cod. 3540I818 — Rev. 0 - 0/2013
,
SUN P7 - P12
IT - ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE ES - INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO BG - ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ, ɂɇɋɌȺɅɂɊȺɇȿ ɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ CS - NÁVOD K POUŽITÍ, INSTALACI A ÚDRŽBċ GR - ȅǻǾīǴǼȈ ȋȇdzȈǾȈ, ǼīȀǹȉDZȈȉǹȈǾȈ Ȁǹǿ ȈȊȃȉdzȇǾȈǾȈ RO - INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE SK - NÁVOD NA POUŽITIE, INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU SL - NAVODILA ZA UPORABO, INSTALIRANJE IN VZDRŽEVANJE
SUN P7 - P12 IT
Legenda
Rif. fig. 1
Metodo A
Metodo B e C
1. AVVERTENZE GENERALI
1
Pulsante impostazione giorno/ora
•
2
Pulsante selezione modalità funzionamento
3
Pulsante Override - Pulsante carica pellet
• •
•
• •
• • •
• •
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni. Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione. L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati. Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazionesostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in conformità alle norme vigenti. Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
4
Pulsante -
5
Pulsante programmazione
6
Pulsante +
7
Display
8
Simbolo funzionamento Automatico
9
Simbolo Menù programmazione
10
Simbolo richiesta accensione bruciatore
11 12
Non utilizato Simbolo multifunzione: •in funzione Automatico, indica quando l'orologio programmatore è nella fascia di richiesta •se non è stato selezionato il funzionamento Automatico, indica il funzionamento Manuale On
13
Simbolo Override
14
Simbolo disattivato
Simbolo Giorno
15
Simbolo disattivato
Simbolo Impostazione
16
Temperatura sensore riscaldamento
Ora corrente
17
Simbolo °C
Minuti correnti
18
Attuale potenza bruciatore 1 = Minima 5 = Massima O/FH = Durante Preventilazione/Post ventilazione 6 = Durante Postventilazione2
Giorno della settimana
19
Indicazione bruciatore acceso
Indicazioni durante il funzionamento
2. ISTRUZIONI D’USO 2.1 Presentazione Gentile Cliente, La ringraziamo di aver scelto SUN P7 - P12, un bruciatore FERROLI di concezione avanzata, tecnologia all’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costruttiva. SUN P7 - P12 è un bruciatore di pellet, la cui elevata compattezza e disegno originali lo rendono adatto all’impiego sulla maggior parte delle caldaie per combustibile solido oggi presenti sul mercato. La cura nel progetto e nella produzione industriale ha permesso di ottenere una macchina ben equilibrata, dagli alti rendimenti, bassi tenori di emissioni CO ed NOx ed una fiamma molto silenziosa. fig. 2 - Metodo A
2.2 Pannello comandi Visualizzazione display
fig. 3 - Metodo B e C
Il display visualizzerà informazioni diverse in base alla metodologia di funzionamento impostata.
La richiesta d'accensione (generata alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 13), in condizioni di default setting) è indicata dall'attivazione del simbolo radiatore (part. 10 - fig. 1).
Le metodologie di funzionamento sono 3:
2.3 Accensione
• • •
A = Gestione bruciatore (Default setting) B = Gestione bruciatore (Secondo orologio interno o contatto) C = Gestione bruciatore (Secondo orologio interno e contatto)
Display
1
2
3
8
9
10
11 12
13
14 15
fig. 4
fig. 5
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio:
4
5
6
7
16
17
18
19
•
• •
2
IT
Durante i primi 10 secondi il display visualizza: -
fig. 1 - Pannello comandi
La versione software dell’interfaccia utente e della centralina (fig. 4) Per un paio di secondi potrebbe comparire “nOCU” (fig. 5)
Il bruciatore esegue una pre-ventilazione della camera di combustione. Al termine di questo tempo, il bruciatore sarà pronto per il funzionamento.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.4 Regolazioni
9.
22:30 e Radiatore lampeggianti, 6
Impostazione orologio (solo metodo B e C) 1. 2.
3.
4.
•
Premere il pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Sul display (part. 7 - fig. 1), le icone OROLOGIO e DAY lampeggiano: impostare il giorno corrente della settimana attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), considerando che 1=lunedì, 7=domenica. Confermare il giorno attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dell’ORA ATTUALE e l’icona OROLOGIO lampeggiano: impostare l’ora esatta attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da 00 a 23. Confermare l’ora attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Sul display (part. 7 - fig. 1), le due cifre dei MINUTI ATTUALI e l’icona OROLOGIO lampeggiano: impostare i minuti esatti attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1), da 00 a 59. Confermare i minuti attraverso la pressione del pulsante impostazione giorno/ora (part. 1 - fig. 1). Funzionamento Riscaldamento Automatico, Manuale On, Manuale Off
Premendo il pulsante selezione modalità funzionamento (part. 2 - fig. 1) è possibile impostare il: 1.
2.
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
A
• •
Range
SUN P7 - P12
30 - 80 °C
u02
80°C
Potenza massima bruciatore
1-5
u03
3
Metodologia funzionamento bruciatore (vedi par .1)
0-2
0
Menù parametri service
Attenzione: verificare metodologia funzionamento bruciatore (vedi sez. 4.1)
Day 1 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Lunedì Day 2 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Martedì Day 3 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Mercoledì Day 4 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Giovedì Day 5 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Venerdì Day 6 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Sabato Day 7 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento del Domenica Day 15 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Venerdì Day 67 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Sabato - Domenica Day 16 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Sabato Day 17 e Radiatore lampeggianti: programmazione riscaldamento periodo Lunedì - Domenica Day 17 e Radiatore lampeggianti: non utilizzato
Tabella. 2 Parametri Descrizione
Range
Default/ SUN P7
SUN P12
t01
Funzione carica pellet
0=Disabilitata 1=Abilitata
0=Disabilitata
0=Disabilitata
t02
Sonda mandata
0=Disabilitata 1=Abilitata
1=Abilitata
1=Abilitata
t03
Setpoint ventilatore in Accensione
0-200 Pa
51 Pa
51 Pa
t04
Tempo attivazione coclea in Accensione
0-100 (1=4 secondi)
t05
Timer calcolo regolazione (Solo con funzionamento bruciatore con Sonda mandata Modulante)
t06
Timer funzione Rampa
t07
Periodo (Tempo attivazione+disattivazione) 0-50 secondi coclea a regime (da Potenza 1 a Potenza 5)
t08
Setpoint ventilatore a Potenza 1
0-200 Pa
t09
Tempo attivazione coclea a Potenza 1
0-100 (100=10 secondi)
t10
Setpoint ventilatore a Potenza 2
0-200 Pa
8
8
0-100 secondi
5 secondi
5 secondi
0-100 secondi
100 secondi
100 secondi
15 secondi
12 secondi
51 Pa
51 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
t11
Tempo attivazione coclea a Potenza 2
0-100 (100=10 secondi)
Setpoint ventilatore a Potenza 3
0-200 Pa
t13
Tempo attivazione coclea a Potenza 3
0-100 (100=10 secondi)
t14
Setpoint ventilatore a Potenza 4
0-200 Pa
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1): 06:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 1
t15
Tempo attivazione coclea a Potenza 4
0-100 (100=10 secondi)
t16
Setpoint ventilatore a Potenza 5
0-200 Pa
•
t17
Tempo attivazione coclea a Potenza 5
0-100 (100=10 secondi)
56
65
t18
Selezione funzionamento bruciatore (Solo con Sonda Mandata)
0=On/Off 1=Modulante
0=On/Off
0=On/Off
08:30 e Radiatore lampeggianti, 2
t19
Tempo Post ventilazione2
0-100 (100=10 secondi)
99
99
•
t20
Tensione fotoresistenza
0-30 (50 = 5Vdc)
--
--
•
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia oraria di ON; esempio 06:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1) Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 1st fascia oraria di OFF; esempio 09:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
12:00 e Radiatore lampeggianti, ON, 3 •
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
170 Pa
155 Pa
Per uscire dal menù, premere il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 10 secondi.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia oraria di ON; esempio 12:30Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1)
12:00 e Radiatore lampeggianti, 4 •
8.
Regolazione setpoint mandata
t12
•
7.
Descrizione
u01
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 – fig. 1): la modifica verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato.
Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1) Selezionare il giorno da programmare attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1): • • • • • • • •
Parametri
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “P” (part. 5 - fig. 1) per 10 secondi. Viene visualizzato il parametro “t01”: identificato dalla scritta SET 01. Premendo il pulsante “P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
Modifica del programma settimanale (solo metodo B e C)
6.
Per modificare il valore di un parametro basterà premere i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1): la modifica verrà salvata automaticamente. Una volta modificato il parametro, è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato.
Per uscire dal menù, premere il pulsante "selezione modalità funzionamento - M" (Part.2 – fig. 1) per 5 secondi.
Il programma settimanale è pre-impostato con 3 fasce orarie di ON e 3 fasce orarie di OFF: uguali per ogni giorno della settimana. Nella fascia oraria di richiesta, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata l’icona ON.
5.
L’accesso al menù parametri avviene premendo il pulsante programmazione “M” (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi. Viene visualizzato il parametro “u01”: identificato dalla scritta SET 01. Premendo il pulsante “P” (part. 5 - fig. 1) sarà possibile scorrere la lista dei parametri.
In Funzionamento Manuale Off, sul display (part. 7 - fig. 1), non è visualizzata né l’icona ON, né l’icona OROLOGIO. Il bruciatore risulta spento. Il programma settimanale impostato è by-passato.
A
3. 4.
Menù parametri
Tabella. 1
Programma settimanale pre-impostato
1. 2.
10. Ripetendo la procedura appena descritta, si può programmare la 4st fascia oraria di ON e la 4st fascia oraria di OFF. 11. Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1) per 3 secondi, si esce dalla modalità programmazione.
In Funzionamento Automatico, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata l’icona OROLOGIO. La richiesta d’attivazione e di disattivazione del bruciatore dipende dal programma settimanale impostato. Nella fascia oraria di richiesta, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata anche l’icona ON. In Funzionamento Manuale On, sul display (part. 7 - fig. 1), è visualizzata solo l’icona ON. Il bruciatore risulta sempre in richiesta. Il programma settimanale impostato è by-passato.
A
3.
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia oraria di OFF; esempio 23:30Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 2st fascia oraria di OFF; esempio 14:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 - fig. 1)
16:30 e Radiatore lampeggianti, ON, 5 •
Utilizzare i tasti + e - (part. 4 e 6 fig. 1) per modificare l’inizio della 3st fascia oraria di ON; esempio 16:00Premere il pulsante Programmazione "P" (part. 5 fig. 1)
,
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
IT
3
SUN P7 - P12 2.5 Istruzioni per il funzionamento
Istruzioni di montaggio del bruciatore a pellet SUN P7 - P12 nella caldaia SFL
Il funzionamento del bruciatore, una volta installato e regolato correttamente, è completamente automatico e non richiede di fatto alcun comando da parte dell’utente. In caso di mancanza di combustibile o anomalie il bruciatore si arresta e va in blocco. Si consiglia di provvedere al rifornimento del combustibile prima del suo totale esaurimento per evitare il funzionamento irregolare del bruciatore.
Sono disponibili dei kit opzionali per l'uso del bruciatore a pellet con caldaie SFL. Per l’installazione fare riferimento alle istruzioni contenute negli stessi kit.
Fare attenzione che il locale in cui è installato il bruciatore, oltre che privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi o sostanze volatili, non sia polveroso. La polvere, infatti, richiamata dal ventilatore, aderisce alle pale della girante e ne riduce la portata d’aria oppure causa l’ostruzione del disco di stabilità fiamma pregiudicandone l’efficienza.
B
A termine del montaggio del kit in caldaia, montare il bruciatore. Fissare il boccaglio “L” con le viti “M” e il bruciatore con il dado “N”. Collegare il cavo “E” ai morsetti 11 e 12, e il cavo “T” al sensore “V”. Fissare il cofano “P” al corpo bruciatore con le viti “R” e il particolare “S” al bruciatore.
Non permettere che il bruciatore sia manomesso da persone inesperte o da bambini.
E
Regolazione potenza massima (param. u02) in funzione della caldaia
S Valore parametro
SUN P7 Potenza - kW
SUN P12 Potenza - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
V T
L M
N
3. INSTALLAZIONE
R
3.1 Disposizioni generali Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Questo apparecchio può essere applicato, compatibilmente alle sue caratteristiche e prestazioni ed alla sua potenzialità termica, generatori di calore per combustibili solidi. Ogni altro uso deve considerarsi improprio e quindi pericoloso. Non è consentito né aprire o manomettere i componenti dell’apparecchio, ad esclusione delle sole parti previste nella manutenzione, né è consentito modificare l’apparecchio per alterarne le prestazioni o la destinazione d’uso.
M
P
Se il bruciatore viene completato con optionals, kits o accessori si dovranno utilizzare solo prodotti originali.
B
L’INSTALLAZIONE E LA TARATURA DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DI NORMA NAZIONALE ED EVENTUALI NORMATIVE LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
fig. 6 Inserire il tubo di alimentazione motorizzato “Y” nel serbatoio raccolta pellet “X” ed effettuare il collegamento coclea-bruciatore in modo tale che il tubo flessibile “W” non subisca deformazioni e/o pieghe. E’ necessario rispettare la quota indicata nella fig. 7. Regolare il bruciatore come previsto dal relativo manuale istruzioni in particolare, impostare il parametro u02 sulla centraliana del bruciatore come riportato nella tabella.
3.2 Installazione in caldaia Modello
Il locale entro il quale caldaia e bruciatore sono installati deve avere le aperture verso l’esterno secondo quanto prescritto dalle norme vigenti. Se nello stesso locale vi sono più bruciatori o aspiratori che possono funzionare assieme, le aperture di aereazione devono essere dimensionate per il funzionamento contemporaneo di tutti gli apparecchi.
Portata termica nominale
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
Potenza termica nominale
kW
22
30
36
42
48
Parametro
u02
2
5
3
4
5
Il luogo di installazione deve essere privo di oggetti o materiali infiammabili, gas corrosivi polveri o sostanze volatili che, richiamate dal ventilatore possano ostruire i condotti interni del bruciatore o la testa di combustione. L’ambiente deve essere asciutto e non esposto a pioggia, neve o gelo.
Y
Fissare il bruciatore alla porta. Effettuare i collegamenti elettrici come riportato al cap. 5 (schema elettrico). Nel caso il bruciatore venga installato in una caldaia SUN P7 - P12, utilizzare l’apposito kit di trasformazione. Inserire la sonda di temperatura contenuta nel kit nella guaina sul corpo della caldaia in ghisa ed effettuare i relativi collegamenti elettrici.
B
IL BRUCIATORE E’ STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE SU GENERATORE DI CALORE CON CAMERA DI COMBUSTIONE IN DEPRESSIONE.
W
IL CONTENITORE DEL PELLETS DEVE ESSERE POSIZIONATO IN MODO CHE IL TUBO FLESSIBILE DI COLLEGAMENTO COCLEA/BRUCIATORE NON SUBISCA DEFORMAZIONI E/O PIEGHE.
min. 600
Luogo di installazione
X
fig. 7
4
IT
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 3.3 Collegamenti elettrici
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Il bruciatore è dotato di una morsettiera multipolare per gli allacciamenti elettrici; far riferimento allo schema elettrico nel capitolo “4 Caratteristiche e dati tecnici” per le connessioni. I collegamenti da effettuare a cura dell’installatore sono:
Tutte le operazioni di regolazione, messa in servizio e manutenzione devono essere effettuate da Personale Qualificato e di sicura qualificazione, in conformità alle norme vigenti. Il personale della nostra organizzazione di vendita e del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona è a vostra disposizione per ogni ulteriore informazione.
• • • •
Linea di alimentazione Contatto di richiesta Collegamento motore coclea Collegamento sonda temperatura
FERROLI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla manomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate. 4.1 Metodologia funzionamento bruciatore
La lunghezza dei cavi di collegamento deve permettere l’apertura del bruciatore ed eventualmente del portellone della caldaia. In caso di guasto al cavo di alimentazione del bruciatore, la sua sostituzione va fatta solo da persona abilitata. Il bruciatore va collegato ad una linea elettrica monofase, 230 Volt-50Hz.
B
Far verificare da personale professionalmente qualificato l’efficenza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati caldaia. È importante rispettare le polarità (LINEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica.
Per gestire l’accensione del bruciatore sono previste 3 metodologie: A - Gestione Bruciatore (default setting) La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata esclusivamente alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 13). L’orologio ed il programma settimanale impostato sono by-passati: si può an-
A che non impostare l’ ora corretta.
B - Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno o Contatto) La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale ON) O alla chiusura del contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 13). Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il pro-
3.4 Alimentazione combustibile
A gramma settimanale impostato di default.
Disposizioni generali Il bruciatore deve essere alimentato dal tipo di combustibile per il quale è predisposto, come indicato sulla targa dell’apparecchio e nella tabella dati tecnici al sez. 5.3 di questo manuale. Consigliamo l’utente di utilizzare pellet di buona qualità, in quanto quello di bassa qualità determina basse rese caloriche, alto contenuto di ceneri con conseguenti interventi di pulizia frequenti, possibilità di usura precoce dei componenti del bruciatore esposti al fuoco, intasamento della coclea e del bruciatore dovuti ad eccesso di segatura sciolte, blocchi di funzionamento dovuti a sedimentazione di materiali non combustibile all’interno del bruciatore.
C -Gestione Bruciatore (Secondo Orologio interno e Contatto) La richiesta d’accensione del bruciatore viene attivata dall’Orologio (durante il Funzionamento Riscaldamento Automatico in Fascia ON oppure in Funzionamento Riscaldamento Manuale ON) e se è chiuso il contatto sui morsetti 7-8 (vedi fig. 13). Si rende necessario impostare l’Orologio ed eventualmente modificare il pro-
A gramma settimanale impostato di default.
La selezione A, B o C avviene dal menù utente dell’Orologio. Premere il pulsante selezione modalità funzionamento “M” (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi.
Per distinguere il pellet di qualità è bene seguire alcuni accorgimenti:
Premere 2 volte il pulsante Programmazione “P” (part. 5 - fig. 1).
•
Viene visualizzato il parametro n° 3: identificato dalla scritta SET 03.
• •
Deve essere costituito da cilindri di diametro costante ed avere una superficie liscia e lucida. Controllare che sulle etichette siano riportati gli estremi delle certificazioni di qualità Controllare che le confezioni siano integre in modo che il pellet non assorba umidità.
Carica pellet È possibile attivare la carica del pellet entro 40 minuti dopo aver alimentato elettricamente il bruciatore. Entro questo tempo, il sistema mette a disposizione 3 tentativi da 5 minuti, durante i quali viene attivata solamente la coclea. Durante la carica del pellet non risulta possibile accendere il bruciatore. Sequenza: 1. 2. 3.
Fornire alimentazione elettrica al bruciatore. Attendere il termine della fase di pre-ventilazione. Togliere richiesta di accensione al bruciatore: aprire contatto di richiesta (Metodo A, default setting) o impostare il funzionamento manuale OFF (Metodo B e C). 4. Premere e mantenere premuto il pulsante Override “x->” (part. 3 - fig. 1) per 3 secondi. - Verrà visualizzata la dicitura “PELt”: che identifica l'imminente avvio della procedura di carica del PELLET. - Dopo due secondi, la coclea verrà alimentata elettricamente ed in modo continuo per un tempo massimo di 5 minuti. - In qualsiasi momento, premendo e mantenendo premuto il pulsante Override “x>” (part. 3 - fig. 1) per 3 secondi, può essere terminata la procedura di carica del PELLET. 5. Nel caso in cui venga raggiunto il tempo massimo di carica del pellet (5 minuti), viene tolta alimentazione elettrica alla coclea. 6. Premere e mantenere premuto il pulsante Override “x->” (part. 3 - fig. 1) per 3 secondi. - Scomparirà la dicitura “PELt” ed il display tornerà al normale funzionamento. 7. Nel caso in cui il primo tentativo non sia stato sufficiente, ripetere la sequenza precedente dal punto 4 per avviare il secondo tentativo 8. Nel caso in cui il secondo tentativo non sia stato sufficiente, ripetere la sequenza precedente dal punto 4 per avviare il terzo ed ultimo tentativo 9. Per poter eseguire altri 3 tentativi, togliere e ridare alimentazione elettrica all’apparecchio 10. Una volta eseguita la carica del pellet, ripristinare la richiesta di accensione al bruciatore: chiudere contatto di richiesta (Metodo A, default setting) o impostare il funzionamento Automatico o manuale ON (Metodo B e C)
Impostare a 00 per modo A, 01 per modo B, 02 per modo C attraverso i tasti + e - (part. 4 e 6 - fig. 1). Una volta selezionata la metodologia è necessario attendere 3 secondi: il dato lampeggia e viene salvato. Per uscire dal menù, premere il pulsante selezione modalità funzionamento “M” (part. 2 - fig. 1) per 5 secondi. 4.2 Messa in servizio Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di manutenzione che abbiano comportato la disconnessione degli impianti o un intervento su organi di sicurezza o parti del bruciatore: Prima di accendere il bruciatore • • • • • •
Controllare che il bruciatore sia fissato correttamente in caldaia con le tarature preliminari indicate precedentemente. Accertarsi che caldaia ed impianto siano stati riempiti d’acqua od olio diatermico, che le valvole del circuito idraulico siano aperte e che il condotto di evacuazione fumi sia libero e correttamente dimensionato. Verificare la chiusura della porta caldaia, in modo che la fiamma si generi solamente all’interno della camera di combustione. Verificare il corretto posizionamento della coclea e del tubo flessibile di collegamento al bruciatore. Riempire il serbatoio di pellet. Verificare il corretto posizionamento e collegamento della sonda temperatura.
A Verificare che la griglia (part. 1 fig. 8) sia pulita.
1
fig. 8 - Griglia bruciatore
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
IT
5
SUN P7 - P12 Accensione del bruciatore
Verifiche su parti e componenti
•
Ventilatore
• •
Fornire alimentazione elettrica, chiudendo l’interruttore generale a monte del bruciatore. Per riempire la coclea di pellets vedi sez. 3.4. Chiudere la linea dei termostati (caldaia/ambiente).
Taratura del bruciatore 1. 2. 3. 4.
Collegare un analizzatore di combustione all’uscita della caldaia e lasciare funzionare il bruciatore a pieno regime per 30 minuti; verificare nel frattempo la funzionalità del condotto di evacuazione dei fumi. ACCERTARSI CHE LA CAMERA DI COMBUSTIONE SIA IN DEPRESSIONE Verificare la combustione alla potenza massima del bruciatore (regolata in base alla potenza nominale della caldaia). Parametri della combustione: • •
O2 compreso tra 5% e il 9% CO compreso tra 150 e 1000 ppm
6.
Testa di combustione Verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall’alta temperatura, prive di impurità provenienti dall’ambiente e correttamente posizionate. Fotoresistenza Pulire il vetrino da polvere eventuale. La fotoresistenza è inserita in sede a pressioe, per estrarre tirarla verso l’esterno. 4.4 Risoluzione dei problemi Il bruciatore è dotato di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un'anomalia al bruciatore, il display (Part. 7 - fig. 1) lampeggia indicando il codice dell'anomalia.
Per la taratura del bruciatore, variare il setpoint ventilatore modificando il relativo parametro (vedi paragrafo “Menù parametri service” e tabella 2 al cap. 2.4). Il valore CO è influenzato dalla qualità del pellet, dalla quantità di sporco presente nella testa di combustione e dal tiraggio della caldaia.
5.
Verificare che all’interno del ventilatore e sulle pale della girante non vi sia accumulo di polvere: riduce la portata d’aria e causa, conseguentemente, combustione inquinante.
Se si vuole far funzionare il bruciatore in modo MODULANTE, è necessario modificare il parametro “T18” e quindi seguire i punti 5 e 6 sotto riportati. Verificare gli altri step del bruciatore riducendo il valore del parametro u02 sino a 1 (vedi paragrafo “Menù parametri service” e tabella 1 al cap. 2.4). Riportare il parametro u02 al valore corretto.
4.3 Manutenzione
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera "A"): per il ripristino del funzionamento è sufficente premere il tasto "P" (Part. 5 - fig. 1) per 1 secondo; se il bruciatore non riparte è necessario, prima, risolvere l'anomalia. Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera "F") che vengono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funzionamento normale del bruciatore. Tabella. 3 - Lista anomalie Codice Anomalia
Verifiche e controlli Verificare periodicamente la pulizia delle parti del bruciatore che tenderanno a
A sporcarsi in funzione della qualità del pellet o a causa di una cattiva regolazione del bruciatore.
A
A01
Verificare periodicamente il serbatoio del pellet e rimuovere il deposito di polvere sul fondo. Un accumulo eccessivo di polvere può compromettere la corretta alimentazione di combustibile al bruciatore.
Blocco mancata accensione
F02
Le operazioni basilari da effettuare sono:
A02
Blocco per fiamma parassita
A04
Blocco termostato sicurezza coclea
•
controllo e pulizia della parti interne del bruciartore e caldaia come indicato nei paragrafi successivi; analisi completa della combustione (dopo funzionamento a regime per almeno 10 minuti) e verifica delle corrette tarature;
Apertura cofano e smontaggio del bruciatore
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo all’interno del bruciatore, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
Per lo smontaggio Svitare le viti (A) e togliere il cofano (B), svitare il dado (C) e scollegare il corpo, svitare le viti di fissaggio (D) ed estrarre il boccaglio (E).
Sostituire e svuotare latesta dal pellets
Testa di combustione sporca
Svuotarla e pulirla
Condotto alimentazione pelletsoccluso
Liberarlo, controllare chela testa di combustione non sia intasata ed eventualmente svuotarla Attendere termine post-ventilazione
Fotoresistenza in cortocircuito
Sostituire fotoresistenza
Luce estranea investe lafotoresistenza
Eliminare fonte di luce
Parametri di accensione non corretti
Verificare parametri trasparenti 03=51 e 04=12
Caldaia in pressione
Pulirla e verificare il correttotiraggio minimo del camino (10Pa)
Termostato di sicurezza guasto
Sostituirlo
Tubetto del collegamento sensore di pressione schiacciato
Sostituire
F06
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Anomalia sonda corpo caldaia (se abilitata)
Sensore danneggiato
F10 A03
Anomalia cablaggio
Ponticello morsetti 13-14 non collegato
C
B fig. 9
IT
Ripristinare il collegamento
Resistenza accenditore guasta
Anomalia trasduttore di pressione Cablaggio interrotto (sconnesso)
A
6
Cavo coclea interrotto oscollegato
Sostituire
E D
Riempire di pellets il contenitore
Anomalia regolazione pressione Motore ventilatore danneggiato condotto Ventola sporca
F05
Per l’apertura Svitare le viti (A) e togliere il cofano (B). I componenti interni, motore, serranda, ecc. sono direttamente accessibili.
Soluzione
Contenitore pellets vuoto
Smaltimento fiamma La richiesta di calore è terminata, ma parassita il bruciatore rileva fiamma
Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, con cadenza almeno annuale, che deve essere eseguita da personale abilitato. •
Causa
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
Pulirla
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore Verificare il cablaggio
SUN P7 - P12 5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
280
5.1 Dimensioni
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø190
Ø 139
Ø225
fig. 11 - Dimensionale SUN P12 5.2 Vista generale e componenti principali fig. 10 - Dimensionale SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3
10
fig. 12 Legenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Trasduttore di pressione Centralina Corpo bruciatore Morsettiera Interfaccia utente Resistenza Fotoresistenza Termostato 85° Tubo per carico bruciatore Motore Ventola Boccaglio Griglia
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
IT
7
SUN P7 - P12 5.3 Tabella dati tecnici Dati
Unità
SUN P7
SUN P12
Portata Termica max.
kW
34.1
55.0
(Q)
Portata Termica min.
kW
13.7
30.0
(Q)
11.6
Portata Combustibile max.
kg/h
7.2
Portata Combustibile min.
kg/h
2.9
6.3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Indice di protezione elettrica Tensione di alimentazione/frequenza
V/hz
Potenza elettrica assorbita
W
100
100
Potenza elettrica accenditore
W
300
300 13.5
Peso a vuoto
kg
11
Capacità Serbatoio
litri
195
323
Contenuto Serbatoio
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0.2
-0.2
Dimensioni Pellets (diametro/lunghezza max.) Depressione camera di combustione
5.4 Schema elettrico
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
1
FR
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
297 OUT +15V GND
2
L
5
N
7
4
8
5
9
6
10
7
11 12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
fig. 13 - Schema elettrico Legenda FR 16 34 218 239 297 A B C D E
8
Fotoresistenza Ventilatore Sensore temperatura riscaldamento Termostato sicurezza pellet Accenditore Trasduttore di pressione aria alimentazione elettrica Coclea motore Contatto di richiesta Segnalazione blocco Sblocco bruciatore
IT
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
B
6
3
DBM13
4
C E D 34
Certificato di Garanzia La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi destinati alla commercializzazione, venduti ed installati sul solo territorio italiano La Direttiva Europea 99/44/CE ha per oggetto taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore finale e consumatore. La direttiva in oggetto prevede che in caso di difetto di conformità del prodotto, il consumatore ha diritto a rivalersi nei confronti del venditore finale per ottenerne il ripristino senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore finale nei confronti del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore finale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria rete di assistenza tecnica autorizzata alle condizioni riportate di seguito. Oggetto della Garanzia e Durata Con la presente garanzia convenzionale l'azienda produttrice garantisce da tutti i difetti di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduti per 24 mesi dalla data di consegna, documentata attraverso regolare documento di acquisto, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. La messa in servizio del prodotto deve essere effettuata a cura della società installatrice. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente può richiedere ad un Centro di Assistenza autorizzato il primo controllo gratuito. In questo caso, se il bruciatore è stato abbinato ad una caldaia Ferroli, sullo scambiatore principale della caldaia viene esteso un ulteriore anno di garanzia (quindi 3 anni), sempre a decorrere dalla data di consegna. Modalità per far valere la presente Garanzia In caso di guasto, il cliente deve richiedere entro il termine di decadenza di 30 giorni lintervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominativi dei Centri Assistenza autorizzati sono reperibili: attraverso il sito internet dellazienda costruttrice; attraverso il numero verde 800-59-60-40. I costi di intervento sono a carico dellazienda produttrice, fatte salve le esclusioni previste e riportate nella presente Dichiarazione. Gli interventi in garanzia non modificano la data di decorrenza o la durata della stessa. Esclusioni Sono escluse dalla presente garanzia i guasti e gli eventuali danni causati da: trasporto non effettuato a cura dellazienda; inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dallazienda produttrice e riportate sui manuali di utilizzo a corredo del prodotto; errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dallazienda produttrice e riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto; inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenti vigenti, in particolare per assenza o difetto di manutenzione periodica; anormalità o anomalie di qualsiasi genere nellalimentazione degli impianti idraulici, elettrici, di erogazione del combustibile, di camini e/o scarichi; inadeguati trattamenti dell'acqua di alimentazione, trattamenti disincrostanti erroneamente effettuati; corrosioni causate da condensa o aggressività d'acqua; gelo, correnti vaganti e/o effetti dannosi di scariche atmosferiche; mancanza di dispositivi di protezione contro le scariche atmosferiche; trascuratezza, incapacità d'uso, manomissioni effettuate da personale non autorizzato o interventi tecnici errati effettuati sul prodotto da soggetti estranei alla rete di assistenza autorizzata Ferroli; impiego di parti di ricambio non originali Ferroli; manutenzione inadeguata o mancante; parti soggette a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, ecc.); cause di forza maggiore indipendenti dalla volontà e dal controllo dellazienda produttrice; non rientrano nella garanzia le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria, né eventuali attività o operazioni per accedere al prodotto (smontaggio mobili o coperture, allestimento ponteggi, ecc.). Responsabilità Il personale autorizzato dalla azienda produttrice interviene a titolo di assistenza tecnica nei confronti del Cliente; linstallatore resta comunque lunico responsabile dellinstallazione che deve rispettare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodotto. Le condizioni di garanzia convenzionale qui elencate sono le uniche offerte da Ferroli Spa. Nessun terzo è autorizzato a modificare i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scritti. Diritti di legge La presente garanzia si aggiunge e non pregiudica i diritti dellacquirente previsti dalla direttiva 99/44/CEE e relativo decreto nazionale di attuazione.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
SUN P7 - P12 ES
Leyenda
Ref. fig. 1
Modo A
Modos B y C
1. ADVERTENCIAS GENERALES
1
• •
2
Tecla de selección del modo de funcionamiento
3
Tecla Operación manual - Tecla de carga de pellets
• •
• •
• • •
• •
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones. Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas. La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado, en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular los dispositivos de regulación precintados. La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones dadas. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte. En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal autorizado. Las reparaciones del equipo y la sustitución de los componentes han de ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios originales. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo. Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente diseñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso. Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al alcance de los niños. El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia y los conocimientos debidos, salvo que estén instruidos o supervisados por otra persona que se haga responsable de su seguridad. Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes. Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del equipo. Dicha representación puede tener diferencias ligeras y no significativas con respecto al producto suministrado.
Tecla para ajustar día y hora
4
Tecla (-)
5
Tecla de programación
6
Tecla (+)
7
Pantalla
8
Símbolo de funcionamiento Automático
9
Símbolo de Menú Programación
10
Símbolo de mando de encendido del quemador
11
No se utiliza
12
Símbolo multifunción: •en función Automático, indica cuando el reloj programador está en la franja de activación; •si no está seleccionado el funcionamiento Automático, indica funcionamiento Manual ON.
13
Símbolo de Operación manual
14
Símbolo desactivado
Símbolo de Día
15
Símbolo desactivado
Símbolo de Configuración
16
Temperatura sensor calefacción
Hora actual
17
Símbolo °C
Minutos actuales
18
Potencia actual del quemador 1 = mínima 5 = máxima O/FH = durante pre/postventilación 6 = durante postventilación 2
Día de la semana
19
Indicación de quemador encendido
Indicaciones durante el funcionamiento
2. INSTRUCCIONES DE USO 2.1 Presentación Estimado cliente: Muchas gracias por elegir SUN P7 - P12, un quemador FERROLI de diseño avanzado, tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad constructiva. SUN P7 - P12 es un quemador de pellets, compacto y con características especiales que permiten utilizarlo en la mayoría de las calderas de combustible sólido que ofrece el mercado. La atención puesta en el diseño y en la producción industrial ha permitido obtener una máquina equilibrada de alto rendimiento, con bajos niveles de emisiones de CO y NOx y una llama muy silenciosa. 2.2 Panel de mandos Visualización en la pantalla La pantalla muestra distintas informaciones según el modo de funcionamiento seleccionado. fig. 2 - Modo A
Hay tres modos de funcionamiento: • • •
A = control del quemador con valores de fábrica B = control del quemador por reloj interno o contacto C = control del quemador por reloj interno y contacto
La orden de encendido (generada por el cierre del contacto en los bornes 7-8 –ver fig. 13– en el funcionamiento con valores de fábrica) se indica por la activación del símbolo del radiador ( 10 - fig. 1).
Pantalla
1
fig. 3 - Modos B y C
2.3 Encendido
2
3
8
9
10
11 12
13
14 15
4
5
6
7
16
17
18
19 fig. 4
fig. 1 - Panel de mandos
fig. 5
Conectar la alimentación eléctrica del equipo. •
Durante los diez primeros segundos, en la pantalla se visualiza: -
• •
10
ES
La versión del software de la interfaz de usuario y de la centralita (fig. 4). Durante algunos segundos puede aparecer "nOCU" (fig. 5).
El quemador efectúa una preventilación de la cámara de combustión. Al cabo de esta fase, el quemador está listo para funcionar.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.4 Regulaciones
9.
Ajuste del reloj (solo modos B y C) 1. 2. 3. 4.
•
Pulsar la tecla de ajuste de día y hora ( 1 - fig. 1). En la pantalla ( 7 - fig. 1) parpadean los iconos RELOJ y DÍA: introducir el día actual de la semana con las teclas + y - ( 4 y 6 - fig. 1), considerando que 1=lunes y 7=domingo. Confirmar el día con la tecla de ajuste de día y hora ( 1 - fig. 1). En la pantalla ( 7 - fig. 1) parpadean los dos dígitos de la HORA ACTUAL y el icono del RELOJ: introducir la hora actual con las teclas + y - ( 4 y 6 - fig. 1), de 00 a 23. Confirmar la hora con la tecla de ajuste de día y hora ( 1 - fig. 1). En la pantalla ( 7 - fig. 1) parpadean los dos dígitos de los MINUTOS ACTUALES y el icono del RELOJ: introducir los minutos exactos con las teclas + y - ( 4 y 6 - fig. 1), de 00 a 59. Confirmar los minutos con la tecla de ajuste de día y hora ( 1 - fig. 1). Funcionamiento en Calefacción automático, Manual ON, Manual OFF
El modo de funcionamiento se selecciona con la tecla ( 2 - fig. 1). 1.
2.
Durante el funcionamiento automático, en la pantalla ( 7 - fig. 1) aparece el icono RELOJ. La activación y desactivación del quemador dependen del programa semanal configurado. Durante la franja horaria de activación, en la pantalla ( 7 - fig. 1) aparece también el icono ON. Durante el funcionamiento Manual ON, en la pantalla ( 7 - fig. 1) aparece solo el icono ON. El quemador está siempre encendido. Se ignora el programa semanal configurado.
A
3.
22:30 y Radiador parpadeantes, 6
Durante el funcionamiento Manual OFF, en la pantalla ( 7 - fig. 1) no aparece ni el icono ON ni el icono RELOJ. El quemador está apagado. Se ignora el programa semanal configurado.
Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la tercera franja horaria de apagado, por ejemplo 23:30.Pulsar la tecla de programación P ( 5 fig. 1).
10. Repetir el proceso descrito para programar la cuarta franja horaria de encendido y apagado. 11. Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1) durante 3 segundos para salir de la programación. Menú Parámetros Para acceder al menú Parámetros, pulsar la tecla de programación M ( 2 - fig. 1) durante 5 segundos. Se visualiza el parámetro u01, indicado por la expresión SET 01. Pulsar la tecla P ( 5 - fig. 1) para desplazar la lista de parámetros. Para modificar el valor de un parámetro, pulsar las teclas + y - ( 4 y 6 - fig. 1): la modificación se guarda automáticamente. Tras modificar el parámetro, esperar 3 segundos: el dato parpadea y queda memorizado. Tabla. 1 Parámetros
Descripción
Rango
SUN P7 - P12
u01
Consigna de temperatura de ida
30 - 80 °C
80 °C
u02
Potencia máxima del quemador
1-5
3
u03
Modo de funcionamiento del quemador (ver ap. .1)
0-2
0
A
Para salir del menú, pulsar la tecla de selección del modo de funcionamiento M (2 – fig. 1) durante 5 segundos.
Programa semanal preconfigurado
Menú Parámetros de servicio 06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Para acceder al menú Parámetros, pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1) durante 10 segundos. Se visualiza el parámetro t01, indicado por la expresión SET 01. Pulsar la tecla P ( 5 - fig. 1) para desplazar la lista de parámetros.
El programa semanal tiene tres franjas horarias de encendido (ON) y tres de apagado (OFF), iguales para todos los días de la semana. Durante la franja horaria de activación, en la pantalla ( 7 - fig. 1) aparece el icono ON.
A
Atención: verificar el modo de funcionamiento del quemador (ver sec. 4.1).
Para modificar el valor de un parámetro, pulsar las teclas + y - ( 4 y 6 – fig. 1): la modificación se guarda automáticamente. Tras modificar el parámetro, esperar 3 segundos: el dato parpadea y queda memorizado. Tabla. 2 Parámetros Descripción
Rango
De fábrica/ SUN P7
Modificación del programa semanal (solo modos B y C) 1. 2.
Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1). Seleccionar el día que se desee programar con las teclas + y - ( 4 y 6 - fig. 1):
t01
Carga de pellets
0=Deshabilitada, 1=Habilitada 0=Deshabilitada 0=Deshabilitada
t02
Sonda de ida
0=Deshabilitada, 1=Habilitada
• • • • • • • •
t03
Presión del ventilador en Encendido
0-200 Pa
t04
Tiempo de funcionamiento sinfín en Encendido
0-100 (1=4 segundos)
t05
Temporización cálculo regulación (solo si el quemador funciona con sonda de ida modulante)
t06
Temporización función Rampa
t07
Periodo (tiempo activación+desacti- 0-50 segundos vación) sinfín en régimen (de Potencia 1 a Potencia 5)
t08
Presión del ventilador en Potencia 1 0-200 Pa
t09
Tiempo de funcionamiento sinfín en 0-100 (100=10 segundos) Potencia 1
t10
Presión del ventilador en Potencia 2 0-200 Pa
t11
Tiempo de funcionamiento sinfín en 0-100 (100=10 segundos) Potencia 2
• • • • 3. 4.
6.
1=Habilitada
51 Pa
51 Pa
8
8
0-100 segundos
5 segundos
5 segundos
0-100 segundos
100 segundos
100 segundos
15 segundos
12 segundos
51 Pa
51 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
170 Pa
155 Pa
56
65
0=On/Off
0=On/Off
Presión del ventilador en Potencia 3 0-200 Pa
t13
Tiempo de funcionamiento sinfín en 0-100 (100=10 segundos) Potencia 3
08:30 y Radiador parpadeantes, 2
t14
Presión del ventilador en Potencia 4 0-200 Pa
•
t15
Tiempo de funcionamiento sinfín en 0-100 (100=10 segundos) Potencia 4
t16
Presión del ventilador en Potencia 5 0-200 Pa
t17
Tiempo de funcionamiento sinfín en 0-100 (100=10 segundos) Potencia 5
t18
Selección funcionamiento quemador (solo con sonda de ida)
0=On/Off, 1=Modulante
t19
Tiempo de postventilación 2
0-100 (100=10 segundos)
99
99
t20
Tensión fotorresistencia
0-30 (50 = 5 Vcc)
--
--
Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la primera franja horaria de apagado, por ejemplo 09:00.Pulsar la tecla de programación P ( 5 fig. 1).
12:00 y Radiador parpadeantes, ON, 3 Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la segunda franja horaria de encendido, por ejemplo 12:30.Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1).
12:00 y Radiador parpadeantes, 4 •
8.
Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la primera franja horaria de encendido, por ejemplo 06:00.Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1).
1=Habilitada
t12
•
7.
Día 1 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del lunes Día 2 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del martes Día 3 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del miércoles Día 4 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del jueves Día 5 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del viernes Día 6 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del sábado Día 7 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del domingo Día 15 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del periodo lunes-viernes Día 67 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del periodo sábado-domingo Día 16 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del periodo lunes-sábado Día 17 y Radiador parpadeantes: programación de calefacción del periodo lunes-domingo Día 17 y Radiador parpadeante: no se utiliza.
Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1): 06:30 y Radiador parpadeantes, ON, 1 •
5.
SUN P12
Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la segunda franja horaria de apagado, por ejemplo 14:00.Pulsar la tecla de programación P ( 5 fig. 1).
Para salir del menú, pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1) durante 10 segundos.
16:30 y Radiador parpadeantes, ON, 5 •
Utilizar las teclas + y - ( 4 y 6 fig. 1) para modificar el inicio de la tercera franja horaria de encendido, por ejemplo 16:00.Pulsar la tecla de programación P ( 5 - fig. 1)
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
ES
11
SUN P7 - P12 2.5 Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones para montar el quemador de pellets SUN P7 - P12 en la caldera SFL
El funcionamiento del quemador –una vez instalado y calibrado– es completamente automático y no requiere intervención del usuario. En caso de falta de combustible o de anomalía, el quemador se para y se bloquea. Para evitar un funcionamiento irregular del quemador, se recomienda reponer combustible antes que se consuma por completo.
Para utilizar el quemador con calderas SFL, se debe utilizar uno de los kits opcionales. Para la instalación, ver las instrucciones suministradas con el kit.
El quemador se debe instalar en un lugar donde no haya polvo ni objetos o materiales inflamables, corrosivos o volátiles. En efecto, el polvo aspirado por el ventilador se adhiere a las palas del rotor reduciendo el caudal de aire impulsado, u obstruye el disco de estabilidad de la llama con perjuicio de la eficiencia.
B
Montar primero el kit en la caldera y después el quemador. Fijar la tobera L con los tornillos M, y el quemador con la tuerca N. Conectar el cableE a los bornes 11 y 12, y el cable Tal sensor V. Fijar la carcasa P al cuerpo del quemador con los tornillos R, y la pieza S al quemador.
No permitir que el quemador sea manipulado por personas inexpertas o niños.
E
Ajuste de la potencia máxima (par. u02) en función de la caldera
Valor parámetro
SUN P7 Potencia - kW
SUN P12 Potencia - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
S V T
L M
3. MONTAJE
N
3.1 Disposiciones generales Este aparato se ha de destinar sólo al uso para el cual ha sido expresamente diseñado.
R
Este aparato se puede aplicar -compatiblemente con sus características, prestaciones y potencia térmica- a generadores de calor para combustibles sólidos. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso. No está permitido abrir ni manipular indebidamente los componentes del aparato -salvo para realizar el mantenimiento- ni alterar las prestaciones o el tipo de empleo.
M
Si el quemador se equipa con dispositivos opcionales, kits o accesorios, se deben utilizar sólo productos originales. LA INSTALACIÓN Y CALIBRACIÓN DEL QUEMADOR DEBEN SER REALIZADAS EXCLUSIVAMENTE POR TÉCNICOS MATRICULADOS, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE MANUAL, LAS DISPOSICIONES NACIONALES Y LOCALES, Y EL CÓDIGO PRÁCTICO DEL SECTOR.
3.2 Instalación en la caldera Lugar de instalación El local donde se instalen la caldera y el quemador debe tener las aberturas hacia el exterior establecidas por las normas vigentes. Si en el local hay varios quemadores o aspiradores que pueden funcionar juntos, las aberturas de ventilación deben tener el tamaño adecuado para el funcionamiento simultáneo de todos los aparatos. En el lugar de instalación no debe haber polvo ni objetos o materiales inflamables, corrosivos o volátiles que, al ser aspirados por el ventilador, puedan obstruir los conductos internos del quemador o el cabezal de combustión. El lugar tiene que ser seco y estar reparado de lluvia, nieve y heladas.
P fig. 6 Introducir el tubo de alimentación motorizado Y en el depósito de pellets X y hacer la conexión entre el sinfín y el quemador con cuidado de que el tubo flexible W no se deforme ni se doble. Respetar la medida indicada en la fig. 7. Regular el quemador como se describe en el manual de este dispositivo. En particular, configurar el parámetro u02 en la centralita del quemador como se indica en la tabla. Modelo
3
4
5
6
7
kW
24,9
33,4
41
48
55
Potencia térmica nominal
kW
22
30
36
42
48
Parámetro
u02
2
5
3
4
5
Capacidad térmica nominal
Fijar el quemador a la puerta. Efectuar las conexiones eléctricas como se indica en el cap. 5 (esquema eléctrico). Para instalar el quemador en una caldera SUN P7 - P12, se debe utilizar el kit de transformación específico. Introducir la sonda de temperatura, presente en el kit, en la funda situada en el cuerpo de la caldera de fundición, y a continuación efectuar las conexiones eléctricas.
B
Y
EL QUEMADOR ESTÁ DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN UN GENERADOR DE CALOR CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN EN DEPRESIÓN. INSTALAR EL DEPÓSITO DE PELLETS DE FORMA QUE EL TUBO FLEXIBLE QUE CONECTA EL SINFÍN AL QUEMADOR NO SE DEFORME NI SE DOBLE.
W
min. 600
B
X
fig. 7
12
ES
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 3.3 Conexiones eléctricas
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El quemador está provisto de una regleta multipolar para las conexiones eléctricas. Para efectuar las conexiones, ver el esquema eléctrico en el capítulo "4 Características y datos técnicos". El instalador debe realizar las siguientes conexiones eléctricas:
Todas las operaciones de regulación, puesta en servicio y mantenimiento deben ser realizadas por un técnico autorizado y en conformidad con las normas vigentes. Para más información, consultar al vendedor o al servicio de asistencia técnica de la zona.
• • • •
FERROLI declina toda responsabilidad por daños materiales o personales derivados de la manipulación del equipo por personas que no estén debidamente autorizadas.
Línea de alimentación Contacto de demanda Conexión del motor del sinfín Conexión de la sonda de temperatura
4.1 Métodos de funcionamiento del quemador
La longitud de los cables de conexión debe ser tal que permita abrir el quemador y la puerta de la caldera. Si se daña el cable de alimentación del quemador, la sustitución debe ser realizada por un técnico matriculado. El quemador debe conectarse a una línea eléctrica monofásica de 230 V / 50 Hz.
B
Solicitar a un técnico matriculado que controle la eficacia y la compatibilidad de la puesta a tierra. El fabricante no se hace responsable por daños debidos a la falta de puesta a tierra de la instalación. Asimismo, hacer controlar que el sistema eléctrico sea adecuado para la potencia máxima consumida por la caldera, que se indica en la placa de datos. Es importante respetar la polaridad (LÍNEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul/TIERRA: cable amarillo-verde) de las conexiones a la línea eléctrica.
Existen 3 métodos para la gestión del encendido del quemador: A - Control del quemador (predeterminado) La demanda de encendido del quemador se activa exclusivamente cuando se cierra el contacto en los bornes 7 y 8 (ver fig. 13). El reloj y el programa semanal no se tienen en cuenta: no es necesario ajustar
A la hora.
B - Control del quemador (según reloj interno o contacto) La demanda de encendido del quemador se activa por una señal del reloj (durante el funcionamiento automático en calefacción con franja de encendido o en funcionamiento manual en calefacción) o por cierre del contacto en los bornes 7 y 8 (ver fig. 13).
A Es necesario programar el reloj y modificar el programa semanal de fábrica.
3.4 Alimentación de combustible
C - Control del quemador (según reloj interno y contacto)
Disposiciones generales
La demanda de encendido del quemador se activa por una señal del reloj (durante el funcionamiento automático en calefacción con franja de encendido o en funcionamiento manual en calefacción), si está cerrado el contacto en los bornes 7 y 8 (ver fig. 13).
El quemador debe funcionar con el tipo de combustible para el cual está diseñado, que se indica en la placa de datos del equipo y en la tabla de datos técnicos de la sec. 5.3 de este manual.
A
Es necesario programar el reloj y modificar el programa semanal de fábrica.
Se recomienda utilizar pellet de buena calidad. El uso de pellet de calidad inferior determina bajo rendimiento calórico, más cantidad de cenizas con necesidad de limpieza más frecuente, desgaste prematuro de los componentes del quemador expuestos al fuego, atasco del sinfín y del quemador por exceso de serrín y bloqueo del funcionamiento por sedimentación de materiales no combustibles dentro del quemador.
Las opciones A, B y C se pueden seleccionar en el menú Usuario del reloj.
Un pellet de buena calidad:
Se visualiza el parámetro 3: identificado por la expresión SET 03.
• • •
Está formado por cilindros de diámetro constante y tiene una superficie lisa y brillante. Controlar que en la etiqueta figuren los datos de la certificación de calidad. Controlar que los envases estén sanos y el pellet no absorba humedad.
Carga de pellet La carga del pellet se puede activar en un plazo de 40 minutos después de haber conectado el quemador a la corriente. En dicho tiempo, el sistema efectúa tres intentos de cinco minutos de duración, durante los cuales se activa solamente el sinfín.
Presionar el pulsador de selección del modo de funcionamiento (2 - fig. 1) durante 5 segundos. Presionar dos veces el pulsador de Programación (5 - fig. 1).
Introducir 00 para modo A, 01 para modo B o 02 para modo C mediante las teclas + y (4 y 6 - fig. 1). A continuación, es necesario esperar 3 segundos: el dato parpadea y se memoriza. Para salir del menú, presionar el pulsador de selección del modo de funcionamiento M (2 - fig. fig. 1) durante 5 segundos. 4.2 Puesta en servicio
Durante la carga del pellet no es posible encender el quemador.
Controles que se deben efectuar durante el primer encendido, tras operaciones de mantenimiento que exijan desconectar los equipos y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o componentes del quemador:
Secuencia
Antes de encender el quemador
1. 2. 3.
•
Conectar la alimentación eléctrica del quemador. Esperar a que termine la fase de preventilación. Anular la orden de encendido al quemador: abrir el contacto de mando (modo A, valores de fábrica) o seleccionar el funcionamiento Manual OFF (modos B y C). 4. Presionar la tecla Operación manual x-> ( 3 - fig. 1) durante 3 segundos. - Aparece la expresión "PELt" para indicar que está por comenzar la carga de pellets. - Dos segundos después, el sinfín se conecta a la corriente de modo continuo por un tiempo máximo de 5 minutos. - En cualquier momento, presionando la tecla Operación manual x-> ( 3 - fig. 1) durante 3 segundos, se interrumpe la carga del pellet. 5. Si se alcanza el tiempo máximo de carga de pellets (5 minutos), el sinfín se desconecta de la electricidad. 6. Presionar la tecla Operación manual x-> ( 3 - fig. 1) durante 3 segundos. - La expresión "PELt" desaparece y la pantalla recupera el aspecto normal. 7. Si el primer intento no es suficiente, repetir la secuencia desde el punto 4 para iniciar el segundo. 8. Si el segundo intento tampoco da resultado, repetir la secuencia desde el punto 4 para iniciar el tercero y último. 9. Para realizar otros tres intentos, desconectar y conectar el equipo de la electricidad. 10. Una vez cargados los pellets, restablecer la orden de encendido al quemador: cerrar el contacto de mando (modo A, valores de fábrica) o seleccionar el funcionamiento Automático o Manual ON (modos B y C).
• • • • •
Controlar que el quemador esté bien fijado a la caldera y calibrado para el primer encendido como se indicó anteriormente. Comprobar que la caldera y el sistema estén llenos de agua o aceite diatérmico, que las válvulas del circuito hidráulico estén abiertas y que el conducto de salida de humos esté limpio y bien dimensionado. Comprobar el cierre de la puerta de la caldera, a fin de que la llama se produzca solo en el interior de la cámara de combustión. Controlar que el sinfín y el tubo flexible de conexión al quemador estén bien ubicados. Llenar el depósito de pellets. Comprobar la posición y conexión de la sonda de temperatura.
A Controlar que la rejilla ( 1 fig. 8) esté limpia.
1
fig. 8 - Rejilla del quemador
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
ES
13
SUN P7 - P12 Encendido del quemador
Controles de partes y componentes
•
Ventilador
• •
Conectar la alimentación eléctrica mediante el interruptor general situado en posición previa al quemador. Para llenar el sinfín de pellet véase sec. 3.4. Cerrar la línea de los termostatos (caldera/ambiente).
Calibración del quemador 1. 2. 3. 4.
Conectar un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y hacer funcionar el quemador a pleno régimen por 30 minutos; simultáneamente, controlar el funcionamiento del conducto de evacuación de los humos. CONTROLAR QUE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN ESTÉ EN DEPRESIÓN Controlar la combustión a la potencia máxima del quemador (regulada en función de la potencia nominal de la caldera). Parámetros de la combustión: • •
O2 entre el 5% y el 9% CO entre 150 y 1000 ppm
6.
Cabezal de combustión Controlar que todas las partes del cabezal de combustión estén íntegras, sin deformaciones provocadas por las altas temperaturas, sin suciedad del medio ambiente y bien ubicadas. Fotorresistencia Limpiar el polvo que se acumula en la mirilla. La fotorresistencia está encajada a presión en su alojamiento, para extraerla tirar de ella hacia fuera. 4.4 Solución de problemas El quemador está dotado de un avanzado sistema de autodiagnosis. En caso de anomalía del quemador, la pantalla ( 7 - fig. 1) parpadea indicando el código de error.
Para calibrar el quemador, variar el setpoint del ventilador modificando el parámetro correspondiente (véase “Menú parámetros de servicio” y la tabla 2 en el cap. 2.4). El valor CO es influido por la calidad del pellet, la cantidad de suciedad presente en la cabeza de combustión y el tiro de la caldera.
5.
Controlar que la parte interna del ventilador y las palas del rotor no estén sucias de polvo: el polvo reduce el caudal de aire y aumenta las emisiones contaminantes.
Si se desea hacer funcionar el quemador de modo MODULANTE, es necesario modificar el parámetro “T18” y seguir los puntos 5 y 6. Controlar los demás pasos del quemador reduciendo el valor del parámetro u02 hasta 1 (véase “Menú parámetros de servicio” y la tabla 1 en el cap. 2.4). Restablecer el valor correcto del parámetro u02.
Algunas anomalías (indicadas con la letra A) provocan bloqueos permanentes: para restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla P ( 5 - fig. 1) durante 1 segundo. Si el quemador no se vuelve a encender, es necesario solucionar la anomalía. Las anomalías que se indican con la letra F causan bloqueos transitorios que se resuelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal del quemador. Tabla. 3 - Lista de anomalías Código Anomalía
4.3 Mantenimiento Controles
A
Verificar periódicamente la limpieza de las partes del quemador que más se ensucian, sobre todo por mala calidad del pellet o regulación incorrecta del quemador.
A
Revisar periódicamente el depósito de pellets y quitar el polvo del fondo. La acumulación excesiva de polvo puede comprometer la alimentación de combustible al quemador.
A01
Bloqueo por falta de encendido
Causa
Solución
Depósito de pellets vacío
Llenar el depósito de pellets.
Cable del sinfín cortado o desconectado
Restablecer la conexión.
Resistencia del encendedor averiada
Sustituir la resistencia y vaciar de pellets el cabezal.
Cabezal de combustión sucio
Vaciar y limpiar.
Desatascar y controlar que el cabezal de Conducto de alimentación de pellets atascombustión no esté obstruido cado (vaciarlo si es necesario).
El quemador requiere mantenimiento periódico, con frecuencia al menos anual, por parte de un técnico autorizado.
F02
Eliminación de la llama parásita
Principales operaciones que se deben realizar:
A02
Cambiar la fotorresistencia Bloqueo por llama Fotorresistencia en cortocircuito parásita Luz ajena que afecta a la fotorresistencia Eliminar la fuente de luz
A04
Bloqueo por termostato de seguridad del sinfín
• •
Controlar y limpiar el interior del quemador y de la caldera como se indica más adelante. Hacer un análisis completo de la combustión (tras funcionamiento en régimen por al menos 10 minutos) y comprobar las calibraciones.
Abrir la carcasa y desmontar el quemador.
B
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o control en el interior del quemador, desconectarlo de la alimentación eléctrica mediante el interruptor general del sistema.
Desmontaje
Limpiarla y controlar que el tiro mínimo de la chimenea sea correcto (10 Pa).
Termostato de seguridad averiado
Sustituir
F06
F10
Sensor averiado Anomalía de la sonda del cuerpo Cableado en cortocircuito de la caldera (si está habilitada) Cableado interrumpido
Controlar el cableado o cambiar el sensor.
A03
Anomalía del cableado
Controlar el cableado.
C A
B fig. 9
ES
Caldera con presión
Anomalía del transductor de presión (desconectado)
E
14
Controlar los parámetros modificables 03=51 y 04=12.
F05
Desenroscar los tornillos (A), quitar la carcasa (B), desenroscar la tuerca (C) y desconectar el cuerpo, desenroscar los tornillos de fijación (D) y extraer la tobera (E).
D
Parámetros de encendido incorrectos
Tubo de conexión del sensor de presión Anomalía de regu- aplastado lación de la presión Motor del ventilador averiado en el conducto Ventilador sucio
Para abrirlo Desenroscar los tornillos (A) y quitar la carcasa (B). Los componentes internos (motor, compuerta) quedan directamente accesibles.
La demanda de calor ha terminado pero el Esperar a que termine la postventilación quemador detecta llama
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
Cableado interrumpido
Puente en bornes 13-14 no conectado
Cambiar Cambiar Limpiar Controlar el cableado o cambiar el sensor.
SUN P7 - P12 5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
280
5.1 Dimensiones
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø190
Ø 139
Ø225
fig. 11 - Dimensiones de SUN P12 5.2 Vista general y componentes principales fig. 10 - Dimensiones de SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3
10
fig. 12 Leyenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Transductor de presión Centralita Cuerpo del quemador Regleta de conexiones Interfaz de usuario Resistencia Fotorresistencia Termostato 85 °C Tubo de carga del quemador Motor Ventilador Tobera Rejilla
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
ES
15
SUN P7 - P12 5.3 Tabla de datos técnicos Datos
SUN P7
SUN P12
Capacidad térmica máxima
Unidad kW
34,1
55
(Q)
Capacidad térmica mínima
kW
13,7
30
(Q)
Caudal máximo de combustible
kg/h
7,2
11,6
Caudal mínimo de combustible
kg/h
2,9
6,3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Índice de protección eléctrica Tensión de alimentación/frecuencia
V/Hz
Potencia eléctrica absorbida
W
100
100
Potencia eléctrica del encendedor
W
300
300
Peso sin carga
kg
11
13,5
Capacidad del depósito
litros
195
323
Contenido del depósito
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0,2
-0,2
Tamaño del pellet (diámetro/longitud máx.) Depresión en cámara de combustión
5.4 Esquema eléctrico
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
1
FR
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
297 OUT +15V GND
2
L
5
N
7
4
8
5
9
6
10
7
11 12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
fig. 13 - Esquema eléctrico Leyenda FR 16 34 218 239 297 A B C D E
Fotorresistencia Ventilador Sensor de temperatura de calefacción Termostato de seguridad pellets Encendedor Transductor de presión de aire Alimentación eléctrica Motor-sinfín Contacto de mando Indicación de bloqueo Desbloqueo del quemador
16
ES
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
B
6
3
DBM13
4
C E D 34
SUN P7 - P12 BG
Ʌɟɝɟɧɞɚ
ɋɩɪ. ɮɢɝ. 1
1. ɈȻɓɂ ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂʇ • •
•
•
• •
• • •
• •
ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɬɚ, ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ ɫɟ ɜ ɬɚɡɢ ɤɧɢɠɤɚ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. ɋɥɟɞ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ, ɭɜɟɞɨɦɟɬɟ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɡɚ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɦɭ ɩɪɟɞɚɣɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɟɬɨ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚ ɧɟɪɚɡɞɟɥɧɚ ɢ ɫɴɳɟɫɬɜɟɧɚ ɱɚɫɬ ɨɬ ɢɡɞɟɥɢɟɬɨ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚ ɝɪɢɠɥɢɜɨ ɨɬ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɡɚ ɩɨɫɥɟɞɜɚɳɢ ɤɨɧɫɭɥɬɚɰɢɢ. ɂɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɬɨ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɬɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚ ɭɪɟɞɛɚ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɚɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɴɥɧɹɜɚɬ ɨɬ ɥɢɰɟ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɬɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ. ȼɫɹɤɚɤɜɚ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɫ ɩɥɨɦɛɢɪɚɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɟ ɡɚɛɪɚɧɟɧɚ. ɉɪɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɢɥɢ ɥɨɲɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɪɢɱɢɧɟɧɢ ɭɜɪɟɠɞɚɧɢɹ ɧɚ ɯɨɪɚ, ɠɢɜɨɬɧɢ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɨ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬ ɧɟ ɧɨɫɢ ɧɢɤɚɤɜɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɳɟɬɢ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɢ ɨɬ ɝɪɟɲɤɢ ɜ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɬɨ ɢ ɨɬ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɛɟɡ ɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ. ɉɪɟɞɢ ɢɡɜɴɪɲɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɚɤɜɢɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɦɪɟɠɚɬɚ ɱɪɟɡ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱɚ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹɬɚ ɢ/ɢɥɢ ɱɪɟɡ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ ɡɚ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɢ/ɢɥɢ ɥɨɲɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɝɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɢ ɫɟ ɜɴɡɞɴɪɠɚɣɬɟ ɨɬ ɤɚɤɜɢɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɨɩɢɬɢ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɞɢɪɟɤɬɧɚ ɧɚɦɟɫɚ. Ɉɛɪɴɳɚɣɬɟ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɤɴɦ ɥɢɰɚ ɫɴɫ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ. ȿɜɟɧɬɭɚɥɟɧ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɡɚɦɹɧɚ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɨɬ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɫɴɫ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ. ɉɪɢ ɧɟɫɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɢɡɥɨɠɟɧɨɬɨ ɩɨ-ɝɨɪɟ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɪɭɲɢ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ. Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɬɨɜɚ, ɡɚ ɤɨɟɬɨ ɟ ɢɡɪɢɱɧɨ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧ. ȼɫɹɤɚ ɞɪɭɝɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɱɢɬɚ ɡɚ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ, ɨɩɚɫɧɚ. ȿɥɟɦɟɧɬɢɬɟ ɨɬ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɬɚɜɹɬ ɧɚ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɞɟɰɚ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɫɚ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɧɢ ɢɡɬɨɱɧɢɰɢ ɧɚ ɨɩɚɫɧɨɫɬ. Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɧɟ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɚ ɛɴɞɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧ ɨɬ ɥɢɰɚ (ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɞɟɰɚ), ɱɢɢɬɨ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ, ɫɟɧɡɨɪɧɢ ɢ ɭɦɫɬɜɟɧɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɫɚ ɧɚɦɚɥɟɧɢ, ɢɥɢ ɨɬ ɥɢɰɚ, ɧɹɦɚɳɢ ɨɩɢɬ ɢ/ɢɥɢ ɩɨɡɧɚɧɢɹ ɡɚ ɭɪɟɞɚ, ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɧɟ ɫɚ ɨɛɭɱɟɧɢ ɢɥɢ ɧɚɝɥɟɠɞɚɧɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɨɬ ɥɢɰɟ, ɨɬɝɨɜɚɪɹɳɨ ɡɚ ɬɹɯɧɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ, ɫɴɫ ɫɴɨɬɜɟɬɟɧ ɧɚɞɡɨɪ ɢɥɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ. ɂɡɯɜɴɪɥɹɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ ɧɚ ɧɟɝɨɜɢɬɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɩɨ ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɧɚɱɢɧ, ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚ ɭɪɟɞɛɚ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹɬɚ, ɞɚɞɟɧɢ ɜ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɜɚɬ ɨɩɪɨɫɬɟɧɨ ɩɪɟɞɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. ȼ ɬɨɜɚ ɩɪɟɞɫɬɚɜɹɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɦɚ ɦɚɥɤɢ, ɧɟɫɴɳɟɫɬɜɟɧɢ ɪɚɡɥɢɱɢɹ ɫ ɞɨɫɬɚɜɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬ.
Ɇɟɬɨɞ A
Ɇɟɬɨɞ B ɢ C
1
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɟɧ/ɱɚɫ
2
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ
3
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɩɪɟɧɟɛɪɟɝɜɚɧɟ (Override) - Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ
4
Ȼɭɬɨɧ -
5
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ
6
Ȼɭɬɨɧ +
7
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
8
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɧ ɪɟɠɢɦ
9
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɦɟɧɸ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ
10
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
11 12
ɇɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ: •ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɧ ɪɟɠɢɦ, ɩɨɤɚɡɜɚ ɤɨɝɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɚ ɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪɚ ɟ ɜ ɱɚɫɨɜɢɹ ɩɨɹɫ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ, •ɚɤɨ ɧɟ ɟ ɢɡɛɪɚɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɩɨɤɚɡɜɚ ɜɤɥɸɱɟɧ ɪɴɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ
13
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɩɪɟɧɟɛɪɟɝɜɚɧɟ (Override)
14
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɞɟɧ
15
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ
16
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɟɧɡɨɪ ɡɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ
Ɍɟɤɭɳ ɱɚɫ
17
ɋɢɦɜɨɥ °C
Ɍɟɤɭɳɢ ɦɢɧɭɬɢ
18
Ⱦɟɣɫɬɜɢɬɟɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ 1 = Ɇɢɧɢɦɚɥɧɚ 5 = Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ O/FH = ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɉɪɟɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ/ ɉɨɫɬɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ 6 = ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɉɨɫɬɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ2
Ⱦɟɧ ɨɬ ɫɟɞɦɢɰɚɬɚ
19
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɡɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɂɧɞɢɤɚɰɢɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ 2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɹɧɟ ɍɜɚɠɚɟɦɢ ɤɥɢɟɧɬɢ, Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɢ ɡɚ ɢɡɛɨɪɚ ɧɚ SUN P7 - P12, ɝɨɪɟɥɤɚ ɧɚ FERROLI ɫɴɫ ɫɴɜɪɟɦɟɧɧɚ ɤɨɧɰɟɩɰɢɹ, ɚɜɚɧɝɚɪɞɧɚ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹ, ɩɨɜɢɲɟɧɚ ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɨ ɧɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ. SUN P7 - P12 ɟ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ, ɤɨɹɬɨ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɨɞɨɛɪɟɧɢɹɬɚ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɚɬɚ ɤɨɦɩɚɤɬɧɨɫɬ ɢ ɞɢɡɚɣɧ ɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɡɚ ɩɨ-ɝɨɥɹɦɚɬɚ ɱɚɫɬ ɨɬ ɤɨɬɥɢɬɟ, ɩɪɟɞɥɚɝɚɧɢ ɧɚ ɩɚɡɚɪɚ. Ƚɪɢɠɥɢɜɨɬɨ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧɟ ɢ ɩɪɨɦɢɲɥɟɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɥɭɱɢ ɚɩɚɪɚɬ, ɤɨɣɬɨ ɟ ɞɨɛɪɟ ɭɪɚɜɧɨɜɟɫɟɧ, ɫ ɜɢɫɨɤ ɤɨɟɮɢɰɢɟɧɬ ɧɚ ɩɨɥɟɡɧɨ ɞɟɣɫɬɜɢɟ, ɫ ɧɢɫɤɢ ɧɢɜɚ ɧɚ ɟɦɢɫɢɢ ɧɚ CO ɢ NOx ɢ ɫ ɦɧɨɝɨ ɫɩɨɤɨɟɧ ɩɥɚɦɴɤ. 2.2 Ʉɨɦɚɧɞɧɨ ɬɚɛɥɨ ȼɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚɧɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ɳɟ ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɪɚɡɥɢɱɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɜɴɡ ɨɫɧɨɜɚ ɧɚ ɜɴɜɟɞɟɧɢɹ ɦɟɬɨɞ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ.
ɮɢɝ. 2 - Ɇɟɬɨɞ A
ɮɢɝ. 3 - Ɇɟɬɨɞ B ɢ C
ɂɫɤɚɧɟ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ (ɝɟɧɟɪɢɪɚɧɨ ɨɬ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɜɴɪɯɭ ɤɥɟɦɢ 7-8 (ɜɢɠ ɮɢɝ. 13), ɩɪɢ ɮɚɛɪɢɱɧɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ) ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɨɬ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɚ ɧɚ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ (ɩɨɡ. 10 - ɮɢɝ. 1). 2.3 ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ
Ɇɟɬɨɞɢɬɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɫɚ 3: • • •
A = ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɮɚɛɪɢɱɧɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ) B = ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɫɩɨɪɟɞ ɜɴɬɪɟɲɧɢɹ ɱɚɫɨɜɧɢɤ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ) C = ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɫɩɨɪɟɞ ɜɴɬɪɟɲɧɢɹ ɱɚɫɨɜɧɢɤ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ)
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
1
2
3
8
9
10
11 12
13
14 15
ɮɢɝ. 4
ɮɢɝ. 5
Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ: •
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɩɴɪɜɢɬɟ 10 ɫɟɤɭɧɞɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ: -
4
5
6
7
16
17
ɮɢɝ. 1 - Ʉɨɦɚɧɞɧɨ ɬɚɛɥɨ
18
19
• •
ȼɟɪɫɢɹɬɚ ɧɚ ɫɨɮɬɭɟɪɚ ɧɚ ɢɧɬɟɪɮɟɣɫɚ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɢ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ (ɮɢɝ. 4) Ɂɚ ɧɹɤɨɥɤɨ ɫɟɤɭɧɞɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɨɤɚɠɟ “nOCU” (ɮɢɝ. 5)
Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɢɡɩɴɥɧɹɜɚ ɩɪɟɞɜɟɧɬɢɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɤɚɦɟɪɚ. ɋɥɟɞ ɢɡɬɢɱɚɧɟ ɧɚ ɬɨɜɚ ɜɪɟɦɟ, ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɟ ɝɨɬɨɜɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
BG
17
SUN P7 - P12 2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɢɹ
9.
ɇɚɫɬɪɨɣɜɚɧɟ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɚ (ɫɚɦɨ ɦɟɬɨɞ B ɢ C) 1. 2.
3.
4.
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɟɧɹ/ɱɚɫɚ (ɩɨɡ. 1 - ɮɢɝ. 1). ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɦɢɝɚɬ ɢɤɨɧɢɬɟ ɑȺɋɈȼɇɂɄ ɢ Ⱦȿɇ: ɧɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɟɤɭɳɢɹ ɞɟɧ ɨɬ ɫɟɞɦɢɰɚɬɚ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1), ɤɚɬɨ ɫɟ ɢɦɚ ɩɪɟɞɜɢɞ, ɱɟ 1=ɩɨɧɟɞɟɥɧɢɤ, 7=ɧɟɞɟɥɹ. ɉɨɬɜɴɪɞɟɬɟ ɞɟɧɹ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɟɧ/ɱɚɫ (ɩɨɡ. 1 - ɮɢɝ. 1). ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɞɜɟɬɟ ɰɢɮɪɢ ɧɚ ɌȿɄɍɓɂə ɑȺɋ ɢ ɢɤɨɧɚɬɚ ɧɚ ɑȺɋɈȼɇɂɄȺ ɦɢɝɚɬ: ɧɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɟɤɭɳɢɹ ɱɚɫ ɨɬ ɞɟɧɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1), ɨɬ 00 ɞɨ 23. ɉɨɬɜɴɪɞɟɬɟ ɱɚɫɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɟɧ/ɱɚɫ (ɩɨɡ. 1 - ɮɢɝ. 1). ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɞɜɟɬɟ ɰɢɮɪɢ ɧɚ ɌȿɄɍɓɂɌȿ ɆɂɇɍɌɂ ɢ ɢɤɨɧɚɬɚ ɧɚ ɑȺɋɈȼɇɂɄȺ ɦɢɝɚɬ: ɧɚɫɬɪɨɣɬɟ ɬɨɱɧɢɬɟ ɦɢɧɭɬɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1), ɨɬ 00 ɞɨ 59. ɉɨɬɜɴɪɞɟɬɟ ɦɢɧɭɬɢɬɟ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɟɧ/ɱɚɫ (ɩɨɡ. 1 - ɮɢɝ. 1). Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ, ɪɴɱɧɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ, ɪɴɱɧɨ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
Ʉɚɬɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ (ɩɨɡ. 2 - ɮɢɝ. 1) ɦɨɠɟ ɞɚ ɧɚɫɬɪɨɢɬɟ: 1.
2.
ɉɪɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɢɤɨɧɚɬɚ ɑȺɋɈȼɇɂɄ. ɂɫɤɚɧɟɬɨ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɡɚɜɢɫɹɬ ɨɬ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚɬɚ ɫɟɞɦɢɱɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ. ȼ ɱɚɫɨɜɢɹ ɩɨɹɫ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɢ ɢɤɨɧɚɬɚ ON. ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɪɴɱɧɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɫɚɦɨ ɢɤɨɧɚɬɚ ON. Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɜɢɧɚɝɢ ɩɪɟɦɢɧɚɜɚ ɜ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚ ɡɚɹɜɤɚ. ɋɟɞɦɢɱɧɚɬɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɫɟ ɩɪɟɧɟɛɪɟɝɜɚ.
A
3.
ɉɪɢ ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ ɪɴɱɧɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɧɟ ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɧɢɬɨ ɢɤɨɧɚɬɚ ON, ɧɢɬɨ ɢɤɨɧɚɬɚ ɧɚ ɑȺɋɈȼɇɂɄȺ. Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɩɪɟɦɢɧɚɜɚ ɜ ɢɡɤɥɸɱɟɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ. ɋɟɞɦɢɱɧɚɬɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɫɟ ɩɪɟɧɟɛɪɟɝɜɚ.
A
ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɫɟɞɦɢɱɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ 06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɦɟɬɨɞɢɬɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɜɠ. ɪɚɷɞɟɥ 4.1)
ɉɪɨɦɹɧɚ ɧɚ ɫɟɞɦɢɱɧɚɬɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ (ɫɚɦɨ ɦɟɬɨɞ B ɢ C) 1. 2.
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1) ɂɡɛɟɪɟɬɟ ɞɟɧɹ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1): • • • • • • • • • • • •
3. 4.
5.
6.
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 1 ɉɚɪɚɦɟɬɪɢ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ
SUN P7 - P12
u01
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɨɱɤɚɬɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɡɚ ɢɡɯɨɞ
30 - 80°C
80°C
u02
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
1-5
3
u03
Ɇɟɬɨɞɢ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɜɠ. ɪɚɡɞɟɥ .1)
0-2
0
Ɂɚ ɞɚ ɢɡɥɟɡɟɬɟ ɨɬ ɦɟɧɸɬɨ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ "M" (ɩɨɡ. 2 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ. Ɇɟɧɸ ɡɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ Ⱦɨɫɬɴɩɚ ɞɨ ɦɟɧɸɬɨ ɫ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢɬɟ, ɫɬɚɜɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 10 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɉɨɤɚɡɜɚ ɫɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ “t01”: ɨɛɨɡɧɚɱɟɧ ɫ ɧɚɞɩɢɫ SET 01. Ʉɚɬɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1), ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɝɥɟɞɚɬɟ ɫɩɢɫɴɤɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢɬɟ.
Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 1 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɨɧɟɞɟɥɧɢɤ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 2 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜɴɜ ɜɬɨɪɧɢɤ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 3 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɫɪɹɞɚ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 4 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɱɟɬɜɴɪɬɴɤ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 5 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɟɬɴɤ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 6 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɫɴɛɨɬɚ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 7 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɧɟɞɟɥɹ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 15 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɟɪɢɨɞɚ ɩɨɧɟɞɟɥɧɢɤ - ɩɟɬɴɤ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 67 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɟɪɢɨɞɚ ɫɴɛɨɬɚ - ɧɟɞɟɥɹ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 16 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɟɪɢɨɞɚ ɩɨɧɟɞɟɥɧɢɤ - ɫɴɛɨɬɚ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 17 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɟɪɢɨɞɚ ɩɨɧɟɞɟɥɧɢɤ - ɧɟɞɟɥɹ Ɇɢɝɚɬ ɞɟɧɹɬ 17 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪɚ: ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ
Ɍɚɛɥɢɰɚ. 2 ɉɚɪɚɦɟɬɪɢ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
t01 t02 t03 t04 t05
t06 t07
t08 t09
t11
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ 1-ɜɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ ON; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 06:00ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
Ɇɢɝɚɬ 08:30 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, 2 ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ 1-ɜɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ OFF; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 09:00ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
Ɇɢɝɚɬ 12:00 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, ON, 3
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ 2-ɪɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ OFF; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 14:00ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
Ɇɢɝɚɬ 16:30 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, ON, 5 ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ 3-ɬɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ ON; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 16:00ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
BG
t12 t13 t14 t15
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ 2-ɪɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ ON; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 12:00ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
Ɇɢɝɚɬ 12:00 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, 4
•
18
Ɂɚ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ ɫɬɨɣɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ, ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɟ ɞɚ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1): ɩɪɨɦɹɧɚɬɚ ɫɟ ɡɚɩɚɦɟɬɹɜɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ. ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɱɚɤɚɬ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ: ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɴɬ ɦɢɝɚ ɢ ɫɟ ɡɚɩɚɦɟɬɹɜɚ.
•
•
8.
Ɇɟɧɸ ɡɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ Ⱦɨɫɬɴɩɚ ɞɨ ɦɟɧɸɬɨ ɫ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢɬɟ, ɫɬɚɜɚ ɫ ɧɚɬɢɫɤɚɧɟ ɧɚ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ “M” (ɩɨɡ. 2 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɉɨɤɚɡɜɚ ɫɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ “u01”: ɨɛɨɡɧɚɱɟɧ ɫ ɧɚɞɩɢɫ SET 01. Ʉɚɬɨ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1), ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɝɥɟɞɚɬɟ ɫɩɢɫɴɤɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢɬɟ.
t10
•
7.
10. Ʉɚɬɨ ɫɟ ɩɨɜɬɨɪɢ ɨɩɢɫɚɧɚɬɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚ 4-ɬɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ ON ɢ 4-ɬɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ OFF. 11. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ, ɡɚ ɞɚ ɢɡɥɟɡɟɬɟ ɨɬ ɪɟɠɢɦ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ.
ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1): Ɇɢɝɚɬ 06:30 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, ON, 1
•
ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 ɮɢɝ. 1), ɡɚ ɞɚ ɦɨɞɢɮɢɰɢɪɚɬɟ ɧɚɱɚɥɨɬɨ ɧɚ ɬɪɟɬɢɹ ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫ ɧɚ OFF; ɧɚɩɪɢɦɟɪ 23:30ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1)
Ɂɚ ɞɚ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ ɫɬɨɣɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ, ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɟ ɞɚ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + e - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 – ɮɢɝ. 1): ɩɪɨɦɹɧɚɬɚ ɫɟ ɡɚɩɚɦɟɬɹɜɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ. ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɱɚɤɚɬ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ: ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɴɬ ɦɢɝɚ ɢ ɫɟ ɡɚɩɚɦɟɬɹɜɚ.
ɋɟɞɦɢɱɧɚɬɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɟ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚ ɫ 3 ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫɚ ɧɚ ON ɢ 3 ɱɚɫɨɜɢ ɩɨɹɫɚ ɧɚ OFF: ɟɞɧɚɤɜɢ ɡɚ ɜɫɟɤɢ ɞɟɧ ɨɬ ɫɟɞɦɢɰɚɬɚ. ȼ ɱɚɫɨɜɢɹ ɩɨɹɫ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɹ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1), ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɢɤɨɧɚɬɚ ON.
A
Ɇɢɝɚɬ 22:30 ɢ ɪɚɞɢɚɬɨɪ, 6 •
t16 t17 t18
t19 t20
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ ɋɨɧɞɚ ɧɚ ɢɡɯɨɞɚ Ʉɨɧɬɪɨɥɧɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɩɪɢ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ Ɍɚɣɦɟɪ ɡɚ ɢɡɱɢɫɥɹɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟɬɨ (ɋɚɦɨ ɩɪɢ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ɫ ɦɨɞɭɥɢɪɚɳɚ ɫɨɧɞɚ ɧɚɝɧɟɬɹɜɚɧɟ) Ɍɚɣɦɟɪ ɡɚ ɞɟɣɫɬɜɢɟɬɨ ɧɚ ɪɚɦɩɚɬɚ ɉɟɪɢɨɞ (ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ+ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ) ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦ (ɨɬ Ɇɨɳɧɨɫɬ 1 ɞɨ Ɇɨɳɧɨɫɬ 5) Ɍɨɱɤɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ Ɇɨɳɧɨɫɬ 1 ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɧɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ 1 Ɍɨɱɤɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ Ɇɨɳɧɨɫɬ 2 ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɧɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ 2 Ɍɨɱɤɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ Ɇɨɳɧɨɫɬ 3 ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɧɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ 3 Ɍɨɱɤɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ Ɇɨɳɧɨɫɬ 4 ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɧɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ 4 Ɍɨɱɤɚ ɧɚ ɡɚɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɩɪɢ Ɇɨɳɧɨɫɬ 5 ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɢɧɬɚ ɧɚ Ɇɨɳɧɨɫɬ 5 ɂɡɛɨɪ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɋɚɦɨ ɫɴɫ ɫɨɧɞɚ ɧɚɝɧɟɬɹɜɚɧɟ) ȼɪɟɦɟ ɫɥɟɞ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ2 ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ
0=ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ, 1=ɜɤɥɸɱɟɧɚ
ɉɨ ɩɨɞɪɚɡɛɢɪɚɧɟ/ SUN P7 0=ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ
0=ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ
0=ɢɡɤɥɸɱɟɧɚ, 1=ɜɤɥɸɱɟɧɚ 0-200 Pa
1=ɜɤɥɸɱɟɧɚ 51 Pa
1=ɜɤɥɸɱɟɧɚ 51 Pa
8
8
0-100 ɫɟɤɭɧɞɢ
5 ɫɟɤɭɧɞɢ
5 ɫɟɤɭɧɞɢ
0-100 ɫɟɤɭɧɞɢ
100 ɫɟɤɭɧɞɢ
100 ɫɟɤɭɧɞɢ
0-50 ɫɟɤɭɧɞɢ
15 ɫɟɤɭɧɞɢ
12 ɫɟɤɭɧɞɢ
51 Pa
51 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
170 Pa
155 Pa
56
65
0=On/Off
0=On/Off
99 --
99 --
0-100 (1=4 ɫɟɤɭɧɞɢ)
0-200 Pa 0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0-200 Pa 0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0-200 Pa 0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0-200 Pa 0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0-200 Pa 0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0=On/Off, 1=Ɇɨɞɭɥɢɪɚɳɚ
0-100 (100=10 ɫɟɤɭɧɞɢ) 0-30 (50 = 5Vdc)
SUN P12
Ɂɚ ɞɚ ɢɡɥɟɡɟɬɟ ɨɬ ɦɟɧɸɬɨ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ “P” (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 10 ɫɟɤɭɧɞɢ.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.5 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ SUN P7 - P12 ɜ ɤɨɬɟɥɚ SFL
Ɏɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɟ ɛɢɥɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɚ ɩɨ ɩɪɚɜɢɥɟɧ ɧɚɱɢɧ, ɫɬɚɜɚ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɢ ɧɟ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢ ɧɢɤɚɤɜɚ ɤɨɦɚɧɞɚ ɨɬ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɥɢɩɫɚ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ ɢɥɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ, ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɩɢɪɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢ ɫɟ ɛɥɨɤɢɪɚ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚ ɫɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɫ ɝɨɪɢɜɨ, ɩɪɟɞɢ ɧɟɝɨɜɨɬɨ ɩɴɥɧɨ ɢɡɪɚɡɯɨɞɜɚɧɟ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɟ ɧɟɪɟɞɨɜɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ.
ɉɪɟɞɥɚɝɚɬ ɫɟ ɨɩɰɢɨɧɚɥɧɢ ɧɚɛɨɪɢ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɩɪɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ ɫ ɤɨɬɟɥ SFL. Ɉɬɧɨɫɧɨ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɬɨ, ɤɨɧɫɭɥɬɢɪɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ, ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɫɴɞɴɪɠɚɬ ɜ ɧɚɛɨɪɢɬɟ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ, ɤɴɞɟɬɨ ɟ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɨɫɜɟɧ ɱɟ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ, ɤɨɪɨɡɢɨɧɟɧ ɝɚɡ ɢ ɥɟɬɥɢɜɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɫɴɳɨ ɢ ɩɪɚɯ. ɉɪɚɯɴɬ, ɤɨɣɬɨ ɢɞɜɚ ɨɬ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ, ɫɟ ɩɨɥɟɩɜɚ ɩɨ ɩɟɪɤɢɬɟ ɧɚ ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɬɚɤɚ ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɩɪɢɬɨɤɚ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɢɥɢ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚ ɜɴɡɩɪɟɩɹɬɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɞɢɫɤɚ ɡɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬ ɧɚ ɩɥɚɦɴɤɚ, ɨɬ ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɬɚ.
B
ɉɪɢ ɡɚɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɜ ɤɨɬɟɥɚ, ɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ “L” ɫ ɜɢɧɬɨɜɟ “M” ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫ ɝɚɣɤɚ “N”. ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ “E” ɤɴɦ ɤɥɟɦɢ 11 ɢ 12, ɚ ɤɚɛɟɥɚ “T” ɤɴɦ ɫɟɧɡɨɪɚ “V”. Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɤɚɩɚɤɚ “P” ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫ ɜɢɧɬɨɜɟ “R” ɢ ɱɚɫɬɬɚ “S” ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ.
E
ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɩɪɚɜɹ ɨɬ ɧɟ ɟɤɫɩɟɪɬɧɢ ɥɢɰɚ ɢɥɢ ɨɬ ɞɟɰɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ (ɩɚɪɚɦ. u02), ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
ɋɬɨɣɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ
SUN P7 Ɇɨɳɧɨɫɬ - kW
SUN P12 Ɇɨɳɧɨɫɬ - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
S V T
L M
N R
3. ɂɇɋɌȺɅɂɊȺɇȿ 3.1 Ɉɛɳɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɬɨɜɚ, ɡɚ ɤɨɟɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧ ɢɡɪɢɱɧɨ.
M
Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ, ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɬɟ ɢ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢɬɟ ɫɢ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɬɨɩɥɢɧɧɢɹ ɫɢ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥ, ɡɚ ɢɡɬɨɱɧɢɰɢ ɧɚ ɬɨɩɥɢɧɚ ɡɚ ɬɜɴɪɞɨ ɝɨɪɢɜɨ. ȼɫɹɤɚ ɞɪɭɝɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɱɢɬɚ ɡɚ ɧɟɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ, ɨɩɚɫɧɚ. ɇɟ ɫɟ ɪɚɡɪɟɲɚɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɜɚɪɹɬ ɢɥɢ ɢɡɜɚɠɞɚɬ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɫ ɢɡɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ, ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɤɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɪɚɡɪɟɲɚɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɹɬ ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬɢɬɟ ɢ ɰɟɥɢɬɟ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
B
ɂɇɋɌȺɅɂɊȺɇȿɌɈ ɂ ɄȺɅɂȻɊɂɊȺɇȿɌɈ ɇȺ ȽɈɊȿɅɄȺɌȺ ɌɊəȻȼȺ ȾȺ ɋȿ ɂɁȼɔɊɒȼȺ ɋȺɆɈ ɈɌ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊȺɇ ɉȿɊɋɈɇȺɅ ɋɔɋ ɋɂȽɍɊɇȺ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂə, ɄȺɌɈ ɋȿ ɋɉȺɁȼȺɌ ȼɋɂɑɄɂ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ,ɋɔȾɔɊɀȺɓɂ ɋȿ ȼ ɇȺɋɌɈəɓɈɌɈ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈ ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ, ȼɋɂɑɄɂ ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂə ɇȺ ɇȺɐɂɈɇȺɅɇɂɌȿ ɋɌȺɇȾȺɊɌɂ ɂ ȿȼȿɇɌɍȺɅɇɂ ɆȿɋɌɇɂ ɊȺɁɉɈɊȿȾȻɂ, ɄȺɄɌɈ ɂ ɉɊȺȼɂɅȺɌȺ ɁȺ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ.
ɮɢɝ. 6 ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɦɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚɬɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɚ ɬɪɴɛɚ “Y” ɜ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ “X” ɢ ɢɡɜɴɪɲɟɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɲɧɟɤ-ɝɨɪɟɥɤɚ, ɩɨ ɬɚɤɴɜ ɧɚɱɢɧ, ɱɟ ɝɴɜɤɚɜɚɬɚ ɬɪɴɛɚ “W” ɞɚ ɧɟ ɩɪɟɬɴɪɩɢ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɝɴɜɚɧɢɹ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚɬɚ ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɜ ɮɢɝ. 7. Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɬɚɤɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɨ ɜ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɧɚɣ-ɜɟɱɟ, ɜɴɜɟɞɟɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɚ u02 ɜ ɤɨɧɬɪɨɥɟɪɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɬɚɤɚ ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚɬɚ.
3.2 ɂɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɜ ɤɨɬɟɥ
Ɇɨɞɟɥ
Ɇɹɫɬɨ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ
ɇɨɦɢɧɚɥɟɧ ɬɨɩɥɢɧɟɧ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟɬɨ, ɜ ɤɨɟɬɨ ɫɟ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɬ ɤɨɬɟɥɴɬ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɨɬɜɨɪ ɧɚɜɴɧ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚ ɭɪɟɞɛɚ. Ⱥɤɨ ɜ ɫɴɳɨɬɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɳɟ ɢɦɚ ɢ ɨɳɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɥɢ ɚɫɩɢɪɚɬɨɪɢ, ɤɨɢɬɨ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɪɚɛɨɬɹɬ ɫɴɜɦɟɫɬɧɨ, ɨɬɜɨɪɴɬ ɡɚ ɜɴɡɞɭɯ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɦɟɪɜɚ ɩɪɢ ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɭɪɟɞɢ.
3
4
5
6
7
kW
24,9
33.4
41
48
55
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɬɨɩɥɢɧɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ
kW
22
30
36
42
48
ɉɚɪɚɦɟɬɴɪ
u02
2
5
3
4
5
Y
ɇɚ ɦɹɫɬɨɬɨ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɡɚɩɚɥɢɬɟɥɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ, ɤɨɪɨɡɢɨɧɟɧ ɝɚɡ, ɩɪɚɯ ɢɥɢ ɥɟɬɥɢɜɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɤɨɢɬɨ, ɩɪɢɜɥɟɱɟɧɢ ɨɬ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɡɚɩɭɲɚɬ ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɬɪɴɛɢ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɢ ɧɚ ɝɥɚɜɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɧɟ. Ɉɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɫɭɯɚ ɢ ɞɚ ɧɟ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɚ ɧɚ ɞɴɠɞ, ɫɧɹɝ ɢɥɢ ɥɟɞ. Ɂɚɤɪɟɩɟɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɤɴɦ ɜɪɚɬɚɬɚ. ɂɡɩɴɥɧɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɧɢɹ ɬɚɤɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɜ ɝɥɚɜɚ 5 (ɟɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɫɯɟɦɚ). ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɜ ɤɨɬɟɥ SUN P7 - P12, ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɧɚɛɨɪ ɡɚ ɬɪɚɧɫɮɨɪɦɢɪɚɧɟ. ȼɤɚɪɚɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɚɬɚ ɫɨɧɞɚ, ɫɴɞɴɪɠɚɳɚ ɫɟ ɜ ɧɚɛɨɪɚ, ɜ ɨɛɲɢɜɤɚɬɚ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚ ɱɭɝɭɧɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɢ ɢɡɩɴɥɧɟɬɟ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɫɜɴɪɡɜɚɧɢɹ.
B
W
min. 600
Ⱥɤɨ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɧɚɛɞɢ ɫ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ, ɧɚɛɨɪɢ ɢ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ; ɬɪɹɛɜɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ.
P
ȽɈɊȿɅɄȺɌȺ ȿ ɉɊȿȾɇȺɁɇȺɑȿɇȺ ɁȺ ɊȺȻɈɌȺ ɇȺ ɂɁɌɈɑɇɂɄ ɇȺ ɌɈɉɅɂɇȺ ɋ ȽɈɊɂȼɇȺ ɄȺɆȿɊȺ ȼ ɈȻɅȺɋɌ ɋ ɉɈɇɂɀȿɇɈ ɇȺɅəȽȺɇȿ. ɋɔȾɔɌ ɁȺ ɉȿɅȿɌɂ ȿ ɉɈɋɌȺȼȿɇ ɉɈ ɌȺɄɔȼ ɇȺɑɂɇ, ɑȿ ȽɔȼɄȺȼȺɌȺ ɂɁȼɂɌȺ ɌɊɔȻȺ ɁȺ ɋȼɔɊɁȼȺɇȿ ɇȺ ɄȺɆȿɊȺɌȺ/ȽɈɊȿɅɄȺɌȺ ȾȺ ɇȿ ɋȿ ȾȿɎɈɊɆɂɊȺ ɂɅɂ/ɂɅɂ ɉɊȿȽɔȼȺ.
X
ɮɢɝ. 7
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
BG
19
SUN P7 - P12 3.3 ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɹ
4. ɋȿɊȼɂɁ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈ ɈȻɋɅɍɀȼȺɇȿ
Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧɚ ɫ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɟɧ ɤɥɟɦɨɪɟɞ ɡɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɹ; ɜɠ. ɟɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɫɯɟɦɚ ɜ ɝɥɚɜɚɬɚ “4 ɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ” ɡɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɧɢɹ. ɋɜɴɪɡɜɚɧɢɹɬɚ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ ɩɪɢ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɬɨ, ɫɚ:
ȼɫɢɱɤɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ, ɜɴɜɟɠɞɚɧɟ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɨɬ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɫ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɬɚ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɹ, ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɟɣɫɬɜɚɳɚɬɚ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɚ ɭɪɟɞɛɚ. ɉɟɪɫɨɧɚɥɴɬ ɧɚ ɧɚɲɚɬɚ ɬɴɪɝɨɜɫɤɚ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɹ ɢ ɧɚ ɋɟɪɜɢɡɚ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ɟ ɧɚ ȼɚɲɟ ɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ.
• • • •
Ʌɢɧɢɹ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ Ʉɨɧɬɚɤɬ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ ɧɚ ɫɩɢɪɚɥɚɬɚ ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɨɧɞɚɬɚ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
FERROLI ɧɟ ɧɨɫɢ ɧɢɤɚɤɜɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɳɟɬɢ, ɧɚɧɟɫɟɧɢ ɧɚ ɢɦɭɳɟɫɬɜɨ ɢ/ɢɥɢ ɥɢɰɚ, ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɢ ɨɬ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɢ ɢ ɧɟɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɢ ɥɢɰɚ.
Ⱦɴɥɠɢɧɚɬɚ ɧɚ ɤɚɛɟɥɢɬɟ ɧɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟɬɨ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɢ, ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ, ɧɚ ɥɸɤɚ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɣ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ, ɡɚɦɹɧɚɬɚ ɦɭ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɫɚɦɨ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɨ ɥɢɰɟ. Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɫɜɴɪɡɜɚ ɤɴɦ ɟɞɧɨɮɚɡɧɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ, 230 V, 50 Hz.
B
Ɍɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ ɟɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤ ɡɚ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɬɚ ɢ ɚɞɟɤɜɚɬɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɡɚɡɟɦɹɜɚɧɟɬɨ; ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬ ɧɟ ɧɨɫɢ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ ɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ ɳɟɬɢ, ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɢ ɨɬ ɥɢɩɫɚɬɚ ɧɚ ɡɚɡɟɦɹɜɚɧɟ. Ɍɪɹɛɜɚ ɫɴɳɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɞɚɥɢ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹɬɚ ɢɡɞɴɪɠɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚɬɚ ɩɨɬɪɟɛɹɜɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɩɨɫɨɱɟɧɚ ɧɚ ɬɚɛɟɥɤɚɬɚ ɫ ɞɚɧɧɢ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ. ȼɚɠɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɬɚ (ɎȺɁȺ: ɤɚɮɹɜ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤ / ɇɍɅȺ: ɫɢɧ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤ / ɁȿɆə: ɠɴɥɬɨ-ɡɟɥɟɧ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤ) ɧɚ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɹɬɚ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
4.1 Ɇɟɬɨɞɢ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ Ɂɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɬɨ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɚ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢ ɬɪɢ ɦɟɬɨɞɚ: A - ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɮɚɛɪɢɱɧɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ) ɂɫɤɚɧɟɬɨ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɨ ɩɪɢ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɜɴɪɯɭ ɤɥɟɦɢɬɟ 7-8 (ɜɠ. ɮɢɝ. 13). ɑɚɫɨɜɧɢɤɴɬ ɢ ɧɚɫɬɪɨɟɧɚɬɚ ɫɟɞɦɢɱɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɧɟ ɫɟ ɜɡɟɦɚɬ ɩɪɟɞɜɢɞ:
A ɦɨɠɟ ɢ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɧɚɫɬɪɨɢ ɩɪɚɜɢɥɧɢɹɬ ɱɚɫ.
B - ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɫɩɨɪɟɞ ɜɴɬɪɟɲɧɢɹ ɱɚɫɨɜɧɢɤ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ) ɂɫɤɚɧɟɬɨ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ ɨɬ ɱɚɫɨɜɧɢɤɚ (ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɧɚɝɪɹɜɚɧɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɪɴɱɧɨ ɧɚɝɪɹɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ) ɢɥɢ ɩɪɢ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɜɴɪɯɭ ɤɥɟɦɢ 7-8 (ɜɠ. ɮɢɝ. 13). ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɫɬɪɨɢ ɑɚɫɨɜɧɢɤɴɬ ɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ
A ɧɚɫɬɪɨɟɧɚɬɚ ɩɨ ɩɨɞɪɚɡɛɢɪɚɧɟ ɫɟɞɦɢɱɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ.
3.4 ɉɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨ
C - ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɫɩɨɪɟɞ ɜɴɬɪɟɲɧɢɹ ɱɚɫɨɜɧɢɤ ɢɥɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚ)
Ɉɛɳɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ
ɂɫɤɚɧɟɬɨ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɨɬ ɱɚɫɨɜɧɢɤɚ (ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɧɚɝɪɹɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɪɴɱɧɨ ɧɚɝɪɹɜɚɧɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ) ɢ ɩɪɢ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɜɴɪɯɭ ɤɥɟɦɢ 7-8 (ɜɠ. ɮɢɝ. 13).
Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚ ɫ ɬɚɤɴɜ ɬɢɩ ɝɨɪɢɜɨ, ɡɚ ɤɨɣɬɨ ɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɩɨɫɨɱɟɧɨ ɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɚɬɚ ɬɚɛɟɥɤɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚɬɚ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ ɪɚɷɞɟɥ 5.3 ɧɚ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ. ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɩɟɥɟɬɢ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɤɚɱɟɫɬɜɨ, ɡɚɳɨɬɨ ɚɤɨ ɫɚ ɫ ɧɢɫɤɨ ɤɚɱɟɫɬɜɨ, ɬɟ ɢɦɚɬ ɧɢɫɤɨ ɬɨɩɥɨɨɬɞɚɜɚɧɟ, ɜɢɫɨɤɨ ɫɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɧɚ ɩɟɩɟɥ ɫɴɫ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ, ɢɡɪɚɡɟɧɢ ɜ ɱɟɫɬɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ, ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɡɚ ɩɪɟɠɞɟɜɪɟɦɟɧɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɢɡɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɨɝɴɧ, ɡɚɩɭɲɜɚɧɢɹ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ ɢ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɢ ɨɬ ɞɴɪɜɟɧɢ ɫɬɴɪɝɨɬɢɧɢ, ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ, ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚɧɚ ɨɬ ɭɬɚɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɝɨɪɢɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɜɴɬɪɟ ɜ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. Ɂɚ ɪɚɡɝɪɚɧɢɱɚɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɢɬɟ ɩɟɥɟɬɢ ɟ ɞɨɛɪɟ ɞɚ ɫɟ ɢɦɚ ɩɪɟɞɜɢɞ ɫɥɟɞɧɨɬɨ: • • •
ɉɟɥɟɬɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚɬ ɰɢɥɢɧɞɪɢɱɧɚ ɮɨɪɦɚ ɫ ɩɨɫɬɨɹɧɟɧ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɢ ɝɥɚɞɤɚ ɢ ɥɴɫɤɚɜɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɧɚ ɟɬɢɤɟɬɚ ɫɚ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɢɡɜɚɞɤɢ ɨɬ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɡɚ ɤɚɱɟɫɬɜɨ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɨɩɚɤɨɜɤɢɬɟ ɫɚ ɰɟɥɢ (ɧɟ ɫɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ), ɬɚɤɚ ɱɟ ɩɟɥɟɬɢɬɟ ɞɚ ɧɟ ɩɨɟɦɚɬ ɜɥɚɝɚ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɧɚɫɬɪɨɢ ɑɚɫɨɜɧɢɤɴɬ ɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ
A ɧɚɫɬɪɨɟɧɚɬɚ ɩɨ ɩɨɞɪɚɡɛɢɪɚɧɟ ɫɟɞɦɢɱɧɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚ.
ɂɡɛɨɪɴɬ ɧɚ A, B ɢɥɢ C ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚ ɨɬ ɦɟɧɸɬɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɤɴɦ ɱɚɫɨɜɧɢɤɚ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ "M" (ɩɨɡ. 2 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ 2 ɩɴɬɢ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɢɪɚɧɟ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1). ɉɨɤɚɡɜɚ ɫɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ ʋ 3: ɨɛɨɡɧɚɱɟɧ ɫ ɧɚɞɩɢɫ SET 03. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ 00 ɡɚ ɪɟɠɢɦ A, 01 ɡɚ ɪɟɠɢɦ B, 02 ɡɚ ɪɟɠɢɦ C ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɛɭɬɨɧɢɬɟ + ɢ - (ɩɨɡ. 4 ɢ 6 - ɮɢɝ. 1) ɋɥɟɞ ɤɚɬɨ ɫɟ ɦɟɬɨɞɴɬ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɱɚɤɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ: ɞɚɧɧɢɬɟ ɦɢɝɚɬ ɢ ɫɟ ɡɚɩɚɦɟɬɹɜɚɬ. Ɂɚ ɞɚ ɢɡɥɟɡɟɬɟ ɨɬ ɦɟɧɸɬɨ, ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɛɭɬɨɧɚ ɡɚ ɢɡɛɨɪ ɧɚ ɪɟɠɢɦ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ "M" (ɩɨɡ. 2 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 5 ɫɟɤɭɧɞɢ. 4.2 ȼɴɜɟɠɞɚɧɟ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
Ɂɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ ȼɴɡɦɨɠɧɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ ɜ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ 40 ɦɢɧɭɬɢ, ɫɥɟɞ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥ. ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. ȼ ɪɚɦɤɢɬɟ ɧɚ ɬɨɡɢ ɢɧɬɟɪɜɚɥ ɨɬ ɜɪɟɦɟ, ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɩɪɚɜɢ 3 ɨɩɢɬɚ ɨɬ 5 ɦɢɧɭɬɢ, ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɚɤɬɢɜɢɪɚ ɫɚɦɨ ɲɧɟɤɚ. ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ, ɧɟ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɞɚ ɫɟ ɡɚɩɚɥɢ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ.
ɉɪɨɜɟɪɤɢ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɜɚɬ ɩɪɢ ɩɴɪɜɨ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɢ ɫɥɟɞ ɜɫɢɱɤɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɧɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚɬ ɫɥɟɞ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɢɬɟ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɚ ɩɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɢɥɢ ɱɚɫɬɢɬɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ: ɉɪɟɞɢ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ •
ɉɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨɫɬ
•
1. 2. 3.
•
Ɉɫɢɝɭɪɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɡɚɜɴɪɲɜɚɧɟ ɧɚ ɮɚɡɚɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɜɟɧɬɢɥɢɪɚɧɟ. Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɡɚɹɜɤɚɬɚ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ: ɨɬɜɨɪɟɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ (ɦɟɬɨɞ A, ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɩɨ ɩɨɞɪɚɡɛɢɪɚɧɟ) ɢɥɢ ɧɚɫɬɪɨɣɬɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɧɚ ɪɴɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ɂɁɄɅ. (Ɇɟɬɨɞɢ B ɢ C). 4. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɛɭɬɨɧɚ Override “x->” (ɱɚɫɬ 3 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ. ɓɟ ɫɟ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɚ ɧɚɞɩɢɫɚ “PELt”: ɤɨɣɬɨ ɨɡɧɚɱɚɜɚ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɚɤɬɢɜɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɉȿɅȿɌɂ. - ɋɥɟɞ ɞɜɟ ɫɟɤɭɧɞɢ, ɲɧɟɤɴɬ ɳɟ ɫɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚ ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɨ ɫ ɟɥ. ɬɨɤ ɡɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɟɧ ɩɟɪɢɨɞ ɨɬ 5 ɦɢɧɭɬɢ. - ȼɴɜ ɜɫɟɤɢ ɦɨɦɟɧɬ, ɧɚɬɢɫɤɚɣɤɢ ɢɥɢ ɩɨɞɞɴɪɠɚɣɤɢ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɛɭɬɨɧɚ Override “x>” (ɱɚɫɬ 3 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɡɚɜɴɪɲɟɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɉȿɅȿɌɂ. 5. ȼ ɫɥɭɱɚɣ, ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɫɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ (5 ɦɢɧɭɬɢ), ɫɟ ɩɪɟɤɴɫɜɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɫ ɟɥ. ɬɨɤɚ ɧɚ ɲɧɟɤɚ 6. ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɢ ɡɚɞɪɴɠɬɟ ɧɚɬɢɫɧɚɬ ɛɭɬɨɧɚ Override “x->” (ɱɚɫɬ 3 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɢ. - ɓɟ ɢɡɱɟɡɧɟ ɧɚɞɩɢɫɴɬ “PELt” ɢ ɞɢɫɩɥɟɹɬ ɳɟ ɫɟ ɜɴɪɧɟ ɜ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚ ɧɨɪɦɚɥɧɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ. 7. ȼ ɫɥɭɱɚɣ, ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɩɴɪɜɢɹɬ ɨɩɢɬ ɧɟ ɫɟ ɨɤɚɠɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɟɧ, ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɩɪɟɞɯɨɞɧɚɬɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɨɬ ɬɨɱɤɚ 4, ɡɚ ɞɚ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɬɟ ɜɬɨɪɢɹɬ ɨɩɢɬ. 8. ȼ ɫɥɭɱɚɣ, ɩɪɢ ɤɨɣɬɨ ɜɬɨɪɢɹɬ ɨɩɢɬ ɧɟ ɫɟ ɨɤɚɠɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɟɧ, ɩɨɜɬɨɪɟɬɟ ɩɪɟɞɯɨɞɧɚɬɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɨɬ ɬɨɱɤɚ 4, ɡɚ ɞɚ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɬɟ ɬɪɟɬɢɹɬ ɢ ɩɨɫɥɟɞɟɧ ɨɩɢɬ. 9. Ɂɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɢɡɩɴɥɧɢɬɟ ɞɪɭɝɢɬɟ 3 ɨɩɢɬɢ, ɩɪɟɤɴɫɧɟɬɟ ɢ ɩɨɞɚɣɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɟɥ. ɬɨɤ ɜ ɭɪɟɞɚ. 10. ȼɟɞɧɴɠ ɫɥɟɞ ɤɚɬɨ ɡɚɜɴɪɲɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ, ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɡɚɹɜɤɚɬɚ ɡɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ: ɡɚɬɜɨɪɟɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ (Ɇɟɬɨɞɢ Ⱥ, ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɩɨ ɩɨɞɪɚɡɛɢɪɚɧɟ) ɡɚɞɚɣɬɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɧ ɢɥɢ ɪɴɱɟɧ ɪɟɠɢɦ ȼɄɅ. (Ɇɟɬɨɞ ȼ ɢ ɋ).
• • •
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɟ ɡɚɤɪɟɩɟɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɜ ɤɨɬɟɥɚ ɢ ɫɚ ɢɡɜɴɪɲɟɧɢ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɧɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɢ ɤɚɥɢɛɪɨɜɤɢ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɤɨɬɟɥɴɬ ɢ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹɬɚ ɫɚ ɧɚɩɴɥɧɟɧɢ ɫ ɜɨɞɚ ɢɥɢ ɞɢɚɬɟɪɦɢɱɧɨ ɦɚɫɥɨ, ɱɟ ɤɥɚɩɚɧɢɬɟ ɧɚ ɯɢɞɪɚɜɥɢɱɧɚɬɚ ɜɟɪɢɝɚ ɫɚ ɨɬɜɨɪɟɧɢ ɢ ɱɟ ɨɬɜɨɞɴɬ ɡɚ ɢɡɥɢɡɚɧɟ ɧɚ ɩɚɪɢɬɟ ɟ ɫɜɨɛɨɞɟɧ ɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɨɪɚɡɦɟɪɟɧ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚɬɜɚɪɹɧɟɬɨ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɤɚɬɚ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ, ɬɚɤɚ ɱɟ ɩɥɚɦɴɤɴɬ ɞɚ ɫɟ ɨɛɪɚɡɭɜɚ ɫɚɦɨ ɜɴɬɪɟ ɜ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɤɚɦɟɪɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ ɜ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ ɢ ɝɴɜɤɚɜɚɬɚ ɬɪɴɛɚ ɡɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɤɴɦ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. ɇɚɩɴɥɧɟɬɟ ɫɴɞɚ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɧɟ ɢ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɨɧɞɚɬɚ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ.
A ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚɬɚ (ɩɨɡ. 1 ɮɢɝ. 8) ɟ ɱɢɫɬɚ.
1
ɮɢɝ. 8 - Ɋɟɲɟɬɤɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ
20
BG
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 Ɂɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɞɟɬɚɣɥɢɬɟ ɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢɬɟ
•
ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪ
• •
ɂɡɩɴɥɧɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɬɨ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ, ɤɚɬɨ ɡɚɬɜɨɪɢɬɟ ɨɛɳɢɹ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɧɚ ɜɟɪɢɝɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. Ɂɚ ɞɚ ɧɚɩɴɥɧɢɬɟ ɫɩɢɪɚɥɚɬɚ ɫ ɩɟɥɟɬɢ, ɜɠ. ɪɚɷɞɟɥ 3.4. Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɥɢɧɢɹɬɚ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢɬɟ (ɤɨɬɟɥ/ɨɤɨɥɧɚ ɫɪɟɞɚ).
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɜɴɜ ɜɴɬɪɟɲɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɢ ɩɨ ɩɟɪɤɢɬɟ ɧɚ ɪɨɬɨɪɚ ɧɟ ɫɟ ɧɚɬɪɭɩɜɚ ɩɪɚɯ: ɬɚɤɚ ɫɟ ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɩɪɢɬɨɤɴɬ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨ, ɫɟ ɪɚɡɜɢɜɚ ɧɟɩɴɥɧɨ ɝɨɪɟɧɟ.
Ʉɚɥɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
Ƚɨɪɢɜɧɚ ɝɥɚɜɚ
1.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɞɟɬɚɣɥɢ ɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɫɚ ɰɟɥɢ ɢ ɧɟɞɟɮɨɪɦɢɪɚɧɢ ɨɬ ɜɢɫɨɤɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɛɟɡ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ ɨɬ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ ɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɡɢɰɢɨɧɢɪɚɧɢ.
2. 3. 4.
ɋɜɴɪɠɟɬɟ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪ ɧɚ ɢɡɝɨɪɟɥɢ ɝɚɡɨɜɟ ɤɴɦ ɢɡɯɨɞɚ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ ɢ ɩɭɫɧɟɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɞɚ ɪɚɛɨɬɢ ɧɚ ɩɴɥɟɧ ɪɟɠɢɦ ɡɚ 30 ɦɢɧɭɬɢ; ɦɟɠɞɭɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɧɚ ɢɡɯɨɞɚ ɡɚ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɞɢɦ. ɍȼȿɊȿɌȿ ɋȿ, ɑȿ ȽɈɊɂȼɇȺɌȺ ɄȺɆȿɊȺ ȿ ȼ ɊȿɀɂɆ ɇȺ ɇȺɅəȽȺɇȿ ɇȺ ȼɋɆɍɄȼȺɇȿ ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɝɨɪɟɧɟɬɨ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ (ɪɟɝɭɥɢɪɚ ɫɟ ɜɴɡ ɨɫɧɨɜɚ ɧɚ ɧɨɦɢɧɚɥɧɚɬɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ). ɉɚɪɚɦɟɬɪɢ ɧɚ ɝɨɪɟɧɟɬɨ: • •
O2 ɟ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɦɟɠɞɭ 5% ɢ 9% CO ɟ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɦɟɠɞɭ 150 ɢ 1000 ppm
Ɂɚ ɤɚɥɢɛɪɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɜɚɪɢɪɚɣɬɟ ɫ ɤɨɧɬɪɨɥɧɚɬɚ ɬɨɱɤɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ, ɤɚɬɨ ɩɪɨɦɟɧɹɬɟ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ (ɜɠ. ɪɚɡɞɟɥ “Ɇɟɧɸ ɡɚ ɫɟɪɜɢɡɧɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ” ɢ ɬɚɛɥ. 2 ɜ ɝɥɚɜɚ 2.4). ɋɬɨɣɧɨɫɬɬɚ ɧɚ CO ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ ɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢɬɟ, ɨɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ, ɩɪɢɫɴɫɬɜɚɳɨ ɜ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ, ɢ ɨɬ ɬɹɝɚɬɚ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ.
5. 6.
Ⱥɤɨ ɢɫɤɚɬɟ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɜ ɆɈȾɍɅȿɇ ɪɟɠɢɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɟ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɴɬ “T18” ɢ ɩɨɫɥɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɴɥɧɹɬ ɬɨɱɤɢ 5 ɢ 6, ɞɚɞɟɧɢ ɩɨ-ɞɨɥɭ. ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɪɭɝɢɬɟ ɫɬɴɩɤɢ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɤɚɬɨ ɧɚɦɚɥɢɬɟ ɫɬɨɣɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪɚ u02 ɞɨ 1 (ɜɠ. ɪɚɡɞɟɥ "Ɇɟɧɸ ɧɚ ɫɟɪɜɢɡɧɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ" ɢ ɬɚɛɥ. 1 ɜ ɝɥɚɜɚ 2.4). ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɴɪ u02 ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ.
4.3 ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɫɬɴɤɥɨɬɨ ɨɬ ɟɜɟɧɬɭɚɥɟɧ ɩɪɚɯ. Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɴɬ ɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧ ɜ ɝɧɟɡɞɨ ɩɨɞ ɧɚɥɹɝɚɧɟ - ɡɚ ɢɡɜɚɠɞɚɧɟɬɨ ɦɭ ɝɨ ɞɪɴɩɧɟɬɟ ɧɚɜɴɧ. 4.4 Ɋɚɡɪɟɲɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɨɛɥɟɦɢ Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɟ ɫɧɚɛɞɟɧɚ ɫ ɚɜɚɧɝɚɪɞɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɚɜɬɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ. ɉɪɢ ɜɴɡɧɢɤɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɩɨ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɞɢɫɩɥɟɹɬ (ɩɨɡ. 7 - ɮɢɝ. 1) ɦɢɝɚ, ɩɨɤɚɡɜɚɣɤɢ ɤɨɞɚ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ. ɂɦɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɤɨɢɬɨ ɩɪɢɱɢɧɹɜɚɬ ɩɨɫɬɨɹɧɧɢ ɛɥɨɤɢɪɚɧɢɹ (ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɢ ɫ ɛɭɤɜɚɬɚ "A"): ɡɚ ɜɴɡɫɬɚɧɨɜɹɜɚɧɟ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ, ɟ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɞɚ ɫɟ ɧɚɬɢɫɧɟ ɛɭɬɨɧɚ "P" (ɩɨɡ. 5 - ɮɢɝ. 1) ɡɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɚ; ɚɤɨ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɧɟ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ, ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɴɪɜɨ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɬɚ. Ⱦɪɭɝɢ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɡɧɚɱɟɧɢ ɫ ɛɭɤɜɚɬɚ "F") ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɜɚɬ ɜɪɟɦɟɧɧɨ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ, ɤɨɟɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɫɬɨɣɧɨɫɬ ɨɬɧɨɜɨ ɜɥɟɡɟ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɧɚ ɧɨɪɦɚɥɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ. Ɍɚɛɥɢɰɚ. 3 - ɋɩɢɫɴɤ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢɬɟ Ʉɨɞ
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
ɉɪɨɜɟɪɤɢ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɧɢɹ ɉɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɱɢɫɬɚɬɚ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɤɴɦ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬ ɨɬ ɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨ ɧɚ ɩɟɥɟɬɚ ɢɥɢ ɩɨɪɚɞɢ ɥɨɲɨɬɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ.
A ɩɪɟɞɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢ A
A01
•
ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɞɟɬɚɣɥɢ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɢ ɤɨɬɟɥɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ ɪɚɡɞɟɥɢ; ɩɴɥɟɧ ɚɧɚɥɢɡ ɧɚ ɝɨɪɟɧɟɬɨ (ɫɥɟɞ ɪɚɛɨɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦ ɩɨɧɟ 10 ɦɢɧɭɬɢ) ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɤɚɥɢɛɪɢɪɚɧɟ; ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɴɥɧɢɬɟ ɤɚɤɜɚɬɨ ɢ ɞɚ ɛɢɥɨ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɩɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɢɥɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɜɴɜ ɜɴɬɪɟɲɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ, ɫɩɪɟɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɱɪɟɡ ɨɛɳɢɹ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹɬɚ.
ɉɪɟɦɚɯɜɚɧɟ ɧɚ ɩɚɪɚɡɢɬɧɢɹ ɩɥɚɦɴɤ
A02
Ȼɥɨɤɢɪɚɧɟ ɡɚ ɩɚɪɚɡɢɬɧɢɹ ɩɥɚɦɴɤ
A04
ɂɡɩɪɚɡɧɟɬɟ ɹ ɢ ɹ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ Ɉɫɜɨɛɨɞɟɬɟ ɝɨ, ɤɚɬɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɞɚɥɢ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɝɥɚɜɚ ɧɟ ɟ ɡɚɞɪɴɫɬɟɧɚ ɢ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɨ ɹ ɢɡɩɪɚɡɧɟɬɟ
Ɂɚɹɜɤɚɬɚ ɡɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɟ ɡɚɜɴɪɲɟɧɚ, ɧɨ ɂɡɱɚɤɚɣɬɟ ɤɪɚɹ ɧɚ ɫɥɟɞ-ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹɬɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɨɬɤɪɢɜɚ ɩɥɚɦɴɤ Ʉɴɫɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜɴɜ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɚ
Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɚ
ȼɴɜ ɮɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪɚ ɩɪɨɧɢɤɜɚ ɜɴɧɲɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ
Ɉɬɫɬɪɚɧɟɬɟ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚ ɧɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚɬɚ
ɉɚɪɚɦɟɬɪɢɬɟ ɧɚ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ ɧɟ ɫɚ ɩɪɚɜɢɥɧɢ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɡɪɚɱɧɢɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɢ 03=51 ɢ 04=12
Ʉɨɬɟɥɴɬ ɟ ɩɨɞ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɚɬɚ ɦɢɧɢɦɚɥɧɚ ɬɹɝɚ ɧɚ ɤɨɦɢɧɚ (10Pa)
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬɴɬ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ
ɋɦɟɧɟɬɟ ɝɨ
F05
F06
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥɹ ɉɪɟɤɴɫɧɚɬɢ ɤɚɛɟɥɢ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟ (ɧɟ ɟ ɫɜɴɪɡɚɧ)
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɛɟɥɢɬɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɬɟ ɫɟɧɡɨɪɚ
F10
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɧɚ ɉɨɜɪɟɞɟɧ ɫɟɧɡɨɪ ɫɨɧɞɚɬɚ ɧɚ Ʉɴɫɨ ɫɴɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜ ɤɚɛɟɥ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚ ɤɨɬɟɥɚ (ɚɤɨ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧɚ) ɉɪɟɤɴɫɧɚɬɢ ɤɚɛɟɥɢ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɛɟɥɢɬɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɬɟ ɫɟɧɡɨɪɚ
A03
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɧɚ Ɇɨɫɬɱɟɬɨ ɧɚ ɤɥɟɦɨɪɟɞɚ 13-14 ɧɟ ɟ ɤɚɛɟɥɢɬɟ ɫɜɴɪɡɚɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɛɟɥɢɬɟ
ɉɪɢ ɞɟɦɨɧɬɚɠ Ɋɚɡɜɢɧɬɟɬɟ ɜɢɧɬɨɜɟɬɟ (A) ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ (B), ɪɚɡɜɢɧɬɟɬɟ ɝɚɣɤɚɬɚ (C), ɢ ɨɬɤɚɱɟɬɟ ɤɨɪɩɭɫɚ, ɪɚɡɜɢɧɬɟɬɟ ɡɚɤɪɟɩɜɚɳɢɬɟ ɜɢɧɬɨɜɟ (D) ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɧɚɤɪɚɣɧɢɤɚ (E).
Ȼɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɫɩɢɪɚɥɚɬɚ
ɉɨɞɧɨɜɟɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟɬɨ ɋɦɟɧɟɬɟ ɢ ɢɡɩɪɚɡɧɟɬɟ ɝɥɚɜɚɬɚ ɨɬ ɩɟɥɟɬɢ
ɇɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ ɧɚ Ɍɪɴɛɢɱɤɚɬɚ ɡɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɟɧɡɨɪɚ ɡɚ Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ɹ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɟ ɫɦɚɱɤɚɧɚ Ɇɨɬɨɪɴɬ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪɚ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɟɬɟ ɝɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɪɴɛɨɩɪɨɜɨɞɚ Ɂɚɦɴɪɫɟɧ ɜɟɧɬɢɥɚɬɨɪ ɉɨɱɢɫɬɟɬɟ ɝɨ
Ɂɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ Ɋɚɡɜɢɧɬɟɬɟ ɜɢɧɬɨɜɟɬɟ (A) ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ (B). Ⱦɨ ɜɴɬɪɟɲɧɢɬɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɟɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɚ, ɜɟɧɬɢɥɚ ɢ ɞɪ. ɢɦɚ ɞɢɪɟɤɬɟɧ ɞɨɫɬɴɩ.
Ȼɥɨɤɢɪɚɧɟ, ɧɹɦɚ Ɋɟɡɢɫɬɨɪɴɬ ɧɚ ɡɚɩɚɥɤɚɬɚ ɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɡɚɩɚɥɜɚɧɟ Ɂɚɦɴɪɫɟɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚ ɝɥɚɜɚ
F02
Ɉɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɤɚɩɚɤɚ ɢ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ
B
ɇɚɩɴɥɧɟɬɟ ɩɟɥɟɧɢ ɜ ɫɴɞɚ
Ʉɚɧɚɥɴɬ ɡɚ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢ ɟ ɡɚɩɭɲɟɧ
Ɉɫɧɨɜɧɢɬɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɢɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɚɬ, ɫɚ: •
Ɋɟɲɟɧɢɟ
ɋɴɞɴɬ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ ɟ ɩɪɚɡɟɧ Ʉɚɛɟɥɴɬ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ ɟ ɩɪɟɤɴɫɧɚɬ ɢɥɢ ɨɬɤɚɱɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɴɬ ɧɚ ɩɟɥɟɬɚ ɢ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɨɬɥɨɠɟɧɢɹ ɧɚ ɞɴɧɨɬɨ ɩɪɚɯ. ɉɪɟɤɚɥɟɧɨɬɨ ɧɚɬɪɭɩɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɯ, ɦɨɠɟ ɞɚ ɤɨɦɩɪɨɦɟɬɢɪɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ɫ ɝɨɪɢɜɨ.
Ƚɨɪɟɥɤɚɬɚ ɢɡɢɫɤɜɚ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɫ ɱɟɫɬɨɬɚ ɩɨɧɟ ɜɟɞɧɴɠ ɝɨɞɢɲɧɨ, ɤɨɟɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ ɨɬ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɨ ɥɢɰɟ.
ɉɪɢɱɢɧɚ
E D
C A
B ɮɢɝ. 9
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
BG
21
SUN P7 - P12 5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȾȺɇɇɂ
280
5.1 Ɋɚɡɦɟɪɢ
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø 139
Ø225
Ø190
ɮɢɝ. 11 - Ɋɚɡɦɟɪɢ SUN P12 5.2 Ɉɛɳ ɢɡɝɥɟɞ ɢ ɨɫɧɨɜɧɢ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ ɮɢɝ. 10 - Ɋɚɡɦɟɪɢ SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3 ɮɢɝ. 12
Ʌɟɝɟɧɞɚ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
22
BG
ɉɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɋɢɫɬɟɦɚ Ʉɨɪɩɭɫ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ Ʉɥɟɦɨɪɟɞ ɂɧɬɟɪɮɟɣɫ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ ɋɴɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ 85° Ɍɪɴɛɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚɬɚ ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪ ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪ ɇɚɤɪɚɣɧɢɤ Ɋɟɲɟɬɤɚ
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
10
SUN P7 - P12 5.3 Ɍɚɛɟɥɤɚ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɞɚɧɧɢ Ⱦɚɧɧɢ
ȿɞɢɧɢɰɚ
SUN P7
SUN P12
Ɇɚɤɫ. ɬɨɩɥɨɩɪɨɜɨɞɧɨɫɬ
kW
34,1
55,0
(Q)
Ɇɢɧ. ɬɨɩɥɨɩɪɨɜɨɞɧɨɫɬ
kW
13,7
30,0
(Q)
Ɇɚɤɫ. ɞɟɛɢɬ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɤɝ/ɱ
7,2
11,6
Ɇɢɧ. ɞɟɛɢɬ ɧɚ ɝɨɪɢɜɨɬɨ
ɤɝ/ɱ
2,9
6,3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Ʉɨɟɮɢɰɢɟɧɬ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɡɚɳɢɬɚ ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ/ɱɟɫɬɨɬɚ
V/hz
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ
W
100
100
ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ɧɚ ɡɚɩɚɥɤɚɬɚ
W
300
300
ɤɝ
11
13,5
ȼɦɟɫɬɢɦɨɫɬ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
Ɍɟɝɥɨ ɩɪɚɡɟɧ
ɥɢɬɪɚ
195
323
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ɧɚ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
ɤɝ
140
226
ɦɦ
6/35
6/35
ɦɛɚɪ
-0,2
-0,2
Ɋɚɡɦɟɪɢ ɧɚ ɩɟɥɟɬɢɬɟ (ɞɢɚɦɟɬɴɪ/ɦɚɤɫ. ɞɴɥɠɢɧɚ) ɇɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɫɦɭɤɜɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɢɜɧɚɬɚ ɤɚɦɟɪɚ
5.4 ȿɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɫɯɟɦɚ
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
1
FR
X3
297 OUT +15V GND
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
2
L
5
N
B
6
3
7
4
DBM13
4
C
8
5
9
6
10
7
11
E D 34
12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
ɮɢɝ. 13 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɫɯɟɦɚ Ʌɟɝɟɧɞɚ FR 16 34 218 239 297 A B C D E
Ɏɨɬɨɪɟɡɢɫɬɨɪ ȼɟɧɬɢɥɚɬɨɪ ɋɟɧɡɨɪ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɬɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ Ɂɚɳɢɬɟɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɡɚ ɩɟɥɟɬɢ Ɂɚɩɚɥɤɚ ɉɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɬɟɥ ɧɚ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ȿɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ȼɢɧɬ ɟɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪ Ʉɨɧɬɚɤɬ ɡɚ ɡɚɹɜɤɚ ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ Ⱦɟɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɚ
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
BG
23
SUN P7 - P12 CS
Popis
ý. fig. 1
Režim A
Režim B a C
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNċNÍ
1
• •
2
Tlaþítko volby provozního režimu
3
Tlaþítko Override - Tlaþítko naložení pelet
• • • •
• • •
• •
PĜeþtČte si pozornČ upozornČní uvedená v tomto návodu k použití a dodržujte je. Po instalaci kotle informujte uživatele o jeho provozu a pĜedejte mu tento návod k použití, který je nedílnou a dĤležitou souþástí výrobku, a uživatel ho musí peþlivČ uchovat pro všechny další konzultace. Instalaci a údržbu smí provádČt pouze odbornČ vyškolení pracovníci v souladu s platnými normami a podle pokynĤ výrobce. Je zakázáno jakýmkoli zpĤsobem zasahovat do zapeþetČných seĜizovacích zaĜízení. Chybná instalace nebo špatná údržba mohou zpĤsobit zranČní osob þi zvíĜat nebo poškození vČcí. Výrobce odmítá jakoukoli odpovČdnost za škody, které byly zpĤsobeny špatnou instalací, nesprávným používáním a obecnČ nedodržením pokynĤ. PĜed jakýmkoli þištČním nebo údržbou odpojte kotel od napájení pomocí vypínaþe systému a/nebo pomocí pĜíslušných uzavíracích zaĜízení. V pĜípadČ poruchy a/nebo špatného fungování kotel vypnČte, ale v žádném pĜípadČ se ho nepokoušejte sami opravit, ani pĜímo nijak nezasahujte. Obraste se výhradnČ na odbornČ vyškolené pracovníky. PĜípadnou opravu nebo výmČnu výrobkĤ smí provádČt pouze odbornČ vyškolení pracovníci s použitím výhradnČ originálních náhradních dílĤ. Nedodržení výše uvedených pokynĤ ohrožuje bezpeþnost kotle. Kotel se smí používat pouze k úþelu, ke kterému byl výslovnČ urþen. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpeþné. ýásti obalu mohou být pro dČti nebezpeþné, proto je tĜeba odstranit tento obalový materiál z jejich dosahu. Tento výrobek nesmČjí používat osoby (vþetnČ dČtí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patĜiþných znalostí a zkušeností, s výjimkou situace, kdy na tyto osoby dohlíží, nebo jim radí jiná osoba odpovČdná za jejich bezpeþnost. Kotel a jeho pĜíslušenství se musí zlikvidovat správným postupem v souladu s platnými normami. Vyobrazení v tomto návodu jsou zjednodušené nákresy výrobku. Mohou se lehce a nevýznamnČ lišit od zakoupeného kotle.
2. NÁVOD K POUŽITÍ
Tlaþítko nastavení dne/hodiny
4
Tlaþítko -
5
Tlaþítko programování
6
Tlaþítko +
7
Displej
8
Symbol automatického provozu
9
Symbol nabídky programování
10
Symbol požadavku zapálení hoĜáku
11
nepoužito
12
Multifunkþní symbol: •v automatickém provozu ukazuje, když jsou programovací hodiny v pásmu požadavku •jestliže nebyl zvolen automatický provoz, ukazuje zapnutí manuálního provozu On
13
Symbol Override
14
Symbol vypnutý
Symbol Den
15
Symbol vypnutý
Symbol Nastavení
16
Teplota þidla ohĜevu
Aktuální þas - hodiny
17
Symbol °C
Aktuální þas - minuty
18
Aktuální výkon hoĜáku 1 = minimální 5 = maximální O/FH = BČhem preventilace/postventilace 6 = BČhem postventilace2
Den týdne
19
Indikace zapáleného hoĜáku
Signalizace bČhem provozu
2.1 Úvod Vážený zákazníku, dČkujeme vám, že jste si vybrali hoĜák SUN P7 - P12 moderního pojetí, špiþkové technologie, s vyšší spolehlivostíFERROLI a kvalitní konstrukcí. SUN P7 - P12 je hoĜák na dĜevitá paliva - pelet, který je díky své kompaktnosti a originálnímu designu vhodný k použití u vČtší þásti kotlĤ na pevná paliva, jež jsou v souþasné dobČ na trhu. Díky peþlivé pĜípravČ konstrukce a prĤmyslové výroby se podaĜilo zkonstruovat dobĜe vyvážený pĜístroj s vysokým výkonem, nízkými emisemi CO a NOx a velmi tichým plamenem. 2.2 Ovládací panel Zobrazení na displeji Na displeji se obrazují rĤzné informace podle nastaveného provozního režimu. Provozní režimy jsou 3: • • •
A = ěízení hoĜáku (standardní nastavení) B = ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin nebo kontaktu) C = ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin a kontaktu)
obr. 2 - Režim A
Požadavek zapálení (na základČ zavĜení kontaktu na svorkách 7-8 (viz fig. 13), v podmínkách výchozího nastavení ) se udává aktivací symbolu radiátoru (þ. 10 - fig. 1).
Displej
1
obr. 3 - Režim B a C
2
3
8
9
10
11 12
13
2.3 Zapnutí
14 15
4
5
6
7
16
17
18
19
obr. 1 - Ovládací panel obr. 4
obr. 5
PĜipojte pĜístroj k elektrickému zdroji: •
Prvních 10 vteĜin se na displeji zobrazuje: -
• •
24
CS
Verze softwaru uživatelského rozhraní a Ĝídícího modulu (fig. 4) Na nČkolik vteĜin se mĤže objevit “nOCU” (fig. 5)
HoĜák provede preventilaci spalovací komory. Po uplynutí této doby je hoĜák pĜipraven k provozu.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.4 Nastavení
Nabídka parametrĤ
Nastavení hodin (pouze režim B a C)
PĜístup k nabídce parametrĤ se provádí stisknutím tlaþítka programování “M" (þ. 2 fig. 1) na 5 vteĜin. Zobrazí se parametr “u01: oznaþený nápisem SET 01. Stisknutím tlaþítka “P" (þ. 5 - fig. 1) mĤžete prohlížet seznam parametrĤ.
1. 2. 3. 4.
StisknČte tlaþítko nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1). Na displeji (þ. 7 - fig. 1), blikají ikony HODINY a DEN: nastavte aktuální den týdne pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1), kde 1= pondČlí, 7= nedČle. Potvrćte den stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1). Na displeji (þ. 7 - fig. 1), blikají dvČ þíslice AKTUÁLNÍ HODINY a ikona HODINY: nastavte pĜesný þas stiskem tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1), od 00 do 23. Potvrćte þas stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1). Na displeji (þ. 7 - fig. 1blikají dvČ þíslice AKTUÁLNÍCH MINUT a ikona HODINY: nastavte pĜesnČ minuty pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1), od 00 do 59. Potvrćte minuty stisknutím tlaþítka nastavení dne/hodiny (þ. 1 - fig. 1). Režim - automatický ohĜev, manuální On, manuální Off
Stisknutím tlaþítka volby režimu provozu (þ. 2 - fig. 1) je možné nastavit: 1. 2.
V automatickém režimu, na displeji (þ. 7 - fig. 1), se zobrazí ikona HODINY. Požadavek aktivace a deaktivace hoĜáku závisí na nastaveném týdenním programu. V þasovém pásmu požadavku se na displeji (þ. 7 - fig. 1), zobrazí také ikona ON. V manuálním režimu On se na displeji (þ. 7 - fig. 1), zobrazí pouze ikona ON. HoĜák je stále ve stavu požadavku. Nastavený týdenní program je mimo provoz.
A
3.
V manuálním režimu Off se na displeji (þ. 7 - fig. 1), nezobrazí ikona ON, ani ikona HODINY. HoĜák je vypnutý. Nastavený týdenní program je mimo provoz.
A
PĜedem nastavený týdenní program
Ke zmČnČ hodnoty parametru stisknČte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1): zmČna se uloží automaticky. Po zmČnČ parametru je nutné 3 vteĜiny poþkat; údaj bliká a ukládá se. Tabulka. 1 Parametry
Popis
Rozsah
SUN P7 - P12
u01
SeĜízení požadované hodnoty nábČhu
30-80° C
80 °C
u02
Maximální výkon hoĜáku
1-5
3
u03
Režim provozu hoĜáku (viz odst .1)
0-2
0
K ukonþení nabídky stisknČte tlaþítko "volba provozního režimu - "M" (þ. 2 - fig. 1), na 5 vteĜin. Nabídka servisních parametrĤ PĜístup k nabídce parametrĤ se provádí stisknutím tlaþítka programování “P" (þ. 5 fig. 1) na 10 vteĜin. Zobrazí se parametr “u01: oznaþený nápisem SET 01. Stisknutím tlaþítka “P" (þ. 5 - fig. 1) mĤžete prohlížet seznam parametrĤ. Ke zmČnČ hodnoty parametru stisknČte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 – fig. 1): zmČna se uloží automaticky. Po zmČnČ parametru je nutné 3 vteĜiny poþkat; údaj bliká a ukládá se. Tabulka. 2 Parame- Popis try
Rozsah
Výchozí nastavení/ SUN P7
SUN P12
Funkce naložení pelet
0= deaktivováno 1=aktivováno
0= deaktivováno
0= deaktivováno
ýidlo nábČhového okruhu
0= deaktivováno 1=aktivováno
1=aktivováno
1=aktivováno
t03
Nastavená hodnota ventilátoru pĜi zapálení
0-200 Pa
51 Pa
51 Pa
t04
ýas aktivace šneku pĜi zapá- 0-100 (1=4 vteĜiny) lení
8
8
t05
ýasovaþ výpoþtu seĜízení (pouze pĜi provozu hoĜáku s modulaþním þidlem nábČhu)
0-100 vteĜin
5 vteĜin
5 vteĜin
t06
ýasovaþ funkce Rampa
0-100 vteĜin
100 vteĜin
100 vteĜin
t07
Doba (þas aktivace+deaktivace) se šnekem v provozu (od výkonu 1 do výkonu 5)
0-50 vteĜin
15 vteĜin
12 vteĜin
t08
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 1
0-200 Pa
51 Pa
51 Pa
t09
ýas aktivace šneku s výkonem 1
0-100 (100=10 vteĜin)
28
38
t10
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 2
0-200 Pa
74 Pa
70 Pa
t11
ýas aktivace šneku s výkonem 2
0-100 (100=10 vteĜin)
38
40
t12
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 3
0-200 Pa
120 Pa
100 Pa
t13
ýas aktivace šneku s výkonem 3
0-100 (100=10 vteĜin)
46
45
t14
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 4
0-200 Pa
150 Pa
120 Pa
t15
ýas aktivace šneku s výkonem 4
0-100 (100=10 vteĜin)
53
60
t16
Nastavená hodnota ventilátoru s výkonem 5
0-200 Pa
170 Pa
155 Pa
t17
ýas aktivace šneku s výkonem 5
0-100 (100=10 vteĜin)
56
65
t18
Volba provozu hoĜáku (pouze 0=Zap/vyp 1=modulace s þidlem nábČhu)
0=Zap/vyp
0=Zap/vyp
t19
ýas postventilace 2
0-100 (100=10 vteĜin)
99
99
t20
NapČtí fotoþlánku
0-30 (50 = 5 V ss)
--
--
06:30
08:30
12:00
12:00
t01
16:30
22:30
t02
PĜedem nastavený týdenní program je nastaven s 3 þasovými pásmy pro ON a 3 þasovými pásmy pro OFF: stejnými pro každý den týdne. V þasovém pásmu požadavku se na displeji (þ. 7 - fig. 1), zobrazí pouze ikona ON.
A
Pozor: Zkontrolujte provozní režim hoĜáku (viz sez. 4.1)
ZmČna týdenního programu (pouze režim B a C) 1. 2.
Stisknutím tlaþítka Programování "P" (þ. 5 - fig. 1) Zvolte den k naprogramování pomocí tlaþítek+ a - (þ. 4 a 6 - fig. 1): • • • • • • • • • • • •
3. 4.
Stisknutím tlaþítka Programování "P" (þ. 5 - fig. 1): 06:30 a symbol radiátoru blikají, ON, 1 •
5.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 2. þasového pásma vypnutí OFF; pĜíklad 14:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
K ukonþení nabídky stisknČte tlaþítko programování"P" (þ. 5 - fig. 1) na 10 vteĜin.
16:30 a symbol radiátoru blikají, ON, 5 •
9.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 2. þasového pásma zapnutí ON; pĜíklad 12:30 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
12:00 a symbol radiátoru blikají, 4 •
8.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 1. þasového pásma vypnutí OFF; pĜíklad 09:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
12:00 a symbol radiátoru blikají, ON, 3 •
7.
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 1. þasového pásma zapnutí ON; pĜíklad 06:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
08:30 a symbol radiátoru blikají, 2 •
6.
Day 1 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro pondČlí Day 2 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro úterý Day 3 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro stĜedu Day 4 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro þtvrtek Day 5 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro pátek Day 6 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro sobotu Day 7 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro nedČli Day 15 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro období pondČlí pátek Day 67 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro období sobota - nedČle Day 16 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro období pondČlí sobota Day 17 a symbol radiátoru blikají: programování ohĜevu pro období pondČlí nedČle Day 17 a symbol radiátoru blikají: nepoužito
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 3. þasového pásma zapnutí ON; pĜíklad 16:00 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
22:30 a symbol radiátoru blikají, 6 •
Použijte tlaþítka + a - (þ. 4 a 6 fig. 1) ke zmČnČ zaþátku 3. þasového pásma vypnutí OFF; pĜíklad 23:30 StisknČte tlaþítko Programování "P" (þ. 5 - fig. 1)
10. Opakováním právČ popsaného postupu lze naprogramovat 4. þasové pásmo ON a 4. þasové pásmo OFF. 11. Stisknutím tlaþítka Programování "P" (þ. 5 - fig. 1) na 3 vteĜiny režim programování ukonþíte.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
CS
25
SUN P7 - P12 2.5 Pokyny k provozu
Návod k instalaci hoĜáku na pelety SUN P7 - P12 do kotle SFL
Fungování hoĜáku je po správné instalaci a seĜízení zcela automatické a nevyžaduje žádné pĜíkazy ze strany uživatele. V pĜípadČ nedostatku paliva nebo poruchy se hoĜák zastaví a zablokuje. Doporuþujeme doplnit palivo ještČ pĜed jeho úplným vyþerpáním, aby nedošlo k nepravidelnému chodu hoĜáku.
Pro použití hoĜáku na pelety v kotlích SFL jsou k dispozici rĤzné volitelné sady. PĜi montáži se Ĝićte pokyny pĜiloženými k této sadČ.
Dbejte na to, aby v místnosti, ve které je hoĜák instalován, nebyly hoĜlavé látky nebo pĜedmČty, korozivní plyny, tČkavé látky ani prašný vzduch. Prach nasátý ventilátorem totiž ulpívá na lopatkách rotoru a snižuje prĤtok vzduchu, nebo mĤže být pĜíþinou ucpání stabilizaþního disku plamene s následným snížením jeho výkonu.
B
Po namontování sady do kotle namontujte hoĜák. PĜipevnČte trysku“L”pomocí šroubĤ “M”a hoĜák s maticí “N”. PĜipojte kabel “E” ke svorkám 11 a 12 a kabel “T” k þidlu “V”. PĜipevnČte kryt “P”k tČlesu hoĜáku pomocí šroubĤ “R” a díl "S" k hoĜáku.
HoĜák nesmí seĜizovat nevyškolené osoby nebo dČti.
E
SeĜízení maximálního výkonu (param. u02) v závislosti na kotli
Hodnota parametru
SUN P7 Výkon - kW
SUN P12 Výkon - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
S V T
L
3. INSTALACE
M
N
3.1 Všeobecná upozornČní Tento pĜístroj se smí používat pouze k úþelu, ke kterému byl výslovnČ urþen.
R
Tento pĜístroj je urþen, v souladu se svými vlastnostmi a tepelným výkonem, do generátorĤ tepla na pevná paliva. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpeþné. Je zakázáno otvírat nebo upravovat jednotlivé díly pĜístroje s výjimkou þástí urþených k údržbČ, zakázána je i modifikace pĜístroje za úþelem zmČny jeho charakteristik nebo urþeného použití.
M
Jestliže je hoĜák doplnČn volitelnými díly, sadami nebo pĜíslušenstvím, smí se používat pouze originální výrobky. INSTALACI A KALIBRACI HOěÁKU SMÍ PROVÉST POUZE SPECIALIZOVANÝ PRACOVNÍK S PěÍSLUŠNOU KVALIFIKACÍ V SOULADU SE VŠEMI POKYNY UVEDENÝMI V TÉTO TECHNICKÉ PěÍRUýCE, PLATNÝMI ZÁKONNÝMI USTANOVENÍMI, PěÍPADNÝMI MÍSTNÍMI NORMAMI A OBECNċ PLATNÝMI TECHNICKÝMI PěEDPISY .
3.2 Instalace v kotli Instalaþní místo Kotel a hoĜák musejí být instalovány v místnosti s vČtracími otvory do vnČjšího prostoru podle platných norem. Jestliže jsou ve stejné místnosti další hoĜáky nebo odsávaþe, které mohou fungovat dohromady, musí být vČtrací otvory dimenzovány pro souþasný provoz všech zaĜízení. Na instalaþním místČ nesmí být hoĜlavé pĜedmČty nebo materiály, korozivní plyny, prach nebo tČkavé látky, které by po nasátí ventilátorem mohly ucpat vnitĜní potrubí hoĜáku nebo spalovací hlavici. Prostor musí být suchý a nesmí být vystaven dešti, snČhu nebo mrazu. PĜipevnČte hoĜák ke dvíĜkĤm. Provećte elektrická pĜipojení podle þásti cap. 5 (elektrické schéma). V pĜípadČ instalace hoĜáku do kotle SUN P7 - P12 použijte pĜíslušnou sadu pro pĜestavbu, Vložte þidlo teploty ze sady do pláštČ tČlesa kotle z litiny a provećte pĜíslušná elektrická pĜipojení.
B
P obr. 6 Vložte napájecí hadici s motorkem “Y” do nádrže na pelety “X” a provećte pĜipojení šnekhoĜák tak, aby se ohebná trubka “W” nezdeformovala, nebo neohnula. Dodržujte výšku uvedenou v fig. 7. SeĜićte hoĜák podle pokynĤ v pĜíslušném Návodu k použití, hlavnČ nastavte parametr u02 Ĝídící jednotky hoĜáku podle tabulky. Model
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
Jmenovitý tepelný výkon
kW
22
30
36
42
48
Parametr
u02
2
5
3
4
5
Jmenovitá tepelná kapacita
Y
HOěÁK BYL ZKONSTRUOVÁN K PROVOZU V TEPELNÉM GENERÁTORU S PODTLAKOVOU SPALOVACÍ KOMOROU. NÁDRŽ S PELETAMI MUSÍ BÝT UMÍSTċNA TAK, ABY OHEBNÁ TRUBKA PěIPOJENÍ ŠNEKU/HOěÁKU NEBYLA ZDEFORMOVANÁ ANEBO OHNUTÁ.
W
min. 600
B
X
obr. 7
26
CS
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 3.3 Elektrické pĜipojení
4. SERVIS A ÚDRŽBA
HoĜák je vybaven vícepólovou svorkovnicí pro elektrické pĜípojky; Ĝićte se elektrickým schématem v þásti " 4 Vlastnosti a technické údaje " , kde najdete pĜípojky. PĜipojení, která provádí instalaþní technik:
Všechny postupy seĜízení, uvedení do provozu a údržby smČjí provádČt pouze odbornČ vyškolení pracovníci s pĜíslušnou kvalifikací v souladu s platnými normami. Další informace vám poskytnou pracovníci našich prodejen a pracovníci místní servisní technické podpory pro zákazníky.
• • • •
Napájecí vedení Kontakt požadavku PĜipojení motorku šneku PĜipojení þidla teploty
FERROLI odmítá jakoukoli odpovČdnost za pĜípadná zranČní osob nebo zvíĜat a poškození vČcí zpĤsobené nevhodnou opravou pĜístroje nekvalifikovanými a neautorizovanými pracovníky.
Délka pĜipojovacích kabelĤ musí umožĖovat otevĜení hoĜáku a pĜípadnČ poklopu kotle. V pĜípadČ poruchy napájecího kabelu hoĜáku smí jeho výmČnu provést pouze kvalifikovaný pracovník. HoĜák se pĜipojuje k jednofázovému rozvodu 230 V-50 Hz.
B
Úþinnost a vhodnost uzemnČní nechte zkontrolovat odborníkem ; výrobce neodpovídá za pĜípadné škody zpĤsobené chybČjícím uzemnČním systému. OvČĜte si také , zda elektrický systém odpovídá maximálnímu pĜíkonu pĜístroje uvedenému na typovém štítku kotle. Dodržte polaritu (VEDENÍ: hnČdý kabel / NULOVÝ VODIý: modrý kabel / UZEMNċNÍ: žlutozelený kabel) k pĜípojkám elektrického vedení.
3.4 PĜívod paliva Všeobecná upozornČní HoĜák musí napájen druhem paliva, pro který je urþen, jak je uvedeno na výrobním štítku pĜístroje a v tabulce technických údajĤ v sez. 5.3 tohoto návodu. Doporuþujeme, aby uživatel použil kvalitní pelety, protože nekvalitní pelety jsou málo výhĜevné, zĤstává po nich hodnČ popela a tedy vyžadují þasté þištČní; mĤže dojít k pĜedþasnému opotĜebení þástí hoĜáku vystavených ohni, zanesení šneku a hoĜáku velkým množstvím roztavených pilin a výpadkĤm provozu z dĤvodu usazení nehoĜlavých materiálĤ uvnitĜ hoĜáku. PĜi posuzován kvality pelet je tĜeba vzít v úvahu urþité faktory: • • •
Váleþky musí mít stejný prĤmČr a hladký a lesklý povrch. Zkontrolujte, zda jsou na štítcích uvedeny pĜesné údaje certifikátĤ kvality. Zkontrolujte, zda nejsou obaly poškozené a pelety nenasály vlhkost.
Naložení pelet
4.1 Režim provozu hoĜáku HoĜák je možné zapálit 3 rĤznými zpĤsoby: A - ěízení hoĜáku (standardní nastavení) Požadavek zapálení hoĜáku se aktivuje výhradnČ zavĜením kontaktĤ na svorkách 7-8 (viz fig. 13). Hodiny a nastavený týdenní program se obejdou: mohou se také nastavit pĜe-
A snČ hodiny.
B - ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin nebo kontaktu) Požadavek na zapnutí hoĜáku se aktivuje hodinami (bČhem fungování automatického vytápČní v pásmu ON nebo bČhem fungování vytápČní s ruþním nastavením ON) NEBO zavĜením kontaktu na svorkách 7-8 (viz fig. 13). Je nutné nastavit hodiny a pĜípadnČ zmČnit standardní nastavený týdenní pro-
A gram.
C - ěízení hoĜáku (podle vnitĜních hodin a kontaktu) Požadavek na zapnutí hoĜáku se aktivuje hodinami (bČhem fungování automatického vytápČní v pásmu ON nebo bČhem fungování vytápČní s ruþním nastavením ON) a zavĜením kontaktu na svorkách 7-8 (viz fig. 13). Je nutné nastavit hodiny a pĜípadnČ zmČnit standardní nastavený týdenní pro-
A gram.
Volba A, B nebo C se provádí z nabídky uživatele Hodiny. StisknČte tlaþítko volby režimu provozu "M" (þ. 2 - fig. 1) na 5 vteĜin. Dvakrát stisknČte tlaþítko programování "P" (þ. 5 - fig. 1). Zobrazí se parametr þ. 3: oznaþený nápisem SET 03.
Naložení pelet je možné aktivovat do 40 minut po elektrickém pĜipojení hoĜáku. V této dobČ má systém k dispozici 3 pokusy v délce 5 minut, bČhem kterých se aktivuje pouze šnek.
Nastavte 00 pro režim A, 01 pro režim B, 02 pro režim C pomocí tlaþítek + a - (þ. 4 a 6 - fig. 1).
BČhem nakládání pelet není možné zapálit hoĜák.
Po volbČ režimu poþkejte 3 vteĜiny: údaj bliká a ukládá se. K ukonþení nabídky stisknČte tlaþítko volby režimu "M" (þ. 2 - fig. 1) na 5 vteĜin.
Postup: 1. 2. 3.
Zapojte elektrické napájení k hoĜáku. Poþkejte na ukonþení fáze preventilace. OdstraĖte požadavek na zapálení hoĜáku: otevĜete kontakt požadavku (režim A, výchozí nastavení) nebo nastavte manuální režim OFF (režim B a C). 4. StisknČte a podržte tlaþítko Override "-x>" (bod 3 - fig. 1) na 3 vteĜiny. - Zobrazí se slovo "PELT", které znamená bezprostĜední zahájení postupu naložení PELET. - Po dvou vteĜinách zaþne být elektricky napájen šnek nepĜetržitČ po dobu maximálnČ 5 minut. - Kdykoli lze stisknutím a pĜidržením tlaþítka Override "-x>" (bod 3 - fig. 1) na dobu 3 vteĜin postup naložení PELET ukonþit. 5. V pĜípadČ, že je dosaženo maximální doba naložení PELET (5 minut), dojde k odpojení elektrického napájení šneka. 6. StisknČte a podržte tlaþítko Override "-x>" (bod 3 - fig. 1) na 3 vteĜiny. - Slovo "PELt" zmizí a displej se vrátí do normálního provozu. 7. V pĜípadČ, že první pokus nestaþí, opakujte pĜedchozí postup od bodu 4 a aktivujte druhý pokus. 8. V pĜípadČ, že ani druhý pokus nestaþí, opakujte pĜedchozí postup od bodu 4 a aktivujte tĜetí a poslední pokus. 9. Chcete-li provést další 3 pokusy, vypnČte a znovu zapnČte elektrické napájení k pĜístroji 10. Po naložení pelet obnovte požadavek na zapálení hoĜáku: zavĜete kontakt požadavku (režim A, výchozí nastavení), nebo nastavte automatický nebo ruþní provoz ON (režim B a C).
4.2 Uvedení do provozu Kontroly, které se musí provést pĜi prvním zapálení a po všech þinnostech údržby, které zahrnovaly odpojení systémĤ nebo zásah na bezpeþnostních zaĜízeních nebo souþástech hoĜáku: PĜed zapálením hoĜáku • • • • • •
Zkontrolujte, zda je hoĜák správnČ pĜipevnČn ke kotli a byly provedeny výše popsané kalibrace. OvČĜte, zda je kotel a systém naplnČn vodou nebo diatermickým olejem, zda jsou ventily hydraulického okruhu otevĜené a potrubí pro odtah spalin je prĤchodné a správnČ dimenzované. Zkontrolujte zavĜení dvíĜek kotle, aby se plamen tvoĜil pouze uvnitĜ spalovací komory. Zkontrolujte správné umístČní šneku a ohebné pĜipojovací trubky k hoĜáku. NaplĖte nádrž na pelety. Zkontrolujte správné umístČní a provoz þidla teploty.
A OvČĜte, že je rošt (þ. 1 fig. 8) þistý.
1
obr. 8 - Rošt hoĜáku
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
CS
27
SUN P7 - P12 Zapálení hoĜáku
Kontroly dílĤ a souþástek
• • •
Ventilátor
Zapojte pĜívod elektrického proudu k pĜístroji hlavním vypínaþem pĜed hoĜákem. Pokyn k naplnČní šneku peletami najdete v sez. 3.4. ZavĜete vedení termostatĤ (kotel/prostĜedí).
Zkontrolujte, zda na ventilátoru a lopatkách rotoru není nahromadČný prach: snižuje prĤtok vzduchu a je pak pĜíþinou zneþissujícího spalování.
Kalibrace hoĜáku
Spalovací hlavice
1.
Zkontrolujte úplnost všech þástí spalovací hlavice, , zkontrolujte, zda nejsou zdeformované vysokou teplotou, nejsou na nich neþistoty z okolního prostĜedí a zda jsou správnČ umístČné.
2. 3. 4.
PĜipojte analyzátor spalin na výstup z kotle a nechte hoĜák fungovat na plný režim na 30 minut; zkontrolujte mezitím funkþnost potrubí odtahu spalin. OVċěTE SI, ŽE JE VE SPALOVACÍ KOMOěE POPDTLAK Zkontrolujte spalování pĜi maximálním výkonu hoĜáku (seĜízeném na základČ jmenovitého výkonu kotle). Parametry spalování: • •
O 2 mezi 5% a 9% CO mezi 150 a 1000 ppm
6.
VyþistČte pĜípadný prach na sklíþku. Fotoþlánek je pod tlakem zasunutý do svého umístČní, vytáhnČte ho smČrem ven. 4.4 ěešení problémĤ
Chcete-li provést kalibraci hoĜáku, zmČĖte nastavenou hodnotu ventilátoru zmČnou pĜíslušného parametru (viz odstavec " Nabídka servisních parametrĤ " a tabulka 2 v cap. 2.4). Na hodnotu CO má vliv kvalita pelet, množství neþistot ve spalovací hlavici a tah kotle.
5.
Fotoþlánek
Chcete-li, aby hoĜák fungoval v MODULAýNÍM režimu, je nutné zmČnit parametr " T18 ", a pak postupovat podle dále uvedených bodĤ 5 a 6. Zkontrolujte další kroky hoĜáku snížením hodnoty parametru u02 až na 1 (viz odstavec " Nabídka servisních parametrĤ " a tabulka 1 v cap. 2.4). Nastavte parametr u02 na správnou hodnotu.
4.3 Údržba
HoĜák je vybaven špiþkovým diagnostickým systémem. V pĜípadČ poruchy hoĜáku displej (þ. 7 - fig. 1) bliká a udává kód poruchy. NČkteré poruchy mají za následek trvalá zablokování (jsou oznaþena písmenem "A"): k obnovení þinnosti staþí stisknout tlaþítko "P") þ. 5 - fig. 1) na 1 vteĜinu; jestliže se hoĜák nespustí, je nutné nejprve odstranit poruchu. Jiné poruchy zpĤsobují doþasná zablokování kotle (oznaþená písmenem “F”), jež jsou automaticky zrušena ihned po návratu hodnoty, která zpĤsobila poruchu, do rozsahu normálního provozu hoĜáku. Tabulka. 3 - Seznam poruch Kód Porucha
PĜezkoušení a kontroly Kontrolujte pravidelnČ þistotu tČch þástí hoĜáku, které se zanášejí v závislosti
A na kvalitČ pelet, nebo kvĤli špatnému seĜízení hoĜáku. PravidelnČ kontrolujte zásobník na pelety a odstraĖujte prach usazený na jeho A dnČ. NadmČrné usazeniny prachu mohou ovlivnit správný pĜívod paliva k
A01
Blok - selhalo zapalování
hoĜáku.
HoĜák vyžaduje pravidelnou údržbu s alespoĖ roþní frekvencí, kterou musí provádČt kvalifikovaný technik.
F02
Základní þinnosti, které je nutné provést: • •
kontrola a þištČní vnitĜních þástí hoĜáku a kotle podle popisu uvedeného v následujících odstavcích; úplná analýza spalování (po provozu alespoĖ 10 minut) a kontrola správných kalibrací;
OtevĜení krytu a demontáž hoĜáku
B
A02
OdstranČní parazitního plamene
Zablokování A04 bezpeþnostního termostatu šneku
F05
Vyšroubujte šrouby (A) a odstraĖte kryt (B). VnitĜní díly , motor, šoupátko atd. jsou pĜímo pĜístupné.
ěešení
Nádrž na pelety je prázdná
DoplĖte pelety do nádrže
Kabel šneku pĜerušen nebo odpojen
PĜipojte kabel
Odpor zapalovaþe je vadný
VymČĖte a vyþistČte hlavici od pelet
Spalovací hlavice je špinavá
OdstraĖte neþistoty a vyþistČte ji
Potrubí pro doplĖování pelet je ucpané
UvolnČte ho a zkontrolujte, zda není spalovací hlavice ucpaná, popĜípadČ ji vyþistČte
Po ukonþení požadavku na teplo zjistí hoĜák plamen
Poþkejte na ukonþení postventilace
Fotoþlánek ve zkratu
VymČĖte fotoþlánek
Zablokování kvĤli parazitnímu plameni Zvláštní svČtlo u fotoþlánku
PĜed jakýmkoli þištČním nebo údržbou a vnitĜní kontrolou hoĜáku odpojte elektrické napájení k hoĜáku pomocí hlavního vypínaþe systému.
OtevĜení krytu
PĜíþina
Porucha seĜízení tlaku potrubí Porucha snímaþe tlaku (odpojen)
OdstraĖte zdroj svČtla
Parametry zapálení nejsou správné
Zkontrolujte transparentní parametry 03=51 a 04=12
Kotel pod tlakem
VyþistČte a zkontrolujte správný minimální tah komína (10 Pa)
Bezpeþnostní termostat je vadný
VymČĖte
PĜipojovací trubiþka þidla tlaku je stlaþená VymČĖte Motor ventilátoru je poškozený
VymČĖte
Špinavý ventilátor
VyþistČte
Demontáž
F06
PĜerušená kabeláž
Zkontrolujte kabeláž nebo vymČĖte þidlo
Vyšroubujte šrouby (A) a odstraĖte kryt (B), vyšroubujte matici (C) a odpojte tČleso, vyšroubujte pĜipevĖovací šrouby (D) a vytáhnČte trysku (E).
Porucha þidla tČlesa ýidlo poškozené Zkrat kabeláže. F10 kotle (jestliže aktivováno) PĜerušená kabeláž
Zkontrolujte kabeláž, nebo vymČĖte þidlo
A03 Porucha kabeláže
Zkontrolujte kabeláž
E D
C A
B obr. 9
28
CS
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
MĤstek svorek 13-14 není zapojen
SUN P7 - P12 5. HLAVNÍ PARAMETRY A TECHNICKÉ ÚDAJE
280
5.1 RozmČry
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø190
Ø 139
Ø225
obr. 11 - RozmČry SUN P12 5.2 Celkový pohled a hlavní souþásti obr. 10 - RozmČry SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3
10
obr. 12 Popis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Snímaþ tlaku ěídící modul TČleso hoĜáku Svorkovnice Uživatelské rozhraní Odpor Fotoþlánek Termostat 85° Hadice k napájení hoĜáku Motor Ventilátor Tryska Rošt
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
CS
29
SUN P7 - P12 5.3 Tabulka technických údajĤ Údaje
Jednotka
SUN P7
SUN P12
Max. tepelná kapacita
kW
34.1
55.0
(Q)
Min. tepelný výkon
kW
13.7
30.0
(Q)
11.6
Max. prĤtok paliva
kg/h
7.2
Min. prĤtok paliva
kg/h
2.9
6.3
IP
X0D
X0D
Elektrická ochrana
230/50
230/50
Elektrický pĜíkon
NapČtí napájení/frekvence
V/Hz W
100
100
Elektrický výkon zapalovaþe
W
300
300
Váha - prázdný
kg
11
13.5
Kapacita nádrže
litry
195
323
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0.2
-0.2
Obsah nádrže RozmČry pelet (max. prĤmČr/délka) Podtlak spalovací komory
5.4 Elektrické schéma
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1 1
1 2 3 4
FR
297 OUT +15V GND
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
2
L
5
N
7
4
8
5
9
6
10
7
11 12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
obr. 13 - Elektrické schéma Popis FR 16 34 218 239 297 A B C D E
30
Fotoþlánek Ventilátor ýidlo teploty vytápČní Bezpeþnostní termostat palet Zapalovaþ Snímaþ tlaku vzduchu Elektrické napájení Motor šneku Požadavkový kontakt Signalizace zablokování Odblokování hoĜáku
CS
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
B
6
3
DBM13
4
C E D 34
SUN P7 - P12 GR
/H]ȐQWD
$U. DQDI. fig. 1
1. *(1,.ȑ9 352(,'232,Ȓ6(,9 • •
•
•
• •
• • •
• •
'LDEȐVWH NDL DNRORXTȒVWH SURVHNWLNȐ WL9 RGKJȓH9 SRX SHULODPEȐQRQWDL VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR RGKJLȫQ. 0HWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK WRX OȑEKWD, HQKPHUȫVWH WR FUȒVWK DQDIRULNȐ PH WK OHL WRXUJȓD WRX NDL SDUDGȫVWH WRX WR SDUȩQ HJFHLUȓGLR, WR RSRȓR DSRWHOHȓ DQDSȩVSD VWR NDL EDVLNȩ WPȒPD WRX SURȧȩQWR9 NDL SUȑSHL QD IXOȐVVHWDL SURVHNWLNȐ JLD PHOORQWLNȒ DQDIRUȐ. + HJNDWȐVWDVK NDL K VXQWȒUKVK SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SUR VZSLNȩ VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9 NDL WL9 RGKJȓH9 WRX ND WDVNHXDVWȒ. $SDJRUHȪHWDL RSRLDGȒSRWH HSȑPEDVK VH VIUDJLVPȑQD FHLULVWȒULD UȪTPLVK9. + HVIDOPȑQK HJNDWȐVWDVK Ȓ K DQHSDUNȒ9 VXQWȒUKVK PSRUHȓ QD SURNDOȑVHL WUDXPDWLVPRȪ9 DWȩPZQ Ȓ ]ȫZQ Ȓ XOLNȑ9 ]KPLȑ9. 2 NDWDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VH HVIDOPȑQK HJNDWȐVWDVK NDL FUȒVK, NDTȫ9 NDL VH PK WȒUKVK WZQ RGKJLȫQ. 3ULQ DSȩ RSRLDGȒSRWH HUJDVȓD NDTDULVPRȪ Ȓ VXQWȒUKVK9, DSRVXQGȑVWH WK VX VNHXȒ DSȩ WR GȓNWXR WURIRGRVȓD9 FUKVLPRSRLȫQWD9 WR GLDNȩSWK WK9 HJNDWȐ VWDVK9 Ȓ/NDL WD HLGLNȐ FHLULVWȒULD GLDNRSȒ9 OHLWRXUJȓD9. 6H SHUȓSWZVK EOȐEK9 Ȓ/NDL GXVOHLWRXUJȓD9 WK9 VXVNHXȒ9, DSHQHUJRSRLȒVWH WK VX VNHXȒ NDL PKQ HSLFHLUȒVHWH QD WKQ HSLVNHXȐVHWH PȩQRL VD9. $SHXTXQTHȓWH DSRN OHLVWLNȐ NDL PȩQR VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. + HSLVNHXȒ-DQWLNDWȐVWDVK WRX SURȧȩQWR9 TD SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH WK FUȒVK JQȒVLZQ DQWDOODNWLNȫQ. + PK WȒUKVK WZQ SDUDSȐQZ RGKJLȫQ PSRUHȓ QD HSKUHȐ VHL WKQ DVIȐOHLD WK9 VXVNHXȒ9. + SDURȪVD VXVNHXȒ SUȑSHL QD FUKVLPRSRLHȓWDL DSRNOHLVWLNȐ JLD WR VNRSȩ JLD WRQ RSRȓR SURRUȓ]HWDL. .ȐTH ȐOOK FUȒVK SUȑSHL QD THZUHȓWDL DNDWȐOOKOK NDL, VX QHSȫ9, HSLNȓQGXQK. 7D XOLNȐ WK9 VXVNHXDVȓD9 SUȑSHL QD IXOȐVVRQWDL PDNULȐ DSȩ WD SDLGLȐ, NDTȫ9 DSRWHORȪQ SLTDQȒ HVWȓD NLQGȪQRX. + VXVNHXȒ GHQ SURRUȓ]HWDL JLD FUȒVK DSȩ ȐWRPD (VXPSHULODPEDQRPȑQZQ SDL GLȫQ) PH PHLZPȑQH9 VZPDWLNȑ9, DLVTKWȒULH9 Ȓ GLDQRKWLNȑ9 LNDQȩWKWH9 Ȓ FZUȓ9 HP SHLUȓD Ȓ JQȫVHL9, HNWȩ9 HȐQ EUȓVNRQWDL XSȩ WKQ HSLWȒUKVK HQȩ9 DWȩPRX XSHȪTXQRX JLD WKQ DVIȐOHLȐ WRX9 Ȓ ȑFRXQ OȐEHL RGKJȓH9 VFHWLNȐ PH WK FUȒVK WK9 VXVNHXȒ9. + DSȩUUL\K WK9 VXVNHXȒ9 NDL WZQ H[DUWKPȐWZQ WK9 SUȑSHL QD JȓQHWDL PH NDWȐO OKOR WUȩSR, VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. 2L HLNȩQH9 SRX XSȐUFRXQ VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR DSRWHORȪQ PLD DSORSRLKPȑQK DSHLNȩQLVK WRX SURȧȩQWR9. + DSHLNȩQLVK DXWȒ PSRUHȓ QD GLDIȑUHL HODIUȫ9 DSȩ WR SURȧȩQ SRX DJRUȐVDWH.
0ÝTRGR9 A
0ÝTRGR9 B NDL *
1
.RXPSß UýTPLVK9 KPÝUD9/þUD9
2
.RXPSß HSLORJÞ9 WUüSRX OHLWRXUJßD9
3
.RXPSß SDUÜNDP\K9 - .RXPSß IüUWZVK9 pellet
4
.RXPSß -
5
.RXPSß SURJUDPPDWLVPRý
6
.RXPSß +
7
2TüQK
8
6ýPEROR DXWüPDWK9 OHLWRXUJßD9
9
6ýPEROR PHQRý SURJUDPPDWLVPRý
10
6ýPEROR HQWROÞ9 HQHUJRSRßKVK9 NDXVWÞUD 'HQ FUKVLPRSRLHßWDL
11 12
6ýPEROR SROODSOþQ OHLWRXUJLþQ: •VWKQ DXWüPDWK OHLWRXUJßD, XSRGHLNQýHL üWL WR UROüL SURJUDPPDWLVPRý EUßVNHWDL VWK ]þQK OHLWRXUJßD9 •HÜQ GHQ ÝFHL HSLOHJHß K DXWüPDWK OHLWRXUJßD, XSRGHLNQýHL üWL K FHLURNßQKWK OHLWRXUJßD HßQDL HQHUJRSRLKPÝQK 6ýPEROR SDUÜNDP\K9
13 14
$SHQHUJRSRLKPÝQR VýPEROR
6ýPEROR KPÝUD9
15
$SHQHUJRSRLKPÝQR VýPEROR
6ýPEROR UýTPLVK9
16
4HUPRNUDVßD DLVTKWÞUD TÝUPDQVK9
7UÝFRXVD þUD
17
6ýPEROR °C
7UÝFRQWD OHSWÜ
18
7UÝFRXVD LVFý9 NDXVWÞUD 1 = (OÜFLVWK 5 = 0ÝJLVWK O/FH = .DWÜ WRQ SUR-DHULVPü/PHWD-DHULVPü 6 = .DWÜ WRQ PHWD-DHULVPü2
+PÝUD HEGRPÜGD9
¸QGHL[K DQDPPÝQRX NDXVWÞUD
19
(QGHȓ[HL9 NDWȐ WK GLȐUNHLD WK9 OHLWRXUJȓD9
2. 2'+*ȓ(9 &5Ȓ6+9 2.1 3DURXVȓDVK $JDSKWȑ 3HOȐWK, (XFDULVWRȪPH SRX HSLOȑ[DWH WRQ NDXVWȒUD SUN P7 - P12, ȑQDQ NDXVWȒUD FERROLI SURKJPȑQRX VFHGLDVPRȪ, SUZWRSRULDNȒ9 WHFQRORJȓD9, X\KOȒ9 D[LRSLVWȓD9 NDL ND WDVNHXDVWLNȒ9 SRLȩWKWD9. SUN P7 - P12 HȓQDL ȑQD9 NDXVWȒUD9 VXVIDLUZPȐWZQ, RL PLNUȑ9 GLDVWȐVHL9 NDL WR SUZWRSRULDNȩ VFȑGLR WRX RSRȓRX WRQ NDTLVWRȪQ NDWȐOOKOR JLD FUȒVK PH WKQ SOHLR\KIȓD WZQ OHEȒWZQ JLD VWHUHȩ NDȪVLPR SRX NXNORIRURȪQ VȒPHUD VWKQ DJRUȐ. 2 SURVHJPȑQR9 VFHGLDVPȩ9 NDL K ELRPKFDQLNȒ SDUDJZJȒ HSȑWUH\DQ WK GKPLRXUJȓD HQȩ9 NDOȐ LVRUURSKPȑQRX PKFDQȒPDWR9 PH X\KOȒ DSȩGRVK NDL FDPKOȑ9 HNSRPSȑ9 CO NDL NOx NDL SROȪ DTȩUXEK IOȩJD. åéê. 2 - 0ÝTRGR9 A
2.2 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ (PIȐQLVK RTȩQK9
åéê. 3 - 0ÝTRGR9 B NDL *
+ RTȩQK HPIDQȓ]HL GLDIRUHWLNȑ9 SOKURIRUȓH9 DQȐORJD PH WK UXTPLVPȑQK PHTRGRORJȓD OHLWRXUJȓD9.
+ HQWROȒ HQHUJRSRȓKVK9 WRX NDXVWȒUD (GKPLRXUJHȓWDL PH WR NOHȓVLPR WK9 HSDIȒ9 VWRX9 DNURGȑNWH9 7-8 (EO. fig. 13), VWKQ SURHSLOHJPȑQK UȪTPLVK) XSRGHLNQȪHWDL DSȩ WKQ HQHUJRSRȓKVK WRX VXPEȩORX NDORULIȑU (OHSW. 10 - fig. 1).
2L PHTRGRORJȓH9 OHLWRXUJȓD9 HȓQDL 3:
2.3 (QHUJRSRȓKVK
• • •
A = 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (SURHSLOHJPȑQK UȪTPLVK) B = 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (VȪPIZQD PH WR HVZWHULNȩ UROȩL Ȓ WKQ HSDIȒ) * = 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (PH HVZWHULNȩ UROȩL NDL HSDIȒ)
2TȩQK
1
2
3
8
9
10
11 12
13
14 15 åéê. 4
åéê. 5
6XQGȑVWH WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WK9 VXVNHXȒ9:
4
5
6
7
16
17
18
19
•
.DWȐ WD 10 SUȫWD GHXWHUȩOHSWD K RTȩQK HPIDQȓ]HL WD H[Ȓ9: -
İȚț. 1 - 3ȓQDND9 FHLULVWKUȓZQ • •
DzNGRVK ORJLVPLNRȪ GLHSDIȒ9 FUȒVWK NDL NHQWULNȒ9 PRQȐGD9 (fig. 4) *LD PHULNȐ GHXWHUȩOHSWD PSRUHȓ QD HPIDQLVWHȓ K ȑQGHL[K «nOCU» (fig. 5)
2 NDXVWȒUD9 HNWHOHȓ SUR-DHULVPȩ WRX TDOȐPRX NDȪVK9. 0HWȐ WR GLȐVWKPD DXWȩ, R NDXVWȒUD9 HȓQDL ȑWRLPR9 JLD OHLWRXUJȓD.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
GR
31
SUN P7 - P12 2.4 5XTPȓVHL9
•
5ȪTPLVK URORJLRȪ (PȩQR JLD WK PȑTRGR B NDL *) 3DWȒVWH WR NRXPSȓ UȪTPLVK9 KPȑUD9/ȫUD9 (OHSW. 1 - fig. 1). 6WKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), WD HLNRQȓGLD 52/2*,28 NDL +0(5$6 DQDERVEȒQRXQ: UXTPȓVWH WKQ WUȑFRXVD KPȑUD WK9 HEGRPȐGD9 PH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1), ODPEȐQRQWD9 XSȩ\K ȩWL 1='HXWȑUD, 7=.XULDNȒ. (SLEHEDLȫVWH WKQ KPȑUD SDWȫQWD9 WR NRXPSȓ UȪTPLVK9 KPȑUD9/ ȫUD9 (OHSW. 1 - fig. 1). 6WKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), WD GȪR \KIȓD 75(&286$6 :5$6 NDL WR HLNRQȓGLR 52/2*,28 DQD ERVEȒQRXQ: UXTPȓVWH WKQ DNULEȒ ȫUD PH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1), DSȩ 00 ȑZ9 23. (SLEHEDLȫVWH WKQ ȫUD SDWȫQWD9 WR NRXPSȓ UȪTPLVK9 KPȑUD9/ȫUD9 (OHSW. 1 - fig. 1). 6WKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), WD GȪR \KIȓD JLD WD 75(&217$ /(37$ NDL WR HLNRQȓGLR 52/2*,28 DQDERVEȒQRXQ: UXTPȓVWH WD DNULEȒ OHSWȐ PH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1), DSȩ 00 ȑZ9 59. (SLEHEDLȫVWH WD OHSWȐ SDWȫQWD9 WR NRXPSȓ UȪTPLVK9 KPȑUD9/ȫUD9 (OHSW. 1 - fig. 1). /HL WRXUJȓD DXWȩPDWK9 TȑUPDQVK9, HQHUJRSRȓKVK FHLURNȓQKWK9 OHLWRXUJȓD9, DSHQHUJRSRȓKVK FHLUR NȓQKWK9 OHLWRXUJȓD9
1. 2.
3. 4.
3DWȫQWD9 WR NRXPSȓ HSLORJȒ9 WUȩSRX OHLWRXUJȓD9 (OHSW. 2 - fig. 1) PSRUHȓWH QD UXTPȓVHWH WD H[Ȓ9: 6WKQ DXWȩPDWK OHLWRXUJȓD, VWKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), HPIDQȓ]HWDL WR HLNRQȓGLR 52/2*,28. + HQWROȒ JLD HQHUJRSRȓKVK NDL DSHQHUJRSRȓKVK WRX NDXVWȒUD H[DUWȐWDL DSȩ WR UXTPLVPȑQR HEGR PDGLDȓR SUȩJUDPPD. 6WKQ ZULDȓD ]ȫQK OHLWRXUJȓD9, VWKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), HPIDQȓ]HWDL HSȓVK9 WR HLNRQȓGLR ON. 0H WK FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD HQHUJRSRLKPȑQK, VWKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), HPIDQȓ]HWDL PȩQR WR HLNRQȓGLR ON. 2 NDXVWȒUD9 OHLWRXUJHȓ VXQHFȫ9. 7R UXTPLVPȑQR HEGRPDGLDȓR SUȩJUDPPD DNXUȫQHWDL.
1.
2.
3.
A
0H WK FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD DSHQHUJRSRLKPȑQK, VWKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), GHQ HPIDQȓ]HWDL RȪWH WR HLNRQȓGLR ON RȪWH WR HLNRQȓGLR 52/2*,28. 2 NDXVWȒUD9 SDUDPȑQHL VEKVWȩ9. 7R UXTPLVPȑQR HEGRPDGLDȓR SUȩJUDPPD DNXUȫQHWDL.
A
(N WZQ SURWȑUZQ UXTPLVPȑQR HEGRPDGLDȓR SUȩJUDPPD 06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
3URVRFȒ: HOȑJ[WH WK PHTRGRORJȓD OHLWRXUJȓD9 WRX NDXVWȒUD (EO. sez. 4.1)
3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) (SLOȑ[WH WKQ KPȑUD SRX TȑOHWH QD SURJUDPPDWȓVHWH PH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1): • • • • • • • • • • • •
3. 4.
5.
7.
32
&UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 2K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 HQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 12:30 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) &UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 2K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 DSHQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 14:00 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1)
DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 16:30 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, ON, 5
GR
0HQRȪ SDUDPȑWUZQ *LD SUȩVEDVK VWR PHQRȪ SDUDPȑWUZQ SDWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ “M” (OHSW. 2 - fig. 1) JLD 5 GHXWHUȩOHSWD. (PIDQȓ]HWDL K SDUȐPHWUR9 “u01”: XSRGHLNQȪHWDL PH WKQ ȑQGHL[K SET 01 (5ȪTPLVK 01). 3DWȫQWD9 WR NRXPSȓ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) PSRUHȓWH QD PH WDNLQKTHȓWH VWK OȓVWD SDUDPȑWUZQ. *LD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ WLPȒ PLD9 SDUDPȑWURX, DUNHȓ QD SDWȒVHWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1): K WURSRSRȓKVK DSRTKNHȪHWDL DXWȩPDWD. 0HWȐ WKQ WURSRSRȓKVK WK9 SDUDPȑWURX, SUȑSHL QD SHULPȑQHWH 3 GHXWHUȩOHSWD: WR VWRLFHȓR DQDERVEȒQHL NDL DSRTKNHȪHWDL. ȆȓȞĮțĮȢ. 1 3DUÜPHWURL u01 u02 u03
3HULJUDIÞ 3URVDUPRJÞ VKPHßRX UýTPLVK9 SDURFÞ9 0ÝJLVWK LVFý9 NDXVWÞUD 0HTRGRORJßD OHLWRXUJßD9 NDXVWÞUD (EO. SDU. .1)
(ýUR9 30 - 80°C 1-5 0-2
SUN P7 - P12 80°C 3 0
*LD SUȩVEDVK VWR PHQRȪ SDUDPȑWUZQ SDWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ “P” (OHSW. 5 - fig. 1) JLD 10 GHXWHUȩOHSWD. (PIDQȓ]HWDL K SDUȐPHWUR9 “t01”: XSRGHLNQȪHWDL PH WKQ ȑQGHL[K SET 01 (5ȪTPLVK 01). 3DWȫQWD9 WR NRXPSȓ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) PSRUHȓWH QD PHWDNLQKTHȓWH VWK OȓVWD SDUDPȑWUZQ. *LD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ WLPȒ PLD9 SDUDPȑWURX, DUNHȓ QD SDWȒVHWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 – fig. 1): K WURSRSRȓKVK DSRTKNHȪHWDL DXWȩPDWD. 0HWȐ WKQ WURSRSRȓKVK WK9 SDUDPȑWURX, SUȑSHL QD SHULPȑQHWH 3 GHXWHUȩOHSWD: WR VWRLFHȓR DQDERVEȒQHL NDL DSRTKNHȪHWDL. ȆȓȞĮțĮȢ. 2 3DUÜPHWURL 3HULJUDIÞ t01 t02 t03 t04 t05
t06 t07
t08 t09 t10
t12 t13 t14
&UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 1K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 DSHQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 09:00 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1)
DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 12:00 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, 4 •
8.
&UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 1K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 HQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 06:00 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1)
DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 12:00 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, ON, 3 •
10. (SDQDODPEȐQRQWD9 WKQ SDUDSȐQZ GLDGLNDVȓD, PSRUHȓWH QD SURJUDPPDWȓVHWH WKQ 4K ZULDȓD ]ȫQK HQHUJRSRȓKVK9 NDL WKQ 4K ZULDȓD ]ȫQK DSHQHUJRSRȓKVK9. 11. 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) JLD 3 GHXWHUȩOHSWD JLD ȑ[RGR DSȩ WRQ WUȩSR OHLWRXUJȓD9 SURJUDPPDWLVPRȪ.
t11
DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 08:30 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, 2 •
6.
7D VȪPEROD Day 1 (+PȑUD 1) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 'HXWȑUD 7D VȪPEROD Day 2 (+PȑUD 2) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 7UȓWK 7D VȪPEROD Day 3 (+PȑUD 3) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 7HWȐUWK 7D VȪPEROD Day 4 (+PȑUD 4) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 3ȑPSWK 7D VȪPEROD Day 5 (+PȑUD 5) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 3DUDVNHXȒ 7D VȪPEROD Day 6 (+PȑUD 6) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD 6ȐEEDWR 7D VȪPEROD Day 7 (+PȑUD 7) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD .XULDNȒ 7D VȪPEROD Day 15 (+PȑUD 12) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD SHUȓRGR 'HXWȑUD - 3DUDVNHXȒ 7D VȪPEROD Day 67 (+PȑUD 67) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD SHUȓRGR 6ȐEEDWR - .XULDNȒ 7D VȪPEROD Day 16 (+PȑUD 16) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD SHUȓRGR 'HXWȑUD - 6ȐEEDWR 7D VȪPEROD Day 17 (+PȑUD 17) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: SURJUDPPDWLVPȩ9 TȑUPDQVK9 JLD SHUȓRGR 'HXWȑUD - .XULDNȒ 7D VȪPEROD Day 17 (+PȑUD 17) NDL NDORULIȑU DQDERVEȒQRXQ: GHQ FUKVLPRSRLHȓWDL
3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1): DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 06:30 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, ON, 1 •
&UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 3K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 DSHQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 23:30 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1)
0HQRȪ SDUDPȑWUZQ VȑUEL9
7URSRSRȓKVK WRX HEGRPDGLDȓRX SURJUȐPPDWR9 (PȩQR JLD WK PȑTRGR % NDL *) 1. 2.
DQDERVEȒQHL K ȑQGHL[K 22:30 NDL WR HLNRQȓGLR NDORULIȑU, 6 •
*LD ȑ[RGR DSȩ WR PHQRȪ, SDWȒVWH WR SOȒNWUR "HSLORJȒ9 WUȩSRX OHLWRXUJȓD9 - M" (OHSW. 2 – fig. 1) JLD 5 GHXWHUȩOHSWD.
7R HEGRPDGLDȓR SUȩJUDPPD UXTPȓ]HWDL HN WZQ SURWȑUZQ PH 3 ZULDȓH9 ]ȫQH9 HQHUJRSRȓKVK9 NDL 3 ZULDȓH9 ]ȫQH9 DSHQHUJRSRȓKVK9: RL ]ȫQH9 DXWȑ9 HȓQDL ȓGLH9 JLD ȩOH9 WL9 KPȑUH9. 6WKQ ZULDȓD ]ȫQK OHLWRXUJȓD9, VWKQ RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1), HPIDQȓ]HWDL WR HLNRQȓGLR ON.
A
9.
&UKVLPRSRLȒVWH WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 fig. 1) JLD QD WURSRSRLȒVHWH WKQ ȑQDU[K WK9 3K9 ZULDȓD9 ]ȫQK9 HQHUJRSRȓKVK9, JLD SDUȐGHLJPD, 16:00 3DWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1)
t15 t16 t17 t18
t19 t20
/HLWRXUJßD IüUWZVK9 pellet
(ýUR9
3URHSLORJÞ/ SUN P12 SUN P7 0=$SHQHUJR 0=$SHQHUJR SRßKVK SRßKVK 1=(QHUJRSRßKVK 1=(QHUJRSRßKVK
0=$SHQHUJRSRßKVK, 1=(QHU JRSRßKVK $LVTKWÞUD9 SDURFÞ9 0=$SHQHUJRSRßKVK, 1=(QHU JRSRßKVK 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 51 Pa NDWÜ WKQ ÝQDXVK &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 0-100 (1=4 GHXWHUüOHSWD) 8 NRFOßD NDWÜ WKQ ÝQDXVK 0-100 GHXWHUüOHSWD &URQRGLDNüSWK9 XSRORJL 5 GHXWHUüOHSWD VPRý UýTPLVK9 (PüQR PH OHL WRXUJßD NDXVWÞUD PH UXTPL]üPHQR DLVTKWÞUD SDURFÞ9) &URQRGLDNüSWK9 OHLWRXUJßD9 0-100 GHXWHUüOHSWD 100 GHXWHUüOHSWD NOßPDND9 0-50 GHXWHUüOHSWD 'LÜVWKPD (FUüQR9 HQHUJR 15 GHXWHUüOHSWD SRßKVK9+DSHQHUJRSRßKVK9) OHLWRXUJßD9 NRFOßD VWK PÝJLVWK LVFý (DSü LVFý 1 ÝZ9 LVFý 5) 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 51 Pa VWKQ LVFý 1 &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 28 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) NRFOßD VWKQ LVFý 1 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 74 Pa VWKQ LVFý 2 &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 38 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) NRFOßD VWKQ LVFý 2 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 120 Pa VWKQ LVFý 3 &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 46 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) NRFOßD VWKQ LVFý 3 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 150 Pa VWKQ LVFý 4 &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 53 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) NRFOßD VWKQ LVFý 4 6KPHßR UýTPLVK9 DQHPLVWÞUD 0-200 Pa 170 Pa VWKQ LVFý 5 &UüQR9 HQHUJRSRßKVK9 56 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) NRFOßD VWKQ LVFý 5 0=(QHUJRSRßKVK/$SHQHUJR (SLORJÞ OHLWRXUJßD9 0=(QHUJRSRßKVK/ SRßKVK, 1=5XTPL]üPHQK WLPÞ $SHQHUJRSRßKVK NDXVWÞUD (PüQR PH DLVTKWÞUD SDURFÞ9) &UüQR9 PHWD-DHULVPRý 2 0-100 (100=10 GHXWHUüOHSWD) 99 7ÜVK IZWRDQWßVWDVK9 0-30 (50 = 5Vdc) --
51 Pa 8 5 GHXWHUüOHSWD
100 GHXWHUüOHSWD 12 GHXWHUüOHSWD
51 Pa 38 70 Pa 40 100 Pa 45 120 Pa 60 155 Pa 65 0=(QHUJRSRßKVK/ $SHQHUJRSRßKVK 99 --
*LD ȑ[RGR DSȩ WR PHQRȪ, SDWȒVWH WR NRXPSȓ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) JLD 10 GHXWHUȩOHSWD.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.5 2GKJȓH9 JLD WK OHLWRXUJȓD
2GKJȓH9 WRSRTȑWKVK9 NDXVWȒUD pellet SUN P7 - P12 VWR OȑEKWD SFL
0HWȐ WKQ HJNDWȐVWDVK NDL WK VZVWȒ UȪTPLVK, K OHLWRXUJȓD WRX NDXVWȒUD HȓQDL SOȒUZ9 DXWȩPDWK NDL RXVLDVWLNȐ GHQ DSDLWHȓWDL NDPȓD SDUȑPEDVK DSȩ WR FUȒVWK. 6H SHUȓSWZVK ȑOOHL\K9 NDXVȓPRX Ȓ GXVOHLWRXUJȓD9, K OHLWRXUJȓD WRX NDXVWȒUD GLDNȩS WHWDL NDL R NDXVWȒUD9 PHWDEDȓQHL VH NDWȐVWDVK HPSORNȒ9. 6XQLVWȐWDL R DQHIRGLD VPȩ9 WRX NDXVWȒUD SULQ DSȩ WKQ H[ȐQWOKVK WRX NDXVȓPRX, ȫVWH QD DSRIHXFTHȓ WXFȩQ GXVOHLWRXUJȓD WRX.
'LDWȓTHQWDL SURDLUHWLNȐ NLW JLD WK FUȒVK WRX NDXVWȒUD pellet PH OȑEKWH9 SFL. *LD WKQ HJNDWȐVWDVK, DQDWUȑ[WH VWL9 RGKJȓH9 SRX SHULODPEȐQRQWDL VWD NLW.
6WR FȫUR HJNDWȐVWDVK9 WRX NDXVWȒUD, GHQ SUȑSHL QD XSȐUFRXQ HȪIOHNWD DQWLNHȓPHQD NDL XOLNȐ, GLDEUZWLNȐ DȑULD Ȓ SWKWLNȑ9 RXVȓH9, NDTȫ9 NDL VNȩQK. + VNȩQK SRX DQDU URIȐ R DQHPLVWȒUD9, VXJNHQWUȫQHWDL VWD SWHUȪJLD WK9 IWHUZWȒ9 NDL PHLȫQHL WKQ SD URFȒ DȑUD Ȓ SURNDOHȓ WKQ ȑPIUD[K WRX GȓVNRX VWDTHUȩWKWD9 WK9 IOȩJD9 HSKUHȐ]RQWD9 WKQ DSȩGRVK.
B
ǵWDQ RORNOKUZTHȓ K WRSRTȑWKVK WRX NLW VWR OȑEKWD, WRSRTHWȒVWH WRQ NDXVWȒUD. 6WHUHȫVWH WKQ PSRȪND «L» PH WL9 EȓGH9 «M» NDL WRQ NDXVWȒUD PH WR SD[LPȐGL «N». 6XQGȑVWH WR NDOȫGLR «E» VWRX9 DNURGȑNWH9 11 NDL 12 NDL WR NDOȫGLR «T» VWRQ DL VTKWȒUD «V». 6WHUHȫVWH WR NȐOXPPD «P» VWR VȫPD WRX NDXVWȒUD PH WL9 EȓGH9 «R» NDL WR VWRLFHȓR «S» VWRQ NDXVWȒUD.
0KQ DIȒQHWH SDLGLȐ Ȓ ȐWRPD FZUȓ9 HPSHLUȓD QD FUKVLPRSRLRȪQ WRQ NDXVWȒUD.
E
5ȪTPLVK PȑJLVWK9 LVFȪR9 (SDUȐPHWUR9 u02) DQȐORJD PH WR OȑEKWD
S 7LPÞ SDUDPÝWURX
SUN P7 ,VFý9 - kW
SUN P12 ,VFý9 - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
V T
L M
N
3. (*.$7Ȑ67$6+
R
3.1 *HQLNȑ9 RGKJȓH9 + SDURȪVD VXVNHXȒ SUȑSHL QD FUKVLPRSRLHȓWDL DSRNOHLVWLNȐ JLD WR VNRSȩ JLD WRQ RSRȓR SURRUȓ]HWDL. + VXVNHXȒ DXWȒ, DQȐORJD PH WD FDUDNWKULVWLNȐ WK9, WL9 HSLGȩVHL9 NDL WK THUPLNȒ WK9 LVFȪ, PSRUHȓ QD HJNDWDVWDTHȓ VH JHQQȒWULH9 THUPȩWKWD9 JLD VWHUHȐ NDȪVLPD. .ȐTH ȐOOK FUȒVK SUȑSHL QD THZUHȓWDL DNDWȐOOKOK NDL NDWȐ VXQȑSHLD HSLNȓQGXQK. $SDJR UHȪHWDL WR ȐQRLJPD NDL K WURSRSRȓKVK WZQ H[DUWKPȐWZQ WK9 VXVNHXȒ9, HNWȩ9 DSȩ WD H[DUWȒPDWD SRX SUȑSHL QD XSREȐOORQWD VH VXQWȒUKVK, HQȫ DSDJRUHȪHWDL HSȓVK9 K WURSRSRȓKVK WK9 VXVNHXȒ9 JLD PHWDEROȒ WZQ HSLGȩVHZQ Ȓ WRX SURRULVPRȪ FUȒVK9.
M
P
(ȐQ R NDXVWȒUD9 HJNDTȓVWDWDL PH SURDLUHWLNȐ H[DUWȒPDWD, VXVWȒPDWD Ȓ D[HVRXȐU, TD SUȑSHL QD FUKVLPRSRLRȪQWDL PȩQR JQȒVLD SURȧȩQWD.
3.2 (JNDWȐVWDVK VWR OȑEKWD
İȚț. 6 (LVȐJHWH WR PKFDQRNȓQKWR VZOȒQD WURIRGRVȓD9 «Y» VWR GRFHȓR VXOORJȒ9 pellet «X» NDL VXQGȑVWH WRQ NRFOȓD NDL WRQ NDXVWȒUD PH WȑWRLR WUȩSR, ȫVWH R HȪNDPSWR9 VZOȒQD9 «W» QD PKQ ȑFHL SDUDPRUIȫVHL9 Ȓ/NDL SWXFȫVHL9. 7KUHȓWH WKQ WLPȒ SRX DQDIȑUHWDL VWKQ fig. 7. 5XTPȓVWH WRQ NDXVWȒUD ȩSZ9 DQDIȑUHWDL VWR VFHWLNȩ HJFHLUȓGLR RGKJLȫQ NDL HSLOȑ[WH WKQ SDUȐPHWUR u02 VWKQ NHQWULNȒ PRQȐGD WRX NDXVWȒUD, ȩSZ9 DQDIȑUHWDL VWRQ SȓQDND. 0RQWÝOR
&ȫUR9 HJNDWȐVWDVK9 2 FȫUR9 VWRQ RSRȓR HJNDTȓVWDWDL R OȑEKWD9 NDL R NDXVWȒUD9 SUȑSHL QD GLDTȑWHL DQRȓJ PDWD SUR9 WD ȑ[Z, ȩSZ9 SUREOȑSHWDL DSȩ WRX9 LVFȪRQWH9 NDQRQLVPRȪ9. (ȐQ VWRQ ȓGLR FȫUR XSȐUFRXQ SHULVVȩWHURL NDXVWȒUH9 Ȓ DSRUURIKWȒUH9 SRX PSRURȪQ QD OHLWRXU JRȪQ WDXWȩFURQD, WD DQRȓJPDWD DHULVPRȪ SUȑSHL QD ȑFRXQ NDWȐOOKOH9 GLDVWȐVHL9 JLD WKQ WDXWȩFURQK OHLWRXUJȓD ȩOZQ WZQ VXVNHXȫQ.
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
2QRPDVWLNÞ THUPLNÞ LVFý9
kW
22
30
36
42
48
3DUÜPHWUR9
u02
2
5
3
4
5
2QRPDVWLNÞ THUPLNÞ SDURFÞ
Y
2 FȫUR9 HJNDWȐVWDVK9 GHQ SUȑSHL QD SHULȑFHL HȪIOHNWD DQWLNHȓPHQD Ȓ XOLNȐ, GLD EUZWLNȐ DȑULD, VNȩQH9 Ȓ SWKWLNȑ9 RXVȓH9 SRX PSRUHȓ QD DQDUURIȒVHL R DQHPLVWȒUD9, PH DSRWȑOHVPD QD SURNOKTHȓ ȑPIUD[K WZQ HVZWHULNȫQ DJZJȫQ WRX NDXVWȒUD Ȓ WK9 NH IDOȒ9 NDȪVK9. 2 FȫUR9 SUȑSHL QD HȓQDL VWHJQȩ9 NDL SURVWDWHXPȑQR9 DSȩ WK EURFȒ, WR FLȩQL NDL WRQ SDJHWȩ. 6WHUHȫVWH WRQ NDXVWȒUD VWKQ SȩUWD. 3UDJPDWRSRLȒVWH WL9 KOHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9 VȪPIZQD PH WL9 RGKJȓH9 VWR cap. 5 (KOHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD). 6H SHUȓSWZVK HJNDWȐVWDVK9 WRX NDXVWȒUD PH OȑEKWD SUN P7 - P12, FUKVLPRSRLȒVWH WR HLGLNȩ NLW PHWD WURSȒ9. 7RSRTHWȒVWH WRQ DQLFQHXWȒ THUPRNUDVȓD9 WRX NLW VWR SHUȓEOKPD WRX OȑEKWD DSȩ FXWRVȓGKUR NDL SUDJPDWRSRLȒVWH WL9 VFHWLNȑ9 KOHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9.
B
W
2 .$867+5$6 (&(, 6&(',$67(, *,$ /(,7285*,$ 0( *(11+75,(6 4(5 027+7$6 0( 4$/$02 .$86+6 $51+7,.+6 $17,4/,<+6.
min. 600
B
+ (*.$7$67$6+ .$, + 5840,6+ 728 .$867+5$ 35(3(, 1$ (.7(/(, 7$, 0212 $32 (;(,',.(80(12 3526:3,.2 0( 7+1 .$7$//+/+ .$7$57,6+, 7+5:17$6 2/(6 7,6 2'+*,(6 728 3$521726 7(&1,.28 (*&(,5,',28, 7,6 ',$7$;(,6 7+6 ,6&8286$6 12024(6,$6, 7,6 ',$7$ ;(,6 (41,.:1 .$, 78&21 723,.:1 .$121,60:1 .$, 7286 .$121(6 254+6 7(&1,.+6.
72 '2&(,2 7:1 PELLET 35(3(, 1$ 72324(7(,7$, 0( 7(72,2 75232 :67( 2 (8.$03726 6:/+1$6 681'(6+6 .2&/,$/.$867+5$ 1$ 0+1 3$5$025):1(7$, dz/.$, 1$ 0+1 76$.,=(,.
X
İȚț. 7
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
GR
33
SUN P7 - P12 3.3 +OHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9
4. 6ȑ5%,9 .$, 6817Ȓ5+6+
2 NDXVWȒUD9 GLDTȑWHL SROXSROLNȒ NOȑPD JLD WL9 KOHNWULNȑ9 VXQGȑVHL9. $QDWUȑ[WH VWR KOHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD WRX NHIDODȓRX «4 7HFQLNȐ FDUDNWKULVWLNȐ» JLD WL9 VXQGȑVHL9. 2L VXQGȑVHL9 SRX SUȑSHL QD HNWHOȑVHL R WHFQLNȩ9 HJNDWȐVWDVK9 HȓQDL:
ǵOH9 RL HUJDVȓH9 UȪTPLVK9, OHLWRXUJȓD9 NDL VXQWȒUKVK9 SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ PH NDWȐOOKOK NDWȐUWLVK VȪPIZQD PH WRX9 LVFȪRQWH9 NDQR QLVPRȪ9. 7R SURVZSLNȩ WRX GLNWȪRX SZOȒVHZQ NDL WZQ WRSLNȫQ WPKPȐWZQ WHFQLNȒ9 XSRVWȒUL[K9 SHODWȫQ HȓQDL VWK GLȐTHVȒ VD9 JLD SHUDLWȑUZ SOKURIRUȓH9.
• • • •
*UDPPȒ WURIRGRVȓD9 (SDIȒ HQWROȒ9 6ȪQGHVK NLQKWȒUD NRFOȓD 6ȪQGHVK DLVTKWȒUD THUPRNUDVȓD9
FERROLI GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD XOLNȑ9 ]KPLȑ9 Ȓ/NDL WUDXPDWLVPRȪ9 SRX RIHȓORQ WDL VH HSHPEȐVHL9 VWK VXVNHXȒ DSȩ PK H[HLGLNHXPȑQR NDL PK H[RXVLRGRWKPȑQR SUR VZSLNȩ.
7R PȒNR9 WZQ NDOZGȓZQ VȪQGHVK9 SUȑSHL QD HSLWUȑSHL WR ȐQRLJPD WRX NDXVWȒUD NDL HQGHFRPȑQZ9 WK9 TXUȓGD9 WRX OȑEKWD. 6H SHUȓSWZVK ITRUȐ9 WRX KOHNWULNRȪ NDOZGȓRX WRX NDXVWȒUD, K DQWLNDWȐVWDVK SUȑSHL QD JȓQHWDL PȩQR DSȩ H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ. 2 NDXVWȒUD9 SUȑSHL QD VXQGȑHWDL VH PRQRIDVLNȒ KOHNWULNȒ JUDPPȒ, 230 Volt-50 Hz.
B
$SHXTXQTHȓWH VH H[HLGLNHXPȑQR SURVZSLNȩ JLD WRQ ȑOHJFR WK9 DSRWHOHVPD WLNȩWKWD9 NDL WK9 NDWDOOKOȩWKWD9 WK9 HJNDWȐVWDVK9 JHȓZVK9. 2 ND WDVNHXDVWȒ9 GHQ IȑUHL NDPȓD HXTȪQK JLD HQGHFȩPHQH9 EOȐEH9 SRX RIHȓORQWDL VWKQ ȑOOHL\K JHȓZVK9 WK9 HJNDWȐVWDVK9. %HEDLZTHȓWH HSȓVK9 ȩWL K KOHNWULNȒ HJNDWȐVWDVK HȓQDL NDWȐOOKOK JLD WK PȑJLVWK LVFȪ WK9 VXVNHXȒ9 SRX DQD JUȐIHWDL VWKQ SLQDNȓGD FDUDNWKULVWLNȫQ WRX OȑEKWD. (ȓQDL VKPDQWLNȩ QD WKUHȓWDL K SROLNȩWKWD (*5$00+: NDIȑ NDOȫGLR / 28'( 7(52: PSOH NDOȫGLR / *(,:6+: NȓWULQR-SUȐVLQR NDOȫGLR) VWL9 VXQGȑVHL9 WK9 KOHNWULNȒ9 JUDPPȒ9.
3.4 7URIRGRVȓD NDXVȓPRX
4.1 7UȩSR9 OHLWRXUJȓD9 NDXVWȒUD *LD WRQ ȑOHJFR WK9 HQHUJRSRȓKVK9 WRX NDXVWȒUD, SDUȑFRQWDL 3 WUȩSRL: $ - 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (SURHSLOHJPȑQK UȪTPLVK) + HQWROȒ ȑQDXVK9 WRX NDXVWȒUD HQHUJRSRLHȓWDL PȩQR PH WR NOHȓVLPR WK9 HSDIȒ9 VWRX9 DNURGȑNWH9 7-8 (EO. fig. 13). 7R UROȩL NDL WR HSLOHJPȑQR HEGRPDGLDȓR SUȩJUDPPD DNXUȫQRQWDL: K UȪTPLVK
A WK9 VZVWȒ9 ȫUD9 GHQ HȓQDL DSDUDȓWKWK.
% - 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (0H HVZWHULNȩ UROȩL Ȓ HSDIȒ) + HQWROȒ ȑQDXVK9 WRX NDXVWȒUD PSRUHȓ QD HQHUJRSRLKTHȓ PH WR UROȩL (VWKQ DXWȩPDWK OHLWRXUJȓD TȑUPDQVK9 VH ]ȫQK ON Ȓ VWK FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD TȑUPDQVK9 On) Ȓ PH WR NOHȓVLPR WK9 HSDIȒ9 VWRX9 DNURGȑNWH9 7-8 (EO. fig. 13). $SDLWHȓWDL UȪTPLVK WK9 ȫUD9 NDL HQGHFRPȑQZ9 WURSRSRȓKVK WRX SURNDTRUL
A VPȑQRX HEGRPDGLDȓRX SURJUȐPPDWR9.
*HQLNȑ9 RGKJȓH9
* - 'LDFHȓULVK NDXVWȒUD (0H HVZWHULNȩ UROȩL NDL HSDIȒ)
*LD WKQ WURIRGRVȓD WRX NDXVWȒUD, SUȑSHL QD FUKVLPRSRLHȓWDL WR SUREOHSȩPHQR NDȪVL PR, ȩSZ9 DQDJUȐIHWDL VWKQ SLQDNȓGD WK9 VXVNHXȒ9 Ȓ VWRQ SȓQDND WHFQLNȫQ VWRLFHȓR sez. 5.3 VWR SDUȩQ HJFHLUȓGLR.
+ HQWROȒ ȑQDXVK9 WRX NDXVWȒUD PSRUHȓ QD HQHUJRSRLKTHȓ PH WR UROȩL (VWKQ DXWȩPDWK OHLWRXUJȓD TȑUPDQVK9 VH ]ȫQK ON Ȓ VWK FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD TȑUPDQVK9 On), HȐQ HȓQDL NOHLVWȒ K HSDIȒ VWRX9 DNURGȑNWH9 7-8 (EO. fig. 13).
6XQLVWȐWDL K FUȒVK pellet NDOȒ9 SRLȩWKWD9, NDTȫ9 K FDPKOȒ SRLȩWKWD ȑFHL Z9 DSRWȑOHVPD PHLZPȑQK DSȩGRVK, X\KOȒ SHULHNWLNȩWKWD DLTȐOK9 PH DSRWȑOHVPD QD DSDLWHȓWDL VXFQȩ9 NDTDULVPȩ9, SLTDQȒ SUȩZUK ITRUȐ WZQ H[DUWKPȐWZQ WRX NDXVWȒUD SRX HȓQDL HNWHTHLPȑQD VWK IZWLȐ, ȑPIUD[K WRX NRFOȓD NDL WRX NDXVWȒUD OȩJZ XSHUER OLNȒ9 SRVȩWKWD9 SULRQLGLȫQ NDL HPSORNȒ WK9 OHLWRXUJȓD9 OȩJZ NDTȓ]KVK9 PK NDȪVL PZQ XOLNȫQ VWR HVZWHULNȩ WRX NDXVWȒUD.
A VPȑQRX HEGRPDGLDȓRX SURJUȐPPDWR9.
+ HSLORJȒ WRX WUȩSRX OHLWRXUJȓD9 A, B Ȓ * JȓQHWDL DSȩ WR PHQRȪ FUȒVWK WRX URORJLRȪ.
*LD QD [HFZUȓVHWH WD pellet NDOȒ9 SRLȩWKWD9, OȐEHWH XSȩ\K RULVPȑQH9 RGKJȓH9:
(PIDQȓ]HWDL K SDUȐPHWUR9 DU. 3: PH WKQ ȑQGHL[K SET 03.
• • •
3UȑSHL QD DSRWHORȪQWDL DSȩ NXOȓQGURX9 VWDTHUȒ9 GLDPȑWURX, PH OHȓD NDL JXDOL VWHUȒ HSLIȐQHLD. (OȑJFHWH HȐQ VWL9 HWLNȑWH9 XSȐUFRXQ VWRLFHȓD VFHWLNȐ PH WKQ SLVWRSRȓKVK WK9 SRLȩWKWD9 (OȑJ[WH HȐQ RL VXVNHXDVȓH9 HȓQDL ȐTLNWH9, ȫVWH WD pellet QD PKQ DSRUURIȒVRXQ XJUDVȓD.
)ȩUWZVK pellet 0SRUHȓWH QD HQHUJRSRLȒVHWH WK IȩUWZVK pellet HQWȩ9 40 OHSWȫQ DSȩ WK VȪQGHVK WK9 KOHNWULNȒ9 WURIRGRVȓD9 WRX NDXVWȒUD. 6WR GLȐVWKPD DXWȩ, WR VȪVWKPD SDUȑFHL WK GXQDWȩWKWD HNWȑOHVK9 3 SURVSDTHLȫQ WZQ 5 OHSWȫQ, NDWȐ WK GLȐUNHLD WZQ RSRȓZQ HQHUJRSRLHȓWDL PȩQR R NRFOȓD9. .DWȐ WK IȩUWZVK WZQ pellet, GHQ HȓQDL GXQDWȒ K HQHUJRSRȓKVK WRX NDXVWȒUD. 'LDGLNDVȓD: 6XQGȑVWH WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WRX NDXVWȒUD. 3HULPȑQHWH QD RORNOKUZTHȓ K IȐVK SUR-DHULVPRȪ. 'LDNȩ\WH WKQ HQWROȒ HQHUJRSRȓKVK9 WRX NDXVWȒUD: DQRȓ[WH WKQ HSDIȒ HQWROȒ9 (PȑTRGR9 A, SURHSLOHJPȑQK UȪTPLVK) Ȓ DSHQHUJRSRLȒVWH WK FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD (PȑTRGR9 B NDL *). 4. 3DWȒVWH SDUDWHWDPȑQD WR NRXPSȓ SDUȐNDP\K9 «x->» (OHSW. 3 - fig. 1) JLD 3 GHXWH UȩOHSWD. - 4D HPIDQLVWHȓ K ȑQGHL[K «PELt» SRX XSRGHLNQȪHL WKQ HSLNHȓPHQK ȑQDU[K WK9 GLD GLNDVȓD9 IȩUWZVK9 PELLET. - 0HWȐ DSȩ GȪR GHXWHUȩOHSWD, TD [HNLQȒVHL K GLDUNȒ9 KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WRX NRFOȓD JLD PȑJLVWR FURQLNȩ GLȐVWKPD 5 OHSWȫQ. - (ȐQ SDWȒVHWH SDUDWHWDPȑQD DQȐ SȐVD VWLJPȒ WR NRXPSȓ SDUȐNDP\K9 «x->» (OHSW. 3 - fig. 1) JLD 3 GHXWHUȩOHSWD, K GLDGLNDVȓD IȩUWZVK9 PELLET PSRUHȓ QD GLDNRSHȓ. 5. (ȐQ VXPSOKUZTHȓ WR PȑJLVWR FURQLNȩ GLȐVWKPD IȩUWZVK9 pellet (5 OHSWȐ), GLDNȩS WHWDL K KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WRX NRFOȓD. 6. 3DWȒVWH SDUDWHWDPȑQD WR NRXPSȓ SDUȐNDP\K9 «x->» (OHSW. 3 - fig. 1) JLD 3 GHXWH UȩOHSWD. - + ȑQGHL[K «PELt» TD H[DIDQLVWHȓ NDL K RTȩQK TD HSLVWUȑ\HL VWKQ NDQRQLNȒ OHL WRXUJȓD. 7. (ȐQ K SUȫWK SURVSȐTHLD GHQ ȒWDQ DUNHWȒ, HSDQDOȐEHWH WKQ SURKJRȪPHQK GLD GLNDVȓD DSȩ WR EȒPD 4 JLD QD SURVSDTȒVHWH [DQȐ 8. (ȐQ NDL K GHȪWHUK SURVSȐTHLD GHQ ȒWDQ DUNHWȒ, HSDQDOȐEHWH WKQ SURKJRȪPHQK GLDGLNDVȓD DSȩ WR EȒPD 4 JLD PLD WUȓWK NDL WHOHXWDȓD SURVSȐTHLD 9. *LD QD HNWHOȑVHWH ȐOOH9 3 SURVSȐTHLH9, GLDNȩ\WH NDL HSDQDVXQGȑVWH WKQ KOHN WULNȒ WURIRGRVȓD WK9 VXVNHXȒ9 10. ǵWDQ RORNOKUZTHȓ K IȩUWZVK WZQ pellet, HSDQDIȑUHWH WKQ HQWROȒ HQHUJRSRȓKVK9 WRX NDXVWȒUD: NOHȓVWH WKQ HSDIȒ HQWROȒ9 (PȑTRGR9 $, SURHSLOHJPȑQK UȪTPLVK) Ȓ HQHUJRSRLȒVWH WKQ DXWȩPDWK Ȓ FHLURNȓQKWK OHLWRXUJȓD (PȑTRGR9 % NDL *) 1. 2. 3.
$SDLWHȓWDL UȪTPLVK WK9 ȫUD9 NDL HQGHFRPȑQZ9 WURSRSRȓKVK WRX SURNDTRUL
3LȑVWH WR PSRXWȩQ HSLORJȒ9 WUȩSRX OHLWRXUJȓD9 "M" (OHSW. 2 - fig. 1) JLD 5 GHXWHUȩOHSWD. 3LȑVWH 2 IRUȑ9 WR PSRXWȩQ SURJUDPPDWLVPRȪ "P" (OHSW. 5 - fig. 1).
(SLOȑ[WH 00 JLD WK OHLWRXUJȓD A, 01 JLD WK OHLWRXUJȓD B NDL 02 JLD WK OHLWRXUJȓD * FUK VLPRSRLȫQWD9 WD SOȒNWUD + NDL - (OHSW. 4 NDL 6 - fig. 1). 0HWȐ WKQ HSLORJȒ WRX WUȩSRX OHLWRXUJȓD9, SUȑSHL QD SHULPȑQHWH 3 GHXWHUȩOHSWD: K ȑQGHL[K DQDERVEȒQHL NDL DSRTKNHȪHWDL. *LD ȑ[RGR DSȩ WR PHQRȪ, SLȑVWH WR PSRXWȩQ HSLORJȒ9 WUȩSRX OHLWRXUJȓD9 "M" (OHSW. 2 - fig. 1) JLD 5 GHXWHUȩOHSWD. 4.2 /HLWRXUJȓD DzOHJFRL SRX SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL NDWȐ WKQ SUȫWK HQHUJRSRȓKVK, NDTȫ9 NDL PHWȐ DSȩ HUJDVȓH9 VXQWȒUKVK9 JLD WL9 RSRȓH9 DSDLWHȓWDL DSRVȪQGHVK WZQ VXVWKPȐWZQ Ȓ HSȑPEDVK VWD ȩUJDQD DVIDOHȓD9 Ȓ VWD H[DUWȒPDWD WRX NDXVWȒUD: 3ULQ HQHUJRSRLȒVHWH WRQ NDXVWȒUD • • • • • •
(OȑJ[WH HȐQ R NDXVWȒUD9 ȑFHL VWHUHZTHȓ VZVWȐ VWR OȑEKWD PH WL9 DUFLNȑ9 UXTPȓ VHL9 SRX DQDIȑURQWDL SDUDSȐQZ. %HEDLZTHȓWH ȩWL R OȑEKWD9 NDL WR VȪVWKPD ȑFRXQ JHPȓVHL PH QHUȩ Ȓ GLDTHUPLNȩ OȐ GL, ȩWL RL EDOEȓGH9 WRX XGUDXOLNRȪ NXNOȫPDWR9 HȓQDL DQRLNWȑ9 NDL ȩWL R DJZJȩ9 DSDJZJȒ9 NDXVDHUȓZQ HȓQDL HOHȪTHUR9 NDL ȑFHL VZVWȑ9 GLDVWȐVHL9. (OȑJ[WH WR NOHȓVLPR WK9 SȩUWD9 WRX OȑEKWD, ȫVWH K IOȩJD QD SDUDPȑQHL VWR HVZWHULNȩ WRX TDOȐPRX NDȪVK9. (OȑJ[WH WK VZVWȒ WRSRTȑWKVK WRX NRFOȓD NDL WRX HȪNDPSWRX VZOȒQD VȪQGHVK9 PH WRQ NDXVWȒUD. *HPȓVWH WR GRFHȓR pellet. (OȑJ[WH WK VZVWȒ WRSRTȑWKVK NDL VȪQGHVK WRX DLVTKWȒUD THUPRNUDVȓD9.
A (OȑJ[WH HȐQ K VFȐUD (OHSW. 1 fig. 8) HȓQDL NDTDUȒ.
1
İȚț. 8 - 6FȐUD NDXVWȒUD
34
GR
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 (QHUJRSRȓKVK WRX NDXVWȒUD • • •
DzOHJFR9 H[DUWKPȐWZQ
6XQGȑVWH WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD, NOHȓQRQWD9 WR JHQLNȩ GLDNȩSWK SULQ DSȩ WRQ NDXVWȒUD. *LD WKQ SOȒUZVK WRX NRFOȓD PH pellet, EO. sez. 3.4. .OHȓVWH WK JUDPPȒ WZQ THUPRVWDWȫQ (OȑEKWD/SHULEȐOORQWR9).
5ȪTPLVK NDXVWȒUD 1. 2. 3. 4.
6.
%HEDLZTHȓWH ȩWL ȩOD WD H[DUWȒPDWD WK9 NHIDOȒ9 NDȪVK9 HȓQDL VH NDOȒ NDWȐVWDVK, GHQ ȑFRXQ SDUDPRUIZTHȓ DSȩ WKQ X\KOȒ THUPRNUDVȓD, GHQ SHULȑFRXQ DNDTDUVȓH9 DSȩ WR SHULEȐOORQ NDL HȓQDL VZVWȐ WRSRTHWKPȑQD. )ZWRDQWȓVWDVK .DTDUȓ]HWH WR W]DPȐNL DSȩ HQGHFȩPHQK VNȩQK. + IZWRDQWȓVWDVK HȓQDL WRSRTHWKPȑQK SUHVDULVWȐ. *LD QD WKQ DIDLUȑVHWH, WUDEȒ[WH WKQ SUR9 WD ȑ[Z. 4.4 (SȓOXVK SUREOKPȐWZQ
O2 DSȩ 5% ȑZ9 9% CO DSȩ 150 ȑZ9 1000 ppm
*LD WK UȪTPLVK WRX NDXVWȒUD, DOOȐ[WH WR VKPHȓR UȪTPLVK9 WRX DQHPLVWȒUD, WUR SRSRLȫQWD9 WK VFHWLNȒ SDUȐPHWUR (EO. SDUȐJUDIR “0HQRȪ SDUDPȑWUZQ VȑUEL9” NDL SȓQDND 2 VWR cap. 2.4). + WLPȒ CO HSKUHȐ]HWDL DSȩ WKQ SRLȩWKWD WZQ pellet, WKQ SRVȩWKWD DNDTDUVLȫQ VWKQ NHIDOȒ NDȪVK9 NDL WRQ HONXVPȩ WRX OȑEKWD.
5.
%HEDLZTHȓWH ȩWL VWR HVZWHULNȩ WRX DQHPLVWȒUD NDL VWD SWHUȪJLD WK9 IWHUZWȒ9 GHQ ȑFHL VXVVZUHXWHȓ VNȩQK: PHLȫQHL WKQ SDURFȒ WRX DȑUD NDL NDWȐ VXQȑSHLD SURNDOHȓ DWHOȒ NDȪVK. .HIDOȒ NDȪVK9
6XQGȑVWH ȑQDQ DQDOXWȒ NDXVDHUȓZQ VWKQ ȑ[RGR WRX OȑEKWD NDL DIȒVWH WRQ NDXVWȒUD QD OHLWRXUJȒVHL VWK PȑJLVWK LVFȪ JLD 30 OHSWȐ. (OȑJ[WH HQ WZ PHWD[Ȫ WKQ DSȩGRVK WRX DJZJRȪ DSDJZJȒ9 NDXVDHUȓZQ. %(%$,:4(,7( 27, 2 4$/$026 .$86+6 %5,6.(7$, 6( $51+7,.+ 3,(6+ (OȑJ[WH WKQ NDȪVK VWK PȑJLVWK LVFȪ WRX NDXVWȒUD (DQȐORJD PH WKQ RQRPDVWLNȒ LVFȪ WRX OȑEKWD). 3DUȐPHWURL NDȪVK9: • •
$QHPLVWȒUD9
*LD FUȒVK WRX NDXVWȒUD VWK 5840,=20(1+ OHLWRXUJȓD, SUȑSHL QD WURSR SRLȒVHWH WKQ SDUȐPHWUR “T18” NDL, VWK VXQȑFHLD, QD DNRORXTȒVHWH WD EȒPDWD 5 NDL 6 SRX DQDIȑURQWDL SDUDNȐWZ. (OȑJ[WH WD XSȩORLSD VWȐGLD WRX NDXVWȒUD PHLȫQRQWD9 WKQ WLPȒ WK9 SDUDPȑWURX u02 VH 1 (EO. SDU. "0HQRȪ SDUDPȑWUZQ VȑUEL9" NDL SȓQDND 1 VWR cap. 2.4). (SDQDIȑUHWH WKQ SDUȐPHWUR u02 VWK VZVWȒ WLPȒ.
4.3 6XQWȒUKVK
2 NDXVWȒUD9 GLDTȑWHL SURKJPȑQR VȪVWKPD DXWRGLȐJQZVK9. 6H SHUȓSWZVK GXVOHLWRXU JȓD9 WRX NDXVWȒUD, K RTȩQK (OHSW. 7 - fig. 1) DQDERVEȒQHL XSRGHLNQȪRQWD9 WRQ NZGLNȩ GXVOHLWRXUJȓD9. 8SȐUFRXQ GXVOHLWRXUJȓH9 SRX SURNDORȪQ PȩQLPK HPSORNȒ (HSLVKPDȓQRQWDL PH WKQ ȑQGHL[K "A"): JLD DSRNDWȐVWDVK WK9 OHLWRXUJȓD9, SDWȒVWH WR NRXPSȓ "P" (OHSW. 5 - fig. 1) JLD 1 GHXWHUȩOHSWR. (ȐQ K OHLWRXUJȓD WRX NDXVWȒUD GHQ DSRNDWDVWDTHȓ, SUȑSHL QD DSRNDWDVWȒVHWH WR SUȩEOKPD. DZOOH9 GXVOHLWRXUJȓH9 SURNDORȪQ SURVZULQȑ9 HPSORNȑ9 (SRX HSLVKPDȓQRQWDL PH WKQ ȑQGHL[K "F"), RL RSRȓH9 DSRNDTȓVWDQWDL DXWȩPDWD PȩOL9 K WLPȒ HSDQȑOTHL VWR NDQRQLNȩ HȪUR9 OHLWRXUJȓD9 WRX NDXVWȒUD. ȆȓȞĮțĮȢ. 3 - /ȓVWD GXVOHLWRXUJLȫQ .ZGLNü9 'XVOHLWRXUJßD
DzOHJFRL
A A
(OȑJFHWH WDNWLNȐ HȐQ HȓQDL NDTDUȐ WD H[DUWȒPDWD WRX NDXVWȒUD VWD RSRȓD VXVVZUHȪRQWDL DNDTDUVȓH9 DQȐORJD PH WKQ SRLȩWKWD WZQ pellet Ȓ OȩJZ HVIDOPȑQK9 UȪTPLVK9 WRX NDXVWȒUD. (OȑJFHWH WDNWLNȐ WR GRFHȓR WZQ pellet NDL DSRPDNUȪQHWH WK VNȩQK SRX ȑFHL VXVVZUHXWHȓ VWR NȐWZ PȑUR9. + XSHUEROLNȒ VXVVȫUHXVK VNȩQK9 PSRUHȓ QD SURNDOȑVHL SUREOȒPDWD VWKQ WURIRGRVȓD NDXVȓPRX WRX NDXVWȒUD.
A01
(PSORNÞ OüJZ DSRWXFßD9 ÝQDX VK9
2 NDXVWȒUD9 FUHLȐ]HWDL SHULRGLNȒ VXQWȒUKVK, WRXOȐFLVWRQ PȓD IRUȐ WR FUȩQR, K RSRȓD SUȑSHL QD HNWHOHȓWDL DSȩ NDWDUWLVPȑQR SURVZSLNȩ. 2L EDVLNȑ9 HUJDVȓH9 SRX SUȑSHL QD HNWHORȪQWDL HȓQDL: • •
ȑOHJFR9 NDL NDTDULVPȩ9 HVZWHULNȫQ H[DUWKPȐWZQ WRX NDXVWȒUD NDL WRX OȑEKWD VȪPIZQD PH WL9 RGKJȓH9 WZQ SDUDNȐWZ SDUDJUȐIZQ, SOȒUK9 DQȐOXVK WK9 NDȪVK9 (PHWȐ DSȩ OHLWRXUJȓD VH PȑJLVWK LVFȪ JLD 10 OHSWȐ WRXOȐFLVWRQ) NDL ȑOHJFR9 WZQ VZVWȫQ UXTPȓVHZQ 3ULQ DSȩ RSRLDGȒSRWH HUJDVȓD NDTDULVPRȪ Ȓ HOȑJFRX VWR HVZWHULNȩ WRX NDXVWȒUD, GLDNȩ\WH WKQ KOHNWULNȒ WURIRGRVȓD WRX PȑVZ WRX JHQLNRȪ GLDNȩSWK WK9 HJNDWȐVWDVK9.
$SRNDWDVWÞVWH WK VýQGHVK
%OÜEK DQWßVWDVK9 VSLQTKULVWÞ
$QWLNDWDVWÞVWH Þ DGHLÜVWH WKQ NHIDOÞ DSü WD pellet
$NDTDUVßH9 VWKQ NHIDOÞ NDýVK9
$GHLÜVWH NDL NDTDUßVWH WKQ NHIDOÞ
¸PIUD[K DJZJRý WURIRGRVßD9 pellet
$SRPDNUýQHWH WD HPSüGLD, EHEDLZTHßWH üWL K NHIDOÞ NDýVK9 GHQ HßQDL IUDJPÝQK NDL DGHLÜVWH WKQ, HÜQ FUHLÜ]HWDL 3HULPÝQHWH PÝFUL QD RORNOKUZTHß K IÜVK PHWD-DHULVPRý
+ HQWROÞ TÝUPDQVK9 ÝFHL WHUPDWLVWHß, DOOÜ R NDXVWÞUD9 DQLFQHýHL IOüJD
(PSORNÞ OüJZ SDUDVLWLNÞ9 IOü JD9
%UDFXNýNOZPD IZWRDQWßVWDVK9
$QWLNDWDVWÞVWH WK IZWRDQWßVWDVK
A02
;ÝQR IZ9 VWK IZWRDQWßVWDVK
$SRPDNUýQHWH WKQ SKJÞ IZWü9
A04
F05
*LD WKQ DIDȓUHVK ;HELGȫVWH WL9 EȓGH9 (A) NDL DIDLUȑVWH WR NȐOXPPD (B), [HELGȫVWH WR SD[LPȐGL (C) NDL DSR VXQGȑVWH WR VȫPD, [HELGȫVWH WL9 EȓGH9 VWHUȑZVK9 (D) NDL DIDLUȑVWH WKQ PSRȪND (E).
*HPßVWH WR GRFHßR PH pellet
.RPPÝQR Þ DSRVXQGHGHPÝQR NDOþGLR NRFOßD
'LDNRSÞ SDUDVL WLNÞ9 IOüJD9
/DQTDVPÝQH9 SDUÜPHWURL ÝQDXVK9 (PSORNÞ THUPR VWÜWK DVIDOHßD9 /ÝEKWD9 XSü SßHVK NRFOßD
*LD WR ȐQRLJPD ;HELGȫVWH WL9 EȓGH9 (A) NDL DIDLUȑVWH WR NȐOXPPD (%). 6WK VXQȑFHLD, ȑFHWH ȐPHVK SUȩ VEDVK VWD HVZWHULNȐ H[DUWȒPDWD, VWRQ NLQKWȒUD, VWR WȐPSHU NOS.
/ýVK
.HQü GRFHßR pellet
F02
DZQRLJPD NDOȪPPDWR9 NDL DIDȓUHVK NDXVWȒUD
B
$LWßD
/DQTDVPÝQK UýTPLVK SßHVK9 DJZJRý
F06
'XVOHLWRXUJßD PHWDWURSÝD SßH VK9 (DSRVXQGH GHPÝQR9)
F10
'XVOHLWRXUJßD DLVTKWÞUD VþPDWR9 OÝEKWD (HÜQ ÝFHL HQHUJR SRLKTHß)
A03
'XVOHLWRXUJßD NDOZGßZVK9
(OÝJ[WH WL9 SDUDPÝWURX9 03=51 NDL 04=12 .DTDUßVWH NDL HOÝJ[WH WR VZVWü HOÜFL VWR HONXVPü WK9 NDSQRGüFRX (10Pa)
%OÜEK THUPRVWÜWK DVIDOHßD9
$QWLNDWDVWÞVWH WRQ
6ýQTOL\K VZOÞQD VýQGHVK9 DLVTKWÞUD SßHVK9
$QWLNDWDVWÞVWH WR H[ÜUWKPD
%OÜEK NLQKWÞUD DQHPLVWÞUD
$QWLNDWDVWÞVWH WR H[ÜUWKPD
$NDTDUVßH9 VWRQ DQHPLVWÞUD
.DTDUßVWH WR H[ÜUWKPD
'LDNRSÞ NDOZGßZVK9
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
%OÜEK DLVTKWÞUD %UDFXNýNOZPD NDOZGßZVK9 'LDNRSÞ NDOZGßZVK9 0K VXQGHGHPÝQR9 EUDFXNXNOZWÞUD9 DNURGHNWþQ 13-14
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK Þ DQWLND WDVWÞVWH WRQ DLVTKWÞUD
(OÝJ[WH WKQ NDOZGßZVK
E D
C A
B İȚț. 9
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
GR
35
SUN P7 - P12 5. 7(&1,.$ &$5$.7+5,67,.$ .$, 672,&(,$
280
5.1 'LDVWȐVHL9
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø 139
Ø225
Ø190
İȚț. 11 - 'LDVWȐVHL9 SUN P12 5.2 *HQLNȒ ȩ\K NDL NȪULD H[DUWȒPDWD İȚț. 10 - 'LDVWȐVHL9 SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
13 11
3
2
İȚț. 12 /H]ȐQWD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
36
GR
0HWDWURSȑD9 SȓHVK9 .HQWULNȒ PRQȐGD 6ȫPD NDXVWȒUD 3ODNȑWD DNURGHNWȫQ 'LHSDIȒ FUȒVWK $QWȓVWDVK )ZWRDQWȓVWDVK 4HUPRVWȐWK9 85° 6ZOȒQD9 WURIRGRVȓD9 NDXVWȒUD .LQKWȒUD9 $QHPLVWȒUD9 0SRȪND 6FȐUD
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
10
SUN P7 - P12 5.3 3ȓQDND9 WHFQLNȫQ VWRLFHȓZQ 6WRLFHßD
0RQÜGD
SUN P7
SUN P12
0ÝJLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
34,1
55,0
(Q)
(OÜFLVWK THUPLNÞ SDURFÞ
kW
13,7
30,0
(Q)
0ÝJLVWK SDURFÞ NDXVßPRX
kg/h
7,2
11,6
(OÜFLVWK SDURFÞ NDXVßPRX
kg/h
2,9
6,3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
'HßNWK9 KOHNWULNÞ9 SURVWDVßD9 7ÜVK WURIRGRVßD9/VXFQüWKWD9
V/hz
$SRUURIRýPHQK KOHNWULNÞ LVFý9
W
100
100
+OHNWULNÞ LVFý9 VSLQTKULVWÞ
W
300
300 13,5
%ÜUR9 HQ NHQþ &ZUKWLNüWKWD GRFHßRX 3HULHFüPHQR GRFHßRX 0ÝJHTR9 pellet (PÝJ. GLÜPHWUR9/PÞNR9) $QWßTOL\K TDOÜPRX NDýVK9
kg
11
OßWUD
195
323
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0,2
-0,2
5.4 +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
FR
297 OUT +15V GND
1
4
L
2
5
N
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
6
3
7
4
DBM13
B
C
8
E
5
9
6
10
7
11 12
D 34
13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
İȚț. 13 - +OHNWURORJLNȩ GLȐJUDPPD /H]ȐQWD FR 16 34 218 239 297 A B C D E
)ZWRDQWȓVWDVK $QHPLVWȒUD9 $LVTKWȒUD9 THUPRNUDVȓD9 TȑUPDQVK9 4HUPRVWȐWK9 DVIDOHȓD9 pellet 6SLQTKULVWȒ9 0HWDWURSȑD9 SȓHVK9 DȑUD +OHNWULNȒ WURIRGRVȓD .RFOȓD9 NLQKWȒUD (SDIȒ HQWROȒ9 (SLVȒPDQVK HPSORNȒ9 $SHPSORNȒ NDXVWȒUD
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
GR
37
SUN P7 - P12 RO
Legendă
Nr. crt. fig. 1
1. AVERTISMENTE GENERALE • • •
•
• •
• • •
• •
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertizările din acest manual de instrucĠiuni. După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi care trebuie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară. Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vigoare, în conformitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de personal calificat profesional. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de reglare sigilate. O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din partea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi, în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor. Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi aparatul de la reĠeaua de alimentare cu ajutorul întrerupătorului instalaĠiei úi/sau cu ajutorul dispozitivelor corespunzătoare de blocare. În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va trebui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠionate mai sus poate compromite siguranĠa aparatului. Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă. Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie o potenĠială sursă de pericol. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienĠă úi de cunoútinĠe, cu excepĠia cazului în care sunt supravegheate ori au fost instruite în prealabil în legătură cu folosirea acestuia, de către o persoană răspunzătoare pentru siguranĠa lor. Eliminarea aparatului úi a accesoriilor sale trebuie să se efectueze în mod adecvat, în conformitate cu reglementările în vigoare. Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe fată de produsul furnizat.
Metoda A
Metoda B úi C
1
Buton setare zi/oră
2
Buton selectare mod de funcĠionare
3
Buton Override - Buton încărcare peleĠi
4
Buton -
5
Buton programare
6
Buton +
7
Afiúaj
8
Simbol funcĠionare automată
9
Simbol Meniu programare
10
Simbol cerere aprindere arzător
11
Neutilizat
12
Simbol multifuncĠional: •în cadrul funcĠiei Automat, indică momentul când ceasul de programare este în intervalul cerut •dacă nu a fost selectată funcĠionarea Automată, indică faptul că este activată funcĠionarea Manuală (On)
13
Simbolul Override
14
Simbol dezactivat
Simbol pentru zi
15
Simbol dezactivat
Simbol Setare
16
Temperatură senzor încălzire
Ora curentă
17
Simbol °C
Minutele curente
18
Puterea curentă a arzătorului 1 = Minimă 5 = Maximă O/FH = În timpul preventilării/postventilării 6 = În timpul postventilării2
Ziua din săptămână
19
Indicator arzător aprins
IndicaĠii în timpul funcĠionării
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE 2.1 Prezentare Stimate Client, Vă mulĠumim că aĠi ales SUN P7 - P12, un arzător FERROLI de concepĠie avansată, tehnologie de avangardă, nivel ridicat de fiabilitate úi calitate constructivă. SUN P7 - P12 este un arzător pentru peleĠi, foarte compact úi cu un design original, ceea ce îl face adecvat pentru folosirea pe majoritatea centralelor pentru combustibil solid, prezente astăzi pe piaĠă. Grija pentru proiectare úi pentru producĠia industrială ne-a permis să obĠinem un aparat foarte echilibrat, cu un randament ridicat, niveluri scăzute de emisii de CO úi NOx úi cu o flacără foarte silenĠioasă. 2.2 Panoul de comandă Vizualizare pe afiúaj Pe afiúaj vor fi vizualizate diferite informaĠii, în funcĠie de metoda de funcĠionare setată. fig. 2 - Metoda A
Metodele de funcĠionare sunt 3: • • •
A = Comandă arzător (Setare implicită) B = Comandă arzător (După ceasul intern sau contact) C = Comandă arzător (După ceasul intern sau contact)
fig. 3 - Metoda B úi C
Cererea de aprindere (generată la închiderea contactului pe bornele 7-8 (vezi fig. 13), în condiĠii de setare implicită (default setting) este indicată de activarea simbolului caloriferului (det. 10 - fig. 1).
Afiúaj
2.3 Pornirea
1
2
3
8
9
10
11 12
13
14 15
4
5
6
16
7
17
18
19
fig. 4
fig. 1 - Panoul de comandă
fig. 5
AlimentaĠi cu energie electrică aparatul: •
În timpul primelor 10 secunde, pe afiúaj apare: -
• •
38
RO
Versiunea software a interfeĠei pentru utilizator úi a unităĠii de control (fig. 4) Timp de câteva secunde ar putea apărea “nOCU” (fig. 5)
Arzătorul efectuează o preventilare a camerei de ardere. După trecerea acestui interval de timp, arzătorul va fi gata de funcĠionare.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.4 Reglările Reglarea ceasului (numai metoda B úi C) 1. 2.
3. 4.
ApăsaĠi pe butonul pentru setarea zilei/a orei (det. 1 - fig. 1). Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), simbolurile CEAS úi DAY (Zi) clipesc intermitent: reglaĠi ziua curentă din săptămână cu tastele + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1), Ġinând cont de faptul că 1=luni, 7=duminică. ConfirmaĠi ziua apăsând pe butonul pentru reglarea orei/a zilei (det. 1 - fig. 1). Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), cele două cifre pentru ORA CURENTĂ úi simbolul CEAS clipesc intermitent: reglaĠi ora exactă cu tastele + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1), de la 00 la 23. ConfirmaĠi ora apăsând pe butonul pentru reglarea orei/a zilei (det. 1 - fig. 1). Pe afiúaj (det. 7 - fig. 1), cele două cifre pentru MINUTELE CURENTE úi simbolul CEAS clipesc intermitent: reglaĠi minutele exacte cu tastele + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1), de la 00 la 59. ConfirmaĠi minutele apăsând pe butonul pentru reglarea orei/a zilei (det. 1 - fig. 1). FuncĠionarea Încălzire automată, Manuală On, Manuală Off
10. Repetând procedura descrisă mai sus, se poate programa al patrulea (4th) interval orar de activare ON úi al patrulea (4th) interval orar de dezactivare OFF. 11. ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 3 secunde, se iese din modul de programare. Meniul Parametri Pentru a ajunge la meniul parametri, apăsaĠi pe butonul Programare “M” (det. 2 - fig. 1) timp de 5 secunde. Este afiúat parametrul “u01”: identificat de mesajul SET 01. Apăsând pe butonul “P” (det. 5 - fig. 1) se poate derula lista parametrilor. Pentru a modifica valoarea unui parametru este suficient să se apese pe tastele + úi (det. 4 úi 6 - fig. 1): modificarea va fi salvată automat. După ce s-a modificat parametrul, trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este salvată. Tabel. 1
Apăsând pe butonul pentru selectarea modului de funcĠionare (det. 2 - fig. 1) se poate seta:
Parametri
Descriere
Interval
SUN P7 - P12
1.
u01
Reglare setpoint tur
30 - 80°C
80°C
u02
Putere maximă arzător
1-5
3
u03
Metodele de funcĠionare ale arzătorului (vezi par. .1)
0-2
0
2.
În modul FuncĠionare automată, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) este vizualizat simbolul CEAS. Cererea de activare úi de dezactivare a arzătorului depinde de programul săptămânal setat. În intervalul orar solicitat, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) este vizualizat úi simbolul ON. În modul FuncĠionare manuală On, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) este vizualizat numai simbolul ON. Pentru arzător rezultă că există o solicitare. Programul săptămânal setat este ocolit.
A
3.
În modul FuncĠionare manuală Off, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) nu este vizualizat nici simbolul ON, nici simbolul CEAS. Arzătorul este stins. Programul săptămânal setat este ocolit.
A
Program săptămânal pre-setat 06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
AtenĠia: verificaĠi metoda de funcĠionare a arzătorului (vezi sez. 4.1)
ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1) SelectaĠi ziua de programat cu tastele + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1): • • • • • • • • • • • •
3. 4.
5.
Interval
Implicit/ SUN P7
SUN P12
t01
FuncĠia încărcare peleĠi
0=Dezactivată 1=Activată
0=Dezactivată
0=Dezactivată
t02
Sondă tur
0=Dezactivată 1=Activată
1=Activată
1=Activată
t03
Setpoint ventilator în Aprindere 0-200 Pa
51 Pa
51 Pa
t04
Timp activare úurub melc în Aprindere
0-100 (1=4 secunde)
8
8
t05
Timer calcul reglare (Doar cu funcĠionarea arzătorului cu Sondă de tur modulantă)
0-100 secunde
5 secunde
5 secunde
t06
Timer funcĠie Rampă
0-100 secunde
100 secunde
100 secunde
t07
Perioadă (Timp de activare + 0-50 secunde dezactivare) úurub melc în regim normal (de la Puterea 1 la Puterea 5)
15 secunde
12 secunde
51 Pa
51 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
t08
Setpoint ventilator la Puterea 1 0-200 Pa
t09
Timp activare úurub melc la Puterea 1
0-100 (100=10 secunde)
t10
Setpoint ventilator la Puterea 2 0-200 Pa
t11
Timp activare úurub melc la Puterea 2
0-100 (100=10 secunde)
t12
Setpoint ventilator la Puterea 3 0-200 Pa
t13
Timp activare úurub melc la Puterea 3
t14
Setpoint ventilator la Puterea 4 0-200 Pa
t15
Timp activare úurub melc la Puterea 4
t16
Setpoint ventilator la Puterea 5 0-200 Pa
170 Pa
155 Pa
t17
Timp activare úurub melc la Puterea 5
0-100 (100=10 secunde)
56
65
t18
Selectare funcĠionare arzător (Numai cu Sondă de tur)
0=On/Off 1=Modulantă
0=On/Off
0=On/Off
t19
Timp de Post-ventilare 2
0-100 (100=10 secunde)
99
99
t20
Tensiune fotorezistenĠă
0-30 (50 = 5Vdc)
--
--
0-100 (100=10 secunde)
0-100 (100=10 secunde)
Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul de programare “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 10 secunde.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al doilea (2nd) interval orar de dezactivare OFF; de ex. 14:00ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
16:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 5 •
9.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al doilea (2nd) interval orar de activare ON; de ex. 12:30ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
Parametri Descriere
12:00 úi Calorifer care clipesc intermitent, 4 •
8.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul primului (1st) interval orar de dezactivare OFF; de ex. 09:00ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
12:00 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 3 •
7.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul primului (1st) interval orar de activare ON; de ex. 06:00ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
08:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, 2 •
6.
Day 1 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de luni Day 2 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de marĠi Day 3 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de miercuri Day 4 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de joi Day 5 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de vineri Day 6 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de sâmbătă Day 7 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru ziua de duminică Day 15 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni vineri Day 67 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada sâmbătă - duminică Day 16 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni sâmbătă Day 17 úi Calorifer care clipesc intermitent: programare încălzire pentru perioada luni duminică Day 17 úi Calorifer care clipesc intermitent: neutilizat
ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1): 06:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, ON, 1 •
Pentru a ajunge la meniul parametri, apăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 10 secunde. Este afiúat parametrul “t01”: identificat de mesajul SET 01. Apăsând pe butonul “P” (det. 5 - fig. 1) se poate derula lista parametrilor.
Tabel. 2
Modificarea programului săptămânal (numai metoda B úi C) 1. 2.
Meniul Parametri service
Pentru a modifica valoarea unui parametru este suficient să se apese pe tastele + úi (det. 4 úi 6 - fig. 1): modificarea va fi salvată automat. După ce s-a modificat parametrul, trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este salvată.
Programul săptămânal este pre-setat cu 3 intervale orare de activare ON úi 3 intervale orare de dezactivare OFF: sunt egale pentru fiecare zi a săptămânii. În intervalul orar de activare, pe afiúaj (det. 7 - fig. 1) este vizualizat simbolul ON.
A
Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul pentru “selectarea modului de funcĠionare M” (det. 2 – fig. 1) timp de 5 secunde.
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al treilea (3rd) interval orar de activare ON; de ex. 16:00ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
22:30 úi Calorifer care clipesc intermitent, 6 •
UtilizaĠi tastele + úi - (det. 4 úi 6 fig. 1) pentru a modifica începutul celui de-al treilea (3rd) interval orar de dezactivare OFF; de ex. 23:30ApăsaĠi pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1)
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
RO
39
SUN P7 - P12 2.5 InstrucĠiuni de funcĠionare
InstrucĠiuni de montare a arzătorului cu peleĠi SUN P7 - P12 în centrala SFL
FuncĠionarea arzătorului, după ce a fost instalat úi reglat corect, este complet automată úi nu necesită, practic, nicio comandă din partea utilizatorului. Dacă lipseúte combustibilul sau apar anomalii, arzătorul se opreúte úi se blochează. Se recomandă să se efectueze alimentarea cu combustibil înaintea de terminarea sa totală, pentru a evita funcĠionarea neregulată a arzătorului.
Sunt disponibile kituri opĠionale pentru utilizarea arzătorului pe peleĠi cu centrale SFL. Pentru instalare consultaĠi instrucĠiunile din kiturile respective.
AveĠi grijă ca în încăperea în care este instalat arzătorul să nu existe obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive sau substanĠe volatile úi să nu fie praf. Praful, atras de ventilator, se depune pe palele rotorului úi reduce debitul de aer al acestuia sau provoacă înfundarea discului de stabilitate a flăcării, reducându-i eficienĠa.
B
După terminarea montării kitului pe centrală, montaĠi arzătorul. FixaĠi ajutajul “L” cu úuruburile “M” úi arzătorul cu piuliĠa “N”. ConectaĠi cablul “E” la bornele 11 úi 12, iar cablul “T” la senzorul “V”. FixaĠi capacul “P” de corpul arzătorului cu úuruburile “R” úi fixaĠi elementul “S” de arzător.
Nu permiteĠi ca la arzător să umble persoane fără experienĠă sau copii.
E
Reglarea puterii maxime (param. u02) în funcĠie de centrală
Valoarea parametrului
SUN P7 Putere - kW
SUN P12 Putere - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
S V T
L M
3. INSTALAREA
N
3.1 DispoziĠii generale Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres.
R
Acest aparat poate fi aplicat, în mod compatibil cu caracteristicile sale úi cu prestaĠiile úi cu potenĠialitatea sa termică, pe generatoare de căldură pentru combustibili solizi. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă. Este interzis să se deschidă sau să se umble la componentele aparatului, în afară de piesele prevăzute pentru întreĠinere, úi este interzis să se modifice aparatul pentru a-i modifica prestaĠiile sau destinaĠia.
M
Dacă arzătorul este completat cu piese opĠionale, kituri sau accesorii, trebuie să se utilizeze doar produse originale.
B
INSTALAREA ùI CALIBRAREA ARZĂTORULUI TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL SPECIALIZAT ùI CU CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE INSTRUCğIUNILE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, PREVEDERILE NORMELOR NAğIONALE ùI EVENTUALELE NORME LOCALE ùI ÎN CONFORMITATE CU REGULILE DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
P fig. 6 IntroduceĠi tubul de alimentare motorizat “Y” în rezervorul de depozitare a peleĠilor “X” úi efectuaĠi conectarea úurub melc-arzător astfel încât tubul flexibil “W” să nu sufere deformări úi/sau îndoituri. Trebuie să se respecte cota indicată în fig. 7. ReglaĠi arzătorul aúa cum se arată în respectivul manual de instrucĠiuni, în special setaĠi parametrul u02 de pe unitatea de control a arzătorului aúa cum se arată în tabel.
3.2 Instalarea centralei Locul de instalare Încăperea în care sunt instalate centrala úi arzătorul trebuie să aibă deschideri spre exterior, conform prevederilor normelor în vigoare. Dacă în aceeaúi încăpere se află mai multe arzătoare sau aspiratoare care pot funcĠiona împreună, deschiderile de aerisire trebuie să fie dimensionate pentru funcĠionarea simultană a tuturor aparatelor.
Model
În locul de instalare nu trebuie să se afle obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive, pulberi sau substanĠe volatile care, absorbite de ventilator, pot bloca tuburile interne ale arzătorului sau capul de ardere. Încăperea trebuie să fie uscată úi să nu fie expusă ploii, zăpezii sau îngheĠului.
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
Putere termică nominală
kW
22
30
36
42
48
Parametru
u02
2
5
3
4
5
Debit termic nominal
Y
B
ARZĂTORUL A FOST PROIECTAT PENTRU A FUNCğIONA PE UN GENERATOR DE CĂLDURĂ CU CAMERĂ DE ARDERE ÎN DEPRESIUNE. RECIPIENTUL DE PELEğI TREBUIE SĂ FIE POZIğIONAT ASTFEL ÎNCÂT TUBUL FLEXIBIL DE RACORDARE ùURUB MELC/ARZĂTOR SĂ NU SUFERE DEFORMĂRI ùI/SAU ÎNDOITURI.
W
min. 600
FixaĠi arzătorul de uúă. EfectuaĠi conexiunile electrice aúa cum se arată în cap. 5 (schema electrică). În cazul în care arzătorul este instalat într-o centrală SUN P7 - P12, utilizaĠi kitul respectiv de transformare. IntroduceĠi sonda de temperatură din kit în teaca de fontă de pe corpul centralei úi realizaĠi conexiunile electrice corespunzătoare.
X
fig. 7
40
RO
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 3.3 Racordurile electrice
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
Aparatul este dotat cu un panou de borne multipolar pentru conexiunile electrice; consultaĠi diagrama electrică din capitolul “4 Caracteristici úi date tehnice” pentru conexiuni. Racordurile de efectuat prin grija instalatorului sunt:
Toate operaĠiile de reglare, punere în funcĠiune úi întreĠinere trebuie efectuate numai de Personal Calificat úi cu calificare atestată, în conformitate cu normele în vigoare. Personalul organizaĠiei noastre de vânzare úi cel de la Serviciul Tehnic de AsistenĠă pentru ClienĠi din Zonă vă stau la dispoziĠie pentru orice informaĠie ulterioară.
• • • •
Linia de alimentare Contactul de cerere Conexiunea úurub melc-motor Conexiunea sondei de temperatură
FERROLI îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau persoanelor ca urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necalificate úi neautorizate.
Lungimea cablurilor de alimentare trebuie să permită deschiderea arzătorului úi eventual a uúii centralei. În caz de defecĠiune la cablul de alimentare al arzătorului, înlocuirea sa trebuie să fie efectuată numai de o persoană autorizată. Arzătorul trebuie racordat la o reĠea electrică monofazată, 230 Volt-50Hz.
B
SolicitaĠi personalului calificat profesional să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de împământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele pagube cauzate de neefectuarea împământării instalaĠiei. SolicitaĠi, de asemenea, să se verifice dacă instalaĠia electrică este adecvată pentru puterea maximă absorbită a aparatului, indicată pe plăcuĠa cu datele tehnice ale centralei. Este important să respectaĠi polarităĠile (FAZĂ: cablu maro / NUL: cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la conexiunile la linia electrică.
Arzătorul trebuie să fie alimentat cu tipul de combustibil pentru care este prevăzut, aúa cum se indică pe plăcuĠa aparatului úi în tabelul cu datele tehnice de la sez. 5.3 din acest manual. Recomandăm utilizatorului să folosească peleĠi de bună calitate, deoarece cei de calitate scăzută determină un randament caloric scăzut, un conĠinut ridicat de cenuúă, ceea ce duce la intervenĠii de curăĠare frecvente, posibilitatea de uzură precoce a componentelor arzătorului supuse la foc, înfundarea úurubului melc úi a arzătorului din cauza cantităĠii excesive de rumeguú, blocarea funcĠionării din cauza sedimentării materialelor necombustibile în interiorul arzătorului. Pentru a distinge peleĠii de calitate, este bine să ĠineĠi cont de următoarele recomandări: Trebuie să fie constituiĠi din cilindri de diametru constant úi să aibă o suprafaĠă netedă úi lucioasă. ControlaĠi ca pe etichete să fie indicate datele referitoare la certificatele de calitate. ControlaĠi ca ambalajele să fie integre, astfel încât peleĠii să nu absoarbă umiditate.
Încărcarea peleĠilor Se poate activa încărcarea peleĠilor într-un interval de 40 de minute după ce s-a alimentat cu electricitate arzătorul. În acest interval de timp, sistemul pune la dispoziĠie 3 încercări de câte 5 minute, în timpul cărora este activat doar úurubul melc.
Cererea de aprindere a arzătorului este activată exclusiv la închiderea contactului pe bornele 7-8 (vezi fig. 13). Ceasul úi programul săptămânal setat sunt by-passate: este posibil úi să nu se
A regleze ora corectă.
B - Comandă Arzător (Al doilea ceas intern sau Contact) Cererea de aprindere a arzătorului este activată de Ceas (în timpul FuncĠionării Încălzirii Automate în Intervalul ON sau în timpul FuncĠionării Încălzire Manuală ON) SAU la închiderea contactului pe bornele 7-8 (vezi fig. 13).
C -Comandă Arzător (Al doilea ceas intern úi Contact) Cererea de aprindere a arzătorului este activată de Ceas (în timpul FuncĠionării Încălzirii Automate în Intervalul ON sau în timpul FuncĠionării Încălzire Manuală ON) úi dacă este închis contactul pe bornele 7-8 (vezi fig. 13). Trebuie să se seteze Ceasul úi eventual să se modifice programul săptămânal
A setat implicit.
Selectarea A, B sau C se face din meniul utilizator al Ceasului. ApăsaĠi pe butonul pentru selectarea modului de funcĠionare “M” (det. 2 - fig. 1) timp de 5 secunde. ApăsaĠi de 2 ori pe butonul Programare “P” (det. 5 - fig. 1). Este afiúat parametrul nr. 3: identificat de mesajul SET 03. SetaĠi la 00 pentru modul A, 01 pentru modul B, 02 pentru modul C, cu ajutorul tastelor + úi - (det. 4 úi 6 - fig. 1). După selectarea metodei trebuie să aúteptaĠi 3 secunde: data clipeúte intermitent úi este salvată. Pentru a ieúi din meniu, apăsaĠi pe butonul pentru selectarea modului de funcĠionare “M” (det. 2 - fig. 1) timp de 5 secunde. 4.2 Punerea în funcĠiune Verificări care trebuie efectuate la prima pornire úi după toate operaĠiile de întreĠinere care au impus deconectarea de la instalaĠii sau o intervenĠie la dispozitivele de siguranĠă sau la părĠi ale arzătorului:
În timpul încărcării peleĠilor nu se poate aprinde arzătorul. SecvenĠă: 1. 2. 3.
A - Comandă Arzător (default setting)
A setat implicit.
DispoziĠii generale
• •
Pentru a comanda aprinderea arzătorului sunt prevăzute 3 metode:
Trebuie să se seteze Ceasul úi eventual să se modifice programul săptămânal
3.4 Alimentare combustibil
•
4.1 Metodele de funcĠionare ale arzătorului
AlimentaĠi cu energie electrică arzătorul. AúteptaĠi terminarea fazei de preventilare. DecuplaĠi cererea de aprindere la arzător: deschideĠi contactul de cerere (Metoda A, setare implicită) sau setaĠi funcĠionarea manuală OFF (Metoda B úi C). 4. ğineĠi apăsat butonul Override “x->” (det. 3 - fig. 1) timp de 3 secunde. - Va fi afiúat mesajul “PELt”: care identifică pornirea iminentă a procedurii de încărcare a peleĠilor PELLET. - După două secunde, úurubul melc va fi alimentat cu electricitate, în mod continuu, timp de maximum 5 minute. - În orice moment, Ġinând apăsat butonul Override “x->” (det. 3 - fig. 1) timp de 3 secunde, procedura de încărcare a PELEğILOR poate fi oprită. 5. În cazul în care se atinge timpul maxim de încărcare a peleĠilor (5 minute), se întrerupe alimentarea cu electricitate a úurubului melc. 6. ğineĠi apăsat butonul Override “x->” (det. 3 - fig. 1) timp de 3 secunde. - Mesajul “PELt” va dispărea, iar afiúajul va reveni la funcĠionarea normală. 7. În cazul în care prima tentativă nu a fost suficientă, repetaĠi secvenĠa anterioară de la punctul 4, pentru a porni a doua tentativă 8. În cazul în care a doua tentativă nu a fost suficientă, repetaĠi secvenĠa anterioară de la punctul 4, pentru a porni a treia úi ultima tentativă 9. Pentru a putea efectua încă 3 tentative, decuplaĠi alimentarea cu electricitate a aparatului úi apoi cuplaĠi-o din nou 10. După efectuarea încărcării cu peleĠi, cuplaĠi din nou cererea de aprindere la arzător: închideĠi contactul de cerere (Metoda A, setare implicită) sau setaĠi funcĠionarea automată sau manuală pe ON (Activat) (Metoda B úi C)
Înainte de a aprinde arzătorul • • • • • •
ControlaĠi ca arzătorul să fie fixat corect în centrală, cu calibrările preliminare indicate anterior. AsiguraĠi-vă că centrala úi instalaĠia sunt umplute cu apă sau cu ulei diatermic, că valvele circuitului hidraulic sunt deschise úi că este liberă úi corect dimensionată conducta de evacuare a gazelor arse. VerificaĠi închiderea uúii centralei, astfel încât flacăra să fie generată numai în interiorul camerei de combustie. VerificaĠi poziĠionarea corectă a úurubului melc úi a tubului flexibil de racordare la arzător. UmpleĠi rezervorul cu peleĠi. VerificaĠi poziĠionarea corectă úi conectarea sondei pentru temperatură.
A VerificaĠi ca grătarul (det. 1 fig. 8) să fie curat.
1
fig. 8 - Grătarul arzătorului
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
RO
41
SUN P7 - P12 Aprinderea arzătorului
Verificările pieselor úi ale componentelor
•
Ventilatorul
• •
AlimentaĠi cu energie electrică, închizând întrerupătorul general din amonte de arzător. Pentru a încărca úurubul melc cu peleĠi, vezi sez. 3.4. ÎnchideĠi linia termostatelor (centrală/cameră).
Calibrarea arzătorului 1. 2. 3. 4.
ConectaĠi un analizor de combustie la ieúirea din centrală úi lăsaĠi să funcĠioneze arzătorul la regim maxim timp de 30 minute; verificaĠi între timp funcĠionalitatea conductei de evacuare a gazelor arse. ASIGURAğI-VĂ CĂ EXISTĂ DEPRESIUNE ÎN CAMERA DE ARDERE VerificaĠi arderea la puterea maximă a arzătorului (reglată în funcĠie de puterea nominală a centralei). Parametrii de ardere • •
O2 cuprins între 5% úi 9% CO cuprins între 150 úi 1000 ppm
6.
Capul de ardere VerificaĠi ca toate piesele capului de ardere să fie integre, să nu fie deformate din cauza temperaturii ridicate, să fie lipsite de impurităĠi provenite din încăpere úi să fie corect poziĠionate. FotorezistenĠa CurăĠaĠi sticla de eventualul praf depus. FotorezistenĠa este introdusă în locaúul său prin apăsare, pentru a o scoate trageĠi-o spre exterior. 4.4 Rezolvarea problemelor Arzătorul este dotat cu un sistem avansat de autodiagnosticare. În cazul unei anomalii la arzător, afiúajul (det. 7 - fig. 1) clipeúte intermitent, indicând codul anomaliei.
Pentru calibrarea arzătorului, schimbaĠi setpoint-ul ventilatorului modificând parametrul respectiv (vezi paragraful “Meniu parametri service” úi tabelul 2 din cap. 2.4). Valoarea de CO este influenĠată de calitatea peleĠilor, de cantitatea de murdărie prezentă pe capul de ardere úi de tirajul centralei.
5.
VerificaĠi ca în interiorul ventilatorului úi pe palele rotorului să nu existe depuneri de praf: acesta reduce debitul de aer úi produce, prin urmare, o ardere poluantă.
Dacă doriĠi ca arzătorul să funcĠioneze în modul MODULANT, trebuie să modificaĠi parametrul “T18” úi apoi să urmaĠi i punctele 5 úi 6 de mai jos. VerificaĠi celelalte step-uri ale arzătorului reducând valoarea parametrului u02 până la 1 (vezi paragraful “Meniu parametri service” úi tabelul 1 din cap. 2.4). ReaduceĠi parametrul u02 la valoarea corectă.
Există anomalii care cauzează blocări permanente (desemnate cu litera “A”): pentru reluarea funcĠionării este suficient să apăsaĠi pe tasta “P” (det. 5 - fig. 1) timp de 1 secundă; dacă arzătorul nu porneúte din nou, este necesar să rezolvaĠi mai întâi anomalia. Alte anomalii cauzează blocări temporare (desemnate cu litera “F”), care sunt restabilite automat, imediat ce valoarea revine în regimul de funcĠionare normal al arzătorului. Tabel. 3 - Listă anomalii Cod
Anomalie
A01
VerificaĠi periodic starea de curăĠenie a părĠilor arzătorului care tind să se murdărească în funcĠie de calitatea peleĠilor sau din cauza unei proaste reglări a arzătorului. VerificaĠi periodic rezervorul de peleĠi úi înlăturaĠi depunerile de praf de pe fun-
A dul acestuia. O acumulare excesivă de praf poate compromite alimentarea corectă cu combustibil la arzător.
Arzătorul necesită o întreĠinere periodică, efectuată cel puĠin o dată pe an, care trebuie să fie efectuată de personal autorizat.
•
controlul úi curăĠarea părĠilor interne ale arzătorului úi ale centralei, aúa cum se arată în paragrafele următoare; analiza completă a arderii (după ce a funcĠionat în regim normal cel puĠin 10 minute) úi verificarea calibrărilor corecte.
Deschiderea capacului úi demontarea arzătorului
B
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de control în interiorul arzătorului, întrerupeĠi alimentarea cu electricitate a arzătorului, cu ajutorul întrerupătorului general al instalaĠiei.
Pentru deschidere
DeúurubaĠi úuruburile (A) úi scoateĠi capacul (B), deúurubaĠi piuliĠa (C) úi deconectaĠi corpul, deúurubaĠi úuruburile de fixare (D) úi scoateĠi ajutajul (E).
Tub de alimentare peleĠi înfundat
EliberaĠi-l, controlaĠi capul de ardere ca să nu fie înfundat úi eventual goliĠi-l AúteptaĠi să se termine post-ventilarea
A02
Blocare din cauza unei flăcări parazite
O lumină străină ajunge la fotorezistenĠă
EliminaĠi sursa de lumină
Parametri de aprindere incorecĠi
VerificaĠi parametrii transparenĠi 03=51 úi 04=12
A04
Blocare termostat siguranĠă úurub melc Centrala în presiune
F05
Anomalie reglare presiune conductă
CurăĠaĠi-o úi verificaĠi tirajul minim al coúului de fum (10Pa)
Termostat de siguranĠă defect
ÎnlocuiĠi-l
Tub de conectare senzor de presiune strivit
ÎnlocuiĠi
Motor ventilator defect
ÎnlocuiĠi
Ventilator murdar
CurăĠaĠi-l
F06
Anomalie transductor de Cablaj întrerupt presiune (deconectat)
VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorul
F10
Anomalie sondă corp Senzor defect Cablaj în scurtcircuit centrală (dacă este activată) Cablaj întrerupt
VerificaĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorul
A03
Anomalie cablaj
C
B fig. 9
RO
GoliĠi-l úi curăĠaĠi-l
ÎnlocuiĠi fotorezistenĠa
A
42
ÎnlocuiĠi úi goliĠi capul de peleĠi
Cap de ardere murdar
FotorezistenĠă în scurtcircuit
E D
RezistenĠă aprinzător defectă
Cererea de căldură s-a terminat, dar arzătorul detectează o flacără
DeúurubaĠi úuruburile (A) úi scoateĠi capacul (B). Componentele interne, motorul, oblonul etc. sunt direct accesibile. Pentru demontare
Blocare lipsă aprindere
Eliminare flacără parazită
F02
OperaĠiile de bază care trebuie efectuate sunt: •
SoluĠie UmpleĠi cu peleĠi recipientul
Cablu úurub melc întrerupt sau deconectat RefaceĠi conexiunea
4.3 ÎntreĠinerea Verificări úi controale
A
Cauză Recipient peleĠi gol
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
Puntea de pe bornele 13-14 nu este conectată
VerificaĠi cablajul
SUN P7 - P12 5. CARACTERISTICI ùI DATE TEHNICE
280
5.1 Dimensiuni
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø190
Ø 139
Ø225
fig. 11 - Dimensiuni SUN P12 5.2 Vedere generală úi componente principale fig. 10 - Dimensiuni SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
13 11
3
2
10
fig. 12 Legendă 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Transductor de presiune Unitate de control Corpul arzătorului Panoul de borne InterfaĠa pentru utilizator RezistenĠă FotorezistenĠă Termostat 85° Tub pentru încărcarea arzătorului Motor Ventilator Ajutaj Grătar
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
RO
43
SUN P7 - P12 5.3 Tabel cu datele tehnice Date
Unitate
SUN P7
SUN P12
Putere termică max.
kW
34.1
55.0
(Q)
Putere termică min.
kW
13.7
30.0
(Q)
11.6
Debit combustibil max.
kg/h
7.2
Debit combustibil min.
kg/h
2.9
6.3
IP
X0D
X0D
Indice de protecĠie electrică Tensiune de alimentare/frecvenĠă
230/50
230/50
Putere electrică absorbită
V/hz W
100
100
Putere electrică aprinzător
W
300
300
Greutate în gol
kg
11
13.5
Capacitate rezervor
litri
195
323
ConĠinut rezervor
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0.2
-0.2
Dimensiuni peleĠi (diametru/lungime max.) Depresiune cameră de ardere
5.4 Schemă electrică
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
1
FR
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
297 OUT +15V GND
2
L
5
N
7
4
8
5
9
6
10
7
11 12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
fig. 13 - Schemă electrică
Legendă FR 16 34 218 239 297 A B C D E
44
FotorezistenĠă Ventilator Senzor temperatură încălzire Termostat de siguranĠă peleĠi Aprinzător Transductor de presiune aer Alimentare electrică ùurub melc motor Contact de cerere Semnalare blocare Deblocare arzător
RO
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
B
6
3
DBM13
4
C E D 34
SUN P7 - P12 SK
Opis
Odkaz fig. 1
1. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA • • • •
• •
• • •
• •
Pozorne si preþítajte upozornenia uvedené v tomto návode na použitie. Po inštalácii kotla pouþte používateĐa o jeho obsluhe a odovzdajte mu tento návod na používanie, ktorý je neoddeliteĐnou a dôležitou súþassou výrobku a musí sa odložis pre budúce použitie. Inštalácia a údržba sa musia vykonávas v súlade s platnými normami, podĐa pokynov výrobcu a musia ich vykonávas odborne vyškolení pracovníci. Je zakázaná akákoĐvek manipulácia s tesneniami a plombami. Nesprávna inštalácia alebo nevhodne vykonaná údržba môžu spôsobis poranenie osôb, zvierat alebo poškodenie majetku. Výrobca odmieta akúkoĐvek zodpovednoss za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou a nevhodným používaním alebo v prípade nedodržania pokynov v návode. Pred akýmkoĐvek þistením alebo údržbou odpojte spotrebiþ od napájacej siete prostredníctvom vypínaþa na zariadení alebo prostredníctvom príslušných vypínaþov. V prípade poruchy alebo nesprávnej þinnosti spotrebiþa ho odpojte, nepokúšajte sa ho opravis ani žiadnym spôsobom doĖho zasahovas. Obráste sa výhradne na odborne vyškolených pracovníkov. Prípadnú opravu-výmenu dielcov smú vykonas výhradne odborne vyškolení pracovníci, priþom musia použis originálne náhradné diely. Nedodržanie vyššie uvedených pokynov môže znížis bezpeþnoss spotrebiþa. Tento spotrebiþ sa smie používas výhradne na úþely, na ktoré bol navrhnutý. Každé iné používanie sa považuje za neprimerané a preto nebezpeþné. ýasti obalu nenechávajte v dosahu detí, pretože pre deti predstavujú nebezpeþenstvo. Spotrebiþ nesmú používas osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnossami, ani osoby, ktoré nemajú skúsenosti a poznatky o používaní spotrebiþa, ak nie sú pod dohĐadom osoby zodpovednej za ich bezpeþnoss alebo neboli o používaní spotrebiþa uvedenou osobou pouþené. Likvidáciu spotrebiþa a jeho príslušenstva treba urobis predpísaným spôsobom, v súlade s platnými normami. Obrázky v návode sú zjednodušenou podobou spotrebiþa. Obrázky sa môžu mierne odlišovas od dodávaného spotrebiþa, nemá to však vplyv na jeho prevádzku.
2. NÁVOD NA POUŽITIE
Metóda A
Metóda B a C
1
Tlaþidlo nastavenia deĖ/hodiny
2
Tlaþidlo voĐby metódy fungovania
3
Tlaþidlo Override - Tlaþidlo plnenia peletami
4
Tlaþidlo -
5
Tlaþidlo programovania
6
Tlaþidlo +
7
Displej
8
Symbol automatického fungovania
9
Symbol ponuky programovania
10
Symbol požiadavky zapnutia horáka
11
Nepoužité
12
Symbol poruchy: •pri automatickej þinnosti indikuje, þi sú hodiny programátora v požadovanej fáze •ak nebola nastavená automatická þinnoss, indikuje zapnutie manuálnej þinnosti
13
Symbol prepísania
14
Symbol vypnutia
Symbol DeĖ
15
Symbol vypnutia
Symbol Nastavenie
16
Teplota snímaþa vykurovania
Presný þas
17
Symbol °C
Aktuálne minúty
18
Aktuálny výkon horáka 1 = Minimálny 5 = Maximálny O/FH = Pri predb. ventilácii/Poþas násl. ventilácie 6 = Poþas násl. ventilácie2
DeĖ týždĖa
19
Indikácia zapnutého horáka
Indikácie poþas þinnosti
2.1 Úvod Vážený zákazník, ćakujeme Vám, že ste si vybrali SUN P7 - P12spaĐovaþ FERROLI s moderným dizajnom, vybavený avantgardnou technológiou, so zvýšenou spoĐahlivossou a kvalitou konštrukcie. SUN P7 - P12 je to spaĐovaþ peliet, ktorý sa vćaka svojej kompaktnosti a originálnemu projektu hodí na použitie vo väþšine kotlov na tuhé palivo, ktoré dostas na trhu. Starostlivoss o projekt a priemyselnú výrobu umožnila dosiahnus rovnovážny model, vyznaþujúci sa vysokým výkonom, nízkymi emisiami CO a NOx veĐmi tichým horením. 2.2 Ovládací panel Zobrazenie displeja Na displeji sa zobrazujú rôzne informácie, v závislosti od nastavenej metódy fungovania. Metódy fungovania sú 3: • • •
A = Riadenie horáka (Pôvodné nastavenie) B = Riadenie horáka (Druhé vnútorné hodiny alebo kontakt) B = Riadenie horáka (Druhé vnútorné hodiny a kontakt)
obr. 2 - Metóda A
Požiadavka na zapnutie (vytvorená pri zatvorení kontaktu svoriek 7-8 (pozri fig. 13), za podmienok pôvodného nastavenia) je indikovaná aktiváciou symbolu radiátora (ozn. 10 - fig. 1).
Displej
1
2
3
8
9
10
11 12
obr. 3 - Metóda B a C
13
2.3 Zapnutie
14 15
4
5
6
7
16
17
18
19
obr. 1 - Ovládací panel obr. 4
obr. 5
Spotrebiþ zapojte do elektrickej siete: •
Poþas prvých 10 sekúnd sa na displeji zobrazuje: -
• •
Verzia softvéru rozhrania používateĐa a stanice (fig. 4) Na pár sekúnd sa môže zobrazis „nOCU” (fig. 5)
Horák vykoná predbežnú ventiláciu spaĐovacej komory. Po ukonþení tejto doby bude horák pripravený na þinnoss.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SK
45
SUN P7 - P12 2.4 Regulácie
Parametre ponuky
Nastavenie hodín (iba metóda B a C)
Prístup k parametrom ponuky je umožnený stlaþením tlaþidla programovania „M” (ozn. 2 - fig. 1) na 5 sekúnd. Zobrazí sa parameter „u01”: identifikovaný nápisom SET 01. Stlaþením tlaþidla „P" (ozn. 5 - fig. 1) bude možné pohybovas sa po zozname parametrov.
1. 2.
3. 4.
Stlaþte tlaþidlo nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1). Na displeji (ozn. 7 - fig. 1), ikony HODINY a DEĕ blikajú: nastavte skutoþný deĖ týždĖa pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), priþom majte na pamäti, že 1=pondelok, 7=nedeĐa. Potvrćte deĖ stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 fig. 1). Na displeji (ozn. 7 - fig. 1), dve þíslice AKTUÁLNEHO ýASU HODÍN a ikona HODINY blikajú: nastavte presný þas pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), od 00 po 23. Potvrćte hodinu stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1). Na displeji (ozn. 7 - fig. 1), dve þíslice AKTUÁLNYCH MINÚT a ikona HODINY blikajú: nastavte presný þas pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1), od 00 po 59. Potvrćte minúty stlaþením tlaþidla nastavenia dĖa/hodiny (ozn. 1 - fig. 1). Fungovanie automatického vykurovania, manuálneho zapnutia, manuálneho vypnutia
Stlaþením tlaþidla zvoĐte režim fungovania (ozn. 2 - fig. 1) bude možné nastavis: 1.
2.
v automatickom režime, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa zobrazuje ikona HODINY. Požiadavka aktivácie a vypnutia horáka závisí od nastaveného týždenného programu. V þasovom pásme požiadavky, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa zobrazuje aj ikona ZAP. V manuálnom režime zap, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa zobrazuje iba ikona ZAP. Požiadavka na horák je vždy aktívna. Týždenný nastavený program sa obíde.
A
3.
V manuálnom režime vyp, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa nezobrazuje ani ikona ZAP, ani ikona HODINY. Horák je vypnutý. Týždenný nastavený program sa obíde.
A
Vopred nastavený týždenný program
Aby ste modifikovali hodnotu niektorého parametra, bude treba staþis tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1): modifikácia sa uloží automaticky. Po modifikovaní parametra bude nevyhnutné poþkas 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa. TabuĐka. 1 Parametre
Popis
Rozpätie
SUN P7 - P12
u01
Regulácia bodu nastavenia na výstupe kotla
30 - 80 °C
80°C
u02
Maximálny výkon spaĐovaþa
1 - 80 °C
3
u03
Metodológia fungovania spaĐovaþa (pozri ods. .1)
0-2
0
Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo „voĐba režimu prevádzky - M" (Ozn.2 – fig. 1) na 5 sekúnd. Parametre ponuky servisu Prístup k parametrom ponuky je umožnený stlaþením tlaþidla programovania „P” (ozn. 5 - fig. 1) na 10 sekúnd. Zobrazí sa parameter „t01”: identifikovaný nápisom SET 01. Stlaþením tlaþidla „P" (ozn. 5 - fig. 1) bude možné pohybovas sa po zozname parametrov. Aby ste modifikovali hodnotu niektorého parametra, bude treba staþis tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1): modifikácia sa uloží automaticky. Po modifikovaní parametra bude nevyhnutné poþkas 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa. TabuĐka. 2
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Parametre Popis
Týždenný program je vopred nastavený pre 3 þasové pásma ZAP a 3 þasové pásma VYP: rovnaké pre každý deĖ v týždni. V þasovom pásme požiadavky, na displeji (ozn. 7 - fig. 1) sa zobrazuje ikona ZAP.
A Pozor: overte si metódu fungovania horáka (pozri sez. 4.1) Stlaþením tlaþidla programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1) ZvoĐte deĖ programovania pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1):
Funkcia plnenia peliet
0=Vypnutá 1=Aktívna
0=Vypnutá
0=Vypnutá
t02
Sonda výstupu kotla
0=Vypnutá 1=Aktívna
1=Aktívna
1=Aktívna
t03
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa zapnutí
051 Pa
051 Pa
t04
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri zapnutí
0 - 100 (1 = 4 sekundy)
8
8
t05
ýasomer výpoþtu regulácie (Iba s funkciou spaĐovaþa s modulaþnou sondou na výstupe kotla)
0 - 100 sekúnd
5 sekúnd
5 sekúnd
0 - 100 sekúnd
100 sekúnd
100 sekúnd
15 sekúnd
12 sekúnd
051 Pa
051 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
170 Pa
155 Pa
56
65
0=On/Off
0=On/Off
t06
ýasomer funkcie Rampa
Interval (Doba aktivácie + vyp- 0 - 50 sekúnd nutie) šnekový dopravník v bežnej prevádzke (od výkonu 1 po výkon 5)
t08
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa výkone 1
t09
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri výkone 1
t10
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa výkone 2
t11
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri výkone 2
t12
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa výkone 3
t13
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri výkone 3
t14
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa výkone 4
t15
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri výkone 4
t16
Bod nastavenia ventilátora pri 0 - 200 Pa výkone 5
t17
Doba aktivácie šnekového dopravníka pri výkone 5
t18
VoĐba þinnosti spaĐovaþa (Iba 0=On/Off 1=Modulaþná so sondou na výstupe kotla)
12:00 a radiátor blikajú, 4
t19
Doba po ventilácii 2
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
99
99
•
t20
Napätie fotobuny odporu
0 - 30 (50 = 5 Vdc)
--
--
• • • •
8.
Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 2. þasového pásma ZAP; príklad 12:30Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1) Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 2. þasového pásma VYP; príklad 14:00Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1)
16:30 a radiátor blikajú, ZAP, 5 •
9.
Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 1. þasového pásma VYP; príklad 09:00Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1)
12:00 a radiátor blikajú, ZAP, 3 •
7.
Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 1. þasového pásma ZAP; príklad 06:00Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1)
06:30 a radiátor blikajú, 2 •
6.
DeĖ 1 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na pondelok DeĖ 2 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na utorok DeĖ 3 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na stredu DeĖ 4 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na štvrtok DeĖ 5 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na piatok DeĖ 6 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na sobotu DeĖ 7 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na nedeĐu DeĖ 15 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na obdobie pondelok - piatok DeĖ 67 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na obdobie sobota nedeĐa DeĖ 16 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na obdobie pondelok - sobota DeĖ 17 a radiátor blikajú: naprogramovanie vykurovania na obdobie pondelok - nedeĐa DeĖ 17 a radiátor blikajú: nepoužité
Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1): 06:30 a radiátor blikajú, ZAP, 1 •
5.
Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 3. þasového pásma ZAP; príklad 16:00Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1) Použite tlaþidlá + a - (ozn. 4 a 6 fig. 1) na modifikáciu zaþiatku 3. þasového pásma VYP; príklad 23.30Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1)
10. Opakovaním vyššie opísaného postupu môžete naprogramovas 4. þasové pásmo ZAP a 4. þasové pásmo VYP. 11. Stlaþte tlaþidlo programovania „P" (ozn. 5 - fig. 1) na 3 sekundy, vystúpite z režimu programovania.
SK
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
0 - 100 (100 = 10 sekundy)
Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo programovania „P” (ozn. 5 - fig. 1) na 10 sekúnd.
22-30 a radiátor blikajú, 6 •
46
SUN P12
t07
• • • • • • • •
3. 4.
Pôvodné nastavenie/ SUN P7
t01
Modifikácia týždenného programu (iba metóda B a C) 1. 2.
Rozpätie
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.5 Prevádzkové pokyny
Návod na montáž spaĐovaþa peliet SUN P7 - P12 v kotle SFL
Po správnej inštalácii a regulácii spaĐovaþa je jeho þinnoss úplne automatická a nevyžaduje si žiadne ovládanie zo strany používateĐa. V prípade nedostatku paliva alebo chyby sa spaĐovaþ zastaví a zablokuje. Odporúþa sa zaistis doplnenie paliva skôr, ako sa úplne minie, aby sa predišlo nesprávnej prevádzke spaĐovaþa.
K dispozícii sú doplnkové súpravy na použitie so spaĐovaþom peliet v kotloch SFL. Pri inštalácii postupujte podĐa návodu dodaného so samotnými súpravami.
Dávajte pozor, aby v miestnosti, kde je nainštalovaný spaĐovaþ, okrem toho, že tam nesmú bys horĐavé predmety a materiály, korozívne plyny ani prchavé látky, nebolo prašné prostredie. Prach pritiahnutý ventilátorom sa usadzuje na lopatkách rotora a znižuje prietok vzduchu alebo spôsobuje zanesenie stabilizaþného kotúþa plameĖa a ohrozuje jeho úþinnoss.
B
Po ukonþení montáže súpravy v kotle namontujte spaĐovaþ. Upevnite násypku „L” skrutkami „M” a spaĐovaþ maticou „N” Zapojte kábel „E” ku svorkám 11 a 12 a kábel „T” k senzoru „V”. Upevnite skrinku „P” na telo spaĐovaþa skrutkami „R” a súþiastku „S” ku spaĐovaþu.
NedovoĐte, aby so spaĐovaþom manipulovali neskúsené osoby alebo deti.
E
Regulácia maximálneho výkonu (param. u02) v závislosti od kotla
S Hodnota parametra
SUN P7 Výkon - kW
SUN P12 Výkon - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
V T
L M
N
3. INŠTALÁCIA 3.1 Všeobecné pokyny
R
Tento spotrebiþ sa môže používas výhradne na úþely, pre ktoré bol navrhnutý. Tento spotrebiþ sa môže aplikovas, v súlade so svojimi charakteristikami, výkonom a tepelnou kapacitou, na výrobníky tepla pre tuhé palivá. AkékoĐvek iné použitie sa musí považovas za nevhodné a teda nebezpeþné. Nie je dovolené otváras alebo manipulovas s þassami zariadenia, s výnimkou tých þastí, pre ktoré sa predpokladá údržba, ani nie je dovolené modifikovas spotrebiþ tak, aby sa zmenil jeho výkon a urþenie použitia.
M
Ak sa spaĐovaþ dodáva spolu s doplnkami, súpravami alebo príslušenstvom, bude nevyhnutné používas iba originálne výrobky.
3.2 Inštalácia v kotle Locul de instalare Încăperea în care sunt instalate centrala úi arzătorul trebuie să aibă deschideri spre exterior, conform prevederilor normelor în vigoare. Dacă în aceeaúi încăpere se află mai multe arzătoare sau aspiratoare care pot funcĠiona împreună, deschiderile de aerisire trebuie să fie dimensionate pentru funcĠionarea simultană a tuturor aparatelor. În locul de instalare nu trebuie să se afle obiecte sau materiale inflamabile, gaze corozive, pulberi sau substanĠe volatile care, absorbite de ventilator, pot bloca tuburile interne ale arzătorului sau capul de ardere. Încăperea trebuie să fie uscată úi să nu fie expusă ploii, zăpezii sau îngheĠului.
P obr. 6 VsuĖte napájaciu rúrku s pohonom „Y” do zbernej nádržky na pelety „X” a prepojte šnekový dopravník so spaĐovaþom tak, aby sa ohybná rúrka „W” nezalomila ani nezdeformovala. Je nevyhnutné dodržas vzdialenoss uvedenú v fig. 7. Nastavte spaĐovaþ podĐa príslušného návodu, dôraz klaćte na nastavenie parametra u02 na ústredni spaĐovaþa podĐa príslušnej tabuĐky. Model
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
Nominálny tepelný výkon
kW
22
30
36
42
48
Parameter
u02
2
5
3
4
5
Nominálny tepelný príkon
FixaĠi arzătorul de uúă. EfectuaĠi conexiunile electrice aúa cum se arată în cap. 5 (schema electrică). În cazul în care arzătorul este instalat într-o centrală SUN P7 - P12, utilizaĠi kitul respectiv de transformare. IntroduceĠi sonda de temperatură din kit în teaca de fontă de pe corpul centralei úi realizaĠi conexiunile electrice corespunzătoare.
B
Y
ARZĂTORUL A FOST PROIECTAT PENTRU A FUNCğIONA PE UN GENERATOR DE CĂLDURĂ CU CAMERĂ DE ARDERE ÎN DEPRESIUNE. RECIPIENTUL DE PELEğI TREBUIE SĂ FIE POZIğIONAT ASTFEL ÎNCÂT TUBUL FLEXIBIL DE RACORDARE ùURUB MELC/ARZĂTOR SĂ NU SUFERE DEFORMĂRI ùI/SAU ÎNDOITURI.
W
min. 600
B
INŠTALÁCIU A TAROVANIE SPAďOVAýA SMÚ VYKONAġ VÝHRADNE ŠPECIALIZOVANÍ PRACOVNÍCI, KTORÍ BOLI VHODNE VYŠKOLENÍ, PRIýOM MUSIA DODRŽIAVAġ VŠETKY POKYNY UVEDENÉ V TOMTO TECHNICKOM NÁVODE, VŠETKY PLATNÉ PREDPISY, VŠETKY NARIADNIA VNÚTROŠTÁTNYCH NORIEM A VŠETKY BEZPEýNOSTNÉ PREDPISY.
X
obr. 7
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SK
47
SUN P7 - P12 3.3 Elektrické zapojenia
4. PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
SpaĐovaþ je vybavený multipolárnou svorkovnicou na elektrické zapojenia; pri zapojeniach postupujte podĐa elektrickej schémy v kapitole “4 Charakteristiky a technické údaje” . Zapojenia, ktoré musí urobis pracovník vykonávajúci inštaláciu sú:
Všetky operácie pri regulácii, uvedení do prevádzky a pri údržbe musí vykonávas kvalifikovaný personál v súlade s platnými normami. Personál našej predajnej organizácie a servisu pre zákazníkov vo vašej oblasti vám bude k dispozícii, aby vám poskytol všetky potrebné informácie.
• • • •
Napájací okruh Kontakt pri požiadavke Zapojenie šnekového motora Zapojenie teplotnej sondy
FERROLI odmieta akúkoĐvek zodpovednoss za škody na majetku a poranenia osôb vyplývajúce z nesprávnej manipulácie so spotrebiþom zo strany nekvalifikovaných alebo neautorizovaných osôb.
DĎžka prepájacích káblov musí umožnis otvorenie spaĐovaþa a prípadne aj dvierok kotla. V prípade poruchy prívodného elektrického kábla spaĐovaþa ho musí vymenis autorizovaná osoba. SpaĐovaþ sa pripája ku jednofázovému elektrickému napájaniu s 230 Volt-50Hz.
B
Dajte skontrolovas úþinnoss a správnoss uzemnenia odborne vyškolenému pracovníkovi, výrobca nenesie zodpovednoss za prípadné škody spôsobené chýbajúcim uzemnením zariadenia. Okrem toho dajte skontrolovas, þi elektrický rozvod je vhodný pre maximálny príkon spotrebiþa, uvedený na výrobnom štítku kotla. Pri elektrických zapojeniach je dôležité dodržiavas polaritu (ŽIVÝ: hnedý vodiþ / NEUTRÁL: modrý vodiþ / UZEMNENIE: zeleno-žltý vodiþ) v elektrickej sieti .
3.4 DopĎĖanie paliva
4.1 Metodológia þinnosti spaĐovaþa Pri správe zapaĐovania spaĐovaþa sú k dispozícii 3 metodológie: A - Správa spaĐovaþa (pôvodné nastavenie) Požiadavka na zapálenie spaĐovaþa sa aktivuje výhradne pri zopnutí svoriek 7-8 (pozrite fig. 13). Hodiny a nastavený týždenný program sa obchádzajú: nemusíte nastavis pre-
A sný þas.
B - Správa spaĐovaþa (PodĐa vnútorných hodín alebo kontaktu) Požiadavka zapálenia spaĐovaþa sa aktivuje hodinami (poþas þinnosti automatického vykurovania v þasovom intervale ZAP alebo v manuálnom vykurovaní ZAP) ALEBO pri zopnutí svoriek 7-8 (pozrite fig. 13). Je nevyhnutné nastavis hodiny a prípadne
Všeobecné pokyny Do spaĐovaþa sa musí privádzas taký typ paliva, pre ktorý je urþený, ako je uvedené na štítku spotrebiþa a v tabuĐke s technickými údajmi na sez. 5.3 tejto príruþke. PoužívateĐovi odporúþame používas kvalitné pelety, pretože nízka kvalita znamená nízku výhrevnoss, vysoký obsah popola, následkom þoho sú nevyhnutné þasté zásahy þistenia, možnoss predþasného opotrebovania komponentov spaĐovaþa, ktoré sú vystavené ohĖu, zanesenie šnekového dopravníka spaĐovaþa nadmerným množstvom pilín, zablokovanie þinnosti spôsobené usadeninami materiálu, ktorý sa nespálil vnútri spaĐovaþa.
A týždenný praogram.
upravis pôvodne nastavený
C -Správa spaĐovaþa (PodĐa vnútorných hodín a kontaktu) Požiadavka na zapálenie spaĐovaþa sa aktivuje hodinami (poþas þinnosti automatického vykurovania v þasovom intervale ZAP alebo pri manuálnom vykurovaní ZAP) a ak je zopnutý kontakt svoriek 7-8 (pozrite fig. 13). Je nevyhnutné nastavis hodiny a prípadne
A týždenný praogram.
upravis pôvodne nastavený
VoĐba A, B alebo C sa vykonáva pomocou ponuky používateĐa cez Hodiny.
Aby ste dokázali odlíšis kvalitné pelety, všímajte si niektoré vlastnosti:
Stlaþte tlaþidlo voĐby režimu þinnosti “M” (ozn. 2 - fig. 1) na 5 sekúnd.
•
Dvakrát stlaþte 2 tlaþidlo programovania “P” (ozn. 5 - fig. 1).
• •
Pelety musia mas valcovitú formu s konštantným priemerom a s hladkým a lesklým povrchom. Skontrolujte, þi sú na štítku uvedené symboly certifikátov kvality. Skontrolujte, þi sú balenia neporušené, aby pelety nepohlcovali vlhkoss.
Plnenie peletami Plnenie peletami možno aktivovas do 40 minút po zapnutí elektrického napájania horáka. V tejto dobe systém ponúkne 3 pokusy s trvaním 5 minút, poþas ktorých sa aktivuje iba šnekový dopravník.
Nastavte na 00 pre režim A, 01 pre režim B, 02 pre režim C pomocou tlaþidiel + a - (ozn. 4 a 6 - fig. 1). Po zvolení režimu bude nevyhnutné poþkas 3 sekundy: údaj bliká a uloží sa do pamäti. Aby ste vystúpili z ponuky, stlaþte tlaþidlo voĐby režimu “M” (ozn. 2 - fig. 1) na 5 sekúnd. 4.2 Uvedenie do prevádzky Kontroly, ktoré treba vykonas pred zapnutím a po všetkých údržbárskych úkonoch, ktoré si vyžiadali odpojenie od rozvodného zariadenia alebo po zásahoch na bezpeþnostných mechanizmoch alebo þastiach spaĐovaþa:
Poþas plnenia peletami sa horák nebude das zapális. Postup: 1. 2. 3.
Zobrazí sa parameter þ. 3: identifikovaný nápisom SET 03.
Zapnite elektrické napájanie horáka. Poþkajte na koniec fázy predbežnej ventilácie. Vypnite požiadavku o zapálenie horáka: otvorte kontakt požiadavky (Metóda A, predvoĐba nastavenia) alebo nastavte manuálne fungovanie OFF (Metóda B a C). 4. Stlaþte a podržte stlaþené tlaþidlo Override “x->” (ozn. 3 - fig. 1) 3 sekundy. - Zobrazí sa nápis „PELt”: þo znamená okamžité spustenie plnenia PELETAMI. - Po dvoch sekundách sa šnekový dopravník zaþne elektricky napájas nepretržite maximálne 5 minút. - V ĐubovoĐnom þase môžete stlaþením a podržaním tlaþidla Override “x->” (ozn. 3 - fig. 1) na 3 sekundy ukonþis postup plnenia PELETAMI. 5. V prípade dosiahnutia maximálnej doby plnenia peletami (5 minút), elektrické napájanie šnekového dopravníka sa vypne. 6. Stlaþte a podržte stlaþené tlaþidlo Override “x->” (ozn. 3 - fig. 1) 3 sekundy. - Nápis „PELt” zmizne a obnoví sa normálna prevádzka displeja. 7. V prípade, že prvý pokus nestaþí, zopakujte predchádzajúci postup od bodu 4, þím aktivujete druhý pokus 8. V prípade, že nestaþí ani druhý pokus, zopakujte predchádzajúci postup od bodu 4, þím aktivujete tretí a posledný pokus 9. Aby ste mohli urobis ćalšie 3 pokusy, vypnite a znovu zapnite elektrické napájanie spotrebiþa 10. Po naplnení peletami skúste znovu zapális horák: zopnite aktivaþný kontakt (Metóda A, predvolené nastavenie) alebo nastavte Automatické alebo manuálne fungovanie ON (Metóda B a C)
Pred zapnutím spaĐovaþa • • • • • •
Skontrolujte, þi je spaĐovaþ správne namontovaný ku kotlu, þi sú dodržané úvodné nastavenia uvedené v predchádzajúcom texte. Uistite sa, že kotol a zariadenie sú naplnené vodou alebo diatermickým olejom, þi sú otvorené ventily hydraulického okruhu a þi je potrubie na odvod spalín voĐný a þi sú jeho rozmery správne. Skontrolujte otvorenie dvierok kotla, aby sa plameĖ vytváral iba vnútri spaĐovacej komory. Skontrolujte správne umiestnenie šnekového dopravníka a ohybnej rúrky zapojenia k spaĐovaþu. NaplĖte zásobník peletami. Skontrolujte správne umiestnenie a zapojenie teplotnej sondy.
A Skontrolujte, þi je rošt (ozn. 1 fig. 8) þistý.
1
obr. 8 - Rošt spaĐovaþa
48
SK
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 Zapálenie spaĐovaþa
Kontroly jednotlivých þastí a príslušenstva
• • •
Ventilátor
Zapojte elektrické napájanie zopnutím hlavného spínaþa pred spaĐovaþom. Pri plnení šneku peletami postupujte podĐa pokynov v sez. 3.4. Uzatvorte okruh termostatov (kotol/prostredie).
Skontrolujte, þi vnútri ventilátora a na lopatkách rotora nie je nahromadený prach: tento znižuje prietok vzduchu, þím sa následne znižuje kvalita spaĐovania a zvyšuje množstvo škodlivín v spalinách.
Tarovanie spaĐovaþa 1. 2. 3. 4.
Zapojte analyzátor spaĐovania na výstup kotla a spaĐovaþ nechajte pri plnom výkone na dobu 30 minút; medzitým si overte funkþnoss potrubia na odvod spalín. SKONTROLUJTE, ýI JE SPAďOVACIA KOMORA V PODTLAKU Skontrolujte spaĐovanie pri maximálnom výkone spaĐovaþa (nastavený na základe nominálneho výkonu kotla). Parametre spaĐovania: • •
O2 v intervale 5% až 9% CO v intervale 150 až 1000 ppm
6.
Fotoodpor Sklíþko oþistite od prípadného prachu. Odpor je vsunutý na miesto tlakom, pri vybratí ju staþí vytiahnus smerom von. 4.4 Riešenie problémov
Pri tarovaní spaĐovaþa pozmeĖte bod nastavenia ventilátora modifikáciou príslušného parametra (pozrite odsek “Ponuka parametrov služieb” a tabuĐku 2 na cap. 2.4). Hodnotu CO ovplyvĖuje kvalita peliet, od množstva neþistôt prítomných v hlavici spaĐovania a sahu kotla.
5.
SpaĐovacia hlavica Skontrolujte, þi sú všetky þasti spaĐovacej hlavice nepoškodené, nezdeformované vysokou teplotou, bez neþistôt z prostredia a þi sú všetky jej þasti správne umiestnené.
Ak chcete nechas spaĐovaþ fungovas v MODULAýNOM režime, bude nevyhnutné modifikovas parameter “T18” a potom postupovas podĐa bodov 5 a 6 dolu. Overte si ostatné kroky spaĐovaþa znížením hodnoty parametra u02 až na 1 (pozrite odsek “Ponuka parametrov služieb” a tabuĐku 1 na cap. 2.4). Vráste parameter u02 na správnu hodnotu.
4.3 Údržba
SpaĐovaþ je vybavený moderným systémom na autodiagnostiku. V prípade odchýlky na spaĐovaþi bude displej (Ozn. 7 - fig. 1) blikas indikujúc kód odchýlky. Existujú odchýlky, ktoré spôsobujú stále zablokovania (oznaþené písmenom „A"): aby sa obnovila prevádzka, staþí stlaþis tlaþidlo „P" (Ozn. 5 - fig. 1) na 1 sekundu; ak sa spaĐovaþ nenaštartuje, bude najprv nevyhnutné odstránis príþinu. Iné chyby spôsobujú doþasné zablokovanie kotla (oznaþené písmenom „F"), pri nich sa þinnoss kotla obnoví automaticky ihneć potom, þo sa hodnota vráti na normálnu prevádzkovú hodnotu kotla. TabuĐka. 3 - Zoznam odchýliek Kód Chyba
Overenia a kontroly Pravidelne kontrolujte þistotu dielov horáka, ktoré sa zneþissujú v závislosti od
A kvality peliet alebo následkom nesprávneho nastavenia horáka. Pravidelne overujte zásobník peliet a odstraĖujte prachové usadeniny z jeho A dna. Nadmerné nahromadenie prachu môže ohrozis správne napájanie horáka palivom.
• •
kontrola a þistenie interných dielov spaĐovaþa a kotla, podĐa pokynov v nasledujúcich odsekoch; kompletná analýza spaĐovania (po bežnej prevádzke poþas minimálne 10 minút) a overenie správneho nastavenia;
Otvorenie krytu a odmontovanie spaĐovaþa
B
Pred akýmkoĐvek úkonom þistenia alebo kontroly vnútri spaĐovaþa odpojte elektrické napájanie spaĐovaþa pomocou hlavného vypínaþa zariadenia.
Pri otvorení Odskrutkujte skrutky (A) a vyberte skrinku (B). Vnútorné þasti , motor, prepážka a pod. sú priamo dostupné.
Pokazený odpor zapaĐovaþa Zablokovanie A01 nedošlo k zapáleniu SpaĐovacia hlavica je špinavá Upchatý prívod peliet F02 A02
Odstránenie Požiadavka na teplo sa ukonþila, ale parazitného plameĖa spaĐovaþ ešte indikuje plameĖ
F05
Vyprázdnite ju a vyþistite UvoĐnite ho, skontrolujte, þi nie je upchatá spaĐovacia hlavica a prípadne ju vyprázdnite Poþkajte na ukonþenie finálnej ventilácie
Elektrický skrat fotobunky odporu
VymeĖte fotobunku odporu
Parametre zapálenia nie sú správne
Overte parametre transparentnosti 03=51 a 04=12
Kotol pod tlakom
Vyþistite ho a skontrolujte správny sah komína (10 Pa)
Odchýlka regulácie tlaku potrubia
Pokazený bezpeþnostný termostat
VymeĖte ho
Trubiþka zapojenia tlakového snímaþa je stlaþená
Vymenis
Poškodený motor ventilátora
Vymenis
Špinavý ventilátor
Vyþistite ho
Odchýlka tlakového Prerušené káble F06 prevodníka (odpojený) F10
Obnovte zapojenie VymeĖte a vyprázdnite hlavu na pelety
Zablokovanie kvôli parazitnému plameĖu Cudzie svetlo oslepuje fotobunku odporu OdstráĖte zdroj plameĖa
Zablokovanie bezpeþnostného A04 termostatu šnekového dopravníka
Pri demontáži Odskrutkujte skrutky (A) a snímte kryt (B), odskrutkujte maticu (C) a odpojte telo, odskrutkujte upevĖovacie skrutky (D) a vyberte ústie (E).
Riešenie NaplĖte zásobník peletami
Prerušený alebo odpojený kábel šnekového dopravníka
SpaĐovaþ si vyžaduje pravidelnú údržbu, aspoĖ raz roþne, ktorú musí vykonávas autorizovaný personál. Základné operácie, ktoré sa musia vykonas, sú:
Príþina Prázdny zásobník peliet
Poškodený senzor Odchýlka sondy tela Kábeláž v skrate kotla (ak je aktívna) Prerušené káble
A03 Chyby kabeláže
Mostík svoriek 13-14 nie je prepojený
Skontrolujte káblové zapojenie alebo vymeĖte senzor Skontrolujte káblové zapojenie alebo vymeĖte senzor Skontrolujte káble
E D
C A
B obr. 9
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SK
49
SUN P7 - P12 5. CHARAKTERISTIKY A TECHNICKÉ ÚDAJE
280
5.1 Rozmery
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø 139
Ø225
Ø190
obr. 11 - Rozmerový SUN P12 5.2 Všeobecný pohĐad a hlavné þasti obr. 10 - Rozmerový SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3 obr. 12
Popis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
50
SK
Prevodník tlaku ÚstredĖa Telo spaĐovaþa Svorkovnica Rozhranie používateĐa Odpor Fotobu nka odporu Termostat 85° Rúrka na plnenie spaĐovaþa Motor Ventilátor Ústie Rošt
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
10
SUN P7 - P12 5.3 TabuĐka s technickými údajmi Údaje
Jednotka
SUN P7
SUN P12
Max. tepelný výkon
kW
34.1
55.0
(Q)
Min. tepelný výkon
kW
13.7
30,0
(Q)
Max. výkon spaĐovania
kg/h
7.2
11.6
Min. výkon spaĐovania
kg/h
2.9
6.3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Index elektrickej ochrany Napájacie napätie/frekvencia
V/Hz
Elektrický príkon
W
100
100
Elektrický príkon zapaĐovaþa
W
300
300 13.5
Hmotnoss prázdneho kotla
kg
11
Objem nádrže
litre
195
323
Obsah nádrže
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0.2
-0.2
Rozmery peliet (priemer/dĎžka max.) Podtlak spaĐovacej komory
5.4 Elektrická schéma
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
FR
297 OUT +15V GND
1
4
L
2
5
N
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
6
3
7
4
DBM13
B
C
8
5
9
6
10
7
11
E D 34
12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
obr. 13 - Elektrická schéma Popis FR 16 34 218 239 297 A B C D E
Fotobunka odporu Ventilátor Senzor teploty vykurovania Bezpeþnostný termostat peliet ZapaĐovaþ Prevodník tlaku vzduchu elektrické napájanie Motorový šnekový dopravník Kontakt požiadavky Signalizácia zablokovania Odblokovanie spaĐovaþa
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SK
51
SUN P7 - P12 SL
Legenda
Ref. Slika. 1
1. OPOZORILA • • • • • •
• • • • •
Pozorno preberite in upoštevajte opozorila, ki jih vsebuje ta knjižica z navodili. Po namestitvi kotla seznanite uporabnika z delovanjem in mu izroþite ta priroþnik, ki je pomemben sestavni del izdelka in ga je potrebno skrbno hraniti za kakršno koli kasnejšo uporabo. Vgradnja in vzdrževanje morata biti izvedena s strani strokovne usposobljene osebe v skladu z veljavno zakonodajo in na podlagi navodil proizvajalca. Prepovedan je katerokoli poseg na zapeþatene regulacijske elemente. Napaþna vgradnja in slabo vzdrževanje lahko povzroþijo škodo osebam, živalim ali stvarem. Za škodo nastalo zaradi napak pri vgradnji in uporabi zaradi nespoštovanja navodil proizvajalca, slednji ne odgovarja. Pred þišþenjem in vzdrževanjem je napravo treba izkljuþiti iz napajalnega omrežja tako, da izklopite stikalo instalacije in/ali z ustreznimi mehanizmi za prestrezanje. V primeru okvare in/ali slabega delovanja napravo izklopite in ne poskušajte izvesti popravilo ali neposredno posegati v napravo. Obrnite se izkljuþno na strokovno kvalificirano osebje. Morebitna popravila - zamenjave izdelkov lahko izvede le primerno usposobljeno tehniþno osebje z uporabo odgovarjajoþih originalnih nadomestnih delov. V primeru nespoštovanja omenjenih napotkov se lahko tvega VARNOST naprave. Ta naprava mora biti namenjena samo za rabo, ki jo proizvajalec izrecno predvideva. Vsaka druga uporaba je neustrezna in torej nevarna. Elementi embalaže ne smejo biti na dosegu otrok, ker so lahko nevarni. Naprava ni namenjena uporabi oseb z zmanjšanimi fiziþnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali oseb s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen pod nadzorom odgovorne osebe oz., þe jih oseba, ki je zanje odgovorna, pouþi o uporabi naprave. Odlaganje naprave in njenih sestavnih delov izvedite v skladu z veljavnimi predpisi. V tem priroþniku prikazane slike so le poenostavljena predstavitev izdelka. Ta predstavitev lahko vsebuje manjše in nepomembne razlike v primerjavi z dobavljenim izdelkom.
Naþin A
1
Gumb za nastavitev dneva/ure
2
Gumb za izbiro naþina delovanja
3
Gumb premostitve - Gumb za polnitev
4
Gumb -
5
Gumb za programiranje
6
Gumb +
7
Prikazovalnik
8
Znak samodejnega delovanja
9
Znak menija za programiranje
10
Znak zahteve po vklopu gorilnika
11
Ni uporabljen
12
Veþnamenski znak: •pri samodejnem delovanju kaže, kdaj programska ura vklopi delovanje •þe ni bilo izbrano samodejno delovanje, kaže vklop roþnega naþina
13
2. NAVODILA ZA UPORABO
Znak premostitve
14
Znak izklopljen
Znak dneva
15
Znak izklopljen
Znak nastavitve
16
Maks. temperatura senzorja ogrevanja
Aktualna ura
17
Znak °C
Aktualne minute
18
Aktualna moþ gorilnika 1 = Najnižja 5 = Najveþja O/FH = Med Pred-ventilacijo/post ventilacijo 6 = Med dodatno ventilacijo2
Dan v tednu
19
2.1 Predstavitev
Naþina B in C
Oznaka vklopljenega gorilnika
Oznake med delovanjem
Spoštovani kupec, Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali SUN P7 - P12, gorilnikFERROLI visoko kakovostne zasnove, napredne tehnologije, visoke zanesljivosti in konstrukcijske kakovosti. SUN P7 - P12 je peletni gorilnik, ki je zaradi svoje izjemne kompaktnosti in izvirne konstrukcije primeren za uporabo na veþini sodobnih kotlov na trda goriva na tržišþu. Skrbno vodeno projektiranje in industrijska proizvodnja sta dali izdelek nadvse uravnoteženih lastnosti, z visokim izkoristkom, nizkimi emisijami CO in NOx in zelo tihim zgorevanjem. 2.2 Komandni pult Prikazovalnik Prikazovalnik kaže razliþne informacije glede na nastavljeni naþin delovanja. Naþini delovanja so 3: • • •
A = Upravljanje gorilnika (privzeta nastavitev) B = Upravljanje gorilnika (z notranjo uro ali kontaktom) C = Upravljanje gorilnika (z notranjo uro ali kontaktom)
Prikazovalnik
1
slika 2 Naþin A
2
3
8
9
10
11 12
13
slika 3 Naþina A in B
Zahteva za vklop gorilnika se vkljuþi samo ob sklenitvi kontakta na prikljuþnih sponkah 7-8 (glej Slika. 13), pri privzeti nastavitvi je prikazana s sproženjem znaka radiatorja (poz. 10 - Slika. 1).
14
2.3 Vklop
15
4
5
6
7
16
17
18
19
slika 1 - Upravljalna plošþa
slika 4
slika 5
Vkljuþite elektriþno napajanje naprave: •
Prvih 10 sekund je na prikazovalniku napis: -
• •
52
SL
Programska razliþica uporabniškega vmesnika in elektronske upravljalne enoteSlika. 4) Pojavi se lahko za nekoliko sekund "nOCU" (Slika. 5)
Gorilnik izvede predhodno ventilacijo zgorevalne komore. Po preteku tega þasa je gorilnik pripravljen za delovanje.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 2.4 Nastavitve
Meni za doloþitev parametrov
Nastavitev ure (le B in C naþina)
V meni za doloþitev parametrov pridete s pritiskom na programsko tipko “M” (poz. 2 Slika. 1) za 5 sekund. Pokaže se parameter “u01” pod napisom SET 01. S prit pritiskom na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1) lahko pregledate seznam parametrov.
1. 2.
3. 4.
Pritisnite na gumb za vnos dneva/ure (del 1 - Slika. 1). Na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1), ikoni URA in DAY utripata: nastavite tekoþi dan tedna s tipkama + in - (poz. 4 in 6 - ). Slika. 1), upoštevajte, da je 1=ponedeljek, 7=nedelja. Potrdite izbrani dan s pritiskom na gumb za vnos dneva/ure (poz. 1 Slika. 1). Na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1), obe številki TEKOýE URE in ikona URE utripata: nastavite toþno uro s tipkama + in - (poz. 4 in 6 - ). Slika. 1), od 00 do 23. Potrdite izbrano uro s pritiskom na gumb za vnos dneva/ure (poz. 1 - Slika. 1). Na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1), obe številki AKTUALNIH MINUT in ikona URE utripata: nastavite toþne minute s tipkama + in - (poz. 4 in 6 - ). Slika. 1), od 00 do 59. Potrdite izbrane minute s pritiskom na gumb za vnos dneva/ure (poz. 1 Slika. 1). Samodejno delovanje ogrevanja, roþni vklop, roþni izklop
S pritiskom na gumb za izbiro naþina delovanja (poz. 2 - Slika. 1) je možno nastaviti: 1.
2.
v samodejnem delovanju, na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1) je prikazana ikona URE. Zahteva za vklop in izklop gorilnika je odvisna od vnesenega tedenskega programa. V þasovnem pasu zahteve za vklop je na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1) prikazana tudi ikona ON. Pri vklopljenem roþnem delovanju je na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1) prikazana samo ikona ON. Gorilnik je ves þas pod zahtevo za delovanje. Tedenski program je premošþen.
A
3.
Pri izklopljenem roþnem delovanju na prikazovalniku (poz. 7 - Slika. 1), ni prikazana niti ikona ON, niti ikona URE. Gorilnik je ugasnjen. Tedenski program je premošþen.
A
Nastavitve tedenskega programa
Za spremembo vrednosti parametra zadošþa pritisk na tipki + in - (poz. 4 in 6 - ). Slika. 1): sprememba se samodejno shrani. Ko je parameter spremenjen, morate poþakati 3 sekunde: podatek utripa in se samodejno shrani. Tabela. 1 Parameter
Opis
u01
Uravnavanje nastavitvene toþke dvižnega voda
Razpon
SUN P7 - P12
30 - 80 °C
u02
80 °C
Najveþja moþ gorilnika
1-5
u03
3
Naþin delovanja gorilnika (glej toþko .1)
0-2
0
Za izhod iz menija pritisnite gumb za "izbiro naþina delovanja - M" (poz. 2 – ). Slika. 1) za 5 sekund. Meni za doloþitev delovnih parametrov V meni za doloþitev parametrov pridete s pritiskom na programsko tipko “P” (poz. 5 Slika. 1) za 10 sekund. Pojavi se parameter “t01” pod napisom SET 01. S prit pritiskom na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1) lahko pregledate seznam parametrov. Za spremembo vrednosti parametra zadošþa pritisk na tipki + in - (poz. 4 in 6 – Slika. 1): sprememba se samodejno shrani. Ko je parameter spremenjen, morate poþakati 3 sekunde: podatek utripa in se samodejno shrani. Tabela. 2 Parametri Opis
06:30
08:30
12:00
12:00
16:30
22:30
Tedenski program ima že doloþene 3 urne pasove za VKLOP (ON) in 3 urne pasove za IZKLOP (OFF): V þasovnem pasu zahteve za vklop je na prikazovalniku (poz. 7 Slika. 1) prikazana ikona ON (vklop).
A Pozor: preverite naþin delovanja gorilnika (glej ) sez. 4.1) S pritiskom na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1) Izberite dan, ki ga želite programirati, s tipkama + in - (poz. 4 in 6 - ). Slika. 1): • • • • • • • • • • • • 3. 4.
S pritiskom na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1): 06:30 in radiator utripata, ON, 1 •
5.
0=Onemogoþena 1=Omogoþena
0=Onemogoþena
0=Onemogoþena
t02
Sonda dvižnega voda
0=Onemogoþena 1=Omogoþena
1=Omogoþena
1=Omogoþena
t03
Nastavitvena toþka ventilatorja pri vžigu
0-200 Pa
51 Pa
51 Pa
t04
ýas vklopa polža pri vžigu
0-100 (1=4 sekund)
t05
0-100 sekund Timer za izraþun regulacije (samo pri moduliranem delovanju gorilnika s sondo na dvižnem vodu)
t06
Timer funkcije rampa
t07
Perioda (þas vklopa + izklopa) 0-50 sekund polža pri dani moþi (od moþi 1 do moþi 5)
t08
Nastavitvena toþka ventilatorja pri moþi 1
0-200 Pa
t09
ýas vklopa polža pri moþi 1
0-100 (100=10 sekund)
t10
Nastavitvena toþka ventilatorja pri moþi 2
0-200 Pa
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 1. urnega pasu izklopa; primer 14:00Pritisnite gumb Programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1)
0-100 sekund
t11
ýas vklopa polža pri moþi 2
0-100 (100=10 sekund)
t12
Nastavitvena toþka ventilatorja pri moþi 3
0-200 Pa
t13
ýas vklopa polža pri moþi 3
0-100 (100=10 sekund)
t14
Nastavitvena toþka ventilatorja pri moþi 4
0-200 Pa
t15
ýas vklopa polža pri moþi 4
0-100 (100=10 sekund)
t16
Nastavitvena toþka ventilatorja pri moþi 5
0-200 Pa
t17
ýas vklopa polža pri moþi 5
0-100 (100=10 sekund)
t18
Izbira naþina delovanja gorilnika (samo sondo na dvižnem vodu)
0=Vklop/Izklop 1=Modularno
t19
ýas postventilacije 2
t20
Napetost fotoupora
8
8
5 sekund
5 sekund
100 sekund
100 sekund
15 sekund
12 sekund
51 Pa
51 Pa
28
38
74 Pa
70 Pa
38
40
120 Pa
100 Pa
46
45
150 Pa
120 Pa
53
60
170 Pa
155 Pa
56
65
0=Vklop/Izklop
0=Vklop/Izklop
0-100 (100=10 sekund)
99
99
0-30 (50 = 5Vdc)
--
--
Meni zapustite s pritiskom gumba “P” (part. 5 - Slika. 1) za 10 sekund.
16:30 in radiator utripata, ON, 5 •
9.
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 1. urnega pasu vklopa; primer 12:30Pritisnite gumb Programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1)
12:00 in radiator utripata, 4 •
8.
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 1. urnega pasu izklopla; primer 09:00Pritisnite gumb Programiranje"P" (poz. 5 - Slika. 1)
SUN P12
Funkcija polnjenja peletov
12:00 in radiator utripata, ON, 3 •
7.
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 1. urnega pasu vklopla; primer 06:00Pritisnite gumb Programiranje "P" (part. 5 - Slika. 1)
08:30 in radiator utripata, 2 •
6.
Day 1 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za ponedeljek Day 2 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za torek Day 3 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za sredo Day 4 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za þetrtek Day 5 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za petek Day 6 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za soboto Day 7 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za nedeljo Day 15 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za obdobje ponedeljek - petek Day 67 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za obdobje sobota - nedelja Day 16 in radiator utripata: nastavitev ogrevanje za obdobje ponedeljek - sobota Day 17 in radiator utripata: nastavitev ogrevanja za obdobje ponedeljek - nedelja Day 17 in radiator utripata: ni uporabljen
Privzeta vrednost/ SUN P7
t01
Sprememba tedenskega programa (le B in C naþina) 1. 2.
Razpon
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 3. urnega pasu vklopa; primer 16:00Pritisnite gumb Programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1)
22:30 in radiator utripata, 6 •
Uporabite tipki + in - (poz. 4 in 6 Slika. 1) þe želite spremeniti zaþetek 3. þasovnega pasu izklopa; primer 23:30Pritisnite gumb Programiranje "P" (poz.. 5 Slika. 1)
10. S ponovitvijo zgoraj opisanega postopka lahko programirate 4. urni pas ON in 4. urni pas OFF. 11. S pritiskom na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1) za 3 sekunde zapustite programiranje.
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SL
53
SUN P7 - P12 2.5 tNavodila za delovanje
Navodila za vgradnjo gorilnika na pelete v gorilnik
Ko je gorilnika pravilno instaliran in nastavljen, je njegovo delovanje popolnoma avtomatsko in ne zahteva upravljanja s strani uporabnika. V primeru pomanjkanja goriva ali napake se gorilnik ustavi in blokira. Priporoþamo vam, da poskrbite za dopolnitev goriva, še preden zmanjka, da bi prepreþili nepravilno delovanje gorilnika.
Na voljo je tudi dodatna oprema za uporabo gorilnika na pelete s kotlom. Za vgradnjo upoštevajte navodila, ki so priložena dodatni opremi.
Poleg tega skrbite, da v prostoru, kjer je instaliran gorilnik ni vnetljivih predmetov ali materialov, korozivnih plinov ali vnetljivih snovi ali prašnih delcev. Prah, ki ga vsesa ventilator, se prijema za lopatice turbine in zmanjšuje pretok zraka oziroma povzroþa zamašitev diska za stabilnost plamena, kar povzroþa slabšo uþinkovitost pri delovanju.
B
Po dokonþani vgradnji dodaten opreme v kotel, vgradite gorilnik. Pritrdite ustnik “L” z vijaki “M” in gorilnik z matico “N”. Priklopite kabel “E” na stiþnike 11 in 12, in kabel “T” k senzorju “V”. Pritrdite pokrov “P” na gorilnik z vijaki “R” in element “S” k gorilniku.
Ne dovolite, da v gorilnik posegajo neizkušene osebe ali otroci.
E
Nastavitev maksimalne moþi (param. u02) glede na instalirani kotel
Vrednost parametra
SUN P7 Moþ - kW
SUN P12 Moþ - kW
1
14
30
2
20
36
3
25
41
4
30
48
5
34
55
S V T
L
3. VGRADNJA
M
N
3.1 Splošna doloþila Naprava se mora uporabljati izkljuþno v namen , za katerega je predvidena.
R
Naprava se, v skladu s svojimi znaþilnostmi in zmogljivostjo in svojo toplotno moþjo lahko namesti na generatorje toplote na trda goriva. Vsaka druga uporaba je neustrezna in nevarna. Ni dovoljeno odpiranje ali poseganje v sestavne dele naprave, razen v tiste dele, ki so zajeti v vzdrževanje; prav tako ni dovoljeno predelovati napravo z namenom spremeniti njeno zmogljivost ali namembnost.
M
ýe gorilnik dopolnjujete z izbirno opremo, kompleti ali dodatno opremo, uporabite samo originalne izdelke. VGRADNJO IN UMERJANJE GORILNIKA LAHKO OPRAVIJO IZKLJUýNO STROKOVNE, KVALIFICIRANE OSEBE OB UPOŠTEVANJU VSEH NAPOTKOV V PRIýUJOýIH TEHNIýNIH NAVODILIH, VELJAVNIH ZAKONSKIH PREDPISOV, MOREBITNIH KRAJEVNIH PREDPISOV IN PRAVIL DOBRE PRAKSE.
3.2 Vgradnja v kotel
P slika 6 Vstavite motoriziriano napajalno cev “Y” v rezervoar za pelete “X” in priklopite polž z gorilnikom, tako da se upogljiva cev “W” ne deformira. Upoštevajte dovoljeno koliþino peletov.
Prostor za vgradnjo Prostor, v katerem bosta vgrajena kotel in gorilnik, mora imeti izvode na prosto v skladu z veljavnimi predpisi. ýe je v istem prostoru veþ gorilnikov ali odsesovalnikov, ki lahko delujejo soþasno, morajo biti odprtine za prezraþevanje dimenzionirane za istoþasno delovanje vseh naprav. Na mestu vgradnje ne sme biti vnetljivih predmetov ali snovi, korozivnih plinov, prahu ali hlapljivih snovi, ki bi v primeru, da bi jih ventilator vsesal, zamašili notranje vode gorilnika ali zgorevalno glavo. Prostor mora biti suh in ne sme biti izpostavljen dežju, snegu ali zmrzali.
Nastavite gorilnik kot opisano v priroþniku, nastavite parameter u02 na krmilni enoti gorilnik kot prikazano v tabeli. Model
3
4
5
6
7
kW
24.9
33.4
41
48
55
Nazivna toplotna moþ
kW
22
30
36
42
48
Parameter
u02
2
5
3
4
5
Nazivna toplotna moþ kurišþa
Pritrdite gorilnik na vrata. Izvedite elektriþne povezave po navodilih v cap. 5 (stikalni naþrt). V primeru, da bo gorilnik vgrajen v kotel SUN P7 - P12, uporabite ustrezen komplet za predelavo. Vstavite sondo za temperaturo iz kompleta v tulko na litoželeznem okrovu kotla in naredite ustrezne elektriþne povezave.
B
Y
GORILNIK JE PROJEKTIRAN ZA DELOVANJE NA GENERATORJIH TOPLOTE S PODTLAýNO ZGOREVALNO KOMORO. ZALOGOVNIK ZA PELETE MORA BITI NAMEŠýEN TAKO, DA GIBKA CEV ZA POVEZAVO S POLŽEM/GORILNIKOM NI DEFORMIRANA IN/ALI ZVITA.
W
min. 600
B
X
slika 7
54
SL
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 3.3 Elektriþne povezave
4. SERVISIRANJE IN VZDRŽEVANJE
Gorilnik je opremljen z veþpolno prikljuþnico za za elektriþne prikljuþke; glejte stikalni naþrt v poglavju “4 Znaþilnosti in tehniþni podatki” za opis povezav. Monter mora narediti naslednje povezave :
Vse operacije reguliranja, zagona in vzdrževanja lahko izvede le kvalificirano osebje z zanesljivo kvalifikacijo v skladu z veljavnimi predpisi. Osebje naše prodajne enote in službe za tehniþno pomoþ vam je na voljo za kakršno koli informacijo.
• • • •
zavraþa vsako odgovornost za povzroþeno škodo stvarem in/ali osebam zaradi poseganja v napravo s strani nekvalificiranih ali nepooblašþenih oseb.
Napajalni vod Kontakt za zahtevo Povezava z motorjem polža Povezava s sondo za temperaturo
4.1 Naþini delovanja gorilnika
Dolžina prikljuþnih kablov mora omogoþati odpiranje gorilnika in po potrebi vrat kotla. V primeru okvare napajalnega kabla gorilnika ga lahko zamenja samo strokovnjak. Gorilnik se prikljuþi na enofazno elektriþno omrežje, 230 V-50 Hz.
B
Uþinkovitost in ustreznost ozemljitve dajte preveriti strokovnjaku. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo nastalo zaradi pomanjkljive ozemljitve naprave. Poleg tega dajte preveriti, ali je elektriþna napeljava primerna za najveþjo prikljuþno moþ naprave. Le-ta je navedena na plošþici s tehniþnimi podatki. Paziti morate na polariteto (FAZA: rjavi vodnik / NIýLA: moder vodnik / ZEMLJA: rumeno-zelen vodnik) prikljuþkov na elektriþno omrežje.
Za upravljanje delovanja gorilnika so predvidene 3 metode: A - Upravljanje gorilnika (privzeta nastavitev) Zahteva za vklop gorilnika se vkljuþi samo ob sklenitvi kontakta na prikljuþnih sponkah 7-8 (glej Slika. 13). Ura in doloþeni tedenski program sta premošþena: toþnega þasa ni treba na-
A staviti.
B - Upravljanje gorilnika (z notranjo uro ali kontaktom) Zahtevo za vklop gorilnika vkljuþi ura (med samodejnim delovanjem ogrevanja v pasu ON ali pri roþnem delovanju ON) ali ob sklenitvi kontakta na prikljuþnih sponkah 7-8 (glej Slika. 13).
A Treba je nastaviti uro in po potrebi spremeniti privzeti tedenski program.
3.4 Dovajanje goriva Splošna doloþila
C - Upravljanje gorilnika (z notranjo uro ali kontaktom)
Gorilniku je treba dovajati gorivo, za katerega je predviden, in ki je navedeno na tablici na napravi in v razpredelnici s tehniþnimi podatki v priþujoþih sez. 5.3 navodilih za uporabo.
Zahtevo za vklop gorilnika vkljuþi ura (med samodejnim delovanjem ogrevanja v pasu ON ali pri roþnem delovanju ON), þe je sklenjen kontakt na prikljuþnih sponkah 7-8 (glej Slika. 13).
Uporabniku priporoþamo uporabo kakovostnih peletov, saj peleti slabe kakovosti znižujejo toplotno moþ, imajo visoko vsebnost pepela, kar terja pogostejše þišþenje, poveþujejo verjetnost prezgodnje obrabe sestavnih delov gorilnika, ki so izpostavljeni plamenu, povzroþajo zamašitev polža zaradi pretirane koliþine žagovine, prekinitve delovanja zaradi nabiranja negorljivih snovi v notranjosti gorilnika.
A
Treba je nastaviti uro in po potrebi spremeniti privzeti tedenski program.
Izbira naþina A, B in C se opravi v meniju za naravnavanje ure. Pritisnite na gumb za izbiro naþina delovanja “M” (poz. 2 - Slika. 1) za 5 sekund. Dvakrat pritisnite na gumb za programiranje "P" (poz. 5 - Slika. 1).
Kakovost peletov spoznate, þe:
Prikaže se parameter št. 3: oznaþuje ga napis SET 03.
• • •
Postavite na 00 za naþin A, 01 za naþin B, 02 za naþin C s pomoþjo tipk + in - (poz. 4 in 6 - Slika. 1).
imajo vsi enakomerno cilindriþno obliko in gladko ter þisto površino. Preverite, da vsebuje etiketa kakovostno potrdilo izdelka Preverite, da embalaža peletov ni poškodovana, kar omogoþa uhajanje vlage.
Polnitev s peleti
Po izbiri metode poþakajte 3 sekunde: podatek utripa in se shrani. Za izhod iz menija pritisnite gumb za "izbiro naþina delovanja - M" (poz. 2 - Slika. 1) za 5 sekund.
Možno je sprožiti polnjenje pelet do 40 minut po vklopu gorilnika. V tem obdobju stavi sistem na razpolago 3 poskuse po 5 minut, med katerimi se sproži le polž. Med polnitvijo s peleti ni možen vklop gorilnika. Zaporedje: 1. 2. 3.
Vkljuþite elektriþno napajanje gorilnika. Poþakajte na konec faze predhodne ventilacije. Izklopite možnost sproženja gorilnika: sprožite kontakt za zahtevo (A naþin. tovarniška nastavitev) ali nastavite roþni naþin delovanja na OFF (B in C naþina). 4. Pritisnite za nekaj þas gumb Override “x->” (premostitev) (del 3 - Slika. 1) za 3 sekunde. - Prikaže se napis "PELt": ki naznanja prihodnji zagon polnitve PELETA. - Po dveh sekundah elektriþno napajanje zaþne zaganjati polža za najveþ 5 minut. - V katerem koli trenutku s pritiskom tipke Override (premostitev) “x->” (del. 3 Slika. 1za 3 sekunde lahko prekinite postopke polnjenja PELETA. 5. ýe je dosežen najveþji þas polnitve s peleti (5 minut) se izklopi elektriþno napajanje polža6. Pritisnite za nekaj þas gumb Override “x->” (premostitev) (del 3 - Slika. 1) za 3 sekund. - Napis "Pelt" bo zginil in prikazovalnik bo naprej navadno deloval. 7. ýe je bil prvi poskus neuspešen, ponovite postopek od 4. toþke, þe želite sprožiti drugi poskus. 8. ýe je bil drugi poskus neuspešen, ponovite postopek od 4. toþke, þe želite sprožiti tretji in zadnji poskus. 9. Da bi izvedli še 3 poskuse, izklopite in ponovno vklopite elektriþno napajanje napravi. 10. ko je polnitev s peleti dokonþana, vzpostavite zahtevo po vklopu na gorilniku: izklopite kontakt za zahtevo (A naþin, tovarniška nastavitev) oz. nastavite samodejno ali roþno delovanje na ON (B in C naþina).
4.2 Zagon Preverjanja, ki je treba opraviti pred prvim zagonom in po vseh posegih vzdrževanja, zaradi katerih je bil potreben izklop iz sistemov ali po posegu v varnostne mehanizme ali v dele gorilnika. Preden vkljuþite gorilnik • • • • • •
kontrolirajte ali je gorilnik pravilno pritrjen na kotel s predhodno navedenim potrebnim umerjanjem. Prepriþajte se, da sta kotel in instalacija napolnjena z vodo ali z diatermiþnim oljem, da so ventili hidravliþnega tokokroga odprti in da je cevovod za izpust plinov prost in pravilno dimenzioniran. Preverite kljuþavnico na vratih kotla tako, da se plamen generira samo znotraj izgorevalne komore. Kontrolirajte pravilen položaj polža in gibke spojne cevi gorilnika. Napolnite zalogovnik s peleti. Preverite pravilen položaj in prikljuþitev sonde za temperaturo.
A
Preverite, da je rešetka (poz. 1 Slika. 8) þista.
1
slika 8 - Rešetka gorilnika
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SL
55
SUN P7 - P12 Vklop gorilnika
Preverjanje delov in sklopov
• • •
Ventilator
Vklopite elektriþno napajanje z glavnim stikalom. vezanim pred gorilnikom. Polnjenje polža s peleti je opisano v sez. 3.4. Zaprite termostatski vod (kotel/prostor).
Preverite, da se v notranjosti ventilatorja in na lopaticah ni prijel prah: ta zmanjšuje pretok zraka in poslediþno povzroþa onesnaževanje pri zgorevanju.
Umerjanje gorilnika
Zgorevalna glava
1.
Preverite, da so vsi deli zgorevalne glave nepoškodovani, da jih visoka temperatura ni deformirala, da jih niso onesnažile neþistoþe iz okolišnjega prostora in da so pravilno pozicionirani.
2. 3. 4.
Prikljuþite analizator zgorevanja na izhod iz kotla in pustite gorilnik delovati s polno moþjo 30 minut; med tem þasom preverite delovanje voda za odvod dimnih plinov. PREVERITE, DA JE V ZGOREVALNI KOMORI PODTLAK Kontrolirajte zgorevanje pri najveþji moþi gorilnika (uravnani na osnovi nazivne toplotne moþi kotla). Parametri zgorevanja: • •
O2 med vkljuþno 5 % in 9 % CO med vkljuþno 150 in 1000 ppm
6.
Po potrebi oþistite prah z okenca. Fotoupor je vtisnjen na svoje mesto; za odstranitev ga samo potegnite navzven. 4.4 Reševanje težav
Za umerite gorilnika spreminjajte nastavitveno toþko ventilatorja s spreminjanjem ustreznega parametra (glej toþko “Meni za doloþitev servisnih parametrov” in tabelo 2 v cap. 2.4). Na vrednost CO vpliva kakovost peletov, koliþina neþistoþ na zgorevalni glavi in vlek kotla.
5.
Fotoupor
ýe želite, da kotel deluje v MODULIRANEM naþinu, morate spremeniti parameter “T18” in zatem postopati po toþkah 5 in 6 spodaj. Preverite druge korake pri gorilniku, zmanjšujte vrednost parametra u02 do 1 (glej toþko “Meni za doloþitev servisnih parametrov ” in tabelo 1 v cap. 2.4). Vrnite parameter u02 na pravilno vrednost.
4.3 Vzdrževanje
Gorilnik je opremljen z naprednim samodiagnostiþnim sistemom. V primeru motnje v delovanju gorilnika, prikazovalnik (poz. 7 - Slika. 1) utripa in prikazuje kodo napake. Prisotne so napake, ki povzroþajo trajno ustavitev (oznaþene s þrko "A"): za resetiranje delovanja pritisnite gumb "P" (poz. 5 - Slika. 1) za 1 sekundo; þe gorilnik se ne zažene ponovno, je potrebno najprej odstraniti napako. Druge napake povzroþajo zaþasne ustavitve (oznaþene so s þrko "F"), ki se samodejno konþajo, ko se vrednost vrne v obmoþje normalnega delovanja gorilnika. Tabela. 3 - Seznam napak Koda Napaka
Preverjanja in kontrole Redno spremljajte stanje gorilnika: njegovi deli se zlahka zamažejo zaradi
A nekakovostnega peleta oziroma slabo nastavljenih vrednosti delovanja goril-
A01
nika.
Blokada zaradi izpada vžiga
Redno preverite rezervoar peletov in odstranite prah, ki se je usedel na dno re-
A zervoara. Prah na dnu rezervoara lahko povzroþi slabo nalaganje peletov v gorilnik.
Gorilnik zahteva periodiþno vzdrževanje, vsaj enkrat letno, katero izvajajo usposobljene osebe.
Vzrok
Rešitev
Prazen zalogovnik
Napolnite zalogovnik s peleti.
Kabel polža je prekinjen ali odklopljen
Vzpostavite povezavo
Okvara upora vžigalnika
Zamenjajte in odstranite pelete z glave
Umazana zgorevalna glava
Spraznite jo in jo oþistite
Zamašen vod za dovajanje peletov
Sprostite ga, kontrolirajte, da zgorevalna glava ni zamašena, po potrebi jo spraznite
F02
Odstranitev parazi- Zahteva po toploti je konþana, a gorilnik tskega plamena zaznava plamen
A02
Blokada zaradi parazitskega plamena
A04
Blokada varnostnega termostata polža
Poþakajte na konec postventilacije
Fotoupor v kratkem stiku
Zamenjajte fotoupor
Na fotoupor pada svetloba od zunaj
Odstranite vir svetlobe
Napaþni parametri vžiga
Preverite transparentna parametra 03=51 in 04=12
Kotel pod tlakom
Oþistite ga in preverite, þe ima dimnik pravilen minimalen vlek (10 Pa)
Odpiranje pokrova in demontiranje gorilnika
Okvara varnostnega termostata
Zamenjajte ga
B
Cevka za prikljuþitev tlaþnega senzorja je Zamenjajte stisnjena
Osnovna dela, ki jih je treba opraviti, so: • •
kontrola in þišþenje notranjih delov gorilnika in kotla, kot je navedeno v naslednjih odstavkih; celovita analiza izgorevanja ( po delovanju vsaj 10 minut) in preverjanje pravilnega umerjanja; Pred kakršnimkoli þišþenjem ali kontrolo notranjosti gorilnika izklopite elektriþno napajanje gorilnika z glavnim stikalom sistema.
F05
Napaka v regulaciji tlaka v vodu
Pri odpiranju Odvijte vijaka "A" in odstranite pokrov "B". Notranji sestavni deli, motor, loputa itd. so neposredno dostopni.
Preverite ožiþenje ali zamenjajte senzor
Napaka sonde na Senzor poškodovan Ožiþenje v kratkem stiku okrovu kotla (þe je omogoþena) Prekinjeno ožiþenje
Preverite ožiþenje ali zamenjajte senzor
A03
Napaka v ožiþenju Mostiþek stiþnikov 13-14 ni povezan
Preverite ožiþenje
C
B slika 9
SL
Prekinjeno ožiþenje
F10
A
56
Oþistite
Napaka pretvornika tlaka (odklopljen)
E D
Zamenjajte
Onesnažen ventilator F06
Pri demontaži Odvijte vijaka (A) in snemite pokrov (B), odvijte matico (C) in loþite okrov, odvijte pritrdilne vijake (D) in izvlecite ustnik (E).
Okvara motorja ventilatorja
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SUN P7 - P12 5. LASTNOSTI IN TEHNIýNI PODATKI
280
5.1 Mere
162
218
315
218
315
288
210
226
253
253
454
490
60
60
Ø 168
Ø
Ø
Ø190
Ø 139
Ø225
slika 11 - Dimenzijski SUN P12 5.2 Splošni pogled in glavni sestavni deli slika 10 - Dimenzijski SUN P7
8
9 9 12
7
6
6 1
5
4
2
13 11
3
10
slika 12 Legenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Pretvornik tlaka Krmilna enota Telo gorilnika Plošþa za stiþnike Uporabniški vmesnik Upor Fotoupor Termostat 85° Cev za polnjenje gorilnika Motor Ventilator Ustnik Rešetka
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
SL
57
SUN P7 - P12 5.3 Tabela s tehniþnimi podatki Podatek
Enota
SUN P7
SUN P12
Toplotna moþ kurišþa maks.
kW
34.1
55.0
(Q)
Toplotna moþ kurišþa min.
kW
13.7
30.0
(Q)
Pretok goriva maks.
kg/h
7.2
11.6
Pretok goriva min.
kg/h
2.9
6.3
IP
X0D
X0D
230/50
230/50
Stopnja zašþite Napetost napajanja/frekvenca
V/hz
Prikljuþna moþ
W
100
100
Prikljuþna moþ vžigalnika
W
300
300
Teža prazne naprave Prostornina zalogovnika
kg
11
13.5
litrov
195
323
kg
140
226
mm
6/35
6/35
mbar
-0.2
-0.2
Kapaciteta zalogovnika Mere peletov (premer/dolžina maks.) Podtlak v zgorevalni komori
5.4 Shema elektriþne napeljave
INTERFACCIA UTENTE BIT01.02
3.15 A
L
A
N X1
1 2 3 4
1
FR
X3 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
297 OUT +15V GND
2
L
5
N
7
4
8
5
9
6
10
7
11 12 13 14 X7
6
5
4
3
2
1
X2
239 16
218
slika 13 Shema elektriþne napeljave Legenda FR 16 34 218 239 297 A B C D E
58
Fotoupor Ventilator Senzor temperature ogrevanja Varnostni termostat peletov Vžigalnik Pretvornik zraþnega tlaka Elektriþno napajanje Motor polža Kontakt za zahtevo Signal za blokado Sprostitev gorilnika
SL
cod. 3540I818 - Rev. 03 - 07/2013
B
6
3
DBM13
4
C E D 34
Ta konvencionalna garancija velja za naprave za prodajo, prodane in vgrajene na ozemlju Slovenije. Evropska DirekƟva 99/44/CE obravnava nekatere poglede na prodajo in garancijo na potrošno blago, ter ureja odnos med konēnim prodajalcem in potrošnikom. Navedena direkƟva doloēa, da ima potrošnik v primeru neustreznosƟ proizvoda 24 mesecev od datuma nakupa od konēnega proizvajalca pravico zahtevaƟ brezplaēno zagotovitev ustreznosƟ proizvoda. Ferroli S.p.A. ni konēni prodajalec potrošniku, kljub temu prevzema del odgovornosƟ konēnega proizvajalca z lastno konvencionalno garancijo, ki jo po lastni mreži pooblašēenih tehniēnih servisov zagotavlja pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju.
Predmet in trajanje garancije S to konvencionalno garancijo proizvajalec potrošnikom prodane naprave jamēi proƟ vsem napakam izdelave in delovanja za obdobje 24 mesecev od datuma dobave, ēe do te pride ne kasneje kot 3 lata od datuma proizvodnje proizvoda, in je prodaja dokazljiva s potrdilom o nakupu. V roku 30 dni od montaže pa mora kupec na lastne stroške od pooblašēenega servisnega centra zahtevaƟ zaēetni pregled proizvoda in registracijo konvencionalne garancije.
Naēini za uveljavljanje te garancije V primeru okvare mora uporabnik v roku 30 dni zahtevaƟ popravilo pri lokalnem pooblašēenem servisnem centru, pooblašēenem od proizvajalca Ferroli S.p.A. Pooblašēeni servisni centri so objavljeni: • na spletni strani proizvajalca; • pri pooblašēenih prodajalcih in distributerjih Ferroli. Pooblašēeni servisni centri in/ali proizvajalec imajo pravico zahtevaƟ vpogled v veljavno dokazilo o nakupu in/ali obrazec/ potrdilo o opravljeni akƟvaciji konvencionalne garancije, ki mora nosiƟ podpis in žig pooblašēenega servisnega centra; take dokumente ves ēas trajanja garancije skrbno hranite. Stroški popravila v ēasu trajanja garancije so v breme proizvajalca, razen v primerih, ki so predvideni in navedeni v tej garancijski izjavi. Popravila v garancijski dobi ne podaljšajo roka ali trajanja veljavnosƟ garancije.
Izkljuēeno Ta garancija ne velja za okvare in morebitne poškodbe zaradi: • transporta, ki ga ni izvedel sam proizvajalec; • nepravilnosƟ ali napak vseh vrst pri napajanju naprav z vodo, elektriēno energijo, gorivom, izdelave dimnikov in/ali odtokov; • neustrezne priprave vode v napeljavi, prikljuēene vode in neustrezno opravljene odstranitve vodnega kamna; • korozije zaradi kondenza ali agresivnosƟ vode; • zmrzali, pobeglih elektriēnih tokov in/ali Škodljivih uēinkov atmosferskih razelektritev; • odsotnosƟ ali neustreznosƟ zašēitnih naprav proƟ atmosferskim razelektritvam; • malomarnosƟ, nezmožnosƟ za uporabo, ali poseganja/predelav s strani nepooblašēenih oseb; • višje sile, neodvisne od volje in zunaj vpliva proizvajalca.
Ta konvencionalna garancija preneha veljaƟ: •
ēe ni veljavnega dokazila o nakupu in/ali obrazca/potrdila o opravljenem akƟviranju konvencionalne garancije z žigom in podpisom pooblašēenega servisnega centra; • ēe niso upoštevana navodila in opozorila proizvajalca, navedena v napravi priloženih priroēnikih z navodili za uporabo; • v primeru napaēne montaže ali neupoštevanja navodil za montažo, ki jih predvideva proizvajalec, in so navedena v napravi priloženih priroēnikih z navodili za montažo; • ēe niso upoštevani veljavni predpisi in/ali zakonska doloēila, predvsem glede nerednega ali nepravilnega periodiēnega vzdrževanja; • v primeru tehniēnega poseganja v napravo s strani oseb, ki niso del pooblašēene servisne mreže proizvajalca; • v primeru uporabe neoriginalnih nadomestnih delov, ki niso proizvod Ferroli S.p.A.
Ta konvencionalna garancija ne velja za sestavne dele, ki so izpostavljeni normalni obrabi zaradi uporabe (anode, tesnila, sƟkala, signalne sveƟlke, elektriēni grelniki ipd.) niƟ za ēišēenje in redno vzdrževanje, niƟ morebitno delo, potrebno za dostop do naprave (odstranitev pohištva in pokrovov, izdelava delovnih odrov, ipd.)
Odgovornost Pooblašēeno osebje proizvajalca nastopa v smislu tehniēne podpore kupcu; inštalater pa je še vedno edini odgovoren za montažo, upoštevaƟ mora zakonske predpise in tehniēna navodila v napravi priloženih priroēnikih z navodili za montažo. V tej izjavi navedeni pogoji konvencionalne garancije so edine, ki jih zagotavlja proizvajalec Ferroli S.p.A. Nihēe ni pooblašēen spreminjaƟ pogojev te garancije, niƟ pisno ali ustno izdajaƟ drugih.
Pravni pouk Ta garancija je dodatna garancija, v nobenem pogledu ne omejuje pravic kupca, ki so doloēene z direkƟvo 99/44/CEE in pripadajoēimi nacionalnimi predpisi.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Garancijska izjava Garancijska izjava Garancijska izjava Garancijska izjava
Garancijska izjava Garancijska izjava Garancijska izjava Garancijska izjava
Garancijska izjava
IT
Dichiarazione di conformità Il costruttore: FERROLI S.p.A. Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• •
Direttiva Bassa Tensione Direttiva Compatibilità Elettromagnetica Presidente e Legale rappresentante Cav. del Lavoro Dante Ferroli
ES
Declaración de conformidad El fabricante: FERROLI S.p.A. Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona) declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE: • •
Directiva de Baja Tensión Directiva de Compatibilidad Electromagnética Presidente y representante legal Caballero del Trabajo Dante Ferroli
%*
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɬ: FERROLI S.p.A. Ⱥɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɭɪɟɞ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɧɚ ȿɂɈ: • •
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɇɢɫɤɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ 2006/95 Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȿɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚ ɫɴɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬ 2004/108 ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɥɟɝɚɥɟɧ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥ Cav. del Lavoro Dante Ferroli
CS
Prohlášení o souladu s pĜedpisy Výrobce FERROLI S.p.A. Adresa: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR prohlašuje, že tento pĜístroj odpovídá následujícím smČrnicím EHS: •
SmČrnici pro nízké napČtí
•
SmČrnici pro elektromagnetickou kompatibilitu
Prezident a zákonný zástupce Cav. del Lavoro Dante Ferroli
GR
ǻȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ȅ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ: FERROLI S.p.A. ǻȚİȪșȣȞıȘ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ ıȣıțİȣȒ ıȪȝȝȠȡijȠȪIJĮȚ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșȑȢ IJȦȞ ȠįȘȖȓİȢ ǼȅȀ:
• •
OįȘȖȓĮ ȤĮȝȘȜȒȢ TȐıȘȢ OįȘȖȓĮ HȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ȈȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ Presidente e Legale rappresentante O ȆȡȠȑįȡȠȢ țĮȚ ȞȩȝȚȝȠȢ ȑțʌȡȩıȦʌȠȢ Dante Ferroli
RO
DeclaraĠie de conformitate Producător: FERROLI S.p.A. Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE: • Directiva Joasă Tensiune • Directiva Compatibilitate Electromagnetică Preúedinte úi reprezentant legal Cavaler al Muncii Dante Ferroli
SK
Prehlásenie o zhodnosti s predpismi Výrobca: FERROLI S.p.A. Adresa: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR prehlasuje, že tento spotrebiþ vyhovuje nasledujúcim smerniciam ES:
• •
Smernica o nízkom napätí Smernica o elektromagnetickej kompatibilite Prezident a právny zástupca nositeĐ medaily za zásluhy Dante Ferroli
SL
Izjava o skladnosti Proizvajalec FERROLI S.p.A. Naslov Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio VR izjavlja, da navedena naprava ustreza naslednjim direktivam EGS: • •
Direktiva za nizko napetost 2006/95 Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108 Predsednik in zakoniti zastopnik Cav. del Lavoro (vitez dela) Dante Ferroli
FERROLI S.p.A. Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio - Verona - ITALY www.ferroli.it