Sun Yat-sen (center) hosts the opening ceremony of the ROC Military Academy. Founded in 1924, the academy was once one of the world’s most acclaimed military institutions. Here, professional military officers were trained to lead the National Revolutionary Army. (Courtesy of Kuomintang Party Archives) Sunjatsen (uprostřed) slavnostně otevírá Vojenskou akademii Čínské republiky. Akademie, založená roku 1924, patřila k nejuznávanějším vojenským institucím světa. Důstojníci zde byli cvičeni pro vedení Národní revoluční armády. (S laskavým svolením stranického archivu Kuomintangu, dále jen KMT)
U.S. President Dwight D. Eisenhower (left) visits Taiwan on June 18, 1960. After arriving at Taipei Songshan Airport, he rides in a convertible with President Chiang Kai-shek (right) to downtown Taipei. This was an important period for ROC-U.S. relations. President Eisenhower is the only sitting U.S. president to have visited the Republic of China. (Government Information Office) 18. června 1960 americký president Dwight D. Eisenhower (vlevo) navštívil Tchaj-wan. Po příletu na tchajpejské letiště Songshan (Sung-šan) odjel spolu s tchajwanským prezidentem Čankajškem v kabrioletu do centra Tchaj-peje. Toto období bylo pro americko-čínské vztahy velmi významné. Eisenhower byl jediným americkým prezidentem, který v prezidentské funkci navštívil Tchaj-wan. (GIO)
Then minister of veterans affairs, Chiang Ching-kuo takes a rest during an inspection of the Central Cross-Island Highway construction. Work on the highway began in 1956. (Courtesy of the Kuomintang Veterans Committee) Tehdejší ministr pro věci vojenských vysloužilců, Chiang Ching-kuo (Ťiang Ťing-kuo), odpočívá během inspekce stavby Ústřední ostrovní dálnice. Práce na dálnici začaly v roce 1956. (S laskavým svolením Výboru pro vysloužilce KMT)
More than 10,000 veterans spent three years and nine months drilling tunnels and building roads along cliffs to complete the Central Cross-Island Highway. Connecting Hualien County on the east coast with Taichung in the west, the highway was opened to traffic on May 9, 1960. (Government Information Office) Více jak 10 tisíc válečných veteránů strávilo celkem tři roky a devět měsíců ražením tunelů a stavěním cest podél skalních útesů, aby mohla vzniknout Ústřední ostrovní dálnice. Komunikace, která spojuje okres Hualien (Chua-lien) na východě ostrova s městem Taichung (Tchaj-čung) na západě, byla pro dopravu otevřena 9. května 1960. (GIO)
During the 1960s and 1970s, the textile industry, benefiting from various government policies and promotional projects, was one of Taiwan’s key export industries. (Government Information Office) Během šedesátých a sedmdesátých let 20. stol. se textilní průmysl, těžící z příznivé vládní politiky a různých popůrných programů, stal jedním z klíčových tchajwanských exportních odvětví. (GIO)
Home factories were promoted in 1972 by Taiwan Provincial Governor Hsieh Tung-min as a way to stamp out poverty. This extremely popular plan helped women earn extra income. (GA Photos Group) V roce 1972 prosadil tchajwanský provinční guvernér Hsieh Tung-min (Sie Tung-min) koncept domácích dílen jakožto prostředek pro vymýcení chudoby. Tento nesmírně úspěšný plán umožnil ženám získat přivýdělek. (GA Photos Group)
Students conduct experiments in a lab. Nine-year compulsory education policy has been the law in Taiwan since 1968. Since then, secondary school has been an important conduit for imparting knowledge to people and creating a well-trained work force. (Government Information Office) Studenti provádějí pokusy v laboratoři. Povinná devítiletá školní docházka byla na Tchaj-wanu uzákoněna v roce 1968. Střední školy se poté staly důležitou vzdělávací platformou vychovávající kvalifikované pracovní síly. (GIO)
The Kaohsiung Incident, an important event in the democratic movement in Taiwan, occurred on Dec. 10, 1979. Seen here are key figures involved in the Incident at their subsequent court martial. (The China Times) Incident v Kaohsiungu (Kao-siungu), důležitý mezník v dějinách tchajwanského demokratického hnutí, se odehrál 10. prosince 1979. Na snímku jsou zachyceny jeho klíčové postavy během následného soudního líčení. (The China Times)
Participants cheer at a meeting of the “Tangwai (non-Kuomintang political candidates) supporters’ association.” The group approved of forming a political party at the Grand Hotel in Taipei, resulting in the birth of the Democratic Progressive Party on Sept. 28, 1986. (Yeh Ching-fang, The China Times) Účastníci mítinku tzv. Sdružení nestraníků Tangwai (Dang-waj), tj. nekuomintangských kandidátů, skandují. Na svém setkání v tchajpejském Grandhotelu schválili založení politické strany a dne 28. září 1986 se zrodila Demokratická pokroková strana (DPP). (Yeh Ching-fang/Je Ťing-fang, The China Times)
During an Oct. 7, 1986 interview with Katharine Graham, publisher of The Washington Post, President Chiang Chingkuo (left) makes a preliminary remark that martial law would be lifted. Ma Ying-jeou (center), then Chiang’s English secretary and currently the nation’s president, has described this historic moment as electric. On the evening of July 14, 1987, the government officially announced the lifting of martial law. (Courtesy of Academia Historica) Během schůzky s Katharine Grahamovou, vydavatelkou The Washington Post, která se uskutečnila dne 7. října 1986, tehdejší prezident Chiang Ching-kuo (Ťiang Ťing-kuo) oznámil, že hodlá zrušit výjimečný stav. Tehdejší Ťiangův sekretář a nynější tchajwanský prezident Ma Ying-jeou (Ma Jing-ťiou), na snímku uprostřed, popsal onen moment jako elektrizující. Ve večerních hodinách dne 14. července 1987 vláda oficiálně zrušila výjimečný stav. (S laskavým svolením Academia Historica)
Newly elected members of the Legislative Yuan take their oath of office on Feb. 1, 1993 as domestic and foreign media representatives look on. Elections were held in Taiwan in 1991 and 1992, respectively, to select new members of the National Assembly and the Legislative Yuan, whose senior representatives retired all together on Dec. 31, 1991. (GA Photos Group) 1. února 1993 nově zvolení členové Legislativního dvora za velkého zájmu místních i zahraničních médií složili přísahu do funkce. Volby, které vybíraly nové členy Národního shromáždění a Legislativního dvora, se konaly v letech 1991 respektive 1992, neboť ke dni 31. prosince 1991 všichni tzv. seniorní poslanci s doživotními mandáty odešli do důchodu. (GA Photos Group)
Taiwan’s Straits Exchange Foundation Chairman Koo Chen-fu (right) and mainland China’s Association for Relations Across the Taiwan Straits Chairman Wang Daohan (left) sign a memorandum in Singapore on April 27, 1993. This was the first official meeting between the two sides since the ROC’s relocation to Taiwan in 1949. (Huang Zi-ming) Předseda Nadace pro čínsko-tchajwanskou výměnu (TSEF) Koo Chen-fu (Ku Čen-fu), na snímku uprostřed, a předseda Sdružení pro čínsko-tchajwanské vztahy (ARATS) Wang Daohan (Wang Tao-chan), na snímku vpravo, podepsali 27. dubna 1993 v Singapuru společné memorandum. Šlo o první oficiální setkání obou stran od roku 1949, kdy se Čínská republika přesunula na Tchaj-wan. (Huang Zi-ming/Chuang C’-ming)
President- and Vice President-elect Chen Shui-bian and Lu Hsiu-lien celebrate their March 18, 2000 victory. The nation’s first-ever transfer of executive power between political parties resulted after these Democratic Progressive Party candidates won with a plurality of 39.3 percent of the vote. (Government Information Office) Čerstvě zvolený prezident Chen Shui-bian (Čchen Šuej-pien) a vice-prezident Lu Hsiu-lien (Lu Siu-lien) oslavují své vítězství ve volbách ze dne 18. března 2000. Historicky první předání výkonné moci do rukou jiné politické strany se uskutečnilo poté, co kandidáti DPP získali 39,3 procenta všech hlasů. (GIO)
Taiwan native Ang Lee (center) receives a Golden Horse Award. The awards have bolstered development of the film industry on the island, nurturing exceptional Chinese-language films and industry professionals like Lee, who went on to win the Academy Award for Best Director in 2006. (Government Information Office) Tchajwanský rodák Ang Lee (Ang Li), na snímku uprostřed, právě přebírá cenu Golden Horse Award. Tchajwanské národní filmové ceny podnítily rozvoj místního filmového průmyslu, pomohly na svět výjimečným čínsky mluveným filmům a vychovaly profesionály jakým je např. Ang Lee, jenž později získal Oskara za nejlepší režii. (GIO)
Ma Ying-jeou (center) shakes hands with supporters after having been elected president on March 22, 2008. Ma, the Kuomintang candidate, won with 58.45 percent of the vote. (Cheng Yuan-ching) Ma Ying-jeou (Ma Jing-ťiou), na snímku uprostřed, podává ruce svým stoupencům poté, co byl 22. února 2008 zvolen prezidentem. Jakožto prezidentský kandidát KMT získal 58,45 procent hlasů. (Cheng Yuan-ching/Čeng Jüan-ťing)
Taiwan’s Straits Exchange Foundation Chairman Chiang Pin-kung (standing, right) shakes hands with mainland China’s Association for Relations Across the Taiwan Straits Chairman Chen Yunlin while meeting at Taipei’s Grand Hotel on Nov. 4, 2008. The meeting signaled a new era for cross-strait relations marked by dignity, parity and reciprocity where non-political issues could be hashed out. (GA Photos Group) Předseda tchajwanské Nadace pro čínsko-tchajwanskou výměnu (TSEF) Chiang Pin-kung (Ťiang Pin-kung), na snímku stojící vpravo, podává ruku předsedovi čínské Asociace pro čínsko-tchajwanské vztahy (ARATS) Chenovi Yunlinovi (Čchenovi Jün-linovi) na setkání v tchajpejském Grandhotelu. Setkání, které se konalo 4. listopadu 2008, signalizovalo novou éru vzájemných vztahů založených na důstojnosti, rovnosti a reciprocitě, kdy lze řešit i nepolitická témata. (GA Photos Group)
The Ming Hwa Yuan Arts & Cultural Group, a beloved performer of Taiwanese opera, was the first troupe to bring this form of drama to the National Theater. Ming Hwa Yuan has also performed before audiences the world over. (GA Photos Group) Oblíbený soubor tchajwanské opery, Ming Hwa Arts & Cultural Group, byl prvním souborem, který kdy tento žánr představil na prknech tchajwanského Národního divadla. Ming Hwa Yuan vystupoval před publikem téměř celého světa. (GA Photos Group)
Orchids have been cultivated in Taiwan for over a century and have been a major export for over 20 years. Growers at the Taiwan Orchid Plantation, set up in Tainan in 2003, are continually developing new types of orchids to enhance the flowers’ competitiveness on world markets. (GA Photos Group) Orchideje se na Tchaj-wanu šlechtí více jak sto let a během uplynulých dvaceti let se z nich stal významný vývozní artikl. Jejich pěstitelé na Tchajwanské orchidejové plantáži, založené v Tainanu (Tchaj-nanu) roku 2003, soustavně vyvíjejí nové druhy, aby zvýšili jejich konkurenceschopnost na světových trzích. (GA Photos Group)
A flock of black-faced spoonbills takes flights near the mouth of the Zengwen River in southern Taiwan. The birds, of which only 600 remain, winter over in Taiwan, where they are protected by the 1989 Wildlife Conservation Act. (Wang Jeng-jyi) Hejno černohlavých kolpíků (Platalea minor) odlétá poblíž ústí řeky Zengwen (Ceng-wen) v jižním Tchaj-wanu. Ptáci, jejichž celková populace číní něco kolem šestiset kusů, přezimují na Tchaj-wanu, kde jsou dle Zákona o ochraně divoké přírody z roku 1989 chráněným druhem. (Wang Jeng-jyi/Wang Ženg-ťi)
Cities and counties around Taiwan are encouraging people to use more environmentally friendly forms of transport. Such moves correspond with plans laid out by the central government in 2008 to reduce the nation’s CO2 emissions to 2000 levels by 2025. (GA Photos Group) Města a okresy na Tchaj-wanu podporují své obyvatele v tom, aby využívaly ekologičtější způsob dopravy. Tyto kroky souvisejí s plánem centrální vlády předloženým v roce 2008 na snížení emisí CO2 na úroveň z roku 2000, a to do roku 2025. (GA Photos Group)
First Lady Christine Chow shakes maracas with children at the Chinese-Panamanian Cultural Center while in Panama with President Ma Ying-jeou in 2009. During their visit, the Ju Percussion Group performed classic Taiwanese songs at the center for the enjoyment of all. (Courtesy of the Office of the President) První dáma, Christine Chow (Čou Mej-čching), během návštěvy Ma Ying-jeoua v Panamě v roce 2009 hraje spolu s místními dětmi v Čínsko-panamském kulturním středisku na rumba koule. Během jejich pobytu vystoupil ve středisku i Perkusivní soubor Ju (Ťü), a to s klasickými tchajwanskými písněmi. (S laskavým svolením Prezidentského úřadu)
For 40 years, vegetable seller Chen Shu-chu of Taitung County has scrimped and saved, donating over NT$ 10 million (US$ 320,000) to care for orphans and build a library. For her generosity, she was named a hero in Time magazine’s 2010 list of the world’s 100 most influential people. (GA Photos Group) Celkem čtyřicet let se prodavačka zeleniny Chen Shu-chu (Čen Šu-ču) z okresu Taitung (Tchaj-tung) uskrovňovala, svědomitě střádala, aby úhrnem darovala 10 milionů NTD (cca 320 tisíc amerických dolarů) na péči o sirotky a stavbu místní knihovny. Za svou velkorysost byla vyhlášena hrdinkou v anketě časopisu Time o 100 nejvlivnějších lidí světa za rok 2010. (GA Photos Group)
Generalissimo Chiang Kai-shek, U.S. president Franklin D. Roosevelt, British Prime Minister Winston Churchill and other attendees at the Cairo Conference pose for a group picture on Nov. 25, 1943. Shortly after on Dec. 1., the ROC, the U.S. and Britain issued the Cairo Declaration, demanding that Japan return the four provinces in northeastern China, Taiwan and Penghu to the PRC. (Courtesy of Kuomintang Party Archive) Generál Čankajšek, americký prezident Franklin D. Roosevelt, britský ministerský předseda Winston Churchill a další účastníci Káhirské konference pózují 25. listopadu 1943 při skupinovém snímku. Záhy poté, dne 1. prosince téhož roku, Čínská republika, USA a Británie podepsali tzv. Káhirskou deklaraci, v níž požadovali, aby Japonsko Číně navrátilo čtyři provincie severovýchodní Číny, Taiwan (Tchaj-wan) a Penghu (Pcheng-chu). (S laskavým svolením stranického archivu KMT)
In October 1944, the ROC government launched a program to enlist educated youth in the military with the slogan “An inch of soil, an inch of blood; 100,000 youths, 100,000 soldiers“. (Courtesy of Kuomintang Party Archive) V říjnu roku 1944 vláda Čínské republiky spustila program náboru vzdělaných mladých mužů do armády se sloganem: „Jeden coul země, jeden coul krve; sto tisíc mladíků, sto tisíc vojáků“. (S laskavým svolením stranického archivu KMT)