Museum
03 > 08 / 2013 I N°4 Tentoonstellingen I Expositions I Exhibitions
p.3
Nieuws I Nouvelles I News
p.8
Kalender I Calendrier I Calendar
p.16
Praktische informatie I Infos pratiques I Practical information
p.22
Kandinsky
Hokusai
© The State Russian Museum, Saint-Pétersbourg
Kandinsky & Russia Courbet
Wassily Kandinsky Compositie op wit (detail)/ Composition sur fond blanc (détail) 1920
Gezinsdagen / Journées familles
p.3
p.4/5
p.6
p.15
WOORD VOORAF I ÉDITORIAL I EDITORIAL
Museum Life In de pers werd de voorbije weken uitvoerig bericht over de projecten en werkzaamheden die in de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België aan de gang zijn, met vertragingen ten gevolge van budgettaire maatregelen die de werking van de federale overheid hebben lamgelegd. Ondanks de zich inkapselende economische crisis konden we recent toch positieve signalen opvangen die erop wijzen dat het Federale Wetenschapsbeleid inmiddels ernstig werk maakt van een globale hervorming. Het gunstige – hoewel met allerlei randvoorwaarden gestoffeerde – advies van de inspectie van Financiën omtrent de huisvesting van de collecties van 1914 tot vandaag in de voormalige magazijnen Vanderborght opent perspectieven waarop ik hier graag nader wil ingaan.
La presse s’est largement fait l’écho, ces dernières semaines, des projets et travaux menés au sein des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique avec les retards engendrés par différentes mesures budgétaires qui ont paralysé le fonctionnement de l’État fédéral. Ces dernières semaines, malgré la crise économique qui s’enkyste, des signaux positifs sont arrivés qui témoignent du bien-fondé de la réforme globale menée à l’échelle de la Politique scientifique fédérale. L’avis positif - quoique circonstancié - remis par l’inspection des finances quant à l’installation dans les anciens magasins Vanderborght des collections allant de 1914 à aujourd’hui, ouvre des perspectives sur lesquelles il convient de revenir ici.
De verzadiging van de Kunstberg, met het Museum voor Oude Kunst, het Magritte Museum, het Fin de Siècle Museum en het Muziekinstrumentenmuseum, brengt onontkoombaar met zich dat de noodzakelijke ontplooiing van een Museum voor Moderne Kunst slechts gerealiseerd kan worden indien men bereid is de historische plek te verlaten waar de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België sinds 1802 gevestigd zijn. Voor de collecties die we hier gemakshalve zullen omschrijven als ‘modern’ en ‘hedendaags’ moet dus een onderkomen worden gezocht buiten de huidige omgeving. Waarheen? Om te beantwoorden aan welke doelstelling? Dat zijn essentiële vragen en ze zijn des te belangrijker omdat op het museum hoge verwachtingen rusten. Sommigen menen dat een museum de maatschappij kan veranderen, ik vrees daarentegen dat te grote ambities het museum onvermijdelijk zouden fnuiken.
La saturation du site du Mont des Arts – avec le Musée d’Art ancien, le Musée Magritte Museum, le Musée fin-de-siècle Museum et le Musée des Instruments de Musique – lie le déploiement nécessaire du Musée d’Art moderne à une sortie du site historique qui depuis 1802 abrite les Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique. Les collections qu’on qualifiera pour le confort de la conversation de «modernes» et de «contemporaines» devront trouver leur site d’implantation hors de son champ actuel. Pour aller où ? Pour répondre à quelle mission ? Telle est la question. Celle-ci s’avère d’autant plus cruciale que les attentes qui reposent sur le musée sont grandes. Si d’aucuns pensent qu’un musée peut changer la société, je crois au contraire que le trop-plein d’aspirations dont on chargera le musée tuera inévitablement celui-ci.
Een museum, het mag dan ‘modern’ en ‘hedendaags’ zijn, blijft een onderneming die erop gericht moet zijn een publiek aan te trekken waarvan men weet dat het even veeleisend als onvoorspelbaar is, dat het weinig mobiel is en weigerachtig staat tegenover elke afwijking van de bewegwijzerde route. Of wij dit nu willen of niet. Wie ervan droomt om deze of gene wijk of stadszone nieuw leven in te blazen, zal toch ook rekening moeten houden met economische parameters die bepalend zijn voor de leefbaarheid van een instelling waarvan niemand nog denkt dat ze alleen met haar overheidssubsidie zal kunnen functioneren. Daarom is een tijdelijke vestiging in het voormalige warenhuis Vanderborght aangewezen, immers op een steenworp van de Grote Markt die in de toeristische politiek van onze hoofdstad nog steeds de belangrijkste rol toebedeeld krijgt. Vanaf het Vanderborghtgebouw, dat met zijn modernistische karakter als het ware een echo zal zijn van de tentoongestelde collecties, zullen de Koninklijke Musea en hun partners – waaronder in de eerste plaats het Paleis voor Schone Kunsten – zich uitspreiden langs een Museum Mile, een kunstroute die van een museum naar een element van het bouwkundig erfgoed leidt, terwijl intussen methodisch de weinig uitnodigende helling van de Kunstberg wordt beklommen. De presentatie van onze collecties in het voormalige winkelpand Vanderborght zal zodoende een eerste stap zijn in de aanleg van de erfgoedroute die, zich uitstrekkend van de Grote Markt tot de Kunstberg en vandaar naar het Jubelpark, een groot deel van de instellingen van onze hoofdstad verbindt. Het welslagen van dit cruciale plan zal afhangen van de originaliteit van dit museum, dat zich niet pretentieus als ‘modern’ zal presenteren – was er in België ooit een ‘moderne’ kunst? – en dat zich niet zal beperken tot alleen het ‘hedendaagse’ in zijn primaire chronologische afbakening. Het zijn evenzoveel vragen waarop ik in een volgend nummer terug zal komen.
Un musée, fût-il «moderne» et «contemporain», est aussi une entreprise qui doit capter un public dont on sait qu’il est aussi exigeant que capricieux ; peu mobile et effrayé par toute sortie des chemins balisés. Qu’on le veuille ou non. Qu’on rêve de dynamiser tel quartier ou telle zone, il faudra intégrer les paramètres économiques qui détermineront la viabilité d’une institution dont personne ne croit encore qu’elle pourra vivre avec les seuls moyens de sa dotation. De là l’intérêt d’une implantation temporaire dans les anciens magasins Vanderborght, à un jet de pierre de cette Grand-Place qui reste le pôle magnétique de la politique touristique de notre capitale. À partir de ce lieu dont l’esprit moderniste fera écho aux collections présentées, les Musées royaux et ses partenaires - au premier rang desquels le Palais des Beaux-Arts - se répartiront le long d’un «Museum Miles» qui permettra de passer d’un musée à un élément du patrimoine architectural tout en gravissant méthodiquement la pente si dissuasive du Mont des Arts. L’installation de nos collections dans les anciens magasins Vanderborght constitue donc un premier pas dans la construction de ce chemin du patrimoine qui, de la Grand-Place au Mont des Arts et de ceux-ci au Parc du Cinquantenaire, réunit une grande part des institutions de notre capitale. Un enjeu majeur dont la réussite dépendra de l’originalité du contenu de ce musée qui n’aura pas l’outrecuidance de se vouloir «moderne» - y eut-il jamais un art moderne en Belgique ? - et ne se résumera pas à n’être que contemporain - pris pour sa valeur chronologique primaire. Autant de questions sur lesquelles je reviendrai dans le prochain numéro.
Michel Draguet
MUSÉES ROYAUX D’ART ET D’HISTOIRE KONINKLIJKE MUSEA VOOR KUNST EN GESCHIEDENIS MUSÉES ROYAUX DES BEAUX-ARTS DE BELGIQUE KONINKLIJKE MUSEA VOOR SCHONE KUNSTEN VAN BELGIË
2
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Musée du Cinquantenaire Jubelparkmuseum Musée d’Art ancien Musée d’Art moderne Museum voor Oude Kunst Museum voor Moderne Kunst
Directeur général des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique et Directeur général a.i. des Musées royaux d’Art et d’Histoire
Musée des instruments de musique Muziekinstrumentenmuseum
Musée Magritte Magritte Museum
Musées d’Extrême-Orient Musea van het Verre Oosten
Porte de Hal Hallepoort
Musée Antoine Wiertz Antoine Wiertzmuseum
Musée Constantin Meunier Constatin Meuniermeuseum
Printed on recycled paper
Algemeen directeur van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België en algemeen directeur a.i. van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis
TENTOONSTELLINGEN I EXPOSITIONS I EXHIBITIONS
Hokusai
ZICHTEN OP DE FUJI-BERG EN ANDERE LANDSCHAPPEN | VUES DU MONT FUJI ET AUTRES PAYSAGES DU JAPON
27.03 > 9.06.2013 Musea van het Verre Oosten t Commissaris: Nathalie Vandeperre t € 4 / € 3 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar t Gesloten op maandag, open op 1 mei! t Publicatie bij Éditions Hazan € 38,70 (te koop in de museumshop) t Kinderfeest 5/05, Broodje Brussel 18/04 t www.kmkg.be t
Musées d’Extrême-Orient Commissaire : Nathalie Vandeperre t € 4 / € 3 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans t Fermé les lundis, ouvert le 1er mai ! t Publication aux Éditions Hazan : € 38,70 (en vente au museumshop) t Journée des enfants 5/05 t www.mrah.be t t
Tips
De zesendertig zichten op de Fuji-berg: Frisse wind bij helder weer. De Fuji-berg vervult letterlijk en figuurlijk een centrale rol in Japan. De vulkaan inspireerde doorheen de eeuwen tal van kunstenaars. Hokusai liet ons een reeks fraaie zichten op de berg na. / Les trente-six vues du mont Fuji : Vent frais par temps clair. Le mont Fuji se trouve au centre du Japon, aussi bien littéralement qu’au sens figuratif. Le volcan a inspiré de nombreux artistes au cours des siècles. Hokusai nous a laissé une série de vues superbes sur la montagne.
Hokusai (1760-1849) is wellicht een van de bekendste Japanse kunstenaars. Na een uitzonderlijk lange loopbaan liet hij een zeer divers œuvre na, waaronder schilderijen, boekillustraties en prenten met alle klassieke thema’s, zoals portretten van acteurs of mooie vrouwen en landschappen. Vooral die laatste hebben zijn faam gemaakt, zowel in Japan tijdens zijn leven als in het westen, tot vandaag. Zijn voorstellingen van de berg Fuji gelden als iconen van de Japanse prentkunst en misschien zelfs van het land zelf.
Hokusai (1760-1849) est probablement un des artistes
Geheel in de Japanse traditie beeldt hij het landschap zelden af zonder menselijke aanwezigheid, in zijn geval met voorstellingen van de gewone man tijdens zijn dagelijkse activiteiten, in plaats van beroemde acteurs, helden of befaamde schoonheden.
Respectant la tradition japonaise, ses paysages sont rarement vides de présence humaine. Ce sont des gens ordinaires vaquant à leurs activités quotidiennes, et non des acteurs célèbres, des héros ou d’illustres beautés.
Voor deze tentoonstelling werd een selectie gemaakt uit de rijke verzamelingen van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis. De Japanse prentencollectie telt in totaal ruim 7500 prenten, vaak nog in uitzonderlijk goede staat van conservatie. Op de tentoonstelling zijn een 50-tal werken te zien van Hokusai en enkele van zijn leerlingen. De meest kostbare exemplaren worden halverwege de tentoonstelling gewisseld.
L’exposition présente une sélection d’estampes issues de la riche collection des Musées royaux d’Art et d’Histoire qui en compte environ 7.500, la plupart dans un état exceptionnel de conservation. Durant un peu plus de deux mois, vous pourrez admirer une cinquantaine d’œuvres d’Hokusai ainsi que quelques travaux de ses élèves. Les exemplaires les plus précieux seront changés après un mois.
Een van de geselecteerde werken wordt voor het eerst aan het Belgische publiek getoond. Het Geïllustreerde boek van de Sumida-rivier – De twee oevers in een oogopslag (Ehon Sumidagawa-Ryôgan ichiran) uit 1803 is enigszins een uitzondering in het landschapsoeuvre van Hokusai. In plaats van geïsoleerde zichten, tekende de kunstenaar een doorlopend panoramisch zicht op de Sumida-rivier, vanaf de baai van Edo tot in de hoofdstad. Bovendien doorloopt hij tijdens deze tocht de vier seizoenen. Het werk werd vorig jaar gepubliceerd bij Éditions Hazan, inclusief de vertaalde gedichten die de platen vergezellen.
Une des œuvres sélectionnées sera montrée pour la première fois au public belge : le Livre illustré de la Sumida – les deux rives en un seul coup d’œil (Ehon Sumidagawa - Ryôgan ichiran) . Réalisé en 1803, il représente une exception dans l’œuvre paysagiste d’Hokusai. Ici, au contraire du paysage isolé, l’artiste a dessiné une vue panoramique, en continu, de la rivière Sumida, depuis la baie d’Edo jusqu’à la capitale, en traversant les quatre saisons. L’œuvre a été publiée l’année dernière aux Éditions Hazan, incluant la traduction des poèmes qui accompagnaient les planches.
japonais les plus célèbres. Après une carrière exceptionnellement longue, il nous laisse une œuvre très diversifiée de peintures, d’illustrations, d’estampes reproduisant tous les thèmes classiques : portraits d’acteurs, de femmes, paysages. Ce sont surtout ces derniers qui ont fait sa réputation, aussi bien au Japon de son vivant, qu’en Occident jusqu’à aujourd’hui encore. Ses vues du mont Fuji représentent par excellence l’art de l’estampe japonaise et le pays lui-même.
t De meest fragiele prenten worden gewisseld na een maand. Ontdek de nieuwe opstelling vanaf 30 april. t Combineer uw bezoek met een bezoek aan de Koninklijke serres (15 april-8 mei) of met de beurs Asian Art in Brussels op de Zavel (5-9 juni). t Neem deel aan het Japanse kinderfeest op 5 mei! t De fraaie publicatie Hokusai, Coup d’œil sur les deux rives du fleuve Sumida, suivi de Le fleuve Yodo par Akatsuki no Kanenari (Paris, éditions Hazan, 2012) is te koop in de museumshop.
Conseils t Les exemplaires les plus précieux seront changés après un mois. Découvrez la nouvelle présentation à partir du 30 avril. t Combinez votre visite avec la visite des Serres royales (15 avril-8 mai) ou la foire Asian Art in Brussels dans les environs du Sablon (5-9 juin) t Participez à la Fête japonaise des enfants le 5 mai ! t La superbe publication Hokusai, Coup d’œil sur les deux rives du fleuve Sumida, suivi de Le fleuve Yodo par Akatsuki no Kanenari (Paris, éditions Hazan, 2012) est en vente au museumshop.
The Museum of Japanese Art will present a selection of Hokusai prints representing Japanese landscapes and the wonderful suite Thirty-six views of Mount Fuji. These prints will be shown in the same time as the opening of the neighbouring Royal Greenhouses. Read more on www.kmkg-mrah.be/ nl/expositions/hokusai
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
3
TENTOONSTELLINGEN I EXPOSITIONS I EXHIBITIONS
Kandinsky
& RUSSIA
8.03 > 30.06.2013 Museum voor Oude en Moderne Kunst t Curator: Michel Draguet t € 14,50 / € 12,50 / € 7,50 (di-do); € 13 / € 11,50 / € 6,50 (vr); € 17,50 / € 15,50 / € 8,50 (za-zo); gratis voor -6 jaar t Audiogids (FR/NL/EN/DE) – kinderversie (NL/FR), inbegrepen in het toegangsticket t Di-zo - 10:00>18:30; wo - 10:00>20:00; gesloten op maandag & 1/05 t Catalogus (FR/NL) € 36 (te koop in de museumshop) t Rondleidingen voor volwassenen elke za 14:30 & 16:30; Creatieve ateliers voor kinderen elke zo 14:30 Info: www.extra-edu.be t www.expo-kandinsky.be t
Musée d’Art ancien et d’Art moderne t Commissaire: Michel Draguet t € 14,50 / € 12,50 / € 7,50 (ma-je); € 13 / € 11,50 / € 6,50 (ve); € 17,50 / € 15,50 / € 8,50 (sa-di); gratuit pour -6 ans t Audioguide (FR/NL/EN/DE) – version pour enfants (NL/FR), inclus dans le prix d’entrée t Ma-di - 10:00>18:30 ; me - 10:00>20:00 ; fermé les lundis & 1/05 t Catalogue (FR/NL) € 36 (en vente au museumshop) t Visites guidées pour adultes : chaque sa 14:30 & 16:30 ; Visite Kandinsky et la musique : 16/03 & 1/06 à 14:30 ; ateliers créatifs pour enfants : chaque di 14:30 Info : www.extra-edu.be t www.expo-kandinsky.be
Wassily Kandinsky Improvisatie 11 (detail) / Improvisation 11 (detail) 1910
© The State Russian Museum, Saint-Pétersbourg
t
De Russische schilder Wassily Kandinsky (Moskou, 1866 – Neuilly-sur-Seine, 1944) wordt beschouwd als de vader van de abstracte kunst. Aan de hand van 150 werken afkomstig uit verschillende belangrijke musea in Rusland, waaronder het Russisch Museum van Sint-Petersburg, krijgt de bezoeker een goed beeld van de periode 1901-1922. Die twee decennia waren cruciaal in de loopbaan van een van de belangrijkste kunstenaars van de 20ste eeuw. De vader van de abstracte kunst Wassily Kandinsky dankt zijn beroemdheid aan zijn Schilderij met cirkel uit 1911, het allereerste abstracte kunstwerk. Daarmee herdefinieerde hij voor zijn tijdgenoten en de volgende generaties wat kunst kan zijn. Een eeuw later heeft de moderniteit van de schilder aan niets ingeboet. Hij schiep een schilderkunst waarin kleur en gebaar de voorstelling opentrekken tot een verhaal waarin mythe en dromerij, beleving en observatie, literatuur en muziek elkaar vinden.
© The State Russian Museum, Saint-Pétersbourg
Russische roots De tentoonstelling heeft als doel deze artistieke omwenteling in zijn Russische context te plaatsen. Die werd sterk bepaald door de kunst van de iconen en de volkscultuur, maar evenzeer door de avant-garde die vanaf 1907 in Rusland was gaan bloeien. Op de tentoonstelling zijn er werken en voorwerpen die de constante aanwezigheid van tradities in het œuvre van kunstenaars als Michail Larionov, Natalja Gontsjarova en Kazimir Malevitsj aantonen.
Wassily Kandinsky Blauwe bergkam / Crête bleue / 1917
4
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Alvorens de moderniteit als een breuk te introduceren, keerden deze kunstenaars terug naar de bronnen die ook de generatie van de symbolisten Nicholas Roerich, Ivan
Bilibin en Michail Vroebel hadden geïnspireerd. Ook hun werken worden in de tentoonstelling opgenomen. Kandinsky behoort tot die generatie die putte uit de wereld van de volksmuziek, de wonderbaarlijke legenden en de stichtingsmythen van het Eeuwige Rusland. Dat nieuwe discours beantwoordde aan de veranderende cultuur en beschaving aan het einde van de 19de eeuw. 1902-1922 Op de tentoonstelling wordt het parcours van Kandinsky tussen 1902 en 1922 voorgesteld. Het is de periode waarin de Europese moderniteit en de terugkeer naar tradities hand in hand gaan, bijvoorbeeld door aandacht te besteden aan de sjamanistische trance, de onthulling van de kleurrijke wereld van de landelijke isba (het houten huis) en de theologie rond de kunst van de iconen, het hart van de Russische spiritualiteit. Die drang naar synthese onderscheidt Kandinsky van de westerse lectuur van de abstractie. De wil om de schilderkunst anders te bedenken, verwoordt Kandinsky in zijn essay Über das Geistige in der Kunst (Over het geestelijke in de kunst), dat in 1911 verscheen. Die mentale drive domineert de jaren die hij in München doorbracht. Omstreeks 1913-1914 bereikt de kunstenaar een vorm van gestuele abstrahering die meer en meer visuele verwijzingen achter zich laat. Door het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog moet hij Duitsland verlaten en komt hij na een lange omweg via Zweden in Rusland aan. Heel snel vertaalt zich in zijn schilderkunst psychische weerstand tegenover de brutale veranderingen die de Russische maatschappij doormaakt. Zijn schilderkunst wordt opnieuw figuratief en klampt zich vast aan de burgercultuur, die onherroepelijk zal verdwijnen maar door de kunstenaar wordt gekoesterd. De tentoonstelling eindigt wanneer Kandinsky in 1922 uit de Sovjetunie vlucht en op uitnodiging van Walter Gropius professor wordt aan het Bauhaus, waar ook Paul Klee doceert.
TENTOONSTELLINGEN I EXPOSITIONS I EXHIBITIONS
Le peintre russe Wassily Kandinsky (Moscou 1866 - Neuilly-sur-Seine 1944) est le père de l’art abstrait. 150 œuvres provenant de plusieurs musées majeurs de Russie, dont le Musée russe à Saint-Pétersbourg, plongent le visiteur dans la période 1901-1922, soit deux décennies cruciales dans la carrière d’un des artistes les plus importants du XXe siècle. Le père de l’art abstrait La renommée de Wassily Kandinsky est aujourd’hui intimement liée à la réalisation de la première œuvre abstraite. Tableau avec cercle, peint en 1911, bouleversa en effet la conception de l’art de manière durable. Un siècle plus tard, la modernité du peintre ne s’est pas affaiblie. L’artiste russe a donné naissance à une peinture où le geste coloré élargit la représentation en une narration mêlant mythe et féerie, sensation et observation, littérature et musique. Racines russes L’exposition vise à replacer ce bouleversement artistique dans son contexte russe. Pour rendre compte des liens étroits de celui-ci avec l’art des icônes et la culture populaire, mais aussi avec les
avant-gardes qui fleurissent en Russie depuis 1907, l’exposition rassemble des œuvres et des objets qui témoignent de la permanence des traditions dans le travail d’artistes tels que Mikhail Larionov, Natalia Gontcharova ou Kazimir Malévitch. Avant d’ériger la modernité en rupture, ceux-ci prolongent le retour aux sources qui avait animé la génération des symbolistes Nicholas Roerich, Ivan Bilibine ou Mikhail Vroubel, eux aussi présentés dans l’exposition. Kandinsky appartient à la génération de ces aînés qui ont puisé dans le monde des chansons populaires, des légendes fantastiques et des mythes fondateurs de la Russie éternelle un discours nouveau répondant au changement de culture et de civilisation à la fin du siècle.
Proust et Kandinsky Conférence par le commissaire de l’exposition Michel Draguet au Collège de Belgique t Me 8/05 à 17:00 t Palais des Académies, rue Ducale 1, 1000 Bruxelles t Inscription : www.academieroyale.be (entrée gratuite)
In samenwerking met…
1901-1922 L’exposition présente le parcours de Kandinsky entre 1901 et 1922, un parcours où se côtoient la modernité européenne et le retour à une tradition associant transe chamanique, révélation du monde coloré de l’isba (maison en bois) paysanne et théologie de l’icône au cœur de la spiritualité russe. Ce désir de synthèse écartera Kandinsky de la lecture occidentale de l’abstraction.
De tentoonstelling Kandinsky en Rusland is het resultaat van een samenwerking met het Russisch Staatsmuseum van Sint-Petersburg. De werken komen uit die instelling en andere Russische musea (waaronder het Primorskaya State Picture Gallery of Vladivostok, het Museum Complex of Tiumen Region in Tiumen, het Vrubel Region Museum of Nizhny Novgorod, het State Museum of Fine Arts of the Tatarstan Republic in Kazan), het Centre Pompidou en privéverzamelingen. Ze werd bedacht en gerealiseerd door Eugenja Petrova, vicedirecteur van het Russisch Staatsmuseum in SintPetersburg, in samenwerking met Claudia Beltramo Ceppi en met steun van de stichting Palazzo Blu in Pisa. De tentoonstelling wordt voorgesteld in partnerschap met de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis en de vzw Brussels Major Events (BME).
Contenue dans son essai Über das Geistige in der Kunst (Du Spirituel dans l’art) publié en 1911, cette volonté de penser autrement la peinture domine les années munichoises du peintre. Vers 1913-1914, il atteint une forme d’abstraction gestuelle de plus en plus libérée de toute référence visuelle. Le déclenchement de la Première Guerre mondiale oblige le peintre à quitter l’Allemagne pour regagner la Russie après un long détour par la Suède. Très vite, sa peinture traduit une forme de résistance psychologique aux changements brutaux qui affectent la société russe. Revenue à la figuration, sa peinture témoigne alors d’un ancrage dans une culture bourgeoise promise à disparaître et que le peintre ravive avec mélancolie. L’exposition se termine lorsque Kandinsky fuit la Russie soviétique en 1922 et accepte la charge qui lui est offerte par Walter Gropius d’enseigner au Bauhaus aux côtés de Paul Klee.
© The State Russian Museum, Saint-Pétersbourg
© The State Russian Museum, Saint-Pétersbourg
En collaboration avec…
Wassily Kandinsky Rode kerk / L’église rouge / 1901-1903
Wassily Kandinsky Witte wolk / Nuage blanc / 1918
From 8. March until 30. June 2013, the Royal Museums of Fine Arts of Belgium will dedicate an important exhibition to the Russian painter Wassily Kandinsky (Moscow 1866 - Neuilly-sur-Seine 1944), regarded as the father of abstract art. Today, Kandinsky’s reputation is closely linked to having achieved the very first abstract work. Painting with circle (1911) was indeed a lasting shock to the conception of art and, a century later, the painter’s modernity remains undeniable. The Russian artist created a way of painting where the colour gesture broadens presentation towards a narration which mixes myth and enchantment, sensation and observation, literature and music. The aim of the exhibition is to replace this artistic revolution in its Russian context. Read more on www.expo-kandinsky.be.
Cette exposition est le fruit d’une collaboration avec le Musée russe à Saint-Pétersbourg. Des œuvres proviennent également d’autres musées russes (tels que le Primorskaya State Picture Gallery of Vladivostok, le Museum Complex of Tiumen Region à Tiumen, le Vrubel Region Museum of Nizhny Novgorod, le State Museum of Fine Arts of the Tatarstan Republic, à Kazan), ainsi que du Centre Pompidou et de collections privées. Elle a été conçue et réalisée par Eugenia Petrova, directrice adjointe du Musée d’État russe à Saint-Pétersbourg, en collaboration avec Claudia Beltramo Ceppi et avec le soutien de la Fondation Palazzo Blu (Pise). Elle est présentée en partenariat avec les Musées royaux d’Art et d’Histoire et l’a.s.b.l. Brussels Major Events (BME).
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
5
TENTOONSTELLINGEN I EXPOSITIONS I EXHIBITIONS
Gustave Courbet 7.05 > 11.08.2013 Museum voor Oude en Moderne Kunst t Zalen Bernheim Stichting en René Boël t Project Courbet in samenwerking met le Centre international pour l’Étude du XIXe siècle t Curatoren: Dominique Marechal en Jean-Philippe Huys t € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -6 jaar (= ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag t Catalogus te koop in de museumshop t www.fine-arts-museum.be t
Musée d’Art ancien et d’Art moderne t Salles Fondation Bernheim et René Boël t Projet Courbet en collaboration avec le Centre international pour l’Étude du XIXe siècle t Commissaires : Dominique Marechal et Jean-Philippe Huys t € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -6 ans (= ticket collections permanentes) t Fermé les lundis t Catalogue en vente au museumshop t www.fine-arts-museum.be t
EN BELGIË ET LA BELGIQUE
Het realisme, van ‘levende kunst’ tot ‘vrije kunst’ « Levende kunst maken, dat is mijn doel », schreef Courbet aan het einde van zijn beroemde ‘realistisch manifest’ uit 1855. Zijn visie vond gaandeweg meer en meer weerklank in de Belgische artistieke wereld en leidde tot de oprichting van de Société libre des Beaux-Arts (1868) en het tijdschrift L’Art libre (1871–1872) in Brussel. Tal van kunstenaars en schrijvers werden vurige verdedigers van een bevrijde kunst, een waarachtige kunst. Tijdens het internationale congres over kunst in Antwerpen in de zomer van 1861 verklaarde Courbet: « De kern van het realisme is de negatie van het idealisme ». Tentoonstelling De dossier-tentoonstelling zal zes schilderijen van Gustave Courbet (1819–1877) presenteren uit de verzameling van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België: deze landschappen en portretten
worden in confrontatie gebracht met werken van Belgische schilders, die eveneens tot de federale collecties behoren, onder andere van Joseph en Alfred Stevens, Charles de Groux, Gustave de Jonghe, Louis Dubois en Louis Artan. Dit ensemble zal worden verrijkt met een aantal doordacht gekozen werken van Courbet en Félicien Rops in bruikleen en met in België gedrukte persiflages van schilderijen van de Franse kunstenaar. Publicatie Naar aanleiding van de tentoonstelling verschijnt ook het eerste werk over dit thema, in de reeks Cahiers van de Koninklijke Musea. De tekst handelt over de verblijven en ontmoetingen van Courbet in België en zijn deelname aan driejaarlijkse salons en andere tentoonstellingen. Op deze evenementen exposeerde de kunstenaar heel wat schilderijen die tot zijn belangrijkste wer-
ken behoren, zoals De steenbrekers in 1851, De korenziftsters en De jachtbuit in 1857, Meisjes aan de Seineoever in 1860, De dorpsmeisjes in 1865, Vrouw met papegaai in 1866, Terugkerend van de bijeenkomst en het postume portret van Proudhon met zijn kinderen in 1868, of nog De bron in 1869. Andere eveneens bekende schilderijen ontstonden in België, onder andere Signora Adela Guerrero, Spaanse danseres in 1851 en Madame de Brayer in 1858. In het Cahier wordt ook aandacht besteed aan de invloed van Courbets oeuvre en persoonlijkheid op een jongere generatie kunstenaars, aan zijn impact op de toenmalige kunstkritiek en aan de receptie van zijn werk in kringen van Belgische verzamelaars en kunsthandelaars.
Gustave Courbet, La Signora Adela Guerrero, Spaanse danseres / danseuse espagnole, 1851
Gustave Courbet, Landschap te Ornans / Paysage à Ornans, ca 1855
© mrbab/kmskb – foto/photo J. Geleyns / Ro scan
Gustave Courbet and Belgium, Realism from living art to free art, is a project which aims at situating the work of the French realist painter in Belgian Art History. A study-exhibition will show six paintings by Gustave Courbet (1819-1977) which are curated at the Museums of Fine Arts of Belgium: landscapes and portraits, compared to works by Belgian painters. Read more on www.fine-arts-museum.be
6
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
© mrbab/kmskb – foto/photo J. Geleyns / Ro scan
Réalisme de l’art vivant à l’art libre « Faire de l’art vivant, tel est mon but » écrivait Courbet comme conclusion de son célèbre manifeste de 1855. Cette profession de foi trouva progressivement des échos favorables dans le monde artistique belge si bien qu’à Bruxelles fut formée la Société libre des Beaux-Arts (1868) et publiée la revue L’Art Libre (1871-1872). Des artistes et hommes de lettres se firent alors les ardents défenseurs d’un art émancipateur, d’un art vrai. Courbet n’avait-il pas prononcé lors de son intervention au congrès sur l’art d’Anvers de l’été 1861, que « le fond du réalisme c’est la négation de l’idéal » ? Exposition Une exposition-dossier présentera les six tableaux de Gustave Courbet (1819-1877) que conservent les Musées royaux des
Beaux-Arts de Belgique : des paysages et des portraits qui seront confrontés à des réalisations de peintres belges également représentés dans les collections fédérales tels Joseph et Alfred Stevens, Charles De Groux, Gustave de Jonghe, Louis Dubois et Louis Artan. Cet ensemble sera enrichi de quelques prêts ciblés d’œuvres de Courbet et de Félicien Rops ainsi que de caricatures de tableaux de l’artiste français imprimées en Belgique. Publication À cette occasion sera publié le premier ouvrage sur le sujet, dans la collection des Cahiers des Musées. Cette contribution précisera les séjours et les contacts de Courbet en Belgique ainsi que ses participations aux salons triennaux et autres expositions.
Nombre d’œuvres y furent envoyées par le peintre dont certaines significatives telles que Les casseurs de pierres en 1851, Les cribleuses de blé et La curée en 1857, Les demoiselles de bord de Seine en 1860, Les demoiselles de village en 1865, La femme au perroquet en 1866, Le retour de la conférence et le portrait posthume de Proudhon avec ses enfants en 1868 ou encore La source en 1869. D’autres tableaux également connus furent exécutés en Belgique, notamment La signora Adela Guerrero en 1851 et Madame de Brayer en 1858. Le projet Courbet mesurera aussi l’impact de l’œuvre et de la personnalité de Courbet sur de jeunes artistes et sur la critique d’art ainsi que sa fortune auprès des collectionneurs et marchands du pays.
TENTOONSTELLINGEN I EXPOSITIONS I EXHIBITIONS
Cyprus, waar culturen kruisten Chypre, là où se rencontrèrent les cultures Chypre n’est pas uniquement le lieu de naissance de la déesse Aphrodite, mais également un lieu qui a accueilli et mélangé les influences culturelles du Proche-Orient, de l’Asie mineure, de l’Égypte, du monde grec et de la Rome antique pour forger sa propre identité et sa propre apparence. La mer Méditerranée constituait certes pour l’île une frontière importante, mais elle était aussi le lieu qui rendit possible les échanges d’idées, de matériaux, de techniques et de produits. L’exposition archéologique fait revivre cette histoire complexe, du Néolithique jusqu’à la période romaine, via une série de thèmes socio-culturels. Les splendides œuvres d’art et objets utilitaires exposés ainsi qu’une scénographie inspirée rendent cet événement passionnant du début à la fin.
Jubelparkmuseum Curatoren: Despina Pilides, Nikos Papadimitriou t € 7 / € 6 / € 3 / gratis voor -13 jaar in gezinsverband t Gesloten op maandag t Tentoonstellingscatalogus (FR/NL/EN) € 32 (te koop in de museumshop) t www.kmkg.be t t
Musée du Cinquantenaire Commissaires : Despina Pilides, Nikos Papadimitriou t € 7 / € 6 / € 3 / gratuit pour -13 ans en famille t Fermé les lundis t Catalogue de l’exposition (NL/FR/EN) € 32 (en vente au museumshop) t www.mrah.be t t
© Cyprus Museum
Belangrijker dan het geboorteland van de liefdesgodin Aphrodite, was Cyprus een eiland dat culturele invloeden van het Nabije Oosten, KleinAzië, Egypte, de Griekse wereld en Rome verwerkte én uit deze mix een eigen identiteit en aanblik tot stand bracht. De Middellandse Zee vormde voor het eiland een brede grens, maar was vooral het parcours dat de uitwisseling van diverse ideeën, materialen, technieken en producten mogelijk maakte. Op de archeologische tentoonstelling komt deze complexe geschiedenis tot leven, van het neolithicum tot de Romeinse periode. Het aantrekkelijke is dat dit grotendeels gebeurt aan de hand van verschillende maatschappelijk-culturele thema’s. Mede door de prachtige kunst- en gebruiksvoorwerpen zelf en de geïnspireerde scenografie boeit de tentoonstelling van A tot Z.
> 10.03.2013
Cultural contact and exchange were of major importance for ancient Cyprus. Located at the crossroads of Europe, Asia and Africa, the island was always a meeting place for people and ideas coming across the sea. Influences from Greece, Anatolia, Egypt and the Near East can be traced on almost every aspect of ancient Cypriot culture, from language and writing to art and architecture. Read more on www.kmkg-mrah.be/expositions/ancient-cyprus Centaur uit het heiligdom van Ayia Irini / Figurine de centaure du sanctuaire d’Ayia Irini
Foto/photo : Pat Verbruggen © Angelos
Jan Fabre Wie denkt dat een reeks van achttien zelfportretten tot een complex en omvattend beeld van Fabre zal leiden, merkt al snel dat al die variaties op zijn hoofd niet tot verdichting voeren en dat de afstand tot zijn persoon almaar groter wordt. De Hoofdstukken tonen geen achttien facetten van Jan Fabre. Meer portretten betekent niet meer inzicht in Jan Fabre. De veelheid is die van de manieren waarop je van gedaante kunt veranderen.
CHAPTERS I-XVIII WAXES & BRONZES
Alors qu’on pourrait s’attendre à ce que ces dix-huit variantes de l’image de Fabre nous permettent de mieux cerner le personnage, force est de constater que chacune d’elles nous éloigne un peu plus de lui. C’est vrai qu’elles n’illustrent pas différentes facettes de sa personnalité. Cette démultiplication ne nous apprend dès lors rien de plus sur lui, mais elle attire notre attention sur les transformations que son image a subies. […]
Hij toont niet zichzelf maar iets algemeen menselijks. Wat in de natuur van het hert ligt – een gewei vormen en daarmee de tegenstrever te lijf gaan – is ook de mens, in het bijzonder de man, eigen, geeft Fabre te kennen. Alleen doet hij uit het hoofd van de man geen gewei maar gedachten oprijzen. Die vormen zijn wapen om op te klimmen en een plaats te verwerven in de galerij van grote mannen. Fabres persoon moet wijken voor het uitbeelden van menselijke gedragingen en karaktereigenschappen.
En réalité, Fabre ne fait pas son propre portrait, mais celui d’un être foncièrement humain et universel. Selon lui, ce qui est dans la nature du cerf, c’est-à-dire développer des bois et s’en servir pour affronter ses rivaux, est aussi dans celle de l’espèce humaine et, en particulier, de l’homme. L’unique différence, c’est qu’à l’homme il ne pousse pas des bois, mais des idées. Ce sont ses armes. Elles lui permettent de s’élever et d’émerger du lot. L’image de Fabre en tant qu’individu s’efface au profit d’une image universelle du comportement et de la personnalité de l’homme.
Anna Kreutzträger, Uittreksel uit de catalogus, p.10
Anna Kreutzträger, Extrait du catalogue, p.10
FABRE 2010, gepolijst brons / bronze poli 107 x 109 x 48 cm
[…]
> 15.05.2013 Museum voor Oude en Moderne Kunst t Zaal 54 t Curator: Francisca Vandepitte t € 8 / € 5 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag & 1/05 t Catalogus (FR/NL/EN) € 40 (te koop in de museumshop) t www.fine-arts-museum.be t
Musée d’Art ancien et d’Art moderne t Salle 54 t Commissaire: Francisca Vandepitte t € 8 / € 5 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis & 1/05 t Catalogue (FR/NL/EN) € 40 (en vente au museumshop) t www.fine-arts-museum.be t
Fabre. Chapter I-XVIII at the Royal Museums of Fine Arts of Belgium is integrated in the room circuit dedicated to Ancient Masters. In the area adjoining the prestigious Rubens room, the artist stages a sculpture gallery of classical type showing a range of contemporary self-portraits in wax and bronze. Thus, Fabre wants to resume the tradition of historic galleries in his concept: « I made 18 sculptures in bronze and 18 in wax », says the artist, « all of them busts. You will see Jan Fabre as a young man but also at the age of seventy. All the sculptures show ears and animal horns. Like Pinocchio ». Read more on www.fine-arts-museum.be
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
7
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Charles Catteau Het Jubelparkmuseum zet kunstenaar Charles Catteau in Jubelparkmuseum Conservator: Valérie Montens t € 4 / € 3 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.kmkg.be t t
Musée du Cinquantenaire Conservateur : Valérie Montens t € 4 / € 3 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.mrah.be t t
de schijnwerpers. Catteau werd bekend door het steengoed en de faience die hij creëerde aan het begin van de 20ste eeuw. In de tentoonstellingszaal ontdekt u een selectie van bijna tachtig stukken uit de verzameling die Claire De Pauw en Marcel Stal schonken aan de Koning Boudewijnstichting. Van art nouveau tot art deco Charles Catteau ziet het levenslicht in 1880, in het noorden van Frankrijk. Hij verhuist in 1906 naar La Louvière na een tijd te hebben gewerkt in de manufacturen van Sèvres en Nymphenburg. Op voorspraak van de schilderes en mecenas Anna Boch, wordt Catteau aangenomen bij het bloeiende familiebedrijf Boch Frères. Hij zal er het decoratieatelier van de faienceries Keramis leiden. Na de Eerste Wereldoorlog staat Catteau aan de wieg van een grote vernieuwing van vormen en decors, gaande van de art nouveau tot de art deco. Hij introduceert er eveneens technische innovaties, namelijk de ‘Kyoto-pasta’ en het ceramische steengoed, dat zijn favoriete expressiemiddel zal worden. De observatie van de natuur inspireert zijn decors die bestaan uit bloemen, planten en velerlei dieren. Charles Catteau wordt ook beïnvloed door de grote kunststromingen van zijn tijd zoals het japonisme, het afrikanisme en de avant-garde, die hem tot een alsmaar grotere stilisering zullen leiden. Parijs 1925 Zowel voor Catteau als voor Keramis was de deelname in 1925 aan de Internationale Tentoonstelling van Moderne Decoratieve en Industriële Kunsten in Parijs cruciaal. De ceramist won er een gouden medaille. Hierna breken de vruchtbaarste jaren van zijn loopbaan aan, waarin de meest karakteristieke art-decovormen en -motieven opduiken: gestileerde dieren - vaak in beweging - naast de populaire Egyptische, Romeinse of Oosterse thema’s.
Vier herten en een hinde sieren deze Catteau-vaas. De contouren van de dieren werden ingedrukt in de faïence fine. Voor de inkleuring werd gebruik gemaakt van kobaltblauw, turkoois, lichtblauw en zwart email. / Ce vase Catteau est orné de quatre daims et d’une daine. Les contours sont imprimés dans la faience fine et remplis d’émaux bleu de cobalt, turquoise, bleu clair et noirs.
Le Musée du Cinquantenaire
met à l’honneur Charles Catteau, un artiste qui a travaillé le grès et la faïence au début du XXe siècle. Une salle d’exposition présente pour le moment une sélection de près de quatre-vingt œuvres issues de la collection donnée par Claire De Pauw et Marcel Stal à la Fondation Roi Baudouin.
© Collection Archives de la Ville de La Louvière
Zicht op het Atelier de Fantaisie van de faïencerie Keramis (Boch Frères – La Louvière) / Vue de l’Atelier de Fantaisie de la faïencerie Keramis (Boch Frères – La Louvière)
8
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
The Cinquantenaire Museum gives pride of place to Charles Catteau. As a stoneware and earthenware designer in the beginning of XXth century, he was the creative director at the Keramis factory in La Louvière. In 1925, he obtained a Golden Medal at the Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Modernes in Paris and this was the launch of very prolific years in his career where the most specific Art Deco designs and patterns were created. Read more on www. kmkg-mrah.be/european-ceramics.
De l’Art Nouveau à l’Art Déco Né dans le nord de la France en 1880, Charles Catteau arrive à La Louvière en 1906 après avoir travaillé quelques temps aux manufactures de Sèvres et de Nymphenburg. À l’initiative de l’artistepeintre et mécène Anna Boch, il est engagé chez Boch Frères, une entreprise familiale prospère, pour y diriger l’atelier de décoration des faïenceries Keramis. Après la Première Guerre mondiale, Charles Catteau y insuffle un véritable renouveau des formes et des décors, passant progressivement de l’Art Nouveau à l’Art Déco. Il y introduit également des innovations techniques, notamment la pâte ‘Kyoto’ et le grès cérame qui devient son moyen d’expression favori. L’observation de la nature inspire les décors de Catteau faits de fleurs, de végétaux et d’animaux de toutes sortes. L’artiste est aussi influencé par les grands courants artistiques de son époque, tels le japonisme, l’africanisme ou l’avant-gardisme, qui le conduisent vers une stylisation de plus en plus marquée. Paris 1925 Tant pour Catteau que pour Keramis, la participation à l’Exposition internationale des Arts décoratifs et industriels modernes qui se tient à Paris en 1925 se révèle d’une importance décisive. Le céramiste y obtient une médaille d’or. Commencent alors les années les plus fructueuses de sa carrière, celles où apparaissent les formes et les motifs Art Déco les plus caractéristiques. On y retrouve des animaux stylisés le plus souvent montrés en mouvement, ainsi que des thèmes égyptiens, romains ou orientaux, très en vogue.
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Livia Livie
TERUG IN HET JUBELPARKMUSEUM NA 36 JAAR DE RETOUR AU MUSÉE DU CINQUANTENAIRE APRÈS 36 ANS Jubelparkmuseum Conservator: Cécile Evers t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t Rondleiding voor personen met een visuele handicap 14/06 t www.kmkg.be/nl/rome t t
Musée du Cinquantenaire Conservateur : Cécile Evers t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.mrah.be/fr/rome t t
De perfect bewaarde neus van Livia is uitzonderlijk. Even ongewoon is dat op het beeld nog sporen van de beschildering kunnen worden bespeurd. / Fait rarissime : le nez de Livie est intact ! Outre, sur le portrait on distingue encore des traces de peinture. Très exceptionnel !
Brussel, winter 1976 Uit de Romeinse portrettengalerij van het Jubelparkmuseum wordt de marmeren kop van Livia, echtgenote van keizer Augustus, gestolen. Het is een groot verlies, gezien de uitzonderlijk gave toestand van het werk en de bekendheid van het model. Berlijn, mei 2012 Op de Duitse kunstmarkt duikt een Romeinse portretkop op. De alerte staf van de Antikensammlung in Berlijn ruikt onraad en neemt contact op met het Jubelparkmuseum. Livia werd opgespoord! Met medewerking van de juridische dienst van Belspo en de Belgische en Duitse politie kan de overdracht snel worden geregeld. Brussel, oktober 2012 Het beeldhouwwerk wordt opnieuw tentoongesteld in de verzameling Rome. In de portrettengalerij staat Livia oog in oog met haar zoon Drusus de Oudere en haar echtgenoot Octavianus, de latere keizer Augustus. Bruxelles, hiver 1976 Un des portraits les plus importants des collections romaines du Musée du Cinquantenaire, représentant l’impératrice Livie, l’épouse d’Auguste, est dérobé. C’est une grande perte vu l’état exceptionnellement intact de l’œuvre et la célébrité de son modèle. Berlin, mai 2012 Une tête romaine fait surface sur le marché de l’art en Allemagne. L’équipe aux aguets de l’Antikensammlung à Berlin y voit quelque chose de louche et prend contact avec le Musée du Cinquantenaire. Livie a ressurgi ! Grâce à la collaboration du service juridique de Belspo et des polices judiciaires belges et allemandes, la pièce est rapidement restituée au Musée. Bruxelles, octobre 2012 La sculpture est à nouveau exposée dans la collection romaine. Dans la galerie des portraits, Livie est face à son fils Drusus l’Aîné et à son époux Octave, le futur empereur Auguste.
De Romeinse portrettengalerij in het Jubelparkmuseum / La galerie des portraits romains au Musée du Cinquantenaire
Thirty-six years ago the marble head of Livia, wife of the emperor Augustus, was stolen from the Cinquantenaire Museum. When it re-appeared on an art auction in Berlin, in may 2012, the staff of the Antikensammlung immediately alerted Brussels. The exceptionally well conserved piece is now back in the museum’s Roman portrait gallery ! Read more on www.kmkg-mrah.be/rome
Livia, het portret van een opmerkelijke domina Livia (58 v. Chr. – 29 n. Chr.) maakte ten volle de burgeroorlog mee die Rome teisterde na de moord op Caesar in 44 v. Chr. Zij moest zelfs Italië ontvluchten want haar naam stond op de proscriptielijsten van Octavianus, de toekomstige keizer Augustus. Deze laatste riep echter de amnestie af in 39 v. Chr. en maakte kennis met Livia, kort na haar terugkeer. Het was liefde op het eerste gezicht. Het huwelijk dat er op volgde, was ook een verstandige keuze: een verbintenis tussen de Julii en de Claudii, twee zeer machtige Romeinse patriciërsfamilies. Livia was een voorbeeldige echtgenote, de perfecte Romeinse vrouw: waardig, trouw, kuis en vroom. Zij speelde een belangrijke rol als raadgeefster van haar man en later van haar zoon Tiberius. Dat was zeer ongebruikelijk in de Romeinse samenleving. Livie, le portrait d’une domina marquante Livie (58 av. J.-C. – 29 ap. J.-C.) se retrouve aux premières loges lors de la guerre civile qui ravage Rome après l’assassinat de César en 44 av. J.-C. Elle doit même fuir l’Italie afin d’échapper aux proscriptions d’Octave, le futur empereur Auguste. Ce dernier décrète cependant une amnistie en 39 av. J.-C. et rencontre Livie peu après son retour. C’est un coup de foudre immédiat mais leur mariage est aussi un mariage de raison, une alliance entre les Juliens et les Claudiens, deux des familles les plus puissantes de Rome. Livie se révélera une épouse exemplaire, incarnant les vertus primordiales de la femme romaine : dignité, fidélité, chasteté, piété. Elle jouera un rôle prépondérant en tant que conseillère de son mari, et plus tard de son fils, un rôle réellement inusité dans la société romaine.
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
9
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Schenking van een werk van Jean Rustin Don d’une œuvre de Jean Rustin De Fondation Rustin,
Musée d’Art ancien et d’Art moderne t Conservateur : Frederik Leen t www.fine-arts-museum.be t
On behalf of the Rustin Foundation, its President, Mr Maurice Verbaet, has donated a work of the French painter Jean Rustin to the Royal Museums of Fine Arts of Belgium. It concerns Près de la Fenêtre (1996-1997). Rustin’s paintings reveal a rather dark vision of the human being. They show derelict figures, displaying their vulnerability and distress. Read more on www.fine-artsmuseum.be.
Au nom de la Fondation Rustin, son président Monsieur Maurice Verbaet a fait don aux Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique d’une œuvre du peintre français Jean Rustin. Il s’agit de Près de la fenêtre de 1996-1997 (acrylique sur toile, 150 x 150). Dans ses peintures Rustin exprime un regard peu glorifiant de l’être humain. Les personnages, homme, femme, enfant, se retrouvent abandonnés et exposés dans toute leur vulnérabilité et toutes leurs angoisses, enfermés dans un lieu ingrat, nus ou à peine couverts par leurs sousvêtements, dans des positions souvent explicitement sexuelles, livrés au regard incongru du spectateur. Aliénés des barrières qui les séparent de la sauvagerie, ils ont renoncé aux qualités élémentaires de leur fierté humaine.
© mrbab/kmskb – foto/photo J. Geleyns / Ro scan
Museum voor Oude en Moderne Kunst t Conservator: Frederik Leen t www.fine-arts-museum.be t
vertegenwoordigd door de heer Maurice Verbaet, heeft een werk van de Franse schilder Jean Rustin aan het museum geschonken. Het betreft het schilderij Près de la fenêtre (Bij het raam) uit 1996-1997 (olieverf op doek, 150 x 150). In zijn voorstellingen schept Rustin een weinig glorieus beeld van het menselijke wezen. De personages, man, vrouw, kind, zijn in een troosteloze omgeving terechtgekomen, door iedereen verlaten en blootgesteld aan hun kwetsbaarheid en angsten. Naakt of nauwelijks bedekt door hun ondergoed, soms in openlijk obscene houdingen, worden ze overgeleverd aan de ongegeneerde blik van de toeschouwer. Vervreemd van de drempels van de beschaving die hen van de dierlijkheid.
Jean Rustin. Bij het raam / Près de la fenêtre , 1996-1997
De dageraad van de faraonische kunst À l’aube de l’histoire pharaonique Het Jubelparkmuseum is voort- Le Musée du Cinquantenaire Jubelparkmuseum Conservator: Dirk Huyge t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.kmkg-mrah.be/nl/egypte t t
Musée du Cinquantenaire Conservateur : Dirk Huyge t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.mrah.be/fr/egypte t t
De Dame van Brussel ziet er eleganter uit dan vroeger? Inderdaad, recent werden storende retouches uit het verleden grondig aangepakt door het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium. / La « Dame de Bruxelles » ne vous paraît-t-elle pas plus élégante qu’avant ? Oui, vous avez raison ! D’anciennes restaurations maladroites ont en effet été récemment éliminées par l’Institut royal du Patrimoine artistique. 10
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
aan incontournable wanneer het om Egyptische niet-koninklijke sculptuur uit de eerste dynastieën gaat. De Dame van Brussel is reeds lang een topstuk met wereldfaam. In 2012 figureerde het kalkstenen beeld uit de late 2de dynastie nog op de tentoonstelling The Dawn of Egyptian Art in het Metropolitan Museum of Art in New York. De gedrongen vorm is archaïsch maar de dame draagt in zich reeds de kenmerken van de latere klassieke Egyptische sculptuur. Recent kon ook een klein stenen hoofd uit de verzameling worden gedateerd in de 3de dynastie. Een vergelijking met gelijkaardige sculpturen uit het Louvre en het British Museum maakte dat duidelijk. Er zijn wereldwijd slechts negentien stukken niet-koninklijke beeldhouwkunst uit deze periode gekend. Het Jubelparkmuseum bezit er twee van!
est désormais incontournable en matière de statuaire non royale des premières dynasties égyptiennes. La « Dame de Bruxelles » est depuis longtemps un chef-d’œuvre de réputation mondiale. En 2012, cette statue en calcaire de la deuxième dynastie figurait dans l’exposition The Dawn of Egyptian Art au Metropolitan Museum de New York. La forme ramassée de l’œuvre est archaïque, mais la Dame porte déjà en elle les caractéristiques de la sculpture égyptienne classique plus tardive. Récemment, une petite tête en pierre faisant partie de la collection égyptienne a pu être datée de la troisième dynastie, grâce à une comparaison avec de la statuaire privée similaire conservée au Louvre et au British Museum. On ne recense actuellement dans le monde entier que dix-neuf œuvres non royales datant de cette époque… et le Musée du Cinquantenaire en possède deux !
Non-royal, pre-canonical statuary of Ancient Egypt is extremely rare. Two of the nineteen known examples belong to the Cinquantenaire Museum ! The lady of Brussels (late 2nd dynasty) is already a famous masterpiece of the Egyptian collection. On the basis of a comparison with similar sculptures in the Louvre and the British Museum, now, a small head can also be assigned to the early years of pharaonic history. Read more on www.kmkg-mrah.be/egypt
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Een nieuwe kijk op de schat van Thuin Nouveau regard sur le trésor de Thuin
Jubelparkmuseum Conservator: Claire Massart t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.kmkg.be/nl/gallo-romeinen t t
Musée du Cinquantenaire Conservateur : Claire Massart t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis, 1/05, 1 & 11/11, 25/12, 1/01 t www.mrah.be/fr/gallo-romains t t
Gallische gouden munten In 1980 werd in Thuin (Henegouwen) een uitzonderlijke muntschat ontdekt. Hij werd aangekocht door het Erfgoedfonds van de Koning Boudewijnstichting, die hem vervolgens aan het Jubelparkmuseum toevertrouwde. Op voorstel van de Stichting wordt de museumopstelling van de munten in het voorjaar van 2013 vernieuwd. Een mooie gelegenheid om dieper in te gaan op de resultaten van recent archeologisch onderzoek en zo de schat historisch beter te duiden. De munten waren begraven in de buurt van een vesting die bewoond was aan het einde van de IJzertijd. De vondst is niet de enige in haar soort in België, maar maakt deel uit van een opmerkelijke context. Er werden immers nog andere gouddepots uit diezelfde periode blootgelegd: eveneens in Thuin, in Fraire en Philippeville. Die regio, tussen Samber en Maas, zou het leefgebied van de stam van de Aduatuci geweest zijn. Het moedwillig begraven van waardevolle voorwerpen kan hier in verband gebracht worden met de verovering van Gallië door Julius Caesar. In 57 v. Chr. trokken de Romeinen ten strijde tegen de Nerviërs en de Aduatuci. Mogelijk verstopte de lokale bevolking toen haar kostbare bezittingen onder de grond met de bedoeling ze in betere tijden weer op te graven. Epsilonstaters Meerdere Gallische stammen hebben munten geslagen die geïnspireerd zijn op ingevoerde Griekse exemplaren. De motieven werden gestileerd volgens een concept dat eigen was aan de Keltische kunst. De munten van Thuin zijn van het type ‘epsilonstater’: de dubbele krul op de voorzijde lijkt op de Griekse letter epsilon (ࢱ). Op de keerzijde staat een paard met karrenwiel. Dit motief is een gestileerde versie van het tweespan op de munten van Philippus II van Macedonië. De epsilonstaters worden toegeschreven aan de Nerviërs omdat de munten vooral werden teruggevonden in het gebied dat zij bewoonden in de 1ste eeuw v. Chr.
Monnaies gauloises en or Découvert à Thuin (Hainaut) en 1980, ce trésor exceptionnel fut acquis par le Fonds du Patrimoine de la Fondation Roi Baudouin qui le confia au Musée du Cinquantenaire. La Fondation se propose d’en renouveler la présentation, au printemps de 2013 et d’en éclairer le cadre historique par une illustration des derniers résultats de la recherche archéologique. En effet, le trésor a été enfoui en bordure d’une fortification qui fut occupée à la fin de l’âge du Fer. En outre, il ne constitue pas l’unique trouvaille de ce genre en Belgique mais s’inscrit dans un contexte remarquable car quelques autres dépôts d’or contemporains ont été mis au jour à Thuin même, à Fraire et à Philippeville. C’est dans cette région de l’Entre-Sambre-et-Meuse que l’on situe le territoire de la tribu des Aduatuques. On peut mettre ces enfouissements volontaires d’objets de valeur en relation avec un évènement historique précis, celui de la conquête de la Gaule par César et peut-être plus précisément avec les opérations défensives de la population locale lors des campagnes militaires romaines contre les Nerviens et les Aduatuques en 57 avant notre ère. Les statères à l’epsilon Plusieurs tribus gauloises ont frappé des monnaies inspirées de modèles importés du monde grec, en transformant les motifs selon leur conception, propre à l’art celtique. Les pièces du trésor de Thuin sont du type appelé « statère à l’epsilon » parce que la double boucle du droit rappelle la lettre grecque (ࢱ). Le revers présente un cheval et une roue de char, évocation stylisée de l’attelage qui figure sur les monnaies de Philippe II de Macédoine. Les statères à l’epsilon sont attribués aux Nerviens car ils proviennent en grande majorité des régions qui formaient leur territoire au Ier siècle avant notre ère.
A treasure consisting of Gallic coins, discovered in Thuin (Hainaut) in 1980 and acquired by the Fonds du Patrimoine of Fondation Roi Baudouin was entrusted to the Cinquantenaire Museum. This region ( between Sambre and Meuse rivers) happens to be identified as the territory of the Aduatiques tribe. This intentional burying of valuable objects can be related to a precise historical event, i.e. Gaul’s conquest by Caesar and more specifically to the defensive operations by the local population during the Roman military expeditions against the Nervii and the Aduatiques in 67 BC. From this spring on the treasure will be shown in a new setting. Read more on www.kmkg-mrah.be/gallo-romans
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
11
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
NEW
IN DE BOOKSHOP AU BOOKSHOP
5)&'-&.*4) 13*.*5*7&4
Bernard van Orley
V OLUME
Alexandre Galand
VI
Bernard Van Orley Publicatie Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België t
Catalogue of Early Netherlandish Painting in the Royal Museums of Fine Arts of Belgium. The Flemish Primitives VI. The Bernard van Orley Group – Alexandre Galand € 95
t
50 Meesterstukken boek € 10 / CD € 10 / boek + CD € 15 50 Instruments insolites livre € 10 / CD € 10 / livre + CD € 15
t
Het Oude Egypte. Geschenk van de Nijl €2
museumshop@fine-arts-museum.be
[email protected] [email protected]
Bernard van Orley (1487/88–1541), hofschilder van Margareta van Oostenrijk en Maria van Hongarije, speelde een uiterst belangrijke rol in het artistieke leven in Brussel en de Zuidelijke Nederlanden tijdens de eerste helft van de 16de eeuw. Enerzijds wordt zijn oeuvre gekenmerkt door de typische ‘narratieve’ stijl van de Brusselse schildertraditie, anderzijds getuigt het van een opmerkelijk vermogen om de nieuwste artistieke tendensen van zijn tijd – Rafaël, Da Vinci, Dürer – op een vindingrijke manier te integreren. De Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België kunnen bogen op het grootste ensemble ter wereld van aan deze schilder of zijn medewerkers toegeschreven schilderijen. Een vijfjarig onderzoeksproject dat door het Federale Wetenschapsbeleid werd gefinancierd, stelde Alexandre Galand in de gelegenheid om deze schilderijen diepgaand te bestuderen aan de hand van een methodologie die de traditionele procedés combineert met de methoden van de laboratoriumanalyse. Zo kon A. Galand de toeschrijvingen kritisch evalueren en meer klaarheid brengen in de werking van het belangrijke Brusselse atelier van Bernard van Orley. Naast een volledig herziene biografie en een nieuwe visie op de receptie van Van Orleys oeuvre, presenteert de auteur ook een synthese van de stijl en de techniek van de kunstenaar.
Bernard Van Orley Publication Musée royaux des Beaux-Arts de Belgique Bernard van Orley (1487/88 - 1541) a occupé une place fondamentale dans la vie artistique de Bruxelles et des Pays-Bas méridionaux durant la première moitié du XVIe siècle. Peintre de la cour de Marguerite d’Autriche et de Marie de Hongrie, imprégné par la tradition bruxelloise et le style “narratif” qui la caractérise, Van Orley montrera une extraordinaire capacité à intégrer de manière inventive les influences les plus modernes – Raphaël, Vinci et Dürer. Les Musées
$BUBMPHVF 3PZBM.VTFVNT PG'JOF"SUTPG#FMHJVN
F
royaux conservent l’ensemble le plus important au monde de peintures attribuées au peintre ou à ses collaborateurs. Grâce à un projet de recherche de cinq ans, financé par la Politique scientifique fédérale et mené par Alexandre Galand, ces tableaux ont été étudiés suivant une méthodologie associant les procédés traditionnels aux méthodes d’analyses de laboratoire. A. Galand a réévalué les attributions et a clarifié le fonctionnement de cet important atelier bruxellois. Il a totalement revu la biographie et la fortune critique de l’artiste et propose une synthèse du style et de la technique.
Meesterstukken op muziek – boek + CD mim Een van de populairste producten in de museumwinkel van het mim is het fotoboek 50 Muzikale Meesterstukken, met een selectie van de meest bevraagde museumstukken. De CD Meesterstukken op muziek biedt muzikale illustratie bij achtendertig van die instrumenten. Dat levert een erg diverse verzameling muziekjes op. Mits enige tolerantie voor de heterogeniteit zijn hier mooie ontdekkingen te doen.
Instruments insolites… à écouter – livre + CD mim Un des produits phare du museumshop du mim est sans conteste le livre-photo 50 instruments insolites, une sélection des instruments les plus remarqués par les visiteurs, de leurs coups de cœur. Le CD Instruments insolites vient judicieusement compléter cette lecture, en proposant une illustration sonore de trente-huit d’entre eux. Le résultat est musicalement hétéroclite mais promet de belles découvertes aux oreilles qui aiment se faire surprendre.
Tromba marina (detail/détail) F. Houyet, Namen / Namur, 1680
Egypte – werkschrift Jubelparkmuseum Het werkschrift Het Oude Egypte. Geschenk van de Nijl is grondig vernieuwd. Tweemaal zo dik, dus meer thema’s – van de goden over de farao’s tot het leven van alle dag – en meer opdrachten. De oefeningen zijn erg gevarieerd en omvatten zowel denk- en kijkmomenten, als teken- en doe-taken. Aan de hand van de vele mooie kleurenfoto’s gaan de leerlingen op zoek naar de interessantste museumstukken. Het bijgevoegde stickervel is bestemd voor bepaalde opdrachten en iedereen krijgt nog wat leuks mee naar huis. Individueel, vrij met de klas of onder begeleiding van een gids: het bezoek aan de afdeling Egypte krijgt kleur!
12
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
8 Ju
bel
parkmuseu
m
Ju
bel
parkmuseu
m
Pyramids
Ju
bel
parkmuseu
m
I met Anoebis in Brussels Ju
bel
parkmuseu
m
© KMKG en Gestalte
Ju
bel
parkmuseu
m
❤ ❤ I
I was in Egypt today !
Ju
bel
parkmuseu
m
Ju
bel
parkmuseu
m
I
Egypte Ju
bel
parkmuseu
m
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Orpheus – Orphée
2.05 > 1.09.13 Jubelparkmuseum Conservator: Ingrid De Meûter t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratis voor -6 jaar (ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag t www.kmkg-mrah.be/nl/ gotiek-renaissance-barok t t
Musée du Cinquantenaire Conservateur : Ingrid De Meûter t € 5 / € 4 / € 1,50 / gratuit pour -6 ans (ticket collections permanentes) t Fermé les lundis t www.kmkg-mrah.be/fr/circuitgothique-renaissance-baroque t t
Geregeld bieden privéverzamelaars wandtapijten aan voor een bruikleen. Zo hangt in het circuit Gotiek-Renaissance-Barok sinds 2009 een interessante bruikleen uit het begin van de 17de eeuw. Het wandtapijt stelt de slapende Orpheus voor. Deze figuur uit de Griekse mythologie betoverde met zijn stem mens en natuur. Doordat Orpheus hier rust, gaat iedereen weg. Het MAK te Wenen bewaart een tapijt uit dezelfde reeks. Daar vertoeft Orpheus nog in het gezelschap van dieren. Vorig jaar kon de eigenaar de ontwerptekening van het Weense tapijt aankopen. Het is heel uitzonderlijk dat er een rechtstreeks verband kan gelegd worden tussen een ontwerptekening en een bewaard wandtapijt. Vanaf mei krijgt u de kans dit tapijtontwerp te ontdekken. Na de zomervakantie keren tapijt en tekening voorgoed terug naar hun eigenaar.
Des collectionneurs privés donnent régulièrement au Musée des tapisseries en prêt. Ainsi, une pièce intéressante du début du XVIIe siècle est-elle présentée dans le circuit Gothique-RenaissanceBaroque depuis 2009. La tapisserie représente Orphée se reposant. Ce personnage issu de la mythologie grecque charmait par son chant les hommes et la nature. Puisqu’Orphée ici se repose, tous s’éloignent de lui. Le MAK de Vienne conserve une tapisserie de la même série sur laquelle Orphée est encore entouré par des animaux. L’an passé, le propriétaire a pu se procurer l’esquisse de la tapisserie de Vienne. Il est tout à fait exceptionnel qu’un lien direct puisse être fait entre un dessin et une tapisserie encore conservée. Dès mai, vous aurez la chance de découvrir cette esquisse. Après les vacances d’été, la tapisserie et le dessin retourneront définitivement chez leur propriétaire.
© Champ d’Action
Sonitum Horarium
INSTALLATIE INSTALLATION
Sonitum Horarium is een geluidsinstallatie van Hans Beckers in samenwerking met Champ d’Action. De installatie toont het fascinerende geluid van zand. Woestijnzand uit verschillende continenten stroomt door zandlopers die speciaal voor deze installatie zijn gecreëerd. De klank en toon worden bepaald door de textuur van het zand en een kantelsysteem met een metalen schaal die het zand opvangt. Een mechanisch aangedreven kraantje maakt ritme en tempo mogelijk. Het geluid en het aanzicht van de installatie leggen de link met hoe wij omgaan met schaarste en overvloed.
The sound sculpture Sonitum Horarium invites us into a personal reflection on scarcity and abundance of our natural resources through the sounds of different types of desert sand sifting through hour glasses and falling into metal bowls. Read more on www.mim.be.
Sonitum Horarium est une installation sonore de Hans Beckers, réalisée en collaboration avec Champ d’Action. Elle utilise le son fascinant… du sable ! Issu des déserts des quatre coins du monde, celuici s’écoule dans des sabliers créés spécialement pour l’occasion. Le son et la tonalité sont déterminés par la texture du sable, qui atterrit dans des plateaux en métal. C’est un robinet piloté mécaniquement qui permet d’établir un certain rythme ou tempo.
A tapestry dated early XVIIth century, is presented on loan in the GothicRenaissance-Baroque circuit since 2009. It features a resting Orfeo. This character from the Greek mythology enchanted humans and nature by his songs. Last year, the owner of the tapestry has been able to acquire a drawing of another tapestry of the same series. Discover both in the Cinquantenaire Museum from May till August. Read more on www.kmkg-mrah. be/european-decorativearts.
28.03 > 28.04.13 mim Kunstenaar: Hans Beckers t € 8 / € 6 / € 2 / gratis voor -4 jaar (= ticket vaste verzamelingen) t Gesloten op maandag t Performance 3/04 t www.mim.be t t
mim Artiste : Hans Beckers t € 8 / € 6 / € 2 / gratuit pour -4 ans (= ticket collections permanentes) t Fermé les lundis t Performance 3/04 t www.mim.be t t
Mis de performance niet op woensdagmiddag 3 april (vrije toegang)! Ne manquez pas la performance le mercredi après-midi 3 avril (entrée libre) !
Par extension, ce que l’on entend et ce que l’on voit, peuvent être reliés avec la manière dont nous appréhendons les concepts de rareté et d’abondance.
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
13
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Museum op maat – Musée sur mesure Jubelparkmuseum Contact: Ria Cooreman,
[email protected] t Rondleiding voor personen met een visuele handicap: € 6 Beelden in het Jubelpark 19/04, Romeinse portretten 14/06 t www.kmkg-mrah.be t t
Musée du Cinquantenaire Contact : Nathalie Halgand,
[email protected] t www.kmkg-mrah.be t t
Museum op maat Ontdek de verzamelingen en tentoonstellingen van het Jubelparkmuseum tijdens de wandelvoordrachten – tactiel en/of met verbale beschrijvingen – voor blinden en slechtzienden. Noteer alvast 19/04 en 14/06. Contact: Ria Cooreman –
[email protected]. Het project Museum is de Wereld groepeert begeleiding op maat voor andere maatschappelijk kwetsbare groepen. Contact: Alexander Rabadan –
[email protected]. Musée sur mesure Pour découvrir les collections et expositions du Musée du Cinquantenaire, nous proposons aux aveugles et malvoyants, sur réservation, des visites tactiles ou descriptives, à la date et à l’heure de leur choix. Il existe également un programme sur mesure pour les autres publics fragilisés (personnes en déficience physique et intellectuelle et apprenants en alphabétisation). Contact : Nathalie Halgand –
[email protected].
Het is een plek die je moet gezien en ervaren hebben. Er heerst een toffe sfeer. Het fijnst vind ik nog dat er veel mag aangeraakt worden en ook van de verzameling Egypte krijg ik nooit genoeg. – Sabien Van de Velde over het Jubelparkmuseum / C’est un endroit à découvrir et à ressentir. L’atmosphère y est agréable. Le plus chouette, c’est de pouvoir toucher pas mal d’objets et puis, il y a la collection Egypte dont je ne me lasse pas. - Sabien Van de Velde à propos du Musée du Cinquantenaire
14
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Dertig jaar Museum voor Blinden
Depuis trente ans
Het Museum voor Blinden staat op het punt een nieuwe weg in te slaan. Er wordt gekozen voor een meer geïntegreerde aanpak. De aparte museumruimte sluit de deuren, en het accent verschuift naar een parcours op maat in het gewone museumcircuit, met vitrines met voorwerpen die mogen betast worden.
Le Musée pour Aveugles s’apprête à prendre un nouveau départ. Le public aveugle et malvoyant sera désormais accueilli dans les salles du musée, au même titre que les autres publics. L’espace réservé au Musée pour Aveugles a récemment fermé ses portes et nous avons opté à l’avenir pour un parcours sur mesure d’objets à toucher, au sein même des collections du Musée.
Het Museum voor Blinden bouwde door de jaren een enthousiast en vast publiek op. We laten graag Sabien Van de Velde aan het woord. t8BUUZQFFSUIFUNVTFVNWPPSKPV De sfeer. Het is er lekker oud en echt. Ik voel de enorme ruimtes goed aan. Het is ook een oud museum zoals het British Museum in Londen waar ik mij ook goed voel. Het Louvre in Parijs daarentegen spreekt me ruimtelijk minder aan en ook de moderne musea ervaar ik anders. t8BUWJOEKFWBOEFOJFVXFBBOQBL Het is ok. Het belangrijkste, vind ik, is dat er rondleidingen voor blinden moeten blijven. Het is ook fantastisch dat we echt een bezoek op maat kunnen aanvragen. Ikzelf krijg nooit genoeg van de afdeling Oudheid. Ook de initiatieven die genomen worden voor blinden en slechtzienden aansluitend bij de tijdelijke tentoonstellingen zijn super, nog het meest wanneer er dingen betast kunnen worden. Zo vond ik de Europalia-expo (2005-2006) over de trans-Siberische express heel goed. Het is wel jammer dat de aparte tentoonstellingsruimte voor blinden en slechtzienden verdwijnt, het museum heeft daarin een voortrekkersrol gespeeld. Maar ook de nieuwe aanpak is prima. Toegankelijkheid voor iedereen is een must. t8BUJTKFCJKHFCMFWFOEPPSIFFOEFKBSFO De tentoonstelling over Petra (1980) was voor mij de absolute topper. Ook de expo over China (2010) was zeer boeiend omdat heel veel verschillende facetten van het land en de geschiedenis aan bod kwamen. Er waren ook mooie voorwerpen om te betasten. t"MTKF[FMGJFUTLPOQSPHSBNNFSFO XBU[PVEBUEBO[JKO Een tentoonstelling of rondleiding over de Kelten lijkt me interessant omdat ik daar te weinig over weet.
Le Musée pour Aveugles peut se targuer d’un public fidèle et enthousiaste. C’est avec plaisir que nous donnons aujourd’hui la parole à Sabien Van de Velde. t2VFTUDFRVJDBSBDUÏSJTFDFNVTÏF TFMPOWPVT L’atmosphère. Son caractère ancien et authentique. J’aime les grands espaces. J’apprécie aussi qu’il s’agisse d’un vieux musée, comme le British Museum à Londres où je me sens également très à l’aise. D’un point de vue spatial, le musée du Louvre à Paris me plaît moins, de même que les musées modernes. t2VFQFOTF[WPVTEFDFUUFOPVWFMMFBQQSPDIFø Je trouve ça bien. Le plus important, c’est qu’il continue à y avoir des visites guidées pour le public aveugle. Je trouve aussi fantastique de pouvoir réserver une visite sur mesure. Personnellement, je ne me lasse pas des salles de l’Antiquité. Les initiatives prises pour les aveugles et les malvoyants dans les expositions temporaires sont également super, surtout quand il est possible de toucher les objets. L’exposition Europalia (2005-2006) sur le Transsibérien, par exemple, est un très bon souvenir. Bien sûr, c’est dommage que l’espace réservé spécifiquement aux personnes aveugles disparaisse, car le musée a joué là un rôle de pionnier. Mais je n’ai rien contre la nouvelle approche. L’accessibilité pour tous est un must. t: BUJM VOF DIPTF RVJ WPVT BJU TQÏDJBMFNFOU NBSRVÏø BV DPVSTEFTBOOÏFT L’exposition sur Petra (1980) a été le summum pour moi. J’ai trouvé l’exposition sur la Chine (2010) passionnante également, par la diversité des approches concernant le pays et son histoire. Il y avait également de beaux objets à toucher. t4JWPVTFOBWJF[MBQPTTJCJMJUÏ RVBJNFSJF[WPVTQSPHSBNNFSø Une exposition ou une visite guidée sur les Celtes m’intéresserait parce que c’est un sujet que je ne connais pas très bien.
After thirty years, the Museum for the Blind is now ready for a new start. From now on, the blind and visually impaired public will be welcomed in the Cinquantenaire Museum in the same way as the other public. The area occupied by the Museum for the Blind has been closed lately and will be replaced by a made-to-measure itinerary amongst tactile objects within the collections of the Museum. Read more on www.mrah.be
NIEUWS I NOUVELLES I NEWS
Kids in America
17.03.2013
Ontdek in één dag, op één plaats een uitgestrekt en gevarieerd werelddeel: Amerika van pool tot pool. Op zondag 17 maart vergeet je even dat je in Brussel bent: tijdens het gezinsfeest Kids in America kun je in het Jubelparkmuseum kennismaken met de precolumbiaanse culturen van Noord-, Midden- en Zuid-Amerika. Benieuwd naar de betekenis van de dromenvangers of oefen je liever de gebarentaal van de indianen? Er zijn inloopateliers waar je Maya-gliefen kan uitsnijden in klei, dromenvangers kan maken van echte pezen of een tapijtje kan strooien van zand.
t
Jubelparkmuseum € 9 / € 8 / € 5,50 / € 4, gezinskaart € 22 t www.kmkg.be t t
Musée du Cinquantenaire € 9 / € 8 / € 5,50 / € 4, carte famille € 22 t www.mrah.be t
We bouwen samen aan een totempaal en laten ons inspireren door kleurrijke motieven. Er zijn rondleidingen voor volwassenen of op maat van gezinnen, spannende verhalen, workshops textiel en percussie. Het trio Nahui-Ollin brengt een bijzonder concert met muziek geïnspireerd op de cultuur van de Azteken en Maya, op instrumenten gemaakt van schildpaddenschild, schelp, been en huid. fête au musée
feest in het museum
dimanche en famille
gezinszondag
musée du cinquantenaire
jubelparkmuseum
Découvrez en une journée et en un seul lieu, un continent vaste et varié : l’Amérique d’un pôle à l’autre. Le dimanche 17 mars, oubliez que vous êtes à Bruxelles : lors de la fête en famille Kids in America, venez vous familiariser avec les cultures précolombiennes du nord, du centre et du sud de l’Amérique. Curieux de connaître la signification des capteurs de rêves ? Ou bien préférez-vous apprendre le langage des signes des Indiens? Dans les différents ateliers, vous pourrez découper des glyphes mayas dans de l’argile, réaliser des capteurs de rêves avec de véritables tendons ou encore créer un tapis de sable. Tous ensemble, nous construirons un mât totémique en nous inspirant de motifs colorés. Des visites guidées adaptées aux familles, des histoires passionnantes, des ateliers de textiles et des cours de percussions sont également au programme. Le trio Nahui-Ollin donnera un concert de musique inspirée des cultures aztèque et maya à l’aide d’instruments en carapace de tortue, en coquillage, en os et en peau.
Kinderfeest in Japan Le Japon à la fête des enfants
Let’s discover a huge and multifaceted continent in only one day and one space: America, from one pole to the other. On Sunday 17th March, you will forget you are in Brussels. On the occasion of the family day Kids in America, get acquainted with Precolumbian cultures from North, Central or South America. Read more on www.rmah.be/ cinquantenaire-museum
5.05.2013 Museum van het Verre Oosten t € 7 / € 6 / € 4,50 / € 3, carte famille € 18 t www.kmkg.be t
Musées d’Extrême-Orient € 7 /€ 6 / € 4,50 / € 3, carte famille € 18 t www.mrah.be t
Op 5 mei vieren de Japanners het Kinderfeest. Windvanen in de vorm van karpers wapperen boven de daken of in de parken. Binnenin de huizen worden prachtige poppen uitgestald voor de meisjes of miniatuur helmen en samoerai zwaarden voor de jongens. Ook in de Musea van het Verre Oosten staan kinderen die dag centraal. Met papier kunnen zij helmen of poppen knutselen. Een workshop kabuto pins, karpers schilderen of prenten drukken behoort ook tot de mogelijkheden. In de Japanse Toren worden kamishibai-verhalen gebracht en met het hele gezin kan jong en oud zich wagen aan een zoektocht naar karpers. Er staan ook demonstraties van gevechtsporten op het programma. En speciaal voor de ouders: een rondleiding in de tentoonstelling met de beroemde prenten van de kunstenaar Hokusai.
Le 5 mai est un jour de fête au Japon. Des carpes gigantesques nagent au-dessus des toits et dans les parcs. À l’intérieur des maisons, des poupées magnifiques sont déposées sur un présentoir pour faire plaisir aux filles. Les garçons, quant à eux, reçoivent des casques ou des épées miniatures.
Het jongensfeest / La fête des garçons, Kiyonaga ca. 1783
Les Musées d’Extrême-Orient participent à la fête. Les artistes en herbe réaliseront des casques en carton ou des poupées en papier. Peindre des carpes volantes est aussi au programme, ou expérimenter les techniques d’impression. À la Tour japonaise toute la famille pourra suivre attentivement les contes japonais kamishibai. Et que pensez-vous de rechercher les carpes en famille ou d’une démonstration de lai-do ? Enfin, spécialement pour les parents : une visite guidée de l’exposition sur les estampes du grand artiste Hokusai.
t
The 5th of May is a festive day in Japan. Giant carps are swimming on top of buildings and in parcs while, indoors, lovely dolls are presented to the girls and miniature helmets and swords to the boys. The Museums of the Far-East are taking part in the celebratory with activities for both children or adults. Read more on www.kmkg-mrah.be/ museums-far-east
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
15
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
Tentoonstellingen / Expositions / Exhibitions > 3/03
Prinses Marie-José / La Princesse Marie-José
€ 10/8
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
8/03 > 30/06
Kandinsky & Russia
voir/zie site
Museum voor Oude & Moderne Kunst/Musée d’Art ancien & d’Art moderne
www.expo-kandinsky.be
> 10/03
Eeuwenoud Cyprus / Chypre ancienne
€ 7/6
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
www.kmkg-mrah.be
27/03 > 9/06
Hokusai
€ 4/3
Musea van het Verre Oosten/Musées d’Extrême-Orient
www.kmkg-mrah.be
7/05 > 11/08
Courbet en België / Courbet et la Belgique
€ 8/6
Museum voor Oude Kunst/Musée d’Art ancien
www.fine-arts-museum.be
> 15/05
Jan Fabre
€ 8/6
Museum voor Oude Kunst/Musée d’Art ancien
www.fine-arts-museum.be
Rondleidingen / Visites guidées alle za / tous les sa (9/03 > 29/06)
14:30, 16:30
Kandinsky & Russia
expo + € 6
Museum voor Oude & Moderne Kunst Musée d’Art ancien & d’Art moderne
R http://onlineticketing.fine-arts-museum.be/
16/03, 1/06
14:30
Kandinsky et la musique - D. Berryer
expo + € 6
Musée d’Art ancien & d’Art moderne
R http://onlineticketing.fine-arts-museum.be/
21/03
13:00-14:00
Ontmoeting: dieper ingaan op enkele kunstwerken (Broodje Brussel)
€5
Museum voor Oude & Moderne Kunst
i
[email protected]
26/03
12:30-13:15
Literatuur als gids: de geheimen van de beau monde (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
2, 5, 10, 11/04
14:00-16:00
Klavechord /clavicorde (Instrument van de dag / du jour)
museumticket
mim
i www.mim.be
18/04
12:30-13:30
Hokusai. Zichten op de Fujiberg en andere landschappen (Broodje Brussel)
€8
Museum voor Japanse Kunst
R
[email protected]
25/04
13:00-14:00
Ontmoeting: dieper ingaan op enkele kunstwerken (Broodje Brussel)
€5
Museum voor Oude & Moderne Kunst
i
[email protected]
16/05
12:30-13:15
De afgietselwerkplaats: wereldbefaamde sculpturen binnen handbereik €5 (Broodje Brussel)
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
23/05
13:00-14:00
Constantin Menuniermuseum (Broodje Brussel)
€5
Contantin Meuniermuseum
i
[email protected]
26/05
14:00 (FR), 15:30 (NL)
Keizer Karel / Charles Quint
€7
Hallepoort / Porte de Hal
R 02 533 34 52
13/06
12:30-13:15
Merovingers (Broodje Brussel)
€5
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
20/06
13:00-14:00
Courbet (Broodje Brussel)
€5
Museum voor Oude Kunst
i
[email protected]
22/06
15:00
Charles Quint
€7
Porte de Hal
R 02 533 34 52
4, 11, 18, 25/07 & 1, 8, 22, 29/08
11:00 et 14:30
Une œuvre dans le Forum (30’)
gratuit
Musée d’Art ancien
i www.extra-edu.be
4,18/07 & 8, 29/08
11:30 en 14:00
Een kunstwerk in het Forum (30’)
gratis
Museum voor Oude Kunst
i www.extra-edu.be
4, 18/07 & 8, 29/08
12:00 en 14:30
Volg de gids (rondleiding aansluitend op Forum)
€ 8/6
Museum voor Oude Kunst
R reservation@fine-arts-museum.be
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Carolus V | FESTIVAL
Broodje Brussel | RONDLEIDINGEN Ook de Hallepoort neemt deel aan het Carolusfestival ! Mis de rondleiding voor volwassenen niet. Bijzondere museumstukken brengen het verhaal van de Ommegang en de aanwezigheid van Keizer Karel en zijn nazaten in onze streken. Gezinnnen zijn welkom op de familierondleiding + atelier. U ontwerpt uw eigen personage uit de Ommegang !
Le Festival Charles Quint, c’est aussi à la Porte de Hal ! Ne manquez pas la visite guidée pour adultes. Vous découvrirez des œuvres prestigieuses qui vous raconteront l’Ommegang et la présence de Charles Quint et ses descendants dans nos régions. Aux familles, nous donnons rendez-vous pour une visite familiale + atelier. Créez votre propre personnage de l’Ommegang ! In samenwerking met / En collaboration avec Visit Brussels
HALLEPOORT / PORTE DE HAL zo/di 26/05 | volwassenen/adultes 14:00 (FR), 15:30 (NL) sa 22/06 | adultes 15:00 (FR) zo/di 23/06 | gezinnen/familles 14:00 (NL), 14:30 (FR) i www.kmkg-mrah.be | www.carolusfestival.be R 02 533 34 52 16
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Broodje Brussel staat voor een middagpauze met pit. Zin om dieper in te gaan op enkele kunstwerken uit het Museum voor Oude en Moderne Kunst ? Dat kan op 21/03 en 25/04. Op 26/03 krijgt u een inkijk in de geheimen van de 18de-eeuwse beau monde doorheen literatuurfragmenten en de kostbare hebbedingetjes van de collectie preciosa in het Jubelparkmuseum. In de Musea van het Verre Oosten kunt u genieten van de zichten op de Fujiberg en andere landschappen van de hand van niemand minder dan de Japanse meester Hokusai (18/04). Op 16/05 staat een bezoek aan de Afgietselwerkplaats in het Jubelpark op de agenda. Op 23/05 kunt u tijdens uw lunchpauze kennis maken met het Constantin Meuniermuseum. En tot slot, vlak voor de zomervakantie nodigen we u nog uit op een Broodje Brussel in de verzameling Merovingers (Jubelparkmuseum - 13/06) en in de expositie Courbet (Museum voor Oude en Moderne Kunst - 20/06). Smakelijk ! BB JUBELPARKMUSEUM & MUSEA VAN HET VERRE OOSTEN (data: zie tekst, steeds om 12:30) R
[email protected] BB MUSEUM VOOR OUDE EN MODERNE KUNST (data: zie tekst, steeds om 13:00) i
[email protected]
KUNSTWERK IN 30’ Forum | EEN UNE ŒUVRE EN 30’ Een forum is volgens Van Dale een bijeenkomst waarop deskundigen een inleiding houden over een bepaald onderwerp en in discussie treden met het publiek. Educateam trakteert u op een ‘forum’ over kunstwerken opgesteld in het Forum van het Museum voor Oude Kunst. Het gaat om werk van Wappers, Verhas, Meunier, Montald, Alechinsky, Anselmo, De Cordier, LeWitt, Wiener. Comfortabel gezeten kan u een half uur lang genieten van een deskundige uitleg. De Nederlandstalige sessies worden gevolgd door een rondleiding over aanverwante werken in de vaste collectie. Du terme antique au vocabulaire informatique actuel, un forum est un espace de rencontre et de discussion ouvert à tous. Cet été, Educateam vous invite à découvrir et à débattre d’une œuvre située dans ou proche du prestigieux ‘Forum’ des Musées royaux des Beaux-Arts dont l’appellation pour l’occasion prendra tout son sens ! A la fin de l’été, les œuvres de Wappers, Verhas, Meunier, Montald, Alechinsky, Anselmo, De Cordier, LeWitt, Wiener n’auront plus de secret pour vous. MUSEUM VOOR OUDE EN MODERNE KUNST Forum NL do 4, 18/07, 8, 29/08 | 11:30, 14:00 MUSÉE D’ART ANCIEN & D’ART MODERNE Forum FR je 4, 11, 18, 25/07, 1, 8, 22, 29/08 | 11 :00, 14:30 MUSEUM OF ANCIENT & MODERN ART | Forum EN thu 11, 25/07, 1, 22/08 | 11:30 a.m., 2:00 p.m. i www.extra-edu.be
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
Concerts / Concerten 6/03
14:00-16:00
Choro
9/03
15:00-16:00
12/03
12:30-13:30
16 + 17/03
10:00-17:00
19/03
12:30-13:30
20/03 21/03
i www.mim.be i www.mim.be
gratis/gratuit/free
mim
Guy Vandromme speelt / joue / plays John Cage
gratis/gratuit/free
mim
Tutti celli (studenten / étudiants / students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
Master class harp / harpe (Marielle Nordman)
gratis/gratuit/free
mim
Binnenskamers (studenten / étudiants / students KCB)
gratis/gratuit/free
mim
10:00-16:00
Master class (studenten zang / étudiants de chant / students voice KCB) gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be i www.mim.be
12:30-13:30
Studenten zang / Étudiants de chant / Students voice KCB
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be
23/03
15:00-16:00
Kinderkoor universiteit Lissabon / Choeur d’enfants université Lisbonne gratis/gratuit/free / Children’s choir university Lisbon
mim
i www.mim.be
24/03
10:00-17:00
Passa Porta festival
www.passaporta.be mim
26/03
12:30-13:30
Chambre d’échos (studenten / étudiants / students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
i www.passaporta.be i www.mim.be
27/03
12:30-13:30
Studenten / Étudiants / Students KCB
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be i www.mim.be i www.mim.be
Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Élisabeth / Solists Queen Elisabeth Music Chapel Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Élisabeth / Solists Queen Elisabeth Music Chapel
i www.mim.be i www.mim.be
28/03
12:30-13:30
16/04
12:30-13:30
21/04
11:00-12:00
Vincent Van Audenhove (piano) & c°
gratis/gratuit/free
mim
23/04
12:30-13:30
Le Lied post-romantique allemand (studenten / étudiants / students CRB) gratis/gratuit/free
mim
27/04
15:00-16:00
Raul Lledo Valor (sax) & Wen Ming (piano)
gratis/gratuit/free
mim
28/04
11:00-12:00
Dejana Sekulic (viool / violon / violin) & Pablo Garcia Berlanga (piano)
gratis/gratuit/free
mim
15:00-16:00
Nejc Lavrencic (piano)
gratis/gratuit/free
mim
4/05
15:00-16:00
Duo De Jordaan (klavecimbel / clavecin / harpsichord)
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be i www.mim.be
7/05
12:30-13:30
Pianoforte (studenten / étudiants / students KCB)
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be
14/05
12:30-13:30
Midis Jazz : Vincent Bruyninckx (piano)
€ 5/4
mim
R
[email protected]
15/05
12:30-13:30
Solisten Muziekkapel Koningin Elisabeth / Solistes Chapelle Musicale Reine Élisabeth / Solists Queen Elisabeth Music Chapel
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be
19/05
15:00-16:00
Les accordéonistes de Genève
gratis/gratuit/free
mim
21/05
12:30-13:30
Chambre baroque (studenten / étudiants / students CRB)
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be i www.mim.be
26/05
15:00-16:00
Ursula Ascic (harp / harpe)
gratis/gratuit/free
mim
31/05
10:00-16:00
Master class gitaar / guitare / guitar (KCB)
gratis/gratuit/free
mim
5/06
14:00-16:00
Adilia Yip (marimba) & Moussa Dembele (balafon)
gratis/gratuit/free
mim
11, 13, 14/06
cfr. www.mim.be
Eindexamens Jazz (KCB)
gratis/gratuit/free
mim
16/06
15:00-16:00
Nejc Lavrencic (piano)
gratis/gratuit/free
mim
30/06
15:00-16:00
Ursula Ascic (harp / harpe)
gratis/gratuit/free
mim
i www.mim.be i www.mim.be
i www.mim.be i www.mim.be i www.mim.be i www.mim.be i www.mim.be i www.mim.be
Evenementen / Evénements 17/03
10:00-18:00
Kids in America! (gezinszondag/dimanche en famille)
€9-4
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
21/04
11:00 & 14:00
Erfgoeddag ‘Stop de tijd’ (rondleidingen)
gratis
Jubelparkmuseum
i www.kmkg-mrah.be i www.kmkg.be
5/05
10:00-17:00
Kinderfeest in Japan / Le Japon à la fête des enfants (gezinszondag/dimanche en famille)
€7-3
Musea van het Verre Oosten/Musées d’Extrême-Orient
i www.kmkg-mrah.be
26/05, 22 + 23/06
zie/voir focus p.16 Carolus V festival
€7-2
Hallepoort/Porte de Hal
R 02 533 34 52
€ 60 - 25
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
Colloquia / Colloques 21 + 22/03
8:30-17:00
Archaeologia Mediaevalis
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Archaeologia Mediaevalis | COLLOQUIUM Archaeologia Mediaevalis focust op archeologie van de middeleeuwen en de moderne tijden in de drie Belgische gewesten en aangrenzende gebieden. Deze 36ste editie van het colloquium richt zich niet enkel tot archeologen, maar ook tot muurarcheologen, archeopedologen, paleoantropologen, specialisten in paleo-omgeving, keramiekspecialisten, enz…, kortom alle disciplines die samen leiden tot een betere kennis van ons verleden. Alle bijdragen die een uitgebreide en geïntegreerde studie van het archeologisch erfgoed mogelijk maken, zijn welkom. Archaeologia Mediaevalis est consacré à l’archéologie du Moyen Âge et des Temps Modernes dans les trois régions de Belgique et les pays limitrophes. Cette 36e édition du colloque ne s’adresse pas uniquement aux archéologues mais également aux archéologues du bâti, aux archéopédologues, aux paléoanthropologues, aux spécialistes en paléoenvironnement, en céramique, etc…, toutes les disciplines qui mènent à une meilleure connaissance de notre passé. Aussi, toute contribution permettant une étude extensive et intégrée du patrimoine archéologique est la bienvenue. +6#&-1"3,.64&6..64²&%6$*/26"/5&/"*3& do/je 21 + vr/ve 22/03 | 8:30-17:00 R
[email protected] Barokke fontein (heropgebouwd) op het binnenplein van de voormalige priorij van Rood Klooster in Oudergem. / Fontaine baroque (reconstruite) de la cour d’honneur de l’ancien prieuré de Rouge-Cloître à Auderghem.
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
17
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
-F[JOHFO$VSTVTTFO$POGÏSFODFT$PVST 31/01> 16/05
14:00-16:30
Van de piramiden tot het Forum Romanum (Amarant - 10 lessen op donderdag)
€ 114/109/99
Museum voor Oude Kunst
R
[email protected]
15/01> 26/03
10:30-13:00
De culturele supermarkt (Amarant 10 lessen op dinsdag)
€ 114/109/99
Museum voor Oude Kunst
R
[email protected]
3/03
10:30
Mythes et rites du Mexique précolombien - S. Peperstraete
€ 6/5
Musée du Cinquantenaire
i www.mrah.be
10:00
Saatchi versus Würth, démarches contrastées de deux collectioneurs passionnés - B. Durant
€ 8/6
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
5, 26/03, 16, 23, 30/04; In 14:00 English : 6, 7, 8/05
Surréalisme belge et art européen (Chaire internationale Émile Bernheim)
€ 8/6 par séance
Musée d’Art ancien
i www.musee-magritte-museum.be
10/03
10:30
Tentoonstelling in de steigers: Henry Van de Velde - W. Adriaenssens
€ 6/5
Jubelparkmuseum
i www.kmkg.be
12/03
10:00
À la pointe de l’Art à la Punta della Dogana : la collection François Pinault - K. Debbaut
€ 8/6
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
17/03
10:30
La statuaire Moyen-Empire - deuxième période intermédiaire - S. Connor € 6/5
Musée du Cinquantenaire
i www.mrah.be
19/03
10:00
Une passion à l’état pur, regards sur les petits collectionneurs - Ch. Veys
€ 8/6
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
26/03
10:00
Insel Hombroich, un anti-musée : l’art en parallèle avec la nature - R. Michel
€ 8/6
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
17/04
10:30-16:30
Constantin Meunier (Amarant)
€ 23,50/24,50
Museum voor Oude Kunst
R
[email protected]
2/05
10:30-16:30
Marthe Donas (Amarant)
€ 23,50/24,50
Museum voor Oude Kunst
R
[email protected]
8/05 > 12/06
10:15-12:45
De Griekse tragedie (Amarant - 6 lessen op woensdag)
€ 73/62,50
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
22/05 >12/06
14:00-16:30
Michelangelo Buonarroti (Amarant)
€ 47/49
Museum voor Oude Kunst
R
[email protected]
4/07
10:15-16:30
Spijkerschrift voor beginners (Amarant - 1 dag)
€ 24,50/21
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
5/03
8PSLTIPQTWPMXBTTFOFO"UFMJFSTBEVMUFT 11/01 > 22/03
9:30-12:30
La céramique dans l’art chypriote ancien (10 séances le vendredi)
€ 200/160
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
16/03, 18/05
10:00-15:00
Musée d’Art ancien et la selection d’art moderne (atelier d’écriture)
€ 20
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
13 + 14/08
9:30-16:30
Art de la table et gastronomie au travers de l’histoire (2 jours)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
27/08 > 30/08
10:30-17:00
Découvertes des techniques anciennes d’atelier Céline Talon (+ 14 ans - 4 jours)
€ 120
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Découverte des techniques anciennes d’atelier STAGE POUR ADULTES (14+)
Les œuvres d’art sont des objets complexes… Largement diffusées par le biais de reproductions imprimées ou digitales, on en vient à ne retenir que l’image et oublier la matière. Aujourd’hui, les méthodes pour explorer les mystères des peintures anciennes sont de plus en plus nombreuses et sophistiquées. Ce stage permettra de découvrir les œuvres d’art « de l’intérieur » par l’observation et l’expérimentation de la technique picturale des Primitifs flamands. Il s’organisera en une partie théorique: visite d’observation technologique des tableaux du Musée, et un volet pratique au cours duquel nous enfilerons notre tablier ! Aucun prérequis n’est nécessaire. Tout ce dont vous avez besoin est une bonne dose de curiosité, de quoi prendre des notes… et un tablier. Avec Céline Talon. MUSÉE D’ART ANCIEN ET D’ART MODERNE ma 27 > ve 30/08 | 10:30-17:00 i www.extra-edu.be | R reservation@fine-arts-museum.be 18
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Spijkerschrift voor beginners
Art de la table
CURSUS AMARANT
STAGE POUR ADULTES
Een lezing in de voormiddag laat u kennismaken met de Sumeriërs, Akkadiërs, Babyloniërs en Assyriërs: hun regio, de talen, hun cultuur en grote steden. Tijdens een workshop in de namiddag gaat u zelf aan de slag met schrijfstok en klei. U ontcijfert de oudste schrifttekens ter wereld, bekijkt de paleografische evoluties ervan, vertaalt én schrijft zelf een spijkerschrifttablet.
De la patina au plat à oille, du canthare au compotier, les collections présentent de nombreux objets révélateurs de l’art de la table mais aussi de l’histoire du goût et du « bien manger ». Le stage permettra ainsi de parcourir plus de 2000 ans de gastronomie européenne en l’agrémentant de dégustations et de petites préparations culinaires, à la découverte des saveurs d’autrefois.
JUBELPARKMUSEUM do 4/07 | 10:15-16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
.64²&%6$*/26"/5&/"*3& ma 13 + me 14/08 | 9:30-16:30 i www.mrah.be | R
[email protected]
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
Museum op maat / Musée sur mesure 3/03, 2/04
14:00-15:30
Greep uit de modernen (rondleiding voor blinden en slechtzienden)
€ 8/6
Museum voor Oude & Moderne Kunst
R reservation@fine-arts-museum.be
3/03, 5/05, 9/06
11:00
Poëtische performances poétiques - Musée Magritte Museum
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
16/03
10:30-12:30
Magritte et le portrait (visite guidée pour le public déficient visuel)
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
24/03, 28/04, 26/5
11:00-12:30
Promenade contée, promenade signée (Fr. + Langue des signes)
€ 8/6
Musée d’Art ancien & d’Art moderne
R reservation@fine-arts-museum.be
19/04
14:30
Beelden in het Jubelpark (tactiele rondleiding voor blinden en slechtzienden)
€ 6 (begeleider incl.) Jubelparkmuseum
R
[email protected]
26/04
14:00-16:00
Les mots et les images chez Magritte (visite guidée pour le public déficient visuel)
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
5/05, 4/06, 7/07
14:00-15:30
Focus op Meunier (rondleiding voor blinden en slechtzienden)
€ 8/6
Constantin Meuniermuseum
R reservation@fine-arts-museum.be
11/05, 8/06, 13/07
14:00-15:30
Dovencultuur in de kunst (rondleiding in Vlaamse gebarentaal)
€ 8/6
Museum voor Oude & Moderne Kunst
R reservation@fine-arts-museum.be
8/06
10:30-12:30
L’art gourmand (visite guidée pour le public déficient visuel)
€ 8/6
Musée d’Art ancien
R reservation@fine-arts-museum.be
14/06
14:30
Romeinse portretten (rondleiding voor blinden en slechtzienden - verbale € 6 (begeleider incl.) Jubelparkmuseum beschrijving)
R
[email protected]
1FSGPSNBODFT1PÑ[JF1PÏTJF$JOFNB$JOÏNB 3/03, 5/05, 9/06
11:00
Poetic performances - Musée Magritte Museum
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
5/03
12:40-13:30
La neige piétinée est la seule rose (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée d’Art ancien
i www.midisdelapoesie.be
7/03
11:30, 12:30, 13:30, Matisse-voyages (Midis du Cinéma) 14:30
€4
Musée d’Art ancien
i 02 673 41 07
12/03
12:40-13:30
Citadelle, de Saint-Exupéry : une poésie pour la cité (Midis de la Poésie) € 6/3
Musée d’Art ancien
i www.midisdelapoesie.be
19/03
12:40-13:30
Wislawa Szymborska : entre ravissement et désespoir (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée d’Art ancien
i www.midisdelapoesie.be
20/03
12:40-13:30
Les mathématiques sont la poésie des sciences (Midis de la Poésie)
€ 6/3
Musée d’Art ancien
i www.midisdelapoesie.be
21/03
11:30, 12:30, 13:30, Venet/sculptures (Midis du Cinéma) 14:30
€4
Musée d’Art ancien
i 02 673 41 07
24/03
13:00 (FR), 14:00 (EN), 15:30 (NL)
Passa Porta festival : François Schuiten (FR), Sjón (EN), Tom Schamp (NL) www.passaporta.be Musée Magritte museum
i www.passaporta.be
3/04
14:00-16:00
Sonitum Horarium
gratis/gratuit
mim
i www.mim.be
€ 17/10
Museum voor Oude & Moderne Kunst/Musée d’Art ancien & d’Art moderne
R friends@fine-arts-museum.be
Steunverenigingen / Associations de soutien 11/03
15:30, 17:00, 18:30 Nocturne Kandinsky (Vrienden KMSKB / Amis MRBAB)
23/03
10:00
Alg. vergadering + bezoek Afgietselwerkplaats (Vrienden vd Educatieve enkel leden dienst)
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
1/06
11:00
expo Hokusai (Vrienden vd Educatieve dienst)
enkel leden
Museum voor Japanse Kunst
R
[email protected]
03/03, 5/05, 9/06
11:00
Poetic performances - Musée Magritte Museum
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
21/03
14:00
Passa Porta festival : Sjón
www.passaporta.be Musée Magritte museum
i www.passaporta.be
3/04
14:00-15:00
Trio Les sons des Cinés / Cinédélices
€ 5/4
mim
i www.mim.be
14:00-16:00
Sonitum Horarium
gratis/gratuit
mim
i www.mim.be
11:30 and 14:00
An artwork in the Forum (30’)
free
Museum of Ancient Art
R reservation@fine-arts-museum.be
English
11, 25/07, 1/08, 22/08
+ Exhibitions & Concerts !
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Visiogids / Visioguide | MAGRITTEMUSEUM De visiogids behandelt eenentwintig kunstwerken uit het Magrittemuseum. Het vernieuwende instrument werd ontwikkeld in drie gebarentalen: de Belgisch-Franse, de Nederlandse en de internationale. De tablets geven doven en slechthorenden de kans autonoom het museum te bezoeken. De ondertiteling in het Frans, Nederlands en Engels maakt de visiogids daarnaast ook bruikbaar voor het grote publiek, of het nu om kinderen, volwassenen, gezinnen of buitenlandse toeristen gaat. De visiogids is een Belgische primeur, zelfs voor een museum waar toegankelijkheid steeds bovenaan de agenda staat. Hij werd ontwikkeld door Educateam (Museum op maat) ism FFSB (Fédération Francophone des Sourds de Belgique), de v.z.w. Kunst en Cultuur en Samsung. Het project genoot de steun van de Koning Boudewijnstichting (Elia Fonds). Le visioguide aborde une sélection de vingt-et-une œuvres du musée Magritte, explicitées en 3 langues des signes : francophone belge, néerlandophone et internationale. Les tablettes permettront l’autonomie des personnes sourdes et malentendantes au musée. Les sous-titres en Français, Néerlandais et Anglais en feront aussi une approche adéquate pour le grand public, tant pour les enfants, les adultes, les familles, que pour les touristes étrangers. Pour la 1ère fois en Belgique, un tel visioguide voit le jour et ceci dans une institution muséale toujours à la pointe dans les questions d’accessibilité. Le guide est réalisé par Educateam (Musée sur Mesure) en collaboration avec la FFSB (Fédération Francophone des Sourds de Belgique), l’asbl Arts et Culture et Samsung, avec le soutien de la fondation Roi Baudouin (Fonds Elia). MUSÉE MAGRITTE MUSEUM vanaf juni / à partir de juin i www.museesurmesure.be Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
19
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
Kids only / Enfants 6, 13, 20 & 27/03
14:00-16:00
Monstres et bestioles (Ateliers du mercredi)
€ 5/séance
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
elke zo / tous les di (10/03-30/06)
14:30-16:30
Kandinsky & Russia (rondleiding & atelier / visite-atelier)
ticket expo
Museum voor Oude & Moderne Kunst/Musée d’Art ancien & d’Art moderne
i www.extra-edu.be
2 > 5/04
9:30-16:30
Beeldenstorm (10-14 jaar - 4 dagen)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
3 > 5/04
9:00-16:30
Costumes, accesoires et apparats (6-12 ans - 3 jours)
€ 60
Musée d’Art ancien & d’Art moderne & Magritte
R reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
1, 2 3(D) piano! Doe je mee in 3D (6-10 jaar - 3 dagen)
€ 60/45
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
9 > 12/04
9:30-16:30
Si le musée m’était conté (6-12 ans - 4 jours)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
10 > 12/04
9:00-16:30
Op zoek naar de kleren van de keizer (6-12 jaar - 3 dagen)
€ 60
Museum voor Oude & Moderne Kunst
R reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16-30
Faites du bruit… ça tourne ! (6-10 ans, 3 jours)
€ 60
mim
R
[email protected]
9:30-16:30
Ik ga op reis en ik neem mee… (6-10 jaar - 4 dagen)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
9:30-16:30
Wereldreis in 32 uren en 1000 verhalen (10-14 jaar - 4 dagen)
€ 80/60
Jubelparkmuseum
R
[email protected]
9:30-16:30
Histoires d’explorateurs (6-12 ans - 4 jours)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
9:00-16:30
Op zoek naar de kleren van de keizer (6-12 jaar - 3 dagen)
€ 60
Museum voor Oude & Moderne Kunst
R reservation@fine-arts-museum.be
9:30-16:30
Het grote huis-, tuin- en keukenorkest (8-12 jaar - 3 dagen)
€ 60
mim
R
[email protected]
10 > 12/07
9:00-16:30
Le regard/les yeux dans les yeux (6-12 ans - 3 jours)
€ 60
Musée d’Art ancien & d’Art moderne & Magritte
R reservation@fine-arts-museum.be
11 + 12/07
9:30-16:30
Hänsel & Gretel (5-8 ans - 2 jours)
€ 40
mim
R
[email protected]
6 > 9/08
9:30-12:00
Sur les traces d’audacieux marchands (5-8 ans - 4 matinées)
€ 40/30
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
20 > 23/08
9:30-16:30
Histoires d’explorateurs (6-12 ans - 4 jours)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
27 > 30/08
9:30-16:30
Totem, tipi et canoë (6-12 ans - 4 jours)
€ 80/60
Musée du Cinquantenaire
R
[email protected]
28 > 30/08
9:30-16:30
Récup’attitude (8-12 ans - 3 jours)
€ 60
mim
R
[email protected]
2 > 5/07
3 > 5/07
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Beeldenstorm | PAASATELIER 10-14 JAAR Beelden zijn overal. Ze zijn heel groot, of heel klein. Volrond. Herkenbaar of niet. In het museum, maar ook daarbuiten. Als monument, als kunstwerk, om indruk te maken, om te vertellen. Niet alleen in strips en tekenfilms kunnen beelden spreken. Als je goed luistert en kijkt tonen ze elk hun verrassend verhaal. Met papier, karton en gips maak je zelf een beeld en breng je je eigen verhaal. Plaats genoeg in onze beeldentuin! JUBELPARKMUSEUM di 2 > vr 5/04 | 9:30-16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
1,2,3 (D) piano ! Doe je mee in 3D ? | PAASATELIER 6-10 JAAR Soms lijkt het wel alsof de beelden van hun sokkel willen stappen, alsof ze al heel lang een danspasje inhouden. Wie doet het hen na, 100 jaar lang op één been! Beelden zijn licht, zwaar, sterk, broos, dik, dun, sierlijk, hoekig… Als we ze natekenen zien we op het blad golvende en rechte lijnen. We bouwen de volumes na met blokken. Zo ontdekken we de beeldentaal: van abstractie tot zandsteen. Om het vak echt in de vingers te krijgen gaan we in het atelier aan de slag met hamer en beitel ! JUBELPARKMUSEUM wo 3 > vr 5/04 | 9:30-16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Si le musée m’était conté |
.64²&%6$*/26"/5&/"*3& ma 9 > ve 12/04 | 9:30-16:30 i www.mrah.be | R
[email protected] Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Savais-tu que dans l’histoire du cinéma, il fut une époque où l’on n’entendait pas les acteurs parler ? La musique n’était pas non plus enregistrée, mais jouée en direct par de vrais musiciens, à côté de l’écran ! Lors de ce stage, nous remonterons le temps jusqu’au début du XXe siècle pour découvrir le cinéma muet. Comme à l’époque, nous créerons la musique et les bruitages pour accompagner un film. Instruments à cordes, à vent, à percussions, bruitages, nous permettront de construire un monde sonore onirique. MIM me 10 > ve 12/04 | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected]
Qui est qui | STAGE DE PÂQUES ET DE L’ÉTÉ 6-12 ANS Costumes, accessoires et apparats (stage de Pâques). Dentelles, voiles, velours, brocards, draps de laine, couronnes et armures scintillantes… Et si la mode d’hier et d’aujourd’hui nous était contée ! Le regard. Les yeux dans les yeux (stage d’été). Les yeux grands ouverts - ou non - , partons à la rencontre des regards émerveillés, amoureux, fiers, hautains, pétillants… À travers ces regards multiples, créons notre portrait tantôt souriant, tantôt sombre. MUSÉES D’ART ANCIEN ET D’ART MODERNE ET MUSÉE MAGRITTE me 3 > ve 5/04 | 9:30-16:30 (accueil à partir 9:00 et garderie jusque 17:00) me 10 > ve 12/07 | 9:30-16:30 (accueil à partir 9:00 et garderie jusque 17:00) i www.extra-edu.be | R reservation@fine-arts-museum.be
Op zoek naar de kleren van de keizer STAGE DE PÂQUES 6-12 ANS
Un musée rempli d’objets qui ont tous une histoire... où Ulysse vogue de vase en vase à la poursuite de Circé, tandis que Roland brandit son épée pour arrêter les Sarrasins ! La tête remplie de ces histoires et armé de crayons, de peinture ou de papier de soie; guerriers, magiciennes, chevaliers et princesses naîtront de tes doigts !
20
Faites du bruit… ça tourne | STAGE DE PÂQUES 6-10 ANS
PAAS- EN ZOMERATELIER 6-12 JAAR Wie droomt er niet van om eens rond te lopen zoals Robin Hood, Harry Potter of keizerin Eugenie? Het kan! We kruipen in de huid van legendarische figuren uit schilderijen van het museum. Ontwerp je eigen snavelschoenen, punthoed, hoepelrok, molensteenkraag en de daarbij horende accessoires! MUSEUM VOOR OUDE EN MODERNE KUNST wo 10 > vr 12/04 | 9:30-16:30 (opvang vanaf 9:00 en tot 17:00) wo 3 > vr 5 /07 | 9:30-16:30 (opvang vanaf 9:00 en tot 17:00) i www.extra-edu.be | R reservation@fine-arts-museum.be
KALENDER I CALENDRIER I CALENDAR WANNEER /QUAND?
WAT / QUOI?
EURO ?
WAAR /OÙ?
HOE/COMMENT?
(F[JOOFO'BNJMMFT 3/03, 5/05, 9/06
11:00
Poëtische performances poétiques - Musée Magritte Museum
€ 8/6
Musée Magritte Museum
R reservation@fine-arts-museum.be
17/03
10:00-18:00
Kids in America! (gezinszondag / dimanche en famille)
€9-4
Jubelparkmuseum/Musée du Cinquantenaire
i www.kmkg-mrah.be
24/03, 28/04, 26/5
11:00-12:30
Promenade contée, promenade signée (Fr. + Langue des signes)
€ 8/6
Musée d’Art ancien & d’Art moderne
R reservation@fine-arts-museum.be
3/04
14:00-15:00
Trio Les sons des Cinés / Cinédélices
€ 5/4
mim
i www.mim.be
3, 4/04
14:00 & 15:30
Familie-atelier / Atelier en famille
€3
mim
i www.mim.be
5/05
10:00-17:00
Kinderfeest in Japan/Le Japon à la fête des enfants (gezinszondag / dimanche en famille)
€7-3
Musea van het Verre Oosten/Musées d’Extrême-Orient
i www.kmkg-mrah.be
23/06
14:00 (NL), 14:30 (FR)
Keizer Karel / Charles Quint (rondleiding/visite + atelier)
€7-2
Hallepoort / Porte de Hal
R 02 533 34 52
i INFORMATIE I INFORMATION
R RESERVEREN IS NOODZAKELIJK I RÉSERVATION OBLIGATOIRE
FOCUS
Ik ga op reis en ik neem mee… | ZOMERATELIER 6-10 JAAR Droom je ook van verre landen en zonovergoten stranden ? Warme oorden of liever koude landen ? Dit atelier neemt je mee op reis doorheen Europa, Amerika, Afrika en Azië. Vergeet je rugzakje niet, met verrekijker, drinkbus, knuffel, potlood en penseel. Onderweg kleuren we je reisdagboek bij met tekeningen van overal ter wereld. Een Chinese boeddha, een Romeinse keizer, een popje van bij de Hopi-indianen of een Egyptische kat ? We maken zelf onze souvenirs en verrassen de thuisblijvers met postkaartjes. JUBELPARKMUSEUM di 2 > vr 5/07 | 9:30-16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Histoires d’explorateurs | STAGE D’ÉTÉ 6-12 ANS Qui n’a jamais rêvé de devenir explorateur ? De marcher sur les pas de Carter ou de Livingstone ? De traverser la forêt vierge du Guatemala ou le désert égyptien ? De naviguer le long du fleuve Congo ou de se rendre au cœur des cités perdues d’Orient ? Le temps d’un stage, deviens toi-même explorateur ! .64²&%6$*/26"/5&/"*3& ma 2 > ve 5/07 | 9:30-16:30 ma 20 > ve 23/08 | 9:30-16:30 i www.mrah.be | R
[email protected]
Het grote huis-, tuin- en keukenorkest | ZOMERATELIER 8-12 JAAR Een wijnkisttrom, banaandoedelzak of wortelklarinet zijn niet terug te vinden in de vitrines van het mim. Toch zijn het bestaande instrumenten, waar je echt muziek mee kan maken ! Tijdens deze workshop gaan we aan de slag met wegwerpmateriaal en brengen dit opnieuw tot leven door er muziekinstrumenten van te maken. Ben je een echte knutselaar en hou je van muziek ? Dan is dit vast een leuk begin van de vakantie voor jou ! MIM wo 3 > 5/07 | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected]
Hänsel & Gretel | STAGE D’ÉTÉ 5-8 ANS Œuvre pleine de magie et de merveilleux, rythmée de chants populaires et accompagnée d’un orchestre aux riches sonorités, l’opéra « Hänsel et Gretel » d’Engelbert Humperdinck nous plonge dans un univers féérique. Venez frissonner au son du cor montant de la forêt, trembler avec les enfants transformés en biscuits par une sorcière, ou encore écouter les contrebasses, qui avertissent les enfants des dangers qui les guettent, seuls au fond des bois… Deux journées à la découverte d’une musique simple et limpide, jouée par un grand orchestre symphonique, dans un décor féérique. MIM je 11 + ve 12/07 | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected]
Sur les traces d’audacieux marchands | STAGE D’ÉTÉ 5-8 ANS « Où vont-ils ces marchands avec tant de bagages ? Ils n’ont pas froid aux yeux ! Ils partent pour un très long voyage jusqu’en Chine… D’abord en bateau, puis à dos de chameau, de cheval ou de mulet, à travers les déserts et les montagnes. Parfois, ils vont même à pied chercher un magnifique tissu: la soie… qui vaut de l’or en Europe ! Et si on se faisait tout petit ? Cachons-nous dans une de leurs sacoches et vivons une belle aventure ! » Les enfants toucheront des tissus, sentiront des épices et des parfums. En atelier, création d’objets qui illustrent les routes de la soie. .64²&%6$*/26"/5&/"*3& ma 6 > ve 9/08 | 9:30-12:00 i www.mrah.be | R
[email protected]
Totem, tipi et canoë | STAGE D’ÉTÉ 6-12 ANS A quoi servent les totems, qui vit dans les tipis, comment fabrique-t-on un canoë … ? Tu es curieux ? Tu aimes les histoires ? Viens nous rejoindre au Dynamusée: nous t’emmenons sur les traces des Indiens d’Amérique du Nord ! Et dans l’atelier, nous recréerons leur univers fascinant. Prêt pour l’aventure ?
.64²&%6$*/26"/5&/"*3& ma 27 > ve 30/08 | 9:30-16:30 i www.mrah.be | R
[email protected]
Wereldreis in 32 uren en 1000 verhalen | ZOMERATELIER 10-14 JAAR Ver en avontuurlijk reizen, zonder lange vliegtuigtrip of autotocht ? Het kan deze zomer in het museum! Proef, ruik en bewonder vreemde landen met een mini ecologische voetafdruk. Zo dring je diep door in de jungle tot de verlaten tempels in Cambodja of de Maya-ruïnes in Mexico. Je logeert in Oosterse paleizen en bezoekt koningsgraven in Egypte. Je verkent de eeuwige stad: Rome, of je brandt wierook in een Chinese pagode. Je trotseert de hitte van de Amazone en de barre koude van de Noordpool. De watertandende thuisblijvers houden we op de hoogte met een blog en troosten we met hippe souvenirs ! Illustratie: Françoise Beck
JUBELPARKMUSEUM di 2 > vr 5/07 | 9:30-16:30 i www.kmkg.be | R
[email protected]
Récup’attitude | STAGE D’ÉTÉ 8-12 ANS Savais-tu que dans tous les objets qui nous entourent sommeillent des instruments de musique ? Tu as certainement déjà testé les qualités sonores de tes casseroles. Mais un ballon peut devenir un instrument à vent, une boîte de conserve un « conservophone », et une bouteille en pvc produit des sons du plus bel effet ! Alors, adopte la « récup-attitude », aide-nous à créer un orchestre symphonique et découvrir tes talents de savant fou. MIM me 28 > ve 30/08 | 9:30-16:30 i www.mim.be | R
[email protected] Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
21
PRAKTISCHE INFORMATIE I INFOS PRATIQUES I PRACTICAL INFORMATION
Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België / Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique De Vrienden van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België / Les Amis des Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique friends@fine-arts-museum.be | 02 511 41 16
MUSEUM VOOR OUDE EN MODERNE KUNST MUSÉE D’ART ANCIEN ET D’ART MODERNE
MUSÉE MAGRITTE MUSEUM Koningspein | Place Royale 3 B-1000 Brussel | Bruxelles
Regentschapsstraat | Rue de la Régence 3 B-1000 Brussel | Bruxelles Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00 De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30. t Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari / 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t € 8 | € 6 | € 2, gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans t Vrije toegang 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre le 1er mercredi du mois à partir de 13:00 Educateam : www.extra-edu.be reservation@fine-arts-museum.be 02 508 33 33 MuseumShop : museumshop@fine-arts-museum.be 02 508 34 20 MuseumCafé et MuseumBrasserie www.museumfood.be t
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
© KMSKB – MRBAB J. Geleyns
t
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
MUSÉE CONSTANTIN MEUNIER MUSEUM
Vautierstraat | Rue Vautier 62 B-1050 Bruxelles | Brussel
Abdijstraat | Rue de l’Abbaye 59 B-1050 Brussel | Bruxelles
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 10:00-12:00 13:00-17:00 t WE : enkel groepen na afspraak | uniquement groupes sur rendez-vous reservation@fine-arts-museum.be t Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari / 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t Vrije toegang | Entrée gratuite Educateam : www.extra-edu.be reservation@fine-arts-museum.be 02 508 33 33
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 10:00-12:00 13:00-17:00 t WE : enkel groepen na afspraak | uniquement groupes sur rendez-vous reservation@fine-arts-museum.be t Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari / 2e jeudi de janvier, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t Vrije toegang | Entrée gratuite t
© © KMSKB – MRBAB J. Geleyns
© © KMSKB – MRBAB J. Geleyns
Educateam : www.extra-edu.be reservation@fine-arts-museum.be 02 508 33 33
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
Museum Life is gratis en mag niet verkocht worden. Verschijnt 3 maal per jaar.
Museum Life est gratuit et ne peut être vendu. 3 parutions par an.
7&3"/58003%&-*+,6*5(&7&3 Michel Draguet, Museumstraat 9 1000 Brussel
²%*5&633&410/4"#-& Michel Draguet, 9, rue du Musée 1000 Bruxelles
REDACTIE EN $0½3%*/"5*& Ann Calluy, Brigitte de Patoul, Anne Goffart en Bart Suys
RÉDACTION ET $003%*/"5*0/ Ann Calluy, Brigitte de Patoul, Anne Goffart et Bart Suys
REDACTIECOMITÉ De communicatiediensten en educatieve diensten van de KMSKB en KMKG
COMITÉ DE RÉDACTION Les services de communication et les services éducatifs des MRBAB et MRAH
$0/5"$5
[email protected] – depatoul@fine-arts-museum.be
$0/5"$5
[email protected] – depatoul@fine-arts-museum.be
0/58&3113&13&44 Fast Retail Communication
$0/$&15*0/3²"-*4"5*0/ Fast Retail Communication
Geprint op gerecycleerd papier
22
Educateam : www.extra-edu.be reservation@fine-arts-museum.be 02 508 33 33 MuseumShop : museumshop@fine-arts-museum.be 02 508 34 20 MuseumCafé et MuseumBrasserie www.museumfood.be
MUSÉE ANTOINE WIERTZ MUSEUM
t
www.fine-arts-museum.be info@fine-arts-museum.be 02 508 32 11
Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00 Woensdag | Mercredi 10:00-20:00 t De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30. t Gesloten | Fermé : maandag | le lundi + 1/01, 2de donderdag van januari / 2e jeudi de janvier 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t € 8 | € 6 | € 2, gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans t Vrije toegang 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre le 1er mercredi du mois à partir de 13:00 t
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
Imprimé sur papier recyclé
PRAKTISCHE INFORMATIE I INFOS PRATIQUES I PRACTICAL INFORMATION
Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis / Musées royaux d’Art et d’Histoire Vrienden van de KMKG | Amis des MRAH |
[email protected] 02 741 73 68 (di/ma, do/je 10:00-13:00)
Vrienden van de Educatieve dienst |
[email protected] 02 741 72 97
Steunfonds Per Musea | Fonds de soutien |
[email protected] 02 741 72 13
Diffusion Culturelle |
[email protected] 02 741 72 18
JUBELPARKMUSEUM MUSÉE DU CINQUANTENAIRE
HALLEPOORT PORTE DE HAL
Jubelpark | Parc du Cinquantenaire 10 B-1000 Bruxelles | Brussel
Zuidlaan | Boulevard du Midi 150 B-1000 Brussel | Bruxelles
Dinsdag – zondag | Mardi – dimanche 10:00-17:00 Verzamelingen op weekdagen | Collections en semaine: vanaf | à partir de 9:30 t De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:15. t Gesloten | Fermé : le lundi | maandag + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t € 5 | € 4 | € 1,50 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans t Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 9:30-17:00 WE 10:00-17:00 t De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à16:15. t Gesloten | Fermé: maandag | le lundi + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t € 5 | € 4 | € 1,50 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans t Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00 Reserveringen :
[email protected] 02 533 34 51 Réservations :
[email protected] 02 533 34 52 MuseumShop :
[email protected] 02 741 73 62 MuseumCafé : enkel drankjes | boissons uniquement
t
t
t
www.kmkg-mrah.be
[email protected] 02 741 72 11
Educatieve en culturele dienst:
[email protected], 02 741 73 13* Service éducatif et culturel :
[email protected], 02 741 72 15 MuseumShop :
[email protected] 02 741 73 62 Restaurant Midi Cinquante : 02 735 87 54
www.kmkg-mrah.be
[email protected] 02 534 15 18
*Telefonisch reserveren: 02 741 72 14 (ma-do voormiddag)
www.mim.be
[email protected] 02 545 01 30
MUZIEKINSTRUMENTENMUSEUM MUSÉE DES INSTRUMENTS DE MUSIQUE
MUSEA VAN HET VERRE OOSTEN MUSÉES D’EXTRÊME-ORIENT
Hofberg | Montagne de la Cour 2 B-1000 Brussel | Bruxelles
Van Praetlaan | Avenue van Praet 44 B-1020 Bruxelles | Brussel
Vrienden van het mim | Amis du mim 02 640 52 58 t Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 9:30-17:00 WE 10:00-17:00 t De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:15. t Gesloten | Fermé: maandag | le lundi + 1/01, 1/05, 1/11, 11/11, 25/12 t € 8 | € 6 | € 2 | gratis voor -4 jaar | gratuit pour -4 ans t Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00
t
Bespreekbureau:
[email protected], 02 545 01 53 Réservations :
[email protected], 02 545 01 13 MuseumShop :
[email protected] 02 545 01 62 Restaurant : www.restomim.com, 02 502 95 08
Dinsdag – vrijdag | Mardi – vendredi 9:30-17:00 WE 10:00-17:00 t De kassa’s sluiten om | Les caisses ferment à 16:30. t Gesloten | Fermé: maandag | le lundi + 1/01, 1/11, 11/11, 25/12 t € 4 | € 3 | € 1,50 | gratis voor -6 jaar | gratuit pour -6 ans t Vrije toegang elke 1ste woensdag van de maand vanaf 13:00 | Entrée libre chaque 1er mercredi du mois à partir de 13:00 www.kmkg-mrah.be
[email protected] 02 268 16 08
Educatieve en culturele dienst:
[email protected], 02 741 72 14 Service éducatif et culturel :
[email protected], 02 741 72 15 MuseumShop :
[email protected] 02 741 73 62 Niet toegankelijk voor rolstoelers | Pas accessible aux chaises roulantes
13&7*&8&9104
Henry van de Velde
De erfenis van Rogier van der Weyden L’héritage de Rogier van der Weyden The Heritage of Rogier van der Weyden
Passie Functie Schoonheid Van de Velde (1863-1957) werd opgeleid als kunstschilder, maar ontwikkelde zich tot architect, interieurarchitect, designer, pedagoog en kunstadviseur. Hij liet een indrukwekkend œuvre na en bouwde een internationale carrière uit met tal van realisaties in België, Duitsland, Nederland en Frankrijk.
Schilderkunst in Brussel 1450-1520 De tentoonstelling zal een algemeen overzicht bieden van de schilderkunst te Brussel op het einde van de 15de eeuw en het begin van de 16de eeuw. Het is een periode waarin de stad in volle bloei verkeerde, met de hertogen van Bourgondië die het Paleis op de Coudenberg als hun favoriete residentie verkozen.
Van der Weyden, Portret van Antoon van Bourgondië , Portrait d’Antoine de Bourgogne © mrbab/kmskb
La peinture à Bruxelles 1450-1520 L’exposition dressera un panorama de ce que fut la production picturale à Bruxelles à la fin du XVe siècle et au début du XVIe siècle, à l’époque où la ville était en plein essor, les ducs de Bourgogne ayant élu le palais du Coudenberg comme résidence favorite. Painting in Brussels 1450-1520 The exhibition seeks to present an overview of the pictorial production in Brussels between the end of the fifteenth and the beginning of the sixteenth centuries – a time when Brussels was rapidly expanding and the Dukes of Burgundy had chosen the Palace of Coudenberg as their preferred residence. MUSÉE D’ART ANCIEN ET D’ART MODERNE 11.10.2013 > 26.01.2014 i www.fine-arts-museum.be
Van de Velde in zijn atelier / dans son atelier – Weimar (photos Louis Held, 1907/1908); Fonds Henry van de Velde, ENSAV – La Cambre, Bruxelles
JUBELPARKMUSEUM / .64²&%6$*/26"/5&/"*3& $*/26"/5&/"*3&.64&6. 13.09.2013 > 12.01.2014 i www.kmkg-mrah.be
Passion Fonction Beauté Van de Velde (1863-1957), peintre de formation, s’est reconverti en architecte, architecte d’intérieur, designer, pédagogue et conseiller artistique. Il laissa une œuvre impressionnante et développa une carrière internationale, avec de nombreuses réalisations en Belgique, en Allemagne, aux Pays-Bas et en France. Passion Function Beauty Van de Velde (1863-1957) was trained as a painter, but developed further as an architect, interior designer, designer, teacher and artistic adviser. He left an impressive œuvre and built up an international career, boasting a great number of creations in Belgium, Germany, The Netherlands and France.
Museum Life / N°4 - 03 > 08 / 2013
23
Hokusai
27.03 > 9.06.2013 Museum van het Verre Oosten / Musées d’Extrême-Orient
p.3
De zesendertig zichten op de Fuji-berg: In een golf voor de kust van Kanagawa (detail)/ Les trente-six vues du mont Fuji : Dans le creux d’une vague au large de Kanagawa (détail)