29
Brussels
Jaar
EUROLOGOS Groep
2006
OUR EUROLOGOS OFFICES EUROLOGOS-Brussels
EUROLOGOS Localization Dept.
(Head office)
+32 2 735 48 18
[email protected] EUROLOGOS-Arad +972 8 995 9954
[email protected] EUROLOGOS-Arezzo +39 0575 354660
[email protected] EUROLOGOS-Bucuresti , +4021 242 38 33
[email protected] EUROLOGOS-Buenos Aires +54 11 4952 1500
[email protected] EUROLOGOS-Cyprus +357 22 519 088
[email protected] EUROLOGOS-Genova +39 01 02 51 20 04
[email protected]
Productiefiches voor de lokalisatie van software, on-linehulp en websites.
EUROLOGOS-Gliwice +48 32 331 33 00
[email protected] EUROLOGOS-Köln +49 221 912 64 30
[email protected]
EUROLOGOS-Leipzig +49 341 990 44 17
[email protected] EUROLOGOS-Lisboa +351 213 879 045
[email protected]
EUROLOGOS GROUP OFFICES • TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
EUROLOGOS-Madrid +34 (9) 1 710 34 73
[email protected] EUROLOGOS-Malta +(356) 21 237 181
[email protected]
Alle producties kunnen “gedelokaliseerd” worden... behalve die van talen.
EUROLOGOS-Milano +39 02 68 80 951
[email protected] EUROLOGOS-Moscow +7 (095) 102 3664
[email protected] EUROLOGOS-Multimedia +32 2 736 03 07
[email protected] EUROLOGOS-Paris
+33 (0) 1 45 97 29 54
[email protected]
De Eurologos Groep blijft de productie van meertalige en multimediadiensten “glokaliseren”. Wij blijven andere kantoren vestigen in de grootste economische centra naar waar globale ondernemingen moeten exporteren.
EUROLOGOS-San José +506 290 7819
[email protected]
Nos sièges "glocaux"
EUROLOGOS-São Paulo +55 11 5541 0037
[email protected] EUROLOGOS-St. Petersburg +007 812 719 87 65
[email protected] EUROLOGOS-Tallinn +372 6 604 773
[email protected] EUROLOGOS-Tel Aviv +972 3 527 2373
[email protected]
www.eurologos.com
EUROLOGOS-Tokyo +81 3 5216 7171
[email protected] EUROLOGOS-Toronto +1 416 258 0285
[email protected] EUROLOGOS-Trieste +39 040 63 02 12
[email protected]
For the contacts and full addresses of our offices see:
www.eurologos.com
Geen globale communicatie zonder “glokaliseerde” talen E D I T I N G - T R A N S L AT I O N S - L A N G U A G E
SERVICES
- M U LT I L I N G U A L
L O C A L I Z AT I O N S
- M U LT I M E D I A
PUBLISHING
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Controle van de totaalkwaliteit
Productiefiches voor de lokalisatie
Inhoudsopgave Inleiding ................................................................ 2 Presentatie van de verantwoordelijke voor de lokalisatie van Eurologos................................. 3 VERTALING Analyse ................................................................ 4 Vertaling en revisie ............................................... 5 Rewriting .............................................................. 6 ENGINEERING Generatie.............................................................. 7 Compileren ........................................................... 8 Testing ................................................................ 9 Bug-fixing ............................................................ 10 FTP & WEB SOLUTIONS Prepress .............................................................. 11 Lay-out ............................................................... 12 Multimedia ........................................................... 13 Webdesign .......................................................... 14 DIVERSE Schermkopieën ................................................... 15 CD-DVD burning.................................................. 16 Duplicering .......................................................... 17 Drukwerk ............................................................. 18 NB: vraag ons om het document « De fasen van de lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites » (21 p.)
Eurologos-Brussel (Head office)
Leuvensteenweg 550 B-1030 Brussel +32.2.7354818
[email protected]
www.eurologos.com (in 8 languages)
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 1/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Inleiding Kwaliteitscontrole als zoektocht naar uitmuntendheid Het is bekend dat kwaliteit afhankelijk is van controle; veel controles. De Eurologos-kantoren volgen in al hun zowel taalkundige, infografische als informaticadepartementen nauwgezet de tijdloze methode van de zogenaamde « kwaliteitskringloop », die vastgesteld werd door de ISO-normen: productie – controle – correctieve handeling(en) – controle – eindvalidatie. De departementen die belast worden met de lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp, technische documentatie en websites verdubbelen of verdrievoudigen systematisch de controles van deze « kwaliteitskringloop » wegens het feit dat ze zowel betrekking hebben op de taalaspecten (de vertalers) als op de typische informaticakenmerken (de ingenieurs) en de infografische connotaties (de grafici). Wij hebben hierna een pakket Productiefiches verzameld, die onze lokalisatiedepartementen (software localization en web localization) dagelijks in onze kantoren gebruiken, waar ze zich ook bevinden. Het streven naar uitmuntendheid vereist dit. Het compileren van deze productiefiches (en andere) bestaat er ook in de volledige traceerbaarheid van onze productie mogelijk te maken, opdat ze het voorwerp kan zijn van een voortdurende revisie met de klant om onze prestaties (en die van de klant zelf) te verbeteren. De zoektocht naar uitmuntendheid (zie ons document « Post mortem ») vormt de basis van ons partnership met de klant.
Benoît Servais Web Localization Manager
[email protected]
Eurologos Group. When localization becomes “glocalization”
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 2/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
Benoît Servais Web Localization Manager Eurologos Brussels +32.2.735.48.18
[email protected]
Gedaan met de eentalige sites. Het web moet in verscheidene talen gelokaliseerd worden! Toen Benoît Servais in het begin van 2001 de gelegenheid kreeg om de leiding te nemen over het departement websitelokalisatie bij Eurologos-Brussel, werd hij meteen een overtuigd lid van het Eurologosteam. Hij kon per slot van rekening echte meertalige sites lokaliseren (en ontwerpen)! Want een website die niet meertalig is, loopt doodeenvoudig het risico geen website te zijn. Een portaalsite mag immers niet alleen in het oog lopen als een mooie eentalige etalage, maar moet vooral een echt middel voor communicatie met de doelmarkten worden. En om een goed gesprek te hebben met de gesprekspartners – zeker als het toekomstige klanten zijn –, moet dat in hun taal gebeuren. Voor Benoît betekende het ontwerp (of de update) van websites vóór alles lokaliseren in verscheidene talen. En Eurologos was met haar meertaligheid, dankzij haar dertigtal kantoren op vier continenten, de ideale onderneming voor zijn werk als ontwikkelaar, zowel voor wat betreft statische, dynamische als Flash-pagina’s. Om de waarheid te zeggen, heeft Benoît zich lang op zijn taak voorbereid: na studies journalistiek legde hij zich toe op de programmering van sites op het net, want al snel had hij het strategische belang van de "glokale" (tegelijkertijd globale en lokale) communicatie die eigen is aan meertalige websites, begrepen. In zijn actieve idealisme werd hij zelfs webleraar in een school voor computeropleiding in Brussel. DreamWeaver, Flash, Javascript, DHTML, ASP, Coldfusion en andere hebben momenteel geen geheimen meer voor deze moderne "journalist" van de geglobaliseerde en meertalige onderneming. Neem met hem contact op. Hij zal er u snel van overtuigen, de muis in de hand en de ogen reeds op uw volgende webscherm gericht. Meertalig, natuurlijk!
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 3/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Analyse Tools Trados
Door de klant geleverd(e) vertaalgeheugen(s)
Andere __________________________
Door Eurologos geleverd(e) vertaalgeheugen(s)
Procedure De volledige overeenstemmingen worden herlezen De volledige overeenstemmingen worden niet herlezen
Controle en validatie Controle __________________________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie__________________________________________________________________________ Project Manager _____________________
Translation Quality Control _____________________
Opmerkingen _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 4/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Vertaling en revisie Tools Trados
Alchemy Catalyst (Quickship)
Andere_______________________________
Procedure Uitsluitend de strings van de gebruikersinterface
Alle strings
Strings van de gebruikersinterface + ___% van de rest van de strings.
Controle en validatie Controle semantische nauwkeurigheid
Syntactische controle
Terminologische controle
Geostilistische controle Correctieve acties___________________________________________________________________ Validatie__________________________________________________________________________ Vertaler-revisor ____________
Terminoloog ___________
Project Manager _________
Eurologos-kantoren Stad __________ Taal en geostijl _______________
Stad __________
Taal en geostijl _______________
Stad __________ Taal en geostijl _______________
Stad __________
Taal en geostijl _______________
Stad __________ Taal en geostijl _______________
Stad __________
Taal en geostijl _______________
Stad __________ Taal en geostijl _______________
Stad __________
Taal en geostijl _______________
Opmerkingen _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 5/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Rewriting Procedure De klant geeft Eurologos de toelating om de originele tekst te wijzigen, zonder ernaar te verwijzen. De klant geeft Eurologos geen toelating om het brondocument te wijzigen, maar een verslag met de fouten die in dit document gevonden werden, zal opgestuurd worden. De klant geeft Eurologos geen toelating om het brondocument te wijzigen en er wordt geen enkel verslag met de fouten die in dit document gevonden werden, opgestuurd.
Controle en validatie Project Manager _______________________
Copywriter ______________________________
Semantische controle ____________________
Orthosyntactische controle __________________
Terminologische controle _________________
Geostilistische controle ____________________
Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie__________________________________________________________________________
Eurologos-kantoren Stad _____________ Taal en geostijl __________________ Copywriter __________________________ Vertaler-revisor _______________________________
Opmerkingen _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 6/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Generatie Procedure De bestanden worden door Eurologos gegenereerd Gebruikt softwareprogramma:
Trados
Catalyst
Andere______________________ Andere _____________________
Verantwoordelijke ingenieur _______________________________________ Project Manager _________________________________________________
Controle en validatie Controle vertaalde bestanden__________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________
Opmerkingen ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 7/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Compileren Procedure Compileringstool ____________________________ De _____________________ zal door Eurologos gecompileerd worden ________________________
Andere
Controle en validatie Controle vertaalde bestanden _________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Verantwoordelijke ingenieur_____________________
Project Manager _____________________
Opmerkingen ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 8/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Testing Procedure De testing wordt niet door Eurologos uitgevoerd. Eurologos neemt de testing en de herstelling van de gevonden bugs op zich. Eurologos neemt de testing op zich en verstuurt een verslag naar de klant die de herstelling van de gevonden bugs op zich neemt. De klant bezorgt Eurologos een testingprocedure.
Controle en validatie Controle vertaalde bestanden _________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Verantwoordelijke ingenieur_____________________
Project Manager _____________________
Opmerkingen ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 9/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Bug fixing ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Controle en validatie Controle vertaalde bestanden _________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Verantwoordelijke ingenieur _____________________
Project Manager_____________________
Opmerkingen ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 10/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Prepress Tools InDesign
QuarkXpress
FrameMaker
PageMaker
Illustrator Photoshop ________________________________
Andere
Letterpolissen_______________________________
Logotypes _____________________________
Lay-out___________________________________
Opmaak___________________________
Controle en validatie Controle vertaalde bestanden _________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Infograficus_____________________________
Project Manager _______________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 11/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Lay-out Tools Programma _____________________
Macintosh
Pc
Andere __________________
Grafische vormgeving Stijlblad
Template
Lay-out
Kleuren
Foto’s
Tekeningen
Pictogrammen
Andere __________
Controle en validatie Grafische controle __________________________________________________________________ Taalcontrole ______________________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Infograficus ________________________
Project Manager _______________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 12/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Multimedia Printing
CD
DVD
WEB SITE
VHS
_______________________________
Project Manager__________________
Publishing Manager _______________________
Web designer ____________________
Web developer ___________________________
Webmaster ______________________
Infograficus ______________________________
Ingenieur _______________________
Productiehoofd ____________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 13/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Webdesign Tools DreamWeaver
Flash
InDesign
QuarkXpress
Ilustrator
Photoshop
Andere __________
Grafische vormgeving Tekeningen
Foto’s
Foto’s (library)
Controle en validatie Controles vertaalde bestanden ________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Publishing Manager ______________________
Project Manager _________________________
Opmerkingen ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 14/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Schermkopieën Controle en validatie Controle _________________________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Ingenieur ________________________
Project Manager _______________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 15/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche CD-DVD burning Controle en validatie Controle ____________________________________________________________________________ Correctieve handelingen________________________________________________________________ Validatie ____________________________________________________________________________ Infograficus _________________________
Project Manager ______________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 16/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Duplicering Controle en validatie Klaar voor druk ____________________________________________________________________ Controle __________________________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Project Manager _______________________
Productiehoofd _____________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 17/18
VERTALING
ENGINEERING
FTP & WEB SOLUTIONS
DIVERSE
Lokalisatie van softwareprogramma’s, on-linehulp en websites. Klant: _____________________________ Lokalisatieproject: ___________________________________ Brontaal: ______________________ Doelta(a)l(en):
EN PT ZH SQ
FR RO HI LT
IT SV CS LV
ES FI BG SR/CRO
NL DA SK
DE AR RU BR PL JA HE GRK HU SL ET UK Andere ___________________________
SL IS KO
Verantwoordelijke klant: ______________________ Verantwoordelijke Eurologos: ______________________ Tel.: ________ e-mail:_____________________
Tel.: ________ e-mail:__________________________
Controlefiche Drukwerk Controle en validatie Klaar voor druk ____________________________________________________________________ Controle __________________________________________________________________________ Correctieve handelingen _____________________________________________________________ Validatie _________________________________________________________________________ Project Manager ______________________
Productiehoofd _____________________________
Opmerkingen ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
Datum ______ Handtekening __________________
EUROLOGOS GROUP. TRANSLATING
AND PUBLISHING W HERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN.
L O C AL I Z AT I O N D E P T . 18/18