TIBORC Z S I G M O N D :
FARKAS
ANTAL
F a r k a s A n t a l S z e n t e s e n s z ü l e t e t t , 1875. s z e p t e m b e r 13-án. A p j a , F a r k a s B e n e d e k M a k ó r e n d ő r k a p i t á n y a , m a j d t a n á c s n o k a v o l t . F a r k a s a p j a s z o c i á l i s érzésű e m b e r v o l t és m i n t r e n d ő r b í r ó , aki a k i h á g á s i ü g y e k e t is i n t é z t e , s o k szegény e m b e r t m e n t e t t fel, v a g y í t é l t a l e g e n y h é b b b ü n t e t é s r e . E z é r t a k e m é n y k e z ű a l i s p á n n e m is e n g e d t e m e g , h o g y ú j r a f ő k a p i t á n y n a k v á l a s s z á k . ( E k k o r m é g v á l a s z t o t t á k a f ő k a p i t á n y t 6 — 6 é v r e . ) í g y v e s z t e t t e el á l l á s á t nyugdíj nélkül. Farkas Antal m á r g y e r m e k k o r á b a n sokat h a l l h a t o t t apjától a t á r s a d a l m i igazságtalanságokról. Apja k i b u k t a t á s a után Mezőtúrra költözött, ahol ügyvédi irodát n y i t o t t . Midőn betegsége miatt kénytelen volt a b b a h a g y n i kenyérkereső foglalkozását, a m e z ő t ú r i t a n y á r a k ö l t ö z ö t t F a r k a s A n t a l h o z , aki o t t t a n í t ó v o l t . F a r k a s A n t a l 1 8 8 7 — 1 8 9 0 - b e n elvégezte a s z e n t e s i g i m n á z i u m a l s ó n é g y o s z t á l y á t , m é g p e d i g igen g y e n g e e r e d m é n n y e l , a m i n t ezt a Z o l n a y K á r o l y s z e r k e s z t é s é b e n m e g j e l e n t i s k o l a i é r t e s í t ő t a n ú s í t j a . A kis d i á k n a k m á r egy s i k e r é r ő l s z á m o l h a t u n k be, m e r t 1890-ben a S z e n t e s és V i d é k e c í m ű l a p b a n m e g j e l e n t első verse Sírba vágyom c í m e n . S z ü l ő v á r o s á r ó l , S z e n t e s r ő l és d i á k k o r i é l m é n y e i r ő l t ö b b r e g é n y é b e n e m l é k e z i k m e g . E g y v e r s é b e n Emlékezés Szentesre c í m e n állít e m l é k e t s z ü l ő v á r o s á n a k . S z e n t e s e n é r t e 1890-ben a z a meglepetés, h o g y a B u d a p e s t e n m e g j e l e n ő Ü s t ö k ö s , a m e l y e t a k i t ű n ő k ö l t ő és m ű f o r d í t ó , S z a b ó E n d r e s z e r k e s z t e t t , v e z é r v e r s n e k h o z t a a 15 é v e s k ö l t ő s z e r z e m é n y é t . A v e r s c í m e : A magyar ember. N e g y v e n év m ú l v a , a N é p s z a v a 1930. a u g u s z t u s 17-i s z á m á b a n h u m o r o s t á r c á b a n e m l é k e z i k m e g erről a n e v e z e t e s é v f o r d u l ó r ó l . Szentesről Mezőtúrra került a Farkas család, mert amint m á r közöltük, a p j a o t t nyit o t t a m e g ü g y v é d i i r o d á j á t . M e z ő t ú r h a t á r á b a n t e r ü l t el egy n a g y t a n y a , i t t volt a „ g y i l k o s " iskola, a m e l y n e m k a p o t t t a n í t ó t , h o g y m i é r t n e m , ezt m e g í r j a F a r k a s A n t a l Kísértetek című r e g é n y é b e n . A z iskola t a n í t ó j a e l m e r o h a m á b a n m e g ö l t e feleségét, h á r o m g y e r m e k é t és ö n m a g á t . E h h e z a z i s k o l á h o z h í v t á k m e g F a r k a s A n t a l t t a n í t ó n a k a z z a l , h o g y az o k l e v e l e t k ö z b e n m a g á n ú t o n m e g s z e r z i . I t t t a n í t o t t h é t évig és k ö z b e n m e g s z e r e z t e a t a n í t ó i o k l e v e l e t . M e z ő t ú r o n voltak radikálisan gondolkodó polgári egyének, ü g y v é d e k , tanárok, t a n í t ó k . E z e k jó része s z a b a d k ő m ű v e s is v o l t , és D u n s i t s D e z s ő ü g y v é d l a k á s á n irodalmi k ö r t is a l a k í t o t t a k , tréfás nevén a „ S m u c i á n k ö r t " . Itt f o l y t a k a politizálások, a szocialistának t a r t o t t , h e l y e s e b b e n c s ú f o l t , F a r k a s A n t a l l a l . Igaz, h o g y a k k o r m á r z á r t b o r í t é k b a n j á r t h o z z á a szocialisták lapja. Itt f o l y t a t t a már Szentesen megkezdett irodalmi működését. A helyi sajtónak a legszorg a l m a s a b b m u n k a t á r s a , a h o v a v e r s e t , t á r c á t , h u m o r o s a p r ó s á g o t és k o m o l y c i k k e t e g y a r á n t í r t . D e a s z e n t e s i és k ö r n y é k b e l i s a j t ó t is e l l á t t a s z e r z e m é n y e i v e l . H o g y ú j s á g í r ó i m ű k ö d é s e m i l y e n i s m e r e t e s v o l t , arról t a n ú s k o d i k a T i s z a v i d é k i E l l e n z é k 1896. j ú n i u s 2 3 - á n Szolnokról h o z z á i n t é z e t t l e v e l e , a m e l y b e n f e l a j á n l j á k F a r k a s n a k a l a p felelős s z e r k e s z t ő i á l l á s á t . M e z ő t ú r o n 1894-ben j e l e n t m e g első k ö n y v e Költemények c í m e n . V e g y ü k kissé k ö z e l e b b ről s z e m ü g y r e a f i a t a l író p á l y a k e z d é s é t , m e r t ez a k i i n d u l á s d ö n t ő e g é s z irodalmi m ű k ö d é s é r e . H e l y e s e n á l l a p í t j a meg O r t u t a y G y u l a T ö m ö r k é n y I s t v á n r ó l szóló m u n k á j á b a n a k ö v e t k e z ő k e t : — „ I r o d a l o m t ö r t é n e t i m u n k á k , esztétikai ítéletekből k i i n d u l v a általában e l n a g y o l t a n , n e m t ö r ő d ö m m ó d j á r a f o g l a l k o z n a k e g y - e g y író k e z d ő p e r i ó d u s á v a l , első m u n k á i v a l . P e d i g a k e z d ő író, a z első i r o d a l m i a l k o t á s o k m i n d i g is a l e g t a n u l s á g o s a b b p é l d á i az író és a z i r o d a l m i é l e t k a p c s o l a t á n a k . A k o r i r o d a l m i s z e l l e m i s é g é n e k irodalmi f o r d u l a t a i v a l való k ü z d e l m é t rögzítik e kezdő évek."
6*
291
A 19 éves k ö l t ő közzéteszi első művét, verseit. E g y s z e r ű cím, e g y s z e r ű kiállítás j e l l e m z i k e k ö t e t külsejét, a m e l y h e z a k ö l t ő n e m kér v a l a m i l y e n b e é r k e z e t t m á s í r ó t á r s á t ó l előszót, a m i n t ez a k k o r s z o k á s b a n volt, és a m e l y s z o k á s n a k A d y E n d r e is hódolt első k ö t e t e megjelenésénél. Az i f j ú k ö l t ő n még erősen l á t s z i k o l v a s m á n y a i n a k h a t á s a . V ö r ö s m a r t y lírájának, T o m p a regéinek, P e t ő f i F e l h ő i n e k , A r a n y és Kiss József b a l l a d á i n a k h a t á s á t k ö n n y ű k i m u t a t n i e k ö l t e m é n y e k n a g y részén, v a l a m i n t Á b r á n y i h a z a f i a s és b o m b a s z t i k u s ódáinak a n y o m á t . A vershez é r t ő a z o n b a n még e z e k e t a z első zsengéket t a r t a l m a z ó s z e r é n y k ö n y v e c s k é t o l v a s v a is megérzi, h o g y i t t egy t e h e t s é g e s f i a t a l költő k o p o g t a t és kér b e b o c s á t á s t "a költészet b i r o dalmába. V á l t o z á s áll b e F a r k a s A n t a l életében, m i d ő n 1898. j a n u á r 1-én m e g i n d í t j a „ R ó n a s á g " címen t á r s a d a l m i és irodalmi h e t i l a p j á t , amely a z o n b a n csak 22 h é t i g jelenik meg. 1899-ben Viharzúgás, Pacsirtadal címen m e g j e l e n i k a költő m á s o d i k verskötete. E z a z ö t s z á z oldalas k ö t e t a 24 éves k ö l t ő n e k fejlődő t e h e t s é g é r ő l győz meg b e n n ü n k e t . A k ö t e t k ü l s e j e egyszerű és g y ö n g e felszerelésű v i d é k i n y o m d á r a vall, de a versek v e r s e n y e z n e k a p a c s i r t a dalával, és s z e n v e d é l y ü k k e l e m l é k e z t e t n e k a v i h a r z ú g á s á r a . K ü l ö n ö s e n " meglepő a k ö l t ő kifejező nyelve. Már a k ö t e t bevezető v e r s e m e g m u t a t j a , h o g y a költő nem a r í m f a r a g ó k vagy a t u c a t k ö l t ő k c s o p o r t j á b a tartozik, h a n e m egyéniség, a k i n e k v a n m o n d a n i v a l ó j a , és azt költői e r ő v e l ki is t u d j a f e j e z n i . V i h a r z ú g á s , pacsirta-dal a n y e l v e A n n a k a t á j n a k , ahol é n l a k o m . H a r a g s z i k azzal, m e g b é k ü l e m e z z e l . . . M i n d k e t t ő t áhítattal hallgatom: P a c s i r t a - d a l b a n felcseng, j á t s z i kedve V i h a r z ú g á s b a n felzúg b ő s z h a r a g j a : A t t ó l v i r á g o t szül a h i m p o r o s fü, E m e z a b i m b ó t tövestől a r a t j a . . .
Dal, d a l lelkemből k i s z a k a d t d a r a b k á k , É l ő c s ö p p j e i szivem v é r é n e k , Miért s z a k a d t o k ? Miért c s ö r g e d e z t e k ? Siró p a n a s z t o k v á j j ki é r t i m e g ? K i f o g k a c a g n i , h o g y h a ti ö r ü l t ö k ? Ki f o g b u s u l n i olykor v e l e t e k ? Senki I, d e szivem, l e l k e m a p a d j o n el, c s a k ti Szakadozzatok, csörgedezzetek ! I t t s z e r e t n e m a r a d n i élete v é g é i g ezen a s z é p r ó n a s á g o n , de a s o r s a t o v á b b s z ó l í t j a és s í r v a búcsúzik a z a n n y i r a m e g s z o k o t t k ö r n y e z e t t ő l : .Maradnék én itten, s z í v e s e n m a r a d n é k , K e d v e s ez a róna, k e d v e s ez a hajlék, K e r t e m f á i t zsenge k o r b ó l f e l á p o l t a m G y e n g e h a j t á s u k a t féltő s z í v v e l ó v t a m . . . I t t kell h a g y n o m őket, El kell m e n n e m messze, K i f o g j a ízlelni első g y ü m ö l c s ü k e t ? Lesz-e ki e z u t á n ö n t ö z g e s s e , messe? (Búcsú) Még 1899-ben m u n k a t á r s a lesz a B u d a p e s t e n m e g j e l e n ő U j S z á z a d című d e m o k r a t i k u s polgári h e t i l a p n a k , a m e l y már írói beérkezést jelent, m e r t neve ott s z e r e p e l a lapon a m u n k a , t á r s a k s o r á b a n , a k i k között m á r a k k o r i b a n jól i s m e r t és népszerű n e v e k k e l t a l á l k o z u n k m i n t B r ó d y S á n d o r , H e l t a i J e n ő , K r ú d y Gyula, L e n k e i Henrik, M o l n á r F e r e n c , Palágyi L a j o s , S z o i n a h á z y I s t v á n , Szöllősi Z s i g m o n d és Walles J e n ő ( W e l s i b á r d ) . A l a p főszerkesztője a k i t ű n ő tollú és r a g y o g ó s z ó n o k , Vázsonyi Vilmos, aki a k k o r i n d í t o t t a meg l a p j á t és szervezte m e g a polgári d e m o k r a t a p á r t o t az egész o r s z á g b a n . Sok h í v e v a n a d e m o k r a t a p á r t n a k M e z ő t ú r o n is a radikális és s z a b a d g o n d o l k o d ó p o l g á r s á g k ö r é b e n . M i d ő n Vázsonyi a P a r l a m e n t b e is b e j u t , A d y E n d r e is c i k k b e n m é l t a t j a . (1. B ó k a László: Ady Endre élete és művei I.) A r a d i k á l i s polgári s a j t ó m é g j o b b a n f e l n y i t j a a vidéki író és t a n í t ó szemét, aki é p p e n ú g y , m i n t A d y E n d r e , a polgári r a d i k a l i z m u s o n k e r e s z t ü l j u t el a s z o c i a l i z m u s felismeréséhez.
292
Az U j Század h a s á b j a i n m e g t a l á l j u k a szocialista írók, C s i z m a d i a S á n d o r , M i g r a y J ó z s e f , R é v é s z Béla és G a r a m i E r n ő írásait is, sőt A d y n a k egy v e r s é v e l is t a l á l k o z u n k . Y A Kenyér, 1905. f e b r u á r 12.) É r d e k e s , h o g y F a r k a s A n t a l első írása a lapban, 1900. o k t ó b e r 28-án, n e m vers, h a n e m e g y szatíra a D r e y f u s - ü g g y e l k a p c s o l a t b a n . 1901-től m á r rendszeresen m e g t a l á l j u k versét és cikkeit az U j S z á z a d h a s á b j a i n . 1902-ben a T o l n a i Simon t u l a j d o n á t képező M a g y a r K e r e s k e d e l m i K ö z l ö n y k i a d á s á b a n megjelenik első regénye A csanddi parasztbáró címen, a m e l y e t a cég tíz f o r i n t é r t v á s á r o l t meg a szerzőtől, a m i n t ezt F a r k a s is m e g í r j a Már megint jubiláltam című í r á s á b a n . E r e g é n y b e t y á r - r e g é n y , a m i l y e t a k k o r különösen a szegedi írók í r t a k . ( P a l o t á s F a u s t i n , Cserzy Mihály, Békeffi A n t a l . ) F a r k a s r e g é n y e m a g á b a n r e j t b i z o n y o s p o n y v a - í z t . D e befejezése m á r b á t o r kiállás. Igen jól festi a k o r t , a m e l y b e n a p a n d u r - v i l á g emberei a v á r m e g y é t ő l h ú z z á k a fizetést, de a b e t y á r o k k a l c i m b o r á l n a k . A r e g é n y n e k az a l e g é r t é k e s e b b része, a m e l y b e n b e m u t a t j a a v á r m e g y e - r e n d s z e r t , a k i k ö t ő k e t és o r g a z d á i k a t ; a z u z s o r á s o k a t , a m e g y e urait, a k i k u z s o r a p é n z e n v á s á r o l j á k az á l l á s u k a t . 1902-ben jelenik meg Zalaegerszegen F a r k a s A n t a l h a r m a d i k v e r s e s k ö n y v e , Március c í m e n . A p r i m i t í v kiállítású, s a j t ó h i b á k k a l t e l t v e r s e s k ö n y v h a t v a n k ö l t e m é n y t t a r t a l m a z . A költő m a g á n é l e t e m i n d i n k á b b h á t t é r b e szorul, hogy h e l y e t a d j o n a n é p j o g o k költői előharcosának. E verseskönyv a következő költeménnyel kezdődik: H i v a l g ó delnők, k é n y e s u r a s á g o k Űzött kegyéért sohasem sóvárgok, N e m is dalolt még néki ez a l a n t , . . . Csupa üresség v a n a c s i l l a g o k b a n , Dal, szin, t e r e m o t t , hol egy kis b o k o r van, T ö b b a hazugság fent, m i n t ' a l a n t . É n lent m a r a d t a m , nem k ú s z t a m velük fel, A k e g y s ó v á r g ó , t a l p n y a l ó sereggel, A h a t a l m a s o k t r ó n u s a elé, Dicsérni t a l á n d u r v a volt a h a n g o m , É s az a l á z a t is dölyf lett e l a n t o n , V a g y i d e á l j á t lelkem nem leié? K i n e k a j á n l j a m h á t , óh, t e n e k e d még E g y sem merészlé N y o m o r , N é v t e l e n s é g , M u n k á s , de éhező nép, F á j d a l o m ! Első legyek b á r , ki e térre l é p v é n , A m a g a r o n g y á t l á t j a lógni n é p é n , T i é t e k legyen utolsó dalom ! (Ajánlás) E g y i k v e r s é b e n így t a n í t j a a p r o l e t á r o k a t : Üvölts, üvölts, m i k é n t a z eb, H a a halálszag c s a p j a meg, K i á l t s j o g é r t , s ha nem a d n a k , Ahol találsz, v é g y m a g a d n a k ! N e zörgess z á r t k a p u k o n , N e m nyilik a z ki, jól t u d o m , Ne nyiszorgasd a kilincset, A s a r k á b ó l vesd ki m i n d e t !
K i merészeli ezt m o n d a n i , H o g y a szegény nem h a z a f i , H o g y a k o l d u s istentelen, E b f a l k a csak a n e m z e t e n ? Mert v é l e t e k v e r s e n y t n e m b ő g , Véresszájú hazamentők, K i k a h o n é r t csak s z á j a l t o k , Ő k dolgoznak, s ti j ó l a k t o k ?
293
T e t t e k b e n él m i n d e n nemzet, Mit k é z m ü v e i , m u n k a szerzett, S kinek nincs m i t dolgoznia, E g y h o n n a k s e m lehet fia ! H a z a f i a k v a g y u n k mink is, H a bár é r d e m r e n d ü n k nincs is, Nemességet a d s z á m u n k r a , Nem az u d v a r , de a m u n k a ! Fel h á t a j o g érdekében, Fel a h a z a s z e n t nevében ! S a bitorlók f é l v e lássák, Népünk u j honfoglalását ! ( Proletárokhoz
)
R á m u t a t a r r a , milyen a p a r l a m e n t és m i l y e n n e k kellene l e n n i e : H á t p a r l a m e n t e z ? v a g y csak úri k o c s m a ? H i s z itt a gőg, d u h a j s á g kél b i r o k r a , H o g y letiporja m á s erényeit, I t t a z igazság f e j é t beverik ! É s az a b l a k n á l á c s o r g ó t ö m e g n e k , F ü g é t mutatnak, szemébe röhögnek, A h o n nevében a h o n t öldösik, J á t é k o t űznek, o c s m á n y t , ördögit . . . S t e nép csak alszol, nem f á j a g y a l á z a t ? K e l j fel, söpörd ki t i s z t á r a e h á z a t !
L e g y e n e hely a n é p n e k t e m p l o m a , N e m uri gőgnek k é n y e s csarnoka, A n é p s z a b a d s á g igaz istene, A b á l v á n y t d ö n t ő költözzék bele, S hogy megmutassa a villámait: Ö l d ö s s e sorra h a z u g p a p j a i t ! S h o g y m e g m u t a s s a irgalmas k e z é t : B o c s á s s a ide m i n d e n g y e r m e k é t ! J a j a z t á n a n n a k , k i ellene lázad ! J a j a n n a k , ki b e s z e n n y e z i a h á z a t ! (A
nép
háza)
A politikai verseken k í v ü l a z o n b a n ő s z i n t e szerelmi í r á s t és bensőséges v a l l o m á s t is t a l á l u n k verseiben, a m e l y e k megközelítik n é p d a l a i n k legszebb h a g y o m á n y a i t . I l y e n a k ö v e t k e ző kis d a l a is: N e m hiszek én e z u t á n a s z e m e d n e k , N é k e m sirnak, m á s r a mindig n e v e t n e k , D e tudom, hogy előttem mást s i r a t n a k , M á s előtt meg c s a k engemet k a c a g n a k . T u d o m most m á r , m i é r t van a k ö n n y s z e m e d b e n ? N e m azért, h o g y e l h u l l a j t s d é r e t t e m : D e h a másra r á k a c s i n t a s z g a l a m b o m , A n n á l szebben, t ü z e s e b b e n r a g y o g j o n ! (Nem hiszek) D r . O r m o s Ede 1902. március 15-étől Makó és Vidéke címen h á r o m s z o r h e t e n k é n t megjelenő l a p o t indít M a k ó n és ehhez m u n k a t á r s u l m e g h í v j a a f i a t a l F a r k a s A n t a l t , akiről már h a l l o t t , és cikkeit, v e r s e i t olvasta az U j S z á z a d b a n . Igy k e r ü l t F a r k a s A n t a l ú j s á g í r ó n a k Mezőtúrról M a k ó r a . Dr. O r m o s Ede ü g y v é d , a k i F a r k a s A n t a l l a l egyidős, m á r 1895-ben, a h ó d m e z ő v á s á r h e l y i m u n k á s z e n d ü l é s idején a s z o c i á l d e m o k r a t a p á r t t a g j a v o l t . K ö n y v e t is írt a zendülésről. 1898-ban, m i n t makói v á r o s a t y a , m e g a l a k í t o t t a a szocialista v á r o s h á z i
294
f r a k c i ó t , a m e l y az első v o l t az o r s z á g b a n . í r t sok cikket és v e r s e t , sőt a h ó d m e z ő v á s á r h e l y i m u n k á s e s e m é n y e k r ő l e g y s z í n m ű v e t is, a m e l y e t az aradi s z í n t á r s u l a t m u t a t o t t be, de a h a t ó s á g a t o v á b b i e l ő a d á s o k a t b e t i l t o t t a . O r m o s l a p j á h o z k e r ü l t F a r k a s A n t a l , és c s a k h a m a r megm u t a t t a t u d á s á t . 1903 j a n u á r j á b a n O r m o s rábízza a lap szerkesztését a k ö v e t k e z ő meleg sorok k í s é r e t é b e n : > „ — Az á l t a l a m a l a p í t o t t lapot n y u g o d t a n bízom F a r k a s A n t a l t o v á b b i vezetésére, aki eddig is d e r é k m u n k a t á r s a m volt. A lefolyt n é h á n y h ó n a p elegendő volt a r r a , h o g y k ö z ö n s é g ü n k m e g i s m e r k e d j é k F a r k a s A n t a l hírlapírói m ű k ö d é s é v e l . " M o s t m á r F a r k a s A n t a l a lap s z e r k e s z t ő j e és a radikális újságíróból, a v i d é k i t a n í t ó b ó l l a s s a n k é n t szocialista v á l i k . F a r k a s A n t a l éli a vidéki hírlapíró életét, amelyről k é s ő b b n e m egy h u m o r o s t á r c á j á b a n emlékezik meg. A M a k ó és Vidéke a z o n b a n nem v o l t hosszú életű és 1903. j ú n i u s 28-án s z o m o r ú h a n g o n , p á r t o l á s h i á n y á b a n k é n y t e l e n bejelenteni l a p j á n a k m e g s z ű n é s é t . M i n t h o g y a lap m e g s z ű n t , s z e d h e t i a s á t o r f á j á t . E l b ú c s ú z i k b a r á t j á t ó l , O r m o s E d é t ő l , és elindul B u d a p e s t r e , h o g y s a j t ó alá helyezze n e g y e d i k v e r s e s k ö n y v é t , az Álmok-at. Ez a k ö l t ő n e k első B u d a p e s t e n m e g j e l e n t v e r s e s k ö n y v e , a m e l y az U j Század k i a d á s á b a n jelenik meg. ( B u d a p e s t , 1904.) A k ö n y v ö t v e n v e r s e t t a r t a l m a z , a m e l y n e k l e g n a g y o b b r é s z é t az U j S z á z a d is közölte. A k ö t e t bevezető v e r s e a k ö v e t k e z ő : Álmodjatok csak testvérek tovább, É n ö s s z e g y ű j t ö m elszállt t á b o r á t , Á l m a i t o k n a k , s felleg lesz belőle, Villáma p u s z t í t , nevel az az esője. Hol p a l o t á k a t a villám lerombol, K a l á s z t nevel o t t az eső a r o m b o l , Á l m o d j a t o k c s a k . . . Óh ezek az á l m o k , Ú j r a t e r e m t i k e g y k o r a világot ! F o g a d a l m a t tesz, h o g y nem lesz a Cézárok b a r á t j a : Mig egy r a b s z o l g a él a n a g y v i l á g o n , Kit jogtalanság, nyomor fojtogat, É n a d d i g s ú j t o m , én a d d i g k i á l t o m , A dus Cézár felé á t k o m a t . Mig lesz egy, a k i t üldöz százezernyi, N e m fogok a d d i g én sem m e g p i h e n n i ! ( Én
nem leszek a Cézárok
barátja)
F a r k a s Antal P e s t e n k ó r h á z b a k e r ü l t és innen h í v t á k s ü r g ö n y i l e g m u n k a t á r s u l Szegedre, a Szegedi Naplóhoz. A Szegedi N a p l ó n a k , a h o v á F a r k a s A n t a l t m u n k a t á r s u l m e g h í v t á k , n a g y m ú l t j a van. A lap m é g 1878-ban i n d u l t meg, m i n t az első szegedi n a p i l a p . A l e g i s m e r t e b b p u b l i c i s t á k írásaival t a l á l k o z h a t u n k a l a p h a s á b j a i n . Midőn F a r k a s 1903-ban m u n k a t á r s a l e t t a l a p n a k , a szerk e s z t ő B é k e f i Antal (a konferanszié, Békefi László apja), m u n k a t á r s a i k ö z ö t t t a l á l j u k Móra F e r e n c e t , T ö m ö r k é n y I s t v á n t , Szakács A n d o r t , Galovics K á r o l y t , Sz. Szigeti V i l m o s t . A „Szegedi N a p l ó 2 5 é v e " c í m ű n a g y j u b i l e u m i a l b u m b a n o t t t a l á l h a t j u k az összes m u n k a t á r s a k a t , cikkel is, képen is, F a r k a s A n t a l is szerepel egy verssel. F a r k a s Antal szegedi újságíró é l e t é n e k s z á m o s e p i z ó d j á t írta meg t á r c á k b a n , Szegedi emlékek c í m e n . I t t írja le b a r á t k o z á s á t Móra Ferenccel is, Mórával egy kenyéren című t á r c á j á b a n . ( N é p s z a v a , 1934. s z e p t e m b e r 8.) Szegeden, a r o b o t o s újságírói m u n k a m e l l e t t sem feledkezik meg F a r k a s A n t a l a szépirodalomról, s ű r ű n t a l á l k o z u n k verseivel, cikkeivel a b u d a p e s t i U j S z á z a d b a n , az é l c l a p o k b a n , az Ü s t ö k ö s b e n , a K a k a s M á r t o n b a n és főleg a B o r s s z e m j a n k ó b a n . D e ezeket nehéz f e l k u t a t n i , m e r t n é v nélkül j e l e n t e k meg. F a r k a s Antal szegedi m ű k ö d é s é t a N é p s z a v a m e g h í v á s a s z a k í t o t t a meg, m e r t a m u n k á s ság m e g i n d u l ó n a p i l a p j a m e g h í v t a B u d a p e s t r e belső m u n k a t á r s n a k . I g e n érdekesek erre v o n a t k o z ó l a g G a r a m i levelei, a m e l y e k e t F a r k a s A n t a l h o z írt, és a m e l y e k f é n y t v e t n e k a m e g i n d u l ó N é p s z a v a k ö r ü l m é n y e i r e is. F a r k a s A n t a l a m u n k á s s á g m e g i n d u l ó n a p i l a p j á n á l a h í r r o v a t szerkesztését v e t t e á t . P o l i t i k a i szerepe a l a p n á l n e m volt. С írta a színes első híreket, a z ú g y n e v e z e t t „ K o p f " - o k a t ,
295
m u n k á l v a velük a s z o c i a l i s t a s z a t í r a ú t j á t . Napról n a p r a v é g e z t e újságírói m u n k á j á t és r o v a t a m e g í r á s a u t á n e l i n d u l t h a z a P e s t k ö r n y é k i l a k á s á r a , v a g y pedig b a r á t a i v a l e g y k i s k o c s m á b a A h í r r o v a t o n kívül n e m i g e n írt m á s c i k k e t , szépirodalmi m u n k á s s á g á t ó l e l t e k i n t v e . Már e m l í t e t t ü k , h o g y F a r k a s A n t a l a szocialista s z a t í r a egyik e l ő f u t á r a h a z á n k b a n . Éles, c s o n t i g h a t ó s z a t í r á j a v i l á g i r o d a l m i v i s z o n y l a t b a n is s z á m o t t e v ő . P ő r é r e v e t k ő z t e t i a v i d é k i p a s á k a t , leleplezi a m a g y a r v i d é k m a r a d i s á g á t , k u l t ú r á t l a n s á g á t . E g y k é p z e l t helyet szemel ki, Mucsát, m a j d R á k o s b e r é n y t és f e l v o n u l t a t j a a z egész falu t a l m i i n t e l l i g e n c i á j á t a p a p t ó l a t ű z o l t ó p a r a n c s n o k i g és a z ó v ó - k ö l t ő n ő i g . Ezek a z éleshangú h u m o r o s r a j z a i a későbbi e v e k b e n , az első v i l á g h á b o r ú a l a t t , m a j d a z e m i g r á c i ó b a n f e j l ő d n e k ki igazi é r t é k ü k b e n . Az első v i l á g h á b o r ú a l a t t írt s z a t í r á i b ó l egy k ö t e t r e v a l ó t m e g j e l e n t e t 1918-ban Jókedv a siralomházban c í m e n . E z a m ű v e a h á b o r ú s i r o d a l o m h o z t a r t o z i k , b á r nincs b e n n e öldöklés, lövészárok, de b e n n e v a n a m a g y a r n é p igazi h a n g u l a t a . De egy kicsit előre t a r t u n k . E l ő b b még b e s z é l n ü n k kell F a r k a s A n t a l k é t k ö n y v é r ő l , e g y v e r s m ű v é r ő l és e g y prózairól, m i n d k e t t ő 1914-ben j e l e n t meg. Templomtiizek, Vörös zsoltárok, h e t v e n f o r r a d a l m i vers, a k ö l t ő szíve, lelke. J o g g a l í r j a e k ö t e t r ő l A d y E n d r e a N y u g a t b a n (1914. j ú n i u s 1.): „ A zseni, a géniusz illata csap meg, m i n t m á j u s i virágos ág, e g y i k - m á s i k v e r s é b e n . " Az újságírói m u n k a mellett t e h á t n e m f e l e j t e t t e el F a r k a s A n t a l , h o g y k ö l t ő n e k i n d u l t és meg is m a r a d t a n n a k . E z a k ö t e t , a m e l y tízévi t e r m é s é t öleli fel, igazolja, h o g y n a g y költő, h o g y a p r o l e t á r s á g k ö l t ő j e , aki a d o l g o z ó k érzelmeit, ö r ö m é t , b ú j á t , r e m é n y é t és b o s s z ú v á g y á t ö r ö k í t i meg művészi erővel. Éles n y i l á v a l eltalálja az ellenséget, a k a s t é l y t , a t e m p l o m o t , a k i z s á k m á n y o l ó t és h e l y t a r t ó j á t , a szolgabírót. Mi sem b i z o n y í t j a j o b b a n e v e r s e k népszerűségét, m i n t h o g y m i n d e n m u n k á s ü n n e p s é g e n , r e n d e z v é n y e n s z a v a l j á k F a r k a s A n t a l verseit. A nép s z e r e t e t e , a z s a r n o k s á g g y ű l ö l e t e izzik e z e k b e n a v e r s e k b e n , t e t t r e készteti a t ö m e g e k e t és e z e k b e n a válságos i d ő k b e n F a r k a s A n t a l k ö l t e m é n y e i v a l ó b a n f o n t o s h i v a t á s t teljesítettek. T é m á i t szereti a bibliából v a g y a t ö r t é n e l e m b ő l v e n n i . T a l á l k o z u n k v e r s e i b e n D ó z s á v a l , R á k ó c z i v a l , K o s s u t h t a l , Cézárral, s ő t F e r r e r r e l is. N é h a e g y m e g t ö r t é n t e s e m é n y : árvíz, t ű z v é s z v a g y h a s o n l ó a megihletője. N y e l v e A r a n y , P e t ő f i és a szegedi m a g y a r írók z a m a t o s tiszta nyelve. Stílusa egyszerű, m i n d e n k i k ö n n y e n m e g é r t i és élvezi. U g y a n c s a k 1914-ben, a N é p s z a v á b a n m i n t f o l y t a t á s o s regény jelent m e g Szilaj Péterek c í m ű m u n k á j a , a m e l y k ö n y v a l a k b a n csak 1918-ban k e r ü l t k i a d á s r a . E g y é n i hőse nincsen a m u n k á n a k , azaz h ő s e a kis m e z ő v á r o s egész p r o l e t á r s á g a , Szilaj P é t e r é k . A z t í r j a le a k ö n y v , h o g y a n v e t i meg a k a p i t a l i z m u s a l á b á t e b b e n a kis vidéki v á r o s b a n és h o g y a n a l a k í t j a a z t á t . H o g y a n fejlődnek a l e n é z e t t , a k i s e m m i z e t t Szilaj P é t e r e k b ő l ö n t u d a t o s gyári m u n k á s o k , a k i k még a h a t a l m a s g y á r o s n á l is e r ő s e b b e k . M i n t szocialista író, jól l á t j a a t á r s a d a l m i e l l e n t m o n d á s o k a t , ezeket a l á h ú z z a és élesen k i h o z z a . A kisvárosi, s o k r é t ű élet a l a p o s ismerője F a r k a s , p ő r é r e v e t k ő z t e t i a p i p o g y a p o l g á r m e s t e r t , a s z ó s z á t y á r f ő k a p i t á n y t , a ' m u l y a képviselőt, a „ s z o c i o l ó g u s " t a n á r t és a milliomos k a p i t a l i s t a g y á r o s t . F a r k a s A n t a l e b b e n a r e g é n y é b e n m u t a t k o z i k be m i n t igazán népi író, megelőzve a későbbi „népi í r ó k a t " . 1918-ban k ö z ö l t e a N é p s z a v a f o l y t a t á s o k b a n és 1919-ben j e l e n t meg k ö n y v a l a k b a n F a r k a s A n t a l n a g y h á b o r ú s regénye, a Megnyílt a börtön. A r e g é n y egy h a l á l r a ítélt k a t o n a s z ö k e v é n y n a p l ó j a . M a g á v a l r a g a d ó , ő s z i n t e írás, ilyen h a n g ú r e g é n y t k e v e s e t í r t a k a h á b o r ú r ó l . F a r k a s A n t a l m e g r a j z o l j a r e g é n y é b e n egy ö n t u d a t l a n m u n k á s é l e t é t a d d i g , amíg ö n t u d a t r a ébred és felismeri, h o g y mi a h á b o r ú és milyen a z a t á r s a d a l o m , a m e l y b e n él, de megm u t a t j a neki a s z a b a d u l á s ú t j á t is. E z az ú t a f o r r a d a l o m ú t j a ! F a r k a s regénye k o r k é p p é szélesedik: a beteg, p u s z t u l á s b a h a j s z o l t m a g y a r n é p és m a g y a r élet k o r k é p é v é . E b b ő l a regenyből j o b b a n megismeri a n é p a k o r t , a m a g y a r sorsot, m i n t sok t ö r t é n e t i m u n k á b ó l . M i n t minden írása a z írónak, ú g y e b b e n is sok a személyes é l m é n y . Az író m a g a is k a t o n a v o l t a v i l á g h á b o r ú b a n , átélte, á t s z e n v e d t e m i n d a z t , a m i r ő l ír. F a r k a s A n t a l a M a g y a r T a n á c s k ö z t á r s a s á g idején igen t e r m é k e n y és h a s z n o s m ű k ö d é s t f e j t e t t ki. Beszélnünk kell elsősorban v é r s e s k ö n y v é r ő l , a m e l y Fekete nóták — Vörös rigmusok — c í m m e l a K ö z o k t a t á s i N é p b i z t o s s á g k i a d á s á b a n jelent m e g és a k ö l t ő n e k k ö l t e m é n y e i t t a r t a l m a z z a 1915-től 1919-ig. A legjobb i d ő b e n , a p r o l e t á r d i k t a t ú r a idején, a m i k o r n e m „ e l k é s e t t d a l n o k o k r a , n e m c s a l o g á n y o k r a , h a n e m p a c s i r t á k r a v o l t s z ü k s é g " , a k k o r j e l e n t e k meg F a r k a s A n t a l f o r r a d a l m i , v é g t e l e n szeretetet és e g y b e n izzó g y ű l ö l e t e t hirdető versei, a m e l y e k k ö t e t b e foglalva még s o k k a l h a t á s o s a b b a k , m i n t e g y e n k é n t elszórva az ú j s á g b a n , b e s z o r í t v a a n a p i h í r e k és e s e m é n y e k közé. A „Vörös zászló" című v e r s é b e n így fejtegeti a zászló jelentőségét:
296
P i r o s zászló l e n g m i n d e n ü t t , É d e s szülém, l á s s a : A gyászunknak, bánatunknak Szine-változása. K ö n n y ü n k , v é r ü n k benne lángol, Vigasságunk l e t t a gyászból, U j kedv, m e g friss n ó t a : Vörös zászló l e t t a lelkünk Ujjáalkotója ! Az első hírre, a m e l y t u d a t j a a polgári f o r r a d a l m a t és l e h e t ő v é teszi a f o g o l y k a t o n á k h a z a t é r é s é t , így búcsúzik I v á n t ó l , az orosz f o g o l y t ó l : Eredj, Iván eredj . . . H o v á te m é g y , Utóbb — elébb A mi u t u n k is, m e g l á s d , a r r a m e g y . (Iván hazamegy) Üzen öccsének, aki h a z a j ö n Szibériából, a h a d i f o g s á g b ó l ! Siess v ö r ö s r e v á l t Szibériádból Siess v ö r ö s r e v á l t Szibériádba ! . . . Siess, öcsém, siess ! ( J ö n a z öcsém) T o b o r z ó t ír a vörös k a t o n á n a k , aki i n d u l a harctérre, h o g y megbosszulja a p j a halálát M a j d leszek én K ö n n y e t , f á j d a l m a t elbiró legény, B o s s z ú t és g y ű l ö l e t e t viselő, L e s z á m o l á s r a i n d u l ó erő, Akinek utja vörös Hadak-utján E g é s z világnak t é r é i t b e f u t v á n , Addig kutat, rombolva támad, Mig m e g t a l á l j a a z a p á m a t . (A v ö r ö s k a t o n a i n d u l ) U g y a n c s a k 1919-ben j e l e n t meg F a r k a s A n t a l szerkesztésében a Proletárok daloskönyve E z a kis f ü z e t a proletár k ö l t ő k a n t o l ó g i á j a . A z első ilyen g y ű j t e m é n y t Külföldi V i k t o r szerkesztette, a m á s o d i k a t C s i z m a d i a Sándor, m í g m o s t a h a r m a d i k a t F a r k a s Antal á l l í t o t t a össze. (A n e g y e d i k e t a d i k t a t ú r a u t á n Szakasits Á r p á d , míg az ö t ö d i k e t Uj idők új dalai címen, 1945-ben e s o r o k írója á l l í t o t t a össze.) E g y m e s é s k ö n y v m e g í r á s á v a l is m e g b í z t a a K ö z o k t a t á s ü g y i Népbiztosság F a r k a s A n t a l t . E z a k ö n y v ,,Mese is, nem is, igaz is, nem is" c í m e n jelent meg 7 0 oldal t e r j e d e l e m b e n és 6 rövid m e s é t t a r t a l m a z . J ó h u m o r ú népies hangú m e s é k e t írt F a r k a s A n t a l , de i n k á b b f e l n ő t t e k n e k valót, mint gyermekeknek. U g y a n c s a k a N é p b i z t o s s á g m e g b í z á s á b ó l k é t r ö p i r a t o t í r t F a r k a s A n t a l . Az egyik a Fekete — vagy vörös?, népies hangon m a g y a r á z z a a r o m á n n é p n e k , hogy t é r j e n e k észre, a m í g n e m késő, m e r t uraik r o m l á s b a és p u s z t u l á s b a a k a r j á k d ö n t e n i s a j á t n é p ü k e t . A m á s i k f ü z e t e t név n é l k ü l írta F a r k a s A n t a l ezzel a c í m m e l : Kommunizáljuk-e a Zsójit? „ O k t a t ó írás a s z a b a d szerelemről és egyéb m á s r ó l , a m i t t u d n i illik és m u s z á j is a z asszonynépnek." K ü l ö n kell beszélnünk F a r k a s Antalról, a tárcaíróról. T á r c á i n a k , elbeszéléseinek a száma m e g h a l a d j a a 300-at. S o k a t í r t különböző á l n e v e k a l a t t is ( B u j d o s ó Péter, R ó k a T ó n i , H é k y G á b o r , K á r P á l , K a d a r k a , d e igen sok j e l e n t m e g név nélkül is. V a n n a k egész s o r o z a t o k is. M i n t p é l d á u l : Szegedi e m l é k e k — Vidéki f o t o g r á f i á k — E m i g r á c i ó s históriák — E m i g r á c i ó s emlékek — Tiszaparti fotográfiák. A n o v e l l á k n a k t ö b b s é g e a N é p s z a v á b a n jelent meg, de igen sok a Föld és S z a b a d s á g b a n , a M u n k á s i f j ú s á g b a n , a G y e r m e k b a r á t b a n és különböző m a g y a r m u n k á s s z a k l a p h a s á b j a i n v a g y k ü l f ö l d ö n . Igy a kolozsvári M u n k á s Ú j s á g , a temesvári V o l k s f r e u n d , a bécsi N e u e W o c h e n post, a K r o n e n Zeitung, a s a o p a u l ó i U j V i l á g b a n .
297
Az ú j s á g t á r c á k n a g y része egy a d o m á t vagy t á r s a d a l m i íélszegséget, e m b e r i gyenges é g e t ír le. A l e g t ö b b í r á s n e m n a g y i g é n y ű , m a g á n h o r d j a a k a p k o d ó m e g í r á s t , a „Tízforintok v ő l e g é n y é t " — , a m i n t A d y írta hasonló tárcáiról, de v a n k ö z t ü k igen sok, a m e l y rövidsége m e l l e t t is s o k a t m o n d ó és messzevilágító. I l y e n például a Miért tört ki a háború? c í m ű (Népszava, 1934. n o v e m b e r 11.). V a g y éles s z a t í r á j a , Kada martiromsága, amely 1917. j a n u á r 7-én jelent m e g a N é p s z a v á b a n , és a k o r o n á z á s t f i g u r á z z a ki. „ A t á r c a s a j á t o s m ű f a j - m o n d j a A l e x a n d e r B e r n á t - , nem elég v a l a m i t a vonal a l á írni, a z még nem t á r c a . " F a r k a s A n t a l m i n d i g talál é r d e k e s anyagot és a z t meséli el. Hősei t ö b b n y i r e a n é p fiai, de s z á m o s r a j z a jól m e g f i g y e l t p o l g á r t rajzol. Minden t á r c á j á b a n v a n egy s z a t i r i k u s v á g á s a a k a p i t a l i s t a t á r s a d a l o m féíszegségei ellen. Szereti hőseit a mesevilágba v a g y az á l o m v i l á g b a helyezni. N a g y o b b novelláiból k é t k ö t e t e t á l l í t o t t össze, e b b ő l az első Paraszt tragédiák címen 1919-ben, a második Uri komédiák c í m e n 1921-ben j e l e n t meg a Világosság K ö n y v t á r b a n . A f o r r a d a l o m b u k á s a u t á n , a v é r e s t e r r o r elől F a r k a s A n t a l n a k is m e n e k ü l n i e k e l l e t t . Először E r d é l y b e m e n e k ü l t , ahol egy k o l o z s v á r i lap, a „ K a r n e v á l " hozta e g y h u m o r o s regén y é t , 'Az utolsó Borbora c í m e n . A r e g é n y e g y züllött u r a l k o d ó ház életét t á r t a fel. A r o m á n cenzor a r o m á n királyi h á z a t s e j t e t t e a r e g é n y b e n , és a s z e b e n i h a d t e s t p a r a n c s n o k s á g a királyi h á z megsértésével és a h a d s e r e g m e g g y a l á z á s á v a l v á d o l t a . F a r k a s A n t a l n e m v á r t a meg a h a d b í r ó s á g t á r g y a l á s á t , Bécsbe m e n e k ü l t . (A h a d b í r ó s á g a l a p s z e r k e s z t ő j é t , G y ő r i Illés I s t v á n t állította a b í r ó s á g elé, akit csak J a n o v i c s J e n ő s z í n i g a z g a t ó ötlete m e n t e t t meg a n a g y b ü n t e t é s t ő l azzal, h o g y t a n ú s í t o t t a , ezt a t é m á t az író m á r évekkel ezelőtt a d t a át neki.) Bécsben F a r k a s A n t a l élte az e m i g r á n s o k nehéz é l e t é t . G y a k r a n ö s s z e j ö t t Gábor A n d o r ral, G á r d o s M a r i s k á v a l , H a t v a n y L a j o s s a l , Biró Mihállyal és a többi bécsi m a g y a r emigránssal. A bécsi t a r t ó z k o d á s emlékeit a z Emigráns történelek és Emigráns históriák című t á r c a s o r o z a t á b a n dolgozta fel. F a r k a s A n t a l Bécsből is állandó m u n k a t á r s a volt a N é p s z a v á n a k , és ú g y s z ó l v á n napról n a p r a o l v a s h a t t u k R ó k a T ó n i néven v a g y különböző á l n e v e k e n és név n é l k ü l írott gyilkos s z a t í r á i t a k e r e s z t é n y k u r z u s ellen. De írásait szívesen közlik az erdélyi, az o s z t r á k és az a m e r i kai lapok is. Az e m i g r á c i ó b a n j e l e n t meg 1922-ben Pupkisasszonv c í m ű regénye. A v i d á m falusi idillt a n n y i b á j j a l és s z e r e t e t t e l meséli el az író, és a vidéki élet á b r á z o l á s á b a n kiérzik a h a z á j á t ó l távol élő költő igazi s z e r e t e t e szülőföldje i r á n t . É r d e k e s , h o g y e z t a regényét R á k o s i J e n ő , noha t e l j e s e n ellentétes v i l á g n é z e t e t vallott, igen megdicsérte l a p j á b a n . ( B u d a p e s t i H í r l a p , 1922. m á j u s 13.) Bécsből k ü l d t e F a r k a s A n t a l a N é p s z a v á n a k Földindulás című 112 o l d a l a s kisregényét, a m e l y 1922-ben meg is jelent a N é p s z a v a k i a d á s á b a n . M a g y a r o r s z á g o n a z o n b a n f o r r a d a l m i t a r t a l m a m i a t t a H o r t h y - f a s i z m u s idején n e m lehetett t e r j e s z t e n i és így a r e g é n y csak A u s z t r i á b a n és a szomszédos o r s z á g o k b a n t e r j e d t el a m a g y a r o l v a s ó k között. A Földindulás az ellenf o r r a d a l o m és az azt g y ő z e d e l m e s e n leverő f o r r a d a l o m r e g é n y e . Egy meg n e m n e v e z e t t császárs á g b a n j á t s z ó d i k le, a m e l y n e k igen b á r g y ú u r a l k o d ó j a v a n . A h a t a l m a t t é n y l e g e s e n , hercegi r a n g b a n , a kancellár g y a k o r o l j a . E z a k a n c e l l á r egy a n g y a l c s i n á l ó b á b a a s s z o n y fogadott fia és szeretője, aki, m i n t v é r e s s z á j ú d e m a g ó g , radikális ü g y v é d k é n t kezdte p á l y á j á t , m a j d behódolt a r e a k c i ó n a k . R e n d k í v ü l éles l e í r á s o k b a n ismerteti a z író a reakciós o r s z á g életét az ellenf o r r a d a l o m v a d á l l a t i a s t é n y k e d é s é t , a p o l g á r s á g t u n y a s á g á t , de a n n á l s z e b b szeretettel a m u n k á s s á g hősies h a r c á t föld a l a t t és föld felett, a végső győzelmes f o r r a d a l o m i g . A c s á s z á r n a k a k a n c e l l á r k e z d e m é n y e z é s é r e l o v a s s z o b r o t állítanak, e z t a z o n b a n a m u n k á s s á g m é g a f e l a v a t á s a e l ő t t a levegőbe r ö p í t i . A reakció, m i n t h o g y m á s k é p p n e m tud segíteni m a g á n , k i r o b b a n t j a a h á b o r ú t , hogy a z o k , a k i k o t t h o n n e m estek a" reakció á l d o z a t á u l , a h a r c t é r e n vérezzenek el. E z a fegyver a z o n b a n visszafelé sül el, m e r t a sok éhezéstől elkeseredett n é p a s z e r v e z e t t m u n k á s s á g és a f ö l d a l a t t i mozgalom i r á n y í t á s á v a l elnyomói ellen f o r d í t j a a f e g y v e r t és győzelemre viszi a piros l o b o g ó t . A regény ezekkel a s z a v a k k a l v é g z ő d i k : A p r o l e t a r i á t u s a föld, a m e l y e n felépülnek é g b e n y ú l ó t o r n y o k , csillagokat érő p a l o t á k , a h a t a l o m n a k az e r ő s z a k n a k , a z s a r n o k s á g n a k s z é d í t ő magasságú piramisai, de h a egyszer ez a föld m e g m o z d u l , minden összeomlik. É s m i n d e n földdel egyenlővé lesz, a proletárság m e g m o z d u l és m i n d e n összeomlik. Most e l t a k a r í t j u k a r o m o k a t , f e l é p í t j ü k helyükbe a m a g u n k t á r s a d a l m á t , a m a g u n k t á r s a d a l m á n a k v á r a i t és ezek örökké f o g n a k állni, mert r a j t u n k k í v ü l nincs erő, m e l y a z o k a t l e d ö n t s e . Bécsből k ü l d t e F a r k a s A n t a l s z a t i r i k u s cikkeit a N é p s z a v á h o z , a m e l y b e n pőrére v e t k ő z t e t t e a z e l l e n f o r r a d a l m a t , g u m i b o t o s , é b r e d ő v i l á g o t . É z e k e t az éles s z a t í r á j ú Erger — Berger címen foglalta k ö t e t b e . Ezek a s z a t í r á k m e g n e v e t t e t t é k az ország n é p é t , t o r z t ü k ö r b e n m u t a t t á k be a k u r z u s igazi, őszinte k é p é t , a m i n csak n e v e t n i és kacagni l e h e t .
298
Bécsben a d t a ki a költő s a j á t k i a d á s á b a n a z emigrációban írt verseit Bujdosó Péter nótáskönyve címen. K ö z e l félszáz k ö l t e m é n y t , a m e l y n e k m i n d e g y i k é b e n e g y hazájából k i ü l d ö z ö t t , szerencsétlen k ö l t ő vérző szíve szólal meg, aki i g a z á n szereti h a z á j á t és ez a h o n v á g y sír, sikolt, j a j g a t m i n d e n egyes s o r á b a n . B á n a t á t és a z t , h o g y mit s z e n v e d Dózsa ivadéka, így s í r j a el: Engem hajtottak Szerbiának, A Kárpátoknak, Piavának, N y a k i g a muszkát ű z t e m , T a l j á n t gyilkoltam p e r g ő t ü z b e n M e g f a g y t a m fent S z i b é r i á b a n , M e g s ü l t e m lent I t á l i á b a n , Az a s s z o n y o m h o z m á s k a p o t t , S z ü l é m s e m v á r t meg, i t t h a g y o t t T e s t v é r e m mind, m i n d n y o m o r é k , — Még m o s t sem volt e l é g ? D e ü t n i fog a z óra, a bosszú ó r á j a és Dózsa G y ö r g y u n o k á j a m á r élesre feni a k a s z á j á t . a kaszát.) K é t r e g é n y t is b e f e j e z e t t F a r k a s Antal 1925-ben. Az egyik, a Kisértetek a N é p s z a v a k i a d á s á b a n jelent m e g , míg a m á s i k Csülökre Koskóci címen csupán a N é p s z a v a h a s á b j a i n 1925. n o v e m b e r 25-étől f o l y t a t ó l a g o s a n . A Kisértetek-ben egy falusi t a n í t ó életét t á r j a e l é n k , míg a m á s i k , a Csülökre Koskóci p o l i t i k a i regény, a m e l y a l k a l m a t a d í r ó j á n a k arra, h o g y a s z a t í r a éles f e g y v e r é v e l ábrázolja a m a g y a r politikai é l e t e t , a n n a k e l m a r a d t vidéki v e z e t ő i t , a f ő i s p á n o k a t , k é p v i s e l ő k e t , p o l g á r m e s t e r e k e t és f u l l a j t á r j a i k a t . 1927-ben j e l e n t e k meg B u d a p e s t e n későbbi e m i g r á c i ó s versei, Idegen határon — Sótalan kenyéren címen. C z a b á n S a m u , a m a g y a r t a n í t ó m o z g a l o m előharcosa, a d i k t a t ú r a u t á n szintén m e n e k ü l n i volt k é n y t e l e n és Beregszászon t a l á l t m e n e d é k e t , ahol J ó b a r á t o m címen g y e r m e k l a p o t i n d í t o t t . E h h e z k é r t e fel a s z e r k e s z t ő m u n k a t á r s u l F a r k a s A n t a l t , a k i a j > y e r m e k ú j s á g b a igen sok v e r s e t , elbeszélést, ifjúsági r e g é n y t írt, és k é t színdarabot is. A z utóbbiak k ü l ö n füzetben is m e g j e l e n t e k . Az e g y i k n e k címe az Ezres bankó, a másik Palkó király címen v e r s b e n írt n a g y s z e r ű s z a t i r i k u s komédia, a m e l y a g y e r m e k e k nyelvén m o n d j a el, mennyivel k ü l ö n b , i g a z s á g o s a b b á l l a m f o r m a a k ö z t á r s a s á g , mint a k i r á l y s á g . Végre, 1928-ban sikerül F a r k a s A n t a l n a k h a z a j ö n n i e . Elfoglalja régi helyét a N é p s z a v a szerkesztőségében és f o l y t a t j a m u n k á j á t ott, ahol e l h a g y t a . Hiszen t u l a j d o n k é p p e n n e m is h a g y t a el, m e r t az emigrációból is s z i n t e n a p o n t a k ü l d t e írásait és é r t é k e s verseit a l a p n a k . H a z a é r k e z v e a z o n n a l ú j r e g é n y megírásához f o g o t t hozzá. Az ú j r e g é n y először a N é p s z a v a h a s á b j a i n j e l e n t meg, m a j d k ö n y v a l a k b a n 1930-ban, Mámor címen, a Népszava k ö n y v k e r e s k e d é s k i a d á s á b a n . E z a műve g y i l k o s szatírája az a k k o r i t á r s a d a l m i r e n d n e k és k o r o n á j a F a r k a s A n t a l s z a t i r i k u s remeklésének. É l e s tollal r a j z o l j a m e g az író az ü r e s f e j ű m i n i s z t e r e k e t , a k e n e t e s h a n g ú és p é n z t kedvelő e g y h á z f e j e d e l m e t és a profitéhes, ú j a b b üzletet á h í t o z ó gyárost. 1930-ban a B a r á t s á g m u n k á s m ű k e d v e l ő g á r d a előadására Budapestre kéne menni címen s z a t í r á t írt, a m e l y k é z i r a t b a n m a r a d t . A k o m é d i a a tyúkkölcsön p a r ó d i á j a és szereplői a F a r k a s A n t a l s z a t í r á i n a k ismert, jellegzetes a l a k j a i . 1931-ben k ö z ö l t e a Népszava Ezüst lakodalom c í m ű szatirikus r e g é n y é t , amely a z o n b a n k ö n y v a l a k b a n nem j e l e n t meg. í r t F a r k a s A n t a l n é h á n y r e g é n y t , a m e l y c s u p á n v i d é k i újságok h a s á b j a i n jelent m e g , ezekről m ű v e i n e k felsorolásánál e m l é k e z ü n k meg. E r e g é n y e k n é l é r t é k e s e b b az 1937-ben k ö n y v a l a k b a n megjelent r e g é n y e , a Hulló csillagok, a m e l y ezt megelőzőleg a D é l m a g y a r o r s z á g hasábjain l á t o t t napvilágot. A Hulló csillagok az első v i l á g h á b o r ú t megelőző b é k e éveiben k e z d ő d i k , de á t v e z e t a h á b o r ú n és a h á b o r ú t k ö v e t ő m e g p r ó b á l t a t á s o k o n . A p e s t i élet leírása a l k a l m a t ad a s z e r z ő n e k az a k k o r i viszonyok s z a t i r i k u s ecsetelésére. Megismerjük a nincstelen e g y e t e m i hallgató k e s e r ves életét, k ü z d e l m e i t a n a p i k e n y é r é r t , a p o n y v a r e g é n y fordításától a hólapátolásig. L á t j u k az a k k o r i zavaros idők g y a n ú s egzisztenciáit, a k ö p ö n y e g f o r d í t ó k a t , a s z é l h á m o s o k a t , az a k k o r i idők „ n a g y j a i t " . K i t ű n ő e n m e g r a j z o l t epizódalakok — a z élhetetlen m ű v é s z , a részeges k á n t o r , a l a k á s a d ó özvegy, a m i n d e n r e k a p h a t ó szerkesztő, az ö n t u d a t o s h á z m e s t e r , a kifőzést v e z e t ő , c s a l á d f e n n t a r t ó m u n k á s n ő — t a r k í t j á k a regényt, a m e l y mindvégig leköti a z olvasót. A N é p s z a v á b a n j e l e n t meg f o l y t a t ó l a g o s a n , m a j d k ö n y v a l a k b a n , 1937-ben a Varázslatok vége és 1939-ben a Gerlicék című r e g é n y . Az előbbi s z a t i r i k u s regény, a m e l y e g y balkáni á l l a m ban, a rizlingek b i r o d a l m á b a n j á t s z ó d i k le, de s z a t í r á j á b a n könnyen f e l i s m e r h e t j ü k az a k k o r i (Fenik
299
M a g y a r o r s z á g k é p é t , politikusaival és k ö z é l e t ü n k s z á m o s jellegzetes a l a k j á v a l . A m á s i k n e m n a g y i g é n y ű m u n k a , de jóízű h u m o r r a l r a j z o l j a m e g a z író vidéki a l a k j a i t , az öregedő szerelmest, a részeges k á n t o r t és az i f j ú szerelmeseket. E z az u t o l s ó megjelent r e g é n y e F a r k a s A n t a l n a k . Még egy m ű v é r ő l kell m e g e m l é k e z n ü n k , illetőleg egy olyan k ö n y v é r ő l , a m i t n e m irt. Az Irodalmi Lexikon és V á r k o n y i N á n d o r Modern irodalom című n a g y m u n k á j a e g y a r á n t megemlíti F a r k a s A n t a l n a k Bus Antal szerelmi regénye című m ű v é t , noha ilyen m u n k á t a szerző s o h a s e m írt, a m i n t ezt m a g a is megírja Egy regény keresi a szerzőt c í m ű " t á r c á j á b a n . K é z i r a t b a n m a r a d t F a r k a s A n t a l n a k a Hazátlanok című n a g y regénye, v a g y a m i n t alcíme m o n d j a , a b u j d o s ó k s z o m o r ú históriája. A Hazátlanok egy képzelt községben, R á k o s b e r é n y b e n k e z d ő d i k , és szerepelnek b e n n e a szerzőnek s z a t í r á i b ó l ismert a l a k j a i : Sauerwein, a propeller k a p i t á n y , L a p i s t y á k , a részeges kefekötő, S ó h a j Berenice k ö l t ő - és óvónő, W e i s z mészáros, R ó z n e r kocsmáros. A k ö z s é g h á b o r ú s m á m o r b a n úszik, m a j d á t v e d l i k k ö z t á r s a s á g i v á , később b o l s e v i s t á v á , h o g y a z u t á n az e l l e n f o r r a d a l o m híve legyen. A r e g é n y hősének, aki a h a r c t é r r ő l tér vissza és közben a felesége megcsalta a p a p p a l , menekülnie kell, m e r t b e v o n u l á s a e l ő t t a d i r e k t ó r i u m elnöke volt. E g y u s z á l y h a j ó n m e n e k ü l Bécsbe. Bécsi t a r t ó z k o d á s a a l k a l m a t a d az írónak a m a g y a r e m i g r á n s o k bécsi életének b e m u t a tására. A r e g é n y m i n d e n sorából kiérezzük a m e n e k ü l t e k nagy h o n s z e r e l m é t , de s z o c i a l i s t a ö n t u d a t á t is. R e g é n y e i közül F a r k a s A n t a l s o k a t s z í n d a r a b n a k is f e l d o l g o z o t t , ezek a z o n b a n n e m k e r ü l t e k s z í n p a d r a . Az így f e l d o l g o z o t t regények a k ö v e t k e z ő k : Ezüstlakodalom az Aranyszarvasban, komédia három felvonásban. A mámor, s z í n m ű . Hazajáró lelkek, k o m é d i a t í z k é p b e n . H a g y a t é k á b a n még k é t s z í n d a r a b t a l á l h a t ó : Kiss Péter kontra Nagy Pál, v í g j á t é k k é t f e l v o n á s b a n . A Pétiék mikulása, s z í n m ű egy f e l v o n á s b a n . A N é p s z a v á n á l 1939 v é g é n e l h a t á r o z t á k , h o g y az öreg ú j s á g í r ó k a t n y u g d í j b a k ü l d i k és így frissítik fel a lapot. Igy k e r ü l t e k n y u g d í j b a Schöner Dezső, Marcevics L a j o s , T e s z á r s z K á r o l y és F a r k a s A n t a l is. F a r k a s Antal, m i d ő n é r t e s ü l t róla, h o g y 3 5 évi m u n k á s s á g á t így h o n o r á l j á k , v e t t e a k a l a p j á t és szó nélkül o t t h a g y t a m u n k á s s á g a színhelyét és a z t a lapot, a m e l y e t e l s ő s o r b a n az ő tolla e m e l t népszerűvé. A p i h e n ő t n e m sokáig é l v e z h e t t e . Súlyosan m e g b e t e g e d e t t , ú g y h o g y be kellett szállítani a b u d a p e s t i C h a r i t é k ó r h á z b a . I n n e n küldte utolsó v e r s é t a N é p s z a v á n a k , amely 1940. s z e p t e m ber 17-én j e l e n t m e g a lap h a s á b j a i n : A nyár
ravatalon
H a l ó d i k a nyár, a k o r a i esték M i n t a t e m e t ő síri mécsei, R é g e n lesik m á r a s z e g é n y elestét: A ravatalon felöltöztetik V i r á g p o m p á b a d ú s a n , koszorúsán, É s e l s i r a t j á k késő reggelig, I g a z k ö n n y e k e t e j t e g e t v e , busán . . . A m i g virágzott, z s e n d ü l ő tavaszba, S z é p volt, i f j ú v o l t , v á g y a k k a l teli: B i m b ó i helyén m a c s a k sárga gaz v a n , É s ő a maga s i r j á t nézdeli, É g ő , k é k szeme p a r á z s k é n t kilobban, N i n c s semmi tüze, h i d e g m ú l t j a c s a k , Miről k o r t á r s i e s t e l e n t e r o p p a n t Érdekes, vidám mesét mondanak . . . F a r k a s A n t a l 1940. s z e p t e m b e r 28-án h a l t m e g a k ó r h á z b a n és október 1-én t e m e t t é k el a K e r e p e s i ú t i t e m e t ő b e . A t e m e t é s t a m a g y a r o r s z á g i s z o c i á l d e m o k r a t a p á r t rendezte, szónokai m é l t a t t á k F a r k a s A n t a l írói é r d e m e i t , m u n k á s s á g á n a k jelentőségét. V e l e az első szerkesztőség utolsó előtti t a g j a szállott sírba. C s u p á n G y a g y o v s z k y Emil költő és hírlapíró
300
« l t é túl p á l y a k e z d ő t á r s a i közül. A temetésről szóló h í r a d á s a N é p s z a v a o k t ó b e r 2-i s z á m á b a n j e l e n t meg. S í r j a a 42. t á b l a 16. s o r á n a k 11. sírhelye. B a r á t j a és k ö l t ő t á r s a , T u b a K á r o l y verssel á l d o z o t t e m l é k e z e t é n e k . (1941. s z e p t e m b e r 29., N é p s z a v a . ) Befejezésül á l l j a n a k itt a z o k a sorok, a m e l y e k e t F a r k a s A n t a l e g y újságíró és b u j d o s ó t á r s á n a k , G á r d o s S á n d o r n a k az e m l é k é r e írt, és a m e l y b e n megírta a m a g a sorsát is: — Azért í r o m f e j f á d r a e s o r o k a t , mert úgy is t u d o m , hogy m á r v á n y s z o b r o k a t , obeliskek e t , m a u z ó l e u m o k a t , úgy sem igen s z o k t a k emelni a z o l y a n fából f a r a g o t t e m b e r e k n e k , m i n t mi v o l t u n k , a k i k h a száz esztendeig is élnének, a k k o r s e m t u d n á n a k m a g u k n a k egy kis s a r z s i t szerezni, a n y i l v á n o s szereplések k ü l ö n b ö z ő terén, a k i k m é g a d i k t a t ú r á b a n s e m t u d t a k m a g a s a b b r a n g o t elérni, a m i m k á s t a n á c s ú tagságnál, és a k i k még a k u r z u s b a v a l ó érvényesülési l e h e t ő s é g e t sem t u d t á k felhasználni, h a n e m szélnek e r e s z t e t t j ó s z á g n a k m ó d j á r a v i l á g n a k m e n t e k tőle. Az ilyen e m b e r e k n e k t ö k é l e t e s e n elég a n e v ü k e t megörökítő fejfa, a t e m e t ő b e n ő g y e l g ő eligazodása s z e m p o n t j á b ó l , hiszen a z ilyen emberek, h a m á r egyszer a l e l k e k b e n nem é l n e k , a n e v ü k l e k o p o t t , a szívek m á r v á n y á r ó l , ha az e l e v e n emlékek mécsese m á r nem lobog a p o r u k fölött, k ö s z ö n i k szépen, de n e m is a k a r n a k t o v á b b élni sem f á b a n , sem kőben, s e m é r c b e n . 6 k h a n g t a l a n u l , n y o m t a l a n u l el a k a r n a k o s o n n i oda, ahova az ö r ö k k é v a l ó s á g t ó l a z ö r ö k k é v a l ó s á g i g e l v á n d o r o l m i n d e n : a koldus, a császár, a fejfa, a m á r v á n y s z o b o r — az ö r ö k változásba. Mi t u d v á n t u d t u k azt, hogy a z ilyen igénytelen m a g u n k f a j t a e m b e r n e k még a k k o r s e m n a g y o n j á r h a t n a a s z á j a , h a a f e j f á j á n á l m á s sütné meg a m a g a pecsenyéjét. I s t e n k é m , ha éhes, h á t h a d d süsse ! A z t á n te is v a l l o t t a d , t u d t a d , h o g y a k i szobrot a k a r a s í r j á r a , h á t a n n a k még é l e t é b e n ki kell a z t j á r n i a . E h h e z p e d i g igazán n e m é r t e t t é l . így h á t jó n e k e d az a kis f e j f a is, a m i köré én m o s t e z t a kis b á g y a d t s z í n ű k o s z o r ú c s k á t f o n o m . . . A te szobrod ott áll már a magyar proletárok szívében! Ezt a szobrot nem lehet kijárni, összekoldulni. Ezt a szobrot a te erőd, a te szorgalmad, a te egyszerűségében pompásan ragyogó becsületességed, törhetetlen szocialista hitvallásod emelt. Ezt a szobrot nemzedékről nemzedékre
301