INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
INJIL YESUS
Yang Diilhamkan Kepada Yahya
Daftar isi :
Kata Pengantar dan Pendahuluan, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya.html
Pasal 1 – 3, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-2.html
1 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Pasal 4 – 6, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-3.html
Pasal 7 – 9, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-4.html
Pasal 10 – 12, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-5.html
Pasal 13 – 16, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-6.html
2 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Pasal 16 – 19, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-7.html
Pasal 19 – 21, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-8.html
Pasal 4 Percakapan Yesus dengan seorang perempuan Samaria (4:1-42)
3 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Catatan Penuntun :
4/6.
4/9.
Yesus lelah sekali
. Yesus sebagai Anak Man
Tuan orang Yahudi, saya orang Samaria . Ini adalah pernyataan rasial keagamaan. Orang-orang Yahudi menganggap semua orang Sam
4/10.
(pemberi) anugerah Allah. ... Dia yang. meminta Disini dipertentangkan minum "ses .
air hidup
. Istilah ini dijelaskan dalam
4/12.
lebih besar dari bapak leluhur kami, yaitu Penghormatan Nabi Yakub? terhadap tra
4/14.
mata air di dalam dirinya yang menyembur Yesuskeluar. berbicara tentang h
4/21. bukan lagi dibukit ini, dan bukan juga di . Tempat Yerusalem penyembahan yan http://www.sarapanpagi.org/gerizim-versus-yerusalem-vt961.html#p2757
Tetapi Yesus menubuatkan dengan tepatnya bahwa suatu waktu (mulai pada masa itu juga) pa
4 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
4/22.
menyembah yang tidak kalian kenal. Semua Allah yang disemba . keselamatan datang dari bangsa Yahudi . Mesias adalah keselamatan yang dimaksudkan, dan Ia adalah dari Yahudi.
Allah semula memilih Nabi-Nabi dari Israel untuk menyatakan siapa diriNya. Tetapi saatnya aka
4/24.
Allah adalah Roh ... harus menyembahNya . dalam roh dan keben Dasar ibadat baru dimana penyembahan kepada Tuhan bukanlah berdasarkan tempat dan sim
4/25.
Mesias ... akan memberitahukan segala . Pemahaman sesuatu yang sejati h
4/26.
4/34.
Akulah Dia (Mesias)
. Inilah pengaku
MakananKu ... menyelesaikan pekerjaan yang diserahkanNya ke Yesus peka terhadap tugas yang diserahkan Tuhan kepada-Nya, dan itu diistilahkanNya denga
4/35.
empat bulan lagi musim panen
. Yesus mengumpamakan jiw
4/42.
Ia benar Raja Penyelamat Dunia
. Suatu pengakuan yang tun
Artikel Terkait : YESUS DAN PEREMPUAN SAMARIA, http://www.sarapanpagi.org/yesus-dan-perempuan-sama di ria-vt465.html#p925
4:1 LAI TB,
Ketika Tuhan Yesus mengetahui, bahwa orang-orang
5 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
BIS, KJV, TR, Translit,
orang-orang dari mazhab Farisi telah mendengar, bah When therefore the LORD knew how the Pharisees h ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι hôs oun egnô ho kurios hoti êkousan hoi pharisaioi h
4:2 LAI TB, 4:2-3 BIS, KJV, TR, Translit,
-- meskipun Yesus sendiri tidak membaptis, melainka Padahal yang membaptis orang-orang itu adalah peng (Though Jesus himself baptized not, but his disciples καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθητα kaitoige iêsous autos ouk ebaptizen all hoi mathêtai a
4:3 LAI TB, KJV, TR, Translit,
Ia pun meninggalkan Yudea dan kembali lagi ke Gali He left Judaea, and departed again into Galilee. αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλ aphêken tên ioudaian kai apêlthen palin eis tên galila
4:4 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ia harus melintasi daerah Samaria. Di dalam perjalanan itu Ia harus melintasi daerah Sa And he must needs go through Samaria. εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας edei de auton dierkhesthai dia tês samareias
4:5 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka sampailah Ia ke sebuah kota di Samaria, yang b Di Samaria, mereka sampai di sebuah kota yang bern Then cometh he to a city of Samaria, which is called ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συ erkhetai oun eis polin tês samareias legomenên such
4:6 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Di situ terdapat sumur Yakub. Yesus sangat letih oleh Di situ terdapat sumur Yakub. Yesus pun duduk di pin Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being we ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως ên de ekei pêgê tou iakôb ho oun iêsous kekopiakôs
4:7 LAI TB, 4:7-8 BIS, KJV, TR, Translit,
Maka datanglah seorang perempuan Samaria hend Yesus ditinggalkan sendiri oleh murid-murid-Nya, yan There cometh a woman of Samaria to draw water: Je ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγ erkhetai gunê ek tês samareias antlêsai hudôr legei a
4:8 LAI TB, KJV, TR, Translit,
Sebab murid-murid-Nya telah pergi ke kota membe (For his disciples were gone away unto the city to bu οι γαρ μαθηται αυτου απεληλυθεισαν εις την πολιν hoi gar mathêtai autou apelêlutheisan eis tên polin hi
4:9 LAI TB,
Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya: "Mas
6 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
BIS, KJV, TR, Translit,
Perempuan Samaria itu menjawab, " Tuan orang Yah Then saith the woman of Samaria unto him, How is it t λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτις πως συ ιουδαιος legei oun autô hê gunê hê samareitis pôs su ioudaios
4:10 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau engkau tahu tentan Yesus menjawab, "Engkau tidak tahu tentang anugera Jesus answered and said unto her, If thou knewest the απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη ει ηδεις την δωρεαν apekrithê iêsous kai eipen autê ei êdeis tên dôrean tou
4:11 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tida "Kata perempuan itu, "Tuan, Engkau tidak punya tim The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to dr λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το legei autô gunê kurie oute antlêma ekheis kai to phre
4:12 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Adakah Engkau lebih besar dari pada bapa kami Yaku Apakah Engkau lebih besar daripada bapak leluhur ka Art thou greater than our father Jacob, which gave us μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν η mê su meizôn ei tou patros êmôn iakôb os edôken hêm
4:13 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Yesus kepadanya: "Barangsiapa minum air in Jawab Yesus kepadanya, "Orang yang minum air ini Jesus answered and said unto her, Whosoever drink απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ το apekrithê ho iêsous kai eipen autê pas ho pinôn ek to
4:14 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
tetapi barangsiapa minum air yang akan Kuberikan ke Namun orang yang minum air yang akan Kuberikan tid But whosoever drinketh of the water that I shall give hi ος δ αν πιη εκ του υδατος ου εγω δωσω αυτω ου μη hos d an piê ek tou hudatos ou egô dôsô autô ou mê d
4:15 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah a Kata perempuan itu, "Tuan, berilah saya air itu, supay The woman saith unto him, Sir, give me this water, th λεγει προς αυτον η γυνη κυριε δος μοι τουτο το υδω legei pros auton hê gunê kurie dos moi touto to hudô
4:16 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, panggillah suamim Kata Yesus kepadanya, "Pergilah, panggil suamimu, Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου legei autê ho iêsous hupage phônêson ton andra sou
7 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
4:17 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata perempuan itu: "Aku tidak mempunyai suami." K Jawab perempuan itu, "Saya tidak punya suami." Ka The woman answered and said, I have no husband. απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτ apekrithê hê gunê kai eipen ouk ekhô andra legei au
4:18 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
sebab engkau sudah mempunyai lima suami dan yan Sebab, engkau sudah menikah lima kali, dan laki-laki For thou hast had five husbands; and he whom thou πεντε γαρ ανδρας εσχες και νυν ον εχεις ουκ εστιν pente gar andras eskhes kai nun on ekheis ouk estin
4:19 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, nyata seka Kata perempuan itu, "Tuan, sekarang saya tahu, bah The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou a λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ legei autô hê gunê kurie theôrô hoti prophêtês ei su
4:20 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Nenek moyang kami menyembah di atas gunung ini, Nenek moyang kami menyembah Allah di bukit ini, tet Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, οι πατερες ημων εν τουτω τω ορει προσεκυνησαν κ hoi pateres hêmôn en toutô tô orei prosekunêsan kai
4:21 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepadanya: "Percayalah kepada-Ku, hai p Kata Yesus kepadanya, "Percayalah, suatu saat akan Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour c λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχετα legei autê ho iêsous gunai pisteuson moi hoti erkhetai
4:22 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, kami Kalian, orang-orang Samaria, menyembah yang tidak Ye worship ye know not what: we know what we wor υμεις προσκυνειτε ο ουκ οιδατε ημεις προσκυνουμε humeis proskuneite ho ouk oidate hêmeis proskunou
4:23 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi saatnya akan datang dan sudah tiba sekarang, Namun saatnya akan datang, bahkan sudah datang, b But the hour cometh, and now is, when the true worsh αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκ all erkhetai hôra kai nun estin hote hoi alêthinoi prosku
4:24 LAI TB, BIS, KJV, TR,
Allah itu Roh dan barangsiapa menyembah Dia, haru Allah adalah Roh, jadi barang siapa menyembah Dia God is a Spirit: and they that worship him must worsh πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν π
8 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Translit,
pneuma ho theos kai tous proskunountas auton en p
4:25 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab perempuan itu kepada-Nya: "Aku tahu, bahwa Orang perempuan itu berkata kepada Yesus, "Saya t The woman saith unto him, I know that Messias com λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγο legei autô hê gunê oida hoti messias erchetai ho lego
4:26 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepadanya: "Akulah Dia, yang sedang be Kata Yesus kepadanya, "Akulah Dia, yang sedang be Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι legei autê ho iêsous egô eimi ho lalôn soi
4:27 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Pada waktu itu datanglah murid-murid-Nya dan merek Pada waktu itu murid-murid Yesus sudah kembali. Me And upon this came his disciples, and marvelled that h και επι τουτω ηλθον οι μαθηται αυτου και εθαυμασαν kai epi toutô êlthon hoi mathêtai autou kai ethaumasan
4:28 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka perempuan itu meninggalkan tempayannya di Kemudian orang perempuan itu meninggalkan genton The woman then left her waterpot, and went her way αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν ει aphêken oun tên hudrian autês hê gunê kai apêlthen
4:29 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
"Mari, lihat! Di sana ada seorang yang mengatakan k "Mari, lihat! Ada seseorang yang mengatakan kepada Come, see a man, which told me all things that ever δευτε ιδετε ανθρωπον ος ειπεν μοι παντα οσα επο deute idete anthrôpon hos eipen moi panta hosa epo
4:30 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka mereka pun pergi ke luar kota lalu datang kepad Orang-orang itu pun pergi dari kota itu dan mendatang Then they went out of the city, and came unto him. εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτο exêlthon oun ek tês poleôs kai êrkhonto pros auton
4:31 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sementara itu murid-murid-Nya mengajak Dia, katan Sementara itu pengikut-pengikut Yesus mengajak Ye In the mean while his disciples prayed him, saying, M εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντε en de tô metaxu êrôtôn auton hoi mathêtai legontes r
4:32 LAI TB, BIS,
Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Pada-Ku ada Yesus menjawab, "Aku mempunyai makanan yang ti
9 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
KJV, TR, Translit,
But he said unto them, I have meat to eat that ye kno ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ho de eipen autois egô brôsin ekhô phagein ên hume
4:33 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka murid-murid itu berkata seorang kepada yang l Mendengar jawaban itu, murid-murid Yesus saling be Therefore said the disciples one to another, Hath any ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκε elegon oun hoi mathêtai pros allêlous mê tis ênegken
4:34 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepada mereka: "Makanan-Ku ialah mela Yesus berkata lagi kepada mereka, "Makanan-Ku iala Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω τ legei autois ho iêsous hemon brôma estin hina poiô t
4:35 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Bukankah kamu mengatakan: Empat bulan lagi tibalah Kalian berkata, 'Empat bulan lagi musim panen.' Namu Say not ye, There are yet four months, and then come ουχ υμεις λεγετε οτι ετι τετραμηνον εστιν και ο θερ oukh humeis legete hoti eti tetramênon estin kai ho th
4:36 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sekarang juga penuai telah menerima upahnya dan ia Sekarang orang-orang yang menuai sudah mulai men And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fr και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον kai ho therizôn misthon lambanei kai sunagei karpon
4:37 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab dalam hal ini benarlah peribahasa: Yang seor Maka benarlah peribahasa ini: 'Yang satu menabur, y And herein is that saying true, One soweth, and anot εν γαρ τουτω ο λογος εστιν ο αληθινος οτι αλλος ε en gar toutô ho logos estin ho alêthinos hoti allos est
4:38 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang tidak kam Aku mengutus kalian untuk menuai di ladang yang tida I sent you to reap that whereon ye bestowed no labo εγω απεστειλα υμας θεριζειν ο ουχ υμεις κεκοπιακ egô apesteila humas therizein ho oukh humeis kekop
4:39 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan banyak orang Samaria dari kota itu telah menjadi Banyak orang Samaria dari kota itu menjadi percaya And many of the Samaritans of that city believed on hi εκ δε της πολεως εκεινης πολλοι επιστευσαν εις αυ ek de tês poleôs ekeinês polloi episteusan eis auton tô
10 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
4:40 LAI TB, BIS, KJV,
Ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus Karena itu, ketika orang-orang Samaria itu datang kep So when the Samaritans were come unto him, they b
TR, Translit,
ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυ hôs oun êlthon pros auton hoi samareitai êrôtôn auto
4:41 LAI TB, BIS, diajarkan Yesus kepada mereka. KJV, TR, Translit,
Dan lebih banyak lagi orang yang menjadi percaya k Kemudian lebih banyak lagi orang yang percaya kep
4:42 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
dan mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami per Mereka berkata kepada orang perempuan itu, "Sekara And said unto the woman, Now we believe, not becau τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν π tê te gunaiki elegon hoti ouketi dia tên sên lalian pisteu
And many more believed because of his own word; και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτο kai pollô pleious episteusan dia ton logon autou
Yesus menyembuhkan anak pegawai istana (4:43-54)
Catatan Penuntun : 4/43-44.
Galilea ... dinegerinya sendiri
. Galilea adalah daerah asa
11 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
4/44.
"Seorang nabi tidak dihormati di negrinya sendiri." Sekalipun tidak akan dihormati dengan selayaknya, namun Yesus pergi juga ke Galilea, daerah Di Galilea ini, Yesus tetap disambut, namun sebagai pelaku " mujizat yang mempesonakan, bu
4/50.
" Pergilah, anakmu hidup! 1. Itu adalah ucapan berwibawa, penuh kuasa. 2. Itu adalah mujizat jarak jauh. 3. Itu adalah mujizat instan, dalam sekejab (ayat 53). 4. Itu adalah juga sebuah nubuat, tahu apa yang terjadi kedepan dan terbukti!
Semua ini menunjukkan Yesus itu Maha-kuasa, Maha-tahu, dan berdiri diatas ruang dan wakt
4:43 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan setelah dua hari itu Yesus berangkat dari sana Sesudah dua hari tinggal di Sikhar, Yesus berangkat Now after two days he departed thence, and went int μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθ meta de tas duo hêmeras exêlthen ekeithen kai apêlt
4:44 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
sebab Yesus sendiri telah bersaksi, bahwa seorang n Yesus sendiri pemah berkata, bahwa seorang nabi ti For Jesus himself testified, that a prophet hath no ho αυτος γαρ ο ιησους εμαρτυρησεν οτι προφητης εν autos gar ho iêsous emarturêsen hoti prophêtês en tê
4:45 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka setelah Ia tiba di Galilea, orang-orang Galilea pu Waktu Ia s Then when he was come into Galilee, the Galilaeans οτε ουν ηλθεν εις την γαλιλαιαν εδεξαντο αυτον οι γ hote oun êlthen eis tên galilaian edexanto auton hoi ga
4:46 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka Yesus kembali lagi ke Kana di Galilea, di mana Kemudian Yesus kembali ke Kana, di Galilea, di mana So Jesus came again into Cana of Galilee, where he m ηλθεν ουν ο ιησους παλιν εις την κανα της γαλιλαιας êlthen oun ho iêsous palin eis tên kana tês galilaias ho
4:47 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika ia mendengar, bahwa Yesus telah datang dari Y Pegawai itu mendengar, bahwa Yesus sudah kembali When he heard that Jesus was come out of Judaea i ουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις τ houtos akousas hoti iêsous êkei ek tês ioudaias eis tê
12 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
4:48 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata Yesus kepadanya: "Jika kamu tidak melih Namun, Yesus berkata kepadanya, "Kalau kamu tida Then said Jesus unto him, Except ye see signs and w ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τε eipen oun ho iêsous pros auton ean mê sêmeia kai te
4:49 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Pegawai istana itu berkata kepada-Nya: "Tuhan, data Kata pegawai istana itu, "Tuan, cepatlah datang sebe The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν α legei pros auton ho basilikos kurie katabêthi prin apo
4:50 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" O Kata Yesus, "Pergilah, anakmu hidup!". Orang itu pe Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And t λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επισ legei autô ho iêsous poreuou ho huios sou zê kai epi
4:51 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika ia masih di tengah jalan hamba-hambanya tel Di tengah jalan, pelayan-pelayannya datang menemu And as he was now going down, his servants met him ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντ êdê de autou katabainontos hoi douloi autou apêntês
4:52 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ia bertanya kepada mereka pukul berapa anak itu mu Pegawai istana itu pun menanyakan kepada mereka p Then enquired he of them the hour when he began to επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον eputheto oun par autôn tên hôran en hê kompsoteron
4:53 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka teringatlah ayah itu, bahwa pada saat itulah Yes Bapak anak itu pun menyadari, bahwa pada saat itula So the father knew that it was at the same hour, in the εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν α egnô oun ho patêr hoti en ekeinê tê hôra en hê eipen
4:54 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan itulah tanda kedua yang dibuat Yesus ketika Ia p Itulah tanda keajaiban kedua yang dibuat oleh Yesus This is again the second miracle that Jesus did, when τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ε touto palin deuteron sêmeion epoiêsen ho iêsous elth
13 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Pasal 5 Yesus menyembuhkan orang lumpuh di kolam Betesda (5:1-18)
Catatan Penuntun :
5/5.
sudah sakit selama 38 tahun
. Suatu penderitaan yang te
5/6.
Maukah engkau sembuh?
Si sakit tidak minta bantuan
5/7.
bila airnya berguncang
. Si sakit ini tidak melihat Ye
14 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5/9.
orang itu sembuh.
Biasanya mujizat penyembu
5/10.
hari Sabat.
Hari ke tujuh setiap pekan. H
Tidak boleh engkau mengangkat tikarmu.
Sebetulnya bukanlah hukum Musa yang melarang mengangkat tikar atau apa saja dihari Sabat 5/14.
Jangan berbuat dosa lagi supaya engkau tidak mengalami yang Biasanya ayat ini ditafsirkan sebagai musibah fisik yang bisa berulang lebih parah kepada mere
5/16-18.
Ayat-ayat ini menjelaskan kenapa orang-orang Yahudi begitu mara (1) sok pamer seolah tahu bahwa Allah terus bekerja dihari Sabat; . (2) menyamakan kedaulatan kerjaNya seperti Allah; (3) memanggil Allah sebagai BAPA-KU. (lihat 5/18).
5/17.
BapaKu bekerja terus sampai sekarang . Yesus mengkoreksi anggap
5/18.
Allah adalah BapaNya sendiri
. Melukiskan suatu hubunga
5:1 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sesudah itu ada hari raya orang Yahudi, dan Yesus b Kemudian tibalah hari raya orang Yahudi dan Yesus After this there was a feast of the Jews; and Jesus w μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησο meta tauta ên heortê tôn ioudaiôn kai anebê ho iêsou
5:2 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Di Yerusalem dekat Pintu Gerbang Domba ada sebu Di dekat Pintu Gerbang Domba di Yerusalem, ada seb Now there is at Jerusalem by the sheep market a poo εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολ estin de en tois hierosolumois epi tê probatikê kolum
5:3 LAI TB, BIS, KJV,
dan di serambi-serambi itu berbaring sejumlah besar o Banyak orang sakit berbaring di serambi-serambi itu. M In these lay a great multitude of impotent folk, of blind
15 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
TR, Translit,
εν ταυταις κατεκειτο πληθος πολυ των ασθενουντω en tautais katekeito plêthos polu tôn asthenountôn tu
5:4 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab sewaktu-waktu turun malaikat Tuhan ke kolam Sebab, sewaktu-waktu malaikat Tuhan turun ke dalam For an angel went down at a certain season into the p αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθ aggelos gar kata kairon katebainen en tê kolumbêthra
5:5 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Di situ ada seorang yang sudah tiga puluh delapan ta Di situ terdapat seorang laki-laki yang sudah sakit se And a certain man was there, which had an infirmity t ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων ε ên de tis anthrôpos ekei triakontaoktô etê ekhôn en t
5:6 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan ka Yesus melihat dia berbaring di sana dan tahu, bahwa When Jesus saw him lie, and knew that he had been τουτον ιδων ο ιησους κατακειμενον και γνους οτι π touton idôn ho iêsous katakeimenon kai gnous hoti p
5:7 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab orang sakit itu kepada-Nya: "Tuhan, tidak ada o Orang sakit itu menjawab, "Tuan, tidak ada orang yan The impotent man answered him, Sir, I have no man, απεκριθη αυτω ο ασθενων κυριε ανθρωπον ουκ εχω apekrithê autô ho asthenôn kurie anthrôpon ouk ekhô
5:8 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilam Kata Yesus kepadanya, "Bangunlah, angkat tikarmu Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk λεγει αυτω ο ιησους εγειραι αρον τον κραββατον σο legei autô ho iêsous egeirai aron ton krabbaton sou k
5:9 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan pada saat itu juga sembuhlah orang itu lalu ia m Pada saat itu juga orang itu sembuh. Ia mengangkat And immediately the man was made whole, and took και ευθεως εγενετο υγιης ο ανθρωπος και ηρεν τον kai eutheôs egeneto hugiês ho anthrôpos kai êren to
5:10 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Karena itu orang-orang Yahudi berkata kepada orang Karena itu, para penguasa Yahudi berkata kepada ora The Jews therefore said unto him that was cured, It is ελεγον ουν οι ιουδαιοι τω τεθεραπευμενω σαββατο elegon oun hoi ioudaioi tô tetherapeumenô sabbaton
5:11 LAI TB,
Akan tetapi ia menjawab mereka: "Orang yang telah m
16 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
BIS, KJV, TR, Translit,
Orang itu menjawab, "Orang yang menyembuhkan s He answered them, He that made me whole, the sam απεκριθη αυτοις ο ποιησας με υγιη εκεινος μοι ειπε apekrithê autois ho poiêsas me hugiê ekeinos moi ei
5:12 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Mereka bertanya kepadanya: "Siapakah orang itu ya Tanya mereka kepadanya, "Siapakah Orang yang m Then asked they him, What man is that which said un ηρωτησαν ουν αυτον τις εστιν ο ανθρωπος ο ειπων êrôtêsan oun auton tis estin ho anthrôpos ho eipôn s
5:13 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi orang yang baru sembuh itu tidak tahu siapa or Namun orang yang disembuhkan itu tidak tahu siapa And he that was healed wist not who it was: for Jesus ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσ ho de iatheis ouk êdei tis estin ho gar iêsous exeneu
5:14 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kemudian Yesus bertemu dengan dia dalam Bait Allah Kemudian Yesus bertemu dengan orang itu di dalam R Afterward Jesus findeth him in the temple, and said un μετα ταυτα ευρισκει αυτον ο ιησους εν τω ιερω και meta tauta euriskei auton ho iêsous en tô hierô kai eip
5:15 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Orang itu keluar, lalu menceriterakan kepada orang-o Lalu orang itu pergi dan memberitahukan kepada par The man departed, and told the Jews that it was Jesu απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις apêlthen ho anthrôpos kai anêggeilen tois ioudaiois h
5:16 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan karena itu orang-orang Yahudi berusaha menga Karena itu, orang-orang itu pun berlaku kasar terhad And therefore did the Jews persecute Jesus, and sou και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι και εζη kai dia touto ediôkon ton iêsoun hoi ioudaioi kai ezêto
5:17 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi Ia Namun, Yesus berkata kepada mereka, "Bapa-Ku be But Jesus answered them, My Father worketh hithert ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις ο πατηρ μου εως αρ ho de iêsous apekrinato autois ho patêr mou heôs ar
5:18 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab itu orang-orang Yahudi lebih berusaha lagi untu Kata-kata itu membuat para penguasa Yahudi semaki Therefore the Jews sought the more to kill him, becau δια τουτο ουν μαλλον εζητουν αυτον οι ιουδαιοι απο dia touto oun mallon ezêtoun auton hoi ioudaioi apokte
17 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Kekuasaan Bapa adalah kekuasaan Anak (5:19-29)
Catatan Penuntun :
5/19. Anak tidak dapat melakukan apa apa dari Bukan diriNya keterbatasan sendiri. kuasa A "Aku memerintahkan engkau (roh jahat), (Markus keluarlah 9:25).dari pada anak ini...!" 5/21.
[i[memberikan hidup yang sejati dan kekal kepada siapa pun yang
5/22.
Semua kekuasaan untuk menghakimi sudah diserahkan kepada Orang-orang Yahudi percaya bahwa hanya Bapa-lah yang menghakimi dunia. Maka ajaran Yes
5/24.
percaya kepada Dia. .. mempunyai hidup Percaya, sejatiiman, dan kekal selalu berka
5/25.
orang mati akan mendengar suara Anak . Allah ... yang mendenga Bila mendengar perkataan Yesus, orang-orang yang tadinya mati secara rohani akan menerima
18 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5/26.
5/27.
5:19 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
sumber hidup
. Perlu dilihat dari sudut Perj
hak ... untuk menghakimi
. Hak yang dianugerahkan o
Maka Yesus menjawab mereka, kata-Nya: "Aku berka Yesus berkata kepada orang-orang itu, "Percayalah, A Then answered Jesus and said unto them, Verily, veri απεκρινατο ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις αμην αμην apekrinato oun ho iêsous kai eipen autois amên amên
5:20 LAI TB, Sebab Bapa mengasihi Anak dan Ia menunjukkan kep BIS, Sebab Bapa mengasihi Anak, dan Ia menunjukkan ke KJV, For the Father loveth the Son, and sheweth him all thin TR, ο γαρ πατηρ φιλει τον υιον και παντα δεικνυσιν αυτ ο δε ιαθεις ουκ ηδει τις εστιν ο γαρ ιησους εξενευσεν οχλου οντος εν τω τοπω Translit, ho gar patêr philei ton huion kai panta deiknusin autô h 5:21 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab sama seperti Bapa membangkitkan orang-oran Bapa membangkitkan orang-orang mati dan memberi For as the Father raiseth up the dead, and quickenet ωσπερ γαρ ο πατηρ εγειρει τους νεκρους και ζωοπ hôsper gar ho patêr egeirei tous nekrous kai zôopoie
5:22 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Bapa tidak menghakimi siapa pun, melainkan telah m Bapa sendiri tidak menghakimi siapa pun. Semua ke For the Father judgeth no man, but hath committed a ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πα oude gar ho patêr krinei oudena alla tên krisin pasan
5:23 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
supaya semua orang menghormati Anak sama sepert supaya semua orang menghormati Anak seperti mere That all men should honour the Son, even as they hon ινα παντες τιμωσιν τον υιον καθως τιμωσιν τον πα hina pantes timôsin ton huion kathôs timôsin ton pate
5:24 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa m Aku berkata dengan sungguh-sungguh kepadamu, ba Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, αμην αμην λεγω υμιν οτι ο τον λογον μου ακουων κα amên amên legô humin hoti ho ton logon mou akouôn
19 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5:25 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya saatnya akan Percayalah, saatnya akan tiba, bahkan sudah tiba, ba Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and n αμην αμην λεγω υμιν οτι ερχεται ωρα και νυν εστιν ο amên amên legô humin hoti erkhetai hôra kai nun esti
5:26 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab sama seperti Bapa mempunyai hidup dalam dir Karena Bapa adalah sumber hidup, maka Ia menjadi For as the Father hath life in himself; so hath he give ωσπερ γαρ ο πατηρ εχει ζωην εν εαυτω ουτως εδω hôsper gar ho patêr ekhei zôên en heautô houtôs ed
5:27 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan Ia telah memberikan kuasa kepada-Nya untuk m Ia telah memberikan hak kepada Anak Nya untuk me And hath given him authority to execute judgment als και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος kai exousian edôken autô kai krisin poiein hoti huios
5:28 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Janganlah kamu heran akan hal itu, sebab saatnya ak Jangan kalian heran bila mendengar hal ini, karena wa Marvel not at this: for the hour is coming, in the which μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες ο mê thaumazete touto hoti erkhetai hôra en hê pantes
5:29 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
dan mereka yang telah berbuat baik akan keluar dan b lalu keluar dari kuburan. Orang yang telah berbuat bai And shall come forth; they that have done good, unto t και εκπορευσονται οι τα αγαθα ποιησαντες εις ανα kai ekporeusontai hoi ta agatha poiêsantes eis anast
Bapa, Alkitab, Karya Yesus, Nabi Yahya, dan Nabi Musa, semuanya menyaksikan siapa itu Yesus (5:3
20 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Catatan Penuntun : 5/30.
5/31-47
Aku tidak dapat berbuat apa-apa dari .diri-Ku sendiri Bukan berarti Yesus tak berdaya, melainkan Yesus ingin me nekankan betapa Ia menyatu dala
. Saksi (penyaksi) atau kesaksian (ayat 33) adalah perkara yang a
(1) kesaksian dari Bapa, ayat 37. (2) kesaksian dari Alkitab, ayat 39. (3) kesaksian Nabi Yahya, ayat 33. (4) kesaksian nabi Musa, ayat 46,47. (5) kesaksian karya-mujizat Yesus sendiri, ayat 36.
5/32. 5/34.
ada pihak lain
. Yaitu Allah sendiri, penyaks
bukan karena Aku memerlukan kesaksian . manusia Kesaksian manusia yang satu ini, yaitu Nabi Yahya, tentu penting, walau tentu saja tidak seder
Artikel terkait : HUKUM DWIGANDA SAKSI,http://www.sarapanpagi.org/hukum-dwiganda-saksi-vt71 di 4.html#p1644
1. Kesaksian tentang diri sendiri http://www.sarapanpagi.org/injil-digugat-krn-tdk-ada-nub – sekalipun ia nabi – tidak otomatis absah, di uat-bagi-rasul-yang-akan-vt590.html#p1242
10. Kesaksian Yesus tentanghttp://www.sarapanpagi.org/kontradiksi-perjanjian-baru-v dirinya, benar atau tidak benar?, di t543.html#p1010
21 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5/39.
menyelidiki Alkitab.
Pemuka-pemuka Yahudi ter
Alkitab sendiri memberi kesaksian tentang Begitu Aku. banyak ayat-ayat nubuatan Alkitab yang ditujukan dan ya
5/46.
ia menulis tentang Aku.
Antara lain yang sangat me
(1). keduanya memegang kuasa mujizat Allah yang amat dahsyat. (2). keduanya berbicara langsung dengan Allah, tidak lewat malaikat, dll medium perantara (Ke (3). masing-masing "dikenal Tuhan dengan berhadapan muka" (Ulangan 34:10; Yahya 1:1; 4:4 (4). masing-masing "didampingi" oleh seorang imam / nabi lainnya (Musa didampingi Harun, da (5). keduanya memberi makan yang berasal dari "surga" (roti manna lewat Musa, dan roti muj (6). sama-sama membawa Firman Allah setelah puasa 40 hari- 40 malam, tanpa makan dan m (7). "Musa meninggikan ular tembaga diatas tiang .... - begitu juga Anak Manusia (Yesus) harus (8). kelahiran yang lolos dari dekrit pembunuhan raja (Firaun dan Herodes yang sama memerin (9). keduanya pernah saling berjumpa dalam tubuh-surgawi yang disaksikan oleh 3 orang murid
l#p1103
Artikel terkait : NABI SEPERTI MUSA, di
http://www.sarapanpagi.org/nabi-seperti-musa-vt556.htm
MUSA-YESUS TYPOLOGY, http://www.sarapanpagi.org/musa-vt263.html#p554 di
5:30 LAI TB, BIS,
Aku tidak dapat berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri; A Aku tidak dapat berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri. A
22 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
KJV, TR, Translit,
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: an ου δυναμαι εγω ποιειν απ εμαυτου ουδεν καθως ακο ou dunamai egô poiein ap emautou ouden kathôs ako
5:31 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kalau Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, maka kes Andaikata Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku se If I bear witness of myself, my witness is not true. εαν εγω μαρτυρω περι εμαυτου η μαρτυρια μου ουκ ean egô marturô peri emautou hê marturia mou ouk e
5:32 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
ada yang lain yang bersaksi tentang Aku dan Aku tah Namun ada pihak lain yang memberi kesaksian tenta There is another that beareth witness of me; and I kn αλλος εστιν ο μαρτυρων περι εμου και οιδα οτι αλη allos estin ho marturôn peri emou kai oida hoti alêthê
5:33 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kamu telah mengirim utusan kepada Yohanes dan ia Kalian telah mengirimkan utusan kepada Nabi Yahya Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth υμεις απεσταλκατε προς ιωαννην και μεμαρτυρηκε humeis apestalkate pros iôannên kai memarturêken
5:34 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
tetapi Aku tidak memerlukan kesaksian dari manusia Ini Kukatakan bukan karena Aku memerlukan kesaks But I receive not testimony from man: but these thing εγω δε ου παρα ανθρωπου την μαρτυριαν λαμβανω egô de ou para anthrôpou tên marturian lambanô alla
5:35 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ia adalah pelita yang menyala dan yang bercahaya d Nabi Yahya itu seperti pelita yang menyala dan mema He was a burning and a shining light: and ye were wi εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δ ekeinos ên ho lukhnos ho kaiomenos kai phainôn hu
5:36 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih pe "Namun Aku mempunyai kesaksian yang lebih besar d But I have greater witness than that of John: for the wo εγω δε εχω την μαρτυριαν μειζω του ιωαννου τα γαρ egô de echô tên marturian meizô tou iôannou ta gar e
5:37 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang bersaksi tenta Bapa sendiri bersaksi juga tentang Aku. Kalian belum And the Father himself, which hath sent me, hath born και ο πεμψας με πατηρ αυτος μεμαρτυρηκεν περι ε kai ho pempsas me patêr autos memarturêken peri e
23 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5:38 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
dan firman-Nya tidak menetap di dalam dirimu, sebab Sabda-Nya tidak tersimpan di dalam hatimu, sebab k And ye have not his word abiding in you: for whom he και τον λογον αυτου ουκ εχετε μενοντα εν υμιν οτι kai ton logon autou ouk ekhete menonta en humin ho
5:39 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kamu menyelidiki Kitab-kitab Suci, sebab kamu meny Kalian menyelidiki Alkitab, sebab kalian menyangka ba Search the scriptures; for in them ye think ye have et ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζ ereunate tas graphas hoti humeis dokeite en autais z
5:40 LAI TB, KJV, TR, Translit,
namun kamu tidak mau datang kepada-Ku untukBIS, me And ye will not come to me, that ye might have life. και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε kai ou thelete elthein pros me hina zôên ekhête
5:41 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku tidak memerlukan hormat dari manusia. Aku tidak memerlukan pujian dari manusia. I receive not honour from men. δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω doxan para anthrôpôn ou lambanô
5:42 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi tentang kamu, memang Aku tahu bahwa di da Aku mengenal kalian. Aku tahu kalian tidak mengasih But I know you, that ye have not the love of God in yo αλλ εγνωκα υμας οτι την αγαπην του θεου ουκ εχετ all egnôka humas hoti tên agapên tou theou ouk ekh
5:43 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak men Aku datang dalam nama Bapa-Ku tetapi kalian tidak m I am come in my Father's name, and ye receive me n εγω εληλυθα εν τω ονοματι του πατρος μου και ου egô elêlutha en tô onomati tou patros mou kai ou lam
5:44 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Bagaimanakah kamu dapat percaya, kamu yang mene Kalian mencari pujian dari sesamamu, tetapi tidak ber How can ye believe, which receive honour one of ano πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων pôs dunasthe humeis pisteusai doxan para allêlôn la
5:45 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakw Jangan kalian menyangka, bahwa Aku akan mendakw Do not think that I will accuse you to the Father: there μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατ mê dokeite hoti egô katêgorêsô humôn pros ton pate
24 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
5:46 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab jikalau kamu percaya kepada Musa, tentu kam Seandainya kalian sungguh percaya kepada Nabi Mu For had ye believed Moses, ye would have believed ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γα ei gar episteuete môsê episteuete an emoi peri gar e
5:47 LAI TB,
Tetapi jikalau kamu tidak percaya akan apa yang ditu
BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi kalau kalian tidak mempercayai apa yang ditu But if ye believe not his writings, how shall ye believe ει δε τοις εκεινου γραμμασιν ου πιστευετε πως τοι ei de tois ekeinou grammasin ou pisteuete pôs tois e
Pasal 6 Mujizat Yesus: memberi makan lima ribu orang (6:1-15)
Catatan Penuntun :
6/7.
Yesus ditengah-tengah ribuan orang-orang tersebut, Yesus tetap memperhatikan agar mereka dua ratus dinar . Adalah besarnya upah pek
25 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6/9.
6/10.
roti jelai
. Adalah roti dari jenis tepun
kira-kira lima ribu orang laki-laki . Ini hanya angka untuk jumlah pria dewasa. Wanita dan anakanak belum termasuk (Matius 14:2
6/14.
Sang Nabi yang diharapkan datang
. Orang-orang Yahudi sedan
6/15.
memaksa Yesus menjadi raja
. Orang-orang Yahudi ingin m
Artikel terkait : l#p1103
- NABI SEPERTI MUSA, di http://www.sarapanpagi.org/nabi-seperti-musa-vt556.htm
- MUSA-YESUS TYPOLOGY,http://www.sarapanpagi.org/musa-vt263.html#p554 di
6:1 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Ga Beberapa waktu kemudian Yesus pergi ke seberang After these things Jesus went over the sea of Galilee μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης meta tauta apêlthen ho iêsous peran tês thalassês tê
6:2 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia, ka Ia tiba di sana, dan amat banyak orang mengikuti Dia, And a great multitude followed him, because they saw και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου kai êkolouthei autô okhlos polus hoti eôrôn autou ta s
6:3 LAI TB, BIS,
Dan Yesus naik ke atas gunung dan duduk di situ de Yesus naik ke atas bukit, lalu duduk di situ bersama
26 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
KJV, TR, Translit,
And Jesus went up into a mountain, and there he sat ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μ anêlthen de eis to oros ho iêsous kai ekei ekathêto m
6:4 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan Paskah, hari raya orang Yahudi, sudah dekat. Pada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah And the passover, a feast of the Jews, was nigh. ην δε εγγυς το πασχα η εορτη των ιουδαιων ên de eggus to paskha hê heortê tôn ioudaiôn
6:5 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat, Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya, Ia melihat o When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great c επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενο eparas oun ho iêsous tous ophthalmous kai theasame
6:6 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai dia, sebab Ia s Yesus berkata begitu untuk menguji Filipus. Sebenar And this he said to prove him: for he himself knew wh τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι touto de elegen peirazôn auton autos gar êdei ti eme
6:7 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Filipus kepada-Nya: "Roti seharga dua ratus di Filipus menjawab, "Roti seharga dua ratus dinar tidak Philip answered him, Two hundred pennyworth of bre απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτο apekrithê autô philippos diakosiôn dênariôn artoi ouk
6:8 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Seorang dari murid-murid-Nya, yaitu Andreas, sauda Seorang murid Yesus yang lain, yaitu Andreas, saud One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, λεγει αυτω εις εκ των μαθητων αυτου ανδρεας ο αδ legei autô eis ek tôn mathêtôn autou andreas ho ade
6:9 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
"Di sini ada seorang anak, yang mempunyai lima roti "Di sini ada seorang anak laki-laki yang mempunyai l There is a lad here, which hath five barley loaves, an εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθιν estin paidarion en hôde ho ekhei pente artous krithin
6:10 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus: "Suruhlah orang-orang itu duduk." Adap Kata And Jesus said, Make the men sit down. Now there wa ειπεν δε ο ιησους ποιησατε τους ανθρωπους αναπεσ eipen de ho iêsous poiêsate tous anthrôpous anapese
27 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6:11 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Lalu Yesus mengambil roti itu, mengucap syukur dan Yesus mengambil roti itu, lalu mengucapkan syukur ke And Jesus took the loaves; and when he had given tha ελαβεν δε τους αρτους ο ιησους και ευχαριστησας δ elaben de tous artous ho iêsous kai eukharistêsas die
6:12 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan setelah mereka kenyang Ia berkata kepada murid Setelah semua orang makan sampai kenyang, Yesus When they were filled, he said unto his disciples, Gat ως δε ενεπλησθησαν λεγει τοις μαθηταις αυτου συ hôs de eneplêsthêsan legei tois mathêtais autou sun
6:13 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka mereka pun mengumpulkannya, dan mengisi du Lalu mereka mengumpulkan sisa makanan sebanyak Therefore they gathered them together, and filled twel συνηγαγον ουν και εγεμισαν δωδεκα κοφινους κλασ sunêgagon oun kai egemisan dôdeka kophinous klas
6:14 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika orang-orang itu melihat mujizat yang telah diad Ketika orang banyak itu melihat mujizat yang telah dib Then those men, when they had seen the miracle that οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησο hoi oun anthrôpoi idontes ho epoiêsen sêmeion ho iês
6:15 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Karena Yesus tahu, bahwa mereka hendak datang da Banyak orang berdatangan untuk memaksa Yesus me When Jesus therefore perceived that they would come ιησους ουν γνους οτι μελλουσιν ερχεσθαι και αρπαζε iêsous oun gnous hoti mellousin erkhesthai kai arpaze
Mujizat Yesus : berjalan di atas air (6:16-21)
28 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Catatan Penuntun : 6/19.
dengan berjalan diatas air
. Bersama-sama dengan mu
6/20.
"Jangan takut, ini Aku!"
Kata-kata peneguhan yang
"Damai sejahtera bagimu" diberikan setiap kali Yesus (yang bangkit dari kematian) melawat mu 6/21.
seketika itu juga perahu mereka itu sampai . Menunjukkan mujizat tamb
6:16 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan ketika hari sudah mulai malam, murid-murid Yes Setelah magrib, murid-murid Yesus turun ke danau. And when even was now come, his disciples went do ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επ hôs de opsia egeneto katebêsan hoi mathêtai autou
6:17 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
dan menyeberang ke Kapernaum. Ketika hari sudah Lalu mereka naik perahu, menyeberangi danau itu me And entered into a ship, and went over the sea towar και εμβαντες εις το πλοιον ηρχοντο περαν της θαλα kai embantes eis to ploion êrkhonto peran tês thalassê
6:18 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
sedang laut bergelora karena angin kencang. Sementara itu danau . mulai bergelora karena angin And the sea arose by reason of a great wind that blew η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο hê te thalassa anemou megalou pneontosdiêgeireto
6:19 LAI TB, BIS, KJV, TR,
Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jau Mereka sudah berlayar kira-kira lima atau enam kilom So when they had rowed about five and twenty or thirt εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσιπεντε η τριακοντ
29 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Translit,
elêlakotes oun hôs stadious eikosipente hê triakonta th
6:20 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi Ia Namun Yesus berkata kepada mereka, "Jangan taku But he saith unto them, It is I; be not afraid. ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε ho de legei autois egô eimi mê phobeisthe
6:21 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu, dan se Maka mereka pun siap menaikkan Dia ke dalam pera Then they willingly received him into the ship: and im ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως τ êthelon oun labein auton eis to ploion kai eutheôs to
Orang-orang mencari Yesus (6:22-25)
Catatan Penuntun : 6/22-25.
6:22 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Orang-orang berusaha mencari Yesus. Mereka bingung, tidak me
Pada keesokan harinya orang banyak, yang masih tin Keesokan harinya, orang banyak yang masih tinggal d The day following, when the people which stood on the τη επαυριον ο οχλος ο εστηκως περαν της θαλασση tê epaurion ho okhlos ho hestêkôs peran tês thalassês
30 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6:23 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi sementara itu beberapa perahu lain datang dar Kemudian datanglah beberapa perahu dari Tiberias. P (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh un αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του το alla tde êlthen ploiaria ek tiberiados eggus tou topou
6:24 LAI TB,
Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus tidak ada Ketika orang banyak itu melihat, bahwa Yesus dan mu When the people therefore saw that Jesus was not th οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε hote oun eiden ho okhlos hoti iêsous ouk estin ekei ou
Yesus : "Akulah Roti Hidup" (6:25-59)
Catatan Penuntun :
6/26.
6/27.
mengerti tanda-mujizat
. Mujizat-mujizat Yesus hany
yang akan diberikan oleh Anak Manusia . ... sudah disahkan oleh Penetapan yang disahkan Bapa kepada Anak, yaitu memberikan "makanan kehidupan", sepert
31 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6/28-29.
6/30.
6/31-35.
melaksanakan kehendak Allah ... percaya kepada Dia yang diutu Setiap pekerjaan yang menyenangkan Allah didasarkan atas rumusan ini, yaitu percaya kepad
Tanda mujizat apa yang dapat Rabi lakukan, . Tuntutan yang kaum dapat Yahudi kamiyan lih
manna
. Yesus mengkoreksi pandan
Akulah roti hidup. (bahasa Inggris: "εγω ειμι I am- the EGÔ bread EIMI" of life). Adalah ungkapan , Ibrani : Yesus yang pertam http://www.sarapanpagi.org/akulah-i-am-ani-hu-ego-eimi-vt2829.html#p16002
6/33.
roti yang dari Allah
6/35.
tidak akan lapar lagi ... tidak akan haus . Yesus lagi sepenuhnya memen
6/37.
Yesus dalam Maha-kasihNya tidak mungkin menolak orang-orang
6/38.
Aku telah turun dari surga
6/39.
semuanya akan Kubangkitkan pada Hari . Yesus Kiamat adalah TANDA untu
. Yaitu Yesus Kristus sendi
. Sedikitnya sebanyak 6x da
32 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6/46. Hanya Dia ... yang sudah melihat Bapa . Sekalipun Alkitab mencerita http://www.sarapanpagi.org/apakah-tuhan-bisa-dilihat-manusia-vt16.html#p34
6/50.
yang makan roti ini tidak akan mati
. Pemberian Yesus tidak bisa
6/51.
Roti yang akan Kuberikan .... ialah dagingKu . Menunjuk kepada penyerah
6/53-58.
Pernyataan Yesus:
Artikel terkait : 1. Akulah Roti Hidup, di vt2829.html#p16012
http://www.sarapanpagi.org/akulah-i-am-ani-hu-ego-eimi-
"Kalau kalian tidak makan d
6:25 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang Ketika orang-orang itu bertemu dengan Yesus di seb And when they had found him on the other side of the και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτ kai eurontes auton peran tês thalassês eipon autô ra
6:26 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, se Yesus menjawab, "Kalian ini sesungguhnya mencari A Jesus answered them and said, Verily, verily, I say un απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν αμην αμην λεγω apekrithê autois ho iêsous kai eipen amên amên legô
6:27 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat bi Janganlah kalian bekerja hanya untuk mendapat maka Labour not for the meat which perisheth, but for that m εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την ergazesthe mê tên brôsin tên apollumenên alla tên brô
6:28 LAI TB, BIS, KJV,
Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus k Lalu orang-orang itu bertanya, "Apa yang harus kam Then said they unto him, What shall we do, that we m
33 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
TR, Translit,
ειπον ουν προς αυτον τι ποιουμεν ινα εργαζωμεθα eipon oun pros auton ti poioumen hina ergazômetha
6:29 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Yesus kepada mereka: "Inilah pekerjaan yang Yesus menjawab, "Inilah yang diinginkan Allah, yaitu Jesus answered and said unto them, This is the work απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το apekrithê ho iêsous kai eipen autois touto estin to erg
6:30 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Kata mereka pula kepada-Nya, "Tanda mujizat apa ya They said therefore unto him, What sign shewest tho ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν eipon oun autô ti oun poieis su sêmeion hina idômen
6:31 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Nenek moyang kami telah makan manna di padang Nenek moyang kami telah makan manna di padang Our fathers did eat manna in the desert; as it is writte οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθ hoi pateres hêmôn to manna ephagon en tê erêmô k
6:32 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepad Jawab Yesus kepada mereka, "Percayalah, bukan M Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto yo ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν ου μω eipen oun autois ho iêsous amên amên legô humin ou
6:33 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Karena roti yang dari Allah ialah roti yang turun dari s Sebab, roti yang dari Allah ialah Dia yang turun dari s For the bread of God is he which cometh down from ο γαρ αρτος του θεου εστιν ο καταβαινων εκ του ου ho gar artos tou theou estin ho katabainôn ek tou our
6:34 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata mereka kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah k Kemudian kata mereka kepada Yesus: "Rabi, berikan Then said they unto him, Lord, evermore give us this ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον α eipon oun pros auton kurie pantote dos hêmin ton art
6:35 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; baran Jawab Yesus kepada mereka, "Akulah roti hidup. Oran And Jesus said unto them, I am the bread of life: he th ειπεν δε αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης eipen de autois ho iêsous egô eimi ho artos tês zôês h
6:36 LAI TB,
Tetapi Aku telah berkata kepadamu: Sungguhpun ka
34 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
BIS, KJV, TR, Translit,
Namun seperti yang sudah Kukatakan kepadamu, wa But I said unto you, That ye also have seen me, and αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετ all eipon humin hoti kai heôrakate me kai ou pisteuet
6:37 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang Semua orang yang diberikan Bapa kepada-Ku akan All that the Father giveth me shall come to me; and h παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερ pan ho didôsin moi ho patêr pros eme êxei kai ton er
6:38 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melaku Sebab, Aku telah turun dari surga, bukan untuk mela For I came down from heaven, not to do mine own w οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελ hoti katabebêka ek tou ouranou oukh hina poiô to the
6:39 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, ya Inilah yang diinginkan oleh Dia yang mengutus Aku, ya And this is the Father's will which hath sent me, that o τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος touto de estin to thelêma tou pempsantos me patros h
6:40 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab inilah kehendak Bapa-Ku, yaitu supaya setiap o Sebab, inilah keinginan Bapa-Ku, yaitu setiap orang ya And this is the will of him that sent me, that every one τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας touto de estin to thelêma tou pempsantos me hina pas
6:41 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka bersungut-sungutlah orang Yahudi tentang Dia Orang-orang Yahudi mulai menggerutu terhadap Yes The Jews then murmured at him, because he said, I εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω egogguzon oun hoi ioudaioi peri autou hoti eipen egô
6:42 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, ya Mereka berkata, "Bukankah ini Yesus, anak Yusuf? K And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, wh και ελεγον ουχ ουτος εστιν ιησους ο υιος ιωσηφ ου η kai elegon oukh outos estin iêsous ho huios iôsêph ou
6:43 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersun Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Jangan kalian m Jesus therefore answered and said unto them, Murm απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετ apekrithê oun ho iêsous kai eipen autois mê gogguze
35 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
6:44 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tidak ada seorang pun yang dapat datang kepada-Ku Tak seorang pun dapat datang kepada-Ku, jikalau Bap No man can come to me, except the Father which ha ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πε oudeis dunatai elthein pros me ean mê ho patêr ho p
6:45 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Ada tert Dalam kitab nabi-nabi, ada tertulis begini: 'Semua oran It is written in the prophets, And they shall be all taugh εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται π estin gegrammenon en tois prophêtais kai esontai pan
6:46 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Hal itu tidak berarti, bahwa ada orang yang telah melih Itu tidak berarti, bahwa ada orang yang sudah meliha Not that any man hath seen the Father, save he whic ουχ οτι τον πατερα τις εωρακεν ει μη ο ων παρα το oukh hoti ton patera tis heôraken ei mê ho ôn para to
6:47 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa Aku berkata sesungguhnya kepadamu, 'Orang yang Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην amên amên legô umin ho pisteuôn eis eme ekhei zôê
6:48 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Akulah roti hidup. Akulah roti hidup, yang memberi kehidupan. I am that bread of life. εγω ειμι ο αρτος της ζωης egô eimi ho artos tês zôês
6:49 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Nenek moyangmu telah makan manna di padang g Nenek moyangmu makan manna di padang gurun, da Your fathers did eat manna in the wilderness, and are οι πατερες υμων εφαγον το μαννα εν τη ερημω και hoi pateres humôn ephagon to manna en tê erêmô k
6:50 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Inilah roti yang turun dari sorga: Barangsiapa makan Namun inilah roti yang turun dari surga; orang yang m This is the bread which cometh down from heaven, th ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainôn h
6:51 LAI TB, BIS, KJV, TR,
Akulah roti hidup yang telah turun dari sorga. Jikalau s Akulah roti yang turun dari surga - roti yang memberi h I am the living bread which came down from heaven: i εγω ειμι ο αρτος ο ζων ο εκ του ουρανου καταβας εα
36 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Translit,
egô eimi ho artos ho zôn ho ek tou ouranou katabas e
6:52 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Orang-orang Yahudi bertengkar antara sesama merek Setelah orang-orang Yahudi itu mendengar hal itu, me The Jews therefore strove among themselves, saying εμαχοντο ουν προς αλληλους οι ιουδαιοι λεγοντες emakhonto oun pros allêlous hoi ioudaioi legontes pô
6:53 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepad Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Percayalah, kala Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto yo ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν εαν μ eipen oun autois ho iêsous amên amên legô humin ea
6:54 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku m Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχε ho trôgôn mou tên sarka kai pinôn mou to haima ekh
6:55 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sebab daging-Ku adalah benar-benar makanan dan Sebab, daging-Ku memang makanan, dan darah-Ku For my flesh is meat indeed, and my blood is drink in η γαρ σαρξ μου αληθως εστιν βρωσις και το αιμα μο hê gar sarx mou alêthôs estin brôsis kai to haima mo
6:56 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku Orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwel ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εν ho trôgôn mou tên sarka kai pinôn mou to haima en e
6:57 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh As the living Father hath sent me, and I live by the Fa καθως απεστειλεν με ο ζων πατηρ καγω ζω δια τον kathôs apesteilen me ho zôn patêr kagô zô dia ton pa
6:58 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Inilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seper Inilah roti yang turun dari surga, bukan roti seperti yan This is that bread which came down from heaven: not ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου κα houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabas ou ka
6:59 LAI TB, BIS,
Semuanya ini dikatakan Yesus di Kapernaum ketika Semua itu dikatakan oleh Yesus ketika Ia mengajar d
37 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
KJV, TR, Translit,
These things said he in the synagogue, as he taught ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ tauta eipen en sunagôgê didaskôn en kapernaoum
Tanggapan para murid Yesus terhadap perkataan Yesus yang memberi hidup (6:60-71)
Catatan Penuntun : 6/62.
Anak Manusia naik kembali ketempat .asalNya Disini Yesus mengatakan 3
6/65.
Datang kepada Kristus/ Mesias dan mendapatkan keselamatan b
6/70.
6:60 LAI TB, BIS, KJV, TR,
satu diantara kalian adalah Iblis
!. Itulah Yudas yang memili
Sesudah mendengar semuanya itu banyak dari muridSesudah murid-murid Yesus mendengar perkataan-Ny Many therefore of his disciples, when they had heard πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπο
38 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Translit,
polloi oun akousantes ek tôn mathêtôn autou eipon s
6:61 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Yesus yang di dalam hati-Nya tahu, bahwa murid-mur Yesus sendiri tahu bahwa murid-murid-Nya menggeru When Jesus knew in himself that his disciples murmu ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τ eidôs de ho iêsous en eautô hoti gogguzousin peri to
6:62 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Dan bagaimanakah, jikalau kamu melihat Anak Manu Bagaimana jadinya nanti kalau kalian melihat Anak M What and if ye shall see the Son of man ascend up w εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινον ean oun theôrête ton huion tou anthrôpou anabainon
6:63 LAI TB, BIS, Roh dan hidup. KJV, TR, Translit,
Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak Rohlah yang memberi hidup. Dan tubuh tidak ada ap
6:64 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Tetapi di antaramu ada yang tidak percaya." Sebab Ye Namun demikian, ada juga di antara But there are some of you that believe not. For Jesus αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ ε all eisin ex humôn tines hoi ou pisteuousin êdei gar ex
6:65 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Lalu Ia berkata: "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu Lalu Yesus berkata lagi, "Itulah sebabnya Aku membe And he said, Therefore said I unto you, that no man c και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυνατα kai elegen dia touto eirêka humin hoti oudeis dunatai
6:66 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya mengun Mulai saat itu banyak murid-murid-Nya meninggalkan From that time many of his disciples went back, and εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις ek toutou polloi apêlthon tôn mathêtôn autou eis ta o
6:67 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Maka kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya: "A Lalu Yesus bertanya kepada murid-murid-Nya yang d Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go awa ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε eipen oun ho iêsous tois dôdeka mê kai humeis thele
6:68 LAI TB,
Jawab Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, kepada s
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothin το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ο to pneuma estin to zôopoioun hê sarx ouk ôphelei ou
39 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
BIS, KJV, TR, Translit,
Kata Simon Petrus kepada-Nya, "Tuhan, kepada siap Then Simon Peter answered him, Lord, to whom sha απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα α apekrithê oun autô simôn petros kurie pros tina apele
6:69 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
dan kami telah percaya dan tahu, bahwa Engkau ada Kami sudah percaya dan tahu bahwa Engkaulah Yan And we believe and are sure that thou art that Christ, και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο kai hêmeis pepisteukamen kai egnôkamen hoti su ei
6:70 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku sendiri Yesus menjawab, "Bukankah Aku yang memilih kalia Jesus answered them, Have not I chosen you twelve απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εγω υμας τους δωδεκ apekrithê autois ho iêsous ouk egô humas tous dôde
6:71 LAI TB, BIS, KJV, TR, Translit,
Yang dimaksudkan-Nya ialah Yudas, anak Simon Iska Yang dimaksudkan oleh Yesus adalah Yudas anak Sim He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γα elegen de ton ioudan simônos iskariôtên houtos gar ê
Selanjutnya :
Pasal 7 – 9, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-4.html
40 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
Pasal 10 – 12, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-5.html
Pasal 13 – 16, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-6.html
Pasal 16 – 19, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-7.html
Pasal 19 – 21, di
http://portal.sarapanpagi.org/artikel-kristen/injil-yesus-yang-diilhamkan-kepada-yahya-8.html
41 / 42
INJIL YESUS Yang Diilhamkan Kepada Yahya (3) - SarapanPagi Portal Written by Bagus Pramono - Last Updated Sunday, 19 July 2009 16:03
42 / 42