Sahabat Trainee Praktek Kerja ২Ꮱܱ፼ဃƷӐ No.212 September 2010 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat , Tel : 03 - 6430 – 1166 Alamat : Sumitomo Hamamatsucho bldg, 4F 1-18-16 Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo, 105-0013 ڎڎSemua pertanyaan dan keluhan para Trainee dan Trainee Praktek Kerja akan dijawab dengan bahasa Indonesia. ڎڎ Tel : 0120-022332 Fax : 03-6430-1114 Tiap Selasa 11.00~19.00 (13.00~14.00 : istirahat) Tiap Sabtu 13.00~20.00 Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi
╙ 212 ภ2010 ᐕ 9 㧨ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆ 㧪 ⊒ⴕ ⽷࿅ᴺੱ࿖㓙⎇ୃදജᯏ᭴ JITCO ✚ോㇱᐢႎቶ 㔚㧦03-6430-1166 ޥ105-0013 ᧲੩ㇺ᷼ᵿ᧻↸ 1-18-16 ᵿ᧻↸ࡆ࡞ 4F ڎڎᛛ⢻ታ⠌↢⎇ୃ↢ߩߺߥߐࠎߩ⇼߿ᖠߺߥߤޔ ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆ߢ⋧⺣ߦᔕߓ߹ߔڎڎ 㔚 㧦 FAX㧦 ᲤㅳἫᦐᣣ 㨪 㨪 Ფㅳᦐᣣ 㨪 ડᬺㇱ⋧⺣⺖
ᅑ⇟∞∋⇱↝
Berita Tanah Air Berita-berita di bawah ini kami kutip dan ringkas dari majalah Tempo dan surat kabar Kompas Online. Bocah Melayu Menembus Disney Jadwal acara stasiun televisi Disney Channel bisa membuat orang Malaysia bangga. Di antara dominasi program Barat, seperti Shaun the Sheep, Donald Duck Presents, dsb muncul judul yang sangat Melayu: Upin & Ipin, dan sebelumnya ada Bola Kampung. Dua judul itu produksi Malaysia yang berhasil menembus dominasi program Barat di Disney Chanel, meski para eksekutif di Les Copaque –perusahaan animasi yang memproduksi Upin & Ipin—tidak menawar-nawarkan produk mereka ke jaringan acara anak-anak dari Holywood itu. Salah satu manager Disney membeli DVD Upin & Ipin di Singapura, dan langsung terpikat dengan animasi tentang anak kembar botak dari kampung tersebut. (Tempo, 19 Juli)
Ketika Indonesia-Jepang Menyatu dalam Tari Penari dari Jepang, Hasuda Kyoto, atau yang lebih dikenal dengan sebutan Miss Ai (28) memperagakan tari "Harusame" yang menceritakan balada orang Jepang dari Hokkaido sampai Okinawa, di Univ. Sumut, Minggu (1/8). Dalam kesempatan itu, Miss Ai juga memperagakan tarian ciptaannya berjudul "Sakura" yang bercerita tentang persatuan Jepang dan Indonesia. Dua kipas yang menyatu adalah simbol dua budaya yang bersatu. Kita sama-sama mencintai perdamaian,” kata Miss Ai. Persatuan Jepang-Indonesia juga dia simbolkan dengan perpaduan pakaian yang dia kenakan. Saat menari, dia memakai Yukata khas Jepang yang dibalut kain ulos khas Batak. (Kompas Online, 3 Agustus) ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆
એਅߩ࠾ࡘࠬߪࠬࡄࡦࠦޔࡐࡦ࠹ޔ ࠝࡦࠗࡦߩ⸥ߩᒁ↪ⷐ⚂ߢߔޕ ࡑߩߜ߮ߞߎ߇࠺ࠖ࠭࠾࠴ࡖࡦࡀ ࡞ߢᵴべਛ ࡑࠪࠕߩ࿖᳃ߪࡖ࠴࠾࠭ࠖ࠺ޔ ࡦࡀ࡞ߩ⇟⚵ࠍⷰߡࠄߒ᳇ᜬߜߦߥߞ ߡࠆ࠼࡞࠽࠼ޟޔޠࡦ࡚ࠪߩߓߟ߭ޟޕ ࠳࠶ࠢࡊࡦ࠷ߤߥޠ᰷☨ߩ⇟⚵߇ᄢ ඨࠍභࠆࠆਛޔㆊߦߪࡊࡦࠞࡏޟ ࡦߡߒߘޔޠߪߣޠࡦࡇࠗߣࡦࡇ࠙ޟ ߁߆ߦ߽ࡑࠪࠕ㘑ߩ࠲ࠗ࠻࡞߇べࠅ ߚߩࠕࠪࡑߩߎޕຠߪ᰷☨ߩ⇟ ⚵ߩ⁛ს႐ߛߞߚ࠺ࠖ࠭࠾࠴ࡖࡦࡀ࡞ ߩოࠍᛂߜ⎕ߞߚޕ ↢ࠍޠࡦࡇࠗߣࡦࡇ࠙ޟ ࠎߛࠕ࠾ࡔળ␠ࠦࡄࠢߩ⚻༡ᐙ ㇱ߇ࡂ࠙࠶࠼ߩሶଏ⇟⚵ኾ㐷ዪߦຠࠍ ᄁࠅㄟࠎߛࠊߌߢߪߥߩ࠾࠭ࠖ࠺ޕ ጀㇱߩ৻ੱ߇ࠪࡦࠟࡐ࡞ߢࠗߣࡦࡇ࠙ޟ ࡇࡦ&ߩޠ8&ࠍ⾼ߒߦޔဌਥ㗡ߩ ሶࠍਥੱߦߒߚࠕ࠾ࡔߦ㝯ੌߐࠇߚߩ߇ ߈ߞ߆ߌߣߥߞߚ ޕ㧔࠹ࡦࡐޔᣣ㧕 ⥰〭ࠍㅢߒߡ߭ߣߟߦߥࠆࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕߣ ᣣᧄ ߩޠࠗࠕࠬࡒޟ߮ฬߢⷫߒ߹ࠇߡ ࠆᣣᧄੱ⥰〭ኅߩ⬒↰㧔ᗲ㧕ߐࠎ ߇ޔ ᣣ㧔ᣣ㧕ޔർࠬࡑ࠻ᄢቇߢޔർᶏ߆ ࠄᴒ✽߹ߢߩᣣᧄੱߩ⼄ࠍ࠹ࡑߣߒߚ ⥰〭ޟᤐ㔎ࠍޠᛲ㔺ߒߚߩߎޕᣣߐࠗࠕޔ ࠎߪᣣᧄߣࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕߩⲢวࠍ࠹ࡑߣ ߒߚ⥄ߩ⥰〭ޟ᪉߽ޠᛲ㔺ޕੑߟߩᢥൻ ߩⲢวߩ⽎ᓽߣߒߡੑߟߩᚸ߇㊀ߥࠅวߞ ߚޕ ޟᐔࠍᗲߔࠆ᳇ᜬߜߪหߓߐࠗࠕߣޠ ࠎߪ⸒߁߽ߢⵝߪࠎߐࠗࠕޕᣣᧄߣࠗࡦ ࠼ࡀࠪࠕߩⲢวࠍޕᣣᧄߩᶎߦࡃޔ
㧙㧙
120 Tahun Migrasi Suku Bangsa Jawa Konsentrasi terbesar masyarakat suku Jawa di luar RI, terdapat di Suriname, Amerika Selatan. Tahun ini, pada tanggal 9 Agustus, merupakan peringatan 120 tahun kedatangan suku bangsa Jawa di Suriname yang kini memiliki populasi 20 persen dari republik berpenduduk setengah juta jiwa itu. Eksistensi suku Jawa kini menjadi unsur penting pluralisme di Suriname. Sekitar 50 persen kekayaan kuliner Suriname adalah sumbangan masyarakat Jawa. Mereka sudah tidak bekerja lagi di perkebunan. Banyak yang menjadi profesional dan mengisi pos penting di pemerintahan Suriname. Mereka juga memiliki partai politik tersendiri. Menjelang peringatan 120 tahun kedatangan suku Jawa di Suriname, pelbagai acara kesenian digelar oleh masyarakat Jawa, yang dibantu oleh KBRI di Suriname. (Kompas Online, 7 Agustus)
Wow, Pegolf Cilik RI Peringkat Ke-7 Dunia Victoria Chandra Tjiong, gadis asal Bali berusia 13 tahun ini mampu menembus peringkat ke-7 dunia dalam ranking pegolf internasional di kelompok umurnya dalam turnamen Optimis Junior World Champion di Florida, AS, bulan Juli lalu. Banyak yang tidak menyangka atas prestasi ini karena Vicky bukan berasal dari keluarga pecinta golf. Gadis bertubuh bongsor ini mulai mengenal golf di usia 10 tahun. “Pertama pukul-pukul doang. Waktu itu masih kelas IV SD,” ujar Vicky di Balibeach Golf Course, tempat ia biasa berlatih. Vicky lebih memilih golf dibanding olahraga lain karena menurutnya golf membutuhkan konsentrasi tinggi. (Kompas Online, 7 Agustus)
Pernik Menjelang Lebaran dan 17 Agustus, Ketupat Merah Putih Dua perayaan hari kemenangan besar dalam waktu yang berdekatan tak disia-siakan para pedagang. Memadukan dua momen, hari kemerdekaan dan menjelang Lebaran menjadi ide munculnya kreativitas mereka. Anto misalnya. Pria beranjak dewasa yang mengaku sudah tujuh tahun berjualan di Jakarta itu, menjajakan souvenir gantungan ketupat bermotif bendera Indonesia. Barang yang dijajakan Anto itu sangat sederhana. Hanya terbuat dari pita dua warna merah dan putih yang merupakan warna bendera Indonesia. Pita merah dan putih itu dirangkaikan menjadi bentuk ketupat berukuran mini. Untuk melengkapinya, ketupat merah putih itu lalu dihiasi tali berwarna keemasan untuk konsumen menggantungnya di tempat-tempat dimana mereka menginginkannya. (Kompas Online, 8 Agustus)
࠲࠶ࠢવ⛔ߩᏓߩޠࠬࡠ࠙ޟᏪࠍ✦ߡ〭 ߞߚ ޕ㧔ࠦࡦࡄࠬࠝࡦࠗࡦޔᣣ㧕 ࠫࡖࡢ᳃ᣖ⒖ᐕ ࠫࡖࡢ᳃ᣖ߇ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ࿖એᄖߢ ᦨ߽㓸ਛߒߡࠆၞߪޔධࠕࡔࠞߩࠬ ࠽ࡓ࿖ߢࠆ߿ޕห࿖ߩੱญਁ ੱߩ㧑ࠍභࠆࠫࡖࡢ♽Ꮢ᳃ߪޔᐕ ᣣޔ⒖ᐕࠍㄫ߃ࠆ♽ࡢࡖࠫޕᏒ᳃ ߩሽߪઍࠬ࠽ࡓߩᄙరਥ⟵ࠍᒻᚑߔ ࠆ㊀ⷐߥⷐ⚛ߣߥߞߡࠆߩࡓ࠽ࠬޕ㘩 ᢥൻߩඨಽ߇ࠫࡖࡢ᳃ᣖߦࠃࠆᓇ㗀ߢ ࠆޕᓐࠄߪ߽ߪ߿ㄘߢߩഭߦᓥߒߡ ߅ࠄߕޔኾ㐷⡯߿ࠬ࠽ࡓᐭߩ㊀ⷐߥࡐ ࠬ࠻ߦዞߡࠆ⠪߽ᄙ⥄ޕಽߚߜߩ ౄ߽┙ߜߍߡࠆ♽ࡢࡖࠫޕᏒ᳃ߪࠬ ࠽ࡓ⒖᳃ᐕࠍ೨ߦޔࠬ࠽ࡓࠗࡦ࠼ ࡀࠪࠕ࿖ᄢ㙚ߩᡰេࠍฃߌޔ᭽ߥޘ ⧓ⴚࠗࡌࡦ࠻ࠍડ↹ߒߡࠆޕ 㧔ࠦࡦࡄࠬࠝࡦࠗࡦޔᣣ㧕 ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕߩዋᅚࠧ࡞ࡈࠔ߇⇇╙ ߦࡦࠢࠗࡦ ࠆ☨ޔ࿖ࡈࡠ࠳ߢ㐿ߐࠇߚࠝࡊ ࠹ࠖࡒࠬ࠻ࠫࡘ࠾ࠕࠧ࡞ࡈ⇇ㆬᚻᮭߢޔ ࡃりߩᱦߩዋᅚ࠴ࠕ࠻ࠢࠖࡈޔ ࡖࡦ࠼࠴࡚ࡦ㧔ࡈࠖ࠶ࠠ㧕߇ᐕ㦂 ᱦߩࠣ࡞ࡊߢ╙ߦࡦࠢࠗࡦߒߚޕኅ ᣖ߇ࠧ࡞ࡈᗲᅢኅߢߪߥࡈࠖ࠶ࠠߩ ⾨ߪᄙߊߩੱߡߞߣߦޘኢ⡊ߦ᳓ߩ᧪ ߩߎޕᄢᨩߥዋᅚ߇ࠧ࡞ࡈߦⷫߒࠃ߁ ߦߥߞߚߩߪᱦߩᤨߛߞߚޕ ࡞ࡏߛߚޟ ࠍォ߇ߔߎߣ߆ࠄᆎ߹ߒߚ߹ߪᤨߩޕ ߛዊቇᩞᐕ↢ߢߒߚ✵ߩࠎߛ߰ޔߣޠ⠌႐ ߢࠆࡃࡆ࠴ࠧ࡞ࡈࠦࠬߢࡈࠖ࠶ ࠠߪ⺆ߞߚޔߣࠆࠃߦࠠ࠶ࠖࡈޕᓐᅚ ߇ઁߩࠬࡐ࠷ࠃࠅ߽ࠧ࡞ࡈ߇ᅢ߈ߥߩ ߪޔ㜞㓸ਛജࠍ᳞ࠄࠇࠆ߆ࠄߛߣ߁ޕ 㧔ࠦࡦࡄࠬࠝࡦࠗࡦޔᣣ㧕 ࡃࡦ ᢿ㘩ߌߩ⑂ᣣߣᣣ ⁛┙ ⸥ᔨᣣ↪ߩ⚃⊕ࠢ࠻࠘ࡄ࠶࠻ ᤨᦼࠍㄭߊߒߡߟߩᄢ⑂߇ࠆߣߥࠇ ߫ޔᄁੱ߇ߘߩ࠴ࡖࡦࠬࠍή㚝ߦߔࠆߪ ߕ߇ߥޕᓐࠄߪ⁛┙⸥ᔨᣣߣࡃࡦ ᢿ 㘩ߌߩ⑂ᣣߣ߁ߟߩ⑂ࠍⲢวߐߖഃ ࠕࠗ࠺ࠕࠍᝳࠅߔߦࠍࠎߐ࠻ࡦࠕޕ ߍࠃ߁ߢ࠲࡞ࠞࡖࠫޕᄁࠍᆎߡᐕ߇ ⚻ߟߣ߁ߎߩ㕍ᐕߪࠕࠪࡀ࠼ࡦࠗޔ࿖ᣛ ࠍࡕ࠴ࡈߦߒߚࠢ࠻࠘ࡄ࠶࠻㧔߁ࠆߜ☨ ߢࠆߜ߹߈㧕ဳߩ㘼ࠅࠍ⽼ᄁߔࠆࡦࠗޕ ࠼ࡀࠪࠕ࿖ᣛߩ⦡ߢࠆ⿒ߣ⊕ߩࡏࡦࠍ ࡒ࠾ࠨࠗ࠭ߩࠢ࠻࠘ࡄ࠶࠻ߦ✬ߺߍߚ㕖 Ᏹߦࠪࡦࡊ࡞ߥຠߛ࠘࠻ࠢߩ⊕⚃ߩߎޕ ࡄ࠶࠻ߦߪ㊄⦡ߩ⚌߇ઃߌࠄࠇޔᅢ߈ߥߣ ߎࠈߦษࠆߔߎߣ߇ߢ߈ࠆޕ 㧔ࠦࡦࡄࠬࠝࡦࠗࡦޔᣣ㧕 ᐕ ภ
㧙㧙
Info Trainee Praktek Kerja
২Ꮱܱ፼ऴ‒إ
̆ [Tunjangan kursus] dan [Upah] ̆
̆ ⻠ޟ⠌ᚻᒰ⾓ޟߣޠ㊄̆ ޠ
Berikut ini kami terangkan tentang tunjangan kursus dan upah, serta keistimewaannya dalam sistem training & praktek kerja yang baru. 㧝 Trainee Praktek Kerja dan Trainee (1) Status Izin Tinggal yang berbeda Trainee Praktek Kerja (TPK) dan Trainee mempunyai kesamaan yaitu ; diterima oleh perusahaan Jepang, belajar keterampilan & teknik & pengetahuan dalam industri, lalu keterampilan yang sudah dikuasai dipraktekkan, dan diharapkan dapat menerapkan semua pengetahuan tersebut dalam memajukan industri dan mengembangkan ekonomi di negeri sendiri. Dalam sistem Trainee & TPK yang baru terdapat perbedaan dalam status izin tinggal yang diakui, di mana TPK yang melakukan pelatihan termasuk praktek kerja akan mendapatkan status izin tinggal [praktek kerja], sementara bagi Trainee yang melakukan pelatihan tanpa praktek kerja akan mendapatkan status izin tinggal [training].
ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆
ᣂߚߥᛛ⢻ታ⠌⎇ୃᐲߢߩ⻠⠌ᚻᒰ ߣ⾓㊄ߣߪߥߩ߆⏕ߒߥ߇ࠄ․ޔᓽߥ ߤߦߟߡ⺑ߒ߹ߔޕ 㧝 ᛛ⢻ታ⠌↢ߣ⎇ୃ↢
⇣ߥࠆ⇐⾗ᩰ ᛛ⢻ታ⠌↢ߣ⎇ୃ↢ߪޔᣣᧄߩડᬺߥߤ ߦฃߌࠇࠄࠇ↥ޔᬺߩᛛ⢻ᛛⴚ⍮ ⼂ߩୃᓧࠍⴕߩࠄࠇߘޔߚ߹ޔᵴേࠍㅢ ߓߡୃᓧߒߚᛛ⢻ߥߤࠍᵴ߆ߒ⥄ޔ࿖ߩ⚻ ᷣ⊒ዷߣ↥ᬺᝄ⥝ߩᜂᚻߣߥࠆߎߣ߇ᦼ ᓙߐࠇߡࠆߎߣߢ߽ㅢᕈ߇ࠅ߹ߔޕ ᣂߚߥᛛ⢻ታ⠌⎇ୃᐲߢߪޔታോ⎇ ୃࠍ⎇ୃߦᓥߔࠆᛛ⢻ታ⠌↢ߪޔᣂ ߚߦഃ⸳ߐࠇߚޟᛛ⢻ታ⠌ߩޠ⇐⾗ᩰߢޔ ߹ߚޔታോ⎇ୃࠍోߊࠊߥ⎇ୃߦᓥ ߔࠆ⎇ୃ↢ߪߩޠୃ⎇ޟ⇐⾗ᩰߢߘࠇߙ ࠇ⇐ߒߡ߅ࠅޔฦߩޘ⇐⾗ᩰߢࠄ ࠇࠆᵴേߪ⇣ߥߞߡ߹ߔޕ
㧙㧙
(2) Kegiatan TPK Status izin tinggal [praktek kerja] ada 2 jenis tergantung dari inti kegiatannya, yaitu tipe 1 dan tipe 2, lalu masing-masing dibagi 2 lagi yaitu penerimaan berbasis perusahaan dan penerimaan berbasis asosiasi. Untuk tipe 1, terdapat [kegiatan mempelajari pengetahuan melalui kursus] dan [kegiatan mendapatkan keterampilan berdasarkan kontrak kerja]. Dalam kursus ini, diwajibkan untuk dilakukan minimal dalam waktu 1/6 dari keseluruhan periode kegiatan tipe 1. Pelajaran bahasa Jepang, pengetahuan tentang kehidupan di Jepang secara umum, informasi tentang perlindungan hukum TPK, serta cara-cara mempelajari keterampilan yang efektif, dipelajari di dalam kelas. Sementara tipe 2 adalah kegiatan yang diperuntukkan bagi mereka yang telah menyelesaikan kegiatan tipe 1 dan telah menguasai keterampilan tingkat tersebut, lalu untuk lebih mematangkan keterampilannya tersebut, ia menerapkan keterampilan yang telah didapatnya melalui praktek kerja yang berdasarkan kontrak kerja. 㧞 [Tunjangan Kursus] dan [Upah] (1) Tunjangan Kursus Tunjangan kursus adalah biaya yang dibayarkan Lembaga Pengawas sebagai [biaya makan dan biaya berbagai kebutuhan yang diperlukan untuk hidup di Jepang]. Selama periode kursus praktek kerja tipe 1, oleh karena selama periode tersebut TPK tidak mempunyai hubungan kontrak kerja, sehingga tidak menerima upah, maka untuk biaya aktual yang diperlukan TPK dalam melakukan kegiatan di Jepang selama periode kursus tsb, Lembaga Pengawaslah yang akan memberikan tunjangan kursus (bukan upah), berdasarkan keputusan yang diambil bersama antara TPK, Lembaga Pengirim, Lembaga Pengawas, dan Lembaga Pelaksana, yang jumlahnya sudah diberitahukan kepada TPK sebelum datang ke Jepang. Tunjangan kursus ini dibayarkan seluruhnya secara langsung kepada TPK selama periode kursus. Sementara untuk biaya makan, ada kalanya dibayarkan dalam bentuk produk.
(2) Upah Dalam penerimaan berbasis asosiasi, setelah kursus selesai, TPK melakukan praktek kerja di Lembaga Pelaksana berdasarkan perjanjian kerja, oleh karena itu kepada TPK diberlakukan UU yang berkaitan dengan ketenagakerjaan. Dalam hal upah pun, harus dibayar sesuai dengan UU yang berkaitan, sebagai berikut ini : ԘNilai mata uang Upah pada prinsipnya harus dibayarkan kepada TPK secara tunai dalam bentuk mata uang Yen Jepang, namun bisa juga ditransfer ke rekening TPK sendiri baik di bank maupun lembaga finansial lainnya yang ditunjuk oleh TPK dengan persetujuan secara tertulis, atau apabila tercantum dalam surat
ᛛ⢻ታ⠌↢ߩᵴേ ⇐⾗ᩰޟᛛ⢻ታ⠌ߩߘޔߪޠᵴേౝኈ ߆ࠄภߣภߩಽ߇⸳ߌࠄࠇࠇߙࠇߘޔ ડᬺන⁛ဳߣ࿅⋙ℂဳߩ⒳㘃ߦಽߌࠄ ࠇ߹ߔౕޕ⊛ߦߪޔภߪ⻠ޟޔ⠌ߦࠃࠆ ⍮⼂ୃᓧᵴേޠ߮ޟ㓹↪ᄾ⚂ߦၮߠߊᛛ ⢻╬ୃᓧᵴേ⻠ߩߎޔࠅߢޠ⠌ߪޔภߩ ᵴേᦼ㑆ోߩಽߩએߩᦼ㑆ࠍታᣉߔ ࠆߎߣ߇⟵ോߠߌࠄࠇޔᣣᧄ⺆ޔᣣᧄߢߩ ↢ᵴ৻⥸ߦ㑐ߔࠆ⍮⼂ޔᛛ⢻ታ⠌↢ߩᴺ⊛ ⼔ߦᔅⷐߥᖱႎ߮Ṗߥᛛ⢻ߥߤߩୃ ᓧߦ⾗ߔࠆ⍮⼂ߦߟߡᐳቇߦࠃࠅቇ߮߹ ߔޕภߪޔภߩᵴേߦᓥߒޔᛛ⢻ߥߤ ࠍୃᓧߒߚ⠪߇ᒰᛛ⢻ߥߤߦ⠌ᾫߔࠆߚ ޔ㓹↪ᄾ⚂ߦၮߠ߈ୃᓧߒߚᛛ⢻ߥߤࠍ ⷐߔࠆᬺോߦᓥߔࠆᵴേߢߔޕ 㧞 ⻠ޟ⠌ᚻᒰ⾓ޟߣޠ㊄ޠ
⻠⠌ᚻᒰ ⻠⠌ᚻᒰߣߪ⋙ޔℂ࿅߆ࠄᛛ⢻ታ⠌↢ ߦᡰᛄࠊࠇࠆޟᣣᧄߢߩ↢ᵴߦᔅⷐߥ㘩⾌ ߿⻉㔀⾌ߥߤታ⾌ޕߔߢߣߎߩޠᛛ⢻ታ⠌ 㧝ภߩ⻠⠌ᦼ㑆ਛޔᛛ⢻ታ⠌↢߇ᣣᧄߢߘ ߩᵴേࠍⴕ߁ߢታ㓙ߦᔅⷐߣߥࠆ⾌↪ߢ ߔ߇ޔ࿅⋙ℂဳߩᛛ⢻ታ⠌ߢߪޔᛛ⢻ታ ⠌↢ߣታ⠌ታᣉᯏ㑐߇㓹↪㑐ଥߦߥ⻠⠌ ᦼ㑆ਛߪ⾓㊄߇ߥߩߢޔᛛ⢻ታ⠌↢ޔ ᛛ⢻ታ⠌↢ㅍߒᯏ㑐⋙ޔℂ࿅߮ታ⠌ ታᣉᯏ㑐ߩ㑆ߩขࠅߦၮߠߡޔ࿖ ೨ߦ⻠⠌ᚻᒰߩ㗵ࠍᛛ⢻ታ⠌↢ߦ␜ߒޔ ⋙ℂ࿅߇ᡰ⛎ߔࠆ߽ߩߢߪࠇߘޔႎ㈽㧔⾓ ㊄㧕ߢߪࠅ߹ߖࠎޕ ⻠⠌ᚻᒰߪ⻠ޔ⠌ᦼ㑆ਛߦో㗵ࠍޔᛛ⢻ ታ⠌↢ߦ⋥ធ߆ߟ⏕ታߦᡰᛄࠊࠇ߹ߔߥޕ ߅ޔ㘩⾌ߦߟߡߪ‛ߢᡰ⛎ߐࠇࠆࠤ ߽ࠬࠅ߹ߔޕ
⾓㊄ ࿅⋙ℂဳߦ߅ߡޔᛛ⢻ታ⠌↢ߪ⻠ޔ ⠌⚳ੌᓟታ⠌ታᣉᯏ㑐ߢ㓹↪ᄾ⚂ߦၮߠ߈ ᛛ⢻ታ⠌ࠍⴕ߁ߎߣ߆ࠄޔഭ㑐ଥᴺߩ ㆡ↪ࠍฃߌ߹ߔޕ ⾓㊄ߦߟߡ߽ޔ㑐ଥᴺߦၮߠ߈ᰴߩ ߣ߅ࠅᡰᛄࠊࠇ߹ߔޕ Ԙㅢ⽻ᛄߦߟߡ ⾓㊄ߪޔㅢ⽻ ㊄ޔᣣᧄ㧕ߢᛛ⢻ ታ⠌↢ߦᡰᛄ߁ߎߣ߇ේೣߢߔ߇ޔഭ දቯ߮ᛛ⢻ታ⠌↢ᧄੱߩᦠ㕙ߦࠃ ࠆหᗧߦၮߠ߈ޔᛛ⢻ታ⠌↢ᧄੱ߇ᜰ ቯߔࠆ㌁ⴕߘߩઁߩ㊄Ⲣᯏ㑐ߩᛛ⢻ታ ᐕ ภ
㧙㧙
perjanjian kerja. Kebanyakan upah dibayar melalui transfer ke rekening, dalam periode praktek kerja ini. Dalam hal ini, maka slip gaji yang berisi penghitungan pembayaran upah ini harus diberikan kepada TPK. ԙPembayaran langsung Upah tidak boleh dibayarkan melalui pihak ke tiga, misalnya ; Lembaga Pengawas, Lembaga Pengirim, dan sebagainya. ԚPembayaran jumlah keseluruhan Upah harus dibayar dalam jumlah total keseluruhan, tetapi ada pemotongan sbb : A)Pajak dan berbagai premi asuransi sosial seperti; premi asuransi kepegawaian, premi asuransi kesehatan, premi asuransi jaminan masa tua. B)Pemotongan yang tercantum dalam surat perjanjian, misalnya; biaya pemondokan, biaya listrik/air/gas, dsb. Untuk biaya administrasi Lembaga Pengirim dan Lembaga Pengawas, tidak bisa dipotong dari upah TPK. ԛPembayaran minimal sekali sebulan Upah harus dibayarkan sekurang-kurangnya 1 kali setiap bulan. ԜPembayaran pada hari yang ditetapkan Upah harus dibayarkan pada hari yang telah ditetapkan. ԝUpah harus dibayar di atas jumlah upah minimum regional (UMR). Walaupun sudah ada ikatan perjanjian antara Lembaga Pelaksana dengan TPK tentang jumlah upah yang di bawah level UMR, namun jumlah upah tersebut dianggap tidak berlaku, dan akan dianggap telah mengikat perjanjian dengan jumlah upah minimum regional. UMR ini ditentukan oleh masing-masing pemda, jadi Anda bisa mengonfirmasikannya melalui homepage Dirjen Ketenagakerjaan setempat, atau Kementerian Kesehatan dan Tenaga Kerja Jepang.
⠌↢ᧄੱฬ⟵ߩญᐳ߳ᝄࠅㄟߎߣߪ น⢻ߣߐࠇߡ߹ߔޕ ታ⠌ታᣉᯏ㑐ߢߪߩߎޔญᐳᝄࠅㄟ ߺߦࠃࠆ⾓㊄ߩᡰᛄ߇ᄙߣᕁࠊࠇ ߹ߔޕ ߎߩ႐ว⾓ޔ㊄ߩᡰᛄߦ㑐ߔࠆ⸘ ▚ᦠ߇ᛛ⢻ታ⠌↢ᧄੱߦઃߐࠇ߹ ߔޕ ԙ⋥ធᛄߦߟߡ ⾓㊄ࠍ⋙ℂ࿅ޔㅍߒᯏ㑐╬╙ਃ ⠪ࠍㅢߓߡᡰᛄ߁ߎߣߪߢ߈߹ߖࠎޕ Ԛో㗵ᛄߦߟߡ ⾓㊄ߪో㗵ࠍᡰᛄࠊߥߌࠇ߫ߥࠅ߹ ߖࠎ߇ޔᰴߩ߽ߩߪប㒰ߒߡᡰᛄࠊࠇ ߹ߔޕ
㨻⒢㊄ޔ㓹↪㒾ᢱޔஜᐽ㒾ᢱޔ ෘ↢ᐕ㊄㒾ᢱ╬ߩ␠ળ㒾ᢱ
㨼⾓㊄ប㒰ߦ㑐ߔࠆഭදቯߦၮߠ ߊኋ⥢ߩ⾌↪ޔ᳓శᾲ⾌╬ ߥ߅ޔㅍߒᯏ㑐߿⋙ℂ࿅ߩ⋙ℂ⾌ ߥߤࠍޔᛛ⢻ታ⠌↢ߩ⾓㊄߆ࠄប㒰ߔ ࠆߎߣߪᱛߐࠇߡ߹ߔޕ ԛᲤ㧝࿁એߩᡰᛄߦߟߡ ⾓㊄ߪޔᲤ㧝࿁એᡰᛄࠊߥߌࠇ ߫ߥࠄߥߎߣߦߥߞߡ߹ߔޕ Ԝ৻ቯᦼᣣߩᡰᛄߦߟߡ ⾓㊄ߪ৻ޔቯߩᦼᣣࠍቯߡᡰᛄࠊ ߥߌࠇ߫ߥࠄߥߎߣߦߥߞߡ߹ ߔޕ ԝ⾓㊄ߪᦨޔૐ⾓㊄㗵એߩ㗵ࠍᡰᛄࠊ ߥߌࠇ߫ߥࠄߥߎߣߦߥߞߡ߹ ߔޔ߃ߣߚޕታ⠌ታᣉᯏ㑐ߣᛛ⢻ታ⠌ ↢ߣߩ㑆ߢᦨૐ⾓㊄ࠍਅ࿁ࠆ⾓㊄ࠍቯ 㓹↪ᄾ⚂ࠍ✦⚿ߒߡ߽⾓ߩߘޔ㊄㗵 ߪήലߣߥࠅᦨޔૐ⾓㊄㗵ߦࠃࠅ✦⚿ ߒߚ߽ߩߣߺߥߐࠇ߹ߔޕ ᦨૐ⾓㊄㗵ߪㇺᐭ⋵ߦቯࠄࠇ ߡ߅ࠅޔෘ↢ഭ⋭߽ߒߊߪరߩഭ ዪߩࡎࡓࡍࠫߢ⏕ߒߡߊߛߐ ޕ ‒
Warta JITCO
JITCO ⅺ↸↝ⅹჷ↸↊‒
̆ Pekan Sanitasi Kerja Nasional ̆ Dengan ini diharapkan para Trainee Praktek Kerja (TPK) mempunyai perhatian serius terhadap masalah kesehatan. ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆
̆ో࿖ഭⴡ↢ㅳ㑆ߦߟߡ̆ ߎࠇࠍᄾᯏߦᛛ⢻ታ⠌↢ߩ⊝ߐࠎ߽ஜᐽ 㗴ߦ㑐ᔃࠍᜬߞߡߊߛߐޕ
㧙㧙
Sejak pertama kali diselenggarakan pada tahun 1950, kegiatan Pekan Sanitasi Kerja Nasional --yang bertujuan untuk mencegah keracunan yang diakibatkan oleh bahan kimia atau penyakit dalam pekerjaan— ini, telah memainkan peranan besar dalam meningkatkan kesadaran masyarakat akan pentingnya sanitasi kerja, di samping itu juga untuk membentuk lingkungan kerja yang menyenangkan dan menjaga kesehatan pekerja melalui kegiatan pengawasan sanitasi kerja atas kesadaran sendiri di tempat kerja. Tahun ini penyelenggaraan Pekan Sanitasi Kerja Nasional telah mencapai ke 61 kali, perayaannya akan dilaksanakan pada tgl 1 ~ 7 Oktober, dengan masa persiapan di bulan September ini. Tahun-tahun terakhir ini, telah terjadi peningkatan sekitar 50 % di antara para pekerja yang melakukan pemeriksaan kesehatan berkala, yang diduga menderita suatu penyakit. Selain itu, persentase pekerja yang merasa stress berat dan tidak tenang dalam pekerjaannya juga menjadi cukup tinggi. Oleh karena itu, ditambahkanlah poin [pencegahan penyakit kerja], untuk mengatasi kesehatan fisik dan mental para pekerja di tempat kerjanya, sehingga kesehatan umum yang mencakup fisik maupun mental pekerja menjadi target penting untuk dijaga. Dalam kondisi seperti ini, sangat penting untuk selalu berusaha menjaga kesehatan para pekerja termasuk TPK, dengan melakukan : tindakan berdasarkan hasil pemeriksaan kesehatan, mendorong penanggulangan kesehatan mental, membuat lingkungan kerja yang menyenangkan, mencegah bahaya akibat debu atau partikel serbuk di tempat kerja, mencegah gangguan kesehatan akibat bahan kimia, dsb. Sementara itu, untuk TPK, sekitar 30 % kematian adalah diakibatkan oleh penyakit jantung (cardiovascular) dan penyakit stroke (cerebrovascular). JITCO membentuk panitia khusus para ahli untuk mendiskusikan masalah ini, serta membuat buku manual penanggulangan untuk mencegah penyakit jantung dan stroke ini (Maret 2006). Menurut buku manual ini, pemeliharaan kesehatan sehari-hari sangat penting untuk mencegah penyakit jantung dan stroke㧚Intinya, dari pemeriksaan kesehatan yang dilakukan secara berkala kita bisa mendapatkan informasi tentang kesehatan kita, misalnya menemukan penyebab bahaya yang biasanya tidak terlihat, di samping juga mengetahui apabila ada penyakit, dan kita jadi bisa menjalankan pengobatan yang tepat. Dengan merujuk kepada hasil pemeriksaan kesehatan ini, penting sekali artinya bagi kita untuk memperbaiki lingkungan dan kebiasaan hidup seperti menyantap makanan yang tepat, olahraga & tidur & istirahat yang cukup, dan sebagainya. Para TPK pun sebaiknya menjalankan kehidupan dengan merujuk pada hasil pemeriksaan kesehatannya, memperhatikan makanan yang tepat, berolahraga & tidur & istirahat yang cukup, dan bersama-sama majikan serta rekan-rekan sekantor menciptakan tempat kerja yang sehat dan sempurna, agar tidak menjadi sakit jantung dan stroke.
ో࿖ഭⴡ↢ㅳ㑆ߪޔ⡯ᬺᕈ∔∛ൻቇ ‛⾰ߦࠃࠆਛᲥࠍ㒐ᱛߔࠆߚߦᐕߦ ╙㧝࿁߇ታᣉߐࠇߡએ᧪ޔഭⴡ↢ߦ㑐ߔ ࠆᗧ⼂ࠍ㉯ᚑߒޔᬺ႐ߦ߅ߌࠆ⥄ਥ⊛ߥ ഭⴡ↢▤ℂᵴേߩផㅴࠍㅢߓߡഭ⠪ߩ ஜᐽ⏕ߥߤߦᄢ߈ߥᓎഀࠍᨐߚߒߡ߈ߡ ߅ࠅᧄޔᐕߢ╙࿁ࠍㄫ߃߹ߔᧄޕᐕ߽ޔ ᣣ߆ࠄᣣ߹ߢ߇ᧄㅳ㑆ߪޔḰ ᦼ㑆ߣߒߡታᣉߐࠇ߹ߔޕ ㄭᐕޔቯᦼஜᐽ⸻ᢿߩ⚿ᨐߦᚲ߇ࠆ ߣᕁࠊࠇࠆഭ⠪߇Ⴧടߒฃ⸻⠪ߩ⚂㧡ഀ ࠍභߡ߹ߔޔߚ߹ޕߦ㑐ߒߡᒝ ਇ߿ࠬ࠻ࠬࠍᗵߓߡࠆഭ⠪ߩഀว ߽㜞᳓Ḱߢផ⒖ߒߡ߹ߔޔߢߎߘޕ⡯ ᬺᕈ∔∛ߩ੍㒐ኻ╷ߦട߃ߥ߁ࠃߩߎޔ⡯ ႐ߦ߅ߌࠆഭ⠪ߩᔃりߩஜᐽ㗴ߦኻಣ ߔࠆߚߦޔᔃりਔ㕙ߩ✚ว⊛ߥஜᐽߩ ᜬჇㅴࠍ࿑ࠆߎߣ߇㊀ⷐߥ⺖㗴ߣߥߞߡ ߹ߔޕ ߎߩࠃ߁ߥ⁁ᴫߦࠆߩߢޔஜᐽ⸻ᢿߩ ⚿ᨐߦၮߠߊភ⟎ߩታᣉࠬ࡞ࡋ࡞࠲ࡦࡔޔ ኻ╷ߩផㅴޔᔟㆡ⡯႐ߠߊࠅኻ╷ߩផㅴޔ ☳ߓࠎ㓚ኂߩ㒐ᱛޔൻቇ‛⾰ߦࠃࠆஜᐽ㓚 ኂߩ㒐ᱛߥߤߦ㑐ଥ⠪߇⌕ታߦขࠅ⚵ߺޔ ᛛ⢻ታ⠌↢ࠍഭ⠪ߩஜᐽ⏕ࠍ࿑ࠆ ߎߣ߇ᔅⷐߣߐࠇߡ߹ߔޕ ৻ᣇޔᛛ⢻ታ⠌↢ߦߟߡߪߩߘޔᱫ ේ࿃ߩ⚂ഀࠍᔃ∔ᖚߪ⣖ⴊ▤∔ᖚ߇භ ߡ߅ࠅ߹ߔޕ,+6%1ߢߪޔᬌ⸛ኾ㐷ᆔຬળ ࠍ⸳⟎ߒޔᔃ∔ᖚߪ⣖ⴊ▤∔ᖚ㒐ᱛኻ╷ ࠍᬌ⸛ߒߡࡑ࠾ࡘࠕ࡞ࠍᚑ ᐕ ߒ߹ߒߚޔ߫ࠇࠃߦ࡞ࠕࡘ࠾ࡑߩߎޕᔃ∔ ᖚߪ⣖ⴊ▤∔ᖚࠍ㒐ᱛߔࠆߚߦޔᣣᏱ ߩஜᐽ▤ℂ߇ᄢಾߢࠆߣߐࠇߡ߹ߔޕ ౕ⊛ߦߪޔஜᐽ⸻ᢿߪޔቯᦼ⊛ߦฃߌࠆ ߎߣߦࠃߞߡޔᐔ⚛ޔ᳇ߠ߆ߥߢߚෂ 㒾࿃ሶࠍ⊒ߔࠆߣߣ߽ߦޔฃ⸻ߦࠃߞߡ ∔∛ߩ⚻ㆊࠍ⍮ߞߡㆡಾߥᴦ≮ࠍⴕ߁ߚ ߩᖱႎࠍᓧࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޔߡߒߘޕஜ ᐽ⸻ᢿߩ⚿ᨐࠍൊ᩺ߒߡㆡಾߥ㘩↢ᵴ߿ㆡ ᐲߥㆇേ⌁⌧ޔભ㙃ߩ⏕ߥߤ↢ᵴ⠌ᘠ ߦ㑐ㅪߔࠆⅣႺߩᡷༀߦᵴ߆ߒߡߊߎߣ ߇ᄢಾߢࠆߣߐࠇߡ߹ߔޕ ᛛ⢻ታ⠌↢ߩ⊝ߐࠎ߽ޔஜᐽ⸻ᢿߩ⚿ᨐ ࠍ〯߹߃ޔㆡಾߥ㘩↢ᵴ߿ㆡᐲߥㆇേ⌧ޔ ⌁ભ㙃ߩ⏕ߥߤߦ⇐ᗧߒߡᔃ∔ᖚߪ ⣖ⴊ▤∔ᖚߦߥࠄߥࠃ߁ᔃដߌࠆߣ߽ߦ ᬺਥ߿⡯႐ߩ⊝ߐࠎߣ৻✜ߦޔஜᐽߢᔟ ㆡߥ⡯႐ߠߊࠅߦദ߹ߒࠂ߁ޕ ‒ ᐕ ภ
㧙㧙
Makanan Jepang yang terdapat di sekeliling kita ʊ Makanan yang Juga Dipakai sebagai Mainan ʊ
៲ᡈ↚ⅱ↺ଐஜ↝ཋ
̆ㆆ߮ߦ߽߃ࠆ㘩‛̆
Meskipun sudah memasuki bulan September, namun mari kita simak artikel tentang buah semangka, yang tak pernah ketinggalan dalam setiap musim panas di Jepang. Begitu buah semangka dipajang berderet di depan toko, dengan mudah kita bisa segera melihat bentuknya yang bundar dan besar, seolah-olah memberitahukan bahwa musim panas telah tiba, membuat hati kita menjadi riang. Menyantap buah semangka yang sudah didinginkan dapat menghilangkan rasa haus di tenggorokan. Jadi meskipun sangat repot untuk menyimpan buah semangka di lemari pendingin, namun semuanya terbayarkan dengan kegembiraan ketika Ibu memanggil “Ayoo, kita potong semangkanya !”, dan semua keluarga berkumpul untuk menikmati semangka itu. Semangka juga tidak pernah ketinggalan sewaktu kita bertamasya ke pantai bersama keluarga atau teman-teman sekantor. Walau terasa berat, tetap selalu dijinjing. Rekreasi khas di pantai pasir adalah [suika-wari = memecah buah semangka]. Ini adalah permainan memukul buah semangka dengan tongkat oleh seorang pemain yang matanya ditutup, lalu ia melangkah mendekati semangka dengan petunjuk hanya dari suara teriakan penonton saja. Setelah tongkat dipukul ke arah semangka, walaupun kena sampai semangkanya pecah, atau meleset sekalipun, di pantai tetap ramai dengan suara tawa. Tentu saja semangka yang sudah pecah dibagi-bagi dan dimakan bersama. [Suika wari] atau memecah buah semangka ini merupakan tradisi musim panas di Jepang. Semangka populer sebagai pelengkap untuk melewati musim panas yang terik.
ߦߥࠅ߹ߒߚ߇ޔᄐߦߥߊߡߪߥࠄߥ ࠬࠗࠞߦߟߡ߅ߒߒ߹ߔޕ ࠬࠗࠞ߇ᐫవߦਗ߱ߣߩߘޔਣߊߡ߭ߣ ߈ࠊᄢ߈ߥᒻߪޔ߈ߢ߇ߣߎࠆߌߟߋߔޔ ᄐ߇߈ߚߣᔃ߇べࠅ߹ߔޕ಄߿ߒߡ㘩ߴࠆ ߣੇߚߩߤ߽Ả߹ߔޕ಄⬿ᐶߩਛࠍᢛ ℂߒߡࠇㄟߩ߽ᄢᄌߢߔ߇ޔ ߐޟ㧍 ࠬࠗࠞࠍಾࠅ߹ߔࠃ㧍ߩޠᲣⷫߩ߱ჿ߆ ࠄᆎ߹ߞߡޔኅᣖឥߞߡࠬࠗࠞߦ߆߱ࠅߟ ߊ߁ࠇߒߐߪߚ߹ࠅ߹ߖࠎޕ ኅᣖ߿ળ␠ߩખ㑆ߥߤߣᶏ᳓ᶎ႐ߦߊ ߣ߈ߦߪࠬࠗࠞߪᰳ߆ߖ߹ߖࠎޕ㊀ߊߡ߽ ឭߍߡ߈߹ߔ⍾ޕᵿߢߩ࡚ࠢࠛࠪ ࡦߩઍᩰߪ̌ࠬࠗࠞഀࠅ̍ߢߔ⋡ޕ㓝ߒ ߒߚੱ߇ࠍ߽ߞߡޔ࿐ߩჿߛߌࠍ㗬ࠅ ߦࠬࠗࠞࠍഀࠆㆆ߮ߢߔޕഀࠈ߁ߣߒߡᝄ ࠅਅࠈߒߚ߇ⓨᝄࠅߦ߅ࠊߞߡ߽߹߁ޔ ߊഀࠇߡ߽⍾ޔᵿߪ╉ჿߢ߰ࠇ߹ߔޕ ߽ߜࠈࠎഀࠇߚࠬࠗࠞߪߺࠎߥߢಽߌวߞ ߡ㘩ߴ߹ߔޕ ̌ࠬࠗࠞഀࠅ̍ߪᣣᧄߩᄐߩ㘑 ‛ߢߔߪࠞࠗࠬޕᥤᄐࠍ৻✜ߦਸ਼ࠅಾ ࠆੱ᳇⠪ߢߔޕ
Berikutnya kami ketengahkan kacang merah dan beras, yang sampai saat ini pun harganya tetap tinggi sehingga sangat bernilai. Kacang merah dan beras digunakan sebagai bahan untuk membuat [o te dama = kantong kacang mainan] yang digunakan untuk permainan kantong kacang. Jenis permainan ini ada juga di belahan dunia lainnya. Di Jepang mainan ini terutama dimainkan oleh anak perempuan. Akhir-akhir ini, di Jepang trend kekeluargaan cenderung menjadi keluarga inti saja, sehingga tradisi mewariskan cara membuat dan cara bermain dari ibu kepada putrinya atau cucunya, kini sudah tidak dilakukan lagi. Ini membuat permainan khas anak-anak Jepang semakin terlupakan. Walaupun pada zaman dahulu jenis mainan sangat langka, tetapi karena mengetahui bahwa permainan o te dama ini sangat baik untuk perkembangan anak-anak, maka dipakailah kacang merah dan beras. Meskipun harganya mahal sebagai bahan pangan yang bernilai tinggi, permainan kantong kacang ini tetap dibuat dan diberikan kepada anak-anak.
ᰴߦޔߢ߽⾆㊀ߢ㜞ଔߥዊ⼺߿߅☨ ߦߟߡ߅ߒߒ߹ߔޕ ዊ⼺߿߅☨ߪ߅ޔᚻ₹ㆆ߮ߦ߁̌߅ᚻ ₹̍ࠍࠆߩߦ߹ߔޕ⇇ߦ߽߅ᚻ₹ ㆆ߮ߪࠅ߹ߔ߇ޔᣣᧄߢߪ․ߦᅚߩሶߩ ㆆ߮㧔߅߽ߜ߾㧕ߣߒߡቯ⌕ߒߡ߈߹ߒߚޕ ᤓߩᩭኅᣖൻㅴⴕߣߣ߽ߦޔᲣ߆ࠄᆷޔ ቊ߳ߣࠅᣇ߿ㆆ߮ᣇ߇વᛚߐࠇߥߊߥ ࠅޔᣣᧄߩሶଏߚߜߩㆆ߮ߣߒߡޔᔓࠇ ࠄࠇߡߞߡ߹ߔޕ ᤄߪ߅߽ߜ߾߇ዋߥ߆ߞߚߣߪ߃߅ޔ ᚻ₹ㆆ߮߇ሶଏߩᚑ㐳ߦߣߞߡࠃㆆ߮ߢ ࠆߣ߁ߎߣࠍ⍮ߞߡߚ߆ࠄߎߘޔ㘩 ‛ߣߒߡ⾆㊀ߢ㜞ଔߥዊ⼺߿߅☨ࠍߞߡ ߹ߢ̌߅ᚻ₹̍ࠍࠅޔሶଏߦਈ߃ߚߩߢ ߒࠂ߁ޕ
ࠗࡦ࠼ࡀࠪࠕ⺆
㧙㧙
Info Mini
∅⇱ऴإ
Jepang Saat Ini 㨪 Tepung beras 㨪
ᣣᧄߩ߹ 㨪☨☳㨪
Bulan September, di setiap daerah, padi yang sudah merunduk, tinggal menunggu dipanen. Sayangnya kini banyak orang Jepang yang makanan utamanya bukan nasi lagi, melainkan mulai beralih ke roti, menyebabkan konsumsi beras dalam negeri berkurang terus-menerus sejak 50 tahun yang lalu. Akhir-akhir ini, harga tepung gandum yang hampir semuanya mengandalkan import, telah meningkat, ini juga menyebabkan munculnya kesadaran untuk [meningkatkan swasembada bahan makanan dalam negeri] dan [meningkatkan konsumsi beras], membuat beras yang digiling menjadi [tepung beras] kini menjadi fokus sorotan. Tepung beras yang sudah ada sejak dulu dikenal dengan nama [jyoushinko] dan [shiratamako]. Selama ini tepung tersebut hanya dipergunakan untuk membuat penganan onde khas Jepang. Namun dengan meningkatnya pengembangan teknologi dalam pembuatan tepung, maka sekarang tepung beras telah bisa dikembangkan menjadi berbagai tepung yang cocok untuk dibuat produk roti, penganan, mie dsb. Rasa manis dan teksturnya berbeda dengan tepung gandum, menimbulkan suatu rasa yang selama ini tidak pernah ada. Kalorinya yang rendah dan tidak perlu lagi khawatir pada alergi tepung gandum, membuat kepopuleran roti dan kue-kue barat yang terbuat dari tepung beras ini semakin meluas, digemari anak kecil sampai orang tua. Resep masakan keluarga yang terbuat dari tepung beras juga banyak terlihat akhir-akhir ini. Nah kalau ada kesempatan bagaimana kalau kita juga mencoba menggunakan tepung beras dalam masakan kita ?
Menyampaikan Isi Hati Dalam Bahasa Jepang 㨪 Minta maaf dalam Bahasa Jepang 㨪 Orang Jepang mempunyai kebiasaan gampang mengucapkan kata maaf, misalnya ; [sumimasen] atau [gomen nasai]. Ada kalanya mereka menganggap tidak ada gunanya mengemukakan berbagai alasan, melainkan hanya mengucapkan ; [O-yurushi kudasai = maafkan saya], [go meiwaku wo o-kake shimashita = maaf telah merepotkan] [moushiwake arimasen = mohon maaf yang sebesar-besarnya], kalimat permintaan maaf tersebut dikatakan berulang-ulang, yang terasa janggal bagi orang asing. Setiap manusia tentunya pernah berbuat kesalahan, jadi timbal balik dan menjadi saling memaafkan, apalagi kepada orang yang menyadari kesalahannya dan telah minta maaf. Budaya Jepang yang menghargai keharmonisan hubungan antar manusia ini terlihat dalam berbagai kalimat ungkapan pernyataan maaf-nya. Sebaliknya, ada juga orang yang walaupun menyadari kesalahannya tetapi tidak mau mengakui dan meminta maaf di depan orang lain. Mungkin di dalam hatinya ada perasaan menyesal, hanya saja, ia merasa malu untuk menunjukkan sikap minta maaf, atau merasa enggan untuk merendahkan diri. Meskipun tidak meminta maaf, terhadap orang-orang seperti ini pun, orang Jepang cenderung mempunyai rasa toleransi untuk memaafkan.
ޔฦߢⒷⓄߪߎ߁ߴࠍုࠇⓠࠍᓙ ߟ߫߆ࠅߢߔ߇ޔᣣᧄੱߪਥ㘩ߦߏ㘵ߢߪ ߥߊࡄࡦࠍ㘩ߴࠆߎߣ߇ᄙߊߥࠅޔ࿖ౝߩ ߅☨ߩᶖ⾌ߪᐕ߶ߤ೨߆ࠄᷫࠅ⛯ߌߡ ࠆߘ߁ߢߔޕ ㄭᐕޔᱴߤࠍャߦ㗬ߞߡࠆዊ㤈߇㜞 㛛ߒߚߎߣ߽ࠅޟ࿖ౝߩ㘩ᢱ⥄⛎₸ࠍ߽ ߞߣߍࠃ߁ޠ ߩ☨߅ޟᶖ⾌ࠍ߽ߞߣ㜞ࠃ ߁߁ߣޠᗧ⼂ߩ㜞߹ࠅ߆ࠄ☳ࠍ☨߅ޔ ߒߚ߇ޠ☳☨ޟᵈ⋡ߐࠇࠆࠃ߁ߦߥࠅ߹ߒ ߚޕ ☨☳ߪޟᣂ☳߁ߣޠ☳₹⊕ޟ߿ޠฬ ೨ߢએ೨߆ࠄࠅ߹ߒߚ߇ߞ߽ߪࠄࠇߘޔ ߬ࠄ⩻ሶߩ࿅ሶࠍࠆߚߦࠊࠇߡ ߹ߒߚ☳ߒ߆ߒޕᛛⴚߩะߦࠃࠅޔ ߢߪࡄࡦޔ⩻ޔ㤖╬ߦࠇߙࠇߘޔㆡ ߒߚ☨☳߇㐿⊒ߐࠇߡ߹ߔޕ ዊ㤈ߣߪ㆑ߞߚ㘩ᗵ߿↞ߺ߇ߢ߹ࠇߎޔ ߦߥ߆ߞߚᣂߒࠍ↢ߺߒࡠࠞޔ ߇ૐߎߣ߿ዊ㤈ࠕ࡞ࠡߩᔃ㈩߇ߥ ߎߣ߽ߞߡޔሶߤ߽߆ࠄ߅ᐕነࠅ߹ߢޔ ☨☳ࠍߞߚࡄࡦ߿ᵗ⩻ሶߩੱ᳇ߪᐢ߇ߞ ߡ߹ߔߚߞࠍ☳☨ޔߚ߹ޕኅᐸᢱℂߩ ࠪࡇ߽ᦨㄭࠃߊ߆ߌ߹ߔ߽ࠎߐ⊝ޕᯏ ળ߇ࠇ߫ޔ㘩ථߦ☨☳ࠍขࠅࠇߡߺߡ ߪ߆߇ߢߒࠂ߁߆ޕ
ᔃࠍવ߃ࠆᣣᧄ⺆ 㨪߅߮ߩᣣᧄ⺆㨪 ᣣᧄੱߪޔ ߐߥߏޡ߆ߣޢࠎߖ߹ߺߔޡ ◲ޔߡߞߣߤߥޢනߦ⻢ߞߡߒ߹߁ߣ ߎࠈ߇ࠅ߹ߔޕ ⸒⸶ߔࠆߎߣࠍࠃߒߣߒߥߣߎࠈ߽ ࠅߏޡޢߐߛߊߒ⸵߅ޡޔㅅᖺࠍ߅߆ߌ ߒ߹ߒߚޢ ߛߚޔߣ╬ޢࠎߖ߹ࠅ⸶ߒ↳ޡ ߚߛ߮ߩ⸒⪲ߛߌࠍ➅ࠅߔߎߣ߽ࠅ ߹ߔޕᄖ࿖ߩੱ߆ࠄߺࠆߣਇᕁ⼏ߦᤋࠆࠃ ߁ߢߔޕ ੱߪ߆ߒࠄㆊߜࠍ‽ߔ߽ߩߢ߅ޔ ᭽߇ੱᧄߦࠇߘޕᖡߣࠊ߆ߞߡߡ⻢ޔ ߞߡࠆߩߛ߆ࠄ̖ߣ߅ޕ⸵ߒวޔ ੱߣߩࠍዅ߱ᣣᧄߩᢥൻ߇⸒ߩ߮߅ޔ ⪲ߩਛߦ߽߁߆߇߃߹ߔޕ ㅒߦ⥄ޔಽ߇ᖡߣࠊ߆ߞߡߡ߽⛘ኻ ߦੱ೨ߢޔ㕖ࠍߚࠅ⻢ߞߚࠅߒߥੱ ߽߹ߔޕ ߘࠎߥᤨߢ߽ᧄޔᒰߪᔃߢ߮ߡࠆߩ ߛ߇ޔᘒᐲߢ␜ߔߩߪᾖࠇߊߐߩߛࠈ߁ ߣ߆ޔ㗡ࠍਅߍࠆߩߪ߿ߥߩߛࠈ߁ߣ߆ޔ ߘࠎߥੱߦኻߒߡ߽ߡߊߥ߇⪲⸒ߩ߮ޔ ߽ޔኡኈߥᔃߢ⸵ߖࠆ♖߇ᣣᧄੱߦߪ ࠅ߹ߔޕ ᐕ ภ
㧙㧙