Statuten des
A
„Mitteleuropäischen Kommunalverbandes für
„Mitteleuropäischer Kommunalverband für
Regionalentwicklung“
Regionalentwicklung [Köépeurópai
in deutscher Sprache
Önkormányzati és Területfejlesztési
mit ungarischer Übersetzung
Szövetség]“ alapszabálya Német nyelven magyar fordítással
Inhalt § 1. § 2.
Tartalom
Begriffsbestimmungen
1. §
Name, Sitz und Tätigkeitsbereich
2. §
§ 4.
A Szövetség neve, székhelye és tevékenységi köre
des Verbandes § 3.
Fogalommeghatározás
Zweck des Verbands
3. §
Mittel und Tätigkeiten zur Erreichung
4. §
A Szövetség célja Eszközök és tevékenységek a Szövetségi cél elérésére
des Zwecks des Verbandes § 5.
Erwerb der Mitgliedschaft
5. §
A tagság megszerzése
§ 6.
Beendigung der Mitgliedschaft
6. §
A tagság megszőnése
§ 7.
Rechte der Mitglieder
7. §
A tagok jogai
§ 8.
Pflichten der Mitglieder
8. §
A tagok és kötelezettségei
§ 9.
Mitgliedsbeiträge
9. §
Tagdíjak
§ 10.
Organe und Funktionäre des Verbandes
10. §
A Szövetség szervei és tisztségviselıi
§ 11.
Die Generalversammlung
11. §
A Közgyőlés
§ 12.
Aufgabenkreis der Generalversammlung
12. §
A Közgyőlés feladatköre
§ 13.
Der Präsidium
13. §
Az Elnökség
§ 14.
Aufgabenkreis des Vorstandes
14. §
Az Elnökség feladatköre
§ 15.
Der Präsident
15. §
Az Elnök
§ 16
Der Ehrenpräsident
16. §
A Tiszteletbeli Elnök
§ 17.
Die Kommissionen
17. §
A Bizottságok
§ 18.
Die Regionalgruppen
18. §
A regionális csoportok
§ 19.
Die Kommission für Regionalentwicklung
19. §
A Területfejlesztési Bizottság
§ 20.
Das Sekretariat
20. §
A Titkárság
§ 21.
Die Finanzkontrollkommission
21. §
A Pénzügyi Ellenörzı Bizottság
§ 22.
Der Verbandsgericht
22. §
Szövetségi Bíróság
§ 23.
Auflösung des Verbandes
23. §
A Szövetség megszőnése
§ 24.
Der Sprachgebrauch des Verbandes
24. §
A Szövetség nyelvhasználata
§ 24.
Sonstige Bestimmungen
25. §
Egyéb rendelkezések
Seite 1 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
1. oldal, összesen: 31
§ 1.
1. §
Begriffsbestimmungen
Fogalommeghatározás
(1) Lokale Selbstverwaltung: Eine Selbstverwaltung,
(1) Helyi
önkormányzat:
Olyan
önkormányzat,
welche durch die Einwohner von einer oder von
amelyet egy vagy több település (pl. helység,
mehreren Siedlungen (z.B. Ortschaft, Siedlung,
település, falu, község, város, járás) lakói közösen
Dorf Gemeinde, Stadt, Kreis) gemeinsam gewählt
választanak meg.
wird.
Bundesland,
(2) Területi önkormányzat (pl. kanton, megye, dé-
Kanton, Komitat, JudeŃ, Département, Kraj, Ge-
partement, kraj, tartomány, oblast): Olyan önkor-
spanschaft, Provinzen, Oblast): Eine Selbstver-
mányzat,
waltung, welche durch die Einwohner von mehr-
lakossága választ meg.
(2) Regionale
(zB
Selbstverwaltung
melyet
több
helyi
önkormányzat
eren lokalen Selbstverwaltungen gewählt wird.
(3) Partielle
Selbstverwaltung:
Die
Einheit
einer
(3) Részönkormányzat:
Olyan
település
vagy
Siedlung oder eines Siedlungsteil, welche nur
településrész által választott helyi elöljáróság,
einen Teil der Recht der lokalen Selbstverwaltung
mely csak a helyi önkormányzati jogok egy részét
ausübt.
gyakorolja.
(4) Selbstverwaltungsorganisation
(im
folgenden:
(4) Önkormányzati
szervezet:
továbbiakban:
Organisation): Organisation (oder Verband) von
szervezet):
mehreren Partiellen, Lokalen oder Regionalen
önkormányzat
Selbstverwaltungen,
des
részvételével az egyesülési jog vagy önkormány-
der
zatokra vonatkozó jogszabályok alapján mőködı
Vereinigungsrechts
welche oder
aufgrund
des
Rechts
Selbstverwaltungen tätig ist.
Több
(a
részönkormányzat,
vagy
területi
helyi
önkormányzat
szervezet (illetve szövetség).
(5) Verein für Regionalentwicklung (im folgenden
(5) Területfejlesztési célú egyesület (a továbbiakban:
Verein) Ein Verein, der gemäß seiner Statuten
egyesület):
Olyan
unter anderem die Regionalentwicklung zum Ziel
alapszabályában
hat.
területfejlesztési cél.
egyesület,
szerepel
többek
melynek közt
a
§ 2.
2. §
Name, Sitz und Tätigkeitsbereich
A Szövetség
des Verbands
neve, székhelye és tevékenységi köre
(1) Der Verein führt den Namen Mitteleuropäischer
(1) Az egyesület a Mitteleuropäischer Kommunal-
Kommunalverband für Regionalentwicklung (im
verband für Regionalentwicklung [Középeurópai
Folgenden: „Verband“)
Önkormányzati és Területfejlesztési Szövetség] nevet viseli (az alábbiakban: „Szövetség“)
(2) Der Verband hat seinen Sitz in Wien.
Seite 2 von 31
(2) A Szövetség székhelye Bécs.
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
2. oldal, összesen: 31
(3) Der Verband erstreckt seine Tätigkeit auf
(3) A Szövetség mőködési területe
a) die Republik Österreich,
a) az Osztrák Köztársaságra,
b) auf die Republik Kroatien,
b) a Horvát Köztársaságra,
c) auf Rumänien,
c) Romániára,
d) auf die Schweizerische Eidgenossenschaft,
d) a Svájci Államszövetségre,
e) auf die Republik Serbien,
e) Szerbia Köztársaságára,
f) auf die Slowakische Republik,
f) a Szlovák Köztársaságra,
g) auf die Republik Slowenien,
g) a Szlovén Köztársaságra,
h) auf die Tschechische Republik,
h) a Cseh Köztársaságra,
i)
auf die Ukraine und
i)
Ukrajnára
j)
auf die Republik Ungarn.
j)
és a Magyar Köztársaságra
terjed ki.
(4) Die Errichtung von Zweigvvereinen auf dem Gebiet
der
Republik
Österreich
ist
nicht
(4) Fiókegyesületek Köztársaság
létrehozása területén
nem
az
Osztrák szándékolt.
beabsichtigt. Die Errichtung von Zweigvereinen im
Fiókegyesületek létrehozása a Szövetség többi
übrigen örtlichen Tätigkeitsbereich des Verbandes
helyi tevékenységi területén megengedett.
ist zulässig. § 3.
3. §
Zweck des Verbands
A Szövetség célja
Der Verband, dessen Tätigkeit nicht auf Gewinn A Szövetség, melynek tevékenysége nem nyereség gerichtet ist, besteht auf unbestimmte Zeit und verfolgt elérésére irányul, határozatlan idıre szól és a „Bundesausschließlich
wohltätige
Bundesabgabenordnung.
Zwecke Diese
im
Sinne
Zwecke
der abgabenordnung“
(szövetségi
adórendtartás)
értel-
umfassen mében kizárólag jótékonysági célokat követ. E cél az
mittelbar und unmittelbar:
alábbiakat foglalja közvetetten és közvetlenül magába:
(1) Der Verband ist ein zur Vertretung der Selbstver-
(1) A Szövetség a területén lévı települések és
waltungsinteressen der in seinem Gebiet befind-
térségek önkormányzati érdekeinek képviseletére,
lichen Siedlungen und Regionen, ein zur För-
együttmőködésük elımozdítására, a határokon át-
derung ihrer Zusammenarbeit, ein zur Verwirk-
nyúló közös célok megvalósítására létrehozott ér-
lichung der gemeinsamen grenzüberschreitenden
dekképviseleti szerv, amely a Közgyőlés által
Ziele
megállapított Alapszabálynak megfelelıen, az
gegründetes
Interessenvertretungsorgan,
welches entsprechend den durch die Generalver-
Európai Unió jogszabályi keretei között mőködik.
sammlung festgelegten Statuten, im Rahmen der Rechtsvorschriften der Europäischen Union tätig ist.
(2) Die grundsätzliche Aufgabe des Verbandes ist die
(2) A Szövetség alapvetı feladata a területén lévı
Förderung der Zusammenarbeit der in seinem Ge-
települési és területi önkormányzatok, részönkor-
biet befindlichen lokalen, regionalen und partiellen
mányzatok (a továbbiakban együtt: önkormány-
Selbstverwaltungen (im folgenden gemeinsam:
zatok), szervezetek és egyesületek együttmőkö-
Selbstverwaltungen) sowie der Organisationen
désének elısegítése és egy mőködı, határokon
und Vereine; weiters die Schaffung eines insti-
átívelı nemzetközi önkormányzati kapcsolatrend-
Seite 3 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
3. oldal, összesen: 31
tutionellen Rahmens für ein funktionierendes,
szer
grenzüberschreitendes,
Bezieh-
különös figyelemmel a Helyi Önkormányzatok
ungssystem unter besonderer Berücksichigung
Európai Chartájaban megfogalmazott elvek gya-
der praktischen Verwirklichung der Grundsätze,
korlati megvalósítására.
internationales
intézményes
kereteinek
megteremtése,
welche in der Europäischen Charta der lokalen Selbstverwaltungen festgelegt wurden.
(3) Der Verband fördert und unterstützt das Zustan-
(3) A Szövetség elısegíti és támogatja az önkor-
dekommen und die Erweiterung der grenzüber-
mányzatok határokon átnyúló térségi együtt-
schreitenden regionalen Zusammenarbeit und
mőködéseinek, társulásainak létrejöttét és bıvül-
Vereinigung von Selbstverwaltungen, im Einklang
ését, ezzel összhangban a határokon átnyúló
damit die Verstärkung der grenzüberschreitenden
térségi szemlélet megerısödését az önkormány-
regionalen Ansicht zur Entfaltung der Tätigkeit der
zatok tevékenységének kiteljesedése, a közszol-
Selbstverwaltungen, zur Steigerung des Niveaus
gáltatások szinvonalának emelése, valamint az
der öffentlichen Dienstleistungen, sowie zur Er-
Európai Uniós elvárások elérése céljából.
füllung der Erwartungen der Europäischen Union.
(4) Der Verband hält den allgemeine gesellschaft-
(4) A Szövetség fontosnak tartja a területén élı
lichen Konsens der auf seinem Gebiet lebenden
különbözı
verschiedenen Völker, Nationen zur Verwirklich-
Önkormányzatok
ung der Grundsätze der europäischen Charta der
elvek
lokalen Selbstverwaltungen sowie die fortlaufende
közmegegyezését, annak folyamatos megújítását.
népeknek,
nemzeteknek
Európai
megvalósulásáért
a
Chartájában létrejött
Helyi foglalt
társadalmi
Erneuerung dieses Konsenses für wichtig.
(5) Der Verband geht während seiner Tätigkeit auf
(5) A Szövetség érdekvédelmi és érdekképviseleti
dem Gebiet des Interessenschutzes und der Inter-
tevékenysége során abból az alapelvbıl indul ki,
essenvertretung von dem Grundsatz aus, dass die
hogy a közép-európai társadalmi és gazdasági
hier lebenden Völker und Nationen zur Förderung
fejlıdés elımozdítására az itt élı népeknek és
der gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Ent-
nemzeteknek közös önkormányzati érdekeik meg-
wicklung in Mitteleuropa es in jeder Angelegen-
fogalmazására és érvényre juttatására van szük-
heit, welche die Rechtsstellung der Selbstverwalt-
ségük minden olyan ügyben, amelyek az önkor-
ungen, ihre zukünftige Rolle und ihre Möglich-
mányzatok jogállását, jövıbeni szerepét és lehetı-
keiten berühren, nötig haben, ihre gemeinsamen
ségeit érinti.
Selbstverwaltungsinteressen zu formulieren und diese zur Geltung zu bringen.
(6) Der Verband unterstützt die Zusammenarbeit, die
(6) A Szövetség szorgalmazza, hogy tagjai önálló-
Entwicklung gemeinsamer Interessen seiner Mit-
ságuk fenntartása mellett együttmőködjenek, töre-
glieder unter Beibehaltung ihrer Selbständigkeit.
kedjenek közös érdekeik kialakítására. A Szövet-
Der Verband vermittelt die Standpunkte der
ség közvetíti a tagként csatlakozott önkormány-
Selbstverwaltungen und Organisationen, welche
zatok és szervezetek álláspontját.
als Mitglieder beigetreten sind.
Seite 4 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
4. oldal, összesen: 31
(7) Der Verband strebt die Zusammenarbeit mit
(7) A Szövetség más önkormányzati érdekképviselet-
anderen Interessensvertretungen der Selbstver-
ekkel együttmőködésre törekedve vállalja a határ-
waltung an und nimmt sich der grenzübergreif-
okon átnyúló önkormányzati érdekek képviseletét
enden Interessensvertretung und –durchsetzung
és érvényesítését.
von Selbstverwaltungsanliegen an.
(8) Daraus folgend ist der Zweck des Verbandes insbesondere
a)
(8) Ebbıl
der institutionalisierte Kontaktaufbau zwischen
a)
seinen Mitgliedern,
b)
der
következik,
hogy
a
Szövetség
céljai
különösen:
gesicherte
tagjai
közötti
intézményes
kapcsolat
megteremtése,
Informationsfluss
zwischen
b)
tagjai közötti információáramlás biztosítása,
die Organisation von regelmäßigen regionalen
c)
rendszeres térségi konzultációk megrendez-
seinen Mitgliedern,
c)
Beratungen,
d)
ése,
die Erzeugung, Vorbereitung und Koordination
d)
von gemeinsamen Entwicklungen,
e)
közös fejlesztések generálása, elıkészítése, összehangolása,
die Unterstützung von grenzüberschreitenden
e)
határokon átnyúló együttmőködés támogatása,
f)
testvértelepülési kapcsolatok támogatása,
g)
tagok közötti gazdasági, kulturális, mővészeti
Kooperationen,
f)
die Unterstützung von siedlungspartnerschaftlichen Kontakten,
g)
die
Unterstützung
kulturellen,
von
wirtschaftlichen,
künstlerischen
Kooperationen
együttmőködés támogatása,
zwischen seinen Mitgliedern,
h)
die
Unterstützung
der
Teilnahme
an
h)
gemeinsamer Forschung und Entwicklung und
i)
die gemeinsame Interessensvertretung der
közös kutatásban, fejlesztésben váló részvétel támogatása és a
i)
tagok közös érdekképviseletének felvállalása.
Mitglieder.
§ 4.
4. §
Mittel und Tätigkeiten
Eszközök és tevékenységek
zur Erreichung des Verbandszwecks
a Szövetségi cél elérésére
(1) Der Verbandszweck soll durch die in den Abs. 2
(1) A Szövetségi cél a 2. és a 3. bekezdésben
und 3 angeführten ideellen und materiellen Mittel
felsorolt anyagi és nemvagyoni eszközök és
und Tätigkeiten erreicht werden.
tevékenységek révén érendı el.
Seite 5 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
5. oldal, összesen: 31
(2) Als ideelle Mittel dienen
a)
b)
(2) Nemvagyoni eszközként szolgálnak
Veranstaltungen, Vorträge, Beratungen, Kurse,
a)
Rendezvények, elıadások, tanácsadás, tan-
Workshops, Tagungen, und Versammlungen
folyamok,
aller Art;
mindenfajta győlés;
Herausgabe von Tonträgern, Bildträgern, multimedialen
Informationsträgern,
b)
gedruckten
workshoppok,
hanghordozók,
képhordozók,
információhordozók,
Medien, virtuellen Medien, Publikationen aller
ülésezések
és
multimédiás
nyomtatott
média,
virtuális média, mindenfajta publikáció;
Art;
c)
Konzerte, Theater-, und Tanzaufführungen
c)
sowie andere künstlerische Darbietungen;
d)
más mővészeti elıadás;
Aufarbeitung von mitteleuropäischen Themen, wie
Sprachen,
Kulturen,
Geschichte
d)
und
Ausschreiben
von
Bewerbungen
középeurópai témák, mint például a nyelv, kultúra, történelem és a földrajz feldolgozása,
Geographie, interkultureller Dialog;
e)
koncertek, színház- és táncelıadások valamint
interkulturális dialógus;
und
e)
mindenfajta pályázat kiírása és díj kitőzése;
f)
beadvány/kérelem benyújtása a hatóságokhoz
g)
médiatékák, kulturális intézetek és tágabb
Auslobungen aller Art;
f)
Eingaben bei Behörden;
g)
Einrichtung bzw. Unterstützung von Mediatheken,
Kulturinstituten
und
Volks-
értelemben népmővelı mőhelyek berendezése
bildungswerken im weitesten Sinn;
h)
Entfaltung von Öffentlichkeitsarbeit, Lobbying
és támogatása;
h)
und jeglicher Art von politischer Aktivität und
i)
Bewerbung um die Mitgliedschaft und Dele-
i)
A Szövetség Európai Uniós és Európai Unión kivüli
ganisationen der Europäischen Union und in
esetén képviselıt delegál és tagi helyekre
Organisationen abseits von ihr.
pályázik.
bracht werden durch
b)
bármiféle módja és
gation von Vertretern des Verbandes in Or-
(3) Die erforderlichen materiellen Mittel sollen aufge-
a)
PR tevénység, lobbizás, politikai tevékenység
nemetközi
lehetıség
(3) A szükséges anyagi eszközöket az alábbiakban felsoroltakból kell elıteremteni.
Mitgliedsbeiträge und Gebühren, welche als
a)
tagdíjakból és a Szövetség által nyújtott szol-
Entgelt für die Dienstleistungen des Verban-
gáltatások
des vereinnahmt werden,
díjakból,
Erträgnisse aus Veranstaltungen, aus Unternehmenstätigkeiten, welche zur Erreichung
Seite 6 von 31
szervezetekbe
b)
ellenértékeként
befolyó
térítési
rendezvényekbıl származó bevételekbıl, a Szövetség által kitőzött célok elérése érdeké-
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
6. oldal, összesen: 31
der vom Verband festgelegten Ziele ausgeübt
ben kifejtett vállalkozási tevékenységekbıl,
werden, aus Beteiligungen Tätigkeiten und
részesedésekbıl és hasonlókból,
dergleichen,
c)
Spenden, Sammlungen, Vermächtnisse und
c)
sonstige private Zuwendungen und
adományokból, győjtésekbıl, hagyatékokból alapítványokból és más privát támogatásokból és
d)
Subventionen,
Förderungen
und
sonstige
d)
öffentliche Zuwendungen.
állami támogatásokból, és egyéb köztámogatásokból.
(4) Die materiellen Mittel können nur für die in der
(4) Az anyagi eszközöket csak a szabályzatban fel-
Satzung angeführten Zwecke verwendet werden.
sorolt célokra lehet felhasználni. A tagok a
Die Mitglieder können keine unmittelbaren oder
Szövetség
mittelbaren Gewinnanteile und keine sonstigen
közvetlen vagy közvetett osztalékot sem más
Zuwendungen aus Mitteln des Verbands erhalten.
egyéb juttatást.
(5) Die Errichtung wirtschaftlicher Unternehmungen
(5) Bármilyen
eszközeibıl
gazdasági
nem
kaphatnak
vállalkozás
sem
létrehozása
jedweder Art erfolgt nur durch Beschlussfassung
minden törvényes engedély meglétével, minden
der Generalversammlung bei Vorliegen aller
törvényes
gesetzlichen Berechtigungen, unter Einhaltung
ezáltal egy erre vonatkozó jogi vizsgálat szerint a
aller gesetzlichen Vorschriften, sofern dadurch
Szövetség jótékony jellegét nem veszti el, csak a
nach diesbezüglicher rechtlicher Prüfung der
taggyülés határozathozatalával történhet.
wohltätige
Charakter
des
Verbandes
elöírás
betartásával,
amennyiben
nicht
verloren geht.
§ 5.
5. §
Der Erwerb der Mitgliedschaft
A tagság megszerzése
(1) Mitglieder
des
Verbands
können
dem
(1) Szövetség tagjai lehetnek minden olyan, a Szö-
Tätigkeitsgebiet des Verbands befindliche Selbst-
vetség mőködési területén lévı önkormányzatok,
verwaltungen,
Organisationen
auf
Vereine
szervezetek, egyesületek, amelyek az önkéntes-
werden. Sie müssen bereit sein, neben den
und
ség, a tagok jogegyenlısége, az együttmőködés,
Prinzipien der Freiwilligkeit, der Gleichheit der
a szolidaritás, a konszenzusra való törekvés, a
Mitglieder, der Zusammenarbeit, der Solidarität,
jövıre orientáltság, a lokálpatriotizmus, a közös
des Strebens nach Konsens, der Zukunfts-
uniós fejlesztések megvalósításában való rész-
gewandtheit, des Lokalpatriotismus, der gemein-
vételi szándék mellett a fent megjelölt célok
samen Unionsentwicklung, im Interesse der Ver-
elérése érdekében az Alapszabályban részletezett
wirklichung der oben angeführten Ziele, im Sinne
módon kiván együttmőködni.
der Bestimmungen der Statuten mitzuwirken.
(2) Mitglieder des Verbands können jene Selbstver-
(2) A
Szövetség
tagja
lehet
minden
olyan
waltungen, Organisationen und Vereine werden,
önkormányzat, szervezet és egyesület, amelynek
deren vertretungsbefugtes Organ (z.B. Bürger-
képviseletre jogosult szerve (pl. polgármester,
Seite 7 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
7. oldal, összesen: 31
meister, Obmann) eine Beitrittserklärung an den
elnök)
Präsidenten richtet. Diese Erklärung muss ferner
Elnökhöz. Ez a nyilatkozat továbbá az alábbiakat
Nachstehendes enthalten:
kell hogy tartalmazza:
a)
die Empfehlung von zwei Mitgliedern des
egy
belépési
nyilatkozatot
intéz
a)
A Szövetség két tagjának ajánlását;
az
Verbands;
b)
die verbindliche Anerkennung der Statuten;
b)
Az alapszabály kötelezı erejő elfogadását;
c)
Bestimmte Unterlagen in Bezug auf die
c)
Bizonyos
(a
kérvényezı
szervezetére
Organisation des Antragstellers jeweils in
vonatkozó) okiratokat eredeti nyelven és irodai
ursprünglicher Sprache und in Kanzleisprache
nyelven (§ 24 (3) bekezdés
(§ 24 Abs (3)
d)
Zusicherung einer aktiven Teilnahme an der
d)
Arbeit des Verbandes;
e)
A
Szövetség
munkályában
való
aktív
részvételre tett ígéretet;
Zusicherung der Entrichtung des Jahres-
e)
Az éves tagdíj befizetésére tett ígéretet.
mitgliedsbeitrages.
(3) Das
Präsidium
entscheidet
auf
seiner
(3) A kérelmezı belépési szándékának elfogadásáról
nächstfolgenden Sitzung über die Annahme des
az Elnökség, a nyilatkozat beérkezését követı
Beitritts des Antragstellers. Auch bei verspäteter
legközelebbi
Beschlussfassung stehen dem Antragsteller keine
hozatalból is a kérelmezınek se joga, se igénye
Rechte und Ansprüche zu. Der Beitritt kann ohne
nem
Angabe von Gründen verweigert werden.
megtagadható.
ered.
ülésen
A
dönt.
Elkésett
belépés
indoklás
döntés-
nélkül
(4) Das Sekretariat führt die Mitgliederevidenz des
(4) A Szövetségi tagságról a Titkárság nyilvántartást
Verbandes. Es verständigt unverzüglich das Mit-
vezet. A nyilvántartásba történt bejegyzésrıl az új
glied über dessen Eintragung in die Evidenz. Die
tagot haladéktalanul értesítí. A Szövetségi tagság
Dauer der Mitgliedschaft ist zeitlich unbegrenzt.
határozatlan idıre szól.
§ 6.
6. §
Beendigung der Mitgliedschaft
A tagság megszőnése
(1) Die Mitgliedschaft erlischt durch
(1) A tagság megszünik
a)
Verlust der Rechtspersönlichkeit (Abs (2),
a)
a jogi személyiség elvesztésével (2). bek),
b)
durch freiwilligen Austritt (Abs (3),
b)
önkéntes kilépéssel (3). bek),
c)
durch Zahlungsverzug (Abs (4), oder
c)
fizetési késedelemmel (4). bek), vagy
d)
durch Ausschluss (Abs (5).
d)
kizárással (5). bek).
Seite 8 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
8. oldal, összesen: 31
(2) Die Mitgliedschaft erlischt bei Verlust der Rechts-
(2) A tagság a jogi személyiség hatályának meg-
persönlichkeit mit ihrer Wirksamkeit oder an jenem
szőnésével ér véget vagy azon a napon, amikor
Tag, an welchem dessen Wirkung dem Präsi-
ennek hatályosságáról az Elnök bizonyíthatóan
denten nachweislich (schriftlich) zur Kenntnis ge-
(írásban) tudomást szerez. A késöbbi idıpont a
langt; wobei der spätere Zeitpunkt maßgeblich ist.
mérvadó.
(3) Im Falle des Austritts ist das Mitglied verpflichtet,
(3) Kilépés esetén a tag kilépési szándékát legalább
seine Austrittsabsicht spätestens drei Monate vor
három hónappal a naptári év vége elıtt írásban
dem Ende des Kalenderjahres schriftlich dem
köteles bejelenteni az Elnökhöz. A tagság e
Präsidenten mitzuteilen. Die Mitgliedschaft erlischt
naptári év utolsó napjával szőnik meg.
am letzten Tag dieses Kalenderjahres.
(4) Die Mitgliedschaft erlischt, wenn das Mitglied einer finanziellen
Verbindlichkeit
gegenüber
(4) A tagság megszünik, ha a tag a Szövetséggel
dem
szembeni fizetési kötelezettségének – írásbeli
Verband über 5 Monate lang – trotz schriftlicher
fizetési felszólítás és a tagság megszünésérıl
Zahlungsaufforderung und Aufklärung über die
való tájékoztatás ellenére – 5 hónappal hosszabb
Rechtsfolgen – nicht nachkommt. Mit dieser
ideig
schriftlichen
felszólítással egy legalább 1 hónapos póthatáridıt
Zahlungsaufforderung
ist
eine
Nachfrist von mindestens 1 Monat zu setzen.
nem
tesz
eleget.
E
irásbeli
fizetési
kell szabni.
(5) Sofern ein Mitglied seine Pflichten aus den Statut-
(5) Ha a tag nem teljesíti az Alapszabályból és a
en oder den Verbandsbeschlüssen nicht erfüllt (im
Szövetség határozataiból eredı kötelezettségeit
folgenden: verbandsschädigendes Verhalten), ist
(a továbbiakban: Szövetséget sértı magatartás),
jedes Mitglied berechtigt, sich an den Präsidenten
úgy bármelyik tag jogosult az Elnökhöz fordulni.
zu wenden. Das Präsidium ist in weiterer Folge
Az Elnökség ezt követıenjogosult, a Szövetséget
berechtigt, das verbandsschädigende Mitglied,
magatartásával sértı
schriftlich
Frist
kiszabásával felszólítani, a Szövetséget sértı
aufzufordern, das verbandsschädigende Verhalten
magatartás felhagyására. A felhívásban foglalt
einzustellen. Nach erfolglosen Verstreichen der
határidı eredménytelen lejárta után a Szövetséget
Frist aus der Aufforderung ruhen die Rechte des
magatartásával sértı tagjogait nem gyakorolhatja;
verbandsschädigenden Mitglieds; diesfalls ist das
az Elnökség ilyenkor jogosult a tagot a Szövet-
Präsidium auch berechtigt, das Mitglied aus dem
ségbıl is kizárni. A tag a kizárását tartalmazó
Verband
határozat
und
unter
Setzung
auszuschließen.
Das
einer
Mitglied
darf
tagot irásban és határidı
feülvizsgálatát
kérheti
annak
innerhalb von 30 Tagen ab Zugang des Be-
kézhezvételétıl számítva 30 napon belül a
schlusses die Revision des Ausschlussbeschluss-
Szövetségi Bíróságnál 22. §). A döntésig a taga
es beim Verbandsgericht beantragen (§ 22). Bis
tagsági kötelezettségei fennállása mellett tagsági
zu dessen Entscheidung ruhen seine Mitglied-
jogait nem gyakorolhatja.
schaftsrechte bei gleichzeitigem Fortbestehen seiner Mitgliedschaftspflichten.
(6) Das Ausscheiden aus dem Verband entbindet
(6) A Szövetségbıl való kiválás a kilépés idıpontjáig
nicht von der Erfüllung der bis zum Austrittszeit-
keletkezett tartozások és kötelezettségek kivált-
punkt entstandenen Pflichten und Verbindlich-
képp a folyamatos tagdíj megfizetése alól nem
keiten,
mentesít.
insbesondere
von
der
Zahlung
der
laufenden Mitgliedsbeiträge.
Seite 9 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
9. oldal, összesen: 31
§ 7.
7. §
Rechte der Mitglieder
A tagok jogai
Die Rechte der Mitglieder des Verbands nach
A Szövetség tagjainak jogai az Alapszabály rendel-
Maßgabe der Bestimmungen des Statuts:
kezéseinek értelmében:
(1) Seine Vertreter (§ 11 Absatz (2)) können an der
(1) Képviselıik (11. § (2). bekezdés) részt vehetnek a
Generalversammlung des Verbands teilnehmen,
Szövetség Közgyőlésén és ott szavazhatnak,
können ihre Stimme abgeben, sich zum Wort
felszólalhatnak,
melden,
terjeszthetnek elı.
Anträge
stellen
und
Vorschläge
indítványokat
és
javaslatokat
unterbreiten.
(2) Seine Vertreter (§ 11 Absatz (2)) können wählen.
(2) Képviselıik (11. § (2). bekezdés) választhatnak. A
Die organschaftlichen Vertreter können in die
tagok szervezeti képviselıi a Szövetség szerveibe
Organe oder Funktionen des Verbands gewählt
és tisztségeibe választhatók (a megválaszott
werden (Bezeichnung des gewählten Vertreters im
képviselı a továbbiakban: tisztségviselı).
folgenden: Funktionär).
(3) Die Mitglieder können an der Tätigkeit und an den
(3) A
tagok
részt
vehetnek
a
Szövetség
Veranstaltungen des Verbands teilnehmen, kann
tevékenységében és rendezvényein, igényelhetik
die Interessenvertretungs- und Interessensver-
a Szövetség érdekképviseleti, érdekérvényesítési
wirklichungstätigkeit des Verbands in Anspruch
tevékenységét.
nehmen.
(4) Die Mitglieder können Fragen, Vorschläge an die
(4) A tagok kérdéseket, javaslatokat intézhetnek a
Organe und Funktionäre des Verbands richten.
Szövetség szerveihez, tisztségviselıihez, továbbá
Weiters können sie um Auskunft über die Tätigkeit
felvilágosítást
des Verbands ersuchen.
tevékenységérıl.
(5) Die Mitglieder können die Leistungen des Ver-
(5) A
tagok
kérhetnek
igénybe
vehetik
Szövetség
a
szolgáltatásait,
oder
ingyenesen, kedvesményesen vagy teljes térítés
gegen
vollständigen
Seite 10 von 31
Kostenersatz,
in
jellegétıl
Szövetség
bands abhängig von ihrer Art kostenlos, ermäßigt
Anspruch nehmen.
azok
a
függıen
ellenében.
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
10. oldal, összesen: 31
§ 8.
8. §
Pflichten der Mitglieder
A tagok kötelezettségei
Die Pflichten der Mitglieder sind:
A Szövetség tagjainak kötelezettségei:
(1) Die Mitglieder haben die Statuten einzuhalten
(1) A Szövetség Alapszabályának tiszteletben tartása.
(2) Die Mitglieder des Verbandes werden im Zuge
(2) A
Szövetség
tagjai
e
minıségben
kifejtett
von Aktivitäten, die es in dieser Eigenschaft aus-
tevékenysége során a Közgyőlés és az Elnökség
üben, entsprechend den Beschlüssen der Gener-
határozatainak megfelelıen járnak el, és közre-
alversammlung und des Präsidiums vorgehen,
mőködnek a határozatok végrehajtásában.
und
kooperieren
bei
der
Durchführung
der
Beschlüsse.
(3) Die Mitglieder des Verbandes haben ihre Rechte
(4) Die
Mitglieder
haben
ihren
(3) A Szövetség tagjai e minıségbıl eredı jogaival nem élnek vissza.
aus dieser Eigenschaft nicht zu missbrauchen.
Mitgliedbeitrag
(4) A tagdíj határidıben történı megfizetése.
fristgerecht zu entrichten.
(5) Die Mitglieder sind verpflichtet, ihre aktuellen Kontaktdaten,
einschließlich
einer
aktuellen
(5) A tagok kötelesek megadni a Szövetségnek az aktuális elérhetıségi adataikat beleértve egy aktuális e-mail címet.
Emailadresse dem Verband zu melden.
(6) Die Mitglieder sind verpflichtet, ihre bestimmten,
(6) A tagok kötelesek, bizonyos, aktuális okirataikat
aktuellen Unterlagen (§ 5 Absatz (2) lit c)) in
(5. § (2) bekezdés c szakasz) szervezetükre
Bezug
vonatkozóan
auf
ihre
Organisation
jeweils
in
eredeti
nyelven
valamint
irodai
ursprünglicher Sprache und in Kanzleisprache (§
nyelven (24. § (3) bekezdés) a Szövetségnek
24 Abs (3)) dem Verband zu übermitteln.
megküldeni.
(7) Die Mitglieder sind zur regelmäßigen Mitarbeit bei
(7) Rendszeres részvétel a Szövetség szerveinek
der Arbeit der Organe des Verbandes und bei
munkájában
sämtlichen Tätigkeiten verpflichtet, für welche das
amelyben a közremőködést a tag elvállalta, ezzel
és
Mitglied seine Mitarbeit zugesagt hat, sodass
is
dadurch auch die Verwirklichung der Verbands-
megvalósítását.
elısegítve
mindazon
a
tevékenységben,
Szövetség
céljainak
ziele gefördert wird.
(8) Die Mitglieder sind verpflichtet, die Interessen des
(8) A
tagok
kötelesek
a
Szövetség
érdekeit
Verbands nach Kräften zu fördern und alles zu un-
képességükhöz mérten támogatni és mindent
terlassen, wodurch das Ansehen und der Zweck
elkerülni, ami által a Szövetség hitele valamint
des Verbands Abbruch erleiden könnte.
célja kárt szenvedhet.
Seite 11 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
11. oldal, összesen: 31
§ 9.
9. §
Mitgliedsbeiträge
Tagdíjak
(1) Die Höhe der Jahresmitgliedsbeiträge wird von
(1) Az évi tagdíjak mértékét a Közgyőlés szabadon
der Generalversammlung nach freiem Ermessen
állapítja meg.
festgesetzt.
(2) Jedes Mitglied, wessen Mitgliedschaft zum 1.
(2) Minden tag köteles évi tagdíjat fizetni, mely
Jänner jedes Jahres besteht, ist zur Zahlung des
tagsága minden év január 1.-én fenn áll. A tagdíjat
Jahresmitgliedsbeitrages verpflichtet. Der Mit-
legkésıbb minden év február 28.-áig be kell
gliedsbeitrag ist spätestens am 28. Februar jedes
fizetni. A Szövetség alapításának évében az
Jahres fällig. Im Gründungsjahr des Verbandes
alapító tagoknak az alakuló Közgyőlés napját
haben die Gründer innerhalb von 30 Tagen ab der
követı 30 napon belül az éves tagdíj arányos
konstituierenden
den
részét kell megfizetniuk. Azon tagok, akik a
zahlen.
Szövetségbe az alapítást követıen lépnek be
anteiligen
Generalversammlung
Jahresmitgliedsbeitrag
zu
Mitglieder, die nach der Verbandsgründung beitre-
köteleseknyilvántartásba
ten, haben innerhalb von 30 Tagen ab Verständig-
értesítéstıl számított 30 napon belül az éves
vételükrıl
szóló
ung über ihre Aufnahme in die Mitgliederevidenz
tagdíj arányos részét megfizetni.
den anteiligen Jahresmitgliedsbeitrag zu zahlen.
(3) Es ruht jedes Mitgliedschaftsrecht, insbesondere
(3) Azon a tagok esetében, akik tagdíjukkal vagy
das Stimmrecht auf der Generalversammlung, für
egyéb a Szövetséggel szemben fennálló fizetési
Mitglieder, die in Bezug mit der Zahlung ihres
kötelezettségükkel részben vagy teljesen hátra-
Mitgliedsbeitrages
oder
lékban vannak, minden tagsági jog, különösen a
Verbindlichkeiten
gegenüber
sonstiger
finanzieller
dem
Verband
Közgyőlésben lévı szavazati jog, nyugszik.
gänzlich oder teilweise in Verzug sind.
(4) Ein Mitglied ist nicht berechtigt, mit allfälligen
(4) A tag nem jogosult arra, hogy esetleges ellen-
Gegenforderungen gegen die Ansprüche des Ver-
követeléseit a Szövetség tagdíjkövetelésébe vagy
bands auf Zahlung des Mitgliedsbeitrages oder
egyéb követeléseibe beszámítsa. A tag beérkezı
sonstiger Verbindlichkeiten aufzurechnen. Einlan-
fizetését annak esetleges rendeltetése figyelem-
gende Zahlungen eines Mitglieds sind ohne
bevétele nélkül a legrégebbi követelésbe kell
Berücksichtigung allfälliger Widmungen auf die
beszámítani.
älteste Schuld anzurechnen.
§ 10.
10. §
Organe und Funktionäre des Verbands
A Szövetség szervei és tisztségviselıi
(1) Organe des Verbandes sind die Generalver-
(1) A Szövetség szervei a Közgyőlés (11. és 12. §§),
sammlung (§§ 10 und 11), das Präsidium (§§ 12
az Elnökség (13. és 14. §§), az Elnök (15. §), a
und 13), der Präsident (§ 15), der Ehrenpräsident
Tiszteletbeli Elnök (16. §), a bizottságok (17. §), a
(§ 16), die Kommissionen (§ 17), die Kommission
Területfejlesztési Bizottság (18. §), a regionális
für Regionalentwicklung (§ 18), die Regional-
csoportok
Seite 12 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
(19. §),
a
Titkárság
(20. §),
a
12. oldal, összesen: 31
gruppen
(§ 19),
das
Sekretariat
(§ 20),
Sekretariatsleiter
die
(§ 20),
der
Finanzkontroll-
Titkárságvezetı (20. §), A Pénzügyi Ellenırzı Bizottság (21. §) és a Szövetségi Bíróság (22. §).
kommission (§ 21) und das Verbandsgericht (§ 22).
(2) Der
Ehrenpräsident
und
Finanzkontrollkommission
die und
Mitglieder des
der
(2) A
Tiszteletbeli
Elnök,
valamint
a
Pénzügyi
Verbands-
Ellenırzı Bizottság és a Szövetségi Bíróság tagjai
gerichtes sind Funktionäre, welche keine Vertreter
tisztségviselık, akiknek nem szükséges, hogy
eines Verbandsmitgliedes sein müssen.
tagok képviselıi legyenek.
(3) Die Funktion eines Verbandsfunktionärs erlischt
(3) A Szövetségi tisztségviselı megbízása megszőnik
a) durch Tod,
a)
halállal,
b) durch Beendigung der Mitgliedschaft jenes
b)
azon tag tagságának megszőnésével, melyhez
Mitgliedes, welchem der Funktionär zuzu-
a tisztségviselı hozzárendelendı,
ordnen ist,
c) durch Beendigung seiner organschaftlichen
c)
Vertretungsbefugnis in Bezug auf das Mitglied,
d) durch einen statutarisch oder subsidiär durch
az
adott
tag
szervezeti
képviseleti
joga
megszőnésével,
d)
einen Beschluss bestimmten Zeitablauf,
az Alapszabályban vagy szubszidiáriusan a Szövetség
határozataiban
megszabott
határidı lejártával,
e) in
Ermangelung
Bestimmung
oder
einer
statutarischen
eines
entsprechenden
e)
Alapszabályi
rendelkezés
és
megfelelı
határozatok hiányában négy év lejártával,
Beschlusses nach Ablauf von vier Jahren,
f) durch Abberufung oder
f)
visszahívás útján vagy
g) durch Rücktritt.
g)
visszalépés útján.
(4) Die Sitzungen der Organe können an jedem Ort
(4) A szervek üléseinek megtartása a Szövetség
innerhalb des Tätigkeitsgebietes des Verbandes
tevékenységi területén (2. § 3. bek.) mindenhol
(§ 2 Abs 3) abgehalten werden.
lehetséges.
(5) In
Ermangelung
anderer
statutarischer
(5) Egyéb Alapszabályi rendelkezés hiányában:
Bestimmungen gilt:
a)
Die Sitzungen der Organe werden von ihrem
a)
A szervek üléseit az Elnökséget gyakorló
jeweiligen Vorsitzenden schriftlich, per Email,
tisztviselı hívja össze írásos úton, e-mail-,
per Telefax, oder (fern-) mündlich einberufen.
telefax útján vagy (telefonon) szóban.
Seite 13 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
13. oldal, összesen: 31
b)
Für die rechtzeitige Einberufung zu Sitzungen
b)
A szervek üléseinek idıbeni összehívását
des Verbandes ist wenn diese schriftlich
illetıen, amennyiben az írásban történik a
erfolgt die Postaufgabe bzw. das Sendedatum
feladási illetve küldési dátum-, ha szóban
maßgeblich. Wenn die Einberufung mündlich
történik a közlés napja az irányadó.
erfolgt ist der Tag der Mitteilung maßgeblich.
c)
d)
Die Organe fassen ihre Beschlüsse in offener
c)
A szervek határozatait nyílt szavazással és
Abstimmung und mit einfacher Stimmenmehr-
egyszerő
heit; bei Stimmengleichheit gibt die Stimme
egyenlıség esetén az Elnökséget gyakorló
des jeweiligen Vorsitzenden den Ausschlag.
tisztviselı szavazata a döntı.
Ein Organ ist beschlussfähig, wenn alle seine
d)
szótöbbségel
hozzák;
szavazat-
Egy szerv határozatképes, amennyiben annak
Mitglieder zeitgerecht eingeladen wurden und
minden tagját az ülésre idıben meghívták és a
mindestens die Hälfte von ihnen anwesend ist,
tagoknak legalább fele a megbeszélésen jelen
wobei jedenfalls der Vorsitzende oder ein von
van.
A
szerv
határozatképességéhez
az
ihm hierzu bestimmter Funktionär anwesend
ülésenaz Elnökséget gyakorló tisztviselınek
sein muss.
vagy egy általa errekijelölt tisztségviselınek jelen kell lennie.
e)
f)
Die Präsidiumsmitglieder können jederzeit,
e)
Az Elnökségi tagok lemondásukat írásos úton
jedoch nicht zu Unzeit, schriftlich ihren Rück-
az erre alkalmatlan idıpontokat kivéve bár-
tritt erklären. Die Rücktrittserklärung ist an den
mikor beadhatják. A lemondást az Elnöknek
Präsidenten zu richten.
kell beadni.
Funktionäre versehen ihre Funktionen ehren-
f)
amtlich neben allfälligem Kostenersatz.
A tisztségviselık tisztségüket tiszteletbelimegbízatás keretében látják el, eseti költségtérítés mellett.
g)
Die
Funktionäre
können
wiedergewählt
g)
A tisztségviselı újraválasztók.
werden.
§ 11.
11. §
Die Generalversammlung
A Közgyőlés
(1) Die Generalversammlung ist die Mitgliederver-
(1) A Közgyőlés az egyesületi törvény értelmében a
sammlung im Sinne des Vereinsgesetzes; sie wird
taggyőlés; az Elnök hívja össze.
vom Präsidenten einberufen.
(2) Das oberste Organ des Verbands ist die General-
(2) A Szövetség legfelsıbb szerve a Közgyőlés, a
versammlung, sie ist das Gremium der organ-
tagok szervezeti képviselıinek testülete (polgár-
schaftlichen Vertreter (Bürgermeister, Obleute)
mesterek,
der Mitglieder. Davon abweichend können die
önkormányzatok
organschaftlichen Vertreter von Selbstverwaltung-
írásban
en nur durch andere, schriftlich bevollmächtigte
szervezeti
organschaftliche Vertreter von Selbstverwaltungen
egyesületek
Seite 14 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
elnökök;).
Ettıl
szervezeti
megbízott
más
képviselıi és
eltérıen képviselıit
az csak
önkormányzatok
képviselhetik
szervezetek
Az
szervezeti
14. oldal, összesen: 31
vertreten werden. Die Vertretung von organ-
képviselıinek
schaftlichen Vertretern von Vereinen und Organ-
meghatalmazott képviselık által is megengedett.
képviselete
más
írásban
isationen ist durch sonstige, schriftlich bevollmächtigte
Vertreter
zulässig.
(im
folgenden
einheitlich: Vertreter).
(3) Jeder Vertreter hat eine Stimme
(3) Minden képviselı egy mandátummal rendelkezik.
(4) Für den Fall, dass die Zahl der Mitglieder des
(4) Abban az esetben, ha a Szövetség tagainak
Verbands
zweihundert
die
száma a kétszázat meghaladja, a Közgyőlés
Generalversammlung verpflichtet, die Statuten
köteles módosítani a Szövetség Alapszabályát,
des Verbands, inbesondere den 1. und 2. Absatz
különösen e szakasz (1). és (2). Bekezdését, és a
dieses
Szövetség legfelsıbb szerveként létrehozni a
Paragraphen,
übersteigt,
abzuändern
ist
und
eine
Delegiertenversammlung als oberstes Organ des
Küldöttgyőlést.
Verbands einzurichten.
(5) Die Generalversammlung wird bei Bedarf, min-
(5) A Közgyőlést szőkség szerint, de legalább éven-
destens jedoch einmal pro Jahr einberufen. Die
ként egy alkalommal össze kell hívni. A Köz-
Generalversammlung ist auch dann einzuberufen
győlést össze kell hívni akkor is (renkivüli
(außerordentliche
wenn
Közgyőlés), ha a Pénzügyi Ellenırzı Bizottság
dies die Finanzkontrollkommission oder 10 % der
illetve a szavazásra jogosult tagok 10 %-a a Köz-
stimmberechtigten
unter
győlés összehívását írásban, az indok, a napirendi
Angabe der Tagesordnung und des Zeitpunktes
pontok és az idıpont megjelölése mellett az
beim Präsidenten beantragen.
Elnöknél inditványozza.
Generalversammlung),
Mitglieder
schriftlich,
(6) Der Präsident muss die außerordentliche Generalversammlung
spätestens
vier
Wochen
(6) Az Elnöknek a rendkívüli Közgyőlést legkésıbb
nach
négy héttel a kérvény kézhezvétele után kell
Zugang des Antrages einberufen und binnen
összehívnia és további négy héten belül kell meg-
weiterer vier Wochen abhalten.
tartania.
(7) Den Vorsitz in der Generalversammlung führt der
(7) Az Elnökséget a Közgyőlésben az Elnök, látja el.
Präsident. Eine Weiterdelegierung des Vorsitz-
Az elnöklés joga tovább delegálható. Az Elnök és
rechtes ist möglich. Bei Verhinderung des Präsi-
a delegált Elnökséget gyakorló akadályoztatása
denten und des delegierten Vorsitzenden führt das
esetén a korban legidısebb jelenlévı Elnökségi
älteste anwesende Mitglied des Präsidiums den
tag látja el az Elnökséget. Az Elnökségi tagok
Vorsitz. Wenn auch die Präsidiumsmitglieder ver-
távolléte esetén a korban legidısebb jelenlévı
hindert sind, so führt der an Jahren älteste
képviselı látja el az Elnökséget.
anwesende Vertreter den Vorsitz.
(8) Der
Vorsitzende
Versammlung,
eröffnet
a győlést, állapítja meg a jelenlévı szavazatra
erteilt
meg a szót, bocsájtja az indítványokat szavazásra
die
der
(8) Az elnökséget gyakorló nyitja meg és rekeszti be
jogosultak számát, vezeti a tanácskozást, adja
bringt
Anzahl
die
stimm-
Wort,
die
schließt
berechtigten Anwesenden fest, leitet die Beratung, das
stellt
und
Anträge
Abstimmung und stellt deren Ergebnis fest.
Seite 15 von 31
zur
és állapítja meg azok eredményét.
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
15. oldal, összesen: 31
(9) Die
Generalversammlung
beschlussfähig,
(9) A Közgyőlés határozatképes, ha a tagok kép-
wenn mehr als die Hälfte der Vertreter der Mit-
viselıinek több mint a fele jelen van. A határozat-
glieder anwesend ist. Die wegen der Beschlussun-
képtelenség miatt elhalasztott Közgyőlést akár
fähigkeit
kann
ugyanazon napra két órával az elhalasztott
sogar auf einen um zwei Stunden späteren
Közgyőlés után ismételten össze lehet hívni. A
Zeitpunkt nochmals einberufen werden. Im Fall
másodszori összehívás során a Közgyőlés az
der
vertagte
zweiten
ist
Generalversammlung
General-
eredeti napirenden szereplı kérdésekben a meg-
versammlung in Bezug auf die Angelegenheiten
Einberufung
ist
die
jelentek számára való tekintet nélkül határozat-
der ursprünglichen Tagesordnung ohne Rücksicht
képes. Ezt a körülményt a Közgyőlésre szóló
auf die Zahl der Anwesenden beschlussfähig. Auf
meghívónak is tartalmaznia kell.
diesen Umstand hat auch die Einladung zu der Generalversammlung hinzuweisen.
(10) Die Einladung zur Generalversammlung ist den
(10) A Közgyőlésre szóló meghívót a Közgyőlés elıtt
Mitgliedern mindestens 15 Tagen vor der General-
legalább 15 nappal kell nyomtatott levél vagy elek-
versammlung in einem gedruckten Brief oder in
tronikus levél formájában megküldeni a tagoknak,
Form eines elektronischen Briefes samt den Be-
a tárgyalásra kerülı elıterjesztésekkel együtt.
ratungsgegenständen der Generalversammlung zuzustellen
(11) Die
Generalversammlung
fasst
ihre
Ent-
(11) A Közgyőlés döntéseit határozatok formájában
scheidungen in Form von Beschlüssen. Die Ab-
hozza. A szavazás – az Alapszabályban rögzített
stimmung erfolgt – mit den in den Statuten festge-
kivételekkel – nyíltan és a jelenlévı tagok
haltenen Ausnahmen – offen und mit einfacher
egyszerő szótöbbséggel történik. A szavazástól
Mehrheit der anwesenden Mitglieder. Stimment-
való tartózkodások nem számítanak szavazatnak
haltungen gelten nicht als Stimmen und bleiben
és a határozathozatal eredményének a meg-
bei der Ermittlung des Beschlussergebnisses
állapításánál figyelmen kívül maradnak. Szavazat-
außer Betracht. Im Falle von Stimmengleichheit
egyenlıség esetén újbóli szavazás elrendelésére
wird die wiederholte Abstimmung verordnet. Wenn
kerül sor. Ha akkor is szavazategyelıség állna
auch dann Stimmengleichheit vorliegt, entscheidet
fenn, az elnökséget gyakorló szavazata dönt.
die Stimme des Vorsitzenden.
(12) Die Generalversammlung kann im Falle von Per-
(12) A Közgyőlés bármlely tagjának javaslatára a
sonalfragen die geheime Wahl auf Antrag eines
Közgyőlés
seiner Mitglieder – ohne gesonderte Diskussion –
kérdésekben, egyszerő szótöbbséggel elrendel-
mit einfacher Stimmenmehrheit beschließen.
heti a titkos szavazást.
–
külön
vita
nélkül
–
személyi
(13) Die Genehmigung des Rechnungsabschlusses
(13) A zárszámadási jelentés elfogadása valamint az
und die Entlastung von Präsident und Präsidium
Elnök és az Elnökség felmentvénye csak a
ist nur nach Prüfung des Rechtenschaftsberichtes
számadási
und auf Antrag der Finanzkontrollkommission
Pénzügyi Ellenırzı Bizottság kérvénye alapján
zulässig.
megengedett.
jelentés
vizsgálatát
követöen
a
(14) Die Generalversammlung entscheidet über die
(14) A Közgyőlés az összes tag kétharmados több-
Änderung der Statuten und über die Auflösung
ségével, nyílt szavazással dönt az Alapszabály
Seite 16 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
16. oldal, összesen: 31
des Verbandes in offener Abstimmung mit einer
módosításáról és a Szövetség feloszlatásáról.
Mehrheit von zwei Dritteln aller Mitglieder. Sofern
Amennyiben
das Statut mit einstimmiger Unterstützung des
Elnökség
Präsidiums geändert werden soll, reicht in der
Alapszabály módosításához a Közgyőlésen a
Generalversammlung
jelenlévı tagok egyszerő szótöbbsége elégséges.
auch
die
einfache
az
alapszabály
egyhangú
módosítása
támogatását
az
élveziaz
Stimmenmehrheit der anwesenden Mitglieder.
(15) Über die Wahl und die Abberufung des Präsiden-
(15) Az Elnök, az Elnökség, a Tiszteletbeli Elnök, a
ten, des Präsidiums, des Ehrenpräsidenten, der
bizottságok és a Területfejlesztési Bizottság tagjai
Kommissionen und der Mitglieder der Kommission
megválasztásáról és visszahívásáról a Közgyőlés
für Regionalentwicklung entscheidet die General-
titkos szavazással dönt.
versammlung in geheimer Abstimmung.
(16) Gültige Beschlüsse - ausgenommen solche über einen
Antrag
auf
Einberufung
einer
(16) Érvényes határozatokat - kivéve a rendkívüli
außer-
Közgyőlés összehívására vonatkozókat - csak a
ordentlichen Generalversammlung - können nur
napirendi pontokat illetıen lehet hozni.
zu der Tagesordnung gefasst werden.
§ 12.
12. §
Aufgabenbereich der Generalversammlung
A Közgyőlés feladatköre
Der Generalversammlung sind folgende Aufgaben A vorbehalten:
Közgyőlés
kizárólagos
hatáskörébe
az
alábbi
feladatok tartoznak:
a)
die Änderung der Verbandsstatuten.
a)
A Szövetség Alapszabájának módosítása.
b)
Die Festlegung des Arbeitsprogrammes des
b)
A Szövetség munkaprogramjának valamint fı
Verbandes und seiner Hauptaufgaben.
c)
die
Annahme
und
Änderung
einer
feladatainak meghatározása.
Ge-
c)
schäftsordnung (im folgenden abgekürzt: GO)
A Szövetség Szervezeti és Mőködési Szabályzatának (a továbbiakban rövidítve: SzMSz), az Elnökség
ügyrendjének
elfogadása
és
módosítása.
d)
die Beschlussfassung über den Voranschlag
d)
des Verbandes.
e)
A
Szövetség
éves
költségvetésének
elfogadása.
die Entgegennahme und Genehmigung des
e)
A Szövetség számadás és a zárszámadásnak
Rechenschaftsberichtes und des Rechnungs-
átvétele
és
engedélyezése
a
abschlusses des Verbandes auf Antrag der
Ellenırzı Bizottság kérelmezésére.
Pénzügyi
Finanzkontrollkommission.
f)
die Entlastung des Präsidenten und des Präsidiums auf Vorschlag der Finanzkontroll-
f)
A Pénzügyi Ellenırzı Bizottság kérelmezésére az Elnök és az Elnökség felmentvényezése
kommission.
Seite 17 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
17. oldal, összesen: 31
g)
die Festsetzung des Mitgliedsbeitrages.
g)
A tagdíj meghatározása.
h)
die Festsetzung der Kostenersatzrichtlinien
h)
Az
költségtérítési
szabályzat megállapítása. Az Elnökség tagjai
schäften zwischen dem Verband und Präsid-
és a Pénzügyi Ellenörzı Bizottság tagjai között
iumsmitgliedern
a Szövetséggel kötött jogügyletek engedélyez-
bzw den
Mitgliedern
der
ése.
die Wahl und Enthebung des Präsidenten, der
i)
A Szövetség Elnökének, az Elnökség tag-
Mitglieder des Präsidiumes, des Ehrenpräsi-
jainak, a Tiszteletbeli Elnökének, A Pénzügyi
denten,
Ellenırzı Bizottság elnökének és tagjainak
und
der
Mitglieder
der
Finanz-
prüfungskommission.
j)
tagjainak
des Präsidiums. Genehmigung von Rechtsge-
Finanzprüfungskommission.
i)
Elnökség
die
Errichtung
megválasztása és visszahívása.
und
Kommissionen
und
die der
Auflösung
der
Kommission
für
j)
A bizottságok és a Területfejlesztési Bizottság létrehozása és megszüntetése; tagjaik és
Regionalentwicklung, Wahl und Abberufung
elnökjeik megválasztása és visszahívása.
ihrer Mitglieder und Obleute
k)
Ehrungen oder Begründung von Ehrentiteln.
k)
Kitüntetés vagy kitüntetı cím alapítása.
l)
die Beschlussfassung über die freiwillige Auf-
l)
A Szövetség önkéntes feloszlásának, más tár-
lösung des Verbandes, über die Zusammen-
sadalmi szervezetekkel való együttmőködés-
arbeit mit anderen gesellschaftlichen Organi-
ének
sationen, Gründung von Wirtschaftsgesell-
alapítása.
kimondása,
gazdasági
társaságok
schaften.
m) die Beratung und die Beschlussfassung über
m) egyéb napirenden szereplı ügyek megvitatása
sonstige auf der Tagesordnung stehende
valamint az azokkal kapcsolatos határozat-
Angelegenheiten.
hozatalok.
(1) Das
§ 13.
13. §
Das Präsidium
Az Elnökség
Präsidium
ist
das
Leitungsorgan
des
Verbands. Die Funktionsdauer des Präsidiums
(1) Az Elnökség a Szövetség irányító szerve. Az Elnökség és tagjai hivatali ideje négy év.
und seiner Mitglieder beträgt vier Jahre.
(2) Soweit die Zahl der Verbandsmitglieder 100 (einhundert)
das
alatt van, az Elnökség az Elnökön kívül még 2
Präsidium neben dem Präsidenten aus 2 weiteren
Elnökségi tagból áll,függetlenül a tisztségviselık
Präsidiumsmitgliedern, ohne Rücksicht auf die
származásától vonatkozóan a régiójukra vagy az
Herkunft der Funktionäre in Bezug auf ihre Region
országukra. Ha a Szövetség tagjainak a száma
oder
túllépi a 100-at, az Elnökség az Elnökbıl és 10
ihren
Seite 18 von 31
nicht
Staat.
übersteigt,
Übersteigt
besteht
(2) Amíg a Szövetség taglétszáma 100 (egyszáz)
die
Zahl
der
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
18. oldal, összesen: 31
Verbandsmitglieder 100, besteht das Präsidium
további Elnökségi tagból áll. Ebben az esetben az
aus dem Präsidenten und 10 weiteren Präsidiums-
SzMSz-ben részletezni kell, mely vidékröl illetve
mitgliedern. In diesem Fall ist in der GO näher zu
mely országból mennyi Elnökségi tag választható.
regeln, wie die Präsidiumsmitglieder aus welcher Region beziehungsweise aus welchem Staat gewählt werden können.
(3) Das Präsidium wird von der Generalversammlung gewählt.
Die
Elnökséget
a
Közgyőlés
választja.
Egy
kann
bei
Elnökségi tag kiválása esetén a Közgyőlés e tag
Präsidiumsmitgliedes
an
helyébe a maradék Elnökségi tagok hivatali
seiner Stelle ein anderes Präsidiumsmitglied bis
idejének lejártáig egy másik tagot választhat. Ha
zum Ende der Funktionsperiode der übrigen Prä-
az Elnökség pótválasztás révén nem egészül ki
sidiumsmitglieder wählen. Fällt das Präsidium
illetve teljesen vagy beláthatatlan idıre kiesik, a
ohne Ergänzung durch Neuwahl überhaupt oder
Pénzügyi Ellenörzı Bizottság mindegyik tagja
auf unvorhersehbar lange Zeit aus, ist jedes
köteles haladéktalanul egy rendkívüli Közgyőlést
Mitglied der Finanzkontrollkommission verpflichtet,
az Elnökség újraválasztásának céljából össze-
unverzüglich
hívni. A Pénzügyi Ellenörzı Bizottság tagjai
Ausscheiden
Generalversammlung
(3) Az
eines
eine
außerordentliche
General-
versammlung zum Zweck der Neuwahl eines
hiánya-
Präsidiums
die
minden rendes tag, aki e szükségállapotot felis-
Mitglieder der Finanzprüfungskommission hand-
meri, köteles azonnal egy rendkívüli Közgyőlést az
lungsunfähig oder nicht vorhanden sein, hat jedes
Elnökség újraválasztásának céljából összehívni.
einzuberufen.
Sollten
auch
illetve
cselekvıképtelensége
esetén
ordentliche Mitglied, das die Notsituation erkennt, unverzüglich eine außerordentliche Generalversammlung
zum
Zweck
der
Neuwahl
eines
Präsidiums einzuberufen.
(4) Während des Bestehens des dreipersonalen Prä-
(4) A háromtagú Elnökség fennállásáig, az Elnökség
sidiums ist es bei Anwesenheit des Präsidenten
az Elnök és egy Elnökségi tag jelenléte esetén
und eines Präsidiumsmitglieds beschlussfähig.
határozatképes.
(5) An den Sitzungen des Präsidiums nehmen der Generalsekretär eingeladenen
sowie
die
Funktionäre
vom und
Präsidenten Vertreter
mit
(5) Az Elnökség ülésein tanácskozási joggal részt vesz a Titkárságvezetı, valamint az Elnök által meghívott tisztségviselık és képviselık.
beratender Stimme teil.
(6) Das Präsidium kann Fachleute beauftragen und Arbeitsgruppen bilden.
(6) Az
Elnökség
szakértıket
bízhat
meg
és
munkacsoportokat létesíthet.
(7) Das Präsidium tagt bei Bedarf, mindestens jedoch
(7) Az Elnökség szükség szerint, de legalább évente
vier Mal im Jahr. Die Einberufung und den Vorsitz
négy alkalommal tart ülést. Az Elnökségi ülést az
obliegt dem Präsidenten oder einem von ihm
Elnök vagy egy általa ehez kijelölt Elnökségi tag
hierzu bestimmten Mitglied des Präsidiums. Das
hívja össze és vezeti. Az Elnökség minden
Präsidium ist verpflichtet, die Mitglieder über alle
döntésrıl köteles tájékoztatni a tagokat az SzMSz-
Entscheidungen gemäß den Bestimmungen der
ben meghatározottak szerint.
GO zu informieren.
Seite 19 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
19. oldal, összesen: 31
(8) Eine außerordentliche Präsidiumssitzung ist bei
(8) Háromtagú Elnökség esetén két, tizenegy tagú
Bestehen eines dreipersonalen Präsidiums auf
Elnökség esetén négy Elnökségi tag javaslatára
Vorschlag von zwei, bei Bestehen eines elfperson-
kell az Elnökség rendkivüli ülését össze hívni.
alen Präsidium auf Vorschlag von vier Präsidiumsmitgliedern einzuberufen.
(9) Das Präsidium kann (nach Maßgabe weiterer
(9) Az Elnökség (további rendelkezések értelmében)
Bestimmungen) auch auf schriftlichem, elek-
írásos,
tronischem
Be-
határozatokat
schlüsse fassen (im folgenden: Fernbeschlüsse).
távhatározat).
Hierfür
Präsidiumsmitglied
tagnak kérvényét igazolhatóan a további elnökségi
seinen Antrag nachweislich in die Sphäre der
tag szférájába kell eljuttatnia. Ezzel egyidejőleg
weiteren
egy
oder
hat
das
fernmündlichen
jeweilige
Präsidiumsmitglieder
Wege
zu
übermitteln.
elektronikus
vagy
hozhat Ezért
méltányos
a
telefax (a
is
továbbiakban
mindenkori
egységes
útján
határidıt
elnökségi
kell
a
Gleichzeitig hat es ihnen eine angemessene,
döntéshozatalra vonatkozóan szabni. Ha egy
einheitliche Frist zur Entscheidung einzuräumen,
elnökségi tag a tárgyi kérvény távhatározat útján
Widerspricht ein Präsidiumsmitglied der Fernbe-
történı elbírálását ellenzi vagy a kérvény tartalma
schlussfassung zum gegenständlichen Antrag
ellen szavaz, abban az esetben a kérvényre
oder
die
vonatkozó határozathozatal felfüggesztésre kerül
Beschlussfassung darüber ausgesetzt und der
és a kérvényt a következı elnökségi ülésen kell
Antrag ist auf der nächsten Präsidiumssitzung zu
megtárgyalni.
stimmt
es
inhaltlich dagegen,
ist
behandeln.
(10) Die Präsidiumsmitglieder können ihre Funktionsbezeichnung auf der offiziellen Korrespondenz
(10) Az Elnökség tagjai tisztségük címét hivatalos levelezésükön feltüntethetik.
anführen.
(11) Die Präsidiumsmitglieder können bei sonstiger all-
(11) Az Elnökség tagjai a Szövetséggel viszterhes
fälliger Schadenersatzpflicht entgeltliche Rechts-
jogügyleteket csak a Közgyőlés elızetes hozzá-
geschäfte mit dem Verband nur nach vorheriger
járulásával köthetnek máskülönben kártérítésre
Genehmigung durch die Generalversammlung
kötelezhetık.
abschließen.
(12) Jedes Präsidiumsmitglied ist berechtigt, an allen Sitzungen
der
Kommissionen
(§
17),
(12) Mindegyik Elnökségi tag jogosult, a bizottságok
der
(17. §), a Területfejlesztési Bizottság (19. §)
Kommission für Regionalentwicklung (§ 19) und
valamint a reginális csoportok (18. §) ülésein –
der Regionalgruppe (§ 18) – wenn es dem
amennyiben nem tagja az illetı szervnek: csak
betreffenden Organ nicht angehört: nur mit
tanácskozási joggal – részt venni.
beratender Stimme – teilzunehmen.
(13) Die Präsidiumsmitglieder können jederzeit schriftlich
ihren
Rücktritts-
denkor beadhatják. A lemondást az Elnöknek, az
erklärung ist an den Präsidenten, im Falle des
Elnök vagy az egész Elnökség lemondásának
Rücktrittes
esetén a Közgyőlésnek kell beadni. A lemondás
Seite 20 von 31
Rücktritt
des
erklären.
Präsidenten
Die
(13) A Elnökségi tagok lemondásukat írásos úton min-
oder
gesamten
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
20. oldal, összesen: 31
Präsidiums
an
die
Generalversammlung
zu
egy utód választásával, legkésıbb azonban a
richten. Der Rücktritt wird erst mit Wahl eines
harmadik soron következı naptári hónap végén
Nachfolgers, spätestens jedoch am Ende des dritt-
válik érvényessé.
nächstfolgenden Kalendermonats wirksam. § 14.
14. §
Aufgaben- und Wirkungsbereich des Präsidiums
Az Elnökség feladat- és hatásköre
Dem Präsidium obliegt die Organisation und die Leitung Az Elnökség kötelessége a Szövetség szervezése és des Verbandes. Ihm kommen alle Aufgaben zu, die vezetése. Az Elnökség köteles minden olyan feladatot nicht durch die Statuten einem anderen Verbandsorgan ellátni, melyet az alapszabály egy más egyesületi szerv zugewiesen sind. In seinen Wirkungsbereich fallen ins- feladatkörébe besondere folgende Angelegenheiten:
(1) Akkordierung
der
Arbeit
nem
utalt.
Hatáskörébe
fıként
az
alábbiak sorolandók:
der
Mitglieder,
Kommissionen und Regionalgruppen;
(1) A Tagok, bizottságok és regionális csoportok munkájának összehangolása;
(2) Einberufung der ordentlichen und der außer-
(2) A rendes és rendkívüli Közgyőlés összehívása;
ordentlichen Generalversammlung ; Beschlussfas-
Határozathozatal a Közgyőlés idıpontjáról, helyé-
sung über den Zeitpunkt, den Ort und die Tages-
rıl és napirendjérıl;
ordnung der Generalversammlung;
(3) Vorbereitung der Generalversammlung (Erstellung
(3) a Közgyőlés elıkészítése (elıterjesztések és
der Anträge und Berichte; Diskussion über die
beszámolók
Vorschläge
megvitatása, az azokkal kapcsolatos állásfoglalási
der
Mitglieder;
Erstellung
von
diesbezüglichen Stellungnahme-Entwürfen);
(4) Erstellung
des
Jahresvoranschlages
elıkészítése;
javaslaitainak
tervezet kialakítása);
sowie
Abfassung des Rechenschaftsberichtes und des
(4) az éves költcségvetés elkészítése valamint a számadás és zárszámadás szerkesztése;
Rechnungsabschlusses;
(5) Annahme
des
Berichts
des
Präsidenten
(5) Az
Elnök
két
Elnökségi
ülés
közötti
hinsichtlich seiner Arbeitstätigkeiten, die zwischen
munkatevékenységérıl készítétt beszámolójának
zwei Präsidiumssitzungen erbracht wurden;
elfogadása;
(6) Genehmigung
der
der
(6) A bizottságok, regionális csoportok és a Területfej-
Kommissionen, der Regionalgruppen und der
lesztési Bizottság Ügyrendjének és tevékenység-
Kommission
ükrıl éves beszámolók elfogadása;
für
Geschäftsordnungen
Regionalentwicklung
sowie
Genehmigung ihrer Jahresberichte;
(7) Verwaltung des Verbandsvermögens;
(8) Besorgung
von
Aufgaben,
die
(7) Szövetség vagyonának kezelése;
durch
die
(8) A Közgyőlés által átruházott feladatok ellátása;
Generalversammlung zugewiesen wurden;
Seite 21 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
21. oldal, összesen: 31
(9) Entscheidung über die Vergabe von Mitteln, welche
nicht
dem
Generalversammlung
Wirkungsbereich unterliegen,
über
(9) Döntés a Közgyőlési hatáskörbe nem utalt pénz-
der
eszköz odaítélésérıl, pályázatok kiírásáról és
die
azokon való részvételrıl;
Ausschreibung von Vergaben und die Teilnahme an denselben;
(10) Etablierung Kontakten,
und
Pflege
Delegation
von von
internationalen Vertretern
(10) Nemzetközi kapcsolatok létesítése és fanntartása,
des
Szervezeti képviselık delegálása Európai Uniós
Verbandes in Organisationen der Europäischen
és Európai Unión kivüli szervezetekbe és
Union und in Organisationen abseits von ihr und
(11) Aufnahme
und
Ausschluss
von
Verbands-
(11) Egyesületi tagok felvétele és kizárása.
mitgliedern.
§ 15.
§15.
Der Präsident
Az Elnök
(1) Der Präsident repräsentiert den Verband nach
(1) Kifelé reprezentálja a Szövetséget: A Szövetség
außen: Rechtserhebliche Willenserklärungen des
harmadik személlyel szemben tett jogilag jelentıs
Verbandes gegenüber Dritten bedürfen zu ihrer
akaratnyilatkozatainak érvényességéhez az Elnök
Gültigkeit der Unterschrift des Präsidenten.
aláírásához van szükség.
(2) Die Amtszeit des Präsidenten beträgt vier Jahre.
(2) Az Elnök hivatali ideje négy év.
(3) Sofern der Präsident verhindert ist, darf ein von
(3) Az Elnök akadályoztatása esetén, egy általa
ihm
bevollmächtigtes
Präsidiumsmitglied
den
megbízott Elnökségi tag jogosult az Szövetség
Verband repräsentieren.
reprezentációjára.
(4) Bei Gefahr im Verzug ist der Präsident und
(4)
Késedelem
veszélye
esetén
az
Elnök
és
subsidiär jedes Präsidiumsmitglied berechtigt,
másodlagosan mindegyik Elnökségi tag jogosult,
unter eigener Verantwortung einstweilige Maß-
saját
nahmen zu setzen. Eine Gefahrensituation liegt
tenni. Veszélyhelyzet akkor áll fenn, ha gyors
dann vor, wenn ohne rasche Maßnahme dem
intézkedés hiányában a Szövetségnek jelentıs
Verband ein bedeutender Schaden entstünde, und
kára keletkezne és az alapjában illetékes Elnök
der Präsident oder das eigentlich zuständige
vagy szerv a feltétlenül szükséges intézkedéseket
Organ die unbedingt notwendigen Maßnahmen
(döntéseket) nem vagy nem idıben tudja saját
(Entscheidungen) nicht oder nicht rechtzeitig
maga megtenni. Az illetékes szervet a megtett
selbst vornehmen können. Das zuständige Organ
intézkedésekrıl haladéktalanul tájékoztatni kell.
ist
unverzüglich
über
die
felelısségére
ideiglenes
intézkedéseket
vorgenommen
Maßnahmen zu informieren.
(5) Der Präsident darf in seinem Wirkungsbereich mit
(5) Az Elnök feladatkörében a Közgyőlés illetve az
Genehmigung der Generalversammlung bezieh-
Elnökség
ungsweise des Präsidiums Verträge abschließen.
köthet.
Seite 22 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
felhatalmazásával
megállapodásokat
22. oldal, összesen: 31
(6) Der Präsident leitet die Generalversammlung und das Präsidium.
(6) Az Elnökséget a Közgyőlésben és az Elnökségi ülesen az Elnök látja el.
(7) Der Präsident steht in Verbindung mit ähnlichen Selbstverwaltungsverbänden und mit staatlichen
(7) Az Elnök kapcsolatot tart hasonló önkormányzati szövetségekkel és állami szervekkel.
Organen.
(8) Der Präsident schlägt der Generalversammlung den Kandidaten für den Ehrenpräsidenten vor.
(8) Az Elnök javaslatot tesz a Közgyőlésnek a Tiszteletbeli Elnök kinevezésére.
(9) Der Präsident besorgt die Einhaltung der Statuten
(9) Az Elnök gondoskodik az Alapszabály és a
und der Beschlüsse des Verbandes; er verfügt
Szövetség határozatainak betarttatásáról; intéz-
und entscheidet über die Angelegenheiten, welche
kedik és dönt a Közgyőlés és az Elnökség által
durch die Generalversammlung und den Vorstand
feladat- és hatáskörébe utalt ügyekben.
in
seinen
Aufgaben-
und
Wirkungsbereich
das
Erlöschen
übertragen wurden.
(10) Der
Präsident
stellt
der
Mitgliedschaft wegen Zahlungsverzuges fest.
(10) Az Elnök megállapítja meg a tagság megszünését fizetési kédeselem esetén.
(11) Der Präsident ernennt den Sekretariatsleiter. Er weist den Sekretariatsleiter und durch ihn die
(11) Kinevezi a Titkárságvezetıt. Irányítja a Titkárságvezetıt és rajta keresztül a Titkárság munkáját.
Arbeit des Sekretariates an.
(12) Der Präsident übt die Arbeitgeberrechte in Bezug auf die Arbeitnehmer des Verbands aus.
(1) Die
(12) Gyakorolja a munkáltatói jogokat a Szövetség alkalmazottai felett.
§ 16.
16. §
Der Ehrenpräsident
A Tiszteletbeli Elnök
Ehren-
(1) A Szövetség Tiszteletbeli Elnökét a Közgyőlés a
präsidenten des Verbandes auf Vorschlag des
Generalversammlung
wählt
den
települések és térségek önkormányzati érdek-
Präsidenten aus dem Kreise von Personen,
einek
welche hervorragende Arbeit auf dem Gebiet der
mozdításáért és a határokon átnyúló, közös célok
Interessensvertretung der lokalen und regionalen
megvalósításáért
Selbstverwaltungen sowie auf dem Gebiet der
személyek közül, az Elnök javaslatára választja.
képviseletéért,
együttmőködésük
kiemelkedı
munkát
elı-
végzı
Förderung ihrer Zusammenarbeit, der Verwirklichung von grenzüberschreitenden, gemeinsamen Zielen geleistet haben.
(2) Der
Ehrenpräsident
allen
(2) A Tisztelebeli Elnök jogosult, a Közgyőlés (11. §),
Sitzungen der Generalversammlung (§ 11), des
az Elnökség (13. §), a bizottságok (17. §), a
Präsidiums (§ 13), der Kommissionen (§ 17), der
Területfejlesztési Bizottság (19. §) valamint a
Seite 23 von 31
ist
berechtigt,
an
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
23. oldal, összesen: 31
Kommission für Regionalentwicklung (§ 19) und
reginális csoportok (18. §) ülésein – amennyiben
der Regionalgruppe (§ 18) – wenn es dem
nem tagja az illetı szervnek: csak tanácskozási
betreffenden Organ nicht angehört: nur mit
joggal – részt venni.
beratender Stimme – teilzunehmen.
(3) Der Ehrenpräsident ist der ständige Vorsitzende
(3) A Tiszteletbeli Elnök a Szövetségi Bíróság állandó
des Verbandsgerichts. Er ist berechtigt, diese
elnöke. Jogosult e tisztséget egyes ügyekre
Funktion für einzelne Causen an eine unabhäng-
vonantkozóan egy független, tapasztalt és jogtudó
ige, erfahrene und rechtskundige Person zu dele-
személyre delegálni.
gieren.
(4) Die Funktionsdauer des Ehrenpräsidenten ist nicht
(4) A Tiszteletbeli Elnök hivatali ideje határozatlan
befristet. In diesem Sinne sind die Bestimmungen
idıre szól. E tekintetben a 10. szakasz (3).
von § 10 Absatz (3) lit b)-e) nicht auf ihn
bekezdésének b)-e) pontjai rá nem alkalmazhatók.
anzuwenden.
§ 17.
17. §
Die Kommissionen
A Bizottságok
(1) Die Generalversammlung darf zur Förderung ihrer
(1) A Közgyőlés a Szövetség szakmai munkája elı-
fachlichen Arbeit Kommissionen einrichten. Die
segítéséhez
bizottságokat
hozhat
létre.
Kommissionen sind Organe, welche die Ent-
bizottságok olyan szervek, melyek a Szövetség
scheidungsfindung, die Beratung und die Tätigkeit
döntéshozatalát, tanácskozását és tevékenységét
des Verbands fördern. Die Kommissionen können
segítik. A bizottságok javaslatokat, ajánlásokat,
für die Generalversammlung Vorschläge, Em-
állásfoglalás-tervezeteket
pfehlungen und Entwürfe für Stellungnahmen er-
Közgyőlés részére.
készíthetnek
A
a
stellen.
(2) In Bezug auf die personelle Zusammensetzung
(2) Minden bizottság személyi összetételére –az
der Kommissionen sind die Bestimmungen über
Elnökség árányossági összetételére vonatkozó
die proportionale Zusammensetzung des Präsid-
szabályokat kell értelemszerően alkalmazni (13. §
iums (§ 13 Absatz (2)) sinngemäß anzuwenden.
(2). bekezdés).
(3) Die Kommissionen legen – unter Berücksichtigung
(3) A
bizottságok
mőködési
rendjüket
–
jelen
dieser Statuten und der GO – ihre eigenen
Alapszabály és az SzMSz figyelembevételével –
Geschäftsordnungen fest. Diese sind vom Präsi-
maguk határozzák meg, melyet az Elnökség fogad
dium zu bewilligen. Der Verband stellt die Arbeits-
el. A bizottságok mőködésének tárgyi feltételeit a
bedingungen der Kommissionen sicher, die not-
Szövetség biztostja, a szükséges titkári teendıket
wendigen
a Szövetség Titkársága végzi.
Sekretariatstätigkeiten
werden
vom
Sekretariat des Verbands versehen.
(4) Die Regionalgruppen verfassen einen Jahresbericht über ihre Tätigkeiten, welche von den Vor-
Seite 24 von 31
(4) A
bizottságok
éves
tevékenységükrıl
írásos
beszámolót készítenek, melyet a bizottság elnöke
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
24. oldal, összesen: 31
sitzenden der Kommissionen dem Präsidenten
terjeszt az Elnök elé. Ezen éves beszámolókat az
übermittelt werden. Diese Jahresberichte werden
Elnökség fogadja el.
vom Präsidium bewilligt.
§ 18.
18. §
Die Regionalgruppen
A regionális csoportok
(1) Die Vertreter von Mitgliedern aus gleichen Staaten
(1) A Szövetség tagjai közül az azonos állambeli kép-
können – sofern ihre Zahl mindestens zehn be-
viselık – amennyiben számuk összesen legalább
trägt – Regionalgruppen des Verbandes gründen.
tíz
–
a
Szövetségben
regionális
csoportját
alakíthatnak.
(2) Die Regionalgruppen bestimmen – unter Berück-
(2)
A regionális csoportok mőködési rendjüket – jelen
sichtigung dieser Statuten und der GO – ihre
Alapszabály és az SzMSz figyelembevételével –
eigenen Geschäftsordnungen. Diese sind vom
maguk határozzák meg, melyet az Elnökség fogad
Präsidium zu bewilligen. Die Mitglieder der Regio-
el. A regionális csoportok tagjai a csoport elnökét
nalgruppen wählen ihren Vorsitzenden selber.
maguk választják meg.
(3) Aufgabe der Regionalgruppen ist die Erfassung,
(3) A regionális csoport feladata az adott államban
Formulierung und Vermittlung der eigenen Inter-
lévı önkormányzatok sajátos érdekeinek feltár-
essen der Selbstverwaltungen des jeweiligen Lan-
ása, megfogalmazása és közvetítése az Elnök, az
des gegenüber dem Präsidenten, dem Präsidium
Elnökség és a Közgyőlés felé azen Alapszabály
und der Generalversammlung im Rahmen dieser
keretein belül.
Statuten.
(4) Die Regionalgruppen verfassen einen Jahres-
(4) A regionális csoportok tevékenységükrıl eves
bericht über ihre Tätigkeiten, welche von den Vor-
beszámolót készítenek, melyet a csoport elnöke
sitzenden der Regionalgruppen dem Präsidenten
terjeszt az Elnök elé. Ezen éves beszámolót az
übermittelt werden. Diese Jahresberichte werden
Elnökség fogadja el.
vom Präsidium bewilligt.
§ 19.
19. §
Die Kommission für Regionalentwicklung
A Területfejlesztési Bizottság
(1) Die Generalversammlung des Verbandes richtet –
(1) A
Szövetség
Közgyőlése
–
figyelemmel
a
unter Berücksichtigung der Zwecke des Ver-
Szövetség céljára és a területfejlesztés során a
bandes und der Bedeutung der grenzüber-
határokon átnyúló együttmőködés fontosságára –
schreitenden Zusammenarbeit im Zuge der Regio-
létrehozza
nalentwicklung – die Kommission für Regionalent-
amennyiben a Szövetség tagszáma meghaladja a
wicklung ein, sofern die Zahl der Verbandsmit-
harmincat.
a
Területfejlesztési
Bizottságot,
glieder dreißig übersteigt.
Seite 25 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
25. oldal, összesen: 31
(2) Die Kommission für Regionalentwicklung hat ein-
(2) A
Területfejlesztési
Bizottság
kilenctagú,
az
schließlich des Vorsitzenden neun Mitglieder. Der
elnökét is beleértve. Elnökét és tagjait a közgyőlés
Vorsitzende und die Kommissionsmitglieder sind
külön-külön választja meg.
gesondert
von
der
Generalversammlung
zu
wählen .
(3) Die Aufgaben der Kommission für Regionalent-
(3) A Területfejlesztési Bizottság feladata a tagok
wicklung sind: Vorbereitung und Akkordierung von
közös
gemeinsamen
fejlesztéseinek, pályázatainak az elıkészítése és
oder
grenzüberschreitenden
Projekten, Entwicklungen und Bewerbungen.
vagy
határon
átnyúló
projektkjeinek,
összehangolása.
(4) Die Kommission für Regionalentwicklung legt –
(4) A Területfejlesztési Bizottság mőködési rendjét –
unter Berücksichtigung dieser Statuten und der
jelen Alapszabály és az SzMSz figyelembe-
GO – ihre eigene Geschäftsordnung fest. Diese ist
vételével – maga határozza meg, melyet az Elnök
vom Präsidium zu bewilligen.
ség fogad el.
(5) Die Kommission für Regionalentwicklung verfasst
(5) A Területfejlesztési Bizottság tevékenységérıl
einen Jahresbericht über ihre Tätigkeiten, welcher
éves beszámolót készít, melyet a Területfej-
vom Vorsitzenden der Kommission für Regional-
lesztési Bizottság elnöke terjeszt az Elnök elé.
entwicklung dem Präsidenten übermittelt wird.
Ezen éves beszámolót az Elnökség fogadja el.
Dieser Jahresbericht wird vom Präsidium bewilligt. § 20.
20. §
Das Sekretariat
A Titkárság
(1) Der Verband richtet ein Sekretariat in Bezug auf
(1) A Szövetség a mőködésével kapcsolatos elı-
seinen
Betrieb
von
készítı, adminisztratív és szervezeti feladatok
vorbereitenden administrativen, organisatorischen
ellátására Titkárságot hoz létre. A Titkárság
Arbeiten ein. Im Interesse der Arbeitsverrichtung
munkájának elvégzésére az Elnök munkavállal-
im Sekretariat darf der Präsident Arbeitnehmer
ókat alkalmazhat, és megbízási szerzıdéseket
anstellen
köthet.
und
zwecks
Werk-
bzw
Besorgung
Auftragsverträge
abschließen.
(2) Der Präsident ernennt aus dem Kreise der obigen
(2) A fenti munkavállalók és megbízottak közül nevezi
Arbeitnehmer, Werklieferanten und Auftragnehmer
ki az Elnök a Titkárságvezetıt, melynek meg-
den Sekretariatsleiter, dessen Tätigkeitszeitraum
bízatása az Elnök megbízásának idejére szól.
mit
dem
Tätigkeitszeitraum
des
Präsidenten
begrenzt ist.
(3) Die Aufgaben des Verbandssekretariates sind
(3) A Szövetség Titkárságának feladatai különösen
insbesondere
a)
Unterstützung der Arbeit der Organe des Verbands.
Seite 26 von 31
a)
a
Szövetség
szerveinek
munkájának
elısegítése.
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
26. oldal, összesen: 31
b)
Vorbereitung beziehungsweise Durchführung
b)
der Entscheidungen des Verbandes.
c)
azok végrehajtása.
Sammlung und Aufarbeitung der Standpunkte und der
c)
Vorschläge der Mitglieder, ihre
illetékes szervekhez való továbbítása,
Weiterleitung der Informationen von anderen
d)
Organen an die Mitglieder.
e)
a tagok álláspontjainak, javaslatainak összegyőjtése és feldolgozása, valamint azok az
Weiterleitung an die zuständigen Organe.
d)
a Szövetség döntéseinek elıkészítése illetve
a
más
szervektıl
érkezı
információk
a
tagokhoz történı eljuttatása.
Führung der Mitgliederevidenz des Verbandes
e)
a Szövetségi tagsági nyilvántartásának ve-
und unverzügliche Verständigung des neuen
zetése és az új tagok haladéktalan értesítése,
Mitglied
hogy a nyilvántartásba bejegyzésre kerültek
über
dessen
Eintragung
in
die
Evidenz.
(4) Die Aufgaben und die Geschäftsordnung des Sekretariates sind in der GO geregelt.
(4) A Titkárság részletes feladatait és mőködésének rendjét az SzMSz tartalmazza.
§ 21.
21. §
Die Finanzkontrollkommission
A Pénzügyi Ellenırzı Bizottság
(1) Die drei Mitglieder der Finanzkontrollkommission
(1) A Pénügyi Ellenırzı Bizottság három tagját a
werden von der Generalversammlung auf die
Közgyőlés négy évre választja.
Dauer von vier Jahren gewählt.
(2) Mit Ausnahme der Generalversammlung können sie keinem anderen Verbandsorgan angehören.
(2) A Közgyőlés kivételével a Pénügyi Ellenırzı Bizottság tagjai a Szövetség más szervéhez nem tartozhatnak.
(3) Der Finanzkontrollkommission obliegt die laufende
(3) A Pénügyi Ellenırzı Bizottság köteles a folyó ügy-
Geschäftskontrolle, die Überprüfung des Rech-
eket ellenırizni és a beszámolót, melyet az elnök-
nungsabschlusses, welcher jährlich zum 30. April
ségnek évente április 30.-ával kell elkészítenie,
vom Präsidium zu erstellen ist, sowie die Über-
valamint a Szövetségi pénzek célszerő használ-
prüfung der zweckgemäßen Verwendung der
atát felülvizsgálni. Köteles továbbá a Közgyőlés-
Geldmittel des Verbands. Sie hat der Generalver-
nek a felülvizsgálat eredményérıl beszámolni.
sammlung über das Ergebnis der Überprüfung zu berichten.
(4) Die Finanzkontrollkommission ist berechtigt, in ihrer Eigenschaft in die Buchhaltung und in
(4) A
Pénzügyi
minıségében
Ellenırzı a
Bizottság
könyvelésbe
és
jogosult
e
valamennyi
sämtliche Unterlagen, welche von Relevanz sind,
jelentıs okiratba betekinteni. Minden tag, minden
Einsicht zu nehmen. Jedes Mitglied, jedes Organ
szerv és minden tisztségviselı köteles a Pénzügyi
und jeder Funktionär hat die Finanzkontroll-
Ellenırzı Bizottságot munkájában támogatni.
kommission in ihrer Arbeit zu unterstützen.
Seite 27 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
27. oldal, összesen: 31
(5) Die
Mitglieder
Finanzkontrollkommission
(5) Az Pénügyi Ellenırzı Bizottság tagjai a Szövet-
können bei sonstiger alliger Schadenersatzpflicht
séggel viszterhes jogügyleteket csak a Közgyőlés
entgeltliche Rechtsgeschäfte mit dem Verband nur
elızetes hozzájárulásával köthetnek máskülönben
nach
kártérítésre kötelezhetık
vorheriger
der
Genehmigung
durch
die
Generalversammlung abschließen.
§ 22.
22. §
Das Verbandsgericht
A Szövetségi Bíróság
(1) Zur Schlichtung von allen aus dem Verbands-
(1) Minden a Szövetségi viszonyból keletkezı vita
verhältnis entstehenden Streitigkeiten ist das
rendezésére
Verbandsgericht
Szövetségen belül választott bíróság hivatott.
als
verbandsinternes
Streit-
a
Szövetségi
Bíróság
mint
a
schlichtungsorgan berufen.
(2) Die Anrufung erfolgt durch
a)
(2) E szervhez
ein Verbandsmitglied mit begründetem schrift-
a)
lichen Antrag oder
b)
(3) Das
egyesületi
tag
folyamodhat
irásbeli
megindokolt kérelemmel vagy
auf schriftlichen Antrag des Präsidiums.
Verbandsgericht
egy
(3) A Szövetségi Bíróság a megválasztott elnökbıl
gewählten Vorsitzenden (Ehrenpräsidenten) und
(Tiszteletbeli Elnökbıl) és további két tagból áll. A
zwei weiteren Mitgliedern zusammen. Es wird als
Szövetségi Bíróság szervként alakul meg úgy,
Organ konstituiert, indem der Antragsteller zu-
hogy a kérelmezı az eljárást kezdeményezı
nächst in seinem verfahrenseinleitenden Antrag
indítványában az elnökséget gyakorlónak egy
dem Vorsitzenden ein Verbandsmitglied als bei-
tagot írásban ülnöki választott bírónak jelöl. Az
sitzenden
namhaft
elnök hét napon belül történı felszólítására a
macht. Über Aufforderung durch den Vorsitzenden
másik, a kezdeményezı által megjelölt peres fél
binnen sieben Tagen hat der andere, vom
14 napon belül maga részérıl is köteles írásban
Antragsteller bezeichnete Streitteil innerhalb von
megnevezni a Szövetségi Bíróság egy tagját. E
14
határidı
Schiedsrichter
seinerseits
Verbandsgericht
bei
sich
aus
az Elnökség fordulhat írásbeli kérvénnyel.
dem
Tagen
setzt
b)
schriftlich
ein
Mitglied
sonstiger
des
elmulasztását
követıen
póthatáridı
Präklusion
nincs. Amennyiben másik fél ilyen személyt nem
schriftlich namhaft zu machen, widrigenfalls der
jelöl meg, az elnök jogosult a második ülnöki
Vorsitzende befugt ist, den zweiten beisitzenden
választott bírót megjelölni.
Schiedsrichter zu bestimmten.
(4) Ist der Vorsitzende im Einzelfall verhindert, tritt an
(4) Egyes esetekben az elnök akadályoztatásakor
die Stelle des Vorsitzenden eine von ihm delegier-
helyére egy általa delegált, független, tapasztalt
te, unabhängige, erfahrene und rechtskundige
és jogtudó személy lép.
Person.
(5) Mit Ausnahme der Generalversammlung können die Mitglieder des Verbandsgerichtes keinem
(5) A Közgyőlés kivételével a Szövetségi Bíróság tagjai más egyesületi szervhez nem tartozhatnak.
anderen Organ des Verbands angehören.
Seite 28 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
28. oldal, összesen: 31
(6) Das Verbandsgericht ist berechtigt, in dieser
(6) A Szövetségi Bíróság jogosult e minıségében
Eigenschaft in sämtliche Unterlagen, welche von
valamennyi jelentıs okiratba betekinteni. Minden
Relevanz sind,
tag, minden szerv és minden tisztségviselı
Einsicht
zu
nehmen.
Jedes
Mitglied, jedes Organ und jeder Funktionär hat
köteles
das Verbandsgericht in seiner Arbeit zu unter-
támogatni.
a
Szövetségi
Bíróságot
munkájában
stützen.
(7) Der Antragsteller und der andere Streitteil können sich vertreten oder beraten lassen.
(7) A kérelmezı és a másik fél képviseltethetik magukat vagy folyamodhatnak tanácsért.
(8) Über sonstige Verfahrensfragen entscheidet der
(8) Egyéb eljárási kérdésekben a Szövetségi Bíróság
Vorsitzende des Verbandsgerichts autonom, wo-
elnöke önállóan dönt, ami mellett azonban a fair
bei auf die Einhaltung der allgemein anerkannten
eljárás általánosan elismert alapelveinek betar-
Grundsätze des fairen Verfahrens zu achten ist.
tását figyelembe kell vennie. Kiváltképpen biz-
Insbesondere ist jeder Partei ausreichend recht-
tosítani kell hogy mindegyik fél kellıképpen
liches Gehör zu gewähren. Die anwesenden Mit-
meghallgatást kapjon. A Szövetségi Bíróság
glieder des Verbandsgerichtes fällen ihre Ent-
jelenlévı tagjai döntésüket egyszerő többséggel
scheidung mit einfacher Stimmenmehrheit. Sie
hozzák. Legjobb tudásuk és lelkiismeretük szerint
entscheiden nach bestem Wissen und Gewissen.
döntenek.
Ihre
véglegesek.
Entscheidungen
sind
Verbandsintern
Döntéseik
a
Szövetségen
belül
endgültig.
(9) Der Antragsteller und der andere Streitteil können
(9) A kérvényezı és az ellenérdekő fél az osztrák per-
unter Einhaltung der Bestimmungen der §§ 577ff
rendtartás („Zivilprozessordnung, ZPO“) 577. kk
der
§§-ainak rendelkezései betartásával a Szövetségi
österreichischen
Zivilprozessordnung
das
Verbandsgericht als Schiedsgericht einrichten.
Bíróságot mint választott bíróságot állíthatják fel.
§ 23.
23. §
Auflösung des Verbandes
A Szövetség megszőnése
(1) Die freiwillige Auflösung des Verbandes kann nur
(1) A Szövetség önkéntes megszőnését csupán egy
in einer zu diesem Zweck einberufenen außer-
erre a célra összehívott rendkívüli Közgyőlés
ordentlichen Generalversammlung und nur mit
rendelheti el egy a tagok két harmados szavazati
Zweidrittelmehrheit der Stimmen der Mitglieder
többségével hozott határozattal.
beschlossen werden.
(2) Diese Generalversammlung hat auch - sofern
(2) Ez a Közgyőlés köteles - amennyiben egyesületi
Verbandsvermögen vorhanden ist - über die
vagyon létezik - a végelszámolást határozattal
Liquidation zu beschließen. Insbesondere hat sie
elrendelni. Kiváltképpen ki kell neveznie egy
einen Liquidator zu berufen und Beschluss
végelszámolót és határoznia kell arról, kire köteles
darüber
a végelszámoló a terhek/adóságok kiegyenlítését
zu
Abdeckung
fassen, der
wem
dieser
Passiven
das
verbleibende
Verbandsvermögen zu übertragen hat.
Seite 29 von 31
nach
követıen
a
fennmaradó
egyesületi
vagyont
átruházni.
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
29. oldal, összesen: 31
(3) Bei Auflösung des Verbandes oder bei Wegfall des
bisherigen
des
vezményezett egyesületi cél megszünése esetén
verbleibende
a fennmaradó egyesületi vagyont egy a Közgyőlés
Verbandsvermögen einem Rechtsträger, der als
által megjelölt olyan jogalanyra kell átruházni,
gemeinnützig, mildtätig oder kirchlich tätig im
mely a szövetségi adórend („Bundesabgabenord-
Sinne der Bundesabgabenordnung anerkannt ist
nung“) értelmében elismert közérdekő, kegyes
und in der Generalversammlung bestimmt wurde,
tevékenységet
zu übertragen.
folytat.
Verbandes
begünstigten ist
Zweckes
(3) A Szövetség feloszlatása vagy az eddigi ked-
das
vagy
egyházi
tevékenységet
(4) Der letzte Verbandspräsident hat die freiwillige
(4) Az utolsó egyesületi Elnök köteles az önkéntes
Auflösung binnen vier Wochen nach Beschluss-
megszőnés tényét a határozathozatalt követı
fassung
négy
der
zuständigen
Verbandsbehörde
schriftlich anzuzeigen.
héten
belül
az
illetékes
egyesületi
hatóságnak írásban bejelenteni.
§ 24.
24. §
Der Sprachgebrauch des Verbandes
A Szövetség nyelvhasználata
(1) Die Korrespondenz des Verbandes mit Behörden
(1) A Szövetség hivatalokkal folytatott levelezése a
erfolgt in der Amtssprache der jeweiligen Behör-
mindenkori hivatal hivatalos nyelvén történik.
den.
(2) Die Teilnehmer von Sitzungen der jeweiligen
(2) A
mindenkori
szövetségi
szervek
üléseinek
Verbandsorgane bestimmen mehrheitlich die Sitz-
résztvevıi határoznak többségi döntéssel az
ungssprache. Sitzungsteilnehmer, welche dieser
ülésen használandó nyelvrıl. Az ülések azon
Sprache
résztvevıi akik ezt a nyelvet nem beszélik és értik
nicht
mächtig
sind,
können
einen
Dolmetsch hinzuziehen.
egy tolmácsot vonhatnak be.
(3) Der Präsident bestimmt eine oder mehrere
(3) Az Elnök jelöl ki azt az egy vagy több nyelvet,
Sprachen, welche in Bezug auf das Sekretariat
melyet a titkársággal-, (irodai nyelv) a tagokkal
(Kanzleisprache), auf die Kommunikation mit den
szemben valamint a szövetség szervei közti
Mitgliedern sowie zwischen den Organen des
kommunikáció esetén alkalmazni kell.
Verbandes anzuwenden ist (sind).
(4) Die Mitglieder haben auf eigene Kosten, sei es
(4) A
tagok
kötelesek
saját
költségükön
arról
etwa durch eigene Kenntnis,durch Dolmetscher
gondoskodni történjen ez saját nyelvtudásuk-,
oder Übersetzer, Sorge zu tragen, dass sie an der
tolmács
Kommunikation in der jeweils anzuwendenden
kommunikációban az adott használandó nyelven
Sprache teilnehmen können.
részt tudjanak venni.
fordító
által,
§ 25.
25. §
Sonstige Bestimmungen
Egyéb rendelkezések
(1) Der Verband kann eine Geschäftsordnung (GO) beschließen, die – in Einklang mit den Statuten –
Seite 30 von 31
vagy
(1) A
Szövetség
dönthet
egy
olyan
hogy
a
Szervezeti
Mőködési Szabályzatról (SzMSz), mely – össz-
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
30. oldal, összesen: 31
für den gesamten Bereich des Verbandes weitere
hangban az Alapszabállyal – a Szövetség minden
Bestimmungen enthalten darf. Die GO gilt bis zu
területére
ihrem Widerruf.
tartalmazhat. Az SzMSz visszahívásáig érvényes.
(2) Die
Korrespondenz
des
Verbandes
vonatkozó
további
rendelkezéseket
mit
(2) Jelen alapszabályra kizárólag az osztrák jog az
österreichischen Behörden erfolgt in deutscher
irányadó. Esetleges más nyelvre való fordítások
Sprache. Die Sitzungssprache richtet sich nach
esetén a a német nyelvő szöveg az irányadó.
der Mehrheit der
(3) Diese Statuten unterliegen ausschließlich öster-
(3) Ezekre az alapszabályokra kizárólag az osztrák
reichischem Recht. Bei allfälligen Übersetzungen
jog
in andere Sprachen ist die deutsche Fassung
fordítások esetén a német nyelvő szöveg az
maßgeblich.
irányadó.
alkalmazandó.
Wien, am 25.09.2009
Esetleges
más
nyelvő
Bécs, 2009.09.25.
-o-o–O–o–o-
Seite 31 von 31
Fassung / Verzió: 2009.09.25.
31. oldal, összesen: 31