SMĚRNICE KOMISE 1999/48/ES ze dne 21. května 1999 provádějící podruhé přizpůsobení technickému pokroku u směrnice Rady 96/49/ES o sbližování zákonů členských států se zřetelem na přepravu nebezpečného zboží po železnici (Text s platností pro Evropský hospodářský prostor) KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, se zřetelem na zakládací smlouvu Evropského společenství, se zřetelem na směrnici Rady 96/49/ES ze dne 23. července 1996 o sbližování zákonů členských států se zřetelem na přepravu nebezpečného zboží po železnici (1) v její novelizaci provedené směrnicí Komise 96/87/ES (2), a zejména její článek 8, (1) vzhledem k tomu, že přílohy směrnice 96/49/ES obsahují RID jako aplikovatelná od 1. ledna 1997, která byla od té doby publikována ve všech jazycích (3); (2) vzhledem k tomu, že RID jsou aktualizována každé dva roky a z tohoto důvodu je novelizovaná verze v platnosti od 1. ledna 1999 s přechodovým obdobím do 30. června 1999; (3) vzhledem k tomu, že v souladu s článkem 8 musejí být všechny nezbytné úpravy pro přizpůsobení technickému a vědeckému pokroku v oblasti, která je předmětem dané směrnice, a zaměřující se na její sladění s novými pravidly přijaty v souladu s procedurou uvedenou v článku 9; (4) vzhledem k tomu, že je nutné přizpůsobit daný sektor na nová pravidla RID a z tohoto důvodu novelizovat přílohu směrnice 96/49/ES; (5) vzhledem k tomu, že opatření uvedená v dané směrnici jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 9 směrnice 96/49/ES; (6) vzhledem k tomu, že nařízení týkající se mezinárodní přepravy nebezpečného zboží po železnici, obvykle známá jako RID, by ve své novelizaci měly být připojeny ke směrnici 96/49/ES jako příloha a měla by se aplikovat nejen na mezinárodní přepravu, ale též na vnitrostátní přepravu probíhající v rámci jednotlivých členských států, PŘIJALA TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Přílohy směrnice 96/49/ES (4) se upravují následujícím způsobem: (1) OJ č. L 235, 17. 9. 1996, str. 25. (2) OJ č. L 335, 24. 12. 1996, str. 45. (3) OJ č. L 294, 31. 10. 1998, str. 1. (4) Zveřejněno v OJ č. L 294, 31. 10. 1998, str. 1. 1
- Následující text (5) se škrtá : "Příloha A obsahuje ustanovení nařízení týkajících se mezinárodní přepravy nebezpečného zboží po železnici (RID) vystupujících jako příloha I přípojku B Cotif tak, jak se aplikují s účinností od 1. ledna 1998 s tím, že se rozumí, že termín "smluvní strana" a "státy nebo železnice" bude nahrazen termínem "členský stát". POZNÁMKA: Verze RID ve všech úředních jazycích Společenství budou publikovány, jakmile bude ve všech jazycích příslušný text k dispozici." - Příloha se upravuje podle přílohy této směrnice. Článek 2 1) Členské státy uvedou v platnost zákony, nařízení a administrativní ustanovení nezbytné pro splnění této směrnice před 1. červencem 1999. O tomto kroku budou neprodleně informovat Komisi. Až budou členské státy přijímat tato ustanovení, musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musejí být doprovázena takovým odkazem při příležitosti svého oficiálního zveřejnění. Členské státy stanoví metody provádění takového odkazu. 2) Členské státy musí Komisi oznámit texty ustanovení národních zákonných norem, které budou přijímat v oblasti, která se řídí touto směrnicí. Článek 3 Tato směrnice vstoupí v platnost v den následující po dni jejího zveřejnění v úředním věstníku Evropských společenství. Článek 4 Tato směrnice je adresována členským státům. Dáno v Bruselu 21. května 1999. Za Komisi Neil KINNOCK člen Komise _________
(5) Text, který se objevuje v článku 1 směrnice Komise 96/87/ES. 2
PŘÍLOHA OBECNÉ POŽADAVKY 3
(3) (a)
Přidejte nový závěrečný pododstavec s následujícím zněním: "Roztok nebo směs obsahující jednu nebo více látek označených názvem nebo klasifikovaných pod nějakou položkou "n.o.s." a jednu nebo více látek, jež nejsou nebezpečné, nepodléhají požadavkům této směrnice, pokud jsou charakteristiky v dané směsi nebo daného roztoku ohledně nebezpečí takové, že nesplňují kritéria (včetně známých účinků na člověka) pro žádnou třídu."
4
(8)
V prvním odsazení bude místo "devátý" uvedeno "desátý" a na konci místo "verze 9" bude uvedeno "verze 10". Za druhé odsazení přidejte následující texty: "- termínem "kód IMDG" se rozumí mezinárodní námořní kód nebezpečného zboží publikovaný Mezinárodní námořní organizací (IMO) v Londýně". "- termínem "technické pokyny ICAO" se rozumí technické pokyny pro bezpečnou přepravu nebezpečného zboží letadlem publikované Mezinárodní organizací pro leteckou přepravu v Montrealu".
7
(4)
Přidejte "plynné" před "kapaliny" a škrtněte druhou větu.
15
(3) b)
Přidejte následující text na konec věty: "…a silniční vozidla přepravující nebezpečné zboží ve volně loženém stavu".
(5)
Změňte druhý pododstavec na následující znění: "Pro přepravu nádrží a nebezpečného zboží ve volně loženém stavu, které v souladu s marginální poznámkou 10 500, odstavce (2) až (5) ADR, musí nést štítky, identifikační číslo nebezpečí budou rovněž zahrnuty před popisem zboží v dodacím listě."
17
Přidejte nový odstavec (c) s následujícím textem: "c) k přepravě prováděné podniky, která je pomocným prostředkem jejich hlavní činnosti, jako jsou například dodávky na stavby nebo staveniště nebo ve vztahu k průzkumu, opravám nebo údržbě, v množstvích nepřesahujících 450 litrů na jedno balení a v mezích níže uvedených maximálních celkových množství:
3
Přepravní kategorie 0
Látky nebo zboží Třída 1: Třída 4.2: Třída 4.3: Třída 6.1: Třída 6.2: Třída 7: Třída 9:
1
položky 11, 12, 24, 25, 33, 34, 44, 45 a 51 látky pod skupinou (a) nebo patřící ke skupině balení I (1) položky 1 až 3 a 19 až 25 položky 1 a 2 položky 1 a 2 materiál z marginální poznámky 704, přílohy 5 až 13 položky 2(b) a 3
a rovněž prázdné nečištěné obaly, které obsahovaly látky této přepravní kategorie. Látky a druhy zboží pod skupinou (a) nebo patřící k obalové skupině I (1), které nejsou v přepravní kategorii 0, a rovněž látky a druhy zboží následujících tříd, položek a skupin: položky 1 až 10 (2), 13 až 23, 26, 27, 29, 30 až 32 a 48 (2) Třída 2: skupiny T, TC (2), TO, TF, TOC a TFC různých položek Třída 4.1: položky 31(b) až 34(b) Třída 5.2: položky 1(b) až 4(b) Látky a druhy zboží pod skupinou (b) nebo patřící k obalové skupině II (1), které nejsou v přepravních kategoriích 0, 1 nebo 4, a rovněž látky a druhy zboží následujících tříd, položek a skupin:
Maximální celkové množství na nákladní vůz 0
20
Třída 1:
2
Třída 1: Třída 2: Třída 6.1:
3
4
položky 35 až 43 a 50 skupina F různých položek látky a zboží klasifikovány pod skupinou (c) z různých položek Třída 6.2: položka 3 Látky nebo druhy zboží pod skupinou (c) nebo patřící k obalové skupině III (1), které nejsou v přepravních kategoriích 2 nebo 4, a rovněž látky a druhy zboží následujících tříd, položek a skupin: Třída 2: Třída 9: Třída 1: Třída 4.1: Třída 4.2: Třída 7: Třída 9:
skupiny A a O různých položek položky 6 a 7 položky 46 a 47 položky 1(b) a 2(c) položka 1(c) látky a zboží marginální poznámky 704, přílohy 1 až 4 položka 8(c)
a rovněž prázdné nečištěné obaly, které obsahovaly jiné nebezpečné látky, než jsou látky z přepravní kategorie 0.
4
300
(1) Obalová skupina Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží. (2) Pro identifikační čísla 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332, 0482, 1005 a 1017 bude maximální celkové množství na přepravní jednotku 50 kg.
Ve výše uvedené tabulce se termínem "maximální celkové množství na nákladní vůz" rozumí: -
pro zboží jeho hrubá hmotnost v kg (pro zboží třídy 1 čistá hmotnost výbušné látky v kg); pro pevné látky, zkapalněné plyny, zchlazené zkapalněné plyny a plyny rozpouštěné pod tlakem čistá hmotnost v kilogramech; pro kapaliny a stlačené plyny jmenovitý objem nádob v litrech.
Termínem "jmenovitý objem" nádoby se rozumí jmenovitý objem (měřený v litrech) nebezpečného zboží, které daná nádoba obsahuje. Pro nádoby se stlačeným plynem bude tato hodnota ekvivalentní objemu vody. V případech, kdy se přepravuje v tomtéž nákladním voze nebezpečné zboží různých přepravních kategorií, jak je definováno ve výše uvedené tabulce, nesmí součet: -
množství látek a zboží přepravní kategorie 1 násobený padesáti; množství látek a zboží přepravní kategorie 2 násobený třemi; a množství látek a zboží přepravní kategorie 3
překročit hodnotu 1000. Pro účely těchto požadavků nebudou brány v potaz kapaliny nebo plyny obsažené v běžných pevných nádržích přepravních prostředků sloužících pro jejich pohon nebo pro provoz jejich specializovaného zařízení (např. chladící přístroje) nebo pro zajištění jejich bezpečnosti, jak je uvedeno v marginálních poznámkách 201a(1), poznámka, (c), (d), (e) a (h) a 301a(5). Avšak přeprava prováděná takovými podniky pro jejich zásobování nebo vnější či vnitřní distribuci nespadá do předmětu aplikace této výjimky." Přečíslujte stávající pododstavce (c) a (d) jako (d) a (e). 18
Nahraďte text "1997" textem "1999" (dvakrát). Nahraďte text "1996" textem "1998". RŮZNÉ TŘÍDY
Marginální poznámky
135(2), 232(2), 322(2), 422(4), 452(2), 492(2), 522(2), 567(2), 622(3), 672(2), 822(2) a 922(3). Věta "…musí nést stejné nálepky označující nebezpečí, jako kdyby byly plné" by měla ve všech případech znít "…musí nést stejné nápisy a nálepky označující nebezpečí, jako kdyby byly plné".
5
Marginální poznámky
301a(2), 401a(2), 471a(1), 501a(1), 551a(1), 601a(2), 801a(2), 901a(1) Změňte následovně: Za "vnitřní kovové nebo plastikové balení" přidejte "která nepodléhají porušení ani je nelze snadno prorazit".
Marginální poznámky
201a(3), 301a(3), 401a(3), 471a(2), 501a(1), 551a(2), 601a(3), 901a(2) a (4), první nebo druhý pododstavec. Budou mít následující znění: "Pro přepravu v souladu s odstavcem (odstavci) (x) musí být každé balení jasně a trvale označeno následujícími položkami: (a)
identifikačním číslem zboží, které je obsaženo v daném balení, jemuž budou předcházet písmena "UN";
(b)
v případě zboží s různými identifikačními čísly v jednom balení: identifikačními čísly zboží, která jsou obsažena v daném balení, jimž budou předcházet písmena "UN"; nebo písmeny "LQ" (1). ________
(1) Písmena "LQ" jsou zkratkou za slova "Limited Quantities" (omezená množství).
Tato označení musejí být uvedena v ploše s kosočtvercovým ohraničením, kterou bude ohraničovat čára, která měří alespoň 100 mm x 100 mm. Pokud to bude požadovat velikost balení, je možno dané rozměry snížit za předpokladu, že označení zůstane jasně viditelné." TŘÍDA 1 101
Tabulka 1: Před tabulku vložte následující poznámku: "Poznámka: Látky klasifikované pod 1.1.A nesmějí být přijímány pro přepravu." Škrtněte slovo "průmyslový" z popisu následujících položek: položka 5
identifikační číslo 0059
položka 17
identifikační číslo 0439
položka 39
identifikační číslo 0440
položka 47
identifikační číslo 0441
položka 4
Přidejte novou poznámku 3 k identifikačnímu číslu 0143 s následujícím zněním:
"Poznámka:3. Kompetentní orgán může povolit, aby tyto směsi byly klasifikovány pod třídou 3 na základě zkoušky řady 2 a zkoušky řady 6(c) na alespoň třech baleních ve stavu připraveném k přepravě [viz marginální poznámka 300 (9)]." Přečíslujte stávající poznámky 3 až 5 na poznámky 4 až 6. 6
Přečíslujte poznámku k identifikačnímu číslu 0150 jako poznámku 1 a přidejte poznámku 2 s následujícím zněním: "Poznámka:2. Kompetentní orgán může povolit, aby tyto směsi byly klasifikovány pod třídou 4.1 na základě zkoušky řady 6(c) na alespoň třech baleních ve stavu připraveném k přepravě." 102
(13)
Změňte poslední větu tak, aby měla následující znění: "Takové nebalené zboží je možno upevnit k opěrám nebo ho umístit do přepravek nebo k jinému vhodnému manipulačnímu zařízení, skladovacím nebo spouštěcím zařízením takovým způsobem, aby se neuvolnilo během normálních přepravních podmínek." Přidejte nový odstavec (14) s následujícím zněním: "(14) V případech, kdy takové velké výbušné zboží podléhá, jakožto součást příslušných zkoušek provozní bezpečnosti a vhodnosti, zkušebním režimům, které odpovídají požadavkům RID, a takové zkoušky byly úspěšně složeny, může kompetentní orgán schválit, aby takové zboží bylo přepravováno podle RID." Přečíslujte stávající odstavce 14 a 15 na 15 a 16. TŘÍDA 2
201 Pol. 1 A
Škrtněte poznámku 3.
Pol. 1 O
Škrtněte poznámku k identifikačnímu číslu 1014.
Pol. 1 TO
Přesuňte "2451 fluorodusík, stlačený z položky 1 TO do položky 1 O.
Pol. 2 A
Vložte před č. 1078 následující text: "3337 chladivový plyn R 404A (pentafluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1-trifluorethanu) 3338 chladivový plyn R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 20% difluormethanu a 40% pentafluorethanu) 3339 chladivový plyn R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 10% difluormethanu a 70% pentafluorethanu) 3340 chladivový plyn R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 23% difluormethanu a 25% pentafluorethanu)"
Pol. 2 F
Vložte "3354 insekticidní plyn, hořlavý n.o.s." za č. 1965. Č. 1965: Rozdělte stávající seznam směsí a vložte do něj názvy následujících směsí:
7
- Vložte za "směs A": "směs A 01a má tlak výparů při 70°C nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a hustotu při 50°C nejméně 0,516 kg/l; směs A 02a má tlak výparů při 70°C nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a hustotu při 50°C nejméně 0,505 kg/l;". - Vložte za "směs A 1": "směs B 1a má tlak výparů při 70°C nejvýše 2,3 MPa (23 bar) a hustotu při 50°C nejméně 0,474 kg/l; směs B 2a má tlak výparů při 70°C nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a hustotu při 50°C nejméně 0,463 kg/l." Změňte poznámku 1 na následující znění: "V případě výše uvedených směsí je použití následujících názvů, které jsou běžné v oblasti obchodu, povoleno pro popis těchto látek: butan pro směsi A, A 01, A 02 a A 0, a propan pro směs C". Pol. 2 TF
Vložte před č. 3160: "3355 insekticidní plyn, toxický, hořlavý, n.o.s.:"
Pol. 6 A
Za č. 3164 přidejte novou poznámku s následujícím zněním: "Poznámka: Zboží určené k tomu, aby plnilo funkci tlumiče rázů nepodléhá ustanovením této směrnice za předpokladu, že každé takové zboží: (a) má objem plynového prostoru nejvýše 1 litr a plnící tlak nejvýše 50 bar; (b) má minimální trhací tlak 4 krát vyšší, než je plnící tlak při 20°C; (c) je vyrobeno z materiálu, který nebude tvořit úlomky při prasknutí; (d) je-li vystaveno ohni, je chráněno před prasknutím prostřednictvím ohnivzdorného těsnění nebo pojistným tlakovým zařízením, které uvolní vnitřní tlak; a (e) je vyrobeno v souladu se standardem zajištění jakosti přijatelným pro daný kompetentní orgán." Vložte na konec: "3353 nafukovače airbagů, stlačený plyn nebo 3353 moduly airbagů, stlačený plyn nebo 3353 přednapínače bezpečnostních pásů, stlačený plyn Poznámka: 1. Tato položka se vztahuje na zboží, které se používá jako záchranné nafukovače airbagů vozidel nebo moduly airbagů vozidel nebo přednapínače bezpečnostních pásů vozidel, obsahující stlačený plyn nebo nějakou směs stlačených plynů klasifikovanou podle třídy 2 a s malými množstvími pyrotechnického materiálu nebo bez těchto materiálů. Pro jednotky s pyrotechnickým materiálem musí být iniciované výbušné účinky obsaženy v tlakové nádobě takové, aby danou jednotku bylo možno vyloučit z třídy 1 v souladu s poznámkou k marginální poznámce 100 (2) (b) ve spojení s
8
16.6.1.4.7 (a) (ii) Manuálu zkoušek a kritérií, část 1. Kromě toho musejí být příslušné jednotky určeny nebo zabaleny pro přepravu tak, aby pokud budou zachváceny ohněm, nedošlo k žádnému rozbití příslušné tlakové nádoby na kousky nebo k nebezpečí vystřelování úlomků. To bude určováno zkouškami. Daná tlaková nádoba musí být v souladu s požadavky na plyn (plyny) obsažený (obsažené) v dané tlakové nádobě. Poznámka: 2. Airbagy nebo přednapínače bezpečnostních pásů instalované ve vozidlech nebo v kompletovaných vozidlových komponentách (jako jsou sloupky řízení, dveřní panely, sedadla, atd.) nepodléhají ustanovením této směrnice." 207 (3) a (4)
Pozměňte na následující znění: "(3) Následující plyny budou akceptovány jako hnací látky, jako složky hnacích látek nebo jako plnící plyny, pro aerosolové dávkovače (1950 aerosoly): plyny z položek 1 A, 1 O a 1 F jiné než 2203 silan; plyny z položek 2 A a 2 F jiné než methylsilan přiřazené k identifikačnímu číslu 3161; a 1070 oxid dusný z položky 2 O. (4)
210 (1)(a)
Všechny plyny z položek 1 a 2 s výjimkou pyroforických plynů a velmi toxických plynů (plyny s LC50 nižším než 200 ppm) budou akceptovány jako plnící plyny pro plynové nádrže 2037."
Přidejte následující nový pododstavec: "Pokud je však maximální hrubá hmotnost těchto balení nejvýše 2 kg, bude postačovat splnění "obecných podmínek balení" marginální poznámky 1500 (1), (2) a (5) až (7)."
212 (1)
Přidejte "a normy" za text "následující směrnice". Potom přidejte na konec nové odsazení: "- pro otvory: EN 849:1996 přepravní plynové nádoby - ventily nádob - specifikace a typové zkoušky."
213 (2)
Za "[vyhrazeno]" dosaďte "EN 962:1996 přepravní plynové nádoby - ochranné čepičky ventilů a ochranné prvky pro láhve na průmyslový a lékařský plyn - návrh, konstrukce a zkoušky".
223 (2)
Změňte třetí odsazení poznámky pod čarou následujícím způsobem: "Pro 1965 uhlovodíkové plynné směsi, zkapalněný n.o.s. z položky 2 F; směs A nebo butan, směs A 01 nebo butan, směs A 02 nebo butan, směs A 0 nebo butan, směs A 1, směs B 1, směs B 2, směs B, směs C nebo propan."
(3)
Změňte na následující znění: "(3) Požadavky odstavce 1 s výjimkou pododstavce (b) se považují za splněné, pokud se aplikují příslušné části následující normy: EN 1089-1:1996 přepravní plynové láhve - označení plynové láhve (s výjimkou LPG) - část 1: Značkování."
226 (1)
Tytéž změny jako v 223 (2), avšak psáno kurzívou. 9
250 Pol. 1 TO Pol. 2 A
Přesuňte "2451 fluorodusík, stlačený" z položky 1 TO do položky 1 O a nahraďte "5" číslem "10" pro zkušební období. Vložte před č. 1078: "3337 chladivový plyn R404A (1),(2),(3),(5) - 3,6 10 0,82 3338 chladivový plyn R407A (1),(2),(3),(5) - 3,6 10 0,94 3339 chladivový plyn R407B (1),(2),(3),(5) - 3,8 10 0,93 3340 chladivový plyn R407C (1),(2),(3),(5) - 3,5 10 0,95 - ". Přidejte následující první řádek k identifikačnímu číslu 3220 s následujícím zněním: "(1),(2),(3),(5) - 3,6 10 0,72 g ".
Pol. 2 F
Vložte následující text před č. 1965: "3354 insekticidní plyn, hořlavý n.o.s.(1),(2),(3),(5) - - 10 - n ". Změňte tabulku pro č. 1965 tak, aby měla následující znění:
"1965
Směs uhlovodíkových plynů, zkapalněných, n.o.s. jako: směs A směs A 01 směs A 02 směs A 0 směs A 1 směs B 1 směs B 2 směs B směs C
(1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5) (1),(2),(3),(5)
1,0 1,5 1,5 1,5 2,0 2,5 2,5 2,5 3,0
10
(*)
10 10 10 10 10 10 10 10 10
0,50 0,49 0,48 0,47 0,46 0,45 0,44 0,43 0,42"
m,n
(*) Viz poznámka na konci tabulky
Pol. 2 F
Vložte následující text před č. 3160: "3355 insekticidní plyn, hořlavý n.o.s.(1),(2),(3),(5) - - 5 - n ".
Pol. 2 TC
Identifikační č. 2194: nahraďte "2.0" číslem "3.6" ve sloupci pro zkušební tlak (MPa) a "1.3" číslem "1.46" ve sloupci pro maximální poměr plnění (kg/l). Za tabulku přidejte následující poznámku: "Poznámka: Pro směsi plynů z položky 2 F z čísla 1965 je maximální plnící hmotnost na litr objemu následující:
10
Obchodní propan
Obchodní butan
Maximální hmotnost obsahu na litr objemu v kg/l
Hustota v kg/l při teplotě 50°C"
TŘÍDA 3 300 (2) (9)
Poznámka: 1. Vložte "ale ne vyšší než 100°C" za "vyšší než 61°C". Přidejte nový odstavec (9) s následujícím zněním: "(9) Flegmatizovaná, kapalná, hořlavá směs nitroglycerinu s maximálně 30% nitroglycerinu měřeno podle hmotnosti, která byla přiřazena k označení č. 3343 doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží, bude klasifikována nebo akceptovaná pro přepravu jako látka třídy 3, pokud nebude autorizována kompetentním orgánem na základě výsledků zkoušky řady 2 a zkoušky řady 6(c) Manuálu testů a kritérií, část 1 na obalech jako připravená pro přepravu. Daný kompetentní orgán bude určovat položku a skupinu na základě skutečného stupně nebezpečí a typu obalu použitého pro zkoušku řady 6(c) (viz rovněž marg. poznámka 101, položka 4, identifikační číslo 0143)."
301 Pol. 2
(a) a (b) Přidejte před č. 1993 následující text: "3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. nebo 3336 merkaptan, směs, kapalná, hořlavá, n.o.s."
Pol. 3
(b) Pod "uhlovodíky" se mění 1307 na následující znění: "1307 xyleny" Pod "alkoholy" se mění "1105 amylalkoholy" na: "1105 pentanoly". Pod "látky obsahující síru" přidejte na konec následující text: "3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. nebo 3336 merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s."
11
Pol. 23
Škrtněte "2401 piperidin".
Pol. 31
(c) Poznámka: Změňte následovně: "Poznámka: Prostřednictvím derogace z marginální poznámky 300(2) budou motorová nafta, plynový olej a topný olej (lehký), které mají bod vzplanutí vyšší než 61°C, avšak ne vyšší než 100°C, považovány za látky z pol. 31 (c), identifikační číslo 1202." Pod "uhlovodíky" se mění 1307 na následující znění: "1307 xyleny". Pod "halogenované látky" přidejte následující text: "2344 bromopropany". Pod "alkoholy" se mění "1105 amylalkoholy" na: "1105 pentanoly". Pod "látky obsahující síru" přidejte následující text: "3336 merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. nebo 3336 merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s."
Pol. 34 F
Pod F: změňte poznámku 2 na následující znění: "2. Klasifikace nějakého pesticidu pod jedním z označení v položce 41° bude založena na aktivní složce, fyzikálním skupenství pesticidu a případných subsidiárních rizik, která může vykazovat."
Pol. 41
Přidejte před (a): "Pod touto položkou musejí být níže uvedené látky a přípravky používané jako pesticidy klasifikovány pod písmeny (a) a (b) uvedenými níže." Zrušte 2766, 2768, 2770 a 2774. Změňte 2772 na následující znění: "2772 thiokarbamátový pesticid, kapalný, hořlavý, toxický, bod vzplanutí nižší než 23°C." Za 3024 vložte: "3346 pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, hořlavý, toxický, bod vzplanutí nižší než 23°C, 3350 pyrethroidový pesticid, kapalný, hořlavý, toxický, bod vzplanutí nižší než 23°C."
12
Pol. 71
Přidejte následující novou poznámku 2 a změňte stávající poznámku na poznámku 1: "2. Prázdná nečištěná cisternová vozidla a prázdné nečištěné cisternové kontejnery, které obsahovaly látky z položky 61 (c), nepodléhají požadavkům této směrnice, pokud byla přijata odpovídající opatření pro odstranění veškerého nebezpečí."
Pol. 301a (2)
Změňte odstavce (a), (b) a (c) tak, aby měly následující znění: "(a) Látky klasifikované pod (b) každé položky, s výjimkou položky 5 (b) a alkoholických nápojů z položky 3 (b): nejvýše 1 litr na vnitřní obal a nejvýše 12 litrů na jedno balení; (b) Alkoholické nápoje z položky 3 (b): nejvýše 1 litr na vnitřní obal; (c) Látky klasifikované pod položkou 35 (b): nejvýše 1 litr na vnitřní obal a nejvýše 20 litrů na jedno balení;"
308 (3)
Ve druhé větě škrtněte slova: "a pro látky z položky 5 (c)": Změňte poslední větu v závorkách na následující znění "(viz marginální poznámky 1512, 1552 až 1554 a 1561)".
314 (1)
Změňte čtvrtý pododstavec na následující znění: "Pro přepravu látek a přípravků používaných jako pesticidy z položky 41 musí popis zboží zahrnovat technické názvy (1) aktivních složek, např. "2784 organofosforečný pesticid, kapalný, hořlavý, toxický (Dimephos), 3, položka 41 (b), RID."" ___________ (1) Daný technický název musí být obvyklý název ISO (viz ISO 1750: 1981 ve znění pozdějších změn a doplňků), jiný název uvedený v "Doporučené klasifikaci WHO pesticidů podle nebezpečí a pokynech ke klasifikaci" nebo název aktivní látky.
315 (2)
Změňte text "uzavřené nákladní vozy" na "kryté nákladní vozy". TŘÍDA 4.1
400 (14)
Na konec druhého odsazení přidejte následující text: "… pro něž se požaduje řízení teploty (viz marginální poznámka 4001, E, poznámka)."
401
(C) Změňte poznámku 2 na následující znění: "Flegmatizovaná, tuhá, n.o.s. směs nitroglycerinu s více než 2% ale maximálně 10% nitroglycerinu (měřeno podle hmotnosti) a směs pentaerythritoltetranitrátu, flegmatizovaná, tuhá, n.o.s., s více než 10% ale méně než 20% PETN měřeno podle hmotnosti, které byly přiřazeny identifikačním číslům 3319 a 3344 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží budou akceptovány pro přepravu jako látky třídy 4.1 pouze tehdy, když splňují požadavky kompetentního orgánu. Daný kompetentní orgán přiřadí položku a skupinu na základě skutečného stupně
13
nebezpečí a typu balení použitého pro zkoušku řady 6 (c) (viz rovněž marginální poznámka 101, položka 4, identifikační čísla 0143 a 0151)." Pol. 26(c)
Poznámka: 2.: Změňte na následující znění: "Formy izosorbid-5-mononitrátu obsahující alespoň 30% netěkavého, nehořlavého flegmatizéru nepodléhají ustanovením této směrnice."
E
Přidejte pod název tohoto oddílu následující poznámku: "Poznámka: Samoreagující látky vyžadující řízení teploty nesmějí být přijímány pro přepravu [viz marginální poznámka 400 (14)]".
405 (5)
Změňte konec tohoto odstavce na následující znění: "… všechny produkty z rozkladu a výpary uvolňované během samostatně se urychlujícího rozkladu nebo během doby trvající alespoň jednu hodinu, po kterou je látka plně zachvácena ohněm, počítané metodou uvedenou v marginální poznámce 5.3.6.3 v přípojcích X a XI. Přepravní kontejnery pro volně ložené zboží (IBC) zkonstruované v souladu s požadavky tohoto odstavce, které jsou v platnosti před 1. lednem 1999, ale které neodpovídají požadavkům tohoto odstavce, jež vstupují v platnost od 1. ledna 1999, je stále povoleno používat."
TŘÍDA 4.2 431 Pol. 5 b) a c) Pol. 31
Před č. 3313 vložte: "3341 oxid thiomočovinovitý, 3342 xantogenáty". Změňte položku 2003 tak, aby měla následující znění: "2003 kovové alkyly, reagující ve vodě, n.o.s. nebo 2003 kovové aryly, reagující ve vodě, n.o.s."
Pol. 32
Změňte položku 3049 tak, aby měla následující znění: "3049 kovové alkylhalogenidy, reagující ve vodě, n.o.s. nebo 3049 kovové arylhalogenidy, reagující ve vodě, n.o.s." Změňte položku 3050 tak, aby měla následující znění: "3050 kovové alkylhydridy reagující ve vodě, n.o.s. nebo 3050 kovové arylhydridy, reagující ve vodě, n.o.s."
Pol. 33
Změňte položku 3203 tak, aby měla následující znění: "3203 pyroforická organometalická sloučenina reagující ve vodě, n.o.s."
14
436
Vložte nový odstavec (3), který bude mít následující znění: "(3) Látky z 1°(b) mohou být rovněž baleny ve vícestěnných papírových sáčcích (5M1) a vícestěnných vodotěsných sáčcích (5M2) odpovídajících marginální poznámce 1536". Přečíslujte stávající odstavce (3) a (4) jako (4) a (5).
437
Vložte nový odstavec (5), který bude mít následující znění: "(5) Látky z položky 1(c) mohou být rovněž baleny ve vícestěnných papírových sáčcích (5M1) v souladu s marginální poznámkou 1536. Pro 1362 aktivní uhlí, musí tyto vícestěnné papírové sáčky uzavřeny v hermeticky utěsněných plastikových sáčcích nebo obalech, smrštěných nebo natažených, zabalených na paletách". Přečíslujte stávající odstavec (5) jako odstavec (6).
TŘÍDA 4.2 472
(3) a (4) Změňte na následující znění: "(3) Balení zahrnující přepravní kontejnery/nádoby pro volně ložené zboží (IBC) musejí být hermeticky uzavřeny … (zbývající část beze změn). (4) V souladu s požadavky marginálních poznámek 470(3), 1511(2) a 1611(2) se bude používat následující značení: - obaly z obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo IBC z obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro velmi nebezpečné látky klasifikované pod (a) z každé položky; - obaly z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", nebo IBC z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny); - obaly z obalové skupiny III …, nebo IBC z obalových skupin III, II nebo I, označené písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro látky … (zbývající část beze změny)".
474
Přidejte nový odstavec (3), který bude mít následující znění: "(3) Pevné látky ve smyslu marginální poznámky 470 (10) z položek 11, 13, 17 a 20 mohou být rovněž baleny v kovových IBC, které odpovídají marginální poznámce 1622."
482
(4) Změňte na následující znění: "(4) Balení obsahující látky z položky 3, 1391 disperze alkalického kovu nebo disperze alkalicko-zemitého kovu z položky 11(a) s bodem vzplanutí nepřesahujícím 61°C a 1411 hydrohlinitan lithný, etherový, z položky 16(a) musí navíc nést nálepku odpovídající vzorku č. 3".
15
488
(3) Změňte text na následující znění: "Kromě toho musí nákladní vozy, cisternové vozy a cisternové kontejnery přepravující látky uvedené v marginální poznámce 482(3) až (7) nést na obou stranách nálepky v souladu s požadavky této marginální poznámky".
TŘÍDA 5.1 501 Pol. 27(b)
Před 1479 vložte následující text: "3356 generátory kyslíku, chemické" Vložte poznámku s následujícím zněním: "Poznámka: 3356 generátory kyslíku, chemické, obsahující oxidační látky a obsahující nějaké výbušné spouštěcí zařízení budou akceptovány pro přepravu pod touto položkou pouze tehdy, když budou vyřazeny z třídy 1 v souladu s poznámkou v marginální poznámce 100(2)(b). Generátor bez svého balení musí být schopen vydržet zkoušku pádem z výšky 1,8 metru na tuhý, nepružný, plochý a vodorovný povrch v poloze nejpravděpodobnější pro způsobení poškození, bez ztráty svého obsahu a bez spuštění. Jestliže je generátor vybaven spouštěcím zařízením, musí mít přinejmenším dva pozitivní prostředky pro prevenci neúmyslného spuštění. Na toto zboží se vztahují speciální balící podmínky [viz marginální poznámka 507 (3)]."
502
(3) Změňte na následující znění: V souladu s požadavky marginálních poznámek 500(3), 1511(2) a 1611(2) se bude používat následující značení: - obaly z obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo IBC z obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro silně oxidující látky klasifikované pod (a) z každé položky; - obaly z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", nebo IBC z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny); - obaly z obalové skupiny III …, nebo IBC z obalových skupin III, II nebo I, označené písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny)".
506
Vložte nový odstavec (4) s následujícím zněním: "(4) Pevné látky ve smyslu marginální poznámky 500(10) z položek 25 a 27 je rovněž možno balit v: (a) kovových IBC ve shodě s marginální poznámkou 1622 nebo (b) pevných plastikových IBC ve shodě s marginální poznámkou 1624 nebo (c) kompozitních IBC s plastikovou vnitřní nádobou ve shodě s marginální poznámkou 1625 s výjimkou typů 11HZ2 a 21HZ2 za předpokladu, že jsou
16
přepravovány v krytých nákladních vozech." 507
Přidejte nový odstavec (3) s následujícím zněním: "(3) Generátory kyslíku z položky 27 (b) musejí být přepravovány v balení, které splňuje požadavky kladené na obalovou skupinu II a které musí rovněž splňovat následující požadavky, jestliže dojde ke spuštění jednoho generátoru v daném balení: (a) ostatní generátory v daném balení se nesmějí spustit; (b) obalový materiál se nesmí zapálit; a (c) vnější povrchová teplota úplného balení nesmí překročit 100°C."
512
(3) Změňte první větu tohoto odstavce tak, aby měla následující znění: "Balení obsahující látky z položek 2, 5, 1500 dusičnan sodný z položky 23(c) nebo látky z položek 29 nebo 30 musejí navíc nést nálepku shodující se s vzorkem číslo 6.1."
518
(2) Stejné změny jako pod 512(3) na začátku věty.
TŘÍDA 5.2 550
(3) Změňte následujícím způsobem (poznámka zůstane beze změny) "(3) Následující organické peroxidy nebudou přijímány pro přepravu podle podmínek třídy 5.2: (a) organické peroxidy typu A [Viz Manuál zkoušek a kritérií, část II, odstavec 20.4.3(a)]; (b) organické peroxidy vyžadující řízení teploty (Viz poznámka k marginální poznámce 551.A), konkrétně: - organické peroxidy typů B a C jejichž teplota samovolně se urychlujícího rozkladu (SADT) je ≤ 50°C; - organické peroxidy typů D vykazující prudké nebo průměrné reakce při zahřátí pod ochranným obalem a mající SADT ≤ 50°C nebo vykazující malé či žádné reakce při zahřátí pod ochranným obalem a mající SADT ≤ 45°C a; - organické peroxidy typů E a F mající SADT ≤ 45°C. (5) Vložte poznámku s následujícím zněním: "Poznámka: Zkušební metody pro stanovení hořlavosti organických peroxidů jsou uvedeny v Manuálu zkoušek a kritérií, část III, pododdíl 32.4. Vzhledem k tomu, že organické peroxidy mohou při zahřátí prudce reagovat, doporučuje se stanovit jejich bod vzplanutí za použití malých vzorků tak, jak je to popsáno v normě ISO 3679:1983."
555
(1) Vložte text "nouzové" před text "dekompresní zařízení". (2) Změňte položku pro "kyselinu peroxooctovou, stabilizovanou, ne více než 17%"
17
následujícím způsobem: - druhý sloupec: přidejte "31HA1" a "31A". - třetí sloupec: nahraďte "1000" hodnotou "1500" pro IBC typu 31H1 a přidejte "1500" pro IBC typů 31HA1 a 31A. (3) Vložte text "nouzové" před text "dekompresní zařízení". Změňte poslední část věty na následující znění: "… všechny produkty rozkladu a výpary uvolňované během samostatně se urychlujícího rozkladu nebo během doby trvající alespoň 1 hodinu, po kterou dochází k úplnému působení ohně, počítáno metodami uvedenými v marginální poznámce 5.3.6.3 přípojků X a XI. IBC zkonstruované v souladu s požadavky tohoto odstavce platnými před 1. lednem 1999, avšak neodpovídající požadavkům tohoto odstavce vstupujícím v platnost od 1. ledna 1999, je stále povoleno používat." TŘÍDA 6.1 (2) Přidejte na konec textu:
600
"Látky, roztoky a směsi s výjimkou látek a přípravků používaných jako pesticidy, které nesplňují kritéria směrnice Rady 67/548/EHS (OJ č. L 196, 16. 8. 1967, str. 1) nebo směrnice Rady 88/379/EHS (OJ č. L 187, 16. 7. 1988, str. 14) ve znění pozdějších změn a doplňků, a z tohoto důvodu nejsou klasifikovány jako vysoce toxické, nebo škodlivé podle těchto směrnic ve znění jejich pozdějších změn a doplňků, nemusejí být považovány za zboží třídy 6.1." 601 Pol. 12 (c) Škrtněte "2666 ethylkyanoctan". Pol. 58 (b) Přesuňte "2826 oxid vanadičný, v neroztavené formě" z (b) do (c). F
Vložte novou poznámku 2 pod F, která bude mít následující znění: "(2) Klasifikace pesticidu pod jednou z položek 71 až 73 bude založena na aktivní složce, fyzikálním skupenství pesticidu a veškerých souvisejících rizikách, které může vykazovat." Přečíslujte stávající poznámku 2 jako poznámku 3.
Po. 71
Škrtněte položky 3000, 3002, 3004 a 3008. Změňte položku 3006 tak, aby měla následující znění: "3006 thiokarbamát- pesticid, kapalný, toxický." Za 3026 vložte následující položky: "3348 pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický,
18
3352 pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický,". Pol. 72
Škrtněte položky 2999, 3001, 3003 a 3007. Změňte položku 3005 tak, aby měla následující znění: "3005 thiokarbamátový pesticid, kapalný, toxický, hořlavý, bod vzplanutí není nižší než 23°C. Za 3025 vložte následující položky: "3347 pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický, hořlavý, bod vzplanutí není nižší než 23°C." 3351 pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický, hořlavý, bod vzplanutí není nižší než 23°C."
Pol. 73
Škrtněte položky 2765, 2767, 2769 a 2773. Změňte položku 2771 tak, aby měla následující znění: "2771 thiokarbamátový pesticid, pevný, toxický." Za 3027 vložte následující položky: "3345 pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, pevný, toxický, 3349 pyrethroidový pesticid, pevný, toxický,". Škrtněte tabulku "Seznam obecných pesticidů s odpovídajícími identifikačními čísly" a poznámky týkající se této tabulky.
602
(3) Změňte na následující znění: V souladu s požadavky marginálních poznámek 600(3), 1511(2) a 1611(2) se bude používat následující značení: - obaly z obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo IBC z obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro vysoce toxické látky klasifikované pod (a) z každé položky; - obaly z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", nebo IBC z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny); - obaly z obalové skupiny III …, nebo IBC z obalových skupin III, II nebo I, označené písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny)".
606
Změňte odstavec (3) na následující znění: "(3) Pevné látky ve smyslu marginální poznámky 600 (13) z položek 12, 17 s výjimkou 1694 bromobenzylkyanid, 23, 25, 32, 33, 34 s výjimkou 1698 difenylamin- chloroarsin, 35, 36, 41, 51, 52, 55, 61, 65, 73 a 90 mohou být rovněž zabaleny do kovových IBC odpovídajících marginální poznámce 1622, v tuhých plastikových IBC odpovídajících marginální poznámce 1624, v kompozitních IBC odpovídajících marginální poznámce 1625 nebo dřevěných IBC vybavených speciální vrstvou odpovídající marginální 19
poznámce 1627. Kompozitní IBC typu 11HZ2 a 21HZ2 nebo dřevěné IBC budou přepravovány v krytých nákladních vozech." Přidejte nový odstavec (4) následujícího znění: "(4) Pevné látky ve smyslu marginální poznámky 600 (13) z položky 26 mohou být rovněž baleny v kovových IBC odpovídajících marginální poznámce 1622, netuhých, plastikových IBC odpovídajících marginální poznámce 1624 a v kompozitních IBC odpovídajících marginální poznámce 1625 s výjimkou typů 11HZ2 a 21HZ2. Kompozitní IBC budou přepravovány v krytých nákladních vozech." 614
Změňte devátý odstavec na následující znění: "Pro přepravu látek a přípravků používaných jako pesticidy z položek 71 až 73 musí popis zboží zahrnovat technické názvy (tento technický název musí být obecný název ISO (viz ISO 1750:1981 ve znění pozdějších změn a doplňků), jiný název obsažený v Doporučené klasifikaci WHO pesticidů podle nebezpečí a pokynech ke klasifikaci" nebo název aktivní látky)) aktivních služek, např. "2783 pesticid na bázi organického fosforu, pevný, toxický (propafos), 6.1, 73° (c), RID"."
615
(2) Nahraďte text "uzavřené nákladní vozy" textem "kryté nákladní vozy". TŘÍDA 6.2
650
(6) Za první pododstavec vložte následující text: "Pro potřeby této směrnice se biologické produkty rozdělují do následujících skupin: (a) Ty, které obsahují patogenní látky v rizikové skupině 1; ty které obsahují patogenní látky za takových podmínek, že jejich pravděpodobnost vyvolat chorobu je velmi nízká až nulová; a ty, o nichž je známo, že neobsahují patogenní látky. Látky v této skupině se nepovažují za infekční látky pro potřeby těchto požadavků. (b) Ty, které jsou vyrobeny a baleny v souladu s požadavky národních hygienických úřadů a přepravovány za účelem konečného balení nebo distribuce a použití pro zdravotní péči ze strany lékařských odborníků nebo jednotlivých osob. Látky v této skupině nepodléhají požadavkům, které se vztahují na tuto skupinu.
(c) Ty látky, o nichž je známo nebo u nichž se důvodně očekává, že budou obsahovat patogenní látky v rizikových skupinách 2, 3 nebo 4 a které nesplňují kritéria (b) uvedená výše.
20
Látky v této skupině budou klasifikovány v třídě 6.2 pod identifikačními čísly 2814 nebo 2900 podle příslušného případu." Přečíslujte druhý pododstavec stávajícího odstavce 6 jako odstavec 7 a přidejte následující pododstavec: "Pro účely této směrnice se diagnostické vzorky rozdělují do následujících skupin: (a) Ty, o nichž je známo nebo se důvodně očekává, že obsahují patogenní látky v rizikových skupinách 2, 3 nebo 4, a ty, u nichž existuje relativně nízká pravděpodobnost, že jsou přítomny patogenní látky z rizikové skupiny 4. Takové látky budou klasifikovány v této třídě pod identifikačními čísly 2814 nebo 2900 podle daného případu. Vzorky přepravované za účelem počátečního nebo potvrzujícího testování přítomnosti patogenních látek spadají do této skupiny. (b) Ty, u nichž existuje relativně nízká pravděpodobnost, že jsou přítomny patogenní látky z rizikových skupin 2 nebo 3. Takové látky budou klasifikovány v této třídě pod identifikačními čísly 2814 nebo 2900 podle daného případu, s výjimkou situací, kdy budou platit podmínky marginální poznámky 656. Vzorky přepravované za účelem rutinních zobrazovacích testů nebo počáteční diagnostiky prováděné s jiným zaměřením, než je přítomnost patogenních látek, spadají do této skupiny. Poznámka: Ty, o nichž je známo, že neobsahují patogenní látky, se nepovažují za látky z této třídy." Škrtněte stávající poznámku a přečíslujte stávající odstavce (7) a (8) jako (8) a (10). Vložte následující nový odstavec (9): "(9) Mrtvá zvířata, o nichž je známo nebo o nichž se důvodně předpokládá, že obsahují nějakou infekční látku, musejí být balena, označována, opatřena štítkem a přepravována v souladu s podmínkami (2) specifikovanými kompetentním orgánem země původu (3). _________________ (2) Taková nařízení jsou obsažena např. ve směrnici 90/667/EHS ze dne 27. listopadu 1990 stanovující veterinární pravidla pro likvidaci a zpracování živočišného odpadu, pro jeho umísťování na trh a pro prevenci patogenních látek v krmivech živočišného nebo rybího původu, a novelizující směrnici 90/425/EHS (OJ č. L 363, 27. 12. 1990, str. 51). (3) Pokud zemí původu není členský stát EU, jedná se o kompetentní orgán první smluvní země COTIF, do které se příslušná zásilka dostane."
653
(1) (a) Přidejte druhou větu k poznámce s následujícím zněním: "Obaly mohou být přebaleny v souladu s požadavky marginální poznámky 9 (1); takový přebal může obsahovat suchý led."
656
Bude mít následující znění: "Diagnostické vzorky, na které se vztahuje marginální poznámka 650 (7) (b), podléhají ustanovením marginální poznámky 664 pouze tehdy, když budou splněny následující podmínky:
21
(1)
-
Primární nádoby (kontejnery) nesmějí mít větší obsah než 100 ml; a Vnější obaly nesmějí mít větší obsah než 500 ml; a Primární nádoby (kontejnery) musejí být utěsněny proti průsakům; a Obaly musejí splňovat požadavky této třídy, přestože není třeba je podrobovat zkouškám; nebo
(2) Obaly musejí splňovat normu EN 829:1996." 661
(3) Ve druhé větě škrtněte text "biologické výrobky a".
664
Změňte druhý pododstavec na následující znění: "V případě diagnostických vzorků, které jsou předávány k přepravě za podmínek stanovených v marginální poznámce 656, musí být zboží označeno následujícím způsobem: "vzorek pro diagnostické účely obsahující …", (popis infekční látky, která určila výběr klasifikace podle položky 2 nebo 3)." TŘÍDA 8
800
(3) Přidejte následující nový pododstavec (g): "(g) Látky, roztoky a směsi, 1. které nesplňují kritéria směrnice 67/548/EHS nebo směrnice 88/379/EHS ve znění pozdějších změn a doplňků a z tohoto důvodu nejsou klasifikovány jako korozívní podle těchto směrnic v novelizovaném znění, a 2. které nevykazují korozívní účinky na ocel nebo hliník, nemusejí být uvažovány jako zboží třídy 8".
801 Pol. 1 a)
Poznámka: Druhá věta by měla mít následující znění: "Oxid sírový, čistý alespoň na 99,95%, bez inhibitoru (nestabilizovaný) nebude přijímán pro přepravu".
32(c) Změňte 2790 na následující znění: "2790 roztok kyseliny octové s obsahem kyseliny měřeným podle hmotnosti větším než 10% ale menším než 50%". V poznámce nahraďte "25%" hodnotou "10%". 54(a) Před č. 2734 přidejte: "2401 piperidin". 65(a) Přidejte před č. 1759: "3147 barvivo, tuhé, korozívní, n.o.s. nebo 3147 barvící polotovar, tuhý, korozívní, n.o.s.". 22
65(b) Položka 1759 by měla být umístěna na konec. 802
(3) Změňte na následující znění: "(3) V souladu s požadavky marginálních poznámek 800(3), 1511(2) a 1611(2) se bude používat následující značení: - obaly z obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo IBC z obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro vysoce korozívní látky… (zbývající část beze změny); - obaly z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", nebo IBC z obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny); - obaly z obalové skupiny III …, nebo IBC z obalových skupin III, II nebo I, označené písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro … (zbývající část beze změny)".
803
Změňte začátek na následující znění: "1052 fluorovodík bezvodý a 1790 kyselina fluorovodíková obsahující více než 85% fluorovodíku z položky 5 se budou balit …".
805
(1) Poznámka 1: Změňte následujícím způsobem: "Přípustné období … pro přepravu látek z položek 2 (a) a 7 (a) bude dva roky." Vložte následující dva nové odstavce (3) a (4): "(3) Tuhé látky ve smyslu marginální poznámky 800 (6) z položek 16, 39, 46, 52, 55, 65 a 75 mohou být rovněž baleny v kovových IBC odpovídajících marginální poznámce 1622, tuhých plastikových IBC odpovídajících marginální poznámce 1624, v kompozitních IBC s plastikovou vnitřní nádobou odpovídajících marginální poznámce 1625 nebo dřevěných IBC vybavených vrstvou zabraňující propadům odpovídajících marginální poznámce 1627. Kompozitní IBC typu 11HZ2 a 21HZ2 a dřevěné IBC budou přepravovány v krytých nákladních vozech. (4)
Tuhé látky ve smyslu marginální poznámky 800 (6) z položky 67 mohou být rovněž baleny v kovových IBC odpovídajících marginální poznámce 1622, tuhých plastikových IBC odpovídajících marginální poznámce 1624 a v kompozitních IBC s plastikovou vnitřní nádobou odpovídajících marginální poznámce 1625 s výjimkou typů 11HZ2 a 21HZ2. Kompozitní IBC budou přepravovány v krytých nákladních vozech."
806
(1) Změňte poznámku 2 k (d) následujícím způsobem: "Povolená doba používání obalů určených pro přepravu 2031 kyseliny dusičné obsahující více než 55% čisté kyseliny z položky 2 (b) a 1790 kyseliny fluorovodíkové obsahující více než 60% fluorovodíku z položky 7 (b) bude dva roky od data jejich výroby." 23
812
(8) Před "položka 3 a)" přidejte "položka 2 a) 1.,".
815
(1) Nahraďte text "položka 2 a) 2." textem "položka 2 a)". (3) Nahraďte text "uzavřené nákladní vozy" textem "kryté nákladní vozy". TŘÍDA 9 (2) Začátek posledního pododstavce by měl mít následující znění:
900
"Látky a zboží třídy 9, s výjimkou látek a zboží v položkách 3, 5 až 7 a 14, které jsou skladovány …". (3) Nahraďte text "OSN" textem "týkající se přepravy nebezpečného zboží", škrtněte text "a" před "3171", škrtněte "(kapalný elektrolyt)" před "skladovací baterie" a přidejte na konec: ", 3334 letecký regulovaný kapalný n.o.s. a 3335 letecký regulovaný pevný n.o.s". 901 Pol. 5
Vložte novou poznámku 1. s následujícím zněním: "Poznámka: 1. Každý typ článku nebo baterie musí být stanoven tak, aby byla splněna kritéria pro klasifikaci pod třídy 9 na základě testů provedených v souladu s Manuálem testů a kritérií, část III, pododdíl 38.3". Škrtněte stávající poznámku 3. Přečíslujte stávající poznámky 1 a 2 jako 2 a 3. Poznámka 3 (nová): Změňte druhou větu následujícím způsobem: Nahraďte text "bezpečnostní průduch" textem "ochranné zařízení proti vnitřním přetlakům" a text "zabránit násilnému porušení" textem "zabránit jakémukoliv násilnému roztržení".
Pol. 6
Změňte poznámku na konci tak, aby měla následující znění: "… elektrické skladovací baterie třídy 8 a lithiové baterie třídy 9."
Pol. 8
Změňte 3268 na následující znění: "3268 nafukovače airbagů, pyrotechnické nebo 3268 moduly airbagů, pyrotechnické nebo 3268 přednapínače sedadlových pásů, pyrotechnické." Poznámka 1: Přidejte následující větu na konec stávajícího textu: "Pokud nafukovač airbagů úspěšně projde testy řady 6 (c), není nutné opakovat daný test na samotném airbagovém modulu." Poznámka 2: Přidejte "před napínače" za "bezpečnostní pásy" a "sedadla" za
24
"dveře". G Pod "G. Látky přepravované při zvýšených teplotách" vložte novou poznámku 2 s následujícím zněním: "2. Tekutý asfalt nepodléhá požadavkům třídy 9." Pol. 71
Přidejte novou poznámku 2 s následujícím zněním, stávající poznámka byla přečíslována na poznámku 1: "Poznámka 2.: Prázdné nečištěné cisternové vozy a prázdné nečištěné cisternové kontejnery, které obsahovaly látky z položky 20 (c), nepodléhají požadavkům této směrnice, pokud byla přijata odpovídající opatření pro vyloučení veškerého nebezpečí."
906
(1) Škrtněte poslední větu odstavce (c) a poslední dvě věty závěrečného pododstavce.
914
(1) Změňte poslední větu poznámky pod čarou tak, aby měla následující znění: "Technický název pesticidu musí být obvyklý název ISO (viz ISO 1750: 1981 ve znění pozdějších změn a doplňků), jiný název uvedený v "Doporučené klasifikaci WHO pesticidů podle nebezpečí a pokynech ke klasifikaci" nebo název dané aktivní látky." (2) Nahraďte text "(viz poznámka 1 v položce 5 …)" textem "(viz poznámka 2 v položce 5…)".
PŘÍPOJEK I 1170
Škrtněte slovo "průmyslový" v položce pro "náplně, tvarované, průmyslové" a v poznámce ke "kazety, ropa, vrt". PŘÍPOJEK V
1500
(8) Změňte poslední větu na následující znění: "Látka však může být přepravována v takovém balení pouze v případech, kdy je pro takovou látku výslovně předepsán větrací průduch v podmínkách přepravy příslušné třídy nebo se schválením kompetentního orgánu nějakého členského státu."
1510
(1) V definici "rekonstruovaných obalů" vložte "(a)" před "kovové sudy" a přidejte nový pododstavec (b) s následujícím zněním: "(b) plastikové sudy, které: (i) byly přeměněné z jednoho typu UN na jiný typ UN (např. 1H1 na 1H2); nebo; (ii) provedla se u nich výměna konstrukčních komponent, které tvoří jejich nedílnou součást." Za definici "regenerovaných obalů" přidejte "(a)" před "kovové sudy" a přidejte následující nový odstavec (b):
25
"(b) plastikové sudy, které: (i) byly vyčištěny na původní konstrukční materiály, přičemž všechny dřívější obsahy, externí nátěry a nálepky jsou odstraněny; (ii) jejichž všechna těsnění, která nejsou nedílnou součástí nádoby, byla vyměněna; a (iii) po vyčištění byla u nich provedena kontrola s vyřazením těch obalů, které mají viditelná poškození, jako jsou trhliny, praskliny nebo deformace, nebo které mají poškozené závity či uzávěry nebo vykazují jiné významné vady." (3) Za "maximální čistá hmotnost" přidejte: "Termínem recyklované plastikové materiály se rozumí materiál získávaný z použitých průmyslových obalů, které byly vyčištěny a připraveny pro zpracování do nových obalů. Specifické vlastnosti recyklovaného materiálu používaného pro výrobu nových obalů musejí být zajištěny a pravidelně dokumentovány jakožto součást programu zajištění jakosti, který musí zahrnovat záznam o řádném předtřídění a ověření, že každá dávka recyklovaného plastikového materiálu je konzistentní s typem návrhu vyráběného z takového recyklovaného materiálu. To nezbytně zahrnuje informace o obalovém materiálu, z něhož byly odvozeny recyklované plastické hmoty, a rovněž podrobnosti týkající se předchozího obsahu těchto obalů v případě, že takový předchozí obsah může vést k omezení parametrů nově vyráběných obalů za použití daného materiálu. Kromě toho musí program zajištění jakosti u výrobce obalů pod marginální poznámkou 1500 (13) zahrnovat provedení mechanické typové zkoušky (návrhu) v oddílu IV tohoto přípojku na obalech vyráběných z každé dávky recyklovaného plastikového materiálu. Při tomto zkoušení je možno splnění stohovací zkoušky ověřit příslušným testováním únavy tlakem namísto stohovacího testu z marginální poznámky 1555." 1512
(1)(c) Škrtněte následující slova: (ii) a (d) "a pro tenkostěnné kovové obaly, s odstranitelnou hlavou, určené k plnění látkami třídy 3, položka 5 (c)". (1) (d) Přidejte: "Toto ustanovení se nevztahuje na balení určená pro látky uvedené v položkách 1 a 2 z třídy 6.2". (7) V posledním označujícím příkladu odstraňte odkaz na: "a pro látky z třídy 3, položka 5 (c)". V příkladech 3, 4, 5 a 7 nahraďte text "a)" textem "a) (i)". Příklad 6 se mění a doplňuje následujícím způsobem: "Pro novou dřevovláknitou krabici určenou pro uložení látek z položek 1 a 2 třídy 6.2: 4. G/třída 6.2/92 (a) (i), (b), (c)(iii) a (e) S/SP-9989-ERIKSSON (f) a (g)". (8) Přidejte nový odstavec (8) s následujícím zněním: 26
"(8) Obaly vyráběné z recyklovaných plastikových materiálů budou označeny "REC" vedle značek předepsaných výše." 1526
(f) Ve druhé větě nahraďte "Pro nové obaly" následujícím textem: "S výjimkou recyklovaných plastikových materiálů, jak je stanoveno v 3510 (3)".
1551
(5) Na konci poznámky vložte slova "nebo průměrné" mezi "vysoké" a "molekulární hmotnosti". (6) Za druhé odsazení od začátku přidejte následující text: "a pro kanystry v souladu s marginální poznámkou 1526 z obalových skupin II a III a v případě nutnosti pro kompozitní obaly podle marginální poznámky 1537, kdy polyethylen o průměrné molekulární hmotnosti splňuje následující specifikace: -
relativní hustota při 23°C po tepelném ustálení po dobu jedné hodiny při podmínce (100°C je větší nebo rovno 0,940) v souladu s normou ISO:1183, rychlost tečení při tání při 190°C/2,16 kg zátěže ≤ 0,5 g/10 min a ≥ 0,1 g/10 min, v souladu s normou ISO:1133, rychlost tečení při tání při 190°C/5 kg zátěže ≤ 3 g/10 min a ≥ 0,5 g/10 min, v souladu s normou ISO:1133."
Na konec přidejte následující větu: "Postup v souladu s tímto odstavcem se rovněž vztahuje na obaly z polyetylénu o vysoké hustotě, vysoké nebo průměrné molekulární hmotnosti, jejichž vnitřní povrch je fluorován." (7) V první větě vložte "nebo průměrné" mezi " vysoké" a "molekulární hmotnosti". 1552 1553 1554
(4) (c) Škrtněte následující text: "a pro látky z třídy 3, položka 5 (c)". (1) a (1) škrtněte: "- tenkostěnné kovové obaly s odstranitelnou hlavou určené pro látky z třídy 3, položka 5 (c)".
Příloha
Doplňte a změňte následující body: Oddíl I Vložte do hlavičky "nebo průměrné" mezi " vysoké" a "molekulární hmotnosti". Vložte pod (a) následující text: "Pro plnící látky, které způsobují větší námahu (z hlediska praskání) na polyethylen než vlhčící roztok, může být odpovídající chemická kompatibilita prokázána po předběžném uskladnění po dobu tří týdnů při teplotě 40°C, v souladu s marginální poznámkou 1551 (6), ale s původními plnícími látkami".
27
Vložte pod (e) následující text: "Doba použití se bude v takových případech určovat pozorováním stupně poškození (např. dva roky pro kyselinu dusičnou v alespoň 55% koncentraci)." Oddíl II Změňte poznámku pod čarou 1 k třídě 8, položka 61 (roztoky hypochloritu) na následující znění: " Zkouška se bude provádět pouze s větracím průduchem. Pokud se provádí zkouška s kyselinou dusičnou jakožto standardní kapalinou, bude se používat průduch a těsnění odolné vůči kyselině. Pro roztoky chlornanu jsou rovněž povoleny průduchy a těsnění téhož návrhového typu … (zbývající část beze změny)".
PŘÍPOJEK 6 (6) Změňte konec poslední věty tak, aby měla následující znění:
1601
"Látku je však možno přepravovat v takových obalech IBC pouze v případech, kdy je pro takovou látku výslovně předepsán větrací průduch v podmínkách přepravy příslušné třídy nebo se schválením kompetentního orgánu nějakého členského státu." (11) Změňte text "uzavřené nákladní vozy" na text "kryté nákladní vozy". (3) Škrtněte tento odstavec a přečíslujte stávající odstavce (4) až (8) na (3) až (7).
1622
Vložte nový odstavec (4), který bude mít následující znění:
1662
"(4) (a) IBC naplněný před datem vypršení termínu pro periodickou zkoušku v souladu s odstavcem (2) může být přepravován po dobu nepřesahující tři měsíce po tomto datu. (b) Kromě toho může být IBC přepravován po datu vypršení termínu pro periodickou zkoušku v souladu s odstavcem 2, se schválením daného kompetentního orgánu, po dobu nepřesahující šest měsíců po tomto datu, a to za účelem umožnění navrácení látek uvedených v této směrnici k řádné likvidaci nebo recyklaci. V případech, kdy jsou látky převáženy v IBC za těchto podmínek, musí být v dodacím listě uveden následující text: "Přeprava v souladu s marginální poznámkou 1662 (4) (b)"." Přečíslujte stávající odstavec (4) na odstavec (5). 1663
(3)
Vložte nový odstavec (3), který bude mít následující znění: "(3) (a) IBC naplněný před datem vypršení termínu pro vizuální kontrolu v souladu s odstavcem (2) může být přepravován po dobu nepřesahující tři měsíce po tomto datu. (b) Kromě toho může být IBC naplněný před datem vypršení termínu pro vizuální kontrolu v souladu s odstavcem 2 přepravován, se schválením daným kompetentním orgánem, po dobu nepřesahující šest měsíců po tomto datu, a to za účelem umožnění navrácení látek uvedených v této
28
směrnici k řádné likvidaci nebo recyklaci. V případech, kdy jsou látky převáženy v IBC za těchto podmínek, musí být v dodacím listě uveden následující text: "Přeprava v souladu s marginální poznámkou 1663 (3) (b)"". Přečíslujte stávající odstavce (3) až (5) na odstavce (4) až (6). PŘÍPOJEK 8 1802
F Škrtněte. Seznamy I a III škrtněte sloupec (f) "kód NHM". Před seznam III dejte místo "RID" text "této směrnice". 1. Stávající položky budou vytištěny tučně, klasifikovány pod a): Seznamy I a III: 1565, 1575, 1626, 1680, 1689, 1713, 1905, 2316, 2471, 2630, 3048, 3095, 3096, 3260 Seznam II, třída 8: 3095, 3096, 3260. Seznamy I, II a III: 1588. 2. Stávající položky budou škrtnuty: Seznamy I a III: 2666 Seznamy I, II a III: 2765, 2766, 2767, 2768, 2769, 2770, 2773, 2774, 2999, 3000, 3001, 3002, 3003, 3004, 3007, 3008 Seznam I: Všechny pesticidy v seznamu stávajících pesticidů uvedených v tabulce pod F za položkou 73 marginální poznámky 601. 3. Převedené stávající položky: Seznamy 1 a 3: 883 2401 Piperidin 25 2451 Fluorodusík, stlačený 60 2771 Oxid vanadičný
8,54 a) 2,1 O 6.1, 58 c)
8+3 2 + 05 (+13) 6.1
4. Stávající položky se budou měnit následujícím způsobem: Seznam I V případě "butanu, obchodní název" přidejte "A01, A02" za "A,". Změňte 1105 na "pentanoly" (dvakrát) místo "amylalkoholy" Změňte 1307 na "xyleny" (bez synonym) (dvakrát) Pod 1965 "uhlovodíky, plynné…" a pod "směs A, A 0 …" přidejte směsi "A 01, A
29
02, B 1 a B 2". Změňte 2790 "roztok kyseliny octové …": "10%" místo "25%" pod 32 c) a pod EXEMPT (a poznámka z marginální poznámky 801, položka 32) Škrtněte m-, o- a p-xylen a dimethylbenzen společně s jejich odkazy. Seznam III: 1105 "pentanoly" (dvakrát místo "amyl alkoholy") 1307 "xyleny" (dvakrát bez synonym) Změňte 1965 "uhlovodíky, plynné…" tím, že přidáte směsi "A 01, A 02, B 1 a B 2". 2790 "roztok kyseliny octové …": "10%" místo "25%" pod 32 c) Seznamy I, II a III: Dejte "thiokarbamát" místo "dithiokarbamát" pro čísla 2771, 2772, 3005 a 3006 Přidejte "vodní reagenční činidla" (dvakrát) k číslům 2003, 3049, 3050 a 3203 před "n.o.s.". Seznamy I a II: 0059, 0439, 0440 a 0441 škrtněte "průmyslové". 1391 a 1411 přidejte "+3" ve sloupci (e). 1500: dejte "56" místo "50" ve sloupci (a) a přidejte "+6.1" ve sloupci (e). 2031: první položka [položka 2 a) 1.]: dejte "885" místo "88" v sloupci (a) a přidejte "+05" v sloupci (a). 3319: ve sloupci (c) nahraďte aktuální text textem "směs nitroglycerinu, flegmatizovaného, pevná n.o.s., s více než 2% ale ne více než 10% nitroglycerinu (měřeno podle hmotnosti): viz marginální poznámka 401, oddíl C, poznámka 2". 5. Nové položky, které budou přidány Seznam I: Za "izosorbid-5-mononitrát" přidejte: "Izosorbid-5-mononitrát", složenina obsahující alespoň 30% netěkavého nehořlavého flegmatizéru: viz marginální poznámka 401, položka 26 (c), poznámka 2 …EXEMPT". Za "zařízení…" přidejte:
30
"Tekutý asfalt: viz marginální poznámka 901, poznámka 2 pod G…EXEMPT". Přidejte následující položky k seznamu II, třída 6.1 pod "specifické položky n.o.s. nebo specifické společné položky" na začátek oddílu "pesticidy": "Pesticid na bázi fosfidu hlinitého" 6.1, 43a)/642/3048/6.1". Seznamy I a III: Přidejte: "30 20
2344 3334 3335 3337
20
3338
20
3339
20
3340
40 40 40 40 30/33
3341 3341 3342 3342 3343
44
3344
20 20 20
3353 3353 3353
50
3356
Bromopropany Letecký regulovaný kapalný n.o.s. Letecký regulovaný pevný n.o.s. Chladivový plyn R 404A (pentafluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 44% pentafluorethanu a 52% 1,1,1trifluorethanu) Chladivový plyn R 407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 20% difluormethanu a 40% pentafluorethanu) Chladivový plyn R 407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 10% difluormethanu a 70% pentafluorethanu) Chladivový plyn R 407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethanová zeotropická směs s přibližně 23% difluormethanu a 25% pentafluorethanu) Oxid thiomočovinovitý Oxid thiomočovinovitý Xantogenáty Xantogenáty Směs nitroglycerinu, flegmatizovaného, kapalná, hořlavá, n.o.s., s více než 30% nitroglycerinu (měřeno podle hmotnosti) Směs pentaerythritoltetranitrátu, flegmatizovaného, pevná, n.o.s., s více než 10% ale ne více než 20% PETN (měřeno podle hmotnosti) Nafukovače airbagů, stlačený plyn Nafukovače airbagů, stlačený plyn Přednapínače bezpečnostních pásů, stlačený plyn Generátor kyslíku, chemický
3,31 c) 3 EXEMPT EXEMPT 2, 2 A 2(+ 13)
2, 2 A
2(+ 13)
2, 2 A
2(+ 13)
2, 2 A
2(+ 13)
4.2, 5 b) 4.2, 5 c) 4.2, 5 b) 4.2, 5 c) 3,…
4.2 4.2 4.2 4.2 3
4.1,…
4.1
2, 6 A 2, 6 A 2, 6 A
2 2 2
5.1, 27 b) 5.1"
Seznamy I, II, III: přidejte: "88 88
3147 3147
33 33
3336 3336
Barvivo, tuhé, korozívní, n.o.s Barvivo nebo barvící polotovar, tuhé, korozívní, n.o.s Merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. Merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s.
31
8, 65 a) 8, 65 a)
8 8
3, 2 a) 3, 2 a)
3 3
33 33
3336 3336
33 30
3336 3336
30 30
3336 3336
66
3345
66
3345
66
3345
336
3346
336
3346
663
3347
63
3347
63
3347
66
3348
60
3348
60
3348
66 60 60 336
3349 3349 3349 3350
336
3350
663
3351
63
3351
63
3351
66 60 60 23 263
3352 3352 3352 3354 3355
Merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. Merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s. Merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. Merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s. Merkaptany, kapalné, hořlavé, n.o.s. Merkaptanová směs, kapalná, hořlavá, n.o.s. Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, pevný, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, pevný, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, pevný, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, hořlavý, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, hořlavý, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický, hořlavý Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický, hořlavý Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický, hořlavý Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický Pesticid na bázi derivátu kyseliny fenoxyoctové, kapalný, toxický Pyrethroidový pesticid, pevný, toxický Pyrethroidový pesticid, pevný, toxický Pyrethroidový pesticid, pevný, toxický Pyrethroidový pesticid, kapalný, hořlavý, toxický Pyrethroidový pesticid, kapalný, hořlavý, toxický Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický, hořlavý Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický, hořlavý Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický, hořlavý Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický Pyrethroidový pesticid, kapalný, toxický Insekticidní plyn, hořlavý, n.o.s. Insekticidní plyn, toxický, hořlavý, n.o.s.
6. Identifikační čísla, která se budou měnit [sloupec (a)] Seznamy I a III:
32
3, 2 b) 3, 2 b)
3 3
3, 3 b) 3, 31 c)
3 3
3, 31 c) 3, 31 c)
3 3
6.1, 73 a) 6.1 6.1, 73 b) 6.1 6.1, 73 c) 6.1 3, 41 a)
3 + 6.1
3, 41 b)
3 + 6.1
6.1, 72 a) 6.1 + 3 6.1, 72 b) 6.1 + 3 6.1, 72 c) 6.1 + 3 6.1, 71 a) 6.1 6.1, 71 b) 6.1 6.1, 71 c) 6.1 6.1, 73 a) 6.1, 73 b) 6.1, 73 c) 3, 41 a)
6.1 6.1 6.1 3 + 6.1
3, 41 b)
3 + 6.1
6.1, 72 a) 6.1 + 3 6.1, 72 b) 6.1 + 3 6.1, 72 c) 6.1 + 3 6.1, 72 a) 6.1, 72 b) 6.1, 72 c) 2, 2 F 2, 2 TF
6.1 6.1 6.1 3(+ 13) 6.1 + 3(+13)"
"74 74 74 74 75 75 75 75 75 75 74 74 74 74 78 78 78 75 75 75 75 75 75
2975 2975 2975 2975 2976 2976 2976 2976 2976 2976 2979 2979 2979 2979 2980 2980 2980 2981 2981 2981 2981 2981 2981
Thoriová slitina, pyroforická - v balení typu A Thoriová slitina, pyroforická - v balení typu B(U) Thoriová slitina, pyroforická - v balení typu B(M) Thoriová slitina, pyroforická - podle zvláštního uspořádání Dusičnan thoria, pevný - LSA-I Dusičnan thoria, pevný - LSA-II Dusičnan thoria, pevný - v balení typu A Dusičnan thoria, pevný - v balení typu B(U) Dusičnan thoria, pevný - v balení typu B(M) Dusičnan thoria, pevný - podle zvláštního uspořádání Uranová slitina, pyroforická - v balení typu A Uranová slitina, pyroforická - v balení typu B(U) Uranová slitina, pyroforická - v balení typu B(M) Uranová slitina, pyroforická - podle zvláštního uspořádání Dusičnan uranylu v hexahydrátovém roztoku Dusičnan uranylu v hexahydrátovém roztoku Dusičnan uranylu v hexahydrátovém roztoku Dusičnan uranylu, pevný - LSA-I Dusičnan uranylu, pevný - LSA-II Dusičnan uranylu, pevný - v balení typu A Dusičnan uranylu, pevný - v balení typu B(U) Dusičnan uranylu, pevný - v balení typu B(M) Dusičnan uranylu, pevný - podle zvláštního uspořádání
7,9 7,10 7,11 7,13 7,5 7,6 7,9 7,10 7,11 7,13 7,9 7,10 7,11 7,13 7,9 7,10 7,11 7,5 7,6 7,9 7,10 7,11 7,13"
7. Další položky nepřijímané k přepravě: Seznamy I a III: 0074 0113 0114 0129 0130 0135 0224 0473 3111 3112 3113 3114
Diazodinitrofenol, vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Guanyl-nitrosamin-guanylidenhydrazin, vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Guanyl-nitrosamin-guanyltetracen (Tetracen), vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Azid olovnatý, vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Styfnát olovnatý (trinitrorezorcinát olovnatý), vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Fulminát rtuťnatý (třaskavá rtuť), vlhčený: viz marginální poznámka 101, poznámka Azid barya, suchý nebo vlhčený, s alespoň 50% vody (podle hmotnosti): viz marginální poznámka 101, poznámka Výbušné látky, n.o.s.: viz marginální poznámka 101, poznámka Organický peroxid, typ B, kapalný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ B, pevný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ C, kapalný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ C, pevný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka
33
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
3115 3116 3117 3118 3119 3120 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240
Organický peroxid, typ D, kapalný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ D, pevný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ E, kapalný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ E, pevný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ F, kapalný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Organický peroxid, typ F, pevný, s řízením teploty: viz marginální poznámka 551, A, poznámka Samoreagující kapalina, typ B, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující pevná látka, typ B, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující kapalina, typ C, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující pevná látka, typ C, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující kapalina, typ D, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující pevná látka, typ D, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující kapalina, typ E, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující pevná látka, typ E, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující kapalina, typ F, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka Samoreagující pevná látka, typ F, s řízením teploty: viz marginální poznámka 401, E, poznámka
34
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
PŘÍPOJEK 9 1900
(1) (a) Přidejte následující text k prvnímu pododstavci: "Mají čáru téže barvy jako symbol objevující se na nálepce 5 mm uvnitř hrany a běžící rovnoběžně s ní." (4) Doplňte stávající text následujícím způsobem: "(jak je uvedeno v kódu IMDG nebo technických pokynech ICAO)".
1903
Změňte takto: "Nálepky upozorňující na nebezpečí, které do 31. prosince 1998 odpovídaly vzorům předepsaným k tomuto datu, je možno používat do vyčerpání zásob." Pro nálepky č. 3 a 4.3 s bílým plamenem by měla být černá čára nahrazena bílou čárou.
PŘÍPOJEK 10 a 11 1.1.1
V definici "cisternový kontejner" vložte "plynné" za "látky" a škrtněte poslední větu (pouze přípojek X).
1.1.4.1
Přidejte pododstavec k druhému odsazení tak, aby měl následující znění (pouze přípojek XI): -
1.7.4
"Termínem řízené ventilační (autoventilační) ventily se rozumějí větrací zařízení na pláštích se spodním vypouštěním, která jsou připojena ke spodnímu ventilu a za normálního provozu jsou otevřena pouze při nakládce nebo vykládce pro ventilaci plášťů;"
Konec textu bude mít následující znění (pouze přípojek X): "…musí být plněny na alespoň 80% nebo na nejvýše 20% svého objemu."
1.7.10
Přidejte následující text (pouze přípojek XI): "1.7.10 Když jsou pláště schválené pro zkapalněné plyny třídy 2 schváleny též pro kapaliny jiných tříd, bude oranžová páska v souladu s marginální poznámkou 2.6.5 zakryta nebo učiněna nerozeznatelná jinými prostředky tak, aby během přepravy těchto kapalin nebyla viditelná. Při přepravě těchto kapalin detaily podle marginální poznámky 2.6.3 b) nebo c) již nesmějí být viditelné, a to na obou stranách cisternového kontejneru nebo na panelech."
2.5.2.5
Převeďte "2451 fluorodusík, stlačený" a příslušná data z položky 1 TO do položky 1 O. Změňte tabulku následujícím způsobem:
35
Položka a skupina
Identifikační číslo a název
Minimální zkušební tlak pro pláště
s tepelnou izolací MPa bar "Položka 2A
Maximální plnící poměr kg/l
bez tepelné izolace MPa bar
Vložte před č. 1078:
3337 chladivový plyn R 404A 3338 chladivový plyn R 407A 3339 chladivový plyn R 407B 3340 chladivový plyn R 407C Změňte následujícím způsobem: 2422 oktafluoro-2-buten (chladivo R 1318) 2424 oktafluoropropan (chladivový plyn R 218) 3296 heptafluoropropan (chladivový plyn R 227) 3298 směs ethylenoxidu a pentafluoro-ethanu, s nejvýše 7,9% ethylenoxidu 3299 směs ethylenoxidu a tetrafluoro-ethanu, s nejvýše 5,6% ethylenoxidu Položka 2F Vložte před č. 3161:
2,9 2,9 3,1 2,7
29 29 31 27
3,2 3,3 3,4 3,1
32 33 34 31
0,82 0,94 0,93 0,95
1
10
1
10
1,34
2,1
21
2,3
23
1,07
1,4
14
1,6
16
1,20
2,4
24
2,6
26
1,02
1,5
15
1,7
17
1,03
viz marginální poznámka 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 3354 insekticidní plyn, hořlavý n.o.s. Změňte následujícím způsobem: 2200 propadien, inhibovaný 2453 ethylfluorid (chladivový plyn R 161) 3153 perfluoro(methyl-vinyl)ether 3252 difluoromethan (chladivový plyn R 32) Změňte č. 1965 následovně: 1965 směs uhlovodíkových plynů, zkapalněných, n.o.s. směs A směs A 01 směs A 02 směs A 0 směs A 1 směs B 1 směs B 2 směs B směs C jiné směsi
1,8 2,1
18 21
2,0 2,5
20 25
0,50 0,57
1,4 3,9
14 39
1,5 4,3
15 43
1,14 0,78
1 10 1 10 0,50 1,2 12 1,4 14 0,49 1,2 12 1,4 14 0,48 1,2 12 1,4 14 0,47 1,6 16 1,8 18 0,46 2 20 2,3 23 0,45 2 20 2,3 23 0,44 2 20 2,3 23 0,43 2,5 25 2,7 27 0,42 viz marginální poznámka 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
36
Položka 2 TF
Položka a skupina
Vložte před č. 3160:
viz marginální poznámka 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
3355 Insekticidní plyn, toxický, hořlavý, n.o.s. Změňte následovně: 2204 karbonylsulfid
2,7
Identifikační číslo a název
27
Položka 2TO
2.6.1.1 a 2.6.1.2
30
Minimální zkušební tlak pro pláště
s tepelnou izolací MPa bar Položka 2 TC
3,0
0,84 Maximální plnící poměr kg/l
bez tepelné izolace MPa bar
Změňte následovně: 2197 jodovodík, bezvodý 2420 hexafluoroaceton Změňte následovně:
1,9 1,6
19 16
2,1 1,8
21 18
2,25 1,08
3083 perchlorylfluorid
2,7
27
3,0
30
1,21"
Změňte třetí větu poznámky pod čarou následujícím způsobem: "Místo názvu položky n.o.s. doplněného technickým názvem je možno použít jeden z následujících názvů:"
2.6.1.1 a 2.6.1.2
Přidejte k poznámce pod čarou: "směs A 01" a " směs A 02" za " směs A" a "směs B 1" a " směs B 2" za "směs A 1".
2.6.3
(Pouze přípojek XI) (b) škrtněte druhé odsazení (c) škrtněte text "s uvedením maximální přípustné hmotnosti nákladu v kg pro každou z nich".
2.6.3.1
Přidejte na konec následující text (pouze přípojek XI): "…přepravovaná látka; v případě plášťů pro vícero použití název přepravovaného plynu, uvedený po jednotlivých písmenech, musí být vyznačen společně s maximálním přípustným nákladem na tomtéž pohyblivém panelu".
2.7.2
Přidejte na konec následující text (pouze přípojek XI): "(viz vyhláška UIC 573 OR)."
3.3.2
Přidejte k textu následující větu (pouze přípojek XI): "Pláště se budou rovněž považovat za hermeticky uzavřené, jestliže budou vybaveny řízeným ventilačním (autoventilačním) ventilem s pružinovým mechanismem, který se otevře při podtlaku přesahujícím 0,4 bar."
5.3.3
Změňte na následující znění:
37
"Pláště určené pro přepravu látek z položky 1 (a) nebo z položky 20 z marginální poznámky 501 budou ve své horní části opatřeny uzavíracím zařízením, které zabrání veškerému tvoření nadměrného tlaku uvnitř daného pláště v důsledku rozkladu přepravovaných látek, veškerým únikům kapaliny a veškerým vstupům cizorodých látek do daného pláště. Pláště a jejich obslužné zařízení, které jsou určeny pro přepravu látek z položky 1 (b) a (c) marginální poznámky 501, budou navrženy tak, aby se zabránilo vstupu nějaké cizorodé látky, vniknutí kapaliny nebo vytváření nebezpečného nadměrného tlaku uvnitř pláště v důsledku rozkladu přepravovaných látek." 5.3.6.1 až 5.3.6.4 5.3.6.3
Stávající druhá věta se stane druhou větou nového prvního pododstavce. Nahraďte termín "tlakové pojistné zařízení" termínem "nouzové pojistné zařízení". Změňte konec první věty tohoto odstavce na následující znění: "…výpary uvolňované po alespoň jedné hodině celkového zachvácení požárem, jak je počítáno následujícím vzorcem: q = 70961 . F . A0,82 kde: q = pohlcování tepla [W] A = mokrá plocha [m2] F = izolační součinitel [-] F = 1 pro neizolované nádoby, nebo F=
U (923 − T PO ) 47032
pro izolované nádoby
kde: K = tepelná vodivost izolační vrstvy [W.m-1.K-1] L = tloušťka izolační vrstvy [m] U = K/L = koeficient přestupu tepla izolace [W.m-2.K-1] TPO = teplota peroxidu za uvolňujících podmínek [K]" Na konec stávajícího textu přidejte následující poznámku: "Poznámka: Příklad metody pro stanovení velikosti nouzové pojistné zařízení je uveden v přípojku 5 Manuálu zkoušek a kritérií ". 5.4.2
Nahraďte termín "snižování tlaku" termínem "nouzové pojistné zařízení". Přidejte: "5.8 Přechodná opatření Cisternové kontejnery/cisternové vozy, které byly zkonstruovány v souladu s požadavky 5.3.6.3 platnými před 1. lednem 1999, ale nikoliv v souladu s požadavky 5.3.6.3 v platnosti po 1. lednu 1999, je stále dovoleno používat". Přidejte: "6.1.3 Látky v práškové nebo granulární formě klasifikované pod (a) z položek 17,
38
25, 27, 32 až 36, 41, 43, 44, 51, 52, 55, 56, 61, 65 až 68, 71 až 73 a 90." Stávající marginální poznámky 6.1.3, 6.1.4 a 6.1.5 by se měly přečíslovat na 6.1.4, 6.1.5 a 6.1.6. 6.1.5
Nahraďte text "položka 71 a 73" textem "položka 73".
6.2.2
Za "6.1.2" přidejte "a 6.1.3".
6.2.3
Nahraďte text "6.1.3 a 6.1.5" textem "6.1.4 a 6.1.6".
6.2.4 6.3.2
Nahraďte text "6.1.4" textem "6.1.5". Nahraďte text "6.1.5" textem "6.1.6".
6.3.2
Přidejte následující větu na konec (pouze přípojek XI): "Pláště určené pro přepravu látek z 6.1.4 se budou rovněž považovat za hermeticky uzavřené, jestliže budou vybaveny řízeným ventilačním (autoventilačním) ventilem s pružinovým mechanismem, který se otevře při podtlaku přesahujícím 0,4 bar."
6.5.1
Nahraďte text "6.1.3 a 6.1.5" textem "6.1.4 a 6.1.6".
6.5.2
Nahraďte text "6.1.4" textem "6.1.5".
6.8.1
Stává se z ní 6.1.8 s následujícím obsahem (pouze přípojek XI): "6.8 Přechodná opatření Cisternové kontejnery pro přepravu látek uvedených v položkách 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 a 27 z marginální poznámky 601, které byly zkonstruovány v souladu s požadavky tohoto přípojku platnými před 1. lednem 1995, ale nikoliv v souladu s požadavky v platnosti po 1. lednu 1995, mohou být i nadále používány do 31. prosince 2002". 6.8.2 Škrtněte (pouze přípojek XI). Přidejte: "8.1.3 Látky v práškové a granulární formě klasifikované pod (a) z položek 16, 39, 46, 52, 55, 65, 67, 69, 71, 73 a 75." Stávající marginální poznámky 8.1.3 a 8.1.4 by se měly přečíslovat na 8.1.4 a 8.1.6.
8.2.2
Přidejte "a 8.1.3" za "8.1.2".
8.2.3
Nahraďte text "8.1.3" textem "8.1.4".
8.2.4
Nahraďte text "8.1.4" textem "8.1.5".
8.3.2
Nahraďte text "8.1.2, 8.1.3 a 8.1.4" textem "8.1.2 až 8.1.5".
8.3.5
Přidejte na konec textu "v důsledku rozkladu přepravovaných látek".
39
8.5.2
Nahraďte text "8.1.2 a 8.1.3" textem "8.1.2 až 8.1.4".
8.5.3
Nahraďte text "8.1.4" textem "8.1.5".
8.8.3
Přidejte: "8.8.3 Cisternové kontejnery/cisternové vozy určené pro přepravu látky 2401 piperidin z položky 54(a) zkonstruované v souladu s požadavky odstavce 3.2.3 platnými před 1. lednem 1999, ale neodpovídajícími požadavkům v platnosti od 1. ledna 1999, mohou být i nadále používány do 31. prosince 2003 (přípojek X)/2009 (přípojek XI)". _______________
40