FORTHE PEOPLE
A'
il
.XlI.
MAGÍYIE KIRÁLYI OBIIITHOLOeiAI KÖZPOIT. OFFICIUM BEGIUM HUNGARICUM OffllTHOLOGIGUM.
AQUILA PERIODICAL OF
ZEITSCHRIFT für
ORNITHOLOGY.
ORNITHOLOGIE.
HERMAN OTTÓ.
TOM. XIX.
OTTO HERMAN.
BUDAPEST.
1912.
^^<^.r^-->>i(^dfjj
AQUILA. A MAGYAR
KIR.
ORNITHOLOGIAI KÖZPONT FOLYÓIRATA.
PERIODICAL OF ORNITHOLOGY.
*
JOURNAL POUR ORNITHOLOGIE.
ZEITSCHRIFT FÜR ORNITHOLOGIE.
SZERK.
REDACT.
HERMAN OTTÓ.
OTTO HERMAN.
XIX.
ÉVFOLYAM.
XIX. .JAHRGANG.
1912.
1912.
BUDAPEST, A
MAGYAR KIRÁLYI ORNITHOLOGIAI KÖZPONT KIADVÁNYA. 1912.
'.
'->A A(:^f'^
TARTALOM Herman Otto.
mai
ornithophaeonologia
A/>
INHALT.
állásának
Haagner A. GoDPBBT R.
Eine
....
A
fehér gólya Délafrikában
L.
der
Ornitho-
A
fehér gólya telelése Délafrikábau
A
mi gólyáink telelése Délafrikában
1
The White Stork
in
South Africa
...
.
19
Südafrika
Winterung unseres weissen Storches
in
23
Südafrika
Hegyfoky
Hogyan
K.
Wie der Vogelzug
„exact" zu erforschen
az
wäre Der Vogelzug
Ungarn im Frühjahre
madárvonulás és
Der Vogelzug
kellene a niadárvonulást kell
pontossággal tanulmányozni.
Lambrecht K.
a
Hegyfoky
Az
madárvonulás
.
.
Magyarországon
.
1911.
az
a A
Thaisz L. Csíki E.
id
évi tavaszi
A
J.
fogoly
rovartáp-
Rebhuhns Die Insektennahrung des Rebhuhns (Per-
madarak végbelének mikroszkopiái
Mikroskopische Anatomie des Enddarmes
(Perdis perdix
L.)
borsodi
Vegetabilische Nahrung des
.
210
der Vögel
Bükk
fossilis
fossilis
madarai
madarai
.
.
.
Fossile Vögel des Borsoder Bükk-Gebirges
270
.
.
Die fossilen Vögel Ungarns
288
Bericht über die Vogelmarkierungen der Königl. Ung. Ornith. Centrale im Jahre
évi madárjelöléseiröl
321
1912
SzEöTS B.
A
CsöRGEY T.
Gyakorlati madárvédelmünk 1911 -12-ben
Feenbach
Madárvédelem Babapusztán Ornithologiai tanulmányok a kismartoni
füsti
fecskék jelölése közben szerzett
további tapasztalataim
Weitere
Erfahrungen während
Schwalbenmarkierungen Der praktische Vogelschutz
meiner 369
in
Ungarn im 373
Jahre 1911/12
....
K.-né.
Bitteba Gy.
katonai freáliskola parkjából
Db. Gaál
Máday
.
.
.
Madárvédelem a magyar középiskolában A madárvédelem fejlesztése társadalmi
1.
I.
Vogelschutz
Babapuszta
in
Ornithologische
I.
Levél az olasz madárvásárról
L.
A
....
parlagi sas és kígyászölyv fészkénél
Segeestbalb L. Az osztriganyitogató fiókája
der MUitär-Oberrealschule in Kismarton
Förderung des
.
Ein Brief
Am
vom
madarak
vonulási
gallicus
—
415
425
italienischen
Horste von Aquila
408
Wege
Vogelschutzes im
Vogelmarkt
.
431
melanaëtus Gm.
Gm
441
452
Junger Austemfischer
Kisebb közlemények.
A
dem Parke
Vogelschutz in Ungarns Mittelschulen
und Circaëtus
Kaygoeodofp D.
399
Studien aus
der Gesellschaft
úton
Chernél Szemére
166
202
dix perdix L.i
Jelentés a M. Kir. Omith. Központ 1912.
J.
151
....
Magyarország
„
Schenk
Ungarn im Frühling des
Jahres 1911
járása
anatómiája
A
Lambbecht K.
43 in
fogoly növényi tápláléka láléka
Dr. Greschik
24 in
1911
1911. év tavaszán K.
16
Die Überwinterung des weissen Storches in
W.
ScLATBR
des Standes
Skizze
phaenologie
vázlata
Kleinere Mitteilungen.
magasságának
Zur Frage über die Zugshöhe der Vögel
454
Die Kleinvögel und der rotrückige Würger
kérdéséhez
.
.
454 455
.
.
456
Pawlas Gy. Radbtzky D. Karácson G.
Az apró madarak és a tövisszúró gébics Verebektl megölt czinege
BiTTERA Gy.
a
Szomjas 6.
Motacilla alba szokatlan fészkelési helye
Ungewöhnlicher Brutort von Motacilla alba
456
Madks
Troglodytes troglodytes
Troglodjiies troglodytes
456
V.
DivTD M. Pásztor S.
Téli etetés és a szölöiloncza
feketerigó albinizmusához
.... ....
(L.)
Gólya és sas harcza A fenypinty tömeges megjelenése
Von Sperlingen
.
.
Winterfütterung und Rebenwickler
Zum
Albinismus der Amsel
Kampf .
getötete Meisen
456
(L.)
eines Storches mit Adlern
Massenzug der Bergfinken
.
.
.
457
457
HÔTAJ
(lögkoselyií elöl'nrdulása
.\
I.
Dr. Naoy
.Madártani
I.
megfigyeléseim
Olaszország
vulkánjain 1911 június havában Kir. U. 0. K.
.
.
Pótló adatok a Nucifraga caryocatactes
macrorhyncha
1!)11. évi
magyarországi
Vorkommen des
.\asgeiers
Ornithologisclie
Beobachtungen
Vulkanen
4.")S
im Juni 1911
Italiens
Kir. M. 0. K.
Hattyúk Bács megyében
Schwäne im Bácser Komitate
Gaumel
Buteo ferox
Buteo ferox Seltene Gäste
Szomjas G, Ritka vendégek Nyíregyházán Aix sponsa (L.) elfordulása
Toi.VAY J.
KiK. M. 0, K.
Lanius senator
Dávid M.
Borzas gödény K.
.
Loós K.
Madártani
.
....
...
Nyíregyháza
in
Vorkoinnien von Aix sponsa I.aiiius
I
(L.)
.
.
.
L
senator
.
tömeges telelésérl
erdei szalonka
.
Parrà jacaua L.
.
.Massenhaftes
Liboch
kör-
nyékén Menesdorpkr G. Madárvonulási megfigyelések 191:i tavasz in Buduában Snodckaert-Schaübdro. Madárvonulási adatok és jegy-
in
Ingarn
Überwintern
465 der
Wald 465
zetek Neerlangbroekböl
Dr.
Ekama
Pascsenko
H. Sz.
Hegypoky K.
Beobachtungen Umgebung von Liboch
Oruithologische
Vogelziigsdaten
vom
Friilijahie
Fhaenologische Mitteilungen
ügyek
—
:i
aus
472
langbroek
Phaenologiai közlemények
Intézeti
465 191
469
Madárvonulási megfigyelések Jaro.slawbúl
niadárvonulás Holland iáb.in
der
und Notizen aus Neer-
Der Vogelzug in Holland im Vogelzugsdateu aus Jaroslaw
A/. 1911. évi
in
Budua VogelzugsdafcM
Jaiirc
1911
....
482 483
— Besuche
Gyjtemények
—
Sammlungen
Könyvtári kimutatás
Könyvismertetések
—
—
474
477 479
482
Instituts-tangelegenheiten
Personalia
Látogatások
4()4
464 464 464 464
Schnepfe
megfigyelések
463
465
Ein Krauskoptpelikaii
Párra jaciua L. Magyarországon
Az
.
....
459
46:i
Faunistische Daten
Kiss G.
.
........
Faunis'ikai adatok
KiR. M. 0.
.
.
Krgänzungsdaten zur Invasion von Nucifraga caryocatactes macrorhyncha nach
Dr. Lendl a.
Ipj.
den
Ungarn im Jahre 1911
inváziójához
a.
aul
Bibliotheks-Ausweis
Bücherbesprechungen
Necrologus Index alphabeticus avium
....
484 486 494 498 502
AQUILA. MAGYAR KIRÁLYI MAJ)ÁRTAN1 KÖZPONT FOIAÓIRATA.
A
BY THE
EDITED
ROYAL
PUBLIÉ
HUNGARIAN
PAR
LE
BUREAU
Budapest,
Nr. 1-4. sz. 1912. Dec. 20.
IL,
Debri-út
Motto:
vázlata.
mvének
„A
ötletébl.
—
vonulás lefolyását
vonatkozólag-
—
az
egy pontra
Motto
az
hogy azonban a vonuhol végzdik,
A
;
:
jelenése^ és
már
és
mvének meg-
az
oly
ünnepelt
,
sokszoros,
tárgya
újításos
ornitho-
neveivel kap-
szellem
ist
vizsgálat
lett.^
vouatkozólag
T. A. CowARD-nak
madárvonulásról igen
'
J.
er ver-
welches
Hegypoky.
ist
gen des Zuges der Vögel gemeint sind, Umschau zu halten und die möglichen Konkluzu
ziehen.
Den Anlass
gibt
der
nung erwartete Werk Eagle-Clarkes über den Zug der Vögel erschienen ist ^ und dass in im Kontakte mit dem ornithohochberühmten Namen so phaenologisch „Gätke" und „HelgolancV das Problem des Zuges der Vögel neuerlich vielfach und auch Deutschland,
,
EAGLE-CtAEKE-ra
a
Problem,
werden muss."
reformatorisch erörtert
honfitársának,
welchem Wege
das
Umstand, dass das längst mit grösster Span-
csolatban a madárvonulás problémája újabban
st
das
hohe Zeit auf dem Gebiete der Ornithophaenologie, worunter die Erscheinun-
Es
sionen
a körülmény, hogy Német-
országban a „Gatke" és „Helgoland"' phaenologiailag
írt
:
gelöst
közvetlen indító ok
EAGLE-CLAEKE-nak a madárvonulásról
er endet, auf
läuft
ornithophaenologia
régóta feszült figyelemmel várt
„Den Verlauf des Zuges können wir ununterbrochenen Beobachtungen das für einen Punkt wohl bestimmen jedoch wo und warum der Zug beginnt,
wo
mezején szemlét tartsunk és a lehet következtetéseket levonjuk.
:
mit
és miért indul,
hogy
ideje,
AA'erkes von Eagle-Clarke.
Aus Anlass des
mely úton folyik le: ez az a problema, a mely még megoldásra vár." Hbgyfoky K. Itt
Évfolyam XIX. Jahrgang.
15.
folytonos megfigyeléssel
megállapíthiitjuk; lás; hol
ORNITHOLOGISCHEN CENTRALE.
Eine Skizze des Standes der Ornithophaenologie.
Az ornithophaenologia mai állásáEagle-Clarke
ORGAN DER KÖNIGLICH UNGARISCHEN
CENTRAL
ORNITHOLOGIQUE ROYAL HONGROIS.
CENTRAL BUREAU FOR ORNITHOLOGY.
nak
ZEITSCHRIFT FUR ORNITHOLOGIE.
JOURNAL POUR L'ORNITHOLOGIE.
PERIODICAL OF ORNITHOLOGY.
Eagle-Clarke,
jó,
álljanak sorai,
a ki
összefoglaló
Hinsichtlich
itt
és
wird.'-^
zeichnet stehen, dass sein
Coward,
William, Keeper of the Natural
1
der
möge hier verLandsmann T. A.
Eagle-Clarkes
sehr
eine
gute,
übersichtliche
Eagle-Clabke, William Keeper of the Natural Department, the Royal Scottish Museum
Royal Scottish Museum Studies in Bird Migration; with M;ips, Weather Charts, and other Illustrations. Volume I. and II. London,
History
Gurney and Jackson; Edinburgh: Oliver and Boyd, 1912. (Dedicated to Her Grace the Duchess of Bedford, Honorary Member of the British Ornithologists Union etc.). L. Dr. Weigold Hugo irataiban, különösen „Wie können wir das biologische Problem des Vogelzuges
Gurney and Jackson Edinburgh Oliver and Boyd, 1912. (Dedicated to Her Grace the Duchess of Bedford, Honorary Member of the British Ornithologists Union etc.). - Weigold, Dr. Hugos, Schriften, besonders „Wie können wir das biologische Problem des Vogelzuges
exakt erforschen?" Ornithologische Monatschrift, 1912,
exakt erforschen?" Ornithologische Monatschrift, 1912,
History
Department,
Nr. 1, 37. Jahrg. p.
Aquila XIX.
the
112—123.
:
:
Bird Migration; with Maps, Weather Charts, Studies and other Illustrations. Volume I. and H. London, in
;
Nr.
1,
37. Jahrg. p.
:
112—123. 1
áttekint müvet adott latkozik
ki.
'
melyben igy könyve
, Clarke régóta várt
:
kes szakember s^ondolatait
képesnek tartok
hogy
arra,
hozni, a kit
foirja
e
nyi-
illeté-
tárgyban elmé-
Coward úr gondosan kerüli a a
is,
mint a következket
sorát közli,
még
tételeinek egész
Eagle-Clarke
hol
kritikát,
is
erwartetes
Theorien zu bilden".
Mr. Coward enthält sich gewissenhaft einer
auch
jeden Kritik,
wo
dort,
Reihen von
er
Thesen Eagle-Clarkes anführt, genden
:
„Clarkes
:
Buch wird uns die Ideen eines kompetenten Mannes bringen, den ich lange
für befähigt halte, hierüber
leteket állítson fel."
ott
den Zug der Vögel herausgege-
Schrift über
ben,^ sich wie folgt ausgedrückt hat
wie die
fol-
:
Pag.
rendszeres
meg-
megérdemlik a legnagyobb
figyel-
Pag. 51. E. -Clarkes systematische Beobachtungen verdienen die höchste Achtung. Er
hogy a szélirány kevéssé
sagt wiederholt, dass die Windrichtung wenig
Eagle-Clarke
51.
figyelései
met. Ismételten
állítja,
huta vonulásra, a szél ereje azonban megakadá-
Eddystone
lyozhatja.
világító tornyán
19Ûl-ben
—
madarak 20 200 angol láb magasságban mind délnek röpültek. Arra az eredményre jut, hogy a vonulás egyik megfigyelte, hogy a
ftényezöje a rá
hatást,
mellett
délnek
rol
azonban a
szél
nem gyako-
iránya azonban
szél,
mert a madarak minden szél
vágtak
a
át
csatornán.
Ha
óránként 28 mértföldnél gyor-
sabb
—
Beaufort szerint ez az ersség ötödik
foka
—
a vonulás
nem
Er sah am Eddystone-Leuchtturm im Jahre 1901 Vögel in der Höhe von 20—200 Fuss (englisch)
dem
zu
alle
A madarak
hogy lehetetlen
Er kommt
Wind
ein Haupt-
dass der
faktor des
Zuges
dass jedoch die Rich-
ist,
tung keinen Einfluss ausübt, denn die Vögel flogen
südwärts
über
Windrichtungen.
Ist
den Kanal bei
der
Wind aber
—
28 Meilen per Stunde
allen
schneller
5 Grad nach
figyelhet meg.
als
Kentish-Knock
Zug zu beobachten. Pag. 59. Die Vögel flogen bei dem KentishKnock-Leuchfschifl' so niedrig über dem Was-
vilá-
gító hajójánál oly közel röpültek a víz színé-
hez,
südwärts fliegend.
Schluss,
—
Beauport
Pag- 59.
Zug hat. dass aber die Stärke Zug unmöglich machen kann.
Einfluss auf den
des Windes den
volt útjukat megfigyelni.
dass
ser,
so ist kein
unmöglich ihren
sie
Weg
sehen
konnten.
Pag. 61. Rossz idben
látott
Pag. 61.
vonuló madara-
Wetter sah er
Bei schlechtem
mintha
csak
Zugvögel von Ost nach West
arra törekedtek volna, hogy a hajót a
szél-
ziehen,
tl
nyugatnak
keletrl
kat
sietni,
dem
elfordult oldalon kikerüljék.
Pag. 63. állította,
szerint
Eagle-Clarke
hogy Gätke
még 1896-ban
a mely
megfigyelését,
a Corvus cornix L.
keletrl
azt
nyugat-
nak, tehát Helgolandról Yorkshire felé vonul,
angol bizonyítékok
Pag. 84
:
a vonulás lási
nem támogatják.
Clarke ismételten utal arra, hogy
(!)
Schiflf
Pag. 63.
sie
bestrebt
eilig
vorüber-
gewesen wären,
von leewärts auszuweichen. E. -Clarke
sagte
noch im Jahre
des von Gatke angeb-
dass bezüglich
1896, lich
ob
beobachteten Zuges der Nebelkrähe von
Osten nach Westen, also von Helgoland nach Yorkshire, keine englischen Beweise vorliegen.
tanulmányozásánál fleg az indu-
pontok
als
megfigyelése a fontos és
nem
a
megérkezési pontoké.
Pag. 84.
Clarke
weist
wiederholt
daratif
beim Studium des Zuges hauptBeobachtung der Auf bruchsorte (!) wichtig wäre und nicht die Beobachtung der hin,
dass
sächlich die
Ankunftsorte.
Pag. 85. Tartós szép
vez.
»
Nem nagyon
Coward
T. A.:
id
a vonulásra ked-
változó
id
szintén
The Migration of
Birds.
—
mával. Vide British Birds Vol. VI.
—
No
3, p.
79.
dem
Zuge günstig. Ein
Cam-
' CowABD T. A. The Migration of Birds. Cambridge 1912, pag. 100: ,Mr. E.-C. long expected book will contain the ideas of the man, who in best able
Most, Eagle-Clarke míivénak megjelenése után. Coward úr bizonyára másként gondolkodik. CB. Ticbhurst úr sincs Clarke müvének kritikájában — nagyon megelégedve a mü tartal-
—
ist
nem
bridge 1912 pag, 100: „Mr. E.-C long expected book will contain the ideas of the man, who is be.st able to theorise on this point".
Pag. 85. Längeres schönes Wetter
nicht zu sehr unbeständi-
:
to theorise
Werk
on
this point".
erschienen
ist,
— Auch
Mr.
denken.
des CLARKESchen
— Nachdem nun
wird Herr
C
E.-Clarkes
Coward gewiss anders
B. Tickhurst, der eine Kritik
Werkes
gibt, ist nicht sehr
über den Inhalt. Vide British Birds Vol. VI, Nr.
erbaut
?,,
p. T9.
—
de
árt,
—
ha ersebb lesz
ez a vonulást
Cyklonikus zavarok ilyenkor megsza-
sietteti.
kítják a vonulást és ha nagyon ersek, akadálylyá is lesznek, a mely a madarakat föltartóztatja,
vagy
kényszeríti.
Hirtelen
rohamosságra,
„rits/i"-ra
hcsökkenés
sietteti
is
irányadó tényez mozgásnál ha a többi meminden rendkiviili teorológiai viszony különben kedvez. vonulást;
a
különben
ez
Wetter
ges
dem
schadet auch nicht,
wird, wird der
Zug
aber unter
wenn
desselben,
Einflüsse
stärker
es
beschleunigt. Zyklonische
Störungen
unterbrechen
dann den Zug und
wenn
sehr intensiv
sind,
sie
bilden sie
so
eine Schranke, welche die Vögel zurückhält,
oder
einer beschleunigten
zu
sie
einem
„rush"
Auch
ZAvingt.
Temperaturabnalmie
Abreise,
eine plötzliche
besclileunigt
Zug
den
massgebender Faktor bei allen aussergewöhnlichen Bewegungen, wenn die
und
sie ein
ist
anderen
Bedingungen
meteorologischen
im
übrigen günstig sind.
Pag. 87. becsülik
A
mint indító okot,
szelet,
túl-
csupán ereje jelentékeny tényez
;
nagyon ers
;
a madarat irányából.
szél elfújja
Pag. 87. Der Wind
Ansporn wird über-
als
trieben, nur die Stärke desselben ist ein wich-
Faktor
tiger
in
;
Winde wird
sehr starkem
der Vogel aus der Richtung geblasen.
Pag.
89.
Ritka
meg
figyelték
kis
madarak szigeteken
tömegeit
(Fair
Island,
meg van gyzdve
Helgoland). E.-Cl.4,ekb
hogy ezek a nagyobb is láthatók volnának
szárazföldön
meg
felületen oszolnak
;
arról,
(Anglia)
azonban
ott
;
nagyobb
nagy
sokkal
megjelené-
sük ellenrzésére képzett megfigyelk
egész
Grosse Mengen
Pag. 89.
Vögel
seltener
werden auf kleinen Inseln beobachtet E. -Clarke
Helgoland).
Island,
dass diese Vögel
ist
(Fair
überzeugt,
auch auf dem Hauptlande
(England) zu sehen wären
sie verteilen sich
;
aber dort auf eine viel grössere Fläche und
dann wäre eine Armee von geschulten Beum deren Gegenwart zu
obachtern notwendig,
gárdájára volna szükség.
kontrollieren.
Mindezek a tételek és még sok más
magukon hordják a
világosan
is,
helyi megfigye-
eredményeinek jellemvonását és egyáltalán
lés
nem alkalmasak
arra,
jelenségéneh egészére,
hogy a madárvonulás az id, tér, ok és fel-
viszonylatában fényt
tétel
kritizálása
tétel
vessenek.
könyvet igényelne
akkor sem adna kell
Minden és
még
eredményt a madár-
Alle diese
und noch
Sätze
viele andere,
tragen den deutlichen Charakter der Ergeb-
und sind
an sich,
nisse der Lohalforschung
gar nicht geeignet ein Licht auf die Gesamtheit
der Erscheinung
nach
Vogelzuges
des
Raum, Ursachen und Bedingungen zu
Zeit,
Die Kritik
werfen-
würde
Sätze
aller
geben,
zu
Buch erfordern und würde doch
ein
Erkenntnis
vonulás ismeretérl, mint összjelenségrl. Ki-
kein gehöriges
emelem
des Vogelzuges als Gesamterscheinung bieten.
tételét,
A
azonban egyik különösen jellemz hogy azt közelebbrl megvizsgáljamCowARD-nál
tétel
(pag.
84)
igy
hangzik
•
„Mr. Clarke points out repeatedly that in stu-
dying the phenomena the point
it
is
of departure not
the conditions at the
at
point of
— generally the point of observation —
arrival
which are important."
betrachten.
juk
úgy ez a mozgás óriási melynek legszéls kilengései a felén, ismereteink mai állása szerint,
a térben,
fel
oscillatio,
fold keleti
a
egyrészt Afrika legdélibb pontjában, másrészt a sarkkörben feküsznek
Der Satz
és
a
melynek
leg-
denselben näher zu
Coward (pag. 84)
phenomena
it is
the con-
ditions at the point of departure not at
—
— generally
which are
the
the point of obser-
important''.
Wenn wir die Erscheinung des Zuges nach Raum als Bewegung auffassen, so ist diese Bewegung äusserster hälfte,
eine
riesige
Oscillation,
Ausschwung auf der
nach dem
deren
östlichen Erd-
gegenwärtigen Stande un-
seres Wissens, einerseits im äussersten Afrikas, andererseits
E
als
helyességét a fehér gólya bizonyítja.
die
wie folgt: „Mr. Clarke points out repeatedly
fels pontjául az egyenlítt kell tekintenünk. tétel
um
lautet bei
that in studying the
point of arrival
a vonulás jelenségét mint mozgást fog-
für
Ich greife aber einen besonders charakteristi-
schen Satz heraus,
vation
Ha
Resultat
Süden und
in der Arktis liegt
deren höchster Punkt
der Aequator
zn
a mely északon a palaeíirktikus régióban költ
nehmen
és — átrepülve az egyenlítn
dieser
kontinensnek
a
Délat'rikában
pontján
legdélibb
is
- -
„telel
—
der
Den Beweis für die Richtigkeit Annahme liefert der weisse Storch, ist.
im Palaearktikum
nördlich
und
brütet
és azntán újra visszatér a palaearktikus regió-
— den A equator überfliegend — Südafrika — bis zur dieses Erdteiles — „über-
hogy
wintert", d. h. im afrikanischen Sinne „über-
át", azaz afrikai
hazájává
melyet fészke
a
ba,
értelemben véve „nyaral át"
tesz,
nyaralásra vissza vonnljon Délafrikába és így továljb,
évrl
Ugyan hová támaszsza akkor
évre.
az
kutató
a
emeltyt, hogy Cl.\rke értelmé-
in
Sü(ls])itze
sommert"
und
dann
sich
wieder ins Palae-
arktikum, w(!lclies durch seine Horste zu seiner
um dann
Heimat wird, zurückbegibt,
Sommerung nach Südafrika
wieder
ben a „departure"-! és „arrival"-! megállapíthassa? így fogva fel a dolgot, kézenfekv,
zur
hogy a fajok vonulási iránya úgyszólván egymásba tolódik, hogy némely faj el- és visszavonulási útja a nagy útvonalnak csupán egy
dann der Forscher den Hebel ansetzen,
kicsiny töredékére esik, az egyenlíti zónába
ja auf
nem
egyáltalán
be
hatol
hogy
;
legfels
a
észak fajai a sarkköi böl a palaearktikus regióba
hogy mindezek még
és fordítva vonulnak és
und so
fort voii
und
Sinne Clarkes „departure"
bestimmen ? (1er
Wo
Jahr zu Jahr.
soll
denn
um
im
„arrival"
zu
Auffassung
Rei dieser
Hand, dass
ziehen
zu
liegt es
Zugslinien
sich die
der Arten sozusagen ineinander schieben, dass
das Hin und
Zurück
ein Bruclistück
mancher Art bloss auf grossen
der
Zugslinie
fällt,
Zone gar nicht eindringt;
az úgynevezett „állandó madarak" figyelembe-
in
vétele nélkül állanak, a mi
szintén
dass die
még a
der Arktis ins Palaearktikum und vice versa
nem
azonban
liagyható figyelmen kivül, mivel
folyamán
tartózkodás
helyi
évszakok
szerint
vidékrl az alföldre és
:
legegyenesebb útvonalnál
tehát,
már a
hogy egyetlen
is,
megfigyelési pont csak egyetlen poiit,
a
feladat
vonal
az
:
A
mentén a jelenséget.
nem adja
és világttja
fix
holott
des höchsten
Arten
Nordens,
aus
ziehen und dieses alles noch ohne Rücksicht
was wir unter „Standvögel" verstehen, was aber auch nicht unverrückbar ist,
auf das,
da es auch inmitten des ganz lokalen Aufenthaltes nach der Jahreszeit Ortsveränderung gibt
von den Höhen zur Niederung und um-
:
folytonos
gekehrt. Es ergibt sich also, abgesehen von
pont csupán
den Abweichungen, schon bei der geradesten
egy
megállapítani
egyazon piont jélmiségeit adja de
az
magasabb
fordítva. Eltekintve a
kitnik
világosan
kivételektl,
történik
is
helyváltoztatás
die aequaloriale
meg,
és világítja
meg a vonal
és
még
kevésbbé a zóna jelenségeit.
ganz klar, dass der fixe, einzelne Beobachtungspunkt eben nur ein Punkt ist, wo es doch Aufgabe ist, die Erscheinungen Zugslinie
einer kontinuierlichen Linie festzustellen.
Der
Punkt gibt und beleuchtet bloss die Erscheinungen des Punktes, nicht aber jene der Linie oder gar der Zone.
Világosan következik tehát, hogy
lema megközelíthütölcg
csupán
is
rationalis
munkafelosztással oldható meg, mert az általános
úgyszintén
hogy
nagyban
ingadozásban
arról
közéjiértékeket nyerjünk, a
szolgálhatnak
dül
véve
részleteiben
és
Es
a prob-
egészben,
van
szó,
melyek egye-
gelöst
zu
erhalten,
tartamára í'í/f/ys/oHe világítótornyára ésiTeníisA
auf
dem
62671 jíontok
sét
egyszeri jelenségeinek megismeré-
eredményezte
ember
áttekintheti
figyelés is adta.
A
annyira, ;
ez
a
az
mennyire egy egyszeri
meg-
csupán az idpontnak jelenségeit
megfigyelés ilyetén módjának
krite-
dass das Problem
denn es
k;inn,
handelt sich
Schwankung im grossen
und ganzen und im Detail darum, Mittelwerte
Knock világitóhajóra stb.
kötötte magát, csupán
werden
bei der allgemeinen
festere
alapul.
klar,
nur durch rationelle Arl)eitsteilung aniiäiiernd
Az is következik továbbá, hogy E.Clarkh hsies önkéntes számzetése, melylyel a vonulás idbiztosabb
ganz
folgt mithin
aus
einzig
die
Grundlage zu
zwingend,
berufen
liefern.
dass
willige Exil E.-Clarkiîs
das
Auch
sind,
eine
folgt hier-
heldenhafte
frei-
für eine Zugsperiode
dem Leuchtturm von Eddystone, oder auf Leuchtschiff Kentish Knock etc. bloss die
Erscheinungen soweit sie ein
Punkte einmal und, einzelner Mann eben übersehen
konnte, fixierte,
dieser
u.
zw. so,
wie
sie
sich zur
Beobachtung eben präsentierten. Das Kriterium dieser Art von Beobachtungen be. Zeit der
áll, hogy a jelenség már következ évben ugyanazon ponton, ugyanabban az idben megismételve,
riuma éppen abban
Steht aber darin, dass die Ersclieimingen schon
a
im nächsten folgenden Jahr,
közvetlenül
eredményt ad, mivel lényegesen
iiiás
ban vagy késbben köszönt
be, mint az
évben. Ebben a tagadhatatlan
egy bevált eszköz vau
vagy mondjuk
ságot,
koráb-
csak
esetben
hogy az igaz-
arra,
elfogadható
az
elz
ered-
ményt megközelíthessük. Ez az eszköz a megfigyelés töhh évi megismétlése ugyanazon poiiton,
Punkte,
zu
derselben
auf demselben wiederholt,
Zeit
anderes Residtat ergeben, weil
sie
ein
wesentlich
im Vorjahre eintreten.
zeitiger oder später als
diesem unleugbaren Falle gibt es nur ein
In
sagen wir dem
oder
um
probates Mittel,
einziges
der Wahrheit,
annehmbaren Resultat
näher zu kommen. Dieses Mittel
ist
die mehr-
váljék:
a
Wiederholung der Beobachtungen auf demselben Punkte zur selben Zeit, damit es
megfigyelések egész sorozatából kiszámítani
a
möglich
idben,
ugyanazoii
hogy
lehetvé
szempontból
a
még
eredményei
Az E. Clarke
közül
pontjai
vagy a mint
Isle,
sem
még pedig
1909ig,
egyedüli
az
nevezi
„a brit
:
Ez a
ízben szszel évente
öt
három ízben
társaságban, figyelt gyelt fajok
hogy a megfi-
kiemeli,
;
részben
tavaszszal,
sziget
helyül;
áll,
—
pihen
mondja Clarke
i.
h.
—
az idjárásnak a vonulásra gyakorolt hatását
nem
legjobban megfigyelni (de figyelni
lehetett megidjárásnak folytonos vonalát is
az
einzige Ausnahme bildet unter den Punkten Eagle-Clarkes die Fair Isle, wie der Auktor sagt, das „britische Helgoland",' wo
Die
—
der Auktor von 1905 1909, u. zw. fünfmal im Herbst, je fünf Wochen und dreimal im Frühjahr,
zum
Diese Insel
mintegy
ezáltal
számára
madárfajai
lehetett
itt
Teil in Gesellschaft beobach-
geeignet
ist
Spezies aus Europa, sibirien zu dienen 1.
das Wesentlichste
tember
iiol
Eaqle-Clarke 1910 szep-
1-tl október 9-ig és 1911-ben hat
hetet töltött.
XXIV.
fejezet.
Flannan-szigetek. figyelt.
A
Itt
szerz
világítótorony
reinek megfigyelései 12 évre terjednek. (Az rök ornithologiai szakképzettsége azonban ismeretlen !) Mindennek daczára az akczió itt insularis
nordischen
sagt Clarke
des Wetters auf den
Zug
bei der
wahren Ornithophaenologie eben ist
Red.).
Im Kapitel XXII wird der Vogelzug auf St.-Kilda
vom
geschildert,
September
1.
wo
Eagle-Claeke 1910
9.
Oktober beobach-
bis
und im Jahre 1911, wo der Beobachtung sechs Wochen gewidmet wurden. Kai). XXIV. Flanncm- Inseln. Hier beobach-
tete
Laidlaw társaságában
is
die
und auch West-
Linie auch des Wetterganges,
kontinuirliche
legfontosabb. Szerk.).
vázlatát kapjuk, a
207
besten beobachtet werden (nicht aber die
was
XXII. fejezetben St.-Kilda vonulásának
für
Island
hier konnte,
;
c, der Einfluss
am
dass
vereinsamt, daher besonders
Ruheplatz
als
a mi pedig az igazi ornithophaenologiában a
A
betrachtet, sind die Resul-
beiweitem nicht von auch nur
tate E.-Clarkes
tete,
magányosan
északi
zielten.
wobei hervorgehoben wird, Spezies beobachtet wurden.
száma 207.
önként kínálkozik Európa, Island és NyugatSzibéria
aus einer Reihe von
annähernd absolutem, sondern nur von problematischem Wert.
Helgoland"' kivétel, a hol a szerz 1905 öt hetet és
Auf diese Weise
E.-Clarke
tekintve,
megközelítleg
csak
abszolút, csupán problematikus értékek.
Fair
möge,
werden,
Beobachtungelt das Hittel zu
középértéket.
Ebbl
jährige
jelleg marad.
Auklor in Gesellschaft von Laidlaw. Die Beobachtungen der Leuchtturmwächter er-
tete
strecken sich auf 12 Jahre.
(Die Frage der
ornithologischen Schulung dieser Wächter fraglich.)
ist
Trotz alledem bleibt die Aktion auch
hier insular.
XXV.
Sule
fejezet.
napot
töltött.
XXVI.
fejezet.
fél
Skerry.
Itt
Eaqle-Clarke
Kap.
XXV.
Side Skerry.
Dort verbrachte
E.-Claeke einen halben Tag.
Ouessant
szigete.
Bár
megfigyelésekre kiválóan alkalmas '
E.-Clarkr
1.
c.
Vol.
II.
p
41.
ez a pont
— (Eagle-
Kap. XXVI. Die Insel Ouessant. Trotz der Vorzüglichkeit des Punktes (Eagle-Clarke sagt: Eagle-Clakke
1.
c.
Vol.
II.
41.
Clarke
szerint
:
,
Európában vonulási mégis csak a kém„mert irja
nincs
—
czélra jobb megfigyelési pont")
hat napot töltött
—
ott.
—
gyanújába esett" és jobbnak
kedés
tartotta
a kutatást abbahagyni.
,es gibt in Europa keinen besseren Beobach-
tungspunkt für den nur sechs Tage
brachte er aber
Zug"),
„weil wir
dort zu,
—
sagt
—
unter den Verdacht der Spionage ge-
rieten
und es für besser erachteten die For-
er
schung aufzugeben".
E pontoknak laza territoriális összefüggése mely nem engedi meg a progressio és regrcssio megállapítását, nem is vonhatók miatt, a
magára
a megfigyelésekbl fontosabb tételek a vonulásra.
Szemlénk tanúsága kesek
legyenek
és
önmagukban
az ornithophaenologiaiak, különösen
:
a
vonulás egészének szempontjából, de a haladás
szempontjából ..Recensio
eritica
nemzetközi
londoni
kongresszus
elé terjesz-
(1905) dolgozatomban' különben a követ-
tett
kezket írtam
világító tornyon
tett
megfigyeléseirl
moló híres közleményérl tary
Eddy stone
Eagle- CLARKE-nak az
:^
„
.
.
beszá-
his volun-
.
on the Eddystone Lighthouse,
exile
to
study the nightjihases of Migration, has yielded absolute it
residts? But even
phaenological
had the results are only of
Das
if
dieser Revue ist, dass so und wichtig auch die faunistischev
und ornithogeographischen Ergebnisse sind
für sich
ornithophaenologischen besonders
die
:
Gesamtheit des Zugproblenis und
für die
ins-
für die Progression nichts bieten.
Ich habe übrigens
meiner
Schrift,
der
,,Recensio critica automatica", welche ich
dem
in
Internationalen Ornithologischen Kongress in
London (1905)
vorlegte,
über die berühmte
'
Schrift Eagle- Clarkes, über seine
dem
auf
merkt:
„
.
.
Beobachtung
Eddystone'-
be-
his voluntary exile on the Eddy-
.
stone Lighthouse, of
von
Leuchtturm
nightphases
study the
to
has yielded
Migration,
But even
logical results ?
local importance''
Bestimmung
Resultat
wertvoll
a
czimü,
automatica"
losen und lockeren Kon-
können auch keine vollwichtigen Lehren auf den Zug gezogen werden.
besondere
semmit sem nyújtanak.
is,
territorial
der Progression oder Regression nicht zulässt,
érté-
faunistikai
eredményei
ornithogeographiai
véve
hogy bármily
az,
E.-Clarkr
is
dem
Bei
takt dieser Punkte, welcher eine
absolute phaeno-
had the
if it
results
are only of local importance" Itt
meg érvénynyel Hegypoky
áll
meteorológusunk
a melyet mottóként
szava,
dolgozatom élére tztem és
„A vonulás
Kal)Os
itt
lefolyását, egy
megisniétlek
:
hogy a vonulás hol
és
miért indul, hol végzdik, mely úton folyik le:
ez
az a problema,
a
mely még meg-
oldásra vár"}
E tételébl által is
követett módszer minden
tisztán az adott
meg,
esetleg
Herman
0.
„
Den Verlauf
ununterbrochenen Beohachtungen für einen das je-
gegebenen Punkt wohl bestimmen;
wo und warum der Zug beginnt, wo auf welchem Wege er verläuft: das das Problem, welches gelöst werden muss"
doch:
er endet,
Aus dem Satz
folgt,
auch
Ergebnisse,
der
dass alle sogenannten
von
Eagle-Clarke be-
hogy a
den gegebenen Punkt bestimmten, eventuell
legközelebbi ponto-
vermehrten, ohne den Verlauf des Zuges schon
még a
„Recensio
anélkül
eritica
automatica of the
'
0.
Herman
:
„Recensio
critica
automatica of the
doctrine of Bird Migration". Budapest, 1905.
doctrine of Bird Migration". Budapest, 1905.
Eaglb-Clarke Wn.LiAJi: „A month on the Eddystone. A study in Bird Misration. Ibis, Aiuil 1902, and
stone.
'
•
.Studies in Bird Migration
Lightship in "
Autumn of
HeoyfokyK.
:
:
des Zuges können wir mit
folgten Methode, bloss das Datenmaterial für
gyarapította,
:
J.
und ganz das Wort unseres Hegyfoky, welches ich auch als
pont adatanyagát állapította
vonulás lefolyását
'
eredménye
voll
Meteorologen
ist
következik, hogy az Eaqle-Clarkb
gilt
Motto vorangestellt habe und hier wiederhole
pontra vonat-
kozólag, folytonos megfigyeléssel megállapít-
hatjuk; azonban,
Hier
II
;
at the
Kentish Knock
1903. Ibis 1904, p. 112—1-12.
„Hogyan kellene a madárvoniilást
and
Eagle-Clarke, William: „A month on the EddyA study in Bird Migration. Ibis, April 1902, „Studies
in
Knock Lightship
Bird Migration in
Autumn
H
:
at the
Kentish
of 1903". Ibis 1904, pag.
112-142. '
Heovfoky
kell pontossággal tanulmányozni.' az Aquila jelen
(erforschen
kötetében.
Aquila.
J.
:
wäre."
,,Wie der
im
Vogelzug
gegenwärtigen
„exakt"
Bande
zu der
kon
bármily csekély mértékben megvilágí-
is
hogy
taná,
nem
tehát a vonulás periódusára
halmozásával beáll azután
Ilyen adatanyag
az az állapot, a melyet a nép szólása találóan
„Nem
nem csak
arról
látja az
erdt a
fáktól".
Volkswort wie folgt
van
megtudni
szó,
mi történik
:
hanem
arról,
mi
hogij
történik a föld
ugyan-
területén
ületö felének egész voiiulási
charakterisiert
Wald vor Bäumen
den
Aus
hogy
következik,
feltétlenül
Angliában, Németországban, Magyarországon stb.,
auch nur im ge-
dass sie mithin für
Zuges belanglos sind. Häufuug solcher Datenmassen tritt Durch dann der Zustand ein, den ein treffendes sieht
Mindezekbl
zu beleuchten,
ringsten
die Periode des
bir fontossággal.
jelez ígyen:
auf den nächsten Punkten
all
„3ian
:
nicht."
diesem folgt unbedingt,
dass
es
darum handelt, zu wissen Deutschland, Ungarn etc. vorgeht, sondern darum, was auf dem ganzen Zugsgehiet der betreffenden Erdhälfte während nicht
sich
was
nur
:
England,
in
azon év iwmlási szakában ? Hogy azután e kérdésben az id, tér és személy szerint munka-
Dass dann
felosztásra van szükség, az magától értetdik
Arbeitsteilung platzgreifen muss, liegt auf der
van az alkalom
itt
gok
arra, a hol az
;
egyes orszá-
kebli, szervezett megfigyeléseikkel besora-
kozhatnak, hogy az egységes összefoglaló kép összeállítása
sabb
lehetvé váljék. Még a legzseniálikutató
induktív
csak részletmunkát
is
nyújthat e téren és semmi egyebet.
Zugsperiode
einer
Hand und
desselben
nach
hier
Zeit,
hier ist es,
wo
Jahres vorgeht.
Raum und
Person
sich die einzelnen
Länder mit ihren heimatlichen, organisierten Beobachtungen einreihen, um eine Zusammenstellung eines Gesamtbildes
zu ma-
möglich
chen. Selbst der genialste, induktiv Forschende
auf diesem Gebiete nur
leistet
Detailarbeit
und nichts mehr. ebben
Talán
annak oka
hogy az
is,
mvét csak
óta várt
keresend szerz évek
körülményben
a
illusztris
„Studies in Bírd Migration"-
nak czímezi, a mely czimnek könyve meg is felel, a mely alatt azonban nem rendszeresen
munkát kap az em-
tartalmas és lezárt
írott,
min
ber, a
a
volt;
Gatke-ó
mint
pedig
talán teljes joggal várt
vagy inkább
nemcsak is,
Az
benyomásom, hogy a más jóval a többi eltt
—
a madárvonulás jelenségét
kik
—
rik
egyetlen
szóval
meg
központról
és
nem
epochalis
tanítójáról,
az
fekv
dolog,
is.
Kézen-
hogy maga az a körülmény,
Man
dem
:>
a
aluminiumgyrük
Délafrikában
nyokról
bizonyítják,
ltt vagy
levétettek
és
a melyei;
ott elfogott példá-
hozzánk
selbst
Denn Eagle-Clarke erwähnt
betreffenden Teile der Einleitung, der
Centrale und ihre
ist,
die mit
dem
beküldettek.
epochalen Errungenschaf-
ten, noch den bescheidenen dänischen Lehrer
Mortensen, der die ringe
in
der
Verwendung der Aluminium-
Beobachtung des
Vogelzuges
entdeckt und als erster praktisch verwendet
allein,
gólyáink alig anyányi
fiókáinak csüdjére húzott, keltezett és számo zott
Werk
Phaenomen des Vogelzuges nicht bekannt sind, mit keinem Wort die Deutsche Vogelwarte
ján
ezt
früher als das
sondern für solche bestimmt
hat.
és
hat den Eindruck, dass der allgemeine
Teil schon viel
mely szerint gólyáink Délafrika legdélibb ponttelelnek,
schweigend
Rossitten, die königl. Ungarische Ornithologische
ered
Morten
aluminiumgyrük használható
ságát és azokat elsül alkalmazta
er duldete
seinen Worten gemäss nicht für Fachmänner,
isme-
SEN-rI, a ki a madárvonulás megfigyelésében
felismerte
wo
abgeschlossenes Werk, wie
denn
berechtigt war,
in
sem emlékezik meg m. kir.
menyeikrl, a dánok szerény
es auch
Bird
ein methodisch geschriebenes, voll-
geschrieben wurde.
nem szak
a német rossitteni madárvártáról, a ornithologiai
dem
in
entspricht,
das grösste, im vorhinein gespendete Lob.
embereknek, hanem olyanoknak van szánva a
man aber
gewichtiges und
általános
íratott
a mely saját szavai szerint
Jahren erwartete Werk nur „Studies
Migration" nennt,
war, erwartete und vielleicht auch zu erwarten
Mert Eagle-Clarke bevezetésének illet részé
ben
die Ur-
Auktor das
de
várhatott,
m
illustre
jenes von Gätke und noch mehr von Palmen
mert szerzje hallga-
a
seit
Umstände
Palmen- é
tagon trte a legnagyobb, ellegezett dicséretet
része
Vielleicht ist in diesem
sache zu suchen, dass der
sten
Es
liegt
auf der Hand, dass der Umstand
wonach unsere Störche auf der
Spitze von
dieses
durch
Südafrika
datierte
äusser-
überwintern und
und numerierte Alu-
miniumringe, welche an den Beinen der halbflüggen Nestlinge unserer Störche angebracht,
8 dann
tény kézenfekv dolojí iiioiidoni. hogy ez magában véve is alkalmas arra, hogy a szakember és még inkább a laikus érdekldését :i
fölkeltse és fokozza
abgenommen und uns zuge-
—
ist
umstand
wie gesagt, dieser
vollkommen geeignet
allein
csakugyan beletartozott volna.
ez
geschossenen oder
Südafrika
in
sendet wurden, vollkommen erhärtet und er-
wiesen
Clarke bevezetésébe pedig
;
den
eingegangenen
die
ist,
Aufmerk-
samkeit des Fachmannes und noch mehr des
Laien gefangen zu nehmen und aufs höchste anzuregen,
mithin
in die Einleitung Clarkks
nur zu sehr hineingehört hätte. Hier wünsche
E
helyen néhány megjegyzést kívánok tenni Eaöle-Clarke vonulási térképére.' Megadja ezen
Zugskarte Eaglk-Clakkeb einzufügen.
Európa területének útvonalait saját kutatásai alapján, bevonva Palmén-I és Menzeieb-ì is. Palmén-í fleg parti madarakra és faunisztikai egészen vázlatos
és kezeim között van sajátkez
oberflächliches Bild der Zugsverhältnisse Russ-
viszonyairól
adott
képet,
Oroszország
mvem
czimü
csak
A mikor ugyanis „Recensio
önbirábua.
tiszteletpéldányát
mikor ön-
hogy csodálkozott, magát vonulási térképészként találta
már
értekezésérl
teljességgel
gondolkodnia
e tárgyról
írt
miatt
is,
—
a ki
méltán
hogy
gondolta
Dolgo-
nekem már szerzje
— nagy
tiszteletnek
örvend, idéznem és használnom kellett. Külön-
ben
mindannyiunknak vannnk dolgozataink els szárnypróbálgatások a melyeket nem reklamálunk meg és a melyekre érvénves a mondás „Errare humánum est".
—
is,
—
jórészt az
:
szerint következetesen kifejtett
ket
Érte
állított fel.
is
—
elmélete-
nem egy heves táma-
dás, különösen Homeyer E. részérl, a melyet ügyesen visszavert és a mely szenvedélyes-
sége
miatt
mve
és az azt
vonulás tett
hibás
követ
vita
tudományosabb
is
volt.
Palmen
azonban a madár-
felfogásához
veze-
ezt bizonyára észrevette Eaqle-Clarke
;
Nem
tényleg
is.
azonban észre úgylátszik és szándékosan ignorálta a vonulás kutatásának további fejldését, a mely pedig els kötetének II. vette
fejezetében „Modern nézetek" czini alatt jól elkelt
volna
kezésére
L.
c.
is
Vol.
és
nagyon kényelmesen rendel-
állott.
I.
ad
Nem p.
tarthatok igényt arra,
70 és
:i
köv. és Plato
11.
Exem-
Recensio critica" übersandte, er
gewesen,
Zugs-
als er sich als
ganz vergessen und musste
handlung schon
dass er über die Materie
sich erst erinnern,
geschrieben hat
;
er hätte nie gedaclit,
dass
werden würde. Die Abhandlung war aber da und ich musste sie schon des Auktors wegen anführen und bediese Arbeit je erwähnt
nützen, der
sich
ja
Wert-
allgemeinen
der
schätzung erfreut, die er auch voll verdient. tJbrigens hat ein
est"
a biologia akkori áramlatai
„
kartograph angefühlt sah, er habe seine Ab-
—
jeder von uns Abhandlun-
zumeist Erstlinge,
miert, bei
—
Er schrieb mir
nämlich, als ich ihm honoris causa ein
gen
Palmen fleg
Werkes.
eigenen
Kritik des
sei erstaunt
jött,
von seiner Hand eine
lands und besitze ich
megfeledke-
citálva
mvét valaha is megemlítik.
zata azonban megjelent és
;
plar meiner
míg rá sohasem
;
,
;
kellett,
csakugyan
volna, hogy
eritica"
megküldöttem
neki. azt irta,
zett és
Er gibt
dem Gebiet Europas auf
auf
die Zugslinien
'
Grund der eigenen Forschung und zieht noch Palmen und Menzbier herbei. Pai.mén stützte sich hauptsächlich auf Strandvögel und fauMenzbier gab ein ganz nistische Angaben
adatokra támaszkodott. Mknzbier vonulási
Worte über die
einige
ich
denen das Wort
— die
er nie rekla-
„Errare humanuni
:
gilt.
Palmen gab vorwiegend Theorie,
nach der
damaligen Strömung der Biologie konsequent
zum
durchgeführt. Er hatte
Teil sehr vehe-
mente Angriffe besonders von E. Hümeyer zu die vielfach abgewiesen wurden
bestehen,
und tatsächlich infolge der Leidenschaftlichkeit meist auch gründlich verfehlt waren. Palméns Werk und die daran geknüpfte Polemik regten aber zu einer wissenschaftlicheren Auffassung des Zugproblems an das wird wohl ;
auch Eagle-Clarke bemerkt haben.
Was
er aber
nicht bemerkt zu haben scheint oder absichtlich ignorierte,
das
ist
die weitere Entwickedie sein Kapitel II
lung der Zugsforschung, seines ersten
L.
c.
Vol.
Bandes
1.
ad
p.
als
70
„Moderne Ansichten"
u.
ff.
und Plate
II.
hogy „Recensio
dolgozatomat
czini
critica"
a kelleténél nagyobb figyelemben részesítsék
;
tény azonban, hogy a legkomolyabb tényezk is
figyelembe vették
ezért
s
nem
ható már. Dolgozatomhoz térkép kelve
van mellé-
Migratoriaruin in parte
Hemisphaerae septentiionalis secun-
orientali
dum
A\àum
„Viae
:
ignorál-
is
is
Chartas migrationis ab auctoribus publi-
usum
catas. In
Oß'icii
Hungarici Ornithologici
Centralis construxit Otto
Herman". Ezen
vannak tüntetve Palmen,
képen
fel
DixoN,
Menzbier
MlDDENDORFF,
és
KeSSLER,
Severtzow
a tér-
Quinet,
(viae) és
utai
WaLLENGREEN,
HaRTMANN,
sehr gut vertragen hätte und die sehr zur Benützung standen.
Nun
kann.
Avium Migratoriantm sphaerae
lakkal van átszelve, Eagle- CLARKE-n«i azonban „tabula
tökéletes
rasa",
királyi ornithologiai
daczára
magyar
a
központ tizenkilencz
évi
secundum
Chartas
Herman". Auf dieser Karte sind angegebenen Wege {Viae} von Palmen, QüiNET, DrsoN, Menzbier und Severtzow und die Richtungen {Directiones) von Middendorf, Kessler,
Wallengreen, Hartm.4nn, Naumann, HieronyBrehm,
Borggreve,
mus,
Schlegel,
Cordeaus kartographisch dargestellt,
wird laut Palmen durcli
is
—
angol nyelven ad ki
és osztott
szét a
londoni nemzetközi ornithologiai kongresszuson.
strassen geschnitten,
ist
Ungarn Zug-
litorale"
aber bei Eagle-Clarke
„Tabula
vollkommene
eine
,,flavio
und
Gätke
egyes munkákat
critica"
usum
Hungarici Ornithologici Centralis. Con-
Oificii
munkájának, a mely két nyelven publikál és
— a min a „Recensio
Hemi-
in parte orientali
septentrionalis
die
;
eine
„Viae
migrationis ab auctoribus publicatas. In
struxit Otto
litorale" útvona-
„Recensio critica"
der
ist
Karte beigegeben, deren Titel lautet:
Gätke és Cordeaux irányai {dirediones) Magyar-
— Palmen után — „fluvio
besitze nicht die
Icli
Anmassung, meiner „Recensio critica" eine grössere Bedeutung beizumessen, als ihr tatsächlich zukommt; Tatsache ist aber, dass sie auch von ernstester Seite berücksichtigt wurde, daher nicht mehr ignoriert werden
Naumann, Hieronymus, Borggreve, Brehm, Schlegel,
ország
bequem
der
trotz
rasa'',
neunzehnjährigen Arbeit der
nunmehr könig-
lichen Ungarischen Ornithologischen Centrale,
zwei Sprachen publiziert und Ar-
welche
in
beiten,
wie die
^Recensio critica",
scher Sprache erscheinen und auf
Eagle-Clarke jelentsége mellett bajos
túltették
magukat más nemzetek
káin, a mi az angol Coward szerint
fiainak
—
1.
mun-
c. p.
6
—
insularis vonás, abban
az értelemben, hogy minden idegen eo ipso kevésérték. Ezt azonban olyan férfiúról, mint Eagle-Clarke nem tételezem fel, már a dolog természete miatt sem mert hiszen olyan feladatmegoldásáról van szó, a mely mint az már föntebb ki volt ;
—
fejtve
—
egész
területre
az északi és déli sark között elnyúló
madárvonulás
kiterjeszkedik, a hol csak a
lefolyik,
a mely feladatot
a legnagyobb ornithologiai genie sem
még képes
inter-
ist
es nur
schwer vorauszusetzen, dass dieses Übersehen anderer
Arbeiten
der
Geringschätzung entspringend
zwar
über die
Arbeiten
das
hinwegsetzten,
Coward sagt in
wo
viele Fälle,
dem
(1.
Sinne,
minderwertig
ist
c.
ist.
sich englische
nichtenglischer
wie
ist,
p.
dass ;
und der Ich kenne
absichtlich
das
6)
der
Auktorén Auktorén
Engländer
ein insularer
alles
Zug,
Fremde eo
setze ich
Manne wie Eagle Clarke nicht voraus, schon wegen der Natur der Aufgabe nicht; heisst es doch eine
Aufgabe zu lösen, welche, wie
schon angeführt wurde, auf das ganze Gebiet
Nordpol und Südpol, wo Erscheinungen des Zuges der Vögel vor sich gehen, hingehört, die auch das grösste ornithologi-
zwischen
sche Genie allein nicht lösen kann, weil
indudio képes megfejteni karöltve a legtelje-
der Aufgabe,
solidaritasra kényszerít.
A
feladat természete
És mégis
igaz,
hogy
nincs a világon az a törvény, a mely bármely Aquila XIX.
ipso
von einem
egyedül megoldani, mert a feladatot csak az
sebb munhafelosztással.
in
verteilen liess.
Bei der Bedeutung Eagle- Clarkes
fel-
hogy mások munkáinak figyelmenkivül hagyása szándékos és onnan fakad, hogy kevésre becsüli azokat. Én ugyan sok esetet ismerek, a melyben angol szerzk egyszeren
tételezni,
engli-
Kongresse
Ornithologischen
nationalen
London
in
dem
mit
der
nur die
grössten
ihr,
Induktion im Verein
Arbeitsteilung
beikommen
kann. Die Natur der Aufgabe zwingt uns zur Solidarität.
Trotz alledem
ist
es aber wahr, 2
10
szerznek elirhatná
még kevésbbé
és
Jogában
venni.
:
mit vegyen
figyelembe
dass es kein Gesetz auf der Welt
kénytelen
figyelembe
ches einem Auktor vorschreiben könnte
mit
:
a legfontosabbat
áll
is figyel-
a mire azonban a magyar mondja „Szabadni szabad, de ehhez az illendségnek is volna szava".
men
kívül hagyni
bölcs ezt
;
:
wel-
gibt,
was
:
er zu berücksichtigen hat und noch weniger,
was
berücksichtigen
er
zu
sichtigt
lassen
der
;
den
Weise
ungarische
„Er kann es lassen,
sagt:
Er hat
muss.
auch das Wichtigste unberück-
freien Willen,
aber beden-
sollte
ken, dass hier nicht das Recht, sondern auch die Schicklichkeit in
Feladatom els részét evvel befejeztem és most már áttérhetnék a legújabb némeiorszárii de nem teszem, mert Intézetünk
törekvésekre
;
Hegyfoky Kabos
meteorológusa, tom, a
bará-
tisztelt
a Központ ornithophaenologiai részét
ki
fennállása
óta
látja
alább objektiv bírá-
el,
Damit ist dieser endet und könnte strebungen sehe
auf die neuesten Be-
ich
Deutschlaiid übergehen
in
an
ich
Frage kommt". meiner Aufgabe be-
Teil
dieser
Stelle
hiervon
doch
;
ab,
da
der in diesem Bande folgende Artikel meines
Freundes,
verehrten
unseres
Meteorologen,
vonulás kutatásának leg-
Jakob Heqykoky, der den ornithophaenologischen
újabb törekvéseit.' Már egymagában az a kö-
Teil der Anstalt seit ihrem Bestände versieht,
latnak
a
alá
veti
hogy az illet dolgozatok a német
rülmény,
elkel
ornithologia
folyóirataiban
meg, szükségesnek mutatta azok
jelentek
kritikai tár-
Bestrebungen auf dem Gebiet
neuesten
die
der Zugsforschung einer objektiven Betrach-
tung unterzieht.
Schon der Umstand, dass vornehmen Orga-
'
die betreffenden Artikel in
gvalását.
nen der deutschen Ornithologie eine
liess
kritische
erscheinen,
Behandlung
derselben
notwendig erscheinen.
E
helyen
inkább
vonulás
a
kutatásainak
Ich
will
nun
Ergebnisse
die
der
Zugs-
aluminiumgyúrkkel nyert eredményeivel kívánok még foglalkozni. A kutatásnak ez a
forschung mit Hilfe der Aluminiumringe einer
módja,
Jakab,
der Forschung, welche Jakob Schenk, der an
központ adjunktusa,
der königl. Ungarischen Ornithologischeu Cen-
a
kir.
ni.
melyet
a
gondozója.
ornithologiai
madárvonulás
„a
nevez és
vizsgálata" -nâk
kísérleti
melyet
a
az
Schenk
utolsó
nem-
berlini
zetközi ornithologiai kongresszuson térképek-
kel
is
eladásban mutatott
felszerelt
be*,
ez
kurzen
Betrachtung unterziehen.
trale mit der
Pflege dieser
ornithologischen Kongresse zu Berlin an der
Hand
adatokat
geführt hat, ergibt
madarakról,
vonuló
a
melyek
Aufgabe betraut
„Das Experiment in der Zuysforscliunii" benannt und vor dem letzten internationalen ist,
a módszer nyújtja eleddig az egyedüli positiv a
Diese Art
mit Zugskarten belegter Vorträge
*
ein-
einzige Art
bis jetzt die
mint fiókák lettek megjelölve a feliratos alu-
wirklich positiver Daten über Vögel, welche
miniumgyrkkel
als
vágva
át
—
és
késbb
hihetetlen távolságban
fogságba vagy találtattak
gyrik
kerültek
száma,
a jelöl
és
meg
nevével,
kerültek
holtan s így
vissza az Intézetbe.
a mely a jelölés
adataival
— olykor zónákat A
gyr
helyével, napjával
továbbá a
megtalálás
be van vezetve az intézet fköny-
—
vébe: mindezek az adatok együttvéve de csak azon esetben, ha a végpontról több adat szól
—
adják
meg
Hbqyroky Kabos '
L. alább
által
teljes határozottsággal felállított tétel
a
két vég-
„Hogyan kellene a madáivoniilást kell
pontossággal tanulmányozni.'-
ez.
dolgozatában.
dann,
leti
L.
Schenk
J.:
„A madárvonulás kérdésének
vizsgálata" Aquila XVII. 1910 p.
133—149.
ki.sér-
in
Entfernung.
unglaublicher
oft fast
Zonen durchkreuzend, eingefangen, oder
tot
aufgefunden an die Anstalt zurückgelangton.
Nummer
Die
buch
(1er
Fundort,
des Ringes,
welche im Haupt-
Anstalt eingetragen
u.
ist,
Tagesdatum, wo und
zw. nebst
und
wann,
durch wen der Ring angebracht wurde, wann,
von wo,
und durch wen er an die Anstalt diese Daten ergeben, aber
zurückgelangte, '
Weiter unten:
„Wie der Vogelzug „exakt" zu
erforschen wäre." '
'
mit dem, mit Schrift ausgeAluminiumring versehen wurden und
Nestlinge
statteten
Siehe Schenk J.
:
„Das Experiment
zugsforschung." Verhandl.
d.
in
der Vogel-
V. internat. Ornithologen-
kongresse,s Berlin 1910. Rerlin, 1911,
pag. 175
-
204.
il
pontját
—
hogy
:
t.
hol
i.
—
egész positive
a
indul
és hol végzdilc
vonulás
nur wenn
— csak
melirmals wiedei'holt wurden, die beiden von
ismétlés esetén bizonyosodva be.
Hinsicht des letzten Punktes
sie in
mit Positivität
Jakob Heqyfoky aufgestellten,
oben angeführten Endpunkte, nämlich wo der ganz positiv Zug beginnt und wo der
— — — erst durch AViederliolung erhärtet.
Zug endet
Um Hogy a továbbiakat példához kössem, álljanak itt az els gólyafióka adatai, a mely
gyrvel
meg 1908
jelöltetett
Seaforthban
a 209-es számú
Hidvégen,
Magyarországon,
(Pretoria)
esett
július 10-én és
1909 január
el
30-án,' elesett tehát Afrika déli pontján
és
;
minthogy azóta más és más években ugyancsak Pretoriában több
gyrzött
ezért a gólyafiókák vonulásának
el,
esett
g(')lya
kezd
és
Nyitott kérdés
végpontja közelítleg biztos.
még, vájjon a fiatalok és öregek együtt maradnak-e és meddig? és hová kerül a
fiata-
lok többlete Afrikából vagy Afrikában? Mert
Magyarországon
száma
fészkek
a
jobbára
Jungstorch,
Pting
Nr. 209
wurde
Der Ungarn in Hidvég mit 10. Juli 1908 gezeichnet,
am
Seaforth (Pretoria),
in
:
in
am
1909
30. Jan.
erbeutet,' also an der Südspitze Afrikas
da
mehrere
noch
der Zeit
seit
und
Ringstörche
ebenfalls in Pretoria u. zw. in verschiedenen
Jahren erbeutet wurden, so
ist
Jimg-
für die
Ungarns der Anfangs- und der Endannehmbar bestimmt. Vor allem bleibt die Frage ofl'en, ob Junge und Alte zusammenbleiben und wie lange ? und wohin das Plus der Jungstörche in oder aus
störche
punkt
des Zuges
Denn
Afrika hingerät?
die Zahl der
Nester
nyilt kér-
offener biologischer Fragen, die ich hier üijer-
által
Biológiai kérdé-
bizonyít.
sek egész sora marad azonban itt
erste
an ein Beispiel
hier folgendes stehen
mellzök, mert a migra-
öregek
lesznek elfoglalva, a mit megérkezésükkor a
dés, a melyeket
möge
Ungarn ist meist stationär und wird annehmbar durch Altstörche bezogen, das wird durch das Gehaben der Paare bei ihrer Ankunft bewiesen. Es bleibt eine ganze Reihe
állandó és rendesen ugyanazon
párok viselkedése
die weitere Erörterung
zu knüpfen,
még
in
gehe,
torikns részt kell bevégeznem.
weil
ich
den
migratorisehen
Teil zu
erledigen habe.
Wir haben Heq\foky
értelmében
kezd-
vonulásának
gólya
tehát
megtaláltuk a
és végpontját
a
;
haladnak
mely úton következ kérdés gólyák, hogy telel- és fordítva, fészkelhelyükre érjenek ? Itt a helye a nagy munkafeloszfásnak és a gyrnek. :
a
gefunden und es
Weg
welchen
A
m.
kir.
ornithologiai központ megállapí-
délkeletnek
vonulnak
az általam úgynevezett Porta Ciconiaruaion át
—
XVI.
Aquila 1909.
pag.
k.,
XXXVII
—
den
Störche
dio
= Aquilal909,XVI.k.,pag.XXXVI-
adat, továbbá a
évben Knesevich Emimo
f.
gyr
Oaza-hól beküldött
a ki '
'
L.
és Weigold adata,"'
Mesopotamiában gólyacsapatokat AquUa XVI.
Dr. H.
Weigold
1909. pag. :
által
látott
Band XVI,
p. 253.
—
Journ.
f.
Ornithologie 1912, Heft
ihre ihre
königlich
durch
die
von
pag.
östliche
XXXVII)
in
mir 1909'
der Richtung,
Ende des Mittelmeeres zu
Diese Annahme ist belegt durch Ringnummer aus Jerusalem P E. Schmitz, Ornithologe (Aquila 1909, Bd XVÍ, pag. XXXVl) durch die Ringnummer aus und durch Gaza Emilio Knesevich 1912 die Angabe von Weigold, " der in Mesopota-
—
—
—
Vide
:
—
Aquila XVI,, 1909. pag. XXXVI.
u.
Weigold Ein Monat Ornithologie in den Wüsten und Kulturoasen Nordwestmesopotamiens u.
2,
Innersyriens.
den
Wüsten und Kulturoasen Nordwestmesopotamiens Inneisyriens.
das
'
in
südöstlich
die
XXXVI.
Ein Monat Ornithologie
der
so benannte Porta Ciconiarum (Aquila
umfliegen.
beküldött
um und umgekehrt, um
Ungarischen Ornithologischen Centrale, ziehen
um
Jeruzsálembl
nächste Frage:
die
und der Ring. Bestimmungen
Arbeitsteilung
hogy azt megkerüljék. Ezt a
P. Schmitz E. ornithologus által
folgt
Nistplätze zu erreichen? Hier folgt die grosse
a Földközi tenger keleti partjának irányában, tételt bizonyítja a
den
Heuykokys
verfolgen die Störche,
Winternngsplätze
Nach tásai szerint a gólyák
im Sinne
also
Anfangs- und den Endpunkt für den Storch
-
p.
Dr. H.
:
—
Journ.
f.
Ornithologie 1912, Heft
253. 2*
2,
12 északnak vonulni és általuk
—
sen, de helyesen is
niadárvártának
Ihologiai
központnak.
és
jöv
küldött
üdvözletet
rossitteni
a
és
kir.
ni.
A mi Weigold
a
orni-
pontja
annak felkutatása a
közé esik,
Pretoria
— nagyon kedélye-
feladata és lia ez az ür be lesz töltve,
bevezethet a feladat meg-
térképbe
akkor
a
positiv
alapon
oldása
legnagyobb részben pretoriai baráta-
vonulási
útvonal.
álló
A
inkra és a nyitott szemekkel utazó ornitliologu-
sokra vár
az elsül említettek közül az Aquila
;
jelen kötete hoz Haagner és Godkrey tollából
igen becses adatokat
vben
(I.
pag. 16 és köv.).
hogy
tehát arról lesz szó,
es
vonulás irányába
pontokat
A jö-
kitöltsük a
hézagokat
ill.
niien
Storchscharen nach Norden ziehen sah
— sehr gemütlich, aber auch rich— Grüsse an die Vogelwarte Rossiiten und
und ihnen tig
die königl. Ungarische
Was
trale mitgab.
und
Pretoria liegt,
tigen
ist
Aufgabe der zukünf-
Forschung und wenn diese Lücke ge-
kann eine Zugstrasse auf
wird,
sein
füllt
Ornitliologische Cen-
zwischen Weigolds Punkt
Grundlage
positiver
in
Zugskarte einge-
die
tragen werden. Die Lösung der Aufgabe
zum grösseren toria und den Ornithologen zu
;
Augen reisenden
offenen
mit
in ersterer
Beziehung bringt
gegenwärtiger Band der Aquila von
und
fällt
Teil unseren Freuiidcii in Pre-
Godfrey
sehr
wertvolle
Es wird
Hagnek
Beiträge
(vide
sich also für die Zukunft
az ott lefolyó jelenségeket pontosan megíigyol-
pag. 16 u.
jük és az útvonalba besorozzuk. Úgy a mint
darum handeln, Puidvte zu b(isetzen, die in die Hichtiing des Zuges fallen, dort die Vorgänge pünktlich zu verzeichnen, endlich in die Linie einzureihen. So wie Afrika durch den Andrang der Pioniere der Zivilisation von Norden und Süden und umgekehrt nach und nach erschlossen wird, wird sich ja die Zugsforschung in der hier angedeuteten Richtung hinsichtlicli des Storches und anderer Zugvögel auch entwickeln und unsere Nachkommen von den Phantasmagorien und Theorienpressereien der „modernen" Styliten befreien, die auf einem Punkte feststehend, dem „Gevögel des Himmels" zusehen und erraten wollen, was in der Entfernung von 8 - 10,000
Afrikát a czivilizáczio utászai északról délfelé
—
és
tása
is
—
fordítva
elfoglalják,
mind jobban
jobban
és
ugyanígy fog a madárvonulás kuta-
fejldni, gólyáink és a
madár viszonylatában
többi
vonuló
így utódaink
és
meg
fognak szabadulni az „ég madarait" egyetlen ponton figyel „modern" stiliták phantasmagoriáitól és elméletgyártásaitól,
egyetlen
a kik
pontról akarják kitalálni azt, a mi 8
kilométer távolságban folyik
— 10,000
le.
f.).
Kilometern vorgeht.
Der zweite Beleg für die Richtigkeit unseMethode und ihrer Resultate, ist der Zug der Lachmöve Larus ridibundus L.
Módszerünk és eredményeink helyességének második bizonyítéka a dankasirály Larus ridibundus L. vonulása, a mely
rer
fbb
welcher
—
—
megoldottnak
pontjaiban
Thienkmann és a M.
tekinthet.
kir. Ornitiiologiai
Központ
—
in
betrachten
Aluminiuinrlng
hogy a vonulás Közép-Európából öszszel nyutart,^ egészben véve tehát az Atlanti Oczeán felé irányul. Eddigi eredményeink
die königl.
záróköve
also
gatnak
az
által meghogy egy Rossitten
aluiuiniumgyürü
az
bizonyított fulmináns tény,
határában
öthónapos dankasirály-fióka
jelölt
Barbados szigetén, került
kézre;
Oczeánt.
ez
tehát
tehát
A madarat
szerint (Reiclienows
—
Amerika
földjén
az
Atlanti
átszelte
Thienemann jelentése
Ornithologische Monats-
berichte 1912 Nr. 78, pag. 130)
brückén
'
\'.
ö.
—
Rossittenben,
Schenk
1.
c.
—
a Möven-
1911 július
11-én
trale
Das
ist.
aluminiumgyríizési kísérletei mcgállapitották,
—
Hauptsache
der
Ungarische
Thihxumann und
Ornithologische Cen-
gebracht,
dass
der
Zug aus
Zentraleiiropa im Herbste ein westlicher
im
dem
ganzen
Der
zustrebt.
zu
dem
Experiment mit
hat es durch
zustande
gelöst
als
Atlantischen
'
ist,
Oczean
vorläufige Abschluss dieses Er-
gebnisses
ist die durch den Aluminiumring nachgewiesene fulminante Tatsache, dass eine im Bereich von Rossitten bezeichnete jungeLach-
möve auf der
Insel Barbados, also
zum Gebiet
Amerikas gehörig, im fünften Monat ihres Lebens bestätigt wurde, also den Atlantischen Ozean durchquerte. Der Vogel wurde laut
'
Vlfl
SciIKNK
1.
C.
13
jelölték
meg
a 6888. számú
azon év novemberében gati félgömbön,
gyrvel
és ugyan-
meg
találták
a nyu-
(in
Reiclienows Ornith.
am
Monatsber. 1912, Nr. 78, S. 130)
11. Juli
auf Rossitten, Mövenbrücke, mit Ring
1911
Barbados szigetén.
Angabe
Thienemanns
6888 versehen und im November desselben auf Barbados,
Jahres
westliche Hemi-
also
sphaere, erbeutet.
Man kann ebben az esetben a vihar
Lehetséges, hogy szerepet
is
lehetséges.
játszott,
Els
de
sorban
Barbados a dankasirály
Ez
éppen
is áll
hogy
csak
az a tény, hogy
jelzett útirányába esik.
sagen, dass in diesem Fall viel-
Sturm eine Rolle gespielt und eben nur möghaben mag. Möglich lich. Es gilt aber in allererster Reihe die auch
leicht
der
—
Barbados
dass
Tatsache,
erwiesene
die
in
Zugsrichtung der Lachmöve
kétségtelen.
Dieses
fällt.
ist
entscheidend.
s
kérdése
azután felmerül a tájékozódás
Itt
ekkor az
Meg
„ösztön"-höz jutunk.
kell
jegyeznem, hogy minden olyan esetben, a mikor nem látunk valamely dolog mélyére, a mikor
abszolút megértés
az
ilyenkor rendesen
olyan
hagy
cserben
kifejezéshez
lunk, a mely az akadályon átsegít,
a nélkül
azonban, hogy magyarázatot nyújtana.
kisegít eszköz az „ösztön" szó
:
fordu-
Ilyen
Értelmé-
is.
nek világos definiálása teljességgel lehetetlen
;
Hierbei kommt die Orientierung in Frage und wir langen beim „Instinkt" an. Ich muss bemerken, dass überall, wo uns die Einsicht, das absolute Verständnis im Stiche lässt, wir zu einem Terminus zu greifen pflegen, der uns über das Hindernis forthilft, ohne eine
Notbehelf
um
—
soha
sem fogjuk
elérni,
éppen
emberek és csakis azok vagyunk. A helyett, hogy a tájékozódási képességet az ösztönbl akarnók megmagyarázni, a repül madárnál magából a madárból kell kiindulnunk. mert
ist
solcher
wir müssten
eine absolute
uns ausserhalb
des eigenen Ichs erheben können,
emberfölötti tulajdonságot
múlását
Ein
auch das Wort „Instinkt". Eine
Unmöglichkeit,
reinen
felül-
ist
klare Definition des Sinnes
hogy fogalmáról képet nyerjünk, önmagunk fölé kellene emelkednünk; hiszen magát az embert „ösztön". De ezt az is gyakran vezeti az
— önmagunk
Erklärung zu bieten.
fassbare
Begriff
des
„Instinktes",
auch den Menschen
leitet,
um
einen
der ja oft
zu erhalten
;
wir
müssten uns über uns selbst erheben können, Einblick in uns selbst zu erhalten. Diese
übermenschliche Eigenschaft werden wir aber nie
erringen,
weil wir
nur Menschen sind.
eben Menschen und
Statt
die Orientierungs-
gabe aus dem Instinkte erklären zu wollen, müssen wir beim fliegenden Vogel vom Vogel selbst ausgehen.
Mit jeder Spanne, mit der sich der Vogel
Minden szárnycsapással, a melylyel a madár a rendes niveau fölé emelkedik, tágul eltte
a szemhatár,
a
nagyban növeli
mi tájékozódási képességét és
megkönnyíti;
látása és hallása éles, biztosak.
funkcziói
Ha már most úgy
mellett
élénkek és
tekintjük a dol-
hogy a vonulás természeti szükség, a
got,
melyre két hatalmas tényez:
a táplálkozás
és a szaporodás hat irányítólag, kezik,
hanem
st
e
ebbl
követ-
hogy a vonulás nem egy madáregyéure, az azonos egyének egész tömegére,
az összes vonuló fajokra vonatkozik; hogy
továbbá mindkét tényez indítja meg a vonulást,
lazán
az egyének is,
de
—
útrakehiek
a folytonos
és
ha még
oly
hangadással
—
mégis csak érintkezésben maradnak. Élénken
emlékezem még ifjúkoromban, a mikor
hal-
über das gewöhnliche Niveau erhebt, erweitert sich
was die Orienhohem Masse steigert und
für ihn der Horizont,
tierung für ihn in
und Gehörsinn scharf, die Funktion lebhaft und sicher. Wenn wir nun dieses so einstellen, dass der erleichtert
Zug
;
dabei
ist
sein Gesichts-
eine Naturnotwendigkeit
gewaltigsten Faktoren
:
ist,
auf die zwei
Ernährung und Fort-
pflanzung massgebend sind, so folgt daraus, dass der
Zug
nicht das Vogelindividuum allein,
sondern die Masse
der gleichartigen
duen, ja aller ziehenden Arten
Indivi-
betrifl't;
dass
Faktoren den Antrieb geben, die Individuen aufbrechen und wenn auch in noch die beiden
so losem, aber doch im Kontakt bleiben, fort-
während lautgebend. Ich erinnere mich ganz scharf aus jungen Jahren, wo mein Gehör
14
még
összefügg erdöségekbeu tett niegfigyelésenirc, hogy az erd valósággal hemzsegett a madaraktól, a madarak rövid jelt adtak, de egyre fogytak és végre is nyomtalanul eltntek: ez a fáról fára vonuló tömeg lásom
volt,
éles volt,
erd
a mely az
szélétl
—
csoportosulva
rajba
—
valószínleg irányába
a vonulás
esö legközelebbi erdig vonult.
A
legközelebbi
erdt a horizontnak a magasba emelkedés következtében táguló kerete mutatta legalább
gend kell
is
mutathatta meg.
Ha
ez
meg vagy nem ele-
a magyarázathoz, akkor WEisMANN-hoz
a
fordulnunk,
szelését a vonuló
ki
a Földközi tenger
át-
madaraknál biogenetikailag
noch gut war,
zusammen-
in
Ix'mcrkt
plötzlich
zu
dass der ^\'ald von Vögelu förmiicli
liaben,
wimmelte,
gaben einen kurzen weniger und verspurlos, das war die von
Vögel
die
wurden aber schwanden endlich
stets
Kuf,
Baum
Zugszeit
zur
Waldung
liäugeiider
zu
Baum
Waldrand
ziehende Masse, wclclie vom
aus, wahrscheinlich zur .Schar ver-
zum nächsten in die Zugsriciitung Wald fortzog. üas Auffinden des nächsten Waldes geschah oder konnte durch Erweiterung des Horizentes mittels Erhebung eint,
l)is
fallenden
Wenn
geschehen.
dieses zur Erklärung nicht
genügt, so müssen wir
zu Weismann greifen,
tudvalevleg úgy magyarázta, hogy maga a jelenség és irány az az út, a melyen az illet
der bekanntlich die Durchquerung des Mittel-
fajok egykoron északnak terjedtek. Az örök-
tisch so erklärte, die
könnyebben értjük meg, mint az Az ok kézenfekv.
tung deute die
lést
ösztönt.
Meeres durch Zugvögel biogeneErscheinung und Rich-
ländischen
Ererbung
für
ist
denen sich die
Norden
nach
uns fassbarer
Ursachen liegen auf der
Die
Instinkt.
als
an, auf
ehemals
Arten
betreffenden verbreiteten.
Wege
Hand.
A
vonulás megfigyelésénél tehát szem eltt
kell
tartanunk a lehetséget és az emberileg
érthett.
mozgási jelenség,
mely területeken folyik
le
a földrajzi széles-
hosszúság dimensiói
egyidejleg
megfigyelésnek
a
közt, kell
a
ezért
történnie
ideálisan véve: uralni kell a területet.
;
A meg-
figyelésnek phaenologiailag szervezettnek kell
évrl évre folytatandó, mert az idperiodusok során minden érték továbbá
lennie
és
ingadozik; végezetül középértékekre
kellene
törekedni, hogy az igazságot megközelíthessük.
hogy az elrehaladott európai államok egyidejleg figyel hálózata Itt
volna az
ideje,
megvalósíttassék,
a
melynek
illet államok viselnék.
a
költség
és az volt
ornithologia
Mivel az
költségeit
az
eddig mindig
akadály,
hogy az
magában véve nem érdemel meg
nagy áldozatot, azért úgy kellene szervezkedni, hogy az oly igen fontos ökonómiai
bei der
Beobachtung
des Zuges die Möglichkeit und das menschlich
Minthogy a vonulás ség és
Wir müssen demnach
Fassbare vor Augen behalten.
Da nun nung
ist,
Zug
der
eine
Bewegungsorschei-
die durch Gebiete
von Dimensionen
und Länge führt, so muss die Beobachtung simultan geschehen; ideal genommen: Gebiete beherrschen. Sie muss phaenach Breite
muss von Jahr zu da im Laufe der Jahr fortgesetzt Zeitperioden alle Werte schwanken, mithin Mittelwerte angestrebt werden müssen, um der nologisch
gestaltet,
sie
werden,
Wahrheit näher zu kommen.
Es wäre an der tanes
Netz
der
Zeit,
wenigstens ein simul-
fortgeschrittensten
europäi-
schen Staaten anzustreben, dessen Kosten die betreffenden Staaten zu tragen hätten. jetzt der
Kostenpunkt
scheiterte, dass die Ornithologie
um
Da
bis
an der Ansicht
stets
Opfer
allein nicht
verdienen,
ily
wichtig genug
álláspont
so hätten die Organisationen so zu geschehen, dass in der Organisation auch der so wichtige
is
figyelembe vétessék és
minden,
az egyoldalúság miatt eddig elhanyagolt
dis-
ökonomische Gesichtspunkt
werde und
ciplina érvényre jusson.
ist,
alle, infolge
voll berücksichtigt
Einseitigkeit vernachläs-
sigten Disziplinen zur Geltung
Soha sem szabad elfelednünk, hogy a madár nemcsak alaki meghatározásáért van; ugyanily fontos
—
st még
megismerése.
fontosabb
Tudnunk
nak megvan a maga
a lényeg
hogy a madárjelentsége a ter-
kell,
teljes
—
Wir dürfen
zu
kommen mögen.
nie vergessen, dass der Vogel
nicht nur dazu
da
ist,
um
der
Form nach
erkannt zu Averden, sondern es handelt sich ebenso, und noch mehr, um die Erkenntnis des Wesens.
Wir müssen wissen, dass der
15
mészét összéletének jelenségei közt,
a mit
semmi hogy hatása szükséges, mert korlátozó, hogy továbbá ennek a szem-
nem
pótolhat
;
Vogel inmitten samtlebens
der
hat und durch
der
Erscheinungen
Natur
seine
volle
nichts ersetzt
des Ge-
Geltung
werden kann
;
kívül
dass sein Eingrifl" in den Kreis der Erschei-
ember kárával bosszulja meg hogy a madár tanulmányozása nemes és minden áldozatra érdemes
nungen notwendig, weil regelnd ist, dass sich die Vernachlässigung und Missachtung dieses Gesichtspunktes zum Schaden der Menschen
dolog.
rächt, dass mithin
pontnak
hagyása
magát
elhanyagolása
és
figyelmen
az
és végül
edel
Lillafüred,
1912 augusztus 21.
Herman Ottó.
das
Studium des Vogels
und jedes Opfers wert
Lillafüred,
ist.
den 21. August 1912.
Otto Herman.