Betriebsanleitung Návod k použití DE
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
EHND
ERND
DKN_ -W / -A
DVWN
BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email:
[email protected] · www.rosenberg-gmbh.com
CZ
1
2
2
Inhaltsverzeichnis
Obsah
1 Inhaltsverzeichnis 2 Sicherheit 3 Gültigkeitsbereich 4 Beschreibung 5 Einsatzbedingungen 5.1 Max. Drehzahl 5.2 Zubehör / Anbauteile 6 Lagerung, Transport 7 Montage 8 Betrieb 9 Instandsetzung, Wartung 9.1 Allgemeine Kontrollen 10 Kundendienst, Herstelleradresse 11 Einbauerklärung 12 Konformitätserklärung 13 Konformitätserklärung ErP 14 Notizen
Obsah Bezpečnost Rozsah platnosti Popis Podmínky používání Max. otáčky Příslušenství / přiložené díly Skladování, transport Montáž Provoz Servis, údržba Všeobecné kontroly Zákaznický servis, adresa dodavatele Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě ErP Poznámky
Sicherheit
Bezpečnost
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím!
Quetschgefahr!
Nebezpečí rozdrcení!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
Wichtige Hinweise, Informationen
Důležité pokyny, informace
Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality!
Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Přesto může v souvislosti s těmito stroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu.
2 2 3 3 4 5 6 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16
BA009BB0213A6
3
4
BA009BB0213A6
Gültigkeitsbereich
Rozsah platnosti
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: − Radialventilator mit Normmotor und vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND … − Radialventilator mit Normmotor und rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND … − Radialventilator mit freilaufendem Rad und Normmotor DKN_-W / A / B … − Dachventilator mit Normmotor DVWN
Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: − Radiální ventilátor se standardním motorem a dopředu zahnutými lopatkami oběžného kola ERND ... − Radiální ventilátor se standardním motorem a dozadu zahnutými lopatkami oběžného kola EHND ... − Radiální ventilátor s volným oběžným kolem a standardním motorem DKN_-W / A / B ... − Střešní ventilátor se standardním motorem DVWN
Beschreibung
Popis
Rosenberg Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt. Zum Antrieb werden Normmotoren (Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B) in Flanschausführung oder Fußausführung eingesetzt.
Radiální ventilátory firmy Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízeních. Pro pohon jsou používány standardní motory (krytí IP 54 / třída izolace B) v provedení s přírubou nebo patkou.
Die Gehäuse-Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar und die Gehäuse können in 90° -Schritten verdreht werden.
Ventilační boxy se dodávají v pravotočivém nebo levotočivém provedení, skříně lze otáčet _ po 90°.
Als Sonderausführung sind die Radialventilatoren auch mit spannungssteuerbarem oder polumschaltbarem Antriebsmotor sowie in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar.
V případě speciálního provedení jsou radiální motory dodávány i s hnacím motorem ovládaným napětím nebo s přepínatelnými póly a rovněž v provedení s povrchovou úpravou RAL.
Alle Ventilatoren werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet.
Všechny ventilátory jsou u výrobce staticky a dynamicky vyváženy.
3
5
Einsatzbedingungen
Podmínky používání
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii!
Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft wenig staub- und fetthaltiger Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3 Fördermitteln mit einer Temperatur von – 20 °C bis + 60 °C − Medien bis zur max. Feuchte von 95 % − Motor-Kühltemperatur - 20 bis + 40 °C − − − − −
Abweichende Betriebsbedingungen Anfrage / siehe Typenschild-angaben
4
auf
Radiální ventilátory jsou vhodné k dopravě: čistého vzduchu vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků lehce agresivních plynů a par médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m3 médií o teplotě od -20 °C do +60 °C médií do max. vlhkosti 95 % teplota pro chlazení motoru -20 až +40 °C
− − − − − − −
Odlišné provozní podmínky podle poptávky / viz údaje na typovém štítku
Wird der Ventilator unvollständig montiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut, …
Je-li ventilátor dodán jako neúplně smontovaný, odpovídá za dodržení příslušných směrnic a norem ten, kdo ventilátor uvádí do stavu připraveného k provozu, resp. ten, kdo montuje motor, instaluje
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar.
Ochrana motoru musí být zajištěna podle pokynů výrobce motoru. Motorový jistič a termistor lze dodat jako příslušenství.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857 und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten.
Musí být dodrženy požadavky norem DIN EN ISO 13857 a DIN EN ISO 12100.
BA009BB0213A6
5.1
Max. Drehzahl
Max. otáčky
Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht.
Při standardním používání se vzhledem k počtu pólových dvojic motoru nedosahuje max. otáček oběžného kola.
Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten.
Max. otáčky nemohou být v závislosti na přiřazení motoru využity ve všech případech. Příkon oběžného kola při max. otáčkách (viz tabulka) může přiřazený motor přetížit.
Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten, nähere Angaben siehe Typenschild:
Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky – bližší údaje viz typový štítek:
Freilaufende Räder DKN_ Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky - DKN_W - DKN_A
Volná kola DKN_ 250 280 315 5.200 4.600 4.100 4.890*
355 3.600 4.070*
400 3.200 3.710*
450 2.900 3.400* 2750
500 Bgr / Velikost 2.500 max. Drehzahl / max. otáčky - DKN_W [1/min] 2.930* - DKN_A 2460 * verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo
560 1.950 2.370* 2200
800 1.250 1.410* 1550
900
1000
1380
1240
Radial-Ventilatoren Typ EHND Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
180 8.000
Radiální ventilátory typ EHND 200 225 250 280 7.400 6.300 6.000 5.200
315 4.400
355 3.700 4.200*
400 3.500 3.750*
630 1.800 2.170*
Radiální ventilátory typ ERND 180 200 225 250 4.150 3.800 3.400 3.000
225 5.800 [1/min]
[1/min]
Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
[1/min]
630 1.750 2.040* 1960
450 3.200 3.400*
710 1.500 1.750* 1750
500 2.300 3.180*
560 1.900 2.580*
* verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo
Radial-Ventilatoren Typ ERND Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
[1/min]
160 4.750
Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
[1/min]
280 2.700
315 2.350
[1/min]
355 4.070
Střešní ventilátor typ DVWN 400 450 500 560 3.710 3.400 2.930 2.370
Dachventilator Typ DVWN Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky
BA009BB0213A6
355 2.200
400 1.900
450 1.700
630 2.040
5
5.2
6
Zubehör / Anbauteile
Příslušenství / přiložené díly
Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile.
Používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly schválené firmou Rosenberg Ventilatoren GmbH.
Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu halten.
Příslušenství musí být udržováno v čistotě podle pokynů pro čištění ventilátoru.
Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten, nähere Angaben siehe Typenschild:
Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky – bližší údaje viz typový štítek:
Lagerung, Transport
Skladování, transport
− −
− −
−
− −
Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 °C und + 40 °C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen. Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
6
− − − −
−
− −
Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 °C až +40 °C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo lopatek oběžného kola nebo k jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno!
BA009BB0213A6
7
Montage
Montáž
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN EN ISO 13857 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány!
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny!
Für alle Radialventilatoren gilt: − Ventilatoren nicht verspannen! − Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen − Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. − Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben. − Ausreichende Standsicherheit des Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen! − Bei Dachventilatoren ist zu beachten: − Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! − Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! − Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 15° vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden. − Standardmäßig sind Radialventilatoren vom Typ EHND, ERND, DKN_-W mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon BA009BB0213A6
Pro všechny radiální ventilátory platí: − Ventilátory nepřetěžujte! − Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů − Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). − −
Vybalený ventilátor zvedejte pouze pomocí prostředků upevněných na základní rám, do transportních ok nebo jiných určených míst. Zajistěte dostatečnou stabilitu ventilátoru montáží na rám z úhelníků nebo spodní podstavec. Ventilátory nepřetěžujte! − −
− −
−
U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti dešti! Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze nebo do sklonu max. 15°. Při větším sklonu musí být použit šikmý sokl. Standardně se radiální ventilátory typu EHND, ERND, DKN_-W používají s horizontální hřídelí. Odlišná poloha hřídele musí být projednána s výrobcem. Osazení s hřídelí v jiné než horizontální 7
−
−
−
8
abweichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.B. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden! Zur Befestigung nur nicht lösbare Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, …) verwenden! Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers Potentialausgleichsystem (gegebenenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen
poloze zkracuje dobu životnosti ložiska. V poloze, kdy do chladicího prostoru hnacího motoru mohou spadnout cizí předměty (např. při montáži s vertikální hřídelí) je nutné osadit ochranný kryt! −
−
−
Pro upevnění používejte pouze nerozebíratelné šroubové spoje (např. pojistné šrouby s ozubením, svěrací kroužky, lepidlo...)! El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. Připojení podle podmínek stanovených výrobcem motoru Řádně nainstalujte ochranné propojení (event. i samostatný venkovní zemnící kontakt motoru)
Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen!
Tepelnou ochranu motoru připojte řádně podle pokynů jeho výrobce!
Bei Dachventilatoren ist zu beachten: − Die Netzzuleitung kann außen, über oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden! − Die Zuleitung ist an den unter der Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen Vor der Kontrolle der Drehrichtung: − Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen − Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken − Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren. Bei Drehstrommotor: − Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Bei Einphasenmotor: − Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren (→ geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung)
U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: − Síťový kabel může být položen venku, nad nebo pod střechou nebo může být veden vzduchovým kanálem. V posledním uvedeném případě musí být pomocí kabelového šroubení protažen otvorem v základní desce. Prostup kabelů musí být vždy důkladně utěsněn! −
Přívodní vedení musí být připojeno do svorkovnice umístěné pod krytem proti dešti nebo - pokud je instalován - na venku umístěný vypínač
Před kontrolou směru otáčení: − Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. − Namontujte ochranu proti dotyku, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte − Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím. U třífázového motoru: − Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! U jednofázového motoru: − Směr otáčení podle potřeby obraťte změnou Z1 na Z2 (→ změna směru proudu v pomocném vinutí)
BA009BB0213A6
8
BA009BB0213A6
Betrieb
Provoz
Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Vor Erstinbetriebnahme prüfen: − Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen − Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz − Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum uns Ansagubereich entfernt. − Durchgehende Schutzleiterverbindung vorhanden − Ausreichender Spalt zwischen Ventilatorlaufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage − Kabeleinführung dicht. − Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein.
Uváděním do provozu se smí zabývat pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: − Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace − Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku − Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru a nasávacího prostoru. − Správné propojení ochranného vodiče − Dostatečná vůle mezi oběžným kolem ventilátoru a statickými částmi (skříně) – viz kap. 7. Montáž − Utěsnění kabelového prostupu. − Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru.
Inbetriebnahme: − Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten − Drehrichtung kontrollieren nach Drehrichtungspfeil − korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme)
Uvedení do provozu: − Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek − Směr otáčení zkontrolujte podle směrové šipky − Sledujte správnou funkci (klidný chod, vibrace, nevyváženost, příkon)
Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermischer Motorschutz kann ansprechen!
Pokud je nutné dopravovat velká množství vzduchu s malým protitlakem (nekompletně namontovaná soustava kanálů), může dojít k překročení příkonu (zakázaná oblast charakteristiky)! Může se aktivovat tepelná ochrana motoru!
9
9
Instandsetzung, Wartung
Servis, údržba
Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungsfrei!
Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Za normálního provozu naše ventilátory nevyžadují téměř žádnou údržbu!
Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FUBetrieb, nicht horizontaler Welle…) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren.
Při používání v mezní oblasti však může být zapotřebí provádět jednoduchou údržbu! Při zvýšených požadavcích (např. zvýšená teplota, znečištěný okolní vzduch, provoz s frekvenčním měničem, hřídel v jiné než horizontální poloze...) se zkracuje doba životnosti ložisek. Podle podmínek může být užitečné použít ložiska s domazáváním. To se pak provádí podle pokynů výrobce motoru.
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln.
Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech.
Beachten Sie bei allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten: − Ventilatorlaufrad steht still! − Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! − Arbeitsschutzvorschriften beachten! − Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. − Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren) Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden! Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: − − − − −
−
−
Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge − Achten Sie auf untypische Laufgeräusche − Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers. − Bei Wiedermontage sind Schraubverbindungen selbstsichernd auszuführen
10
Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. Vyčistit nasávací otvor Vyčistit kolo ventilátoru (pokud je třeba, demontujte ochranu proti dotyku)
Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! Neohýbejte lopatky ventilátoru! −
−
Používejte pouze běžné čisticí přípravky s ohledem na předepsaná bezpečnostní opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky, stěrky apod. − − −
Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem Po uplynutí doby použitelnosti maziva vyměňte kuličková ložiska podle návodu k údržbě vydaného výrobcem motoru. Při opětovné montáži použijte samosvorné šrouby
BA009BB0213A6
9.1
Allgemeine Kontrollen − − − − −
BA009BB0213A6
Lagerspiel zu groß? Schmiermittel an Lager ausgetreten? Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? ungewöhnliche Betriebsgeräusche? Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!?
Všeobecné kontroly − − − − −
Příliš velká vůle ložiska? Mazivo vytékající z ložiska? Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? Nezvyklé zvuky za provozu: Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření soustavy kanálů? Přetížení motoru
Nach allen Instandsetzungsund Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten.
Po jakémkoli zásahu servisu nebo provedení údržby musí být prověřena správná montáž a funkce ventilátoru. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v kap. 7 Montáž.
Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-Ersatzteile!
Používejte pouze námi vyzkoušené schválené originální náhradní díly!
a
11
10
Kundendienst, Herstelleradresse
Zákaznický servis, adresa dodavatele
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na:
Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email:
[email protected] Internet: www.rosenberg.cz
12
BA009BB0213A6
11
Einbauerklärung
Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES
EE093BB1209A2_IEC-Ventilatoren.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
ab Baujahr / od roku výroby
ERN_ … / EHN_ … / EPN_ …
2010
DVWN … / DVN …
2010
EKN_ … / KHND …
2010
DKN_ …
2010
KBN …
2010
HRES … / TRE … / HRZS … / TRZ …
2010
AN_ …
2010
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména příloze I, článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3 desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby
Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
24. 06. 2010
Ort, Datum / Místo, Datum
BA009BB0213A6
Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
13
12
Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě
im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 2006/95/ES o nízkém napětí
KE_9093BB1209A2_NSPRL-EMV.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série
Radialventilator / Radiální ventilátor
DRA... / ER... / DHA... / EH... / DZA... /EPN ...
Dachventilator / Střešní ventilátor
DH…/ DV…
Rohrventilatore / Potrubní ventilátor
R… / RS…
Kanalventilator / Kanálový ventilátor
EKA… / EKN… / KH …
Motorlüfterrad / Kolo ventilátoru
EK... / DK …
Uno-, Z-, Suprabox / Unobox, Z-Box, Suprabox
UNO… / Z-… / WRG …
Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu
KB…
Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem
HRES… / TRE… / HRZS… / TRZ…
Axialventilator / Axiální ventilátor
ER... / DR… / EQ… / DQ… / AK… / AEK… / ADK… / AN..
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy EN 60034-1,
EN 60204-1,
EN 61000-6-2,
EN 61000-6-3
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
26.4.2011
Ort, Datum / Místo, Datum
14
Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
BA009BB0213A6
13
Konformitätserklärung ErP
Prohlášení o shodě ErP
Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der ErP Richtlinie 2009/125/EG ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es
KE_95BB1212A1_ErP.doc
Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach
Hersteller / Výrobce
Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní freilaufende Räder / Volná kola Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA_... / ERA_... / ERN_… / DHA_... / EHA_... / EHN_…/ DZA_... / EPN_ ... EKH_... / DKH_… / GKH_… / DKN_… HRES … / TRE … / HRZS … / TRZ … ER ... / DR … / EQ … / DQ … / AKA_… / AKB_… / AKS_… / AKF_… / AN_..
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801
Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP.
Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
12.12.2012
Ort, Datum / Místo, Datum
BA009BB0213A6
ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel)
15
14
16
Notizen
Poznámky
BA009BB0213A6