HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang area, Hangzhou, 311115 - CHINA Tel. +86.571.86920260 Fax +86.571.86921810
[email protected] www.transtecno.cn
BRANCH Via Ferrari, 27/11 41043 Fraz. Corlo, Formigine (MO) ‐ ITALY Tel. +39.059.557522 Fax +39.059.557439
[email protected] www.transtecno.com
SALES OFFICE BRAZIL Rua Dr. Freire Alemão 155 / 402 CEP. 90450-060 Auxiliadora Porto Alegre-RS-BRAZIL Tel. +55.51.3251.5447 Fax +55.51.3251.5447 Mobile +55 51 811 45 962
[email protected] www.transtecno.com.br SALES OFFICE USA 5440 S.W. 156th Place Miami, FL 33185 - USA Tel: +1 (305) 220 4423 Fax: +1 (305) 220 5945 Mobile + 1 305 220 4423
[email protected]
www.transtecno.com
catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine
TRANSTECNO B.V. De Stuwdam 43 ind. terrein Wieken/Vinkenhoef 3815 KM Amersfoort - THE NETHERLANDS Tel. +31.(0)33.4519505 Fax +31.(0)33.4519506
[email protected] www.transtecno.nl SALES OFFICE FRANCE 12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCE Tel. +33 (0) 6 85 12 09 87 Fax - Italy +39 051 733904
[email protected] www.transtecno.fr SALES OFFICE EASTERN EUROPE St. Magnolienweg 4 D-31860 Emmerthal - GERMANY Tel: + 49 (0) 5151 963076 Fax: + 49 (0) 5151 963076 Mobile + 49 (0)1 72 4 04 49 07
[email protected]
TVR
GEARMOTORS WITH INTEGRATED FREQUENCY INVERTER
TECNOVERT
TRANSTECNO SRL HEADQUARTERS Via Caduti di Sabbiuno, 11 D/E 40011 Anzola Emilia (BO) ‐ ITALY Tel. +39.051.6425811 Fax +39.051.734943
[email protected] www.transtecno.com
CATTECNOVERT1114
MA TRANSTECNO SAPI DE CV Av. Mundial # 176, Parque Industrial JM Apodaca, Nuevo León, C.P. 66600 MÉXICO Tel: +52 8113340920
[email protected] www.transtecno.com.mx
SALES OFFICE GUANGZHOU Room 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road, Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINA Tel. + 86 20 38776057 Fax + 86 20 38776127
[email protected] SALES OFFICE INDIA A/10, Anagha, S.N Road, Mulund (W), Mumbai, 400080 - INDIA Fax - Italy +39 051 733904 Mobile +91 9820614698
[email protected] SALES OFFICE SOUTH KOREA D-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840, KOREA Tel. +82 (0) 70 8288 2107 Fax. +82-32-815-2107 Mobile +82 10 5094 2107
[email protected] www.transtecno.co.kr SALES OFFICE OCEANIA Unit 11, 5-27 Wallace Ave Point Cook 3030 Victoria - AUSTRALIA Tel. +61.03.9369.9774 Fax +61.03.9369.9775 Mobile +61.0438.060.997
[email protected] www.transtecno.com.au
29/10/14 12:16
Indice
Index
Inhaltsverzeichnis
Índice
Index
Spis treści
Pagina / Page Seite / Página Stránky/ Strona
Descrizione
Description
Beschreibung
Descripción
Popis
Opis
3
Designazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Označení
Klasyfikacja
3
Accessori
Accessories
Zubehör
Accesorios
Příslušenství
Akcesoria
3
Dati tecnici
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Technická data
Dane techniczne
5
Collegamenti Elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
6
Funzionamento
Operation
Betrieb
Funcionamiento
Provoz
Działanie
6
Installazione e messa in servizio
Installation and commissioning
Montage und Inbetriebnahme
Instalación y pue- Instalace a uvedení do provozu sta en servicio
Instalacja i rozruch
8
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Rozměry
Wymiary
9
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszukiwanie błędów
10
2 1114
Descripción
Description
Beschreibung
Tecnovert è un con‐ ver tore di frequen‐ za scalare integrato nel motore ele rico asincrono trifase.
Tecnovert is a variable frequency converter integrated in the asynchronous three‐ phase electric motor.
Tecnovert ist eine Kom‐ Tecnovert es un conver dor de bina on aus einem Frequenzumrichter und frecuencia escalar einem asynchronen, integrado en el motor eléctrico asíncrono dreiphasigen Elektro‐ trifásico. motor.
Trova alloggiamento dentro alla scatola morse era del mo‐ tore trifase e fa tu ’uno con esso, consentendone l’u ‐ lizzo con alimenta‐ zione 230Vca mono‐ fase.
It is housed in the three‐phase motor terminal box and forms an integral part of it, allowing it to be used with a 230Vac single‐phase power supply.
Dabei ist der Umrichter integraler Bestandteil des dreiphasigen Mo‐ tors und ist in dessen Anschlusskasten unter‐ gebracht. Dank des Umrichters kann der Motor mit einer ein‐ phasigen Spannung‐ sversorgung von 230 VAC betrieben werden.
Se encuentra alojado en la caja de bornes del motor trifásico con el cual forma una unidad única, permi endo su u lización con alimentación 230Vca monofásica .
Classification
Klassifikation
Clasificación
Descrizione
Designazione
Popis
Opis Tecnovert to skalarny przemiennik częstotliwości wbudowany w asynchroniczny, trójfazowy silnik elektryczny. Znajduje się w skrzynce zaciskowej silnika trójfazowego i tworzy z nim całość, umożliwiając używanie go z zasilaniem jednofazowym prądem o napięciu 230 VAC.
Tecnovert je frekvenční měnič se skalárním řízením pro trojfázové asynchronní motory. Je umístěn uvnitř svor‐ kovnice třífázového motoru a umožňuje jednofázové napájení 230Vca.
Označení
Klasyfikacja
TECNOVERT
TVR
009
0101
B14
Tipo Type Typ Tipo Typ Typ
Potenza Power Leistung Potencia Výkon Moc
Forma costruttiva Version Bauform Forma constructiva Verze Forma konstrukcyjna
TVR
009 (0,09kW IEC56) 018 (0,18kW IEC63) 025 (0,25kW IEC63) 037 (0,37kW IEC71)
Modello Model Modell Modelo Model Model 0101: standard / XXXX: not standard 0101: standard / XXXX: not standard 0101: Standard / XXXX: kein Standard 0101: Estándar / XXXX:no estándar 0101: standardní / XXXX: nestandardní 0101: Standardowa/ XXXX: niestandardowa
Accessori
Accessories
Zubehör
Kit potenziometro
10kΩ poten ome-
Potenziometerein-
10kΩ
ter kit
heit 10 kΩ
Accesorios Kit potenciómetro
B14 B5
Příslušenství
Akcesoria
Potenciometr 10kΩ
Zestaw potencjo-
10kΩ Ven lační jednot‐
Kit servoven lazio-
Servo-ven la on
ne: indispensabile per frequenze infe‐ riori ai 30Hz
kit: essen al for frequencies below 30Hz
heit: unerlässlich für Frequenzen unter 30 Hz
Per altre personaliz‐ zazioni si prega di conta are il nostro ufficio commerciale
For other customisa‐ ons, please contact our sales division
Wenden Sie sich zwecks weiterer kundenspezifischer Anforderungen bi e an unsere kaufmän‐ nische Abteilung.
Fremdlü ungsein-
Kit
servoven lación: indispensable para frecuencias inferiores a 30Hz Para otras personalizaciones le rogamos que contacten con nuestra oficina comercial
ka: nezbytná pro frekvence nižší než 30Hz
Pro další požadavky prosím kontaktujte obchodní oddělení.
metru 10kΩ Zestaw do wenty-
lacja wymuszona: niezbędny dla częstotliwości po‐ niżej 30 Hz W celu uzyskania informacji o pozo‐ stałych konfigu‐ racjach niestandar‐ dowych prosimy o kontakt z naszym działem handlowym.
3 1114
Dati tecnici
Technical data
ALIMENTAZIONE SUPPLY VOLTAGE VERSORGUNGSSPANNUNG ALIMENTACI NAPÁJENÍ ZASILANIE
Datos técnicos
Technische Daten
Dane techniczne
Technická data
CAMPO DI FREQUENZA SELEZIONABILE FREQUENCY RANGE WÄHLBARER FREQUENZBEREICH CAMPO DE FRECUENCIA SELECCIONABLE ROZSAH FREKVENCÍ ZAKRES WYBIERALNEJ CZĘSTOTLIWOŚCI
SERVIZIO SERVICE LEVEL BETRIEB SERVICIO PRACOVNÍ REŽIM SERWIS
S1 (so o 30 Hz è necessario accessorio kit servoven lazione) 30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100Hz con kit di servoven lazione 30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz with servo‐ven la on kit 230Vca ±10%, 50 ÷ 60 Hz
30 – 100 Hz / 6 – 100 Hz mit Fremdlü ungseinheit 30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100Hz con kit de servoven lación
S1 (the servo‐ven la on kit accessory is required under 30 Hz) S1 (Bei Frequenzen unter 30 Hz ist die Fremdlü u‐ ngseinheit erforderlich.)
30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz s ven lační jednotkou
S1 (debajo de 30 Hz es necesario el accesorio kit servoven lación)
30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100 Hz z zestawem wentylacja wymuszona
S1 (ven lační jednotka je nezbytná pro frekvence nižší než 30Hz) S1 (poniżej 30 Hz niezbędny jest opcjonalny zestaw do wentylacja wymuszona )
SOVRACCARICO DI CORRENTE AMMESSO PERMITTED CURRENT OVERLOAD ZULÄSSIGE ÜBERLAST (STROM) SOBRECARGA DE CORRIENTE ADMITIDA PŘÍPUSTNÉ PROUDOVÉ PŘETÍŽENÍ DOZWOLONE PRZECIĄŻENIE ZASILANIA
CONFORMITA’ COMPLIANT KONFORMITÄT CONFORMIDAD EC PROHLÁŠENÍ ZGODNOŚĆ
PROTEZIONE TERMICA INVERTER INVERTER THERMAL PROTECTION FREQUENZUMRICHTER- THERMISCHER SCHUTZ PROTECCIÓN TÉRMICA INVERTER TEPLOTNÍ OCHRANA - MĚNIČ ZABEZPIECZENIE TERMICZNE FALOWNIKA
CE ‐ RoHS
70°C
150% per 3 secondi 150% for 3 seconds 150% für 3 Sekunden 150% durante 3 segundos 150% na 3 sekundy 150% przez 3 sekund TEMPERATURA AMBIENTE DI LAVORO WORKING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURA AMBIENTE DE TRABAJO TEPLOTA PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ TEMPERATURA ROBOCZA OTOCZENIA
CLASSE DI PROTEZIONE PROTECTION CLASS SCHUTZART CLASE DE PROTECCIÓN TŘÍDA OCHRANY KLASA OCHRONY
CLASSE DI ISOLAMENTO THERMAL INSULATION CLASS ISOLIERKLASSE CLASE DE AISLAMIENTO TEPELNÁ TŘÍDA OCHRANY KLASA IZOLACJI
TIPOLOGIA DI CONTROLLO CONTROL TYPE REGELUNGSART TIPO DE CONTROL TYP ŘÍZENÍ TYPOLOGIA STEROWANIA
FREQUENZA PORTANTE CARRIER FREQUENCY TRÄGERFREQUENZ FRECUENCIA PORTANTE NOSNÁ FREKVENCE CZĘSTOTLIWOŚĆ NOŚNA
0 ÷ 40°C
IP 54
F
Scalare V/f Scale V/f
20 kHz
DURATA RAMPA DI ACCELERAZIONE DURATA RAMPA DI DECELERAZIONE ACCELERATION RAMP DURATION DECELERATION RAMP DURATION DAUER BESCHLEUNIGUNGSRAMPE DAUER BREMSRAMPE DURACIÓN RAMPA DE ACELERACIÓN DURACIÓN RAMPA DE DESACELERACIÓN AKCELERAČNÍ RAMPA DECELERAČNÍ RAMPA CZAS TRWANIA RAMPY PRZYSPIESZENIA CZAS TRWANIA RAMPY ZWALNIANIA
3 secondi 3 seconds 3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy
4 1114
3 secondi 3 seconds 3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy
UMIDITA’ AMBIENTE AMBIENT HUMIDITY LUFTFEUCHTIGKEIT HUMEDAD AMBIENTE OKOLNÍ VLHKOST WILGOTNOŚĆ OTOCZENIA
< 90%
MASSIMA ALTITUDINE MAXIMUM ALTITUDE MAXIMALE HÖHE (ÜBER DEM MEERESSPIEGEL)
MÁXIMA ALTITUD MAXIMÁLNÍ NADMOŘSKÁ VÝŠKA MAKSYMALNA WYSOKOŚĆ
< 1.000m
Collegamenti elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
CN1 1 3
1 2 3
2 CN2
1 5
MT 331 Tecnovert
4 8 CN3 Scheda Data sheet Datenbla Tarjeta Datový list Płyta
Collegamen esterni External connec ons Externe Anschlüsse Conexiones externas Vnější připojení Podłączenia zewnętrzne
CN1 Alimentazione da rete 230Vca, 1ph, 50‐ 60 Hz
Mains power 230V AC, 1ph, 50‐60 Hz
Conne ore Molex Minifit 39 01 4030
Molex Minifit 39 01 4030 connector
Pressacavo M20
M20 cable gland
Usare cavo con se‐ zione 1 mm2 (*).
Use cable with 1 mm2 sec on (*).
CN1
Cavo
Stromversorgung 230 VAC, 1ph, 50 – 60 Hz
Alimentación de red 230Vca, 1ph, 50‐60 Hz
Napájení ze sítě 230V AC, 1 fáze, 50‐ 60 Hz
Buchsengehäuse Molex Minifit 39 01 4030
Conector Molex Mi‐ nifit 39 01 4030
Molex Minifit 39 01 4030 konektor
Kabelverschraubung M20
Prensacables M20 Usar cable con sec‐ ción de 1 mm2 (*).
Kabelová průchodka M20
Verwenden Sie ein Kabel mit einem Querschni von 1 mm2 (*).
cable earth
Erde
pin 2 fase
phase
hase
pin 3 neutro
neutral
Nullleiter
Złącze Molex Minifit 39 01 4030 Przepust kablowy M20
Použijte kabel s průřezem 1mm2 (*).
de
pin 1 terra
Zasilanie sieciowe prądem o napięciu ok. 230 V, 1‐ fazowe, 50‐60 Hz
spa erra
Stosować kabel o przekroju poprzec‐ znym 1 mm2 (*).
Kabel
pl
Uzemnění
ziemia
fase
Fáze
faza
neutron
Nulový vodič
neutraly
(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP.
5 1114
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
Alimentazione moto‐ re, 230 Vca, 3ph, Conne ore Molex Minifit 39 01 2040
Motor supply, 230 V AC, 3ph, Molex Minifit 39 01 2040 connector
Stromversorgung Motor, 230 VAC, 3ph, Buchsen‐ gehäuse Molex Mini‐ fit 39 01 2040
Alimentación motor, 230 Vca, 3ph,
Napájení motoru, 230 V AC, 3 fáze
Zasilanie silnika, 230 V, 3‐fazowe
Conector Molex Mi‐ nifit 39 01 2040
Molex Minifit 39 01 2040 konektor
Złącze Molex Minifit 39 01 2040
I nostri motori sono connessi a triangolo (barre in parallelo) con la seguente se‐ quenza che dà origi‐ ne ad una rotazione in senso orario (IEC34‐8) : 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Our motors have triangle connec on (parallel bars) with the following se‐ quence that causes a clockwise rota on: 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Unsere Motoren sind in Dreieckschaltung angeschlossen (parallele Stäbe) und weisen die zu einer Drehrichtung im Uhrzeigersinn führende Reihenfol‐ ge auf (IEC 34‐8): 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Nuestros motores han sido conectados en triángulo (barras en paralelo) con la siguiente secuencia que determina una rotación en sen do horario : 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Motor je zapojen do trojúhelníku (paralelní propojky), v následujícím pořadí se bude motor točit ve směru hodinových ručiček 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Nasze silniki podłączone w trójkącie (pręty równoległe), w na‐ stępującej sekwencji uruchamiającej obro‐ ty w kierunku zgod‐ nym z ruchem wskazówek zegara: 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Collegamenti elettrici
CN2
CN2
pin1
pin2
pin3
CN2
Fase motore
Motor Phase
Motorphase
Fase motor
Fáze motoru
Faza silnika
pin 1
U
U
U
U
U
U
pin 2
V
V
V
V
V
V
pin 3
W
W
W
W
W
W
pin 4
Non usato
Not used
Nicht verwendet
/
Neobsazený
/
CN3 Ingresso/uscita se‐ gnale a bassa tensio‐ ne ed isolato.
Low‐voltage, insula‐ ted signal input/ output.
Eingang/Ausgang Nie‐ derspannungssignal, isoliert.
Entrada/salida señal de baja tensión y aislada.
Nízké napě , izolo‐ vaný vstupní/ výstupní signál
Conne ore Molex Minifit 39 01 2080 Pressacavo M16 Usare cavo con dia‐ metro complessivo di 6 mm (*).
Molex Minifit 39 01 2080 connector M16 cable gland Use cable with 6 mm (*) diameter.
Buchsengehäuse Molex Minifit 39 01 2080 Kabel verschraubung M16 Verwenden Sie ein Kabel mit einem Durch‐ messer von 6 mm (*).
Conector Molex Mini‐ fit 39 01 2080 Prensacables M16 Usar cable con diámetro 6 mm (*).
Molex Minifit 39 01 2080 konektor Kabelová průchodka M16 Použijte kabel s průměr 6 mm (*).
Wejście/wyjście sygnału niskiego napięcia i zaizolowa‐ nego. Złącze Molex Minifit 39 01 2080 Przepust kablowy M16 Stosować kabel o średnica 6mm (*).
(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP.
6 1114
Collegamenti elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Connec on
Anschluss
+ 5 V DC isolated
+ 5 V DC, isoliert
ingresso segnale analogi‐ co di regolazione della velocità, 0÷ +5Vcc
speed control analogue signal input 0‐ +5V DC
Eingang Analogsignal Geschwindigkeitsrege‐ lung, 0 – +5 VDC
comando di marcia/ arresto chiuso = marcia aperto = arresto
start/stop Control closed = start open = stop
Start‐/Stoppregelung
CN3
Collegamento
pin 1
+ 5 Vcc isolato
pin 2
pin 3
geschlossen = Start offen = Stopp
riferimento di massa
pin 5 della regolazione della
speed setpoint Ground
velocità
pin 7
selezione senso di rota‐ zione (avan /indietro)
selec on of rota on direc on (forwards/ backwards)
Massereferenz der Ge‐ schwindigkeitsregelung
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
Conexiones
Zapojení
Połączenie
+ 5 Vcc aislado
+ 5 V DC izolovaný
+ 5 VCD zaizolowane
entrada señal analógica analogový vstupní signál de regulación de la pro referenční rychlost, 0 velocidad, 0÷ +5Vcc ‐ +5V DC
wejście analogowego sygnału odniesienia prędkości, 0÷ +5 V
mando de marcha/ parada cerrado = marcha abierto = parada
start/stop Řízení: sepnuto=start rozepnuto=stop
polecenie uruchomienia/ zatrzymania zamknięte = praca, otwarte = zatrzymanie
referencia de masa de la regulación de la velocidad
uzemnění referenční rychlos
wartość odniesienia masy regulacji prędkości
volba směru otáčení (vpřed/vzad)
wybór kierunku obrotów (do przodu/do tyłu)
Drehrichtungswahl (vor‐/ selección del sen do de rückwärts) rotación (adelante/atrás)
Funzionamento
Operation
Betrieb
Funcionamiento
Provoz
Działanie
La velocità può esse‐ re regolata con:
Speed can be regula‐ ted with:
La velocidad puede regularse con:
Rychlost může být regulována pomocí:
Prędkość może być regulowana przez:
un segnale analogi‐
Die Geschwindigkeit kann wie folgt gere‐ gelt werden:
an external analo‐
Una señal analógica
Externího analogo‐
zewnętrzny sygnał
co esterno 0‐5 Vcc. un potenziometro da 10kOhm (op onal)
gue signal 0‐5 V DC. a 10kOhm poten o‐ meter (op onal)
externa 0‐5 Vcc. Un potenciómetro da 10kOhm (opcional)
vého signálu 0‐5 VDC. potenciometru 10kOhm (volitelné)
Con segnale analogico With analogue signal Mit einem Analogsignal Con señal analógica S analogovým signálem Sygnał analogowy
mit einem externen
Analogsignal 0 – 5 VDC, mit einem 10 kOhm Potenziometer (op onal).
analogowy 0‐5 V potencjometr 10
kOhm (opcjonalny)
Con potenziometro With poten ometer Mit einem Potenziometer Con potenciómetro S potenciometrem Potencjometr
1
2 5
Potenziometro 10 kOHM 10 kOHM poten ometer 10 kOhm Potenziometer Potenciómetro 10 kOHM Potenciometru 10kOhm Potencjometr 10 kOHM
7 1114
Installazione e messa in servizio
Installation and commissioning
PERICOLO DI FOLGO‐ RAZIONE L’installazione e la manutenzione del Tecnovert devono essere esegui da personale esperto. Maneggiare sempre in assenza di tensio‐ ne di alimentazione. Allo spegnimento, ATTENDERE ALME‐ NO 1 MINUTO pri‐ ma di aprire il co‐ perchio: il conden‐ satore del BUS man‐ ene la carica anche in assenza di ali‐ mentazione.
DANGER OF ELEC‐ TRIC SHOCK The installa on and maintenance of Tecnovert must be performed by ex‐ pert personnel. Only handle when disconnected from the power supply. A er switching off, WAIT AT LEAST 1 MINUTE before removing the cover: the BUS condenser will retain the char‐ ge in the absence of power supply.
ATTENZIONE: un condensatore non integro può mante‐ nere la carica anche per più tempo.
IMPORTANT: a con‐ denser that is not intact may retain the charge for longer.
Non installare il
motore con il coper‐ chio dell’inverter rivolto verso il bas‐ so. Non porre ostacoli a meno di 5cm cen ‐ metri dal coperchio di chiusura dell’in‐ verter, in modo da garan re una ade‐ guata dispersione di calore. Mantenere pulite ed efficien le ale e del coperchio/ radiatore. Non installare in
ambien con: ‐ presenza di polveri o vapori combus bili ‐ elevate vibrazioni
• Never install a motor when the inverter lid is facing down. • Never place obstruc ons less than 5 cm away from the lid closing the inverter; this is to guarantee suitable heat dispersion. Keep the fins on the
lid/radiator clean and in perfect wor‐ king order. Do not install in fol‐ lowing environment: ‐ Presence of fuel dust or fumes ‐ High level vibra on
Montage und Inbetriebnahme
STROMSCHLAGGE‐ FAHR Die Montage und Wartung/ Instandhaltung des Tecnovert sind von Fachpersonal dur‐ chzuführen. Die Arbeiten dürfen nur bei ausgeschalte‐ ter Netzspannung erfolgen. WARTEN SIE nach dem Abschalten MINDESTENS 1 MI‐ NUTE, bevor Sie die Abdeckung öffnen: der Kondensator für den BUS bleibt auch bei ausgeschalteter Stromversorgung geladen. ACHTUNG: Ein Kon‐ densator, der sich in einem nicht ord‐ nungsgemäßen Zu‐ stand befindet, kann auch über längere Zeit geladen bleiben. Mon eren Sie den
Motor nicht so, dass die Abdeckung des Frequenzumrichters nach unten zeigt. Vergewissern Sie sich, dass sich Objek‐ te in der Umgebung des Frequenzumrich‐ ters in einem Minde‐ stabstand von 5 cm zu dessen Abdeckung befinden, damit eine ausreichende Wär‐ meabstrahlung sta inden kann. Stellen Sie sicher, dass die Lamellen des Deckels/Kühlers stets sauber und funk on‐ stüch g sind. Eine Montage ist nicht zulässig in Umgebun‐ gen mit: ‐ brennbaren Stäuben oder Dämpfen, ‐ erhöhten Vibra o‐ nen.
8 1114
Instalación y puesta en servicio
PELIGRO DE ELEC‐ TROCUCIÓN La instalación y el mantenimiento del Tecnovert deben ser realizados por personal experto. Manejar siempre en ausencia de tensión de alimentación. Al apagar, ESPERAR AL MENOS 1 MINU‐ TO antes de abrir la tapa: el condensa‐ dor del BUS man e‐ ne la carga también en ausencia de ali‐ mentación. ATENCIÓN: un con‐ densador no íntegro puede mantener la carga incluso duran‐ te más empo.
Instalace a uvedení do provozu
Instalacja i rozruch
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Instalace a údržba Tecnovertu musí být prováděna oprávněnou oso‐ bou. Veškerou manipu‐ laci provádějte pou‐ ze při odpojeném napájení. Po vypnu VYČKEJTE NEJMÉNĚ 1 MINUTU než ode‐ jmete ochranný kryt svorkovnice (BUS kondenzátor drží náboj i při odpoje‐ ném napájení).
NIEBEZPIECZEŃST‐ WO PORAŻENIA PRĄDEM Instalacja i konser‐ wacja urządzeń Tecnovert musi być przeprowadzana przez doświadczony personel. Prace i prze‐ mieszczenia należy zawsze wykonywać po odłączeniu od napięcia. Po wyłączeniu na‐ leży ODCZEKAĆ CO NAJMNIEJ 1 MIN. przed otwarciem pokrywy: kondensa‐ tor SZYNY pozostaje naładowany rów‐ nież w przypadku braku zasilania.
DŮLEŽITÉ: Konden‐ zátor který není připojen může držet náboj i delší dobu.
No instalar el mo‐
tor con la tapa del inversor dirigido hacia abajo.
Nikdy neinstalujte
motor když je otevřeno víko Tec‐ novert.
Nie montować silni‐
No poner obstácu‐
los a menos de 5 cm de la tapa de cierre del inversor para garan zar una ade‐ cuada dispersión de calor.
Nikdy nevkládejte
předměty do blíz‐ kos Tecnovertu blíže než 5 cm od krytu. Toto opatření zaručuje správné chlazení.
Mantener limpias y
eficientes las aletas de la tapa/el radia‐ dor.
UWAGA: niesprawny kondensator może pozostawać nałado‐ wany również przez dłuższy czas.
Udržujte chladič na
krytu čistý bez nečistot.
No instalar en am‐
Neinstalujte zařízení
bientes con: ‐ Presencia de polvos o vapores combus ‐ bles ‐ Elevadas vibracio‐ nes
v následujícím pro‐ středí: ‐ Kde je přítomnost paliva nebo jeho výparů ‐ Kde jsou vysoké vibrace
ka z pokrywą falow‐ nika zwróconą w dół. Nie umieszczać
żadnych przeszkód w odległości poniżej 5 cm od pokrywy zamykającej falow‐ nik, aby zapewnić odpowiednie rozpraszanie ciepła. Utrzymywać w czy‐
stości i sprawności żeberek pokrywy/ chłodnicę. Nie montować w
otoczeniu: ‐ w którym wy‐ stępują pyły lub łat‐ wopalne opary ‐ w którym wy‐ stępują znaczne drgania
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Rozměry
Wymiary
Motore Motor Motor Motor Silnik
X
Y
Z
V
TS56
176
117
131
7
TS63
197
130
138
10
248
TS71
211 (225)
147
141
26
274
L
9 1114
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszukiwanie błędów
La segnalazione degli allarmi avviene in via visiva (LED LD1).
Alarm signals are visual (LED LD1).
Alarmmeldungen erfolgen visuell (LED LD1).
La señalización de las alarmas ocurre de manera visual (LED LD1).
Znázornění alarmů pomocí LED diody LD1.
Alarmy sygnalizowa‐ ne są wizualnie (LED LD1).
# lampeggi # Intermi ence Alarm-Nr. # relampagueos # Přerušení Číslo poruchy # Miganie
Descrizione Descrip on Beschreibung Descripción Popis Opis
Intermi ente veloce
Scheda regolarmente funzionante
Fast
The card is working regularly
Schnelles Blinken Intermitente rápido
Die Karte funk oniert einwandfrei. Tarjeta funcionando regularmente
Blikání Rychlé Szybkie przerywa‐ ne miganie
Con nuo
Płyta działa prawidłowo
Con nuous Dauerleuchten
Der Mikroprozessor läu nicht einwandfrei.
Con nuada
Problema de funcionamiento del Microprocesador
Trvalé
Problém mikroprocesoru
Ciągłe
Nieprawidłowe działanie mikroprocesora
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren. Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl. Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Memory Alarm
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Alarma memoria Chyba pamě Alarm pamięci
1114
Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Allarme memoria
Speicheralarm
10
/
Měnič funguje správně
Problema di funzionamento del Microprocessore Microprocessor Opera on Problem
1
Possibile soluzione Possible Solu on Mögliche Lösung Posible solución Návrh řešení Możliwe rozwiązanie
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren. Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl.
Allarmi e ricerca errori
# lampeggi # Intermi ence Alarm-Nr. # relampagueos # Přerušení Číslo poruchy # Miganie
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Descrizione Descrip on Beschreibung Descripción Popis Opis Tensione di alimentazione: Bassa / Alta Mains Voltage: Low Voltage / High Voltage
Netzspannung: Spannung zu klein / Spannung zu groß
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszukiwanie błędów
Possibile soluzione Possible Solu on Mögliche Lösung Posible solución Návrh řešení Możliwe rozwiązanie Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione. Evitare carichi rigenera vi che trascinino il motore Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl. Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslösen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
2
3
Tensión de alimentación: Baja/ Alta
Comprobar la exac tud de la línea de alimentación. Comprobar el estado del cable de alimenta‐ ción. Evitar cargas regenera vas que arrastren el motor.
Napájecí napě : Nízké napě / Vysoké napě
Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte doběhovou rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Napięcie zasilania: Niskie / Wysokie
Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego. Unikać urządzeń regenerujących zasilających silnik
Motore bloccato o carico eccessivo in partenza
Verificare il carico del motore.
Motor is blocked or excessive charge at start‐up
Check the motor charge
Motor ist blockiert oder zu hohe Last beim Anlaufen
Motorlast überprüfen.
Motor bloqueado o carga excesiva al arranque
Comprobar la carga del motor.
Motor je zablokován nebo pře žen při startu
zkontrolujte za žení motoru
Silnik zablokowany lub nadmierne obciążenie przy urucha‐ mianiu Allarme temperatura troppo alta Too high temperature Temperatur zu hoch 4 Alarma temperatura demasiado alta Příliš vysoká teplota Alarm zbyt wysokiej temperatury
5
Sprawdzić obciążenie silnika Spegnere e lasciare raffreddare. Verificare se l’installazione impedisce il raffreddamento. Verificare la pulizia della ale e del radiatore. Turn off the apparatus and let it cool down. Check cleanliness of the radiator fins and make sure that the installa on is not preven ng the proper cooling func on. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Vergewissern Sie sich, dass eine ord‐ nungsgemäße Abkühlung erfolgt. Stellen Sie sicher, dass die Lamellen des Kühlers sauber sind. Apagar y dejar enfriar. Comprobar si la instalación impide la refrigeración. Controlar la limpieza de las aletas del radiador. Vypněte zařízení a nechejte jej vychladnout. Zkontrolujte čistotu chladiče a ujistěte se, že insta‐ lace nebrání správnému proudění vzduchu. wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia. Sprawdzić, czy instalacja nie utrudnia chłodzenia. Sprawd‐ zić, czy żeberka chłodnicy są czyste.
Allarme hardware corrente alta: • possibile corto circuito su motore o sull’inverter • carico motore aumentato improvvisamente
Verificare col tester the il motore non sia in corto fase‐fase, oppure fase‐terra. Verificare il ciclo macchina. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, con‐ ta are Transtecno srl
High Current Hardware Alarm: • Possible short‐circuit on the motor or inverter •Motor charge increased suddenly Hardware‐Alarm Strom zu groß: •Möglicher Kurzschluss im Motor oder Umrichter •Plötzlicher Motorlastans eg Alarmas hardware corriente alta: • posible cortocircuito en el motor o en el inversor • carga motor aumentada repen namente
Use a tester to check if the motor is in short‐circuit, phase‐phase or phase‐ground condi on. Check the machine cycle. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem per‐ sists, contact Transtecno srl. Mit einem Prüfgerät überprüfen, ob im Motor ein Kurzschluss vorliegt. Maschinenzyklus überprüfen. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren Controlar con el comprobador que el motor no esté en corto fase‐fase o fase‐ erra. Comprobar el ciclo máquina. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, poner‐ se en contacto con Transtecno srl Sprawdzić przy pomocy miernika testowego, czy nie doszło do zwarcia silnika pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą a uziemieniem. Sprawdzić cykl maszyny. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtec‐ no srl. Pomocí měřícího přístroje zkontrolujte zda není zkrat mezi fázemi motoru, popřípadě mezi fází a zemí. Zkontrolujte cyklus stroje. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Alarm sprzętowy wysokiego natężenia prądu: • możliwe zwarcie w obrębie silnika lub falownika • nagły wzrost obciążenia silnika Vysoký proud uvnitř hardware: • Možný zkrat na motoru nebo měniči • Za žení motoru vzrostlo příliš prudce
11 1114
Allarmi e ricerca errori
# lampeggi # Intermi ence Alarm-Nr. # relampagueos # Přerušení Číslo poruchy
7
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszukiwanie błędów
Descrizione Descrip on Beschreibung Descripción Popis Opis
Possibile soluzione Possible Solu on Mögliche Lösung Posible solución Návrh řešení Możliwe rozwiązanie
Allarme scri ura memoria flash, memoria piena, ro ura memoria
Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Flash Memory Wri ng Alarm
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Alarm beim Beschreiben des Flash‐Speichers Speicher voll Speicher beschädigt
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma escritura memoria flash, memoria llena, rotura memoria
Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl
Chyba zápisu do pamě
Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Alarm zapisu do pamięci flash, pamięć pełna, uszkodzenie Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl pamięci
8
9
Anomalia corrente: il sensore legge da non corre
Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere; se persiste, conta are Transtecno srl
Current Offset Alarm: Incorrect ADC self‐calibra on
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Alarm Strom‐Offset: Fehlerha e ADU‐Selbstkalibrierung
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Anomalía corriente: el sensor lee los datos incorrectos
Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl
Chyba ofsetu proudu: Špatná ADC kalibrace
Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Anomalia prądu: czujnik odczytuje nieprawidłowe dane
Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl
Allarme CAN: non rilevata presenza di comunicazione CAN.
Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, conta are Transtecno srl
Presence of CAN communica on not detected.
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
CAN‐Alarm: CAN‐Kommunika on nicht erkannt
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma CAN: no detecta presencia de comunicación CAN
Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, contactar Transtecto srl.
Chyba CAN: komunikace CAN nemůže být detekována.
Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Alarm CAN: nie wykryto obecności komunikacji CAN
Nie działa komunikacja CAN. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl.
Allarme cortocircuito
Staccare il motore e ripetere. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, conta are Transtecno srl
System Alarm
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Kurzschlussalarm
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma cortocircuito
Desconectar el motor y repe r. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, contactar Transtecno srl
18
Systémová chyba Alarm zwarcia
12 1114
Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl
Allarmi e ricerca errori
# lampeggi # Intermi ence Alarm-Nr. # relampagueos # Přerušení Číslo poruchy # Miganie
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszukiwanie błędów
Descrizione Descrip on Beschreibung Descripción Popis Opis
Possibile soluzione Possible Solu on Mögliche Lösung Posible solución Návrh řešení Możliwe rozwiązanie
Allarme carica ritardata del condensatore: il condensatore di Bus non si è caricato corre amente
Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere; se persiste, conta are Transtecno srl
Alarm for condenser charge delay
Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Alarm bei Kondensatorladeverzögerung
Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslö‐ sen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
21
Controlar la exac tud de la línea de alimentación. Controlar el estado del cable de alimenta‐ Alarma cargada retrasada del condensador: el condensa‐ ción. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en con‐ dor de Bus no se ha cargado correctamente tacto con Transtecno srl Chyba zpoždění nabi kondenzátoru
Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte doběhovou rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego. Wyłączyć i Alarm opóźnionego ładowania kondensatora: kondensator włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontak‐ szyny nie naładował się prawidłowo tować się z firmą Transtecno srl.
13 1114
GEARMOTORS WITH INTEGRATED FREQUENCY INVERTER
catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine
TECNOVERT
TVR
29/10/14 12:16