III. Évfolyam. MEGJELEN MINDEN VASÁRNAP. Előfizetési f e l t é t e l e k : Egész évre Félévre
Negyedévre
frt 1 0 . — »
5.—
•
2
-5°
1892.
A HÉT ""
'",,
~
~
TÁRSADALMI, IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI KÖZLÖNY. SZERKESZTI
E g y e s szám á r a 20 kr.
K I S S
J Ó Z S E F .
Budapest, A u g u s z t u s Lló 14.
K R Ó N I K A . aug.
Az
13.
ismeretlen.
Ó-Budán e héten egy nagy jótékony intézetet avattak fel, melyről senki sem tudja, hogy ki alapitotta. Csak annyi bizonyos, hogy nem holt ember boldogította vagyonával, melyet magával nem vihet, a mi fővárosunkat, hanem állítólag egy élő ember, akinek valóságában csak azért lehetne némiképen kételkedni, mert nem akar semmit, sem rendjelet, sem nemességet, sem újságreklámot. A dolog olyan bizarr, annyira képtelen már, hogy az emberek mindenféle furfangosságon törik a fejüket. Nagyobbára igy gondolkodnak: A z ó-budai intézetet állítólag egy gazdag főúri hölgy alapitotta. — H o g y juthatott egy főúri gazdag hölgynek eszébe, hogy ilyen intézetet alapítson ? A gazdag főúri hölgyek még azt se tudják, hogy léteznek házmesterek, honnan tudja ez, hogy léteznek Perditák? S tegyük fel, hogy látta őket valamelyik este az utczasarkokon kóvályogni, kifestett orczákkal, kihivó járással, talmi-arisztokrata toilettekben, honnan van az, hogy nem tartotta illatos zsebkendőjét a szája elé s méltatlankodva, előkelő erkölcse fölháborodásában nem fakadt k i : »Istenem, hogy ezeket az alávaló teremtéseket engedik ugyanegy aszfalton járni a tisztességes nőkkel!« H o g y lehet az, hogy egy normális idegzetű, előkelő hölgy beletekint a czivilizált élet e legsötétebb kloakájába és undor helyett részvét tölti őt el a benne vergődő utálatos férgek láttára ? S megegyeznek abban, hogy ez a jótékony alapítás ép ugy összefüggésben van az illető előkelő hölgy biográfiájával, mint amilyen szoros kapcsolat van jótékonysága és inkognitója között. Ok nélkül az ember nem tagadja el kilétét, amikor tömjénfüst vár reá. A Rémi-kioszkban, a korzón, a turfon félfüllel hallottam ezeket és ilyen fajta okoskodásokat. Szóval kaczagás kisérte a frivol hipotesiseket s magamban ezt a bölcs mondást koczkáztattam: A k i nem akar ragyásnak látszani a ragyások között, az tiszta arczát ne rejtse fátyol mögé. A z ember azt hinné, hogy az ilyen eljárás, ame.lyet a mi morálőreink uton-utfélen reklamálnak a filantropusoktól, kétszeres súlyt ácl a jótettnek a közvélemény
33/137. s z á m . Szerkesztőség és kiadóhivatal; BUDAPEST, VII. ker., E r z s i b e t - k ö r u t G. sz H i r d e t é s e k
felvétele
Kéziratok
ugyanon
nem adatnak
vissza.
<|nF^—
mérlegén. Hiszen a Rémi-kioszk suta fáin gunnyasztó verebek egyre azt csiripelik: »Nem az a jótevő, aki hálára tart számot, hanem aki rejtve, láttatlanul szórja nekünk télen a zsömlemorzsákat.« — De nem igy van. Ez pusztán iskolai morál, az élet morálja azonban másként szól. A z élet moráljában a fődogma, hogy az ember egoista, aki ok nélkül semmit sem tesz. Ok pedig egyenlő értelmű érdekkel. Valóban kár, hogy az élet e morálja oly nagyon igaz. Nem is lehet ellene szólani. Mi, akik megcsináltuk ezt a morált, szintén hiven élünk szerinte s birák lévén a saját ügyünkben, a más morál szerint élő ember mindenképen csak a vesztes fél lehet. Csodálatos, de ugy van. A k i kifürkészné az óbudai tévedt lányok menhelyének nemesszivü alapitónőjét, az azt a nemes hölgyet kompromittálná. Ennek a nemesszivü hölgynek jó lesz, ha már ismeretlen eddigelé, elrejtőznie, mint a bűnösnek. Áldják ismeretlen nevét azok a szegény elzüllött teremtések, kiket a morális élet előbb a bün karjaiba kergetett, aztán megvetette őket, mivel bűnbe estek. A z ő áldásos keze csak e g y maréknyi szerencsés teremtést húzhat ki szerencsétlensége fertőjéből, közben pedig a mi frivol moralistáink gondoskodnak róla, hogy hijuk ne lássék a nagy sokaságon. Szeretnék szóba állani velük és azt mondani nekik : Édes, jó uraim és hölgyeim, nem lehetne talán valamiképen plauzibilis, tisztességes okot találni arra nézve, hogy valaki a legnyomorultabb teremtésekről gondoskodva, elébe nem áll hajlongva a tapsoló sokaságnak ? — Ha egyebet nem, tán hallottak valamit bizonyos nevetséges női szeméremről, mely ki tudja ugyan mentő kezét nyújtani a fuldokló bűnös után, de nem tud nyilvánosan annak szemébe tekinteni. Elvégre is konczedálom, hogy az ismeretlen nemtő nem a mi jouros körünkből való, talán valami imádkozó, jámbor hölgy, talán valamely kolostor fejedelemasszonya, talán valaki, aki nem szorult a mi tapsolásunkra. Talán valaki, aki nem tud szónokolni és igy nem állhat sem egy jótékony nőegyesület élére, sem valamely virágbazárba elárusitónőnek. Mondom, szeretnék valamit védelmére felhozni, de az az ur, akihez fordulnék, csodálkozva húzná föl a szemöldökeit és azt mondaná: — Hová gondol, barátom! Csak nem akar erről a dologról komolyan beszélni, amikor az egész nekünk csak mulatság!
5i8 — Pardon, uram, igaza van 1 A szoczietás közvéleménye nem komoly, csak tréfából szúr. A pikantéria csiklandozza az idegeinket és mélységesen közömbös nekünk Perdita és az 6 jótevő megmentője A jóhiszemű csipkedésnek alapja csak a ki nem elégített kíváncsiságnak bosszúsága, különben pedig nem érdemes az ismeretlentől megtagadni a bocsánatot, amiért megcselekedte azt, amit megcselekedett. És mégis bánt ez a dolog. Bánt, hogy ez a hölgy esetleg oda téved a csevegő társaság szomszédságába és hallja, mint nyilatkoznak róla. És akkor ez a hölgy elkeseredve húzódik vissza magába és jobban megveti a nem-szenvedő emberiséget, mint amennyire megkönyörült a szenvedőkön. És szemébe nézve ennek a mosolygó társaságnak el tudom képzelni azt, hogy ez a hölgy oda lép védenczei körébe és azt mondja nekik: — Bocsánatot kérek tőletek, kedves gyermekeim, amiért igazságtalanul ítéltem rólatok. A Jópásztor-apáczákat még ma visszaküldöm kolostorukba, mert rajtatok nincs mit javítani. D e mégis, ugy gondolom: az az eset ki van zárva, hogy ez az ismeretlen hölgy közénk kerüljön. Ha ismerne bennünket, nagyobb tekintettel lett volna ránk, mint védenczeire. És talán magára is jobban vigyázott volna.
Sergiolus.
Nincs természet feletti : amit folytatása a v é g t e l e n
annak
n e v e z n e k , az csak
rejtélyes
természetnek. *
Bizonyos
helyeken,
bizonyos
órákban,
annyi
a tengert
nézni,
mint m é r g e t színi. E p e n , mint n é h a asszonyt nézni. *
V a n valami, ami j o b b a n hasonlít hozzánk arcxhifejczésiink,
tle m é g arczkifejezésiinknél
saját arczunknál és ez
is j o b b a n hasonlít
hozzánk
mosolyunk. Iiitgo
Viktor.
*
A z erők v é g t e l e n g é p r é s z e k , a g é p e k *
A
pedig véges
erők.
k é p m u t a t ó törpe titán. *
Sajátságos
könnyűséggel
hiszik
el
a
gazemberek,
hogy
szán-
d é k a i k sikerére j o g g a l számithatnak. *
H a asszonynyal
van d o l g u n k , ő r i z k e d j ü n k a
mosolyától. J'Fugo
Viktor.
* Becsülnek ? A
mészáros is becsül a m a g a módja szerint. *
Minden o k o s g o n d o l a t n a k
m e g v a n a - m a g a bolond
superlativusa. Hatck,
V Á D . A z t m o n d j á k rólad, h o g y kissé k a c z é r
vagy,
E s szemed l á n g j a n e m csak n e k e m é g ;
—
H i s z tudom én, h o g y ennyi, ennyi szépet E g y tűkor visszaadni nem
elég.
Örülsz neki, h a mások is csodálnak ; N ő v a g y , valódi, édes, tiszta nő, K i s s é hiú, g y ö n g é d , szelíd
K ö n n y e n m o s o l y g ó , könnyen O f o g j a n a k miattam rád
—
leányka könyező.
akármit:
T e igy tökéletes v a g y é n n e k e m ; S z e r e t e k b e n n e d mindent, mindent,
mindent,
M é g k a c z é r s á g o d a t is szeretem. Mezarthim.
Á malom. Történet. Irta: L I P C S E Y
ÁDÁM.
III. — Dubrovszki Ádám gróf. — A húgom. S a magas, daliás huszártiszt nagyurias könnyedséggel hajtotta meg magát Róza előtt. • A kölcsönkért katonazenekar egy hullámos, nagyütemü mazurba kezdett s Róza csak érezte, hogy az az egyenruhás, vörös barkós, deli férfi magához szorítja s aztán szédülő feje a fényes gombu atillára lankad, káprázó szemei lecsukódnak s mint egy pihe, mit a forgószél fölkapott, repül körül a nagy, sikamlós padozatú bálteremben. Dubrovszki nem azt a konvenczionális tipegő, egykettő-három, mazurkát tánczolta, hanem egy válfaját a szép, valódi lengyel nemzeti táncznak. U g y tetszik, egyetlen hullámos, nagy röpülés az egész, délczegen, könnyedén s oly méltósággal teljes elegáncziával. S mint a jó lovas a gyakorlatlan paripát, ugy kormányozta gyöngéden, alig észrevehetően tánczosnőjét. Róza, a nehéz, rossz tánczos Róza, először érezte azt a megfoghatatlan gyönyört, mely átzsibong a véren, mikor a test a zene ütemére mozdul. Először életében tánczolt bálban, kitűnő tánczossal. A lányok élete oly apróságokból szövődik, hogy a Róza szive megdobbant ebben az ünnepi pillanatban. S ahogy a tánczban mintegy összefonódnak, lihegésük összevegyül s érzi, hogy pörzsöli arczát a férfi égető tekintete, szeretné kiszakítani magát az átölelő izmos karokból s valami ugy nem engedi, hogy meneküljön a táncz mámorából. — Miért kerül maga engem ? És Róza pirul gyermekes huzódozásaért. — Ne tagadja, én tudom. Károly mindig azt mondta, beteg. Maga beteg 1 Hát van-e magánál erősebb, dúsabb virulás? És .Róza érzi, hogy nem képes felelni s oly parányi, semmi kis csitri lánynak érzi magát e szemrehányás súlya alatt. Ez az előkelő, szép ur oly gyöngéden s mégis oly lesújtón megleczkézteti, hogy szeretne a föld alá sülyedni szégyenletében s nem szabadulhat, nem mer, nem akar menekülni tőle. Körülsétál a szünet alatt karján a teremben. Ismeretlen gyönyörűség forralja a vérét, mikor fülébe zsong egy-egy irigy sóhaj, elfojtott, halk hangon suttogott megjegyzés. Fölébredt üde, fiatal lelkében a hiúság.
519' És a szünóra alatt a főasztalnál szerzett nekik helyet s ugy elhalmozta apró figyelmességekkel. A czigány oda jött nekik játszani, és a gróf megkérdezte, melyik a Rózsika nótája s milyen nemesen, milyen nagyszerűen szórta oda a bandának ezért az egy szomorú nótáért az egész havi gázsiját. Még egy kis pezsgőt is erőltetett rájuk. Csak épen hogy az ajkukat értették bele Rózácska, meg a gardedámja a részegítő édes habba. A többi asszonynép dühösen csapkodta össze a legyezőjét. A grófot, az ő egyetlen valódi grófjukat, akivel fölváltva szoktak parádézni, kaparitotta karmai közé ez a kis vércse. De hát ugyan mi is tetszhetik rajta ? Vaskos és vörös. Még a meztelen karját sem rizsporozta be rendesen, hogy a sötét pelyhek egészen megláthatok rajta. És mindazok az apró semmiségek, amik oly jól esnek egy leánynak, mind összejátszottak, hogy Rózát megbabonázzák, valami ismeretlen mámorba ringassák. A szünóra után a csárdásra ismét Dubrovszkival foglalkozott. A mi báljaink őrült souper-csárdása, ez az izzadt és lihegő ugrándozások végtelen hajszája, midőn az átfülledt forró levegőben a tüdővész csirái szállonganak, hogy ugy lélekzik be azokat a kivágott mellű leányok. Róza ráhajtá fejét a Dubrovszki mellére, a fényes gombok ércze kissé hűsítette kitüzült arczát. Talán a pezsgőnek is volt benne része, de kimondhatatlan hálát érzett szivében a fényes katonatiszt iránt, aki őt, a jelentéktelen, mintegy betolakodott leányt ennyire kitüntette, kereste a szót, melylyel kifejezhesse érzését s halkal, elfogódva, a táncz ütemében lihegve susogta: — Nem vagyok ám én mindig beteg. És elpirult, önkénytelen sejtelmével annak, hogy agit adott egy udvarlónak. O tudatlan libácska, együgyü göndör fejecskédet elkábítja a zene, a bál fényes zajgása; mintha mézet csöpögtetne mindegyik sima, hizelgő szavával ez a gyakorlott »hóditó« hiszékeny, fiatal szivedbe, édes borzongással szivod be csillogó, számító bókjait. Rúzs Barnus élvezte az apa büszke diadalát. Vidéken minden tánczosban vőlegényt gyanítanak.. Rúzs Barnust szintén körülzugta a hizelgő, irigykedő suttogás. S álmodozó, szegény agyában nem is látszott oly megvalósíthatatlannak ez a gondolat. Miért ne? Ha a grófnak tetszik Róza, ő nem lesz szűkmarkú A jövő esztendőre valahogyan ki tudná szorítani a kaucziót is. No szegény boldogult, ugy-e, nem olyan kötni való bolond ember a te kis özvegy uracskád ? Nem rossz helyre fektette be azt a kis pénzt. Ha a kis Lusztig közelében van, atyai büszkeségének és örömének túláradásában talán nyilvánosan összecsókolgatja rozsdás menyétpofáját. A többi jelen volt urak is az egyetlen eleven gróf példájára, kezdték észrevenni a bevándorolt vállalkozót. Annyi szent, sok pénzének kell lenni, különben Dubrovszki csak nem kezd egy molnárleánynyal. Ez a vélemény a vagyon nimbusával fogta körül Rúzs Barnust s ő elkapatva a felé irányult figyelemtől, már szinte természetesnek találta, hogy az alispán, a törvényszéki elnök s a püspöki jószágigazgató is, mintha csak ugy belébotoltak volna, nyájasan üdvözölték a tekintélyes uj polgárt. A parvenü gőgje ébredezett benne s csaknem roszszul esett kificzamodott elméjének, hogy ezek a helyi nagj'ságok olyan nagy nyomatékot helyeztek vele szemben a polgár szóra. Ah, ah, majd meglátjuk uracskáim. Jövünk még talán egyszer úr-sorba is, ha az isten megsegít, majd, majd. Aztán megunta az ácsorgást, hogy mindenki csak perczig hozzádörgölődzött, de tulajdonkép társa nem volt,
kiment a buffetbe s ott kvaterkázgatott, meghúzódva egy asztal végén, melynél már ködös családapák mulatoztak harsogó hahotával, vagy nézték a szomszéd asztalnál szolidan viruló ferblit. O is ott kibiczeit türelmesen, mig egyszer benyitott a kis doktorné. Kimerült, lankadt képe ó hány évvel ránczosabbnak, fonnyadtabbnak látszott most a leégett gyertyák vérvörösen lobbadozó lángjánál. — Rúzs ur, Rózsika haza akar menni. — Azonnal, nagysága. Fölkászolódtak. Dubrovszki vezette le Rózát, Károly a doktornét, Barnus a kocsi után nézett s mig az előszemelgett, a hideg s már kiégett lámpájú kapuszin alatt kellett várakozniok. A doktorné odasúgott Barnusnak: — Dőrs ur, hijja meg Dubrovszkit! Barnus ügyetlenül hajlongott előtte: — Gróf ur, remélem, szerény házamnál is tisztelhetem uraságát! — O kérem, szerencsémnek tartom. Ha megengedik, a napokban teszem tiszteletemet. A födetlen, féderes ülésü, ó divatú, polgárias kocsi előállott. A gróf fölsegité Rózát s még egy utolsó, forró kézszorítással izgatta föl amúgy is lázongó vérét. Barnus fölkapott a bakra s elrobogtak a sötét téli hajnalban. S hogy dobogott kéjes, vad dobogóssal egy megzavart, együgyü kis leány sziv, gondosan bepólyázva a nagy nehéz bundába, a magas hátú, rugós ülés szögletébe huzódottan. IV. Tavasz fakadáskor zsendül a földben szunnyadó mag. S a tavasz ez idétt sok elvetett magot talált az engedni kezdő föld gyomrában. Némelyik erőteljes, életre való csirát hajtott, mást megfagyasztott az éles áprilisi szél. Ott van mindjárt Rúzs Barnus. 0 nála most nagyszerű tervek kóvályogtak a levegőben. A mindinkább szaporodó keresletet nem voltak képesek kielégíteni, ugy hogy sokszor, csakhogy a monopóliumot megtarthassák, kéz alatt a fővárosból kényszerültek lisztet hozatni. Erre aztán jócskán rá is fizettek. Ez a körülmény érlelte meg a kis Lusztig agyában a hatalmas, uj eszmét. Gőzmalom! Mért ne építenének ők gőzmalmot? Hitelök van s nőjjön fel csak egyszer a sugár, égbenyúló kémény, rázza meg harsogó, éles füttyével a reszkető nyárfa erdőt az óriás, prüszszögő lokomobil: majd megmutatják a szuverén fővárosnak, hogy ők is tudnak valamit. »Első dánosi gőzmalom részvény-társaság.« Mily nagyszerűen, mily tekintélyesen hangzik ez. Mert részvény-társaság lesz. Konzorczium. Rúzs Barnus egész lelkével csüngött e bűvös szón. Hanem ebhez a konzorcziumhoz pénz kell s kinek van Dánoson pénze ? A papok nélkül mocczanni sem lehet s hogyan nyerjék meg ők, a jövevény szerencse-vadászok, a gazdag, kevély főkáptalant ? A szerencse ugy akarta, hogy erre is kínálkozott kedvező alkalom. Rúzs Barnus világéletében rajongott a közpályán való szereplésért. Ez okon mindjárt letelepedése alkalmával beiratkozott mindenféle dánosi egyletbe. A felséges demokráczia nevében és kedvéért a kaszinó is fölvette tagjai sorába, csakhogy az igazat megvallva, az ex-suszter sehogy sem érezte magát az urak, tisztviselők, lateinerek között, akikkel nem volt
520'
egyetlen közös gondolata, érzése. Nem is igen ment feléjük se. Hanem az »Egyetértő polgárok köre«, az már egészen más volt. Itt elemében találta magát, bár a helyiség nem sokban különbözött valamely közönséges polgári borméréstől, de a közönség, az egészen a Barnus szája ize szerinti volt. Csupa elégületlen elem, politizáló, a mesterség nyűgétől ha csak ideig-óráig szabadulni törekvő iparos ember, aki mind többet törődött az európai diplomáczia cselszövényeivel, mint a tulajdon kenyérkeresetével. A z általános jelszó az volt: a dolgok nagyon roszszul folynak s mindig rosszabbul fognak menni. Itt csak valami gyökeres, nagy változás segíthet. Hogy mit értettek egyenkint és összevéve ez alatt a változás alatt, arról nyilván senki sem birt volna közülök számot adni. Elég az ahhoz, hogy ebben a körben, mint valami boszorkány-fazékban, erjedt a jobb, boldogabb jövő kovásza. ő k kellettek csak Barnusnak, az igaz, hogy ő is kellett nekik, mert holmi pénztári rendetlenségek, elrémítő tagdij-hátralékok miatt már a végfeloszlás veszélye fenyegette a jóravaló társadalmi góczpontot. Természetes, hogy kézzel-lábbal kaptak egy olyan ügybuzgó, alkalomadtán néminemű anyagi áldozattól sem rettegő vezérférfiu után, a minőnek Rúzs Barnus mutatkozott. A legelső rendkívüli közgyűlésen elcsapták a régi elöljáróságot s megtették legfőbb minden egyébnek Rúzs Barnust, akit egészen fölmagasztalt a polgártársak ezen megható és megtisztelő bizalma. S azt meg kell adni ennek a félbarbár »leszek ur-nak«, hogy bizonyos öntudatlan szervező-képességgel rendelkezett. A z egyetértők körét határozottan talpra állította. Uj, tágasabb, szebb helyiséget bérelt, fővárosi kávéházi összeköttetései révén hallatlanul apró részlettörlesztésre kerített egy kiszolgált billiárd-asztalt, a tagdijakat felényire leszállította, szóval az egyletet rövidesen a legbiztatóbb virágzásba, lendületbe hozta. A kis Lusztig eleinte zsörtölődött emiatt a hiábavaló ostobaság miatt, de aztán belátta, hogy még jobb, ha neki az üzlet körül egészen szabad kezet enged a politikába belémelegedett princzipális. S épen az ő nagyszerű üzleti szimata fedezett fel ebben a nagy gyerekeknek való játékban egy olyan momentumot, ami ügyesen kiaknázva, nagyot lökhet a konzorczium létrejövetelének ügyén. A z idei nyáron várták a képviselőválasztásokat. Abban az időben az egész vármegye a balpárt többé-kevésbbé radikális árnyalatához tartozónak vallotta magát. Szörnyen boszantotta pedig a méltóságos főkáptalan jobbpárti urait, hogy minden nagy vagyonuk, korlátlan hatalmuk daczára sem képesek megakadályozni magán Dánoson is a vörös toll győzedelmét. Elvégezték egymás között, hogy sikra szállanak a zászló becsületéért, habár a siker halvány kilátása nélkül is. E g y becsvágyó fiatal pap, a püspöki titkár volt kiszemelve hivatalos jelöltnek, akinek kedve is, tehetsége is volt megtenni azt az épen nem tövises utat, mely a képviselőségen, tiszteletbeli kanonokságon át idővel a valóságos püspöksüveghez vezet. Ez a fiatal ember, mint maga is a nép fia, iparkodott megtalálni az összekötő fonalat a választópolgárok zömét magában foglaló egyetértők körével. Azon kezdte, hogy egy szép tavaszi délután sétaközben, véletlenül betévedt a főkolompos, Rúzs Barnus malomudvarába.
Rúzs uram csakhogy kezet nem csókolt a kiváló vendégnek, de már a bezsibongó gyermekek semmi áron el nem engedték a hagyományos czerimóniát. A parádés-szobába vezették s a kis nyomorék Duczi felkúszott a térdeire s a jó pap bácsi engedte kikutatni a zsebeit egy falatka ezukorért. Érdeklődött a kis vaksi üzér légvárai iránt, aki, (mialatt Rózácska egy pohár frissen fejt, azon selymesen habzó tejjel kedveskedett) mint malmának valódi Don Quijotéja, nyomban ki is rukkolt azokkal a titkos eszmékkel, melyek csaknem szétrepesztették keskeny, szűk koponyáját. — U g y van, főtisztelendő ur, én tudom, ugy van. A zsidók, meg az urak haragusznak ránk s minden módon el akarnak áztatni a méltóságos főkáptalan előtt. Mert méltóztassék csak elgondolni, milyen haszon háramlik abból a méltóságos főkáptalanra, ha a nyers buza és a kész kenyér közt lévő hasznot maga szedi be s nem engedi magát. lépten-nyomon csalatni, lopatni, mindenféle jött-ment gazembertől. A titkár ebből a beszédből kezdett tisztába jönni' az emberével s eltökélte, hogy a szent czél érdekében nem fog nagyon finyásan válogatni az eszközök között. — Oh bizonyára, a káptalan érdeklődni fog az eszme iránt. Közelébb szóba hozom a dékán urnái. — Csak százezer forint áru részvény, a többit megtartom magam. Bizonyos, kész, tiszta nyereség. Csakhogy én magam kicsi vagyok hozzá. Méztat' látni, hogy én csak egy kicsi, mákszem ember vagyok, hanem ha a méltóságos főurak pártolnák a vállalatot, nyélbe lehetne ütni takarosan. Mindjárt el is szaladt a tervekért, meg a kis Lusztigért, mert ő előtte érthetetlenek voltak a mérnöki rajzok vörös és kék vonalai s az oszlopokba sorakozó végtelen számok. Pár perez multán kivörösödve toppant be újfent Barnus, maga után húzva a kis Lusztigot, ki egy hosszú, fényes bádogcsövet czipelt. A titkár ur szórakozottan hallgatta végig a két apró emberke tüzes beszédét. Számokat, építészeti és iparműszavakat köpködött a kis zsidó ágens, gazdája helyeslőleg kontrázott neki s a vendégnek zúgott a feje a sok zavaros szótól. Sietett is véget vetni a további szemléltető oktatásnak az Ígérete ismétlésével: — Bizonyára igen, amint mondtam, személyesen beszélek a dékán úrral a dologról. Mondá, mikor a kis Lusztig nagy, sok hajlongás közt kihátrált a szobából. A z t a pár perczet, amig a malomban volt, felhasználta, hogy egy másik, őt sokkalta közelebbről érdeklő bibijére is rátapintson a gazdának. Csakúgy odavetőleg szóba hozta a polgári kört. Rúzs Barnusban megdagadt az elnöki büszkeség. — A z Egyetértők köre. Jól indul, főtisztelendő ur, hatalmasan jól indul, mondhatom. A z t hiszem, a nyári választáskor meglátják az urak, hogy a magamféle polgárember is tud valamit, ha összefog. — Oh bizony, ki vonná azt kétségbe, hogy az összetartó polgárság nagy erő, sokat kivihet, ha igazán akarja. De remélhetőleg nincsen valami túlzón radikális színezete a mozgalmuknak? — Én istenem, mért volna az? Mi csak azt akarjuk, hogy érdemünk szerint megbecsüljenek s ne legyünk teljesen elnyomva a hányiveti, uraskodó semmittévőktől. S ezt el fogjuk érni, istenemre • el. A titkár ur jónak látta még ösztökélni: — Biztosithatom, hogy ez irányban püspök ur ő exczellencziájának, de az egész klérusnak is őszinte, meleg pártfogásával fognak találkozni.
521. — Oh, az nagy könnyebbségünkre, buzdításunkra szolgálna. De ugy is kell annak lenni. Nagyságtoké a vagyon, a tekintély, a miénk a munka, az ipar. Ha nagyságtok hathatós jóakaratjukba vesznek, mi is felvirágzunk. És mi sem felejtjük el, kinek köszönhetjük törekvéseink sikerét. Ilyenforma furcsa, ellentétes szálakból szövődött össze, homályosan sejtetett önző, anyagi igényeken s határozatlan, mire sem kötelező Ígéreteken alapult a dánosi konzervatív papság s a radikális »egyetértő polgárok« választási paktuma, melynek realizálását Rúzs Barnus vállalta magára a »konzorczium« kedvéért s a melynél különben még jóval lehetetlenebb szövetségeket is mutat föl a politikai tudomány tanulságos története. V. U g y esett a dolog, hogy Dubrovszki meglehetős sűrű vendég volt a malomudvarban. Szembeszökött, de nem is igen igyekezett titkot csinálni belőle, hogy ő bizony a Róza kedvéért tánczoltatja végig almásveres félvér paripáját a lombosodó jegenyefasoron. Sajátságos, kezdetben szerfölött feszélyező vonása volt ezen barátkozásnak az a körülmény, hogy a háznál hiányzott a gondos anyai őrszem. Rúzs Barnusnak ugyan akárhányszor lelkére kötötte a kis doktorné, hogy fogadjon a házhoz valami tisztes nőrokont, jóravaló özvegyet, vagy vén kisasszonyt, aki egyrészt társalkodó, másfelől felügyelő szerepet volna hivatva játszani a lányok körül. Róza, daczára a kitüntető udvarlásnak, sok tekintetben megőrizte szerény, polgárias gazdasszonykodó hajlamait. Nem egyszer lepte meg a vendég a kertben, felgyürkőzött ruhaujjakkal, kezén a veteményezés közben ráragadt fekete, kövér televényfölddel. V a g y épen a spárga-ágyaknál, amint ott térdelt a kúpos cserépboritók között. Szép, nagy kertjük volt. 'Nem a" legjobb karban tartva, az igaz, de a patak meleg vizétől táplálkozó dus tenyészettel. Elől a kis virágos kert, oldalt a veteményes táblák s a végében, a patak kanyarulatáig lenyulón, a nagy gyümölcsös. Dubrovszki rendszerint másodmagával jött. Talán óvatosságból, talán azért, hogy legyen valaki, aki a férfiháznépet elfoglalkoztatja, amig ő udvarol. Ezt a hóbortos, nagyzásra hajló famíliát elragadta a pongyolán nyalka uhlánus egyenruha, a tiszt urak pajtáskodása; az, hogy Duczinak czukrot hoztak, Rózának kezet csókoltak, a nagy fiúval brúdert ittak és az öreget kissé tulvitt, mi okon némileg gúnyoros, tiszteletben részeltették. Akárhányszor a kert lábjában levő méhest avatták fel hol szalonnak, ha sokan voltak; hol bizalmas boudoirnak, amelyben kettecskén ép jól megvonulhattak. Itt a méhek örökös 'zümmögő zúgásának közepette, mely mintegy halk kisérő zenét szolgáltatott a szerelmi eskük melodramatikus hanghordozásához, szőtte-fonta czéltalan viszonyát két könnyelmű sziv. A tiszt olyanformán gondolkozott, hogy ez a viszonyka igen mulattató intermezzója az egyébként halálosan unalmas kisvárosi állomásozásnak. És végre a lengyel főurak már jócskán alább hagytak az egykori határtalan gőggel. A portepéején kivül semminémü vagyonnal sem rendelkezvén, ellenben, egy csomó rég türelmetlenkedő hitelezőtől sanyargattatván, átszenvedte az aranyzsinóros czifra nyomorúság összes gyötrelmeit; ugy, hogy meglehetősen megbarátkozott egy kedvére való polgári Dubrovszka gondolatával.
Persze, hogy annak sok pénzének kell lennie. Legalább is kerek százezer forintot igényelt a dubrovói ősi kastély kireparálása. A Rúzs Barnus anyagi viszonyaival személyesen nem volt tisztában. Gazdag embernek mondták előtte. Mindenesetre a kis öreg nagy vállalkozó s ma a vállalkozások aranykorát éljük. Bizonyos, hogy ha teheti, szívesen megerőlteti magát azért a csekélységért, hogy a leánya valóságos grófné legyen. Róza igazán nem gondolkozott. Gond és gondolat nélkül átadta magát annak a végtelenül jól eső érzésnek, hogy ő egy előkelő, finom gavallér, szép férfi, fényes katonatiszt szivének irigyelt, bálványozott királynője. Többé-kevésbbé minden ember őszinte, bár homályos, legtöbbször eltitkolt s a körülmények által visszafojtott hajlandósággal bir az uralkodásra. A nőnél ezt az ösztönt szenvedélylyé fokozza egész életműködése, mely úgyszólván kizárólag a saját ápolására, szépsége raffinálására szolgál, tehát minden gondolatát, cselekvőségét a tulajdon személyére irányitja. És mivel Róza magát szépnek, kedvesnek, kívánatos jónak találta, méltán ringatózott azon kellemes hitben, hogy ugyanezen meggyőződés táplálja a Dubrovszki hirtelen fölébredt vonzódását is hatalmas, ellenállhatatlan szenvedélylyé. A rendelkezésre álló tények szorgos megfigyelése valóban azon eredményre vezethetett bármely érdeklődő szemlélőt: hogy itt egy nem közönséges fényű, hevü tűz van kigyulóban, melyről persze bajos volna megjósolni, hogy romboló tűzvészszé szilajodik-e, vagy pedig egy családi tűzhely szelid, tiszta lángjává enyhül. Úgyszólván, maguk a gyújtogatok sem voltak ezzel a távolabb eső fejleménynyel tisztában, csak ugy tettek, mint a tűzzel játszó gyermek. Pompás mulatságot remél attól a tűzcsóvától, mely ugy lehet, őt magát is szétomló hamuvá porlasztja. Amint az már kis vidéki városkákban történni szokott, a malom regénye nem maradt észrevétlen a nagyközönség előtt, mely más tárgy hijján jobb ügyhöz méltó, lankadatlan buzgalommal szövi, vetélli azt az »on-dit« nevü mindenha divatos és szezonszerü pókhálószövetet, melynek rostjai közé lehetőleg sok, szálakra tépett magánbecsület foszlányai vannak művészileg befonva. A legszelídebb formájú hirmás arról regélt, hogy Dubrovszki házassággal kecsegteti, bolondítja a hiszékeny leányt s eközben az apjával, azzal a féleszű üzérrel zsiráltatja a váltóit, melyek már régebb idő óta nem valami mohó keresletnek örvendeztek a dánosi pénzpiaczon. Mások tudni akarták, hogy a Róza feltűnő visszavonulásának a nyilvános mulatságokban való részvételtől valami titkos, kényes oka van s mikor erre térült a beszéd sora, szemforgató kegyességgel kiküldték a lányokat a társaságból. Bizonyos, hogy nem sok jóakarattal bántak el velük. Eközben az a különös, politikai akczió, melyre Rúzs Barnus a »konzorczium« jövőjét alapította, meglepő fordulatot vett. A z »egyetértő polgárok« több rendbeli igen zajos értekezlet,'nagygyűlés után abban állapodtak meg, hogy épenséggel nem értenek egyet az elnökükkel, sőt egész határozottan tiltakoznak azon merénylet ellen: hogy az ő szabad és független politikai meggyőződésüket bárki is önkényüleg áruba bocsássa. A papokkal való szövetkezéstől meg épen ösztönszerűen borzadtak s igy Rúzs Barnus magára maradván, azt vette észre, hogy egy csapással megszűnt választási tényező, befolyásos pártvezér lenni. (Befejezése köv.)
522' Kiállhatatlan
Megyek! Az álom, •mely szivedbe' Azt mondod:
A másik egész A férjek
ím kész vagyok már a nagy
útra,
Siratva
fölszedem,
eltűnt szebb napoknak mámorát.
A lányok szépen Es vannak
mindhiába,
zongoráznak
emlétikönyveik,
De főképp férjhez
Csengetnek, indul a vonat, S visz engem messze
mamák,
-
kedvesem!
Mert. el kell válnunk,
morognak,
kötnek a
Bódító, édes
Es szived most már szabad újra,
menni
vágynak
S ez sok-sok bút okoz nekik.
Indiába
Vagy még annál is
lakója,
bálterem.
szüntelen
Harisnyát
Isten megáldjon,
szerelem:
dolgot:
és én elmegyek,
.ím, sátorfámat
a
Némelyik szívnek nincs
elveszett!
Ne is szépítsük hát a Meguntál
zsongott,
meghalt,
rossz a szóda,
De legfurcsább
távolabb.
Nekem is volt egy
ideálom.
Egy barna, csintalan
leány,
Odáig, hidd el, meg sem állok,
De hűtlen lett egy batyubálon,
Európát
S azóta nem gondot
végkép
elhagyom,
Ah, ezt a bús unott
reám.
világot
Feledni
édes lesz nagyon,
Feledni
ezt a furcsa
Azóta bolygom a
világol,
Azóta van, hogy búsulok. népet,
Mely mosolyog bár, megharap Pletykákat,
—
Csak emléked' viszem óh, az jön
S bármerre járjak, Hűtlen —
nevedet
Megállok
indusok!"
... .S az áldott szivü
indusoknak
velem! bús
Áldott imádság!
majd a Gangesz
Gondoskodik,
susog.
— észre sem veszem,
Kíváncsi
indus-asszonynépek
Alomra
képiben.
int a csend,
India legszebbik
—
árnya,
magány:
leánya
Csókját, szerelmét
csendesen.
ontja
rám..,
Uh édes, titkos pásztor-óra Szivem,
mutatja,
-
Eíogy értik lelkem bús szavát, sorsomat
pihen:
Felettünk leng az alkony
érted,
Körültem,
Orruk, szemük mind azt
nem
hogy enyhet adjon
Egy indus tündér
rám
könyem omlik
susognak,
Jő az alkony,
Ős Brahma-isten
partján,
bambuszok
Seregbe gyűlnek
megered, imát
Hogy gyógyítson meg engemet.
sóhajjal
S minden hab részvevőn S mig fájó
Ós Bráhmához
rebegem.
Ahol a karcsú
—
Szivem szakad meg,
Könnyűje halkan
magammal,
Szelíd árnyat borítanak
Kérdeznek,
találok,
kávénénikéket
Es minden tücsköt, bogarat. .
Emléked,
Ha enyhülést itt sem
most már légy
csendesen!
Isten veled, vén• Európa,
Isten veled, szép
kutatva:
kedvesem! Sajó Sándor.
Beszélj, mond, merre vau ha.zád ?
S hogy feltör
ajkamon
A viz is halkabban „Nagyon
a válasz,
Ti kedves, jámbor
A z élet út, az eszme
útmutató.
susog:
bolondos, bús világ
*
az,
indusok!
Két
vakságunkkal:
a
e m b e r t e h e t e t l e n s é g é b e n találta
Ott csupa furcsaság
az étel,
S nagyon sok benne a A férfiak
talány;
csak búnak élnek,
Mert mind hamis a bor s a lány.
I...
v é g z e t t e l és a
természettel szemközt,
fel e g y e t l e n t á m a s z á t : az
az
imádságot.
* Az Szt. Ilona
összerogyás
annyi
mint W a t e r l o o ; a hanyatlás annyi,
mint
szigete. Jíugo
Viktor.
523'
A holdemberek. Irta: G Á R D O N Y I
GÉZA.
A verandán ültünk. A nagybácsi pipázott; Vilma a holdra merengett; én Vilmára merengtem. — Guszti, — szólt Vilma, a csöndet megszakítva, — vannak-e a holdban emberek? — Persze hogy vannak, — feleltem inkább a hangjára, mint a szavaira. Nem is azokon járt akkor az eszem. — Vannak? — kérdezte a bácsi meglepetten, — no nézd, én erről nem is tudok. A hangja olyan komoly volt, hogy mikorra észhez kaptam, nem tudtam kiemelni a dolgot a tréfa szőnyegére. Utoljára is nem mondhattam azt, hogy biz én nem tudom, csak rájok hagytam hát, hogy vannak. Boldoguljanak velők, ahogy tudnak. A néni is fölkapaszkodott az álma örvényéből. A társalgás hirtelen megélénkült. Mind a hárman kíváncsiak voltak a holdemberek etnográfiájára, hogy milyen formájú emberek azok? Milyen divat szerint járnak az asszonyaik ? Hogyan szántanak és hogyan rántanak ? Fel van-e ott találva a dohányzás ? Szépek-e a holdasszonyok? Erőseke a szarvasmarhák? és igy tovább. Én mindezekre a kérdésekre azt feleltem, hogy sohasem volt alkalmam a holdat közelről megvizsgálni. — De mások látták! — Persze hogy látták. Ha nem látták volna, nem beszélhetnének. — Hozatunk egy messzelátót, kiáltott föl lelkesen a nagybátyám, és az asztalra csapott az öklével. — De hiszen bácsi, — szóltam megszeppenve, — maga rövidlátó. — A z mindegy, — felelt határozott hangon, — megírom az optikusnak, hogy kétszer olyan hosszú meszszelátó csövet küldjön, mint amilyet rendesen használnak. A fantáziáját annyira megragadták a holdemberek, hogy azonnal táviratozott Calderoninak Budapestre messzelátóért. Calderoni mindjárt kettőt is küldött: egy rövidet és egy hosszút, hogy válasszon a nagybátyám ár és jóság szerint. Nagybátyám természetesen a hosszút választotta, nekem pedig átengedte a rövidet. Lassankint én is beledolgoztam magamat a holdvilágba. A csillagvizsgálói tudomány szerint azt is elmondtam, hogy holmi magaslatokról szokták a Flammarionok az eget vizsgálni. Erre a nagybátyám azonnal kijelentette, hogy az udvaron álló két galambducz az ő véleménye szerint tökéletesen megfelel az autonómia követelményeinek. A hölgyek szintén helyeselték a galambduczot. — Én majd a nénivel nézem a holdat, — szóltam ravaszul. —• Hogyis ne, — felelt az, — majd bizony a te hitvány kis messzelátódra szorulok, mikor nagyobb is van. így jutottam össze egy galambduczon Vilmával. A hold kelését a naptár 10 óra 25 perezre jelezte. Addig a verandán ülve beszélgettünk. A z éj tiszta volt. A z égen a csillagok pazarul ragyogtak. Azzal mulattunk, hogy a csillagokat néztük. Egyik-másik meg is nagyobbodott egy négykrajezáros alakjáig, ami fölött a nagybátyám ugyancsak lelkesedett. A legnagyobb csillagra ráfogtam, hogy Saturnus és a lá Flammarion megmondtam, hogy az tul van minden emberi számítás határán, vagyis hogy százezer millió billió trillió esztendő alatt érne oda a leggyorsabb villám is.
Nem czáfolhatták meg. 10 óra 25 perczkor, dicséretre méltó pontossággal jelent meg a csanaki kukoriczás szélén a holdnak egy narancsszelet nagyságú darabja. A mohamedánok nem üdvözölhetik nagyobb elragadtatással, mint nagybátyám akkor estén. Felmásztunk a létrákon és a holdnak irányoztuk a messzelátóinkat. Nagybátyám kétségen, kivül reszketett. Már előbb kijelentette, hogy amint az első holdembert meglátja, szivéből megéljenzi és üdvözlést int neki a kalapjával. Én is reszkettem. Mig a jobb kezemmel a meszszelátót tartottam, a ballal gyöngéden átöleltem Vilma derekát. — Mit csinál! — súgta megbotránkozva és kísérletet tett, hogy lefejtse derekáról a kezemet. De én nem engedtem. — Nem bánom, ha haragszik is, — feleltem szintén halkan, — de vigyáznom kell, nehogy leessék. Lát ? — kérdeztem, aztán a csövet a szeméhez tartva, hogy a holdra tereljem a figyelmét. — Embert még nem, — felelte, belevizsgálódva a holdvilágba. — Hát nézzen meg engem. — Menjen, maga nem holdember. — Inkább mint akárki. Hát lehet-e kegyed mellett más lenni. Megfogtam gyöngéden a kezét. Puha volt, forró volt. U g y fehérlett az én napsütötte kezemben, mint egy liliomkehely. Ezalatt a hold teljesen fölbukkant a kukoriczásból. E g y darabig ott ingadozott a szárak tetején, mintha még akarna állani, mint a kötéltánczos; azután halkan, szinte észrevétlenül föluszott a csillagok közé az égi magasba. Nagybátyám némán, szorosan a csőhöz lapulva, nézte a holdvilágot. Láttam, hogy ha lehetne, belebújna a csőbe egészen, csakhogy egy csipet holdembert is lásson. e - No ? — kérdezte átkiáltva hozzánk türelmetlenül. — Én már látok egyet, — feleltem, Vilma szemeibe szédülő lélekkel. — E j n y e ! — szólt boszankodva a nagybátyám, — melyik részén látod. — Fölül, — feleltem, — egészen fölül, a nagy árnyék mellett. Hallottam, amint a néni zsörtölődött, hogy hadd nézze" ő is. Vilma a fejét csóválva mosolygott rám. Én egy galambszalonba dugtam a távcsövet, hogy mind a két kezemnek hasznát vehessem. Átöleltem őt. Vilma szabadkozott. — A z istenért, hogy mer engem átölelni. — Hogy le ne essék, édes. A nagybácsi boszankodva kiáltott át hozzánk: — T e is látod Vilma ? — Még nem! — Mondja, hogy látja, esenkedtem, ajkaimhoz szorítva a kezét. — E g y piczit már látom, — felelt a leány bátortalanul. — Mit csinál? — Mintha mozogna. — Milyen? — Férfi, — Nagy? — Csak kicsi. — Bizonyosan gyerek. Merre látod ? — Ott fönt.
524. A nagybácsi csöndesen káromkodva vizsgálta tovább a holdvilágot. Ezalatt én, nehogy leessünk, még szorosabban karoltam magamhoz s megvallottam neki, hogy ha nem nevelt leánya volna a nagybátyámnak, azonnal fejtetőre ugranám le a galambduczról. — Miért? kérdezte komoly csodálkozással. — Mert akkor nem vehetném el feleségül. Vilma lesütötte a szemeit. A keze reszketett a kezemben. A z arcza forrósága lángerővel perzselte arczomat. — Ez mégis csak pogányság, — zsörtölődött a nagynéni, - - ide felmászik az ember, aztán még csak egy perczig sem engeded át azt a szerszámot. — Csitt, felelt a nagybátyám, mindjárt rájövök. — Nincs mondani valója ? — kérdeztem remegve Vilmától. — Oh istenem, — felelt ő zavarodottan, — alig három napja van nálunk.... — En három nap alatt örök boldogságot vagy örök bánatot szereztem, kegyed mondhatja meg, melyiket a kettő közül. — Ön tréfál. — Itt az Isten ege alatt és a kegyed szivéhez oly közel, lehet-e tréfálni ? — Nézzük hamar a holdat, — szólt, előrántva a messzelátót a galambduczból. A néni szörnyű haraggal lefelé mászott a létrán, s e közben különféle nyilatkozatokat tett arról, hogy»nagybátyám önzése és irigysége minden képzeletet felülmúl s káromkodásait hallgatni borzalom. Hozzánk akart jönni, de attól tartott, hogy hármunk alatt letörik a ducz teteje, igy hát a házba vonult vissza, másnapra halasztva a holdemberek megtekintését. — Látjátok-e még ? — kiáltott rekedten a nagybácsi. — Százat is, feleltem, csakhogy minél tovább ott tartsam a ducz tetején. — Százat is ? kérdezte megdöbbenve. — U g y van, feleltem, valami népünnepély lehet egy tágas mezőségen. Férfiak, asszonyok hófehér ruhában tánczolnak és felkoszorúzott állatokat vezetnek. Vilma kétségbeesett arczczal nézett rám. — Mit szól a nagybácsi, — úgymond, — ha megtudja, hogy hazudtunk neki. — Kénytelen vagyok vele, — feleltem vállat vonva, — különben legyen nyugodt, a rövidlátóságát fogja okozni. Aztán, mint a régi csillagjósok, újra az ő szemeinek két szép csillagába merülve vizsgáltam jövendőmet. A karjaim között tartottam. Arczához lassan közeledve, mint a mézittas pillangó vittem ajkamon az első csókot. Elvonhatta volna az arczát. De nem vonta el. Ebben a pillanatban megindult a bácsi lefelé. Amint lelépett a létráról, két kézre kapta a hosszú messzelátót a vékonyabbik végénél fogva és ugy vágta a ducz oszlopához, hogy meggörbült.
S A I S O N .
Fürdőlevél. Budapest,
ködve
Diana-fürdő
abban
fölfedezett levelet
önnek
sebb sütésü Van
csak v é r m é r s é k l e t ;
a v a k m e r ő s é g erény —
a m e r é s z s é g csak g o n d o l a t é r a ;
e g y e d ü l a kitartás
magasztos.
kerületbe,
pletykájával
kizavarjam
arczképét
angyalkának
több
ezer
Mindezeken
•
számúja
önt
nyári
jellemzi, legfri-
nyugodalmából.
Z. bankár
ú r h o z ? Igaz-
tulajdonosa
néhány
( p a p í r b a n ) és s z e r e t e t t
példányban
tartja
kirá-
elzárva a
Wert-
mélyében.
a kincseken
fölül
magát — fiu,
és b i z o n y á r a
másodszor
van Z. bankár
urnák
és
e l ő s z ö r is
öltözködik,
és a V á r a y - k á v é h á z
negyedszer sajátkezüleg
van a népszínházban
joggal. M e r t
kifogástalanul
törzsvendég a Rémi-kioszkban
nát
újonnan
is
egy
is, a k i a k e r ü l e t l e g s z e r e t e t r e m é l t ó b b g e n t l e m a n j e i k ö z é
csinos nál,
ezt az
most
hogy a Lipótváros
nagy takarékpénztárnak,
heim-kassza misztikus
nagyon
harmadszor zöld
asztalai-
hajt ki a turfra, ö t ö d s z ö r
páholya
h a t o d s z o r egy tehetséges
fiatal
ballcri-
protegál. Azt És
h i s z e m , ez csak ténvleg
bankár-urfinak mes
dolgoknak
tett
annyija,
elég
elég.
is
is. N e k i
volt
a — hogy
mindenkinek,
más nem
támasza,
erkölcs, h a n e m
még
magának
v o l t elég, t. i. m i n d e m e
talpköve.
És
ez k o r á n t s e m
a
kelle-
a
tiszta
p é n z . E b b ő l a b a n k á r - u r f i n a k s o h a s e m leheannak
mesés
gyorsasággal
a
nyakára
ne
h á g o t t volna, m é l y keserűségére a derék p a p á n a k , a k i n e m azért tartja
szeretett
arczképét hogy
királyunknak
több
ezer
idegeneket
gömbölyű
példányban
boldogítson
felvirágozásának
a
aranydarabokra
Wertheim-kassza
vele, h a n e m
ellenkezőleg a
és k ü l s ő f é n y e e m e l é s é n e k i g e n
vert
fenekén, család
méltányolandó
okáért. * A
bankár-urfi a z o n b a n
zel, a m i j e n e m papa
elég
hitelképes vérszopó
rás u r a k b á m u l a t o s ket a lödö nyi
fiatal fiatal
ur
nem
elégedett
volt, ö adósságokat
euphemice
csillag
volt
a
hiénáknak
tőzsde
nevezett
szolgálatkészséggel
rendelkezésére. A daczára
sem
azzal a
egén, —
riadt
bizonyos
bocsátották
tökéken
vissza
pénzkedves
roszképü
nagykorusági
e m b e r k a p v a k a p o t t a kis
kamatok
meg
is c s i n á l t . E s m e r t a
kis
tőkéi-
hiányban és u
ujabb
—
uzsosiny-
Mont-Blanc-
és
ujabb
köl-
csönöktől. És m o s t , kedves Szerkesztő ur, ö n valószínűleg azt
fogja
kérdezni: —
De hát,
Látszik, ket,
különösen
bankár-urfisága
mire
k e l l e t t n e k i ez a z i s t e n t e l e n
hogy ön nem pedig
olvasta
figyelemmel
azt a helyet,
egy t e h e t s é g e s
ben elhallgatta volna
fiatal
sok
az
hogy
ballerinát protegál,
ballerinára
zecskéjét. V e t t n e k i p a l o t á t , fogatot,
ö
külön-
kérdést.
költötte
minden
gyémántokat, nyári
könyvecskét, részvényeket,
pén-
lakást,
nyert
— szóval a kis ballerina u g y élt, m i n t
beli k i r á l y k i s a s s z o n y , a b a n k á r - u r f i
pénz?
előzménye-
ahol az m o n d a t i k ,
fiatal
ezt a m e g g o n d o l a t l a n
E r r e a tehetséges
neki a
egy
mese-
p e d i g — h o g y egy kissé vak-
m e r ő h a s o n l a t t a l éljek — k ö r ü l b e l ü l u g y , m i n t retes
*
elején.
ü l ö k és g y ö n y ö r -
mely már
szerencséje S z e r k e s z t ő u r n á k
k é k és z ö l d
fiacskája
fürdőhelyet
a VII.
gatója valamelyik lyunk
nyüzsgésben,
arisztokratikus
irok
százezer
épületének esplanadeján
az i m á d a n d ó
Ischlt, takarékpénztári bátorság
augusztus
Kedves Szerkesztő Ur 1 A
bookmakernél, A
V. kerület,
a D a n a i d á k isme-
hordaja. *
A
kitartás
az
a
bátorságnak,
ami
az e m e l ő n e k a tengely :
a A
támpont: örökös megújulása,
maradt
*
tehetséges titok',
az ö a p r ó J/inni:
ez csak a második h a t a l o m ; akarni
az első. Hugó
kevésbbé Viktor.
és sem
fiatal
ballerina
h o g y a bankár-urfi ennivaló alterálta,
szeszélyeit.
előtt
milyen
természetesen uton-módon
D e ez a z ö s z i v e c s k é j é t
mert ö önzetlenül
urfit, akit valószínűleg éppen ilyen
forrón
szerette
nem
elégiti a
szeretett volna
ki lcg-
bankárakkor
525 s,
ha
a
bankár-urfinak
modnia, hanem
nem
kell
s a j á t kis v a g y o n á t
mesés
kölcsönökhöz
D e m i v e l a tehetséges fiatal ballerina n e m c s a k hanem
folya-
áldozhatja föl neki.
p r a k t i k u s is v o l t , e r ő s e n i r i g y e l n i
tehetséges,
kezdte azokat a
urfi
nem
történt,
tudta,
czentre —
neked
egy
elfogadjon-e
a tehetséges
tól o d a k i á l t o t t —
hogy fiatal
egy
szép
napon,
nagyobb
mikor a
kölcsönt
bankárioo
ballerina egészen p i r o s a n a
per-
harag-
neki:
Bolond vagy, ha elfogadod . . . .
É n 75 p e r c z e n t r e
adok
kölcsön. * É s e z ó t a a b a n k á r - u r f i a kis b a l l e r i n á t ó l
vesz
kölcsön,
kölcsön k a p o t t p é n z t pedig a költői igazságszolgáltatás többé már nem z a t r a k ö l t i el.
a ballerinára, h a n e m Melyek után
Szerkesztő
egy k i s e b b o r f e u m i
a
kedvéért csillag-
maradok
urnák hűséges
—
gálád
u z s o r á s o k a t , a k i k igen szép s u m m á c s k á k a t n y e r t e k a bankár-urfin. É s igy
Krónika II.
munkatársa Riporter.
József Ágost főherczeg. A z osztrák-magyar monarchiának sok főherczege van. Mi magyarok nem is igen tudjuk, hogy mennyi. A dicső Mária Therézia és a lotharingiai herczeg frigyén nagy volt az áldás — s igy a már-már kihaló Habsburg fő az uj szemzés folytán bő és messzeterjedő friss ágakat eresztett. A magyar királyságnak mindazonáltal ez ideig élő magyar főherczege nem volt több csak egy. Hanem ez az egy mindenképen, minden osztott szerep és minden affektáczió nélkül igazán magyar. A mi József főherczegünk eleven bizonysága földünk és fajunk asszimiláló ős-erejének. Ez a német vérből eredt főherczeg külsőleg és bensőleg csak olyan prototypusa az igazi legfőbb rangú magyar embernek, a minő ősképe például a szintén német eredetű néhai Wenckheim Béla báró volt az igazi, magyar mágnásnak. És a dinasztia hálával tartozik József főherczegnek azért, hogy az olyan magyar. Mert a magyar nemzetet misem békiti ki jobban az idegen uralkodó házzal, mint az, ha napról-napra látja, hogy ebből a házból is eredhet tökéletes, velünk érző, velünk gondolkozó tősgyökeres magyar. Ez a látvány ébren tartja a reményt, hogy egykoron mi is élvezni fogjuk még egy valóban nemzeti udvar áldásait. Már József főherczeg az ő igaz magyarságában ma sem unikum. Immár élő magyar nemzeti főherczeczegünk vele együtt van három. A másik kettő az ő derék két fia: József Ágost és László főherczegek. József Ágost most töltötte be huszadik évét s magyar nemzeti, polgári neveltetése be van fejezve. A jó magyar pap: Holdházy apát-kanonok, bátor, és okos tanításokkal, nemzetünk lelkes, hű fiává nevelte a csinos, eszes fiatal főherczeget. Most az ifjú az osztrák katonai mesterek keze alá kerül De azért ne féltsük őt. József nádor unokájának és József főherczeg fiának szivében mélyebb gyökeret kellett, hogy vert légyen a magyar nemzeti szellem, semhogy azt abból még kikommandirozni lehetne.
aug.
Il-éii.
Sport-láz. Nem tudom én, melyik dicsőbb: Boyer, Masson " vagy Robinetti; nem is sejtem, melyikből fog kibontakozni a championok championja. És igy bajos elhatároznom, hogy a három közül melyiket mondjam Korunk M'sé-nek. Inkább egy negyediket emlitek tehát: a derék Wulf urat, s azt hiszem, senki sem fog ellent mondani nekem, ha merészen azt állítom, hogy az ugorkáról nevezett jelen időszak hőse nem más, mint ez a zseniális czirkusz-igazgató. Látni való, hogy ma az ő vendégszerető hajléka az a czentrum, ahová minden székvárosi életerő összefut ; egy kis fantáziával a városligeti czirkuszt a legújabb Budapest szivének mondhatnám. Micsoda zsibongás a máskor oly elhagyatott bódé körül, micsoda kasszasiker 1 Nem is kassza-siker már ez, hanem kassza-diadal. Wulffnál öklöződnek intra muros et extra; odabenn a dicsőségért, künn a jegyekért. Aki a birkózásokat nem látta, nem látott semmit; aki nem tudja megkritizálni az athletákat: ne menjen társaságba. Sietünk megjegyezni, hogy Wulff ur ezt a váratlan sikert nagyon is megérdemli. Milyen nagy scenirozó ez az ember 1 Igazán, hozzá képest Sardou-nak •fogalma sincs róla: hogyan kell fokozni a közönség érdeklődését. Nem múlik nap, hogy uj meg uj várakozásokat ne keltsen, nincs est, melynek friss attrakcziót ne tudna adni. Minő szövevénye a szenzácziónak, s mily bámulatos fokozat az érdekességekben 1 A z egész egy szerény kérdőjellel' kezdődik. Megjelenik az idegen bajvivó, s versenyre hivja az összes épkézláb embereket, akik háromszáz forintra óhajtanak szert tenni. Sorra teperi le a legizmosabb henteslegényeket s a legvitézebb kárpitosokat; földhöz csapja Csapodit, akiben egy uj Dugovics Tituszt ismer meg a világ, legyűr mindenkit. Mikor az ó-nép leigázva, magasabbra tör s kikezd az előkelő amateur-ökkel. Megküzdölődik egy fekete álorczással, aki rejtelmesebb, mint maga Monte-Christo. Nincs aki ellenálljon neki. De haj 1 Olasz földről uj vendég érkezik, aki előbb csak nézi a küzdelmet, később azonban maga is kiállt a porondra. Ezek már egális vetélytársak! Két napig reng a föld, amint erősködnek, s a birkózás még egyre eredménytelen. Végre, az ujon érkezett győz, de csak egyszer s ez nem számit, mert einmal ist keinmal, s bárom a táncz. Mielőtt azonban a döntő küzdelem megeshetnék, a Nro. 2. végig harczolja a Nro. 1. összes pún háborúit. Ezek végeztével aztán fölveszi a győzhetetlen nevet. De — hah ! — porfelleg kél a szembatáron : egy harmadik bajvivó érkezik, aki hallatlan dicsőséget küld előre követnek. Megjelenik; általános csalódás. Hisz ez egy kis macska! Igen, de olyan macska, aki mindig a talpára ugrik s akit nem lehet a porondra szegezni, sőt nem is annyira macska, mint inkább leopárd, aki önérzetesen száll szembe az elefánttal. Kiállanak; összehemperegnek. És — uram fia, ki hitte volna! — a kis Dávid földhöz teremti a roppant Góliátot. Szenzácziók szenzácziója.... de még nincs vége a dolognak. Mesdames, messieurs, faites attention! Most következnek a kombinácziók, a variacziók és a permutácziók. A Nro. 2. lebírta a Nro. i-et, a Nro 3. legyőzte a Nro. 2-t, de ime, most a Nro. 1. vágja földhöz a Nro. 3-at. Őrült szenzáczió. És ez igy megy, eredménytelen csaták izgalmain át, in infinitum, azaz mindaddig, mig a néző-kedv nem lankad: hol az egyik teremti le a másikat, hol a másik a harmadikat, 2
526' s igy tovább, akár a Heine versében, ahol egy ifjú szeret egy leányt, s ez egy más ifjúért eped — Olyanok ezek az athléták, mint a hunnok, akik, ha elhulltak, fölkelnek, s folytatják a csatáikat örökkön örökké. Döntő küzdelmük napja akkor érkezik el, amikor az utolsó Ítélet. Ezenközben az amateur-ök megirigylik a habáraikat, s nappal, zárt ajtók mögött, a műkedvelők serege birokra kél velők. A kezdők leczkét vesznek tőlük, a haladottabbak pedig egy energikus földhöz vágatásban keresik a bajnoki titulust. A professzionátusok kész szívvel nyomorgatják agyon a nagyratörő arany ifjúságot, viszont, kivül, a városliget gyepén, a misera plebs utánozza őket, maillot nélkül, de nem épp megvetendő biczepszekkel. Kis, Közép- és Majdnem-Robinettik árasztják el a ligetet; urak és fiákeresek, mintha meg volnának habarodva. A z t hinné az ember, hogy most találták fel a birkózást. P.edig hát az évszak nem mondható kiválóan alkalmasnak erre a mulatságra. Mert ebben a melegben kellemes lehet ugyan maillot-ra vetkeződni, de félórákig izzadni, verejtékezni, már nem lehet valami elsőrangú élvezet. Es ime, épp egy nyáron kell megesnie, hogy ez a kiválóan amerikai sport rohammal hódit tért a legújabb világvárosban. Ez a feltűnő véletlen azt a gyanút kelti, hogy a birkózás nemes sportja most még csak ugy terjed nálunk, mint egy múlékony epidémia, s meghonosodni ez alkalommal nem fog, ha még oly nagynak tűnik is fel az újfajta sportláz. A legfiatalabb világváros, ugy látszik, nem azért adta át magát ennek a mulatságnak, mintha egy uj Chicagónak Ígérkeznék, hanem azért, mert minden fennhéjázás ellenére, a valóságban ma is csak kisváros, ahol egy szűkkörü társaságnak mindig sikerül divatot csinálni, sok becsületes szájtátó meg egy csomó imitátor-lélek segítségével, akik kedvelői a gavallérok levetett Ízlésének. Budapest látott már ennél nagyobb sportlázakat is, melyek elmultak, elvesztek, mint a tavalyi hó. Ki hitte volna három-négy év előtt, a lóverseny-láz tetőfokán, hogy lesz idő, még pedig nemsokára, mikor a Szent Istvánról nevezett nagy versenyt félig üres tribune-ök előtt fogják lefuttatni ? Es ime, tagadhatatlan, hogy az egykori nagy érdeklődés a nemes állátok iránt legújabban rendkivül megcsappant. Csütörtökön, a versenykalendárium legnagyobb ünnepén, alig volt a versenytéren akkora közönség, mint harmad-negyedéve egy-egy esős őszi délután. Jóformán csak érdekeltek voltak künn, érdeklődők alig. Sajnos, a lóversenyeknek csak épp az a közönsége nem fogyott meg, amelynek ez a mulatság a legkevésbbé való. A »harmincz krajczáros« publikum most is oly állandó és lelkes, mint régente. A kis-kereskedelem kitartóbb, mint a nagy s a gimnázium nem hagyja el hamar, amit megszeretett. De azért ne essünk kétségbe ezeken a semmire való diákokon, akik a pénz-szerzés legkönnyebb módjáról álmodozva, a pénzköltés legkönnyebb módját gyakorolják. Kinőhetik még ezek magukat; kamaszról, csikóról soha se tudni, mi válik belőle. Stahremberg herczeg sem gondolta, ugy három hónappal ezelőtt, mikor tizenkétezer forintért adta el a lovát, hogy ez az Espoir rövid időn egy husz meg egy harmincz ezer forintos dijat fog szerezni uj tulajdonosának. Minden csikó és minden diák egy-egy kérdőjel; s rendesen nem azok csinálják a legnagyobb carriére-ket, akik a legtöbbet ígérnek. Simplex.
Leány-gimnázium. (Folytatás.)
VII. H a e l l e n e s z ó l n a k is, m é g i s m e g l e s z . később.
D e m i n e k is b e l e k a p a s z k o d n u n k
küllőibe, melynek
»fejlődés« a neve,
eltérithetetlenül a maga
Ha
most
nem,
hát
a z o n óriás kerék
mégis
kerékvágásában.
óriás
csak f o r d u l n i fog az
Igazuk
lehet
azoknak,
kik azt m o n d j á k ,
h o g y ne virágait nyessük, oltsuk a n a g y t ő n e k ,
azt nézzük,
beteg
hogy
annak
a gyökere
s
azt
gyógyítsuk
—
h a l e h e t . F o g e g y s z e r n a g y o t z ö k k e n n i a m i c z i v i l i z á c z i ó n k , és n e m lesz
akkor
lészen
többé
azt
a
nö-emanczipáczió
megoldani,
vagy
pedig
helyes felosztása a férfiak k ö z ö t t produktív
munkásságát. —
dalmi viszonyaink
szerint
názium. azt
a
ha
jönni
sikerült
munkának
változást
kell. A
végből,
a
a
nem
jelenlegi a
társa-
leány-gym-
czélunk,
czélszerü "reformja
nő
lehet
mesterségre
hogy
»műveltség«
leányiskoláink
a
o k v e t e t l e n ü l kell
itélve,
csakis
hiszen
vagy s
fölöslegessé t e t t e m a j d a n
j ö n n i fog, h a
Természetesen
mostani
tökének
D e ezt a g y ö k e r e s
előidézni, az m a j d
sítse a n ő k e t , —
kérdése:
a
képe-
elérhetjük
által
is —
csak
a d j a I s t e n a h o z z á v a l ó é s z t is a z o k n a k , k i k r e e h i v a t á s t b i z t a — m i n e k itt port felverni elnevezéssel.
gymnáziumnak tanfolyamokra azokat, A
és
sokak
képesítsünk,
az
előtt
s
már
nem
hozzáférhetők
tartozik
sarkallik,
legyenek
a
Hogy
az
nőknek.
szervezzék
megoldásához.
egyetemi
Szükség
iskolát előkészítő
mikép
kérdés
az
becsii
az
egyetemre
s
elvi
hogy
oly kétes
nevezhetjük
v a g y e g y é b b n e k is, c s u p á n a z
van szükség, de nagy.
d o l o g csak a b b a n
pályákon
egy uj
Mesterségre
tanulmányok
van-e
tudományos
a n ő k r e ? e l ő n y ü k r e lesz-e n é k i k , h a ö n m a g u k
komoly
m u n k á r a s z o r í t j á k e d d i g a t t ó l m e g k í m é l t n e m ü k e t ? Fog-e m i n d e n nő a számukra elválik.
Dc
megnyitott
valóságos
Mivel o k o l h a t j á k
pályák
abszurdum
meg
azt,
egyikére az
hogy
lépni, —
»eltiltás«,
az
e
az
majd
gyámkodás.
e m b e r i s é g e g y i k fele e l ő t t
elzárják törekvő fejlődésének legjobb v í v m á n y a i t , vagy arra r í t j á k , h o g y csak egyes k i v é t e l e k , gyobb klilönczködések
árán
tekervényes u t a k o n ,
jussanak
»az erósebb n e m e t « -kézen fogva Nem adják
A
két n e m
s azt hiszem nem lesz
hatással,
ságnál
mint
a
jó
hatással. kötnek
egyetlen
bőre
háramló
megillető
kötelességektől,
ellen, szinét
Ahány
majd,
menedéke s s
remélhetőleg annyival
a
férfi
szükség-
mert
a
lenni
a
és
alakítani,
érdekházas-
nőnek
megszűnt
a
erkölcsi
s
szellemi,
mást tanul
becsülni
jól-rosszul
szerzett
atyjának
több házasságot
kötnek
t á b b a l a p o n , a physiologia s az e t h i k a m i n d e n
a
s
a
jövő
mintha
a
nő
kell. —
É s csak t a l á n n e m
generáczió illatozik,
boldogságát,
tetszik, —
de
a
követelményeinek a
mos-
bizonyítgatni
h o g y a férj
nevelt, szabad, m ü v e i t
ember, —
mint
is, sem
boldogsága,
a g y e r m e k e k n e v e l é s e r o s s z a b b k e z e k b e n lesz, h a a n ő s a z munkára
—
legtisz-
életreképességét
azt talán
féltek attól,
nőben,
nulláit
majd
m c g f e l e l ö l e g , s h o g y ez s z i l á r d a b b a l a p r a f o g j a h e l y e z n i tani
csak
jogokat.
k ö z t i viszonyt e kiegyenlítés át fogja
de
anyagi nyomor
el o d a , h o v a a m á s i k f e l é t ,
h á t r á n y á r a . A m i a h á z a s s á g k ö t é s t i l l e t i , a r r a is
kevesebbet
férjhezmenés
szo-
legna-
vezetik.
félnek a n ő k a rájuk
m e g n e k i k az őket
a
jelenleg,
anya mikor
i s k o l á z á s u n k k a l é p a z t é r j ü k el. h o g y l e á n y a i n k a h a j d a n i patriarchális adja
egyszerűség meg
nekik
árán az
/¿'/műveltséget
igazi
műveltség
vásárolnak,
mely
tántoríthatatlanul
nem szilárd
a l a p j á t , s a m i t ő l f é l ü n k a j ö v ő b e n , a t u d á k o s h ö l g y t ő l , a kötelességeit e l h a n y a g o l ó c s a l á d a n y á t ó l , — n e á m i t s u k b ő v e l k e d ü n k azzal a jelenben (Tren csén -
magunkat
uraim,
is.
Tcplicz.)
Ss.-né. VIII. A
leány-gimnázium
e s z m é j é t nem
p o n t b ó l azért, m e r t véteknek t a r t o m hat pedig
év
édes nem
álmainak
pártolom
rózsás
azért,
pártolom :
illúzióitól;
mert
a
i d e á l i s szem-
megfosztani a nőt a reális
tizen-
szempontból
leány-gimnáziummal
nem
527. l á t o m a n ő k é r d é s t a megoldás u t j á n . A h h o z hogy kilencz évi tanítás költségeit
kibírja
egy
vagyon
család,
l e á n y pedig elkel érettségi vizsga n é l k ü l
kell, — egy vagyonos is.
H o g y a házasságra
k ö z ö t t ü k is nagyeszű t u d ó s o k
és
s z á m t a l a n közepes erő.
n é h á n y h i v a t o t t érdekeért a z o n b a n
Azon
k á r lenne oly számos derék
n ő t természetes h i v a t á s á t ó l elvonni.
Mert
legnagyobbrészt
a praedestínált vén l á n y o k
a szerelmet az emberekből m é g
sem azok, k i k saját kenyérkeresetükre v a n n a k utalva, m e r t a n ő
féle rendszerrel — s az alapos
nem
tudták
műveltség
k i t a n í t a n i semmi-
mindenesetre
köteles
hogy a z o n tisztelt urak, a k i k
érdekében t e n n i ó h a j t a n a k v a l a m i t , felsőbb
iskolát
a
felnőtt u r a k
a
lis i d ő n e k egy-két nesztora,
nőkérdés
i n k á b b létesítsenek egy leg-
részére,
ahol
annál bizonyosabban
Miskolcsy
a
családi
szándékkal
Nem-e a
Lápvirágokért
azt,
férfi,
hogy
akkor
megillető
szentély o l t á r á n
m i n t Veszta tüze. — D e m i t lát a m a i leány, ha közeledik
neki
a
mézeshetek
c s o m ó legénykori adósság. —
S
az
a
után
komoly
nyújt,
legszomorúbb,
az
egy
hogy
ezt
rejtőzzem.
Igazat
a
minap
elmélázva
ült
a
föpóstára
leányt
láttam,
Íróasztalánál
mondtam
és
nem
szeretném,
bámult,
Ablakos
rácsozat
kezeibe
temetve,
fejét
egyre b á m u l t
előtte
Szép, fekete szeme m i n t h a s z e m r e h á n y ó t e k i n t e t e t
vetett
v o l n a a friss tearózsára. — M i t keressz te n á l a m ? M i t é v ő legyek veled ? A b ü s z k e rózsa pedig, m i n t h a azt lehelte volna felé : — Te
szép
leány!
Mivégböl
születtem
én n e m
ha
lehetek
én ? S
hát
kebleden?
mit Szép
arezod ha'lványságához de szépen illenék ! . . . S látván
ha s
b e t ö r n é k a fejemet.
s
vezetett.
amint
az
neked t u d o m á n y , hivatal,
E n g e d j e meg tisztelt szerkesztő ur, h o g y egy g ö r ö g i s t e n n ő alá
Eugénia.
f e k v ő — ü d e virágcsokorra.
elfogulatlanul hozzá
m á r t u d j a a t i z e n ö t éves bakfisch is.
neve
Utam
mögött halavány
m i d ő n szivében m á r m i n d e n l á n g kiégett a
s amit
de
XII.
elszegényedése
h a t u d n á k azt, h o g y a férfi szivében m e g v a n az ő k e t ég
vállalbár,
(Szabadszállás.)
o k o z o t t , a m i n u g y sem segitlietne a l e á n y - g i m n á z i u m , a m a bizo-
tisztán
későn
m e r t én
nyos északi levegő n e m h a t o t t volna el a m a g y a r n ő k i g soha — hely — h o g y a szerelem
rajongók
mit
megbánnának.
a nökérdésnél i t t l á t o m a sarkalatos h i b á t . E l t e k i n t v e az a n y a g i lét k ü z d e l m e i t ő l , melyet f á j d a l o m , a k ö z é p o s z t á l y
fiatal
k o z n á n a k ily fontos és nehéz életpályákra,
patriarchá-
aki t u d n a o t t t a n á r lenni,
»mesterségekre«,
munkaképessége rövid n é h á n y évre szorítkozik, m e l y n e k j a v á t a
eszményi
tanitsák
s z e m p o n t b ó l t e k i n t e n i a n ő t , t a l á n m é g a k a d a régi
széttekint ?
ily
képesités v e n n é igénybe. L e g n a g y o b b r é s z t
ségtudást ö n t e n e a nőbe. É n ajánlanám,
vállalkoznának
nem
m i l y e n h a t á s a lenne a n n a k a n a g y t u d o m á n y n a k ? — H á t kérem,
a
harmatos
e komoly,
ifjú
virágcsokrot:
leányt,
a
eszembe
tintafoltos
jutottak
Íróasztalt
báró
Eötvös
szavai:
Psyclie.
» A férfié a küzdés, a t e t t ; szeretni az asszony végzete, ez magas hivatása a f ö l d ö n !«
IX.
Télfy
Sohasem t a p a s z t a l t a m , hogy egy igazán szellemes, m ü v e i t férfi ne i n k á b b társalgott volna szivesebben szintén nevelt növel, m i n t
egy
csinos b á b u v a l .
kevésbbé m ü v e i t feleség és
hallgatag
mindig
a
És
az
meghunyászkodó
hogy a
szerénység
l e m o n d á s szerepét viszi a n á l á n á l sokkal fényesebb
tehetségű férj o l d a l á n , m i n t e g y k i h í v ó k i g jelezve a szellemi a p á l y és dagály
XIII.
szellemesen
is igaz,
különbségét.
A k i szeret és viszontszerettetik
uraival!
szerencse,
boldogulhatás
ne
vonjuk
meg
A
házasságok
kötését
m i n t eddig a b á l o k b a n , Berta.
nőt
nőiességéből,
kisasszony t a l á n kevésbbé naiv lesz,
ez
helytelen.
mint
a
A z sem f ö l t é t l e n ü l
szükséges,
h o g y a doktorés
czigarettáz-
zon, m i n t egy dragonyos-káplár. D e k o n c z e d á l o m , hogy egy kicsikét talán k a c z é r k o d n i fog
a
saját t u d o m á n y o s v o l t á v a l ,
hanem
a z t is grácziával cselekszi m a j d . C.
lehetőségét,
nyer ezáltal a
meggyőződésem
l e á n y g i m n á z i u m kérdésében az, sem
az
nem
hogy
hátráltatná,
hanem
az
élet
komolyabb
megismernék
egymás
nemes
ahol
megtanulnák
egymást
tulajdonságait,
és
de
érintkezés a férfiakkal, n e m c s a k
ahol
szép
és
igazán
Berta.
Szegfű.
XIV. Daczára annak, késett e nemes
h o g y reám
és igazán
nézve
már
tökéletesen meg-
nyugat-európai idea megvalósulása, a
legnagyobb ö r ö m m e l f o g a d o m azt először is, m e r t siettetni fogja a n ő k teljes egyenjogositását, másodszor pedig m e r t h a z á n k , c polit i k a i l a g t a l á n legérettebb ország, m é l t ó helyét
a
á l l a m o k k ö z ö t t sokkal előbb fogja elfoglalni vele,
régi czivilizált mint
nélküle.
(Zugliget.) Alice.
XV.
XI.
tekintetben
pedig
jégen stb.,
»Doktori-
minőnek a leányt
kisasszony h a j á t lenyírassa, férfi-kabátban járjon
semmiféle
bár-
jut ez a
foglalatosságai közepett is,
»doktor«
képzelni szokták (mert valósággal u g y sem naiv), de n e m kevésbbé
én
tagot
nem
Piros
A l e á n y - g y m n á z i u m ellenzői a z t á l l í t j á k , hogy a
Az
a
meg
szeretni....
X.
nőies ós erényes.
attól
b i z o n y á r a igen sok hasznos, m u n k a s z e r e t ö
i n k á b b elősegítené a g y a k o r i b b IVilheim-Neustadtl
a
férjhez megy,
akinek
társadalom.
(Bánfalva.)
kivetkőzteti majd
úgyis
m i l y k i t ű n ő állással is kecsegtetnék,
G i m n á z i u m o t a l e á n y o k n a k ! L e g y e n e k e g y e n r a n g ú a k észbelileg is a teremtés
Béla.
engemet
is
hogy egy oly intézet
lehet előnyös,
n e m , de egész t á r s a d a l m u n k r a nézve sem.
érdeklő
T ö b b védője volna a l e á n y - g i m n á z i u m ü g y é n e k , h a ö r ö k k é
felállítása
készakarva össze n e m tévesztenék a t u d á k o s , e m a n c z i p á l t »Blau-
nagyon
nemcsak
nemünkre
A z általános
művelt-
strumpf«-ot, a k o m o l y czél felé t ö r e k v ő növel. V o l n é k csak pár évvel
iskoláink,
» m e n s a « főnevet, és jelentkezném a l e á n y - g y m n á z i u m első tanít-
érez
m a g á b a n kedvet
és
tehetséget
képességeit,
ványaként.
t u d á s á t böviteni, teheti ezt ö n s z o r g a l m á b ó l is. Ne v á d o l j a n a k
vaskalapossággal,
ha
idegenkedem
a
női
declinálnám
édes ö r ö m m e l f o g n á m a
könyvestáskár,
aki
versenyt
fiatalabb,
ség alapját több-kevesebb e r e d m é n y n y e l megvetik f e n n á l l ó közép-
az
öcsémmel
Sajnos, erre m á r elkéstem ; uszályos
az
ruhához
melyekre
eddig
csak
férfiak vállalkoztak,
lennének
nem
illik a könyvestáska. G.
egyetemi polgároktól, n e m k é t l e m , képesek ő k is megfelelni a z o n pályáknak,
érdekes
(Befejező közlemény köv.)
2*
J.
528'
Lehet... L e h e t , a szívem
teljes átutazása Magyarországon, Hohenzollern Károly hg. 1866-i átutazásához. Csakhogy Ferdinánd az orgyilkosokat kerülte; Károly pedig azért ment szigorú inkognitóban Bukarestbe, a román trón elfoglalására, mert attól tartott, hogy a porosz-osztrák háború épen akkor folyván, az osztrákok elfogják őt, mint porosz hérczeget. A m i bizony alig lett' volna valami nagyon impozáns bevezetés ahhoz az uralkodáshoz, amely kezdetben kétséges kalandnak látszott, de utóbb fényes helyet biztosított Hohenzollern Károly nevének Románia történetében.
parazsa
T h e á t forralni sem e l é g : D e a mi h e v e
megmaradt,
Csak érted ég, csak érted
ég.
L e h e t , az Ízlésed szerint A d ó n i s z é p e n nem v a g y o k ; D e ha a l á b a m k u r t a is, A szenvedélyeim
nagyok.
*
Lehet,
méltóságteljesebb
A büszke
visszavonulás,
De mikor ágy
fáj a szivem,
H a a j a k a d c s ó k o l j a más ! Ü d v ö z l ö m , édes d o k t o r ur, Í g y szólítom m e g Azok
kedvesed,
a forró a j a k a k
A z én csókomtul
nedvesek. Ignotus.
Ferdinánd fejedelem jubileuma. Budapest,
aug.
14.
1887. a u g- 1 1 délután, az akkor még osztrákmagyar államvasuttársaság bécs-orsovai gyorsvonatának egyik első osztályú kocsija sűrűen lefüggönyözve érkezett Budapestre. Napok óta hire járt, hogy a bolgár fejedelemmé megválasztott Coburg Ferdinánd hg. Budapesten át fog uj országába utazni. Ennek folytán mindig akadt néhány kíváncsi, aki elsétált a pályaudvarra és várta az érdekes utast. De mindannyiszor kíváncsiságuk kielégítése nélkül kellett haza térniök: nem látták a bolgár fejedelmet, aki még alig vetette le a honvédhuszártiszti egyenruhát. Aug. 1 i-én a lefüggönyözött kocsi erős hatást gyakorolt a várakozók fantáziájára; meg mertek volna esküdni, hogy abban ül Coburg hg., de hitük nem válhatott tudássá: megint nem láttak semmit. Csak nagyon kevés beavatottak tudták, amit a többiek hittek, hogy a titokteljes kocsi valóban a bolgár fejedelmet viszi. Zichy Jenő gróf, aki tudvalevőleg szerepet játszott Coburg Ferdinánd hg. fejedelemmé választásának történetében, és ezeknek a soroknak irója fölszállottunk a gyorsvonatra, hogy együtt utazzunk a herczeggel. Zichy Jenő gróf kis darabra kisérte a fejedelmet, kinek pompás kócsagos forgót hozott, én azonban lementem Bulgáriába és szemtanuja voltam bevonulásának a fejedelemségbe. •»
Dobner őrnagy kellemes társaságában tettem meg az ut legnagyobb részét Orsováig. Érdekes beszélgetést folytattunk Coburg hg. terveiről és kilátásairól; miről is lehetett volna egyébről szó ez alkalommal! Herkulesfürdőn fölvettük Laaba őrnagyot a vonatra, aki Orsováról jött elénk; Dobner szállt ki és kereste meg őt a sötét éjszakában. Azonnal bementek a fejedelem kupéjába, aki azt el nem hagyta egészen Orsováig. Azért tartották szükségesnek ezt a titkolódzást, mert azt a hirt terjesztették, hogy a bolgárok elégületlenek, merényletet terveznek a fejedelem ellen. Laaba is amiatt járt Orsován, hogy körülnézzen, vajon nem vesz-e észre valami gyanús mozgolódást. Szerencsére nem történt semmi. A z összeesküvők azóta sem tudtak hozzáférni a fejedelemhez, pedig ugyancsak zsebelik a vérdijat szép rubelekben. Nagyon hasonlított Coburg Ferdinánd hg. titok-
Ferdinánd alapos megfontolás után komoly elhatározással fogadta el a neki fölajánlott trónt. Nem ifjúkori kalandnak, hanem élethivatásnak tekintette vállalkozását. Tisztában volt Bulgária kritikus helyzetével. Ismerte az eléje gördülő összes nehézségeket. Tudta jól, hogy esetleg életével játszik. Részletesen tájékozta magát előzetesen a magára vállalt misszió esélyei felől. De bár a mérleg kedvezőtlenül állott, azért ő mégis elhatározta, hogy a bolgár nemzetnek szenteli életét. A megfontolás okosságának, az elhatározás bátorságának válik becsületére. Öt éves uralkodása alatt hű maradt mind a két férfias erényhez. Tiszteletet parancsol magatartása attól a pillanattól kezdve, amikor Ebenthalból, őseinek kastélyából elindult a nehéz útra. Meglátszott rajta az utazás alatt, mennyire tudja, micsoda terhet vett magára a biborpalásttal. Meglepő gyorsasággal átalakult a huszártisztből uralkodóvá. Minden szava, minden tette elárulta ezt. Aggodalomnak, vagy épen félelemnek nyomát sem mutatta; nyugodt, derült hangulatban volt folytonosan. Sem az utazás fáradalmai, sem az elégületlenek terveiről szállingózó allarm-hirek, sem az ünnepélyes fogadás terhei ki nem merítették, sodrából ki nem hozták. Vasúton, hajón, kocsin a Dunától a Balkánig pokoli hőségben, a Balkánon át havas regiókban utazott napokig — és mégis épen ugy érkezett meg uj fővárosába, amint elindult régi kastélyából: derűs nyugalommal fogadva a zajos ovácziókat. A z utazás nehézségei között épen ugy megőrizte önuralmát, mint az öt éves uralkodás veszedelmei közepette. A Coburgok és az Orleánsok vére nem tagadja meg magát. Megjelenése, föllépése, személyes és politikai magatartása megszerezte részére nemzete ragaszkodását, Európa tiszteletét. *
1887. aug. 12 én hajnalban, ritka képet nyújtott az orsovai pályaudvar. Közönséges polgári hurczolkodást láthatunk negyedévenként eleget. Hanem azzal igazán kevés ember dicsekedhetik, hogy uj országába bevonuló fejedelem költözködésének volt tanuja. Amint kiszálltam a vonatból, egészen ilyen fejedelmi költözködés benyomását gyakorolta reám a páíyaház. A fejedelem emberei lelkendezve futkostak ide s tova a podgyászhegyek között: a kocsik hosszú sora állott az indóház előtt, amelyek gyorsan megrakodtak a becses teherrel, és részint bevonultak a városba, részint a hajóállomásra mentek. Dobner, a szárnysegéd, Fleischmann udvari tanácsos auspicíumai alatt folyt a munka, mig a fejedelem Grenouille udvarmesterrel és Nacsevics bolgár miniszterrel, aki Orsovában várt reá, behajtott a városba, ahol a Szarvas vendéglőben szállott meg. Itt töltötte magyar földön az utolsó éjszakát, mielőtt birtokába vette volna országát. Bizonytalan jövő előtt állott, amelybe szeme épen olyan kevéssé tudott belehatolni, mint a földet takaró é j s z a k a sűrű sötétségébe. Nem riadt vissza. Merészen tovább ment' a megkezdett uton. Nyugalomra kevés idő maradt. Fontos tanácskozással telt el az elindulásig
529. fenmaradt néhány óra legnagyobb része. Kora reggel megelevenedett a kis hotel. A fejedelem kíséretével a Tdktalia kátarakt-hajóra szállott. Pompás idő járt. A kelő nap sugarai ragyogva törtek meg a Dunának szirtek által megszaggatott sima tükrén. A z éjjel sötét benyomásai eltűntek varázsütésre. A természet fönsége mindenkinek szivében biztató reményt keltett. Coburg Ferdinánd hg. csakhamar a magyar-román határon Gora Vojánál horgonyzó Orient födélzetére szállt. Fölhúzták a főárboczra a bolgár fejedelmi zászlót, hátul az osztrákmagyar kereskedelmi lobogó lengett s. ennek védelme alatt nekiindult Ferdinánd Widdinnek, ahol aug. 12-én proklamáczióját kihirdetve, tudatta a bolgár nemzettel, hogy mától fogva ő a törvényes fejedelme.
mégis kivált közülök Ferdinánd elegáns, fejedelmi alakja. Aranytól ragyogó egyenruhája, gyémántos, kócsagos forgóval diszitett kucsmája fokozta megjelenésének kedvező benyomását. Bátran tekintett szét az ismeretlen világban. Meglátta rajta mindjárt mindenki, hogy meg nem ijed senkitől és semmitől. Csengő, messze hallható hangon, elmondotta az esküt bolgár nyelven, s azután már mint Bolgárország törvényes fejedelme távozott a teremből. Nem mondanék igazat, ha azt állítanám, hogy azonnal meghódította a bolgárok szivét. Sem az ő egyénisége nem alkalmas ilyen rohamos érzelmek előidézésére, sem a bolgárok természete nem alkalmas ilyen rohamos érzelmek befogadására. Hanem azt mindenki megjegyezte, aki jelen volt ezen a történelmi nevezetességű aktuson, hogy Ferdinánd első fejedelmi debutje szerencsésen sikerült.
Aug. 14-én van öt éve, hogy Ferdinánd fejedelem Tirnovoban, a bolgár czárok ősrégi székvárosában a nagy szobránje előtt letette az esküt. Szisztovóból kocsin jöttünk Tirnovoba. A Standard levelezőjével ültem egy kocsiban, és rohantunk a fejedelem nyomában, amenynyire a szörnyű hőségtől rohanni lehetett. Ember, állat, majd elpusztult a melegben. A kedves tájak elvesztették vonzó erejüket; az előttünk föltáruló szokatlan élet benyomásai iránt közönyösek lettünk. Csak az alkonytól remélt hűs levegő után epedt mindenki. Végre leszállott az est, és a nappali forróságtól eltikkadtan bóbiskoltunk hintónkban, minduntalan fölriadva és zaklatva a bakon ülő dragomant: Messze van-e még Tirnovo ? A derék férfiú felelete változatlanul egyforma volt este 7 órától reggeli 3 óráig: Mindjárt ott leszünk. Utoljára csakugyan megérkeztünk. Rosszul kövezett, sötét, piszkos, szűk utczán robogott végig a kocsi, mig egy térre nem ért, amelyet zsúfolásig elfoglaltak a legkülönfélébb szekerek. Szaladgálás, kiabálás, ostorcsattogás, kerékzörgés majd fölvetette a hajnali pirkadásban a kis várost. A hotelben egy gömböstű számára sem akadt hely. Miután pedig Tirnovo messze van attól az állapottól, hogy válogatni lehessen a höteljei között, az a szép kilátás nyílott meg előttünk, hogy a kocsiban próbálhatunk aludni. A dragoman azonban megmentett ettől a kényelemtől. Egy bolgár magánházban fölfedezett egy szobát drága aranyakért, ahova beszálltunk hárman: a fejedelem főlovászmestere, volt bajor katonatiszt, aki szintén káromkodva szaladgált az utczákon lakás után, a Standard és én.
-X
ÓI-
Másnap reggel, mint mondani szokás, zászlódiszben pompázott Tirnovo. Érdekes, ódon város, pittoreszk fekvéssel. Utczái természetesen szűkek és piszkosak, de elég elevenek. Akkor legalább pezsgett az élet a városban. Tele volt idegenekkel. Mindenki ünneplőjében járt-kelt, tolongott a szobránje épülete felé, ahol katonaság képzett sorfalat. Hárman budapesti újságírók, egyikünk már meg is halt: szegény Solder Hugó, bementünk az országház udvarára, ahonnan fölvezettek a karzatra, amikor megmondtuk, hogy korrespodentek vagyunk. Igen előzékenyek voltak a bolgárok. Másutt szinte tanulhatnának tőlük. A gyülésterem a Balkánfélszigeten megszokott képet nyújtotta: parasztok és urak ültek egymás mellett a képviselők padjain. A karzatok zsúfolásig tele. Amikor messziről hallatszott a dörgő Hurrá /. kiáltás, lázas izgatottság vett erőt az országgyűlésen. Fölugrott mindenki és ugy várta türelmetlenül Coburg Ferdinándot. Belépésekor falrengető Hurrá ! fogadta. Körülötte voltak a regensek Stambulovval, a miniszterek Radoszlavov miniszterelnökkel, fényes katonai kiséret. De bármily imponáló látványt nyújtott is a bolgár kitűnőségek gyülekezete,
A kormányzás gondjai mindjárt Tirnovoban nyakába szakadtak az uj fejedelemnek. A kis város, a mellette fekvő katonai tábor mindent elkövettek a fejedelem ünneplésére: bankett, bál, kivilágítás, kirándulás a vidékre, tiszti lakoma a táborban, a fejedelem hagyományos fölemelésével ; ennél többet nem sikerült összehozni. De még ez is sok volt a nehéz helyzet közepette. A minisztérium lemondott; a hadsereg érzelmei kétesek; a nemz.etközi viszonyok a legnagyobb mértékben zavarosak; kivülbelül bizonytalanság. Ilyenkor nincsen kedve mulatni annak, aki épen akkor érkezik először idegen országba, hogy ráüljön annak fenyegetett trónjára. Bizony sokan kétkedéssel néztek Ferdinánd vállalkozására és nem mertek volna fogadni, hogy sokáig marad Bulgária fejedelme. És ime ma, öt esztendővel az emlékezetes napok után, a bolgár nemzet és a külföld egyaránt elismerik, hogy a választás szerencsés volt. Coburg Ferdinánd herczeg, a honvédhuszártiszt, birta azt az államférfiúi és uralkodói talentumot, amelyre Ferdinándnak, a bolgár fejedelemnek szüksége volt. Érdekes most visszatekinteni az öt év előtti eseményekre. Érdekes visszaemlékezni arra a szkepsisre, amelyet Ferdinánd vállalkozása Európaszerte keltett. Valóban nem lehetett akkor tudni, miképen fog az sikerülni. Talán Coburg Ferdinánd szivében volt egyedül egészen szilárd a meggyőződés, hogy meg fogja állani helyét győzelmesen. Öt év rendes körülmények között nem jubiláris idő. De azok a viszonyok, amelyek Ferdinánd uralkodását jellemzik, följogosítanak arra, hogy kétszeresen számítsunk, bátran kétszeresen minden évet, mint a háboruéveket szokás. A leggonoszabb háború az, amelyet ő folytat. Reggel kelve, soha nem tudja, megéri-e az estét. Hősi lélek kell ennek' elviseléséhez. És ilyen uralkodás bevezetéséhez teljesen méltó Ferdinánd mondása, amikor Bulgáriába érkezett: Elve innen el nem megyek. Szokolay Kornél.
A
nép
nem
tartozik
azon
szeretők
közé,
a kik
pongyolában
szebbek.
K i szomorú nem volt, az mind
pogány. Reviczky.
* Nagy erős és tartós
nemzetnek mozgalom
erős s z e n v e d é l y e k r e van létre
jöjjön,
melyre
szüksége, politikai
hogy
amaz
életében
szük-
sége van. Wieland.
226.
INNEN-ONNAN.
O. Hát kivánná
akkor
mért
tőle ingyen,
Én- Ú g y , t e h á t Ö n O
A nagy
voltam.
trifoliumnál. ( l n t c r v i c w . )
Kit kellene meginterviewolni ? K i k
legnagyobb az egyik, —
d e ez n e m sem
—
hagyja
felel.
t r i f o l i u m : Robinetti,
czirkusz-dircktort nem
csupán ők
a A
Boyer,
volt
tóról,
nagyságok
mint
egy-egy,
még
Rossz
esti
szerint
közt.
nyakra
egészítette
ki
világítás a
mellett.
városligeti
sarkat
Boyer
barnuló
és
Robinetti
a sárga s z i n t ; — mily
ember
nagy ifjan
p a n t a l l ó épen
kiilömbség barna,
A
megfordítva
bemutatkozás
koponyát
még
vagy
tengeri
nyakkendő
gőzös közvet-
öltözetét,
egy
egyéb
puha
borostyán
fényűzési
formalitásai
kalap
után
lüszter melynek
vethették
fedte,
koszorú
czikkeknek
akkora,
is
elférjen.
semmi
tart ö n
Ő. Csak
erősen
Én. B r a v ó , t e h á t ö n
hogy a
ják
is e r ő s e n . ő.
No,
(e s z ó n á l Én. 6.
Aztán Hálás
meg...
beszél,
önnek,
ugyan,
lenne
lugg.
En
megmondani
nekem nem
Én.
Bocsánat,
nem
rajtam
tout
mindkét
Boyert
az
eszme
tet k a b á t
—
direktor-
csak angagement-t. A
alul épen olyan
jól f e k s z e m , m i n t
látom,
leány-gynináziumról
tartózkodás
hogy
nélkül
a
nyilatkozni.
N e m is
6.
Ö.
Nem
ismerem.
Hát
ez
hol
birkóztam
nem
Lipcsét,
Én. Dehogy;
Pedig
látja,
Drezdát,
emlékezem,
volna. V a g y
sohasem
próbál-
úgyis
annyi
dolga
van
az
méregetni.
mérkőzései ? o l y a n kedélyes nevetésbe tört
lévő pavillon üvegfalai rezegtek és
kezével
magamat
esdöleg
ki,
bele.
Végre
távozásra
intett
s távoztam. czirkusz istállójában
találtam, öltözékéé. multu
pantalló szövetet pedig m e l l é n y g y a n á n t olvassák Marseillesben
a budapesti újság,
Ő. Igazán ? . . .
Mindig
a »Pesti
melyben
mondtam,
h a m i s e g y n é m e t . N o tessék, Én. N e m tivei s z e m b e n
viselte.
HirIap«-ot?
Ön
táviratilag
iouo
Ő.
h o g y ez
e r r ő l egy
betűt
a Wulf
sem szólt
fájt Ö n n e k , h o g y az iooo frtos fogadást
mégis nekem.
Robinet-
elvesztette.
De
bizony
fájt
a
könyököm,
mert
dolgozás
közben
fölhorzsoltam. Én. D e a s z i v é t k é r d e z e m , — n e m f á j t a s z i v e a z IOOO f r t é r t ? Mért
fájna,
hiszen
úgy
sem
szabad
felváltani.
Meg
is l e h e t . Én. M i é r t
nem
Ő. A n n a k
története van.
ezresünk.
lehet.
D e ez n a g y o n mikor
adták.
az
Mig
azt
Régebben
elgyiirodött
m a n ó b a is n e , —
ez
az
a direktor
ember
megint
visszaviszi
a
hogy többet ilyen
s
legalább
mindjárt
nem
kell
még ma Hogy
csináltatott
esztendő
az
Önt
előadás u t á n
tegnap
be.
hogy Akkor
kényes papirost
egy t a r t ó s a b b a t
is R o b i n e t t i n é i
a
kezébe
direktorhoz,
a kezében. Alig egy
i 3 frt 29 k r levonással v á l t o t t a
megfogadta,
Én.
papiros Hogy
ezres ú g y e l k o p o t t a m i e r ő s f o g d o s á s u n k t ó l ,
ád a mi kezünkbe
hamar
volt egy igazi
és e l r o n g y o l ó d o t t .
m i n d e n h a r m a d i k este m á s i k u n k
mégis csak m e g f o r d í t j a n é h á n y s z o r
bőrből.
nem Ezzel
a direktorhoz
sza-
van.
este R o b i n e t t i
olyan
könnyen
és
legyőzte? Ő.
Átkozott
kívánhatják,
negyedóránál.
meleg hogy
volt s azt g o n d o l t a m ,
ilyen
Izzasztó m u n k a
Én. É s O. mit
nem
Munka
tehetek
sérti
időben ám
az Ö n
az a
tovább
h a v i 3o f r t é r t
dolgozzunk
egy
mienk.
ambiczióját, hogy
nem
én
szégyen,
arról,
hogy
—
mit
Legközelebbre megint győztesnek Ő.
Mert
hogy
t a l á n csak
Kölnt
végig —
szerepeltem
a z egész
Bismarck
nevű
Német-
artistával
amatcur?
h i v a t á s o s b i r k ó z ó az,
ték. Ö r e g m á r , de azért i s z o n y ú
én
erős.
hanem
küld-
—
addig, a
ticshez s legalább
Önt
Robinetti
élni
csak
irnak
ki
kell.
Különben
a rendezői
i r n a k ki s e z . a
is
táblára.
rosszabb.
mindig
a
lelkes
tovább ifjúság,
legyőzött
is h á r o m
tart mig
átöltözik,
p o h á r sörrel v a n
a munka. egy
Mig a
tuczatnyiszor
elmegy a
Wampe-
»/or«-ban, m i r e a
g y ő z ő is o d a k e r ü l . Marseilles czirkusz
penzióba
ilyenkor
meghordozza
kitapsolják,
Németországban.
és
csakugyan
g y a n á n t , a Risztért p a n t a l l ó g y a n á n t , a hosszú
Én. A z
győztest
Berlint, M ü n c h e n t , országot
vagy
Én. M i é r t r o s s z a b b ez ?
Bismarck ?
Németországban ?
ön, Boyer,
f r t o s m é r k ő z é s r e h i v t a k i M a s s o n t és R o b i n e t t i t .
nem
erőltetem.
szerepel ? Én.
a
legyőzte ?
szerepléséről?
Bismarck ? . . .
Hisz
erre
vált,
Én. S o k a n
többi
fölül.
IR- m i n t f r a n c z i a h a z a f i t , k é r d e z e m Ö n t : m i n t v é l e k e d i k B i s m a r c k ez i d ö s z e r i n t i
mind
Ő. M i az a »Pesti H i r l a p « ?
diadalát,
az teljesen W u l f
között:
rá m é g a z e r ő n k e t is
a » m a r s e i l l e s i biká«-ta
fehér-sárga-barna
nem
egal,
Másnap
ez
M i n d a z o n á l t a l ö a h a j ó k ö t e l e t g i g c r l i ö v g y a n á n t , a m a t r á c z szöve-
alle-
értelme.
egyébként
lános b e n y o m á s a m a j d n e m u g y a n a z volt, a m i Masson
ladni. T á n
szuszog.
allegóriájának
szimplán:
óhajtok semmit,
a direktor dolga. É n szándékozik
már
m ű v é s z e t e köréből vett
tiszta előttem
vereségét ó h a j t j a - e Ö n ?
lói
szíves
hogy Ö n
nem
vagy
Az
ezt
kell f o r d í t a n i , d c u g y , h o g y
Nem
Ő.
hogy
azt még
mi
utoljára az adóhivatal
ütni.
ütné?
miért.ne?
h o l egész békességesen l ő d ö r g ö t t a l o v a k k ö z ö t t . Ö l t ö z é k é n e k álta-
alatt
s le kell s z o r í t a n i , a r n i g c s a k
dc
így . . .
s megrázott.)
azután?
hanyatt
En. Ertem góriában
köll
vagyok De, h á t
érje a f ö l d e t
r á z z á k jól m e g .
nyakszirtemet
— és a z t á n ?
a földhöz
Ő. Azután válla
fogják a k k o r
kezével elkapta
Köszönöm,
En. mulatja
ha erősen
hatalmas
—
az Ö n ö k
görcsössé
Ő.
fog-
hármuk
ahhoz ?
érünk
sörkertben
kaczagása
nyoma.
megpenditöi
—
nem ?
közünk
engem. Meghajtottam
fogni. De hiszen
Mi
Én. D e h á t
én k é r d e z t e m , ö felelt.
pártolja.
földhöz
földhöz ; —
legerősebb
Európa championja
a leány-gynináziumról ? meg köll
a
embernek, nem
nem Én. M i t
Ki
O.
csi-
athléta
a
nem
dolga.
Én. S n n e r t
duzzadását.
az igazság, h o g y ezt sohasem
kemény
esetleg
championjának
vagy
hogy
W u l f direktor
magát.
meg.
matrácz-szövetből
hatalmas izmok
mázolt
én
a z t véli,
engem
0 . Kedves u r a m , tuk
veretett.
már
üthetne
Én.
Wam-
volt bogozva. Feketének g y á r t o t t
kifénylett
alatta
A
Európa
le
Ékszereknek,
Az
fokára
el i d e ?
Robinetti ?
És
pongyolájában
viselt
e pantallónak
készült s vérvörösre
spektrumából
A
nappali
viseli; ellenben egy h a t s z á z lóerejü
lenül a bikányi
bir-
Közbámulatunk
félretiprott
m e r t ez k i b í r j a a
kikötő köteléből
hogy
első
m e r ő b e n fölösleges f e h é r n e m ű t , a r o p p a n t
megveti s nem
uraságok.
harap
kétség
ember a
nagy
ö
férfiak ! W u l f
A
n a g y férfiú b ő inge csikós
volt, valószínűleg
kabát
elöl
Semmi
fogadott.
minő
nyelvek
a pantalló A
gallért, m i n t
direktor
itt a nagy
m i n d i g sárga, á m d e
s á r g a és ö r e g s é g é r e le'sz f e h é r .
A
nyertese
is
i n k á b b a felett m e r e n g t e m , h o g y
v a n a z e m b e r és dolgot.
aztán
legelőbb
csónakot
némileg
fehér p a n t a l l ó j a mutat.
a
kimustrált
d i a d a l a i ó t a az irigység a d t a
nálja a
kirúg,
még
jön
Ő. H a a direktor ugy parancsolná,
világunk
meginterviewolnom.
dolgomat. kertjében
olyan, két
melyekre
azonban
kell
ezen egyik m é l t ó tárgya,
egészen
hajlamokat
dij
Hatalmas
lépcsözetének
kezdtem
gyanánt
Hajdanta
Massou.
őket
petics-féle v á r o s l i g e t i s ö r h á z nem
Hátul
azonban
t e r e m t ő e r ő is k e l l .
közepe,
h á g t a m . Massonnál
Czipöje
is m a a m i
Szent-István
magát.
kedvemben
m i l l i o m o s s á , a k ö z ö n s é g e t l ó v á teszik, — e h h e z
világ
és h ó d o l a t u n k
a
Kívüle
birkózó, hanem
ma
mentem.
Espoir,
nevezetességei?
s egy k é r d é s r e kózó
Interviewoló
nem
hogy földhöz üttesse
előtt
közlékeny legyeket
és
őszinte
fogdosó »világ
bikájától
m a s óriást, R o b i n e t t i t i n t e r v i e w o l t a m meg. Ö l t ö z é k tebb vázolt
nappali gladiátor-egyenruha,
elbúcsúzva,
champion«-ját, a megfelelő
a
diadal-
— a m á r fenváltozatokkal.
227. Én. B a r á t j a O.
Ön
Hogyne,
hiszen egymásból Én.
Az
a h á r m a s szövetségnek ?
mi
mind
a
hárman
jó
élünk. hármas
szövetséget
S »Tessék«
az
a két
pajtásom
f r a n c z i a ; d e é n olasz
O. juk. A z
Nem ;
itt a
nem
foglalkozik a magas
czirkuszban
azt a m u n k á t
Majdnem.
ismeretlenek
már Ö n
dologra térjek 6.
Ugy
képen, —
ez
is, a k i n e k
becsvágya,
verjük
csinál.
hogy
a
Azután
csapkodunk
és
földhöz
nem
Máskor
hajigálunk
állunk
be
Önök.
gyakorlat-
mindig akad
eldöngessük.
nincs más, a gőzfürdőkbe n e k és
viszonyok
hogy az Ö n művészetébe vágó
egymást
étvágyat
interviewereket
magyar
mondja kérem, hogyan trainiroznak
Délelőttönként jó
a
amateur
kíváncsiskodó
ide-oda.
Végül,
délelőttönként
ha
masseurök-
»Paladin«-ja
»Espoir«-nak *
minden
vége
Újpest rendezett
csot. H a n e m
ne
szomszédságért
*
tanácsot
vennétek essetek
van.
akar.
Derék,
ebben a szük kétségbe;
meghozzuk
azt
jóravaló,
könyörülünk
az
kedves
világban rendezett
áldozatot:
taná-
rajtatok. A
odaadjuk
jó
nektek
az egész B u d a p e s t f ő v á r o s i t a n á c s o t . O , m a j d m e g l á s s á t o k , m i l y e n jó lesz n e k t e k ; m i n t h a
csak
nektek
teremtette
J ó t a n á c s ez, b ö l c s t a n á c s ez és c p p c n Ugy-e e l f o g a d j á t o k
tőlünk.
Nehezen
Újpest
válunk
volna az
Isten.
igényeinek
m e g tőle,
való.
de
azért
frotteuröknek. m a j d csak m e g l e s z ü n k
Én. M é g c s a k
egyet, —
a z o l a s z sereg b ü s z k e l e h e t ,
ilyen erejű k a t o n á j a v a n , m i n t Ő. N e m Én. É s
én ; —
Tová-bb n e m hallatszott
nem
s az óriási mögötte
k e m é n v , szigorú gyémánt
a
felágaskodtak
*
a r c c z a l áll
majd
csöngetés
aggodalmas
arczczal,
a
meg
ajtón
át
láttam,
porond közepén az s
hogy
aranylánczos,
direktor. Szilárd
ostor
—
szeme
térdre
e r e s z k e d t e k összes l o v a i ,
gladiátorai.
egyetlen
F e k e t e
kezé-
intésére bikái,
4 l a r c z o s
* *
*
H o g y van az, h o g y
érte a képviselői m i n t h a Petőfi
más
beszámoló,
tanácsát
tartozása nincs, m i n t t ő l e s e n k i a z t el.
esztendőkben
most
követné:
persze h o g y k é s z a m ü v e : a
pedig
a mandátuma
mivel állásának
akkor
forog
ilyenkor
egymást
valamennyi
kész.
és h a
tartozik, n e m
tartozáson
veszélyben
T u r f-.l y r a. I. T e » Á r t a t l a n « »Apácza«
voltál
S é n »Babonás« m i n t
»Jonathan«,
S böjtöltem Egy
13«-tói
»Péntek«
délután.
»Dragonier«-nak
.
A
A
II.«
szöktetett
a főpap
a »Had.fi«
nem
Neked
meg,
ott.
»Csábító«-val » B o l d o g u l j «
»Lássuk> Én
elhagyott,
»Donaustrand«-ra
»Primás
»Courage«-a,
volt
T é g e d a »Weisheit«
mily
most
»Derék« 1
leszek » T o v á b b «
»Coureur«-üd,
egy » T ö k f i l k ó « elég. II.
Ha látok
»Harmados
És mint
< »Kaczér«
egy »Märchen«
úgy
A
*Ragyogó« »Mámor«-nak
A
» H i r e s « Intermezzo«
»Mikor«
eltűntél
»Bizonyos«
»Utolsó
mögött
»Syrern
lebegsz-előttem »Zenit«-cn. »Lelkem*,
bántja
»Mutyitt-ban
S egy »Dornbusch« A
»Virág«-ot
«Durczás« szép
T e jutsz eszembe
és
apjánál.
velem, fakadt
szerelem.«
Szó
már
van
a
csecsemő
balatonfüredi
fizetődik, vénebb
régi
jelen t u l a j d o n o s a a B a l a t o n f ü r e d i
d e r é k Dr. sának
a megkeresztelt
Mangold
emlékére
Henrik Stefánia
irodalmi
és
művészi
Blaha-Lujza-szoba,
egy
jelét
adta
iránt.
Jászai-terem,
Van a
doktor
pietásának házában
egy Vizváry-sarok
már
nem
nestora, a tartózkodá-
Mangold
s z o b á t , se s a r k o t , se f ü l k é t
édes
Horváth-házról,
gyöngéd
föherczegnönek
t e h á t a z egész
ahol a pap —
balneologok
Neugebauer László-fülke. A
szó,
házasfelek
tulajdon
föherczegnö ott az ö
celebritások
a
hires
Stefánia-udvarnak.
elkeresztelt
e z e l ő t t is s z á m o s
van
zördlil,
az egy
és egy
t e h á t se t e r m e t , se
szentelhetett,
h á z a t . í g y lett a Mangold-házból
felajánlotta Stefánia-udvar.
szivünkben
IRODALOM.
is v e h e t i egy
mandátum.
*
Féltem a »Number
elkeresztelesről
protestáns össze n e m
Hát egyéb
kivül van
a drága
* *
olyan
képviselő
hallgass, h a m ü v e d
zsebében
Csak h a az erkölcsi
váltóadóssága,
doktor melyet
maradt
nyakkendő-tűs
kegyetlen
e g y é b á l l a t j a i és -
championja«
nyitva
*
Ezúttal
vasvillára n e m m e n n e k , pénzbírság n e m
mert a czirkuszból
próbára.
félig
Elkeresztelés.
5
ezredorvos.
»világ
g y ü r ü s és r u b i n
ben csattant
Ön ?
amely miatt katholikus
talált az
is.
*
be.
folytathattam,
sebbel-lobbal r o h a n t b e A
Ö n . Szolgált
vettek
nála nélkül
hogy
miért nem ?
O. G y ö n g é n e k
—
—
község, h o n n a n
»Suhancz«-c7.n\
boldogan.
E z a »Plebejer« szived
is csinál-
hamis«.
e »Cerberus«
o d á b b is á l l t á l
S most
kiáltott:
»Te
elhagytál engem
*
látszik
előtt. De —
át —
s » H e t m a n « is
» R ó z s á m « és r á n k
talán orfeumi dolog ?
Én.
kis
»Persze«
politikával.
nem
Bérencz«
S a »Brigand«-dal,
vagyok,
igaz. Én. U g y l á t s z i k , Ö n
»Hypochonder«
ez a
»Mérges«
E z észrevett
osztrák-magyar-német-olasz
Téved,
öccse«
»Kivala«
vagyunk,
értettem. Ő.
»Biró
A
barátok
Inczédi L á s z l ó : Versek.
(Szépirodalmi könyvtár
1S92.)
Inczédi László nevét régóta ismeri az olvasóközönség a szépirodalmi lapokból, hol néha hosszabb időközökben, néha sűrű egymásutánban jelennek meg versei. Más költők az ő korában legalább is a harmadik kötetnél tartanak, ő most adta ki először' összegyűjtve verseit. De mégse teszi verses könyve az első kötet benyomását. Nincs meg benne az ifjúkor naiv, lelkesedő és égbetörő hangja, hiányzik belőle mindaz, amiből ambicziózus jósok a fiatal tehetség vállait veregetve, szép jövőt helyeznek kilátásba. Mint kész, férfikorának delén álló poéta jelenik meg verseiben előttünk, aki az ifjúkor rózsás, de hazug ködéből már régen kibontakozott, aki szenvedett, de megnyugodott benne, aki csalódott, de mégsem vesztette el bizalmát. A küzdelmes férfikor, melyet inkább átálmodik, mint átél, az eszmék harcza, melyet inkább magával vív, mint másokkal: ez teszi életének tartalmát s az elért, mindenesetre elszomorító, mint vigaszt nyújtó eredmény adja meg költészetének alapkarakterét. A z átvirrasztott éjek, mikor szempilláit az álom elkerülte, a nehéz órák, melyeket vivódva töltött el, ezek rabolták el szivéből az ifjúságot, lelkéből a derült hangulatot. A rózsáknak inkább a tövisét érezte, a mámor karjai közé inkább a kétségbeesés hajtotta. Inczédi nem tartozik a hangulatköltők sorába. Mélyebben érinti az élet minden jelensége s lelkének minden idejét megrázza az esemény, mely akármily távol
532 áll tőle, sohase hagyhatja hidegen — a költőt. A nyomor, a csalódott szerelem, az elnyomott haza, forrongásba hozzák egész valóját s Inczédi legnagyobb ereje abban rejlik, hogy ezt éreztetni is tudja. Túlzásain, nemzeti chauvinizmusán, idegengyűlöletén más költőnél talán megütköznék az olvasó, nála a költői erő magával ragad, a felkorbácsolt szenvedély természetesnek és jogosnak tűnik fel. Szerelmi dalaiban se az érzelmek naivsága vagy az enyelgő hang az, ami első sorban feltűnik, hanem mindenütt a követelő, a daczos, a hajthatatlan poéta áll előtérben, aki szeret és gyűlöl, mint ahogy szeretnek és gyűlölnek a földi emberek. Inczédi lyrája a valóság tükre s a realizmus egészséges levegőjét érezzük minden sorában. a kor méhe még se meddő, Uj eszmét, uj lángot, uj hitet terem, Uj lobogót tfíz ki az uj százesztendő, S alá győzni, halni gyűlünk ezeren. Nem káprázó elmék csalfa csillogása, Mely a gyarló embert istenné teszi ; Vérünk hevülése, szivünk dobogása, Érzés, mely termő, mert igaz s emberi.
() is volt ábrándos, ő is hitt a természetben s az emberekben, de lassanként az igazság ereje győzedelmeskedett az álmodó ifjún s az élet megfosztotta ábrándjaitól, lehűtötte könnyen hevülő szivét. Most szemben áll az élettel és meg is akar küzdeni vele. Nem marad meg a pesszimizmus meddő talaján, hanem ezt csak beolvasztja sötét háttérnek érzései közé. Nagy ideáljai vannak s azokról nem mond le, mert ezek teszik életét értékessé, a küzdelmet emberivé. A szerelem ad gyönyört, a költészet ad vigaszt, a hazaszeretet ad reményt és a vallás ad megnyugvást. A költő fejlődését nyomon lehet követni, hogy bontakozik ki életfilozófiája a csüggedés, a kétely, a lemondás és a vergődés sűrű ködfátyolából. Ambicziója tettekre sarkalja, eszméi tért követelnek, ereje alkotni vágy. Inczédi modern költő, ha nem is abban az értelemben, mint ezt az akadémia és csatlósai képzelik. Költészetének modern volta nem a jambusok bizonyos százalékából következik, hanem egyéniségéből, mely a nemzeti érzést a kozmopolita eszmékkel nagyon is harmonikusan tudja összeolvasztani. Hazafisága a legtisztább, nemzeti érzése a legönzetlenebb, hazafias versei a legőszintébbek, miket az ujabb magyar lyra e téren produkált. De nagy, az egész emberiség gondolatvilágát felkaroló eszméi európaiak s egészen felülemelkednek a nemzetiség szűk körén. Inczédi költeményeit olvasni s költészetével megbarátkozni, egyet jelent. — il.
» K ö m i v e s és lakatos«, E r n a n i « , » A fehér n ö « , » L a l a R o u k h « és » A fekete d o m i n o « régi szép operákat, melyek j ó része az uj o p e r a h á z b a n n e m is k e r ü l t szinre. A u b e r »Kömüves«-ét m á r szeptember h a v á b a n elevenítik fel. A z »Istenek alkonyá«-t Erkel S á n d o r t a n i t j a be s a f ő b b szerepeket Perotti (Siegfried), Ney ( H a g e n ) , O d r y ( G u n t h e r ) , T a k á c s (Alberich), H i l g e r m a n n L a u r a asszony (Erda), Szilágyi Bella ( B r u n h i l d ) és R o t t e r Gizella k. a. ( G u t r u n e ) fogják énekelni. A z első előadás o k t . i5-ére van k i t ű z v e . » T o l d i szerelmé«-t Rebicsek József karmester t a n i t j a be s énekelni fognak b e n n e : P e r o t t i (czimszerep), Ney (király), Szendröi ( R o z g o n y i ) S z i l á g y i Bella k. a. (Piroska), Bárdosi I l o n k. a. (Erzse), T a k á c s (Tar), T a l l i á n (Bence), S z i r o v a t k a ( L o r á n t f y . ) Beck V i l m o s . E g y esztendő óta a n a p i l a p o k g y a k r a n a d t a k hírt a szenzáczios sikerekről, melyeket Beck V i l m o s , h a z á n k f i a a k ü l f ö l d ö n , k ü l ö n ö s e n P á r i z s b a n az ő hangversenyeivel kivivott R i t k a szép h a n g a n y a g a van e hirek szerint ennek a fiatal baritonista énekesnek és ez a h a n g a leggondosabb i s k o l á z á s b a n részesült. E z e k u t á n csak ö r ö m m e l fogadhatt u k azt a hirt, hogy operánk i n t e n d á n s a szerződtette Beck V i l m o s t , a ki m á r szeptemberben fogja m a g á t a m i közönség ü n k n e k b e m u t a t n i . Beck V i l m o s n e m t a r t o z i k a z o n h a z á n k f i a i közé, a kik a k ü l f ö l d ö n siettek olaszul m e g t a n u l n i és m a g y a r u l elfelejteni, h a n e m visszahozta m a g á v a l az ö a n y a n y e l v e tudását és m a g y a r u l fog énekelni. R e m é l j ü k , hogy n e m rosszabbul, m i n t francziául.
KÉPTALÁNY.
HETI POSTA. Zilah. Egy szellemes német szépirodalmi lapot ajánljunk Önnek ? Járassa Nagysád a párizsi Figarót, az szellemes is és meg van az a nagy előnye, hogy nem — német. N a g y v á r a d , Poste restante. Azt hiszszük, hogy az illető ur egész viselkedésében a tisztességes meghátrálás törekvése félreismerhetlen. Ezt máskép felfogni nem lehet. Az ilyen esetekben a filozofiához kell folyamodni. Gombház — ha leszakad lesz más. X . Mint tapasztalhatja, mindjárt hasznát vettük szemelvényeinek. Köszönjük és jövőben is szívesen látjuk. Lili. Sajnáljuk, hogy óhajtását nem teljesíthetjük. Verselése primitív és ugy látszik, mondani valója sincsen. Szeged. Adjatok egy boldog órát. A legjobb akarat mellett sem tudunk benne poézist fölfedezni. N e m k ö z ö l h e t ő k : Emlékszel-e ? — Sivatag tengeren. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: K I S S J Ó Z S E F .
Fekete, fehér és színes damast selymeket SZÍNHÁZ. Az opera p r o g r a m m j a . M i n t a l a p o k b a n olvassuk G r ó f Z i c h y G é z a i n t e n d á n s gazdag p r o g r a m m o t á l l í t o t t össze a j ö v ő saisonra. S z á m o s ú j d o n s á g mellett sok jó régi d a l m ü v e t szemelt ki előadásra. A szinrekerülö u j eredeti z e n e m ü v e k lesznek: n o v e m b e r b e n » T o l d i szerelme« M i h a l o v i c s t ó l , áprilisban » A vezcklők« Fazekas Ö d ö n t ő l , o k t ó b e r b e n » T o u t les trois« és marcziusban » D á r i u s kincse« ballettek. E l ő b b i Stojanovicstól, u t ó b b i S z a b ó X a v é r t ó l . I d e g e n e k : o k t ó b e r i5-dikén »Istenek a l k o n y a « W a g n e r t ő l , deczemberben A z eladott m e n y a s s z o n y « Smetanától, f e b r u á r b a n » R a n t z a u k « M a s c a g n i t ó l , j a n u á r b a n »Bastien és Bastiennc« M o z a r t t ó l , deczemberben a »Korrigane« ballett. Fölelevenítik : » I s t v á n k i r á l y « , » l i k a « , » A t a l a « eredeti m ü v e k e t és Budapest, 1 8 9 2 . N y o m a t o t t az
„Athenae
méterenként 1 frt 40 krtól 7 frt 75 krig (38 különböző fajtában) szállít egyes megrendelt egyes öltönyökre, vagy egész végekben is pöstabér- és vámmentesen H E N N E B E R G G. (cs. és kir. udvari szállító) selyemgyára Z ü r i c h b e n . Minták postafordulóval küldetnek. Svájczba czimzett levelekre 10 kros bélyeg ragasztandó.
COGNAC GRÓF KEGLEVICH ISTVÁN PROMONTOR, mely kizárólag csak a legmagasabb k i t ü n t e t é s e k e t nyerte, sajáttöltésü palaczkokban m i n d e n ü t t k a p h a t ó : 1001
A gróf Keglevich
István-féle
p r o m o n t o r i cognac-gyár i g a z g a t ó s á g a m " i r o d a l m i és n y o m d a i r. társulat
betűivel.
Budapesten.