h
f ^\
'/.
^feNyomt.kutasil.Debreczenben.
BÍ fii
Lelepi'eztetettDGbreczenben1871 October11
m-^y^-i^M
FC^
-n
'.-.íL
.^3
r
r:
Csokoxai-Emléxy
SZERKESZTI
^
A
A1
S
KiAOJA
lA
A R
S Z L O.
t
I
I)EHK1«:CZENBEN. 10-
CsÁTHY f<ÁROLY
*)
GAZD. AKAD KÖNYVÁRUSNÁL.
1H71. ^y ^
V
'*
/^
Debreczen, 1871. Nyomátotra város könjTmyomdájában.
t
I
CSOKOXi.I-lKlÍlf.
i
^^^
-
..^
.
^_4j^'
:
I
^
(képpel
ok. sok
id
Mihály
limit el inár.
iiii('ita
láiiíilelkii
)
költnk, Deltioczeu
liüszkeséiíe,
Csokonai Vitéz
örök álmát.
a sirlian aluszsza
— hova
csak odajutott.
is
EMLEKSZOBRAROL.
VITÉZ MIHÁLY
P SOKONAI
a pornak vissza kell térnie.
Született, küzdött, dalolt és meghalt.
A
por
Ám
—
porrá ln.
hadd legyen porsátora
a földé, joga
van hozzá,
—
de
szeliciiii't
inni
meg
emésztheti
enyészet.
E És
szellem
él.
örökké
Csokonait
nem
világol.
már
e szellem most
a miénk: Dehreizené, a hazáé, a nemzeté.
a kegyelet
halliatatlunitja
maga
;
maga
szerezte örökzöld liahérát; 6
tette feledhetetlenné emlékét.
Nem
márványoszlop
czifrázott ércztömeg.
,
nem aranybetük vetnek
fényt ö reá
;
k
mert hiszen a hideg
nagyon türelmes és békén hirdet erényt, dicsséget
ott
is.
,
a
fel-
iiova a megvesz-
tegetett kéz a hazugságnak emelt czégért benne.
Csokonai emlék.szobrának alapját önnön érdeme veté meg kegyelete épitett tovább
s
a hódolat emelt
dalra,
hanem
áll
a költ,
de az érezkebel
azért arczvonásaira a
melyet aztán a késbbi ivadék
tel.
Most egy nemzet fon dicskoszorut endékszobra íme elttünk
,
mvész
köré.
nem dobog,
az egykor szzatos ajk
keze ehivarázsolá azt a szellemet
.
nem
,
nyílik
melytol mintegy
életre látszik kelni a hideg értzala k.
Hajadon fvel
áll,
dúsan megtermett
szltke
mellett. Arcza, tekintete a költés iiiletett
lanatábau van eltüntetve; deli alakját magyar öltöny
fedi, vállaircil
b
köpeny omlik
jiil-
alá; balját
lanton pihenteti, migjolibját felemelve tailja. mintha kezével kigondolt eszméjét akarná megragadni.
Megtestesítve van tehát valahára az eszme, mit Debreezeii város lelkes közönsége oly rég kiváut foganatositni.
Csokonai szobra immár felemelve, több mint negyedszázados készüldés után Igen, több mint negyedszázados
ezimü folyóiratban nyomaira lelhetni teliije indított
meg
oly ezélliól.
hogy Csokonainak nccsak Is
sírja jelöltessék
.
meg emlékkel, hanem
emeljen nagyobijszerü oszlopot számára a kegyelet.
többi közt ide vonatkozólag, a fentebb jelzett folyóiratban ezeket olvashatni
CSOKONAI EKLEKT
.
készüldés után, mer* már az IbSü-diki „Ilonmüvész" azon mozgalomnak, melyet az elhunyt költn néhány tisz-
érdemelnek elismeréséül bent a városban
A
I
-
f
-
2
f
n e m c s a k a távolié v o e e o in ae költ tisztelt porainak sirját, márvány a az gán\ liaii luntatandja t meleg kebellel keresnek, hanem a város k ö z e p é n. a r e n a g y e m p o m s iskola közötti téren is szive légül ve fogja szemlélhetni minden széplelk hazafi szeretett költjének emlékoszlopát; stb." E soruk akkori közzététele után sok, sok ián telt el és Csokonai Vitéz Mihálynak mégsem li
a a
kö
z
kiV
áll a
t
teljesül
t
ii il.
t
iii
i
liideíí
t
f.
1
j,
íj
í
emelt szobrot a buzgó igyekezet.
Azonban az 18G 1-dik évben kedvez
Ez évben
alakult
meg
a debreczeni
készül eszme.
fordulatot vett a kialudni
„Emlékkert-társulat",
és peilig
egyebek közt oly
czélból, hogy elvégre a Csokonai-szobor ügye necsak tervben vesztegeljen, hanem valósággal
érje
meg
E
is
az annjiak által óhajtott eredményt.
legelbb
tái-sulat
is
a nagytemplom és a fiskola közötti disztelen és szabálytalan tér
átalakítását, kicsiuositását vette figvelme alá: ez intézkedésénél az levén irányadója, s az irodalom körül kitüntetett
nagy férfiainknak
Csokonainak
(igy
számára, oly diszes kertté varázsoltassék azon hely, hogy az
is)
hogy a haza
majdan emelcndíi szobrai
élk örömmel
keressék
fel
a nagj-
halottalaiak idvel ott csoportositandó emlékeit.
A
munka
haladt s évek miütával az
.
Emlékkert-társulat "
s a
közönség együttes áldozat-
készsége, emberi ügyes szorgalom és a természet újjáteremt ereje folytán, csinos kert terüle
a hit
s a
tudomány számára emelt két hatalmas épület
Bár feladatunkhoz nem
tleg
tartozik, de a debreczeni
nem
felhozzuk, hogv* czimét jogosan viseli, mert
fejtett Idnagv" erélyt.
— hanem —
Emlékkert-társulat" (Ucséretére közbeve-
pusztán a Csokonai-szobor létesítése körül
a .Honvéd-emlék" felállítása, mely a kétfelé szakadó emlékkertnek
és a nagycserei
nyugoti részében látható.
,.
el
között.
erdben
az 1849. aug. 2-kán elesett honvéd s álta-
lában a szabadságharcz hseinek emlékére emelt márványoszlop, szinte e derék társulat érdeme.
Midn már
a kert teljes díszében virult, és
— ujabb
pénz jelentékeny összegre gylt.
Az
„
midn már
a
lépés tétetett a czél
Emlékkert-társulat " Izsó Miklóst
kitn
Csokonai szobra alapjára begyült felé.
hazai szobrászunkat megbízta, hogj' Csoko-
nairól mintázatot készítsen.
Izsó el
A
is
minta .kicsiben"
Most már
szer
jeles
— ugy
mvészünk
felfogásra mint kivitelre nézve, mindenkit meglepett.
remeklését a felemelt szobor
került ki
s
ára
,
mely 900 vámmázsa sulylyal
5500
osztr. forint volt.
az emlék költsége meghaladja a 15.000
A meglep
szép
m
É
s e
nagy-
A
bir.
jelzett s
f(jrintot.
4500
bajor forintért.
"NVassenburger bécsi kfaragó
mhelyébl
egyéb meg nem nevezett kiadásokkal együtt
A
szobor magassága talapzattal együtt 21 láb.
az „Emlékkert" keleti felében díszeleg, a talapzaton e felirattal:
„CSOKOXAl. 1773—1805."
í
I
„nagyban" hirdeti
az érczszobor ^lünchenben, a királyi (intdében készült
Talapzata
íj
—
alkotás ujabb ehsmerést csatol teremtje hirnevéhez.
Maga
(
készítette.
Fennáll tehát immár Csokonai Vitéz ^lihály élettelen alakja halhatatlanságról beszél.
.
de szelleme körülöleli s a <Í
?
!:
m-^-' ^5%-
^
3
A Z ELS
NÓI
-
LAP HAZÁNKBAN ES CSOKONAI.
IliUHALOMTUKTENETl ES SZÉPÉSZETI
^i
111'
E
^y láng
isiiiiiiié
né])
;i
viuliefíéiiyes
Skóczia népének költi
líAJZ.
lelkiik'tét
jryönyörü rcíiéinek egyike azt tartja, liouy a
nagyjainak
Ikui
siiiialinait
égó
jelöli.
Mulandóság
és itröklét
Eiiiurlad a földi l)iiruk.
ha a legnagyobh
szelleiiiéiiek
liouti
csak az isteni szikra, mely keblét áthevitette. csak ez
örök híniiiának
féiiyi'xel
vult is lumloziija
az életiten.
marad
szüntelen, csak ez
viláiíol
fent.
a/
ragyogva be a kegyeletes emléket
Szolgáltassunk tái)atiyagot ez igénytelen irtidalumtörtéiieti és szépészeti rajzzal azon szent
mely irodalmunk
láii-iiiak,
oi-szágosaii kegyelt büszkesége.
fölött ég.
Hogy rajzomba
lielekezdhessek. alapra van szükség:
Csoknnai Vitéz Mihály
—
emléke
ez alapot pedig ünnepelt költnk-
nek következ sorai képezik ,Ha kérditek tlem
Én
:
mi szép? azt felelem:*)
a szépet s rútat olyformán képzelem,
Hogy szép mindaz, a mi ö benne
A
A
niejí nincs,
láttatik,
az rútnak mondatik.'-
szépnek érzetét az emberi lélekkel együtt fuvalta
nak örök kútforrása, a
A
mi benne
világ- és
a lialaii(l(i testbe a széjinek. jó- s igaz-
emberalkutó istenség.
szép ezen érzetének iiyumait
.
nyilatkozatának kiselili-nagyolili mértékét föltaláljuk a
rég- és közelmúltban élt népek s nemzetek gondolkozásmódjábaii. mvészetében, irodalmában.
A
szép érzetének sugara ihlette Hoiiier. Dávid.
\'irgil
múzsáját, nemkülönlien a Nielielun-
gen-dal ismeretlen szerzjét, valamint a Dante. Milton, és sok más jeles
A
szép éivete
A
szép érzete ragyog
sztilal
meg le
l'erikles.
Zeiixis
Demosthenes
s
Cicero
láiigob'i
szlfürtös tiának vonásaind
,
lantjait.
ékesszéilásának erejében. l'arrhasius
függönyérl
s
Raphael madonnáiról.
Orpheus lantjának bvös zengzetére útra
kel a
lomha szirtek lába
futó folyam, megnyílik a virág zárt keble, leriad a csillag a
mennyég
,
szaladásábaii megáll a
boltozatáról s futtában ki-
alszik.
Á2. élénk,
*)
eleven kéiizelmu görögidi felhevült sziv- és lélekkel
Csokonai legels költeményeinek egyike az „Uránia'-
III.
évnegyedének
iitillaiiizaiiak
21 l-dik s
következ
a
lapjain
tlieatruiii
.A szépek
szépe" czimmel.
'V
üf
-
n iivilt ])iirtal('j;iii s
a Iciíelsíikhöz.
mát
maga után, mint
,
azt
Vessünk egy
szükehb korlátok közé
anyagelv
fiiti)
iiillantást
keblekbl. Olaszhonra, a való mvészi szépnek e sok tekintetben igazán
hatalmas iMátyásunk koi'táisa. Medici
uralmuk
midn
is
így a szépnek érzete, de
jí
Kozmo
s
egyik viruló tartományában igazságos, müveit
Lorenzo
kelendség-
nem
s
ennek nyilvánulása
;
S bár a pogánykor egyes gondolkodó elméi, mint Plató
mvészetnek minden ágát És i
e tér
árukötegek mellett a
költ(i lantja
kitüntetésnek örvendtek.
igy tudata
ben vonatkoznak a szép elméletére
s
viselik a hercegi koronát.
alatt karöltve járt a szép a hasznossal; az
vizsgáló tudós kéziratai
nem vonta egyszersmind
szorította, de
na])jaiidchan sajnosán tapasztaljuk, a szellemi élet elsatnynlá-
szép hazájára, és pedig azon idszakban,
s a
a
hogy az anyagi érdekek túlhecsülése a szép érzésének ural-
sát s a szép érzetének kihalását a
Az
bámulatos tragoediáihuz,
s Aescliylles
melyeket a világirodalom örökbecsüeknek tarthat.
a szív hoiiáhan olykor-olykor
:'
Sophokles
Ibdctt árkádjain kcrosztül
Tagadni ugyan nem lehet
ij
-
4.
s
nem
kultusza
s Aristoteles,
ily általános.
oldallagos kitéréseik-
de mégis a kereszténységnek jutott a dicsség nemcsak a
is,
hanem
kifejleszteni,
a szépészetet
különösen a múlt század végén
s
is
tudományos alakba
önteni.
mvészetekben
a jelennek elején nyert a
sze-
rencsés munkásokat s áldásos gyakorlati alkalmazást, fleg a németeknél.
Különösen pedig a mvészetek tetzetén, a költészetben, ha nem
;
már mozogni, mint balladában
felismerhetleg, de mégis kezdenek
—
melyek az öntudatos szépnek voltak szüleményei.
az
minden esetben
is
éji
ama
árnyak,
tisztán
szellemek,
Ilyen irányzat, jellem és fölfogás tükrözött le az európai müveit nemzetek viruló irodalmár(il.
midn
az 1772-ik év táján, irodalom-
s
müveltségtörténetünk szép reményekkel kecsegtet
kezdetén, a fölébredt nemzeti szellem a legnemesebb hévvel odamunkál, hogy egy
mvelt irodalmak
színvonalára emelkedett
magyar irodalom
Irodalmunk renaissance korának kezdetleges törekvése helyesen fogta
midn :
a szépnek érzetét fejleszteni,
az európai
uj,
jöjjön létre. fid
nemes
hivatását,
a tudat, vagyis a széptani elmélet keretébe önteni ígye-
s
kezett a gyakorlati nyílvánulásokat, vagyis a költi és szépprózai termékeket.
És
[[
e tekintetben a rövid virágzásu
s
egyoldallag müködíitt
iskolák kora letnte után legjelentsb nevet vívott ki késiibb
magas virágzásra
Éz
a
társaság az
munkásságának
A
iskola
,,uj
Ugyanazon elveket
li
jutott uj iskola
elzi"
vallotta tehát,
magának
a
fi-anczia
„kassai
klasszikái
.
s
népies
magyar társaság",
a
vívmányainak legérdemesebb elbajn(día. nevet visel
melyek
csoportozatnak volt
írói
a franczia,
klasszikái s
ti<')kegylete.
népies iskolák egyoldalú
útját állották.
kíiltészetben
nem
lehet megszorítás. í'öl kell
elágazó kísérleteket egy közös irány-
,
abban használni mindent
,
a mi szép.
a szépnek irányában kell egyesíteni. Jíijjíi létre
Az
már
egyszer a nemzeti költészetnek önálló fejlesztése
Ezen óhajok lelkes ii-óinak
s
s lehet mvészi tökélyre emelése. vágyak körvonalozák az „uj iskola elzi" s a „kassai magyar társaság"
nemes törekvését.
Ezt czélozták a múlt század végén a népies iskolából kiváltak 1;
^
reczeni kör" tagjai, de a szigorúan felekezeti alap miatt,
nem
csoportozata
irói
is,
igen tudtak többre menni a szép-
tanilag indokolt alaki reformoknál.
^^^,-
'-
-^^
a „deb-
\l ,.,^„„
,
.-_„„..
-.-,,
-
,
-.-^
-„.„
~ Í>,^J.S-
—
?
w^
^^:^H
A
Bacsányi. Barúti s Kazinozv
17S7.
által
iiov.
lo-dik
iia])jáii*)
Kassán
alapított s
ITss
UJ. tViiállutt „kassai inaííyar társaság" lotíinkáhli iiieukíizolité c czólt .Maír_varMuzeiiiii''-áliaii.**)
E
akkor
társulat
liaiiíiadú volt
az irodalmi köröklicii, áindo az ollcnkozo cicinek
melyeket az alkotfik kci)viseltek, mc^- inkáid)
sok,
elrettentölog némiti) hatása c szellemi egyesületre, ucincsak hogy nivid
hanem meg
A
is
jövendt
szakasztá azt.
simulékony Kazinczy a
dölyfíis s
részese, az 171)o-dik év telén elfogatott
A
|)(ir
igért életének,
hatalmaskodó Bacsányitól még ITüO-heu
elvált, nj fo-
lyóiratot az „<)ri)lieus''-t meginditandí'i, ez jicdig. mint a Martinovicsféle összeesküvés
•
s t'«dto;íá-
a szereiiesctlcn .Martinovirs-t'cle
jiedi};
állitt'ilagos
hehörtömiztetctt.
s
társaság megsznt, de szelleme az erdíls Káqiátok árnyábf'd a
Pestre, hol egy kisded irodalmi egyesület keletkezett
,
melynek
Duna
jtartjára
tagjai valának
:
krdtözött.
Kármán József
ügyvéd, Pajor (iáspár orvos, és Schedius Lajos, a szépészetnek nemrég kinevezett egyetemi tanára.
Mindiiárom
kedvezségének
Épen
reggelén, telve irodalmi álirándokkal. melyekhez csak a krirnlini'iiyck
a férfikor
kellett volna járulni,
Legifjabb
val(')sággá legyenek.
gyülekeztek össze többed magukkal az
egj' írói estélyre
alkonyán Schedius
hogy
7<J3-dik év valamelyik
Kármán.
Arról folyt a társalgás: miképcn lehetne kiegyenliteni a nyelv, az Ízlések
melyek annyiféle alakban tünedeznek
differentiáit.
Az élénk eszmecseréket határozott hangú
téli
Líijosnál.
leglelkesültebb vala közülök a 23 éves
s
1
s
föl
és szóváltásokat végre
s
az egyének
irodalmunkban, ahány helyen jclenkeznek.
Kármán
többféleképen okadatolt inditván\nyal
felsz(ilalása
szakítja
meg
,
ki
egy
áll eló.
^lesszeható eszmét hord ez méhében, mely sem több, sem kevesebb, mint Pestnek irodalmi
központtá
tétele.
Ettl
lehet csak mindent, a dolgok szebb
s
jobb
fordnlat;it várni.
Mint közönségesen minden indítvány, minden eszme, mely magasztos eredményeket
nem
de keresztülvitele dett,
nehézségekbe ütközik, ugy ez
is
jónak
t/iláltatott,
osztásnak örven-
de csak elvben.
A szkkeblüleg ez.
kis
czélo/.
mely egy
ily
értelmezett tekintélyek, a szertartásos külsségek diadalmas korszaka volt
nagyhorderigü eszmének élén valamely születés-,
ész-,
vagy legalább
is
kor-
aristokraciát szeretett volna látni.
Mert az indítványozó, sége s csinja, tinóm
vendége
volt,
Az
s
lelkes fiatal
embernek ismertetett ugjan,
szellemdús társalgása által a salonoknak
de inü tehetségeinek eddig
elvlten fölkai-olt
még nem
adta
'*)
A
s
szívesen
!:ított
Sciii'dius
t's
Pajor, az
?
L. „TársaságkötPS. Sz.-András havának 13-(lik napján, 17,^7." Baróti Szabó Dávid kOltcMiK'nyu a társaság , Ma-
Múzeum"
lágot.
kedvencze
különben az irodalomban még szintén névtelenek.
^lár most a kivitelre került a sor. Igen de hogjan. miképcn
*)
alakjának küls szép-
jelét.
eszmét a gyakorlatban senki sem pártolta, csak
inditványoz('» meghitt barátai,
gyar
is
ki
c.
széptaui folyóiratának I7><8 és
Két kötetbl
II.
Kassán
1
áll
178'J.
esztendkrl
ez évnegyedes folyamokban. .\z
790 - 92-re szólólag Ellinger
.1.
I.
Süóló
I.
kötetében,
I7S8—h9. évekrl
nyomdájából került
I'osteu,
I
—
.3
I.
Trattncr M. betivel látott napvi-
ki.
s
s
Kégi tapasztalás
nem
i)uzditása nélkül
letük- s szerelmükért
hogy a
,
történik
azok
iiök
-
6
kik minden nemesnek
.
semmi szép; kiknek
mindenre kész a
f nagynak feszközei
s
kiknek
;
lo\agias tiszte-
pillantása lelkesít s bátorít:
férfi sziv. I
mi szép van
_I\Iinden.
nktl
e világon, fényét csak a
nyeri.
'•
|
Az ünnepelt
Élt ekkor Pesten egy
szavai
kitn mveltség
mélyebben nézett az
neje, ki
Hugó Victor
franczia kolto.
ifjú
Kármán
A
Belezuai tábornok
.
lelkébe, mint a tekintélyes férfiak, és anyagi
tásának Ígéretével biztatta a lelkes indítványozót, hogy valahogy
hovahamarabb
úrn
szivnemességü
ritka
s
valósulnak.
itt is
el
támoga-
hanem
ne álljon eszméjétl,
létesítse azt.
terv elkészült. S az érett
lelk indítványozó bízva tudományában
.
tehetségéljen s kitar-
jövben egy idszakos széptani folyóirat közrebocsátásával Múzsák melléknevével „Urániá"-nak keresztelt.
tásában, bízva fleg a
törekedett
,
azt valósítani, melyet a szelíd
A gylt
magyar
szélrózsa
minden iránya
felé
küldözgetett elfizetési iveket
de csak 142 név
,
össze.
Az idsb JVlég
irók s tudósok kinevették, elitélték, lenézték vállalatát.
azuk
hogy ugyan mi
A
kik talán gondolkozóba estek a felhívás ívének olvasásán
is,
lesz,
mi
már egy
lehet
ránczos szemöldök
ilyen iíju
öregek
s irigy
ertl
hidegen várták.
,
!l
kezdeményezett irodalmi zsengébl?
meg épen semmibe
— mert nem
se vették az egészet
tölök származott.
PetUg hát
meg vau mondva abban
a
nagybölcseség
igen tanulságos könyvben
s
hogy az öregeknél van ugyan a tanács, mert
biblia a neve,
fontolásra, de azért jó az ifjakat is meghallgatni
mert
,
volt
(ik is
elegend idejök az
melynek
.
érett
meg-
mundhatnak vagy tehetnek valami
okosat és szépet.
A
fiatal
irodalmi triumvirátushoz széles Magyarország összes vidékérl csak egyetleneg}'
író csatlakozott,
m ünnepelt
a
Csokonai, még
költ o-h
i
névtelen,
mmt
valósításához járubií, mely a z e
Mert Kái-máu
,
a többi 1
s
t
n k az s három: csak az
u 1 aj d o n k é p e n
tapasztalva a féiH közönyt
veté reményteljes tekintetét
s
i
hu
sz
o n e gyév e
lelke kapott lángot, azon szép
n
i
1
a p ba n é r
szükkeblüséget
k.
gondola, a jövend,
íivék.
:
ekkor csak
,
.
a szépek
vé ny e
a lelkes .
s
i
t
é
eszme
m a gá
t.
magyar hölgyekre
segíthetik biztos diadalra
a szép eszmét.
;
nem Írnunk az érvelést, melylyel e föltevését indokolá. úgymond a jó erkölcsök szülanyja. A komor virtus
Lehetetlen alá
„Az
ízlés
—
—
elveszti
enélkül leg-
szebb tulajdonságát, a szépséget, az élet édességét, a tudomány kedveitet használatosságát
Ezt terjeszteni szép hazánkban, a helyes ízlés által még szebbé tenni, lioldogabbá az lemesebbé a léteit ez is. ugy véljük, nem ártalmas igyekezet.
—
Az, hogy ezen munkát k ü férfiakat
is.
Kívánunk a bölcs
1 íi
nö
s e
n az
assz o n y
itélöktöl olvastatni,
i
ne
ni
n ek
szántuk,
nem
•
életet, kel-
zárja ki a
hogy jobbíthassunk, a gyengébbektl, hogy
jobbítsunk. Talán lesz itt-amott munkánkban, a mely kívánságunk mindkét részének megfelel.
Nem
bántjuk
meg
a férfiúi nemet ha azt állítjuk hogy a szépnem az izlés m-alkodóuéja. Lágy érzések hatalmasabban elfogadják mindazt, a mi szép. Xem kételkedünk, hogy egy nemnek
A
tökéletesítése által a
másiknak
is
szolsálunk '
h"
.
.
.
akár azért
.
mivel a házi tiszta
örömet felemelni
\,
Ú <-<,)
:
—
I
—
házastársakból érzékeny linrátmkiit és kclloiiiotos társalkodéuiékat készit-
i,u-V(.'koziink, lialioiiv
akár azért.
liotiiiik,
7
Im.iiy
ezen édes
M'liiciilmii által a
t(''rtiiii
tökéletesséfíeire
iiciii
vagy annak vonzó természeti ereje, vagy azon nemes vetekedés nizása
sziilliet
akár
;
zánknak esak
legalál)!)
a jó kiinyvek
az olvasásnak megszerettetése
nem
—
És most: „(iyenge leányka!
tlét^
—
***) indulj
(iráját
meg**)
innnár kimért útadón, endékezzél
el
melyet annak pallé-
mely sok részeiben ha-
a
hasznosan rövidithetjidi."
szólítja
ninnkálinik.
Legszebb álmaink közül való
léte által tójtatik el....
hazánk leányának inialmas
kellciiiett's
által,
által,
is
ha egy
*)
„Urauiá''-jának
meg mennyei
az,
kdsz els negye-
útra
száiniazásodról. Tanits. és
hazánk szerelmes
igyekezz tetszeni! Vegytiszta, és kellemetes! Légy hasznos társalkodóneja leáiiyinak, a kik közé most kilxxsátunk."
Ks az
sok tekintetlten az Idietne
is volt,
Nagyon sok
még most
is.
rövidletekbcn elótüntetni
helyet venne igénybe egyenkint fölsorolni, széptani
s aesthetikailag jellemezni
azt a sok szép mindent, a mit a szépirodalom
tudnivalók koréból
is
s itt-ott míilapídvkal s
De meg
kell
a
szükséges házi
széjjeknek följegyeztek,
lapl)an a
')
hangjegyekkel illustrálgattak.
endékeznind< arnd a
sz('p W't költeméiiyról.')
melyek
meg. de melyek isakliamar elárulták az
e vállalat
harmadik év-
i)éldányszern szerénység-
negyedében, Csokonaitiil. mint érzeh nidns lelkének legelsó zsengéi.') gel névtelenül jelentek
hasznos ismeretek,
még
széi)mnvészetek, aesthetika, nép-, hely- és természetrajz, történelem, sot e széptörekvésn itjn ir(ik az elsó noi
,
ihletett kídto
kilétét,
ország-
szerte ünnejieltté tevék lantját, és sokban elsegítek további sikerét.
Jobbára szerelmi dalok ezek, melyekben egy kedves alak
szcrei)el
Laura név
alatt, de ki
hihetleg csak eszményi kedvesnek a neve, miképen az a költök ideál-világában szokás.
Amit onnét
is
következtethetünk
szerelmének egész bensóségével szeretett,
E
nem
volt
még
nem
mert biztos tudomás szerint
Lillája
eltt, kit szivében
költeményeiben a magas gondolatok nudy erkidcsí érzelmével
.
szivének választottja.
„A vidám természet
hét költemény elsejében
dalainak
,
])oet.i-
iiiekli
azt
magan>l
.
hogy az ö
kellenek a sírhalmok és gyász temet
*) ,Uraiiin.-
I.
k.
Hvezetés.
*'! U. o. a záradúkbaii.
*»*) Mint ez, ugy a töblii két negyed
is
Váczott Jlármarosi Gottlieli Antal
rs. k. s
püspöki
kimyviiyoiiitatoiiíil
ké-
szült, 1794.
mog legelször a II. és III. évnegyedes kötetekben ,I"'anni hagyományai" is, melyek megható nyilatmindmkor az ártatlan kedélyvilágnak. Egy ersen érdekl lélektani regényt alkotnak e najilótorédékek. nélkül áll s a liels valOság megragadó erejénél fogva egyetlen a maga neinélien e regény, s pirulás Az érzés mélysége meg az ersebb, de nem tVirróbli franczia Habét mellett. Valóban l'anni magasztos geniiisát költmünk közül még minded')
Itt
jelentek
kozványai lesznek
st elérni is alig. Minden a szivbl fakad és minden oda foly vissza. Ks aztán dig senkinek sem sikeridt túlszárnyalni minden izrl-izrc magyar benne. Ajánlom különösen szivcs olvasónim behiven megfelelleg, elveinek Kármán széptani olvashatók a cses figyelmébe. Kármán kedvesének, kiélte hajnalán a rideg sir melyébe hervadott, eme „Hagyományai"' Károly Zilahy szépészünk, tehetséges korán elhunyt müveibl költnk „Hölgyek Lantja" czimü könyvben, melyet magyar lH6.')-ben. szerkesztett, s Kerenczy Teréz költnnk arezképévcl Heckenast Gusztáv adott ki díszesen, Pesten, ,
) 2.
A
Az „Uránia-
feléledt pásztor. ')
p:zek eltt
III.
XA
még
k.-ben nincs
is
több vers, csak Csokonaitól o hét; nevezet szerint: I. A vidám természetíi poéta. rózsához. 4. A tanúnak bivott liget. 5. A szépek szépe. fi. A háborús zivatar. 7. A
legédesebb méz.
Magyar csak 10 költeménye jelent meg, mint legelsk, különböz, jobbára alkalmi helyeken. L.
államférfiak és irók. Életrajzi emlékek Toldy Ferencztöl.
m^^-
II. k.
Pest,
Ráth M. 186«.
157.
1.
'-mm
:
:
-c^W.
^jfe^
-
-
8
í ll
az érzésnek miuden
„Itt
Még
az
élben
is
neme
meghal.
Füle csak csendességet
hall,
A semmitl irtódzik szeme, A ciprus a huld fényénél Árnyékát
Egy
nintafja.
sirból kitántorgott szél.
Bágyadtan mozgatja.
Szörny környék melyhez
a lélek
!
Fantáziáin repülve, Irtózással megy, s rémülve
Félholtan hátrál vissza vélek."
Szöruyíi környék! kérkedjék bár veled búslantu Yiuigod, én istenhozzúdot s (
komor angolodnak
jajgassák be sirhalmaid csöndjét keserves verseikkel
;
,
mondok neked
kik rokonszenvez-
nek veled ,,En
nem óhajtom
egyszer
is
Követni ezeket.
Kékem inkább
oly koszorú Kösse felkent fejemet. Melynek s z n e nem szomorú, i
Smúlatjaaszebbnemet: Ezt a vidámabb il ú z s á k n a k, A mosolygó Gráciáknak Fzzék
össze rózsaszín njjai
Eleszszék
ambróziás csókjai.
fel
így veszem fel víg lélekkel, Gyengén rezg lantomat. S majd kedvesem
egy'
énekkel
Lelkesíti húromat.
Mig leng az
esteli
szell
Szárnyán, egy nektárt lohell
Rózsában, a
kit
szerelmek megszállnak
És mennyei harmóniát
csinálnak.
Szivünk elolvadt részeit Élesztjük
uj
Pauzák unalmas
dalokkal. idejét
Édesítjük csókokkal.
Ah! a hives esthajnalon, így alszunk el egy szép dalon,
énekünknek végs bágyadt szózatja Az andalgó vidéket elaltatja." S
s
Ugyan gondolta-e költnk, midn e szép szinkép lelkének érzelemforrásábúl felcsillámlott, melyben késbbi élénk, eleven Mnzsájának pajkos alakja játsza gyermekjátékát, nntegj' elre
jelezve a szellemet,
mely költészetét
dalát zengé al)l)an el
^ W
;
át fogja lengeni
hogy ama szép eszmének
bár, de valóigaz kifejezést
,
gondolta-e
sírirata az.
.
hogy az els
melynek igy adott
ni
lap hattyú-
lantja
kíiltjleg -c
'^
»•
•«*
^
„Ha
kérditek
tlem; mi s/ép?
Kii a szépei s rútat liog)'
Alifí liaiigzutt
szép
iiiimiu/, u
A
beiiuc
mi
mi ö
meg
„A vidám természet
i'l
Kármán, a
a lészvétleiiséfí. de lejiinkább
-
...
^
a/t felelem:
olyformán képzelem, heiiiie láttatik,
iiiucs,
az n'ituak momlutik."
énekének ^véfís bá^'vadt
poéta'*
széi)lelku szerkesztenek
szonioru álddzatául 2r)-dik élettavaszálian Losunczon. a
kora
nem
siilia didt,
indult
sziilt'ii
magával vivé a liáromévnegvedes „Uraniá"-t
meg egy
is,
de mely épen rövid életénél
s
Iialála
sz(')/.atja",
ki ifjiikori
.
liáz szercttjciiick is,
melynél
még szkebb
l)iiiieiiu'k
áimló
kiirjaili('il
o.s/mrlfttel
ti.sztái)l»
körénél fogva
middu
hatni kez-
,
dett csak.*)
Az
,,Uraiiiá''-ban
meghalt szép eszme nem támadt
nak kegyetlen bárdja Íróink
költink sorai
s
kíizött
fel
többé.
A
Martinovics-pür
csapkodott, kioltva
is
li('iliérjai-
nem egy nemes
életet,
vagy hosszas idre megfosztva szabadságától, az élve maradt hivatottakat pedig elriasztva ama pályától,
melyen a haza, egyenlség, szabadság, testvériség, felvilágosultság,
sok más szép eszme-
s
fértías
Pedig kár, nagy kár volt érette, mert múlt századbeli irodalmi termékeink
„A szépek szépe"**)
öntudat és
érzelmek daliása, fejtveszt jutalommal végzdhetett.
volt ez. , Isten
!
melyrl elzenghetjük
hát csak azért mivelsz
ily
kiizíitt vah')l»an
üiuieiielt költruikkel;
remeket,
.\zért árasztasz rá miiuleii széiiségeket,
Hogy egy légyen! szódat l'eldidó múljonnal Minden szépségeket eltiirülj azonnal. Hová teszed akkor ily dics mivedet A milyet még semmi föld pora nem fedett, Hadd tudjam, sírjára rózsákat plántálok, S
•)
A
magyar
*) Csokonai
ezt
irom
rá:szépek!
költészet története. Irta Toldy I-'ereucz.
egyik költeménye az „Uránia"
***)U.o. 212.
III.
—
'
deezszeliliviillnáliik."***)
Második
kötet. I'fst, Ileckcuast
egyszersmind utolsó kötetében, '
.
ISá-1
211— 2iy.
'-'-'(l.
I.
1.
j
I.
;|
KÁROLY
CSOKONAI EHLÉNT
il
GY. nUOÓ.
'2
1
! : :
:
FRANCZIA NEMZETHEZ.
/
— ITETZ ELESTE UTÁN
t^^^^^ Dzegény nemzet! csak árulás körüled
— Mint egykor
a magyart elárulálc
I
Csapásid büszke megvetéssel trjed
í
Ha Ha
távol korba vesztek a csudák
Az
élet-ért fölszakgatván az ellen.
immáron tehetlen
a nép karja
—
'í
Athén és
Róma
Te harczosid
—
onvétkét siratja
balsorsát siratod
!
Zsarnok l)ukása, szabadságod napja Hivénk, hogy ezredévre kihatott.
És fény
öleli
majdan a világot
Eljö a „testvér"
Komor
—a
falat épitett a
Az ember
és
—
ki rég hiányzott.
hiúság
ember közt vakmeion
:
Fiaid voltak, a kik ezt ledúlták
És vén földünk rá megifjodva ln És füstölt öt világrész áldozatja. i; í
Midn A
a szent
hang
füleit
meghatja.
szolgaság legalsóbb izben érzé
Az édes
H
kéjt, a
mely beléje
folyt
vágyainkat tett alkotta vérré.
Mely ujabb korba ismét
Anyák emlje más Minden csecsem
éltet olt;
tejjel volt telve
—
világ fejedelme
!
Minden csecsem csak a szolgaságnak Elátkozott csatlósa ezután
A
^
jéghegyek még
fel
!
.
.
.
.
nem olvadának
A
véres évek gyászos lemultán
A
jéghegyek
— a fejedelmi
:
szivek
Mig bánataink végre elmentnek
.
.
.
Q.
!:
:: ;
!:
:
•
!
ÍP^'r^v"
Ú\i.
vén
'l'ülili
viláy[ré.sz
o/n'(l(''V(>s
!
-
11
iigy elrontott
zsarnok
innnár
liatiildin.
llnj^v uiail karja, lialnir merrt' liiniliál
Te eltröd
a jármot nyakadon'/
M;lr lidzzá sziiktiíl a sziirnyii li(i;;y fiildre
.I('il
A
nyomjon
csak
:
—
i,uáli
azt'-rt
imádkozz',
tudják ok. a najíyraváííyo lelkek
ni'iiekct
nuímorl)an tartani
Klsatnyitás. a mit lassan mivolnok Ilo^'v koldiikluil.
mi
jó.
szakadna ki:
Ho^iT az atléták váljanak pnlyákkií Mí'í; a
toiomtii nia.ua
is
—
csudálná
Örök mulatság, divat, kóros eszmék, Iliu dicsség, pompa, csillogás. Hazug szerelem, vakság, álmiveltség Mind egy-egy daenion, haj. mi volna más
—
.-
S a népek rá oly jóizün alusznak
A nagy veszélyrl
De ébien egy rt :
Hisz" az
Hit
a költ ha tud csak.
az éjszakában
áll
.
.
-
r mindig a magyar vala!
megmentje, majd
E hon
-
.
elvért hazátlan:
v(dt a nyujíatnak védfala
És t'enmaradni fog még nagy idkre Itt
kelet szive,
És
elkiáltja,
még ép
majd ha
— nincs legyzve
üt az óra
Ti élo-holtak. ti, ébredjetek
Ki nem mozdul meg most a harczi szóia
—
meg Ha nincs már hang. mely ket folébreszsze Embernek lenni hitvány ugy az e.szme
Azt nehéz álma súlya ölte
!
BALOGH ZOLTÁN.
!
!!
12
JA ULATSAG A ROMOK a világ zokogott, tördelte kezét!
A mvészek
KÓZT.
....
commune embertelen tetteirl, s összcszoritott ökleiket emelgetek az ég felé, hogy: verdd meg Isten mindörökké az emberiség azon faját, mely állatiasságáuak üszkét a LomTe tetzetébe dobva nem rettegett azon haragtól sziki'ázó szemekkel beszéltek a
.
gondolattól,
hogy poirá
mkincstára.
lesz í'rancziaország
Az él hadd veszszen rakásra, hanem az élk másolatát a hanem az embeiTel, ki azt teremtette. Az az övé
tennel számol,
ki érinteni s
,
meri
,
az
nem
ha az övét bántod
az Is-
boszuja
:
rettenetes leend.
Alidon
már eUepte Emrópa
magasra nyúlt égjen
;
s
midn
mely Paris
.
emelkedett
falairól
:
hogy vége,
midn
;
oly
hogy magasabbra knporodott az ég. hogy meg ne
csak az emberiség átka szállhatott e lángnyelvnél magasabban
meggj'zdésünk
hittük és volt
egét a füstgomoly
e kínlódó város lángnyelve,
— vége
,
—
akkor azt
e finom, e divatos és
ez életrevaló,
müveit
nemzetnek, vége mindörökké, v a g y 1 e g a 1 á b li i s e g y s z á z a d i g v é g e Számolgatták az ötezer millió fí-ankot melyet fizetni kell aranyban ezüstben. Építettek ,
aran,\-i)énzbl.
,
ezüstpénzbl Csiniborassokat és DhaAvalagiriket: kikalknlálták, hogy két voualnyi
ezüst lemezzel mily földterületet lehetne bevonni
abból a kincsbl
,
poroszok a fran-
ir.elyet a
cziáktól kizsarolnak.
Vége
I
e
nemzetnek mindörökké,
vagy legalább
is
egy századig vége! Az anya szeme
Vetéseik letipona, falvaik földiUva, fölégetve, a fiatalság virága kiirtva. kiég a könnyektl: apa ajkára
A földmvel
nem
fehér vagy a mi fekete van a föld
Oh mikor
'
jöhet ima, csak átok
ásója eltemetett franczia
telepedik le ide az
melynek forgácsolt
hsök
fölött,
kbl
még
a huUa-keselyü
is
e
mikor
,
virít
nemzetnek mindörökké, v a g y
1
.
e
így gondolkozott, sirt és zokogott a világ
.
a sirban.
\ mi
van taragTa a boiüogneí
ki njra
ei-d.
csonka tagjaikat.
már a
tort(')l
,
pedig
nem
.
ga1áb !
jöhet többé mosoly.
fíílliotlik
fából, sirkeiesztté
annyira megundorodott
,
nem
leány ajkára
törzsei a természet nj-omorultjaiként meresztik
Keriili e földet
Vége
vagy
öröm madara ismét
evett egyebet fájdalmában megi'epedt szívnél. j
;
szivébe merül, a jiaripa
'
Ij
i
s
e
gy
s z á z a
Ezt gondolta a vándor,
dig v ége
midn
i
megindult a csak
ji
I
hónapok eltt
teljes
díszében látott nlág^áros felé
,
s szent borzalom futa át idegeit
,
a mint a
füstölg fekete romokat megpillantá. megszorult lélegzete; tekintetét
tízmaít()l megfosztott csontváza
m^^-
Mentés minél közelebb ért, annál elfogultabbá ln, és nem merte fölemelni, mert a mi eltte állt. az nem volt más. mint
egj' óriási
városnak.
;
||
]
-ii
-^
<>35;j^
!
.
!
-
§
13
-
ié_
Kéniséges kéj)!
És amint ment, amint het
megégett j)aloták
a
doliüdt levegíijét,
.
s
tett:
ekkor
odasöpürt
kincseibíll
meg
ki
már süppedezni kezdenek
az orkán
:
midn
a liamuban
.
me-
érezni kezdé a gozölgí) szén
dal,
halála megille-
füleit.
fejét és széttekintett:
Hahota, gunykaczaj.
mi ez?
ledérhangok, vadlái-ma. és féktelenség?
Yalhan mi ez? — kérdé a vándor
I
léptei
szállva oly sajtoló érzés kezdé meglepni, milyet százezrek
liaiiguk íiték
Fölemelé
midn
szemei eltt apró fekete lidérezekként repkt'dtek a szállongii jjernvék. midiin
már egészen magába
t
igy haladt,
megdöbbenve? Az ürdögk keltek-e
ki a
fiddiupcdc-
!
'
sén
át,
hogy kikaczagják egy nemzet gyászos szenvedését
És ment tovább. Lábai mindinkább mélyebben telt dallal,
kaczajjal a lég.
Ekkor bogfikat. a
Nem
tudá magát
körültekintett, és Parist látta
romok eltt
tarka néptömeg
— Álom-e És ment
kifeszített
?
süpi)edtek a hamui i;i
.
de mindinkál)li meg-
hol képzelni az idegen.
maga eltt
:
romok
rondtan. Aztán a
fölött
látott ht-
tarka sátorokat, a niiindí alatt rögtönzött id(diclvekct takarva
által.
ez ?
Hol vagyok ?
!
.
tovább, és amint ment, szaporodtak, megnjultak a látványok, mitt
a
/aj, a láiina
és a kaczaj
A
ki legközelei)!) jött iiozzá a vig mnlatiik közöl, azt
—
megi-agadta és megkérdezte toIe:
Hiigy hivják ezt a várost?
— — És — — És azok — Paris.
ezt a nemzetiséget?
Franczia. itt
miféle váiMs lak
Párisiak.
És
;i
viliíjí sir,
zokog, kezét összecsapva felkiált
:
Vége
e iiciii/etiu'k
iii
i
ii
d n v ü k k é
TÓVÖLGYI TITUSZ.
'niM>--
f í-^<-v_
- u -
f
.
LSOKONAI LAK- ES HALÁLOZÁSI HELYE. (képpel.)
^^\'\nvvyvnhvu. ""í^J^
a ref.
le
egy keskeny
Daralios-utcza", iiielyiiek joldi oldalán, a
,,
falán veres
áll. kiils(i
fiskola mellett uyiilik
márványtáblán
li'.lo-dik
,
görbe utcza
.
az
ugyneve/ett
számalatt. alacsony, nádas házikó
e felirattal:
„Csokonai Vitéz Mihály lak- és halálozási helye." Szent e hely. Megszentelé azt a nemzet hálás kegyelete.
Tekintsünk szét e kisded lakon. ]Mi(l(>n
belépünk a
nek ablaka az utczára
A itt
szk
nyilik.
udvarra, balfelol mindjárt egy keskeny szobára bukkanunk
Ez
kis szobáb('d alacsony ajtó,
az utiza felöl jobbra
es
(lolgoz(')
szobája.
mely most be van
falazva,
volt a
k(ilt
—
.
mely-
vezetett a nagyobbik szobába;
szegletben volt azon ágy, melyen Csokonai a na])nak fáradalmait
ki szokta iiihenni.
De nemcsak
rideg falak
e
volt az o
közt
kedves otthona. Költi lelke regényes helyet
szükségelt.
Az egyszer házikó végénél virágokat,
s
hol a
csinos kertecske díszelgett, hol gondos kezek ápolák a nyiló
magyar költészet fölkent papja dicséré halhatlan dalaiban
a liarátság és sze-
relem istenét.
A
kis kert
fels részén, a ház bels szegleténél
állott
gyönyör lugast alkottak. A meuekült költnk nyáron át az éget hség elöl. s itt
jai kí'irül a felfut((
virágok
kivül forrón sütött
s
egy terebélyes bodzafa, ennek lomb-
lugas közepén fenyfa-asztal állott. Ide
teremtette ihletett dalait
,
midn
a
nap
midn „Az éget kutyácska Zöld mezüt aszalta;
A
Miatta Flóra liimes Virági haldokoltak;
Fnnyadtak a ligetnek Zöldségi megkonyulva;
A
told egész liatári
Alélva bágyadának."
Ez .,hogy
a kert az
itt
A vezetett
;iz
élet volt",
— de
ez
is
átsarjadzott
a bodzafa ujabb hajtása jelzi
már a szomszéd
még
udvarára.
kertecskébl, mely egyedül „a költ kertje" volt, zöld rácsozattal szegélyzett ut
ud^ar végén elterül
fogadták a pihenni
t
1802-dik évi tzvészkor elpusztult; csupán
hajdan szebb
jelzett
í
s
s
még ma
ábrándozni vágyó
is
ifjút.
fenálló
\
\
i
nagyobb kertbe, hol a lombos fák árnyékai j
c
"
^^u i
13
költ házára.
VisszatiTVi' a
század
csakiH'iii
nly
alaUbaii áll
tciit
ma
iw.
iv
mint
kiviil s ln'hil.
a
i'k'jt'ii.
Az udvari szobában egy maradt
kis sárkemeiiczo volt
fent szájliagyoináiiy utján a
Nóviiaput
nienrzében
tartiitt Csokuiiai.
még akkor, mely
kövotkcz adoniaszorü
Összegyltek a
j(j
osciiu'in
barátok; a jó édes anya jjedig
Jóiznen folyt a trétá
.
kcmciicze oldalánál melengeté magát niidon egyszer csak Csokonaival
s
.
ci-rul
:
sütötte kedves vendégeinek a Idres debreczeni bélest.
irult-i)irult. költtiid< a
kili.inyafdtt
a/('ita
jNIig a
kis >arki'-
a
sütemény esendesen
onnan midattatá baráti vendégeit.
bedlt
sáralkotmány
a
s
oda
lapitá a
bélest.
Kívülrl sem ment át
a ház
lényeges változáson. ^Mindössze
esak az ablaknyilások na-
is
gyobbittattak. s a falak némileg felemeltettek.
Ezen ház az 1802-dik tité)
cvi debreczeni
nagy tzvész alkalmával szinte
volt téve a pusz-
ki
lángoknak, annyira, hogy esak a falak maradtak meg.
Érdekesnek véljük 1871.
:-53.
átvenni Csokonainak c tíizAész után kelt levelét a
ide
K
számából, melyet ^Milesz Déla az eredeti után közidt.
levél
.,
\'a>.
l'js."
.lózsefliez
l'a])szász
hangzik:*)
Íratott Igarra. s igy
„Tekintetes
l'r!
tudom értésérc esett a Tekintetes Urnák nem kivánoni qunrum paia magitn l'ui, mert az a llajlékotska i'. hová a világ lármája elöl vonni szoktam magamat, s az a kertetske is, mely nékem Tnscnlanum gyanánt szidgált, azon nmitö Cs.ipásnak áldozatjává lett. Üszög és hamu közt irom ezen soraimat; s az Kg kiizött, mely meg nem szánt és közöltem, kit a kevéstl is megfosztott, tsak egy vékony deszkázat vagyon, melly az essö ellen sem védelmezhet. Kiégett ablakaimon keresztül szórja most is a sovány szél magam' és szomszédim' pernyéjét e szomorú Levelemre, mely hosszabban Minéinü Romlásra jutott légyen szegény Városunk,
eddis;
;
tehát ezt az ítéletet irni vagy festeni, quípqua? ipse miserriuia vidi, et
panaszolni és az által alkalmatlankodni nem akarván, a Tekintetes Urnák szives Segedelméért esedezni bátorkodik. .\ nádra, létzre, gerendára és deszkára legnagyobb szükségem volna, hogy mig az esszések beállanának, egy oltalom-fedelet állithatnék fejem felibe. A mibl a Tekintetes Ur, maga megszükülése nélkül segíthet instálom alázatosan méltóztassa az:
ersebben hogy telietilsebb .\tyámtiai s Jóakaróim ugyanezen veszedelembe borultak. Megújítván elbbi alázatos kérésemet s annak foganatját lellyes bizodalommal elvárván, magamat a Tekintetes Urnák Grátziájába ajánlom s egész tisztelettel maradok. zal segélleni tsekély voltomat.
A
vasszükség kénytclenit a kérésre, annyival
is
,
alázatos szolgája
Debreczenben, jun. 15-ik napján IS02
C'sdhiiiui Mihail/, m. k."
A
költó iiáza
nem
jelesei közül is meglátogatni
lem és barátság
földi
Sokan járnak oda nemcMik
ion elfeledve.
édene
azon egyszer felett
liajb'kot. hol
ama nagy
lia/aid<Mai
.
Iiancm
(lek mukíidott.
lioj
-Csokonai Vitéz Mihály
tetetett, a
ház
lak- és halálozási h e
falái)a. e felii'atta 1
> e.
Csokonai lak- és halálozási helye mindig szent marad a magyar nemzet eltt. ezenre vár a kötelesség. Iuig> e helyre plántálja bé a kegyelet
*)
\->
Del.n-
rtii'ikzídd virágát.
a ház jelenleg magánbirtok.
Ki tudja,
^•-
szere-
;
egy mag,\ar kidto uralgott.
Az 180U-dik évben egy veres márványtábla
Ez
külföld
a
nem
Megemlítjük
itt
foiiua-e e hely
is
azon sorsra
jutni,
unnt a Kazinezy sziihdiáza Ér-Sendyén-
rllátva. mely az idézett közlemény után, hogy e levél Csokonainak költi pecsétjével volt
szas körben, kosz
fn nlalt lant ot
s
tetején csillagon álló
u
alám bot
ábrázni.
hosz-
%
m^ hcii.
1iiií;\
zetnek
u/ ott lakúk
som tudják,
iiiily
—
áios kincse azon clhaiivaiidlt
i'iiük't a
ma.i^var
iieiii-
?
Anyagi irányú kürunklian ez kiinnyen Debreezen Aarosának nem emlék
16
szabad ez
leiiyen mélt('» a debreezeni
feltelieto.
idt bevárni. Knib'ke/etessé
kell tenni e helyet,
s
ez
nauy lantoshoz.
meg ünnepelt költnknek egykori házát, kegyeletesen rizze meg azt s icülsijét óvja meg a modern izlés kivánalmaití'd. Legalább ugy épen fog maradni arciieolouiai becse, legalább ugy ez ereklye nem veszitend fölemel erejébl. Azonkívül hasznositsa is e liajlékot s jö"N'ásárolja
vedelmét fordítsa a város
Hadd
.
—
irodalmi czélokra.
legven a Csokíniai liáza. egvszersmind a nemzeti irodalom kincse
is.
üutii öi
ci^ci
íenyKcpe
uiai\
tmmmi m-u uúirM míl
^
-
-
17
>
Csokonai és pálóczi horváth Ádám.
|>ükoiiai és
Horváth
pies iskola
tt, közt
még is
ekkor.
Ádám
A
ismeretsége egyike a legszebb irodalmi vis/oiiyokiiak.
úttör bajnoka Csokonaiban már zsengéibl fölismerte a leend nagj
pedig oly korban
,
midn
néköl-
növendéke tanulótársai
a dehreczeni coUegiuni elzárkózott
inkább kidonczségeirl, mint költi termeléseinek értékérl volt ismeretes. Lángelméjét Itár
els drámai
kísérlete: „Tenipcfi", és szatírái kidteménye
apró darab kiséietében már készen hevert íróasztalában,
oak
:
kevesen
a „I5éka egérliarcz" több sejtetté-k s
ben méltányolták. De Csokonai sem bízott eléggé teremt képességében
s
még keveseb-
tanácsért a nagA- Ka-
zinczyhoz folyamodott, ki nemcsak sürün váltott leviéivel nyújtott tápot buzgalmának, de meg-
Ádámmal
ismertette a tiatal tclietségek másik pártfogójával: Horváth
is.
kihez Csokonai költi
levelet intézett.
Ismeretségük és összeköttetésük
itt
kezddik.
Toldy Ferencz a költ kéziratai közt
föltalálta
Csokonai verses levelének töredékét
a vi-
s
szony keletkezését mi sem jellemezhetné jobban, mint az „epistolá''-nak e neliány sora: Sokszor a barátság cgygj'é ugy forraszt két sziveket,
Hogy a harmadik enyv gyanánt
Te
is,
fogja öszvc ezeket.
hogy kedvet találhass Horváth
A Kazinczy fivorával
Ádám
szivébe,
menjél Horváth elébe.
S ha kérdezi ki lehet az, ki tiszteli Horvithot, Mondjad, hogy a téged hozzá Dcbrcczenböl bocsátott. :
Ama
niusák lakhelyérl, hol tudományok atyja
Fiai!
deák hínárral zavart vízbl itatja. inig lehelnek tüdje hólyagjai,
Tedd hozzá, hogy
Addig igaz tisztelje '
Honáth Ádám ettl
s
hive lesz Csokonai.
fogva leveleivel biizdítá az
ifjú
költt, df hogy szeniél\e»en ta-
lálkoztak volna, arról nincs tudomásunk. Jiz irodalom bajnokai, központ liiányában
1
'
pán
leveleiklicn érintkeztek egnnással,
de a krdcsönös eszmecsere gyümölcsöz
.
volt.
ekkor oumert a bá-
tortalan kezd, az irodalom elismert tekintélyeitl nemcsak bátorítást, de egvuttal tanácsot és hanem egyútbaigazítást is nyert. Horvátii Ádám. Kazinczy és mások nemcsak példánykéjiei .
:
buzgó vezérei is voltak a fiatalabl) nemzedéknek. Csokonai személyes ismerettsége Horvátii Ádánnnal 17!»H. közepére tehet. Komáromi se-
úttal tanitói és
I
beibl némileg kigyógyulva, ez év június havában kereste ki
^ ^
mint a költészetnek nagj- barátja, kérve kérte Csokonait
Csokonai nem akarta megkötni szabad.ságát
:
fíd :
Nagy-Hajoml)an Sárközy
maradna nála
Istvánt,
élte fogjtáig.
de használta a kedvez alkalmat
s
1
798.
^ ^
:
;
W^' június
17'.)'.).
ut('»liát<'>l
május els napjáig csaknem állandóan e derék családnál tartózkodott,
örömestebb, mcit kózös barátjuk a költ és philosoph Horvátb
tette ezt annál
Nagy-Bajomban
lakott.
volna, s tréías íitletcivcl
Nem
volt mulatság
nom
is
fölismerbet
alatt, jait,
góra
Nagy-Bajomban
s
Ádámmal
a Horvátb
született, s
dersebb
barátok közt las-
ily
kötött ismeretség, költészetére
Népies költeményeinek nagy része
Ijefolyással volt.
szintén
vagy családi ünnepély, melyben a költ részt ne vett
egyszer fölvillanyozta a társaságot. Kedélye
sankint visszanyerte elbbi rugékonyságát,
Ádám
s
,
Horvátb
Ádám
ama darab-
állapota Idfolyásának tekintlietjük
lelki
befolyása
melyek tái-gyban és kidolgozásban egyiránt a komikum mezején mozognak. A mester és tanítvány személyes érintkezése tiz bónapig tartott, Csokonai ekkor ment Csurtöbbé nincs
s
jel
a költnek sem irásai sem levelezései közt
,
liogy újra látta volna párt-
fogóját.
Horváth
Ádám
jóval túlélte kedves tanítványát. Hátrahagyott levelezéseiben
valy baráti szívességbl kerültek kezeim közé folyt
be ama
„Hazai tudósítások" czimü folyóirat
volt.
— már én ahoz
„Non nostrum öreg vagyok
:
inter vos tantas
hogy a
kmonumentum
fell való intézésben közbe szóljak
idrl
nikámban, melj'ben szorosabb kötelességü Barátimnak ez
egynehány verset; utánna fogom
Az
életi eirás
tenni,
,
,
de
nem
componere
lites
—
áll
abban a
,
én
is
tartozom, a
kis Halottas
Kró-
idiire parentalni szoktam, iktatom
ha megkapom, életének környülállásos
leírását is."
vagy elmaradt, vagy nem maradt fönn a költ kéziratai közt, az emlékvers
azonban sajátkez Írásáról híven lemásolva így hangzik Árnyékok! kik itt elttem rémietek a Templomban, Kiknek oszlopot emeltem kis mauzóleumomban, Szabad-e egy Poétának árnyékát közitekbe Iktatnom
koszorújának helyt adnom ez rejtekbe.
s
Otet ugyan az Orfeus titkai tornátzában
Még
kivül érte Morfeus a Hallgatók sorában,
De méltó
volt az ö
Holta után
is
nemes elméje már azokra:
érdemes a
ti
társaságtokra
éppen jó helyt talál, ifjúkorban költözött Koszorúja Némety Pál s Czindery lantja között.
Eltér
s
Úgyis üresen maradnak maholnap a szent helyek,
Mihelyt engem befogadnak hív barátim melléjek.
Ha
én betöltöm a számot Ölelésteket
Hátha nincs
is
s
mert én
;
kriptámat
hátra több
Kosszorut, és utóso
!
magam
fö,
k,
Otet ugyan hiv Barátok .•
felle
ta-
mivel azonban Csokonai valóban meg-
érdemli a tartós emlékezetet és azt neki megszerezni a mennyiben rajtam helyett,
meg
melyek
melyeknek szintere a szoborálbtási viták alkalmával a
heves csatározásokba,
mondja egyik jegyzetében
többször melegen emlékezik
,
,
is
készen várom
utáa bezárom.
a kinek
ma
szentelek
a melyet most emelek.
Ti alig ismertétek
Avagy csak azt nem tudtátok, hogy ö is a Tiétek Hogy ötét is ide hozom hngy sirkövet csinálni, :
neki
is
én tartozom
;
De én ismertem sokképpen Lelket
s
tudom, hogy
s
én fogok parentalni.
az egekig szárnyaló
épen Ti közitekbe való,
Hogy a hatalmas természet keze
Ha
otet,
örök enyészet
ellen,
ellen vétkezem,
nem védelmezem.
Vallyon egy ilyen ritka miv, magas elme nemesebb
Agyagból alkottatott sziv nem-e
solikal jelesebb
;
,
,
;
m^^
;:rit
-
i»
Tíirgyja egy pliilosoplmsi nemes, örök életnek
Mint méltatlan
sok haddal nagygyá letlnrk.
trinniplinsi
Huny kegyetlen bajnnkdknak emelünk
oszlopokat,
Azért, liogy bntelen soknak cszko/.lik lialálokat. e maga kedveltelü Vitéznek sirkö helyett Kgy homnksziklai temelii-kiitbcn adunk-e helyet?
Hát
Hol az elmultak királyja feledékeny hatalma S a semmiség ideája lessz az Érdem jutalma. Oh nem; ha nints magasrahányt dombon temctii-sirja,
Ha
Ha
a fövény a neki szánt oszlopot
ki sokall efiy költséges sírkövet
Ha
Ha
meg nem
birja;
a szegénynek,
szálka e tisztességes intézet sok szcmfénynck,
elmés vers darabjai talán nem elegendk, Hogy megéljen Csokonai vagy azok is veszendk;
Jer édes név, hadd Írjalak
nagy Kevek számába, olly angyalok sorába,
e
Jer Mihály, hadd iktassalak
A
kik meghalni
A
kik
itt
nem
liagynak, mig ok élendok lesznek,
például vágynak az crkoltsnek és észnek.
Horácz tovább
most dicsbb az ö Meczenásáuál,
él s
legfbb római Monarchánál Legalább örök életek szebb, mint ama nagyoké, Gyakrabb s jobb emlékezetek, sokkal, mint amazoké; Virgil a legels s
Homér nem hogy kisebb volna most a nagy Aehillcsuél, St, ha Homér nem lantolna, s e koldus Énekesnél Nem bámulnánk az Ersnek remek monumcntomát, Alig lelnénk Achillesnek emlékezete nyomát.
A
mit az Atya
A
nem
adott és a mit a születés
lélektl megtagadott
majd egy
,
kés
számvetés
Végetlenül kipótolja, mikor mind Achillesrtil Az er, mely magasztalja, mind a vak énekesrül
A ti
ruharongy lerothaiinak, mint nem rá tartozaiidok. Csak elme s erkölts maradnak oszvehasonlitaudók
míg azokat egyiptomi vádolók
St
hosszabb
idk
kitsinyitik,
ostromi elenyészni segitik,
Ezek Fabrioz, Ilarles s mások fényes Pantheumikban Ragyognak s mulató-társak velünk Írásaikban.
Ne
irtózz hát Csokonai, ha
sírk
hijjával léssz,
Egy kegyesnek barátjai közt koszorúd hclyje kész Áll már s jóformán rakva van egy barátod házában. Egy kis kripta a tsinatlan magyar Árkádiában
A
hol hajdan sipolgattál, Széchenyit idvezletted,
Egy Czinderyt
elsirattál,
Dorottyát énekletted.
Hol velem Megapolisban néha versent
lantoltál
S egy nyájas Amarillisbaii Pásztor Leányt rn^jzoltál. Vagy Messene szomszédjában a sugárt tenyésztetted
Egy
ujépült oskolában Apolló terhét vitted.
Mindenütt Acsthesisednek
szz
példáit mutattad,
Emberszeret szivednek nemes jeleit adtad. hazájában, Itt, mondom, itt ama hajdan Pán Isten Egy, az Árion tulajdon keze' alkotmányában
Kész a Te
s
a mi sírboltunk, melyben fogják szendéhii,
Hogy valaha mi is voltunk s nem is szntünk meg Vannak már itt Euboeabul, vágynak Athénébl is. Lesz, ha élek, Megarábul, Argolisi, a
fK
M^-
hazába nevezetes
s
elre Thebébül
is.
férfiak
Messenehül Ellába költözött Atyafiak. kis sereg, melly félve várt s a hajnalt sobajtozta,
Egy
élni
s
^^i^
,
-
20
-J^i-
—
Mikor Árion az
oltárt egy éjjel karján hozta: ezek közt intézem el sorát emlékezetOszlopodnak én Vitézem! itt ezekkel fogj kezet -Micsoda kegyetlenség is volna s Itt, Itt
Hogy az elme derékségi
A
dog
öldöklés
s eredeti
neme
érdeme
'
testre ráhalmozott sir alatt elfolytassék
Csak míg mozgott és dolgozott és tovább ne tudassék -Mert az eg, származású szent tüz míg melegített
E^ alacsonyabb szabású testet elevenített.
Csak harminczkét esztendeig éljen-e Csokonai Kinek Ily kevés ideig tündöklött virtusai
i^zazakat érdemlenének
másként is ez sznetlen Munkás, eleven elmének elmúlni lehetetlen s
''"''''""''
-^'°-^"^^" "^''^^ sírboltomban "^''"í Pantheumomban. Idei Ide le a mennyk r"''''*"*° sem hat, méjj kripta sem olvasztó luz az árnyéknak nem árthat: sem a mindent apa«zt6 "" ^ ""'" '"^=--'-' beszélnek 1 '^ '"'^"''''^- """^í a kik itt elttem állnak élnek
•'".T 1"^
Kn!'
:
^ Közöltem ..
ma^'
,
T "T
-
'
a hosszadalmas, áradozó költeményt
naegvilagositásaul
ama nszom.iak. méhben
irány betetézöjeegj-máshoz ál ottak. nem fértikon tüzével irta. már
pedi^
fogy. elhull, elröpül
mikmt
a
kyeljárulok az építkezéshez; szolgálatokat tehet.
-.n
-
""''^''''
a
mkább
költje
s
ez
''''^'' '^^""e.nüvel a költ
""T """"'^^
poeT "T'"
rmZ^Z T7T'
m ^gába^ y^t
iniiu
^
hl^-le^o^^
redési korát tanulmányozza, érdekes
nem anmir. h.n
S^IT^^T \" J^'-^tékenyebb ^ U^özöns^nem n a
' ^'^
k ' ^'"'^
'''''^''
'''^-
^
"^"^'^
^^
'^^'' irodaimmik
^--k
"^'^kon-al
újra éb-
egy tégla-
^e más.sal eg.-esülye hasznos
SZANA
TASLÁS.
!,
!
m-'^^
-*•
'^
fA AGANYBAN. v^'j^iit van neveddel ég és föld betelve. Hogy én azt hallom mindig s miiMli'iilitt %Íí'h Mért támad
fol ujltól
'?
a s/eiolom
Mely szivem mélyén meghalva feküdt V És mért a
sziv, és
mért e sehliedt
lélek
.
Mért oly bohó. oly balga mindenik.
Mint a hajós, ki tengerekre készül. Bár ott veszté el egjkor mindenit?
Mért vágynak ngy az izzó láng után, Melynek sel)ét mindegyik honija mégV
Vagy oly édes az önkinzásnak kéje. Hogy ennyi seb még arra nem elég? járok az
....
Itt
Óh
magány
a
És liallgatom
oly a
erdnek vadoiiában hséges barát
szellk susogásit.
És hallgatom a madarak
Nézem
.
dalát.
a tónak csillogó tükrében
Mint fürdenek a fényes csillagok,
S ajkamra eg)--egy szelid sóhaj lebben. Hisz" én oly nyugodt, oly boldog vagyok
És hallgatom a szellk susogásit. De hallga! mostan nevét súgja mind! És liallgatom a madarak daliását.
De
hallga! ez az ö neve megint!
És nézek a tó csillogó tükrébe. Hol most két fényl csillag-szem ragyog.
— És
futok, futok, mint az üldözött vad.
Hisz' én olvan boldogtalan vagyok.
UDVARDY
•s
mí>^-
GÉZA.
-^m
!
:
n
GYÚJTOGATÓ. ELBESZÉLÉS DEBEECZEX MÚLTJÁBÓL.
JP^
„víirös torony'' órája küenczet kongott
a kollégium eltti tér üres lön. s a hosszú
:
togás humanissimék siettek illet termeikbe, tudván, hogy nagytiszteletü Tóváry uram,
^íMI^m"
kinek épen most van praelekciója,
Épen
midn
az óra koppant, rendesen
a félévi vizsgák állottak küszöbön.
mai nap penzumául az
„Eretnekségek"
Censurák napja
történetét
tzte
szokott indulni
el
A
volt.
hazulrí'il.
nagytiszteletü tanár ur a
Id.
Arius, Photinus, Macedonius, ApoUinaris, Nestorius, Euiiches,
sat. eretnekségeila'öl szóló
tévtanokat kellett a humanissiméknak mai nap eladni, mi az egj'háztörténettannak egjik leg-
fogósabb része.
Az
ifjúság közül többen a fiatalság jó kedvével cseveg\'e,
mások könjTecskéikbe
hajlott
fvel várták a nagytiszteletü professor ur megérkeztét.
Nem az
valami soká kellett várniok. Alig
admodum reverendus
A
tiz
perez múlva föhiyilott az ajtó
,
s
belépett rajta
ac doctus dominus professor Tóváry.
nagytiszteletü ur igen szelid, szeretetre
méUó
nagyon ritkán látták
férfiú volt,
ványai valamiért boszankodni. hanem ha egyszer mugharagiidott, nagyon
is
goromba
t
tanít-
volt tanít-
ványaihoz.
idben egyiránt magával szoháromszög kalapját letette maga elé a
Kopott, régiség miatt fakószinü esernyíijét, melyet jó és rósz kott hordani, a katedra egjik szögletébe támasztotta pulpitusra, aztán kihúzva sarkig
tandók
ér
,
kabátja zsebébl katalógusát
szemlét tartott a megszóli-
fölött.
Az
ifjúság pedig remegett. j\Iár a nagytiszteletü ur belépte alkalmával leolvasván arezáról,
hogy valamiért nagyon boszankodik, elárulta ezt borzas üstöke
pen lesimitva szokott
,
valaki szószerint
mondta
el a
umak
kedve szerint
azt csak dirib-darabba
töne szedjük
,
mikép nem azért dolgozta ö
fel.
Egy
é s
vagy
i
s
Jaj lesz annak, kit ez most föl fog szólítani
professor ur nagy sürü szemöldökét fölemelve, katalógusából szólitá
— Domine Pósalakv!
ha
ki az eclesia-
küiagyásáért vagy hété-
veséért ilyenkor óranegyedig elzsörtölösködött.
A
felelni,
mi az „Írásban" van, ráförmedt, hogy ne szajkózzon, ha másik
megkisérlette csak az értelmét adni el, zúgolódott
hogy
melyet különben rendesen szé-
viselni.
Ilyenkor pedig nagyon nehéz volt a nagytiszteletü professor
stikát.
,
!
!
m^-
-j!í^%
-
23
A
sápadtan kelt
fülhivott ifjú
Hanem a nagy tisztelet czára
ii
romeg^-e várta a fültccnd kérdést.
föl, s
jjrofessor
ur most az egyszer minden várakozás és elsejtelfiii dabeszéljen neki a doiiiinus
oly szelid, uly jó volt mint rendesen, fíiltette a kérdést, liogy
is
az eretnekségekrl, Áriusról; aztán
ezen Arius,
állította Arius,
a megszólított helyett, elmondván, liogy ki volt
maga
„Atyának" els
hogy a „Fiu" az
hogy
teremtett,
felelt
mikép veszett össze a „Logos" kifejezésen a maga püspökével Sándorral, nükép kit az atya a
,
semmihi
azért
teremtené a világot, mint rekesztette ki ezért Áriust az alexandriai
általa
zsinat az eklézsiáh(')l
teremtése
miképen igyekezett Konstantin esászár kibékíteni az egymással vitatkozó
;
feleket; mit határozott a
oekumenicum concilium" Arins tudománya ellenében,
.nicaeai
s
mint
szenvedélyes tanárok szoktak ugy belemelegedett a magyarázatba, hogy alig hallotta, midtin a csöngettyü hangja az órát jelzé, nagy örömére az összes antiarianus ifjúságnak.
A
dominus Pósalakynak
nak ékes
A vozott,
feleletét
más alkalommal
professor ur
után mindjárt szedte-vette esernyíijét, kala])ját és tá-
(')ra
most az egyszer azonban épen nem
— Lássuk tovább A
egyéb teendje, mint hogy nagytiszteletü tudós tanárá-
alig volt
végig hallgatva, megadja neki ezért a megérdemlett eminenciát.
gyönyör
megszólított
hogy
látszott,
beszéljen humanissime Pongó,
szép
ifjú volt
—
ezt akarná.
Nestoriusról.
barnapiros arczczal
tzként
,
ég
szemekkel
,
évek
óta els eminens osztályában, tanulótársai azt mondák, hogy a theologiai tudományokat tudja
legalább
is
ugy, mint a nagytiszteletü tanár urak
még
ton folyvást ékesen és értelonnnel idézve
;
helyette
a kútfket
nem
kell soha felelni,
honnan
is,
mondja
állításait meríti s
s foly-
a szüksé-
ges bibliai lókusokat, az eredeti héber és görög nyelven, épen mint a nagytiszteletü tanár urak.
A riusról,
megszólított
arczán
ifjú
pír lebbent keresztül.
Aztán elkezdett beszélni Nesto-
elmondván, hogy ez konstantinápolyi püspök volt, ki Máriát „Krísztusszlnek" óhaj-
totta neveztetni, a miért
folytán
könny
undkét
fél
t
megtámadta
az alexandriai Cyríllus
heves viszály keletkezett ennek
;
között, a dolog eligazítására 11-dik Theodosius császár conciliumot hiidetett
Efézusba, mely gylésen Nestorius párthíveivel megjelenvén, Cyríllus öt kiátkozta az anyaszent-
egyházból
;
daczára ennek Nestorius és párthívei közel voltak a gyzelemhez,
ingereltetvén
nvérétl
— Taccat domine Az nem —
Pulcheriától. !
ne zavarjon
.
.
.
ily
Uj vizsgálatot rendelt Nestorius
akarván
Theodosius
profanus dolgokat az ecclesiasticába.
hallottá téve a nagytiszteletü ur i'endreutasitását. folytatá beszédét:
ifjú
A
midn
ellen.
Ez ugyanis
l'ulcheriának meggyónt vétkeit ....
nagytiszteletü urnák ugy látszottak, hogy egyátalában
ket még
az egj'háztörténcttanból
is
tetszenek a Pulcheriák. ki
kszöböhii.
— 3Iaga domine ugy inkább a moly — mondja Evander duodecímo, — ne —A meg nem hamisíthatom — maga még szeret
látszik
nem
pulcheríákkal
,
mint magával
a töiténet
k(j-
oldalával foglalkozni.
capite
ezt
így
Hallgasson,
Calixtus
György
Centuriae
colum
III'.
beszéljen ostol)aságokat
történetet
IMít? hát
dílecte
vísszafeleselget
nekem? a szombati
,,sedes'--re
megfog
citáltatni.
Az egész
osztály megi'ettenve nézett össze.
s
—
p^ 24
— Mi —
a imgytiszteletü urat, hug\- a
lelte
nz
se.\eniuiiilí<'il
ebö
akarja
eniiuenst
iik'íící-
tiiltatiii.
Clarissime domine! fordult a nagytiszteletü ur az épen
a
domiuus Pougót,
s
meg
citáltassa
belép juratushoz, jegyezze
föl
a szoiuliati gylésre.
S azzal vévén kalapját, esernyjét, dörmögve,
elégedetleiikeilvi' liagyta cl a tanteniu-t.
n.
Nagy rémület majd másik
idben szabad
volt az
részén, hol
itt,
kir.
Debreczen városában, a városnak majd
hol amott történvén égések, melyeket mint látszott
.
egyilí,
bérbefogadott
'
gyujtogatk okoztak.
Még foh"vást szomorú nyomai voltak az alig néhány év eltt pusztított tíizvésznek H a tvan. Kisés Nagj'-Ujutcza, Németes Miklós utczák, melyek az idben porrá égtek, :
még nem egészen
A
épültek
föl
romjaikból.
meg meg az
lakosság annál jobban
gyázatot, liiába kettztette
volt
rémülve
éjjeh (iröket
ben, hogy senkinek az utczákon éjjel járkálni
a tanács hasztalan tette a legszigorúbb eluvi-
;
Inában hagyta
.
nem szabad,
meg
a
legkeményebb rendelet-
hasztalan vont kordont mindenik
utcza végén miliehl: alkonyodott: a tüz. mintha csak épen gúnyolni akarta volna az érdemes
magistratus intézkedéseit, hol
itt,
hol amott, s rendesen a legjobban rzött helyeken ütött
És ez iszonyú szerencsétlenség közepette legrémitöbb elre megiósolák. hol fog a
levelek
tüz
kiütni:
volt azon körülmény
napokon, az
rök
Közliit volt,
javában
dakoz
szeme láttára csakugyan
hogy
folyt, s az ellenségnek érdekélien feküdt, ellenfele
nevezett etczákban a
;
tz
a jel-
kiütött.
;!
bérbefogadott gyújtogatok eszközlik: a franczia háború ez
ezt
ki.
hogy elhányt
most Hatvan-utczán, hohiap Pétertián. aztán
Csapó-utczán. Hasztalan vult aztán ez ellen minden óvszabály zett
.
hogy minél
t('d>l)
idben
és zavart oktjzzon lia-
bajt
tartományában.
Ezt mutatta pedig azon körülmény tes városaiban is a
is.
hogy nemcsak Debreczenben, hanem több neveze-
hazának (mint Sopron. Pozson, Selmecz-Bánya. Buda. Érsekújvár. Tálya) |
dúlt ez iszonyú vész.
Hanem
az aztán igazán kétségbeejt volt. hogy ezen istennéliiüh iucendiáriusok ellen,
gát a város egyátalában társait
nem
tudta megoltalmazni, egyet
sem
ma-
tudott belolök kézrekeriteni, kitl
megtudhatná.
Jutalmak, Ígéretek hasztalan tétettek szes lenne a
bnben,
teljes
bnbocsánat
ajánlatokat, s ujabb utczákat jelöltek ki Ily
,
ajánltattak
és jutalom .
;
liiában ígértetett
:
a föladónak, ha ré-
az ujabban elhányt levelek kigúnyolták az
melyekben a vörös kakas meg fog
szomorúan rettegett vala az Urnák
1
802-dík esztendeje szab.
,
jelenni.
kir.
Debreczen váro-
sára nézve.
Épen azon napon
,
midn
nagytisztelet tudós Tóváry professor
tatását elrendelte, a városi érdemes magistratus együtt
A -V
meg
tiszteletes
fbíró ui'am eltt nyitott
levél volt.
lilt
ui"
a dominus Pongó
tanácskozni a további
teendk
felett.
melynek tartalmát épen most ismertette
a senatusbeliek többi tagjaival.
MaP—
citál-
é, :^
-
L_._(*^^
k ;
-
— Az már mely — —
— mond
bizonvüs,
ván»iiiik li;imiivá égetését
-
25
— hugy gyujtogató bandával van
egyik tanácsbeli,
tzte
ki
gonosz
rzéljáiil.
Jól vigyázzatok l'éteitiára és Mesterutczára!
:
A
I
íj
i)é!iteken ott tbg
tes levelet.
legelsben
a
dulguiik.
—
olvasá az egyik fönnsz<>val a rettcne-
vörös kakas felülni a házak tetejére!
tanáesbeliek közül némelyek a kiállított
röket gyannsiták, kiknek egy kézre
kell ját-
szaniok az intendiárius*) bandával, mások ersiték, hogy nyilakkal messzirl kell lövöldözniök azon liázak tetejére, melyek meggyuladnak; mások ismét úgy vélekedtek, hogy a gyújtogatok elfogdüsott verebek és fecskék szárnyai alá kötözgetik a tüzes zsarátnokot, melyek aztán ezt
fészkeikbe szállítják
többen kettzött felügyeletet ajánlottak
;
tanácsbeliek se átalják
;
indítványozták, hogy
magok
a
átalános vész idején együtt ikiidni a kisebb i-angu tiszt\iseli»kkel.
ily
S határozattá ln, hogy ezentúl a senatusbcliek mind kimenjenek egymást fölvált\a rködni a város közjóléte fölött, egyedül a tiszteletes föbiró uram maradjun otth.inn a váro>liázánál, hogy kéznél legyen, ha valakinek valami
A Péterfia
sürgs
jelentenivalója talál huni.
igen féltett hely, ennek elején van két prédikátori és két kántori ház. a
professori lakok egy része, a kollégium,
st maga
az Isten háza
is.
Kettzött tigyelennnel
kell e
városrészre ügyelni.
Fel
is
osztották senátor uraimék, hogy ki mely tájon rködjék, a veres temi»loni körid a kollégium
cgj- tanácsbeli fog állani,
eltt egy második, a prédikátori és professori lakolc eltt
harmadik, negyedik és a többi. Szóval talpon fog lenni az egész tanács.
Aztán meghatároztatott és kiadatott éjfélkor
meg
a jelszó;
elvégeztetett egyszersmind, hogy ez
fog változtatni, ujabb adatván ki helyette
fbir uram
által,
praktikus ellenség ezt valamikép megtudva, fölhasználhassa. Végzésbe ment az
smind magánházakhoz raszszauak,
s
is
nehogy a gonosz, is,
hogy egyszer-
szállíttassanak biztos emberek, kik ottan titokban elrejtzködve vir-
ügyeljenek, ha vájjon
— Én nekem ers — Ámmen!
minden
liitem van,
praktikáit sokáig büntetlenül
,
nem fedezhetnének-e föl valamit. úgymond a fbiró uram. hogy Isten nem hagyja
hogy végre
is
e
gonoszok
világosságra liozza gonosz tetteiket.
vala az összes tanácsbeliek kegyes óhajtása!
ra. Nagytiszteletn és tudós T(>váry professor ur szokatlan fölgerjedését tanítványai legkevésbé
magoknak megmagyarázni, annál inkább tudta ennek okát leánya
voltak képesek
most
igazi
aggódó szorongással várta atyjának hazajöttét.
]\Iáskor
midn
a
tiz
az utczajtó nyilasát,
vái-ta
Jiüiska, ki
órát kongatta, Jidiska sietve futott ki a konyhából, a folyosó végén
a mint azon atyja l)clépett, tüstént karjai közé röpült,
s
és csókjaival derite nyájas világot a
Juliska a
1
7-dik évében
s öleléseivel
tudomány hideg fényétl sugárzó arczára.
lev gyönyör leány
volt,
oly termettel,
mely szobrásznak
szol-
gálhat vala mintául, rózsapiros arczczal s tzszemekkel, melyeknek egyetlen tekintete gjTijtani és ölni vala képes; aczélfényes, gazdag hajfonadékai mintegy terhére látszottak lenni, s talán en.nek
épen
volt tulajdonitható,
illett
vohia,
hogy szép
fejét kissé féloldalra hajlítva tartá,
mig nála nem csekély mérvben emelé mesterkéletlen
mi másnak talán nem
bájait.
Gyújtogató.
-^^^^ CSOKONAI EULtarr.
;
'^'^^Sp
—
,--~^^
-
--
---
-
-
—
.
--
-.
„
,.
„
^,-_.,„^,-
fia a nagytiszteletü tanár urat tisztelnék és szeretnék tanítványai,
...^^,
a
-,.
.
gyönyör
Juliskáért
legnagyobb részük elvállalta volna akár az Arius, Nestorius és a többi eretnekek minden
vagy az ismert
neit,
b-
eretnekségek sectáinak minden tévelygéseit, csak hogy a
és ismeretlen
szép Juliska szivének tündérvilágában tévelyeghessen.
Hanem
hát ez csakis pinm desiderium, jámbor óhajtás volt azon ifjúságtól, mely a legtisz-
tességesebb theologiai tudományok mellett
nem rzötte jobban
hát a regebei' sárkány
profanns gondolatokkal
lalkozó diákseregnek
ráért veszdni; mert
a reá bizott kincset, mint a nagytiszteletü professor
még
csak tekintetétl
Tanulószobája a folyosó szélén volt,
is.
st
ha vala-
a körülményekhez képest
is.
Egyetlen diák volt Idvétel, ki eltt ajtaja mindenkor nyitva volt, kinek
hogy
s
a nagytiszteletü ur azt rendesen a nyitott ajtóban várta, aztán meghallgatva
jött,
ügyét-baját, segített rajta, ha lehetett jó szóval és tanácscsal,
egyébbel
is
drága zálogának egj^etlen kincsét, megvédvén ezt az oly gyakran léhaságokkal fog-
ur, szerelme
mely diák
ily
távolléte alatt
átlépje küszöbét,
is
bemenjen szobájába,,
s ott
meg
volt engedve,
forgassa és tanulmányozza
azon rengeteg foliántusokat, melyekbl a nagytiszteletü ur a maga tudományának kincseit aknázta; egyedül ez az egy volt az egész kollégiumban, ki fell a nagytiszteletü tanár
gyzdve, hogy
szemeit hire és tudta nélkül soha
ha ezt véletlenül meg
Ez az
ifjú
is tette
volna, e
bnét
nem
lu"
fogja Juhskára fölemelni, de
meg
volt
st hogy
azonnal töredelmes sziwel be fogja eltte vallani.
nem más
pedig, a nagytiszteletü ur kegyencze,
volt,
mint a humanissimus Pongó,
az els eminens a sexenniumban.
A
I
meny
mi még inkább emelte a humanissimusnak becsét a nagytiszeteletü ur eltt, azon körül-
volt,
hogy az
iíju
mint szültlen árva nevekedett. Kétszeres ok, hogy a nagytiszteletü ur
I
iránta a leggyöngédebben érezzen.
Hanem
1
'\
tz
hát ha valaki
a humanissinuis Pongó
is
körül jár, bár mint óvakodjék
pust, Eusebiust, Theodoi-etust, a krónikákat, és Annalisokat
Faber
dot, ját,
r)asiliust,
hogy mig
fejét
késbb
ismét hónapok múlva azt vette észre s
hogy
midn
iíju
,
s
rettenetes
,
az ujabb tudós irók közül
Wigan-
egymagának
;
töltötte, szivét vesztette el.
mindennap szemlesütve kivánt neki jó elpirulva mert hozzá néhány szót szó-
barátunk, hogy azok a könyvek a biblio-
a nagytiszteletü tanár ur nhics otthon, a Juliskától
vakuni tullseprt kellene kérni a tisztítására; aztán ismét
munka
egyszer csak megégeti magát;
tudományokkal
már többre ment, szemlesütve
téka pokzain nagyon porosak, ;
észre,
jMindennap találkozott ugyanis a szép Juliskával napot, néhány hó múlva lani,
,
Schröck Mátyást, és Bod Péter „Vitézked" anyaszentegyházának históriá-
mig egyszer csak azt vette
!
is
a nagytiszteletü ur tanulószobájában addig tanulmányozta Hegesip-
késbb ugy
talán sokkal gyorsabban folyna,
tetszett neki,
hogy ha a Juliska
mely fölhívást Juliska jó szive épenséggel nem volt képes visszautasítani; szóval múlva, ugy összeszoktak, hogy
már
el
sem lehettek volna egymás
,
is
hogy az a segítene
hónapok, évek
nélkül.
Természetesen ebbl a nagytiszteletü professor ur egy világért sem vett észre egyetlen mákszenniyit
is;
csak az
ifjú
roppant szorgalmát látta, mint
rában tanulmányozással. Igazi vasszorgalmu
ben a kis ablak a-
felé fordulva találja,
nem könnyen kivehetk. A
ifjú
;
midn
tölt
az éjet-napot az
belép hozzá
mivel a könyvtár kissé sötétes,
,
könyvtá-
rendesen könyvvel kezés
az avult fohánsok beti
nagytiszteletü ur mint okos ember, többször figyelmeztette kedven-
:
ri*C
ezét. luijry
topye
már
le
azt a kíuiyvct, a
cric (irog korában
1)0(11?:
Hanem
is
-
27
mi sok csak sok,
egyszer aztán a szemnek
s
is
niegáit,
szüksége van az embernek.
olynemü tanulmányozásokat vett észre a nagytisztelotü ur. mi
hát egyszer aztán
miatt valamennyi Kiisebinst és egyél* tudés historikusokat röglün ott kellett az ifjúnak hagyni.
Történt nevezetesen
id
legalkalmasai)b öt,
egy
(ira
Imgy
az
i)r()fessur
ur épen eladásra ment
segíteni
kellé
ledte esernyjét, pedig az
a
föl.
A
párt most az egyszer elhagyta jó szerencséje.
itju
is
ez volt a
:
ekkor számukra, szerelmeseknek pedig egy órai liáboritlan idköz
mennyország boldogságával ér
Hanem
a nagytiszteletii
könyvek i)orozására, amiben természetesen Juliskának
a
volt
l)izt()s
.
nagytisztelotü ur otthon fe-
ugyancsak borús volt, visszafordult tehát az iskola kapujából
idíi
esernyjéért.
A
mint aztán szép csöndesen megnyitotta a tauuh'iszobájának ajtaját
ottan, a miket a liumanissime
.
idy dolgokat látott
sem Hegesippus, sem Eusebius, sem a többi igen
tudós férfiak munkáiból egyátalában
nem
st
de
tanult,
deii'k
és igen
a mely dolgokat a kegyes egyházi atyák
egyenesen az íirdög incselkedéseinek mondottak.
— Satanas! mennyi máshoz, mint — Domine Pougó! Ai)age
nem
manissime) azt
zám
og>-
látá,
hogy az
ifjak ajkai
sokkal közelebb hajohmk egy-
szükséges lenne a por lefuvása tekintetébl.
a
hogy
midn
kiáltá,
szólitá
meg
a tanár a mélyen
tanulta kigyelmed az én
megrémült
könyveimbl
(azt
(most
ifjút,
már nem
volt
hu-
elhallgatta a nagytisztelotü ur,
mindezeknél bíilcsebb könyvbl a természetbl), mától fogva absolválom kendet a hoz-
vabí járástéd.
A
professor ur
S
ezzel
már akkor
rettenetesen haragudott, mikor valakit kendezett.
megfog\a az ijedtében csaknem megdermedt leányka kezét, kivezeté öt tanulószo-
bájából.
Midn
visszatért, a
dominus Pongó még mindig
ott állott
egy helyen, mintha sóbálványnyá
változott volna.
— Most pedig
met
!
.
.
.
különben
!
mondom kendnek, hogy
azt .
.
.
S nem merte kimondani azt a rettenetesen vére,
hogy különben
.
keresztül ne lépje többé ugyan kend küszöbö-
.
.
bnös
gondolatot, melyet a harag diktált nyel-
ugy összetöri mint a pozdorját. IV.
Éj
volt.
Az örök mindenütt
ki voltak
állítva.
Utakon
,
utczák(jn
.
útfeleken és udvarokon
mindenfelé lándzsás, fegyveres rjáratok czirkáltak, legsnibbon a fenyegetett Pétorfián és Hatvan-utczán,
st
a magistratus határozataihoz lüven egyes házak udvaraiba
szállásohattak
is
örök, kik az ott netán törtéuondóket figyelemmel kisérjék.
Ehnult
nem
óra
tiz
lehet látni
;
vagy
bezsirta kapuját,
s
semmi
nesz,
találni, a
semmi eljele
a
rémit fenyegetésnek
sennui gyaims egyént Icilciicz énát.
óvakodott elhagyni házát, nehogy valami bajba keveredjék
sehonnan nem hangzik vészjel .... már tizenkettt
mondák
.
mint a veres templom tornyába elhúzták a
is
elvert
.
;
mindenki
tizenegy óra,
hála Istennek minden baj nélkül,
az utczákon a felügvelök.
t ^t^^-
^r^íífel
!
!
r^
*»:
— 1)0
nem
szomszédságában
ám
vélekedtek
ig}-
\
kon
keresztiil lopni magát.
ket
a homály miatt senki
azok, kik luigytiszteletü Tóváiy professor uramnak épen
rködve,
igiláltak,
Ti
28
nem
vájjon
lia
kisérti-e
Egy félszerbe állottak, honnan nem vehette észre.
meg valamely
t-
zsivány az udvaro-
az egész udvart beláthatták,
s
hol
Sötétséghez szokott szemeik minduntalan bejárták az udvart, néha áttekintettek a szom-
szédba
is,
ha vájjon nem látnának-e valami gyanúsat.
Éjféli 1 2
midn
a tizenkettt,
hogy valamit vett Társa
minden a legnagyobb csöndben
('iráig
az egyik
r a félszerben
hanem
alig
hangozták
oldalba lökte társát könyökével
el
az órák
tudatva mintegy,
,
Az udvar háts
részén
lev
jó helyre
j
mindent.
lát
kerítésen egy sötét alak mászott keresztül
egyenesen azon helynek, a félszernek
Épen
;
észre.
hogy ébren van, és
jelzé,
folyt le
tart, hol
,
s
mint
látszott,
embereink vannak.
az istentelen gyújtogató
valahára elveszi gonoszságának méltó bün-
,
tetését.
Az
nem
a
sfitét
alak pedig lassan, óvatosan, koronként meg-megállva
hallgatózva
s
:
ha vájjon
vesz-e észre valami g3'anus, áruló neszt, jött mindig közelebb, közelebb.
A
félszerben
levk csak
azt várták, liogy 5
—
6 lépést tegyen
még
feléjök;
akkor egyszerre
fognak reá rohanni.
Hanem
azt
ugyan most az egyszer
len,
mert a mint azon helyre érkezett, hol a
liiában várták,
nagytiszteletü Tóváry professor ur udvarát
magas deszkakerítés
választja el a félszertl, hirte-
a gondolatnál csaknem gyorsabban vetette az magát a kerítésen keresztül
,
egyenesen a
nagytiszteletü ur udvarába.
Az örök elrémültek mit csináljanak ? ha lármát ütnek, az illet bizonyosan megugrik, ha nem, meg lehet felgyújtja a szent eklézsia épületét, porrá égeti a nagytiszteletü uram becses ;
Pedig csak egy szikra
bibliotékáját.
kell,
liogy az a
nádfedel
ól
,
mely épen a ház mellett van,
mint a kéngyertya (még az idben nem volt gyufa) föllobbanjon.
Oda mentek
a kerítéshez, ha valamit látliatnának
;
az a tolvaj gyújtogató, ki tudja melyik szomszédban járt
A
kerítésen való átmenetel
sem történhetett
zörej
annak a gazembernek igen nagy ügyessége lehet az mint macska kúszott
föl s
vetette át
magát
nem
de hát bizony
láttak ott semmit,
már akkor. nélkül;
magas
effélékben, látszik,
volt az,
majd másfél
öl;
hogy próbált mestersége,
rajta nesz nélkül, holott akárki más, bizonyára
nem
csekély zajt fogott volna ütni.
Tanakodás, aggály és félelem között várták netáni visszatértét.
Az
Már
a kötélre xaló bizonyosan csak keresztül ment ezeken az udvarokon
melyik háznál fogja rettenetes szándékát foganatosítani. Hátha
mégis jó
lett
nem
,
is
az egy órát
is elütötte.
aztán ki tudja
,
hogy
erre tér többé vissza
volna idejekorán vészjelt adni, figyelmeztetni legalább az utczán levket az észre-
vett veszedelemre.
Bizonyosan nem erre fog visszatérni
A
tornyokban épen két órát kongott
;
a távol keleten vérvörös vonal látszott
;
a közelg
nyári hajnal eljele.
— Hála
Istennek, sóhajtanak föl az
rök
könnyült kebellel.
^
m»-^ %
-
-
29
Ilaneiu e pillanatban ugy tetszett, mintha az
éj
mély csendében lassan suttogó beszélgetést
hallanának.
— Hah! Csaku^-van a nagytisztelotü
iiniiii
lassú, óvatos
udvarái'ól
Iiangokiit s
lépti'k neszét
li;ilk
lehete észrevenni.
A
r tigyclvc
két
^liiulkettönek egy gondolata volt: a mint az illet a kerítésen át-
állott.
veti magát, tüstént torkon ragadni.
A
deszkakerítéshez lopták magokat, hallották
A
,
még most
hogj- suttognak
is.
Bizonyosan
uram udvai-ábau egészen szabadon
talál-
hatják magokat, tudván, hogy a tanár ur, mindig az igazak nyugodt álmát szokta aludni,
s leá-
gyilkos tervök kivitele
foliil.
nagytiszteletii professor
és vén, siket gazdasszonyán kivül pedig nincs
nyán
Ugyan
jól kiválasztották a helyet,
más lakó személy az egész udvarban.
hanem most egyszer
vesztükre.
Aha jönnek már!
A
tésre, innen aztán a
Hanem azon val, s
magát
föl
a kerí-
szomszéd iidvaiba.
midn
pillanatban,
következ perczben
négy ers kéz ragadta meg aczélizmai-
átvetette magát,
hallatszott a vészsip jeladó sivitása a
— Add meg magad gonosz A E
ügyességével vetette
gyujtogati'tk egyike a leggyakorlottabb gj-mnasta
néma
éj
csöndén keresztül.
gyújtogató!
szomszéd nagytiszteletü jirofessor ur udvaráról éles sikoltás hallatszott.
hang magához
mintegy
látszott
téríteni a megragadottat.
Szabadon maradt jobb kezével olyat lökött egyik megtámadóján, hogy az hármat
is
gu-
rulva esett hátra, másikat pedig úgy lökte a deszkakerítéshez, hogy koponyájának koppanása
messze elhallatszott a csöndes éjben.
Aztán vesd
már rája, éji
el
egyetlen pillanat alatt, mieltt az illetk feltájiászkodtak volna,
magad!
átszökött a szomszéd kerítésen
hanem aztán
az
;
a
házrz
nagy szeliudekeb elébb ugyan nagyot mordult
rögtön elhallgatott. Hihetleg valami csalétket dobott
is
rablók nagyon könnyen eltudnak bánni a legvadabb ebekkel
—
Tolvaj
!
gyilkos
gyújtogató
!
!
!
meg
kell
fogni
!
!
elibe.
Az
ilyen
is.
hallatszott a
menekül
után minden
oldalról.
Az udvar csakhamar
telve lett az
utczár(')l
berolianókkal, kik lámpákkal, fustélvítkkal és
lándzsákkal fölfegyverkezve jöttek.
—
^Megugrott a gazember! nyíigé az egjik ellökött;
hanem
azért hogy éj \(út, jól
néztem arczát, megismerem ezer közül; azonfelül rokkjának egy darabja ben, eiTl
föl
is
itt
meg-
maradt kezem-
lehet találni!
S mint ellenségtl
elvett diadaljelt
mutatott
föl
egy fekete szövetdai-abot. mely az illet
öltönyébl kezében maradt.
A
magistratusbeh személy megnézi a feketeszövetdarabot, aztán megcsóválá
egy öreg keresked dik,
ms^--
negyedik
— Egy
nézte meg, tizedik
s
ennek arcza
mind megnézte,
tóga darab!
is s
fejét;
utána
elszörnyedt a foszlány láttára, azután hanna-
mindegyik szörnyködve csóválta meg
volt az átalános szörnyüködés frdkiáltása!
fejét.
;
!
,?'
30
Mixta sedes
Vegyes
volt.
iskolai szék.
Meg
voltak lüva a fötiszteletü püspök és a többi pré-
dikátor lu'ak. valamint a tiszteletes föbiró uram. és egy pár senatusbeli
Igen
ügy volt sznyegen: azt
fiu'csa
kellett megtudni,
fértiu.
ha vájjon az a szövetanyag csakugyan
tóga-e, és igy a tanuló ifjak között van-e a gyújtogató; a mire nézA-e, az épen fönnforgó corpus
után most
delicti
A
már
igen
is
ers gyanú
van.
tanuló ifjúság össze van gAüjtve egj' terembe. Ott várják a nagytiszteletü iskolai szék
további rendelkezéseit.
nem
Senki ták
ezt.
tenni,
midn meg
professor urak gyakran szok-
valamely felette fontos ügyet akartak az összes tanuló ifjúságnak tudomá-
sára juttatni. Azt hitték, hogy ez az eset most
Szigorúan
A
tudja a tanulók közül, miéit vannak összeliiva.
volt parancsolva,
is.
hogy senki
el
ne maradjon; az elmaradóra ki volt mondva,
hogy rögtön kicsapatik.
A
négy fegjTeres, városi drabant
kollegiiun eltt
sétált
föl s alá
a cins uraimék nagy bá-
mulatára, kik lassanként csoportba gylve, a veres templom körül nézek e szokatlan jelenetet,
tanakodván ennek oka
jelentsége
s
Egyetlen egynek sem fordult
vannak
Ha
itt.
fölött.
meg még
csak távolról
is
gondolatában, hogy ezek miért
a gyujtogatót megtalálják, az tüstént kicsapatva az iskolából át fog adatni meg-
büntetés végett a világi hatóságnak. Azért van a városi fegjTeres négy drabant
hogy ezek az
,
illett tüstént bekísérjék.
A
sedes sokáig tart. 3Iár tizenkét óra
teendk
is
elmúlt,
mégsem
jutottak biztos megállapodásra a
felett.
Oda kivül nag}' szél dühöngött egyike azon száraz nyári viharoknak melyek az afrikai Számumot helyettesitik hazánk alföldi tájain. Az átmelegedett átfült légáramlat sebesen nyo:
,
.
mult a hidegebb tájak
felé
a fölkavart utczai port sürü füstfelleg gyanánt hajtva
,
nagytiszteletü professor és lelkész ui*akban,
a vér azon gondolatra
:
hogj'
ha most
tz
nemkülönben a senatusbehek szivében
maga is
eltt.
A
megfagyott
találna kiütni.
Egjik sem mondta ki ugyan közülök a vérfagyasztó gondolatot,
le
lehete azonban azt min-
deniknek arczárói olvasni.
— Uram A
légy irgalmas minekünk
bnös
vegyes iskolai szék kihallgatá az
éji
szolgáidnak
röket, kik a gyujtogatót megfogták; megvizsgálták
a „corpus dehcti"-t; megállapiták, hog}' ez csakugyan tógadarab,
minek foMán szomorú való-
szinúség, hog}' az éjjeh gyújtogatok egyike csakugyan diák lehet.
Az
elhányt levelekben
tiszteletü
Tóváry tanár
masina, mely bizonyos
eltelte
rejtetett el
valamely istentelen gyújtó
után fölrobbanjon.
Nagytiszteletü Tóváry professor
morúan
utcza volt egyenesen kitzve, valószín, hog\- nagy-
vagy pláne szomszédságában
ur,
id
„Péter fia"
lu*
,
a máskor derült lelk és
kedély
féi-fiu
nagyon szo-
Ugy tetszett neki mintha valami terhelné, nyonmá lelkiismeretét már maga sem tudta volna megmondani. Aha megvan tudja már. Azt a szegény leányt bezárta tanulószobájába. Nagyon föl volt ült
de hogy mi !
karos székében.
? azt
:
,
!
:
!
"sfi"^
^^^mí
-
n ellene iiigcriiive.
De
hiszen
zárja öt tanul»')szol)ájál)a
nem iiu'l\
.
is
ok nélkül
nck
utiv,ái-a
31
Azóta ii\
midn
hazulnjl eltávozik
mindi};;
,
be-
része állandóan vastáblákkal van elzáróivá a
ilú
külvilá.ntól.
^lógis, tette volna.
most az oíivszor
Hátha
mentsen meg még
utry tetszik a naírvtisztoletü
távolléte alatt valami a gondolatától
Aztán túlszigoru hogy tudományát és
is
volt a
életét
professor urnák
mintha ezt nem
,
Az örök
szerencsétlenség történnék a háznál.
jól
Isten
is
dominus Pongóhoz. Eszébe jutott, hogy egykor
oda dobta vohia boldogult hitveséért, egyetlen
s
is itju volt, s
örökre feledhetlen
szerelmeséért
Hosszas gondolkodás után csöngetett
Mindenki ismerte a ritka jó erkölcs
ifjút,
dominus Pongót
a
;
hivatta.
Nem tnt
fél
senki ehitt.
a professor-kollega kegyenczét, kinek a tanulóifjúság
között egyedül volt megengedve, hogy házához járhasson.
A
mint a dominus Pongó belépett a sedes ajtaján
,
a nagytiszteletü professor ur igen nyá-
jas arczczal fölállott, elibe ment, kezében tartva a szobakidcsot, melyben leánya
— Menjen
domine hozzám
,
fogja e kulcsot:
el
vala zárva.
leányom tanulószobámba van bezárva, bo-
csássa
A
mondat további része torkán maradt a
nagytiszteletü tanár urnák.
Véletlenül a diák tógájára pillantott, melynek jobb mell felli oldalán, egy, meglehets
nagyságú egészen
uj folt vala látható.
Rémitö gondolat
villant át a nagytiszteletü professor lu" lelkén
mely mint szélhdés meg-
,
bénitá beszél mszereit és minden idegeit.
Szemei kísérteties merevséggel tapadtak a diákra, ajkai értetlen szavakat suttogtak, térdei ingadoztak, mintha
le
akarnának rogjni.
Hirtelen azonban megi-agadá a diák karját, s egyetlen pillanatra visszatért egész lelki erélyével kiálta föl
— A
Gyilkos, gyújtogató!
mixta sedes tagjai rémülten ugráltak
Tüz van! tz van!
ezt követöleg a Tliiikóczi''-nak*) kísérteties
— Bam .... bam .... bam A A
föl.
hallatszott e pillanatban kívülrl a vértfagyasztó rettenetes kiáltás, s
.
.
.
.
egyhangú kongása.
!
nagytisztelet Tcnáry professor ur háza ég. száraz zsindelytet egyetlen pillanat alatt lángba volt borulva; a láng, mint óriási tüzes
sárkány kavargott jobbra, balra a szomszédos házak
tetejére,
milUó,
meg
milli(')
kis
sárkányo-
kat, szikrákat szórva az átfült, átmelegedett légáramlatba.
A
sedes ablakából épen a nagytiszteletü ur házára lehete
kos, gyújtogató'' fölkíáltiisát mindenki a rémület
látni.
els kitörésének
A
nagytisztelet ur
„gyil-
tulajdoiiitotta.
A
nagytisztelet professor a mint lángbaborult házát meg])i]lantotta, élettelenül omlott össze.
A
sedes
széti'iadt. Ivínek
lomásokat hallcatni
*)
A
debreczeni
volna ilyenkor eléggé higgadt vére nyomozást
f(jlytatni,
tanúval-
ki.
ref.
egyháünak legnagyobb harangja.
<J
^-Jí^
!
A?
A
doniiiius
Pongó. a
nyargalt Id a terembl,
A
11
le
már kezében lev
uiint a tüzet mcgpillaiitá, a
mint villám
kiilcscsal,
a lépcskön. ]Másnak százszor kitört volna a nyaka bele.
nagytiszteletü professor ur laka egészen lángban állott, s Juliska a tanubjszobába
volt
bezárva.
És hogy ha
ég
az
poklon kell érte keresztülmenni,
még akkor
is
megmenti
t
a
duminus
Pongó
A
;
!(
mint az iskola kapuján kiért
,
már akkor
a tanuló ifjúság
is
nyargalt fecskendjével a
vész szinhelyére.
'
Hanem Pongó zárva
akár nyitva
;
nem elzte egy
barátunkat ugyan meg lett
Pongó barátunk
volna,
a
közülök.
is
mint neki vetette
vállát,
Az
utczaajtó be volt
azon pillanatban sar-
kából kiemelve omlott az be.
A
gyorsan elégett háztet egy része már akkor leomlott
goló gerendákkal volt borítva
bven
a száraz fahasáboktól
;
;
a folyosó eltti tér füstölg, lán-
táplált,
s a vihartól
korbácsolt
tz-
tenger lángja le-lecsapott a tetzetrl, visszarettentvén minden közeledni akarót.
ég
Hátha a pokolnak
gyeheuuája állana eltte
,
nem
keresztül törné magát rajta
Pongó
barátmik.
Oda rohant
kez
Már
a folyosó faoszlopai
rom helyen
is
Hanem reg,
tzi fecskendhöz, ledobá magáról
a
megmarta
tógáját,
azt a vizben
:
s
követ-
pillanatban magára borítva nyargalt tzön, lángon keresztül.
meggyuladt.
égtek. Valódi pokol volt, a hová az ifjú ment. Tógája két-há-
is
ügy
nézett
ki,
kiknek semmijök nincs, mit féltsenek
menteni
mint valami mozgó, füstölg fekete-oszlop.
hát ott voltak bajtársai a tanuló
kell;
,
ifjak.
Ez
a derék, bátor, veszélyt
kik mindig elsk
neld ü'áuyozták a fecskend vízsugarát.
Tz
,
nem ismer
hol baj és vész van
,
se-
hol valakit
és viz küzdött az iíju élete és halála
fölött.
Pongó barátunk
'
Egyetlen pillanat alatt bent volt minden ajtóstól
csot használni.
fehér ingben
riélkül,
szó nélkül vetette válát a tanulószoba ajtajának. Nincs most ideje a kul-
,
hajadon fvel jelent meg az ajtóban
,
s
másik pillanatban már tóga
karjai között tartván az elfedett, el-
leámkát.
ájult
Atalános éljen hangzott a tauulótársak ajkairól. Jl
,
A
fecskend kormányzója ismét reábo-
csátá a vizsugárt. melynek oltalma alatt összepörzsölve bár. szerencsésen kimenté a drága terhet, a halál
Csak az
bizonyos torkából.
midn
a
még mindig
fiistölg tógát
cldobá, látták oda kivül, hogy kit mentett
meg
iíju.
A
város pedig néhány pillanat alatt tiiztengerré vált; a szép Péterfia mindkét oldalon
j
égett
;
Mester, Hatvan,
Nagy
és Kis-Üjutcza, s
Német-utczák egmásután borultak lángba.
Hasztalan volt minden emberi segély. Hasztalan erlködése véges
lom
a végetlen hata-
ellen.
A
'^
ernek
vörös templom tornyában mindegyre zúgott a vészt liirdet „Piákóczi'-.
— Bam
.
.
.
bam
.
.
.
bam
!
.
.
.
baj, baj
.... szörmü baj
,
halálos veszedelem a szegény
városra,
k
Xem
panaszkodhatott sokáig
;
a vihar mindegyre kavargott. EgyszeiTe csak mintha valami
4
—
Xi
sziirta
lijiT
niorát
iiu'l.viick fi)la(lata
Ifimc.
kiv.
dt-iiKiiii
ama kénköves
az Isten házára, mintha culiol hnliana
tüzesö, mely
zsarátnokot
tíizcs
Sodomát
és
(io-
m('.u('mi''>/,t(''.
Itiijára szíilott
—
bani
.
!
állott
han,u()sal)i)an jajgatva.
.
.
kongassa!.... Az egész
töhhé, ki
volt
kisehh harangok
mindig
„Kákóezi" szomori'ian. keservesen.
a
láng és tiiztengerhl kilátszott a mint utt
a
álhitt:
niéii'
ham .... ham ....
Uani ....
Aztán nem
tübhi
a
vészt, pusztitást ós halált terjeszteni;
tcniiilom
áll a
már szétolvadva darabokban
nehéz, nag>
.,I!ák(i(zi-
hulltak
le
együtt
toron.vn.val
a
—
,ill\
lángl)an
anyán:
még
„líákóezi" azonlian
a
a
szilárdan, mint egykori kegyuia a vész és viharok között.
Hirtelen, mintha
h)|)or
lobbant volna
föl.
csapott
föl a
tz
magasra az égo
százidnyi
to-
ronyból, vérvörös szikrákkal hint\e be a füsttl elsötétidt ég boltozatát.
Aztán egy nagy döbbenés
A
hallatszott.
„Kákóezi" esett
toronylxdl ....
le a
VI.
A
Khnult a vész.
magistratus jegyzkönyvileg fejezé ki elismerését a taiudii
itjiiság iiánt.
mely annyi nnnden feláldozó erélylyel nyújtott segélyt a legnagyobb vész közepette a váro>
la-
kosságának.
Tóváry professor ur hagymázban melyeket hallani
fi'küdt.
Napokig
félrebeszélt
,
a legiszonyúbb dolgokat.
rettenetes.
is
Minduntalan gynjtogatókka! küszködött. Szünetlen azt kiabálta, hogy fogják
Tongíit. az
el
a gyujtogati'i gyilkos.
Azt
mindenki tudta
i)edig
mily nemes önfeláldozással mentette ki az
,
még most
egyetlen leányát a rettenetes halálbtd a tüztengerból;
A
sebhely van testén.
kollégium pénzgyüjteményét
veszett volna. Igazán derék egy
ifjú.
ö menté
is
is
ifjú
meg, nagy része
nagyon megérdendi tanárai
a professor ur
össze van égve keze s iiiíla
iK'lkid ott
szeretetét.
S az a szegény beteg lélek mint elkiidíulik, mint elgyötri magát a legrettenetesebl) kal.
Kínpadra van
A
tiibli
visiiik-
feszítve, ^lindenki szánja.
mint a betegség lázrohania sznni kezdett, lassanként elnuütak
a profes^(»r urna!< h'lek-
gyilkoléi kórálniai.
Elbeszélteté lás históriáját,
magának
szomorú megnyugvással hallgatá a rettenetes
a történteket,
nndon pedig Juliskának hsies megmentését
derült volna láztcd kínzott
agyába
.
hallá,
hogy a donnnus Pongót
hírtelen felugi'ott, s sürgetve kiváná,
Meg
tüstént hívják hozzá; fontos beszélni valója van vele.
jjusztu-
mintha valamely világító féu\
akarja neki köszönni leánya meg-
mentését.
Egyike a jelenvolt kollegáknak hiában
maga
is
A
esett reá,
nem hagyta magát
midn
lebeszéltetni.
Hond(jka
az.
gerenda agyonsújtsa ket. Egyik keze "
^"^ " ^ '^^ '' " ^ CSOKONAI EMLÉNT. '
Neki mindenáron küldjék
még most
is
be xolt kötve.
Az
itju
""
'
—
'"^'
'-
nem egyedül
is fel
^^^
"
^'
volt kötve,
^
^-^
az rendeltetésük
akkor ment
ki
,
el
a (lonlilnl^t.
Kgy égo gerenda
drága terhével kímenekidt a lángok közül. Mást agyonütött
bezuzá homlokát. Vannak fk, melyeknek
^t^jí^ '
is.
gyöngélked. professor ur
Rövid félóra nudva megjelent
^
hogy hiszen ráér arra még késobli
állitá,
\oliia
hogy
helyélxd
\
.
neki esak
aiamely ostoba
midn
—— '
.
a meg*^*^y31^
'
5
-
-
34
mentett imiiiismatikával az els emelet ablakából leveté magát, leszakadt
—
leljen abbí'tl
ég
le
nem mehetvén már
tiibbé a
lépcszeten.
Figyeljen domine! szólt a professoí ur, szárazan fogadva az
minden kérdésenn-e
liivcn és igazán
;
meggyzdve,
legyen
ifjú kíiszöntését
aztán fe-
:
nekem elmond,
liogy miket itten
a professor egyetlen hangot sem fog megtudni.
—
Igazat fogok szólani.
Mit beszéltek aztán együtt nem tudjuk; hanem azt igenis tudjuk, hogy
íélóva
j('i
múlva a
professor ur becsöngette leányát.
— Te
ezen
ifjút.
Nem
is
Az
rósz gyermek, szólt a tanár nyájas
Azt hittem, hogy
kerülöd
el
a gyújtogató
,
hangon
s inie
föl
!
majdnem hogy szerencsétlenné
s
Pong('»
minthogy ugy
,
;
professor ur beváltotta igéretét.
A
,
hogy
felügjeldül ezt a rósz
is
bevégezted a tlieologiát
A
dominus
éjjeli tolvaj
Pong
Wittenbergából, elválasztatott professorrá. Juliska pedig oly
idtl
gyzíidníim
te
tiut
tetted
vagy
az.
rendelem.
,
kimégysz egy
aztán ha haza jösz, elfoglalod tanári székemet. Addig
pedig ajtóm a nappali látogató eltt mindig nyitva, az
milyen az
kell
beteg ágya eltt.
Te íiam
vagy két évre a wittembergi egyetembe
A
,
most meg
büntetésedet, örök fogságra büntetlek,
ifjak leborultak a
— Keljetek
(")
,
eltt önikre zárva leend.
midn
másfél év múlva hazajött
gyönyör professorné asszony ln,
a
fiigva alig volt egész a legújabb korig.
„corpus delicti" a tógadarab pedig sok ideig ott riztetett a város archivumában. Soha
nem
jöttek nyomára, hogy kié lehetett.
den
öltözete.
Nem
is
A
nagy tzvész alkalmával sok diáknak oda égett min-
keresték többé. Bizonyos, hogy az diáké
nem
lehetett.
Megeshetett, hogy valami alakoskodó ravasz gyújtogató szerzett valami (ícska tógát árverésen (a dominus Pong()é épen
nem
volt újnak
nevezhet)
s ebbíil vah't
az a kiszakított darab
szövet.
Legalább ez volt felle a k'özvélemény!
ÁBRÁI KÁROLY.
%^
-^m
;
"
—
"
, ;:
mv.VA
-
33
JA ICZBANNE.
ijáziist.
^\
És
arany
uiitifí.
— van
selvnio iis/ályos,
lesve parancsát száz szolga körül;
Uniö. kit irigjel sok fényre sóvárgó
És
—
szive szegény,
szive
Meglopja nyugalmát az Hervasztja virágit a
még sem
éjjeli
nai)i)ali
örül.
—
—
bánat,
bú
.
.
.
— ne hijjam eledbe — Múlatni személyed — hét szép „Jó asszonyom! ott lenn.
itiúV
"
Lantjára felolvad
Hadd
,,Híjd. liíjd
csak el!
jöjjön elém a hét hárfa ver!
Hangozva kobozát a húrba kap egyik
—
:
— — keblén bimbó, két szép csecsem. — Mint két És esde szerényen két árva — Apjok a harczmezején! — .... Hol, hol nem. elég
S
jött egyszer elé
egy uri no,
az. volt
egy pór özvegye;
teli
javái'a,
a
•
elesett hajh,
,.
zzétek
önnön
el innét!
Fitítva mit óláig
itt
bne
szennyét
e jövevény?!!"
„Jó asszonyom! istent kisérteni kár, adta.
„Tled
— javam e két árva madár!
dali ifjú,
ám
untig elég ez!"
S megpöngeti másik a zenge kobozt csókjait S honn osztja szerelmét, s Hü férje csatában a mig sebet oszt .
.
h
.
.
És életet ád a Hét zsenge fi,
kéj, hét
.
a
hölgy
.
csecsemnek
— mindenik
oly
üde szép!
S ah. volt szive mégis az édes anyának Eldobni magától, hogy vizre tegyék!
—
„Óh nem, ne tovább!" Hét gvermeket. élt! S a harmadik ifjú legott belevág
"
:
m^^
_
::
:
-
3G
^1
bocsáták, Hét gyermeket, élt a vizre De fzfa kifogta, talán szive volt! jó parti lialásznöt És külde anyát is. éjjeli hóUl. az siralmuk Megszánva
—
—
— „Két fürge fiacskám,
itt
nyelte az ár
el.
hetet ád!" S érette cserébe im most Ágyába lerakva gyügyögteti szépen, És búteli keble kisírja magát .
.
.
ez unalmatos éneket el!" negyedik dala kel: legott S szavára
„Óh hagyd
... Hét szép
csecsemnek hogy
hire futamlék
jött Suttogva titokról egy vén banya szörnyen fenyengeti „Jobb vizre bocsátni,
—
-
!
Vesztedre leend a hét uri kölyök fivikat. S hogy óvja veszélytl az árva Keblére ölelve el messze bolyong,
idvel S hét szép daliának örülget anyagond nappali Az éjjeli,
h
.
.
. ^^
X hölgy keze görcsösen inti: „elég!" S a másik azonnal utána kilép
...
És horda borostyánt,
s
az édes anyának
babért; ()lébe raká mind, a harczi nézte sovárgA^a, szem Hejh, sok sok irigyl hazatért Hét szép daliája mikor .
Jött messze vidékrl egy várúr
is
—
.
.
egykor.
És kérte magának a hét ifiút Van kincse temérdek, de gyermeke egy ;
sincs
8 a jó anya még soh'se volt szomorúbb. Néz tétova, könye zokogva folyik .
A
hölgv keze
tilt,
.
.
s veri a hatodik
Elhagyni szegénykét, ah egy se tudá szive, lelke vala.
—
t,
Bár kincse csupán enyém hát!" „Hét gyermekem édes, mind, mind az
—
Csókjába föröszti a boldog anya. ah egy sem övé már! Hét gyermeke édes,
—
Nem látja szemével örülve nekik; A völgy kebelén bús síri virágok
t
S hét dalnoka gyásza, siralma fedik! és szeme fölmerevül, gyermekem!" .
„Hadd
3-
—
S húrjába kap a hetedik merevül
.
.
"
^c^l .
.
.
f'.s
most som
Kivotvo
—
vilií,i;i;i
<')li
—
üiiyáiik. ki szeressen,
koliiiik!
—
a vár ura zoiidül,
ki uie{j;oszsza. iiriilvo voliiiik!
jóitok (ilíMuio kitáiva kardin, moly
Klóri talán uióg .Fó
som
Itdiyoli.iivn
arany untig!
„K/iist,
8 nincsen,
iipánk,
37
hölgyem
a/,
öleld
átkos anyát!
meg
Oröiiiro szogóny volt
Hajh!
koliio,
— Hét szép
a hét dali ifjút,
moddö nyoszolyád!
do tagja hidogro nioredt .... tía sir
bne
s
liunyta felett.
ILLYÉS BÁLINT.
i
-<^=^^
:
-
-.
38
MAGYAR ANAKREON. f^ SZÉPÉSZETI VÁZLAT.
^nákreon, a
Maga
kés
öreg kort ért göröíí dalnok, borról és leányról dalolt
teremtett játszi gondolatainak költi alakot,
— melyet eltte még nem A bor leány — és a
bizonyára
ember
mélt(')
tárgya
hét szótagu
teljes
életében.
szök
sorokban,
E
két eszme
használt senki. a barátság és szerelem személyesitííje a költészetben.
lehet a költészetnek; mondhatni, ez
is
—
eszmék foglalják magokban az
lelki világát.
Jelszava ez volt a theoszi lantosnak „Hisz' részegen feküdni
Jobb, mint halálos ágyon."
Imicn
st
^•an,
hogy az öreg Anákreont a bor mámora nélkül képzelni sem tudta az utókor,
azt is beszélték róla,
hogy a 85 éves élemedett agg szölmagtól
— Anákreon kedélpilágában
balhiedelem ö róla sem maradt ecsetje örökité így
meg
el.
más
mi Csokouaink költi szellemének
Csik()brös kulacscsal gondolja öt mindenki,
oldalról tekintve
nem
László
,
ily
ki
nem egy fest
magok eltt
lebegni.
így születhe-
is.
balvéleméuyeket megsemmisiti a költ egy tanítványa és csurgói laktársa,
magyar becsületére
nagyon keveset
ivott,
e
jelent egyebet, mint hogy Csokonai dalai oly mélyen hatottak
„csikóbrös kulacsos költ" képzelt alakja
Az
S a
költ magánélete nem ismerésébl származik. Egyébiránt
a nemzet szivére, hogy gondolatait megtestesülve képzelték tett a
s
is.
a hires debreczeni lantost.
Szerencsétlen felfogás, mely a közhit
jól esett mulatni a
fúladt meg.
állitja
Gál
hogy Csokonai a bortól soha változást nem szenvedett,
,
pedig gazdája soha sem zárta be eltte a pincze
nyolcz szegletü Ids palaczk volt. Debreczenben
1
ajtaját.
Boros üvege
804-ben pedig egy csepp bort sem
ivott.
Ezt az szinte kortárs mondja. Beszélhet a világ sejtelme akármit.
Nem magáról
—
vitatjuk
ugyan mi sem
azt,
hogy diák korában költnk némelykor
vig cziml)orák társaságában, de ki volna azért oly rövidlátó, hogy
elfelejtkezhetett
ebbl
lelkületére,
ann\ivahnkább életére vonhatna következtetést? Csokonait méltán nevezhetjük dalnok kedélpilágába.
A
— magj-ar
élte
magát az agg görög
szerelem és barátság tiszta szentélyében merengett
társult az öreg éber szellemével.
Csokonai
Anákreonnak. Bele
szeretett, rajongott az
— eszményi
is,
ifjú lelke ott
szép után. Csokonai kedvelte a mámort, az
,
,
M -
I éloto
a
k'lkt'siiltsóii'
iiiáuiura
füst iK'lkiil tcIloMiaiKi
iiiiut
tis/.ta,
tinidüklik .uundolataibúl.
Jelleniztt e
mint a
lekosültsógi'.
költnk minden anákreoni dalában. Tárfíya csak az „.Uoni-
czimiibcn ereszkedik köznajii alaes(inysáí;ra
nemes érzése
a lianiiatisriii);
láiifí.
Ily fi'ukült k'lkiik'tot tamisit
látás"
líajungása
volt.
következ dahésze
E
de átalálian
,
makacsul vidám lélek
a
„makacsnl vidám
márt
tette ut irodalmi
\
li'lck"
rrá.
is:
Kancsót
Ez
í'lut
tíu!
voszendií
és elölünk
Mint egy iialaczkbor elfogy.
Hát kurta napjainkból Hányat lelopnak u bók!
Mórt linkrasitsam a bajt? Miért fogya^zszam éltem
Míg a
golier virágzik V
Iszom, ha szivum örvend, Iszom, ha bánat
éri.
S ha szíhatok borocskát, A gondjaim csúcsúinak."
Csokonainak minden miivé között talán az anákreoni dalokat méltatják ujabb idöl)en
pedig szerintünk a láimlelkii Vitéz
,
itt
tanusitott legnagyobb
szépészeti Ízlést a
költészet iránt; anákreoni dalain látszik legkevésbé prózai körének lealacsonyití'i liatása:
mutatja
ki
itt
legfényesebben i'ondatlan érzékét a természeti szép iránt.
Kgykoru latra
az
le^ke\ésb(''
költo-társai köziU a széjihalmi dalnokot, Kazinczy Ferenczet elbvöltek
s
hánai-
ragadták Csokonai anákreoni dalai. ()
korához képest valóban mvészies
czy Édes Ciergely anákreoni dalait,
Ízléssel kezelte
a nyelvet. Ezért kiddé
hogy javitgassa; ez alkalommal
Kazinczy Csokonainak, hogy nézze, mily gyarló anákreoni dalok ne szei'énykedjék ugy, „higyje
Egy hogy ö
jénai
irodalmi
la])
el is
magát
s
vegye
el
is
irott
vainiak a
levelében viliigoii.
Kazin-
mondja azért
az érdemlett kevélykedést."
megemlékezett akkor tájban Csokonairól,
legszerencsésebb — anákreoni
liozzíi
s
ott
az mondatik.
dalaiban.
.Mily szépen zengi Lillájához:
„Leányka, hö szerelmem Tüzét miért kerülöd?
Xc
telj,
ez a beteg szív
Dobog csupán tenéked Kz a te birtokodban Nyög és imádja képed. Lelánczozott rabodtól
Ugyan miért remegsz hát?"
Sok volt a
ideig azon
vélemény uralkodott az irodalom
maga nemében,
gai utánzása az
s
minden
kisérlet,
mely az
sz
férfiai
között, hogy
görög kíilt
Anákreon csak egy
szelleinél)en íratott, csak szol-
utólérlictlen miiveinek.
Csokonai fényesen bebizonyitotta ennek ellenkezjét.
.1
:,
És mi
iigy tartjuk,
gíiríig lantosról, liogy
hogy jogosabban
t. i.
humora
az
sonló a virágos kerthez, melyben ezer
:
-
40
ehiioiidliatiii
a/t
mit Sclmlzcr
t'>(iki)iiaii('il.
illat
kellemes vegyülete
lei)i
a/ agg
dalgyjteménye ha-
oly kruinyü, mint a legszfl)b tavas/,
meg
irt
az embert.
Egyébiránt a két költ lelke egy régióban lakott. Anákreon kedélyvilágára maga mondja Csokonai, hogy nincs abban semmi fajtalanság, részegit és lázadó indulat, vastag liaromi gyö-
nyörködés
,
hanem csak nyájas
enyelgés. rendkiviili vidámság, londiaság nélküli elérzékenyülé>.
Csokonai költi philosophiája pedig körülbell ide megy ki: „éljünk vidáman és mhiél kevesebb gonddal, mert egyszer megliahuik
másokat
ha pedig éhiünk és örülnünk
;
kell,
hagyjuid< élni
és
örülni
is."
Ennek nemes öntudatában büszkén
költ
kérdi a
„Egy öszveséggel
snk
ily
Gyönyíiriit, becsest ki látott?
S ki lioklogabb Yiléznél?"
Ily
eszmék jellemzik lantosunk anákreoni
Annyi bizonyos, hogy Csokonai Lelkének
még
le
addig,
magas fokán állanak
míg egy Csokonai
születik az
Csokonai — valószínleg — maga
is
•
másnem hoz
is
is felette áll
minden eddigi lyrikuMiak.
humora, víg kedélyének meglep iudlámzata. eleven eszének
tiszta érzete, természetes
ríigtönzött találékonysága oly
dalait.
nemben még ma
e
itt
a tökélynek, hogy századok fíjlyhatnak
idk méhébl. több elszeretettel viseUetett anákreoni
dalai,
mint
költeményei iránt, mert ezeknek napvilágra Injzatása végett Széchenyi Ferencz grófszigorú szerénysége másklönl)en ahg engedte volna ezt
akart fordulni, holott pedig az
És hogy mennyire kedvelte az anákreoni dalokat átalában véve kitetszik ezen nyiis, hogy „vajha én hazámnak oly komponistájára találhatnék, a ki egy magyar anákreonismust fanákreoni dalt) muzsikára vévén, velem és magyarimmal közelebbi'l tudná s
megtennie.
.
latkozatából
kívánná éreztetni a görög szabású rithmusoknak mennyei hárnKuiiáját."
Huszonkét anákreoni dala maradt fen csupán a hires debreczeui lantosnak.
E mvek
Ka-
zinczynak és Földynek vannak ajánlva, mint a „kik belle poétát tettek."
Mintegy elbeszédképen
áll
„A magyarokhoz" „Ez a
A
írott dala.
melyben
így szól:
butella máslás
megdüliöJt világuak
Minden
csetéiiatéját
Kiverte a fejembl
,
—
S a Lilla hév ölében, Lillán kivül egyébre
Elmém
Ezt adja okul. hogy királyok
ügyelni
nem tud!"
estét s csatákat
nem
énekel, ezért kér engedelmet a ..ma-
gyaroktól", mert ö csupán szerelmet és bort fog dalolni.
Mindent megengedünk neked jó Vitéz, mert
Mint az eddigiekbl e két dolgot
láttuk,
te
nemzeted nyelvén
szólottál
I
bor és szerelem tehát tárgya az anákreoni daloknak. Csokonai
gyönyör összhangzásba
tudta hozni, vagy, mint
„Ha
bort iszom leánykák
Vj lángra kap szerelmem.
S ha lángra kap szerelmem,
Óh
ijiílven
edcs a bor!
"
maga
is
mondja egy heljen
:
;:
:
-*1
W^^-'
Tokajt soha de
nem
is
-
mciít'nekelte, kedélyes dalt irváii nila liires vitlckét.
dicsérték a Hejiyalja e
Tokaj, az észt hozó Tokaj
(dl
41
!
—
ez a
—
v'j.\'\k
Paniasz hefiye vadtui. Timpc
búfellcyek
tntek
és víg dalával tova íizé a
De
fel
a jó Vitéz egére: kancsót ragadt,
iiié^
víiljíye i)uszta.
—
iiabár csak
képzeletben
is,
komor gondokat. a szerelemrl
sokkal örömestebb dalolt
mint a
,
érzeménye, egy mennyei virágszál a szerelem dics gy/dv
szépen
múzsák valódi hazája,
,S iielvtánal úluek ottau!"
Ha
Ily c.üyszcrii
liarátjáliuz.
(iyöngéd keblének minden
borr(')l.
országában. Szei-elmi dalai
örökszép gyöii-
maradnak. Csokonai mindenek
liánná. Andalog^•a
felett
a szerelem dalnoka volt; mintaképe Lilla, igazi néven Vajda Ju-
bámulta ragyogó tüzes szemének két
dett a szeretet istenéhez, ott
is
dicsséget szerzett,
földi csillagát.
onnan nyerte
s
retett forrón, mélyen. Sorsa távol hajtá az angyaltól, ott dolatiít
—
el
Kagy
szelleme felemelke-
dalaiért
—
Lillát, kit sze-
hagyá vele mennyországát,
lelkét,
gon-
mindenét. És lángoló szerelme mitsem változott.
Ezen érzelmek
kifolyása e
következ gyönyör dalocskája „A rózsa szép virágszál, De tiisko szurdíil ágin. Ila iiiózüt á(l
is
a nu'li,
Fiilánkja nólia ini'gcsip.
A
linr liptóit
örümmcl,
S mámort okoz gyakorta. Szép vagy
te Lilla, s édes,
Vidit kegyes szerelmed
De mennyi, Kin
is
— ah, de mennyi
gyötör miattad.'"
És mégis, mily szintén nyilatkozik más helyen „Lillám! elég csak egy szó
Annak kitételére, szeretlek." Hogy én téged
—
Víg pohár közt édesebb a szerelem;
—
e költi elvet, ha
nem mondta
is,
de
i)iz
Csokonai alkalmazta legelször.
Jázminos lugasában mily eleven képet tár elénk a zöld
gyepágyon egy üveg bor
áll, s .,
!
dalolgat, csókolózva tréfál,
Lillával ott
mellette .Vnákreonnak
Kcllö danái vannak." }
Ez aztán gül
is
valódi költi i)oldugság. xMidii ezt Csokonai elbeszéli egyik keilvoh dalaiiaii, vé-
mintegy önelégülten kérdi
;
|
„Ki boldogabb Vitéznél?"
;
Igazán, neki lantja volt minden boldogsága. Egyebet ugy
sem
juttatott
számára az
élet. |
Költnk
sokat társalkodott a görög lantos halhatatlan szellemével. Kívánkozott
mindig hozzá.
Óhaja beteljesedett. Találkozott
vele.
A
földön
is,
—
,
vágyott
í
í
az égben
is.
í
SZATMÁHl KAROLT.
t M^'
V^r
CSOKONAI EMLÉNT
-^mE
;
!
-
S
-
4'J!
ELVESZETT KAMELIA.
/'iZ
NAPLÓTUUEDÉK.
'^^MkVni B** mezvároskát elértem, a nap már rég lenyugodott. Fuvarosom egyhangú nógatással ösztönzé fáradt lovait ^^^í dig
némán nézegettem
sötét utcza csöndét ]\Iár
elé került,
A
oly egyén után, ki
nem zavara
majd a fogadó hollétérl
a járkálok zsibaja
s
tárt
— Hé!
kapu eltt atyafi!
itéh'e,
fijlvilágositást
i)e-
adand; de a
igy csupán a véletlenre számithattunk.
csaknem kiértünk a helység görbe házsorai mely büszke méltóságos külsjébl
a továl)b menetelre, én
midn
kíizül,
kocsink egy nagy képület
hihetleg urasági kastély
lehetett.
férfi-alakot vettem észre.
nem mondaná meg,
hol
itt
a fogadó?! kérdem kibontakozva nehéz rókapré-
mes bundámból.
Az
alak megmozdult helyélil
s
anélkül,
hogy
feleletet adna,
kérdésemet, — ismételtem
Gondolva, liogy nem hallotta
némán
közelgett szekerem
felé.
magasabb
és pedig az elbbinél
hangon.
—
Teringette! csakug}'an
vesen felugrott hozzám
Miután vége
lett
s
nem
csalódtam! kiáltott
fel
élénken,
mieltt megakíidályozhattam volna,
a heves kitíirésnek, aggódva vontam
nvugtalanitott a gondolat, hogy talán a véletlen
(jly
megkettzve
lépteit;
majd he-
cscjkjaival boritá ajkamat.
magamat emberemtl
el
s
megvallva,
egyénnel hozott együvé, a kire a természet
legnagyobb büntetését mérte, eszétl fosztván meg.
— Patvarba!
Tídgyesi
nem
Andor
Most már rajtam vén,
ismersz reám? kérdé észrevéve tartózkodásomat; én vagyok, barátod
volt a sor,
Andor fuvarosom mellé
ült s
örömem
czuppnn(')s nyilatkozatát teljesiteni;
mi
megtörtén-
kiragadva a gyeplt kezébl, hatalmas ostoii)attögások között
hajtott az emiitett épület tágas udvarára.
— Most már mint ur — Hogyan?! — Csak ugy barátom,
jó helyen vagy,
^-endég és házi
,
—
meg
jegyzé
midn
vidoran,
leszálhjttunk a szekérrl
állunk egjmással szendvözt.
szerepét az alatt én végzem. I
hogy szülim távollétében én fogadom vendégeimet
No
de hagjjuk
ezt,
forduljunk belebb
,
s
és a házi ur
miután megrendelé a cse-
lédek további teendjét, egy ízléses bútorzatú szobába vezetett. i
— Ép
a legjobb pillanatban érkeztél városunkba
megszabadítani nehéz
uti
,
szólt
,
és serény készséggel igyekezett
öltönyeimtl. Kaszinónk bálját tartja
ma
s
ha tudnám, hogy fényes
I
^
estély eítelc mellett az ily
egyszer
j
falusi
\'
mulatság
is
érdekel
'^ '
.
:
meghívást koczkáztatnék.
ii
'
s
-
— Mely —
iiii'íiliivásüdat
-
43
l'
örömmel foiiadum.
Dics!ldáltott Andoijókeilvüleg;
tollát ltözköíljt'l. azalatt
magam
is
majd csak elkészülök.
Soha oly najíy jromlot nem forditottam öltözékemre, mert tudtani azt, hogy megjelenésem a vidéki
ismeretlenekre érdekes jelenség leend
eltnglalt
])(int(it
vendég
az
ill az városi
javál)an állott a mulatság.
beléptünkkor az átalános öröm hangos nyilatkozata miatt.
—
alig érthettük
vidám társalgás
folyt.
A
helység kicsinye-nagyja mind télgyü-
a közörömbl egyenl mérvben kivánva osztakozni.
Ei)b(il
rondott volt a lég a fuladásig zsúfolt termekben; de ez egyátalában féktelen
kedvükben
st
,
egymás beszédét.
egymásból, mindenikbe tarka néiiesoixirt zajgott; az egyikben a táncz,
nyilt
ketttiben a lakmározás és
lekezett,
s
vidéki bálokat különösen jellemzi,
ily
Három terem más
,
már
kaszinó helyiségébe érkeztünk,
zene zaja messze kihatott
— mely a
ha már ily figyelemre érdemesitteteni ama várakozásnak, melynek rendesen a
ezéliKnitja szokott lenni kis városoklian.
]\Iid(in a
A
betíilteni és telje.sen megtelelni
s
sem gondolván a holnapra
senki
,
következtethet
nem
mennyire
,
fleg az
gátolá,
ifjakat,
mindenki a jelen örömeinek
lát-
szott élni.
Andor felfedezze.
hirtelen áttekinté az
els termet
Hevesen ragadá meg karomat
s
s
egy futólagos pillantás elég volt arra, hogy övéit
a tánczoló tömegen áttörve,
maga után
vonszolt.
Tisztes tekintet éltes asszonyság eltt állapodtunk meg, ki anyai gondos figyelemmel ren-
dezgeté az eltte álló ])ájos leányka összekuszált ruháját.
Ida
— Anyám, — kezdé húgom! —
Andor könnyed üdvözlés
folytatá a szép
gyermek
felé
után.
fordulva
—
te
—
távolléted alatt te vendéget, és
pedig tánezost kaptál líadnóti Ákos
barátom személyében. Mindketten lekötelez vont
nyájassággal
de e részben bevallottam
;
sem engedem magamtól
önz
önendtek a véletlennek, mely körükbe
fogadtak,
természetemet és a rám nézve hizelg szerencsét sehogy
elvitatni.
Miután a mamával néhány közönyös szót váltottam, figyelmemet a gyönyör vidéki szépre forditám.
Ida tizennyolcz éves lehetett kit az
ember többé nem tud
De
;
kellemes külsej kedélyes és szelleuidus
emellett mélyebben tekintve arczvonásait
mit hihetleg a
lélek rajzolt
fiatal
,
egészben oly lény,
felejteni. ,
valami rejtélyes kifejezés (imlött
el
azokon,
oda ábrándos ecsetével, hiven tolmácsolván szivének sóvár
álmait: azonban e titkos rajz csujján a figyelmes szeudélt bilincseli le, mert kedélyében ügyes lepellel bir, e
Eközben
mysticus tünetek elpalástolására. a zene négyest jelentett
;
Idát kértem
fel s
Andorral szemközt állottunk.
— Naplóm egy emlékkel gazdagabb kezdem meg a — Mely bizonyára érdekét a mert önnek emlékei pedig napokkint tündöklenek. — De a napra j ám mig szerény sohasem — Az csak — jegyzé meg mikor sem leend
szép
társalgást
,
,
czélozva a mai
estélyre.
elveszti
többi között:
hiszen a hol a nap van, ott a ki-
csiny csillag liomályba borul,
fogj'atkozás,
is
éjjel
solvogva. V "O
ragyog,
senki
a
látja,
csillag
vészit fényébl.
a szép hölgy, gyöngén rao-
;
44
— Ellenkezleg! A
ez alkalummal e
s
örömmel fogadom.
szerepet
hogy
tuclomány embere, ki az égi testeket búvárolja
látja a
társalgás a táucz miatt csak megszakításokkal folyliatott
egész éberségére van szüksége
itt
szolgáljon
annyival
;
is
mely minden
,
inkább, mert ellenvetései
;
de mégis észreveheté a hölgy,
mcgjegvzésnek
ráczélz('>
nem épen gyözhetlenek
,
st
villámliárit('iul
azokkal önmagát
bonyolítja be.
E
gyors változást eléggé magyarázák
hideg kimért udvariassága, tartózko-
ríivid válaszai,
I
!
dása. mely
elöl,
e tette
még
:
itt
inkáljli
elvégezvén szerepét, helyére visszatért,
elömlö tavaszias színezet gúnyolni látszik a künn uralgó
melyek a falakat
tulajdonítható,
— Ugy
\
kielégithetleu
látszik,
—
tél
fagyát
a padozatot oh" dusau ellepik.
s
-^iszonzá a
ez
s
a tá-
—
az
mind a virágoknak
— önnek
lányka édes mosolylyal ajkain
tudomány-szomja
foglalkozik
;
pedig kár arra drága ide-
nyilatkozat méltán bámulást kelthet önben
;
de lássa
a csillagászat mellett a füvészettannal
;
I
nem menté meg
áruliija lett s
miket nagyoblj tzzel irányzék ellene.
— Vallian. — mondám, midn tánczosnm
I
I
modorán kivehet vala; de
ütegek
maih'i
is
jét vesztegetni.
— Nagysád — Igaza
I
í
vau.
hogy a
tudat,
nem rokonszenvez
talán
E
virágillat gyilkos
ellenszenvemet.
Ez álom
lehet s különösen
is
is
— És nagysád mégis tzött — E kamehát
ben mellére
megsemmisül — én
niem; és én
A
elvesztem
!
ha
mert
ily
virág
e virág
,
mely már
hervadása az
megsemmisülése halálom leeud.
cskört
meg vagyok gyzdve, nem
is
visel ?
kérdem, mosolyogja
e
bohókás hiedelmen, miköz-
ez
ama
végzetes
fel,
vii'ág,
kit
már rég
boszantott babonás
félel-
mely egykor álmomban megjelent.
tettem ellenvetéseket.
négyes csakhamar véget ért;
görgeteg egjTe szaporodott
s
szilaj
csárdás váltotta
fel.
A
tánczol tömeg mint
,
— már majd
lemondtam a nem irigylend élvezetrl,
észrevevém, hogy tánczosnm kameliája, mely ruhafodrait tartá mellén
következtében csaknem kihullott a szegény leánykával világért
csokor kezembe hullott
alá,
In')-
a kellemetlen érintkezések miatt, melyek minden perczben egy-egy
fájdalmas felsziszszenést eredményeztek
midn
is
s
diszitményére mutattam.
fajult s
A
;
már maga azon
komolyság, melylyel e szavak kiejtettek, tiinuskodának arról, hogy a balhit már rögesz-
méjévé
i
ily
;
elleukezésem daczára anyám tzte
;
;
kapcsolatban van
,
egy g\'ermekkori álom, indokolni fogják
éltem a kaméliával vau egjbefoiTva
szerint,
egyszer birtokomban volt, elvész,
én életemmel
a virágokkal?
;
kapzsi tekintetem fulytonosan az
sem közöltem volna
a
fenyeget
ing('>
veszéljt.
íissze
,
a sui'lódás
martalékon csüggött
Még egy
fordulás és a
melyet aztán észrevétlenül rejtettem öltönyöm zsebébe. j
E birni.
merényt nem azon számításból követtem
melyet más utón
nem juthatván
zelmi lobogót mutatnék
fel
lujzzá, igy
el
,
mintha
csokorban emléket akarnék tle
e
zsákmányoljak
a nlágnak egy ki\ivott sziv felett
;
el,
és a melyet aztán mint
gy-
de azon perez elérkezte végett,
melyben a virág megsemmisülte után szánó mosolylyal vethetem szemére oktalan rögeszméjét.
A keztem Sí
táncz végeztével (
még egy
körsétát tettünk a teremben
Ivonni figyelmét ve.szteségétöl.
s azalatt
szépelgéseimmel igye-i
Ida tudta azt. hoíív a bál szerelmi íimlena'ések tanváia: tudta, hogv a vallomás az érzelmi €,
*t
s
— mámor tültével
szüleménye, mely csakis
mii; a
adilijí tart,
minden feledve van ismét. Ép azért
lefíalábl) kíizünynyel, liidofíséggel
Ezt
nnél,
(ily
ki
45
tánczterem gyertyái fénylenek
semmi
iiil\ai!;ÍM)iiiii;ik
zelmeit,
—
De
és azok síité-
akard ellensúlyozni.
müveit és szellcmdiis,
min
Ida
is,
—
igen iielyesnck találtam s e mellett,
hogy miért hódul mégis az ábránd uralmának: természetes okát tulajdimitliatám.
,
lidrdciot iicm tulajdonitdtt.
mérsékelt nyugalunnnal
ki látszólag oly
Inr,
csupán
,
—
miért engedi lenyügöztetni babonájával magát? ezt
ifjú
fejld
szivének
tehát képes leküzdeni ér-
nem
valék képes maganniak
megmagyarázni. .\
z(Mie njra fülharsant és Ida
rendie botorkáltam
Alig
sokkal
idztem
egy parlagi gavallér kaiján a füzérbe
állt,
én pedig az étte-
ki.
ott
néhány perczig szivarom
füstjét éldelve,
niidon
Andor zavart
arczvonii-
kíizelitett liozzám.
— Xos mi kérdem megütközve. — — anyánnnal már — Talán már mormogtam nem kamélia — nem — nagy — Xo minket; egy még vagy — mondám megnyugodva elbbi aggodalmamat — hség baj ?
Ida roszul lett és
csak
cl is
a
?
távoztak.
válaszolt, mellettem helyet foglalva.
bánni kezdem
szinte
alig hallliatóan s
!
tettemet.
Pinczér hej
hol
!
bort
?
pedig a javából.
ide,
—
»•
s
kiállhatatlan.
Igaz, a
csoda!
a hílség
kis változás
zavarjon
de, ez ne
igyekez-
tem leküzdeni.
Még
darabig poharaztunk ezután
czélszeniblinek véltük, ha mi
Másnap igy
a
reggel,
ház úrnjének
midn
is
de a lehangoltságot
;
nem
fojthattulc
távozunk.
barátomtól elbúcsúztam, a kastélyban
még mindenki nyugodott;
a kedves leánykának csak közvetve adhattam
s
egészen és igy
cl
át tisztclct(>met és
üd-
vözletemet. II.
Midn
a helység sugár tornyát
badtság nygözte
le
is
egész lényemet
elfedé a messzeség
kékel
kíklfátyola, valami
nehéz zsib-
szivem kimagj-arázhatlan hullámzásba jött. FöleleveniUt
s
bennem a kéi)zeldés, melyet bizonyos ösztön, valami Iniver kezdett kormányozni, és a varázsintésre fölmerültek a múlt
éj
eseményei, melyek alaktalan tömkelegébl Aphroditekint emelke-
dett ki Ida érdekes alakja.
Még sohasem
éreztem, mit tesz
—
szeretni,
ennélfogva visióimat az álmatlan
mámornak tulajdonitám de miután nem birtam, nem voltam képes megválni a kedves most már majdnem arra a gondolatra kellett jünníim, hogy Ámor nyílvesszeje engem is megérin-
Önkéntelenül nyúltam a rablott virág után, mit akkor szivemhez rejtek. Oh! a tudat, hogy lázas kéjérzettel töltötte el egész példázni fogja, van emlék nálam, a mely tle van, a mi rajtam, mint az áradat. valómat. Érezni kezdem, hogy eszem megáll s a szerelem uralma egyre tett.
t
I
— Oh
3;
sem
—
n
ég! a kamélia nincs sehol!
Összehánytam öltíinyömnck minden
.1,
okozta alaktól,
;
ii
ly
találtam.
zsebét, fíílltutattnm
nti Ix'.ríindíímet, s
a
virágot seiiol
"
!
—
—
—
4G
vagyok gyzdve,
meg
„és én
Elveszett! kiáltám megrémülve, s eszembe jutottak a leányka szavai:
ama végzetes virág, mely egykor álmomban meg-
ez
jelent!" Oh! én megöltem t! zokogám keservesen. Fuvarosom csudálkozva
tekintett rám, mintegy kérdeni akarván: megbolondult az
— honnan A némán, hidegen tovább — — — nem megtörténni — — S még mer? — Nem vagyok hogy három — Akkor meg, gyalog — Azt meg nem engedhetem;
elindultuidc! kiálték kikelve arczomból.
Vissza! vissza,
kocsis
hajtá
Vissza!!
hogy parancsomat
lovait, a nélkül,
teljesítené.
ismételtem lázas ingerültséggel.
bizony az
INIár
ur?
fog
,
válaszolt
suhogó ostorával meglegyintve
,
a
lovakat.
ellenkezni
én hóhér,
elcsigázzam a szegény párákat
már
;
jóval meglialadtuk a
mérföldet.
fogok visszatérni.
álljon
sok farkas jár, nagy a hó, azután
ismét
Mit tehettem mást, átkoztam magamat
és balga tettemet,
a ka
már egyszer birtokomba n
mert s
ül é
e v
s e
li
i
r á
a
1
g hervadá
á
1
o ni
1
s
rii
é
áva
1 i
v olt,
v a n e g y b e fo r r
1
m m el
e
a
\-
s
ha
i 1
megsemmisül: — én
elvész,
én élet
a az
átkoztam a végzetet, mely engem
Oh! mint égetek lelkemet
választott eszközül e lányka szivéletének összerombolására.
„Ez álom szerint: éltem
ka
is
tévedhetne az ur.
el is
\)
c s o
1
a
t
ba n v
e szavak:
y virág,
mely
elveszte ra,
is
megse
a n:
iii
m i-
d.
e e n
Összeroncsolt kedélylyel érkeztem haza.
A
városi zajos társadalmi élet.
s e niclk-tt
hivatali állásom,
csakhamar számüzék a keblemben támadó vihart
nyelt,
olthatták ki
;
a hamu-réteg alatt
megmaradt
.
mely komoly higgadságot igé-
de az egyszer fölgyuladt érzehnet
Olykor-olykor nyugalmas óráimban hosszan
,
hosszan elgondolkoztam a b**i bál királyn-
már lelkem
jérl, ki annyiszor megjelent álmaimban, ki annyiszor megédesité
alkalommal félrevonultam
Ha ekkor nehezteltek
visz a
?
E
értté,
st
kedélymeghasonlásba
év semmisül meg; és
s
liideg,
— mondák —
volt a
gondolatát.
fekete vérüvé tesz
s
miért
túlságos
Ily
magány.
durva voltam irányukban.
jó indulattal kérdek: miért kerülöm ket.
-sisszavonulás
Xap nap után nuüt dég,
mert lelkemre éltet balzsam
aztán véletlenül barátaim jöttek,
meg
mulatságokat
a világtól. Oli!
nem
a szikrázó parázs.
— de k nem
nélkülözöm a
zajt,
komorságom belebb
?
azon vettem észre
.
hogy a feledhetlen vidéki
nem sokára beköszön bohócz-öltönyében
—
az örökké víg farsang.
E
vendég valóban engem
azon napon hittem elérkezni,
is
érdekelt,
midn
a
reményeket kötöttem hozzá
a b**i közönség
is
bál óta ide
s
tova egy
mindenkitl várva-várt ven-
,
melyeknek
teljesülését
bemutatja neki fényes hódolatát rendes
kaszinói báljában.
Végre elérkezvén Idával
lett
ismeretségem évfordulati napja
,
\ágy és örömtl áradozva,
csakugyan útra keltem.
Midn B** '^
városkába megérkeztem
,
ép oly hideg
pület elé érve, a tárt kapu eltt ott állott az a sötét
téli
néma
este volt, mint akkor.
alak.
épen ugy mint
A
aklöir.
nagy
ké-
!
!
!
!
^
m?^-
:ri%
s
47
— Andor! vagy? barátom — — vagyok szomorúan halkan — mi — kónlrm — — Szomorú szemeibl könyeket barátom! — De rebegem mert rültté kezdek — Szegény kezdé vontatva Andor nagy — szakitám — nem — miközben kérdleg — Még nem!! kónléni,
te
Igon, ]\Ii
i'-n
!
olsii.
kivel találkozóin.
kíizolitett üdvözlósenn-e.
s
sojtolemtl gyötörtetve.
történt itt?
U'ltV
az
ismi'-t
liof^y
ino.!ít">rülvrii.
válaszolt
dolog
sz('ilt
törölt
és
teszcsz!
az istenért! beszélj,
le.
hangon, lloszat
elfojtott
nagyon
gyanitani.
roszat
lélegzet után.
inigom
félbe izgatottan.
[Meghalt ? ?
!Még
tekintett reám.
volt a rövid válasz,
I
nem
lihegtem kétségbeesve; oh! hiszen e válasz a föllázadt kebelt
meg!
,
Még nem! Óh
istenem! ez
akkor temetésére jöttem
— — Az
!
óh
Roszul vagy talán
dor, ugy-e
tovább
lehetetlen! te
még ma
?
más szavakkal
végzet
e
!
gúny
sikerült, te vah'djan
engem csak kétségbe akarsz
a bálba
is
elmegy? ... De az
]Most világosul eh'lttem kérdj, ne kérdj
néhány perez még csupán
kérdé Andor oly hangon, mint a
!
— — Ne öröm nyük — Arczom
azt teszi:
meg minden
—
felelj.
és én
élete !
ebbl sennnit sem ért. mondd ugy-e ép, egészséges,
ki
— ne
isten irgalmára! kérlek beszélj
Te szeretted
— Ugy-e — könyeim csak
ejteni!
nagy mester vagy
eiiyliiti
vi-
kinozz
öt ?
az a ború arczodon hazug
szemedben
s
a kíi-
könyni. miket a barát hullat barátja viszontlátásakor.
az
lm
fájdalommal.
jer, látogasd
testvéremet
haldokbi
boruja igaz.
meg
t
;
illetik!
zokogá Andor mély
piros rózsakint vélted látni a bálban
—
mint fehér
li-
liomot látandod a halotti ágyon.
Karját karomba fzve roskatag léptekkel vezetett be Andor a hahányan világított szobába. Nézd ott van anyám.
—
szólt
egy összegítrnyedt alakra mutatva
.
— Ma vígabbnak t; A szenved közeledtem — nagysokára — Szép öntl hogy hangon; — — másik anyám? most egy gyönge — Kedves Andor, Ákos meg, — — Ah — akarok mondd — egy éve
zsülyeszékében.
csak
gesült szemeit,
asszony rám vetvén üve-
üdvözlésére.
ismerhetett
fel.
tördelé reszketeg
meglátogatott,
öntudatlanul hevert
szegényt, a virasztás kimerítette
láttad
Zsibbaszté) elfogultsággal
ki
s
ezen leányom
is.
lii-zem.
örülni fog.
Kivel beszélsz
bai'átom
!
ö
hangzott
válaszolt
érkezett
sohajtá alig hallhatóan
!
sz(')zat a
;
,
beszélni
szol)áb(il.
szelíden szólva át hozzá. vele
,
—
folytatá szü-
net után.
Andor némán
—
gon
vezetett a szegény leány ágyához.
Irgalmas ég! egy év alatt mennyi változás!
s elfordulva, fájó
A
kisded
f
— susogtam
csudálkozva e hervadt virá-
könyeket hullaték.
bágj'adtan njugodott a hófehér vánkoson; az arcznak halvány színét
növelé az ébensötét hajzat, mely szabad ludlámzással folyta körül ürcgekbíll két megtíirt sugár derengett
— Emlékezík-e ön
el
vakit(') vállait.
A
föltnen
sötét szem-
és a sápadt ajkakon jégvii'ágkínt i'ezgett a mosoly.
egykori álmomra?
— kérdé
lassú ércztelen hangon, hosszú csönd után.
Emlékezem rebegtem megborzadva. !
~fmm
!
:
_
-
48
— Hát kaméliára emlékezik-e? — Oh! — Ama kamélia — uem sokára én a
.
lé
.
.
igen!
elveszett
akkor mondtam ]Még
nem
?
í
... én
is
is
..
.
Hiszi-e
már
miiulazt. a mit
I
válaszoUiattam e kérdésre,
is
— Meghalt Andor — Idám egjetlenem !
!
kiálta
sikoltá az
!
!
midn egy hosszú mély sóhaj után
örökre elszenderült.
és kétségbe esve, zokogva csókolá a liideg ajkakat.
anya örült fájdalommal rohanva el
s
a meglüdegült te-
teuu'e rogyott.
Eközben az oitos
megjelent és miután
is
véghetetlen hosszú álmot aluszsza, liideg
komoly hangon
— A tüdvész — Szánó
ezt
mibl
töljbet
is
meggj'zdött
nem ébred
fel
,
hogj- a szegény leány azt a
senld
,
tudományos arczot
öltve,
moudá nekem
szép áldozatot nyujta a halálnak.
Oh
mosolylyal tekintettem rá
!
ez áldozat másé, a gyilkosé
!
az pedig én va-
gyok !!....
nem
Itt
megszakadnak a napló
Az
eldobott tollat most
majd én veszem
fel s
én beszélem
el.
mit boldogtalan barátom
súlyos csapás alatt megi'oskadt a fiatal sziv s idegi'endszerét nagj' rázkódás éite.
Eddig
is
kerülte a társas életet, de ezután végkép elmaradt.
menekült ellünk. —
Ha
egyedül csak fájdalmának
néha mégis találkoztunk
vele,
Mi
barátai
—
is
ritkán láthat-
élt.
fanyar mosdlylyal üdvözölt, és szomorúan mnndá
már nem közénk való, nagyon, nagyon unalmas embeiré lett. Az id gyorsan pergette perczeit. és Ákos ugyanegy állapotban volt. Békétlenül várt mindig valakit, de az nem akart érkezni. No jó! tört ki egvszer, keseren kaczag^a; ha te nem jösz, majd
zott
—
.
hogj"
felkereslek én!
S
fel is
A
szerencsétlen ép azon a napon, melyen ezeltt egj- éve gazdag reményekkel B**be uta-
—
kereste az oly régen várt
halált.
pisztolylyal vetett véget életének.
Egj" szép téU alkonyon szomorúan
nyek közt kisértük ]\Iily
ki
—
a
mentünk
a Idszeuvedett
végs
látogatására.
Aztán kö-
temetbe.
csudálatos az élet
!
mily kimagvarázhatlanok a végzet utai
HAMAE
^
meg
Írhatott.
A tuk,
sorai.
LÁSZLÓ.
.
^^jmw-.
-
45f
Nagy imre hagyományaiból. t^^m
^Cídkdiiai-Kiiili'iiy'' sajtó
icndczésckor.a
al;i
fciitolilii cziiiniiel
iioliány költoniény órko-
ZC'tt liozzáiii.
•^^2^h_X
J(illelK't
már akkor kiadványom tartalma
iiagyrészbeii
mégis az idökiizbon érkezett küldeményt beosztani a kötetbe
reiuk'/.ve volt ,
:
érdckosiiok vi'ltcm
mert Nagy Inu'e
volt az,
konai után a debreczeni fiskolában leginkább kimagaslott, mint hivatott költ,
s
ki
Cso-
igy a korán
elhunyt emelkedett lelk ifjúról ez albundian megemlékezni hely- és idszer.
már az
Életrajzával sok helyen találkozhatott
vel
— ugy vélem — Nagy
Inn-e
nem
helytelen dolgot
olvasó,
— de
azért annak rövid ismétlésé-
fogok elkövetni.
Kun-Kisuj szálláson született 1817. február havában. Alsóbb
Els
rosában, a felsbbeket Dcbreczenben végezte.
müveivel IG éves korában lépett
1834. és 183-diki folyamában. Zsengéi szép tehetségrl tanúskodtak
nagy reményeket kötöttek az tanítójává neveztetett
sorsra méltó
ifjú
,
itju
Az
fejldéséhez.
de mieltt hivatalát elkezdhette volna
jával koszorúzta
A
meg. —
debreczeni
idn
költ
kivül a
.
szemfedje gyászba
Az
itt
mkedveli
márványoszlojxtt
— 30 pályam
inült rcini'ny.
pályáját. INIeghalt
között
s a
jobb
csaknem
— „Árpádé-ját babér-
..
()
czim
király'"
hát
még
S
költeményei
Ily
Ö 1) A L.
te is sirsz
Ringatag
fin ?
korán körülzajg
Metsz
léti
bú
V
Oly szelid mosolygva
Néz le rád az és És neked hazád csak
^i^^:^CSOKONAI EULÉN7
mellbaja megi'ohanta
melynek oldalára a név, születés és halálozási
,
Szerk
,S
,
földi
Hattyúdal '•-ának következ sorai vésettek: „Néma, zárt az elhalónak ajka,
BÖLC
^
a „Lant"
eladásokliól gylt költségen 18()4. június 11 -kén
állított
knzöh ,.BöUsodal'' és „A
voltak sehol.
fel
a költészet barátai
Földi részei Debreczenben a czegléd-utezai sírkertben nyugosznak.
tanuli'iifjiiság
a jeltelen sirra diszes
s
szülvá-
183!)-(Uki tanodái évre a költészet rendes
már 1840. január 31 -kén bevégezte rövid
azon napon, melyen Pesten a Kisfaludy-társaság
iskoláit
Bölcsöd keble még.
még
eddig bemutatva
nem
:! ;
-
É
—
50
Dúlja bár a hont vész.
Tépje pártviszály Csonkul K.vilka. böksöd' Gyermek-áluiinál.
Hont tiporhat önkény, Ronda szörnyeteg
Vad csapása kebled
Nem
jajditja meg-.
Sirsz mégis,
Szk Ó
—
talán mei't
a láthatár,
ne vágyj tovább, künn ínség népe
jár.
Nép, mely sirva vigad
És
örülve
Lesz
sir,
si átok
Tán, mert
fölötte sir?
Sírd ki szent könyüdet Sird ki néptömeg
—
Nép, mit annyi vésznek Gyilka vérze meg. Istened, ki
rze
Annvi századon,
Jobb napot dérit rád Bus nép, árva hon. Lásd meg azt, te lásd Ringatag fiu. Ó ne sirj elég ha
mejj
!
Sir a honi bú.
(Debreczen
1838.)
II.
A
KIRÁLY.
Arany trónján ül egy király Fönség sugáriban, Gyémánt fején, és kezében Nép-adta pálcza van Szent esküt
irt
szivébe
Az eskü tárgya És
lelke csak
föl,
— hon,
honüdvöt esd
Éjente és napon
,
.
.
<J^^
-
51
-
Niiponnan ítke íztelen
És undor a ÍJoiito
álma
falat
iiyufítalan.
Mert lelke
l'oiuI alatt.
l'olííáralak jön almira Inst'íi'
És
vonásival,
mely vérhalios
háliorú,
Ajakkal rá
Mint
A
rivall.
sirhalott, kél
rémes
éj
Sasszeumiel
\
a király
után,
égig nézni a
Sinlö szegény hazán.
Néz
ö.
de nézte visszahull
Tárgy és
id
eltt
Gátló csel és ezer bajok Tartják
beszve
öt.
Vak. néma. sánta és süket
Gyakorta a
kii-ály.
Jól lát pedig, hall és beszél,
S
nem béna lábon
áll.
Sírt ront az év, sírt ás az év
Trónt foszt a liamvadás
És hányszor róvutik
—
király"
Nevére bünrovás. Kit millióknak üdve áld.
^'agy súlyos átka bánt
Király az, és király felett líiró ül egyiránt.
(Debreczen.
1«3«.)
Kozli.
HAJDÚ LAJOS.
:
r
VA, EGY NUALAK A JIULT SZAZAIiBOL. Frankéi Alberttól.
abár a most oly sokat látogatott erdei és bányavároska Ilmoiiaii. Thüriiigiáiiak azon "
classicus helyei közé tartozik
fenyknek egy sugarát
hetlen
fekv s
hely volt akkor, a
is,
melyekre egykor a weiiuári víg araiiyiiapuk
cleiiyész-
vetették, mindenesetre igen kietlen, s a világon tul elkülíínitve
midn
ott
1770.
17-ének estéjén egy idegen
aiig.
nnek
kellett
idzni.
több órán át postalovakra várni, melyek kocsiját és szolgálóját vele együtt tovább fogták szál-
A
a hegyekbe.
lítani
íiatal
Göthének fölragyogó
mint tizenegy éves
nem
szágban senki
sóhajtozott egy szigorú
fiu
el
volt készítve
nagy gondolkodó szobáiban,
s
f
,
,
és
jövbeli barátja Ágost Károly,
nevel pedáns fegyelme
által,
Weimar most
,
,
s
zugolyban
e csöndes
a
a
ki
a czél kijelölve azon hatalmas harczos
s
,
azon
,
most elhagyatottan lépdelt a wolfenbütteli könytár rideg
Németország
melylyel csaknem húsz éven
,
ama magvakat
a
melyeknek
a mai napig önállóságának érzetét köszöni.
A magány
folytonos szorongattatások közepette hintegette
hírnevét
Németor,
,
azon munkában gazdag küzdelemre tekintett vissza
át fáradhatlanul
mely
alatt.
annak regényes fvárosában kezdett kifejldni. Azonban
az ut egyengetve
költ
és
élt, s
miveldés azon virágának hatalmát
sejté a
jelentéktelen Thüringia földén lendület
rideg
,
1770-ben még csak legközelebbi
csillagáról
ismersei tudtak valamit; akkor mint diák Strassbourgban
ezen emberénél idztek az ilmenaui postaházban várakozó idegen
.
n gondolatai
.
eltt azon drága egyének elvonultak, kiket hazájában visszahagyott. Az idegen mi
a mint lelke leült és irt
Ilmenau, aug. 17. 1770.
„Kedves Lessing inM Határozatlan vagyok, hogy önnek
irjak-e,
vagy a postamesterrel
vódjam. Az egyik a kegyed rovására, a másik az enyémre történik. Ezúttal s
inkább önnek néhány perczét rontom meg
mester annyira barátságos
már
,
hogy nem
is
,
önz
mintsem egészségemnek ártsak
lehet bele kötni.
Az azonban mégis
;
akarok
czi-
lenni.
hozzá a posta-
a kétségbeejtésig
még most sem látom hogy miképen mehetek inAz utakat igen gyalázatosaknak találtam, oly feneketlenek, mikép vabnli csoda, hogy kocsim épen maradt. Már érzem a lionvágyat, de attól szabadulnom kell, különben rósz dolgom lesz. Itt meg akarom gondulatmenctemet
boszantó, hogy
nen tovább.
szakítani,
A
látok,
kérje az eget, hogy
-mm'y— 4ft>;
—
itt, s
különben furcsa dolgokat mondanék.
még most sem Önnek
hét óra hosszan ület
,
lovakat az egyik állomásról várják vissza
s
utoljára
—
még csakugyan
Azt hiszem
le
fogok feküdni
,
mert lovakat
összepereluék a postamesterrel. Aludjék jól
jövben gyorsabban utazhassam, mert
—
,
igj'
meg
lesz
,
s
kiméivé leveleimtl.
Alázatos szolgálója König É. C."
"
f^m
m^--
--ssr^í
A
vidám,
Icvrlkr
fiiti'tlajros
az akkori
mely
\volt'c'nl)iittcli
rcnictrlicz.
tartéizkodási
Imuv
ezen
v/x'u lírlvcn.
a i\h}í\ vilái:iial való
1770.
tartctzott K<"»nig
gyonos, tekintélyes
ft'rti
a|irilig)
töltötte,
i(li)l)cn, ('S
—
—
Hamburgban
számos barátaira endékezése
volt.
is.
t
által.
az,
Amint
mi a
biicsii
állai)ota,
—
és
bonyodalmakon
('ven át a
gyerme-
meghlés
kedveznek
nuitatkozott
Oly jidlenmek. mint egy oly nmvelt család számitotta, a
egyedül álló
st
,
legb(ddogabb házasságban
a
minvel Lessing melyben
birt,
jól érezte
melynek gyermekeit, ndnt
a
nem
üdül
már
asszonynyal, ki reá nézve
és benyomásteljes
a világos, bátor,
magáéit szerette,
tünemény
volt,
komoly helyzetének szokatlan
eligazítása
ers
ke-
csaknem
.
a hozzátartozók
hogy közé
megtartsa. Hiszen
el.
hogy házuknál, vendégszeret kör-
Tartós íisszekíittetésben maradt tehát az íizvegy König
de a kiben
tündökl fényében
most a jellenniek erejét,
s
gyönge
,
i'eá
a
és szivnek mindazíju
ságát, a magas, fenkölt lelkületet felismerte, melyeket
h szivet,
kellemes
tulajdonát
mellett,
élete
És valóban különös
nézve Lessing nemcsak az üiniepelt.
tinóm, biztos tekintetévcd abban azon nemes, tiszta
is
gyakorlatiasságot,
szenved egészsége
kíitelességeit és kellemetlenségeit fogadta.
nnek, hogy
ezen
a hagyaték rendezésénél
— ragaszkodását
az eddigi szerencsés helyzet
tanulta csodáhii. a melyekkel, alig harmincz éve,
hanem
t
magát, mely
vidám értelmességet, egyszóval a szellenuiek
dics('tségére szolgál
—
kedélyének minden ösztönével, iiözh'kenység és csatlakozás utáni vá-
nyújthattak neki.
('irát
fektette,
volt szüksége barátja felhívására
gyával azokra volt utalva, kiket büszkeséggel töltött az egj"
tizenegy testvérérl gondoskodott,
bonyodalmak tntek el, melyeknek
oly
hanem
akaratot igényelt.
iránt,
férfi \(ilt, ki
még
vett.
folytán beteg
magát keresztül küzdenie. Mert
kellett
nején és gyermekén kivül
ki
monda
alkalmával a harmincznyolcz éves í'érHun enit
és neje vagyonát terjedelmes vállalkozásokba
zet, okosságot, becsületes
Éva
nmnek
a kinek most nemcsak négy neveletlen gyermeke növelési gondjait kellett viselnie,
maga
ben
volt vele.
jéil
17Gl)-ben Velenczébe utazott, azt
a halál hirtelen elragadta, távol nijét(d. kivel 11
König vagyoni
nem
gyáros va-
Gleindioz intézett Icvelélit-n „speciális liarátjiinak
AÍsszatérnie. Alig érkezve Velenczébe,
a legterhesebb fajtájú, váratlan üzleti
s a
E
lakott ugyan, de Bécsben birt gyárakat, gyakoi'i utazásra volt
terjedelm üzlete
Mert valóban nem lehetendett
élt, s
en'it
meg-
Lessingnek: „Ha valami szerencsétlenség történnék velem, legyen gyámola
lett, s
már
kinek elismert becsületességgel és szivjósággal, tinomabb szellemi
V(»lt.
keimnek." Elérzet lehetett
irt
hol tudvalevleg a
gyárosnak és selyemkereskedémek családja
s legitjabb tiacskájának keresztapja volt. s
kényszcritve széles
ezen mi
infíi'rtelenséj^élien
miveltségeí és az irodalom iránti érdekldést kellett egyesiteid. mert Lessing igen
nevezte. König, ki
annak
;i/.uiil);iii
közlekedéshez hozzá szo-
nioz.ualnias
kezdett venni: ez a szellemi niozualomiiak indult szép Hamburfihan
elzött éveket Il7(i7. ainiltíd
liir.
keser, neheztel bosznsáiiot elzni,
helyének kietlen rideysénéhen és
Ezen barátok közé
iicm
joli'iitsi'fí^cl
si'imiii
ki'irülnK'ny.
11a volt valami ki'i)es a
nevet, életvidor,
a társasáiicit
kott inni, jelenlegi
v^vi-
iii;íí;;í1i;iii
pikant (''nlokct kölcsüníiz azon
nu'jíis
-
r>3
tisztelt iró volt,
önzetlen tiszta-
a kedély
benne az utóvilág kiváló szellemei
is
mél-
t<ányolni tudtak.
Azonban tájdalom részvétre, mint azt volt.
Mióta mint
iró,
,
e
nagy férfiúnak magának nagyobb mérvben
hamburgi
bai'átai
sejthették.
mködését megkezdette
,
volt
szüksége akkor a
Anyagi helyzete szoi'ongatott és gondteljes
felváltva Lipcsében
,
Berlinben
,
Boroszlóban és
—
f^^k
^^ -
Ilainlmrgbaii dulguzutt,
^.^.-^^g^'^
-
54
I
nemzetét e különböz városokban több más apróságon kivül az „Iro-
s
„Miss Sarah Sam-
dalmi levelek", „Laokoón", „Dramaturgia", továbbá „Mesék", „Philotas",
pson"
„Bornhelmi Minna" czimü mvekkel ajándékozta
s
meg. —
;'
ideig gyöu3örködött e vándorló hontalanságban, a ház födelén lakó verébéhez,
J<'»
—
ó azt nevezte,
hasonló életben, mert mozgás
—
mint
izgató változások, világ- és emberismeretbeni
,
meggazdagodás utáni vágví'idásának az leginkább
De már néhány
megfelelt.
év
feltámadt
<')ta
benne, mint minden komolyabb irányú emberben azon igyekvés, hogy magának maradandó tart(')zkodási liehet biztosítson,
zete,
hogy a büszke féríinak az óhajtott biztos
burgban
magának
hol
is,
akart alapítani,
ilyet
melyekre jövjének szép reményeit
lalatok,
De
meghatározott hatáskört szerezzen. állást
nem
barátainak minden igyeke-
megszerezzék, süker nélkül maradt,
így negyvenedik évében ismét minden határozott támpont nélkül
meztek neki. „Minná''-ját ugyan minden színpadon játszották,
st
abból egyes jeleneteket rézbe metszettek,
— És míg
a párisi
poéták
,
—
írja
módok
felett,
s
állott,
a mellett szegény,
nem
jövedel-
az a közönséget mindenütt el-
s
puncsos csészéki'e festettek.
idben Ramler
az
Knebelhez
,
,
— egy
Lessiug jogos boszankodással törte
ettek, ittak, ruházkodtak, szállást tartottak:
és
Ham-
éjjítette.
eladósodott volt, mert munkái az utolsó években vagy igen keveset, vagy semmit
ragadta,
s
sükerültek azon színpadi és könyvárusi vál-
darabból
ily
azon utak
fejét
hogy miképen fordíthasson minél gyorsabban hátat hazájának, s miképen bövit-
hetné és értékesíthetné olasz földön tudományát.
De
ezen tervet
is
kíinnyebb volt kigondolni, mint valósítani. Legelsben
hiányzott a há-
is
még Kíinig hírtelen halála, s hozzátartozói sorsa is akadályul szolgálhattak. Egyszóval Lessíng Hamburgban maradt, s azon zavarokból, melyek környezték, nem volt más szabadulása minthogy maga tette magának azon hurkot nyakára, a melylyel t a braunschweigi udvar nem sokára a legnyomorúságoromszáz
tallér,
a
mire az utazási kíiltségek végett szüksége volt
,
aztán
,
sabb
lét hál(')jába
bevonta.
A
kisebb német udvarok ekkor kezdették magokat fényl irodalmi
tehetségekkel felékesíteni, ha ugyan ezek a fejedelmi szolgálatija ok-s<Mi elszegdtek
megfogni engedték.
t
GOO
talléi- fizetéssel
,
s
magokat
fogtak telje-
íisszckötött nyo-
wolfenbütteli könyvtárnokságot.
Tudós lett,
nem
való kegyteljes ígéretek közt, de a melyek soha
fogadta el Lessíng munkásságának fénypontján a
síttetni, niiirult
A jövre
barátai, kik szerették öt
azonban ugy
látszott,
Németországhoz lekötve
ott a fejedelmi
óhajtva várják megjelenését, mégis négy egész hónap s
ujoiigtak ezen
.
esemény
magát a hamburgi
szívélyes polgári
uraságok, berezegek, herczegnk
tölt bele
köröktl
.
míg eddigi függetlenségérl
elszakítani
tudta.
leveleibl kiolvasni. Königné elemózsiát küldött neki
hogy ha Hamburgba
ír
,
akkor egész nap
,
tudakozódik igen sokért
S
élénken,
s
irja:
nem adnám, ha
Éljen boldogul kedves barátném,
itjE^
hamburgi
—
gondolja
^
'-
meg
ajjró
jól,
izgatott
kellene.
„Most minden oly üres, valaki
féifi
azon vallomással kér bocsánatot ed-
s
mig mindent ugy érez maga körül, mint a hogy éreznie
le-
Már kevés idvel
Wolfenbüttelbe érkezte után a vágyódás gyöngéd hangjait lehet a szilárd és elhatározott
digi hallgatásáért,
fe-
szomorú elérzetek lepték meg. ]Mert daczára a Braunschweigból
hozzá ismételve intézett felhívásoknak, hogy
mondani
látni
kietlen
barátaim
,
s
beletehk három nap
körüUem,
hogy sokszor
közül körülöttem
hogy az ember nemcsak -
is,
Különösen a gyermekek után
---
lenne.
füstölt
—
—
hússal
/!^m
^
-
55 és
spárgával
liaiiciii
v\.
mi
;i
tolil).
«
barátságos beszélgetéssel
is,
legyen az
vauy
szíhai
liár
Írásban."
Lessing ezen
id
néhány
tájt
fontos,
érdekes levelet
irt
és
Xicolailioz
Mfndi'issolnilniz.
aztán líauderhez és líeiinanis Elizához, de az egyedüliség nyomasztó érzete, szivének legben-
sbb
Jiangülata, ezek egyikében
sem nyilatkozott
don, mint a vele barátságos viszonyban
él
özvegyliez intézett fenti soraiban. Látszott, hogy
nem
vágy(»dik azon liázba. mely pedig hamburgi tart('>zkodásának utolsó idejében épen
öröm
és
azért,
mert
szórakozásnak
st inkább
t
Iiiinii
még mindig
felel,
kérdre
s
jövre rizkedjék
oly nehéz és bonyolult
Ez utazás
Üzleti kellemetlenségeit
attól."
vcnija ot
természetek
voltak,
hogy végre arra s
Nem
b(')kolásl)a.
nrm
éjtcii
utazás bevégezte után ismét megvál gyermekeitl,
érinti
liár
.
magát
kellett
el-
személycsen uta-
mely alkalmat nyújtott neki Lessing meglátogatására
alatt,
volt az
mondja: „Lehetetlen, hogy ámitani akarjon,
akarom, hogy ezúttal beleesett ön, az eltte egészen szokatlan
határoznia, hogy a fürd()i zik IJécsbe.
hasonló pajzánsággal
„oly ügyes leveleznek" nevezte, s
jól áll az önnek, azért
ezek
A barátn
.szinlielye.
mó-
oly bizalmas és mégis oly kellemes tréfás
is.
találtuk ot
közleményünk kezdetén, az ilmenaui posta-épületben.
Az volt, és
még épen oly fáradalraas mint veszedelmes doloij, csupán puszta gyönyörségbl igen ritkán szánta magát
utazás a múlt század ezen szakában
átalában
arra valaki.
Már
sürget('i
ok nélkül,
s
,
Ilnienauban volt mit panaszkodni König asszonynak, az eddigi utak feneket-
lensége miatt. Végre
12 órakor indult
éjféli
el
emberrel, ki a kocsi eltt világitott, de kinek ez épen a thiiringi lálni, s
ön,
erdben",
hol olyan utak
beszéli el,
vannak
,
iiK'lyeken
onnan egy részeg posta-kocsissal,
már egy
s
egy félvak
múlva kialudt Iámi)ása. „És
negyedi'ira
„ott hol két mérfiddnyire sem lehet egy kunyh<')t ta-
nappal
életveszélylyel lehet áthaladni.
is
hogy elvesztettem bátorságomat? Valóban nem! kiszállottam,
lámjiásban meggyújtottuk,
s
s
S azt
hiszi
fenytobozt kerestem, azt
a
ugy segitettüuk magunkon."
IMinden levelében, melyet utazása kíizben irt, élénk, müvelodéstíirténetileg igen érdekes leírásokat nyújt azon nehézségekrl, boszantásokríd
veszéhckrl
,
,
s
az egészsége megtámadá-
melyekkel e hosszú útban meg kellett küzdeni. Ellenben fölemel fényi)ont volt azdu
sairól,
elzékeny
és szívélyes fogadtatás,
lyes házaiban, s végi'e
Bécsben
is
melyben utazása közben a délnémetországi városok tekintérészesült.
„Nem
állok jót értté", írja Augsburgb('il...iiogv
nem
elbizakodva és kevélyen térek vissza, ha mindenütt ugy fogadnak, mint eddig."
És bensleg mégis épen az ellenkez érzelem, mély búskomorság
és
szomorúság uralkod-
tak rajta, és csakis igen kelletlenül vett részt azon különféle szórakozásokban, miket számára
barátságos és elzékeny bécsiek készíteni akartak. Ismételve panaszkodik e rátjának
.
aztán csakhamar tréfálva átsikamlik az érzelmek ezen
egyes egyéniségek,
s IJécs társadalmi, irodalmi, s
kifejezésén
mvészeti viszonyai
közleményekkel mulattatni.
— mert eddig
Mialatt Lessing 1770. szétl, 1771. tavaszáig,
felli
tartott
,
s
igyekszik ot
bii-ál.natásokknl és
König asszony
tá-
nem
ja-
volléte,
—
e tudósításokat vette, addig saját viszonyai, az elbbeniekhez képest épen
vultak,
st
rosszabbá lettek,
dulni
nem
tudott,
emberektl
alig
s
a kínzó pénzhiányhoz
az urasági szolgálat békóiba való lakott puszta szögletében töltött
,
melybl
lenygöz
a
levelében ba-
felett
csekély fizetése mellett szabalekötöttsége
remeteélete járult.
]Most
.
s a
világ egyik,
kellett
ueki, ki
56 iiiiiidig
örömest és gazdagon ajándékozutt
uly
feláldozással segítette, élemedett
;
ki
,
eddig vagyuntalau szüleit és testvéreit uly
a sir szélén álló atyjának bevallani elször,
,
hogy egyátalá-
t ii-á akkíir. már mint Braunschweig herczegének köuyvtárnoka. öcscséhez, „nekem, tudja isten, soha nem vult inkább szükségem aira, hogy pénzért iijak. mint épen most, és ezen szükségnek, igen természetes, hogy befolyása van ban nem
il
;
áll
még azon
'
imidjában
tárgyra
pénzzel segíteni. „Xekeni"
mely
is,
Azzal, a mihez a léleknek különösebb vidámsága
felöl irok.
különösebb erfeszítés szükségeltetik
merítenem, most nem foglalkozhatom. Ott a
mit inkább önmagamból
s a
,
megfúrnom
kell
idben
Azt, hogy
jedelmében
s
a deszkát, hol legAÓkonyabb, ha
külsségek kevesebb kínzását érzem, ismét elveszem a vastagabb
Emihá''-ját ez
.
aztán
mint könyvekbl kellene
.
És mégis
részét."
majd
„Gallotti
teremtette.
König asszony Bécsben, nagy barátjának szorongatott helyzetét annak egész
sejtette volna
nem
,
lehet gondolni. Leveleiben nincs ez érintve
mögött, melylyel a lutrinnyerés reményét Lessing táplálta,
s
,
ter-
azon szívósság
barátnje bizonyosan nem
sejté
azon titkos okokat, a melyek benne a reményt fentartották.
Xem
I;
lehet határozottan állítani,
kor fejldött ki Lessing lelkében
'
vitte
volna akkor, a
midn
reménysugár
sziki-a volt
lobbant lánggal
tört el.
A szigorú,
ég
h'ánti szivélves baráti érzelem,
,
tzzé
vált
meg
módon soha
,
s
Wolfenbüttelben
,
,
minthogy
világjái'tas
a gond és boszuság éjébl mint fényl hajnal és
egyetlen ember,
magatartásának nemes elkelsége,
mindeneltt határozott varázsa,
már
len életének
t
és mégis
nk
régebben a
legderekabb
szabályos,
a
kedvenczévé
féi-fiainak
.
tették.
viharos
,
legfinomabb
szellemdus
elzékeny lényének
mitsem tud azon
története
,
n
különösen egyetlen
s
a testgyakorlat által
,
el-
és érzelem njilvánitásaiban annyira takarékos, gondolkodó fér-
koztatott. Lessing egyike volt kora legszebb
képen
már magával bizonyosan még
akkor ez
,
mely csakis a magánosságban
minket
finak leveleibl, ez idtájt a kedélynek itt-ott oly hangjai lesznek hallhatók, a
dos és oly gyöngéd
mi-
öntudatos hajlammá. És ha ezen szerelmet
tiszta
Hamburgtól oly nem örömest
ég
csak csendesen és titkosan töltött tél folytán
hogv a König asszonv
arcza,
s
oly gon-
ellenében sem nyilat-
igy
nem
is
lehetett
más-
természetességre kifejlett sötétkék
nyilt
szemei, s
mindenki által elragadónak nyilvánított Annyival feltnbb
hogy hosszas nt-
.
szivhajlamok és gyöngéd
viszonyok fell,
melyek a német classicus irodalom minden más herósai ifjúságában oly többszörösen jelentékeny szerepet játszottak. Azuu vélelem, hogy hiányzott nála a lélek, a vérmelegség és a szenvedély, az ellenkeznek több bizonyítéka által van megczáfolva, de a piperésked és az úgynevezett társaságból egyik
mélyebb érdeket
Még
:
nagy, de minden érték nélküli csoportja, soha nem voh képes benne
felgerjeszteni.
még nsszataszitbbnak tnt fel egyenes, igazságszeret ö érzéke ama tolakodó blaustrumpfkodás elcsavart tennémely már akkor részint mint irodalmi mkedvelés részint mint a német nvi-
visszatetszbbnek
,
eltt a szépnem pöffeszked szellemisége, szetlensége
,
a
,
lág hazug, mesterségesen összetákolt miveltségi piperéje kezdett elterjedni. ;
;
a színésznkkel volt ugyan érintkezése
lékony foglalkodtatására, kölcsszigoru lelkészcsalád
s
,
az érzelmek szenvedélyes játékaü'a felhasználja
fia.
maga
iránt igen büszke,
j|
^^
.C ,^
mM-'--
ítéletének minden
E
elnéz gyöngédsége
^=^^=^
körökkel, valamint
de hogy azokat komolyabb ösztön nélkül szivének mu-
mások
,
erre nézve az ef-
iránt igen lelkiismeretes volt.
és lényének elegáns világfias szabad iránya mellett, -^ -
--
.--..•.---
^ :
'-^m:^
m^—
57
f
Lessing cgyátalán szzies, minden sikanilóssáíitól elforduló természettel
birt,
ugy hogy az akkor
meg
igen elfrancziásodott Németországban, sok tudós fö szánalmas mosolylyal rázhatta
méltó parókáját, a
letre
midn
a 25 éves Lessing „Horátz megmentésében" az ezen
szemére liányt nemi vétkekre vonatkozólag, azon naiv vallíimást tette:
tóiiek
nem
lajdonképen sennnit de si'mniit
Ha
,
oly igazán
már ezen drámában, vahiniiiit
meleg és élénk színekkel tudta rajzolni
csak negyvenedik évében vette észre magában
mint
hogy addig nem
az,
n
ha tehát
,
kinek oly
,
férfi
azután alig húsz évvel
,
levelein
irt
nem
csui)án az irály
van ezen egyszer, igénytelen levelekben
s
,
mögött az Írón jeles érzelmei komolyságát
birt.
közbeszí'irt
.
megérdendi
a fáradságot
sok
és sok ta-
humor mely ,
hogy a búskomorságra hajlam-
hazájának északi környezetében
uj
A
mint
pl.
egyszer azt irá neki
hsnje
egy gonosz
nnek
,
megtartotta.
is
hogy a bécsi
nknek
egy gonosz asszony, roppant kö-
nknek
igen jóknak kell
színpadra vitele, igen iielyesnek talá-
n
lom, csak aztán egy ilyen eladás több kárt ne tegyen, mint hasznot. Sok
hogy
,
felül
Valódi Lessing-szellem
el.
hogy „azon megjegyzését, miszerint a
feleié,
élni.'-
izlés- és szel-
ilyen azon pajzán tréfás
ugyancsak
igen jóknak kell lenni, mert ott egy darab, melynek
lenni ott, hol
fokát árulta
errl
szikramszerüleg éles nyilatkozatai a mvészeti és iro-
tíibbnyire
dalmi dolgok fell mindig kedvére voltak.
zönséget vonz. Lessing azt
s
elrejteni tudta.
a vidánj délnémet mozgékonyságot,
Lessingnek az
hanem
,
volt, s daczára annak,
König asszony heidelbergi születés
,
tlyékon\-
emelkednek
itéltehetsége önálh'tságában
nem mindennapi
is
nt
világon, a kivel bátorságom lenne együtt
Levelei azonban
ugy könnyeden odavetett megjegyzésében, a tartalomteljes
lemképzettségnek még a mai nknél
mal
ez érzelmet
odaadással szenteliiette
teljes
sága, s néha a keresetlenségig természetes kifejezéseinek tisztasága által
títbbnyire csak
:
dramaturgiájálian
érett és éber fértitekintete azon
fel
a késbben öescsének: „Ez az egyetlen közé. nk tudós Pedig az épen nem tartozott a irta
láló
tii-
sem több, sem kevesebb nines mondva.
ezzel
,
egy nvel sem
találkozott
volna magát. Csak König asszonyban találta
kitn
,,Kn ezckbíil
értek."
tehát a „Üarnhelmi Miinia'' költje, ki
a valódi szerelmet
tiszte-
rctmai kiil-
j(i,
mert nem tudja,
hozzá fogni ahhoz, hogy rósz legyen."
kell
Tehát felfogásuknak és itéltehetségüknek módjában és hangjában a kölcsönös egyetértés
meg
de jellemeik és az érzelem és léleknemesség nagy és jeles voiulsaiban
volt,
is
konságot mutatnak, hogy ez érülközés szemlélésénél önkénytolen eszünkbe jut a féle
darabnak két alakja.
donságát, éles tük.
Éhez
ni
.Miinia és Telliieim. INIár fentebb,
rítik.
Ö
azon
nk
oly gyakran ugy a
felüt, kit szive választott
sére, a legszerényebb
zott kenyere, és
.
nem
^ ^;|^,,^
,
komolyan óvta
kellett lenni élete ,..
^
CSOKONAI EULÉirr
^
életét
j
megkese-
ösztönözte fényes hivatahdí és méltéiságok szerzé-
intette öt
,
,
nehogy reá
,
a
mely nem
vah't
tekintetbl
\
jöv
olyat
vállaljon
A midn
szerették
alaini
engedett volna neki az udvartól függetlenséget, |j
inkább helyén van a wolfenbütteli könyvtárban
nagynak
Lessing-
kitínio tulaj-
makacs szenvedélyességek
magok, mint hozzátartozóik
magára, a mi hajlamaival, jellemével, mindkettjök büszkeségével ellenkezik.
ii'á,
ro-
függetlenség valóban kedvesebb volt eltte, mint a szolgaságnak aranyo-
volna Bécsbe vinni alkalmazásba azt
hii-es
König asszonynak több
járult azon korlátolt elítéletek, kicsinyes hiúságok és
hiánya, melyekkel a
bens
nehéz helyzetekben állhatatos biztosságát megismer-
eszét, a szerencsétlen és
teljes
oly
.
mint az udvaronczok között. S mily ||
nagyrabecsülésének, a
társuítje iránti .
.^,,,,,,^^^
.. ,
midn
mintegy szükséges-
_
8
M^
m^ 58
nck
luentegetzni nála a miatt
látta
tanácsosczim elfogadását
mert uem lulázhatá
,
uem
;
valóban
.
mint a leggyöngédebb
el
utasíthatta azt vissza
magától a brauuschweigi udvari ha a herczeget uem akarta meg-
.
sérteni.
nt
Különben ezen
liázikörébeu. aztán sok alkalma
legszeretetteljesebb anyát és feleséget látta
a szegények és szerencsétlenek iránti könyörületes sziv-
is volt
valamint egy nagy háztartás vezetésében kifejtett mozgalmasságában gyöuyörködni.
jt'iságábau,
A
.
levelében elintett többféle tárgj" között néha az utóbbi érdekek
háziasán
épen
s
nem
szemek
ujjak elleni
midn
prózailag hangzik szájából, a
receptjét,
vagy a porczellán ragaszét
.Ha még nem Küldjön értté mielbb
szerepelnek, és valóban
is
barátjától az általa tudott, fagyott
vagy ha valamely levelének utó-
kéri,
irata igy hangzik:
olvasta volna Claudius bírálatát Khipstock ódái felól,
döm
bors(')t
azt.
és lencsét."
Lessingiiek e megbízatások
nem
voltak
^•isszatetszk, s azokat a legkomolyabb lelkiismeretességgel teljesítette. Hiszen jól tudta
barátnjének kellemes jellemképében
ugy az apró, mint
,
a nagj"
aranyalapon miigosznak, a határtalan becsületesség alapján túlzásától
t
még néhányszor
intenie
is kellett,
.Kegjed nem
—
s
vonások
— melynek
^
.
,
egj'etlen
kül-
itt
hogy
,
valóban
.
csaknem ábrándos
valamint minden valótlan- és mesterkélttl
monda Lessiug egy fontos alkalommal, „mennjit hogy egy ily s mennyire meg vag^'ok gjözödve a fell építek kegyednek egyetlen szavára valóban legjelentéktelenebb talán a egyetlen sz(') untul iiiindenkoiTa énéuyben marad." És szükségelt hazugságot nem bocsáthatá ki ajkán zavar nélkül st egyszer e miatt mentegetd_Én nem tudok hazudni, ön tudja, én ózött is a tulszigoruaii igaz Lessing eltt, s felkiáltutt való ritka irtózáson.
hiszi",
,
,
,
,
:
n vagyok
trank
De épen
" I
az.
mit
már akkor Németország elkel köreiben mint
megmoso-
.('i-frankot"
lyogtak, épen e magvas, az értékesre, a tisztára, a valódira irányzutt derék érzület, ezen a szen-
velg érzelgsségtl \agy .
szilárd becsiüetesség,
konyan hatva, lelkébe
a felczíczomázutt frivoütástól
épen ez volt világított
.
s
az, a
t
még meg nem
mételyezett régi német
mi Lessing minden ízében német természetére
A
oly eUenállhatlanul vonzutta.
oly jóté-
biztos felismeréstl a szi-
lárd elhatározásig tudvalevleg nála nem volt messze.
A
mint barátnje tavaszszal Bécsbl visszatért
,
i
s
t
"SVolfenbüttelben átutaztában meglá|
togatta,
még
akkor sziveik érzelmeinek meleg folyása minden tartózkodáson
a legközelebbi rokonok eltt
is
eh-ejtve
maradt jegyesség
eddigi
merev megszólítás
módon
helj^ett,
sejtetik,
mint egy
titkos,
e
.
pont csaknem szzies
de félreísmerhetlen a bizalmasabb viszuny
(kedves asszonyom, kedves Lessing
iir,)
,
s
az
most már „legkedve-
sebb barátnm, és kedves barátom" járja. Látni
val(').
hogy ezen szerelem nem
nem font virrló nem sohajtozta el. ez
!
árasztja szét egy késbbi korszak romanticus
]-(izsákat a fiatal fürtíík
közé
,
nem álmodozott
susogó jázminbokrok közt örömét és bánatát
,
a s
hld nem
forrongó kedélyállapot azon érzelemmámorából és vad hevébl, a melyet
szak kéjpohara idézett el,
I
kezddött meg. Az erre
ideje
következett levelekben ezen változás ugyan nincs határozottan érintve báturtalau, túlságosan gyengéd
áttört, s
s szabadított el lánczáról.
Két, eszélyes
,
halvány sugarainál, volt
abban senmii a a Wertherkor-
is
,
'
s
késbb
magasra törekv
jó,
illatát,
nehéz '
viharokban megi)róbált és megtisztult lény találkozik az életnek meleg bár, de gondokkal delén, nyugodt, tiszta tekintettel mindenik felismeri a
másiknak
vali')di
.
ritka becsét
,
s
teljes
lényök-
^
^'^'-
^; f^^%.
iiek lefíiiemcsebl) rószo, a lassankiiiti
adó
öiit'cláld()/ásl)aii.
liaii
ós melegségéi K'ii
Köiiig az, a
ívának
alig találja
t
szavakkal vigasztalja
got,
az önlofíyzésnok alázatteljos
agg édes anyjának halála
„Adná az
:
kegyedet mindenf'elett
isten
mély fájdalmában
i'i'letti
Imgy annak biztdsitása
.
Lessiiigiiek és
volt
mi még számára rendelve van. egyedid kegyedtol vár.
kintetét fídeg azon
egyszer
a kíivetke/o
hogy tnd a világon még egy
,
némi vigaszául szolgálna. Ezen lény minden iioldogsá-
szereti,
boldogsági'a való tekintetbéd, szakítsa
ról
Ez
szivek történetében.
iiiclv (nla-
eszinémi liatalmá-
cTcjébt'ii. a hi'iisnsí'fíiiok
ciuheri
u/.
iiáíjííi
szövdik viszomimí.
tsöiuloscn
t''riiitkoz(''sl)en
szerelme, a niiut az leveleikben nyilatkDZott. l'éldánl mily megliat(ilag hangzik
mint Lessing
lényt, ki
-
59
el
magát az elnndtak
s e
kegyedet, ('pen ezen
lény kéii
feletti
fájdalmaktéd, s irányozza te-
jövre, melyben egyetlen igyekezetem leend kegyednek'
nyugalmat,
nj
s niip-
napra növekvéi gyönyörséget szerezni."
És mily gyöngéden
,
mily kellemesen
ki
fejezi
mélyebb érdekét,
is
a
midmi
irj;i
neki:
„Éji 12 órakor zárom be ezen levelet, hol kegyedet az utazástól elíiiradtan. a legniélyel)ii álom-
ban gondolom,
s teljes
szivembl
nyugalmat kivánom
a legkellemesebb
való minél
hamarabb meggyzdést, hogy
elégedett.
Írhat azon kivid eg}ebet
szavaknak
kell lenni,
az utazás faradalmait kipihenve
ön,
mi épen nem
is,
magamnak
,
melyek egyenesen szivébéd jönnek
,
egészséges és
.
De azoknak nnnd
ellenemre.
le.sz
i)edig ai-ról
épen nnnt azon szavak
,
oly
melyekkel én
mondom, hogy öunck legkedvesebb barátom, legszintébb barátnje vagyok."
bens
így tehát a házias boldogságnak nnnden életkora
nem engedhette nekik
és vagyon bonyodalmai a legtettersebb belátás mellett
összeköttetést.
a két szeret lény
s
hogy magának
.
még mindig
s a hires
lu'm helyezte oly
^linden-
Wolfenbüttelben szerény családi életet alapithassíjn.
teljesítését, s
Amint barátnje
fel elottidí.
el
De
^lert a Königféle üzlet
sem akartak kibontakozni,
Lessinget herczege. ki kegyencznire százezreket pazarolt
nap várta a fejedelmi Ígéret
,
az elhatározott egyesülés hosszabb elhalasztására gondolni.
a sors a kellemetlen nehézségek egész halmazát tornyositotta
anj-agi állai)otl)a,
megvoltak
feltételei
ennélfogva némi türelmetlenséggel sürgette a miehd)bi
i)anaszkodott
:
,,
A világ
legnyomorultabb zugában örömest élnék
kenyéren és vizén, csak e tínnkelegbid már valahára kiszabadulhatnék". Lessing, helyzete gyors javulásának reményében feleié:
„Ha
a világ legnyomorultabb zugáb;ni
,
keiiy(''ren és vizén (diaj-
tana inkább élni, mint jelenlegi zavaraiban: Wolfenbüttel zugnak eléggé zug, nyérben,
st még
ni
Ki egy szeret
König Évának, barátja tása került. s
magas
De nemes
szellemi
házába, melyeket azt feleié:
nem
valamivel többen, bizonyosan sziv vágyódását ismeri ily
rponton
s
a vizben
('s
ke-
lesz hiányunk."
az érteni fogja azon nehéz küzdídmet
,
meghatólag nyilvánitott
büszkesége,
s
s
általa
is
,
melybe
osztott kívánságának visszautasí-
okos lelkiismeretessége nem engedek meg, hogy a szeretett
álló férfinak
,
a prózai zavarok és
egAcdül akart átszenvedni,
s
aggodalmak egész seregét vigye
magáról és az övéirl elhárítani. Állhatatosan
„Életem letnt napjaira nyugodtan gombdhatok vissza, egész azon
])erfzig.
melyben
elég gyenge voltam szerelmemet bevallani, melyet elhatároztam, hogy eltitkolok; legalább addig,
mig körülményeim szerencsés fordulatot vesznek. Meg vagyok nnnd az
baráti részvéttel viseltetett vobia
magáéivá, mint most 3i
marad
:
teszi,
bár azt tennie
ha szerencsétlen vacvok
.
iránt,
nem
n engem
gyzdve
illet;
,
hogy ön mégis nundig
de ügyeimet nem tette volna a
kellene. ^Slert azon elhatározásom megdíintbetlcn
elvedül maradok
,
és sorsát
nem
fiizimi
össze a magaméval.
H
— Okaimat
azokat kifogásoknak,
lult
uem engedte
ismeri, söt szintesége
liasouló esetbrn
—
önnelí
,
i«
hogy
az(jkat no liflye>>f!jc
—
ezen szó kifogás, igen bántott.
nem épen ngy cselekednék-e,
engem félannyira sem
—
tíü
szeret,
s
meg
kérdezze
ha szive nemmel
ne nevezze te-
;
szivét
ha vájjon
,
akkor lgyje meg, ön
felel,
mint én önt szeretem. Az egyetlen, mire kérem az, hogy általam
ne engedje magát terveiben zavartatni, hanem cselekedjék ngy. a mint akkor cselekedett volna,
nem
ha engem
is
ismer."
Ez, mint Stahr Adolf, ség nyelve
volt, s e
nem
nyelvet senki
1772-ben febrnárban még egyszer azt
értette jobban, mint Lessing.
kellett a bécsi veszélyes és
hogy ügyei rendezésével négyhétig igénybe
liitte,
])(díb(')l
évek
mondja,
..Lessing Biogi'aphiá"-jában
liiies
lettek, s az elválás óta
három év
itt
mennyi haragon ment
keresztül.
nem
hogy annak végét belátta volna.
va, a nélkül,
s
nem
látni.
nt
[Maga
Lessing életiratát adjuk, különben
le
mennyi megszé-
„Élete egyetlen reményének teljesedése", a mint
nsülését nevezte, mindig oly közel volt hozzá, és mindig távolabb és távolabb
nemes szarvas ers lánczon van,
szeretett
De a hetekbl liónapok. a hi'mael, emészt vágyakozásban, boszu-
kellene irnunk, hogy e féiüas jellem, e rettenetes években mennyi boszuságon, gyenítésen,
A
Hallgatott.
szomorú útra indulni
lesz véve.
és hat hó telt
Mi
ság, bánatteljes, vonszolódó fáradalomban.
a Tellheimféle lelki fen-
A
látta azt elodáz-
braunschweigi udvar jól tudta
,
hogy
gondolt helyzetével és óhajaival, mióta, a
a
büszke
félt
Bécsbe
hivatást meghiúsulva látta.
Vessünk
fátyolt e lázzitó sötét képre, s forduljunk a barátságos sugarakkal felkel naphoz,
mely mégis végtére, valahára a küzdelmek és fájdalmak ezen éjébl felküzdte magát. Mig Lessing,
mint a
fiatal
braunschweigi
ban egy meglehets fárasztó
,
s
lierczegfi
Lipót kísérje
,
nyolcz hónapon át tett Olaszország-
tudományos tekintetben ránézve kevés
sikei1(il
jegyese, kit ez alkalonnual Bécsben meglátogatott, 1775. augustus havában tért.
Hitelezi ki voltak fizetve,
idre visszaérkezte után szabad
még
egj'
kevés évi jövedelme
is
maradt,
kisért utazást,
Hamburgba Lessiug
s
is
vissza-
hosszabb
lakást és valami jelentéktelen pótlékot kapott, s ezzel oly jöve-
delmet, mely ot elhatározásáiioz liiven. képesítette, a nejének vagyonában vah) minden közösséget és részvétet visszautasítani, lehetett
család falusi jószágán
így tehát annyi
megérkezte után. által,
annak
s
a
gyermekek részére való
biztosítását kieszközcihii.
komolyan gondolni az összeköttetésre, mely 1776. október havában (
temploma
é\
küzdelmeinek czélja
a csendes "Wolfeidjüttelben
által, s
lón.
kit az utóbbi
A
ismers
Yorki laii) a legnagyobb csendben megünnepeltetett. el
volt érve
,
s
már néhány
egy boldog ház virágzott
melyet csak a szerelem ad. átlengie és átmelegítve a
ság fuvalma
Csak most
egv' jó
lélek, a
fel
vidám
.
héttel az nj házasok
emeltetve azon béke és kellemes családias-
az a szorongatottakra és szükölködkre nézve a könyörületes jótékonyság
könyvtár szobáiban már nem azon görnyedt és sötét tekintet
férti járt-kelt,
évek szemléltek, tekintete magasra volt emelve, arczából azon kedélynek biztos és
örömteljes kellemérzete volt kiolvasható, mely végre megtalálta az oly sokáig és oly fájdalma-
san nélkülíizött békét.
Mendelsohn Mózes
és
más
barátai
,
kik Lessinget ez idtájt meglátogatták
megifjodottnak és felüdültnek találták, mint legszebb korában volt donitható az, hogy jegyzeteikben
^
befolj-ást gyakorolhatott.
nem mondanak
Ítéletet
Azonban Lessing házáról még
azon
n
,
s
,
t
annyira
csak a véletlennek tulaj-
felöl,
ki reá ily csodálatos
biniiik egy fontos bizonyítványt, s az
^
-•cm\
%
tii
a
késbb
idzött
s
oly
lett Spittlcr
liiii'ssi.'
történésztl eredt
Meuselliez a következket irta
..^^'(lltolll)^ittelbeIl
szaliad liasználatát
:
csaknem bárom hétig voltam,
.sá.ntrlJcNfbl) iiaiijai. iiiiiitáii Lossiiig
nu'.m'iiiivdte.
akkor ueháiiy hétig Wolfeiibüttelbcn
ki
,
s
ezek életemnek legboldogabb, legtanul-
elttem házát megnyitotta,
tudományosságnak legnnudiásabb elmozditója,
a legnagyobb emberbarát, minden
hogy
Uiztositliatoni önt,
s segiteni
az ottani kíinyvtáriiak teljesen
s
szeret, leereszked pártfogó. Észre-
vétlenül oly bizalmassá lesz az iinlu'r vclo. hogy szükségkép el kell felejteni, iv\ beszél.
És ha
vel
mindazokkal
nil való
kíizli,
Azt hiszem, ebez hasonló
azt.
isteni lelkinyngalmát,a
kik szerencsések vele érintkezni.
E
niindi'u
fogok
nnek
ncmé-
példája,
rövid ideig voltam ^V olfenbüttel-
is
elnyét felismerhessem."
szerencse azoid)an, mely a föld közönséges gyermekeit gyakran oly pazarnl árasztja
adományaival, a kiválasztott,
A
szo]
s
magas rendeltetésre hivatott embereknek htlen ,
De
ölelhetett apai kebelére.
csak néhány óráig örvendhetett ez
mert a csecsem bezárta szemeit, megmerevedett, nála a kétségbeesett fájdalom kifejezése
nem örömest
igen rövid volt. Oly
mondok. Hát nem s
volt,
veszitettem
higyje ön, hogy az apaság néhány órája
erszakolni,
meg
mint Lessing a karácsonyi szent napokat másodszor ülte
körében, a nagy gyermekbarát, hogy boldogsága annál teljesebb legyen
mit
nt nem
legbúvösebb rokonszenv-
nagy, érdemes
fogalmaimat véghetetlen fokozta, pedig talán igen
ben arra nézve, hogy
A
asszonynál találnók
Szivének mesterkéletlen jóságát,
találni többet.
nagy ember-
lehetséges volna több emberszeretetet, több n)unkás jóakaratot találni, mint
— ugy Lessing
Lessingnél,
min
s
ezen
tiut
bennem a majomi
saját bizalmas
egy kedves fiacskát
,
meleg lehelletének,
élet
,
mely
Eschenburgga 1: „Ürömöm
hiszen oly okos
,
gonosz társa
,
Azon keser humorral
megliidegült.
közié barátjával el
itju
Ne
igen okos volt!
,
szeretetet kifejtette volna.
Én
tudom,
észre, okosságra mutat az, hogy vasfogókkal kellett a világba lépésre
annak hiábavalóságát oly hamar
felismerte.
Xem
észre mutat az
,
hogy a legels
alkalmat felhasználta, hogy abból megillanjon? Igaz ugyan, hogy a kis burgyafejü, anyját
maga után
vonszolja,
el
mert kevés remény van megmaradásához. Óhajtottam
,
hogy nekem
is
is le-
gyen egyszer oly jó dolgom, mint más embereknek, de biz az nem
sikerült."
között ezen legmegi'ázkódtatóbbtól és legvégzetteljesebbtl sem
megkímélve. Napokon, éje-
lett
S minden csapás
szörny aggodalmaktól marczangolva pillanatra fel-feléled remény tói élesztve, az s végre is erszakkal kellett t eszméletlenül fekv feleség kórágyánál, ki már csak t ismerte ken
át ült
,
,
onnan
eltávolitani.
„Nm
meghalt
;
ime ezen tapasztalattal
is
gazdagabb vagyok", igy jelenté
végre egész életboldogságának megsemmisülését Eschenburgnak.
1778. január 12-kén, második férjhez menetele után egy év tett el
Lessiug Éva.
A
gyeseit, s nejeit kedves sii'jaira. Szcijje
wolfenbütteh temetben pihennek tetemei.
emlékében tartotta meg,
s illatos
s
néhány hó nuilva temette-
A
német nép költinek
je-
virágkoszorúkat helyezett azoknak
be ez endékek közé azon szellem és erényekben gazdag,
val(>di
német nnek,
nagy, de csaknem elmosódott kéjjét, ki a nagy Lessingnek örömtelen életútján, az egyetlen, rövid bár, de mély és is,
bens
örömpillanatot nyújtotta.
Három
(nem egészen 52 éves korában) beteg, a küzdelmekben
évvel élte tul szerelmesét s
a bánatban kifáradt
lomra hajtá. „Egykor", irá Mendelssohnnak, „egészséges, karcsú fóeska voltam,
^
ma
,
a
fejét
midn nyuga-
pedig rohadt,
redves aggtörzs vagyok. Ah. kedves barátom, a jelenésnek vége." ;>^.
-^mm
'í?^
De
;i
rohadt törzs
uiéj;
6a
-
íyí
csudálatosan üde és zöld ágakat hajtott. Azon évek voltak ezek, me-
lyekben tompa gyászából az átszellemülésig kiragadva magát, hatalmas csatáit vitta a sötét igazhitüség ellen, a melyekben
gyzelmérl örökké ö.
„Az emberi nem nevelését"
Nem
hattyúdalát énekelte.
ifjú
mélyes érzelmeiket örömest
titogtatják.
irta.
„
Náthán "-jában az emberiség
tartozom azon lyrai elemek közé, kik sze-
Annyi azonban bizonyos, hogy
t
mindezen
mvei
te-
remtésénél végperczéig. megdicsült nejének szellemalakja lengette körül, kirl annak halála után annyiszor elmondotta
t!" „Ha hátralev napjaimnak
„Ó, ha ismertétek volna
:
megvásárolhatnám azon boldogságot, hogy a másik
felerészt
ezen
n
felerészével
társaságában éljem át
,
ó,
milv örömest tenném azt."
Ki Lessing Évát saját nyilatkozataiból váltott leveleit.
Ezek az
mig azokat nem régiben
ménynyé czimmel
egyesitette, s
Herzel
óliajtja
megismerni
,
olvassa
el
ainiak Lessinggel
eddigi kiadásokban Lessing többi levelezései között voltak szétszórva,
D r. Se h ö ne A
azok „B r i
e f
1
f r é d,
wechse
1
z
Erlangenben nagy gonddal egy önálló gyüjte-
w
i
s c
hen
Less
i
ng
und
s e
i
n er
Fra
S.-nél Lipcsében megjelentek. Kii/li:
SZABÓ ANTAL.
u"
!
.
yr^%
-
63
-
JA IKES KESERVE RÁKÓCZY
agam
A
iiiaradtain liát e i)iisztasáí;l)an.
Mint szi
^t^'v^
SÍRJÁN.
loinl),
mit elsodort a vész!
szép tavasz, mit esdekelve vártam, örökféllie vész.
(')sz t'ürteiiiimel
—
Reméiiyeimiiek elhervadt virága,
Yérkönyekkel hiába éltetem;
A
sors kajánul líviikerélie vápa,
S most
.
.
.
busán
itt sötétlik
k,
Elhunytaik
Oli szent
feketén
,
1
a fényes csillagok mind
hazám, nincs többé nagy
Bercsényi lelke
nem
birá
meg
.
.
fiad!
a kínt,
És vele megtört szíve annyinak Öt éltcté még ég honszerolme, Bár golgothára hurczolák nevét. S itt nyugszik ö is, föld porába verve, .
.
!
.
.
.
.
Mint saskesely, ha szárnya megtörék!
Rák()czy
itt
... e
néma sirhalomban
ölts sötét gyászt árva nemzetem
)h
(
iSzent tereden
Egy sem
.
.
borúi
ily
drága tetemen!
— —
nyugszik ö: reményed csillaga! .
.
—
bár annyi gyászhalom van.
Jer, jer! zarándokolj e sirhoz el; Itt
.
!
!
Szavann-a ah, hogy senki sem
Vagy nemzetem,
volt csak egy
—
felel!
—
maga.
Egy nép reménye, vágya. Csak egy maga! Mely sejtelemként ülte meg szívét, Lelkében gyúlt egy nagy közös világba. .
Fényl
—
sugárit onnan hintve szét.
Szabadsilg
Bvös A nap
.
ég
napja volt ö, meljTiek
varázsa éltet, vonz, nevel. leszállt,
Hazám hazám ,
.
.
.
— helyén bús árnyak kelnek. !
sötétl
éj
fed el
^^^m
!
-
^
64
!
-
"V
Aludni fogsz, miként ö alszik itten.
—
Aludni fogsz oh népem ujolag Mások dúskálnak drága kincseidben. !
—
Neked csak koldus-hulladék marad! S kik osztozának sóban és kenyérben. Eeád gyújtják a megviselt tett éjben. S ha lesz. ki felsír még a gyászos Üldözni fogják, mint gonosztevt újra. S ö nem leend ott. hogy felrázzon veled lesz Lángszellemével ö nem
Lehull fejedrl a dics koszorúja, Feledve lesz dics híred, neved!
— .
.
.
álma. Kihal szívedbl nagynak, szépnek
Mint ápolatlan gyönge mécsnlág járva. S szokott igában léha szívvel
Gunynyal mosolyg
...
De nem.
le,
de nem! te
majdan a
—
nem
te
ki lát
nem
fogod feledni,
feledheted!
Lángszellemét, Ha bár a por örökre fogja fedni.
.
.
— nemzetem, veled! — — mint si S fei-feldobog kebled. néma bérczkebel — Fel-feldobog
Nagv
lelke ott lesz,
lángtól
a
.
Mely beime titkon, s addig-addig lángol. Mig fénye büszkén tör magasra fel!
ILLYÉS BÁLIKT.
;' .lísps
litan
isiiimi
mmim^
:
^^5^
=<;3f*se
-
^
«5
Csokonai síremléke. (kkppf.l.) I.
isztoljük
ember
A
meg
helyet, és tegyük azt örökké
azt a szent
fekszik.".
.
(lebreczeni ref. fiskola seniora által vezetni szokott halotti
még
—
sz.(áraz) b e t.(egségben)
Az
mely Csokonait
a balsors,
gyászos ravatalánál sem.
rai összesen,
ingyen
a hol egy jó
.
éATÖl jan. 30-ról ez jegyeztetett be:
éves,
tiszteletessé,
A
„Pét. (erfiautczán)
(eltemettetett)
anyakönyvbe az 1805-dik
Vitéz Csokonai Mihály,
— ingyen."
életében uly kegyetlenül üklözé
,
31
nem sznt meg dühöngeni
fiskola, melynek életében több dicsséget szerzett, mint taná-
temetteté el, de az ifjúságot testületileg
nem engedé
a gyászkiséretben
részt venni.
Eltemettetett a hatvan-utczai temetbe. Sírját
egyszer fej fa
Dombi ^Márton
— melynek
mint más közönséges halandóét.
jelzé, fatális
nagy rendeltetése az
,
„Arra
a száraz üira,
hogy azon szép magyar
—
irja
lélek takarója,
a Csokonai teste hol fekvését, a hatvan-utczai temet homokjában mutassa, zavarodott fvel én készítettem a felülírást."
Dombi „Itt
s
latin felirata
uyugoszuak Ovidius,
niagjar fordításban igy hangzik Csokonai Vit<-7, Miliúly szenu-lyében. Midn
éltek, egyesülének,
Virgilius, Horatius,
midÖD meghaltak, idu temettettek. „Kinek, ha tannlmánjait puhatolod,
—
ékessége vala a tudományoknak, disze a hazai irodalomnak, dicssége a
magyar Parnasznak. réUlányul szolgáló fogékony szelleme korát fclyiilmult^i. Ha erkölcsét vizsgálod, szelid, hízelgés nélkül; igazságos, vadság ndkul; kedves, hiúság nélkül. „Megsznt élni kora 32-dik évéhcn, (kirl, ha müveibl eszélyesen becsülöd, azt fogod mondani hogy századot élt). Vidám és életrevaló volt élt mint költ, meghalt mint keresztyén eladván rövid foglalatban a magyar tudományokat. „Hogy meghalt: örökös veszteség, halhatatlanságra méltó. De hogy ö volt; a magyarok mindig örvendenek hogy ,
;
;
;
elhalt: gyászolják."
Ez
A
volt
els
sirirata a
kora legnagyobb
kfilttijének.
közönség, bár folyvást meleg rokonszenvvel viseltetett Csokonai iránt
,
megelégedett a
kicsiny fejfával. Ki tudja, talán elnézi ezt az egész Magyarország is, ha távolról
szó
nem
hangzik.
Cserei Farkas erdélyi költi lelk
fúr agyában fogamzott meg elször azon
hogy a nemzet Csokonainak sirszobrot emeljen. Cserei lálozási
szép eszme,
e tervét tudata Kazinczyval, a
költ ha-
évében aug. 15-kén.
Nagy eszme
m^^-
hgyelmeztet
volt ez
CSOKONAI EHLÉKY
akkor
,
midn
azeltt
még egy mag\ ar
iró
sem
tiszteltetett
meg
ily
"
:
—
::
—
bb
jS
közköltségen emelt emlékkel. Cserei mintegy titkosan irta ezt Kazinczynak, mert ujságlevelek Censorától." Írja Cserei
—
felállithatjuk.
cses a volt,
k.
ne szóljunk mindaddig
s
mig a Cippus
,
izlésü cippus,
illetni;
a halotti antik
:
—
„az
—
s
Száz forinttal azt
mert azt Debreczenben
.
,
a hol be-
a téglát meghagyják" sat. Cserei teiTc az
vagy egyszer picdcstal
Kazinczy helyeselte a sirendék eszméjét, nézeteit
felálland a sir felett.
Faragott követ reá csak azért sem kell tenni
bizonyosan sacrilegus kezek fogják
hogy „vagy római
félt
„Dobraverés nélkül szedjünk össze mintegy száz forintot e czéli-a
1805.
okt.
Csokonainak."
állittassék
levelében elmondja erre
17-dilci
medenczét Hamilton nápolyi gyjteményébl ajánlja venni
,
s erre pil-
langót metszetni. Kazinczy ezen feliratot javalta (A homlnkkfirp)
Csokonai Vitéz Mihály hamvai. (Egyik oldalra):
Született.... Meghalt.... (Másik oldalra)
Ái'kádiábaii éltem én is!
1806. május havában Kazinczy már elérkezettnek léke tervével nyilvánosan
is
fellépjen.
látta az
idt, hogy a Csokonai sírem-
Fentartá ugyan Csereinek a kezdeményezés dicsségét,
de közös megegyezés szerint „az újságírónak Kazinczy irta meg." Elképzelhetni azt a feltnést, melj'et e sorok szültek, kivált Debreczenben, hol a „tudós féi'fiak''
még ugy emlékeztek
Kazinczy
legel
—
Csokonaira, mint kicsapott diákra.
mit akar a márványon az
Árkád
a ? s csak azt tudja,
i
hogy
—
az,
irja
derék marha-
volt, kivált szamaraki'a.
Kazinczy tulszigoru megjegyzései Debreczenröl
lenéz
nyelvújító tásai "-ban
ugy
miatt. Kazinczy lesz
—
„Debreczen nem tudja
nem maradtak
sorai elkeseredett harczot idéztek el,
észi'evétel
a vita Kulcsár István
s
nélkül.
\
nagy
..Hazai tudósí-
hogy az emlékk ügye csaknem már annyira ment, miszerint kijelenté, hogj" a „debreczeni bibliothekában sem háttérbe szorult a személyeskedések
elfajult,
bátorságosabb Csokonai szobra az irigység vandalísmusától, mint a simái."
De nem
feladatunk jelenleg e vita rajzolása, csakis azt emiitk
fel
abból, a mi szorosan
tárg-jTinkhoz tartozott.
A
Csokonai síremlékét illet felszólalást a szerkeszt lelkes, buzdító sorok kíséretében
hozta napvilágra.
A
felhívó szózat
Cs k ua V 1 az ször adakozott. í
1
nem maradt e
1
s
eredménytelenül.
magya r
í
r
ó,
kinek
Megkezddtek e
m
1
kszob
é
az adakozások.
rára a
És
így
—
nemzet legel-
már tz^e az id, mikor az írók idegyültek volna a Csokonai letétele Csereinek hagj^atott fen. Emlékbeszésíremlékének ünnepélyes feláUitására. Az els azon Károkban barátom! írja K. Csereynck. volna. „Azonban édes Kazinczy tartott det 1807.
ápríl
havára
ki is volt
k
lakó Bitterwasser. vagyis micsoda istenkáromló zolatot az álütandó oszlophoz, ner.
Osztán meg
ha drága i
^
kell gondolni
k lenne
irás férjen reá."
hagynád meg ,
ellopdossák.
nev
neki,
német Architectus hadd tenné meg
hogy ne
hogy azon helyen marha
A
—
—
czifrázzon.
is
.Je
fog legelni
márványtábla csak oly nagy legyen
einfacher
,
a raj-
desto schö-
hogj' azt összetördösik,
.
,
hogy az újságban lev
íj
,!
!
-
i^
Még
csak 56
füriiit volt kóziu'!,
Könnendon
herczeír
n')l
saját
Kazinczy
inidöii
Goszni-r
ki'rtji'lx'ii
mind Csereinek,
niiud Kazinczynak,
—
«-
vette
liii'i''t
tiszti'li'térc
e mintát iogadták
s iijal)lian
1807. ápr. 6-kán Csereinek: „Akármit mondjon Debreczen, Csokonai fekszik, a hely
ott kell állani, a hol
hamv
nem
,
K
Kkkor
el.
Iiatthyány I.ajos
liofiy
,
szolior
iiieiítotszett
K. Széphaloni-
irta
akármit mondhat, a
éí?
knek
szép, az mindegy! mert szent;
—
a
által szent."
1807.
ájiril
Most már nag} obbszerü emlék
volna
áldozni.
is
1808.
ápril
Debreczenböl
is
9-kén
irja
terveztetett
a sors máskéj) akarta.
—
sunk szerint de a
az eszme
nem
aludt
el.
k
levitele is
A
A
,
mindjolihan ér-
fögondom
és igy az lesz
kellett
meghalt. Isten tudja
,
hogy az au-
te ideád teljesedést ér."
mondott idre a sirendék nem készült
el.
A
mit
— tudomá-
„Csokonai köve ké-
utoljára irt Kazinczy e tárgyban, 1808. jun. 12-rl, ez:
kövés
st
ha mindjárt a két derék lértiunak
,
Kazinczy Csereynck: „jMár 283 forint van kezemnél, (melyhez
járultak,) ebbéd kitelik a
gusztusi vásárkor fonálljon. Örvendj barátom!
De
De
haváról elmaradt a kfelállitás.
leldött.
szül,
széj)
annak
szoln-nt emelt.
mikor boldogulhatok szomjúhozva szomjúhozott
,
I.
feltéte-
lünkben?"
Nem
boldogult
Csokonai
Az eszme elaludt. még a felirat is elenyészett
solia.
fejfájáról
II.
Év év után telt. Az eszme nem halt meg, de mégis Majd felderült rá az ébrinlés kora.
A tette
minden szépért és nemesért
Kazinczy tervét,
De
aludott.
1819-dik évben magáévá
lelkesülni tudó tanulóifjúság az
Csokonainak síremléket akart emelni.
s
az ifjúság „kegyes atyái"
— a tanárok közbe
léptek,
s betiltották
határozottan a ta-
nuléiknak nemes szándékuk kivitelét.
így az ifjúság
nem
És az eszme ismét
Év
pótolhatá helyre a lefolyt évtized mulasztásait. elaludott.
év után múlt.
Végre nem tudta
senki, hol
nyugosznak a költ porai
?
III.
Az eszme 1835. Vecsey
aug. 20-kán éledt
Józ.sef és
Ketten indultak
tel
újra
Dcbreczenbcn
— egy
uj
Beregszászy Pál fiskolai tanárok állottak az ügy
el a
nagy munkára,
Öntött vasemlék határoztatott.
A
s
—
állit('dag
—
feltalálták
terv készítésével IJeregszászy
,
nemzedék korában.
élére.
Csokonai
sirját.
a költség elteremtésével
Vecsey bízattak meg. Mindketten lelkesült szenvedélylyel láttak feladatuk megoldásához. Beregszászy csakhamar elkészült tervével
^
szett
'muí>
akkor
a terv
mindenkinek. így nem
---
"-—
volt
,
s ez
más
közszemlére
hátra, mint
"
-^
kitétett'tt a
kaszinóban. Tet-
val('isitni azt.
-
i - ^^'-
--má
:
Vecsey adakozásra
liivó
nem
szava
-
68
hangzott
el
a pusztában kiáltó
sz(j
gyanánt. Péczely
József tanár pedig a debreczeni tanulóifjúság áldozatfilléreit gyiijté össze.
Az ánnány még ekkor sem hunnyászkodott meg. Péczely tok" és „Jelenkor" folyóiratok gunyiratokkal kisérve adták
lelkes felszólítását a
A
ki.
De
ez mégis lerótta a kegyelet adóját.
Meglévén a költség, az érczszobor megreudeltetett vári ui'adalomban
lev
felállítási
iránt.
Nem
Az
még
ifjúságtól l)egyült
vette vissza pénzét.
— Beregszászi
terve szerint az ung-
turja-remetei vasgyárból.
Az adakozásokból 15 ki"
Rajzola-
fiskolai tanárkar pedig
ekkor sem tudta levetkezni eldeitl öröklött gylöletét Csokonaink pénzt visszaadatni rendelte.
,
költség
kiáUitására fordíttatott.
begyült 2.321
143
A
ftt
váltóczéd.
fit 2.3 la-
A fenmaradt
50.
,
a vasgyárnak fizettetett:
2134
fit
pénz. a szobor rajzának több példányban
város téglát, meszet, a salétromfzde az emlék alatt álló 8 darab
követ adta. Az építmester ingyen dolgozott.
És Csokonai sii'emléke valahára készen lu. Valóban ép ténete, mint a költ élete. A sors még emlékét sem sznt meg
De
a kegyelet mindenható ereje
1836. július havában,
Ez emlék
rajza
s történt
felállitá
Nyugoti oldalán iiTa
áll:
a 75 mázsás sirszobrot az eredeti
tei-v
szerint,
látható.
„Csokonai Vitéz Mihály született 1773. Debreemelték 1836." Délrl allegorikus kép látszik;
— Hazafiai
felhben szárnyas angyal koszorút
tart
ság jelképezve. Kelet fell a kíilt
mveibl .
Északon
küzdelemteljes e szobor tör-
az minden ünnepélyesség nélkül.
h másolatban képnkön
czeuben. Meghalt 1805.
oly
üldözni.
;
alatta lant diszlik. rajta két trombitával a halhatatlan-
ez
áll
— a Múzsáknak szózatja sirt is
S
életet fuval bele."
szinte angyal látszik a
A
megrázkódtatja,
levegben
,
s alatta
mveinek czimei vannak feUrva. És ott áll az emlék a hatvan-utczai temetben. És most a magyar nemzet kegyelete virraszt e Áldjuk poraidat megdicsült Vitéz!
könyvek sarkain a költ örökbecs
sir felett.
,
;
:
..
1^?^-
-J^í
-
-
6ft»
KÜZDELEM NEHÉZ VALA
/
Sfí^V^
kü/(loleni iielióz vak.
^S%s
Szivem sebe
De er
ínég van lelkemben
Nem
vérzik, sajog; ,
—
törték niOfí a sóbajok.
Jere vissza mámor, ábráml. lm' Tantalus egyre eped.
Ragyogjon egy
.
.
.
kilialt világ.
Üljünk érte nagy ünnepet.
.
.
.
.
S feltámad a porba
vert vágy.
Emlékezet regét mesél.
Mámor, ábránd szivemre
hull
Mint öszszel a hervadt levél. A lemondás és bocsánat
Engesztel fényben
—
füröszt.
Tépett lelkem gondolata
Békén jár-kel
a
romok
közt.
Oltár eltt imádkozva Ott térdel egy fehér alak
Ragvog. Oh
Hogy
még nem
a tavasz
is
is
tudja.
hervatag!
Lágy fohásza
titkon repül
^lert felülrl
kap szárnyakat.
Ha már minden az égbe száll. Len a porban, óh mi marad ?
Nézem nézem fényl ,
arczát
Kunyben úsznak a szép szemek: Ábránd, remény felragyogva Sugár közt mind ott szendereg.
Ne
hullj
még
szét
tündérálom
Lelkem úgyis szivembe sztt; Hadd zokogjak én is én is az oltár Szomorún eltt. .
m^--
.
-^mm
:
m^^
'•5;
-,•*
-*70
^
-
szárnyad. Öizö angyal! tárd ki vele Szállj le hozzá, te légy szent fénybe lelket.
Fiiröszd
meg
emeljed az ég fele. vétkeit. S bocsásd meg neki istenem: Bocsásd meg neki
Óh
már én megváltuttam Szenvedésen, gyötrelmeken!
Hisz' öt
.
.
.
SZÁNTAY ALADÁB.
I
!
-
i
-
71
BUVOS
ITAL.
f^ BESZELYKE.
oliiii
az ablakában diszlö virágokat locsolgatta, Arthur pedig a pamlagi'ól leste a bájos
minden mozdulatát.
liölg}'
—
tekintet, e jéghideg
Mindig csak e fagyos
.
!
.
.
legutóbbi
I
válaszolt a
kültoniéiiye
Igen. igy
a
mosoly
— önnek. — hölgy közönynycl. — melyet kezddik azon — Olvastam. száma .Kozniaringbokor" — Oh Jolán mikor olvad — Kérem ne nem szeretem — De Szivem már meddig kinoz még közönyével — Képzeldik, mint minden — kaczérságának akar tömjénezni — Ah! Arthur hozott.
Jolán,
fel
.
.
?
.
az ismétléseket.
folytassa,
az istenéit,
?
alig birja
!
elviselni gyöt-
réseit.
poéta.
pillanatnyi szünet után,
tört ki
midn amaz
kikaczagja szerelmemet iQut,
várog!!
kinek minden gondolata ön
— Ha
tudja meg,
igen:
hogy
felé száll
óh asszonyom, ugy még
felejteni
nem vagyok képes
tehát,
vallomásomat
s visszautasitja
,
,
hogy megtörve lássa maga eltt
kinek minden vágya az ön szerelme után só-
erm
lesz
a lemondás fájdalmait elviselni; de
és egykor visszatorlom
,
azon keser pillanatokat,
melyekkel éltemet megmérgezé
És
ezzel kétségbeesetten rohant ki a
A hvös
esti szél
terembl
némileg csillapitá háborodását
vonásait. Lépteit meglassitá s csendesen haladt
— Talán korán
is
Ítélek e
világot derithetue a valóra
Klgondollcozott; s
lyongott ide-oda a
szk
tévedt a
.
a
jöv
futott ki a szabadba.
izgatott arcza visszanyerte szokott szelid
elbbre a néptelen utczában.
tndött
haladása közben
;
óh ha e i'eménysugár
.
,
—
azalatt czél és irány nélkül bo-
sikátorokon keresztül. tartott,
midn
egyszer csak permetezni kezdett az es.
felocsúdott. Körültekintett s
aggodalmasan vette észre
,
hogy
a városból ki-
mezre.
Boszankodott mélaságáért közeli
felett
?
;
míg elméjét Jolánnal foglalkoztatá
Kóborlása jó sokáig
Merengésébl
!
n
!
csaknem tébolyultan
s
;
azonban csakhamar fékezé magát
erdcskében egy vén anyóka
lakik,
kirl azt
hiszi a
rejtelmeit ugv' ismeri, mint bibhájának lapjait, melyeket
Hátha ez Hátha
e
a svbilla neki
is
megmondaná
,
eszébe jutván
,
hogy
itt
a
köznép, hogy titok eltte nincs, hogy
mindennap szokott
forgatni.
az igazat Jolán fell ?
vén kuruzsoló meggyógyithatná jóslatával szive baját ?
I 3*far'-
—
72
A
szerelmesek, kivált a szerelmes poéták nagyuu hiszékenyek
oly sokat tételezett fel az
a
el is
indult a vén Pythia
kikérdezésére, de
tele volt kíváncsi néppel.
— Most
,
ha Artliur
is
erd jósnjérl.
Egy alkalommal már kunyhója
csuda-e hát
;
azt hiszem, tanuk nélkül beszélhetek vele
sr escseppekkel, kettzött gyorsasággal sietett
— gondola
nem
juthatott hozzá:
tördve
Inisünk és mitsem
tova a süppedékes országúton.
Az es folyvást növekedett; majd irtózatos zápor öntözé a szomjúhozó földet; s a kellemetlen id mégsem riasztá vissza a tudvágyó ifjút kitzött czéljától. A nagy setétség miatt észre sem venné mily közel jutott már az erd széléhez Jia a koronként fellobbanó villám fénye el nem tünteti a tölgyek homályos sudarait. Valahára! mormogá s merész elhatározottsággal haladt belebb a már elért sr íak között. ,
,
—
Ugy
látszik eléggé ismeri az utat
kanyarog ide-oda a bozótos
csaliton,
Most egy távoU fény tnt el
;
,
mert minden fürkész figyelem nélkül
mely kígyózva
fut
be az
Arthur egyenesen e
erd
,
biztos iránynyal
mélyébe.
pont
világító
felé
tartott
majd nem
;
sokára tisztás helyre érve, egy alacsony földkuayhó eltt állapodott meg.
— Még
,
dörmögé az ablakon betekintve a gyéren
—
fészekbe. Aztán az ajtóhoz sietett, de az be volt zárva.
morú
szörnyeteg
!
— Ki — Ne
vem
ébren van a vén banya
nyo-
Kelj ki odúdból százránczu
megzörgeté a rozsdás závárt, mire bell haragos mormogás
szólt és
világított
hallatszott.
az ? kérdé egy rikácsoló hang.
kérdezz, csak szaporán nyisd
fel
ajtódat
!
ebben az átkozott fergetegben semmi ked-
sincs a szabad ég alatt társalogni veled.
Erre a korhadt tölgyajt megfordult csikorgó sarkain; látta az erdei
varázslón összegörnyedt
— Ah! maga
maga eltt
és az átázott éji lovag,
alakját.
az ifjú ur! szóla fanyar mosolylyal, mely százszorozá a fonnyadt arczán
ránczokat. Egyszer volt szerencsém e csuda-tanyán
— de mieltt szóba állhattam volna
lev
vele,
már eltnt.
— Ne — De mi ördög — Valóban ördög
csevegj annyit vén boszorka
;
nincs vesztegetni való
hozta önt hozzám
az
hozott, jegyzé
átkozott éjszakán
ily
meg Arthur
idm. ?
a sziporkázó kandalló felé tartva,
ségbeesés ördöge. Nos tehát munkára tudákos anyókám, beszélj,
—a
jövmröl akarok valamit
két-
hallani.
Miután az öreg boszorkány megpillantá vendége kezében az elkeresett erszényt: apró szürke szemeivel egyet huiiyoritott alázatosan nyilvánitá, hogy csak adja el az ifjú ur szive
meg
szándékát és pedig azt
is
fogja
mit forral az
ret,
2i
;
s
tetszik
—
min
a lutriban
számok jönnek
ki;
vagy
megsúgja, mit gondol szeretje e pillanatban.
— De mieltt
gon
mondani, ha ugy
ifjú
kívánságát közölné velem, beszélt az anjóka
ur jelenleg gondolataiban.
—
;
magamtól akarom
kitalálni,
Nyújtsa ki jobb kezét, folytatá titokteljes han-
a kifeszített tenyér szétágazó vonalait buzgó figyelemmel kezdte vizsgálgatni.
— Ön
sze-
monda szemléjét bevégezve. Honnan tudod te ezt?
— —
Titok nincs elttem, szólt a vénasszony
relém mire vezeti az
'^^^j—
_.—
-
ifjú urat.
ihlettel;
—
---
következleg azt
—
—
is
tudom, hogy e sze;^ -
—
i^ifem
— t
-
— Nos? —A — Do — Azt
73
boldogságra, mert viszontszcrcttotik. hiszen
.
akarja
gyakran
.
.
hogy sziTctojo kínozza.
iiKiiidaiii,
Aztán meg
leplezi náluk a valót.
— — Lássa
nuk
szoktak
éi)en a szerelmesek
i'>Z(''l\
esek
;
a látszat
veszekedni. így
niintlig
a legboldogaldi imber fog lenni a földön.
még
tehát jóslatom szerint, ön
OliI a
gTiitii.
Igaz-e mit beszélsz? kérdé Artlmr felvillanyozva.
ur
itjii
—
nem engedvén magát megzavartatni; az iin kedmiután t'lsii ballépése még igen élénken keser almába
beszélt az anyóka,
vese óvakodik ismét beleharapni a
,
—
van meg eiidékezetében.
— Hogy — Hisz ságnak mégis — Te Belzebub —An
érted ezt? kérdé ámultán Arthur.
— —
egykor, folytatá a varázslón, az igért boldogság helyett.
s
konyliáján
élsköd
örök szerelmet esküdött amaz asszony-
férje is
kárhuzatot
vén
— Oh! —E
a
s
halála
férj
te i)okol szidötte.
zonyítékát
férti
nem
s
nem
,
azt
nem
akarja elárulni
ügyelve az
is
készíteni fogok számára oly
bvös
italt
,
;
ily
mindentud('ivá lettél?!
érette
igen
,
hevül
itju
valannkép bi-
szavaimban ké-
igen és ha
mely meg fogja gyzni
— Oh nem bánom, tégy
a mit akarsz és ha
hogy
arról,
valóban szeret: oly dus ajándékot kapsz.
jutalmazni.
— virágcsokor? kedvesétl, — valami emlék már sokan abból készülnek ama miknek bbájos — keblén virágcsokor, egykor íme tárczámban van egy hervadt \'an-e
itt
11a igen
például
nála
hatását
cseppek,
oly
tajjasztalták.
Igen.
elraboltam:
Ekkor
A
s ezzel a
a
banya
kis olvaszt(i-tégelyt helyezett az izzó parázs felibe és
miután lehetleg meghlt,
— íme
;
viselte,
át,
de én
kevés vizet tidtött
itt
a
bvös
—
e szerelmi
herbatheát
belé.
ital, szi'ilt
:
tzrl
:
,
elégülten csusztatá zsebébe s molyolygó
teend
ill utasításokat.
,
,
hogy szerelmese mellzi.
Midn
a
bvös
ital
fog a varázs és kedvese elárulandja szive titkát, az ön iránti szerelmét.
CSOKONAI ESILEKY
s
meg önt melyek szívét akarják mínteg\' meggyilha De csakis akkor folyamodjék e cseppekhez
oly válságos perczck lepik
határozottan azt bizonyítja
mködni
aztán a tégelyt levette a
a helyette cserében átnyújtott erszény tartalmát kíváncsian
kiüritendi ez üvegcse tartalmát.
a látszat
,
fel.
a bizonytalan szinü f(dyadékot egy üvegcsébe tídté.
arczczal kezdte elbeszélni a varázsszer használata körül
— Ha majd —
sr gz emelkedett
mire az edénybl nehéz
tapogatva, mely miután gazdag jutalmat látszott ígérni
átjárja
adja
mint a tégely tartalma forrni kezdett, a Pythia bedobá néhány varázsszó kísérete mel-
a kezében tartott virágcsokort
kolni.
— —
kiszáradt virágokat átnyújtotta.
Pár pillanatig még fni engedé
már
félénk
liazudtam.
minvel csak királyok szoktak
lett
E
kérdésére; azt hiszi most már.
ifjú
hajlamát, mig az szereti önt
tudod?! beszélt tovább az anyóka:
nehéz gyötrelmektl.
a
ót
is
—
honnan meritéd tudományodat, hogy
adja valódi érzelmeinek. Pedig
telkedik az ifjú ur
nem
amit
vele kötött frigyben.
mellett.
megmenté
által,
félénk özvegy, folytatá az.
hogy minden
még
sybilla. hát
sokat szenvedett e hitszegéi end)er oldala
de az ég megszánta
lelt a
10
—
idegeit
!
.
-
'S
-
T4
Jlég neliány perczig idzött a megnyugtatott szerelmes
ifjú
azután búcsút vévén az öreg
.
anyókától, megkönnyebbülten távozott.
A
zápor ezalatt megsznt; a megszakadozott felhk fodrai megöl, a
tette szét ezüst sugarait
a tisztult
;
üde leveg balzsamos
hold élénken hin-
telt
illatot lehelt.
Aithui- a természetnek ez újjászületését összehasunlitá kedélyhangulatával liogy
most sokkal kellemesebb leend
magános
éjjeli
pedig az
milyen könnyen jégre lehet vinni a lszékeny emberek
Olvasóink eltt talán különösnek tnik Arthui" és Jolán szivtitkaú'ól
afféle
azon gondolattal aludt
s
el.
;
és
hogj-
fiait.
hogy ez öreg asszony oly
fel,
tüzét
van értesülvf
j
?
Errenézve megsúgjuk, hogy leánya mint
már bágyadtan égo
távozása után kioltá a kandalhínak
i^ju
az újonnan kapott erszényt gondosan kebelébe rejtve lefeküdt
s
kevés idvel elbb a
erdei lak felkeresésére indult.
Az anyóka
zánál
midn
kóborlása, mint akkor,
s ug\- találta,
szemfüles szobaczicza
iiiár
régóta szolgál mint komorna a
úrnjének minden
,
mindig hiven referalgatott tudákos anyjának
,
özvegy há-
fiatal
csinját-binját ismerte
,
melyek fell
a ki aztán az igy szerzett házi titkokat ügyesen
tudta értékesíteni saját hasznára.
Hja, többet észszel, mint ervel!
n.
Á „Fáczán"-hoz mek bámuhiak ki az éj Az a szilaj lánua, ken
vendégl ablakai fényben ragjognak
czimzett
—
Arthur
;
kit irói
Ámde
— óh mert még nem
•
függeszti a bálteremnek
zajból kihallatszó viharos zene élén-
foly.
néven Szendervölgjinek nevez a
„
Rozmaringbokor " czimü
is
jelent
:
arcza nyugtalanságot árul
még sem
a szenvedély, hogy
bonáztak, hogy kétségbeesésében
—
Éjfél közéig és ö
lantja szerezheté
még
még sem j!
az erdei
jósnt
is
még
megba-
felkereste szívbaja orvoslása végett.
suttogá leverten; talán .
el is .
maradi?
.
.
Oh! uem, nem.
Tehát csak türelem
!
.
kitartóbb legj'en, szórakozás után látott, azt pedig e pillanatban csupán
meg.
lehellö irónt; arczára
költi lelkesülést
A A A
s
kezébe veszi az
ihletett
s azt
esz-
néz és
ir:
hinnéd,
búbánat tova kergetve van innét,
zenehang csattog, férfi és nö pattog, nehéz tölgypadló csakúgy reng alattok,
És én
^
ki,
idéz, haját felborzolja, aztán ir és néz,
„Az öröm lakába tévédéi
^^^
meren
mint Arthui-, Idt
felüljön a pegazusra; s kit a forró érzelmek annyira
Elkeresi csinos jegyzkönj-vét, melybl pár lapot tép
méket
szemeit
j
Jolán megígérte, hogy mindenesetre részt vesz a mai bálban.
És hogy türelme
el,
átellenes ajtajára.
perczek muhiak és
rávitt
—
nem osztozik az örömben, melyet a nagyszámú vendégmeg szive királjiiéja.
^lily Idnos állapot ez a várakozás, kivált az oly fülig szerelmes iflura,
aiTa
divatlap,
ö
Ott ül némán, elvonultan egy ablakfülk(^l)eu
A
kezd
és olykor-olykor a halkulni
szintén részt vesz a mulatságban.
sereg élvez
mint megannyi tzsze-
sötétébe.
hogy a fogadó nagytermében táncz^igalom
liirdetik,
s
—
elfordulok tlük. ...
<^ :
f^m
:
Q^^í
—
-
75
Gyönyörben úsznak
itt
a szemek és arczok,—
Sziveken vivatiink gyözeilelmi harczok.
A
csillár bvÍLiiyt szór le
—
ii
boltozatról
.
.
.
Aloiiikéi) lehet ez
Uondoluúd te Hiu csillogásban .
.
.
nem
l'.n
.
.
.
Festett ál-erényben
Kinált élvek
s
mámorban
lopott szerelmi
Gyönyörködhetsz
itten
De ha eljönne Kgö tekintete Megsemmisítené az egész
cso|)ortot
minden Ketten maradnánk csupáu
Elveszne
itt
Jolán és én
.
.
.
.
.
S ekkor csak egyetlen Fény világitana Szeri'lniüuk csillaga.'"
E
—
surukat bevégezvi.',
—
üiu'k''};ülteii futja át iiliaiitasiájának
húszszor
tetszik. Kiolvassa tízszer,
.
szerelmes jioétánk iiyögdécseléseit,
s iiiüvót
—
iiiiiuliiikább
tlicscri.
legiijahb teriiK'krt. Szöi'iiyeii
Ha már más nem
legalább hadd legyen öröme abban
,
hogy
méltányolja lantját saját
maga koszorúzhassa meg.
— Milyen
mértéke van ennek a versnek
alakja, milyen
? szólalt
meg most egy hang
köz-
vetlen Arthur mellett.
Az nos
itju felriad
itju gavallér,
— Menj
te
merengésébl
zavartan tekint a kérdezre, ki
s
gyöngédtelen
sziUt
!
dotta
volt más,
mint egy
csi-
Arthur haragosan és már épen dorgálni akarta barátját,
midiin feltárul a terem ajtaja s a beléjjö angyali alakot,
nem
névleg hedéri Kálmán, különben pedig Artliurnak barátja.
mértéket, mindent,
s
tünemény
mitsem tördve tovább
elfeledtet vele
lantjával,
eped
Kálmánt, költeményt,
tekintettel
rohan imá-
elé.
— —A
Jolán, ön nagyon kegyetlen
az ifjúéra,
!
susogta elfogult hangon
szép özvegy hideg mosolylyal válaszolt
—
:
;
mily régen
vái'oni.
majd büszke méltósággal nyugtatván karját
lassan vezetni engedé magát, szemlét tartandó a fényes báli vendégek felett.
Alig tettek néhány lépést
midn
.
a sürü
csoportból egy deli
féríi
válik ki s egyenesen fe-
léjük igyekszik.
Ledéri Kálmán
volt.
— — Jolánhoz bemutatni — Ah, Ledéri — megelégszem egyszer — Szavakban mint melyek nagysád Sietek
hi'»dolatomat,
ur
Gyönge az udvarias
tettekben
,
is.
magasztalására iráuyozvák
,
— nem
korlátoltatni.
pir futa el e
ifjú
gj'önge meghajlással.
üdvözletével
!
ugy,
engedem magamat
szólt
alakján.
mézes szavakra Jolán bájos arczát, mig szemeit érdekelten pihentette
Oh
!
a
nk
mindenkor szívesen fogadják a hizelg bókokat.
Arthur dühös tekintettel nézte végig a merész tolakodót és csak nagy megerltetésébe került,
hogy vissza ne
—
utasítsa a hívatlan szépelgt,
jNIicsoda táncz következik
—
ki
már
is
nagy szeget
ütött fejébe.
most? kérdé Jolán Ledéritöl.
10
S ^m^
!
.
m^ ~
!
^^^
— Négyes — Ü velem — Ügy
válaszolt az,
;
Ígérkezett,
majd
—
niühóii folytatá
:
megnyerlietem nagj'sádat e tánczi'a
nem engedve
válaszolt .\i-thur,
?
Jolánt szóhoz jutni.
ll
vigasztalhatlanul kell visszavonulnom meghiúsult reményemmel.
A gyon
füzér
már
alakult és igy Arthui-
is
helyet foglalt tánczosntíjével. Szórakozott volt na-
Ledéri mézes-mázos szavait és a Jolán szívélyes modorát ez
;
A
felejteni.
féltékenység
kigyi'ija
állott.
hogy a szép özvegj' közelébe juthasson :
aggasztá
val(')ban
,
mert régen
lesi a pillanatot,
de miután a szerelmes poéta éber vigyázata
;
midn
ért a táncz.
en-
Ledérire nézve az óhajtott perez elérkezni látszott;
—
Ledéri
gj'orsan egj* papírszeletet csempészett
annak
a férfiaknak ugyanis a hölgyek visszahagyásával át kellett lejteni az ellenoldalra
óvatosan Jolán mellé férkzött
,
nem
ingerültsége fokozódott szándéka sikertelensége miatt.
Márcsíiknem véget hátramaradt
;
:
Ledéri észrevette Arthui* rködését és az
gedé czélhoz érni
sehogysem tudta
felébredt keblében. FoljTást figyelemmel kisérte vélt vetély-
épen szomszédságukban
társát, a ki
iránt
ifjú
s
,
í
|j
ujjai közé.
alabástrom
Aitliur,
mintha rósz szelleme tíg^-olmeztette vohia
,
hirtelen megfordult s borzadva látá az
elkövetett merényt. Pillanat alatt Jolán elé rohant
vonásokkal
nieiic-kült ki a
dur^a erszakkal tépte ki kezébl a levélkét
s
aztán dúlt
,
vigadók közül, halomra döntve a ki csak útjába akadt.
Ez esemény általános mozgalmat
idézett
el
de
,
,
|j
nem sokára egy ujabb körülmény még
inkább növelé a teremben támadt zrzavart. Szájról szájra röpült át a hir
hogy SzendervOlgy i Artliur megmérgezte magát.
.
A
mint Jolán tudomást
baleseményröl
vett a
ölte
meg
elhalványult
.
Feltámadt benne az rmvád
csétlen ifjút e meggondolatlan tettre.
eltt, hogy hidegségével
Arthurt.
Oh
!
:
s
sejtette
mily
hazug.
Hol, hol
?
A lével
a rilág
!
.
:
lélektelenül futott
nem
de
akarta
hitszeg, csalfa, ámitó.
ijeszt tömkelegébl
;
volt szabad meglátogatni.
ha az
hol
—
.
szép özvegA" báUas öltözetében, fedetlen vállakkal, mitsem
—
A
itél el
!
hang.
mellette
mosolylyal
,
most talán már nem
férfi
t
maga
a kíváncsi nép tolongott.
eszméletlenül futva,
^lost vitték szállására, szólalt El. el
:
kiáltá kil)ontakozva az
sikoltá
találom
mi vezeté a szeren-
ez alaptalan feltevés
lett
!
,
pedig mennyire szerette
csalódása után ugj- vélte
Arthur közeU
tördve
a hideg
éj
csips sze-
szállására.
mint elérte szobája küszöbét, összeroskadt.
A
lelki
küzdelem
s
gyönge idegeinek erejü-
kön tulcsigázása végkép kimerítették.
A
zuhanásra
fehiyílt
az ajtó
gezte Arthm' körül. Pillanatot
hével besietett az
iíjn
s
,:
I'
kétségbeesetten vállá be
— miután els minden — És ime szomonian megdöntve, — üldöz gondolatok van merre csaknem meg Aithm-t? — egy meg — élt nem hozzá susogá keser
elárulni hajlamát,
JNIinden
vegyes szánalmát mindenki hallata.
arcz kérd^Vjellé vált s csodálkozással
a
ég
gj-ertyával megjelent az orvos
sem vesztve, gyöngéden felemelé az
magános lakába
,
,
ki
épen szemléjét vé-
könny
ájult hölgyet s
hol a pamlagi-a helyezte s felébresztésén
í!
ter-
nagy buzga-
lommal mködött.
Ahg
nyitá
fel
Jolán szemeit, alig hogj- ura lehetett gondolatainak, els kérdése
is
Ai'thur volt.
^
.
m^A/ ki
(írvds
nt'iii
iiu'ji;
puha feluT ágyában
is t'i'k'lliftett,
Az orvos
nek
ágyhoz
az
s
ifjú
szederjes ajkait, mint télndynlt cstdiolta
hiába igyekezett elvonni oinian
Eskuláp
látszé) testet.
üzvcjíy azonnal loltodc/.c' kónlési' tárgyát Artlmrt.
;iz
eltorzult arczczal összegörnycdvi'. oly nriiián tVkíidt. mint cuy luilott.
Elfojtott sikoltással rohant az
össze-vissza.
iinTt
77
liive
kétségbeesetten kandá át az élettelen-
.
—
látván a hölgy szoros ragaszkodását,
vállvonitva hagyott
fel
távolité) kisérletével.
Néhány kinos é»ranegyed után Arthur megmozdult
üvegesült szemeibe felvillant az élet
s
szikrája; görcsös vonásai lassankint eltisztultak arczárói, összeszorított ajkai visszanyerek elbbi
jiirosságukat s a fájdalom
—
öröm zabolázatlan hangján; ö
kiáltott .lolán az
(J él!
bélyege helyett a boldogság érzete sugározta be arczát.
toi-zit('>
még hevesebben forrasztá ajkait az Az oiTos hideg nyugalonnnal nézte
él!
él,
ismétlé számtalaiiszoi-
s
ifjú felnielegiilt ajkaira.
mert az Arthur
amaz hát,
ital
nem
üvegcsében
által kiürített
volt méreg,
e jelenetet
el volt
készülve e gyors fordulati-a.
még maradt néhány csepp melybl megtudta hogy
,
hanem valami
már
;
,
miután annak hatása megsznt és a beteg már teljesen magálioz
látta jelenlétének, annyival is inkább,
,
ártatlan növénynedvlx)! készült
.Most te-
kábit(') szei'.
semmi szükségét nem
tért,
mert sejtelme oly következményeket jósolt c közös íiröm-
melyek szerelmesek közt mindig szabadabban szoktak jelentkezni tanuk nélküli niag;inyl)an. Vette tehát kalapját, aztán elefántcsontos botját s halk lépésekkel, minden laicsuzást mclluzve. böl,
—
távozott.
— Hol vagyok? — Kedvesed — Egy nehéz álom
tördelé Arthur lassú hangon.
kaijai között.
fogott
kezem; bálban voltam ...
akarva kuszált eszméit. .Vb! endé-
beszélt az itju, rendezni
el,
és ... és ..
.
hah! egy levél
.
.
.
igen, igen ... és én
megittam ama
jósn nem akará titkát elbeszélni. Meimyire megijesztettél! monda Jolán keser szemrehányással; oh te valóban szavadat, midn egykor visszatorolni Ígérted ama gy(')ti(lnHs perczeket, melyekkel
cseppeket, miket az erdei
.
.
.
Itt hirtelen elliallgat(ttt.
—
tád
megmérgeztem
det állit(ilag,
E
volt.
njcgtar-
én élte-
büntetést szigorúan választád; nagyon meglakídtattál gya-
nakodásomért. Ai-tluu- idegeit sajátságos
meg
kéjérzet zsibbasztotta
e
szavakra
,
lenállhatlan varázs által vonzatva, szakgatottan lihegve, kikel az ágyból
karjaival a vallomást
tev kedves
zik az elrabolt papirszeletrl
szemei elhomályosulnak
— Ön
amit, hiteget
relmes leveleket fogad lictit
s
,
hölgyet
melyet
ajkai a
ég
is
!
fel
hogy szétterjesztett
egyszer csak megemléke-
remeg
tört ki, ingerülten taszítva el
mégis csábítani merészel
vad mosolylyal mutatta
midn
:
görcsösen tartott
,
el-
ujjai közíitt
;
erre
;
sze-
dühtl remegni kezdenek.
engem asszonyom
el, s
szivére szorítsa
még most
már-már mintegy
s
!
íme
itt
magától Jolánt
van a bizonyíték
;
s a corjjus
de-
az áruló özvegy eltt.
— Tartalmát nem ismerem, — Elég ha én ismerem. — Tehát ön már? — Én Arthur
szólt Jolán ártatlan szinteséggel.
olvasta
.
.^
.
én
.
.
habozott
elpirulva; azaz.
hogy tulajdonképen én nem olvastam
.
.
hanem
.
§
=«&«
!
— Mi ez?! ön pákzát — Mindenesetre vétek — De mint gyanánt — Ki nem
hogy azt joggal tehetné!?
tör felettem a nélkül,
valamit mástól elfogadni,
hiszen Ledéri,
uj
nem
házas,
nuár
iia
szépeleg horura-dcrüre.
szereti nejét,
géit s tudja,
hogy a hók,
achillesi
Ö
sarka a szépnemnek. Kegyed
—
más, mint szerehues levél? ifjú
papirt
s
Elbb
s
szégyenülten borult le Jolán eltt,
liitt
félreismerés
!
várt fordulatot
tévedésemet, mert a mit öntl elraboltam
!
nem
—
Ledéri
megbocsáthat-e nekem
!
kezébl a
kiejté
engem nem átkoz
Most már
—
tisztán látom oktalan
hanem
saját költemé-
s
kívánt
és
az
szerény kézirataimat.
(
)li
!
Jolán
?
És Jolán nem volt oly kszív, hogy meg ne bocsátotta volna Arthur balgaságát. Az erdei jósn jövendlése csakugyan beteljesedett. Arthui' boldog emberré ln.
HAMAR
.1
ki
melyet — hihetleg megbálban rögtönöztem, kedveskedni alattomban kegyednek meg; — gyjti ön én
talált
hogy mily elszeretettel
levelet? s
szerelmes levél volt,
töredéke, mit az ön távolléte alatt fenn a
jelenésekor elveszítvén
lán
,
—
?
kívül.
kiáltá
homályos sorokat.
esdekelve bocsánatáért.
e
e
?
írt
htlenségi okmányt,
bnbánó hangon
tépi ezer
vele, tudván,
olyan, mint a tölibi. Elfogadja
oly kegyetlenül facsargat ujjaival
kíváncsian kezdé betzni az irónnal
— Hogyan, ön nem darabokra veszedelmes — Ugyan mi okozhatá nem —A Arthur örömében magán
nyem
is
olvassa el és csak aztán mondjon Ítéletet.
mint átfutotta szemeivel a veszélyesnek
a világból
korán mellzve csinos
visszanyervén önuralmát, igen helyesnek találta az utasítást. Kiegyengeté tehát az
összemorzsolt papírlapot,
A
ily
udvarias, kitajjogatta a híilgyck gyíhi-
nemcsak a bókokat, hanem még a szerelmes leveleket is De, hát meg van ön gyzdve, hogy ama papir, mit
Az
hogy
oly csapodár,
|i
!;
virágról virágra szálljon.
nejét, lepke
nem
van egy kiválasztott ked\es.
LÁSZLÓ.
,
Jo-
j
!
:
;
!
S
T!t
Csokonai költeményeibl. I.
A LKI.KK lIALlIATATLANbAi.A.
nem
mii ? vagy
Melynek,
— kérdések kérdése
kérdés, a melyet ha mélyen vizsgálok.
Nagy
Még
lemii ?
neliéz. kétes. szép. a uiegtejti^se.
töblj
mélységeknek mélyére
Lát és Iwbzik az
találok.
ész, a szív tél és óhajt,
S bennem a kérdésben forgó lélek sóhajt. Érzem nemes voltom, érzem gyengeségem, 8 reményem beborul és derül kétségem S mikor a mozgó sárt az égig emelem,
Az
egy porba nem lelem.
isteni lángot
Csillagok közt kordnak aetheri szárnyaim, l)e a sír partjára
Az ég
s a föld
húznak ón lábaim
;
között függök utoljára.
Én angyal meg
állat,
vagy csak por
meg
pára.
Ha most vagyok, látom, mindég is kell leiniem 8 ha nem leszek, csapás volt az élet bennem. És ha el kell múlnom, mi szükség volt élni Eg\' elveszendnek miért kell remélni V Azért
y
hogy ezer
baj, bú,
V
betegség között.
Mint egy számkivetett és mint egy üldözött
Vágyakozzam dicsbb rendelésem felé, Egy méltóbb országba, s még se menjek belé'.' Legyek, hogy szenvedjek? és bánjam létemet V Reményljok, de ez is gyötörjön engemet? Így örök semmiség óhajtlak tégedet. Vedd vissza méhedbe vexált gyermekedet. !
—
Boldog százszor boldog, aki nem 1
Aki nem
De
jaj
Örök
!
még meg
született.
az életet
aki egyszer van és kezdett lenni.
halál
Ha nem
S
ízlelte
annak semmiségbe menni. nem tudnám,
levek vala, e nagy jót
S a nem esmért halál karjain aludnám
<^^í
: ;
—
^
: ; !
!
:
—
80
I
De í
bennem mihelyt
az élet
szikrát vetett,
Fellobbant a hozzá vonszódó szeretet.
I
r
Létei
!
te
Nem-létei
!
mennyország ezer Ínségbe
még nem
te pokol
érezve
is,
is
I
Itt
állok %irágzó éltem szigetjében.
Egy kszikla tornyán
a
hab közepében,
I
;;
Itt
nézem partotok kétes
Az én lételemnek ;
!í i;
niessziségét,
folyását vagj- végét.
Alattam a chaosz
bg torkolatja
Az elementumok
fogát csattogtatja,
S varázsló bal kezét sárgán nyújtván felém,
rémlést önt belém. a kék reménységnek
..Elveszel!'' így ordít, s
De
A
kárpitja alól
testvér csillagok mosolyog^'a égnek,
Bíztatván hogy
S ha elvész
mennybl
is e test,
belém a
szállt
lélek.
jobb részemmel élek.
Oh. édes érzési az örök léteinek.
Melyek vígasztalnak
A A
s
ermbe
halhatatlanság kezdeti
már
ne\elnek, ezek.
miket most bennem gondolok
És
érezek
s
ki így érzed tulajdon lételed.
te.
Ki önnön erdet \izsgálod. képzeled
Te ki esmérni tudsz sok ezer dolgokat. Azoknak formáját, számát, nagyságokat. lü
Ítélni is
Ez
a
mersz, te kinek
megteremtett leveg,
Hanem magad Majmolván
a
nem
elég
víz. föld. ég.
körül építsz új világot.
munkás mindenhatóságot
Te, ki által mozgok, növök és dolgozok.
Eszmélek,
Ítélek, vágj'ok,
gondolkozók.
Örvendek, búsulok, reménylek és
Te csuda valóság, belém szállott Te igazgatója e pormachiuának.
félek.
lélek
Teremtett istene e kis planétának. Szállj
magadba, nézd meg ön természetedet
Meríts
ert abból
s fejtsd
meg
lételedet.
II.
SZERELMES KÍVÁNSÁG. Mint a
szUö kebeléhez
Szorítja támaszait.
Vagy a bús
í
A
szilfa
mellyéhez
borostván ágait
^^mm
:
:! !
Wf^ Mint hív
81
üiilaiiiljok
— egymással
Kyyiívi' olvailt csókjain VC'Uí: ali'lva i)orty;ísznak
Kgyniiís hív ajakain
oli
li.i
úgy loUictnélek s te engemet,
Én téged
Ha úgy
szorítná, mig élek. Hív szived hív szivemet
Ha
csókjaiddal csókjaim
Úgy egyesülhetnének. S ajakidról ajakaim í>rökké függhetnének
Az istenek
szálájál)an
Ügy megvetném a nektárt. A menny anibrosiájában Úgy én nem teiniék sok kárt.
Hosszas csókjaink folytában
Öröumiel alélnék
el.
S szádhói e boldog órában Édes halált szÍMiék fel.
Jövel, oh jövel, haljunk
Már megy lelkem
A
meg kifelé
:
halálban se váljunk meg, Siess karjaim közé.
A
mely kéz hív hamvainkat Egymástól elszakasztja.
Bontván csendes álmainkat, Oh, átkozott légyen a
A mjTtusok hs
boltjában
Hol elhúnyiii találunk.
Egy
zöld sírbalom
magában
Jegyezze hív halálunk.
Leikeink pedig menjenek Eg}-esíllt lehellettel.
Csókok közt emelkedjenek A boldog egekbe fel,
'MM^'-
CSOKONAI EMLÉNY
11
;
m^^'^
-
;
-
;
-
82
szerencsés mezökre, Hol örök élet hever.
Ama
Hol a mennvei tetkre Zúzt a bús
A
tél
nem kever
melvnek zöld határjára Halhatatlan tavasz néz.
hs aljára S örök fényt fest Ama mindenható kéz virítnak a fák szelil)en
Hol
S a szellk
fuvallási
n.^ Tisztábbak, jobban mormolási A folyók
s
szemekrl \ hol a nedves lehnllnak. könyek A bús szivekrl vérzett \ hol a fájdalmak ebnúlnak;
A
\ hol a hív szeretket Örök lánczok kerítik. ket egjTiiással szerelmek
S
Örökre eínesítik
A
hol
És
Phaon bús Sapphoját
Megöleli végtére, Petrarcha hív Lauráját szívere: Forrón nyomja
A
bánattal hol kevesebb
Néz Abelard
hívére,
foganattal Heloízt jobb Tanítja szerelmére.
Oh
égi
örömérzések
Nézd
az ég
!
már
— nyílva var
kések
:
lennem Jer haljunk meg mari Oh bár csak ott volnánk
f'^
-
f GY
FEJEDELEMNÓ,
b'i
-
A FÉRFIAKON
KI
TÚLTETT.
IS
niliTKXKTI KAKCZOLATOK ERZSÉBET ANGOL KIÜALYXO JELLEMÉHEZ.
••J^p,aniiak a történeti
'^^
kés
fugva a
múltnak jellenialakjai
ivadék müveit
fiai s
melyek nagyszerségük vagy sajátosságuknál
.
leányai eltt
is
igen érdekesek lehetnek.
n
Ilyen VIII. Henrik anudl király leánya, Erzsébet is, a ki
tiakon
létére sok
tekiutethen a fér-
is túltett.
A
tíu'téneti
féi-fiak s
följegj^zések sokat beszélnek róla
a korabeli fejedelmek
;
,
diplomaták
egyéb kitnségek emlékiratai telvék egyes téuyecskék megörökitésével
magán
eleven szinben állitják elo öt nyilvános, mint
Nem
hídgyalak jellemvonásainak élénkebb színezése
állam-
melyek igen
életében.
kevésbé ismertek közül néhányat fölemliteni e
lesz talán fi'ilösleges a
,
,
litlca
fejedelmi
s liivebb találása végett.
Lássuk. Ph'zsébet a dicsvágyí'i s rajong(') Gardiner püspök
lárjának tanácsára, egy összeesküvésben a
Towerbe
hogy keljen egybe a savoyai herczeggel. Erzsébet már ekkor mély
Ix-lá-
,
tásának adja jelét
midn
fogadja lástolt
,
felismeri
II. Fül(')p
,
ellenei
cselekményeinek
mely az ö elüttetését koronájától czélzá el a
házassági ajánlatot
.
s
,
s
evégbl
s
iránta való szándékainak titkos
eltávolittatását Angolhonból.
igy eszélyesen kikerüli a számára
készített
Nem
de roszul pa-
.
számzetést.
már
Föl volt
szerelve s állitva az angol hadsereg,
hajóhad"-a ellen minden pillanatban a sík tengerre tellebury-i táborban,
a
Mária királysága mindenható kanczel-
INIost
azt tanácsolták neki
rugóit,
.
részvételnek ürügye alatt, protestáns liitelveiért
közbenjárására csakhamar kiszabadult.
Azonban sógora
záratott.
vah'i
s
ritka
király lelkét
;
Fülöp spanyol király .,gyzlietlen
midn
megjelent Erzsébet
is
a
lélekéberséggel eg\- nfejedelemnél bámulatos akaratelhatározással
következ emlékezetes szavakat
ségre vezetni:
II.
szállni kész,
intézi a
hadsereghez
:
„Én magam
karom ugyan gyönge ni kar. de keblemben én kész vagyok inkább elveszni az ütközetijen
foglak titeket az ellen-
királyi lelket érzek, ,
mintsem
mi több, angol
túlélni néjjem
romlá.'íát
és rabszolgaságra való jutását."
IV. Henrik franczia király, nemzetének finom ildomát egészen
mellzve nyilatkozott több
Ízben azon viszonjról, melynek szálai Erzsébetet Essex grófhoz fnzék. haragi-a lobbant a királyn,
gon
utasítja
oly tartalmú levelet
vissza az ildomtalanságot
,
irt
Ez udvariatlanság miatt
a franczia királynak,
melynek kitörése ell
a
mely határozott han-
királyn követének Párizsból
rögtön menekülnie kell vala.
m^'-
-^•f^m 11
:
:
:
-
I
s.
;
f
-
li
pápu Erzsébetet azon három személy közé sorozta kik szerinte egyedül méltók az uralkodásra. E három személy tehát V. Sixtus l\. Henrik és Erzsébet. V. Sixtus Erzsébetet „un gran cervello di principessa", vagyis: nagy uralkodói tehetségekkel biró fejedelemV.
Sixtiis
,
:
nnek férfi
,
nevezé. Ugyancsak V. Sixtus igy nyilatkozik róla: „Erzsébet megérdemelte volna, hogy
legyen.
Midn
Ha
pedig mint
nt
én elveszem, Európa Nagy Sándorokkal lesz elárasztva."
Erzsébet a németalföldieknek segítségére készült
H. Fülöp következíileg
,
inti
t
meg, illetleg igyekszik visszatartani a hadviseléstl „Tu vcro ne pergas
licllo dutfciulLTO
Belgas.
QiiEe draciis eripuif, nuiic restitiiatiu' nppnrtet:
Quas pator
evertit, julii'o te coiulere eollas:
Religio papse fac rostituatur
E
ail
luigvem!"
kihivó figyelmeztetésre fölingerült Erzsébet
s
föltn
elmésséggel szintén latinul igyen
válaszol
„Ad
mandata calendas."
elméncz megjegyzéseinek egyikét még elmésebbel
De
Midn
Graecas, bonc rex, fient
ugyanis egykor fényes kíséretével a
egyike alamizsnát kért tle.
Nem
találóbbal vágta vissza egy koldus.
Pál templomba ment
sz.
meg könyöradománynyal
vigasztalja
„Pauper
nyezete felé fordulva, következ megjegyzést teszi: tud('»
,
*)
az ajtó eltti koldusok
,
a szegényt
ubique jacet."
A
lianem kör-
,
latinul
szintén
koldus e megjegyzésre igy válaszolt „In thalaniis, regina, hac nncte jaceroni Si foret
A
hoc veruni
:
„Cataloque des Rois et des nobles
paiiper uliiipic jacet." **)
d'
Angleterre qui out été auteurs" szerzje ugy em-
lékezik róla, mint Angolhon egyik Írónjérl, kinek keblét a hivatás szentségének érzete hevité.
A
legels angol újság, az „Englisch Mercury" alatta keletkezett, általa fejedelmileg pártolta-
tott,
hogy népét komoly szellemi törekvésekre irányban nyilvánult
liárniily
is
az,
hn
lelkesítse.
pártolta.
Shakespeare és Verulami szellemvilágai.
A
Az
Tanodákat emeltetett
ö uralkodása alatt ragyogtak
nyelvet önnuiga
kezeié a kötött ugy, mint a kötetlen beszédben.
s
,
Az
is
a
mvelt
az irodalmat,
fel
a lánglelkü
irály szabályai szerint
angol, franczia s olasz nyelven kivül a latin
Nagy szabatossággal ültette át honi irodalmának terményei közé Euripides, Isocrates s Horácz remek mveit. Platót pedig commenrögtönözve bármire is elmeéllel válaszolni. tálta. Kész volt latin vagy görög nyelven nyomban sziveket vidámító szende leányaiszépmüvészetek hkeblü volt a barátnéja Ezeken kivül még s
görög nyelvnek
is
alapos ismeretével rendelkezett.
,
nak, Terpsichore és Euterpének.
Igen fogékony volt a bókok iránt. Nagyon kedvére esett
*)
E
,
ha környezete
két latin vers magyarját egy kis történeti magyarázatban adhatjuk legliivebben.
II.
,
vagy bárki
Fülöp spanyol
is.
király, egy-
szersmind >:émet-alföldnek is ura volt. Korlátlan hatalmának biztusitása végett csak a katliolikusokat pártolta, protestáns alattvalóit pedig elnyomá. Ezek Erzsébetet hivták segitségül, kinek készüldéseirl értesülvén II. Fülöp, „föntebbi latin verslMMi funyegetleg azt izeni, hogy ne jiijön a belgák fegyveres védelmére, inkább állitsa helyre birodalmában a pápai religiót,
melyet atyja, VIII. Henrik az anglikán vallás megalapifásával nagyrészt eltörült. Erre adja azután Erzsébet a fönszólamu választ, melynek a magyarban az „elhegedülte azt Sz. Dávid", vagy az „abból ugyan nem lesz
tebbi sajátos latin
semmi!" kifejezés **)
^
,.\
felel
meg.
szegény mindenütt elfekszik.' „Királyi ágyadban nyugodnám az
éjjel
királyn! ha igaz lenne az, hogy a szeti
gény mindenütt elfekszik."
—
g^^ _^__^^^
-
-^
---^-
^^-^fm^M
m-^ S
r*^
—
—
85
különben noi volta niogbocsát
Jflk'uiéiiek ez árnyait, miket
liiusiigiuiak töiiijéiit gyújtott.
niu-
.
következ tények.
tiitják a
Veriken. a hollandi követ, legelször tevén nála tisztelg udvarlását, e szavakkal adott kifejezést Inulolatának
szinil
fi'lségedi-t
mét télidmulja." is
:
.Már
megtenni e messzi- utat, hogy
rég vágyiultani felséges királyn!
szinri- hitiiassam.
Erzsébet ekkoi-
ki
(i7
szépség és bölcseség tekintetében a világ minden fejedel-
éves
s
tudvalevleg szép még
tiatal
korában sem
volt,
még-
elfogadta e dagályos bókot.
Klfogadtu ezt a másikat
Mint tudva van. Stiuut Mária nem alaptalan jogigényeket
is.
mált az angol trin-a. Erzsébettellát egykor fenyegetleg azt monda IMária követének férjhez fog
menni
nyom, hogy csak nagy kényszer alapján temié
menetének esetében királyné lenne,
tV-rjliez
király
,
„Meg vagyok gyzdve felséges asszomert nem ismeretlen fölséged eltt, hogy
mire a követ neki ezt válaszolta:
:
for-
hogy
e léjjést,
királyn ugyan
holott jelenleg
,
de egyszersmind
is."
Stuail Mária igen széjjen tudott zongorázni.
Errl
s
a kíizvéleménynek efelöli magasztah'i
nyilatkozatáról értesíilvén Erzsébet, lakosztályát Stuart Mária követe lakosztályának szomszéd-
ságába téteté
át.
magát, mintha észre se vette volna jelenlétét.
ditván arczát,
ily
kérdést intéz hozzá:
ajtó eltt
Bemegy.
figyelmessé teszi a termek belsejébl kihangzc* bájos zene. színleli
Az
Nyitott ajtcik mellett zongorálioz ül és játszik.
De néhány
„Nos hát? uniód tud-e
A
sétálgató követet
királyn kezdetben ugy
\)vn-7.
múlva a követ
felé for-
bájteljesen játszani!?"
ily
Eny-
nyire féltékeny volt saját szellemi tökélyének szebb tulajdonaira.
Takarékossága, bármit
is,
kés
éveiben fösvénységgé
miben különben kedve
királynnek megvétel
végett.
telendett.
Egy
fajult,
mely képes
volt sajátmagától
megtagadni
házaló zsidó fejedelmi ékü gyöngjsort kinált a
Erzsébetnek igen megtetszett a gyönyör ékszer, de a mesés
minek különben tökéletesen megfelelt
a
gyöngy értéke, egyátalában nem
volt hajlandó
árt,
meg-
adni.
Alkuba bocsátkozott, de annyira lenygözé vágyát a fösvénység rút szenvedélye, hogy
zsidí)
elbb-utóbb
lálok
én
itt,
ott
hagyá ot e szavak kíséretében: „Ha felséged meg iiem adja a beesárt.
vagy kültartományban vevt,
ki többet is
fog értté adni."
a
ta-
És elszalasztottá
a
gyöngyárust.
Az angol mindig büszke nyos l)üszkeség a
volt
kitnbb
sem engedé a hagyomá-
uralkodóira. .Jelen esetben
királynt egy házaló zsidó
ilágliirü
által a fíisvénység
vádjában elmarasz-
Ciresham Tamás, dúsgazdag keresked még mesésebb áron vásárolta
taltatni. s
\
meg
a gyöng\(')t,
azután magához hivatván ebédre a zsidót, a lucullusi lakmározás élménjei között mozsárban
törette
meg
a drága gyöngyöt
,
s
legkitnbb borával
tölt
serlegébe töltetvén porszemeit
dihal megitatta, azon megjegyzés kíséretében, hogy a királyn
kezébl az
ékszert,
hanem mivel
talán
nem
nem fösvénységbl
.
a zsi-
bocsátotta ki
tetszett neki.
már késn, megtudta Erzsébet, hogy a gi'óf kegyelemkérését csupán az irigység nem engedte tnínja zsámolyához jutni. E miatt a nehéz bú kinzó gyötrelme szállott szivére. Ez s annak tudata hogy legközelebbi körEsse.\
gi'i'>f,
az ismeretes kegyencz kivégeztetése után
,
teliát
,
nyezete lépett, s
s
,
bizalmas tanácsadója, az ifjabb Burleigli Cecil a skót királylyal titkos összekíUtetésbe
hogy népének szeretete Esse.x kivégeztetése óta iránta mindinkább hidegül
,
annyira
j
2r
t
megkeserítette utolsó éveit
,
hogy napokat
s
ijeket töltött
el
könvzápor és zokogások között ;^ "
^
.
í
vánkusaiii, niignem a halál
Halálával sirha
vitte a
».
-
I
70 éves kúrában, lG03-baii,
Tiidur-dyiiastiát is,
iiiárcz.
24-kén
Iiáiiatáiiak véiivt vrtett.
mely ll.sévig uralkodott a/
elsd raiiuii
|
állaiimiá
emelt Auííolországbaii.
Azon
szavai,
melyeket az
kevéssel halála eltt mondott
állaiiiiiuyekbeii
nagyság ritka vegyületét mutatják
amint
ugj',
az, az
.
az akaratossá.ir
s
<
enyészet perczében magát jellemzi.
Howard ftengernagy, most már Notliingam gróf, Kgarton A a ijecsétör, és Cecil Róbert, az államtitkár állottak ágyánál. Howard a trfhuitód felíil bátoi-kodott kérdést koczkáztatni. Hevesen kiáltott föl erre a beteg: „Én nem akarok senniii hitványt utódomnak, ki lelu'tne az más, mint király!?" Az államtitkár kérte t. hogy világosabban fegyozhetlen hajúhad leverje,
jezze ki magát. „Utiidomnak királynak kell lein, skót
rokonunk? De hagyjatok békét!" Pár
pert'znyi szünet áll be,
ajkai, e szavakat
hörögvén
föl
.
—
híirgé
—
j
és ki lehetne az más. mint a mi
.
melynek elmúlása után a királynnek még egyszer megnyílnak
mellébl: „jMinden kincsemet
egj'etlen perczért!"
—
s élettelenül
hanyatlott vissza feje vánkosai közé.
S igy halálos ágján kiengesztelni szólni
már
mely az
alig
képes
,
látszott
:
igy tanúsítja
állitja,
st nem
bár
csekély számú hibáinak daczára,
is ti'üteszi.
KÁEOLY
fi
fer
,
az államügjekben az önmegtagadásnak azon fáradsággal szerzett erejét,
jellemképét minden uralkodónk felé
sok férfiúén
Stuart ]\lária véres árnyát
-..
GY. HUGÓ.
—
—-íaSMi
:
:
!
;í,r^í
^i^SSí
-
VITÉZ MIHÁLY,
P SOKONAI
lijk
t
usáknak izzó tüze forr
A Az
—
87
végtelen természet kebelén
.
.
ösviláií tercnitetésokDr
Megindult nuiuka
l'oly
az
Ur
kezi-n!
Az átalakulás, átváltozás Mvelete halad szünetlenül Lehull a szép alakról a varázs,
S a ferde
Hideg
s
testre bájló kellem ül
meleg, rohamra ví csatát
Egymással, mint dühös ellenfelek
S
a harcz
test
v é r
Csatára kehiek a
A
nyers
;
é g g é nivnd át.
oszt nifg Mlrk.
bsz elemek,
nagy világnak alkatrészei
erk
Mind
ellen a szellemek
sorlia állanak,
eszme harcz,
Az
s
egyenlség
Mit az
A
i
megküzdeni!
ez ádáz küzdelem.
Világraszóló változásokat
Idéz
el
;
a szent joggyözelem
Reménye
millji'ikkal
Erény, szabadság Van
A
fényes dicsköre
festve a zászlóra, mely alatt
lelkesült
A
fegyvert fogat.
emberiség zöme
czél fölé büszkén, bátran halad.
;:
— De mennyi
A
88
;
!
'
:
:
!
; !
. !:
::;
I
—
mennyi szenvedés
kín. és
Jut a küzdöknelí osztályrészéül sors veszélyre uj veszélyt tetéz,
Mig a kívánt
diadal sikerül
Királ}! pálcza hever ott, s emitt
— mit
Koldusbot,
Fényt
a
nyomor vezete
—
:
árnyat, ím, egyiráut tönkrevitt
s
Az iszonyú harczok
Pihegve nézi a szörny
hevülete.
.
.
tusát.
Az istenségnek e csodamüvét. Az
I
dö
;
ezer gondolat fut át
Lelkén
;
s
megrázza hosszú üstökét
Emészt gondok
verítéke ül
Bus homlokára nnigta nincs sehogy Szelíd rjöngés lázától hevül Naponta vénül majd ifjodva fogj'. ;
.
;
E
zrzavar, e tarka egyveleg örökös változás A nagyvilág
—
.
—
Hol a kezdet a végtelenbe megy. S a múltnak siit a jelen maga ás
Hol árnyat üldöz a fény sebtiben, S az árny mégis hün a fényhez tajiad Hol a vidám nap rezg fényiben vésztámudat Jelezve van vihar
—
Hol a becsület és jellem mögött Gonoszság, ármány raknak fészkeket
A
hol szerencsétlenségek fölött
Káröröm önt krokodilkönyeket
Hol múlt
s
jöv
egy ponton összeér s mélység egybeforr
Hol a magasság Hol
élet és halál sorsot cserél
Hol érintkeznek a menny :
és pokol
Ez ellentétben öszhang hogy^ lehet V Van-é egység ezen erk között ? Elérhetö-e a nagy czél, melyet
A \ö!
íf tpii*
nagyvilághoz istenünk kötött V
.
,^fi
:
:
-=(;^l
Sötótség
A
-
8J)
a meleg.
s fény, hidegííel
tüz a vizzel, jóval a gonosz,
Aidiíuiság s bú, (leiü és förgeteg:
—
Lehet-e czélban egy és azonos
Kon ma A
s
vérpad, a
bn
és erény,
crésusi kincs s íiusi nyomor.
A gyémánt
rend liiulinak keliolén.
S a seb.
niilinl
]ialakk('nt vér onidl;
Gylölet, ármány, részvét
A
V
s szeretet.
szépség mellett annyi vázalak.
Magasra szárnyaló lélek megélt Önérzék nélkül hitvány földsalak
E
millió különliözö alak.
Ez egymást vonzó
s
üzö elemek
:
—
—
Miket az idö szárnyaira rak,
Hogy annál gyorsabb
forgást vegyenek
Hogj'an miiködnek össze ? Van-e lény, Ivi
e nagy kérdé.st jól megfejtené V
Halandónak bizmiynyal nagy merény Kutatni a
titkot,
mi istené
!
.
.
:
.
n.
De van
halandó mégis, ki merész
Xz égbe nézni sasszemeivel.
S,
— segitve A
lelkét égi ildetés
—
szent tudásfáról titkot les
el.
Kinek figyehne, gondja nem tapad Csupán e g y e s tárgyakhoz merevül
Az
életszerves összvilág-anyag,
Szeme
elé,
mint
müegész
kerül.
— —
Magasság és mélység tömkelegén Hol a szemnek sötét zür szab határt A szent bokoniak égö tüzeként Lángesze gyorsan, könnyedén hat át!
'm^-
^f^mn CSOZCNAl JSMLÉNT
12
;
-
90
:
:;
!
;
!
-
—
Leszáll a tenger mély aknáiba, Tudván, hogy ott az a sok drága gyöngy,
Mit a keservében biigó csiga
Knyiböl
fájdalom lángja önt.
S a tenger mélyiröl vett kincseket A földszínen készséggel hinti
szét,
Hogy a nemes magot, mit ö vetett, Használja az egész emberiség.
Majd égbe
tör, s
a napból lopva fényt.
—
A tenger mélyire bocsátja azt, Világossággal igy köti a két Végpontot össze
Ki
:
a mélyt és magast
szívek titkait.
ellesi a
Erényt és
bnt
kifürkész egyiránt
Megszégyeníti a gyilkos Káint,
S Socratessel tanít erkölcsirányt
Szavára, mozgásnak indul a por Csirákat hajt a sivár földsalak;
A
porban majd az érzés harcza forr S az ö n t u d a t lassanként szárnyi'a kap.
A
„lenni vagy
nem
lenni" gondolat
Születik benne,
s
perczröl-perczre nu.
Ersödik, majd élethangot ad. S világ elé mint izmos eszme
Területet fog mint
jö.
szellemvilág;
Határit, isten lelkébl eredt
Terenitn-szikra fénye lengi át
E
szikra és a
Dal zendül Mit
;
a
költ
költnek
;
—
lelke: egy!
lantja peng.
ászé p-ö s z h a n g érzéke
Az Ur örömmel igy szól odafent „A költ, lm, megértett engemet!"
A
—
.
.
.
sok különböz szin elvegyl Az ellentétek egybeforranak
És
testvéri
A
Mi^-
vezet.
csókokban egyesül
szép és a rút,
— szellem
és
anyag
!;
^j
:
!
-
^ Mefíéiu'kcl a
költ
jó
i's
; ! !;
ad dala
liaiijj,i»t
szép
—
Uj
éltet
A A költ
:
!
—
rejt fényözön között hajnal szende pirja tör
el
büszkén, bátran hirdeti.
Hogy
A
:;
nyervén lölónyt,
komor sötétséjie niöííütt, Mi szemre és lélekre lever
éj
;
—
91
Annál di(Sül)b legyen diadala
Az
:
liünt. t-irnyt,
Öniiiini'k. liúiiak Ild^íy ijív a
;
örök-szép
az
törvénye szerint,
szellem durva burkát elveti,
S a szent igazság v
i
ss z a t é r
megint
nem derül, mely még bennök
Gonoszra, rútra üdv liugy
S kivész a mag
A
is,
él
természetnek czélja egyedül
A
szé]) felé irányuló
tökély!....
egységtengelyéu
Az
ellentétek
—
Ott látva a bölcs Alkotót magát Ászé p-ö s z h a n g o t törvénynyé tevén így oldja
meg
a
költ a
talányt.
ra.
lm
él
Csokonai Vitéz Mihály
Körünkben
ismét megjelene.
Világdicsöség fénysugárinál
Lett halhatatlanná nagy szelleme
!
Kezében dalra készen áll a lant Arczán szent ihlet sugara ragyog Költi ere eszméktl dagad ;
Dallá olvadnak a gondolatok.
Imé, mozgásnak indul már a húr, Zendül a méla szerelem dala
A
szív gyönyörre
— fájdalomra gyúl;
Csordultig telik a kéj pohara
ii^f^
12*
jmm
:!
Mez,
szende liajnal a nap
Csodás
!
;
:
!
!
^
szell és nuulár
tél,
beszél mind
a
dalon
S a viszhang mégis csak
!
—
Lillára
jár
!
s csillagok
széiiségét hirdeti a dal
— fenyk bármily
De
;
-
92
Tavasz, nyár, sz,
A
!
hegy és halom.
virág, liget,
Megszólal és
; ; ;
liájosan
—
;
ragyog
Felettök Lilláé a diadal
a búbánat hangja vesz ert,
Ha
S tövisek sértik a fájó kebelt, Fel-felviditja a bús lantvert
Ha
Lilla rá egy tekintetet ejt
örök szerelmet esküszik az ajk. Örök szerelmet érez a kebel, Örök szerelmét hirdeti a lant, Mely földre sújt ma, holnap fölemel
—
A
!
lanton íme, változik a hang;
Az andalgást mosolygás Az
Az
váltja fel
ész szikrákat szór fent és alant,
Gyújtók e szikrák,
s
—
égetk, ha
kell
a gúny fulánkja csípve szúr, Kaczajjá válik a mosoly, ha kell
élez,
Az álérdemre szégyen köve S a
szz
hull
erény merészen szárnyra kel
Bigott elítélet, büszke
gg
Leeresztik meredt fejeiket
A
lant hatalma vesz rajtok ert.
Villámokat szór mindenik ideg
De költ rózsaágyon nem
pihen
;
Nyugalmát a sors megirigyeli Díszes koszorúja
A rózsa A
szép, az
is
gyriben
tövisekkel
teli.
eszmény után ei)edo
Kebellel ellentét a külvilág
A
szellem ellen
küzd
nyers er,
Emellíedésélien. megannyi gát i*'
'm^~
.
!
.
.
.
.
:
!
;
:
:!
;!
:
!
^^^n
i
Oh
-
93
liáiiyszor (tí iliiiva bántaldui,
Hoííy érzékeny szive majd inoffrein'd
mosszotájakon
V.s futnia kell. s
Holvdiigva vinni a l'ájérzetet!
Csupán a iantti'il nyor vigasztalást, MiddU dalál)a önti Itiinatát Csak ildi'tt lolko a véd palást, Molyen a sors hatalma nem hat
át
!
.
.
l^y iildözé a sors Csokonait
Keservét hallá az
Ofiész
haza
:
-Midíju alig birá fájdalmait
Öröme
csak lantja panasza!
volt,
Efíész vilái; fájdalmát hordozd
Szivén, niidón csel.
De
sorsát gyáván
IMhenni járt
l)e
Magasra szárnyaló Nélkülözés,
A
a
múzsák közé!
lelkét soha
feje
köré
!
ég a tz ma is szemeiben Tekintetében él nagy szelleme
Varázslantján a
húi-
a
;
meg nem pihen ....
Fülünkbe mintha
Nem
;
mostoha
Dicsség fzdött
És
iildözé
átkozá
nyomor meg nem tré
sors hiába volt (dy
Ini
ármány
meg nem
tlala
zengene!
hogy égi fény derül Amott az élet sötét tengerén V hajón, mely már-már elmerül. látszik-é.
Nem Ugy-é
e kiáltás hangzik-e
halljuk,
hogy a
:
K
e
mén
Visz hang
v
!
V
felel
S segélyre siet mint gondviselés:
Megkönnyebbül a küzködö kebel, S életre kél, ki majd tengerbe vész
E
hang varázsereje
járja át
Csokonai lantján a húrokat Szent áhítattal hallgatjuk
dalát.
Mely megrázkódtatja a sírokat
1
^m^^
;
;
!
;
; :
!
!
!
§^^—— _
(&
Oh drága
claluokuiik, te a
Láttad
:
I ^
—
94
jövt
mi vár ránk, ha nem óbrediink
Ha nyelvünk nem nyer bátor úttört: Ilövid idn elsatnyul nemzetünk
Te megtaláltad merre :
A
!
visz az út
palotába és a nép közé
;
Dalaid által a szegényt, az úrt (.)da
A
gyüjtéd anyanyelvünk köré
nagy sötétben fáklyát
fenlobogtatád vitézileg.
És
Boldog, kit
S
ily
!
kezed,
vitt
dics szellem
—
vezet,
ki az ililett jóst jókor érti
meg ^^!
Szólottál szivhez, észhez egyiránt
Az édes anyanyelv
igéivel
Teremtél szép eredeti irályt A zengzetesség kellemeivel
Dalodra végre a fúr hajolt Felolvasztád szivében a jeget Ha^titkolá
a lant foglya
is,
volt,
S megmozdult benne a honszeretet
A
hármashegy, az ékes Adria Eszméidet büszkén hangoztaták
S mint a nemzeti öntudat nyila Metszek dalaid szíven a hazát
A
honfiélet ádáz
Virány
Melyen — ers
A A
mezején
volt
nagyszer
Mivé
—
honszerelem megpihenhetett.
—
megsokalta lenn a sors élted elvévé
Hogy
iíju
lesz a
föld, és
Ha Kora
költészeted.
lélegzetet vévén
fényt, a szépet
az ég
sírodból
—
V
.
mivé a menny,
tlünk
csillagokat orz
— hogyha
Höskölteményed az
!
V
teheté,
nemzet még körmével Irodalmunk hirét hadd emelé
A
;
is
kiás
Árpád
i
á
s
!
!
De
!»5
!!
: !!
!
!
! !
!
-
földtül, ÓRtöl visszakérte öt
A
honfi
Hatiyofíva
i's
tnt
Ki'iltDiik,
a inüvósz ösjogoii
fVI
s/oiiioink
eltt
kinek lelke éggel rokon.
A leniek szobor szemeink eltt Büszkén hirdeti a feltámadást, A/ elismerés szent nemtje sztt Nefelejtshöl reá örök varázst
Körötte
A
lég, tájék oly
ismers
múltnál mégis üdébb a jelen
.
Egy eltnt század harczai ers Nyomokat vágtak a természeten
Virul a
a
.
!
ékessége, mint
r('izsa
költ
\irult a
De
.
kis laka körül,
rózsának most tövise nincs:
Vidám
Órül a
néj)
a kert. a lantosnak
ma
is,
i'n'iil
mint egykoron.
Fogékony a költ dalaira De most szívét kitárja mint rokon. S virágot szór a lant búrjaira
Mi szép fordulat, mi szép a jelen lm minden arczon az elismerés Engesztelésül önként megjelen
És minden
Es
a
ajk
költ arczán
b
is ott
üdvözlésre kész
!
ragyog
gyanánt a megolégeíiés
Vig;!sz
Tekintete a vidám alakok Felett
örömben elmerengve néz
\'itéz em!<'ke
:
uj
Mennionszobor:
Az eszményi szépnek öszbangja az Melyben vidánnnal vegyül a komoly, S zenévé olvad öröm és panasz !
Hevülve a részvét sugárinál Lesz az
örökszépzene
kútfeje.
Lelkesedést nyer hangjainál
f
Árpádnak nagyra hívott nemzete.
;
;
:
i:^3^
— Ha majd
e
bvös
—
9(!
liangok ereje
—
Keresztüljárja a
velt s a vt'tt, oszlik a nemzet szendére S az örvénybl viiúló partra ért
Ha majd
Ha majd
lehull a czífra raljiga.
S szabadság,
jólét fészke lesz hazánk. Miért elvérze a hon sok ha, S miért oly rég s annyit imádkozánk
Kard
és lant oh
hadd függjön egy szegen,
Babérkoszoriik ivei alatt
S ha
kell szolgálatot együtt tegyen
Mig
A
el
nem
j
koszorún. Csokonai neve Ott fog ragyogni örök
.
.
.
fén)- között,
S az égi üdvben osztozik vele
A
:
a kivánt viradat.
:
ki lantjára koszorút kötött.
OLÁH KÁROLY,
'Arm
«tf^
-
«7
-
T ARTALO M, Lap.
Csokunui VitfZ Mihály omlckszii iáról. Az els iiöi lap hazánklian és Csokonai.
I
I)
A fraiiczia
iiiMiizethcz.
lialofíh
Károly Uy. H.
3 10
Zoltán
Mulatság a romok közt. Tóvölgyi Titusz. Csokonai lak- és halálozási helye. Csokonai és Pálóczi Horváth Ádám. Szana Tamás Magányban. Udvardy Géza.
....
.....
12
14 17 31
A gyújtogató. Ábray Károly
22
Miczbánné. Illyés Bálint. A magyar Anákreon. Szatmári Az elveszett kamélia. Hamar Nagy Imre hagyományaiból:
35
I.
11.
Éva. Szabó
38 42
Károly. László.
49
Hulcsódal
A
király
.\ntal.
......
Mikes keserve Rákóczy sirján. Illyés Bálint. Csokonai síremléke. A küzdelem nehéz vala. Szántay Aladár. A büvüs ital. Hamar László. Csokonai költemény eibol: A lélek halhatatlansága.
.... .
I.
a ki a
térhakon
Csoki>nai Vitéz Mihály. Oláh Károly
52 63 65 ey 71
79
80
H. Szerelmes kívánság.
Egy fcjedelemnö,
50
is
túltett. Károly Gy. H.
83 87
1
J
^-
1
/'Jl:
^
*
Hamar, László Csokonai emleny
PH
^.
3213 ZBZ6S
PLEASE
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
\^ m\^
DO NOT REMOVE FROM
THIS
OF TORONTO
POCKET
LIBRARY
.,^
\i
\
'\r^-