Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007 - 2013
Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007 - 2013
Projektantrag
Projektová žádost
Kleinprojektefonds in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
Fond malých projektů v Euroregion Neisse-Nisa-Nysa
Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners)
DE
CZ Sídlo žadatele (popř. lead partnera)
Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF, Ziel Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3 na 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Svobodným státem Sasko 2007-2013 pro dále popsaný projekt. Tschechischen Republik 2007-2013, für das im Folgenden beschriebene Projekt.
Durch den Antragsteller nicht auszufüllen
Žadatel nevyplňuje
Annahme des Projektantrages durch das Gemeinsame KPF-Projektsekretariat
Přijetí projektové žádosti Společným sekretariátem FMP
Eingangsdatum/Land (CZ oder D)/Ort
Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo
Antragsnummer
Registrační číslo
Unterschrift/Stempel
Podpis/razítko
1.
Allgemeine Angaben zum Projekt
Všeobecné údaje o projektu
1.1
Projekttitel
Název projektu
Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel. Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu.
"LERNEN WIR ÜBERLEBEN“
1.2
Ist das vorliegende Projekt ein Folge- bzw. Anschlussprojekt?
Učme se přežít!
nein
ne
ja
ano následný?
Jedná se o projekt pokračující popř.
wenn ja: Projekttitel des vorhergehenden Projektes
když ano: název předcházejícího projektu
Projektzeitraum
Dotační období
Seite/Strana 1
Projektantrag KPF
1.3
Wurde das vorhergehende Projekt gefördert?
Projektová žádost FMP
nein
ne
ja
ano podpořen?
Byl předcházející projekt finančně
wenn ja: Förderprogramm, bewill. Stelle
když ano: podpůrný program, příslušná instituce/ úřad
Förderhöhe in €
Výše dotace v €
Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert werden soll.
1.4
Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu podpořen.
Zusammenfassung des Projektinhaltes
Shrnutí obsahu projektu
Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes zusammen.
Popište prosím stručně podstatu projektu.
Zielsetzung des Programms ist die Weiterentwicklung erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen bei den Besitzern der Fahrerlaubnisgruppe A bzw. A1, sowie Informationsweitergabe über Schulungsmöglichkeiten der Euroregion Neisse. Das Projekt besteht aus 3 Säulen: I. Im Laufe des Jahres 2010 sollten zwei Kurse mit dem Thema Sicheres Motorradfahren für beginnende Fahrschulabsolventen veranstaltet werden. (ca 120 beginnende Motorradfahrer) II. Ergänzung dieser Kurse durch andere Motorradfahrer (aus der Öffentlichkeit). Die Auswahl findet auf Grund eines auf den Websites veröffentlichten Fragebogens statt. Dabei werden junge und beginnende Motorradfahrer bevorzugt. III. Zweisprachige Informationskampagne über die Möglichkeiten der Vertiefung von Kenntnissen und Erfahrungen mit dem Motorradfahren (In Übereinstimmung mit der Haltbarkeit dieser Informationskampagne werden vorzugsweise Firmen mit bereits entwickelten und geeigneten Struktur angesprochen). Im Rahmen des Projektes werden Fahrschulen wegen Mitarbeit angesprochen. Diese sollten bereits in ihren Kursen über diese
Cílem projektu je nadstavba v nabytí znalostí a zkušeností čerstvích držitelů řidičského oprávnění skupiny A. resp. podskupiny A1 a dále šíření informace o výkových možnostech v Euroreginu Nisa. Projekt se sestává ze třech pilířů. I.V průběhu roku 2010 uspořádání 2 kurzů bezpečné jízdy na motocyklu pro čerstvé absolventy autoškol (cca 120 začínajících motocyklistů) II.Doplnění těchto kurzů motocyklisty (veřejností). Výběr bude probíhat mezi veřejností na základě dotazníku, který bude uveřejněn na webových stránkách projektu. Přednost bude dána zájemcům z řad mladých a začínajících motocyklistů. III.Dvoujazyčná informační kampaň o možnostech vylepšování znalostí a zkušeností jízdy na motocyklu (V souladu s udržitelností této informační kampaně budou primárně ke spolupráci vyzvány společnosti z již s existující strukturou vhodnou pro tuto kampaň). V rámci projektu budou ke spolupráci osloveny autoškoly, které by měly poskytnout již v kurzu informace o možnosti této nadstavbové výuky. Motivace autoškoly o poskytnutí této informace je v přidané hodnotě výuky poskytnuté klientovi
1.5
Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt zuzuordnen?
Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit?
Organisation und Durchführung von Seminaren, Konferenzen und Informationsveranstaltungen
Organizace a realizace seminářů
Organisation und Durchführung von Begegnungen und Darbietungen, insbesondere Wettbewerben
Organizace a realizace setkávání a prezentací, především soutěží
Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von Informationssystemen für den gemeinsamen Grenzraum
Vytváření informačních materiálů a informačních systémů pro společné pohraničí
Gruppenaustausche
Výměny skupin
Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung von Sprachkompetenzen
Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro zvýšení jazykových dovedností
Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit
Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení společných přeshraničních cílů při současné realizaci vícejazyčnosti
Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen Grenze finanziert werden
Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice
Seite/Strana 2
Projektantrag KPF
1.6
Projektová žádost FMP
Projektstandort
DE
CZ Místo realizace projektu
Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich.
Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů.
Euroregion Neisse
Euroregion Nisa
1.7
Projektzeitraum
Doba realizace projektu
Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an.
Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok).
Beginn Abschluss
01.03.2010 31.10.2010
Zahájení Ukončení
2.
Angaben zum Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1
Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1
2.1
Name
Název
Name, Vorname/Firma/Einrichtung
Liberecký kraj
Příjmení, jméno/firma/instituce
Rechtsform
CZ2 Územní samospráva a její organizační složka (kraje, obce, městské části, svazku obcí) / CZ2 Územní samospráva a její organizační složka (kraje, obce, městské části, svazku obcí)
Právní forma
Gründungsdatum*
19.12.2000
Datum založení*
Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer
70891508
Identifikační číslo
Tätigkeitsfeld/Branche
Všeobecné činnosti veřejné správy
Obor činnosti/odvětví
* Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
2.2
Anschrift/Sitz des Antragstellers
Straße, Hausnummer PLZ Ort Land Internetadresse Kontoinhaber Kreditinstitut Kontonummer Bankleitzahl
2.3
2.4
U jezu 642/2a 461 80 Liberec Tschechische Republik / Česko
[email protected] Liberecký kraj Komerční banka, a.s. 7964000277 KOMBCZPPXX
Internetová adresa Majitel účtu Peněžní ústav číslo účtu - IBAN kód banky, BIC/SWIFT-Code
U jezu 642/2a 461 80 Liberec
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Statutární zástupce žadatele
Eichler, Bc. Stanislav 485226301 / 485226444
[email protected] hejtman Libereckého kraje
Ansprechpartner für das Projekt
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Kontaktní osoba projektu
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Adresa pro doručování písemností
Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers
Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
2.5
Adresa sídla žadatele
Zustellungsfähige Adresse
Straße, Hausnummer PLZ Ort
* Datum založení (u sdružení a podniků)
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Mochal, Mgr. Michal 485226282 / 485226444
[email protected] dopravní technik
Seite/Strana 3
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Projektantrag KPF
2.6
Projektová žádost FMP
Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers
Oprávnění k odpočtu daně žadatele
Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug
Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
3.
Angaben zu Projektpartnern
Údaje o partnerech projektu
Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen hlavního partnera v jiné zemi. Land.
3.1
Projektpartner PP 2
Projektový partner PP 2
3.1.1 Name
Název
Name, Vorname/Firma/Einrichtung
Mission Zero Projekt Gemeinnützige GmbH
Příjmení, jméno/firma/instituce
Rechtsform
D2 Právnická osoba soukromého práva, zejména obecně prospěšné organizace / D2 Právnická osoba soukromého práva, zejména obecně prospěšné organizace
Právní forma
Gründungsdatum*
29.09.2003
Datum založení*
Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer
813999767
Identifikační číslo
Tätigkeitsfeld/Branche
BESIP
Obor činnosti/odvětví
* Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
* Datum založení (u sdružení a podniků)
3.1.2 Anschrift/Sitz des Projektpartners
Adresa sídla projektového partnera
Straße, Hausnummer PLZ Ort Land
3.1.3
Strasse der Einheit 30 a 029 23 Kodersdorf Deutschland / Německo
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Ansprechpartner für das Projekt
Kontaktní osoba projektu
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Liske, Iva 03581-38-74-0 / 03581-38 74 38
[email protected] statutární zástupce
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners
Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera
Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug
Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
3.1.4
Seite/Strana 4
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
4.
Detaillierte Projektdarstellung
Detailní popis projektu
4.1
Projektinhalt
Shrnutí obsahu projektu
Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein.
Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu.
Nach den im Ausland gemachten Erfahrungen zeigen sich Programme, die Seminare mit dem praktischen Motorradtraining kombinieren als höchst wirksam. Aus der angelegten Verkehrunfallanalyse aus den letzten 3 Jahren wird es klar, dass die Motorradunfälle die schlimmsten Gesundheitsschäden aufweisen. Zu der meist betroffenen und gefährdeten Gruppe gehören in diesem Zusammenhang junge und beginnende Motorradfahrer. Konkrete Verkehrsunfälle werden überwiegend auf Grund mangelnder Erfahrung und Grundfahrschulunterricht und daraus folgenden Fehlern im
Z rozboru nehodovosti LK za poslední 3 roky, vyplývá skutečnost, že nehody na motocyklech vykazují nejvážnější následky na zdraví. Nejpostiženější a nejzranitelnější skupinou v této souvislosti jsou mladí a začínající motocyklisté. Konkrétní nehody jsou způsobeny zejména nezkušeností, nedostatečnou výukou v základních kurzech v autoškolách a následnými chybami v provozu. Proto je nutné dále pracovat s mladými a začínajícími motocyklisty nad rámec základního kurzu v autoškole a předávat jim relevantní informace a zkušenosti nadstavbovým programem. Jako nejúčinnější z
Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes (Projektbeschreibung).
Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu).
Fahrschulen werden wegen Zusammenarbeit angesprochen. Interessierte Fahrschulen werden dann ihre Absolventen auf die Möglichkeit eines Aufbauunterrichts auf dem Autodrom in Sosnová bei Česká Lípa aufmerksam machen und an sie Gutscheine verteilen. Die erste „Schule des sicheren Motorradfahrens“ findet im Junifür die Absolventen der Fahrschulkurse von 1. 1. 09 bis 31. 5. 09 (höchstens 60 Teilnehmer) statt. Die zweite dann Ende September für Fahrschulkurse von 1. 6. 09 bis 15. 09. 09 (höchstens 60 Teilnehmer). Sollten die Kurse des sicheren Fahrens nicht
Proces projektu je následující Oslovení autoškol k součinnosti na tomto projektu – Autoškoly budou své absolventy seznamovat s možností nadstavbové výuky jízdy motocyklu na autodromu v Sosnové a dávat jim vouchery na tuto výuku. První škola bezpečné jízdy na motocyklu proběhne v červnu pro absolventy autoškol od 1.3.09 –31.5.09 (max. 60 účastníků). Druhá pak na konci září pro absolventy 1.6.09 – 15.9.09 (max. 60 účastníků). V případě volných míst v uvedených termínech bude na základě dotazníku uveřejněného na webových stránkách realizátora
Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzliche Nutzen dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt).
Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost a popiště inovace a dodatečný užitek, projektu (inovace a přidaná hodnota projektu).
Junge und unerfahrene Motorradfahrer besitzen nach der abgeschlossenen Fahrprüfung die Motivation endlich ihre Maschine im Straßenverkehr auszuprobieren. Nur wenige von ihnen denken in diesem Moment an eine weitere theoretische Verkehrserziehung. Einzelkurse auf einem Autodrom sind meistens sehr teuer und für junge Motorradfahrer daher meistens unvorstellbar. Wie schon gesagt, es mangelt auch an Informationen über diese Kurse im allgemeinen Bewusstsein. Dank diesem Projekt bekommen ca. 120 beginnende Motorradfahrer notwendige Erfahrung und Training. Im Laufe
Argumentace pro nesamostatné pokračování ve zdokonalování svých schopností na autodromech je vysoká cena pronájmu autodromu a odborníka, který se může individuálně motocyklistům věnovat, případně nedostatek informací o možnostech takové výuky. Realizací projektu dostane potřebné školení a zkušenosti cca 120 začínajících motocyklistů. Zároveň se k cílovým skupinám prostřednictvím autoškol a dalších distribučních míst dostanou komplexní informace o možnostech takové výuky. V současné době není v Libereckém kraji projekt, který by se tímto způsobem nadstavbově staral a
Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem dosaženy.
Als Ergebnis des Prodjekts sind die 120 geschulten Motorradfahrer vorgesehen, die mit den richtigen Fahrangewohnheiten vertraut gemacht werden. Zugleich gewinnen diese Motorradfahrer Erfahrungen im Bereich effektive Erse-Hilfe-Leistung und werden auf die Möglichkeiten eines Aufbautrainings aufmerksam gemacht. Im Projekt wird es auch festgestellt, welche konkrete Art vom Training am meisten gefragt ist und welche im Rahmen des Grundtrainings gar nicht angeboten wird. Diese Endergebnisse werden veröffentlicht
Výsledkem projektu je cca 120 proškolených mladých a začínajících motocyklistů, kteří si osvojí základní návyky bezpečné jízdy na motocyklu. Zároveň budou mít potřebné znalosti z poskytování efektivní první pomoci a znalosti o možnostech výuky a tréninku jízdy na motocyklu. V rámci projektu bude dále zjištěno, jaká konkrétní výuka chybí v základních kurzech při získávání řidičského oprávnění v autoškolách. Tyto závěry budou poté publikovány.
Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy.
Motorradfahrer - Fahrschulabsolventen Motorradfahrer – sonstige Öffentlichkeit Motorradfahrer – junge und beginnende Motorradfahrer
Motocyklisté – absolventi autoškol Motocyklisté – ostatní veřejnost Motocyklisté – mladí a začínající řidiči
Seite/Strana 5
Projektantrag KPF
4.2
Projektová žádost FMP
Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren Programmindikatoren
Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů programu
Bitte machen Sie nur Angaben zu den Programmindikatoren, die Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů programu, která se das Projekt betreffen týkají projektu
D
CZ
sonstige/ jiní
Σ
Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen
40
80
0
120
Anzahl der Personen, die am Projekt teilnehmen
2
6
0
8
Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind
1
1
0
2
Počet subjektů, které se se na projektu podílejí
1
1
Počet plánovaných sítí, resp. společných struktur
1
1
Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw. gemeinsamen Strukturen Anzahl der geplanten Konzeptionen
4.3
Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit
Počet osob projektem vyškolených a proškolených Počet osob, které se účastní projektu
Počet plánovaných koncepcí
Rozsah přeshraniční spolupráce
Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier Kri- terien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie bitte konkret in Punkt 5 dar.
Gemeinsame Planung
Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5.
Společné plánování
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes.
Popište prosím stručně společné plánování projektu.
Planung des Trainingsausmaß und Aufbau der einzelnen Seminare; Planung des Ausmaßes der Einübung von praktischen Fertigkeiten
Plánování rozsahu výuky a skladba jednotlivých seminářů, plánování rozsahu praktického nácviku dovedností,
Gemeinsame Durchführung
Společná realizace
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung Popište prosím stručně společnou realizaci projektu. des Projektes. Vorbereitung einer gemeinsamen, zweisprachigen Informationskampagne; Durchführung von Seminaren; Durchführung der zweisprachigen Informationskampagne; Übergabe von Informationen über die Endergebnisse des Projektes an berechtigte Einrichtungen, die im Bereich Verkehrsicherheit in BRD tätig sind.
Příprava společné dvojjazyčné informační kampaně, realizace seminářů, realizace dvojjazyčné informační kampaně, předání informací o výstupech a výsledcích projektu relevantním subjektům bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích v SRN
Gemeinsame Finanzierung
Společné financování
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Projektes.
Gemeinsames Personal
Popište prosím stručně společné financování projektu.
Společný personál
Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál Projekt eingesetzt wird. projektu.
Seite/Strana 6
Projektantrag KPF
4.4
Projektová žádost FMP
Grenzübergreifender Charakter des Projektes
Přeshraniční charakter projektu
Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes.
Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu.
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung und/oder Festigung von grenzüberschreitenden Kooperationsstrukturen? (Erläuterung)
Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování přeshraničních kooperačních struktur? (popis)
Gemeinsamme Informationskampagne leistet auf Grund einer in zwei Sprachen hergestellten Druckschrifft, sowie Internetseiten Informationen über die Möglichkeiten eines Aufbautrainings innerhalb der Euroregion Neisse. Weitergegeben werden Informationen über die Möglichkeiten eines Trainings des sicheren Motorradfahrens auf einem Trainingsgelände unter Beteiligung von erfahrenen Instruktoren.
Společná informační kampaň, prostřednictvím dvojjazyčné tiskoviny a dvojjazyčných internetových stránek podá informace o možnostech nadstavbové výuky v Euroregionu Nisa. Šířeny budou informace o možnostech tréninku a osvojení návyků bezpečné jízdy na motocyklu mimo veřejné pozemní komunikace pod dohledem zkušených instruktorů.
Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung)
Jak jsou realizována účinná opatření působící přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním prostoru podle předpisů EU včetně informačních a publikačních opatření? (popis)
Webseits des Projektes Zweisprachige Druckschrifft über die Möglichkeiten eines Aufbautrainings
Webové stránky projektu Dvojjazyčná informační tiskovina o možnostech nadstavbové výuky
Wie kommen der Nutzen/die Ergebnisse des Projektes Jak budou působit efekty/výsledky projektu na obou beiden Seiten der Grenze zugute und wie gestaltet sich stranách společné hranice a jaké bude pokračování die Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des spolupráce po ukončení projektu? (popis) Projektes? (Erläuterung) Die Ergebnisse des Projektes werden den Einrichtungen, die im Bereich Straßenverkehrsicherheit auf beiden Seiten der gemeinsamen Grenze tätig sind zur Verfügung gestellt. Im Falle einer weiteren Zusammenarbeit in diesem Bereich werden die im Projekt gewonnenen Ergebnisse als Unterlagen vorgesehen. Eine Informationskampagne, die sich mit Möglichkeiten eines Aufbautrainings und Erwerb von richtigen Fahrangewohnheiten innerhalb eines Trainingsgeländes beschäftigt, dient als Motivation der betreffenden Motorradfahrer aus beiden Staaten zur Teilnahme an Kursen, in den einzelne Kenntnisse
Výsledky projektu budou k dispozici subjektům působícím v oblasti zvyšování a prevence bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích na obou stranách hranice a budou inspirací pro případné navázání na tento projekt. Informační kampaň týkající se možností tréninku a osvojení správných návyků mimo veřejné komunikace bude sloužit k motivaci motocyklistů z obou států k účasti na zdokonalování svých schopností a znalostí.
Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der Intergration benachteiligter Personengruppen und/oder Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des Projektes berücksichtigt? (Erläuterung)
Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního prostředí při realizaci projektu? (popis)
Prävenz im Bereich Verkehrsicherheit führt zur geringeren Anzahl bzw. Umfang von Verletzungen bei Verkehrsunfällen. Das Projekt setzt sich die Senkung der Anzahl von Verletzungen mit Dauerfolgen, die durch einen Verkehrsunfall verursacht wurden, zum Ziel. Im Rahmen des Kurses wird das Thema "ökonomisches Fahren" angesprochen, wodurch die Motorradfahrer unter anderem auch zur Senkung der CO-Abgase motiviert werden können.
Prevence bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích vede k nižšímu počtu či rozsahu zranění při dopravních nehodách. Projekt má za cíl eliminovat počet lidí s trvalými následky zranění způsobených dopravními nehodami.
Seite/Strana 7
Projektantrag KPF
5 5.1
Projektová žádost FMP
Umsetzungskonzept des Projektes
Koncept realizace projektu
Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der Projektpartner wird das Projekt umgesetzt?
Které aktivity a části projektu realizují partneři projektu?
Beteiligte Partner Aktivität
Beginn
Ende Aktivity
Zúčastnění partneři
Zahájení
Ukončení
Planung des Ausmaßes der Einübung von PP 1, PP 2 praktischen Fertigkeiten
01.03.2010
01.05.2010
Plánování rozsahu praktického nácviku dovedností
Vorbereitung einer gemeinsamen, zweisprachigen Informationskampagne
PP 1, PP 2
01.03.2010
01.05.2010
Příprava společné dvojjazyčné informační kampaně
Planung des Trainingsausmaß und Aufbau der einzelnen Seminare
PP 1, PP 2
01.03.2010
01.05.2010
Plánování rozsahu výuky a skladba jednotlivých seminářů
Durchführung der zweisprachigen Informationskampagne. Weitergabe von Informationen in Deutschland
PP 1, PP 2
01.05.2010
01.10.2010
Realizace dvojjazyčné informační kampaně. Šíření informací na Německé straně
Durchführung von Seminaren PP 1, PP 2 (Unterschiedliche Regelung des Verkehrsrechts in BRD und der Tschechischen Republik und Erfahrungen mit dem Motorradfahren-Training in BRD)
01.06.2010
30.09.2010
Realizace seminářů (část Rozdílná právní úprava v SRN a ČR a a zkušenosti s výukou řidičů – motocyklistů v SRN
Übergabe von Informationen über die Endergebnisse des Projektes an berechtigte Einrichtungen, die im Bereich Verkehrsicherheit in BRD tätig sind.
01.10.2010
31.10.2010
Předání informací o výstupech a výsledcích projektu relevantním subjektům bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích v SRN
6.
PP 1, PP 2
Ausgaben- und Finanzierungsplan des Projektes
Plán výdajů a financování projektu
Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller Ausgaben ist als Anlage beizufügen.
6.1
Ausgabenplan nach Ausgabenarten
Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu.
Plán výdajů podle druhu výdajů SOLL
Ausgabenart
davon zuschussfähig
PLÁN
Druhy výdajů 6.1.1 Ausgaben für Verpflegung (eintägige
PP 1
Veranstaltungen)
z toho způsobilé
Betrag
gesamt
Betrag
gesamt
Částka
Celkem
Částka
Celkem
960,00 960,00
Náklady na stravování (jednodenní akce) 6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und Unterkunft
(mehrtätig)
Náklady na stravování a ubytování (vícedenní akce)
PP 2 PP 1 PP 2
6.1.3 Transport und Fahrtkosten für Teilnehmer
Dopravní náklady a cestovné pro účastníky 6.1.4 Mietausgaben für Räume und Einrichtungen
Náklady na nájemné za prostory a zařízení
PP 1 PP 2 PP 1 PP 2
Seite/Strana 8
300,00
300,00
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
SOLL
Ausgabenart
davon zuschussfähig
PLÁN
Druhy výdajů 6.1.5 Aufwendung für Referenten und Fachkräfte (Honorare und Reisekosten)
z toho způsobilé
Betrag
gesamt
Betrag
gesamt
Částka
Celkem
Částka
Celkem
PP 1
Výdaje na referenty a odborníky (honoráře a cestovné) 6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und
PP 2 PP 1
Übersetzungsleistungen
400,00 400,00
PP 2
Náklady na překlady a tlumočení 6.1.7 Übertragungstechnik
PP 1
Technika
PP 2
6.1.8 Ausgaben für Pflichtversicherung von Teilnehmern bei Veranstaltungen (Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit erforderlich
Náklady na povinné pojištění účastníků akcí (povinné ručení pořadatele a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné
6.1.9 Preisgelder - Sachpreise
PP 1
PP 2
PP 1
Ceny do soutěží PP 2
ve formě věcných cen
6.1.10 Ausgaben für Erstellung von Publikationen
Náklady na výrobu publikací
PP 1 PP 2
6.1.11 Informations- und Ausstellungsmaterial,
Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial
PP 1
Informační, výstavní materiály a předměty, pracovní materiál
PP 2
1.500,00 1.500,00
6.1.12 Internetpräsentationen
PP 1
Internetové prezentace
PP 2
6.1.13 Ausgaben für Ausstattungsgegenstände (bis max. 10 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben), die für die Durchführung des Kleinprojektes unbedingt notwendig sind
600,00
600,00
PP 1
Náklady na předměty vybavenosti (do 10% celkových způsobilých nákladů), které jsou pro realizaci malého projektu bezpodmínečně nutné
PP 2
6.1.14 Personalausgaben (einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und zusammen mit Punkt 6.1.15 Verwaltungsausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen
PP 1
600,00
Personální náklady (včetně sociálních a zdravotních odvodů) společně s 6.1.15 (správní náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů
600,00
PP 2
Seite/Strana 9
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
SOLL
Ausgabenart
davon zuschussfähig
PLÁN
Druhy výdajů
z toho způsobilé
Betrag
gesamt
Betrag
gesamt
Částka
Celkem
Částka
Celkem
6.1.15 Verwaltungsausgaben für die Vorbereitung, Organisation und Durchführung von Kleinprojekten zusammen mit Punkt 6.1.14 Personalausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen
PP 1
Správní náklady na přípravu, organizaci a realizaci malých projektů společně s 6.1.14 (personální náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů
6.1.16 Reisekosten des
PP 2
PP 1
Projektträgers/Projektpartners Cestovní výlohy nositele projektu/projektového partnera
PP 2
6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von
Konzeptionen, Studien und gemeinsamen Plänen
PP 1
Výdaje na zhotovení koncepcí, studií a společných plánů
PP 2
6.1.18 Ausgaben für touristische und
Gemeinbedarfsinvestitionen
PP 1
(bis max. 80 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die tschechische Seite zu
Investiční náklady v oblasti občanské a turistické vybavenosti
PP 2
(do 80% celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou stranu
6.1.19 Sonstige Ausgaben
PP 1
Jiné výdaje
13.000,00
13.000,00
PP 2 PP 1
GESAMT
17.360,00
CELKEM
17.360,00 PP 2
6.2
Finanzierungsdarstellung
Finanční plán
Hinweis: Projekteinnahmen (z. B. Teilnehmerbeiträge oder sonstige zweckgebundene Einnahmen) werden von den förderfähigen Gesamtausgaben abgezogen.
Plan der Ausgaben in €
Geprüfter Ausgabenplan in €
Plán výdajů v €
Plán výdajů po kontrole v €
Mitteleinsatz gesamt
6.2.1 Gesamtausgaben des PP 1 Projektes Übertrag aus Punkt 6
Upozornění: příjmy projektu (například účastnické poplatky nebo jiné účelově vázané příjmy) se odečítají od celkových způsobilých výdajů
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz gesamt
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2010
17.360,00
PP 2
%
100,00%
–––
100,00%
–––
100,00%
–––
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2010
17.360,00
%
–––
–––
–––
–––
–––
–––
celkové výdaje projektu přenos z bodu č. 6
Σ
17.360,00
Seite/Strana 10
17.360,00
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
Plan der Ausgaben in €
Geprüfter Ausgabenplan in €
Plán výdajů v €
Plán výdajů po kontrole v €
Mitteleinsatz gesamt
%
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz gesamt
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2010
%
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2010
6.2.2 Zuschussfähige Ausgaben
PP 1
–––
–––
–––
–––
100,00%
–––
abzüglich Projekteinnahmen und nicht zuschussfähige Ausgaben
PP 2
–––
–––
–––
–––
100,00%
–––
Σ
–––
–––
–––
–––
100,00%
–––
14.756,00
–––
14.756,00
–––
–––
–––
–––
–––
–––
Způsobilé výdaje po odečtení příjmů projektu a nezpůsobilých nákladů
6.2.3 Fördermittel der EU Dotační prostředky EU 6.2.4 Sonstige öffentliche Mittel zur Finanzierung der zuschussfähigen Ausgaben Ostatní veřejné prostředky na spolufinancování způsobilých výdajů 6.2.4.1 staatlich státní 6.2.4.2 regional regionální 6.2.4.3 lokal lokální 6.2.5 Eigenmittel Vlastní prostředky 6.2.6 Sonstige Mittel zur Finanzierung der nicht zuschussfähigen Ausgaben Ostatní prostředky na spolufinancování nezpůsobilých výdajů
PP 1 PP 2 Σ
––– 14.756,00
85,00% 14.756,00
Σ
–––
–––
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ PP 1
––– 2.604,00
PP 2 Σ
–––
2.604,00
––– 2.604,00
15,00%
2.604,00
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
6.2.7 Nicht zuschussfähige Ausgaben
PP 1
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
Nezpůsobilé výdaje
Σ
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
6.2.8 Projekteinnahmen Příjmy projektu
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
Σ
Seite/Strana 11
Projektantrag KPF
7. 7.1
Projektová žádost FMP
Erklärung des Antragstellers (ggf. Lead-Partner)
Prohlášení žadatele (popř. lead-partner)
Kenntnisnahme des Antragstellers
Žadatel bere na vědomí
Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa im Rahmen des EU-Programms Ziel 3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik besteht kein Rechtsanspruch.
Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregion Neisse-Nisa-Nysa v rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/Ziel 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko v rámci není právní nárok.
Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu informieren.
Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat časové struktuře realizace projektu. V případě časových posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP.
Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip).
Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady).
Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7, Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/2006 veröffentlichte Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden.
Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/2006. Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a výsledků z realizace projektu.
Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik zugrunde, auf welche der § 264 des deutschen Strafgesetzbuches (StGB) und gemäß § 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates Sachsen vom 14. 01.1997 (GVBI S. 2) die §§ 2 bis 6 des Gesetzes gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG) vom 29.07.1976 (BGBI I S. 2037) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.09.1990 (BGBI I S. 2106) bzw. § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, Anwendung finden. Nach § 3 SubvG bzw. § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung, Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind.
Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se uplatňují § 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle § 1 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.01.1997 (Sbírka zákonů a nařízení str. 2) §§ 2 až 6 Zákona proti neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.07.1976 (Spolková sbírka zákonů I str. 2037) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2) změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.09.1990 (Spolková sbírka zákonů I str. 2106), resp. § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle § 3 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí, čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční výhody.
Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular in den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von § 264 StGB, bzw. von § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, sind. Mir ist die Strafbarkeit eines Subventionsbetruges nach § 264 StGB bzw. eines Kreditbetruges nach § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bin verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich eine nachträgliche Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen.
Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6 tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu § 264 StGB, resp. § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Je mi známo, že subvenční podvod je trestný podle § 264 StGB, resp. že úvěrový podvod je trestný podle § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP bezodkladně sdělím každou dodatečnou změnu uvedených údajů.
Seite/Strana 12
Projektantrag KPF
7.2
Projektová žádost FMP
Erklärung des Antragstellers
Prohlášení žadatele
Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können.
Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím, že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání prostředků.
Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes verwendet.
Dotační prostředky budou použity výhradně na financování způsobilých výdajů popsaného projektu.
Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert.
Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti.
Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind.
Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2).
Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných eingehalten. zakázek.
8.
Anlagenverzeichnis
Seznam příloh
Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an.
Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti.
Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen PP 1 bis PP...
Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Lead-partner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení PP1 až PP...
Lfd. Nr. Pořadí 1.
Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller PP 1/Partner PP...
Bezeichnung
Název
Vollständige Feldinhalte
Úplné obsahy kolonek
Počet listů Počet kopií Žadatel PP 1/partner PP...
2.
3.
4.
5.
Seite/Strana 13
3
1
Projektantrag KPF
9.
Projektová žádost FMP
Unterzeichnung des Antrages
Ort, Datum
Místo, datum
Podepsání žádosti
Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1
Žadatel (popř. lead-partner) PP 1
Unterschrift, Stempel
Podpis, razítko
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Bei nicht gemeinsam finanzierten Projekten erklären die Projektpartner ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt. Ort, Datum
Místo, datum
U projektů bez společného financování deklarují projektoví partneři svoji účast na projektu podle popisu v projektové žádosti.
Unterschrift, Stempel
Podpis, razítko
Projektpartner PP 2
Projektový partner PP 2
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Seite/Strana 14
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
Anhang/Příloha 1 – Vollständige Feldinhalte/Úplné obsahy kolonek Seite/Strana 2, Punkt/Bod 1.4: Zusammenfassung des Projektinhaltes Zielsetzung des Programms ist die Weiterentwicklung erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen bei den Besitzern der Fahrerlaubnisgruppe A bzw. A1, sowie Informationsweitergabe über Schulungsmöglichkeiten der Euroregion Neisse. Das Projekt besteht aus 3 Säulen: I. Im Laufe des Jahres 2010 sollten zwei Kurse mit dem Thema Sicheres Motorradfahren für beginnende Fahrschulabsolventen veranstaltet werden. (ca 120 beginnende Motorradfahrer) II. Ergänzung dieser Kurse durch andere Motorradfahrer (aus der Öffentlichkeit). Die Auswahl findet auf Grund eines auf den Websites veröffentlichten Fragebogens statt. Dabei werden junge und beginnende Motorradfahrer bevorzugt. III. Zweisprachige Informationskampagne über die Möglichkeiten der Vertiefung von Kenntnissen und Erfahrungen mit dem Motorradfahren (In Übereinstimmung mit der Haltbarkeit dieser Informationskampagne werden vorzugsweise Firmen mit bereits entwickelten und geeigneten Struktur angesprochen). Im Rahmen des Projektes werden Fahrschulen wegen Mitarbeit angesprochen. Diese sollten bereits in ihren Kursen über diese Aufbaumöglichkeit informieren. Ihre Motivation diese Auskunft anzubieten hängt mit der Qualitätssteigerung von ihnen angebotenem Service. Seite/Strana 2, Punkt/Bod 1.4: Shrnutí obsahu projektu Cílem projektu je nadstavba v nabytí znalostí a zkušeností čerstvích držitelů řidičského oprávnění skupiny A. resp. podskupiny A1 a dále šíření informace o výkových možnostech v Euroreginu Nisa. Projekt se sestává ze třech pilířů. I.V průběhu roku 2010 uspořádání 2 kurzů bezpečné jízdy na motocyklu pro čerstvé absolventy autoškol (cca 120 začínajících motocyklistů) II.Doplnění těchto kurzů motocyklisty (veřejností). Výběr bude probíhat mezi veřejností na základě dotazníku, který bude uveřejněn na webových stránkách projektu. Přednost bude dána zájemcům z řad mladých a začínajících motocyklistů. III.Dvoujazyčná informační kampaň o možnostech vylepšování znalostí a zkušeností jízdy na motocyklu (V souladu s udržitelností této informační kampaně budou primárně ke spolupráci vyzvány společnosti z již s existující strukturou vhodnou pro tuto kampaň). V rámci projektu budou ke spolupráci osloveny autoškoly, které by měly poskytnout již v kurzu informace o možnosti této nadstavbové výuky. Motivace autoškoly o poskytnutí této informace je v přidané hodnotě výuky poskytnuté klientovi dané autoškoly. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Ausgangssituation/Bedarf Nach den im Ausland gemachten Erfahrungen zeigen sich Programme, die Seminare mit dem praktischen Motorradtraining kombinieren als höchst wirksam. Aus der angelegten Verkehrunfallanalyse aus den letzten 3 Jahren wird es klar, dass die Motorradunfälle die schlimmsten Gesundheitsschäden aufweisen. Zu der meist betroffenen und gefährdeten Gruppe gehören in diesem Zusammenhang junge und beginnende Motorradfahrer. Konkrete Verkehrsunfälle werden überwiegend auf Grund mangelnder Erfahrung und Grundfahrschulunterricht und daraus folgenden Fehlern im Verkehr verursacht. Aus diesen Gründen zeigt es sich als höchst notwendig, mit diesen jungen und beginnenden Motorradfahrern über den Rahmen dieser Fahrschulgrundkurse zusammenzuarbeiten und ihnen, auf Grund des vorbereiteten Aufbauprogramms, relevante Auskunft und Erfahrungen weiterzugeben. Aufgrund der ausländischen Erfahrungen haben sich Programme, die Seminare und den praktischen Unterricht kombinieren, als höchst wirksam erwiesen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Výchozí situace/poptávka/požadavek Z rozboru nehodovosti LK za poslední 3 roky, vyplývá skutečnost, že nehody na motocyklech vykazují nejvážnější následky na zdraví. Nejpostiženější a nejzranitelnější skupinou v této souvislosti jsou mladí a začínající motocyklisté. Konkrétní nehody jsou způsobeny zejména nezkušeností, nedostatečnou výukou v základních kurzech v autoškolách a následnými chybami v provozu. Proto je nutné dále pracovat s mladými a začínajícími motocyklisty nad rámec základního kurzu v autoškole a předávat jim relevantní informace a zkušenosti nadstavbovým programem. Jako nejúčinnější z pohledu zahraničních zkušeností je program spojující semináře a praktickou výuku na motocyklech. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Inhalt Fahrschulen werden wegen Zusammenarbeit angesprochen. Interessierte Fahrschulen werden dann ihre Absolventen auf die Möglichkeit eines Aufbauunterrichts auf dem Autodrom in Sosnová bei Česká Lípa aufmerksam machen und an sie Gutscheine verteilen. Die erste „Schule des sicheren Motorradfahrens“ findet im Junifür die Absolventen der Fahrschulkurse von 1. 1. 09 bis 31. 5. 09 (höchstens 60 Teilnehmer) statt. Die zweite dann Ende September für Fahrschulkurse von 1. 6. 09 bis 15. 09. 09 (höchstens 60 Teilnehmer). Sollten die Kurse des sicheren
Seite/Strana 15
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
Fahrens nicht vollbesetzt werden, werden die freien Plätze auf Grund eines im Internet veröffentlichten Fragebogens interessierten Motorradfahrern angeboten. Sowohl für Absolventen als auch für die Öffentlichkeit sind diese Kurse kostenlos. Kursbeschreibung: Der Kurs besteht aus dem theoretischen und praktischen Teil Der theoretische Teil umfasst: 1.Motorradfahren - Verkehrspsychologe 2.Unfallhäufigkeit und die häufigsten Fehler bei Unfällen mit schwerwiegendsten Folgen – Polizei 3.Die unterschiedliche Regelung des Verkehrsrechts in BRD und der Tschechischen Republik - Erfahrungen mit dem Training von Fahrern/Motorradfahrern in der BRD 4.Technik – Motorradsicherheitskomponente 5.Fahrtechnik – richtige Angewohnheiten des sicheren Fahrens
Der praktische Teil umfasst: 1.Effektive Erste-Hilfe-Leistung – Das Tschechische Rote Kreuz Kreis Liberec 2.5 x 20 min. Fahren (jeder Teilnehmer) – Die Teilnehmer werden nach Erfahrung in vier Gruppen eingeteilt. In Abhängigkeit von Struktur und Umfang des Kurses wird jeder Gruppe ein Instruktor zugeteilt. Der zweite untrennbare Bestandteil des Projektes beträgt die Vorbereitung einer zweisprachigen Informationskampagne über die Möglichkeiten eines Motorradunterrichts nicht nur innerhalb der Euroregion Neisse in Form von Webseiten und Druckschriften. Auch in dieser Hinsicht werden im Rahmen dieses Auftrags Firmen mit bereits entwickelter Struktur angesprochen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Obsah Proces projektu je následující Oslovení autoškol k součinnosti na tomto projektu – Autoškoly budou své absolventy seznamovat s možností nadstavbové výuky jízdy motocyklu na autodromu v Sosnové a dávat jim vouchery na tuto výuku. První škola bezpečné jízdy na motocyklu proběhne v červnu pro absolventy autoškol od 1.3.09 –31.5.09 (max. 60 účastníků). Druhá pak na konci září pro absolventy 1.6.09 – 15.9.09 (max. 60 účastníků). V případě volných míst v uvedených termínech bude na základě dotazníku uveřejněného na webových stránkách realizátora výuky vybrán z řad motocyklistů veřejnosti (upřednostnění budou kandidáti podle přede zadaných kritérií). Pro absolventy autoškol i veřejnost jsou tyto kurzy zdarma. Popis kurzu: Kurz bude rozdělen na teoretickou a praktickou část. Teoretická část zahrnuje: 1.Jízda na motocyklu - dopravní psycholog 2.Nehodovost a nejčastější chyby při nehodách se závažnými následky 3.Rozdílná právní úprava provozu na pozemních komunikacích v SRN a ČR a zkušenosti s výukou řidičů – motocyklistů v SRN 4.Technika – bezpečnostní prvky motocyklu 5.Technika jízdy – správné návyky pro bezpečnou jízdu Praktická část zahrnuje: 1.Poskytnutí efektivní první pomoci 2.5 X 20 min. jízdy (každý účastník) – Účastníci budou rozděleni do čtyř skupin podle zkušeností, k nim v závislosti na potřebu rozsahu a skladby výuky bude přiřazen lektor Druhou nedílnou součástí projektu je realizace dvoujazyčné informační kampaně o možnostech výuky jízdy na motocyklu nejen v ERN a to v podobě webových stránek a dále ve formě tiskoviny. V souladu s udržitelností těchto informací budou v rámci zakázky osloveny společnosti, které již disponují vhodnou infrastrukturou. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Neuerungen/Mehrwert Junge und unerfahrene Motorradfahrer besitzen nach der abgeschlossenen Fahrprüfung die Motivation endlich ihre Maschine im Straßenverkehr auszuprobieren. Nur wenige von ihnen denken in diesem Moment an eine weitere theoretische Verkehrserziehung. Einzelkurse auf einem Autodrom sind meistens sehr teuer und für junge Motorradfahrer daher meistens unvorstellbar. Wie schon gesagt, es mangelt auch an Informationen über diese Kurse im allgemeinen Bewusstsein. Dank diesem Projekt bekommen ca. 120 beginnende Motorradfahrer notwendige Erfahrung und Training. Im Laufe
Seite/Strana 16
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
der Zeit können durch Fahrschulen und andere Distributionsstellen die gewünschten Zielgruppen erreicht werden. Zurzeit gibt es im Kreis Liberec kein ähnliches Projekt, das sich mit diesem Thema befasst. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Inovace/Přidaná hodnota Argumentace pro nesamostatné pokračování ve zdokonalování svých schopností na autodromech je vysoká cena pronájmu autodromu a odborníka, který se může individuálně motocyklistům věnovat, případně nedostatek informací o možnostech takové výuky. Realizací projektu dostane potřebné školení a zkušenosti cca 120 začínajících motocyklistů. Zároveň se k cílovým skupinám prostřednictvím autoškol a dalších distribučních míst dostanou komplexní informace o možnostech takové výuky. V současné době není v Libereckém kraji projekt, který by se tímto způsobem nadstavbově staral a začínající a mladé motocyklisty a neexistuje kvalitní informační kanál o možnostech nadstavbové výuky nad rámec základního kurzu v autoškole. Seite/Strana 7, Punkt/Bod 4.4: Nutzen/Ergebnisse/Fortsetzung der Zusammenarbeit Die Ergebnisse des Projektes werden den Einrichtungen, die im Bereich Straßenverkehrsicherheit auf beiden Seiten der gemeinsamen Grenze tätig sind zur Verfügung gestellt. Im Falle einer weiteren Zusammenarbeit in diesem Bereich werden die im Projekt gewonnenen Ergebnisse als Unterlagen vorgesehen. Eine Informationskampagne, die sich mit Möglichkeiten eines Aufbautrainings und Erwerb von richtigen Fahrangewohnheiten innerhalb eines Trainingsgeländes beschäftigt, dient als Motivation der betreffenden Motorradfahrer aus beiden Staaten zur Teilnahme an Kursen, in den einzelne Kenntnisse und Fähigkeiten verbessert werden.
Seite/Strana 17