MAGYAR
MAo/tórra
INTÉZET KÖNYVTÁRA
A 70 éves Cerva Frigyes. Irta : Warga
Kálmán,
m. kir. ornithologus.
C E R V A F R I G Y E S , a budapesti Á L L A T K E R T kitűnő ornithoínspectora — az Á L L A T K E R T madártani osztályának felügyelője és vezetője — április hó 2 8 - á n tölti be 70-ik esztendejét, s ebben a m á r kivételesnek mondható m a g a s korban metierjében még mindig olyan aktivitást fejt ki és misszióját ugyanolyan buzgalom mal látja el még m a is, mint ezelőtt 16 esztendővel : 1910-ben, mikor a z illetékes körök bizalmából folyólag ebbe a szép és irigylésreméltó pozícióba belekerült. Aki a m a g y a r közállapotokat ismeri, jól tudja, hogy aránylag milyen ritkák azok a z esetek, mikor egy bizonyos pozícióba pont a legmegfelelőbb embert helyezik bele, mert a z ilyen pozíciók betöltésénél igen sokszor különféle „mellékkörülmények" játszák a főszerepet, úgymint: protekció, rokoni összeköttetés, politikai „érdemek" j u t a l m a z á s a stb. stb. és így a mérleg serpenyő jében nem mindig kizárólag a talentum vagy szaktudós képviseli a döntő súlyt. C E R V A esete a z o n b a n egyike volt azon egészséges kivételek nek, mikor egyedül csak a rátermettség, hivatottság és szaktudás alapján történt a döntés és egészen bizonyos, hogy C E R V A F R I G Y E S személyében olyan predesztinált kezekbe került a madártani osztály irányítása, amilyenben addig még nem volt. C E R V A n e m c s a k sokirányú és alapos tudását vitte bele műkö désébe, h a n e m szívének-lelkének egész melegét is, és ez volt a titka sikereinek, melyeket az állatkerti madárosztály nívójának emelése, fenntartása és a z állomány megtartása körül elért. E n n e k következtében ismerkedhetett meg a z ÁLLATKERT közönsége egy egész sorozat olyan ritkább: nehezebben meg szerezhető, vagy olyan k é n y e s e b b : nehezebben megtartható madárfajjal, melyek a régi ÁLLATKERTben hiányoztak, vagy csak igen rövid ideig voltak láthatók, részint azért, mert nem tudták, hogy a m a g y a r fauna ritkább vagy ritkuló fajait a z ország mely pontjain kell keresni és így főleg c s a k vételekre vagy ajándékokra szorítkoztak, és részint azért, mert kevésbbé ismerve a z egyes madárfajok biológiáját: a kényesebb fajok fogságban tartási módozataiban kevesebb jártassággal bírtak. Ezzel szemben C E R V Á működésének egyik főérdemét a z képezte, hogy legelsősorban is a magyar madárfauna legjelleg zetesebb reprezentánsait a k a r v á n a publikummal megismerfefni és megszerettetni: — azokat igen gyakran nem vétel, h a n e m a z
ország faunisztikailag fontos területein s z e m é l y e s e n végzett excursiók é s gyűjtő-expedíciók útján szerezte meg a z ÁLLATKERT részére. Az ilyen expedíciókról azután rendesen igen értékes m a d á r anyaggal érkezett vissza, és e z e k n e k tudományos b e c s ü k mellett megvolt a z a financiális előnyük is, hogy lényegesen k e v é s b b é terhelték meg a z ÁLLATKERT budgetjét, mint a vétel útjáni beszerzések. Igen gyakran megtörtént, hogy n e m c s a k é l ő m a d a r a k a t , h a n e m m a d á r t o j á s o k a t is hozott m a g á v a l ezekről a gyűjtő-kirándulásokról, mikor azután a kotló a n y a m a d á r természetes m e l e g e helyett a keltető-gép m e s t e r s é g e s hőfoka keltette életre és pattantotta világra a pirinyóan a p r ó k a madórfiakat. Es most következett a legnagyobb f e l a d a t : e z e k b ő l a z ö n m a g u k k a l tehetetlen, parányi j ó s z á g o k b ó l „madarat" nevelni! Pótolni a szülői vezetés h i á n y á t ! Ilyenkor azután CERVA az ő természetimádó lényének e g é s z varázsát belevitte e b b e a műveletbe : szívének minden melegét, lelkének minden finomságát, — é s c s a k i s így tudta a serdülő madárélet kezdő k o r s z a k á b a n azok részére mindazt pótolni, amit a Természet nagy és szent törvényei alapján azok számára a z a n y a m a d á r meghatóan egyszerű, megindítóan fölséges é s mindig célravezető g o n d o s k o d á s a jelent. Mert ezt a műveletet egyedül c s a k „száraz" é s rideg tudo m á n y o s s á g g a l nem lehet végrehajtani, — ide m é l y s é g e s érzés é s biológiai megértés is szükséges. Á m u n k a nemesít, — mondja egy k ö z m o n d á s , — de h o z z á tehetem, hogy kétszeresen nemesít és lelkesít a komoly értelem ben végzett tudományos munka, é s én c s a k ezzel tudom magyarázni a 7 0 é v e s CERVA FRIGYES örökifjúságát, aki m a is a fanatikus rajongó izzó lelkesedésével végzi é s kifogástalanul tölti be n e m e s hivatását. Látnia kellett volna minden s z a k e m b e r n e k , de minden érdeklődő laikusnak is, hogy mit művelt é s mit produkált CERVA egy ilyen excursióból v a l ó hazatérte után a gulipán (Recurvirostra avosetta L.), a gólyatöcs (Himantopus c a n d i d u s Bonn.), a székicsér (Glareola pratincola L.), a förpe oízicsibe (Ortygometra pusilla Pali.) és a kis vízicsibe (Ortygometra parva Scop.) — tehát részint ritkuló, részint fogságban igen nehezen tartható madárfajok — tojásainak gép útján történt életrekeltése é s a z így nyert m a d á r ivadék felnevelése k ö r ü l ! Hogy milyen minuciózus gonddal és milyen aggódóan féltő szeretettel őrködött a kis viváriumba helyezett é s villanykörte
fényével melegített pelyhes c s ö p p s é g e k g y e r m e k k o r á n a k jövőt j e l e n t ő percei fölött, hogy tartotta s z á m o n étkezésük adagjait és sorrend jét, é s hogy fejlődésük é s n ö v e k v é s ü k fázisairól hogyan vezetett részletes j e g y z e t e k e t : mindezekről c s a k azon k e v e s e k alkothatnak
A ritkább é s k é n y e s e b b é n e k e s m a d a r a k , mint például a fü/emiíe-siffee(LusciniolamelanopogonTemm.),afee'febegy(Erithacus s v e c i c a c y a n e c u l a W o l f ) és a barkós cinke (Panurus b i a r m i c u s russicus B r h m . ) u g y a n c s a k C E R V A l a k á s á n nevelődnek fel, sőt ott is s z o k n a k áttelelni. Itt a z o n b a n ö r ö m m e l kell m e g e m l í t e n e m , hogy e z e k b e n a sikere sen e r e d m é n y e s m a d á r n e v e l é s i m u n k á l a t o k b a n CERVA b a r á t u n k n a k kedves neje: CERVA FRIGYESNÉ úrnő s z e m é l y é b e n olyan minden kép megértő munkatársavan.ki őt ezen m u n k á l a t o k b a n b á m u l a t r a méltó h o z z á é r t é s s e l és páratlan ö n f e l á l d o z á s s a l v a l ó b a n lelkesen támogatja. , .
*
CERVA FRIGYES.
m a g u k n a k véleményt, kiknek alkalmuk volt CERVA FRIGYESnek egy kis intim múzeumot képviselő l a k á s á b a n ennek a m a g a n e m é b e n páratlan és nem mindennapi madárnevelésnek egy-egy lebilincselően érdekes m o z z a n a t á t ellesni.
CERVA FRIGYES 1856. április 2 8 - á n született B u d a p e s t e n . Szülei n e m s z á n t á k t u d o m á n y o s pályára, é s így felsőbb i s k o l á k b a nem is j á r a t t á k . CERVA a z o n b a n a z É L E T iskoláját végezte é s a TERMÉSZET t e m p l o m á b a járt, és így h a j l a m a é s hivatottsága a m i n d e n n a p i polgári pályán is kitört belőle, é s 2 3 é v e s k o r á b a n , 1879-ben s z a b a d ó r á i b a n oologiával és entomologiával kezdett f o g l a l k o z n i . e s innen kezdve egyszersmind képzettségét is t o v á b b fejlesztette autodidaktikus úton. 1881-ben m á r a MAGYAR N E M Z E T I MÚZEUMmal került k a p c s o l a t b a , h o v á igen gyakran bejárt, s ahol FRIVALDSZKY J Á N O S , MOCSÁRY SÁNDOR és K U T H Y D E Z S Ö mellett entomologiai ismereteit gyarapította. 1890/91-ben mint oologus résztvett a B u d a p e s t e n tartott II. nemzetközi ornithologiai kongresszus e l ő m u n k á l a t a i b a n , hol D R . LOVASSY SÁNDOR mellett a madárkiállításon bemutatott tojás gyűjtemény a n y a g á t rendezte. Ugyanitt mutatta b e a z ő saját külön k i s e b b tojásgyűjteményét is, mely arról volt nevezetes, hogy ez volt az egész országban az első, tudományos szakszerűséggel kezelt és teljes fészek aljanként szeparált tojásgyűjtemény, mert a z eddigi gyűjtemé nyekben lévő tojások v a g y a két póluson vagy a z aequator mentén 2 lyukkal voltak fúrva, é s a f é s z e k a l j a s sorozatokat sem kultiválták. CERVA volt tehát a z első m a g y a r oologus, ki a tojásfúró helyes a l k a l m a z á s á v a l egyetlen a e q u a t o r i á l i s lyukon ürítette ki a gyűjteménybe szánt tojásokat. Ez a gyűjteménye azután a NEMZETI MÚZEUMba, egy m á s i k tojásgyűjteménye pedig k é s ő b b HERMÁN O T T Ó b i r t o k á b a került. A NEMZETI MÚZEUMban lévő m a d á r t o j á s o k n a k kb. 7 0 — 7 5 % - a CERVA gyűjtése útján jutott a MÚZEUMba. HERMÁN O r r á n a k CERVA igen b e n s ő híve volt, é s mint meg értő és szerető tanítvány : HERMANnak a rét zenevilágáról szóló c i k k e lelki v i s s z h a n g j a k é n t 1892-ben egy rendkívül ötletes, tanul s á g o s é s egyben h u m o r o s rovarbiológia ö s s z e á l l í t á s á v a l lepte meg mesterét, mely a rét zenevilágát szimbolizálta, s a m e l y b e n s á s k á k , s z ö c s k é k é s e g y é b rovarok mintegy a rét szimfonikus zenekarát képezve kezelték a különféle hangszereket. A világhírű mester, ki ezt a kis valódi m ű r e m e k e t élte végéig különös b e c s b e n tar totta, rendkívül meleg tónusú levélben köszönte meg a ritka figyelmet, kijelentve, hogy ilyen „kedélyes é s igazi humorra c s a k
Örök Idő királylánya. Fagyruháját levetette Örök Idő királylánya, S felveri a mezőt, rétet Csókos tavasz kacagása. A föld puha, mint puha ágy, Reszket rajta a fény, a vágy. A napsugár aranykéve, Lüktet tőle a föld vére. Cseng a patak csobogója, Itt a fecske, itt a gólya. Lepkék járnak lepketáncot, Lánykák fonnak pitypangláncot. Száll a nyárfa hópihéje, Paplant hint a víz színére. Örök Idő királylánya Tavaszt hozott valahára! Budapest,
1926.
Száll a széllel a nyárfa-szag Aranynapos tavasz kacag. Eled a föld zöld vetése S a pacsirta nevetése. Nő kenyerünk élet-napja. Mennyi remény gubbaszt abba! Csendes remény, bízó álom Pihen a nagy göröngy-ágyon .. . S míg a tavaszt szívja lelkünk, Titkon egy-egy könnyet ejtünk A föld-ágyra, friss vetésre, A mindnyájunk kenyerére Es kérjük a néma földet: Többet adjon, mindig többet, Edes-ízűt, hófehéret. .. S hozzá régi boldog népet! MÓRA
LÁSZLÓ.
napjaink legnagyobb ritkasága : a romlatlan lelkű e m b e r képes, mert csak a z bír igazán gyönyörködni a z aprólények életében, s csak a z bírja azok viselkedését a z emberi élet nyilvánulásaihoz a legszebben viszonyítani. . . " H E R M Á N OTTÓnak igaza volt, mert aki a virágot s a z állatot szereti: csak jó e m b e r lehet! Hosszú éveken át szigetcsépi tuszkulánumában élt CERVA, hol mint ornithologus a Csepelsziget orniszát tanulmányozta, s emellett főleg mint entomologus működött, mesteri é s művészi rovarbiológiákat állítva össze, s ezekben n e m c s a k a rovarok, de a hernyók é s növények eredeti színét és egyben plasztikóját is képes volt saját különleges módszere révén természethűen meg tartani é s visszaadni. Csépen igen kiterjedt levelezést is folytatott úgyszólván a világ összes oologusai é s entomologusaival. Mikor
az
új
M E Z Ő G A Z D A S Á G I MúzEUMban
HERMÁN
OTTÓ
az Ősfoglalkozások osztályét rendezte be, hűséges famulusa : C E R V A FRIGYES volt a z , ki zseniális mesterünket minuciózus pontossággal készített, művészi kivitelű ethnographiai modellekkel támogatta, é s H E R M Á N szerint: „ C E R V A ezidőszerint a z országban egyetlen emberünk, aki képes arra, hogy népies építményeket és alkalmatosságokat híven a nép szellemében előteremtsen." CERVA FRIGYESsel én a z 1908. év t a v a s z á n kerültem első ízben személyes kapcsolatba a MEZŐGAZDASÁGI MÚZEUMban, hol én mint múzeumi tisztviselő, CERVÁval : a z elsőrendű szak tekintélyt reprezentáló oologussal együtt rendeztem a z ERTL-féle valóban n a g y s z a b á s ú s a m a g y a r ornisz fészkelő fajainak c s a k nem összességét felölelő tojásgyűjteményt. E közösen végzett tudományos munkáról igen kellemes emlékeim maradtak, s azóta CERVA legőszintébb nagyrabecsülői és legbensőbb hívei közé számítom m a g a m . Hazánkat s z á m o s angol ornithologus, oologus és entomologus kereste fel t a n u l m á n y o z á s nézőpontjából, s ezek közül a leg többen CERVA t u d o m á n y o s kalauzolását vették igénybe éppen azért, mert benne minden szakra nézve hivatott, tapasztalt és nagytudású vezetőt nyertek. Álljon itt a z általa a z ország különböző pontjain végzett excursiókra kalauzolt angol (és skót) szakemberek n é v s o r a : D A N F O R D , S E L O U S : a híres elefánt- é s oroszlánvadász, MüSTERS, DRESSER: a világhírű ornithologus, S A U N D E R S , PROCTER, S A N D E M A N , NOBLE, HOWARD, STEWARD, STIKLING, NEILE, CONGREVE.
WADE,
R.
B.
LŐDGE,
MURRAY,
Hazai legkiválóbb ornithologusaink é s entomologusaink t á r s a s á g á b a n is s z á m o s excursióban vett részt, é s CERVA kiváló szaktudását tudományos körökben mindig kellően értékelték. Hogy entomologiai körökben mennyire becsülték CERVA műkö dését, jelzi, hogy egy újonnan felfedezett rovarfajt — Dorcadion Cervae FRIV. — neki dedikáltak, illetve róla neveztek el. A M . K I R . M A D Á R T A N I I N T É Z E T CERVÁnak a z ornithologia terén hosszú időkön ót szerzett igen jelentős érdemeivel szemben úgy rótta le őszinte elismerését, hogy C E R V A FRIGYESt a m a i nappal „levelező tag"-iává avatta.
Lopott ló. — E m l é k e z é s W e r b ő c z y István korára. —
Irta :
Gelsei
Bíró
Zoltán.
1. W e r b e w c z y István uram, „a fenséges fejedelemnek é s úrnak : Ulászló magyar é s c s e h király úrnak országbírói ítélőmestere", e n e m e s Magyarország l e g n a g y o b b b ö l c s e 1514-ben, h ó n a a l á vett egy hatfontos n e h é z p e r g a m e n - p a k s a m é t á t é s ott állott b o l d o g s á g o s Szent E r z s é b e t ü n n e p e n a p j á n a budai v á r b a n , ó l o m k e r e t e s cifra nagy a b l a k előtt, a h o n n a n regényes kilátás nyílt a hömpölygő Dunára é s a víziszárnyasoktól nyüzsgő pesti n á d a s o k r a , a m i k e t i m b o l y o g v a hajtogatott a z őszi szellő : vad vizek, m o c s a r a k végeláthatlan terjedelmében, egészen Rákosig. Ott állott W e r b ő c z y István uram Ulászló király őfelsége trón terme előtt, fringiós, b u z o g á n y o s , p á r d u c b ő r k a c a g é n y o s vitézek, ajtónállók é s testőrök sorfala között. Hozta a legelső írott m a g y a r törvényt, amint azt őfelsége m e g p a r a n c s o l t a . Most m á r c s a k a l á kellett írni. Erre várt W e r b ő c z y István. Nyilt a s z á r n y a s trón terem ajtaja é s W e r b ő c z y odatette nagy p e r g a m e n - p a k s a m é t á j á t a király e l é . . . Mindeddig n e m volt írott törvény. A bírák e m l é k e z e t b e n maradt ítéletek, királyi v é g z e m é n y e k , rendeletek, p a r a n c s o k , azután helyenkénti s z o k á s o k szerint ítéltek. A m i n t a z öregektől hallották. A m i l y e n volt a vármegye. így például amiért U n g b a n deres, kaloda, tömlöc, akasztófa járta, azt B e r e g b e n dicséretes hősi virtusnak ítélték.
Ehhez a valóban értékes kitüntetéshez a legbensőbb öröm gratulálok ! CERVA c s a k n e m félszázados tudományos b ú v á r k o d á s a alatt irodalmilag is igen értékes működést fejtett ki különböző szak lapokban, é s gyönyörű gyűjteményeket hozott egybe. Gyűjte ményeiben a legelőkelőbb helyet a z 5 6 fajból é s 8 0 darabból álló „pelyhes" madárfiókagyűjtemény foglalja el, mely v a l ó b a n m e s s z e földön páratlan a m a g a nemében, é s végrendelete szerint a legméltóbb helyre : a MADÁRTANI iNTÉZETbe fog kerülni ! 1891-ben, mint m á r említettem, a budapesti, 1905-ben pedig a londoni nemzetközi ornithologiai kongresszuson vett részt. 1910-ben mint kiváló ornithologus került a z ÁLLATKERT szolgálatába, hol 1925-ben nyugdíjazták, de egy tanácsi határozat értelmében 1926 május végéig a tényleges szolgálatban vissza tartatott. Azért c s a k eddig, mert a rideg paragrafusok szerint a 70 éven túl állítólag mór nem lehet a fővárost szolgálni ( ? . . . ) És most, mikor a z örökifjú CERVA FRIGYES testben, lélekben és munkabírásban egyaránt teljesen frissen vesz majd búcsút sorozatosan sikeres működése színhelyétől : a z ÁLLATKERTtől, — hol pedig még igen sokáig produkálhatná a szakszerű és ered ményes munkát, — önkéntelenül is felmerül bennem a meggyőző dés, hogy erre a különleges elméleti é s gyakorlati tudást igénylő pozícióra csak igen sok idő múlva fognak majd egy második C E R V A FRIGYESt találni! Ha ugyan majd egyáltalán találnak . . . Örökifjú CERVAFRIGYESünket a jóisten éltesse még igen sokáig! mel
A koraérett gyermek. Irta : Magyary-Kossa
Gyula.
1
Más helyen már volt alkalmam néhány vonással jellemezni a geniális embereket, elsősorban a magyaro kat. Csak néhány alapvető tulajdonságukat fejtegettem ottan. így például megemlékeztem tehetségeik arány talanságáról, diszharmonikus voltáról, egyoldalúan túltengő képességeikről. Említettem, hogy a lángész nek ez az egyoldalúsága különösen feltűnő a költőknél, képzőművészeknél, zenészeknél és a matematikusok nál, tehát annál a négyféle tehetségnél, melyről már a régiek is azt mondták, hogy tanulással, mesterséges fejlesztéssel meg nem szerezhetők: non Hunt, sed nascuniur. Ez a négy tehetség jóformán kizárja egymást: nem fordulhat elő egyenlő mértékben 1
Adatok a magyar géniusz biológiájához folyóirat 1925. 4 — 6 . s z á m , 7 3 . oldal).
(Athenaeum
c.
Hát most m á r volt t ö r v é n y ! H á r o m részből állt. K é t s z á z hetvenkét c í m r e ,lőn felosztva. K l a s s z i k u s latin nyelven Íratott: 1844-ben fordította először magyarra a frissen alakult m a g y a r tudóstársaság. L X X X V I . s z á m ú első k i a d v á n y a itt áll a z íróasztalomon. Nehéz, sárga, k e m é n y , öreg papiros, v a s k o s antik ólombetűk. Ahogy olvasgatom, tanulgatom, senki n e vegye rossz néven tőlem, h a rajongó m a g y a r lelkem k é p z e l e t é n e k színes s z á r n y a felröpül o d a : d i c s ő s é g e s M á t y á s , király ő s b u d a v á r i p a l o t á j á n a k kitárt, ó l o m k e r e t e s a b l a k á h o z . É s ott látom W e r b ő c z y István ítélőmester uramat, ezt a dús, g o n d o s a n hátrafésült, szürkülő üstökű, turáni metszésű, villogó s a s s z e m ű , Attila orrú, kétfelé egyenest ívelően hajló, v a s k o s hosszú-bajszú c s o d á s m a g y a r koponyát, melléig érő dús magyar s z a k á l l a l , e z ü s t k a p c s o s nyusztprémes dolmányban. És amidőn megírja n e m e s Magyarország legelső írott törvény könyvét, í m e , a rideg betűk közt is fölragyog b ö l c s lelkéből a z ő s m a g y a r romantika, s z á r a z paragrafusok tövéből kinyílik a virágos poézis, tüzet nyújt a természet rajongó szeretetének. Az első törvénybe m á r belefoglalja a z állat- és növényvédelmet. Bár a k o r s z ü k s é g e ez. Noha a tulajdon v é d e l m é b e k a p c s o l j a is. D e b e n n e v a n ! Olyan e z , mint a biblia. Három-négy rövid s z a v á b ó l könyvtárakat írtak ö s s z e kései s z á z a d o k hitbölcsei. A h a r m a d i k rész legvégén v é d e l m é b e veszi a bitangba talált j ó s z á g o t , a gazdátlanul maradt b a r o m , ló, ökör, j u h , disznó, e m b e r s é g e s ellátását, a vetést, rétet, erdőt, mezőt. — „Az a j o b b á g y , a k i rajta kapatik, hogy fát pusztít vagy c s a k a kérgét hántja, mindenét, a m i n á l a volt, elveszti é s díjban marasztaltatik . . ."
- 4Ó-ugyanabban az individuumban. Nagy költő nem lehet egyúttal nagy matematikus. Petőfi gyűlölte a számtant és a mértant, Arany nem tudta megérteni az algebra lényegét s (Bolond Istók álarca alatt) önmagáról írta; De iskolában rettente a sok A + B , nagy í s a dűlt oo-asok.
A matézistől való irtózás bizonyos feminin jelleget ad a költőknek és a művészeknek, mert a férfiúval szemben a nők azok, kik az exakt dolgokat kerülik, kik az amatematikus lények hatalmas tömegét teszik. A nők mindentől idegenkednek, ami szám és
Mikszáth Kálmán, kiről Tisza Kálmán azt mondta, hogy a legeszesebb ember a kisded magyar glóbuson, utálta a matézist és mint felsőbbosztályos diák meg is bukott belőle. Tóth Edéről, a magyar népszínmű
Germain Zsófia (1776—1831.) matematikus és fizikus.
Byron.
megteremtőjéről, azt mondja az iglói gimnázium anyakönyve, hogy: „A mennyiségtanban gyönge, önállóság nélkül való, nehézkes felfogású." Hasonlót mondhatunk Ady Endréről és még sok más költőnkről.
absztrakció. Möbius szerint, hogyha egy nőnek kiváló matematikai tudása van, ez olyanféle benyomást tesz az emberre, mintha szakálla volna. Az ilyen nő, azt lehet mondani, bisexuális, mert a rendesnél több van
— „Aki pedig lovat lop, a k a s z t ó i é v a l bűnhődik . . ." A k k o r i b a n minden esztendőben elindult m a g y a r vérben gázolni, gyújtogatni, pusztítani, ölni, rabolni kegyetlen s z o m s z é d u n k — a török. Egy nagy harctér volt Magyarország. E l h a m v a d t falvak körül, elhagyott c s a t a t e r e k e n gazdátlanul nyargaló paripák s z á z a i nyihogtak. A k i ilyet talált, el kellett vinni a h a r c o l ó m a g y a r t á b o r b a a h a d v e z é r h e z vagy átadni a z első kapitánynak. H a vitás volt a j ó s z á g , a királyi lovászmester ítélkezett. No de hát hogyan is tudta valaki igazolni — e b b e n a nagy zűr z a v a r b a n — hogy a ló, amit vitéz kapitány úr meglát a z ország úton, a szántóföldön vagy szénát ropogtat az istállóban : v a l ó b a n a z é - e , akit s z o l g á l ? Erre így felel W e r b ő c z y István a 3. § - b a n : — „Ha a tolvaj azt mondja, hogy . . . v á s á r o n vagy másutt vette é s szavatost n e m állíthat, s e gazdát vagy m á s valakit, aki a z áldomáskor a z a d á s - v e v é s h e z s z o k á s s z e r i n t szerencsét kívánt volna, . . . akasztófával bűnhődik".
O d a hoztak eléje egy furcsa külsejű embert. S á r g a c s i z m a , tobákszínű bő szerb bugyogó, s z a k a d t zsinóros ködmen volt rajta. A fejére c s a p v a s z é l e s karimájú, hegyes talján kalap, aminőt a sóskúti olasz kőfaragók hordtak. Hosszú kakastoll beletűzve. Ország-világjáró e m b e r n e k látszott.
II. Volt egy m á s bizonyíték is. A z m á r n e m volt megírva. A ló esze! Aztán most e l ő v e s z e k egy kis állatlélektani példát, a z írott törvényhez, W e r b ő c z y István uram korából, a n n o 1514-ben. V i t é z Ellyewelghi P á l kapitány úr farkasbőr sátra ott volt kifeszítve a s z e k c s ő i tábor közepén. Négyezer lovas vitézével pihent meg a Köprüli p a s á v a l megvívott nagy c s a t a után. Nyolc ezer j a n i c s á r t vertek szét.
A z országúton is fogta el három portyázó vitéz. Olyan szép fekete paripán ügetett M o h á c s felé, a m i n ő n c s a k a p a s á k meg a beglerbégek nyargalásztak. A ló szép volt, a z e m b e r meg gyanús. Hát h i á b a beszélt, törte a magyart, magyarázott két kezével, c s a k elhozták. — Ki fajta vagy, mi a neved fiam ? — kérdezte vitéz Ellyewelghi kapitány úr. — Ikosztokolovits A k s z a m é r , vitéz kapitány uram, — szavalta öblös hangon, nagy péthosszal, törökösen mélyen a földig hajolva, — k í v á n v a neked uram még s z á z esztendőt é s ezer annyi erőt a te nagy vitézségedhez, hogy az egész zsivány török hordát kipusztíthasd egy szálig ez ártatlan föld színéről . . . — Hol lakol ? — Mohácson. — S z e r b vagy ? — Magyar! — Nem látszol a n n a k ! — Magyarrá esküdött m é r a z ö r e g a p á m . Ezt a ruhát a m o h á c s i vásáron szedtem össze, mert m i n d e n e m b ő l kifosztott a z átkozott pogány török. — J o b b á g y vagy-e, tán zsellér vagy földműves ? — Egyik s e !
benne a férfiból. Az a néhány kiváló nő-matematikus, kiről tudomásunk van, arca vonásaiban és koponyája alkotásában is határozottan férfitípust és a degeneráció jeleit mutatja. Általában a nagytehetségű nők leg-
matematikusra és fizikusra utalok, az ő abnormisan megnyúlt koponyájával és nagyenergiájú férfira emlékeztető arcélével (1. kép) és szembeállítom vele a — mint említettem — általában feminin jellegű
Hermann Bang, dán költő.
többjéről a külső forma alapján is elmondhatjuk Goncourt-ral: „II n'y a pas de femmes de génié; lorsqu'elles sont des génies, elles sont des hommes". Elég, ha e részben Germain Zsófiára, a kiváló francia — Hát mi ? — Ezermester. — Miből áll a z ? — T u d o k kést köszörülni, ördögöt űzni, lovat patkolni, szitá ból j ó s o l n i , eret vágni, patkányt irtani, ágyút tölteni, bélpoklost gyógyítani, j ö v e n d ő t m o n d a n i , harangot önteni, zenélni, szobrot faragni, ismerek minden varázslatot é s n i n c s olyan v a j á k o s e m b e r a világon, aki n á l a m többet tudna . . . — S z ó v a l útonálló, dologtalan, v i l á g c s a v a r g ó vagy . . . — Hót, alázattal kérem, van bizony M o h á c s o n egy viskóm, szőlőm é s m e s s z e híres virágoskertem is. V a n n e k e m otthonom. — Hol loptad ezt a szép lovat ? — Vettem én ezt k é s z p é n z e n , j o g o s tulajdonul. — Kitől ? — B o l g á r lókupecektől. — Hol? — A mohácsi vásáron. — Állíthatsz-e szavatost ? — H á r m a t is tudnék. — Olyat, a k i eladta és ott volt az á l d o m á s o n ? — Olyat! — Aki ke?et adott és s z e r e n c s é t kívánt, a törvény szerint ? — Olyat! — Hát elő velük, hol v a n n a k ? — Azokat bizony m é r nem szedhetem elő, uram, mert ott estek el m i n d h á r m a n a temesi c s a t é b a n Nagyságod mellett, épp akkor, mikor Köprülit úgy megverte vitéz kapitány ú r !
Schiller.
férfiköltők, például Byron (2. kép), H. Bang (3. kép), Schiller (4. kép), Shakespeare _sib. finom, nőies*szabású arcvonásait. (Egy előkelő török úr valósággal szerelmes lett a leányos arcú, 22 éves Byronba; ¥
— No fiam, te derék ezermester, te v a j á k o s o k v a j á k o s a , hát amiért olyan sok mindent tudsz, c s a k egyet nem, engem éppen egy lopott lóval lóvátenni, hét most jutalmul fölsétálsz a z a k a s z t ó fára. Húzzátok f ö l ! Megragadták. Ott állt egy terebélyes tölgyfa éppen a sátra előtt. Három é g é n himbált m á r az őszi szellő csúfolkodva — e g y m á s r a öltött nyelvű ludasokat. N y a k é b a dobták a kötélhurkot. Egy legény m á r mászott is a fatörzsön fölfelé, k e z é b e n a kötél m á s i k végével . . . Ellyewelghi kapitány nevetve nézte a z ezermester felmagasztalásét. A z utolsó pillanatban, mikor m á r m e g a k a r t á k húzni a kötelet, megszólalt mégegyszer a h a l á l r a í t é l t : — Uram, engedj még egy szót. — Halljuk ! — B o c s á s s el c s a k egy kicsit é s én tüstént bebizonyítom, hogy a ló az én j o g o s tulajdonom. Napnál v i l á g o s a b b a n igazolom. Ha nem lesz igaz, óm h ú z a s s k a r ó b a . V á g a s s négyfelé. T o l a s d ki a s z e m e i m e t . V á g a s d ki a nyelvemet. Ne így h a l j a k meg. L a s s a n kínoztass h a l á l r a . — Megálljatok ! A kapitány m e g s a j n á l t a . A l a p j á b a n i g a z s á g o s lelkű e m b e r volt. De most k í v á n c s i is kicsit. — T a n ú i m n i n c s e n e k , de bizonyítékom legyen m a g a — a ló. — Hogy gondolod ezt ? Ikosztokolovits A k s z a m é r
elmondta.
— J ó , l e g y e n ! — É s kiadta a
A
parancsot.
kapitány
bólintott:
nem győzte magasztalni apró fehér fogait, kis füleit, hullámos haját és kis kezeit, melyekre maga a költő is nagyon büszke volt.) Mindezeket csak futólag és inkább csak említett cikkemre való utalásul említve, most a zseniális emberek egy másik alapvető tulajdonságáról: a kora érettségről óhajtanék néhány megjegyzést tenni. Bizonyos, hogy a kiváló emberek, a representative men-nek, legtöbbje az úgynevezett koraérett gyerme kek sorából kerül ki. Azon gyermekek sorából, kiknek főmulatsága az ő belső életük és az önképzés, az autodidaxis, nem pedig a társaik játékában való résztvevés. Ilyen volt Arany János, ki maga írja, hogy gyermekkorában csak „vaskorláton át" nézte a vilá got és pajtásainak játékát és ilyen volt a tőle minden ben annyira különböző Petőfi is, kiről a következőket írja István öccse (Vasárnapi Újság 1859. 42. 1.): „Sándor bátyám csöndes, szelíd, magánytkereső gyer mek volt, kit számtalanszor megpirongattak szüleim, ha rokonok jöttek hozzánk, mert társaságukat mindig kerülte, bezárta magát a szobába s könyvei közt lelte mulatságát". Deák Ferencről is azt írják, hogy koraérett, igen komoly, társai játékában részt nem vevő gyermek volt ; „tíz évvel előbbre járt az esze", ahogy népiesen mondani szokás. Bolyai János, a halhatatlan matematikus, „a világtörténelem nagyjai között a lángész legtökéletesebb megtestesülése" , kilencéves korában még összeadni sem tudott, csak az ujjain és babszemekkel számolgatott, de a követ kező 1—2 év alatt egyenesen „megdöbbentő" volt a haladása a matézisben ; 13 éves korában a leg nagyobb könnyedséggel kezelte a differenciál- és integrálszámítást. Már 4—5 éves korában főmulatsága volt a geometriai alakoknak papírból vagy burgonyá ból való kivágása. „Hi Táti! mit kaptam ! — kiált föl 2
3
4
2
Ferenczi: D e á k élete, 3 2 . old. Halsted B . G. j e l l e m z é s e . ( T h e A m e r i c a n Monthly, 1901.) Dávid L a j o s : A két Bolyai, 5 5 . old. 0
Mathematical
4
T í z perc m ú l v a tizenkét lovas vitéze állt föl egy holdnyi nagyságú körben. A kör k ö z e p é n a ló. Egy fiúcska tartotta kötőféken. A kapitány mellett a z ezermester. V a l a m e n n y i n e k a k e z é b e n fonott s z a l m a - z s o m b o r , tele z a b b a l . A k a p i t á n y mége g y s z e r h a r s á n y a n körülkiáltotta : — V i g y á z z a t o k ! A l ó n a k „Dongó" a n e v e ! A z u t á n vezényelt. É s e k k o r a z e g é s z kör rázni kezdte a z a b o s - z s o m b o r t é s csettintgetve k i a b á l t a : — Dongó, Dongó ! C s c s ! Nye-Nye ! A kisfiú eleresztette Dongót. A paripa felnyihogott és elkezdett l o m h á n körülügetni. Egyszer c s a k meghallotta Ikosztokolovits A k s z a m é r hangját. Odafutott, v i d á m a n megröhögte a z ezermestert, vibráló orrcimpáit m a j d a z a r c é b a fúrta, örömtelién nyihogott é s elkezdte m o h ó n falni a zabot. R ó s e hederített a z s o m b o r o k a t hízelegve rázogató társaságra. Pedig de hívták, de édesgették . . . A k a p i t á n y h a n g o s a n nevetett. A z u t á n odalépett a h a l á l r a ítélthez. L o v a g l ó p á l c á j á v a l elkezdte veregetni a v á l l á t : — Nohát fiam, Ikosztokolovits, A k a s z t ó f á r a v a l o v i c s , Z s i v á n y o v i c s A k s z a m a k s z a , e z a törvény betűje szerint ugyan s e m m i s e m v o l n a . Nem bizonyíték. De én i s m e r e m a ló e s z e j á r á s é t . Hát a z n e m c s a l . E l h i s z e m , hogy a ló a tied. Z s i v á n y s á g á r á n szerezted, azt is s e j t e m . D e hogy a tied, azt bebizonyítottad . . . Ikoszto kolovits Á k s z a , fogd m e g a Dongót é s törvény ide, törvény oda, a z én felelősségemre, — eredj v e l e a p o k o l b a ! De tüstént, hogy m é g e g y s z e r fel n e h ú z a s s a l a k . . . Mire Ellyewelghi kapitény úr ezt k i m o n d t a . . . a s z e r b m á r ott is ült a h á t é n é s Dongó repítette, nagy porfelhőt verve, Mohács felé . , ,
egyszer nagy örömmel, még ötéves kora előtt, bur gonyát aprítva az asztalnál — „pityóka arcusnak pityóka sinussát!" (Es helyes volt I — teszi hozzá büszkén apja, B. Farkas, a matheseos professzor.) Es Bolyai János koraérettségét méginkább felülmúlja (sokoldalúság tekintetében) az apjáé, kinek tanító mesterei és diáktársai nem győztek betelni az alig 9—10 éves kis B. Farkas mélyenjáró tudósának csodálatával. A lángész épúgy öröklődik, mint a rossz fog, vagy a labium Leopoldinum. A nagy matema tikusokra és zenészekre (Mozart, Beethoven, Liszt Ferenc stb.) általában jellemző a koraérettség. De maradjunk csak a költőknél, kik egész emberi össze tételüknél és idegrendszerüknél fogva, lélektani és orvosi szempontból, a legjobban érdekelnek ben nünket. Csokonairól írják, hogy komoly, méla gyermek volt, akárcsak Petőfi, Arany és Madách. 3—4 éves korában már ismerte a betűket, s csakhamar korát megelőző ismeretekre tett szert. Eredeti megjegyzései és különös képzettársításai már kisfiú korában figyel met keltettek s apja, az egyszerű kirurgus, már akkor 5
5
Csokonai és A r a n y k o r a é r e t t s é g é b e n sok a r o k o n v o n ó s . A z előbbiről azt írja Ferenczi Zoltán (Csokonai, 1907, 8. oldal), hogy „apja alig n é g y é v e s k o r á b a n a p o r b a n j á t s z v a megismerteti a betűkkel s ő seprűkórókból betűket, m a j d s z a v a k a t rak ki ; ösztöne, még mielőtt j e l e n t ő s é g é t értené, a tudás felé vonja." A r a n y J . pedig a következőket írja Ö n é l e t r a j z á b a n : „Alig 3 — 4 é v e s k o r o m b a n a p á m , ki értelmes írástudó p a r a s z t e m b e r volt, h a m u b a írt betűkön megtanított olvasni, úgyhogy mire i s k o l á b a a d t a k , h o v á m ó d nélkül vágytam, m á r n e m c s a k tökéletesen o l v a s t a m , de némi olvasottsággal is bírtam . . . A tanítók s a n ö v e n d é k e k a n a g y o b b osztályokból, sőt külső e m b e r e k is c s o d á m r a j á r t a k " . Hogy a z o l v a s á s t a kiváló tehetségű gyermek m á r h á r o m é v e s k o r á b a n megtanulhatja, a z úgylátszik, nem é p p e n nagy ritkaság. Azt hiszem, e n n e k a k é p e s s é g n e k legalsó h a t á r a a (betöltött) két év. Y o u n g T a m á s , a kiváló m a t e m a t i k u s é s fizikus (a fény interferencia törvényeinek megállapítója) m ó r k é t é v e s k o r á b a n folyékonyan olvasott, n é g y é v e s k o r á b a n angol írókkal foglal kozott és sok latin verset tudott könyv nélkül (V. ö. Möbius: Über die A n l a g e zur M a t h e m a t i k , 1907. 3 5 . oldal).
ALKONY A FOLYÓN — Csan-Jo-Szu* Egy Egy
Most kél a hold, ezüst És tükörképe reszketőn
éj, a széle fény, magam ülök én.
paizs. sugáresője a folyó szinén
földre elvonul.
Világos lesz a felhő most és ezer fénykévét Szívemben szün a fájdalom — óh! drága
—
r
*A modern
„. , Kína legnagyobb
,, ,. . ,...„... urai
hull
ereszt, hold, te tetted
Fordította:
ZOLTÁN
ezt!
VILMOS.
költője.
INTŐ SZÓ A GYERMEKEKNEK. G y e r m e k ! Ne bántsd a m a d á r k á t 1 — Aki n é k e d nem vét . . . nem árt. Ne tépdesd a fát . . . a füvet, Amit a j ó Isten ültet! Légy j ó , szerény . . . engedelmes ! M i n d e n k i v e l : igaz . . . kedves. Tanuljál az iskolában, Imádkozz a templomkában. S z ü l e i d n e k légy : — ö r ö m e ! Tanítódnak — büszkesége. S ha a h a z a úgy kívánja, L é g y m a j d vitéz k a t o n á j a ! Kótaj.
é
—
felhő száll az égen át, a magva csónak úszik a folyón és benne
IFJ. RADVÁNYI SÁNDOR.
meglátta benne a kiváló embert, szintúgy első tanára (Kovács József) is, ki azt írja, hogy már a 12 éves fiúban „észrevette a különös geniet". Tízéves korá ban kezdett verset írni. Hasonló koraérettség mutat kozott Kármán Józsefnél és Kazinczynál, kiről már nyolcéves korában megmondta az apja, hogy „könyv csináló" lesz belőle. Koraérett, önmagába merülő, zárkózott és magánytkereső gyermek volt Berzsenyi, Katona József és Dayka Gábor is. Ugyanezt mond hatjuk Bajzáról és a korán elhunyt Dessewffy Aurél ról ; az előbbi már 14 éves korában egyetemi hall gató volt, az utóbbi már tízéves korában fejből el tudta mondani az Ilias egész első könyvét. Jósika Miklós tízéves korában írta első „regény"-ét. Jókai 9 éves korában első „tragédia"-ját (öt felvonásban!). Madách Imre is valóságos mintaképe a félrevonult, olvasmányaiba mélyedt, koraérett gyermeknek, ki szín darabot ír és családi újságot szerkeszt, részint hangza tos, részint ropogós címmel: „Literatúrai Kevercs". Ne gondoljuk azonban, hogy lángész és kora érettség szükségképpen együttjár. Kivétel is akad. így pl. Walter Scoti, kit az iskolában együgvűnek nyil vánított „sok szamár professzora". Bár mint mese mondó mór akkor is bámulatot gerjesztett diákhallgatósága körében, mégis csak harminc éves korá ban kezdett irogatni. Még különösebb Afeiufon-nak az esete, kiről azt írják, hogy az utolsó volt az iskolában és a mi halhatatlan Széchenyink későnérése, ki gyermekkorában még az olvasást is csak legnagyobb nehézséggel tudta megtanulni; a legastheniás, ideg gyönge fiúk közé tartozott s apja annyira tehetség telennek tartotta, hogy azt hitte róla: legföllebb katonának lesz jó. (Erre nézve Széchenyi a követ kezőket írja Béla fiához intézett németnyelvű parainézisében: „Ich begriff unendlich schwer, als Kind schon gar nicht; mit 6, 7 Jahren konnte man mir nicht einmal das Lesen trotz aller Mühe beibringen, so dass ich in diesem Altér ziemlich nahe darán war, für einen „graeflichen Trottel" gehalten zu werden. Ich lernte sehr schwer, begriff nichts, war eigentlich ein miserabler Student; wurde — auch vorzüglich deshalb — mit 16 Jahren zum Soldaten gemacht, denn damals war man, wenigstens in Ungarn der Meinung, dass ein Dummkopf, wenn er nur etwas körperliche Kraft hatte, leicht einen Achilles Nr. 2. abgeben könne"). Ez a sajátságos „későnérés" azon ban valósággal ritkaságszámba megy és azt hiszem, nyugodtan megállapodhatunk abban, hogy a genialitásnak a koraérettség a rendes velejárója. Az ezt bizonyító példákat a végtelenig lehetne szaporítani. A koraérettség azonban nem kizárólagos tulaj dona a lángésznek. Előfordulhat az közepes tehet ségű embernél is. A különbség ott van, hogy a genie csakhamar utánozni, majd pedig teremteni kezd azon a terrénumon, mely különösen leköti az ő érdeklő dését s csakhamar sikert is ér el. A teremtés és a siker az, mi a középrendű tehetségnél végleg el marad, még ha erőlködve dolgozik is érte (ezt rend szerint megteszi). A koránérett gyermek látása rendszerint vegyes érzelmeket vált ki bennünk. Nemcsak csodálattal, hanem némi szánakozással is tekintünk reá, mert valahogy belénk nevelődött az a gondolat, hogy a koraérettség veszedelmes ajándék az életre. „Ami korán virágzik, korán el is hervad." Az axiómák és proverbiumok azonban sokszor sántikálnak s ha
emberekről beszélünk, akkor az aranyigazságok megszűnnek, akkor minden kijelentésnek relatívvá zsugorodik az értéke. A koraérettség, quoad vitám, sőt beatitudinem vitae korántsem oly veszedelmes szülei örökség, mint például a rachitis (angolkór), hogy a tuberkulózisról és a vérbajról ne is beszéljek. A közmondások imperativ kijelentéseivel mindig ajánlatos szembeszegezni azt, amit individualizálásnak nevezünk. Bolyai Farkas valóságos típusa volt a koraérett, vézna gyermeknek, házasélete rettenetes volt, élete csupa csalódás, sóhaj és panasz, mégis 81 évig élt. Említsem-e a többi hosszúéletű és tehetsé geit mindvégig megtartó koraérett lángészt? Kossuthot, Deákot, Jókait, Jósika Miklóst, Kazinczyt stb., kiknek legtöbbje szintén nemcsak koraérett volt, hanem hozzá még igen nehéz küzdelmük is volt az élettel. Annyi kétségtelen, hogy a bios theoretikos, a problémákkal való örökös bajlódás, a nagy ered mények és remek alkotások visszahatnak a teremtő egyén fizikumára is, de azért sem a betű, sem a gondolat nem „öl", csak akkor, ha a szervezetnek, a nyers fizikumnak már eredetileg sem volt valami nagy ellenálló képessége, vagy ha szellemének játékát mértéktelenül élvezi valaki. Az okos apa és anya befolyása itt sok jót tehet, de ez a befolyás korántsem abban áll, hogy örökké csak vétót és tilalomfát állítsunk a gyermek önképző vágya elé. Mindenben aláírom, amit erről a kérdésről Oslwald mond ismert könyvében : „A koraérettség mindig annak a jele, hogy esetleg egy fejlődő lángészszel állunk szemben. A szülők és tanítók feladata már most azon gondolkodni, hogy az ilyen gyermeket hogyan kezeljék ? Elmúlt hősi időkben az ifjú hérosz a saját nagy tetteinek nyomása alatt ment tönkre, viszont manapság a gondolat jövendő hősei amiatt pusztulnak el, hogy minden erővel meggátolják őket abban, hogy olyan dolgokkal foglalkozzanak, mikhez lelkük leghőbb vágyódásával vonzódnak. Abban az esztelen föltevésben, hogy a korai produkció egész ségtelen, igyekeznek a szegény nagytehetségű ifjút megakadályozni a tehetségének megfelelő fejlődésben, mesterségesen korlátozzák, ahelyett, hogy megadnák neki az egyetlen örömet, mire vágyik: a fejlődés teljes szabadságát." Amit az ember szívesen, jókedvvel, vagy éppen lelkesedve, a régiek furor-ával csinál, az nem igen szokott neki megártani; ellenben egészen bizonyos, hogy ártalmára lesz a helytelenül alkalmazott kény szer, sőt ez olykor testileg is, lelkileg is tönkreteszi. Mennyi szenvedést, bánatot és hányattatást okozott a gyermek Petőfinek erős akaratú, de korlátolt apjá nak szigora! Milyen csapás lett volna irodalmunkra, kultúránkra, ha az a vézna gyermekifjú belepusztul az önként vállalt ultimum refugium: a katonáskodás kegyetlen próbájába! A koraérett gyermekre különös gyöngédséggel kell vigyázni, de nem szabad őt önképzésében, szellemi fejlődésében mesterségesen gátolni. „Mit sem ér a tettrevágyó Achillest leányruhába bújtatni", — mondja találó hasonlattal Ostwald, — „ezzel legföllebb csak azt érjük el, hogy ilyen módon kevesebb siker kilátásával vonul a harc színterére", könnyebben kap sebeket s könnyebben éri utói a halál; sokkal többet ér, ha kellőleg előkészítjük őt a küzdelemre6
r
'Oswald:
G r o s s e M a e n n e r , 1910, 3 4 0 .
Vagy talán azzal akarnánk az ő hadbavonulását meggátolni, hogy tagjait megbénítjuk, vagyis olyan foglalkozásra kényszerítjük, mely természete ellen való s ilyen módon eredeti, veleszületett tehetségeit sorvadásra szánjuk ? Szó sincs róla: ez is eszköz lehet a cél elérésére, de ez az eszköz a lelke fenekéig boldogtalanná teszi azt, kinek emberi mivoltával ennyire visszaéltek s aki ezt teszi, az gyűlöletet, megvetést vagy keserű iróniát olt a fejlődő gyermek lelkébe- Riedl Frigyes mondja, hogy Petőfi a Caraffáról szóló drámatöredékben a hirtelen felfortyanó, a viszonyokat meg nem fontoló, taglóra született szele verdi mészárosban a tulajdon édesapját ironizálta. A lángeszű gyermek fejlődésében mindenesetre kiváló szerepe van a nevelésnek is és itt elsősor ban az anya szeretetteljes befolyására, türelmes és jóságos irányítására gondolok. A lángész is csak nagy szorgalommal és nehéz munkával juthat fel a Parnasszusra. Es csakis akkor jut el ide, ha a gyermekkorában oly gyakran mutatkozó hiúságot és elbizakodást józan korlátok közé szorítja az okos nevelés. Az önhittség túltengése szakítja meg a leg több koraérett genie és „csudagyermek" további pályáját. „Der Mensch ist verloren, der sich für ein Genie haelt" — mondja a nagy emberismerő Lichtenberg. A csudagyermekekben igen könnyen megrendül a lélek egyensúlya, önhittségük sokszor elérhetetlen célokra hajtja őket s ezért hasonlanak meg későbbi életükben oly gyakran önmagukkal és a világgal (példa rá Bolyai János vagy Hugó Károly). Talán innen ered a francia közmondás: Un horhme qui a du génié á cinq ans est fou á quinze (aki ötéves korában lángész, 15 éves korában bolond). Van abban valami okos elővigyázat, hogy némelyhol, pl. az Egyesült Államok némely városában egyszersmindenkorra betiltották a csudagyermekek (zenészek, fejszámolók stb.) nyilvános felléptét. Ha a sportolást és az ipari munkát csak bizonyos életkorban engedi meg a törvény és a józan ész, akkor miért engedjük szabadjára a gondolkodással vagy művészetekké' való időelőtti visszaélést ? A koraérett gyermek nevelése annál inkább meg érdemli a szülők gyöngédséggel párosult vezetését, mert ebbe is — mint annyi emberi dologba — gyak ran belejátszik a patologikum. A koraérettség csak úgy de^enerációs jelenség, mint ellentétje : a szellemi fejlődésben való visszamaradás, A csudagyermek eleinte örömet és dicsőséget, később azonban gyak ran sok bánatot is szerez az édesanyjának. Lombroso, Moreau és mások határozottan idegéleti abnormitásnak tartják a koraérettséget és azt mondják, hogy az ilyen gyermekek mindig neurotikus szülőktől szár maznak. Egy amerikai pszichiáter (Savage) hang súlyozza, hogy az elmebajosok gyermekei igen gyak ran viselik magukon a koraérettség bélyegét s ő ismert egy elmebajos anyát, kinek gyermekei már a hatodik évük előtt klasszikus zenét játszottak s felnőtt emberek kedvteléseivel éltek. Az elmebajos szülők gyermekei különös fogékonysággal bírnak a matézis, a zene és a szépművészetek iránt. Ugy látszik, hogy az angolkór és a koraérettség közt is van valamelyes összefüggés. Magunk is tapasztalhattuk, hogy angolkóros, púpos, gacsoslábú, törpeforma emberek sokszor koraérettek, éleseszűek, gyorsfelfogásúak. Púpos volt Aesopus, Malebranche, Popé, Lichtenberg, feltűnően angolkóros Haller, a
nagy német orvos, XIV. Lajos, I. Frigyes porosz király, Kant Imánuel, Scarron, Descartes, Locke, s úgy látszik Pascal, Bacon, Smith Ádám, Bentham, Boyle, Nelson, Talleyrand, Pitt, Leopardi (a pesszimista költő), Walter Scott, Owen, Goldsmith is. Nem néztem utána, hogy vannak-e már megfigyelések arra nézve, hogy az angolkór befolyásolja-e az elme magasabbrendű működéseit ? Ez a kérdés nagyon is megérdemelné a behatóbb vizsgálatot. A nagyfokú rachitisre nézve már megállapították, hogy hajlamossá teszi az embert bizonyos elmebajokra, sőt némely pszichiáter (pl. Strohmayer) akképen fejezi ki magát, hogy a gyenge elméjűség keletkezésében az angolkórnak elsőrangú szerepe van. A kisfokú angolkór inkább koraérett ségre hajlamosítja a gyermeket, már csak azért is, mert az ilyen gyermek nem szívesen használja gyá moltalan vagy fájós végtagjait, hiányzik nála a moz gás ösztöne és a derült, vidám hangulat, mely annyira jellemzi az ép szervezetű gyermeket; rendszerint szenvtelenül egyhelyben üldögél, a környezet nem érdekli, folyton csak megfigyel, kontemplál, szóval az agyvelejével játszik, nem pedig a kezével-lábával. Agyvelejének energiáit foglalkoztatja, nem pedig az izomrendszerét s így részben már lélektani alapon is magyarázható, hogy az ilyen gyermek előbb-utóbb „kis öreg"-gé, altklug-gá formálódik. A koraérettség kérdése is újra csak azt bizonyítja, hogy életünkbe lépten-nyomon belejátszik a patolo gikum ; minél magasabbrendű az egyes ember szel lemi fejlettsége, annál jobban. „Höherstehen und Pathologischsein gehören zusammen" — mondja egy kiváló német pszichiáter és lélekbúvár. Aki az egyes ember lelkét és jellemét világosan akarja látni, annak a lélektani tudáshoz meglehetős adag patológiai ismeretre is szüksége van. Ha miniszter volnék (quod Deus avertat!), azonnal elrendelném, hogy a néptanítók necsak pszichológiát hallgassanak, hanem a pszichiátriának azon fejezeteit is, melyek mind nyájunk vérébe vágnak, hogy halljanak pszichés fertőzésekről, szuggesztióról, a túlhajtott szellemi munka patológiájáról, a szellemi kimerülésről, epilep sziáról, hisztériáról, neuraszténiáról, fogyatékos elmé ről és még sok olyan dologról, mit az embertnevelő embernek okvetlenül ismernie kell. És mindezt nem csak elméleti előadásban hallanák, hanem élő embe ren demonstrálva látnák. A jó tanítónak nemcsak a gyermek lelkét, hanem (nagyjában) e lélek kórtanát is ismernie kell. Az anya mellett a tanító a gyermek nek első orvosa, de úgy lehet, hogy annak életében az első causa peccans is, ha nincs meg a kellő orvosi iskolázottsága. Ilyen előképzés mellett bizonyára nem történnék meg az, minek nem nagyon régen magam is tanuja voltam. Egy úgynevezett „kiváló pedagógus" azt kér dezte a vizsgán a harmadik elemi osztályos, különben is szorongó hangulatú, zavart lelkű gyerektől: — „No fiam, mondd meg, hogyha Magyarországot fegyverrel nem tudjuk visszafoglalni, mivel fogjuk ismét megszerezni ?" Elképedve hallgattam, mert hiszen éppen ez az a grand peut-étre, melynek megfejtésén nyolcmillió magyar körülbelül tíz év óta hiába töri a fejét!
< jn#=3j^E==8=-8--8
8
8
8—8—8—8—j >
i-EBTENYÉSZTÉS- : < h=8=8==S=-^C- 0 A
„MAGYAR
0
8
8
8—8-=8=8=J>
FOXTERRIER-TENYÉSZTŐK
EGYESÜLETE"
(Állatorvosi Főiskola poliklinikája, VII., István-út 2. szám. J ó z s e f 8—30)
HIVATALOS ÉS SZAKKÖZLEMÉNYEI Rovatvezető : újvári Cseh •••
.
Ödön.
A z M. F . T . E . a l a p s z a b á l y a i n a k m ó d o s í t á s a . A z M. F . T . E folyó évi február hó 8-án tartott rendes közgyűlése az alapító tagsági díjat l e g a l á b b is 2 0 0 pengőben, a rendes tagsági díjat évi 12 p e n g ő b e n é s a kültagok tagsági díját 6 pengőben állapí totta meg. A rendes tagok a befizeiett tagsági díj fejében az „A T e r m é s z e t " hivatalos lapot k a p j á k . A z egyhangúlag el fogadott a l a p s z a b á l y m ó d o s í t á s t a kir. Belügyminiszter úr őnagym é l t ó s á g a folyó évi április hó 8-án 126.887/1926. VII. s z á m alatt j ó v á h a g y t a . Kérjük tagjainkat, hogy tagsági kötelezettségüknek m i e l ő b b eleget tenni s z í v e s k e d j e n e k . A z o k a tagjaink, akik a régi tagsági díjat ez évre befizették, a különbözetet legyenek szívesek beküldeni.
s
O r s z á g o s k i á l l í t á s u n k a t a z Állatorvosi főiskola területén folyó évi j ú n i u s 20-án tartjuk meg, a m e l y e n a bírói tisztséget a símaszőrű foxterriereknél Ofíó Henry dr., Wiesbaden. A drót szőrű foxterriereknél Scapinelli Pál gróf, Wien fogadták el. A műkotorékversenyeket egyesületünk alelnöke sz. Jőkuthy Sándor bírálja el. Nevezési íveket a kiállítók részére szívesen küldünk. Nevezés e b e n k é n t 50.000 korona. Nevezési h a t á r n a p : 1926 m á j u s 15. Tekintettel arra, hogy külföldi bírák fogják a bírói tisztséget ellátni, kérjük a kiállítókat, hogy foxterrierjeiket a kiállításra l e g a l k a l m a s a b b formában (jó f o r m á b a n , j ó elő v e z e t é s b e n stb.) hozzák a bírák elé. F o x t e r r i e r É v k ö n y v 1926. m u n k á b a n van é s tagjainkat ismételten kérjük, hogy kutyáikról készült a l k a l m a s kliséiket a lehető legrövidebb időn belül c í m ü n k r e küldeni m é l t ó z t a s s a n a k . K e n n e l n é v v á l t o z t a t á s o k . Szakátsy Gyula (Tibolddaróc), eddig használt k e n n e l n e v é t „Hubertus" törölni és helyette ezentúl „Standard" e l ő n é v bejegyzését kéri. Baróthy Miklós dr. ( B u d a pest, IV., Kaplony-utca 9.) „Kaplony" kennelnevet „of Kaplony" utónévre jelenti b e . A z M. F. T. E . mindkét bejelentést tudomásul vette é s elfogadta. I m p o r t o k . Baróthy Miklós dr., (IV., K a p l o n y - u t c a 9.) a következő símaszőrű foxterriereket i m p o r t á l t a : 1. Mr. Taylor-tól Ayre Suzanne (Ch. Kinver—Aire P r i n c e s s ) befedezve : Aire B r e e z e (Ch. Little Aristocrat—Berried Holly). 2. Reverend Sfeinner-től : Borlase Biddy (Ch. Kentish Despotic—Crafty Chorus Girl), befedezve : Ch. Serpent (St. Patrick —Last Chance). 3. Mr. Casf/e-től : Cromwell Dogrose (Ch. Cromwell O c h r e ' s Legacy—Gallant Folly), b e f e d e z v e : J a c k s o n (Little J o h n - A n e m o n e ) . 4. Losco Bradley-lől megvette : Cromwell Amber (Cromwell R a w Umber—Cromwell R e d c a p ) A n g l i á b a n is előnyösen ismert fedezőkant. A z M. F . T . E . a l e g n a g y o b b örömmel üdvözli tagját, amidőn költséget nem kímélve oly elsőrangú símaszőrű anyagot importált, mellyel a z a m ú g y is m a g a s fokon álló símaszőrű foxterriertenyésztést kontinentális viszonylatban talán utolérhetet lenné tette. Fényes Dezső dr. á l d o z a t o s importjai óta ily első rangú és vérfrissítésre a l k a l m a s a n y a g nem került h a z á n k b a . Baróthy dr. tagtársunknak a várható e r e d m é n y e k h e z előre is gratulálunk. Külföldi f e d e z t e t é s e k . S z a k á t s y Gyula tagtársunk „Hungárián Diamond" símaszőrű szukáját a z a n g l i á b ó l Redmondtól importólt „Delegate" símaszőrű kan fedezte be. Delegate (Ch. Myrtus— Deleeta) b á r ó van der Hoop-tól került M ü n c h e n b e . Daisy Kisbér ( R e c k — Z e l m a K i s b é r ) s í m a s z ő r ű szukát a z A n g l i á b ó l importált Dusky T a n n e r fedezte b e .
Az Országos Magyar Foxterrier- és Tacskó-Tenyésztők E g y e s ü l e t e 1926. évi május hó 15. és 16-án Miskolcon, országos ebkiállítást és műkotorékversenyt rendez. Tiszteletdíjakról a z egyesület gondoskodik. Nevezési ívek : Görgey Géza ügyvezető elnöknél, Sátoraljaújhely kaphatók. Nevezési határidő : 1926. m á j u s 10. A f. é v p ü n k ö s d v a s á r n a p j á n é s hétfőjén n a g y n e m z e t közi e b k i á l l í t á s l e s z B é c s b e n . Foxterriertulajdonosok érdek lődésére felvilágosítást ad R. Pawelek, W i e n , I X . Türkens'.rasse 3. T a c s k ó - i m p o r t . Sólyomfészek szálkásszőrű vadásztacskók e n n e ' ( Ü j s i s k a — T a k t a h a r k á n y , Z e m p l é n vm.) Németországból „Treu v. Isarwinkel" D. H. St. 1957/25 (apja : K l a u s n e r s Mentor 5 1 5 y, a n y j a : Traudl von Falkenforst 2 6 0 / 3 3 ) s z á l k á s s z ő r ű t a c s k ó kant importálta. Treu v a d á s z a t i l a g s külemileg Wittmack német bíró szerint kiváló. G r ü n a u b a n tartott v e r s e n y e n 9 h ó n a p o s k o r á b a n v é r c s a p á r a engedve ( S c h w e i s s u c h e ) , melyet azelőtt s o h ' s e m látott, — öreg, kipróbált kutyákkal s z e m b e n — azt h i b a nélkül kidolgozta, munkájáért I. díjat é s ezüstérmet nyert. U g y a n c s a k Dabendorfban h a s o n l ó munkáért II. díjat é s ezüstérmet. T e l j e s tisztelettel Kwaysser Viktor, urad. intéző, Ü j s i s k a , 1926. m á r c . 6. u. p. T a k t a h a r k á n y , Z e m p l é n vm.
Komondor-, kuvasz-, puli- és pumi-kiállítás június 20-án. Magyar kutyafajták tenyésztése terén újból egy esztendő múlott el és efealatt az idő alatt a Magyar Kutya fajták Törzskönyvébe majdnem félezer komo,ndor, kuvasz, puli és pumi a felvételre méltó volt. Úgy a tavalyi májusi kiállításunk, mint a törzskönyvelésre alkalmas magyarfajtájú kutyák szép száma arra enged következtetni, hogy szerénységemnek e lapok hasáb jain megkezdett és széles mederben folytatott propagandának meg lett végre a kellő eredménye. Az eredményes előrehaladásról az ez évi június 20-án az Állatorvosi Főiskola területén tartandó Országos Ebkiállításon a magyarfajtájú kutyák tenyésztői a benevezett kutyáikkal beszámolni fognak. A bírói tisztséget, mint a múltban, e sorok írója tölti be. A magyar kutyafajták seregszemléje ezidén is igen tekintélyesnek ígérkezik. A nevezési íveket már szétküldöttük és akik még nem kaptak, azoknak szívesen küldünk, cím: Budapest, VII., István-út 2, Állat orvosi Főiskola poliklinikája, József 8—30. A nevezési díj 50.000 korona kutyánként és eladó almonként. Az így begyűlt összeg a magyarkutyák díjazására szolgál. A magyarkutyák lelkes barátai már eddig is igen értékes tiszteletdíjakat ajánlottak fel a kiállí táson kitűnő magyarkutyáink díjazására. A többek között Burghardt József neves festőművészünk a kiállítás legjobb magyarkutyáját tulajdonosával együtt lefesti és az értékes festmény díjtalanul a tulajdonos kiállító birtokába kerül. Burghardt József kedves barátomnak ezúton is előre hálás köszönetet mondok. A magyar kutyafajták tenyésztőit ezúton is felkérem, hogy mielőbb nevezzék be a kiállításra kutyáikat, a nevezési zárlat 1926. május hó 15. napja. Ugyan csak felkérem a magyarkutyafajták nagyrabecsült tenyésztőit, hogy kutyáikat a kiállításra csakis kísérővel és duplakarabélyos lánccal küldjék fel, mert a kutyák ellátását és a bírálathoz való elővezetést a tulajdonos vagy megbízottja hajthatja végre, ugyanis a kiállítás rendezőbizottsága küldönc nélkül a vasúton vagy postán küldött kutyák kiváltását, szállítását és el látását nem vállalhatja! Amagyar kutyafajták seregszemléjéről egy magyar kutya se hiányozzék! Raitsits Emil dr.
r KÖNYVISMERTETÉS 1 i ; i Szarvasmarhatenyésztés. Irta : Wellmann Oszkár dr. „Magyarország állattenyésztése" cím alatt Konkoly Thege Sándor dr. szerkesztésében h a z á n k állattenyésztési ágazatait ismertető öt kötetes m ű n e k első kötetét Wellmann Oszkár dr. a z állatorvosi főiskola nyilv. rendes tanára közismert nagy szak tudással írta. M ű v é b e n h a z á n k szarvasmarhatenyésztésének múltját és jelenlegi állapotát v á z o l j a , melyet érdekes é s tanul s á g o s statisztikai adatokkal egészíti ki. H a z á n k b a n h o n o s szarvas marhafajtákat részletesen ismerteti és különösen a magyar é s simmenthali s z a r v a s m a r h á n a k tenyésztési módozataival behatóan foglalkozik. A nagyértékű könyv magyar, német é s francia nyelven h a z á n k 9 0 n e v e s e b b szarvasmarhatenyészeteit ismerteti, Minden egyes tenyészet ismertetését 2 — 2 igen jól sikerült kép t a n u l s á g o s a b b á teszi. A három nyelven írt mű elfog jutni a nyugati o r s z á g o k b a is, hol c s a k elismeréssel fognak adózni a külföldi gazdakörök állattenyésztésünk fejlettségének. G a z d ó k n a k nélkülözhetetlen és minden művelt m a g y a r n a k tanulságos 3 0 4 oldalas könyv a z Országos Magyar G a z d a s á g i Egyesület k i a d á s a é s félvászonkötésben á r a : 7 5 . 0 0 0 korona. S í r e g y o r s z á g . I r t a : Móra László. A szerző s z a v a l á s r a a l k a l m a s verseit gyűjteményes k i a d á s b a n fűzte össze. A hangulatos, igaz magyar érzéssel írt versek szerzőjét nem kell külön be mutatnunk, mert olvasóink Móra Lászlót, lapunk é r d e m e s m u n k a társát kitűnő versei útján m á r régen ismerik. A tanulóifjúság s z á m á r a írt 8 0 hangulatos é s j ó érzésre serkentő verset tartalmazó verskötetet olvasóink szíves figyelmébe ajánljuk. A csinos vers kötetet Bichler J. k ö n y v n y o m d á j a (III., L a j o s - u t c a 94. Telefon : L. 9 8 0 — 9 4 . ) készítette.
3==#7-Q--3—3—8
8--0--0^-0—0—Q-ft
•VEGYESEK* A repülőgép és a mezőgazdaság. A kártékony állatok — különösen rovarok — elleni küzdelemben újabban nagyon sikeresen alkalmazták a repülő gépet. A sáskairtás során repülőgép segítségével a filippini szigeteken szereztek nagyon kedvező tapasz talatokat. Manila mellett óriási cukornádültetvényen a sáska nagyon is kellemetlenül elszaporodott. Össze sen 24 különböző területrészlet bizonyult fertőzöttnek. Az észlelt kártevők összes fejlődési szakaszaikban voltak megtalálhatók. A petétől egészen a repülésre képes egyedig. Elsőben is repülőgép segítségével fel derítették az egész területet. Ez alkalommal a kár tevők által megszállott területrészletekről készítettek fényképfelvételeket. Kitűnt ugyanekkor az is, hogy repülőgép segítségével a rovar kiköltési helye könynyen megállapítható. A repülőgépekről mészarzenátot szórtak le a rovarok elpusztítására. Hasonló módon ismételten jól sikerült a védekező eljárás, a gyapotültetvényekben igen nagy károkat okozó orrmányos bogár (Boll meevil) ellen. Ezen kár tevő elpusztítására is mészarzenátot használtak. Eme rovarirtó méreg a repülőgép megfigyelőjének ülőhelye egy külön tartányában volt elhelyezve. Csekély magas ságból — tíz, egészen harminc méter — fújtatják ki a poralakú védekezőszert. Utóbbi a szabadba jutva, az elől gyorsan forgó légcsavar által előidézett erő teljes levegőáram által széjjelterült és finom eső, illetve permetként rakódott le a kártevő által meg támadott növényekre. Az e tekintetben szerzett tapasz talatok rendkívül kedvezőek voltak s igazolják a
repülőgépek kiterjedt alkalmazását a jelzett célra. Ha óriási területeken káros rovarok irtása céljából a földről kellene elszórni az alkalmas védekezőszert, ez nagyon hosszadalmas és ezáltal költséges mun kálat volna. Ha figyelembe vesszük, hogy a gyapot kártevője ként ismert orrmányos bogár egy év alatt egymagá ban mintegy hat millió bálra tehető kárt okoz az amerikai gyapothozamában, s hogy a kártevő által fertőzött vidékeken a terméshozam csökkenése gyak ran ötvenszázalékra is tehető, minden részletesebb magyarázat nélkül kitűnik, hogy repülőgép beszer zése és ennek üzemi költsége, a kártevők elleni véde kezés céljából, hamarosan kifizeti magát. Az Északamerikai Egyesült Államokban kedvező tapasztalatokat szereztek fák magvainak elvetésénél repülőgép segítségével. A hadsereg légi osztálya végezte a földmívelésügyi minisztériummal együtt eme kísérleteket Hawaii-ban. Ehelyütt az volt a feladat, hogy egy nagy terjedelmű, nehezen hozzáférhető, száraz területet, a nedvesség megtartása céljából növényzettel lássák el. A választás Moreton Bey fügefára esett, amelynek termése ehető és amelynek törzse eléri a 3 7 2 m-es átmérőt is. Kezdetben egy szerűen a repülőgép vezetőjének üléséről szórták el a vetőmagot. Később a megfigyelő helyének padló zatában különleges csőalakú kiöntőberendezéssel lát ták el a magtartányt. A szóbanforgó terület fölött mintegy harminc méter magasságban repültek el. Igen rövid idő alatt nagy terület volt bevethető, amely különben csak hetekre terjedő idő alatt és fáradtságos munkával lett volna hozzáférhető. W. R. dr. T e c h n i k für A l l e 1925/26. 16. kötet, 2. füzet, 6 1 . lap. A l a n g e n b e r g i á l l a t k e r t h a t a l m a s m e d v é j é t kiirtották. A berni „ B á r e n g r a b e n " területén évekkel ezelőtt egy h a t a l m a s b a r n a m e d v e M a h l e r nevű diákot rettenetes módon szétmarcangolta. A vérengző b a r n a m e d v é t a sihwaldi L a n g e n b e r g állatkertjében helyezték el, hol a m e g é r k e z é s e után javíthatatlan fenegyereknek bizonyult, mert „ S é m i " a h á z a s t á r s n a k szánt „Gretli" nevű fiatal, nősténymedvét d ü h ö n g ő r o h a m á b a n agyonharapta. A k ö z ö n s é g óhajóra két m e d v e b o c s o t szereztek be, de ezeket sem b o c s á t hatták ö s s z e a vérengző fenevaddal. Az állatkert vezetősége végre kimondta a h a l á l o s ítéletet é s „Sémit" agyonlövették. A h a t a l m a s 2 ' 6 méter m a g a s b a r n a m e d v e 5 0 0 fontot nyomott. A z állatkertekben is igen gyakran, s a j n o s , s z ü k s é g e s a vész törvényszék ítélete. J a s p e r - p a r k . J a s p e r - p a r k C a n a d é n a k „Nemzeti parkja", mely a z albertai szikláshegységben négyezernégyszáz négyszögmérföld területen terül el. A természet szentélyében a z állatokat a törvény szigorú intézkedése védi. A nemzeti p a r k b a n sok m e d v e , ezernél több vapiti szarvas, 5 0 0 0 v a d k e c s k e és 10.000 hegyi vadjuh él. K é r e l e m . A közelmúltban B u d a p e s t környékén előfordult 5 h a l á l o s kimenetelű emberi trichinosis eset k a p c s á n kiterjedt vizsgálatok v a n n a k tervbe véve a n n a k megállapítására, hogy h a z á n k b a n a trichinosis a különböző házi é s egyéb v a d o n é l ő állatok közt mily mértékben van elterjedve. Tisztelettel kérem azokat a z erdész és v a d á s z urakat, a k i k n e k a l k a l m u k van ragadozó e m l ő s á l l a t o k h o z a k á r lövés, a k á r pedig fogás útján jutniok, hogy e z e k n e k hulláját vagy hullarészeit (elsősorban izmot [pl. rekeszizmot, bordaközti izmot stb.], t o v á b b á bél csatornát) a z alanti c í m r e megküldeni kegyeskedjenek. Minden nemű posta-, c s o m a g o l á s i s egyéb költségek készséggel meg téríttetnek. Kotlán Sándor dr.. Állatorvosi főiskola, Budapest. Szegedi k e c s e g e a londoni állatkert a q u a r i u m á b a n . A „Szegedi Napló" írja, hogy Nopcsa Elemér b á r ó 10 kilónyi súlyban huszonöt drb kecsegét expresszvonaton L o n d o n b a vitt ajándékul. A szegedi k e c s e g é k e t a londoni állatkert a q u a r i u m á ban helyezték el. H e l y e s b í t é s . Bársony István „Az állatok bátorsága" című igen érdekes c i k k é b e n a m á s o d i k h a s á b 13-ik s o r á b a n — helybeli — h e l y e t t : — helyzeti — a helyes.
KERTBEN? BUDAPEST FŐVÁROS ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYKERTJÉNEK KÖZLEMÉNYEI Budapest, 1926. KIADJA: B U D A P E S T FŐVÁROS ÁLLAT- É S N Ö V É N Y K E R T J E
XIII. évfolyam. 7.—8. szám. A z állat- é s növénykert i g a z g a t ó s á g á n a k közreműködésével szerkeszti: R
RAITSITS EMIL D -
ÚJ Á L L A T O K A T VÁR AZ ÁLLATKERT. A messze idegenből, az exotikus vidékekről származó állatok a mi pénzügyi viszonyainkhoz képest igen drágák, úgyhogy az új állatok be szerzése körül a legnagyobb körül tekintéssel kell eljárni. Nemcsak az anyagiak hiánya, hanem az állatkert szűk kerete, a férőhelyet is alig biz tosító szűk állatházak, valamint kis kifutók az új állatok beszerzésénél számításba jönnek. A háború és az ezt követő szomorú napok alatt, helyesebben a legutóbbi 12 év alatt, állatkertünk antilópállománya néhány példányra apadt. Sajnos, az igen érdekes és értékes antilópfajok részére nem készült megfelelő állatház és így az antilópok régebben a zsiráfház háta mögött, a nagyhegy alatt levő kisebbméretű kifutókban nyertek el helyezést.
hiányait egyszerre lehetetlen kiegészí teni, így a mai napon még nagyon drága zsiráf beszerzése helyett az állatkert vezetősége előbbrevalónak tartotta az antilópállomány kiegészí tését. A közeli napokban Ruhe alfeldi állatkereskedőtől egy pár abesszíniai bejza-, nilgau- és hóka antilop és kék vagy csíkos gnu-pár érkezik meg. A nyolc darab antilópfaj részére a zsiráfházat, kifutóját átalakítják, ugyanis a nagy kifutót ideiglenes vaskerítéssel három részre széjjel választják. A jobb idők bekövetkezte kor a zsiráfok elfoglalhatják régi helyüket és akkor az antilópok részére majd megfelelőiállatházat és kifutókat lehet építeni. Ugyanevvel a szállít mánnyal egy hím bengáltigris és két oroszlánfóka is érkezik.
A zsiráfház lakói, az igen értékes és hatalmastermetű zsiráfok, még a háborús években mind elpusztultak. A látogatóközönség éppen úgy, mint az állatkert vezetősége, szíves-örömest látna az új vendégek között zsiráfokat. Sajnos, azonban ezekről egy időre le kell mondani, mert egy-egy zsiráf állat kereskedői értéke 600,000.000 korona körül mozog. Állatkertünk azonban ezidén nagyállatok beszerzésére öszszesen a fentihez hasonló összeget kapott, illetőleg a fővárosi tanács ily összeget engedélyezett. Állományunk
Rott Nándor megyéspüspök úr ajándéka: a két ,vaddisznóemse új otthonukban igen jól érzik magukat. A püspök úr Őméltóságának az állat kert igazgatósága ezúton is a leg hálásabb köszönetet mond. A madárház víziszárnyasröpdéjét újrafestették és az üvegtetőt kijavítot ták, most az új otthonban a kócsagok és a többi igen értékes víziszárnyasok igen szép és felette tanulságos lát ványosságot nyújtanak. Az állat- és növénykertünk egyik érdekes fája ez évben 50 éves jubi
Április 1.—15. Megjelen mint az „A TERMÉSZET" :o: :o: :o: melléklapja :o: :o: :o: leumát üli. Hanzély Ferenc állat kertünknek egy citromfát ajándékozott, melyet Hanzély Lászlóné 1876-ban ültetett. Az ötvenéves citromfa az állatkerti dohánytőzsdével szemben látható. A citromfán 8 darab félig érett citrom díszeleg és emellett a jubiláló fa már virágdíszben is pompázik. A citromfán a terméssel együtt a virágok még rövid ideig láthatók.
[ •H ÍREK * I Fiatal hörcsögök. Állatkertünkben áttelelt hörcsögcsaládban örvendetes esemény volt. A fiatal hörcsögök rab ságban való születése a legnagyobb ritkaságok közé tartozik. Drótszőrű foxterrier. Az állat kerti drótszőrű foxterrier nőstényt (Charmant Perun M. F. T. II. 362) befedezte az Angliából importált Riadó Pátria M. F. T. II. 147 (apja: Dinkie Alert K. C. S. B . 28219 R- anyja: imp. Lady Pátria M. F. T. II. 134) drótszőrű foxterrier kan. Az állatkert a kölykekre előjegyzést elfogad. Kuvasz-kölykek. A leghűségesebb és a házőrzésre legalkalmasabb kutyák egyike a magyar kuvasz. Elsőrangú szülőktől származó kuvasz-kölykek kaphatók az állatkertben. :: A k i a d á s é r t f e l e l ő s : R A I T S I T S E M I L dr. ::
APRÓHIRDETÉSEK
E B K I Á L L Í T Á S 1926. É V I JÚNIUS HÓ 20-ÁN. A m a g y a r k u t y á k c í m ű könyv k a p h a t ó a szerzőnél : Raitsits Emil dr., VII., István-út 2. ( J ó z s e f 8—30.) Á r a 100.000 K.
A z a p r ó h i r d e t é s e g y s z e r i m e g j e l e n é s e 10.000 k o r o n a •T*
O r s z á g o s V i z s l a - C l u b tenyésztelepe S á r o s d . V e z e t ő : Pfiegler Ferenc. A z ö s s z e s vizslafajták, nyers és betanított példányok kaphatók.
C s a k i s v á l a s z b é l y e g b e k ü l d é s e e s e t é n felelünk
„A T e r m é s z e t " e l ő f i z e t é s i
á r a félévre 30.000 korona. E l s ő r a n g ú k u v a s z kölyök-kutyák k a p h a t ó k a z állatkertben.
T e r m é s z e t t u d o m á n y i K ö z l ö n y . S z e r k e s z t i : Ilosvay Lajos közre m ű k ö d é s é v e l Gombócz Endre és Szabó-Patay József. S z e r k e s z t ő ség és kiadóhivatal t B u d a p e s t , VIII.. Eszterházy-u. 16. „ M a g y a r F o x t e r r i e r - T e n y é s z t ő k E g y e s ü l e t e " B u d a p e s t , Állat orvosi főiskola poliklinikája, VII., Rottenbiller-utca 2 3 — 2 5 . Telefon : J ó z s e f 8 — 3 0 . O r s z á g o s Vizsla-Club igazgatósága Telefon: József: 4—14.
B u d a p e s t , VIII., Nap-u. 4.
Magyar Foxterrier- és Tacskótenyésztők Országos Egyesülete. Székhely : Sátoraljaújhely. „ M a g y a r D o b e r m a n n o s o k " kutyás összejövetelüket „ V ö r ö s b é k a " vendéglő (I., Krisztina-körút 107. K a r á t s o n y i - u t c a mellett) külön t e r m é b e n tartják m i n d e n hó első keddjén V220 órakor — A z Egyesület kiváló s p o r t k e z e k b e díjtalanul juttat telivér dobermannokat. A M a g y a r o r s z á g i Rendőr- és Védőkutya-Egyesület (MORVE) kutyás összejöveteleit m i n d e n hó 15-én e s t e V28 ó r a k o r tartja a z I. ker., Pauler-u. 3. sz. alatti budai „ K é m é n y s e p r ő " vem églő külön t e r m é b e n . M a g y a r Nemeskanári Tenyésztők Országos Egylete. Székhely: B u d a p e s t , VIII., T i s z a K á l m á n - t é r 17. (Kún-u. s a r o k ) , K a m a r á s Mihály-féle vendéglő. Ö s s z e j ö v e t e l minden h ó n a p első v a s á r n a p j á n d. u. 4 órakor. B u d a p e s t i A q u a r i u m - é s T e r r a r i u m - E g y e s ü l e t m a g y a r természet barátok t á r s a s á g a összejövetelét a Schmidhofer-(é\e venc églő (II., Fő-u. 8.) k ü l ö n t e r m é b e n tartja. Á l l a t b a r á t o k lépjenek b e a z Állafuédőegyesüíefbe, B u d a p e s ' Ernő-u. 13.
X.,
D r ó t s z ő r ű f e d e z ő k a n : Champion és kotorék champion m e d e s . Cím : Szabovits Ernő M i s k o l c , tüzérlaktanya.
Archi
S í m a s z ő r ű f o x t e r r i e r f e d e z ő k a n o k : C s e r k é s z K a r d o s , tul.: Köves Andor, VII., Péterfy S á n d o r - u t c a 2 4 . ; C s e r k é s z Kölyök, tul. : Hufnagel György, III., B e r e n d - u t c a 1.; C s e r k é s z K o m i s z , tul.: Ruwald Gyula, V I . , S z í v - u t c a 2 8 . ; Ch. Hungárián Hurrah, tul.: Baróthy Miklós, IV., K a p l o n y - u . 9 . ; C s e r k é s z K o r m o s , t u l . : Kazány Tivadar, III., Szentendrei-út 4 4 . ; Flying F o x (importált) tul.: Bernthaller Béla, I X . , Mátyás-u. 18. A m á r c i u s 15-én született Ch. M a r o s C o u n t e s s — F l y i n g F o x , kiváló a l o m b ó l 3 kölyök hathetes korban e l a d á s r a kerül, melyre előjegyzést elfogad a t u l a j d o n o s : Bernthaller Béla, IX., Mátyás-utca 18. „ H u n g á r i á n " símaszőrű foxterrier K e n n e l b e n f. hó 4-én Hungárián Patty M. F . T. I. 5 0 . P u s k á s Györgyné tulajdonát képező Hungárián Fellov M. F. T. 1 . 4 0 . kan után 3 : 1 kölyköket adott, a k a n o k mind eladók. Érdeklődni l e h e t : Hölcz Lajos, Budapest, I., Budafoki-út 3 8 . „ C s e r k é s z " símaszőrű kennel jelenti, hogy „Cserkész Kedves" M. F . T. I. 190. f. évi február hó 9-én befedezte „Flying Fox" M. F . T. I. 3. s í m a s z ő r ű kan, a kölykökre előjegyzést elfogad Köves Andor, Budapest, V I L , Péterffy Sándor-utca 2 4 . Puli nőstény 6 é v e s és 6 h ó n a p o s kan eladó. Winczer Kispest, F ő - u t c a 27. S e l y e m p i n c s e r nőstény X . , Keresztúri-út 14.
kölykek
András,
eladók. Dr. Szűcs
J a p á n c s i n kutyát á t v e n n e Cseh Ödön,
Ferencné,
Budapest, I., Fortuna-u. 8.
r
M á r c i u s 18-ón született „ H y m e n T á r n a " derbygyőztes és -.üc h a m p i o n „ H u n g a r i a n - H u r r a h " utón s z á r m a z ó kiváló aloinból 3 kölyök hathetes korban e l a d á s r a kerül. Hollik Ede, T a r n ó c a , u. p. K á p o l n a . Ch. A r c h i m e d e s é s R á p i s l a n t P á t r i a után drótszőrű k a n k ö l y ö k e l a d ó . Cím : Taubinger Margit, VIII., Csepreghy-utca 2. Elsőrangú patkányírtó foxterrierek Budapest, I., Budafoki-út 3 8 .
kaphatók.
Hölcz
Lajos>
S í m a s z ő r ű f o x t e r r i e r 1 é v e s s z u k a , kitűnő pedigreejű vérű é s küllemű tenyészállat, helyszűke miatt sürgősen, olcsón etadó. Ifj. Gróf Széchényi György, Ötvös, Z a l a m. Feltétlen j ó h á z ő r z ő k o m o n d o r k a n t k e r e s e k megvételre. Ifj. Széchényi György, Ötvös, Z a l a m.
HA
AZT
AKARJA,
S á r g a f o l t o s j a p á n c s i n kan kölyökkutyát tudható : J ó z s e f 8—30.
keresnek.
Cím m e g
H a l f T á r n a símaszőrű foxterrier fedezőkan rendelkezésre áll Ede, T a r n ó c a , u. p. K á p o l n a .
Hollik
„ S ó l y o m f é s z e k " s z á l k á s s z ő r ű v a d á s z t a c s k ó kennel. T u l a j d o n o s : Kwaysser Viktor, T a k t a h a r k á n y — Ü j s i s k a , Z e m p l é n vm. T a c s k ó k időnként kaphatók. F e d e z ő k a n : „Treu vom Isarwinkel" (német import). F e h é r p u l i - k ö l y k e k , Delnő Babi Állatkert és Dudás Galgavölgy után s z á r m a z ó elsőrangú fehér puli-kölykek e l a d ó k : Kállay Magdolna, B e r e z e l , Nógrád-megye c í m e n .
Grót
HOGY
A kiadásért felelős: RAITSITS EMIL dr.
HALÁSZATI FELSZERELÉSEK. LAWN-TENNIS-HÁLÓK, GAZDASÁGI K Ö T É L Á R U K , H E V E D E R E K , ZSINEGEK. SZÖVŐFONALAK, SZÖVŐPAMUTOK, LENFONALAK
K UTYÁJA SZÉPEN FEJLŐDJÉK, ETESSE
FATTIN GER
Á D Á M M I K S A R.-T.-NÁL FÖÜZLET IV., FERENC JOZSEF-RAKPART 6-7 FIÓKÜZLET: VI., THÖKŰLY-UT 16 :
TELEFON JÓZSEF 61-48 TELEFON JÓZSEF 61-17
KUTYALEPÉNNYEL MÁR
KÚN
K A P H A T Ó :
S K A B A ÉS P L Ö K L - N É L BUDAPEST VI., VILMOS CSÁSZÁR-ÚT 33
S Á N D O R
F E S T É K , K E N C E , ZSIRADÉK, K Á T R Á N Y É S V E G Y I T E R M É K E K GYÁRI R A K T Á R A T E L E F O N : J Ó Z S E F 6 1 - 2 3
BUDAPEST IV., FERENC JÓZSEF-RAKPART 18
Székesfővárosi házinyomda 1926 — 3966