Zrcadlo a maska J. L. Borges
Koheze/koherence a izotopie textu [Cohesion] concerns the ways in which the components of the SURFACE TEXT, i.e. the actual words we hear or see, are mutually conected within a sequence. The surface components depend upon each other according to grammatical forms and conventions [...]. (R. de Beaugrande - W. Dressler: Introduction to Text Linguistics)
[Coherence] concerns the ways in which the components of the TEXTUAL WORLD, i.e., the configuration of CONCEPTS and RELATIONS which underlie the surface text, are mutually accessible and relevant . (R. de Beaugrande - W. Dressler: Introduction to Text Linguistics)
Předmět řeči je [...] cokoli, čeho se jazykový projev týká, co má mluvčí na mysli a v promluvě uvádí, pojmenovává. (F. Daneš: Věta a text)
Izotopie - Významová souvislost lexikálních jednotek v [...] segmentech textu [...], která se utváří na základě opakování lexémů n. sémémů. (ESČ)
Předmět řeči jako překlad
Opakování a identita PŘ 1. a. úplná identita ... rozmlouval urozený král s básníkem... [...] „Ano, urozený králi,“ odpověděl básník. b. synonymické pojmenování Přeju si, abys na oslavu mého vítězství složil chvalozpěv. [...] Myslíš, že dokážeš vytvořit dílo, jež nás oba učiní nesmrtelnými? (2) substituce pojmenování (hyponymicko-hyperonymické vztahy) Na jednom ostrově jsem viděl stříbrné chrty, rdousící divočáky. [...] To všechno byly zázraky... (3) částečná identita Všichni ho napodobovali, dokonce i ti, kteří se tlačili u dvěří a nerozuměli jedinému slovu. ...
Izotopické řetězce (1) v bitvě u Clontarfu – Ollam – ulsterských a munsterských zpěvů – všech irských královských rodin – celá irská literatura – irská pohanská božstva – v Irsku – po cestách Irska, svého někdejšího království (2) vítězství – bitva – hrdinské činy – vítězství – v tvé bitvě – umím vládnout i mečem – další vítězství – bitva – (vodou) meče je krev – krev (...) nepulzuje – po lucích – válečný pokřik – nenastavil hruď Vikingům – popis boje – bitvu samotnou – válečném chaosu – bojovali – rdousící divočáky – dýku – se usmrtil (3) s básníkem – chvalozpěv – Aeneas – Vergilius – dílo – kurzy metriky – tři sta šedesát bájí – základem skutečné poezie – ulsterských a munsterských zpěvů – nejarchaičtějšími jazykovými výrazy – nejsložitějšími metaforami – umění – mohu oslavovat – v satiře – chvalozpěv – sborem básníků – každou hlásku – každé slovo – nejeden verš – básník – chvalozpěv – přednesl – skladbu – dílo – obraz – klasikové – s rýmem – aliterací – asonancí – přízvuky – triky učené rétoriky – střídáním meter – irská literatura – z tvé klasické ódy – barde – dalšímu chvalozpěvu – nepřednášel – předčítal – divný příběh – Starší Eddy – forma – podstatné jméno – se slovesem – předložky – tvrdost – s měkkostí – metafory – o prvním chvalozpěvu
Tematické posloupnosti Tematická posloupnost - páteř organizace vyšších textových celků, jako jsou vícevětné úseky textu, odstavce, kapitoly apod., kterou [...] ve světové lingvistice poprvé popsal Daneš (ESČ)
V každém textu lze zjistit sled všech jeho po sobě následujících T; nazveme jej [...] tematickou trasou. Tato trasa se skládá [...] z jednotlivých dvojčlenných tematických posloupností (TP). Ty je možno klasifikovat podle povahy vztahu vztahu mezi T a motivujícím PŘ, na nějž T navazuje. (F. Daneš: Věta a text)
Tematické posloupnosti - základní typy (1) návazná tematizace rématu V jedné zemi panoval starý král. Ten král mel tři syny. Všichni byli krásní a urostlí. T1 - R1, T2 (=R1) - R2, T3 (=R2) - T4 (2) průběžné téma Žila byla krásná princezna a ta se jmenovala Rosana. Měla , na co si vzpomněla . T1 - R1, T2 (=R1) - R2, T3 (=R1) - R3 (3) derivace Na nádraží ho čekali dva muži. Neznámí ho pozdravili a předali mu peníze. Bankovky zmizely v tašce. T1 - R1, T2 (der. R1) - R2, T3 (=T2) - R3, T4 (der. R3) - R4
Tematické posloupnosti (Já) Jsem Ollam. T1 - R1 Po dvanáctero zim jsem navštěvoval kurzy mertiky. T2 - R2 (der. R1) Umím zpaměti tři sta šedesát bájí (, které jsou základem skutečné poezie). T3 (= T1) - R3 (der. R1) Ve strunách mé harfy jsou zaklety cykly ulsterských a munsterských zpěvů. T4 (der. T1?) - R4 (der. R1) Zákony mě opravňují hýřit těmi nejarchaičtějšími jazykovými výrazy a nejsložitějšími metaforami. T5 - R5 (der. R1)
Segmentace textu Necháme tedy text popraskat, čímž se po způsobu drobného zemětřesení rozestoupí bloky signifikace, u nichž čtení uchopuje pouze hladký povrch, nepostřehnutelně scelený větnou kadencí, plynoucí diskurs narace, velkou přirozenost běžné řeči. (R. Barthes: S/Z)
segmentace: grafická (titul, jméno autora, odstavce...), repliková (v dialogické komunikaci), sémantická (nocionální a pragmatické významy), syntaktická (větné a souvětné celky), tematická, zvuková... s. obsahově pragmatická - segmentace na obsahově pragmatické jednotky OPJ - syntakticky a významově relativně ucelený úsek komunkační události s určitou komunikační funkcí (J. Kořenský a kol.: Komplexní analýza komunikačního procesu a textu)
Konotace (V - O) - O Výraz denotuje význam (nocionální obsah) a zároveň konotuje funkci (komunikační funkci) [viz U. Eco: Teorie sémiotiky] nocionální obsahy - obsahy, které jsou v komunikaci nositeli vlastní věcné informace komunikační funkce - elementární komunikační záměr autora/mluvčího, realizovaný v komunikační události obsahově pragmatickou jednotkou (Za rok, barde, zatleskáme dalšímu chvalozpěvu. - /Za rok, barde, zatleskáme dalšímu chvalozpěvu/) - /rozkaz, přání/
Segmentace na OPJ Když po vítěztsví nad Norem v bitvě u Clontarfu rozmlouval urozený král s básníkem - vyrovnání informačních hladin (časoprostorové určení), základní rozvržení sociálních rolí (král x básník) pravil - signál následující přímé řeči (verbum dicendi) Pokud se nezaznamenají, ztratí i ty nejskvělejší činy svůj lesk zdůvodnění, kataforické odkazování Přeju si, abys na oslavu mého vítězství složil chvalozpěv - přání/rozkaz (sociální kód) Já budu Aeneas, ty můj Vergilius - kvalifikace vztahu, paralelismus (Jaký je vztah Aeneas - Vergilius?) Myslíš, že dokážeš vytvořit dílo, jež nás oba učiní nesmrtelnými? otázka (dialogická segmentace) Ano, urozený králi [...] vyjádřit vděčnost za úkol, kterým mě vyznamenáváš - odpověď
Segmentace na OPJ - funkční kostra (1) Boj/smrt - bitva u Clontarfu (2) Zadání (3) Mezidobí 1 („Když vypršel vyměřený čas, plný epidemií a vzpour, básník předložil svůj chvalozpěv.“) (4) Splnění - odměna - zadání (5) Mezidobí 2 („Hvězdy na nebi znovu nastoupily svou zářivou pouť. V saských pralesích opět zapěl slavík [...].“) (6) Splnění - odměna - zadání (7) Mezidobí 3 („Znovu nadešel výroční den.“) (8) Splnění - odměna (9) Smrt dynamizace - čas a text - mimetické vlastnosti přímé řeči sociální kód ustavuje normativní vztahy, které se realizují skrze morfosyntaktická pravidla řeči „historický“ kód se realizuje především skrze syntaktická pravidla a specifický lexikální subsystém
„Interpretační“ model - 3 (a) tři verze chvalozpěvu: (1) chvalozpěv 1 - přednesen„zvolna a s jistotou“, básník „velice zručně […] nakládal s rýmem, aliterací, asonancí, přízvuky, triky učené rétoriky, osvědčeným střídáním meter“ a „kdyby se celá irská literatura vytratila z paměti – omen absit –, bylo by možné ji beze zbytku rekonstruovat z t[éto] ódy“ (2) chvalozpěv 2 - básník „[n]epřednášel zpaměti; předčítal se zjevnou nejistotou, vynechávaje některá místa, jako kdyby jim ani on sám zcela nerozuměl“, „[n]ešlo o popis boje, ale o bitvu samotnou“; forma: „Podstatné jméno v jednotném čísle se mohlo pojit se slovesem v množném čísle. Předložky se vymykaly běžně používaným normám. Tvrdost se střídala s měkkostí. Metafory byly svévolné, nebo se alespoň takovými zdály.“ - „Tento převyšuje všechno předcházející a zároveň je ruší.“ (3) chvalozpěv 3 - „[b]yl […] jediný verš“ a „[b]ásník a král si netroufali pronést ho nahlas“ (b) tři „odměny“ (1) chvalozpěv 1 - zrcadlo (2) chvalozpěv 2 - maska (3) chvalozpěv 3 - dýka
„Interpretační“ model - redukce (a) redukce chvalozpěvu a jeho přednesu (1) chvalozpěv 1 - nejrozsáhlejší („Bez jediného nahlédnutí do rukopisu přednesl zvolna a s jistotou celou skladbu.“) (2) chvalozpěv 2 je méně rozsáhlý („[B]ásník se vrátil se svým dílem, tentokrát podstatně kratším.“) a přednes je nejistý (3) chvalozpěv 3 - jediný verš, není pronesen nahlas Pozn. Už chvalozpěv 1 je redukcí, a to celé předcházející tradice irského básnictví, jehož šíře je zhuštěna do jediného textu. Texty irské básnické tradice jsou přeloženy do textu jediného, který je s nimi v homologickém vztahu.
(b) redukce „publika“ (1) chvalozpěvu 1 král přikyvoval a „[v]šichni ho napodobovali, dokonce i ti, kteří se tlačili u dveří a nerozuměli jedinému slovu.“ (2) o chvalozpěvu 2 král prohlásil, že si ho „[n]ezaslouží […] hlupáci, ale vzdělanci, menšina“ - chvalozpěv 2 už neposlouchají ti, kteří se tlačí u dveří, a jeho hodnocení připadá králi a vzdělancům („Král prohodil několik slov se vzdělanci kolem sebe...“) (3) při prezentaci chvalozpěvu 3 museli z místnosti odejít otroci („Otroci opustili komnatu.“); chvalozpěv 3 je obyčejným lidem odepřen („Poznali jsme dar krásy, který je smrtelníkům zapovězen.“)
„Interpretační“ model - dary (1) zrcadlo - homologie, odraz; zrcadlo je tím, čím je chvalozpěv 1 - odrazem; ikoničnost (2) maska - „[P]řevyšuje všechno předcházející a zároveň je ruší.“; index (potenciální) faktická souvislost (3) dýka - „Musíme si to odpykat.“; hřích a trest, symbol smrti (=konce)
„Interpretační“ model boj
boj
boj/smrt
ch1/zrcadlo
tradice poezie
ch2/maska NEG. tradice poezie/jazyka
= ch3/dýka NEEX. (tradice poezie)
„Interpretační“ model - metapoezie „Jsme bájnými postavami [...].“ „Když po vítězství nad Norem v bitvě u Clontarfu rozmlouval urozený král s básníkem, pravil ..“ - výraz král jako signál fikčnosti juxtapozice „historického“ a metapoetického kódu