AZ ELNÖKTŐL
2005. ősz/tél 22. évfolyam, 1. szám A ‚URANTIAN® News’ angol kiadás nem hivatalos magyar fordítása. Fordította: Gábor (2006.) ® A Urantia Foundation védjegye.
A kurátorok, a tiszteletbeli igazgatósági tagok, az igazgatósági kültagok, valamint az Urantia Alapítvány munkatársai nevében köszöntelek, mint az on-line Urantian News, az Urantia Alapítvány internetes időszakos kiadványának olvasóját. Az Alapítvány ezen az új médián keresztül tájékoztatja barátait és támogatóit a fejleményekről, az Alapítvány projektjeiről és eredményeiről. Tudjuk, hogy ez az internetes publikáció nem alkalmas módja annak, hogy minden barátunkat elérjük, ezért továbbra is kiadjuk és postázzuk az Éves Jelentésünket és a Urantian News-t is, még ha ritkábban is, mint ahogy azt a múltban tettük. Az igazgatósági tagok igen hálásak Jay Peregrine-nek, aki mintegy másfél évvel ezelőtt elfogadta azon felkérésünket, hogy az Alapítvány chicagói központi irodájának főigazgatói és ügyvezetői tisztségét betöltse. Nagy része volt abban, hogy a szervezetünk költségeit leszorítsuk. Mindazonáltal ő és az ő számszerűen kis létszámú csapata, példásan teljesített az Alapítvány számos projektjében és a Kuratórium határozatainak végrehajtása terén. A figyelemre méltó mértékben növekvő összegű adományokon túl a kiadáscsökkentés volt az egyik oka annak, amiért az Alapítvány ma sokkal jobb pénzügyi helyzetben van, mint nem is olyan kevéssel ezelőtt. A 2002. év vége felé a Kuratórium úgy döntött, hogy a Kuratórium munkájában résztvevők körét bővíti. Kathleen Swadling (Ausztrália) és Seppo Kanerva (Finnország) kapott felkérés az Urantia Alapítvány igazgatósági kültagjaként való csatlakozásra. Röviddel ezt követően Carolyn Kendall (USA), Nancy Shaffer (USA), és Jane Ploetz (USA) hasonló felkérést fogadott el. Seppo Kanervát 2003. májusában kurátorrá választották. Nagyjából ekkortájt határozott úgy a Kuratórium, hogy élni kíván az Alapítói Okiratban és az igazgatósági rendeletekben biztosított lehetőséggel és egyes korábbi kurátorokat tiszteletbeli igazgatósági tagokká nyilvánít. Ennek megfelelően Patricia Mundelius (kurátor 1990-1997. között), valamint Neal Waldrup (kurátor 1989-1992. között) tiszteletbeli igazgatósági tagként szolgál a jövőben. Az igazgatósági kültagok és a tiszteletbeli igazgatósági tagok szavazati joggal nem rendelkező tagokként vesznek részt a Kuratórium ülésein. Az igazgatósági kültagok ezen új csoportjának a létrehozásával és a két tiszteletbeli igazgatósági tag kinevezésével a Kuratórium célja az volt, hogy több ember tanácsait és bölcsességét hasznosíthassa. Az igazgatósági kültagok kinevezése egy naptári évre szól és csak két egymást követő évben tölthetik be ezt a tisztséget. Ezekre a korlátozásokra azért van szükség, mert a Kuratórium esélyt akar teremteni arra, hogy tágabb és esetleg változatosabb körből kaphasson tanácsokat, továbbá több év távlatában esélyt akar adni az Urantia Könyv olvasói és tanítványai szélesebb körének 1
arra, hogy e minőségben szolgálják a kinyilatkoztatást és az Alapítványt. A tiszteletbeli igazgatósági tagok esetében ilyen korlátozások nincsenek. A Kuratórium 2005. október 14-n zárt ülésen újraválasztotta Nancy Shaffert és Jane Ploetz-t, mint igazgatósági kültagokat és úgy határozott, hogy az igazgatósági kültagok számát ötre növeli. A Kuratórium új igazgatósági kültagként René Hagenaars-t (Hollandia), Sue Tennant-t (Kanada), és Jorgan Andrews-t (USA) jelölte. A mandátumuk 2006. január elsejétől érvényes. Már nagyon várjuk az új igazgatósági kültagokkal való közös munkát, valamint a tiszteletbeli igazgatósági tagokkal és az újraválasztott igazgatósági kültagokkal való együttműködés folytatódását. A Kuratóriumnak nehezére esett, hogy ne válassza újra Kathleen Swadlingot és Carolyn Kendallt, akik kiváló szolgálatot teljesítettek, de akiket eddig már kétszer újraválasztottak. Most idézem az egyik kurátornak a Carolyn Kendallhoz és Kathleen Swadlinghoz idézett szavait: „A ti szeretetek, éleslátásotok, bölcsességetek, kemény munkátok, önzetlen odaadásotok, és okos útmutatásotok hozzájárult e Kuratórium és az Urantia Alapítvány megújulásához. – Megmutattátok nekem, hogy milyen is az önzetlenség és az odaadás. – Megmutattátok, hogy mi a megbocsátás és a kitartás. Mindent köszönök.” A 2004. áprilisi tisztségviselő választás eredményeként a Kuratórium jelenlegi összetétele a következő: Elnök: Seppo Kanerva Elnökhelyettes: Georges Michelson-Dupont Gazdasági igazgató: Gard Jameson Titkár: Mo Siegel Kurátor: Richard Keeler A kurátorok a szívük mélyéig hálásak a barátainknak, támogatóinknak, és önkénteseinknek. Az Alapítvány mindig és teljes mértékben a ti anyagi és szellemi támogatásotokra és segítségetekre támaszkodott és ez így lesz a továbbiakban is.
AZ ÚJ FORMÁTUMUNK – URANTIAN NEWS ON-LINE A megnövekedett költségek és a csökkent összbevétel miatt ebben az évben nem tudtuk kinyomtatni a Urantia News-t és nem tudtuk postázni sem a levelezési listán szereplő igen nagyszámú olvasótábornak. Ennek ellentételezése céljából on-line változatot biztosítunk. Ez a forma egyúttal nagyobb rugalmasságot tesz lehetővé a képek és a kései szerkesztési határidők vonatkozásában. Bízunk abban, hogy az újévben immár egy kisebb levelezői lista alapján küldhetjük ki a nyomatott változatot azoknak, akik a Urantian News „kinyomtatott példányát” szeretnék olvasni. Továbbra is ingyenesen kell megküldenünk az Éves Jelentést, valamint a legalább évi két alkalommal megjelenő hírlevelünket a levelezési listánkon szereplőknek, és ezt tartani is fogjuk.
2
FORDÍTÁSI JELENTÉS A: Az utolsó fázisban lévő fordítások Olasz. Jelenleg egy munkacsoport szerkeszti az Il Libro di Urantia internetes változatát, és az első nyomtatott kiadáshoz szükséges pénz már összegyűlt. A következő lépés a címlapok és a borító végső formátumának kialakítása lesz. A megfelelő olaszországi terjesztési csatornák feltárását is meg kell kezdeni. Portugál. A portugál fordítás, az O Livro de Urântia, szerkesztése lezárult és jelenleg az UAI helyi brazil csoportjának néhány tagja dolgozik az elkészült munka ellenőrzésén. Sajnos e csoport jó néhány hibát és következetlenséget fedezett fel a fordításban, ami a nyomtatás további késéséhez vezethet. A brazil UAI elkezdte az első kiadáshoz szükséges pénz összegyűjtését is, de eddig még nincs együtt a szükséges összeg. Hozzá kell fogni a brazil és a portugál terjesztési csatornák kialakításához. Német. A német Das Urantia Buch címoldalainak és a borítójának szerkesztése és tervezése befejeződött, és a Das Urantia Buch új kiadása december elején megérkezik Chicagóba. Az első kiadáshoz szükséges összeget két nagylelkű olvasó biztosította, akik Németországba költöztek, hogy közvetlen segítséget nyújtsanak a könyv és tanításai terjesztésben. Ki kell alakítani a megfelelő németországi, ausztriai, és svájci terjesztési csatornákat. B: Közel lezárt első munkapéldányok Svéd. A svéd Urantia-boken végső revíziója és pontosítása elfogadható ütemben halad. 2005. szeptember 30-ig összesen 99 írás ellenőrzése történt meg. Egy új svédországi fordító ajánlotta fel a szolgálatait a fordítás pontosításához. Ezt azt jelenti, hogy a munkacsoportnak jelenleg öt tagja van. Román. A Cartea Urantia megkapta a szerzői jogvédelmet és CD formátumban meg is jelent 2004. szeptember végén. A CD egy második munkapéldány és még nem minősül a végleges szövegű fordításnak. A munkacsoport jelenleg a szöveg pontosításán dolgozik. Észt. Ami az Urantia Raamat szövegének utolsó ellenőrzését és pontosítását illeti, még hátravan mintegy 25 írás. A munkacsoport a tervek szerint 2006. folyamán fog hozzá az utolsó ellenőrzéshez és szerkesztéshez. C: Folyamatban lévő munkák Farszi. Az elkészített írások száma jelenleg 45. Ezek között van az 1., 2., 43., 48-81., 82., 93., 95. és 96. írás. A munkacsoport jelenleg a 3-6., 94. és 119. íráson dolgozik. Japán. A japán fordítónk mostanra elkészítette a 120-196. írást, és hozzákezdett a könyv II. részéhez. A fordítónő 2005. első három negyedévében 19 írást adott le (57-75.). Kínai. A kínai munkacsoport folytatja az eddig elvégzett munka áttekintését. 2004. augusztusában a csoport beküldte az ellenőrzött 81-100. írásokat, 2005. júliusában pedig a 101-119. írások felülvizsgált fordítását. A munkacsoport elkészítette a II., III., és IV. rész első fordítási munkapéldányát. A csoport most fogott hozzá az 1-6. írásokhoz. Bolgár. A bolgár fordító 2004. második negyedévében végzett a II. résszel, és továbbra is olyanokat keres, akik szakavatottan segíthetik a fordításban. 3
Indonéz. Semmilyen érzékelhető előrehaladás nem történt 2005-ben, de a fordító tevékenyen részt vesz az internetes vitafórumokon és legalább némi sikert ért el a kinyilatkoztatott tanítások iránti érdeklődés felkeltésében. Lengyel. A lengyel munkacsoport 2005. februárjában öt írásból álló mintaanyagot készített a végleges fordításuk ellenőrzéséhez. A benyújtott írásokat vizsgálatára sor került, és egy harmadik véleményt is várunk egy önkéntestől, aki csak néhány héttel ezelőtt ajánlotta fel a szolgálatait. Ő és a menyasszonya arról számolt be, hogy a kellő időben majd segíteni tudnak a lengyelországi terjesztési csatornák kialakításában. Görög. Az első tervezet szintű görög fordítás 2001. májusában elkészült. A görög munkacsoport vezetője két személytől is segítséget kapott, akik közül az egyik görög nyelvet tanító egyetemi tanár és teológus, a másik pedig a bibliai szövegek szakértője és azzal segíti a munkacsoportot, hogy felkutatja a kinyilatkoztatásban felhasznált bibliai idézeteket. A munkacsoport eddig 44 írással készült el. Cseh. 2004. januárjában elindult egy cseh fordítási projekt. A munkacsoport benyújtotta az Előszó és az 1-12. írás első fordítási munkapéldányát. A spanyol felülvizsgált fordítás. A felülvizsgálatot végzők munkacsoportja az áprilisi negyedéves ülésen találkozott a Kuratóriummal. A munkacsoport háromhónapnyi időt kapott arra, hogy egy ellenőrzött szövegtervezetet készítsen, mely határidőt 2005. végéig meghosszabbítottak. D: Új projektek Urdu. Gard Jameson erőfeszítéseinek köszönhetően egy pakisztáni fordítónő elkészítette öt írás mintafordítását urdu nyelven. Arra számítunk, hogy a fájlokat rövidesen megkapjuk. Héber. Egy olvasó beküldte az Előszó héber fordítását. Egy zsidó olvasó kedvező értékelést adott a mintáról, így a fordítót a munka folytatására ösztönöztük és postán megküldtük neki a vonatkozó megbízási iratokat.
A KINYILATKOZTATÁSOK TERJESZTÉSÉVEL KAPCSOLATOS LEGÚJABB HÍREK Az idei év harmadik negyedévének végére a terjesztés mértéke 12.743 könyv volt. A fordításonkénti megoszlás az alábbi:
2005. évi terjesztés 2005.09.30-ig a központi iroda esetében angol
7.296
spanyol
3.717
litván
576
francia
542
orosz
455
finn
109
portugál
4
34
román
8
koreai
3
holland
3
AZ URANTIA KÖNYV INTERNET ISKOLA (UBIS) Idén ősszel az Urantia Könyv Internet Iskola (UBIS) egy új, internet-alapú oktatási központot tesztel, amely a régebbi, e-mail-központú funkciókat fogja kiváltani. A jelenlegi állás szerint ez csak az angol nyelvű osztályok számára lesz elérhető. A többi osztály a régi rendben folytatja a tanulmányokat. A próbaüzemet egy teljes szemeszteri osztály, mint tesztcsoport végzi, mely tesztcsoportot a különféle feladatokat ellátó oktatók és tanulók alkotnak. A programozónk nagyon igyekszik a honlap funkcióinak „beállításán”, és az eddigi egyértelmű eredmények bíztatóak. Az új oldal biztosítja majd az központibb osztályrendszert, mérsékli az osztályfelelősök terheit, és lehetővé teszi, hogy képek és hanganyagok is bekerülhessenek a tanfolyam tematikájába és tananyagába. A UBIS hat éve áll az olvasók szolgálatában szerte a világon és ajánl tanfolyamokat négy nyelven – angolul, franciául, spanyolul, és finnül. A múlt évben 250 tanuló iratkozott be kilenc országból és tanult együtt az osztályokban, melyek átlaglétszáma tanfolyamonként tizenhat fő volt. A tanfolyamok 2006. januárjában indulnak újra az új honlapon. Már decemberben kísérjétek figyelemmel a tavaszi szemeszterre kiírt csoportbeosztást az Urantia Könyv Internet Iskola (UBIS) honlapján: http:// www.urantia.org/ubis/
ÖNKÉNTESEK, OKTATÓK, ÉS VEZETŐK Mi is ez az ötödik korszakos kinyilatkoztatás? Az ötödik korszakos kinyilatkoztatás nem pusztán a mindannyiunk által olvasott könyv lapjaira rótt szavak halmaza. Ez az a szellemi eszmélés, amely irányt mutat életünkben és rábír másokat arra, hogy kövessenek minket. Egy jó történelemkönyv, még a témában a legjobb könyv sem kérkedik azzal, hogy az egész történelmet átfogja. A mi könyvünkben sincs benne minden szellemi bölcsesség. A jó történelemtanár tudja, hogy nem minden tanítványából lesz hivatásos történész. Az ő célja az, hogy ízelítőt adjon a tanítványainak a hivatásából: valamiféle alapvető iránymutatást adjon ama bölcsesség megszerzéséhez és felismeréséhez, melyet a tanítványok az életükbe beleszőhetnek. Hasonlóképpen mi is tudjuk, hogy nem lesz mindenki Az Urantia Könyv elhivatott olvasója. A célunk mégis az, hogy útmutatást adjunk a többieknek egy, az univerzumot láttató szélesebb látókörhöz, az Atyánkat láttató látókörhöz. Nagyrészt a családunk és a közösségünk köré szerveződik az, amit tanítunk és vezetünk, tanulunk és követünk. Néha nagyobb közösséget alkotunk valamilyen nagy cél elérése érdekében, mint például: Az Urantia Könyv kiadása, a könyv lefordítása a bolygónk számos nyelvére, és terjesztési csatornák nyitása világszerte. E célok elérésének legnagyszerűbb eszköze eddig is az Urantia Alapítvány volt. Az Urantia Könyv olvasói által elvégzett munka túlnyomó többsége önkénteseknek tudható be. A közösség szintjén az önkéntesek olvasóköröket szerveznek és adnak otthont azoknak, könyveket adományoznak könyvtáraknak és egyetemeknek, és kapcsolatot létesítenek új olvasókkal és elszigetelt helyeken élő olvasókkal. Magasabb szinten pedig önkéntes munkacsoportok fordították le a könyvet franciára, finnre, spanyolra, koreaira, olaszra, németre, hollandra, és portugálra. Az összes kurátor, igazgatósági kültag, és tiszteletbeli igazgatósági tag anyagi ellenszolgáltatás nélkül végzi a szolgálatot. Önkéntesek működtetik az 5
Urantia Könyv Internet Iskolát (UBIS), szolgálnak az olvasói társaságokban, és szervezik a konferenciákat. Mindig egyre több teendő adódik. A közreműködés minden szintjén igény mutatkozik még több emberfőre, több segítő kézre, és újabb támogatásokra. Ahogy erősödik a vita arról, hogy mihez is kezdjünk a következő ötven évvel, fontos, hogy emlékezzünk arra, hogy megbízást kaptunk a munka elvégzésére. Minél magasabb célokat tűzünk magunk elé, annál többet várnak tőlünk. Az univerzumi felemelkedési tervben egy feladat teljesítése nem vezet el a feladatok megszűnéséhez; inkább az a helyzet, hogy egy feladat sikeres elvégzése további feladatokkal való megbízáshoz vezet. Az Urantia a jövőbeli felemelkedésbeni életünk első felkészülési tere. E világ az első lépés; ez az élet MAGA a felemelkedési létpálya. Megbíztak minket, hogy nyújtsunk támogató, segítő kezet a terhet hordozóknak, és hogy felvegyünk bármilyen terhet, melyet elbírunk. Mindegyre azt a kérdést kell feltennünk magunknak, ‚Mi a következő?’ – Chris Wood.
A MÁTÉ-PROJEKT (MATTHEW PROJECT) A Máté-projekt Az Urantia Könyv és az Urantia Alapítvány elhivatott támogatóiból álló olyan csoport, akik most már hét éve találkoznak, feltűnés nélkül és jobbára a színfalak mögött, tájékoztatják az olvasókat az Urantia Alapítvány által elindított projektekről és arról, hogy miként segíthetnek azok megvalósulásában. E munka nagy részét a Máté-projekt tagjai és a saját közösségükben élő barátok által finanszírozott kisebb összejöveteleken végzik. Ezeken a rendezvényeken az emberek megismerik egymást, értesülnek a Máté-projekt munkájáról, és együtt étkeznek. Pénzt senkitől sem kérnek, kivéve az étkezés költségeinek fedezéséhez szükségeset. Ezek az összejövetelek igen sikeresnek bizonyultak abban, hogy barátságos és „semleges” környezetben hozzák össze az Urantia Alapítvány munkája iránt érdeklődőket. A résztvevők közül sokan soha nem tartoztak semmilyen társadalmi szervezethez, illetőleg talán még sohasem csatlakoztak olvasókörhöz, viszont szívesen hallanak a projektről. A Máté-projekt nemrégiben összejövetelt tartott Dallas-ban (Texas), melynek a házigazdája Suzanne Kelley-Ward volt. A résztvevőket ízletes texasi barbecue-vel vendégelték meg és egy nagyszerű zenekar szórakoztatta őket. Ralph Zehr felkavaró beszédet mondott Máté apostolról – „a pénzszedőről” és arról, hogy miként lehet a példaképünk az adományok gyűjtésében és az adakozásban. A következő összejövetelt 2006. áprilisára tervezzük, Észak-Kaliforniába. A Máté-projekt keretében készül egy DVD-alapú „katalógus” is, mely tartalmazni fogja azokat a projekteket és kérdésköröket, amelyek a lehetséges támogatókat érdekelhetik. A DVD-n megtalálhatók lesznek olyan ösztönző hatású beszélgetések is, melyekben a projektekben közvetlenül érintettek nyilatkoznak. Ezt a DVD projektet Hoite Caston koordinálja, aki korábban kurátor volt és egyúttal gyakorlott TV és mozi producer is.
6
ÜNNEPI VÁSÁR Az Urantia Alapítvány 2005.12.31-ig tartó Éves Ünnepi Kínálata a Urantia Foundation Webstore-on, illetőleg telefonon keresztül érhető el. Az idei kínálatban szerepel a The Urantia Book MP3 audió változata, a klasszikus Kék Könyv 12. kiadása, valamint a francia, az orosz, a spanyol, a koreai, és a holland könyv is. Látogassátok meg internetes üzletünket a https://wisdom.urantia.org/Merchant2/merchant.mvc címen vagy hívjátok a (773) 525-3319 telefonszámot munkaidőben.
A DAS URANTIA BUCH HOZZÁFÉRHETŐ 2005. DECEMBERÉTŐL Sokévi munka után Az Urantia Könyv német fordítása megjelent és december második hetétől megvásárolható közvetlenül az Urantia Alapítvány chicagói központjától. További részleteket illetően kérjük tekintsétek meg internetes üzletünket (a linket ld. fent) vagy hívjatok telefonon. Az újév előtt sajnos nem tudunk nagyobb tételt a tengeren túlra küldeni.
A NEMZETKÖZI URANTIA TÁRSASÁG (UAI) NEMZETKÖZI KONFERENCIÁJA – SYDNEY, 2006. JÚLIUS 14-18. A visszaszámlálás megkezdődött... már csak 190 nap van hátra az UAI nemzetközi konferenciájának kezdetéig. Egy ilyen rendezvénynek otthont adni hihetetlenül nagy kiváltság, és én biztos vagyok abban, hogy ez olyan élmény lesz, amelyre még sok-sok évig emlékezni fogunk. Ha eddig még nem tettétek volna meg, küldjétek el a jelentkezéseteket és véglegesítsétek az utazási terveteket – ez olyasmi, amit nem hagyhattok ki! A konferencia szervezőbizottsága már eddig is igen elfoglalt volt és most is jól kézben tartjuk a dolgokat. A projektterv minden fontosabb elemét teljesítettük és még a költségkereten belül vagyunk. A jelen cikk célja az, hogy egy csipetnyi új információval szolgáljon az eddig elvégzett munkáról, arról, hogy mit kell még megtenni, és hogy ti miként válhattok mindennek a részeseivé. Téma – Az elszigeteltség jutalmai: kis csoportok a mélyvízben A négy napos rendezvény során néhány ragyogó elmével találkozhatunk a 7 teljes szekcióban, ahol több mint 25 szakmai műhely közül lehet választani, és hozzávetőleg 10 különböző olvasóköri téma jelenik meg. A programot úgy alakítottuk ki, hogy biztosítsa, hogy minden résztvevő számára adott legyen a lehetőség a gyarapodásra, a fejlődésre, és Az Urantia Könyv fogalmainak jobb megértésére. A szakmai műhelyek vezetői a világ különböző tájairól érkeznek és olyan változatosságot képviselnek, amelyre Ausztrália partjain eddig még nem akadt példa. Helyszín és szállás A Women’s College pompás történelmi épület, mely a Sydney Egyetem peremén helyezkedik el. A helyszín tökéletesen illik Sydney tiszta téli napjaihoz és hűvös éjszakáihoz – minden szoba a folyosóról közelíthető meg, és van egy aranyos kis zárt udvar is, mely megőrzi a nap melegét, s a hely általános „szelleme” kellemes, nyugodt, és otthonos.
7
A konferencia szervezőbizottsága, az önkéntesek, és a nemzetközi csapat tagjai mind meg vannak győződve arról, hogy ez egy jól megtervezett, jól levezetett, és nagy látogatószámot vonzó rendezvény lesz. A szervezőbizottság alapvető célja az, hogy egy olyan rendezvényt hozzon tető alá, mely bátorítja a tanulást és ösztönzi az elme és a lélek fejlődését. További információért látogassatok a következő címre: www.urantia.org.au/anzura/iuaconference2006. Szeretetteljes szolgálattal Merindi Swadling a Konferencia elnöke
8