„...az én katonai számom 204...”
A katonaságban töltött idő minden férfiember számára meghatározó élmény volt és maradt attól az időtől kezdve, hogy azt törvényileg kötelezővé tették. A közelmúltig általánosan elfogadott vélemény uralkodott arról, hogy az alkalmasság bizonyos fokig a teljesértékűséggel azonos, hiszen akin valamilyen testi vagy értelmi fogyatékosság mutatkozott, azt a sorozóbizottság –legalábbis békeidőben - kíméletlenül kirostálta. Ez az alkalmatlanság pedig a hagyományos közösség – ebben az esetben a falu – előtt egyet jelent(het)ett azzal, hogy a közösségen belül egyébként elfoglalt helye, amit a család korábban alakított ki elismertsége, tekintélyt parancsoló foglalkozása vagy vagyoni állapota alapján meginoghat. Hasonlóképpen egy bizottság által alkalmatlannak ítélt személy a házasodás vagy a párválasztás terén is gondokba ütközhetett. Ilyen közösösségi elvárásoknak megfelelően vonult be 1927-ben a Szerb-Horvát-Szlovén Királyság hadseregébe Újvárosi Sándor (1902-1974), aki a bevonulás idején már nem számított fiatalnak. A hagyományosan kétnemzetiségű, magyar-szerb lakosságú Pacséron megtanulhatott szerbül, de annak a szakterminológának nem volt birtokában, ami ezt a megváltozott élethelyzetet elviselhetővé tette volna: erre utal a katonaságban vezetett feljegyzéseit tartalmazó füzetecske, amit a lakatosműhely részletes összeírása során találtam a kovácstűz és a fújtató között. A továbbiakban két forrás segítségével teszek kísérletet II. Újvárosi Sándor katonaéveinek, az otthonmaraodottakkal történő kapcsolattartás mikéntjének felvázolására: egyrészt a már említett, a katonaévek alatt írt feljegyzéseket tartalmazó füzetecske alapján, illetve az a kisszámú (összesen 11 darab) levél alapján, amit az Újvárosi-ház padlásán találtunk a lajstromkészítés idején. Egyértelmű, hogy a Pacsérra érkező levelek csupán a megtalált rész általunk még meg nem becsülhető hányadát jelentik és semmiképpen sem adhatnak teljes képet egy adott időszakról, ennek ellenére – minden óvatosságot nélkülözve – kijelenthetjük, hogy boldogok lehetünk ennyi összefüggő adat birtokában is. A célkitűzés tehát nem más, mint a mikrotörténelem rekonstruálása, egy család történetének mozaikkockából történő összeállítása. A notesz – Külső borítása rendkívül elpiszkolódott, hiszen vélhetően több évtizedig az olajos műhelyben volt. Az eredetileg rózsaszínnek tűnő, V-ös méretű blokk a lapok összeilletszésénél még nittszeggel is erősített. Amellett, hogy nagy valószínűséggel használták a katonaságban töltött időszak után is – a beírások jellege erre enged következtetni – vegyes tartalmú feljegyzéseket rejt. 1. oldal: 1030 darab valczájzni vásárlásáról számol be (i.n. h.n.) 2-5 oldal: nótaszöveg, amiről nem tudjukmeg, hogy a maga emlékeztetésére vagy pedig magyar katonatársaitól jegyezte fel: 2. oldal: Húzd a nótát füstös czigány,/ hogy tánzoljon legény leány / had mulason hej huj apraja nagyja / a ki bus azt vige el az ördög anyja// Derüljön a boru után / vigan lesz a legény leány / ki babáját hej huj az után elhagyja / azt huczolja el az ördög anyja //
Lement a nap már az égről / Gondoskodtam feleségről / hej huj kicsoda / micsoda de nem ám / legszebb lány a faluba // 3. oldal: Dalol a madár az ágon / keten vagyunk mink a világon / hej kicsoda micsoda de nem / a világért nem adlak oda // Borus égről hul a záporeső / regen ver már engem a te / remtő sírván hulnak könye / im azota Elhalgatot aj kin /rol a nota // Nincs sujosab az én bánatomnál / nincs hütlenebb az én galambom / nál megtörte bús szívemet a / bánat nem csoda hogy / halálra szomjazom // 4. oldal: isten veled szülő falum örökre el / hagylak isten veled hütlen /lány töbe sose látlak azt az /egyet igerd csak meg ha néha / ram gondolsz ha majd virágos / kertedben rozsát ültetsz dalolsz // Te vagy oka hütlen leány hogy el / hagylak téged mért nem ter / eremtett az isten szivedbe hü / seget majd ha a nagy meszeség / ből az öszi szél it fuj majd meg / tudod hogy szeretlek ha éltem / ről beszél. // 5.oldal: Visszatértem mert nem tudtam / elmenni mért is tudlak oly / nagyon szeretni pedig nem / érdelmi tőlem a hütlen / hogy csak rola gondolkozom / szüntelen // Visszajöttem eltávoznom / nem lehet ugy be véstem / bús szivembe nevedet ha / még egyet csokolhatnék / orczádon legboldogab / lenék a nagy világon // 6. oldal: (olvashatatlan sor) / mint amilyen hű szerelmem / azt az időt alig várom / hogy te lehes a világon // Bogár szemeid úgy égnek / mint csillagai az égnek / egyedüli kívánságom / hogy te lenél a világon // 7. oldal: Az aszony dal Ma még vígan szol a nóta de / holnap már ugy lehet nincs több / dalom és majd aztán el felednek / engemet ami szép volt elmult / régen nem süt rám rám töb napsugár / feledés az osztály részem töb tavasz / már ugy sem vár de még kelegy / pársort irnom kis fijam ez neked / szol olvasgasd ha majd felnősz / vésd az eszedbe jol // Hogy ha edig még nem tudnád / dalolja el ez a dal hogy az élet / sose élet ha nem mindig / ravatal temetések bus / (olvashatlan sor) // 8.oldal: Mert mindenkiben csalódás an / szüntelen csak tévedés el törnek / a kis játékok el törnek a szi- /ved is el fog törni kis fijacskám / rájön a te szived is // Tud meg hogy azért van az aszony // Okulsz tán majd soraimbol / örökségből rád hagyom / töbet ér ez bármi kincsnél / nincs töb ijen nagy vagyon / vagy tán még semitsem szóljak / jöjön minek jönni kell / kaczag te is te is sírjál egyet / majd a többivel // 9. oldal: Fus te is a nők nyomába / csak légy nálam boldog adi / én meg száz darabra tépem / az oktató sorokat. //
Tud meg hogy azért van az / aszony hogy sok örömre sok / könyet fakaszon hogy simogasson / szeresen hogy csábítoan nevesen / ha rabul ejtett fájdalmaim / muláson csak mulason. // Hid el csak azért van az aszony / hogy idö elött egész elhervaszon / hogy igérja a kek eget elbusitja / éltedet az aszony mindig elszomoritja // 10. oldal: A dob stendernek a luk távol- / sága 10 czol. A cséplő kereset / mérete a stender középpontjá- / tol a másik stender közép / pontjáig 1 méter 16 czol. / A tengely vastagsága a job felin / 50 mm a bal felin 48 mm. / Törekrázo szij hossza 4 méter / szélessége 6- mm, egy staufelkenő / csöző a tolatyuhó. A dob tengej / vastagsága 56 mm a hosza 2 mé / job felin a sajmi szélessége a loger / közepétől 105 czol a bal felén / nyolcz és fél czol ezen kivül / a muter vastagság menetel / 11. oldal: Egy buza rosta 6mméteres luku / a hosza 24,5 czol a szélessége / 13,75 czol a kistörek rosta hosza / 34 czol szélesége 24 czol a luk / 17 miliméter varoszij Novák István / Művezető Ferrum D.D. / Szuboticza 12 oldal: Kis Imre / kocsisuj / 380 kiló Brto 13 oldal A másik kocsi suja / 335 kiló 14 oldal Fuvardij öszesen / fizetendő összeg dinár 15 oldal: Kis Imre kocsisuj /380 kilogram / Tot kocsija / 335 kilo / Tot Sándor kivan fizetve 16 oldal: Élőte magassága 13,5 / szélesége 14,5 17 oldal: Újvárosi Sándor / Géplakatos segéd / Szt Mórovicza és / Pacsér 18 oldal: Hoffer Schrancz (kéményvázlattal) 19 oldal: Redov / Sándor Újvárosi / Park Glávna, Auto / Komandó / Beográd 20 oldal: Berlin /Van szerencsém bizalommal / önhöz fordulni, mivel a / Bácsmegyei napló hirdetésé / ből tudomást szereztem arról, / hogy a tüdőbetegek az ön / utasításai szerint jobbulás / nak fognak és könyebbséget / fognak elérni mivel én is ab / ban szenvedek s töb orvosi / tanács eredménytelen volt. / Most tehát mivel ön hirdetésit / megtudtam és az ön utasitását is ohajtom megprobálni ez / uton kérelemmel fordulok / önhöz, hogy egy példányal 21 oldal: A pék bécsi Fát vissza /mér 500 kiló 22 oldal: Redov / József Kosaras / 3. batéria 11 art puk / 1. pobj Divizion / Stip / Makedonija / Franjo Gábli / Redov 2 ceta soferckog bat / Glavna auto koma / Beográd 23 oldal: A podnárednikot hivják / Alekszandár Vájner //
G kapetán drugi klase / Bozsidár Sztojkovics // Gospodin podporucsnik / Jevrem Dancsity // Goszpodin podporucsnik Mihályló / Gyokovics // 24. oldal: A bajnetnak a szama / 23291 számú / a fegyvernek a száma 44989 /az én katonai számom 204 25. oldal: Vojnicka Zakledba / Ja Ime (áthúzva) Újvárosi Sándor / Zaklinjem se svemogučim / Bogom da ču vrhovnom / zapovedniku szve vojne /sile kralju srbe, horváta / i szlovénacza alexandru /prvom szvakda i u szvima / prilikama Biti vjeran / svom dusom odan i poslu / šan daču sve za kralja i / otadzsbinu junački boriti / Da vojnicsku zasztavu nigde i / nikád neču iz neveriti i da / csu zapovesti svih / 26. oldal: Predpostavljenih / staresina slusatii verno /izvrsavati tako mi bog / pomogao // A glavna komandotol / faszoltam 1 tálat, 1 kést / 1 villát 1 kanalat 1 szalma / zsákot, 1 lepedőt 1 navlak / az ágyra egy pokrocz 27. oldal: Auto főrészei Sztublina – henger / radilica – főtengely / szvecicza – gyertya / klipnyacsa – hajtoród / lezista – csapágy / kucsicza – kartel / polcini – polczni / menyacsk kutija – kapcsoló szekrény / bregaszta oszovina – vezértengely / klipi – dugatyu / ventil – szelep 28. oldal: 1 teratna i to / 2 putnicski / 3 szanitészki / 4 postanszki / 5 speciálni // Ventile u deló / 1 pecsurka / 2 preteno / 3 opruga / 4 vodilja / 5 tanyirity / 6 klicsity // 29. oldal: 13 delovi glavni / 1 stubline / 2 klipa sa prsztenovima / 3 klipnacsa / 4 klipnacsa radlinica / 5 prugaste osovine / 6 ventile sa podizacsima / 7 odacs sa lancom / 8 zamajcze / 9 karburatora / 10 magneta / 11 upokletacs / 12 motorszki kuczicza / 13 klanyek na ventilatorom / 14 motorska kuczicza 30. oldal: 1 stublina / 2 klip sza prstenovima oszovina / 3 klipnjača / 4 radilicza / 5 bregasta osovina / 6 ventili sa podizačima / 7 odacz sza lanczem / 8 karburator / 9 mágnet /hladnik sa ventilátorom / 11 dimnjacz 31. oldal: Zatvorácsa (főrészei) / 1. cep szarucsiczom / 2. prszten / 3. izvlakacs / 4. igla /5. spolynicza / 6 udaracs / 7 kocsnicza / 8. opruga // Opostolje (deloi i nišani) / 1. gajka / 2 preklapács / 3. opruke // 32. oldal: Vojnicska Diszciplina / Je vrilina kojase szasztoji / upoznavánju uszrdnomi / tácsnom vresnyu szvih / vojnicskih dzsnoszti i izvsa / vanzi zvi zapovesti naredgyena / i szluzsbeni ropisza u vojczi / onaj sze ogleda u postovanju / sztaresina ireda u igszti a / izrzsavasze bez uszlovnom / poszlusnosztyu. // 33. oldal: 1. sát. podn. Szpaszoje Popovics / 2 káplár Momcsilo Kresztics / 3. káplár Milivoj Radiszávljevics. / 4. podn Alexander Vainer / 5. Zsivojin Jovics káplár / 6 káplár Alexander Buzás / 7. Boskó Ránkovics podnarednik / 8. káplár Zsivojin Jankovics / 9.
káplár Milos Szablik / 10. káplárIván Jenkó / 11. káplár Milán Márkovics / 12. káplár József Dolencz / 13. káplár Rudolf Kovacsics/ Sátor staresina 34. oldal: Gospodin Nárednik / Bozsidár Kosztics // Prvivod gosp podporucsnik / Jevren Dancsics // Drugi vod goszpodin podporucsnik / Dusan Mrgyanovics// Drugi klasze kapitán goszp. / Bozsidár Sztojkovics // Miniszter vojszke i molnaricze / zovesze arminszki generál gop. / Sztevan Hadzsics // Komandant glavna autokoman / de zovesze pesadiszki pukovnik / gosp Radisa Nikolics // 35. oldal: Komandant sofőrszki batalion / Bozsidár Kosztics // Kápláre izvrsioszám váse na / regyéne // Goszpodin kapitán raportuszám / molim dozvolu za város // Dosomi moj brati // Goszpodin podporucsnik zovesze / Dusán Mrgyanovics tretji vod oficir // Komandánt mesztó zovesze arminsz- / ki generál goszpodin Szvetiszláv / Miliszávlevity // Nyegovo velicsánsztvo Alexander I / Karagyorgyevics Kralj Srba Horvata i / Szlovenaca // 36. oldal: 1. szpolynicza / 2. kvacsiló / 3. menyacs / 4. szpolyna oszovina / 5. kardán / Tosze zove transzmiszio // Pomocsnik glávna autokoman / de zovesze artelériszki Pukovnik / go Sztanimir Vászics // Vojvoda Stepán Stepánovics // Vojvoda Petár Bojnovics 37. oldal: Strázsa éjeli felszólitásai! / I strazsa. Sztoj sztoj puczatyu. / szmena razvodnik napréd, osztáli / sztoj, stáj odziv. = Staje lozinka // II strázsa. sztoj sztoj puczatyu. / sztáószám. Koide patrol, vagye pat / role napred osztáli sztoj. Staje odziv / sta je lozinka. Izpravnó prolazi. // III strázsa. Sztoj sztoj puczatyu., staoszám / koide dezsúrni oficir dezsúrni oficzir / napréd opét sztoj tri koráka stoj odziv / stoj lozinka, izpravno, prolazi. // 38. oldal: Szónja: / Hull a hó a szürke havas égből / melyel boritja a nagy sibériát egy / kunyhó látszik a nagy meszeségből / melynek vasrács fedi picziny abla / kát egy ember fekszik ott bilincs / be verve mej nem szabadul soha / onan el didergő testel a főldőn / heverve hoszu éjszakán igy énekel / szonya szonya volga szép virága / lázálmaimba folyton látlak én / csábos tűz szemednek nincsen / párja a siron tul is imádlak / én Szonya szonya még egyszer utol / jára csokos ajkal boruljon elém // 39. oldal: évek telnek évek mulnak s én nem / felejtelek el még be nem fed a / fehér hólepel // II. Nemrégen még férj és feleség / voltunk csokos ajkal csokjaidra /vartam és bolondos fővel egész / nap daloltunk még egy harma / dik kőzébünk nem ált most is / látlak karjain pihenni s tőröm / után nyúltam részegen te eltün / tél és én bilincsbe verve mint / gyilkos
éltem át életem Szonya / szonya Volga szép virága / láz álmomba folyton látlak / Vége / Irtam 1927 V. 23-án Beográd 40. oldal Káplár im jedna zvézdicza / podnárednik dvé / narednik ima tri zvézdicza /narednik vodnik jake tri zvézdicza / podporucsnik ima 1. zvezdicza u rastavljena paletuska / porucsnik ima 2. zvezdicza u rastavljena paletuska / kapetan drugi klase ima 3. zvezdicza u rasztavljena paletuska / kapetan prvi klase ima 4. zvezdicza u rasztavljena paletuska / podpukovnik ima 2. zvezdicza i szasztavljena paletuska / pukovnik ima 3. zvezdicza i szastavljena paletuska / brigadszki general ima na ruku jedna zvezdicza i pletenicza / divizionszki general ima na ruku 2 zvezdicza i pletenicza / arminszki general ima na ruku tri zvezdicza i pletenicza /vojvoda ima pletenicza ina pleteniczi béla orla // 41 oldal: Ja Шандор Ујвáроши & села Па / govagyemésza za paprikasa / 27273 Broj / B Pribicsevity// 42 oldal: Vojnicski disziplina / 1. Neiszprávnoszt u odelu oruzsju / i szpremi / 2. Neodrzsánje csisztolje na szebi u / sztanovima koszarnama / vojnim zgradama a dvoristima …/ 3.) Nemarno i netacsno izlazse /nye na szluzsba…/ 4.) Netacsno i pogresno raposztova- / nye i podnosanje netacsni hrapora / ta i izvestye kad su manyeg znacsa- / ja i nisu od hrgyavih poszledicza / po szluzsba…/ 5.) Nemarno vrsenya propisza o / pozdravlyanyu i ophogyenyu…// 43. oldal: 6.) Posztupci koji szlabe poverenje isz- /krenoszti i druzselyublye u szluzsbi / i vonove ili koji szu inacse protivni / vojnicskom redu vojnicskom zsitotu / ili vojnim usztanovama u opste / 7.) Nedopusteno izlazsenyei udele- / vinye iz kruga kaszarne, logora ili / meszta sztanovanya…/ 8.) Prekoracsavanye oszusztva u koliko nije szudszki kasznyiva… / 9.) Neumereno i nedopusteno u protiv - / redno podnosenje molbi i szolbi. / 10.) Izvazi i razgovor i prepiska / koji vreczaju interesa sluzba i / red voj // 44. oldal: Blazsó Dobrenics / 2. Lázás Árnics / 3. Gáspár Zádrovics káplár // Ruzsics Nikola podnárednik / Mitso Bozsicskovics narednik / Radoszláv Kosztics staresinja / Márkó Jeftics nárednik parka // Jotics Mihajló / Bibercsics 45. oldal: 1. Komandir parka artileriszki / kapetán 1. klase goszpodin / Daniló M Terzity // 2. Vodnik pesadijszki kapetan / II. klase goszp. Voiszláv Pávlovity // 3. Vodnik porucsnik goszpodin / Boriszláv M. Mitity // 4. Nárednik goszp. Márkó Jeftity // 5. Nárednik goszp. Mityó Bozsitykovity // 6. Nárednik goszp. Radiszáv Kosztity // 7. Podnarednik Nikola Ruzsity // 8. Narednik goszp. Nikola Biberity // 9. Narednik goszp Szpepán Kukina // 10. Nárednik goszp. Benyámin Ukmár 46. oldal: 11. káplár Lázár Árnity / 12. káplár Blázsó Dobrinity / 13. Káplár Gáspár Zadrovity //
Miniszter vojszke i mornárice / zovesze árminszki gyenerál goszp / Szteván Hagyzsics // Komandant Glávna Auto / komande zovesze pesadiszki / pukovnik goszp Radisa Nikolics // Komandant batalion zovesze goszp / major Szvetozár Zsivánovics // Komandant meszto zovesze arminsz / ki gyenerál goszp Szvetiszláv Miliszáv /lyevity // Pomocsnik glávna autokomanda / zovesze altelerijszki pukovnik goszpodin / Sztanimir Vászics // 47. oldal: Vojvoda Stepán Stepánovics / Vojvoda g. Petar Bojnovics // A nozsnak a számja mejet / a parkba kaptam 27273 // 1 kgr saranriba / 1 din leba / ½ paratájsz / 1 kgr luka nije zelene /1 din paprika // Kajsija 8 din / Dopisnica 2 din / 48 oldal: Ocsenás jizse jeszi / nanebeszi daszjatiszje / mja da prideszczársztvó / tvoje bude volja tvoja / jako na nebesi i na zem / lji hleb naš na šušnik / da šnab bnes i ostavo / szte na dolgije jako žeim / i ostavljamo doružn- / iku našem i nepo- & vedi nas iskušenji / no izbai nas od luka - /vago amin // Vuneni prszluk kaput / Vuneni trikó 49 oldal: Előfúró – prepozicionik / bez – nélkül / blizu – közel / czity – miatt / dalje – távolabb / dó – ig / iz – ból, ből / izmed – között / iznád – főlőtt / izpod – alatt / izpred – előle / kod – nál, nél / kraj – melett / krom – kivűl / meszto – helyett / mimo – mellett / nakon – után / od odávde – tól, től / oko, okol – körül / okrom- kívűl / oszim – kívűl / poszlé – után / prekó – fölött / prije – előtt /put – felé / rád – miatt / sz sza – tól től / k. ka kó – hoz, hez / prom – iránt / prema – szembe / proti – ellen // 50 oldal: csrez, kroz – kersztül / niz – lefelé / od – alatt / uz – fölfelé / na – on, in, on / pó – által, ért / pri – melet, nál / megyu – között / nád – fölött / pod – alatt / pred – előtt / sza, sz, szo – val, vel / zs – mögött / a – de, és / akó – ha / ali – de, hanem / ama – de / bas – épen / dakle – tehát / vety – hanem / da – ha / i – és / ali, ili – vagy / jer – mert, mivel / nego – hanem / ni ni – sem sem / nó – de, nos / opet – elembe / takogyer – szintén // 51 oldal: Dal / mekesküdtem Isten előtt nem / foglak én visza hivni tegedet nem / fogom én a szememet mint örök / re kisirni van már szeb is van / már jobb is gazdagabb is és csi / nosabb is tenálad mégis mikor / eszembe jutsz fáj a szivem majd / meg hasad utanad // Itt a tavasz kinyilott már / az akáczfa fehér fürtös virága / alatta egy barna legény kimost / indul a nagyvilág utjára fel fel / sohajt elbucsuzik isten veled / falu legszebb leánya Visza jo / vök ha lehullik az akáczfa fehér / fürtös virága// Eddig a katonafüzet. A katonakönyv – fekete vászonkötésű, 10 X 15 cm méretű, negyven számozott oldallal rendelkező füzet tanulsága szerint Újvárosi Sándor Pacsér településről, Topolya járásból, az óbecsei toborzókörzet területén született 1906 február 9-én. A hadsereg kötelékébe 1927. április 21-én lépett, kilenc hónap letöltése után 1928. január 21-én szerelt le, katonai fokozata nincs, írástudó, nőtlen, kerülete 81 cm, magassága 171 cm. Foglalkozása
géplakatos, református vallású. Magaviselete példás, a rá bízott feladatokat jól végzi, becsületes és megbízható, fegyelmezett, felügyelet nem szükséges mellé, büntetve nem volt, a gyalogsági küzdelemre alkalmas, az ajánlást megérdemli. Olvashatatlan aláírás, főkapitány. Újvárosi Sándor személyleírása: szeme kék, haja szőke, borotvált, orra szabályos, testi fejlettsége közepes, magyarul és egy kicsit szerbül beszél, külön ismertetőjele nincs, cipőmérete 5, ruhamérete 2. A tartalékos állományba sorolása: Nagybecskerek, öntöde / Újvidék, Jugovity reptér / Zenta, gépjárműhadosztály. Éves hadgyakorlaton 1939-ben és 1940-ben vett részt, mindkét esetben négy hetet töltött ott. Jóllehet fegyelmezett volt, jutalomban nem részesült ( a 8 oldal tanulsága szerint)
Beográd 1927. VI. 9. / Kedves tatám és testvérem! / Ezen pár sor irásom a legjobb / kedvükbe és egésségbe találja / magukat és hála Istenek egésé- / ges vagyok. Mi anak az oka hogynem / válaszolnak a levelemre én már / irtam legkevesebbet de 10 dara / bot és képeslapot is Belgrádit / kettőt is és maguk csak 2. levelet / irtak azt is már vagy 4 hete az / ota nem tudok felőlük. Már / Magyarországról is kaptam Kosa / ras Jozsitol és szoval a barátok / irtak már. Es nem irnak maguk / hogy mire haladtak már a szaba- /dkai ügyvédel Szigeti öregapám // Pár sort irt felöle, hogy ő volt / moholon de levelező lapon nem / sok fér és nem tudhattam meg / hogy mire haladt vagy hogy / talán már rendbe is van irta / öreg apám, hogy három napig / volt Molon biz ha én odahaza / lettem volna akkor majd énel / végeztem volna náluknélkül / de igy is köszönet, hogy megtette / csak nem ment hiába akor / nem kár a fáradság hát ha irnak / irjanak felőle mert biz engem / elégé bánt hogy nem segithetek / oda haza magának de érdeklőd- / ök bár ha nem is segithetek. / Vettek e már lovat és kitől / mijen mennyiért vették és // A szén már talán meg is jött / ira meg és milyen nagy darabose / jolesze vane ojan mint a tavaji / és milyenek a buzák van e jó / kilátás a termésre és milyen a / mijenek sovány e nem e hitvány / a juhászok nem legeltetéke / nagyon le én ugy néztem még / othon voltam, hogy sűrű és a / kukoricza be van e kapálva vagy / talán már tőltve is fől van / hiába minden jó akarat nem /segithetek az idén semit sem / pedig ha van ló akor már a ga / nét is kell hordani és az is elég / nehéz magának de nem segit / hetek ki hordani. Milyen az őj / here volte rá jó idő lesze belől- // Le valami. Más különben én fe / lőlem ne agodjanak csoma / got ne küldjenek mert nem / szabad semi féle husneműt a / kuferba tartani azt amit kűld / tek azt valahogy eldugdostam / és pénzt se kűldjenek mert az / is van még 360 dinárom majd / irok ha szükségem lesz valamira / ez a pénz elég lesz lehet hogy egész / őszig vagy továb a pénzt nem köl / töm ha nem muszáj szoval csak / levelet irjanak most már min- / dég job a helyzetünk. Irják meg / hogy hogy ál a sertés álomány / az öregnek menyi malaca lett / hányan vanak öszesen. Tisztelem / a rokonokat baratokat és jó ismerősöket / Sandi // Beográd 1927 év Július hó 8-án / Kedves édes tatám és testvérem / A leveledet mejet ötödikén irtál / megkaptam mejnek igen meg / őrűltem de ahogy irod, hogy édes / tatám is irt azt nem kaptam meg / ugy látszik hogy nem kézbesitik / itt a katonáknak a levelet azért / nincs és hiába várja az ember / azért nem jó a levélbe pénzt teni / mert azt
elkobzák egy kolegámnak / 200 Dinárt ugy elkoboztak mert mert a / szülei a levélbe tették. Továbbá / térjünk a másik dologra amit le- /veledbe emlitettél, hogy a gépet // Horvát Károly szeretné megvenni / de gabonáért, jobnak is látom / én is a gabonavételt mert egy mét /ter az mindeég egy méter lesz és a / pénz pedig forgandó, csak az a akár / hogy nem irtad megf hogy mi az / ára az uj buzának és mi az óbu / za ára hogy tőkéletesebben tud / tam volna számadást tenni / és meg értettem, hogy adna érte 200 / méter buzát 100zat az idén cséplés / után a másik százat jövő cséplés / után természetes kikőtni a szerződésbe ha megtörténik a vé / tel hogy meik honap és mejik / napra és az a 100 méter adig ka // Menet lene e vagy mit fizetne ka / matot rá vagy hogy már szobe / lileg megegyeznek én csak fel / hozom és az idáigi kiadásnak / felét átveszi vagy hogyan mert / 200 méter szén ára 12600 dinár / olajat számitottam 400 dinárba / kenőcsöt pedig 300 dinárba / (összesen ) 13300 dinár / Ezen felül a betegsegéjző és / az idei adó felét ha fedezi akor / adja oda neki ha csak lehetne / szalajcsa el a jó vevőt jozanul / és okosan alkudjon hiteles irást / csináljanak hogy mi megy a / gépel mazsa meg a ponyva // Megyen e és meg beszélni vele / hogy lovat kocsit az iden mi / alitsuk mert már van is, és / jövőre ha az Isten azt adja érni / akor majd ő álít és megegye / zés szerint a fészer használás / nak felét fizeti jövő évbe a / gépészdíjnak felét szoval az összes / költségnek felét képviseli és / akor adjon az Isten szerencsét / neki. De amit idáig vagyis a / vétel megkötéséig amit keres / a gép az még mind a mienk / csak azután megy két felé ter- / mészetes a szenet amit mink / adig elfogyasztunk azt felszámitani és azt mi fedezük // Beográd 1927. VII. 30. /Kedves édestatám / Tudatom magukkal hogy hála az / Istennek egésséges vagyok amit / maguknak is kivánok nincs semmi / bajom most már nem vagyok / tovább poszilni mert el hejez / ték a kapitányomat Sabáczra / és ma vagyok még csak a lakáson / és azután megyek a Parkba / visza ijen a katona élet oda, /lőkik a pasast ahová akarják / de Isten segitségével majd el / telik az a hatra levő fél eszten / dő lehetséges hogy még bejút / hatok más hejre de műhejbe / nem mert ott civilek dolgoz / nak pedig van szép eszterga / műhely. Más különben vane / még csépelnivaló vagy már / bevégeztek ha bevégeztek, / irják meg hogy mi az eredmény / és tudatom veled Juliska // Hogy fényképet kűldtem meg / kaptade kető volt a levélbe / az egyiket átadtad a B Lajcsi / nakvagy ha ő nincs ot hon át az / anyának hogy lásák meg mijen / sofőr vagyok az csak gyors kép / majd csináltatok csak egyedül rendeset maradok testvéred Sandi // Beográd 1927 VIII. 14. / Kedves édestatám és Juliska! / Ezen pár soraim a legjobb / egészégbe találja magukat / én Hála Istenek egészéges / vagyok nem vagyok poszlini / hanem bent dolgozok a garázs / ba és javitsuk és puczoljuk / az autokat it nincs rosz dolgo / m mert a mesterségem be / vágó munkát végzünk és hajtom / a kocsikat itt sok fajta autó / van precziz 8 hengeres / és van nég hengeres van / mikor a négy hengeres meg / bomlik csak 3 vagy 2 hen / ger dolgozik akor csináljuk // A levelüket megkaptam és / őrőmmel fogadtam biz elég / kevés az idén a kereset de / hála az Istennek csak ha / még anyi is van de talán / nem mink huzattunk be / leg először és nem mink / kerestünk leg kevesebbet / csak ha szerencsésen elvégez / ték akor Hála az Istennek / a gépet talán megpuczol / ták és ugy tették be a fé /szerbe és maradte ki sok / szén és hogy ál a gabona / ára ahogy édes tatám jó / nak lása ugy csinálja //
Akor adja el a buzát mikor / gondolja hogy már nagyob árat nem kap érter de csak / anyit amenyi kel a szén és a / többi őszes adoságott kifizet / ni majd ha az Isten engem / hazasegit, ha lehet hát hogy / birjunk valamire fordi / tani az ügyünket bajunkat / más különben tudnék irni / egésy ujság lapot tele érdeklőd / ésel és viszontválaszt is any / it várnák de mind hiába / majd ha az Isten megsegit / és hazamegyek majd / szoval intézük és csak ugy // Birunk tárgyalni többet / mint igy levélbe mert engem minden erdekel / de nem igen van nyugott / időm hogy irjak ezért van / ijen rosz irásom de csak el / tudjak olvasni. Tisztelem / a szomszedokat Ortóbácsi / ékat majd a télen majd tudunk mesélni egymás / nak a katona életről. És / Lázásr Béla bácsi halálesetit / sajnálattal részesitem mert / az egy igazi jó mester és a köz / életbe is jó ember volt ugy / hiszem hogy voltak a temeté / sin maradok szeretettel / hűséges fia Sandi Beográd 1927 VIII. 21. / Kedves édes tatám és testvérem! / E néhány sor irásom a legjobb egésség- / be találja magukat én hála az Isten / egésseges vagyok az elmult héten igaz, hogy / egy kis baleset ért, de most már nincs / semi baj, nem irtam a levelembe meg maguk / nak nemakartam, hogy azt gondolják / hogfy halálos nagy baj most már meg / gyogyult és most megirom. Ahogy / javitottunk egy teher autot egy szerb / káplárral a jobb kezemen a kis uja / mat összenyomta a kerék agya ahogy vet- / tük ki és lement a köröm rola de nem / is voltam az órvósnál vele hanem van itt / nálunk ugy mint a gyárba szok leni kőt // Szer és egy Topolyai katona az kezelte / és már be is gyogyul. A csomagot meg / kaptam melyet küldtek de a leve / let nem a csomagot hiány nélkül / meg kaptam és köszönettel fogadom / nem kelett volna vele fáradniok / hisz elég jó kosztotkapunk majd / ha meg kivánok esetleg valamait / majd megirom és akor küldjenek / előbb ne fáradjanak vele. Tuda / tom, hogy megint poszilni vagyok / csak most az irodán és csak já- / rok az egyik irodábol a másikba / és a postára ez a dolgom és ha / szabad időm van ott üldögélek // A fojoson és várom a parancsot / van ugy hogy egész nap nem is igen / van dolgom / csak az az eltérés, hogy nem vagyok oda / haza. És tanulom tőlük a szerb szot / mert kiadta a komandir hogy a ki / nem tudja az álam nyelvet az nem / fog kapni szabadságot de itt só / kan vagyunk ám magyarok akik / egy szót sem tudtak szerbül és / mindég magyarul beszéltünk / azért kaptuk most ezt a paran / csot mert mindnyájan lakatosok / és kovácsok meg sofőrök vanak / és nagy részünk magyar és hor / vát mert közülük kevesen van / nak akik még jó műhejt csak // Csak láttak is volna. Más különben / nagy szerencsétlenség tőrtént pént / teken regel nálunk az autókoman / dánál egy jó kápláral együtt javitót- / tunk egy Audi gyártmányú teherkó / csit és együtt próbáltuk veleju van / 2 hete és jól bevált szép kocsi és jó / volt mej legkeveseb 90.000 Dinárt / megért é s pénteken regel men az / élelemet faszolni a katonaság / részére és nem vette észre a vonatot ősze szaladtak ő át akart a sinenj / hajtani és teljesen ősze tört a kocsi / haszon vehetetlen egy podnárednik / mindjárt meghalt ot a káplárt meg / sebesült és egy katonának aki vele / volt nem lett semi baja. Tisztelem az / őszes rokonokat szomszédokat irajanak sü / rübben én ha hétköznap nem birok de minden / vasárnap irok maradok hüséges fijuk Sandi // Beográd 1927. VIII. 25. / Kedves édes tatám! / Ezen pár sor irásom a legjobb / egéségbe találja én hala az Isten- / nek egésséges aminő egésséget / magának is tiszta szivből kivá /
nok. A helyzetemel meg vagyok / elégedve felőlem ne agodjon /biz itt a becsület nem nagy / hányodunk vetődünk és igy / tőltjük le még a hátralevő / őt honapot mondhatom, hogy / sok minden féle hejzeten mentem / keresztül és még fogok is kere- /sztül menni mert mindég a / jobb és a jobb helyet kere // Sem és idáig még volt is jó / helyem de azért ne felejtsűk / el volt részem a roszba szoval / a katonaságnál ugy megy jó a roszal keverve. Most nem / végzek piszkos munkát most / nem javitok autot most az / irodán töltöm el a foróna / pokat majd ha jobnak / látom a garázsba a mun / kát akor kereczkedek oda / csak most még meleg van / a garázsba altalába nagy / meleg van ugy hogy csak ugy / dől rólunk a víz fől is sü / tött a nap ugy, hogy olyan // Pisor vagyok mint a rozsa a / tisztek is azt mondják, hogy / te crveni vagyis hogy te piros / Máskülönben szeretném / már tudni, hogy adtak e el / már buzát és menyit és / hohy menyiér mert it lesz / a szeptember elseje és kel a / szenet kifizetni. A disznó / álomány hogy van hány / van mijenek hogy hiz / nak levelet mát töb / mint 2 hete, hogy nem / kaptam pedig én irtam / mikor a csomagot meg / kaptam is mindjárt // És a román megvane még a ma / lomba vagy talán a Prerádovics / szomszéd elzavarta darále és / mijen keresete volt a cséplő / vel boldogulte vagy nam gyu / tott a motor mint a télen / majd ha az Isten engemet ha / zasegit majd szerzünk mink / is motort vagy ahogy birjuk / ugy csináljuk csak biztasa a / szomszédot, hogy majd mink csinálunk darálót a télen. / Máskülönben Ujvárosi Imre / talán már meg is nősűlt irnák / neki de ők a száláson vanak / és oda nincs posta tisztelem / őket és a szomszédokat maradok / hű fija irjanak sürüben / Sandi Beográd 1927. IX. 1. / Kedves édestatám és testvérem! / A hozám kűldött levelet / megkaptam melyet űrűmtűl / telve olvastam mejet már / régen vártam. Mikor a kezem / be vettem elnem tudtam / gondolni, hogy ki irta a czime / zész ismeretlennek talál / tam azt gondoltam, hogy / nagy Béla czimezte olyan / nak gondoltam az irász mint / az ő irása. Hálát adok én is / az Istenek, hogy nincs tar / tozás kifizették ami volt / csak most menyi búza van // Ami megmaradt az a kérdés. / A pacséri vásár az idén el / fog mulni nálam nélkül / mert szabadságot csak / / honap után kaphatunk ha / kapunk de nem is igen van rá- kilátás, mert az lett parancs / ba kiadva hogy a magyarok a kik / nem tudnak perfekt szerbűl beszélni / nem kapnak szabadságot hát amit / az isten ád. Juliska pedig irja hogy / vásárra küldenek pénzt ara ne / is gondoljanak majd kérek én ha / szükség lesz rá de egy előre nem kel / mert még van 2 darab 100 Diná / rosom és még 3 drb 10 Dinár költő pénz // Igy tehát ne külgyenek pénzt nincs / itt nekem szükségem ara a sokra / 230 dinár elég lesz még sokáig mert / és sporolok csak a legszóükségesseb / bekre költök. Soos Jenőről elégrosz / informácziot ir Juliska hogy el / adták már a földet is és akkor ki darál a / télen vagy becsukját a darálot / a Volf úr is ösze visza van a tár / sával hát ő darál most ha / oda haz volnánk csinálnánk vele / seftet csa nem 8000 dinárérét ha / nem máskép mert ő oda adja / majd azt olcsó pénzért ha beleun / a veszekedésbe a társakkal csak // Mongya neki édes tatám hogy ha én megszabadulok csinálunk boltot / csak adig tartja ő fent és aztán is / olcsó pénzér mert ere is vanak olcsó / darálok nem boldogulnak a motor / al és olcson eladják csak biztasa édes / tatám. Nem irta Juliska hogy menyi / ért adták el a lóvat és hol kinek / neme buktak rajta és jó ló volt e / megtette a nyáron. Tisztelem a / rokonokat
Beográd 1927 IX. 25. / Kedves édestatám és Juliska! / A halás köszönetemet / fejezem ki abbol kifojó / lag, hogy a mult hét / folyamán megkaptam / a levelet melyet régen / vártam és varatlanul / aznap még csomagot / is kaptam melyet nem / is vártam hisz irtam a / multkor hogy ne fárad- / janak vele van eleg jó / kosztom igaz, hogy kato- / nás de én megbirom // Vele érni. Sajnos azért / hogy a sűlt husos doboz / teteje leszakadt és kifolyt / a zsirja de megmradat / a sült hus és legjobban / megörültem a makos ka / lácsnak mert itt azt nem / is láthat az ember de- / jó étvágyal elfogyasztom / a sajtot is ha zsiros is egy / kicsit katonának jó lesz / de most mán igazán ne /küldejenek adig még / haza nem megyek sza/ badságra mert most / mán nem sokára várom / hogy fogok kapni csak // Elmuljon 6 honap és / utána fogunk kapni / Különben örömmel / olvastam a levelet, hogy voltak vendégek vásár / kor a jó rokoni szeretet / tet tartsa is meg a jó- / Isten közöttünk. Azt hiszem / hogy a hét folyamán a / fénykép is kész lesz és / utána fogom mindjárt / haza küldeni más kü / lönben én megvagyok / elég jó egészségben a / mit maguknak is ki / vánok csak a levél irás// Rol ne feledjenek el hisz / tudom én hogy a vihar a levelet ide oda fúja a szegény katonának szo- /moru a sorsa ma még / piros élet holnap sötét / álom ne sajnálják a / pár sor irást mert én / azt mindég várom. / Máskülönben jó egés- /séget kivánok maguk - / nak ugy a rokonoknak és a szomszédok és / jó akaroknak. Továbá / maradok szerető fiu / kezetit csokolom édes tatam / nak Sandi //