Alara® T210/T220 počítačový rentgenografický systém
Uživatelská příručka
Alara, Inc. 47505 Seabridge Drive · Fremont, CA 94538 Spojené státy americké Telefon: 800 410 2525 · Fax 510 315 5201 číslo dokumentu: 211-0016-00B číslo kompletace manuálu: 500-2775-00A poslední revize: srpen 2010
1
Copyright © 2010 Alara, Inc. Všechna práva vyhrazena. Alara, Alara logo a CRystalView jsou registrované obchodní značky Alara, Inc. Agfa je obchodní značka Agfa-Gevaert NV. DICOM je obchodní značka National Electrical Manufacturers Association. Pentium je obchodní značka Intel Corporation. Windows je ochranná značka Microsoft Corporation. Ostatní názvy společností a produktů zde zmíněných mohou být obchodní značky jejich vlastníků. Tento manuál byl původně navržen, schválen a dodán společností Alara, Inc. v anglickém jazyce. autorizovaný zástupce pro EU:
Medical Device & QA Services 76, Stockport Road Timperley Cheshire WA15 7SN Spojené království Velké Británie a Severního Irska www.mdqaconsultancy.co.uk Tel.: +44 161 980 4310 Fax: +44 161 903 9787
Spojené státy americké:
Alara, Inc. 47505 Seabridge Drive Fremont, CA 94538 Telefon: +1 800 410 2525 Fax: +1 510 315 5201
2
Obsah KAPITOLA 1.
Představujeme systém AlaraT210
1
KAPITOLA 2.
Soulad s bezpečnostními předpisy Bezpečnostní normy Bezpečná instalace Bezpečný provoz Spolehlivost Sekundární mřížky
3 3 4 5 8 8
KAPITOLA 3.
Provozní režimy Operator Mode System Administrator Mode
9 9 9
KAPITOLA 4.
Zapnutí a vypnutí systému Zapnutí a vypnutí čtečky Zapnutí a vypnutí pracovní stanice Spuštění a ukončení aplikace CRystalView
11 11 11 12
Práce se čtečkou Alara T210 Světelné kontrolky čtečky Vložení fotografickdesky Vyjmutí fotografické desky Obnovení činnosti při uvolnění desky
13 13 13 14 14
KAPITOLA 5.
KAPITOLA 6.
Práce s fotografickými deskami
15
3
Vložení fotografické desky do kazety………………………………………………… 15 Kontrola a čištění fotografických desek a kazet…………………………………….. 16 Pokyny pro péči o kazety………………………………………………………………. 17 KAPITOLA 7. Práce s aplikací CRystalView……………………………….………. 19 Pracovní plocha CRystalView…………………………………………………………. 19 Vytvoření karty pacienta……………………………………………………………….. 26 Načtení fotografických desek…………..……………………………………………… 31 Kontrola kvality snímků………………………………………………………………… 32 Ukazatel hodnoty vystavení ozáření………………………………………………….. 34 Přijmutí a zavření karty………………………………………………………………... 36 Tisk na DICOM tiskárnu……………………………………………………………….. 36 Přesunutí karty…………...………………………………………………………………36 Mazání fotografických desek………………………………………………………….. 36 KAPITOLA 8. Pracovní postup uživatele…………………………………….……... 39 Přehled pracovního postupu………………………………………………………….. 39 Přihlášení…………………………………………………………………………………39 Vytvoření nové karty……………………………………………………………………. 40 Načítání fotografických desek………………………………………………………… 46 Znovu zpracování snímku………………………………………………………………47 Kontrola kvality snímku………………………………………………………………… 49 Uložení karty pacienta…………………………………………………………………. 51 Odhlášení……………………………………………………………………………….. 51 Tisk snímků na film……………………………………………………………………... 51 Přesunutí karty………………………………………………………………………….. 53
Správa systému……………………………………………….………. 55 Konfigurace obecných nastavení…………………………………………………….. 55 Záznam a správa informací o přístrojích…………………………………………….. 57 Záznam a správa informací o zdravotnickém zařízení……………………………... 58 Vytvoření účtu uživatele……………………………………………………………….. 59 Deaktivace uživatelů…………………………………………………………………… 61 Nastavení výchozího pracovního seznamu…………………………………………. 62 Nastavení výchozího pracovního seznamu…………………………………………. 62 Zálohování místní databáze…………………………………………………………… 64 Obnovení databáze…………………………………………………………………….. 65 KAPITOLA 9.
4
Kontrola využití čtečky…………………………………………………………………. 66 Konfigurace DICOM nastavení……………………………………………………….. 67 Řešení problémů…………………..………………...………………… 73 Řešení problémů uživatelem………………………………………………………….. 73 Nesrovnalosti na snímcích…………………………………………………………….. 74 Napájení čtečky…………………………………………………………………………. 76 KAPITOLA 10.
KAPITOLA 11. Údržba systému…………………………………………..…………… 79 Kalibrace………………………………………………………………………………….80 Rychlá kontrola systému………………………………………………………………. 80 Rychlý test snímků……………………………………………………………………… 80 Čištění povrchu čtečky…………………………………………………………………. 80 Čištění vnitřku čtečky……………………………………………………………………80 Čištění vzduchového filtru………………...…………………………………………… 81 Základní údržba………………………………………………………………………….81 Přemísťování čtečky……………………………………………………………………. 82
Reporty aplikace CRystalView……………………………………… 83 Report využití čtečky…………………………………………………………………… 83 Vytvoření reportu využití čtečky………………………………………………………. 84
KAPITOLA 12.
DODATEK A Technické specifikace………………………………………………... 87 Typ CR čtečky…………………………………………………………………………... 87 Fotografické desky……………………………………………………………………… 87 Specifikace fotografické desky………………………………………………………... 87 Prostorové rozlišení……………………………………………………………………. 87 Kapacita…………………………………………………………………………………..87 Čas potřebný pro zobrazení náhledu snímku………………………………………. 87 Rozlišení šedé škály…………………………………………………………………… 88 Velikosti pixelové matrice……………………………………………………………… 88 Čtečka Alara T210……………………………………………………………………… 88 Pracovní stanice CRystalView………………………………………………………… 88 Funkce softwaru………………………………………………………………………… 89 Doplňky a příslušenství………………………………………………………………… 90 Nároky na prostor………………………………………………………………………. 90
5
Likvidace materiálů a dílů……………………………………….…… 91 Likvidace odpadního materiálu a nefunkčních dílů………………………………… 91
DODATEK B.
Pokyny a prohlášení výrobce – EMC……………………………… 93 Test emisí ………………………………………………………………………………. 93 Test odolnosti…………………………………………………………………………… 94 Doporučená vzdálenost……………………………………………………………….. 96
DODATEK C.
DODATEK D.
Bezpečnostní symboly………………...……………………………... 99
6
KAPITOLA
1
Představujeme systém Alara T210 Gratulujeme vám ke koupi přístroje Alara T210, předního stolního počítačového rentgenografického systému na současném trhu. Přístroj Alara T210 vám umožní pořídit, zpracovat, uložit, odeslat a vytisknout digitální rentgenové snímky ve vysoké kvalitě. Systém obsahuje Reader (dále „čtečka“), sadu fotografických desek a pracovní stanici CRystalView QC pro kontrolu čtečky a vyhodnocování a práci se snímky a kartami pacientů, a odesílání snímků a karet dalším DICOM-kompatibilním systémům a zařízením. Tato uživatelská příručka vám pomůže používat základní funkce systému T210 rychle a bezpečně. Také poskytuje popis pokročilejších funkcí, kalibrování systému a údržby
7
8
KAPITOLA 2
Soulad s bezpečnostními předpisy Počítačový rentgenografický systém Alara T210 je lékařský přístroj třídy 2, jak je definováno předpisy United States Food and Drug Administration (FDA, vládní agentura Spojených států amerických zodpovědná za ochranu spotřebitele v oblasti potravin, léčiv, zdravotních přístrojů apod.) a třídy 1 podle definice direktivy Evropské unie pro lékařské přístroje. Systém Alara T210 obsahuje další příslušenství, které je certifikováno značkou CE již výrobcem. Tento přístroj byl navržen a testován v souladu s uznanými bezpečnostními normami. Co se zdravotnických aplikací týká, Federální zákon Spojených států amerických povoluje prodej tohoto přístroje pouze lékařům a zdravotníkům. Používání přístroje jiným než v tomto manuálu popsaným způsobem může mít za následek zranění nebo poškození systému. Alara T210 je určen pro vytváření rentgenografických snímků lidského těla. Má za úkol nahradit konvenční (analogové) rentgenografické přístroje ve všech fázích diagnostických procesů. V USA není schválen pro užití v mamografii.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud jsou kryty čtečky na místě, je čtečka laserový přístroj do třídy 1. Pokud jsou kryty odstraněny, z vestavěného laseru může vyzařovat laserové světlo třídy 3b. Přímý oční kontakt s vyzařujícím laserovým paprskem může způsobit vážné poranění a případnou slepotu. Neodstraňujte ochranné kryty čtečky.
VÝSTRAHA!
Ovládání, nastavení nebo provádění jiných než zde specifikovaných postupů může vést k nebezpečnému vystavení radiaci.
Bezpečnostní normy
Tento přístroj splňuje bezpečnostní normy popsané v tabulce 1.
9
Tabulka 1
Alara T210 Bezpečnostní normy
Norma
Popis
21 CFR 1010
US FDA CDRH Výkonnostní normy pro elektronické produkty
21 CFR 1040
US FDA CDRH Výkonnostní normy pro světlo-vyzařující přístroje
IEC 60601-1:1988 (A1:1991 + A2:1995)
IEC 60825-1:1993 (A1:1997+A2:2001) IEC a EN 60601-1-2:2007 skupina 1 třída A
Bezpečnostní normy: zdravotnické elektrické přístroje, část 1: všeobecné požadavky na bezpečnost
CAN/CSA C22.2 601.1-M90 / UL 60601-1 (2003): Severoamerické mutace
CAN/CSA C22.2 601.1 S1-94 - Dodatek č. 1-94 k CAN/CSA C22.2 601.1-M90
CAN/CSA C22.2 601.1 B-98 - Příloha 2 k CAN/CSA C22.2 601.1-M90
EN 60601-1:1990 (A1:1993 + A2:1995)
Bezpečnost laserových produktů - část 1: Klasifikace přístrojů, požadavky a uživatelská příručka Všeobecné požadavky na bezpečnost – Vedlejší normy: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a testy. Mezinárodní normy a Evropské mutace
Bezpečná instalace
Při instalaci, přemísťování nebo připojování čtečky ke zdroji energie nebo k pracovní stanici CRystalView QC postupujte podle těchto instrukcí.
POZNÁMKA:
Pracovní stanice CRystalView QC připojená k USB rozhraní systému Alara T210 musí být certifikována v souladu s IEC 60950-1. Všechny konfigurace musí mimoto splňovat standard IEC 60601-1-1. Ten, kdo připojí přídavné přístroje k vstupní nebo výstupní části, konfiguruje lékařský systém, a je tudíž zodpovědný za to, že systém splňuje požadavky standardu IEC 60601-1-1. V případě pochybností kontaktujte oddělení technické podpory společnosti Alara nebo vašeho místního zástupce.
VAROVÁNÍ!
Tento přístroj je určen pouze pro použití zdravotnickým personálem. Přístroj může způsobit rušení radiových vln, nebo narušit chod poblíž stojících přístrojů. V některých případech bude nezbytné přístroj přemístit, zakrýt ho nebo provést jiná opatření ke zmírnění těchto negativních dopadů.
10
Nepřipojujte čtečku T210 k jiným přístrojům a ani ji na ně nestavte. Pokud je to nezbytné, správné fungování přístroje by mělo být zkontrolováno sledováním provozu v takové konfiguraci, v jaké bude přístroj používán.
VAROVÁNÍ!
Neinstalujte čtečku přímo v prostorách přístupných pacientům. Nepřipojujte ke čtečce žádné další elektrické přístroje. Používejte pouze uzemněné spojení – připojte čtečku k uzemněné zásuvce v rozmezí 100 – 240 V. Připojením ke zdroji, který není vybaven ochranným uzemněním, přerušením ochranného vodiče uvnitř nebo vně zařízení nebo odpojením ochranného vodiče se obsluha vystavuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Pro zlepšení uzemnění zástrčky systému Alara T210, která splňuje přísné normy pro použití v zdravotnických zařízeních, použijte zásuvky označené jako “hospital only” nebo “hospital grade”. Tento krok vede i k ochraně ostatních přístrojů, které mohou být připojeny na stejném elektrickém obvodě. Umožněte dostatečnou ventilaci a proudění vzduchu okolo čtečky. Postavte ji nejméně 5 cm od ostatních přístrojů. Neinstalujte čtečku vedle radiátoru nebo vodního zdroje – nadměrné teplo, vlhko nebo úniky vody mohou poškodit elektrické součásti čtečky, fotografické desky a kazety. Neinstalujte ani neprovozujte čtečku v blízkosti hořlavých nebo výbušných látek. Při použití v Severní Americe by čtečka měla být napojena pouze na 120 VAC. Při výměně pojistek použijte pouze pojistky s daným rozsahem proudu a daného typu. Specifikace pro pojistky jsou popsány na štítku připevněném na zadní straně čtečky. Je-li potřeba čtečku T210 přemístit, použijte pevný vozík. Čtečku by měly zvedat dvě osoby. Zajistěte si pevný podklad a volnou cestu, použijte správnou zvedací techniku a při zvedání čtečku uchopte za spodní část. V případě stěhování čtečky do jiného zařízení nebo při přesunu na delší vzdálenost doporučujeme uložit ji zpět do původního obalu. Alara dále doporučuje kontaktovat servisního technika při přepravě čtečky na jakoukoliv delší vzdálenost.
Bezpečný provoz
K zajištění nejvyššího stupně bezpečnosti bylo vynaloženo velké úsilí. Nicméně tento systém může být pro jeho obsluhu nebezpečný, pokud nebudou dodrženy bezpečnostní pokyny. Bezpečnostní pokyny jsou popsány zde a v celé této příručce.
11
Používejte pouze dodané nebo specifikované příslušenství – použití jiného příslušenství může mít negativní vliv na dodržení bezpečnostních norem, může vést ke zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení odolnosti proti elektromagnetickému rušení, nebo může mít vliv na výkon přístroje. Fotografické desky musí obsahovat kompatibilní západky. Jiné než dodané fotografické desky Alara nebudou ve čtečce fungovat. Bezpečnostní pojistka zabraňuje přístupu uživatelů do vnitřní části čtečky během provozu. Pokud je pojistka otevřena, čtečka přestane fungovat. Neupravujte pojistku tak, aby byl umožněn provoz s otevřeným krytem. Vyvarujte se rozlití tekutin na/do čtečky nebo na QC pracovní stanici. Hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem nebo poškození přístroje. Neukládejte nic na horní plochu čtečky. Nejezte ani nepijte v blízkosti čtečky. Neodstraňujte ochranné kryty čtečky. Části za ochrannými kryty nejsou určeny pro opravy prováděné uživateli. Opravy vyžadující odstranění ochranných krytů musí být provedeny technikem certifikovaným výrobcem. Pro pomoc kontaktujte svého servisního technika. Pokud jsou kryty neporušené, T210 je laserové zařízení třídy 1. Nepoužívejte Alara T210, pokud jsou ochranné kryty odstraněné nebo poškozené, vystavíte se tím nebezpečí úrazu elektrickým proudem a umožníte přístup k laserovému paprsku třídy 3b. Při načítání je v provozu jeden laser třídy 3b (IEC 60825-1) s těmito specifikacemi: 635 nm, 15 mW CW maximálního výkonu. Pokud jsou kryty poškozené, kontaktujte svého servisního technika. Postupujte podle pokynů na bezpečnostních štítcích na zadní straně čtečky, jak je uvedeno níže na obrázku 1 na straně 7. Než začnete práci s čtečkou, štítek si prostudujte.
12
Obrázek 1
Bezpečnostní a certifikační štítky na čtečce
13
Spolehlivost
K ochraně čtečky proti poškození způsobenému výkyvy v elektrickém napětí nebo k uchování kvality pořízených snímků doporučuje Alara použít pro T210 a QC pracovní stanici nepřerušovaný zdroj energie.
Sekundární mřížky (Anti-Scatter Grids)
Pokud je třeba použít mřížku eliminující rozptýlení záření, Alara doporučuje použít obousměrné mřížky nebo stacionární mřížky s vysokou hustotou (>178 lamel na jeden palec nebo 70 lamel na jeden cm). Při použití stacionární mřížky nízké hustoty (<140 l/in nebo 55 l/cm) se na snímcích mohou objevit moaré efekty.
14
KAPITOLA 3
Provozní režimy Software pracovní stanice CRystalView QC je zabezpečen heslem pro ochranu soukromých zdravotních záznamů uložených v systému. Heslo také zabraňuje neoprávněným a nevyškoleným osobám provést jakoukoliv změnu v nastavení. Existují dva režimy zabezpečení:
Operator Mode – určen pro rentgenografického technika (RT) System Administrator Mode – určen pro vedoucího pracovníka nebo administrátora (SA) Detailní popis funkcí spojených s oběma režimy je uveden v následujících kapitolách.
Operator Mode
Režim „Operator Mode“ umožňuje přístup k funkcím spojeným se zadáváním údajů o pacientovi, získáváním snímků, kontrolou kvality a popisováním snímků a akceptováním nebo odmítnutím snímků. „Operator Mode“ dále uživateli umožní vykonávat základní údržbu – mazání fotografických desek.
System Administrator Mode
Režim „System Administrator Mode“ umožňuje přístup nejen ke všem funkcím jako „Operator Mode“, ale i k dalším funkcím. Funkce režimu „System Administrator“ zahrnují: nastavení napojení k síti, provádění kalibrace systému, konfigurace DICOM nastavení, přístup k nejrůznějším systémovým reportům, export DICOM souborů a odstraňování souborů z místní databáze.
15
16
KAPITOLA 4
Zapnutí a vypnutí systému Tato kapitola popisuje, jak systém zapnout a vypnout a jak spustit aplikaci pracovní stanice CRystalView QC. Doplňující informace pro práci se čtečkou a aplikací lze nalézt v dalších kapitolách.
Zapnutí a vypnutí čtečky Před spuštěním čtečky se ujistěte, že je připojena ke zdroji energie a že je pracovní stanice zapnuta. CRystalView nemusí být spuštěn při zapnutí čtečky.
Software
Zapnout čtečku
1. Přepněte vypínač umístěný na zadní straně čtečky do pozice “I” 2. Zelené LED světlo na předním panelu se rozsvítí
Vypnout čtečku
1. Přepněte vypínač umístěný na zadní straně čtečky do pozice “O”
Světelné kontrolky Světelné kontrolky na předním panelu přístroje Alara T210 poskytují informace o stavu systému. Pro další informace o světelných kontrolkách si přečtěte kapitolu nazvanou „Práce se čtečkou Alara T210“ na straně 13.
Zapnutí a vypnutí pracovní stanice
Pro informaci, jak zapnout, vypnout a získat přístup do QC pracovní stanice nahlédněte do dokumentace pro uživatele, která byla dodána spolu s přístrojem. Není nezbytné nechávat QC pracovní stanici spuštěnou.
17
Spuštění a ukončení aplikace CRystalView
Před použitím aplikace CRystalView budete potřebovat uživatelské jméno a heslo. Kontaktujte svého administrátora k jejich získání. Jakmile aplikaci spustíte, budete vyzváni k zadání uživatelského jména a hesla. Aplikaci můžete spustit přímo z plochy nebo z hlavního panelu Windows („taskbar“).
Spuštění aplikace CRystalView z plochy 1. Najděte na ploše zástupce aplikace CRystalView
2. Pro spuštění aplikace na něj 2x klikněte 3. Aplikace se spustí a zobrazí se přihlašovací dialog. Instrukce pro „Přihlášení“ najdete na straně 39 Spuštění aplikace CRystalView z hlavního panelu 1. Na hlavním panelu zvolte „Start“ > „All Programs“ > „Alara“ > „CRystalView“ > „Launch CRystalView“ 2. Aplikace se spustí a zobrazí se přihlašovací dialog. Instrukce k „Přihlášení“ najdete na straně 39 Ukončení aplikace CRystalView
1. Ve „File Menu“ zvolte „Exit“ nebo klikněte na křížek „zavřít“ v pravém horním rohu okna aplikace
18
KAPITOLA 5
Práce se čtečkou Alara T210 Tato kapitola přináší informace potřebné k práci se čtečkou: jak vložit a vyjmout fotografické desky, a jak obnovit jejich činnost v případě uvolnění v bubnu v průběhu skenování.
Světelné kontrolky čtečky
Kontrolky na přední straně čtečky ukazují aktuální stav systému během skenování. Tabulka 2 popisuje funkci těchto kontrolek.
Tabulka 2
Světelné kontrolky čtečky
Symbol (symbol)
Name (název)
Location (umístění)
Status (stav)
Power On
Pravý přední panel, nahoře
Zhasnuto, když je čtečka vypnutá Svítí zeleně, když je čtečka zapnutá
System Active
Error Condition
Vložení fotografické desky
Pravý přední panel, uprostřed
Pravý přední panel, dole
Zhasnuto, když systém nepracuje. Bliká oranžově, když se systém připravuje Svítí oranžově, když se fotografická deska načítá Svítící červené světlo značí chybu, jinak je vypnuté.
Rentgenové snímky jsou získávány nastavením fosforové strany fotografické desky proti zdroji rentgenového záření. Fotografická deska je zasazena do bubnu čtečky T210 fosforovou stranou nahoru. Obrázek 2 ukazuje jak desku připevnit.
19
Obrázek 2
Připevnění fotografické desky
Otvory na fotografické desce zasuňte do bílých zástrček
Zatáhnutím za páčky zasuňte otvory na fotografické desce do černých zástrček
Fotografická deska je připevněna ke čtení
Otvory na západkách fotografické desky přiložte na bílé pevné zástrčky. Otáčejte bubnem, dokud nebudou modré pružinové zástrčky vyrovnané s otvory na západkách na druhé straně desky. Povytáhněte páčky zástrček ukazováčkem nebo prostředníčkem, zatímco palcem vysuňte fotografické desky do roviny s povrchem bubnu. Uvolněte zástrčky páček a ujistěte se, že zástrčky jsou zasunuty do všech otvorů. Když se ujistíte, že je deska správně zasazena do bubnu, zavřete kryt čtečky. Fotografická deska je připravena k načtení.
Vyjmutí fotografické desky Poté, co se fotografická deska načte a vymaže, oranžová kontrolka „System Active“ (viz. tabulka 2) zhasne. Zvednutím rukojeti dvířek čtečky dvířka otevřete. Tahem páček zástrček uvolněte fotografickou desku z pružinových zástrček a vyjměte ji. Uchopte volný konec desky a nechte buben otáčet, dokud nebudou bílé pevné zástrčky směřovat k vám. Opatrně uvolněte desky z pevných zástrček.
Obnovení činnosti při uvolnění desky V případě uvolnění fotografické desky v bubnu čtečky v průběhu skenování nejprve počkejte, až se buben zastaví, až pak otevřete dvířka a opatrně desku vyjměte. Znovu ji k bubnu připevněte a vymažte. Snímek pak bude muset být proveden znovu. Kroky, které jsou popsány výše v odstavci „Vložení fotografické desky“, by se měly zopakovat.
20
KAPITOLA 6
Práce s fotografickými deskami Tato kapitola popisuje, jak zacházet, používat a pečovat o fotografické desky. Opatrné zacházení a pečlivá údržba fotografických desek přispívá k maximalizaci jejich životnosti.
Pokyny pro péči o fotografické desky Zacházejte s deskami opatrně. Poškození fosforové vrstvy může vést k nesrovnalostem na snímcích. Následuje několik pokynů k zacházení s fotografickými deskami:
Vyvarujte se manipulace s deskami způsobem, který by je mohl ohnout. Zvedejte je konečky prstů, ale dejte pozor, abyste nehty nepoškodili povrch fosforové strany desek. Ujistěte se, že povrchy stolu a lavice jsou čisté. Když pokládáte desku na stůl či lavici, fosforová strana musí být vždy nahoře. Nepokládejte fotografické desky na plochy s drsným povrchem a udržujte je ve větší vzdálenosti od ostrých předmětů. Při čištění desek dodržujte doporučené postupy, které jsou popsány na straně 16 v odstavci „Čištění fotografických desek“. Pokud nebyly desky použity déle než 24 hodin, měly by být před použitím vymazány. Instrukce, jak desky vymazat, najdete na straně 36 v odstavci „Mazání fotografických desek“. Ujistěte se, že jsou desky v kazetě řádně nainstalované. Vyvarujte se ohnutí okrajů desek při zavírání kazety.
Vložení fotografické desky do kazety Pro vložení fotografické desky do kazety: 1. Otevřete kazetu 3. Vložte fotografickou desku do kazety fosforovou stranou směrem dopředu kazety (strana k RTG zářiči) 4. Zavřete kazetu
21
VÝSTRHA!
Při vkládání fotografické desky do kazety se ujistěte, že okraje desky jsou v kazetě umístěny správně a že nejsou při zavírání kazety skřípnuté.
Kontrola a čištění fotografických desek a kazet
Fotografické desky skladujte v kazetách nebo ve vhodných obálkách. Neskladujte je poblíž radiátoru nebo vodního zdroje. Voda a vlhkost se mohou absorbovat do fosforové vrstvy desky, což může vést k poškození desky a snížení kvality snímků. Poškození nebo nečistoty mohou mít za následek nesrovnalosti na diagnostických snímcích. Pokud se nesrovnalosti na snímcích objeví, desky by měly být zkontrolovány a vyčištěny. Pokyny, jak identifikovat a omezit nesrovnalosti na snímcích, najdete v kapitole 10.
Čištění fotografických desek Při čištění fotografických desek dodržujte tyto pokyny:
Vyvarujte se kontaktu s vodou. Vrchní vrstva na fotografické desce je více choulostivá než tradiční zesilovací vrstvy. Intenzivní drhnutí může desky poškodit
Používejte doporučené čisticí prostředky. Pro dosažení nejlepších výsledků Alara doporučuje: 1. Desku otírejte jemně suchým měkkým hadříkem, který nepouští vlákna. Nečistoty na deskách mohou způsobit nesrovnalosti na snímcích. 2. Pokud (po provedení kroku 1) na deskách stále ulpívá špína, navlhčete měkký hadřík, který nepouští vlákna, nebo použijte Agfa nebo Carestream čistič na obrazovky a velmi jemně otřete špinavé místo desky. 3. Pokud je krok 2 neúčinný, opakujte jej s použitím isopropylalkoholu.
UPOZORNĚNÍ!
Při čištění fotografické desky nepoužívejte sílu. Intenzivní drhnutí může desky poškodit.
22
Pokyny pro péči o kazety
Kontrolujte kazety, jestli nejsou poškozené a jestli jdou správně otvírat a zavírat. Otírejte z nich prach. Po vyjmutí fotografická desky odstraňte nečistoty a prach zevnitř kazety měkkým kartáčkem nebo stlačeným vzduchem.
23
24
KAPITOLA 7
Práce s aplikací CRystalView Tato kapitola přináší informace potřebné pro práci s aplikací CRystalView. Poskytuje přehled všech funkcí a o většině z nich podává podrobné instrukce. Nabízí také základní informace potřebné pro provádění běžných kroků pracovního procesu popsaných v kapitole 8. Tato kapitola popisuje body:
Pracovní plocha aplikace CRystalView Vytvoření karty pacienta Načítání fotografických desek Kontrola kvality snímků Ukazatel hodnoty vystavení Uložení karty Tisk na DICOM tiskárně Přesunutí karty Vymazání fotografické desky
Pracovní plocha CRystalView Po spuštění aplikace CRystalView se na pracovní ploše nejprve objeví přihlašovací okno. Po přihlášení, v závislosti na konfiguraci aplikace, se zobrazí jeden z těchto dialogů: „Query by Accession Number“, „Modality Worklist“ nebo „Study List“. Více informací o práci s těmito dialogy naleznete na straně 26 v odstavci „Vytvoření karty pacienta“.
25
Snímky získané čtečkou se zobrazují na pracovní ploše aplikace CRystalView. Nástroje aplikace CRystalView jsou k dispozici napříč všemi menu a nástrojovými lištami. Obrázek 3 přináší informace o umístění funkcí na pracovní ploše.
Obrázek 3
Pracovní plocha CRystalView
Menu Bar = menu Button Bar = tlačítková lišta Patient Information Area = prostor pro údaje o pacientovi Toolbar = nástrojová lišta Message Area = prostor pro poznámky Thumbnail Area = pole pro náhledy Review Window = zobrazovací okno
Review Window (zobrazovací okno) Zobrazovací okno poskytuje prostor pro získání a zobrazení snímku. Menu bar (menu) Tato lišta obsahuje vysunovací menu pro přístup k funkcím aplikace CRystalView. Thumbnail Area (pole pro náhledy) Při každém pořízení snímku se vytvoří jeho náhled. Kliknutím na náhled snímku se snímek zobrazí v zobrazovacím okně. Pod každým náhledem je umístěna šedá škála se vznášející se bublinou, jejíž umístění na škále představuje míru vystavení ozáření fotografické desky. Více informací naleznete na straně 34 v kapitole „Ukazatel hodnoty vystavení ozáření“. Přidržením kurzoru myši nad náhledem snímku se zobrazí informace o tomto snímku.
26
Patient Information Area (prostor pro údaje o pacientovi) Zobrazí údaje o pacientovi. Message Area (prostor pro poznámky) Prostor pro zobrazení vzkazů týkajících se funkce aplikace CRystalView.
Button Bar (tlačítková lišta) Tlačítková lišta obsahuje často používané funkce pro práci s kartami pacientů a čtečkou T210. Kliknutí na tlačítko umožní přístup k příslušné funkci. Přidržením kurzoru myši nad konkrétním tlačítkem se v pop-up okně zobrazí jeho název. Tlačítka jsou popsána v tabulce 3. Tabulka 3 Tlačítko
Tlačítková lišta Popis Kliknutím na toto tlačítko se zobrazí karta pacienta. Tento dialog umožní uživateli vybrat a zobrazit předchozí vyšetření, nebo spustit nové vyšetření pacienta, který již dříve vyšetření podstoupil. Kliknutím na toto tlačítko se, dle konfigurace softwaru, zobrazí buď celý „Modality Worklist“, nebo „Query by Accession Number“ dialog. „Modality Worklist“ dialog umožní uživateli vybrat a začít nové vyšetření, které bylo naplánováno přes RIS (rentgenografický informační systém). „Query by Accession Number“ dialog umožní uživateli pomocí přístupového čísla přístup k jednomu konkrétnímu naplánovanému vyšetření nacházejícím se v „Modality Worklist“. Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte dialog pro získání snímku. Tento dialog umožní uživateli zapsat údaje o pacientovi a vyšetření a zahájit zpracování kazety.
Tlačítko „Reject Image“ odstraní snímky získané v průběhu vyšetření. Vyberte snímek, který chcete odstranit a pak klikněte na toto tlačítko a snímek bude smazán
27
Tabulka 3
Tlačítková lišta (pokračování)
Tlačítko
Popis Kliknutím na tlačítko „Accept/Close“ potvrdíte všechny neodmítnuté snímky a uzavřete vyšetření.
Kliknutím na tlačítko „Print to Film“ zobrazíte dialog pro tisk, který uživateli umožní nastavit rozložení snímků a vytisknout je na DICOM tiskárně.
Kliknutím na tlačítko „Erase Only“ vymažete fotografickou desku aniž byste získali nový snímek. Více informací naleznete na straně 36 v kapitole „Mazání fotografických desek“.
Toolbar (nástrojová lišta) Nástrojová lišta obsahuje nástroje pro optimalizaci zobrazování a analýzu snímků. Pro zjištění názvu konkrétního nástroje přidržte kurzor myši nad tlačítkem nástroje. K nástrojům nástrojové lišty se lze dostat buď kliknutím na ikonu nástroje, přes „Image Tools menu“, nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na snímek. Funkce se zobrazí jako seznam. Některé funkce mohou být také vybrány pomocí funkčních „F“ kláves (klávesy umístěné v horní řadě většiny klávesnic), nebo jinými klávesovými zkratkami. Tyto zkratky jsou zobrazeny v rozbalovacím seznamu v liště menu („Menu Bar“) aplikace CRystalView. K přesunutí nástrojové lišty na ni klikněte a přetáhněte ji na požadované místo po stranách nebo na horním či spodním okraji zobrazovacího okna. Tabulka 4 popisuje funkce dostupné v „Toolbar“ (nástrojové liště), v „Image Tools menu“ (nástroje pro práci se snímkem) nebo pomocí pravého kliknutí na zobrazovací okno.
Tabulka 4 Nástroj
Funkce na nástrojové liště Název
Popis
Flip Vertically
Překlopí snímek odspodu nahoru
28
Tabulka 4
Funkce na nástrojové liště (pokračování)
Nástroj
Název
Popis
Flip Horizontally
Překlopí snímek zprava do leva
Rotate Right
Otočí snímek o 90° ve sm ěru hodinových ručiček
Rotate Left
Otočí snímek o 90° proti sm ěru hodinových ručiček
Reset
Obnoví stav, v jakém byl snímek při jeho posledním uložení
Invert
Převrátí šedou škálu snímku
Full Resolution
Zobrazí snímek takovým způsobem, že jeden pixel v zobrazovacím oknu odpovídá jednomu pixelu na snímku. V tomto zobrazovacím režimu nemusí být celý snímek v zobrazovacím oknu viditelný. Nástroj „Pan“, popsaný níže, může být použit k přesunutí snímku tak, aby bylo viditelné požadované místo.
Fit to Window
Zobrazí snímek tak, aby se celý vešel do zobrazovacího okna.
29
Tabulka 4
Funkce na nástrojové liště (pokračování)
Nástroj
Název
Popis
Window / Level
Upraví šířku okna (kontrast) a úroveň (jas) snímku. Klikněte a přetáhněte horizontálně pro přizpůsobení okna a vertikálně pro přizpůsobení úrovně.
Pan
Umožní posouvání snímku (klikněte a přetáhněte).
Zoom
Zvýší nebo sníží míru zvětšení snímku. Klikněte a přetáhněte vertikálně pro nastavení zoomu.
Pixel Value
Zobrazí souřadnice pixelu a hodnotu (na šedé škále) v místě, kde se nachází kurzor. Klikněte na požadované místo na snímku. (Poznámka: vertikální umístění souřadnice se vztahuje k hornímu okraji snímku a horizontální umístění souřadnice se vztahuje k levé straně snímku.)
Magnifying glass
Dočasně zvětší vybranou část snímku. Klikněte a podržte kurzor na požadovaném místě snímku.
Measurement
Kliknutím na toto tlačítko získáte přístup k následujícím měřicím nástrojům: „Line measurement“, „Line profile“, „ROI Histogram“ a „Angle Measurement“. Tyto nástroje jsou detailněji popsány níže.
Line Measurement
Měří vzdálenost dvou bodů v přímce. Klikněte a přetáhněte konce přímky pro přizpůsobení její délky a směru, zdálenost je zobrazena v milimetrech.
30
Tabulka 4
Funkce na nástrojové liště (pokračování)
Nástroj
Název
Popis
Line Profile
Zobrazí úroveň šedi podél lineárního segmentu.Klikněte a přetáhněte konce lineárního segmentu pro přizpůsobení jeho délky a směru. Hodnota stupně šedi je zobrazena formou grafu, kde osa x představuje umístění pixelů zahrnutých v lineárním segmentu a osa y zobrazuje odpovídající stupeň šedi.
Region of Interest Histogram
Histogram
Angle Measurement
Image Layout
Tento nástroj vypočítá a zobrazí histogram pro oblast snímku obsaženou v obdélníku. Pro přizpůsobení jeho velikosti klikněte a přetáhněte rohy obdélníku. Pro přesunutí obdélníku na něj klikněte a přetáhněte jej.
Tento nástroj vypočítá histogram pro celý snímek.
Vypočítá úhel svíraný dvěma přímkami
Kliknutí na toto tlačítko umožní vybrat požadované uspořádání snímků v zobrazovacím okně.
31
Tabulka 4
Funkce na nástrojové liště (pokračování)
Nástroj
Název
Popis
Shutter Tool
Tento nástroj umožní nahradit oblast ohraničující diagnostický snímek černým pozadím. Klikněte pro výběr požadovaného tvaru. Pro vytvoření mnohoúhelníku klikněte na vrcholy oblasti určené k nahrazení. Pravý klik myší oblast zavře. Pro vytvoření obdélníku nebo kruhu podržte myš a přetáhněte k vytvarování požadované oblasti. Pozadí se odstraní kliknutím na „Off“ příkaz.
Left and Right marker
Tento nástroj umožní umístění vybraných značek na snímek. Klikněte na požadovaný komentář a přetáhněte jej na požadované místo na snímku. Tento nástroj můžete také použít k vytvoření libovolného komentáře na snímku.
Vytvoření karty pacienta Kartu pacienta můžete vytvořit použitím jedné z následujících metod:
Vložte údaje o pacientovi a vyšetření manuálně do dialogu „Acquire Study“ Použijte funkci „Query by Accession Number“ pro získání údajů o pacientovi. Tyto údaje se automaticky vloží do dialogu „Acquire Study“ Použijte DICOM „Modality Worklist“ a vyberte pacienta z pracovního seznamu naplánovaných pacientů Vyberte pacienta pomocí okna „Study List“. Toto okno zobrazuje všechny předchozí pacienty a karty v místní databázi
Systém CRystalView je prostřednictvím preference aplikace konfigurován pro použití jedné z výše jmenovaných metod. Podle toho, jak je preference konfigurována, se po přihlášení zobrazí jedno z těchto oken: dialog „Acquire Study“, dialog „Query by Accession Number“, dialog „Modality Worklist“ nebo „Study List“. Práce s dialogem „Acquire Study“ Pro vytvoření nové karty pacienta budete pracovat s dialogem „Acquire Study“. Tento dialog se automaticky zobrazí když vkládáte údaje o pacientovi pomocí „Modality Worklist“, dialogu „Query by Accession Number“ nebo dialogu „Study List“. Dialog „Acquire Study“ může být také zobrazen kliknutím na jeho tlačítko na tlačítkové liště („Button Bar“).
32
Některé dialogem požadované údaje budou vyplněny automaticky v případě, že použijete „Modality Worklist“, „Query by Accession Number“ nebo vyberete dřívějšího pacienta ze seznamu v dialogu „Study List“. Pokud nejste připojeni k RIS s DIACOM „Modality Worklist“, budete muset vložit údaje o každém novém pacientovi manuálně v dialogu „Acquire Study“. Poté, co vložíte požadované údaje, započněte proces získání snímku připevněním fotografické desky k bubnu (více informací naleznete na straně 13), zavřením dvířek přístroje T210 a kliknutím na tlačítko „Start Acquisition“ v okně dialogu. Obrázek 4
Dialog „Acquire Study“
Systém CRystalView požaduje, aby byla všechna pole označená hvězdičkou (*) vyplněná. Pokud jsou některá pole prázdná, systém vám připomene je vyplnit.
33
Pole „Exam Type“ (typ vyšetření) musí být vyplněno. Typ vyšetření určí, jak bude snímek zpracováván. Formát vyšetření se obvykle zapisuje ve tvaru: MAJOR BODY PART_Radiographic view (hlavní část těla_rentgenografický pohled), např.: CHEST_PA, HAND_1 View atd. Typ vyšetření zvolíte kliknutím na odpovídající část těla homunkulu a následně postupujete podle šipek k seznamům vyšetření, nebo projížděním seznamu „Exam Type“ přetažením kurzoru myši, použitím page up nebo page down kláves, kolečkem myši nebo napsáním prvního písmene vyšetření pro rychlejší hledání v seznamu. Pokud máte po pořízení snímku podezření, že jste vybrali špatný typ vyšetření, můžete snímek znovu zpracovat pravým kliknutím na snímek a výběrem „Reprocess“ z rozbalovacího seznamu. Pokyny pro znovu zpracování snímku naleznete v kapitole 8.
Práce s dialogem „Query by Accession Number“ Pokud je preference aplikace CRystalView nastavena na použití „Query by Accession Number“, dialog na obrázku 5 se zobrazí na začátku vyšetření. Vložte „Accession Number“ (přístupové číslo) a klikněte na tlačítko „Query“ pro vyhledání objednaného pacienta v PACS. Dialog „Acquire Study“ s automaticky vloženými údaji pacienta se zobrazí. „Accession Number“ můžete vyplnit manuálně, nebo, pokud je číslo dostupné ve formátu čárového kódu, můžete použít ruční čtečku čárových kódů. Obrázek 5
Dialog „Query by Accession Number“
Práce s dialogem „Modality Worklist“ Pokud je preference aplikace CRystalView nastavena na použití „Modality Worklist“, dialog „Modality Worklist“ se zobrazí na začátku vyšetření.
34
Přístup k dialogu „Modality Worklist“ získáte také kliknutím na „Button Bar“ nebo výběrem „Modality Worklist“ z „File menu“.
Když se dialog „Modality Worklist“ zobrazí, pacienta můžete kliknutím na tlačítko „Acquire“ vybrat ze seznamu objednaných pacientů.
Kliknutím na tlačítko „Refresh“ seznam naplánovaných pacientů zaktualizujete.
Práce se dialogem „Study List“ Dialog „Study List“ použijte pro získání přístupu ke kartám pacienta, které jsou uloženy v místní databázi. Pokud váš administrátor nastavil „Study List“ jako výchozí pracovní dialog, ten se automaticky zobrazí po přihlášení do aplikace CRystalView.
Přístup k dialogu „Study List“ získáte také kliknutím na „Button Bar“ nebo výběrem „Study List“ z „File menu“.
35
Použitím dialogu „Study List“ můžete také vybrat a zobrazit kartu pacienta, nebo vytvořit novou kartu vyšetření pro vybraného pacienta z předchozí návštěvy. Tímto postupem se vyvarujete opakovanému vkládání údajů o pacientovi do dialogu „Acquire Study“. Pro zobrazení karty pacienta nejprve vyberte pacienta ze seznamu vlevo. Seznam všech vyšetření tohoto pacienta se zobrazí vpravo. Ze seznamu vyšetření vyberte to, které chcete zobrazit a klikněte na tlačítko „View“. Dialog „Study List“ se zavře a karta je zobrazena v zobrazovacím okně. Pro vytvoření nové karty vyšetření pro předchozího pacienta vyberte pacienta ze seznamu vlevo a klikněte na tlačítko „Start Acquisition“.
Vyhledávání v dialogu „Study List“ Pacienty můžete vyhledávat pomocí příjmení, křestního jména, ID (identifikačního čísla) pacienta nebo přístupového čísla. Pro vyhledání pacienta pomocí příjmení vložte příjmení pacienta do odpovídajícího vyhledávacího pole a klikněte na „Find“. Všichni pacienti s tímto příjmením se zobrazí vlevo.
36
Pro vyhledání pacienta pomocí části jména vyplňte pouze první písmeno, nebo prvních pár písmen, a napište hvězdičku (*). Prázdná vyhledávací pole neomezují vyhledávací kritéria. Klikněte na „Clear“ pro vymazání všech vyhledávacích polí. Kliknutím na „Clear“ a pak na „Find“ zobrazíte celý seznam pacientů.
Úprava údajů o pacientovi Údaje o pacientovi můžete upravovat pokud máte administrátorský přístup. Pro editaci údajů vyberte pacienta ze seznamu a klikněte na „Edit“. Dialog „Edit patient“ se zobrazí. Můžete změnit pacientovo jméno, datum narození nebo pohlaví. Nemůžete změnit ID pacienta.
Načtení fotografických desek Kvalita rentgenového snímku uloženého na fotografické desce se postupem času zhoršuje. Kdykoliv je to možné, je důležité načíst fotografické desky co nejdříve po vystavení rentgenovému záření. Již 2 hodiny po ozáření se z desky ztratí zhruba 20% původního signálu snímku.
POZNÁMKA:
Fotografická deska by se měla do bubnu vkládat při ztlumeném světle, protože okolní světlo zhoršuje signál na ní uložený.
Základní postup pro získání snímku ze čtečky T210 je následující: 1. Připevněte ozářenou fotografickou desku k bubnu T210 2. Zavřete kryt T210 3. Vložte údaje o pacientovi do dialogu „Acquire Study“. Údaje můžete vložit manuálně nebo použít jednu z automatických metod popsaných výše („Query by Accession Number“, výběr z „Modality Worklist“ nebo ze „Study List“).
37
4. Klikněte na „Start Acquisition“ Po ukončení procesu se snímek zobrazí (podobně jako je tomu na obrázku 6). Dialog „Acquire Study“ se opět zobrazí. Můžete buď pokračovat v získání dalšího snímku (snímků) z vyšetření, nebo tento dialog zavřít a začít snímek prohlížet v zobrazovacím okně. Pro vyšetření pacienta můžete získat tolik snímků, kolik bude potřeba. Obrázek 6
Získaný snímek
Stav procesu získání snímku je zobrazený v prostoru pro poznámky na spodní straně pracovní plochy aplikace CRystalView. Konfigurace čtečky může být nastavena tak, že se fotografická deska při každém použití automaticky vymaže. Po vyjmutí ji můžete ihned použít znovu. Více informací o konfiguraci času potřebného pro mazání naleznete na straně 36 v odstavci „Mazání fotografické desky“.
Kontrola kvality snímků Když je snímek načtený a vy jste si ověřili, že zobrazuje požadovanou část těla a že základní kvalita snímku je dostačující, můžete použít nástroje aplikace CRystal View pro úpravu orientace snímku, optimalizaci okna a úrovně nastavení, použít clonění snímku nebo připojit komentář.
38
Není potřeba ukládat jednotlivé snímky v jednom vyšetření. Změny se ukládají průběžně. K navrácení snímku do původního stavu klikněte na „Reset“ na nástrojové liště, když je snímek zobrazen v zobrazovacím okně.
Pokud usoudíte, že kvalita snímku není dostatečná, můžete jej odmítnout kliknutím na tlačítko „Reject Image“ na tlačítkové liště. Dialog „Acquire Study“ bude zobrazen. Pořiďte rentgenový snímek znovu, vložte kazetu a klikněte na „Start Acquisition“ pro získání nového snímku, který odmítnutý nahradí.
O rozlišení Aplikace CRystalView má dva režimy rozlišení: 6 pixelů/mm a 12 pixelů/mm. Toto jsou tabulkové hodnoty. Přesné hodnoty jsou vypsány v tabulce 5. Tabulka 5
Vlastnosti standardního režimu a režimu s vysokým rozlišením
Režim rozlišení 6 pixelů/mm 12 pixelů/mm
Skutečná vzdálenost pixelu 5,9 pixelů na milimetr 11,8 pixelů na milimetr
Velikost pixelu 169 mikrometrů 85 mikrometrů
Výchozí nastavení aplikace CRystal View je 6 pixelů na milimetr.
Tabulka 6
Nastavení rozlišení, velikosti matrice snímků a čas načítání
Velikost fotografické desky (centimetry) 35,56 x 43,18 cm 35,56 x 43,18 cm
Nastavení rozlišení (pixely) 6 pixelů/mm 12 pixelů/mm
Velikost matrice 2400 x 2084 4800 x 4170
Čas potřebný k načtení snímku (sekundy) 87 164
Pro změnu nastavení rozlišení vyberte požadovanou hodnotu z rozbalovacího „Resolution“ seznamu.
39
Obrázek 7
Výběr rozlišení pro skenování
Select the Scan Resolution = Vyberte rozlišení pro skenování POZNÁMKA:
Při každém otevření dialogu „Acquire Study“, nebo když se v rámci aktivního vyšetření získá nový snímek, rozlišení při skenování se vrátí do svého výchozího nastavení, což je standardní režim.
Ukazatel hodnoty vystavení ozáření Na rozdíl od filmu, který vytváří snímky s dobrým kontrastem jen pro úzký rozsah vystavení rentgenovému záření, fotografické desky používané v CR systémech, jako např. T210 firmy Alara, mají široký dynamický rozsah. V kombinaci s digitálním zpracováním snímků může CR vytvářet snímky diagnostické kvality pro široký rozsah úrovně vystavení rentgenovému záření.
40
U CR systémů (na rozdíl od filmu, kde má přeexponování za následek zčernání filmu) přeexponování nijak nezhoršuje kvalitu. Bez zpětné vazby uživateli by ale hodnoty vystavení mohly časem vzrůst. Ukazatel hodnoty vystavení ozáření, který má pomáhat předcházet tzv. „exposure creep“ (postupnému narůstání ozáření, což má za následek postupné zvyšování dávky radiace pro pacienta), informuje uživatele, jestli byla míra vystavení moc vysoká nebo moc nízká. Sledováním ukazatele míry vystavení ozáření může být moc vysoké nebo moc nízké záření rozpoznáno a v případě potřeby mohou být metody vystavení rentgenovému záření upraveny pro zajištění optimalizace kvality snímku a ozáření pacienta. Aplikace CRystalView zobrazuje ukazatel hodnoty vystavení ozáření (EIV = Exposure Indicator Value) číselně v pravém dolním rohu zobrazovacího okna. Cílová hodnota je 2000. Změny o 300 bodů odpovídají dvojnásobku hodnoty vystavení ozáření. Např.: EIV 2300 představuje dvakrát vyšší vystavení ozáření fotografických desek než EIV 2000. EIV 2600 je čtyřikrát vyšší než EIV 2000, EIV 1700 značí vystavení ozáření, které se rovná polovině odpovídající cílové hodnoty 2000. Tabulka 7 shrnuje význam vybraných ukazatelů hodnoty vystavení ozáření.
Tabulka 7
Vybrané EIV
EIV
Definice
2000
cílová míra vystavení ozáření
2300
2násobek cílové míry vystavení ozáření
2600
4násobek cílové míry vystavení ozáření
1700
polovina cílové míry vystavení ozáření
1400
čtvrtina cílové míry vystavení ozáření
Není nezbytné, aby hodnota EIV byla přesně 2000. Nějaké odchylky se předpokládají a stále znamenají přijatelnou míru vystavení ozáření. Pokud je ale EIV trvale vyšší než 2200 nebo nižší než 1800, obraťte se na administrátora nebo servisního technika, pokud máte dotazy ohledně rentgenových metod nebo pro pomoc s kalibrací čtečky T210. Kromě číselného zobrazení hodnoty EIV, náhledy snímků obsahují grafické znázornění. Buňky šedé škály na spodním okraji náhledu na obrázku 8 představují násobky 2 v EIV. Prostřední buňka představuje cílovou míru EIV 2000, první buňka vlevo (světlejší) představuje hodnotu 1700, buňka nejdál vlevo pak 1400.
41
Obrázek 8
Náhled snímku s grafickým EIV
Přijmutí a zavření karty Jakmile jste potvrdili, že všechny požadované rentgenografické pohledy pro vyšetření byly pořízeny a zakončili jste práci se snímky, kliknutím na tlačítko „Accept/Close Study“ na tlačítkové liště můžete přijmout a zavřít kartu.Uložené karty jsou k dispozici pro budoucí použití a mohou být vytisknuty, přesunuty nebo archivovány. UPOZORNĚNÍ!
Jakmile kartu přijmete a zavřete, je tato karta odstraněna z dialogu „Modality Worklist“ a další rentgenové snímky již nemohou být k tomuto vyšetření přidány.
Přijmout a zavřít kartu
1. Pro přijmutí a zavření aktuální karty, vyberte „Close Study“ z „File Menu“, nebo klikněte na ikonu „Accept/Close Study“ na tlačítkové liště
Tisk na DICOM tiskárnu Jeden nebo více snímků ze stejného vyšetření můžete vytisknout na film za použití DICOM tiskárny. Můžete vybrat až šest snímků na jeden film. Pokud tisknete více než šest snímků, systém automaticky vytiskne tolik archů filmu, kolik je potřeba. Pokyny naleznete na straně 51 v odstavci „Tisk snímků na film".
Přesunutí karty Karty mohou být přesouvány z aplikace CRystalView na jiná místa v případě, že DICOM funkce „Send“ byla nastavena vaším administrátorem. Aplikace CRystalView může být nastavena na automatické přesunutí karty na předem definované místo při zavření karty. Místo můžete také manuálně upřesnit. Pro přesunutí karty vámi osobně, vyberte kartu pacienta z okna „Study List“ a klikněte na „Archive“. Pokyny naleznete na straně 53 v odstavci „Přesunutí karty“. POZNÁMKA:
Export na externí média (jako CD nebo DVD) nemusí být tak spolehlivý, jako použití specializovaného archivačního systému (např. hard disk počítače).
Mazání fotografických desek Alara T210 automaticky maže fotografické desky po jejich načtení. Doba potřebná pro vymazání může být nastavena výběrem „Reader Maintenance“ (údržba čtečky) z „Configuration menu“. Vložte požadovanou dobu mazání (v sekundách), klikněte na „Set Erase Time“ a pak klikněte na „OK“. Krok mazání se přeskočí nastavením času na 0.
42
Obrázek 9
„Reader Maintenance“ – nastavení doby mazání
Fotografické desky ukládají energii z radiačního pozadí a to může ovlivnit vzhled diagnostických snímků. Pokud nebyly desky použity déle než 24 hodin, měly by být před použitím pro klinické snímky nebo kalibrační programy vymazány. Rentgenové záření vysoké intenzity může vést k vzniku „duchů“ nebo objevování se zbytků předchozích snímků v aktuálním snímku. Pokud se tak stane, zvyšte podle potřeby dobu mazání.
Vymazání fotografické desky 1. Vložte fotografickou desku do bubnu 2. Zavřete víko 3. Klikněte na tlačítko „Erase Only“ na tlačítkové liště
43
44
KAPITOLA 8
Pracovní postup uživatele Informace podané v této kapitole předpokládají, že uživatel již získal rentgenový snímek na fotografické desky, které bude zpracovávat. Pro zjednodušení přinášíme obecný sled kroků pracovního postupu. Tyto kroky můžete přizpůsobit potřebám vašeho zařízení:
Přehled pracovního postupu 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Přihlášení Vytvoření nové karty Načtení fotografických desek Kontrola kvality snímku Potvrzení a zavření karty Odhlášení
K dalším úkolům, které mohou být vykonány po vytvoření a uložení karty, patří:
Přesunování karet Tisk snímků
Přihlášení 1. Pokud není již spuštěná, spusťte aplikaci CRystalView podle pokynů v odstavci „Spuštění a ukončení aplikace CRystalView“ na straně 12
45
2. Vložte vaše uživatelské jméno (Username) a heslo (Password) do přihlašovacího dialogu (Login dialog) a klikněte na „OK“
Vytvoření nové karty Vytvoření nové karty začnete vložením údajů o pacientovi. Údaje můžete vložit jednou z následujících metod:
Manuálně Pomocí funkce „Query by Accession Number“ Výběrem z okna „Modality Worklist“ Výběrem z okna „Study List“
Manuální vložení 1. Klikněte na tlačítko „Acquire Study“ v tlačítkové liště nebo vyberte „Acquire Study“ z „File menu“
46
2. Dialog „Acquire Study“ se zobrazí
3. Vložte údaje o pacientovi a vyšetření. Povšimněte si, že pole označená hvězdičkou (*) musí být vyplněna 4. Vyberte typ vyšetření
Pomocí funkce „Query by Accession Number“ Pokud byla funkce „Query by Accession Number“ nastavena jako výchozí metoda, dialog „Query by Accession Number“ se automaticky zobrazí po přihlášení. 1. Vložte přístupové číslo a klikněte na „Query“
47
2. Dialog „Acquire Study“ s již vyplněnými údaji o pacientovi se zobrazí
3. Pole označená hvězdičkou (*) musí být vyplněna. Ujistěte se, že tomu tak je.
Pomocí funkce „Modality Worklist“ Pokud byla funkce „Modality Worklist“ nastavena jako výchozí metoda, dialog „Modality Worklist“ se automaticky zobrazí po přihlášení.
48
1. Vyberte pacienta z okna „Modality Worklist“ a klikněte na „Acquire“
49
2. Dialog „Acquire Study“ s automaticky vloženými údaji o pacientovi se zobrazí
3. Pole označená hvězdičkou (*) musí být vyplněná. Vyplňte všechna požadovaná pole, která nebyla vyplněna automaticky.
Pomocí okna „Study List“ Pokud byla funkce „Study List“ nastavena jako výchozí metoda, dialog „Study List“ se automaticky zobrazí po přihlášení.
50
1. Vyberte pacienta z okna „Study List“ a klikněte na „Acquire“
POZNÁMKA:
Pacientovo jméno se v okně „Study List“ zobrazí pouze pokud mu již dříve byla vytvořena karta vyšetření.
51
2. Dialog „Acquire Study“ s automaticky vloženými údaji o pacientovi se zobrazí
3. Ujistěte se, že všechna pole označená hvězdičkou (*) jsou vyplněná
Načítání fotografických desek Je důležité minimalizovat vystavení ozářených fotografických desek okolnímu světlu, jelikož toto světlo zhoršuje kvalitu snímku. Jakmile byly údaje o vyšetření vloženy do dialogu „Acquire Study“: 1. Připevněte ozářenou desku do bubnu čtečky podle instrukcí na straně 13 v odstavci „Vložení fotografické desky“ 2. Klikněte na „Start Acquisition“ v okně dialogu „Acquire Study“ Postup získání snímku je zobrazen v prostoru pro poznámky na spodním okraji zobrazovacího prostoru aplikace CRystalView. 3. Po načtení a zobrazení snímku se dialog „Acquire study“ opět zobrazí 4. Odstraňte načtenou a vymazanou desku z T210
52
5. Pokud máte více desek na zpracování, vložte do bubnu další desku, vyberte typ vyšetření a klikněte na „Start Acquisition“ 6. Po zpracování všech desek s aktuálním vyšetřením zavřete dialog „Acquire Study“ 7. První načtený snímek je zobrazen v zobrazovacím okně a také jako náhled. Další snímky jsou zobrazeny jen jako náhledy
8. Přepínat mezi snímky můžete kliknutím na příslušný náhled. Případně můžete snímky v zobrazovacím okně vyrovnat výběrem rozložení z nástroje „Layout“ na nástrojové liště.
Znovu zpracování snímku Kvalita snímku záleží na typu vyšetření (části těla a úhlu pohledu). Pokud během získávání snímku náhodou vyberete špatný typ vyšetření, můžete typ vyšetření změnit a snímek pracovat znovu.
53
1. Klikněte na snímek pravým tlačítkem myši a vyberte funkci „Reprocess Image“ z rozbalovacího menu
2. Dialog „Reprocess Image“ se zobrazí. Vyberte nový typ vyšetření z rozbalovacího menu a klikněte na „OK“.
POZNÁMKA:
Než bude snímek znovu zpracován, musí být v původní pozici. Pokud jste pozici snímku změnili, následující dialog se zobrazí. Klikněte na „OK“ pro vrácení snímku do jeho původní pozice.
54
Kontrola kvality snímku K dispozici máte řadu nástrojů pro úpravu a optimalizaci snímků před uložením. V této části naleznete informace potřebné pro používání těchto nástrojů. Detailní popis funkce každého nástroje naleznete v kapitole 7. Nejpoužívanější nástroje vám umožní:
Změnit orientaci snímku Nastavit okno a úroveň Připojit komentáře k snímku Použít kolimátor (clonu) Odmítnout snímek Uložit kartu
Další nástroje vám umožní vykonat řadu dalších funkcí:
Obnovit stav, v jakém byl snímek při jeho posledním uložení Převrátit šedou škálu snímku Zobrazit snímek v plném rozlišení nebo tak, aby se vešel do okna Zvětšit, posunout nebo přiblížit snímek Prohlížet více snímků najednou
Tyto funkce jsou dostupné z nástrojové lišty. Pro práci se snímkem klikněte na jeho náhled a snímek se zobrazí v zobrazovacím okně. Veškeré změny jsou automaticky ukládány. Když skončíte práci se snímkem, jednoduše klikněte na další náhled pro práci s dalším snímkem. Než začnete!
Ujistěte se, že snímek správně zachytil ty části, které byly předmětem vyšetření a že byla použita vhodná rentgenová metoda.
Odmítnutí snímku 1. Pro odmítnutí snímku klikněte na „Reject“ zatímco je snímek zobrazen v zobrazovacím okně
2. Dialog „Acquire Study“ se všemi údaji o pacientovi se zobrazí 3. Znovu pořiďte rentgenový snímek a klikněte na „Start Acquisition“ pro zpracování fotografické desky jako předtím
55
Změna orientace snímku Orientaci snímku můžete změnit použitím následujících nástrojů, buď výběrem z menu „Image Tools“ nebo z nástrojové lišty. Tabulka 8
Nástroje orientace
Nástroj
Název v menu Image Tools
Popis
Flip Vertical
Překlopit snímek o 180° okolo horizontální osy
Flip Horizontal
Překlopit snímek o 180° okolo vertikální osy
Rotate 90° Counter Clockwise
Otočit snímek o 90° proti směru hodinových ručiček
Rotate 90° Clockwise
Otočit snímek o 90° ve směru hodinových ručiček
Nastavení okna a úrovně Pro nastavení okna (kontrastu) a úrovně (jasu) snímku použijte nástroj „Window/Level“ (okno/úroveň). Pro nastavení okna a úrovně: 1. Klikněte na nástroj „Window/Level“ na nástrojové liště nebo jej vyberte z menu „Image Tools“ 2. Přidržte kurzor myši nad snímkem, který chcete upravit 3. Klikněte levým tlačítkem myši a přetáhněte kurzor nad snímkem doleva nebo doprava pro nastavení okna (kontrastu) snímku 4. Klikněte levým tlačítkem myši a přetáhněte kurzor nad snímkem nahoru nebo dolu pro nastavení úrovně (jasu) snímku 5. Při přetažení kurzoru myši je snímek zaktualizován a hodnoty kontrastu a jasu jsou zobrazeny v pravém dolním rohu zobrazovacího okna
56
Uložení karty pacienta 1. Pro uložení karty a souvisejících snímků klikněte na „Accept/Close Study“ na tlačítkové liště a klikněte na „Yes“ v okně s dotazem, jestli jste si jisti, že chcete kartu zavřít Karta je uložena do místní databáze. Pokud je funkce automatického přeposílání spuštěna, karta je také automaticky poslána do PACS. Můžete ji poslat i manuálně. Informace naleznete na straně 53 v odstavci „Přesunutí karty“. 2. Pokud se rozhodnete, můžete v této fázi vytisknout snímky. Informace naleznete na straně 51 v odstavci „Tisk snímků na film“
Odhlášení 3. Vyberte „Logout“ z „File menu“ Po odhlášení se zobrazí přihlašovací dialog a aplikace CRystalView je tak připravena pro přihlášení dalšího uživatele. POZNÁMKA:
Ukončení aplikace CRystalView vás také odhlásí a další uživatel bude muset aplikaci před použitím spustit.
Tisk snímků na film 1. Ujistěte se, že je karta zobrazena v zobrazovacím okně 2. Klikněte na „Print to Film“ na tlačítkové liště, nebo vyberte „DICOM Print“ z „File Menu“ 3. „DICOM Print“ dialog se zobrazí
4. Upřesněte počet kopií, formát zobrazení snímku, velikost filmu, orientaci filmu a klikněte na „Add“ 5. Kurzor se změní na nástroj pro výběr snímku. 6. Použitím nástroje pro výběr snímku klikněte na snímek v zobrazovacím okně
57
7. Snímek se zobrazí v prostoru pro archy filmu v dialogu „DICOM Print“
8. Klikněte na „Print“ pro tisk na DICOM tiskárně, nebo klikněte na „Add“ pro vytvoření dalšího archu filmu 9. Pokud vytvoříte více archů, můžete použít šipky nahoru a dolu pro přeskakování po stránkách archů 10. Použijte tlačítko „Delete“ k vymazání vybraného archu filmu, nebo použijte tlačítko „Clear All“ pro vymazání všech archů
58
Přesunutí karty 1. Pro přesunutí karty do PACS (DICOM destinace) otevřete dialog „Study List“. Vyberte jméno pacienta a klikněte na jeho kartu
2. Klikněte na „Archive“
POZNÁMKA:
Musíte nastavit alespoň jednu DICOM destinaci, jinak bude tlačítko „Archive“ zablokované.
59
3. Dialog „Image Storage Status“, který umožní sledovat průběh přesouvání, se zobrazí
4. Klikněte na „Delete“ pro zrušení probíhajícího přesunu 5. Klikněte na „Close“ pro zavření dialogu. Kliknutím na „Close“ nepřerušíte ani nezastavíte probíhající přesun. Bude pokračovat na pozadí 6. Pro zobrazení tohoto dialogu vyberte „File“ > „Image Storage Status menu“
60
KAPITOLA 9
Správa systému Tato kapitola popisuje úkoly vykonávané v režimu „System Administrator“, jako např.:
Konfigurace obecných nastavení Záznam a správa inventáře rentgenových zařízení Správa informací o zařízení Autorizace a deaktivace uživatelů aplikace CRystalView Konfigurace výchozího pracovního seznamu Kontrola využití čtečky Konfigurace DICOM nastavení Záloha a obnovení souborů Správa a vytváření reportů. Více informací naleznete na straně 83 v odstavci „Reporty aplikace CRystalView“
Konfigurace obecných nastavení Mezi obecná nastavení aplikace, která můžete konfigurovat, patří:
Konfigurace výchozího pracovního seznamu. Více informací naleznete na straně 62 v odstavci „Nastavení výchozího pracovního seznamu“ Definice cesty pro ukládání snímků nebo zálohu/obnovení Nastavení automatických možností pro odhlášení Automatické vymazání Možnosti lupy
61
Konfigurace obecných nastavení 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „General“ v dialogu „Application Configuration“ 3. Postupujte podle informací v tabulce 9
Tabulka 9
Výchozí konfigurace
Pole Default Worklist
Auto Logout
Popis Určí pracovní seznam, který se zobrazí po přihlášení. Více informací naleznete na straně 62 v odstavci „Nastavení výchozího pracovního seznamu“. Určí možnosti automatického odhlášení Volba „Off“ zablokuje automatické odhlášení Volba „After idle for n Minutes“ určí počet minut nečinnosti aplikace, po jejichž uplynutí aplikace uživatele automaticky odhlásí. Vyberte počet minut z rozbalovacího menu.
62
Tabulka 9
Výchozí konfigurace (pokračování)
Pole Study Management Image Path Backup/Restore
Auto Deletion
Magnifying Glass
Popis Určí, jestli je prezentační soubor součástí snímku nebo ne Chcete-li soubor zahrnout, zaškrtněte políčko „Use Presentation File“ Určí buď místní systém, nebo cestu v síti pro ukládání snímků a karet pacientů Určí místní systém nebo cestu v síti pro zálohování nebo obnovu snímků a karet. Více informací naleznete na straně 64 v odstavci „Zálohování místní databáze” a na straně 65 v odstavci „Obnovení databáze”. Nastaví podmínky pro automatické mazání karet z místní databáze Zaškrtněte políčko „Off“ pro zablokování funkce automatického mazání Pro povolení automatického mazání zaškrtněte políčko „When free space is less than“ (= pokud je volného místa méně než), vyberte hodnotu z rozbalovacího seznamu a dále vyberte hodnotu z rozbalovacího seznamu pole „Free up“ (= uvolnit po) Nastavuje násobek zvětšení pro nástroj „Magnifying glass“ (lupu)
4. Klikněte na „OK“
Záznam a správa informací o přístrojích Můžete zaznamenat a spravovat informace o výrobci a modelu všech vašich rentgenových přístrojů. Zápis informací o přístrojích
1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“
63
2. Vyberte záložku „Equipment“ v dialogu „Application Configuration“
3. Klikněte na „Edit“ 4. Vložte nebo změňte informace v polích „Manufacturer“ a „Model“ 5. Klikněte na „Save“ 6. Klikněte na „OK“
Záznam a správa informací o zdravotnickém zařízení Informace o zařízení zahrnují jméno a adresu vaší organizace, telefonní číslo, fax a typ zařízení. Můžete také doplnit kontaktní informace managementu. Zápis informací o zařízení 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „Facility Information“ v dialogu „Application Configuration“
64
3. Klikněte na „Edit“ 4. Vložte nebo změňte informace v aktivních polích 5. Klikněte na „Save“ 6. Klikněte na „OK“
Vytvoření účtu uživatele Každý uživatel pro použití systému CRystalView potřebuje unikátní uživatelské jméno a heslo. Vytvořit účet uživatele 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „User Accounts“ v dialogu „Application Configuration“
65
3. Klikněte na „Add“. Dialog „Add user“ se zobrazí
4. Vyberte „User Type“ (typ uživatele) z vysunovacího seznamu 5. Vložte „First Name“ (křestní jméno) a „Last Name“ (příjmení) uživatele 6. Vložte unikátní „Username“ (uživatelské jméno) pro tohoto uživatele 7. Vložte unikátní „Password“ (heslo) pro tohoto uživatele 8. Znovu vložte heslo do pole „Confirm Password“ 9. Klikněte na „OK“
66
10. Pro uložení klikněte na „Save“
Deaktivace uživatelů Uživatelé mohou být také ze seznamu autorizovaných uživatelů odstraněni. Deaktivovat uživatele 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „User Accounts“ v dialogu „Application Configuration“
3. Vyberte uživatelský účet 4. Klikněte na „Deactivate“
67
5. Klikněte na „Yes“ pro potvrzení, že chcete tento uživatelský účet deaktivovat
6. Účet je deaktivován 7. Pro uložení a ukončení klikněte na „Save“ a pak na „OK“
Nastavení výchozího pracovního seznamu Zadání výchozího pracovního sešitu určí, jaký přístup k údajům o pacientech a vyšetřeních budou mít uživatelé systému CRystalView. Možnosti zadání jsou: „Query by Accession Number“ „Modality Worklist“ „Study List“
Nastavení dialogu „Query by Accession Number“ Pokud je systém CRystalView připojen k PACS obsahujícím DICOM „Modality Worklist“, údaje o pacientech mohou být také získány přes dialog „Query by Accession Number“. „Query by Accession Number“ je často preferované nastavení. Když je nastaven dialog „Query by Accession Number“, uživatelé mají také přístup ke kartám v seznamu „Study List“ uloženým na místním pevném disku. Nastavit „Query by Accession Number“ 1. Pokud jste tak ještě neučinili, nastavte konfiguraci seznamu „Modality Worklist“ podle pokynů v odstavci „Konfigurace seznamu „Modality Worklist““ na straně 68. 2. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 3. Vyberte záložku „General“ v dialogu „Application Configuration“ a vyberte dialog Query By Accession Number“
68
4. Klikněte na „OK“
Nastavení dialogu „Modality Worklist“ V zařízeních, která používají RIS (Radiology Information System), karty naplánovaných pacientů mohou být evidovány v seznamu „Modality Worklist“, který je přístupný všemi aplikacemi zpracovávajícími snímky, včetně aplikace T210. Pokud je „Modality Worklist“ dostupný, můžete jej zvolit jako výchozí metodu pro získávání údajů o pacientech a vyšetřeních.
Nastavit „Modality Worklist“ 1. Pokud jste tak ještě neučinili, nastavte konfiguraci seznamu „Modality Worklist“ podle pokynů v odstavci „Konfigurace seznamu „Modality Worklist““ na straně 68 2. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 3. Vyberte záložku „General“ v dialogu „Application Configuration“ a vyberte dialog „Modality Worklist“
4. Klikněte na „OK“
69
Nastavení dialogu „Study List“ Dialog „Study List“ umožňuje přístup k údajům o pacientech uložených v místní databázi systému CRystalView. Pro systémy, které nejsou připojeny k PACS, „Study List“ je pohodlný způsob získávání údajů o pacientech, kteří již absolvovali vyšetření a jejichž údaje jsou uloženy v místní databázi aplikace CRystalView. Nastavit „Study List“ 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „General“ v dialogu „Application Configuration“ a vyberte dialog „Study List“
3. Klikněte na „OK“
Zálohování místní databáze Místní databázi můžete zálohovat na jiném místě pracovní stanice CRystalView.
70
Zálohovat databázi 1. Vyberte dialog „Application Configuration“ z „Configuration menu“
2. V sekci „Backup/Restore“ klikněte na „Backup“ 3. Procházejte složky nebo zapište cestu k souboru kam chcete zálohu databáze uložit. Výchozí cesta je nastavena automaticky během instalace 4. Klikněte na „Start“
Obnovení databáze Zálohovanou databázi můžete obnovit.
71
Obnovit karty 1. Vyberte „Application Configuration“ z „Configuration menu“
2. V sekci „Backup/Restore“ klikněte na „Restore“ 3. Procházejte složky nebo zapište cestu k souboru kde je databáze uložena. Výchozí cesta je nastavena automaticky během instalace 4. Klikněte na „Start“
Kontrola využití čtečky Můžete kontrolovat využití čtečky. Mezi dostupné informace patří:
Počet načtených fotografických desek (skenů) a počet vymazání Počet načtených fotografických desek (skenů) od poslední kalibrace Detaily na získaných snímcích (skenech) dle uživatele Detaily na načtených snímcích (skenech) dle anatomického pohledu
Zkontrolovat využití čtečky 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ 2. Vyberte záložku „Reader Usage“ v dialogu „Application Configuration“
72
3. Vyberte jednoho uživatele nebo všechny uživatele („All operators“) z vysunovacího seznamu pole „Scans By Operator“ 4. Vyberte anatomický pohled nebo všechny pohledy („All views“) z vysunovacího seznamu pole „By View“ 5. Detaily o uživateli a pohledu jsou zobrazeny v prostoru pro záznam detailů. Kliknutím na „Report“ můžete vytvořit report. Více informací naleznete v kapitole „Reporty aplikace CRystalView“ na straně 83. 6. Podobně můžete vytvářet reporty odmítnutých snímků. Zaškrtněte políčko „Reject“ a pak klikněte na „Report“ 7. Klikněte na „OK“ pro zavření dialogu
Konfigurace DICOM nastavení Tato část vám pomůže konfigurovat následující DICOM nastavení: Místní AE Title (Application Entity Title - identifikační kód aplikace) DICOM „Modality Worklist“ DICOM „Send“
73
DICOM „Print“
Nastavení místního „AE Title“ Tato část popisuje, jak konfigurovat místní „AE Title“ a „Port Number“ Nastavit „AE Title“ 1. Zvolte „Configuration“ > „DICOM Configuration“ 2. Klikněte na záložku „DICOM Local Configuration“
3. Vložte „Local AE Title“, „Port Number“ a „Connection Timeout“ do odpovídajících polí. Výchozí místní „AE Title“ je nastaven jako "CRYSTALVIEW" a výchozí „port number“ je nastaveno na 5150
Konfigurace seznamu „Modality Worklist“ Tato část popisuje, jak nastavit konfiguraci DICOM spojení s HIS/RIS, získání informací ze seznamu „Modality Worklist“ a vytvořit „Modality Performed Procedure Step“.
74
Konfigurovat „Modality Worklist“ 1. Zvolte „Configuration“ > „DICOM Configuration“ 2. Vyberte záložku „Modality Worklist“
3. Zaškrtněte políčko „Use Modality Worklist“ 4. Vložte „AE Title“, „IP Address“ a „Port Number“ 5. Klikněte na „Verify“ pro potvrzení DICOM spojení
Konfigurace funkce „DICOM Send“ Tato část popisuje, jak konfigurovat funkci „DICOM Send“. Tato „Send“ funkce se používá pro přesouvání karet z QC pracovní stanice do DICOM destinace (Storage Service Class Provider) Konfigurovat „DICOM Send“ 1. Zvolte „Configuration“ > „DICOM Configuration“ 2. Klikněte na záložku „Image Storage“
75
3. Zaškrtněte políčko „Use Image Storage“ 4. Zaškrtněte políčko „Storage Commitment“ pokud je podporováno vaší PACS 5. Vložte „AE Title“, „Hostname (IP Address)“ a „Port Number“
76
6. Klikněte na „Add“ pro přidání této destinace k seznamu DICOM destinací
7. Klikněte na „Verify“ pro ověření spojení 8. Zaškrtněte políčko „Auto Send“ pokud chcete kartu automaticky odeslat do této destinace po jejím zavření
Konfigurace „DICOM Print“ spojení Tato část popisuje, jak konfigurovat spojení s DICOM tiskárnou. Konfigurovat spojení s DICOM tiskárnou 1. Zvolte „Configuration“ > „DICOM Configuration“
77
2. Klikněte na záložku „DICOM Print“
3. Zaškrtněte políčko „Use DICOM Print“ 4. Vložte „AE Title“, „IP Address“ a „Port Number“ 5. Klikněte na „Verify“ pro ověření spojení
78
KAPITOLA 10
Řešení problémů Systém Alara T210 je navržen tak, aby byl, při správném použití a údržbě, vysoce spolehlivý. Pokud by se i přesto problémy při provozu naskytly, informace v této kapitole vám pomohou je řešit. K dispozici na pomoc při řešení problémů, se kterými se můžete setkat, jsou následující zdroje:
Tato uživatelská příručka. Některé problémy, se kterými se setkáte, mohou být vyřešeny s pomocí této příručky, pokud systém používáte a obsluhujete správně. „Help File“ (soubor s nápovědou). Tento soubor je přístupný z „Help Menu“ aplikace CRystalView.
Školení poskytnuté vaším servisním technikem Pokyny poskytované chybovými hláškami během provozu systému Telefonická podpora a podpora na místě vaším servisním technikem
Řešení problémů uživatelem I přesto, že systém používáte a udržujete správně, se některé problémy mohou vyskytnout.
Zhoršení kvality snímků Napájení čtečky
79
Nesrovnalosti na snímcích Všechny počítačové rentgenografické přístroje se občas setkávají s nesrovnalostmi na snímcích. Pokud se tyto nesrovnalosti objeví, následující postup a instrukce vám pomohou problémy vyřešit. Objeví-li se moaré efekty, přesvědčte se, že nepoužíváte stacionární mřížky nízké hustoty (< 140 lamel na jeden palec nebo 55 lamel na jeden centimetr). Alara doporučuje používat pouze obousměrné mřížky nebo stacionární mřížky s vysokou hustotou (> 178 l/in nebo 70 l/cm). Pro radu při nákupu mřížek s vysokou hustotou kontaktujte svého servisního technika. Pokud se nesrovnalosti na snímku objeví jako bílé šmouhy nebo jako vertikální proužky, které ale NEZASAHUJÍ přes celý snímek, fotografická deska může být špinavá nebo poškozená. Příklad vidíte na obrázku 10. Obrázek 10 Příklad špinavé a poškozené fotografické desky. Vertikální šmouhy na levé straně snímku se Vytvořily následkem špíny na desce. Tenké vertikální proužky na pravé straně se vytvořily následkem škrábance na fotografické desce.
Pokud zpozorujete tento typ nesrovnalosti:
80
1. Otevřete kazetu a při dobrém osvětlení prohlédněte fotografickou desku. Pokud vidíte tmavé skvrny, vyčistěte desku podle pokynů popsaných na straně 16 v odstavci „Kontrola a čištění fotografických desek a kazet“. 2. Pokud po vyčištění vidíte škrábance nebo poškození a nesrovnalosti na snímku jsou nepřijatelné, fotografickou desku vyhoďte (Dodatek B) a nahraďte ji novou. Nezapomeňte před použitím nové desky použít tlačítko „Erase Only“ pro vymazání desky. Pokud se nesrovnalosti objeví jako horizontální pásy přes celý snímek (obrázek 11) a jsou stále přítomny po vyčištění a výměně desky, kontaktujte svého servisního technika. Obrázek 11
Příklad nesrovnalostí ve formě opakovaných horizontálních pás
81
Napájení čtečky Pokud nejde čtečku spustit, nebo ztratí výkon, bude možná nutné vyměnit pojistku. Pro výměnu by měly být použity pouze pojistky s daným rozsahem proudu a určeného typu. Specifikace pojistek naleznete na štítku na zadní straně čtečky. Prohlédněte si obrázek 1 „Bezpečnostní a certifikační štítky čtečky“ na straně 7. Použitím nesprávné nebo provizorní pojistky nebo zkratováním pojistkového pouzdra se obsluha vystavuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem a jakákoliv poskytovaná záruka přestává platit.
Výměna pojistek 1. Čtečku vypněte a napájecí kabel vytáhněte ze zásuvky 2. Otevřete pojistkovou skříňku umístěnou nad zásuvkou
82
3. Ze skříňky vyjměte červené pouzdro s pojistkami
4. Pouzdro obsahuje dvě pojistky, na každé straně jednu. Vyjměte staré pojistky a nahraďte je novými 5. Pouzdro s pojistkami vraťte do skříňky a zavřete ji 6. Zapojte napájecí kabel do zásuvky a čtečku zapněte
83
84
KAPITOLA 11
Údržba systému Systém Alara T210 je navržen tak, aby při správné údržbě a používání byla jeho životnost co nejdelší a jeho provoz co nejspolehlivější.
POZNÁMKA:
Alara doporučuje zaznamenávat údržbu a výsledky kontrol.
Následující úkony a jejich harmonogram jsou doporučené výrobcem. Pokud se během těchto úkonů objeví provozní problémy, doporučení k jejich vyřešení naleznete na straně 73 v kapitole 10. Seznam v tabulce 10 shrnuje úkony údržby a frekvenci jejich opakování.
Tabulka 10
Seznam pro údržbu
Úkon Rychlá kontrola systému Rychlý test snímků
Frekvence denně po spuštění, viz poznámka na straně 80
Kontrola a čištění fotografických desek
kontrolujte denně, čistěte podle potřeby (podrobnosti najdete na straně 16 v odstavci „Čištění fotografických desek“)
Mazání fotografických desek
pokud desky nebyly použity déle než 24 hodin (podrobnosti najdete na straně 36 v odstavci „Mazání fotografických desek“)
Kontrola a čištění systému
týdně
85
Kalibrace Kalibrace každého systému Alara T210 je nastavena u výrobce. Kalibrace v provozu většinou není nezbytná, ale pokud je potřeba, měl by ji provádět pouze vyškolený servisní personál.
Rychlá kontrola systému 1. Zapněte čtečku Alara T210 a QC pracovní stanici. Přesvědčte se, že světelné kontrolky, větráky (viz. strana 81, odstavec „Čištění filtru vzduchového sání“) a počítač s monitorem fungují. 2. Zkontrolujte, jestli na monitoru nejsou šmouhy, otisky prstů atd. a v případě potřeby jej vyčistěte (postupujte podle pokynů v příručce od výrobce monitoru). Upravte nastavení kontrastu a jasu monitoru podle potřeby.
Rychlý test snímků 1. Použijte rentgen ve vašem zařízení a zobrazte malý testovací předmět (např. nůžky, tužku, testovací fantom atd.) na kazetu 14 x 17 obsahující fotografickou desku 2. Spusťte program aplikace CRystalView 3. Otevřete dialog „Acquire Study“ v aplikaci CRystalView. Vložte číslice nebo písmena do požadovaných polí dialogu „Acquire Study“. Pro tento a další testy doporučujeme používat údaje smyšleného pacienta. Předejdete tím záměně snímků. 4. Připevněte ozářenou fotografickou desku do bubnu čtečky a klikněte na „Start Acquisition“ v dialogu „Acquire Study“ 5. Ujistěte se, že snímek testovaného předmětu se zobrazil. 6. Ujistěte se, že na snímku nejsou žádné viditelné nesrovnalosti.
Čistění povrchu čtečky Zkontrolujte, jestli přední nebo vrchní část čtečky, boční strany nebo zadní kryty nejsou poškozeny nebo na nich není špína. 1. Otřete prach z povrchu čtečky a z povrchu předmětu, na kterém je čtečka umístěna 2. Prach a nečistoty odstraňte měkkým hadříkem. Povrch čtečky jemně otřete kouskem gázy navlhčeným v izopropylalkoholu. NESTŘÍKEJTE žádné tekutiny přímo na přístroj
Čištění vnitřku čtečky Čištění vnitřku čtečky by měl provádět pouze vyškolený servisní personál.
86
Čištění vzduchového filtru Na zadní straně čtečky se nachází jeden sací vzduchový filtr.
Prohlédněte filtr, jestli ne něm není usazený prach a špína. Filtr by se měl čistit podle potřeby. Při čištění nemusí být čtečka vypnutá, ale neměla by být v provozu. Vyčistit filtr 1. Jemně uchopte okraje krytu filtru a tahem k sobě jej vytáhněte 2. Filtr vyjměte a umyjte v teplé vodě za použití jemného mýdla a důkladně opláchněte 3. Položte filtr mezi papírové utěrky a tlakem odstraňte přebytečnou vodu 4. Filtr vložte zpět 5. Zaklapněte kryt zpět na původní msto
Základní údržba
Kontrolujte napájecí kabely — Pravidelně kontrolujte stav napájecích kabelů čtečky a QC pracovní stanice. Pokud je některý z nich poškozen, okamžitě jej vyměňte. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo poškození přístroje. Používejte pouze dodané nebo specifikované příslušenství — Použití jiného příslušenství může mít negativní vliv na dodržení bezpečnostních norem, může vést ke zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení odolnosti proti elektromagnetickému rušení, nebo může mít vliv na výkon přístroje. Nepokoušejte se sami provádět jiné než zde popsané opravy. Pro pomoc se obraťte na svého servisního technika.
87
Přemísťování čtečky
Je-li potřeba čtečku Alara T210 přemístit, použijte pevný vozík. Čtečku by měly zvedat dvě osoby. Zajistěte si pevný podklad a volnou cestu, použijte správnou zvedací techniku a při zvedání čtečku uchopte za spodní část. V případě stěhování čtečky do jiného zařízení nebo při přesunu na delší vzdálenost doporučujeme uložit ji zpět do původního obalu. Alara dále doporučuje kontaktovat servisního technika při přepravě čtečky na jakoukoliv delší vzdálenost.
88
KAPITOLA 12
Reporty aplikace CRystalView Aplikace CRystalView poskytuje následující reporty:
Report využití čtečky
Report využití čtečky Tento report poskytuje informace o využití čtečky, včetně sledování ukazatele hodnoty vystavení ozáření (EIV) pro každého uživatele a všech jím vykonaných vyšetření. POZNÁMKA:
Pro funkci Report je nutné mít v pracovní stanici CRystalView nainstalovaný Microsoft Excel.
Administrátor může třídit data různými způsoby pro jednodušší rozpoznání tendencí využití čtečky, a tím určit oblasti, kde je potřeba školení, kalibrace nebo úprava provozních postupů.
89
Vytvoření reportu využití čtečky 1. Zvolte „Configuration“ > „Application Configuration“ > „Reader Usage“
2. Vyberte uživatele z rozbalovacího seznamu „Scans by Operator“ nebo vyberte všechny uživatele („all“) 3. Vyberte anatomický pohled z rozbalovacího seznamu „By View“ nebo vyberte všechny pohledy („all“) 4. Klikněte na „Report“. Report podobný tomu na obrázku 12 se vytvoří a zobrazí v Microsoft Excel. 5. Report podle odmítnutých snímků uživatelem může být vytvořen zaškrtnutím políčka „Reject“ a kliknutím na „Report“
90
Obrázek 12
Report využití čtečky
91
92
DODATEK A
Technické specifikace Tento dodatek uvádí technické specifikace systému Alara T210. Způsoby a výsledky testů měření jsou zaznamenány v Alara a jsou k dispozici na požádání. Veškeré technické specifikace mohou být bez upozornění změněny.
Typ CR čtečky
stolní, jedna fotografická deska manuální vkládání fotografických desek provoz při ztlumeném okolním světle integrované načítání/mazání
Fotografické desky Agfa MD série (vysoce absorpční), upravené dle potřeby, nebo ekvivalentní s kompatibilními západkami.
Specifikace fotografické desky
35 cm x 43 cm (14" x 17") provozní teplota 15 - 34°C (59 - 93°F) relativní vlhkost 30% - 80%, nesrážlivá
Prostorové rozlišení
standardní rozlišení — 6 pixelů/mm vysoké rozlišení — 12 pixelů/mm
Kapacita
standardní rozlišení — 30 desek/hod. (vč. 30 sekund potřebných k vymazání jedné desky) vysoké rozlišení — 20 desek/hod. (vč. 30 sekund potřebných k vymazání jedné desky)
Čas potřebný pro zobrazení náhledu snímku
standardní rozlišení (14 x 17) – 87 sekund vysoké rozlišení (14 x 17) – 164 sekund
93
Rozlišení šedé škály
získání dat — 16 bitů/pixel výstup — 12 bitů/pixel
Velikosti pixelové matrice standardní rozlišení • 14 x 17
vysoké rozlišení • 14 x 17
2400 x 2084
4800 x 4170
Čtečka Alara T210 Následují technické specifikace čtečky. požadavky napájení • •
provozní podmínky • • •
0° až 35°C (32° až 95°F) relativní vlhkost 5% - 80%, nesrážlivá maximální nadmořská výška pro provoz: 3000 m n. m. (~9800 ft.)
podmínky pro skladování / přepravu • • •
napětí: 100 – 240 VAC, 50-60 Hz, automatické rozpoznání, v Severní Americe 120 VAC, 50-60 Hz příkon: max. 110 W, max. 200 VA
-40° až 50°C (-40° až 122°F) relativní vlhkost 5% - 95%, nesrážlivá minimální atmosférický tlak: 32 kPa (4.6 psi)
klasifikace laseru — třída 1 podle IEC 60825-1 specifikace laseru — vnitřní laserová dioda třídy 3b podle IEC 60825-1; 635 nm, 15 mW CW max. výkon elektrická klasifikace — třída I (uzemněno), vhodné pro nepřetržitý provoz ochrana proti proniknutí vody — nechráněno (IPX0)
Pracovní stanice CRystalView Vzhledem k rychlým změnám v počítačovém průmyslu specifikace zde uvedené představují minimální požadavky doporučené společností Alara pro tuto pracovní stanici. POZNÁMKA:
Pracovní stanice CRystalView QC, připojená k USB rozhraní systému Alara T210, musí být certifikována v souladu s IEC 60950-1. Všechny konfigurace musí mimoto splňovat standard IEC 60601-1-1. Ten, kdo připojí přídavné přístroje k vstupní nebo výstupní části, konfiguruje lékařský systém, a je tudíž zodpovědný za to, že systém splňuje požadavky standardu IEC 60601-1-1. V případě pochybností kontaktujte oddělení technické podpory společnosti Alara nebo vašeho místního zástupce.
94
počítač • • • • •
splňující IEC 60950 procesor Intel core 2 Duo E6300 1 GB operační paměť 200 GB pevný disk CDR/CD RW mechanika
POZNÁMKA:
Pevný disk s doporučenou minimální kapacitou 200 GB uloží přibližně 8000 snímků standardního rozlišení o velikosti 14 x 17 .
displej • • • •
XVGA nebo lepší standardní: plochý 18” TFT barva 1280 x 1024 volitelný: plochý 20” TFTčernobílý, diagnostické kvality
operační systém — Windows XP Pro Service Pack 2
software QC pracovní stanice — CRystalView od Alara
Funkce softwaru
obecné •
údaje o pacientech
DICOM „Modality Worklist“ „Query by Accession Number“ manuální zápis údajů o pacientech
•
zpracování RAW snímků
korekce „flat fieldu“
•
zpracování snímků
víceúrovňová zpracování specifická pro vyšetření přes AlaCRity od Alara
•
ukazatel hodnoty vystavení
zobrazen s každým pořízeným snímkem
•
kontrola snímků
obecné funkce (W/L - window/level, orientace, clona atd.)
•
výstup
DICOM 3.0
95
kompatibilní s DICOM 3.0 • uživatel „Storage Class“ • uživatel „Modality Worklist Service Class“ • uživatel „Print Class“ • provedený „Procedure Step“ • DICOM import/export
CRystalView DICOM „Conformance Statement“ (prohlášení o shodě) je k dispozici zde: www.alara.com/CRystalView
Doplňky a příslušenství Mezi doplňky a příslušenství patří fotografické desky o rozměru: • 35 x 43 cm (14 x 17 in)
Nároky na prostor Rozměry a hmotnost jednotlivých součástí systému T210 jsou uvedeny níže. Zařízení
Rozměr (šířka / výška / hloubka)
Hmotnost
ALARA T210
72cm / 32 cm / 42 cm
22 kg
Čtečka Alara T210 potřebuje prostor o velikosti přibližně 15 cm (6 in) na pravé straně a vzadu kvůli ventilaci a pro snadné zapínání a vypínání přístroje. T210 potřebuje k provozu počítač a monitor, které by se při prostorovém plánování instalace měly také brát v úvahu. Součásti nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetických směsí.
96
DODATEK B
Likvidace materiálu a dílů Likvidace odpadního materiálu a nefunkčních dílů Doporučujeme po uplynutí doby životnosti vrátit Alara T210 a jeho příslušenství do Alara pro správnou likvidaci. Pokud se rozhodnete pro jiný způsob likvidace, postupujte zodpovědně. Jelikož se předpisy pro likvidaci v různých oblastech liší, je obtížné poskytnout konkrétní návod pro likvidaci. Nicméně následující obecné zásady by měly být užitečné:
Materiál
Položka
Recyklovat?
Poznámka
Plasty
Kryty a převody
ANO
před recyklací odstraňte všechny části,které nejsou z plastu
kovy
Horní a spodní část
ANO
před recyklací odstraňte všechny nekovové
Fosfor
IP folie
NE
obsahuje baryum, které může být regulované. Kontaktujte svůj místní úřad pro více informací a pro pokyny k likvidaci fotografických desek.
Ostatní materiály
Vše ostatní
NE
všechny ostatní materiály mohou být odvezeny na skládku
Počítačové části
Počítač a monitor
MOŽNÁ
Kontaktujte svůj místní úřad pro více informací systém procesoru a pro pokyny k likvidaci počítačového zařízení.
97
98
DODATEK C
Pokyny a prohlášení výrobce – EMC Systém Alara T210 je určen pro provoz v elektromagnetickém prostředí popsaném níže. S pomocí svého servisního technika se ujistěte, že Alara T210 je nainstalován a používán v takovémto prostředí. POZNÁMKA:
Nezbytný provoz: pro dodržení EMC (Electromagnetic Compatibility) není žádná funkce přístroje považována za nezbytnou pro bezpečnost pacienta
Test emisí
Prohlášení testu emisí jsou upřesněná v tabulce 11.
Tabulka 11
Test Emisí
Test emisí
Soulad s předpisy
RF emise CISPR 11
Skupina 1
RF emise CISPR 11
Třída A
Harmonické emise IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí / blikání IEC 61000-3-3
Vyhovuje
Pokyny pro elektromagnetické prostředí
Systém Alara T210 používá RF energii (radiofrequency) pouze pro interní funkce. Proto jsou jeho RF emise velmi nízké a není pravděpodobné, že by rušily elektronická zařízení v okolí.
Systém Alara T210 je vhodný pro použití ve všech zařízeních, kromě: Domácích Zařízeních přímo napojených na veřejnou síť s nízkým blikání napětím, která zásobuje soukromé budovy
99
Test odolnosti Tabulka 12
Prohlášení testu odolnosti jsou upřesněná v tabulce 12:
Test odolnosti
Test odolnosti
IEC 60601 úroveň testu
Úroveň souladu
Pokyny pro elektromagnetické prostředí
Elektrostatický výboj IEC 61000-42
± 6 kV kontakt ± 8 kV vzduch
± 6 kV kontakt ± 8 kV vzduch
Podlaha by měla být dřevěná, betonová nebo z keramických dlaždic. Pokud jsou podlahy pokryty syntetickým materiálem, pak by relativní vlhkost měla být alespoň 30%.
Rychlé elektrické přechodné jevy/skupiny impulzů IEC 61000-4-4
± 2 kV pro el. Vedení ± 1 kV vstupní/ výstupní vedení
± 2 kV pro el. Vedení ± 1 kV vstupní/ výstupní vedení
Kvalita el. energie by měla být na úrovni typického komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Rázový impulz IEC 61000-4-5
± 1 kV mezi vedením ± 2 kV mezi vedením a uzemněním
± 1 kV mezi vedením ± 2 kV mezi vedením a uzemněním
Kvalita el. energie by měla být na úrovni typického komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí el. Vedení IEC 610004-11
<5% UT (>95% pokles v UT) pro 0,5 cyklu 40% UT (60% pokles v UT) pro 5 cyklů 70% UT (30% pokles v UT) pro 25 cyklů <5% UT (>95% pokles v UT) na 5 sekund
<5% UT (>95% pokles v UT) pro 0,5 cyklu 40% UT (60% pokles v UT) pro 5 cyklů 70% UT (30% pokles v UT) pro 25 cyklů <5% UT (>95% pokles v UT) na 5 sekund
Kvalita el. energie by měla být na úrovni typického komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Pokud uživatel systému Alara T210 potřebujete pokračovat v provozu během přerušení dodávek energie, doporučuje se systém napájet ze záložního zdroje nebo baterie.
POZNÁMKA: UT jednotka síťového napětí před uplatněním testované úrovně
Magnetické pole síťové frekvence (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
3 A/m
N/A
Magnetická pole el. energie by měla být na úrovni charakteristické pro typické
100
Tabulka 12
Test odolnosti (pokračování)
Test odolnosti
IEC 60601 úroveň testu
Úroveň souladu
Vodivé RF IEC 61000-4-6
3 V rms 150 kHz až 80 Mhz
3 V rms
Vyzařované RF IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz
3 V/m
Pokyny pro elektromagnetické prostředí Přenosná a mobilní RF (radiofrekvenční) komunikační zařízení by neměla být používána blíže jakékoliv části systému Alara T210 než je doporučená vzdálenost spočítaná z rovnice platné pro frekvenci vysílače. Doporučená vzdálenost d = 1,2 √P 80 MHz až 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz až 2,5 GHz .
101
Tabulka 12
Test odolnosti
Test odolnosti (pokračování)
IEC 60601 úroveň testu
Vyzařované RF (pokračování)
Úroveň souladu
Pokyny pro elektromagnetické prostředí kde P je maximální výstupní výkon vysílače vysílače a d je doporučená vzdálenost v metrech (m). Intenzita pole z pevných RF vysílačů, jak stanovuje elektromagnetický průzkum místa, by měla být nižší než úroveň shody pro každé frekvenční pásmo. Rušení může nastat v blízkosti zařízení označeného následujícím symbolem:
POZNÁMKA: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční pásmo V rozmezí frekvenčních pásem 150 kHz až 80 MHz by intenzita pole měla být nižší než 3 V/m.
Doporučená vzdálenost Intenzitu pole z pevných vysílačů, jako např. základny radiových (mobilních / bezdrátových) telefonů, pozemní mobilní vysílačka, amatérské vysílačky, AM/FM rádiové vysílání nebo televizní vysílání, nelze přesně teoreticky předpovědět. Elektromagnetický průzkum místa pro posouzení elektromagnetického prostředí vzniklého vlivem pevných RF vysílačů by se ¨ měl zvážit. Pokud intenzita pole naměřená v místě, kde se používá Alara T210, překračuje platnou úroveň RF shody uvedenou výše, výkon Alara T210 je třeba sledovat pro ověření správného provozu. Je-li provoz nesprávný, jsou nezbytná nápravná opatření, jako např. otočení nebo přemístění přístroje Alara T210. Dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními RF komunikačními zařízeními (vysílače) a přístrojem Alara T210, jak je doporučeno v tabulce 13, můžete zabránit elektromagnetickému rušení podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení.
102
Tabulka 13
Doporučené vzdálenosti
Doporučená vzdálenost (v metrech) podle frekvence vysílače Maximální výstupní výkon vysílače (ve wattech)
150 kHz až 80 MHz mimo ISM pásma d = 3,5 (1,2) √
150 kHz až 80 MHz v ISM pásmech d = 12 √P
80 MHz až 800 MHz d = 1,2 √P
800 MHz až 2.5 GHz d = 2,3 √P
0.01
0.35
1.2
0.12
0.23
0.1
1.1
3.8
0.38
0.73
1
3.5
12
1.2
2.3
10
11
38
3.8
7.3
100
35
120
12
23
POZNÁMKA:
Při 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost pro vyšší frekvenční pásmo.
POZNÁMKA:
ISM (industrial, scientific and medical = průmyslová, vědecká a lékařská) pásma v rozmezí 150 kHz a 80 MHz jsou 6,765 MHz až 6,795 MHz; 13,553 MHz až 13,567 MHz; 26,957 MHz až 27,283 MHz; a 40,66 MHz až 40,70 MHz.
POZNÁMKA:
Dodatečný činitel 10/3 byl začleněn do vzorce pro výpočet doporučené vzdálenosti pro vysílače v ISM pásmech v rozmezí 150 kHz a 80 MHz a pásmech od 80 MHz do 2,5 GHz pro snížení pravděpodobnosti v případě, že by mobilní/přenosná komunikační zařízení mohla způsobit rušení, kdyby byla nedopatřením uvedena do prostor přístupných pacientům.
Pro vysílače s maximálním výstupním výkonem, který není zmíněn výše, doporučená vzdálenost d v metrech (m) může být spočítána pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle výrobce vysílače.
Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Na šíření elektromagnetických vln má vliv pohlcování a odraz od staveb, předmětů a lidí.
103
104
DODATEK D
Bezpečnostní symboly Tabulka 14
Bezpečnostní symboly
Symbol
Umístění
zadní panel
pravý přední panel
Popis
výstraha; značí, že by uživatel měl nahlédnout do příručky pro další výstražná a varovná prohlášení systémová chyba; červené světlo pod symbolem značí chybu
uvnitř
zhasnuto, když je čtečka vypnutá, svítí zeleně, když je čtečka zapnutá
pravý přední panel
zhasnuto, když systém nepracuje, svítí oranžově, když se fotografická deska načítá nebo maže, bliká oranžově, pokud systém pracuje jinak
pravý přední panel
zhasnuto, když systém nepracuje, svítí oranžově, když se fotografická deska načítá nebo maže, bliká oranžově, pokud systém pracuje jinak
105
Tabulka 14
Bezpečnostní symboly (pokračování)
Symbol
Umístění zadní panel Vlevo dole
pozice ZAPNUTO pro napájení
zadní panel Vlevo dole
pozice VYPNUTO pro napájení
uvnitř
~
Popis
značí ochrannou uzemňovací svorku
Zadní panel
Značí pojistku
Zadní panel
Značí střídavý proud
106