PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY
POSLANECKÁ SNĚMOVNA VII. volební období
505/0 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte zavádějící postup předkládání oznámení
Zástupce předkladatele: min. zahr. věcí Doručeno poslancům: 2. června 2015 v 12:53
Návrh
U S N E S E N Í Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky k vládnímu návrhu, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte zavádějící postup předkládání oznámení.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky d á v á s o u h l a s s ratifikací Opčního protokolu k Úmluvě o právech dítěte zavádějícího postup předkládání oznámení.
Předkládací zpráva pro Parlament České republiky
k návrhu na souhlas s ratifikací Opčního protokolu k Úmluvě o právech dítěte zavádějícího postup předkládání oznámení
Parlamentu ČR se předkládá k vyslovení souhlasu s ratifikací Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte zavádějící postup předkládání oznámení, který byl schválen 66. zasedáním Valného shromáždění OSN dne 19. prosince 2011 (dále jen „Protokol“) a v platnost vstoupil dne 14. dubna 2014. Úmluva OSN o právech dítěte (dále jen „Úmluva“) ze dne 20. listopadu 1989 vstoupila v platnost dne 2. září 1990 a v současné době počet smluvních stran dosáhl 194 států. Československo se stalo smluvní stranou Úmluvy dne 6. února 1991 (č. 104/1991 Sb.). Česká republika do ní následně sukcedovala k 1. lednu 1993. Úmluva stanovuje práva, která se její smluvní strany zavazují zajistit bez jakékoliv diskriminace všem osobám mladším osmnácti let (pokud není zletilosti dosaženo dříve) a spadajícím do jejich jurisdikce. Úmluvou byl zřízen též Výbor pro práva dítěte (dále jen „Výbor“), mezi jehož hlavní úkoly patří projednání zpráv o plnění povinností vyplývajících z Úmluvy jejím smluvním stranám, jež se tyto zprávy zavázaly předkládat každých pět let. Na základě takto získaných informací může Výbor činit návrhy a doporučení. K Úmluvě byly přijaty v roce 2000 dva opční protokoly týkající se dvou specifických oblastí. Jedná se o Opční protokol o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů (dále jen „první opční protokol“), jím ž se jeho smluvní strany zejména zavázaly, že osoby mladší osmnácti let nebudou povinně povolávány do ozbrojených sil a neúčastní se přímo bojových akcí.1 Dále jde o Opční protokol o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii (dále jen „druhý opční protokol“), jenž smluvním stranám ukládá zakázat prodej dětí, jejich prostituci a dětskou pornografii.2 Česká republika je smluvní stranou obou 3těchto protokolů. První z nich ratifikovala dne 30. listopadu 2001 a druhý dne 26. srpna 2013. V pořadí třetí opční protokol, tentokrát zavádějící postup předkládání oznámení, vytváří nový mechanismus zasílání individuálních oznámení, který umožní upozornit na konkrétní případy porušování Úmluvy nebo některého z prvních dvou opčních protokolů. Oznámení mohou podat jednotlivci, skupiny jednotlivců, jakož i smluvní strany. Posuzovat je má již existující Výbor, kterému Protokol za tímto účelem přiznává zvláštní kompetence. Jedná se tedy o podobný mechanismus, jaký lze nalézt i v jiných úmluvách OSN o lidských právech, např. v Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu 1 První opční protokol byl přijat Valným shromážděním OSN dne 25. května 2000 a vstoupil v platnost dne 18. února 2002. K 1. prosinci 2014 je jeho smluvní stranou 158 států. 2 Také druhý opční protokol byl přijat Valným shromážděním OSN dne 25. května 2000. Platný je od 18. ledna 2002 a k 1. prosinci 2014 má 169 smluvních stran. 3 Česká republika druhý opční protokol podepsala již 26. ledna 2005, jeho ratifikaci však znemožňovala chybějící právní úprava trestní odpovědnosti právnických osob. Umožnilo ji až přijetí zákona č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, jež nabyl účinnosti k 1. lednu 2012.
1
zacházení či trestání, v Opčním protokolu k Úmluvě o odstranění všech forem diskriminace žen nebo v Opčním protokolu k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením. Základem tohoto mechanismu je předkládání oznámení jednotlivci či skupinami jednotlivců (články 5-11 Protokolu). Obsahem oznámení musí být stížnost na smluvní stranu Protokolu, v jejíž jurisdikci se oznamovatelé nacházejí, na neplnění povinností vyplývajících z Úmluvy, nebo některého z prvních dvou opčních protokolů, jím ž je dotčený stát vázán. Výbor se při posuzování předložených oznámení řídí jednacím řádem (CRC/C/62/3). Ten ve svých čtyřech částech definuje obecné zásady pro výkon funkcí Výboru vyplývajících z Protokolu, metody práce, postupy projednávání individuálních stížností, postupy vyšetřovacího řízení a postupy předkládání mezistátních oznámení. Pro výkon všech těchto funkcí Výboru jednací řád stanovuje jako základní principy nejlepší zájem dítěte, participaci dítěte zároveň s ochranou dítěte před nevhodným tlakem či manipulací, rychlost jednání, ochranu soukromí všech dotčených a ochranu oznamovatele před případnými odvetnými opatřeními. U předložených oznámení Výbor v prvé řadě posuzuje, zda jsou přijatelná. Článek 7 Protokolu obsahuje výčet případů, kdy je oznámení nepřijatelné. Jedná se např. o anonymní oznámení, oznámení zjevně neopodstatněné či nedostatečně odůvodněné, oznámení, které není písemné nebo se týká skutečností, k nimž došlo před vstupem Protokolu v platnost pro dotčenou smluvní stranu. Podstatnou podmínkou přijatelnosti oznámení je vyčerpání všech dostupných vnitrostátních opravných prostředků a podání oznámení ve lhůtě do dvanácti měsíců poté. Pokud Výbor shledá oznámení přijatelným, bezodkladně s ním seznámí dotyčnou smluvní stranu. Ta má následně Výboru předložit, nejpozději ve lhůtě šesti měsíců, svá vysvětlení, popřípadě informaci o přijatých opatřeních k nápravě. Na základě obdržených informací Výbor oznámení na neveřejném zasedání projedná a svůj názor a případné doporučení neprodleně předá všem zainteresovaným stranám. Dotčená smluvní strana pak musí co nejdříve, a opět nejpozději ve lhůtě šesti měsíců, zaslat Výboru svou odpověď s informacemi o přijatých popř. zamýšlených opatřeních reagujících na názory a doporučení Výboru. Šetření oznámení však může být stejně tak ukončeno dohodou o smírném řešení dosaženou pod patronací Výboru. Ratifikací Protokolu se v čl. 10 odst. 4 Česká republika mj. zavazuje přijímat v oblasti ochrany práv dítěte rovněž oznámení pro porušení základních lidských práv a dále hospodářských, sociálních a kulturních práv, tedy tzv. práv druhé generace. Česká republika sice zatím neratifikovala Opční protokol k Mezinárodnímu paktu o hospodářských, sociálních a kulturních právech umožňující předkládání oznámení, platný od 5. května 2013, dlouhodobě se však hlásí k myšlence nedělitelnosti lidských práv. Politiku nedělitelnosti práv Česká republika také smluvně stvrdila např. v roce 2001, kdy ratifikovala Opční protokol k Úmluvě o odstranění všech forem diskriminace žen (dále jen „Úmluva“), přičemž samotná Úmluva v čl. 1 kvalifikuje termín „diskriminace žen“ v kontextu lidských práv a základních svobod v politické, hospodářské, sociální, kulturní, občanské nebo jiné oblasti. Ratifikací Úmluvy se Česká republika zavázala všemi vhodnými prostředky a bez prodlení provádět politiku odstranění diskriminace žen ve všech uvedených oblastech lidských práv a základních svobod, tedy včetně práv druhé generace. Ratifikací Opčního protokolu k Úmluvě pak Česká republika, obdobně, jako je to navrhováno v případě překládaného Protokolu, uznala příslušnost Výboru, zřízeného Úmluvou, přijímat a posuzovat oznámení týkající se údajného porušení uvedených práv vymezených v Úmluvě. Pro ratifikaci předkládaného Protokolu hovoří i řada oficiálních dokumentů a deklarací České republiky, z nich vyplývá zájem
2
prezentovat se coby stát beroucí své působení v oblastní lidských práv vážně. Proto je vysoce přínosné, aby sama vystupovala jako důvěryhodný lidskoprávní aktér demonstrující ochotu mezinárodně se zavazovat k určitému jednání. Měla by nejen dbát na prosazování lidských práv v zahraniční politice, ale i na kvalitu dodržování lidských práv vnitrostátně a příslušně demonstrovat oddanost hodnotám lidských práv prostřednictvím přistoupení k mezinárodním smlouvám, jejichž předmětem jsou lidská práva všech generací. Čl. 12 Protokolu umožňuje státům prohlášením přiznat Výboru pravomoc přijímat a projednávat mezistátní oznámení, v nichž kterákoliv smluvní strana tvrdí, že jiná smluvní strana neplní své povinnosti plynoucí z dotčených smluv (Úmluva a její dva opční protokoly), jichž je tento stát smluvní stranou. Toto prohlášení může smluvní strana učinit kdykoliv a stejně tak jej může kdykoliv odvolat. Prohlášení se ukládají u generálního tajemníka OSN. Ustanovení umožňující smluvním stranám stěžovat si na porušování úmluvy jinou smluvní stranou jsou obsažena vedle Úmluvy o právech dítěte (CRC) v několika dalších úmluvách v oblasti lidských práv. Jsou to Úmluva proti mučení a jiném krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (CAT), Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (CCPR), Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech (ICESCR), Úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace (CERD), Úmluva o ochraně práv všech migrujících pracovníků a všech členů jejich rodin (CMW) a Úmluva proti nuceným zmizením (CED). Za dobu platnosti uvedených úmluv dosud žádná mezistátní oznámení nebyla předložena, a to ani ze strany rozvojových zemí. Lze tedy konstatovat minimální pravděpodobnost, že se procedura mezistátních stížností začne významněji, pakliže vůbec, uplatňovat v případě Úmluvy o právech dítěte a jejích dvou opčních protokolů. K tomu, aby mohly státy mezistátní oznámení podat, se tyto musí nejdříve samy stát smluvní stranou Protokolu, dále státy, které jsou Českou republikou kritizovány za porušování lidských práv, velmi pravděpodobně nebudou riskovat, že na ně Česká republika nebo jiná smluvní strana v opodstatněných případech rovněž podá stížnost při využití této procedury pro porušování této či jiné z výše uvedených úmluv. Mezistátní oznámení by měla být podána pouze v mimořádně závažných případech, ale i v takových případech zůstává ustálenou praxí spíše kritika na příslušných fórech k lidským právům, popř. se závažné případy porušování práv řeší nikoli politickou ale soudní cestou před Evropským, Meziamerickým či Africkým soudem pro lidská práva. Navrhuje se, aby Česká republika při uložení ratifikační listiny, resp. listiny o přistoupení učinila prohlášení o uznání působnosti Výboru podle článku 12 Protokolu. Čl. 13 Protokolu zakládá pravomoci Výboru provádět vyšetřovací řízení v návaznosti na obdržení spolehlivých informací, že některá smluvní strana závažným způsobem či systematicky porušuje práva obsažená v Úmluvě či jejích dvou opčních protokolech. Šetření má probíhat důvěrně a ve všech fázích postupu se vyhledává spolupráce dotčené smluvní strany. S jejím souhlasem může šetření zahrnovat i návštěvu na území takového státu. Výsledky šetření, včetně případných doporučení, předloží Výbor bezodkladně smluvní straně, která má následně předložit Výboru své připomínky. Po konzultaci se smluvní stranou může Výbor navíc rozhodnout začlenit stručný přehled výsledků tohoto postupu do své pravidelné zprávy předkládané každé dva roky Valnému shromáždění OSN. Odstavcem 7 čl. 13 se ponechává státům možnost učinit v okamžiku podpisu Protokolu prohlášení, že takovou pravomoc Výboru ohledně práv z Úmluvy nebo některého jejího opčního protokolu neuznávají. Ze základních univerzálních instrumentů o lidských právech je obdobné ustanovení obsaženo v Úmluvě proti mučení a jiném u krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (CAT), v čl. 20 a 28, a v Úmluvě o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW), v čl. 8 a 10 Prohlášení o neuznání pravomocí příslušného 3
výboru CAT k prošetřování závažných porušování lidských práv dosud učinily pouze Afghánistán, Čína, Egypt, Laos, Izrael, Mauretánie, Pákistán, Rovníková Guinea, Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty a dále Kuba a Indonésie v případě, že by vyšetřování zasahovalo do svrchovanosti států; u CEDAW obdobnou deklaraci učinily pouze Bangladéš, Belize, Kolumbie, Kuba a Tádžikistán. Z uvedeného přehledu zemí vyplývá, že obavy z vyšetřování závažných porušení lidskoprávních závazků mají především země s tradičně nízkým lidskoprávním profilem. Prohlášením o neuznání pravomoci Výboru pro práva dítěte pro prošetřování oznámených vážných porušování lidskoprávních závazků v České republice bychom se zařadili po bok výše uvedených zemí a vyslali signál, že ačkoli navenek deklarujeme prosazování a ochranu lidských práv a základních svobod coby jednu z našich hlavních priorit zahraniční politiky, při případném obvinění nás samotných z hrubého porušování závazků v oblasti lidských práv doma nemáme důvěru v nadnárodní instrumenty pro přezkum takových oznámení. To by mohlo vést k ohrožení naší reputace coby země s dlouholetou hlubokou tradicí v oblasti lidských práv, která se aktivně zasazuje o podporu a ochranu lidských práv ve světě. Riziko podání oznámení na Českou republiku pod čl. 13 nelze a priori vyloučit. Měli bychom však mít důvěru v národní kapacity takové případné oznámení uspokojivě zpracovat při současném stupni ochrany práv a právního rámce České republiky, s přihlédnutím k připravovaným či již probíhajícím schvalovacím legislativním procesům (mj. příprava novely zákona o Veřejném ochránci práv; probíhající Kampaň proti rasismu a násilí z nenávisti; příprava komplexní Strategie romské integrace do roku 2020; každoročně připravovaná Koncepce boje proti extremismu obsahující také preventivní opatření zamezující vzniku a šíření extremismu, včetně aktivit zaměřených na děti a mládež; nový zákon o obětech trestných činů (Zákon č. 45/2013 Sb.) nebo nový občanský zákoník účinný od 1. ledna 2014). Navrhuje se, aby Česká republika prohlášení dle čl. 13 odst. 7 Protokolu neučinila a tedy uznala působnost Výboru k prošetření vážných či systematických porušování závazků. Z pohledu právního řádu České republiky je Protokol mezinárodní smlouvou prezidentského typu ve smyslu čl. 10 a čl. 49 písm. (a) a (e) Ústavy České republiky, neboť upravuje práva a povinnosti osob, jakož i další věci, jejichž úprava je vyhrazena zákonu. V souvislosti sjeho implementací je v rámci České republiky nezbytné určit orgán, který bude přijímat jménem České republiky žádosti o vyjádření ke stížnostem podaným proti ní, zpracovávat tato vyjádření a následně zajišťovat na národní úrovni implementaci rozhodnutí Výboru. Navrhuje se, aby zajišťováním této agendy bylo pověřeno Ministerstvo práce a sociálních věcí. Tento návrh se opírá především o usnesení vlády č. 530 ze dne 4. května 2005, na základě kterého je tento resort pověřen koordinovat vnitrostátní agendu týkající se implementace Úmluvy o právech dítěte, a dále také o usnesení vlády č. 4 ze dne 4. ledna 2012 k Národní strategii ochrany práv dětí, jakož i o usnesení vlády č. 157 ze dne 14. března 2012 k Závěrečným doporučením Výboru pro práva dítěte ke třetí a čtvrté periodické zprávě České republiky o plnění závazků vyplývajících z Úmluvy o právech dítěte. Těmito dvěma posledními usneseními bylo ministru práce a sociálních věcí uloženo, aby zajišťoval naplňování Úmluvy o právech dítěte ve smyslu doporučení Výboru pro práva dítěte. Povinnosti vyplývající z Úmluvy či z prvních dvou opčních protokolů se nicméně týkají v menší či větší míře působnosti všech resortů. Vzhledem k šíři a povaze práv dětí a rodičů, která jsou zakotvena v Úmluvě (vedle základních lidských práv a svobod rovněž tzv.
4
práva participační, práva sociální a kulturní, práva dětí v trestním řízení, specifická práva dětí se zdravotním postižením, práva dětí v postavení uprchlíka apod.), lze předpokládat, že případné stížnosti proti České republice se budou týkat rozhodování soudů, činnosti orgánů a zařízení sociálně-právní ochrany dětí, činnosti škol a školských zařízení, činnosti poskytovatelů zdravotních služeb, činnosti poskytovatelů sociálních služeb, činnosti orgánů policie a státního zastupitelství, činnosti věznic a dalších dotčených subjektů. To bude vyžadovat spolupráci zejména ze strany ministerstev spravedlnosti, školství, mládeže a tělovýchovy, vnitra a zdravotnictví, jakož i ze strany dalších dotčených resortů. Povinnost součinnosti orgánům státní správy ukládá zákon č. 186/2011 Sb., o poskytování součinnosti pro účely řízení před některými mezinárodními soudy a jinými mezinárodními kontrolními orgány. Jak objasňuje důvodová zpráva k § 6 tohoto zákona: „ustanovení zákona o poskytování součinnosti [lze] použít i na činnost dalších státních orgánů, do jejichž kompetence spadá hájení zájmů České republiky před mezinárodními kontrolními orgány pro kontrolu dodržování mezinárodních závazků v oblasti lidských práv. (...) Tyto orgány se tak mohou postupem stanoveným pro ministerstvo spravedlnosti obdobně domáhat splnění povinností stanovených tímto zákonem i v řízení před jinými mezinárodními orgány, jejichž předmětem je kontrola dodržování mezinárodních závazků v oblasti lidských práv v individuálních případech, pokud tyto závazky vyplývají pro Českou republiku z vyhlášené mezinárodní smlouvy, která je součástí českého právního řádu dle článku 10 Ústavy České republiky.“ V současnosti je obtížné zhodnotit, jakou administrativní a finanční zátěž bude vyřizování oznámení podaných proti České republice představovat. Určité vodítko mohou představovat počty oznámení podaných proti České republice u jiných mezinárodních stížnostních mechanismů. V případě shora uvedených opčních protokolů k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením a k Úmluvě o odstranění všech forem diskriminace žen Česká republika ratifikovala druhý z nich, a to 23. února 2001, přičemž samotný protokol vstoupil v platnost 22. prosince 2000. Za dobu jeho platnosti věcně příslušný Výbor pro odstranění všech forem diskriminace žen rozhodl celkem o 24 stížnostech, žádná z nich ale nebyla podána proti České republice. Vzhledem k tomu, že na základě článku 20 Protokolu se může oznámení podané k Výboru pro práva dítěte týkat pouze takového porušení práva, ke kterému došlo až po vstupu Protokolu v platnost pro dotčený stát, je možné očekávat, že první oznámení podle Protokolu mohou být České republice předána k vyjádření až po uplynutí jednoho roku od vstupu Protokolu v platnost, neboť musí být splněna podmínka předchozího vyčerpání všech dostupných vnitrostátních opravných prostředků. V současnosti se nepředpokládá, že by sjednání Protokolu mělo bezprostřední přímý dopad na státní rozpočet. Navrhuje se, aby implementace Protokolu byla předložena k dalšímu posouzení vládě tři roky po jeho vstupu v platnost. Za tím účelem se navrhuje, aby ministerstvu práce a sociálních věcí bylo usnesením vlády uloženo předložit tři roky po vstupu Protokolu v platnost vládě České republiky hodnotící zprávu o správě agendy vyplývající z Protokolu s uvedením počtu vyřízených stížností a finanční zátěže z toho vyplývající. Otázka implementace Protokolu byla prostřednictvím zastupitelských úřadů České republiky konzultována s partnery na Slovensku a v Německu. Na Slovensku se předpokládá, že prozatímně bude stížnosti podané na základě Protokolu vyřizovat Výbor pro děti a mládež
5
při Radě vlády pro lidská práva, národnostní menšiny a genderovou rovnost. Je ovšem pravděpodobné, že v budoucnu tuto roli převezme komisař pro oblast zdravotního postižení a pro oblast práv dětí. Tento úřad však zatím nebyl zřízen a jeho přesná podoba se teprve zvažuje. Ani v Německu se nepředpokládá zřízení zvláštní instituce odpovědné za přijímání a vyřizování žádostí. Po vstupu ratifikačního zákona v platnost bude pro výkon této agendy příslušné Spolkové ministerstvo pro rodinu, seniory, ženy a mládež, konkrétně Odbor pro právní otázky pomoci dětem a mladistvým. Německo předpokládá, že počet žádostí podaných na základě Protokolu bude zanedbatelný. Důvodem je jednak předpoklad vyčerpání právních prostředků na národní úrovni a dále skutečnost, že doporučení Výboru jsou pro státy nezávazná. Proto v případě porušení práv přicházejí v úvahu spíše jiné ochranné nástroje, zejm. Evropský soud pro lidská práva. Protokol vstoupil v platnost 14. dubna 2014. Je otevřen k podpisu v sídle OSN v New Yorku. Depozitářem Protokolu je generální tajemník OSN. K 1. prosinci 2014 Protokol podepsalo 48 členských států OSN a ratifikovalo či přistoupilo k němu 14 států, z toho 6 členských států EU (Belgie, Irsko, Německo, Portugalsko, Slovensko a Španělsko). Ze států EU jej dalších 11 států zatím jen podepsalo, jsou to: Rakousko, Kypr, Finsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Malta, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Chorvatsko. Pro Českou republiku vstoupí Protokol v platnost tři měsíce po datu uložení ratifikační listiny u generálního tajemníka OSN. Protokol je sjednán v šesti oficiálních jazycích OSN - angličtina, arabština, čínština, francouzština, ruština a španělština. Anglická verze Protokolu, stejně jako jeho překlad do českého jazyka, budou po vstupu v platnost publikovány ve Sbírce mezinárodních smluv České republiky. Protokol je v souladu s ústavním pořádkem a ostatními součástmi právního řádu České republiky, s ostatními mezinárodněprávními závazky České republiky, jakož i s právem EU. Protokol nezakládá nerovné zacházení se subjekty v rámci právního řádu České republiky. V souladu s článkem 11 Směrnice vlády pro sjednávání, vnitrostátní projednávání, provádění a ukončování platnosti mezinárodních smluv byl návrh projednán se všemi členy vlády, s předsedou Legislativní rady vlády a, prostřednictvím Kanceláře prezidenta republiky, s prezidentem republiky. Návrh byl rovněž zaslán k informaci předsedům zahraničních výborů obou komor Parlamentu.
Vláda návrh na podpis a ratifikaci Protokolu schválila dne 4. března 2015 svým usnesením č. 158. Podpis Protokolu s výhradou ratifikace provedla dne 30. dubna 2015 stálá představitelka České republiky při OSN v New Yorku.
V Praze dne 28. května 2015
Předseda vlády Mgr. Bohuslav Sobotka v. r.
6
O pční protokol k Ú m lu vě o právech dítěte zavád ějící postup předkládání oznám ení
Státy, které jsou smluvními stranami tohoto Protokolu, majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Organizace spojených národů je uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv všech příslušníků lidské rodiny základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, berouce na vědomí, že smluvní strany Úmluvy o právech dítěte (dále uváděné jako „Úmluva“) přiznávají práva v ní uvedená každému dítěti nacházejícímu se pod jejich jurisdikcí bez diskriminace jakéhokoliv druhu bez jakéhokoliv rozlišování podle rasy, barvy pleti, pohlaví, jazyka, náboženství, politického či jiného smýšlení, národnostního, etnického či sociálního původu, majetku, postižení, rodu nebo jiného postavení dítěte či jeho rodičů nebo právních zástupců, potvrzujíce, že všechna lidská práva a základní svobody jsou univerzální, nedělitelné, vzájemně závislé a provázané, potvrzujíce také postavení dítěte jako právního subjektu a jako lidské bytosti s důstojností a rozvíjejícími se schopnostmi, uznávajíce, že děti vzhledem ke svému zvláštnímu a závislému postavení mohou mít velké obtíže s využitím dostupných opravných prostředků v případě porušování svých práv, majíce na zřeteli, že tento Protokol posílí a doplní vnitrostátní a regionální mechanismy umožňující dětem předkládat stížnosti na porušování jejich práv, uznávajíce, že při uplatňování opravných prostředků v případě porušování práv dítěte musí být hlavním hlediskem nejlepší zájem dítěte a že postupy na všech úrovních v případě takových opravných prostředků musejí být přizpůsobeny dětem, vyzývajíce smluvní strany, aby vytvořily příslušné vnitrostátní mechanismy umožňující dítěti, jehož práva byla porušena, přístup k účinným opravným prostředkům na vnitrostátní úrovni, připomínajíce v tomto ohledu důležitou úlohu vnitrostátních lidskoprávních institucí a dalších příslušných specializovaných institucí pověřených prosazovat a chránit práva dítěte, majíce na zřeteli, že pro posílení a doplnění těchto vnitrostátních mechanismů a k dalšímu zlepšení provádění Úmluvy a případně jejích opčních protokolů o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii a o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů by bylo vhodné pověřit Výbor pro práva dítěte (dále uváděný jako „Výbor“) funkcemi stanovenými tímto Protokolem,
se dohodly takto:
ČÁST I Obecná ustanovení Článek 1 Pravomoc Výboru pro práva dítěte 1. Každý stát, který je smluvní stranou tohoto Protokolu, přiznává Výboru pravomoci stanovené tímto Protokolem. 2. Výbor neuplatňuje své pravomoci vůči státu, který je smluvní stranou tohoto Protokolu, v záležitostech týkajících se porušování práv stanovených dokumentem, jehož smluvní stranou dotčený stát není. 3. Výbor nepřijímá oznámení týkající se státu, který není smluvní stranou tohoto Protokolu.
Článek 2 Obecné zásady výkonu funkcí Výboru Při výkonu funkcí, které jsou Výboru svěřeny tímto Protokolem, se Výbor řídí zásadou nejlepšího zájmu dítěte. Bere do úvahy rovněž práva a názory dítěte a přisuzuje názorům dítěte odpovídající váhu podle věku a stupně zralosti dítěte.
Článek 3 Jednací řád 1. Výbor přijme jednací řád, kterým se bude řídit při výkonu funkcí, které mu jsou svěřeny tímto Protokolem. Vezme přitom do úvahy zejména článek 2 tohoto Protokolu, aby byl zajištěn postup přizpůsobený dětem. 2. Výbor začlení do svého jednacího řádu záruky, aby dítě nebylo manipulováno osobami jednajícími jeho jménem, a může odmítnout projednat jakékoliv oznámení, o němž se domnívá, že není v nejlepším zájmu dítěte.
Článek 4 Ochranná opatření 1. Smluvní strana přijme veškerá potřebná opatření, aby lidská práva osob v její jurisdikci nebyla porušována a aby s těmito osobami nebylo špatně zacházeno či aby
nebyly zastrašovány z důvodu, že komunikují či spolupracují s Výborem podle tohoto Protokolu. 2. Totožnost jakékoliv dotčené osoby či skupiny osob nebude bez jejich výslovného souhlasu zveřejněna.
ČÁST II Postup předkládání oznámení Článek 5 Individuální oznámení 1. Oznámení mohou být předkládána jednotlivci či skupinou jednotlivců nebo jménem jednotlivců či skupiny jednotlivců v jurisdikci smluvního státu, kteří tvrdí, že tento smluvní stát porušil vůči nim některé z práv uvedených v jakémkoliv z následujících dokumentů, jejichž je tento stát smluvní stranou: a) b) pornografii; c)
Úmluva; její Opční protokol o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské
její Opční protokol o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů.
2. Oznámení může být předloženo jménem jednotlivců či skupiny jednotlivců pouze s jejich svolením svýjim kou případu, kdy předkladatel může prokázat, že jedná jejich jménem i bez takového svolení.
Článek 6 Předběžná opatření 1. Po obdržení oznámení a před rozhodnutím ve věci může Výbor kdykoliv předat dotčené smluvní straně k bezodkladnému posouzení žádost, aby tato smluvní strana přijala předběžná opatření nezbytná za výjimečných okolností k tomu, aby se předešlo možným nenapravitelným škodám způsobeným oběti či obětem uvedeného porušování práv. 2. Výkon pravomoci svěřené Výboru odstavcem 1 tohoto článku nemá vliv na rozhodnutí o přijatelnosti oznámení či rozhodnutí ve věci.
Článek 7 Přijatelnost
Výbor považuje oznámení za nepřijatelné v případě, že: a)
oznámení je anonymní;
b)
oznámení není předloženo písemně;
c) oznámení je zneužitím práva překládat taková oznámení či není slučitelné s ustanoveními Úmluvy a/nebo jejích opčních protokolů; d) stejná otázka již byla Výborem přezkoumána či byla nebo je přezkoumávána podle jiného mezinárodního vyšetřovacího či smírčího postupu; e) všechny dostupné vnitrostátní opravné prostředky nebyly vyčerpány. Toto pravidlo se neuplatňuje, pokud trvání použití opravných prostředků přesahuje přiměřené lhůty nebo pokud je málo pravděpodobné, že jím lze dosáhnout skutečné nápravy; f)
oznámení je zjevně neopodstatněné či nedostatečně odůvodněné;
g) ke skutečnostem, které jsou předmětem oznámení, došlo přede dnem vstupu tohoto Protokolu v platnost pro uvedenou smluvní stranu s výjimkou případu, kdy tyto skutečnosti po tomto dni pokračovaly; h) oznámení nebylo předloženo ve lhůtě jednoho roku po vyčerpání vnitrostátních opravných prostředků s výjimkou případů, kdy jeho předkladatel může prokázat, že oznámení nebylo možné v dané lhůtě předložit.
Článek 8 Sdělení oznámení 1. Výbor sdělí důvěrně a bez zbytečného odkladu dotčené smluvní straně veškerá oznámení, která mu byla podle tohoto Protokolu doručena, pokud je nepovažuje za nepřijatelná a netýkající se uvedené smluvní strany. 2. Smluvní strana předloží Výboru písemně svá vysvětlení či prohlášení upřesňující záležitost a uvádějící případná opatření k nápravě, která přijal. Smluvní strana předloží svou odpověď bez zbytečného odkladu, a to ve lhůtě šesti měsíců.
Článek 9 Smírné řešení 1. Výbor nabídne své služby dotčeným stranám, aby dosáhly smírného řešení věci v souladu s povinnostmi obsaženými v Úmluvě či v jejích opčních protokolech. 2. Dohoda o smírném řešení dosažená pod patronací Výboru ukončuje projednávání oznámení předloženého podle tohoto Protokolu.
Článek 10 Projednání oznámení 1. Výbor projedná oznámení, která mu byla zaslána podle tohoto Protokolu bez zbytečného odkladu s přihlédnutím ke všem jem u předloženým dokumentům s tím, že tyto dokumenty budou předány dotčeným stranám. 2. Výbor projednává oznámení, která mu byla zaslána podle tohoto Protokolu, na neveřejných zasedáních. 3.
Pokud Výbor požádal o předběžná opatření, urychlí projednání oznámení.
4. Pokud Výbor přezkoumává oznámení o porušování hospodářských, sociálních či kulturních práv, vyhodnocuje přiměřenost opatření přijatých smluvní stranou podle článku 4 Úmluvy. Bere přitom do úvahy, že smluvní strana může přijímat různá politická opatření k uplatnění hospodářských, sociálních a kulturních práv uvedených v Úmluvě. 5. Po projednání oznámení předá Výbor neprodleně dotčeným stranám svá stanoviska k oznámení společně se svými případnými doporučeními.
Článek 11 Následná opatření 1. Smluvní strana věnuje náležitou pozornost názorům a případným doporučením Výboru a zašle mu písemnou odpověď s informacemi o veškerých opatřeních přijatých či zamýšlených v souvislosti s názory a doporučeními Výboru. Smluvní strana zašle svou odpověď bez zbytečného odkladu ve lhůtě šesti měsíců. 2. Výbor může vyzvat smluvní stranu, aby mu předložila další informace o jakýchkoliv opatřeních přijatých na základě názorů či doporučení Výboru nebo o plnění případné dohody o smírném řešení a, pokud to Výbor uzná za vhodné, vyzve smluvní stranu, aby takové informace zařadila do svých dalších zpráv předkládaných podle článku 44 Úmluvy, případně článku 12 Opčního protokolu o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii či článku 8 Opčního protokolu o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů.
Článek 12 Mezistátní oznámení 1. Každá smluvní strana tohoto Protokolu může kdykoliv prohlásit, že uznává pravomoc Výboru k přijímání a projednání oznámení, v nichž kterákoliv smluvní
strana tvrdí, že jiná smluvní strana neplní své povinnosti plynoucí z některé z následujících smluv, jichž je tento stát smluvní stranou: a) b) pornografii; c)
Úmluva; její Opční protokol o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské
její Opční protokol o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů.
2. Výbor nepřijímá oznámení týkající se smluvní strany, která takové prohlášení neučinila, či oznámení od smluvní strany, která takové prohlášení neučinila. 3. Výbor nabídne své služby dotčeným smluvním stranám k dosažení smírného řešení věci při dodržování povinností obsažených v Úmluvě a jejích opčních protokolech. 4. Smluvní strany uloží prohlášení učiněné podle odstavce 1 tohoto článku u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který jeho kopii zašle ostatním smluvním stranám. Prohlášení může být kdykoliv odvoláno oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi. Takové stažení není na újmu projednání jakékoliv otázky, která je předmětem oznámení již předaného podle tohoto článku. Žádné další oznámení smluvní strany nebude podle tohoto článku přijato poté, co generální tajemník obdržel oznámení o stažení prohlášení, pokud dotčený smluvní stát neučiní nové prohlášení.
ČÁST III Vyšetřovací řízení Článek 13 Vyšetřovací řízení v případě závažných či systematických porušování 1. Jestliže Výbor obdrží spolehlivé informace, že některá smluvní strana závažným způsobem či systematicky porušuje práva obsažená v Úmluvě, jejím Opčním protokolu o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii či v jejím Opčním protokolu o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů, vyzve tuto smluvní stranu ke spolupráci při přezkoumání těchto informací a k neprodlenému předložení připomínek k těmto informacím. 2. Výbor může s ohledem na případné připomínky dotčené smluvní strany, jakož i na jakékoliv jiné spolehlivé informace, které má k dispozici, pověřit jednoho či více svých členů, aby provedli vyšetřování a s jeho výsledky Výbor neprodleně seznámili. Vyšetřování může v odůvodněných případech, a pokud k tomu smluvní strana dá souhlas, zahrnovat návštěvu na území takového státu. 3. Vyšetřování probíhá důvěrně a ve všech fázích postupu se vyhledává spolupráce smluvní strany.
4. Po prostudování zjištění takového vyšetřování je Výbor neprodleně sdělí dotčené smluvní straně, společně s případnými připomínkami a doporučeními. 5. Bez zbytečného odkladu, avšak nejpozději do šesti měsíců po obdržení takových zjištění, připomínek a doporučení Výboru, předloží dotčená smluvní strana Výboru své připomínky. 6. Po ukončení vyšetřovacího řízení prováděného podle odstavce 2 tohoto článku se může Výbor po konzultacích s dotčenou smluvní stranou rozhodnout začlenit shrnutí výsledků řízení do své zprávy připravované podle článku 16 tohoto Protokolu. 7. Každá smluvní strana může v okamžiku podpisu tohoto Protokolu, jeho ratifikace nebo přistoupení kněm u prohlásit, že neuznává působnost Výboru uvedenou v tomto článku ohledně práv uvedených v některé nebo ve všech smlouvách uvedených v odstavci 1. 8. Každá smluvní strana, která učinila prohlášení uvedené v odstavci 7 tohoto článku, může kdykoliv toto prohlášení odvolat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
Článek 14 Následná opatření k vyšetřovacímu řízení 1. Výbor může v případě nutnosti po uplynutí lhůty šesti měsíců uvedené v článku 13 odstavec 5 vyzvat dotčenou smluvní stranu, aby jej informovala o opatřeních přijatých či zamýšlených v návaznosti na vyšetřování vedené podle článku 13 tohoto Protokolu. 2. Výbor může vyzvat smluvní stranu, aby mu předložila další informace o jakýchkoliv opatřeních přijatých v návaznosti na vyšetřování vedené podle článku 13 a, pokud to Výbor uzná za vhodné, vyzvat tuto smluvní stranu, aby takové informace a zařadila do dalších zpráv, které předloží podle článku 44 Úmluvy, případně článku 12 jejího Opčního protokolu o prodeji dětí, dětské prostituci a dětské pornografii či článku 8 jejího Opčního protokolu o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů.
ČÁST IV Závěrečná ustanovení Článek 15 Mezinárodní pomoc a spolupráce 1. Výbor může se souhlasem dotčené smluvní strany předat specializovaným institucím, fondům a programům Organizace spojených národů a jiným příslušným orgánům své připomínky či doporučení týkající se oznámení a vyšetřování a
naznačující potřebu technické rady nebo pomoci, společně s případnými komentáři a návrhy smluvní strany ohledně těchto připomínek či doporučení. 2. Výbor může rovněž se souhlasem dotčené smluvní strany doporučit pozornosti těchto orgánů jakoukoliv záležitost vyplývající z oznámení projednaného podle tohoto Protokolu, která by jim mohla pomoci, každému v oblasti jeho kompetencí, vyslovit se ke vhodnosti mezinárodních opatření, která by napomohla smluvním stranám dosáhnout pokroku při uplatňování práv přiznaných v Úmluvě nebo v jejích opčních protokolech.
Článek 16 Zpráva Valnému shromáždění Výbor zahrne do zprávy, kterou předkládá každé dva roky Valnému shromáždění podle odstavce 5 článku 44 Úmluvy, shrnutí své činnosti podle tohoto Protokolu.
Článek 17 Šíření Opčního protokolu a informací o něm Každá smluvní strana se zavazuje seznamovat širokou veřejnost s tímto Protokolem a šířit ho, jakož i usnadňovat jak dospělým, tak i dětem, včetně osob s postižením, přístup k informacím o stanoviscích a doporučeních Výboru, zejména s ohledem na záležitosti týkající se smluvní strany, a to vhodným a aktivním způsobem a všemi dostupnými formami.
Článek 18 Podpis, ratifikace a přístup 1. Tento Protokol je otevřen k podpisu všem státům, které podepsaly nebo ratifikovaly Úmluvu či některý z jejích prvních dvou opčních protokolů nebo k nim přistoupily. 2. Tento Protokol podléhá ratifikaci jakéhokoli státu, který ratifikoval Úmluvu či některý z jejích prvních dvou opčních protokolů, nebo k nim přistoupil. Ratifikační listiny nebo listiny o přístupu se ukládají u generálního tajemníka Organizace spojených národů. 3. Tento Protokol je otevřený k přístupu každému státu, který ratifikoval Úmluvu či některý z jejích prvních dvou opčních protokolů, nebo který k nim přistoupil. 4.
Přístup se provádí uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka.
Článek 19 Vstup v platnost 1. Tento Protokol vstoupí v platnost tři měsíce po uložení desáté ratifikační listiny či listiny o přístupu. 2. Pro každý stát, který tento Protokol ratifikoval nebo kněm u přistoupil po uložení desáté ratifikační listiny či listiny o přístupu, vstoupí tento Protokol v platnost tři měsíce po uložení jeho ratifikační listiny či listiny o přístupu.
Článek 20 Porušení po vstupu v platnost 1. Výbor je příslušný projednávat pouze porušení jakéhokoliv z práv přiznaného v Úmluvě nebo v některém z jejích prvních dvou opčních protokolů, ke kterým došlo ze strany smluvní strany po vstupu tohoto Protokolu v platnost. 2. Pokud se některý stát stane smluvní stranou tohoto protokolu až po jeho vstupu v platnost, pak se jeho povinnosti vůči Výboru týkají pouze těch porušení práv přiznaných v Úmluvě nebo v některém z jejích prvních dvou opčních protokolů, ke kterým došlo až po vstupu tohoto Protokolu v platnost pro dotčený stát.
Článek 21 Změny 1. Kterákoli smluvní strana může navrhnout změnu tohoto Protokolu a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Generální tajemník seznámí sjakým ikoliv navrženými změnami smluvní strany a požádá je, aby mu oznámily, zda souhlasí se svoláním setkání smluvních stran, na němž by tyto návrhy posoudily a rozhodly o nich. Pokud se do čtyř měsíců ode dne takového oznámení vysloví alespoň třetina smluvních stran pro takové setkání, svolá generální tajemník setkání pod záštitou Organizace spojených národů. Každou změnu přijatou dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících smluvních stran předloží generální tajemník ke schválení Valnému shromáždění, a poté k přijetí všem smluvním stranám. 2. Změna přijatá a schválená v souladu s odstavcem 1 tohoto článku vstoupí v platnost třicátého dne po dni, kdy počet uložených listin o přijetí dosáhl dvou třetin počtu smluvních stran v den přijetí takové změny. Poté vstoupí změna v platnost pro každou smluvní stranu třicátého dne poté, co taková smluvní strana uložila svou listinu o přijetí. Změna je závazná pouze pro ty smluvní strany, které ji přijaly.
Článek 22 Vypovězení 1. Každá smluvní strana může tento Protokol kdykoliv vypovědět písemným oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Vypovězení se stane účinným jeden rok po dni, kdy bylo oznámení přijato generálním tajemníkem. 2. Ustanovení tohoto Protokolu se budou nadále týkat všech oznámení předložených podle článků 5 či 12 či každého vyšetřování zahájeného podle článku 13 přede dnem, kdy vypovězení nabude účinnosti.
Článek 23 Depozitář a oznámení generálního tajemníka 1. Generální tajemník Organizace spojených Protokolu. 2.
národů je depozitářem tohoto
Generální tajemník informuje všechny státy: a)
o podpisech, ratifikacích a přístupech podle tohoto protokolu;
b) o dni vstupu tohoto Protokolu v platnost a o všech změnách přijatých podle článku 2; c)
o každém vypovězení podle článku 22.
Článek 24 Jazyky 1. Tento Protokol, jehož anglické, arabské, čínské, francouzské, ruské a španělské znění mají stejnou platnost, bude uložen v archivech Organizace spojených národů. 2. Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne ověřené kopie tohoto Protokolu všem státům.
OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON A COMMUNICATIONS PROCEDURE
UNITED NATIONS 2011
OPTIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD ON A COMMUNICATIONS PROCEDURE
The States parties to the present Protocol, C onsidering that, in accordance with the principles proclaim ed in the Charter o f the United Nations, the recognition o f the inherent dignity and the equal and inalienable rights o f all mem bers o f the human family is the foundation o f freedom, justice and peace in the world, N oting that the States parties to the Convention on the Rights o f the Child (hereinafter referred to as “the Convention”) recognize the rights set forth in it to each child within their jurisdiction w ithout discrim ination o f any kind, irrespective o f the child’s or his or her p arent’s or legal guardian’s race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status, R eaffirm ing the universality, indivisibility, interdependence interrelatedness o f all hum an rights and fundam ental freedoms,
and
R eaffirm ing also the status o f the child as a subject o f rights and as a hum an being with dignity and with evolving capacities, Recognizing that children’s special and dependent status may create real difficulties for them in pursuing remedies for violations o f their rights, Considering that the present Protocol will reinforce and complement national and regional mechanisms allowing children to subm it complaints for violations o f their rights, Recognizing that the best interests o f the child should be a primary consideration to be respected in pursuing rem edies for violations o f the rights o f the child, and that such remedies should take into account the need for child-sensitive procedures at all levels, E ncouraging States parties to develop appropriate national m echanism s to enable a child whose rights have been violated to have access to effective rem edies at the dom estic level,
Recalling the important role that national hum an rights institutions and other relevant specialized institutions, m andated to prom ote and protect the rights o f the child, can play in this regard, Considering that, in order to reinforce and com plem ent such national m echanism s and to further enhance the im plem entation o f the Convention and, where applicable, the Optional Protocols thereto on the sale o f children, child prostitution and child pornography and on the involvem ent o f children in arm ed conflict, it would be appropriate to enable the Com m ittee on the Rights o f the Child (hereinafter referred to as “the Com m ittee”) to carry out the functions provided for in the present Protocol, Have agreed as follows:
PARTI GENERAL PROVISIONS ARTICLE 1 COMPETENCE OF THE COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD 1. A State party to the present Protocol recognizes the com petence o f the Com m ittee as provided for by the present Protocol. 2. The Com m ittee shall not exercise its com petence regarding a State party to the present Protocol on m atters concerning violations o f rights set forth in an instrum ent to which that State is not a party. 3. No com m unication shall be received by the Com m ittee if it concerns a State that is not a party to the present Protocol.
ARTICLE 2 GENERAL PRINCIPLES GUIDING THE FUNCTIONS OF THE COMMITTEE In fulfilling the functions conferred on it by the present Protocol, the Com m ittee shall be guided by the principle o f the best interests o f the child. It shall also have regard for the rights and views o f the child, the views o f the child being given due weight in accordance w ith the age and maturity o f the child.
-
2
-
ARTICLE 3 RULES OF PROCEDURE 1. The Com m ittee shall adopt rules o f procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. In doing so, it shall have regard, in particular, for article 2 o f the present Protocol in order to guarantee child-sensitive procedures. 2. The Com m ittee shall include in its rules o f procedure safeguards to prevent the m anipulation o f the child by those acting on his or her behalf and may decline to examine any comm unication that it considers not to be in the child’s best interests.
ARTICLE 4 PROTECTION MEASURES 1. A State party shall take all appropriate steps to ensure that individuals under its jurisdiction are not subjected to any hum an rights violation, illtreatm ent or intimidation as a consequence o f com m unications or cooperation with the Com m ittee pursuant to the present Protocol. 2. The identity o f any individual or group o f individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent.
PART II COMMUNICATIONS PROCEDURE ARTICLE 5 INDIVIDUAL COMMUNICATIONS 1. Com m unications may be subm itted by or on behalf o f an individual or group o f individuals, within the jurisdiction o f a State party, claiming to be victim s o f a violation by that State party o f any o f the rights set forth in any o f the follow ing instruments to which that State is a party: (a)
The Convention;
(b) The Optional Protocol to the Convention on the sale o f children, child prostitution and child pornography; (c) The Optional Protocol to the Convention on the involvement o f children in arm ed conflict.
-
3-
2. W here a com m unication is submitted on behalf o f an individual or group o f individuals, this shall be with their consent unless the author can justify acting on their behalf without such consent.
ARTICLE 6 INTERIM MEASURES 1. At any tim e after the receipt o f a com m unication and before a determ ination on the m erits has been reached, the Com m ittee may transm it to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circum stances to avoid possible irreparable damage to the victim or victim s of the alleged violations. 2. W here the Com m ittee exercises its discretion under paragraph 1 o f the present article, this does not imply a determ ination on adm issibility or on the m erits o f the comm unication.
ARTICLE 7 ADMISSIBILITY The Com m ittee shall consider a com m unication inadm issible when: (a)
The com m unication is anonymous;
(b)
The com m unication is not in writing;
(c) The comm unication constitutes an abuse o f the right of subm ission o f such comm unications or is incom patible with the provisions o f the Convention and/or the Optional Protocols thereto; (d) The same m atter has already been exam ined by the Com m ittee or has been or is being examined under another procedure o f international investigation or settlem ent; (e) All available domestic rem edies have not been exhausted. This shall not be the rule where the application o f the rem edies is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief; (/) The com m unication is m anifestly ill-founded or not sufficiently substantiated;
-
4
-
(g) The facts that are the subject o f the com m unication occurred prior to the entry into force o f the present Protocol for the State party concerned, unless those facts continued after that date; (.h) The com m unication is not subm itted w ithin one year after the exhaustion o f dom estic remedies, except in cases where the author can dem onstrate that it had not been possible to subm it the com m unication within that tim e limit.
ARTICLE 8 TRANSMISSION OF THE COMMUNICATION 1. Unless the Com m ittee considers a com m unication inadm issible without reference to the State party concerned, the Com m ittee shall bring any com m unication subm itted to it under the present Protocol confidentially to the attention o f the State party concerned as soon as possible. 2. The State party shall submit to the Com m ittee w ritten explanations or statem ents clarifying the m atter and the remedy, if any, that it may have provided. The State party shall submit its response as soon as possible and w ithin six months.
ARTICLE 9 FRIENDLY SETTLEMENT 1. The Com m ittee shall make available its good offices to the parties concerned w ith a view to reaching a friendly settlem ent o f the m atter on the basis o f respect for the obligations set forth in the Convention and/or the Optional Protocols thereto. 2. An agreem ent on a friendly settlem ent reached under the auspices o f the Com m ittee closes consideration o f the com m unication under the present Protocol.
ARTICLE 10 CONSIDERATION OF COMMUNICATIONS 1. The Com m ittee shall consider com m unications received under the present Protocol as quickly as possible, in the light o f all documentation subm itted to it, providéd that this docum entation is transm itted to the parties concerned.
-
5-
2. The Com m ittee shall hold closed m eetings com m unications received under the present Protocol.
when
examining
3. W here the Com m ittee has requested interim m easures, it shall expedite the consideration o f the communication. 4. W hen exam ining communications alleging violations o f economic, social or cultural rights, the Com m ittee shall consider the reasonableness o f the steps taken by the State party in accordance with article 4 o f the Convention. In doing so, the Com m ittee shall bear in mind that the State party may adopt a range o f possible policy measures for the im plem entation o f the economic, social and cultural rights in the Convention. 5. A fter exam ining a comm unication, the Com m ittee shall, without delay, transm it its view s on the comm unication, together with its recom m endations, if any, to the parties concerned.
ARTICLE 11 FOLLOW-UP 1. The State party shall give due consideration to the views o f the Com m ittee, together with its recom mendations, if any, and shall submit to the Com m ittee a written response, including inform ation on any action taken and envisaged in the light o f the views and recom m endations o f the Committee. The State party shall submit its response as soon as possible and within six months. 2. The Com m ittee may invite the State party to subm it further information about any m easures the State party has taken in response to its views or recom m endations or im plem entation of a friendly settlem ent agreement, if any, including as deem ed appropriate by the Com m ittee, in the State party ’s subsequent reports under article 44 o f the Convention, article 12 o f the Optional Protocol to the Convention on the sale o f children, child prostitution and child pornography or article 8 of the Optional Protocol to the Convention on the involvem ent o f children in armed conflict, where applicable.
ARTICLE 12 INTER-STATE COMMUNICATIONS 1. A State party to the present Protocol may, at any time, declare that it recognizes the com petence o f the Committee to receive and consider
com m unications in which a State party claims that another State party is not fulfilling its obligations under any o f the follow ing instruments to which the State is a party : (a)
The Convention;
(b) The Optional Protocol to the Convention on the sale o f children, child prostitution and child pornography; (c) The Optional Protocol to the Convention on the involvement children in arm ed conflict.
of
2. The Com m ittee shall not receive com m unications concerning a State party that has not made such a declaration or com m unications from a State party that has not made such a declaration. 3. The Com m ittee shall make available its good offices to the States parties concerned with a view to a friendly solution o f the m atter on the basis of the respect for the obligations set forth in the Convention and the Optional Protocols thereto. 4. A declaration under paragraph 1 o f the present article shall be deposited by the States parties with the Secretary-General o f the United Nations, who shall transm it copies thereof to the other States parties. A declaration may be w ithdraw n at any tim e by notification to the Secretary-General. Such a w ithdraw al shall not prejudice the consideration o f any m atter that is the subject o f a com m unication already transm itted under the present article; no further com m unications by any State party shall be received under the present article after the notification o f withdrawal o f the declaration has been received by the Secretary-G eneral, unless the State party concerned has made a new declaration.
PART III INQUIRY PROCEDURE ARTICLE 13 INQUIRY PROCEDURE FOR GRAVE OR SYSTEMATIC VIOLATIONS 1. I f the Com m ittee receives reliable inform ation indicating grave or system atic violations by a State party o f rights set forth in the Convention or in the O ptional Protocols thereto on the sale o f children, child prostitution and child pornography or on the involvement o f children in arm ed conflict, the Com m ittee shall invite the State party to cooperate in the exam ination o f the
-
7-
information and, to this end, to submit observations w ithout delay with regard to the inform ation concerned. 2. Taking into account any observations that may have been subm itted by the State party concerned, as well as any other reliable information available to it, the Com m ittee may designate one or m ore o f its mem bers to conduct an inquiry and to report urgently to the Committee. W here warranted and with the consent o f the State party, the inquiry may include a visit to its territory. 3. Such an inquiry shall be conducted confidentially, and the cooperation o f the State party shall be sought at all stages o f the proceedings. 4. A fter exam ining the findings o f such an inquiry, the Com m ittee shall transm it w ithout delay these findings to the State party concerned, together with any com m ents and recommendations. 5. The State party concerned shall, as soon as possible and within six months o f receiving the findings, comments and recom m endations transm itted by the Com m ittee, subm it its observations to the Committee. 6. A fter such proceedings have been com pleted with regard to an inquiry made in accordance w ith paragraph 2 o f the present article, the Committee may, after consultation with the State party concerned, decide to include a summary account o f the results o f the proceedings in its report provided for in article 16 o f the present Protocol. 7. Each State party may, at the tim e o f signature or ratification o f the present Protocol or accession thereto, declare that it does not recognize the com petence o f the Com m ittee provided for in the present article in respect of the rights set forth in some or all o f the instrum ents listed in paragraph 1. 8. Any State party having made a declaration in accordance with paragraph 7 o f the present article may, at any time, w ithdraw this declaration by notification to the Secretary-General o f the United Nations.
ARTICLE 14 FOLLOW-UP TO THE INQUIRY PROCEDURE 1. The Com m ittee may, if necessary, after the end o f the period o f six m onths referred to in article 13, paragraph 5, invite the State party concerned to inform it o f the m easures taken and envisaged in response to an inquiry conducted under article 13 o f the present Protocol.
2. The Com m ittee may invite the State party to subm it further information about any m easures that the State party has taken in response to an inquiry conducted under article 13, including as deemed appropriate by the Com m ittee, in the State party’s subsequent reports under article 44 o f the Convention, article 12 o f the Optional Protocol to the Convention on the sale o f children, child prostitution and child pornography or article 8 o f the O ptional Protocol to the Convention on the involvem ent o f children in armed conflict, w here applicable.
PART IV FINAL PROVISIONS ARTICLE 15 INTERNATIONAL ASSISTANCE AND COOPERATION 1. The Com m ittee may transmit, with the consent o f the State party concerned, to United Nations specialized agencies, funds and program mes and other com petent bodies its views or recom m endations concerning com m unications and inquiries that indicate a need for technical advice or assistance, together with the State party’s observations and suggestions, if any, on these views or recommendations. 2. The Com m ittee may also bring to the attention o f such bodies, with the consent o f the State party concerned, any m atter arising out o f comm unications considered under the present Protocol that may assist them in deciding, each w ithin its field o f competence, on the advisability o f international measures likely to contribute to assisting States parties in achieving progress in the im plem entation o f the rights recognized in the Convention and/or the Optional Protocols thereto.
ARTICLE 16 REPORT TO THE GENERAL ASSEMBLY The Com m ittee shall include in its report subm itted every two years to the General Assembly in accordance with article 44, paragraph 5, o f the Convention a summ ary o f its activities under the present Protocol.
-
9-
ARTICLE 17 DISSEMINATION OF AND INFORMATION ON THE OPTIONAL PROTOCOL Each State party undertakes to make widely known and to dissem inate the present Protocol and to facilitate access to inform ation about the views and recom m endations o f the Committee, in particular with regard to matters involving the State party, by appropriate and active m eans and in accessible formats to adults and children alike, including those w ith disabilities.
ARTICLE 18 SIGNATURE, RATIFICATION AND ACCESSION 1. The present Protocol is open for signature to any State that has signed, ratified or acceded to the Convention or either o f the first two Optional Protocols thereto. 2. The present Protocol is subject to ratification by any State that has ratified or acceded to the Convention or either o f the first two Optional Protocols thereto. Instrum ents o f ratification shall be deposited with the Secretary-G eneral o f the United Nations. 3. The present Protocol shall be open to accession by any State that has ratified or acceded to the Convention or either o f the first two Optional Protocols thereto. 4. A ccession shall be effected by the deposit o f an instrum ent o f accession with the Secretary-General.
ARTICLE 19 ENTRY INTO FORCE 1. The present Protocol shall enter into force three months after the deposit o f the tenth instrum ent o f ratification or accession. 2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after the deposit o f the tenth instrument o f ratification or instrum ent o f accession, the present Protocol shall enter into force three m onths after the date o f the deposit o f its own instrum ent o f ratification or accession.
ARTICLE 20 VIOLATIONS OCCURRING AFTER THE ENTRY INTO FORCE 1. The Com m ittee shall have competence solely in respect o f violations by the State party o f any o f the rights set forth in the Convention and/or the first two Optional Protocols thereto occurring after the entry into force o f the present Protocol. 2. I f a State becomes a party to the present Protocol after its entry into force, the obligations o f that State vis-à-vis the Com m ittee shall relate only to violations o f the rights set forth in the Convention and/or the first two Optional Protocols thereto occurring after the entry into force o f the present Protocol for the State concerned.
ARTICLE 21 AMENDMENTS 1. Any State party may propose an amendm ent to the present Protocol and subm it it to the Secretary-General o f the U nited N ations. The SecretaryGeneral shall com m unicate any proposed amendm ents to States parties with a request to be notified whether they favour a m eeting o f States parties for the purpose o f considering and deciding upon the proposals. In the event that, within four months o f the date o f such com m unication, at least one third o f the States parties favour such a meeting, the Secretary-General shall convene the m eeting under the auspices of the United Nations. Any am endm ent adopted by a m ajority o f two thirds o f the States parties present and voting shall be subm itted by the Secretary-General to the General Assembly for approval and, thereafter, to all States parties for acceptance. 2. An am endm ent adopted and approved in accordance w ith paragraph 1 o f the present article shall enter into force on the thirtieth day after the num ber of instrum ents o f acceptance deposited reaches two thirds o f the num ber o f States parties at the date o f adoption o f the amendment. Thereafter, the amendment shall enter into force for any State party on the thirtieth day following the deposit o f its own instrument o f acceptance. An am endm ent shall be binding only on those States parties that have accepted it.
ARTICLE 22 DENUNCIATION 1. Any State party may denounce the present Protocol at any tim e by w ritten notification to the Secretary-General o f the United Nations. The
-
11-
denunciation shall take effect one year after the date o f receipt o f the notification by the Secretary-General. 2. D enunciation shall be without prejudice to the continued application o f the provisions o f the present Protocol to any com m unication submitted under articles 5 or 12 or any inquiry initiated under article 13 before the effective date o f denunciation.
ARTICLE 23 DEPOSITARY AND NOTIFICATION BY THE SECRETARY-GENERAL 1. The Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of the present Protocol. 2.
The Secretary-G eneral shall inform all States of:
(a) Protocol;
Signatures,
ratifications
and
accessions
under
the
present
(.b) The date o f entry into force o f the present Protocol and o f any amendm ent thereto under article 21; (c)
Any denunciation under article 22 o f the present Protocol.
ARTICLE 24 LANGUAGES 1. The present Protocol, o f which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives o f the United Nations. 2. The Secretary-General o f the United N ations shall transm it certified copies o f the present Protocol to all States.
-
12-
I hereby certify that the foregoing text is a true copy o f the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, adopted by the General Assembly of the United Nations on 19 December 2011, the original of which is deposited with the Secretary-General o f the United Nations.
For the Secretary-General, The Legal Counsel (Under-Secretary-General for Legal Affairs)
Je certifie que le texte qui précède est une copie conforme du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l ’enfant établissant une procédure de présentation de communications, adopté par l’Assemblée générale des Nations Unies le 19 décembre 2011, et dont l’original se trouve déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies.
Pour le Secrétaire général, Le Conseiller juridique (Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques)
Patricia O ’Brien
United Nations New York, 7 February 2012
Organisation des Nations Unies New York, le 7 février 2012
PROHLÁŠENÍ České republiky učiněné při uložení ratifikační listiny k Opčnímu protokolu k Úmluvě o právech dítěte zavádějícímu postup předkládání oznámení
„V souladu s čl.12 odst. 1 Opčního protokolu k Úmluvě o právech dítěte zavádějícího postup předkládání oznámení prohlašuje Česká republika, že uznává působnost Výboru pro práva dítěte k přijímání a projednání oznámení podle tohoto článku.“
DECLARATION O f the Czech Republic Upon Ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child On a communication procedure
“Pursuant to Article 12 (1) o f the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communication procedure, the Czech Republic declares that it recognizes the competence o f the Committee on the Rights o f the Child to receive and consider communications according to this article.”