an .
cz
Návod k používání a katalog náhradních dílů pro
ar
ud
STAR II
w w
w
.g
ANITA B, s.r.o. Hliníky 2068 680 01 Boskovice Czech Republic tel: +420 516 454 774 +420 516 453 496 fax: +420 516 452 751 e-mail:
[email protected]
2
cz
an .
ud
ar
.g
w
w w
PROHLÁŠENÍ SHODY My
cz
Anita B, s.r.o. Hliníky 2068 680 01 BOSKOVICE IČO 25584448
an .
prohlašujeme na svou výlučnou zodpovědnost, že výrobek
ud
Vyvíječ páry GARUDAN Model : STAR II. v.č.
Výrobce Anita B , s.r.o., Hliníky 20068, 680 01 , Boskovice.
.g
ar
na něž se vztahuje toto prohlášení je ve shodě s následujícími normativními dokumenty a při dodržování podmínek uvedených v návodu k používání je jeho použití bezpečné.
w
A. - Nařízení vlády č. 168/1997 Sb. a 169/1997 Sb.
w w
B. - České harmonizované technické normy ČSN EN 60335-1 ČSN EN 60335-2-3 ČSN EN 55014
Posouzení shody bylo provedeno postupem stanoveným § 12 odst.4 písmeno a) zákona č. 22/1997 Sb.
Boskovice : 08-08-2002
ANITA B s.r.o. Hliníky 2068 680 01 Boskovice tel: 516454774, 516453496 fax: 516452751 _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Záruční
list
cz
Žehlicí technika
an .
Na výrobek se poskytuje záruka po dobu 24 měsíců od data prodeje
ud
Bezplatnou opravu v průběhu záruční doby provede po předložení správně a úplně vyplněného záručního listu odborná opravna firmy ANITA B, s. r. o.
.g
ar
Záruka se nevztahuje na vady způsobené vnějšími podmínkami a okolnostmi, jako jsou závady způsobené neodbornými zásahy do techniky, chybnou manipulací a manipulací v rozporu s návodem k použití, nesprávně provedenou dopravou a pod. Záruka se dále nevztahuje na termostaty, těsnění a topná tělsa.
w w
w
Údaje o prodávané technice: TYP TECHNIKY:
VÝROBNÍ ČÍSLO: DATUM PRODEJE:
razítko a podpis prodejny
4
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napěti Hmotnost Rozměry
1x230V(3x400V)/50 Hz 52 kg 310 x 520 x 860 mm
w w
w
.g
ar
ud
an .
cz
Vážený Zákazníku, blahopřejeme Vám k Vaší volbě výrobku naší firmy . V přiloženém návodu k používání naleznete všechny potřebné informace, které potřebujete pro bezchybnou funkci zařízení. Naše společnost spolu s našimi dealery uvítá všechny Vaše připomínky pro zlepšení kvality našich výrobků a tím ke zvýšení Vaší spokojenosti.
2.UVEDENÍ DO PROVOZU Ustavení Pro správnou funkci zařízení je nutné je umístit na rovnou podlahu v dosahu obsluhy a přívodních zařízení. Není nutné upevnění k podlaze, s výjimkou přepravy.
an .
Kontrola a zkoušení v průběhu instalace
cz
Elektrické zapojení zařízení musí být zapojeno do elektrické sítě. Přesvědčte se, že elektrické zapojení odpovídá údajům uvedeným na štítku zařízení. Přívodní kabel spolu s celým připojením musí odpovídat bezpečnostním předpisům. Propojte zemnící kabel!
ud
Přesvědčte se, zda jsou všechny kontrolní a bezpečnostní zařízení vyvíječe páry (tlakoměr, tlakový spínač a bezpečnostní ventil) v pořádku, a že je čerpadlo (jestliže je nainstalováno) a solenoidní ventil bez jakýchkoliv závad. Zkontrolujte, zda je vypouštěcí ventil opravdu uzavřen. Zároveň se přesvědčte o tom, že všechny spoje elektrických kabelů a pojistek jsou pevně a bezpečně připojeny. Vypněte všechny spínače a termostat nastavte na "0".
w w
w
.g
ar
1. Připojte vyvíječ páry k centrálnímu rozvodu vody. Počkejte chvíli, až se vyrovná tlak v rozvodu a hadici. V případě že není možnost připojení k tlakovému rozvodu vody, zasuňte vstupní hadici do připravené nádoby s vodou. 2. Zapněte vyvíječ, rozsvítí se kontrolka „normal“. Automaticky se začne dočerpávat voda. 3. Zkontrolujte vyvíječ, zda nikde neuniká voda. 4. Zapněte vyhřívání žehliček spínači na ovládacím panelu. 5. Po dosažení pracovního tlaku 3,5 Bar je vyvíječ připraven k použití. 6. Pomocí stisknutí tlačítka na žehličce, ovládáte solenoid který otevře přívod páry do žehličky.Množství přiváděné páry můžete regulovat ventilem na solenoidu. 7. Po skončení žehlení vypněte vyhřívání žehliček. 8. Následně vypněte celé zařízení. 9. Uzavřete kohout centrálního přívodu vody (máte-li ho instalován). 10. V případě, že se rozsvítí červená kontrolka „min“ okamžitě přerušte práci, zařízení vypněte a zavolejte servisní středisko.
6
Upozornění: 1. Opravy a servisní práce svěřte vždy do rukou kvalifikovaného servisního pracovníka. 2. Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly. Rádi bychom Vám doporučili, aby jste vždy předem vyzkoušeli pracovní operaci určenou pro nový materiál nebo polotovar, na poškozeném vzorku. Vyloučíte tím případné znečištění, které mohou způsobit nečistoty usazené v zařízení.
cz
Použití žehličky
w
.g
ar
ud
an .
Zapněte žehličku několik minut před započetím práce, aby dosáhla požadované teploty. Teplota může být regulována ručním kolem termostatu. Zmáčkněte mikrospínač vypouštění páry. Nevypouštějte páru se zařízení, jestliže je teplota žehličky nižší než 130°C. Zabráníte tím kondenzaci vody v parním okruhu a tím k narušení vaší práce. Při použití přívodní hadice o větší délce než 2,5m vám doporučujeme nastavení vyšší teploty, jelikož dochází k ochlazování páry v přívodní hadici a tím ke kondenzaci vody. Jestliže ani tato vyšší teplota nestačí, potom je nutné použít teflonový návlek na žehličku, který zabrání tepelnému poškození materiálu při použití vysoké teploty. Při použití teflonového návleku nepracujte s teplotou žehličky vyšší než 190 stupňů, mohlo by dojít k poškození teflonu. POZOR: svorkovnice žehličky musí být zapojena do odpovídajícího protikusu zařízení značky GARUDAN. Nezapojujte žádná jiná či přídavná zařízení. V případě jakýchkoliv problémů kontaktujte vašeho prodejce či servisního technika. Neopouštějte zapnuté zařízení, nebo je-li ještě zahřáté.
w w
DOPORUČENÍ
Pravidelně, alespoň dvakrát ročně proveďte generální údržbu. Její provedení svěřte vašemu servisnímu technikovi, zejména: • u zařízení s vyvíječem páry zkontrolujte jeho funkci, těsnost a bezpečnost kontrolních zařízení (tlakoměru, tlakového spínače, bezpečnostního ventilu ap.), odmontujte potrubí spojující tlakoměr a tlakový spínač a odstraňte veškeré nečistoty a usazeniny • odstraňte nečistoty a usazeniny z vyvíječe páry a topných těles • zjistěte, zda jsou hadice spojující vodní čerpadlo a vyvíječ páry bez jakýchkoliv nečistot • vypněte automatickou kontrolu hladiny vody a odstraňte usazeniny (jestliže je automatická kontrola hladiny ve špatném stavu, podporuje poškozování topných těles a snižuje citlivost zařízení)
an .
3.OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ
cz
• zkontrolujte těsnost a pevnost všech spojů • vyčistěte vodní filtr • zkontrolujte solenoidní ventil a jednocestný ventil přívodního potrubí. Tlak ve vyvíječi páry u zařízení s vodním čerpadlem může být větší než adekvátní. Jestliže solenoidní ventil a jednosměrný ventil netěsní, voda z vyvíječe páry může proniknout do přívodní vody a znečistit ji. • naolejujte hřídele pedálu a všechny pohybující se součásti • pravidelně vyměňujte parní hadici žehličky. Tato hadice je vystavena vysokým teplotám a tlakům. Jakékoliv poškození může vést ke znečištění žehličky. • také textilní potah podléhá znečištění a stárnutí. Znečištění způsobuje zmenšení průchodu odsávání a vyhřívání. Při viditelném znečištění potah ihned vyměňte.
4.ZÁRUKA
.g
ar
ud
při objednávání náhradních dílů, prosím, uvádějte: • typ zařízení • výrobní číslo (je uvedeno na štítku zařízení) • množství objednávaných náhradních dílů • popis náhradního dílu (viz přiložené tabulky) • kódové číslo náhradního dílu (viz přiložené tabulky) • pro elektrická zařízení s odlišným napětím a frekvencí než 230V/50Hz nebo 380V/50Hz uvádějte po kódovém označení požadované napětí a frekvenci
w w
w
Tento přístroj byl vyroben s největší pečlivostí a nejmodernějšími výrobními metodami. Jsme přesvědčeni, že Vám bude bezchybně sloužit, pokud budete dodržovat pokyny v návodu. V případě jakékoliv závady se laskavě obraťte na svého obchodníka nebo přímo na firmu ANITA B, s.r.o. Dbejte též, aby Vám prodávající řádně vyplnil záruční list. Pokud by však byly na přístroji shledány cizí zásahy, nebo byl obsluhován v rozporu s pokyny v návodu, záruční nároky zanikají. Záruční doba je dvanáct měsíců ode dne prodeje. Pokud byste z jakéhokoliv důvodu přístroj demontovali, vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku. 5.PŘIPOJENÍ A JIŠTĚNÍ Vyvíječe páry Garudan je možno připojit na pevný elektrický rozvod nebo u kabelu zakončeného vidlicí na zásuvkový rozvod 230 V 16 A s ochranným kolíkem a jištěnou pojistkou maximálně 10A.Je ZAKÁZÁNO používat
8
prodlužovací vedení. Po připojení na pevný elektrický rozvod je nutno v souladu s normou ČSN 33 1500 „Revize elektrických zařízení" provést výchozí revizi. Při připojení do zásuvkového rozvodu se musí v souladu s ČSN 33 1500 jednat o rozvod, který je pravidelně revidován. Připojení daného zařízení na pevný elektrický rozvod může provést pouze pracovník znalý s příslušnou odbornou způsobilostí.
cz
6.BEZPEČNOSTNÍ PŘÍKAZY
an .
a) Před zahájením práce je nutno překontrolovat celistvost a neporušeno~t přívodní šňůry k žehlicímu zařízení a k žehličce -při jejich poškození JE ZAKAZÁNO NA TOMTO ZAŘÍZENÍ PRACOVAT A JE NUTNO NECHAT POŠKOZENOU ŠŇURU VYMĚNIT
ar
ud
b) Po dobu používání je uživatel povinen zajistit provádění revizí daného zařízení v souladu s ČSN 33 1600 "Revize a kontroly elektrického ručního nářadí během používání" podle pracovního využití (četnosti a délky doby používání)žehličky,t.j.:
w w
w
.g
do 2 provozních hodin týdně (max.l00 hod/rok) -l x za 6 rněsíců, od 2 do 5 provozních hodin týdně (max.250 hod/rok) -l x za 3 rněsíce, od 5 provozních hodin týdně (nad 250 hod/rok) -l x za 2 měsíce c)Zařízení smí obsluhovat pouze osoba seznámená s návodem a řádně poučená d)Nenechávejte zařízení při zapnutých spínačích bez dozoru. e)Je zakázáno povolovat uzávěr plnicího hrdla,když je nádrž vyvíječe pod tlakem. f)Při dolévání vody do vyvíječe vypněte spínač vyhřívání,žehličky a vytáhněte vidlici ze zásuvky. g) Používejte vždy jen originální díly. h)Při poruše kontaktujte odborný servis. 7.MOŽNÁ BEZPEČNOSTNÍ RIZIKA
Zařízení jsou určena pro poloprofesionální, případně průmyslové použití. Práce s nimi je povolena pouze osobám, které jsou k tomu proškoleny dle tohoto návodu, v žádném případě tato zařízení nesmějí obsluhovat děti.
w w
w
.g
ar
ud
an .
cz
Při práci se zařízením existují následující rizika : Mechanické riziko hmotnosti a rychlosti -je to pád žehličky při přenášení, nebo při žehlení, riziko je eliminováno pouze soustředěnou činností obsluhy. 2) Riziko popálení -toto riziko existuje při nahodilém i vědomém kontaktu obsluhy s pracovní plochou žehličky. Riziko je eliminováno pouze soustředěnou činností obsluhy. Riziko opaření -toto riziko existuje při doplňování nádrže vyvíječe vodou. Správná činnost při doplňování vody je popsána v návodu k používání. 4) Elektrické riziko a) -riziko přímého dotyku -na daném zařízení není;!Kontrola přívodní šňůry a šňůry k žehličce se provádí dle návodu k používání pouze v beznapěťovém stavu zařízení. b) -riziko nepřímého dotyku, to je dotyk s neživou částí při poruše, je eliminováno : * prohlídkou zařízení před zahájením práce, použitím uvedené pojistky v zásuvkovém obvodu -10A -pro dané zařízení, prováděním pravidelných kontrol elektrického zařízení dle ČES 33.03.94 a prováděním pravidelných revizí dle ČSN 331500 5) Riziko záření -riziko rušení radiového a TV příjmu je eliminováno výrobcem.Na dané zařízení je vystaveno "Osvědčení o shodě" 6) Riziko exploze -riziko je eliminováno výrobcem, konstrukčním provedením : * použitím pojistné tlakové zátky -neodborný zásah resp. "oprava" se nepředpokládá 7) Riziko požáru -při ponechání zapnuté žehličky na hořlavém podkladu bez dozoru a nebo ponechání zapnuté žehličky na hořlavém podkladu při výpadku energie. Riziko je eliminováno odkládáním žehličky na stanovené místo s nehořlavou podložkou a vypnutím stejným způsobem jako při ukončení pracovní činnost. 8) Rizika vytvářená žehlenými materiály -riziko je eliminováno dodržováním předepsaných teplot žehlení výrobcem materiálu. Pokud jsou dodržována pravidla obsluhy, údržby a bezpečnostní opatření uvedená v tomto návodu k používání, nehrozí uživateli žádná bezpečnostní rizika spojená s provozem zařízení. Proto je však bezpodmínečně nutné, aby provozovatel zařízení prokazatelně seznámil jeho obsluhu s tímto návodem. Upozornění: Dodavatel upozorňuje na možnost drobných technických úprav zařízení, které mohou být způsobeny dalším vývojem a nemají vliv na obsluhu zařízení.
10
Všechny dotazy, případně připomínky k těmto zařízením adresujte na svého dodavatele žehlící techniky, nebo přímo na výhradního dovozce žehlicí techniky. 8.POKYNY PRO LIKVIDACI po ukončení technické životnosti zařízení, předejte toto zařízení k likvidaci firmě Anita, nebo jiné odborné firmě zabývající se ekologickou likvidací výrobků.
an .
cz
Upozornění: Dodavatel upozorňuje na možnost drobných technických úprav zařízení, které mohou být způsobeny dalším vývojem a nemají vliv na obsluhu zařízení. Všechny dotazy, případně připomínky k těmto zařízením adresujte na svého dodavatele žehlící techniky, nebo přímo na výhradního dovozce žehlící techniky.
w w
w
.g
ar
ud
Všechny údaje, popisy a ilustrace obsažené v tomto návodu k používání jsou nezávazné. Jakákoliv změna vzhledu a parametrů vyhrazena.
w w
w
.g
ar
ud
an .
cz
9.SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
NYK1
pressure switch
R,S,T, live wires N neutral wire F earth wire (PE)
UK1
FK
main switch
HK
min. water level switch MK2 solenoid switch (heating) VM1..2 solenoid valve (steam) water level switch solenoid valve (water) VCS1..2 special socket (iron) FT safety thermo switch heating units
K1..2 B1..3
tumbler switches
L1 L2
SK
electric conn. piece
fuses (6.3 A)
UK2 VSZ1
control lamp (white) control lamp (red)
MK1
SZ
solenoid switch (general)
water pump (230V N+PE. 350W)
12
10.KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ
Electric casing (2) General fuse (B1) (29) Fuses for irons (B2..3) (30)
cz
Solenoid switch (heating) (27)
an .
Solenoid switch (general) (28) Pressure switch (20)
w w
w
.g
ar
ud
Main switch (25) Control lamps (22, 23) Tumbler switch for iron (24) Manommeter (19)
Pipe serpent to manometer (17)
cz
Pipe serpent to pressure switch (18)
an .
Water level control (3)
ud
Water level sensor + seal (4)
w w
w
Water pipe (12)
.g
ar
Safety thermo switch (26)
Heating unit + seal (5)
Non return valve (8) Solenoid valve for water (13)
Water pump (14)
14
cz
an .
ud
ar
.g
w w
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Casing Electric casing Water level control Water level sensor + seal Heating unit /4500W/ + seal Boiler body Solenoid valve for steam /9934 tip./ + pipe stub for steam-hose Non return valve 1/4" Air removal screw Special socket for iron Water inlet fitting 1/4" Water pipe Solenoid valve for water /9912 tip./ Water pump Pipe stub with thread + water filter Drain stub with ballcock Pipe serpent to manometer Pipe serpent to pressure switch Manometer Pressure switch / 0-6 bar / Safety release valve 1/2" Normal function control lamp, white Minimum water level control lamp, red Green tumbler switch for the iron Main switch Safety thermo switch Solenoid switch for heating control (MK2) Solenoid switch for general control (MK1) General fuse (B1) Iron fuses (B2, B3) Knob for adjusting the steam quantity Pipe stub for steam hose Wheels Electric cable with plug
w
1 2 3 4 5 6 7