Bab 1 Ketentuan Umum
第1章 総則
Pasal 1
1条
1
Kepabeanan adalah segala sesuatu yang berhubungan dengan pengawasan atau lalu lintas barang yang masuk atau keluar daerah pabean serta pemungkutan bea masuk dan bea keluar.
1
「税関」とは、関税領域に出入りする貨物の通行の監督及び輸入税及 び輸出税の徴収に係る全ての行為を行う機関をいう。
2
Daerah pabean adalah wilayah Republik Indonesia yang meliputi wilayah darat, perairan dan ruang udara di atasnya, serta 2 tempat-tempat tertentu di Zona Ekonomi Eksklusif dan landas kontinen yang di dalamnya berlaku Undang-Undang ini.
「関税領域」とは、インドネシア共和国の領域で、陸地、水域、こ れらの上空域、排他的経済地域の特定の場所及びこの法律の全てが 適用になる大陸棚から構成されるものをいう。
3
Kawasan pabean adalah kawasan dengan batas-batas tertentu di pelabuhan laut, bandar udara, atau tempat lain yang 3 ditetapkan untuk lalu lintas barang yang sepenuhnya berada di bawah pengawasan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai.
「税関領域」とは、海港、空港及び関税消費税総局の監督下にある貨 物の通行のために指定されたその他の場所で、特定の境界を有する 地域をいう。
4
Kantor pabean adalah kantor dalam lingkungan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai tempat dipenuhinya kewajiban pabean sesuai dengan ketentuan Undang-Undang ini.
4
「税関官署」とは、この法律に従い税関手続が行われる関税消費税 総局の官署をいう。
5
Pos pengawasan pabean adalah tempat yang digunakan olegh pejabat bea dan cukai untuk melakukan pengawasan terhadap lalu lintas barang impor dan ekspor.
5
「税関監所」とは、輸出入貨物の通行を監督するために関税消費税 総局の職員が使用する場所をいう。
6
Kewajiban pabean adalah semua kegiatan di bidang kepabeanan yang wajib dilakukan untuk memenuhi ketentuan dalam UndangUndang ini.
6
「税関手続」とは、この法律による必須の行為をいう。
7
Pemberitahuan pabean adalah pernyataan yang dibuat oleh orang dalam rangka melaksanakan kewajiban pabean dalam bentuk dan 7 syarat yang ditetapkan dalam Undang-Undang ini.
「税関申告」とは、この法律で規定する様式及び条件に従い、税関 手続を履行するために人によりなされる申立てをいう。
8
Menteri adalah Menteri Keuangan Republik Indonesia.
8
「大臣」とは、インドネシア共和国の財務大臣をいう。
9
Direktur jenderal adalah Direktur Jenderal Bea dan Cukai.
9
「総局長」とは、関税消費税総局長をいう。
10
Direktorat Jenderal Bea dan Cukai adalah unsur pelaksana tugas pokok dan fungsi Departemen Keuangan di bidang kepabeanan dan cukai.
10
「関税消費税総局」とは、関税及び消費税分野において大蔵省の主た る任務と機能を司る財務省の現局をいう。
11
Pejabat bea dan cukai adalah pengawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai yang ditunjuk dalam jabatan tertentu untuk 11 melaksanakan tugas tertentu berdasarkan Undang-Undang ini.
「税関職員」とは、この法律による特定の職務を遂行するために一 定の職責に任じられた関税消費税総局の職員をいう。
12 13 14 15 15 a 16
Orang adalah orang perseorangan atau badan hukum. Impor adalah kegiatan memasukkan barang ke dalam daerah pabean. Ekspor adalah kegiatan mengeluarkan barang dari daerah pabean. Bea masuk adalah pengutan negara berdasarkan Undang-Undang ini yang dikenakan terhadap barang yang impor. Bea keluar adalah pengutan negara berdasarkan Undang-Undang ini yang dikenakan terhadap barang ekspor. Tempat penimbunan sementara adalah bangunan dan/atau lapangan atau tempat lain yang disamakan dengan itu di kawasan pabean untuk menimbun barang, sementara menunggu pemuatan atau pengeluarannya.
12
「者」とは「人」のことで自然人又は法人をいう。
13
「輸入」とは、関税領域へ貨物を持ち込む行為をいう。
14
「輸出」とは、関税領域から貨物を持ち出す行為をいう。
15
「輸入税」とは、この法律により輸入貨物に課される関税をいう。
15 a
「輸出税」とは、この法律により輸出貨物に課せられる関税をい う。
16
「一時蔵置場」とは、積込み又は引取り前に貨物を一時的に保管す るために使用される、税関領域内の建物又は囲いのある若しくは囲 いのない区域をいう。
17
Tempat penimbunan berikat adalah bangunan, tempat atau kawasan yang memenugi persyaratan tertentu yang digunakan untuk menimbun barang dengan tujuan tertentu dengan mendapatkan penangguhan bea masuk.
17
「保税蔵置場」とは、輸入税の支払いが猶予されている貨物を保管す るために使用される、一定の条件に合致した建物、場所又は地域を いう。
18
Tempat Penimbunan Pabean adalah bangunan dan/atau lapangan atau tempat lain yang disamakan dengan itu yang disediakan oleh Pemerintah di Kantor Pabean yang berada dibawah pengelolaan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai untuk menyimpan 18 barang yang dinyatakan tidak dikuasai, barang yang dikuasai negara, dan barang yang menjadi milik negara berdasarkan Undang-undang ini.
「税関蔵置場」とは、政府により税関官署に設置され、関税消費税 総局により管理される、この法律により引取り申告のない貨物、政 府が管理する貨物、及び国庫に帰属する貨物を蔵置きするための建 物又は囲いのある若しくは囲いのない区域をいう。
19
Barang tertentu adalah barang yang ditetapkan oleh instansi teknis terkait sebagai barang yang pengangkutannya di dalam daerah pabean diawasi.
19
「特定貨物」とは、関連機関の規定により、関税領域内での運送が 監督下にある貨物をいう。
20
Audit kepabeanan adalah kegiatan pemeriksaan laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, surat yang berkaitan dengan kegiatan usaha termasuk data elektronik, surat yang berkaitan dengan kegiatan di bidang kepabeanan, dan/atau sediaan barang dalam rangka pelaksanaan ketentuan peraturan perundang-undangan di bidang kepabeanan.
20
「税関監査」とは、記帳の基礎的証拠となる財務報告、帳簿、記録 書、書類、電子データを含む事業活動に関連する商業書類、税関分 野の活動に関連する商業書類又は税関分野の法規実施のための貨物 の在庫の検査活動をいう。
21
Tarif adalah klasifikasi barang dan pembebanan bea masuk atau 21 bea keluar. Pasal 2
「関税率」とは、貨物と輸入税又は輸出税の課税分類をいう。 2条
Barang yang dimasukkan ke dalam Daerah Pabean diperlakukan sebagai barang impor dan terutang Bea Masuk.
1
Barang yang telah dimuat di sarana pengangkut untuk dikeluarkan dari daerah pabean dianggap telah diekspor dan diperlakukan sebagai barang ekspor. Barang sebagaimana dimaksud pad ayat (2) bukan merupakan barnag ekspor dalam hal dapat dibuktikan bahwa barang tersebut ditujukan untuk dibongkar di suatu tempat dalam daerah pabean.
2
3
1 2
Pasal 2A Terhadap barang ekspor dapat dikenakan bea keluar. Bea keluar dikenakan terhadap barang ekspor dengan tujuan untuk: a menjamin terpenuhinya kebutuhan dalam negeri b melindungi kelestarian sumber daya alam c
1
関税領域に持ち込まれた貨物は、輸入税が課される輸入貨物として 取り扱われる。
2
関税領域を離れる運送手段に積載された貨物は、輸出がすでに行わ れた貨物とみなし、当該貨物は輸出貨物として取り扱われる。
3
2に規定する貨物が、関税領域内の場所で取卸し去れることが証明 できる場合には輸出貨物とはみなされない。
1 2
1 2 3 4
1 2 3
1
mengantisipasi kenaikan harga ang cukup dratis dari komoditi ekspor tertentu di pasaran internasional; atau
c 国際市場において特定輸出産品の急激な価格高騰に対処するため d 国内における特定産品の価格を安定させるため
Ketentuan mengenai pengenaan bea keluar terhadap barang ekspor sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut 3 dengan peraturan pemerintah.
1に規定する輸出税の課税に関する規定は更に政令で定める。
Pasal 3 Terhadap barang impor dilakukan pemeriksaan pabean.
3条 輸入貨物には税関検査が行われる。
Pemeriksaan pabean sebagaimana dimaksud pada atat (1) neliputi penelitian dokumen dan pemeriksaan fisik barang. Pemeriksaan pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dilakukan secara selektif. Ketentuan mengenai tata cara pemeriksaan pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri. Pasal 4 Terhadap barang ekspor dilakukan penelitian dokumen. Dalam hal tertentu, dapat dilakukan pemeriksaan fisik atas barang ekspor. Tata cara pemeriksaan pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) diatur lebih lanjut oleh Menteri.
1 2
1に規定する検査には、書類の審査及び貨物の現物検査を含むもの とする。
3
2に規定する検査は、抽出により行われる。
4
1に規定する税関検査の手続については、更に大臣規定により、又 は大臣規定に基づき定めるものとする。
1 2 3
Pasal 4A Terhadap barang tertentu dilakukan pengawasan pengangkutannya 1 dalam daerah pabean.
2
Instansi teknis terkait, melalui menteri yang membidangi perdagangan, memberitahukan jenis barang yang itetapkan sebagai barang tertentu kepada Menteri.
3
Ketentuan mengenai pengawasan pengangkutan barang tertentu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan 3 atau berdasarkan peraturan pemerintah.
1
2
3 4
1
輸出税は、以下を目的として、輸出貨物に課せられる。 a 国内需要を満たすことを保証するため b 天然資源の保護のため
d menjaga stabilitas harga komodisi tertentu di dalam negeri 3
2A条 輸出貨物には輸出税を課すことができる。
Pasal 5 Pemenuhan Kewajiban Pabean dilakukan di Kantor Pabean atau tempat lain yang disamakan dengan Kantor Pabean dengan menggunakan Pemberitahuan Pabean. Pemberitahuan pabean disampaikan kepada pejabat bea dan cukai di kantor pabean atau tempat lain yang disamakan dengan kantor pabean. Untuk pelaksanaan dan pengawasan pemenuhan kewajiban pabean, ditetapkan kawasan pabean, kantor pabean, dan pos pengawasan pabean. Penetapan Kawasan Pabean, Kantor Pabean, dan Pos Pengawasan Pabean dilakukan oleh Menteri. Pasal 5A Pemberitahuan pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 ayat (2) dapat disampaikan dalam bentuk tulisan di atas formulir atau dalam bentuk data elektronik.
2
4条 輸出貨物には書類審査が行われる。 一定の条件の下で、輸出貨物に対する検査を実施することができ る。 1及び2に規定する税関検査の手続については、更に大臣が定めるも のとする。 4A条 特定貨物に対しては、関税領域における運送を管理する。 関連機関は、商業大臣を通じ、特定貨物として定める貨物の種類を 大臣に通知する。
1に規定する特定貨物の運送の管理に関する規定は、更に政令によ り、又は政令に基づき規定する。
5条 1
税関手続は、税関官署又は税関官署とみなされるその他の場所にお いて税関申告書を提出することにより行われる。
2
税関申告書は、税関官署又は税関官署とみなされるその他の場所に おいて、税関職員に提出されるものとする。
3
税関領域、税関官署及び税関監所は、税関手続の履行を監督するた めに設置される。
4
税関領域、税関官署及び税関監所は、大臣が定めるものとする。
1
第5条2に規定の税関申告書は、様式に書面の形で、又は電子データ の形で提出できる。
5A条
2
Penetapan kantor pabean tempat penyampaian pemberitahuan pabean dalam bentuk data elektronik dilakukan oleh Menteri.
2
電子データの形で税関申告書を提出する場所となる税関官署は大臣 が決定する。
3
Data elektronik sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan alat bukti yang sah menurut Undang-Undang ini.
3
1に規定の電子データはこの法律に基づく合法的な証拠である。
4
Ketentuan mengenai tata cara sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
4
1に規定の手続に関する規定は、更に大臣規定により、又は大臣規 定に基づき定めるものとする。
Pasal 6
6条
1
Terhadap barang yang diimpor atau diekspor berlaku segala ketentuan sebagaimana diatur dalam Undang-Undang ini.
1
輸出入貨物に関するすべてのことは、この法律の定めるところによ る。
2
Dalam hal pengawasan pengangkutan barang tertentu tidak diatur oleh instansi teknis terkait, pengaturannya didasarkan 2 pada ketentuan Undang-Undang ini.
特定貨物の運送管理について関連機関が定めていない場合、規制に ついてはこの法律の規定に基づくものとする。
Pasal 6A
6A条
1
Orang yang akan melakukan pemenuhan kewajiban pabean wajib melakukan registrasi ke Direktorat Jenderal Bea dan Cukai 1 untuk mendapat nomor identitas dalam rangka akses kepabeanan.
税関手続を行う者は、税関アクセスのためのID番号を取得するため に関税消費税総局に登録を行う義務がある。
2
Dikecualikan dari ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat 2 (1) orang yang melakukan pemenuhan kewajiban pabean tertentu.
特定の税関手続を行う者は1の規定の対象外となる。
3
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1及び2の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定め るものとする。
3
Bab II Pengangkutan Barang, Impor, dan Ekspor Bagian Pertama Penangkutan Barang Paragraf 1 Kedatangan Sarana Pengangkut
第2章 貨物の運送、輸入及び輸出 第1部 貨物の運送 第1節 運送手段の到着
Pasal 7A 1
Pengangkut yang sarana pengangkutnya akan datang dari:
1
a luar daerah pabean; atau dalam daerah pabean yang mengangkut barang impor, barang ekspor, dan/atau barang asal daerah pabean yang diangkut ke tempat lain dalam daerah pabean melalui luar daerah pabean, b wajib memberitahukan rencana kedatangan sarana pengangkut ke kantor pabean tujuan sebelum kedatangan sarana pengangkut, kecuali sarana pengangkut darat.
7A条 運送手段が以下から到着する運送者は、陸上運送手段を除き、運送 手段が到着する前に、仕向け地の税関官署に運送手段到着計画書を 提出しなければならない。 a 関税領域外、又は
関税領域内から関税領域外を経由して関税領域内の他の場所へ運送 b する輸入貨物、輸出貨物又は関税領域内から輸入貨物を運送する場 合
2
Pengangkut yang sarana pengangkutnya memasuki daerah pabean wajib mencantumkan barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam manifesnya.
3
Pengangkut yang sarana pengangkutnya datang dari luar daerah pabean atau datang dari dalam daerah pabean dengan mengangkut barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib menyerahkan 3 pemberitahuan pabean mengenai barang yang diangkutnya sebelum melakukan pembongkaran.
運送手段が関税領域外又は1に規定する貨物を運送して関税領域内 から到着する運送者は取卸し前に貨物に関する税関申告書を提出し なければならない。
4
Dalam hal tidak segera dilakukan pembongkaran, kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dilaksanakan:
取卸しを直ちに行わない場合、3の規定は以下の時間に実施しなけ ればならない
2
4
運送手段が関税領域に入る運送者は、1に規定する貨物をマニフェ ストに記載しなければならない。
a
paling lambat 24 (dua puluh empat) jam sejak kedatangan sarana pengangkut, untuk sarana pengangkut yang melalui laut;
a 海を経由する運送手段については、運送手段到着から24時間以内
b
lambat 8 (delapan) jam sejak kedatangan sarana pengangkut, untuk sarana pengangkut yang melalui udara; atau
b 空を経由する運送手段については、運送手段到着から8時間以内
c
5
pada saat kedatangan sarana pengangkut, untuk sarana pengangkut yang melalui darat. Kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dan ayat (4) dikecualikan bagi pengangkut yang berlabuh paling lama 24 (dua puluh empat) jam dan tidak melakukan pembongkaran barang.
c 陸を経由する運送手段については、運送手段到着時
5
Dalam hal sarana pengangkut dalam keadaan darurat, pengangkut 6 dapat membongkar barang impor terlebih dahulu dan wajib:
6
melaporkan keadaan darurat tersebut ke kantor pabean terdekat pada kesempatan pertama; dan menyerahkan pemberitahuan pabean paling lambat 72 (tujuh b puluh dua) jam sesudah pembongkaran. a
最高24時間以内の停泊で、貨物の取卸しを行わない運送手段は3及 び4の規定の対象外となる。 運送手段が緊急の事態にある場合には、運送者は予め輸入貨物を取 り卸し、以下の手続きをしなければならない: a 緊急事態を最寄の税関官署に報告 b 取卸し後72時間以内に税関申告書を提出
7
Pengangkut yang tidak memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dikenai sanksi administrasi berupa denda paling 7 sedikit Rp5.000.000,00 (lima juta rupiah) dan paling banyak Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah).
1の規定を満たさない運送者は、5,000,000ルピア以上50,000,000ル ピア以下の制裁金が課される。
8
Pengangkut yang tidak memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (3), ayat (4), atau ayat (6) dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp10.000.000,00 8 (sepuluh juta rupiah) dan paling banyak Rp100.000.000,00 (seratus juta rupiah).
3,4又は6の規定を満たさない運送者は、10,000,000ルピア以上 100,000,000以下の制裁金が課される。
9
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (3), dan ayat (4) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1,3、及び4の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき 定めるものとする。
Paragraf 2
9
第2節
Impor untuk Dipakai
貨物の運送
Pasal 8A
8A条
1
Pengangkutan barang impor dari tempat penimbunan sementara atau tempat penimbunan berikat dengan tujuan tempat penimbunan sementara atau tempat penimbunan berikat lainnya wajib diberitahukan ke kantor pabean.
1
一時蔵置場又は保税蔵置場から他の一時蔵置場又は保税蔵置場に向 けた輸入貨物の運送は税関官署に申告しなければならない。
2
Pengusaha atau importir yang telah memenuhi kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (1), tetapi jumlah barang impor yang dibongkar kurang dari yang diberitahukan dalam pemberitahuan pabean dan tidak dapat membuktikan bahwa kesalahan tersebut terjadi di luar kemampuannya, wajib membayar bea masuk atas barang impor yang kurang dibongkar dan dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah) dan paling banyak Rp250.000.000,00 (dua ratus lima puluh juta rupiah).
2
1の申告をした事業者又は輸入者で、取卸し貨物の数量が税関申告 書の数量より少ない場合には不足貨物に係る輸入税を支払うものと し、当該不足が適切に証明できない場合には、25,000,000ルピア以 上250,000,000ルピア以下の制裁金が課される。
3
Pengusaha atau importir yang telah memenuhi kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (1), tetapi jumlah barang impor yang dibongkar lebih dari yang diberitahukan dalam pemberitahuan pabean dan tidak dapat membuktikan bahwa kesalahan tersebut terjadi di luar kemampuannya, dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah) dan paling banyak Rp250.000.000,00 (dua ratus lima puluh juta rupiah).
3
1の申告をした事業者又は輸入者で、取卸し貨物の数量が税関申告 書の数量を超えており、適切に証明できない場合には、5,000,000 ルピア以上250,000,000ルピア以下の制裁金が課される。
4
Ketentuan mengenai persyaratan dan tata cara pengangkutan barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut 4 dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する貨物の運送条件及び手続に関する規定は大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定めるものとする。
Pasal 8B Pengangkutan tenaga listrik, barang cair, atau gas untuk impor atau ekspor dapat dilakukan melalui transmisi atau saluran pipa yang jumlah dan jenis barangnya didasarkan pada hasil pengukuran di tempat pengukuran terakhir dalam daerah pabean.
8B条
1
電力、液体貨物及びガスの輸出入は、関税領域の最終計測地での計 測結果に基づく貨物の数量と種類により電送又はパイプラインによ る運送が可能である。
2
Pengiriman peranti lunak dan/atau data elektronik untuk impor 2 atau ekspor dapat dilakukan melalui transmisi elektronik.
ソフトウェア又は電子データの輸入又は輸出に際し、電送手段を利 用できる。
3
Ketentuan mengenai persyaratan dan tata cara pengangkutan barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan pengiriman 3 sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1及び2の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定め るものとする。
1
1
Pasal 8C Barang tertentu wajib diberitahukan oleh pengangkut baik pada waktu keberangkatan maupun kedatangan di kantor pabean yang 1 ditetapkan.
8C条 特定貨物については、運送者が出発及び到着時に規定の税関官署に 申告しなければならない。
2
Barang tertentu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib dilindungi dokumen yang sah dalam pengangkutannya.
2
1に規定する特定貨物の運送は合法的な書類による手続きでなされ なければならない。
3
Pengangkut yang telah memenuhi kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (1), tetapi jumlahnya kurang atau lebih dari yang diberitahukan dan tidak dapat pembuktikan bahwa kesalahan tersebut terjadi di luar kemampuannya, dikenai sanksi 3 administrasi berupa denda paling sedikit Rp5.000.000,00 (lima juta rupiah) dan paling banyak Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah).
1に規定する貨物の数量が申告と異なり、それを適切に証明できな い場合には、運送者には5,000,000ルピア以上50,000,000以下の制 裁金が課される。
4
5
Pengangkut yang tidak memenuhi kewajiban sebagaimana dimaksud pada ayat (2), dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah) 4 dan paling banyak Rp250.000.000,00 (dua ratus lima puluh juta rupiah). Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) 5 diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
2の規定を満たさない運送者には25,000,000ルピア以上250,000,000 ルピア以下の制裁金が課される。
1及び2の規定は、更に大臣規定により定めるものとする。
Paragraf 3 Keberangkatan Sarana Pengangkut
第3節 運送手段の出発
Pasal 9A 1
Pengangkut yang sarana pengangkutnya akan berangkat menuju:
9A条 1
運送手段が以下に向けて出発する運送者は、運送手段出発前に運送 する貨物の税関申告書を提出しなければならない。
a ke luar daerah pabean;
a 関税領域外、又は
ke dalam daerah pabean yang mengangkut barang impor, barang ekspor, dan/atau barang asal daerah pabean yang diangkut ke b tempat lain di dalam daerah pabean melalui luar daerah pabean, wajib menyerahkan pemberitahuan pabean atas barang yang diangkutnya sebelum keberangkatan sarana pengangkut.
関税領域内から関税領域外を経由して関税領域内の他の場所へ運送 b する輸入貨物、輸出貨物又は関税領域内から輸入貨物を運送する場 合
2
Pengangkut yang sarana pengangkutnya menuju ke luar daerah pabean wajib mencantumkan barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam manifesnya.
3
Pengangkut yang tidak memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dikenai sanksi administrasi berupa denda paling 3 sedikit Rp10.000.000,00 (sepuluh juta rupiah) dan paling banyak Rp100.000.000,00 (seratus juta rupiah).
1の規定を満たさない運送者には10,000,000ルピア以上100,000,000 ルピア以下の制裁金が課される。
4
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定めるも のとする。
運送手段が関税領域外に向かう場合、運送者は1に規定する貨物を マニフェストに記載しなければならない。
2
4
Bagian kedua Impor Paragraf 1 Pembongkaran, Penimbunan,dan Pengeluaran
第2部 輸入 第1節 取卸、蔵置及び引取り
Pasal 10A
10A条
1
Barang impor yang diangkut sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7A ayat (1) wajib dibongkar di kawasan pabean atau dapat dibongkar di tempat lain setelah mendapat izin kepala kantor pabean.
1
第7A条1に規定する運送手段で運送される輸入貨物は税関領域で取 卸し、税関官署所長の許可を取得すれば、他の場所で取卸しができ る。
2
Barang impor yang diangkut sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7A ayat (1) dapat dibongkar ke sarana pengangkut lainnya di laut dan barang tersebut wajib dibawa ke kantor pabean melalui jalur yang ditetapkan.
2
第7A条1に規定する運送手段で運送される輸入貨物は海上で他の運 送手段に積み替えることが可能であり、当該貨物は、規定の経路を 通じて税関官署に搬入しなければならない。
3
Pengangkut yang telah memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), tetapi jumlah barang impor yang dibongkar kurang dari yang diberitahukan dalam pemberitahuan pabean dan tidak dapat membuktikan bahwa kesalahan tersebut terjadi di luar kemampuannya, wajib membayar bea masuk atas barang impor 3 yang kurang dibongkar dan dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah) dan paling banyak Rp250.000.000,00 (dua ratus lima puluh juta rupiah).
1に規定する取卸した輸入貨物の数量が税関申告書の申告の数量よ り少なく、それを適切に証明できない場合には、運送者は 25,000,000ルピア以上250,000,000以下の制裁金が課される。
4
Pengangkut yang telah memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), tetapi jumlah barang impor yang dibongkar lebih banyak dari yang diberitahukan dalam pemberitahuan pabean dan tidak dapat membuktikan bahwa kesalahan tersebut 4 terjadi di luar kemampuannya, dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah) dan paling banyak Rp500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah).
1に規定する取卸した輸入貨物の数量が税関申告書の申告の数量よ り多く、それを適切に証明できない場合には、運送者は25,000,000 ルピア以上500,000,000ルピア以下の制裁金が課される。
5
Barang impor, sementara menunggu pengeluarannya dari kawasan pabean, dapat ditimbun di tempat penimbunan sementara.
5
輸入貨物は、税関領域からの引取りを待つ間、一時蔵置場に蔵置す ることができる。
6
特定の場合、輸入貨物は一時蔵置場と同等とみなされるその他の場 所に蔵置することができる。
7
輸入貨物は次に掲げる貨物に対する税関手続実施後、税関領域又は 6に規定のその他の場所から引き取ることができる:
6
7 a b c d e f
Dalam hal tertentu, barang impor dapat ditimbun di tempat lain yang diperlakukan sama dengan tempat penimbunan sementara. Barang impor dapat dikeluarkan dari kawasan pabean atau tempat lain sebagaimana dimaksud pada ayat (6) setelah dipenuhinya kewajiban pabean untuk: diimpor untuk dipakai; diimpor sementara; ditimbun di tempat penimbunan berikat; diangkut ke tempat penimbunan sementara di kawasan pabean lainnya; diangkut terus atau diangkut lanjut; atau diekspor kembali.
a 国内使用のための輸入 b 一時輸入 c 保税蔵置場での蔵置 d 他の税関領域内の一時蔵置場への運送 e 通過又は積み替え f 再輸出
8
Orang yang mengeluarkan barang impor dari kawasan pabean atau tempat lain sebagaimana dimaksud pada ayat (6), setelah memenuhi semua ketentuan tetapi belum mendapat persetujuan 8 pengeluaran dari pejabat bea dan cukai, dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah).
税関職員から引取り許可を得ず、税関領域又は6に規定のその他の 場所から輸入貨物を引き取った者は、25,000,000ルピアの制裁金が 課される。
9
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (5), ayat (6), dan ayat (7) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan 9 peraturan menteri.
1,5,6,7の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定 めるものとする。
Paragraf 2 Impor Untuk Dipakai
1
Pasal 10B Impor untuk dipakai adalah: memasukkan barang ke dalam daerah pabean dengan tujuan untuk a dipakai; atau b
memasukkan barang ke dalam daerah pabean untuk dimiliki atau dikuasai oleh orang yang berdomisili di Indonesia.
第2節 国内使用のための輸入 10B条 国内使用のための輸入とは次に掲げるものをいう。
1
a 国内で使用する目的で貨物を関税領域に持ち込む場合、又は b
インドネシアに居住する者が所有又は管理するために貨物を関税領 域に持ち込む場合
2
Barang impor dapat dikeluarkan sebagai barang impor untuk dipakai setelah: a diserahkan pemberitahuan pabean dan dilunasi bea masuknya;
3
輸入貨物は次に掲げる場合、国内使用のために引き取ることができ る:
2
a 税関申告書を提出し、輸入税を納付した後
diserahkan pemberitahuan pabean dan jaminan sebagaimana b dimaksud dalam Pasal 42; atau diserahkan dokumen pelengkap pabean dan jaminan sebagaimana c dimaksud dalam Pasal 42. Barang impor yang dibawa oleh penumpang, awak sarana pengangkut, atau pelintas batas ke dalam daerah pabean pada 3 saat kedatangannya wajib diberitahukan kepada pejabat bea dan cukai.
b 税関申告書を提出し、第42条に規定する担保を提供した後 c
補完的な税関関係書類を提出し、第42条に規定する担保を提供した 後 旅客、乗務員又は国境を往来する者により関税領域に持ち込まれる 輸入貨物は、到着時に税関職員に申告しなければならない。
4
Barang impor yang dikirim melalui pos atau jasa titipan hanya 4 dapat dikeluarkan atas persetujuan pejabat bea dan cukai.
郵便又はクーリエサービスにより送られた輸入貨物は、税関職員の 許可を得た場合にのみ引き取ることができる。
5
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (2), ayat (3), dan ayat (4) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan 5 peraturan menteri.
1,2,3及び4の規定については、更に大臣規定により、又は大臣規定 に基づき定めるものとする。
6
Orang yang tidak melunasi bea masuk atas barang impor sebagaimana dimaksud pada ayat (2) huruf b atau huruf c dalam jangka waktu yang ditetapkan menurut Undang-Undang ini wajib 6 membayar bea masuk yang terutang dan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar 10% (sepuluh persen) dari bea masuk yang wajib dilunasi.
2b又はcに規定する輸入貨物についてこの法律に基づき規定の期間 内に輸入税を納付しない者は、輸入税の納付の他、納付すべき輸入 税の10%の制裁金が課される。
1
Importir dapat mengajukan permohonan perubahan atas kesalahan data pemberitahuan pabean yang telah diserahkan sepanjang 1 kesalahan tersebut terjadi karena kekhilafan yang nyata.
Pasal 10C
2
3
Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditolak apabila: a barang telah dikeluarkan dari kawasan pabean; kesalahan tersebut merupakan temuan pejabat bea dan cukai; b atau c telah mendapatkan penetapan pejabat bea dan cukai. ) Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
10C条
2
輸入者は、明らかな間違いである限り、提出済みの税関申告書の データの間違いに対し修正申告を行うことができる。 1に規定する申告は以下の場合には認められない: a 貨物が税関領域からすでに引き取られている場合 b 間違いが税関職員の発見による場合 c 税関職員からの決定を受けている場合
3
1にある規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定め るものとする。
Paragraf 3 Impor Sementara
第3節 一時輸入
Pasal 10D
10D条
1
Barang impor dapat dikeluarkan sebagai barang impor sementara jika pada waktu importasinya benar-benar dimaksudkan untuk 1 diekspor kembali paling lama 3 (tiga) tahun.
輸入時に、3年以内に再輸出されることが間違いない輸入貨物は、 一時輸入貨物として引き取ることができる。
2
Barang impor sementara sampai saat diekspor kembali berada dalam Pengawasan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai.
2
一時輸入貨物は、再輸出されるまで関税消費税局の監督下に置くも のとする。
3
Barang impor sementara dapat iberikan pembebasan atau keringanan bea masuk.
3
一時輸入貨物には輸入税の免税又は減税が供与できる。
4
Barang impor sementara yang diberikan keringanan bea masuk, setiap bulan dikenai bea masuk paling tinggi sebesar 5% (lima 4 persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
輸入税減税が供与される一時輸入貨物には、毎月本来支払うべき輸 入税の最高5%までの輸入税が課される。
5
Orang yang terlambat mengekspor kembali barang impor sementara dalam jangka waktu yang diizinkan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar 100% (seratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
5
許可を受けた期間内に一時輸入貨物の再輸出を遅延した者は、本来 支払うべき輸入税の100%の制裁金が課される。
6
Orang yang tidak mengekspor kembali barang impor sementara dalam jangka waktu yang diizinkan wajib membayar bea masuk dan dikenai sanksi administrasi berupa denda 100% (seratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
6
許可を受けた期間内に一時輸入貨物を再輸出しなかった者は、輸入 税の支払が義務付けられ、本来支払うべき輸入税の100%の制裁金 が課される。
7
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
7
1及び2の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定め るものとする。
Bagian Ketiga Ekspor
1
Pasal 11A Barang yang akan diekspor wajib diberitahukan dengan pemberitahuan pabean.
第3部 輸出
1
11A条 輸出しようとする貨物は、税関申告書により申告しなければならな い。
2
Pemberitahuan pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak diperlukan terhadap barang pribadi penumpang, awak sarana 2 pengangkut, pelintas batas, dan barang kiriman sampai dengan batas nilai pabean dan/atau jumlah tertentu.
1に規定する税関申告書は、旅客乗務員、若しくは国境を往来する 者の個人物品又は一定の課税価格若しくは一定の数量までの託送品 の場合には必要としない。
3
Pemuatan barang ekspor dilakukan di kawasan pabean atau dalam hal tertentu dapat dimuat di tempat lain dengan izin kepala 3 kantor pabean.
輸出貨物の積み込みは、税関領域で行い、特定の場合には、税関官 署所長の許可によりその他の場所で実施できる。
4
Pemuatan barang ekspor dilakukan di kawasan pabean atau dalam hal tertentu dapat dimuat di tempat lain dengan izin kepala 4 kantor pabean.
輸出申告がなされた貨物は、積み込みを待つ間、一時蔵置場又は税 関官署所長の許可により、一時蔵置場以外の場所で蔵置できる。
5
Barang yang telah diberitahukan untuk diekspor sebagaimana dimaksud pada ayat (1) jika ekspornya dibatalkan wajib dilaporkan kepada pejabat bea dan cukai.
1に規定する輸出申告済みの貨物の輸出が取りやめになった場合、 税関職員に通知しなければならない。
6
Eksportir yang tidak melaporkan pembatalan ekspor sebagaimana dimaksud pada ayat (5) dikenai sanksi administrasi berupa 6 denda sebesar Rp5.000.000,00 (lima juta rupiah).
5に規定する輸出取りやめの通知をしなかった輸出者は、5,000,000 ルピアの制裁金が課される。
7
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (2), ayat (3), dan ayat (4) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan 7 peraturan menteri.
1,2,3及び4の規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき 定めるものとする。
1 2
第3章 関税及び課税価格 第1部 関税
Paragraf 1 Tarip Bea Masuk
第1節 輸入税率
Pelaksanaan lebih lanjut ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) ditetapkan oleh Menteri. Pasal 13 Bea masuk dapat dikenakan berdasarkan tarif yang besarnya berbeda dengan yang dimaksud dalam Pasal 12 ayat (1) terhadap:
1
a
2
Bab III Tarip dan Nilai Pabean Bagian Pertama Tarif
Pasal 12 Barang impor dipungut Bea Masuk berdasarkan tarif setinggitingginya empat puluh persen dari nilai pabean untuk perhitungan Bea Masuk. Dikecualikan dari ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) : a barang impor hasil pertanian tertentu; barang impor termasuk dalam daftar eksklusif Skedul XXIb Indonesia pada Persetujuan Umum Mengenai tarif dan Perdagangan; dan c barang impor sebagaimana dimaksud dalam Pasal 13 ayat (1).
3
5
12条 1 2
1の規定には、次のものを含まない。 a 特定の農産品 関税及び貿易に関する一般協定の第21表インドネシアの譲許表の例 b 外品目表に含まれる貨物 c 第13条1に規定する貨物
3
1及び2の実施については、更に大臣が定めるものとする。
1
次の貨物には、第12条1に規定する税率と異なる輸入税を課すこと ができる:
13条
barang impor yang dikenakan tarif bea masuk berdasarkan perjanjian atau kesepakatan internasional; atau
barang impor bawaan penumpang, awak sarana pengangkut, b pelintas batas, atau barang kiriman melalui pos atau jasa titipan. Tata cara pengenaan dan besarnya tarif bea masuk sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
輸入貨物には課税価格の40%以下の輸入税が課されるものとする。
a 国際協定又は規約に基づき輸入税が課される輸入貨物
b
2
Paragraf 2 Klasifikasi Barang
旅客、乗組員、国境を往来する者が持ち込む物品又は、郵便若しく はクーリエサービスによる託送品 1に規定する輸入税の課税及び税率は更に大臣規定で定める。
第2節 貨物の分類
Pasal 14
14条
1
Untuk penetapan tarif bea masuk dan bea keluar, barang dikelompokkan berdasarkan sistem klasifikasi barang.
1
輸入税及び輸出税の決定のために、貨物は、分類システムにより分 類されるものとする。
2
Ketentuan tentang klasifikasi barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
2
1で規定する貨物の分類に関する規定は、更に大臣規定で定めるも のとする。
Bagian Kedua Nilai Pabean
1
2
3
Pasal 15 Nilai pabean untuk penghitung Bea Masuk adalah nilai transaksi dari barang yang bersangkutan. Dalam hal nilai pabean untuk penghitungan bea masuk tidak dapat ditentukan berdasarkan nilai transaksi sebagaimana dimaksud pada ayat (1), nilai pabean untuk penghitungan bea masuk ditentukan berdasarkan nilai transaksi barang dari barang identik.
第2部 課税価格 15条 1
輸入貨物の課税価格は、取引価格とする。
2
輸入貨物の課税価格が1の規定にある取引価格に基づき決定できな い場合には、課税価格は同種貨物の取引価格に基づき決定される。
Dalam hal nilai pabean untuk penghitungan bea masuk tidak dapat ditentukan berdasarkan nilai transaksi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2), nilai pabean untuk 3 penghitungan bea masuk ditentukan berdasarkan nilai transaksi dari barang serupa.
1及び2の規定にある取引価格に基づき課税価格を決定することがで きない場合には、課税価格は類似貨物の取引価格に基づき決定され る。
3a
Dalam hal nilai pabean untuk penghitungan bea masuk tidak dapat ditentukan berdasarkan nilai transaksi sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (2), dan ayat (3) nilai pabean untuk penghitungan bea masuk ditentukan berdasarkan ketentuan 3a pada ayat (4) dan ayat (5) secara berurutan, kecuali atas permintaan importir, urutan penentuan nilai pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (5) dapat digunakan mendahului ayat (4).
1,2、及び3の規定にある取引価格に基づき課税価格を決定できない 場合には、課税価格は4及び5の規定の順に決定される。ただし輸入 者の要請があれば、4の規定の前に5の規定にある課税価格を利用で きる。
4
Dalam hal nilai pabean untuk dapat ditentukan berdasarkan dimaksud pada ayat (1), ayat untuk penghitungan bea masuk deduksi.
penghitungan bea masuk tidak nilai transaksi sebagaimana (2), dan ayat (3), nilai pabean ditentukan berdasarkan metode
4
1,2及び3の規定にある取引価格に基づき課税価格を決定することが できない場合には、課税価格は逆算方式によるものとする。
5
Dalam hal nilai pabean untuk dapat ditentukan berdasarkan dimaksud pada ayat (1), ayat deduksi sebagaimana dimaksud untuk penghitungan bea masuk komputasi.
penghitungan bea masuk tidak nilai transaksi sebagaimana (2), ayat (3), dan metode pada ayat (4), nilai pabean ditentukan berdasarkan metode
5
1,2,3及び4の規定にある取引価格に基づき課税価格を決定すること ができない場合には、課税価格は積算方式によるものとする。
6
Dalam hal nilai pabean untuk penghitungan bea masuk tidak dapat ditentukan berdasarkan nilai transaksi sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (2), ayat (3), metode deduksi sebagaimana dimaksud pada ayat (4), atau metode komputasi sebagaimana dimaksud pada ayat (5), nilai pabean untuk penghitungan bea masuk ditentukan dengan menggunakan tata cara yang wajar dan konsisten dengan prinsip dan ketentuan sebagaimana diatur pada ayat (1), ayat (2), ayat (3), ayat (4) atau ayat (5) berdasarkan data yang tersedia di daerah pabean dengan pembatasan tertentu.
6
1,2,3の規定にある取引価格、4の規定にある逆算方式、5の規定に ある積算方式に基づき課税価格を決定することができない場合に は、関税領域で一定限度で入手可能なデータに基づき、1,2,3,4又 は5で規定されている原則と規定に基づき、妥当で一貫性のある手 続を用いて輸入税を計算するための課税価格を決定するものとす る。
7
Ketentuan mengenai nilai pabean untuk penghitungan bea masuk diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
7
輸入税を計算するための課税価格に関する規定については、更に大 臣規定により、又は大臣規定に基づき定めるものとする。
1
Bagian Ketiga Penetapan Tarif dan Nilai Pabean
第3部 税率及び課税価格の決定
Pasal 16 Pejabat bea dan cukai dapat menetapkan tarif terhadap barang impor sebelum penyerahan pemberitahuan pabean atau dalam waktu 30 (tiga puluh) hari sejak tanggal pemberitahuan pabean.
16条 1
税関職員は、税関申告書の提出前又は申告日から30日以内に輸入貨 物の関税分類を決定することができる。
2
税関職員は、税関申告書提出前、又は税関申告日から30日以内に、 輸入税の計算のために輸入貨物の課税価格を決定することができ る。
2
Pejabat bea dan cukai dapat menetapkan nilai pabean barang impor untuk penghitungan bea masuk sebelum penyerahan pemberitahuan pabean atau dalam waktu 30 (tiga puluh) hari sejak tanggal pemberitahuan pabean.
3
Dalam hal penetapan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan/atau ayat (2) mengakibatkan kekurangan pembayaran bea masuk kecuali importir mengajukan keberatan sebagaimana 3 dimaksud dalam Pasal 93 ayat (1), importir wajib melunasi bea masuk yang kurang dibayar sesuai dengan penetapan.
1又は2の規定に基づく決定により、納税額に不足が生じた場合に は、輸入者が第93条1に規定する不服申し立てをする場合を除き、 輸入者は当該決定による輸入税の不足額を支払はねばならない。
4
Importir yang salah memberitahukan nilai pabean untuk penghitungan bea masuk sehingga mengakibatkan kekurangan pembayaran bea masuk dikenai sanksi administrasi berupa denda 4 paling sedikit 100% (seratus persen) dari bea masuk yang kurang dibayar dan paling banyak 1000% (seribu persen) dari bea masuk yang kurang dibayar.
輸入者が輸入税の計算のための課税価格を誤って申告し、それによ り納税額に不足が生じた場合には、輸入者は不足する輸入税の 100%以上1000%以下の制裁金が課される。
5
Dalam hal penetapan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan/atau ayat (2) mengakibatkan kelebihan pembayaran Bea Masuk, pengembalian Bea Masuk dibayar sebesar kelebihannya.
5
1又は2の規定に基づく決定より納税額が過大であった場合には、過 大な納付額に等しい額の輸入税を還付する。
6
Ketentuan mengenai penetapan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
6
関税分類及び課税価格の決定に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定められるものとする。
1
Direktur Jenderal dapat menetapkan kembali tarif dan nilai pabean untuk penghitungan Bea Masuk dalam jangka waktu du tahun terhitung sejak tanggal Pemberitahuan Pebean.
Pasal 17
2
3
17条 1
関税消費税総局長は、税関申告書の日から2年の間、輸入税の計算 のための関税分類及び課税価格について再決定できる。
Dalam hal penetapan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berbeda dengan penetapan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 16, 2 Direktur Jenderal memberitahukan secara tertulis kepada importir untuk : a melunasi Bea Masuk yang kurang dibayar; atau
a 輸入税の不足額の納付
b mendapatkan pengembalian bea masuk yang lebih dibayar.
b 過大に支払った輸入税の還付を受ける
Bea masuk yang kurang dibayar atau pengembalian Bea Masuk yang dibayar lebih sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dibayar 3 sesuai dengan penetapan kembali.
1に規定する決定が第16条の規定による決定と異なる場合には、関 税消費税総局長は、輸入者に対し書面で以下に掲げることを通知す る。
2に規定する不足分の輸入税又は過払いの輸入税の還付は再決定に 基づき支払われるものとする。
Penetapan kembali sebagaimana dimaksud pada ayat (2), apabila diakibatkan oleh adanya kesalahan nilai transaksi yang diberitahukan sehingga mengakibatkan kekurangan pembayaran bea masuk, dikenai sanksi administrasi berupa denda paling 4 sedikit 100% (seratus persen) dari bea masuk yang kurang dibayar dan paling banyak 1000% (seribu persen) dari bea masuk yang kurang dibayar
4
Pasal 17A Berdasarkan permohonan, Direktur Jenderal dapat menetapkan klasifikasi barang dan nilai pabean atas barang impor sebagai dasar penghitungan bea masuk sebelum diajukan pemberitahuan pabean.
2の規定にある再決定は、申告した取引価格の間違いにより納税額 に不足が生じた場合には、輸入者は不足する輸入税の100%以上 1000%以下の制裁金が課される。
17A条 総局長は、申請に基づき、税関申告書提出前に、輸入税計算の根拠 として、輸入貨物の貨物分類と課税価格を定めることができる。
Bab IV Bea Masuk Anti Dumping, Bea Masuk Imbalan, Bea Masuk Tindakan Pengamanan, dan Bea Masuk Pembalasan
第4章 アンチ・ダンピング関税、相殺関税、セーフガード関税、報復関税
Bagian Pertama Bea Masuk Anti dumping
1
Pasal 18 Bea Masuk Antidumping dikenakan terhadap barang impor dalam hal : harga ekspor dari barang tersebut lebih rendah dari nilai a normalnya; dan b impor barang tersebut :
第1部 アンチ・ダンピング関税
1
18条 アンチ・ダンピング関税は、以下に掲げる場合に輸入貨物に対して 適用されるものとする。 a 当該貨物の輸出価格が正常価格より低い場合で、かつ b 当該輸入貨物が
1
menyebabkan kerugian terhadap industri dalam negeri yang memproduksi barang sejenis dengan barang tersebut;
1
同種の物品を生産する国内産業に実質的な損害を与えている場合
2
mengecam terjadinya kerugian terhadap industri dalam negeri yang memproduksi barang sejenis dengan barang tersebut; dan
2
同種の物品を生産する国内産業に上記のおそれがある場合、又は
3
menghalangi pengembangan industri barang sejenis di dalam negeri.
3
同種の物品を生産する国内産業の確立を実質的に妨げる場合
1
アンチ・ダンピング関税は、第18条に規定する輸入貨物に、当該貨 物の正常価格と輸出価格の差額を最高額として適用するものとす る。
2
1に規定するアンチ・ダンピング関税は、第12条1に基づき徴収され る輸入税に加えて課すものとする。
Pasal 19 Bea Masuk Antidumping dikenakan terhadap barang impor sebagaimana dimaksud dalam Pasal 18 setinggi-tingginya sebesar selisih antara nilai normal dengan harga ekspor dari barang tersebut. Bea Masuk Antidumping sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan tambahan dari Bea Masuk yang dipungut berdasarkan Pasal 12 ayat (1).
1
2
19条
Bagian Kedua Bea Masuk Imbalan
第2部 相殺関税
Pasal 21
21条 相殺関税は、以下に掲げる場合に輸入貨物に対して適用されるもの とする。 輸出国で生産された当該貨物に補助金が交付されていることが判明 a した場合で、かつ、 b 当該輸入貨物が
Bea Masuk Imbalan dikenakan terhadap barang impor dalam hal : ditemukan adanya subsidi yang diberikan di negara pengekspor terhadap barang tersebut; dan b impor barang tersebut : a
1
menyebabkan kerugian terhadap industri dalam negeri yang memproduksi barang sejenis dengan barang tersebut;
1
同種物品を生産する国内産業に実質的な損害を与えている場合
2
mengancam terjadinya kerugian terhadap industri dalam negeri yang memproduksi barang sejenis dengan barang tersebut; atau
2
同種物品を生産する国内産業に上記のおそれがある場合、又は
3
menghalangi pengembangan industri barang sejenis di dalam negeri.
3
同種物品の生産する国内産業の確立を実質的に妨げる場合
1
Pasal 22 Bea Masuk Imbalan dikenakan terhadap barang impor sebagaimana dimaksud dalam Pasal 21 setinggi-tingginya sebesar selisih 1 antara subsidi dengan : biaya permohonan, tanggungan atau pungutan lain yang a dikeluarkan untuk memperoleh subsidi; dan/atau b
2
pungutan yang dikenakan pada saat ekspor untuk mengganti subsidi yang diberikan kepada barang ekspor tersebut. Bea Masuk Imbalan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan tambahan dari Bea Masuk yang dipungut berdasarkan Pasal 12 ayat (1).
22条 相殺関税は、第21条に規定する輸入貨物に、当該補助金と次の金額 との差額を最高額として適用するものとする。 a 補助金の申請手数料及び補助金を得るために要したその他の費用 b 補助金を相殺するために輸出貨物に課される課徴金
2
1に規定する相殺関税は、第12条1に基づき徴収される輸入税に加え て課すものとする。
Bagian Ketiga Bea Masuk Tindakan Pengamanan
第3部 セーフガード関税
Pasal 23A
23A条
Bea masuk tindakan pengamanan dapat dikenakan terhadap barang impor dalam hal terdapat lonjakan barang impor baik secara absolut maupun relatif terhadap barang produksi dalam negeri yang sejenis atau barang yang secara langsung bersaing, dan lonjakan barang impor tersebut:
セーフガード関税は、国産の同種物品、又は直接競争する物品に対 し、輸入物品が絶対的又は相対的に高騰し、輸入物品の激増によ り、以下の事態が生じた場合に輸入物品に課すことができる:
menyebabkan kerugian serius terhadap industri dalam negeri a yang memproduksi barang sejenis dengan barang tersebut dan/atau barang yang secara langsung bersaing; atau
a
当該物品と同種の物品又は直接競争する物品を生産する国内産業に 深刻な損害を及ぼす結果を招く場合
mengancam terjadinya kerugian serius terhadap industri dalam b negeri yang memproduksi barang sejenis dan/atau barang yang secara langsung bersaing
b
当該物品と同種の物品又は直接競争する物品を生産する国内産業に 深刻な損害を及ぼすおそれがある場合
Pasal 23B
23B条
1
Bea masuk tindakan pengamanan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 23A paling tinggi sebesar jumlah yang dibutuhkan untuk mengatasi kerugian serius atau mencegah ancaman kerugian serius terhadap industri dalam negeri.
1
第23条Aに規定するセーフガード関税は国内産業に対する深刻な損 害を克服する又は深刻な損害のおそれを防止するのに必要な額を最 高額とする。
2
Bea masuk tindakan pengamanan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan tambahan dari bea masuk yang dipungut berdasarkan Pasal 12 ayat (1).
2
1に規定するセーフガード関税は第12条1に基づき徴収される輸入税 に加えて課すものとする。
Bagian Keempat Bea Masuk Pembalasan Pasal 23C Bea masuk pembalasan dikenakan terhadap barang impor yang berasal dari negara yang memperlakukan barang ekspor Indonesia secara diskriminatif. Bea masuk pembalasan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan tambahan bea masuk yang dipungut berdasarkan Pasal 12 ayat (1
1
2
第4部 報復関税 23C条 1
報復関税は、インドネシアの輸出物品を差別的に扱う国からの輸入 貨物に課される。
2
1に規定する報復関税は第12条1に基づき徴収される輸入税に加えて 課すものとする。
Bagian Kelima Pengaturan dan Penetapan
第5部 規制と決定
Pasal 23D
23D条
1
Ketentuan mengenai persyaratan dan tata cara pengenaan bea masuk antidumping, bea masuk imbalan, bea masuk tindakan pengamanan, dan bea masuk pembalasan diatur lebih lanjut dengan peraturan pemerintah.
1
アンチ・ダンピング関税、相殺関税、セーフガード関税及び報復関 税課税の条件と手続に関する規定は更に政令で定めるものとする。
2
Besar tarif bea masuk antidumping, bea masuk imbalan, bea masuk tindakan pengamanan, dan bea masuk pembalasan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan oleh Menteri.
2
1に規定するアンチ・ダンピング関税、相殺関税、セーフガード関 税及び報復関税関税の税率は大臣が定めるものとする。
Bab V Tidak Dipungut, Pembebasan, Keringanan, Dan Pengembalian Bea masuk Bagian Pertama Tidak dipungut Bea Masuk
第5章 非課税、免税、減税及び戻し税 第1部 非課税
Pasal 24 Barang yang dimasukkan ke Daerah Pabean untuk diangkut terus atau diangkut lanjut ke luar Daerah Pabean tidak dipungut Bea Masuk.
24条 輸入税は、積替え又は通過のために関税領域に持ち込まれた貨物に は課されない。
Bagian Kedua Pembebasan Dan Keringanan Bea Masuk Pasal 25 Pembebasan bea masuk diberikan atas impor:
1 a b c d
e f g h i
barang perwakilan negara asing beserta para pejabatnya yang bertugas di Indonesia berdasarkan asas timbal balik; barang untuk keperluan badan internasional beserta pejabatnya yang bertugas di Indonesia; buku ilmu pengetahuan; barang kiriman hadiah/hibah untuk keperluan ibadah untuk umum, amal, sosial, kebudayaan atau untuk kepentingan penanggulangan bencana alam; barang untuk keperluan museum, kebun binatang, dan tempat lain semacam itu yang terbuka untuk umum serta barang untuk konservasi alam; barang untuk keperluan penelitian dan pengembangan ilmu pengetahuan; barang untuk keperluan khusus kaum tunanetra dan penyandang cacat lainnya; persenjataan, amunisi, perlengkapan militer dan kepolisian, termasuk suku cadang yang diperuntukkan bagi keperluan pertahanan dan keamanan negara; barang dan bahan yang dipergunakan untuk menghasilkan barang bagi keperluan pertahanan dan keamanan negara;
第2部 輸入税の免税及び減税 25条 次に掲げるものの輸入については、輸入税を免除する。
1 a
外国の代表部及び相互条件に基づきインドネシアで働く当該国の職 員の物品
b 国際機関及びインドネシアで働くその職員のための物品 c 科学用書籍 d
公立の礼拝施設、事前施設、社会施設及び文化施設に寄贈/無償提 供された物品
e
博物館、動物園その他これに類似する公的機関のための物品及び自 然保護向けの物品
f 学術研究用の物品 g 盲人及びその他の障害者用の物品 h
国防及び国家の安全のために利用される部品を含む武器、弾薬、 軍・警察向け物資
i
国防及び安全保障に関するその他の物資を製造するために使用され る物品及び原材料
j barang contoh yang tidak untuk diperdagangkan;
j 無償の見本
k peti atau kemasan lain yang berisi jenazah atau abu jenazah
k 棺又は死体若しくは遺骨を収容しているその他の容器
l barang barang m batas, jumlah
l 引越し荷物
pindahan; pribadi penumpang, awak sarana pengangkut, pelintas dan barang kiriman sampai batas nilai pabean dan/atau tertentu;
m
旅客、乗務員、国境を往来する者が持ち込む物品及び一定の課税価 格又は数量の託送品 国民の利害のために利用される、政府予算を用いて輸入される医薬 品
n
obat-obatan yang diimpor dengan menggunakan anggaran pemerintah yang diperuntukkan bagi kepentingan masyarakat;
n
o
barang yang telah diekspor untuk keperluan perbaikan, pengerjaan, dan pengujian;
o 修繕、処理、試験のために輸出された物品
p
barang yang telah diekspor kemudian diimpor kembali dalam kualitas yang sama dengan kualitas pada saat diekspor;
p 輸出された際と同質のままの再輸入品
q
bahan terapi manusia, pengelompokan darah, dan bahan penjenisan jaringan
q 医療、血液型の判定又は組織の検査に供する物品
3
Ketentuan tentang pembebasan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
3
1に規定する免税に関する規定は更に大臣規定で定める。
4
Orang yang tidak memenuhi ketentuan tentang pembebasan bea masuk yang ditetapkan menurut Undang-Undang ini wajib membayar bea masuk yang terutang dan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar paling sedikit 100% (seratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar dan paling banyak 500% (lima ratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
4
この法律が定める輸入税の免税規定に従わない者は、支払うべき輸 入税を支払い、さらに納付すべき輸入税の100%以上500%以下の制 裁金が課せられる。
1
Pembebasan atau keringanan diberikan atas impor:
Pasal 26
a b c d e f
g
h i j k 3
barang dan bahan Pembanguanan dan pengembangan industri dalam rangka penanaman modal; mesin untuk pembangunan dan pengembangan industri; barang dan bahan dalam rangka pembangunan dan pengembangan industri untuk jangka waktu tertentu; peralatan dan bahan yang digunakan untuk mencegah pencemaran lingkungan; bibit dan benih untuk pembangunan dan pengembangan industri pertanian, hasil laut yang ditangkap dengan sarana penangkap yang telah mendapat izin; barang yang mengalami kerusakan, penurunan mutu, kemusnahan, atau penyusutan volume atau berat karena alamiah antara saat diangkut ke dalam daerah pabean dan saat diberikan persetujuan impor untuk dipakai; barang oleh pemerintah pusat atau pemerintah daerah yang ditujukan untuk kepentingan umum; barang untuk keperluan olahraga yang diimpor oleh induk organisasi olahraga nasional;
a 投資の枠組みで産業の確立及び発展に供する物品及び材料 b 産業の確立及び発展に供する機械 c 一定の期間、産業の確立及び発展に供する物品及び原材料 d 環境汚染を防ぐために使用される機器および物質 e 産業、畜産又は漁業の確立及び発展に供する種子及び動植物 f 免許を有する漁業船が捕獲した水産物
g
i 国内のスポーツ団体が輸入するスポーツ向けの物品 j 外国からの融資又は無償援助による政府プロジェクト向けの物品 k 輸出向けに加工、組み立て又は他の物品に取り付ける物品 1に規定する免税及び減税に関する規定は、更に大臣規定で定める ものとする。
3
Orang yang tidak memenuhi ketentuan pembebasan atau keringanan bea masuk yang ditetapkan menurutUndang-Undang ini wajib membayar beamasuk yang terutang dan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar paling sedikit 100% 4 (seratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar dan paling banyak 500% (lima ratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
4
この法律が定める輸入税の免税及び減税の規定に従わず、政府歳入 に損害を与えた者は、納付すべき輸入税を支払い、さらに納付すべ き輸入税の100%以上500%以下の制裁金が課される。
Bagian Ketiga Pengembalian Bea Masuk
1
Pasal 27 Pengembalian dapat diberikan terhadap seluruh atau sebagian bea masuk yang telah dibayar atas: kelebihan pembayaran bea masuk sebagaimana dimaksud dalam a Pasal 16 ayat (5), Pasal 17 ayat (3), atau karena kesalahan tata usaha; impor barang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 25 dan Pasal b 26;
関税領域に運送されてから国内使用のための輸入承認供与までの間 に自然に損傷し、質が低下し、破損し、又は数量が減少した物品
h 公共の利益のための中央政府又は地方政府が輸入する物品
barang untuk keperluan proyek pemerintah yang dibiayai dengan pinjaman dan/atau hibah dari luar negeri; barang dan bahan untuk diolah, dirakit, atau dipasang pada barang lain dengan tujuan untuk diekspor. Ketentuan mengenai pembebasan atau keringanan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
26条 次に掲げるものの輸入についてはその輸入税を免除又は軽減するこ とができる
1
第3部 戻し税 27条 輸入税は次に掲げる場合にその全額又は一部を還付することができ る。
1 a
第16条5、第17条3又は事務的誤りにより輸入税が過大に支払われた 場合
b 第25条及び第26条に規定する貨物を輸入する場合
c
impor barang yang oleh sebab tertentu harus diekspor kembali atau dimusnahkan di bawah pengawasan pejabat bea dan cukai;
c
特定の事情により、税関職員の監督下で、輸入貨物を再輸出又は破 壊しなければならない場合
d
impor barang yang sebelum diberikan persetujuan impor untuk dipakai kedapatan jumlah yang sebenarnya lebih kecil daripada yang telah dibayar bea masuknya, cacat, bukan barang yang dipesan, atau berkualitas lebih rendah; atau
輸入許可が与えられなかった場合及び輸入税がすでに全額納付され d た貨物で、不足、欠陥、粗悪品又は違約品であることが判明した場 合
e 2
kelebihan Pajak. Ketentuan pada ayat peraturan
pembayaran bea masuk akibat putusan Pengadilan
e 税務裁判所の決定により、輸入税過大納付が生じた場合
tentang pengembalian bea masuk sebagaimana dimaksud (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan 2 menteri.
1に規定する還付に関する規定は、更に大臣規定により、又は大臣 規定に基づき定めるものとする。
Bab VI
第6章
Pemberitahuan Pabean dan Tanggung Jawab atas Bea Masuk
税関申告及び輸入税の納付義務
Bagian Pertama Pemberitahuan Pabean
第1部 税関申告
Pasal 28
28条
Ketentuan dan tata cara tentang :
次に関する規定及び手続については、大臣が定めるものとする。
bentuk, isi, dan keabsahan Pemberitahuan Pabean dan buku catatan pabean; b penyerahan dan pendaftaran Pemberitahuan Pabean; penelitian, perubahan, penambahan, dan pembatalan c Pemberitahuan Pabean dan buku catatan pabean; pendistribusian dan penatausahaan Pemberitahuan Pabean dan d buku catatan pabean; a
a 税関申告書及び税関記録の様式、記載事項及び有効性 b 税関申告書の提出及び登録 c 税関申告書及び税関記録の審査、修正、追加及び取消し d 税関申告書及び税関記録の配布及び管理
e penggunaan dokumen pelengkap pabean;diatur oleh Menteri.
e 補完的税関書類の使用
Bagian Kedua Pengurusan Pemberitahuan Pabean
第2部 税関申告書の取扱い
Pasal 29
29条
Pengurusan Pemberitahuan Pabean yang diwajibkan Undang-undang 1 ini dilakukan oleh pengangkut, importir, atau eksportir.
1
Dalam hal pengurusan Pemberitahuan Pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak dilakukan sendiri, importir atau 2 eksportir menguasakannya kepada pengusaha pengurusan jasa kepabeanan. Ketentuan tentang pengurusan Pemberitahuan Pabean diatur 3 lebih lanjut oleh Menteri.
2
3
この法律による税関申告書は、運送者、輸入者又は輸出者が取り扱 うものとする。 1に規定する輸入者又は輸出者が自分で当該取扱いを履行できない 場合には、通関業者に委任することができる。 税関申告書の取扱いに関する規定については、更に大臣が定めるも のとする。
Bagian Ketiga Tanggung Jawab atas Bea Masuk
第3部 輸入税の納付義務
Pasal 30 Importir bertanggung jawab terhadap Bea Masuk yang terutang sejak tanggal Pemberitahuan Pabean atas Impor.
1
30条 1
Bea Masuk yang harus dibayar sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dihitung berdasarkan tarif yang berlaku pada tanggal 2 Pemberitahuan Pabean atas Impor dan nilai pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 15. Bea masuk harus dibayar dalam mata uang rupiah 3 Ketentuan mengenai nilai tukar mata uang yang digunakan untuk penghitungan dan pembayaran bea masuk diatur lebih lanjut 4 dengan peraturan menteri.
2 3 4
Pasal 31 Pengusaha pengurusan jasa kepabeanan yang mendapat kuasa sebagaimana dimaksud dalam Pasal 29 ayat (2) bertanggung jawab terhadap Bea Masuk yang terutang dalam hal importir tidak ditemukan.
Pengusaha Tempat Penimbunan Sementara dibebaskan dari tanggung jawab sebagaimana dimaksud pada ayat (1), dalam hal barang yang ditimbun di Tempat Penimbunan Sementaranya :
2
輸入税はルピア通貨で支払わなければならない。 輸入税の計算及び支払に用いる通貨の交換レートに関する規定は、 更に大臣規定で定めるものとする。
第29条2に規定する委任を受けた通関業者は、輸入者が発見されな い場合には、課された輸入税の納税義務を負うものとする。
2
a musnah tanpa sengaja; telah diekspor kembali, diimpor untuk dipakai, atau diimpor b sementara; atau c
1に規定する輸入税は、税関申告書の登録日に有効な税率及び第15 条に規定する課税価格に基づいて計算するものとする。
31条
Pasal 32 Pengusaha Tempat Penimbunan Sementara bertanggung jawab terhadap Bea Masuk yang terutang atas barang yang ditimbun di 1 Tempat Penimbunan Sementaranya.
1
輸入者は、税関申告書の登録日に課される輸入税の納税義務を負う ものとする。
32条 一時蔵置場の管理者は、当該一時蔵置場に蔵置された貨物の輸入税 の納税義務を負うものとする。 一時蔵置場の管理者は、当該一時蔵置場に蔵置された貨物が次のい ずれかに該当する場合には、1に規定する納税義務を免除される。 a 意図せず破壊された場合 b 再輸出、国内使用のための輸入又は一時輸入の場合
telah dipindahkan ke Tempat Penimbunan Sementara lain, Tempat Penimbunan Berikat, atau Tempat Penimbunan Pabean.
c 他の一時蔵置場、保税蔵置場、又は税関蔵置場に移された場合
3
Perhitungan bea masuk yang terutang sebagaimana dimaksud pada ayat (1), sepanjang tidak dapat didasarkan pada tarif dan nilai pabean barang yang bersangkutan, didasarkan pada tarif tertinggi untuk golongan barang yang tertera dalam 3 pemberitahuan pabean pada saat barang tersebut ditimbun di tempat penimbunan sementara dan nilai pabean ditetapkan oleh pejabat bea dan cukai
1に規定する納付すべき輸入税の計算は、当該貨物の税率と課税価 格に基づくことができない場合、一時蔵置場に蔵置した際の税関申 告書に記載されている貨物の中で最も高い税率に基づくものとし、 課税価格は税関職員が定めるものとする。
4
Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dan ayat (3) termasuk tata cara penagihan diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
徴収手続を含め、2及び3の規定は、更に大臣規定により、又は大臣 規定に基づき定めるものとする。
4
Pasal 33 Pengusaha Tempat Penimbunan Berikat bertanggung jawab terhadap Bea Masuk yang terutang atas barang yang ditimbun di 1 Tempat Penimbunan Berikatnya
1
Pengusaha Tempat Penimbunan Berikat dibebaskan dari tanggung jawab sebagaimana dimaksud pada ayat (1), dalam hal barang yang ditimbun di Tempat Penimbunan Berikatnya :
2
2
a musnah tanpa sengaja; telah diekspor kembali, diimpor untuk dipakai, atau diimpor b sementara; atau c
Pasal 34 Dalam hal ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 25 dan Pasal 26 tidak lagi dipenuhi, Bea Masuk atas barang impor yang terutang menjadi tanggung jawab :
1
b 再輸出、一時輸入又は国内使用のために輸入された場合 c 一時蔵置場、他の保税蔵置場又は税関蔵置場に移された場合
3
1に規定する輸入税は、蔵置場検査のときに有効な税率及び当該保 税蔵置場に貨物を蔵置した時の課税価格に基づいて計算するものと する。
1
第25条及び第26条に規定する条件が満たされない場合には、次に掲 げる者が輸入税の納税義務を負うものとする。
34条
a Orang yang mendapatkan pembebasan atau kekeringan; atau b
2
保税蔵置場の管理者は、当該保税蔵置場に蔵置された貨物が次のい ずれかに該当する場合には、1に規定する納税義務を免除される。 a 意図せず破壊された場合
telah dipindahkan ke Tempat Penimbunan Sementara, Tempat Penimbunan Berikat lain, atau Tempat Penimbunan Pabean. Perhitungan Bea Masuk atas barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) yang harus dilunasi didasarkan pada tarif yang berlaku pada saat dilakukan pencacahan dan nilai pabean barang pada saat ditimbun di Tempat Penimbunan Berikat.
3
33条 保税蔵置場の管理者は、当該保税蔵置場に蔵置された貨物の輸入税 の納税義務を負うものとする。
a 免税又は減税の適用を受ける者
Orang yang menguasai barang yang bersangkutan dalam hal Orang sebagaimana dimaksud huruf a tidak ditemukan.
b aで規定する者がいない場合には、当該貨物を管理する者
Perhitungan Bea Masuk yang terutang sebagaimana dimaksud pada ayat (q) didasarkan pada tarif dan nilai pabean yang berlaku 2 pada tanggal Pemberitahuan Pabean atas Impor. Pasal 35 Barangsiapa yang kedapatan menguasai barang impor di tempat kedatangan sarana pengangkutan atau didaerah perbatasan yang ditunjuk bertanggung jawab terhadap Bea Masuk yang terutang atas barang tersebut.
1に規定する輸入税は、税関申告時に有効な税率及び課税価格に基 づいて計算するものとする。
35条 運送手段の到着場所又は指定国境地域で輸入貨物を管理する者は、 それに課される輸入税の納税義務を負うものとする。
Bab VII Pembayaran, Penagihan Utang, dan Jaminan Bagian Pertama Pembayaran
第7章 納付、債務の徴収及び担保 第1部 納付
Pasal 36
36条
1
Bea masuk, denda administrasi, dan bunga yang terutang kepada Negara menurut Undang-undang ini,dibayar di kas negara atau 1 di tempat pembayaran lain yang ditunjuk oleh Menteri.
この法律に基づき国に納付する輸入税、制裁金及び利息は、国庫又 は大臣が定めるその他の納付場所において納付するものとする。
2
Bea masuk, denda administrasi, dan bunga sebagaimana dimaksud 2 pada ayat (1) dibulatkan jumlahnya dalam ribuan rupiah
1に規定する輸入税、制裁金及び利息は、1000ルピア単位に端数処 理するものとする。
3
Ketentuan mengenai tata cara pembayaran, penerimaan, penyetoran bea masuk, denda administrasi, dan bunga sebagaimana dimaksud pada ayat (1) serta pembulatan jumlahnya 3 sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する輸入税、制裁金及び利息の納付、徴収及び預託並びに2 に規定する端数処理については、更に大臣規定により、又は大臣規 定に基づき定めるものとする。
Pasal 37 Bea masuk yang terutang wajib dibayar paling lambat pada tanggal pendaftaran pemberitahuan pabean. Kewajiban membayar bea masuk sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat diberikan penundaan dalam hal pembayarannya 2 ditetapkan secara berkala atau menunggu keputusan pembebasan atau keringanan. Penundaan kewajiban membayar bea masuk sebagaimana dimaksud 2a pada ayat (2): tidak dikenai bunga sepanjang pembayarannya ditetapkan secara a berkala; dikenai bunga sepanjang permohonan pembebasan atau keringanan b ditolak. Ketentuan mengenai penundaan sebagaimana dimaksud pada ayat 3 (2) dan ayat (2a) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri. 1
1
Pasal 37A Kekurangan pembayaran bea masuk dan/atau denda administrasi yang terutang wajib dibayar paling lambat 60 (enam puluh) hari sejak tanggal penetapan.
37条 1
輸入税は税関申告書登録日までに納付しなければならない。
2
1に規定する輸入税支払い義務は、支払が定期的に定められている 場合、又は免税或いは減税決定を待つ場合には猶予することができ る。
2a
2に規定する輸入税支払い猶予には、 a 支払が定期的に定められている場合には利息が課せられない b 免税又は減税が認められなかった場合には利息が課せられる
3
2及び2aの規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定 めるものとする。
1
輸入税又は制裁金の不足分は決定から60日以内に納付しなければな らない。
37A条
Atas permintaan orang yang berutang, Direktur Jenderal dapat memberikan persetujuan Penundaan atau pengangsuran kewajiban membayar bea masuk dan/atau denda administrasi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) paling lama 12 (dua belas) bulan.
2
Penundaan kewajiban membayar bea masuk dan/atau denda administrasi sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dikenai bunga 3 sebesar 2% (dua persen) setiap bulan dan bagian bulan dihitung 1 (satu) bulan. Ketentuan mengenai penundaan pembayaran utang sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diatur lebih lanjut dengan atau 4 berdasarkan peraturan menteri.
3
4
3
Pasal 38
38条
Pasal 39 Negara mempunyai hak mendahulu untuk tagihan pebean atas barang-barang milik yang berutang. Ketentuan tentang hak mendahulu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) meliputi Bea Masuk, denda administrasi, bunga, dan biaya penagihan. Hak mendahulu untuk tagihan pabean melebihi segala hak mendahulu lainnya, kecuali :
2 3 a
2に規定する債務の支払猶予に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定めるものとする。 第2部 債務の徴収
Penghitungan utang atau tagihan kepada negara Undang-undang ini jumlahnya dibulatkan dalam rupiah penuh. Jatuh tempo sebagaimana dimaksud pada ayat (1), sebagai berikut: dalam hal tagihan negara kepada pihak yang terutang yaitu 60 a (enam puluh) hari sejak tanggal penetapan sebagaimana diatur dalam Pasal 37A ayat (1); dalam hal tagihan pihak yang berpiutang kepada negara yaitu b 30 (tiga puluh) hari sejak tanggal surat keputusan pengembalian oleh Menteri.
1
2に規定する輸入税又は制裁金支払義務猶予には月2%の利息が課さ れるものとし、1月に満たない期間は1月として計算する。
Bagian Kedua Penagihan Utang
Utang atau tagihan kepada negara berdasarkan Undang-undang ini yang tidak atau kurang dibayar dikenakan bunga sebesar dua persen setiap bulannya atau selama-lamanya dua puluh empat bulan, dihitung sejak tanggal jatuh tempo sampai hari pembayarannya, dan bagian bulan dihitung satu bulan.
1
2
債務者の要請に対し、総局長は最大12ヶ月間、1に規定する輸入税 又は制裁金の支払義務の猶予又は分割払いの承認を供与できる。
2
1
この法律に基づく国への債務が未納又は一部未納である場合には、 支払い期限から24月の間は月2%の利息が課されるものとし、1月に 満たない期間は1月として計算する。
2
この法律に基づく国への債務の計算は、ルピア単位に端数処理する ものとする。
3
1に規定する支払期限は、 a
債務者への国からの請求の場合、第37A条に規定する決定日から60 日
b 債権者から国への請求の場合、大臣からの還付決定書の日から30日
39条 1
国は、債務者が所有する貨物について関税の優先請求権を有する。
2
1の規定は、輸入税、制裁金、利息及び徴収費用にも適用される。
3
関税の優先請求権は、以下に掲げる場合を除き、他に優先される。
biaya perkara semata-mata disebabkan oleh suatu penghukuman untuk melelang barang bergerak dan/atau tidak bergerak;
a 専ら動産又は不動産の競売に関する裁定に係る訴訟費用
biaya yang telah dikeluarkan untuk menyelamatkan suatu barang; biaya perkara yang semata-mata disebabkan oleh pelelangan dan c penyelesaian suatu warisan.
b 引揚げ物品(海難物品)の費用
b
c 専ら相続財産の競売及び処理に係る訴訟費用
4
Hak mendahulu itu hilang setelah lampau waktu dua tahun sejak tanggal diterbitkannya surat tagihan,kecuali apabila dalam 4 jangka waktu tersebut diberikan penundaan pembayaran.
当該優先権は、徴収通知発効の日から2年を経過した後は、その期 間内に支払猶予が認められない限り、無効となる。
5
Dalam hal diberikan penundaan pembayaran, jangka waktu dua tahun sebagaimana dimaksud pada ayat (4) dihitung sejak tanggal penundaan pembayaran diberikan.
支払い猶予が認められた場合、4に規定する2年の期間は、当該猶予 が認められた日から起算するものとする。
1 2
5
Pasal 40 Hak penagihan atas utang berdasarkan Undang-undang ini kedaluwarsa setelah sepuluh tahun sejak timbulnya kewajiban 1 membayar. Masa kadaluwarsa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak 2 dapat diperhitungkan dalam hal : a yang terutang tidak bertempat tinggal di Indonesia; yang terutang memperoleh penundaan sebagaimana dimaksud dalam b Pasal 37 ayat (2); atau c yang terutang melakukan pelanggaran Undang-undang ini.
40条 この法律による徴収権は、納税義務発生の日から10年間で消滅す る。 1に規定する徴収権の消滅時効は、次のいずれかに該当する場合、 中断する a 債務者がインドネシアに居住していない場合 b 債務者が第37条2に規定する支払猶予を認められた場合 c 債務者がこの法律に違反した場合
Pasal 41 Pelaksanaan penagihan utang dan penghapusan penagihan utang yang tidak dapat ditagih berpedoman pada peraturan perundangundangan yang berlaku.
41条 不良債務の徴収及び償却は、関係法令によるものとする。
Bagian Kedua Jaminan
1
2
Pasal 42 Jaminan yang disyaratkan menurut Undang-undang ini dapat dipergunakan : a sekali; atau b terus-menerus. Jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat berbentuk : a uang tunai;
第2部 担保 42条 1
この法律に基づく担保は、以下のように使用することができる。 a 一度限り b 継続的
2
1に規定する担保は、次に掲げるもので提供することができる。 a 現金
b jaminan bank; c jaminan dari perusahaan asuransi; atau d jaminan lainnya. 3
Ketentuan tentang jaminan diatur lebih lanjut oleh Menteri.
b 銀行保証 c 保険会社からの保証 d その他の担保 3
担保に関する規定については、更に大臣が定めるものとする。
BAB V Tempat Penimbunan di Bawah Pengawasan Pabean Bagian Pertama Tempat Penimbunan Sementara Pasal 43 Di setiap Kawasan Pabean disediakan Tempat Penimbunan Sementara yang dikelola oleh pengusaha Tempat Penimbunan Sementara. Dalam hal barang ditimbun di Tempat Penimbunan Sementara, jangka waktu penimbunan barang paling lama tiga puluh hari sejak penimbunannya.
第5章 蔵置 第1部 一時蔵置場 43条 1
管理者によって管理される一時蔵置場を、各税関領域に設置するも のとする。
2
貨物は、最大30日間一時蔵置場に蔵置することができる。
3
Pengusaha Tempat Penimbunan Sementara yang tidak dapat mempertanggungjawabkan barang yang seharusnya berada di tempat tersebut dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar dua puluh lima persen dari Bea Masuk yang seharusnya dibayar.
3
蔵置貨物を説明できない一時蔵置場の管理者は、納付すべき輸入税 の25%の制裁金が課される。
4
Ketentuan tentang penunjukan Tempat Penimbunan Sementara, tata cara penggunaannya, dan perubahan jangka waktu penimbunan diatur lebih lanjut oleh Menteri.
4
一時蔵置場の指定、当該蔵置場の使用手続及び蔵置期間の変更に関 する規定については、更に大臣が定めるものとする。
1
2
Bagian Kedua Tempat Penimbunan Berikat
第2部 保税蔵置場
Pasal 44
44条
Dengan persyaratan tertentu, suatu kawasan, tempat, atau bangunan dapat ditetapkan sebagai tempat penimbunan berikat dengan mendapatkan penangguhan bea masuk untuk:
1
a
menimbun barang impor guna diimpor untuk dipakai, dikeluarkan ke tempat penimbunan berikat lainnya atau diekspor;
a
g
1a
b
1 a b c d e f
Pasal 45 Barang dapat dikeluarkan dari tempat penimbunan berikat atas persetujuan pejabat bea dan cukai untuk: diimpor untuk dipakai; diolah; diekspor sebelum atau sesudah diolah; atau diangkut ke tempat penimbunan berikat lain atau tempat penimbunan sementara; dikerjakan dalam daerah pabean dan kemudian dimasukkan kembali ke tempat penimbunan berikat dengan persyaratan yang ditetapkan oleh Menteri; atau dimasukkan kembali ke dalam daerah pabean.
a barang yang telah diolah atau digabungkan; b barang yang tidak diolah; dan/atau c
e 輸出又は国内使用のための輸入前に競売するための輸入貨物の蔵置 f
輸出又は関税領域内に再度入れる前に競売するための関税領域から の貨物の蔵置
輸出又は国内使用のための輸入前にリサイクルするための輸入貨物 menimbun barang impor guna didaur ulang sebelum diekspor atau g の蔵置 diimpor untuk dipakai. Menteri dapat menetapkan suatu kawasan, tempat, atau bangunan 大臣は1に規定した以外の特定の活動のために、地域、場所又は建 untuk dilakukannya suatu kegiatan tertentu selain kegiatan 1a 物を保税蔵置場に定めることができる。 sebagaimana dimaksud pada ayat (1) sebagai tempat penimbunan berikat.
Barang dari tempat penimbunan berikat yang diimpor untuk dipakai berupa:
2
d 輸入貨物を一般又は特定の者に販売するための蔵置、調達及び販売
menimbun barang asal daerah pabean guna dilelang sebelum diekspor atau dimasukkan kembali ke dalam daerah pabean; atau
Ketentuan mengenai persyaratan, tata cara pendirian penyelenggaraan, pengusahaan, dan perubahan bentuk tempat penimbunan berikat diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan pemerintah.
2
国内使用、その他の保税蔵置場への引き取り又は再輸出のために輸 入される貨物の蔵置
輸出又は国内使用のための輸入前に加工又は組立のための貨物の蔵 置 関税領域内の貨物と混合ないし単独の形態による、展示のための輸 c 入貨物の蔵置
menimbun barang guna diolah atau digabungkan sebelum diekspor atau diimpor untuk dipakai; menimbun barang impor, dengan atau tanpa barang dari dalam c daerah pabean, guna dipamerkan; menimbun, menyediakan untuk dijual dan menjual barang impor d kepada orang dan/atau orang tertentu; menimbun barang impor guna dilelang sebelum diekspor atau e diimpor untuk dipakai; b
f
一定の条件のもと、次に掲げるいずれかの目的のために、地域、場 所又は建物を保税蔵置場として指定することができる:
1
barang lainnya, dipungut bea masuk berdasarkan tarif dan nilai pabean yang ditetapkan dengan peraturan menteri.
保税蔵置場の設立、実施、管理の条件及び手続、保税蔵置場の形態 の変更に関する規定は、更に政令により、又は政令に基づき定める ものとする。
2
1
45条 税関職員の許可に基づき、次に掲げる目的で保税蔵置場から貨物を 引き取ることができる。 a 国内使用のための輸入 b 加工 c 加工前又は加工後の輸出 d 他の保税蔵置場又は一時蔵置場への運送 e
大臣の定める条件による関税領域内における処理後、保税蔵置場へ の再搬入
f 関税領域内への再輸入 2
国内使用のために輸入される保税蔵置場からの以下の貨物は、大臣 規定で定める税率と課税価格に基づく輸入税が徴収される: a 加工又は合体済みの貨物 b 加工していない貨物 c その他の貨物
3
Orang yang mengeluarkan barang dari tempat penimbunan berikat sebelum diberikan persetujuan oleh pejabat bea dan cukai tanpa bermaksud mengelakkan kewajiban pabean, dikenai sanksi 3 administrasi berupa denda sebesar Rp75.000.000,00 (tujuh puluh lima juta rupiah).
税関手続を回避する意図なく、税関職員の許可前に保税蔵置場から 貨物を引き取った者は、制裁金75,000,000ルピアが課せられる。
4
Pengusaha tempat penimbunan berikat yang tidak dapat mempertanggungjawabkan barang yang seharusnya berada di tempat tersebut wajib membayar bea masuk yang terutang dan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar 100% (seratus persen) dari bea masuk yang seharusnya dibayar.
本来あるべき蔵置貨物を説明できない保税蔵置場の管理者は、納付 すべき輸入税を支払い、さらに納付すべき輸入税の100%の制裁金 が課される。
1
2
3
Pasal 46 Izin Tempat Penimbunan Berikat dibekukan bilamana penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat : berada dalam pengawasan kurator sehubungan Tempat Penimbunan a Berikat. menunjukkan ketidakmampuan dalam penyelenggaraan Tempat b Penimbunan Berikat.
4
1
a 債務管理者の管理下に置かれた場合 b 保税蔵置場の管理能力がないと認められる場合
Pembekuan izin dimaksud pada ayat (1) dapat diubah menjadi 2 pencabutan bilamana penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat : tidak melunasi utangnya dalam jangka waktu yang ditetapkan; a atau tidak mampu lagi mengusahakan Tempat Penimbunan Berikat b tersebut. Izin sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat diberlakukan kembali bilamana penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat :
3
a telah melunasi utangnya; atau
5
Izin Tempat Penimbunan Berikat dalam hal :
保税蔵置場の管理者が次に掲げるいずれかの事項に該当する場合に は、1に規定する許可の停止は許可の取り消しになる。 a 指定期間内に債務を完納することができない場合 b 当該保税蔵置場の管理能力がない場合 保税蔵置場の管理者が次に掲げるいずれかの事項に該当する場合に は、1に規定する許可を更新することができる。 a 債務を納付した場合
b telah mengusahakan Tempat Penimbunan Berikat tersebut. 4
46条 保税蔵置場の管理者が次に掲げるいずれかの事項に該当する場合に は、当該蔵置場の許可を停止するものとする。
b 当該保税蔵置場の管理能力を有している場合 4
保税蔵置場の許可は、以下に掲げる場合には取り消される
penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat untuk jangka waktu a satu tahun terus menerus tidak lagi melakukan kegiatan;
a 保税蔵置場の管理者が継続して一年間事業を行わなかった場合
b penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat mengalami pailit;
b 保税蔵置場の管理者が破産した場合
penyelenggara Tempat Penimbunan Berikat bertindak tidak jujur c dalam usahanya; atau d terdapat permintaan dari yang bersangkutan Ketentuan tentang pembekuan, pemberlakuan kembali, dan pencabutan izin Tempat Penimbunan Berikat diatur lebih lanjut 5 dengan Peraturan Pemerintah. Pasal 47
c 保税蔵置場の管理者が業務上の不正を行った場合 d 当該管理者が取消申請書を提出した場合 保税蔵置場の許可の停止、更新及び取消しに関する規定について は、更に政令により定めるものとする。 47条
Bilamana izin Tempat Penimbunan Berikat telah dicabut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 46, pengusaha dalam batas waktu tiga puluh hari sejak pencabutan izin harus :
保税蔵置場の許可が第46条の規定により取り消された場合には、当 該管理者は、許可の取消しの日から30日以内に次のいずれかを行わ なければならない。
a melunasi semua Bea Masuk yang terutang; mengekspor kembali barang yang masih ada di Tempat Penimbunan b Berikat; atau memindahkan barang yang masih ada di Tempat Penimbunan c Berikat ke Tempat Penimbunan Berikat lain.
a 納税義務のある全ての輸入税の納付 b 保税蔵置場に蔵置されている貨物の再輸出 c 保税蔵置場に蔵置されている貨物の他の保税蔵置場への移動
Bagian Ketiga Tempat Penimbunan Pabean
第3部 税関蔵置場
Pasal 48
48条
1
Di setiap Kantor Pabean disediakan Tempat Penimbunan Pabean yang dikelola oleh Direktorat Jenderal Bea dan Cukai.
1
関税消費税総局長が管理する税関蔵置場は、各税関官署に設置され るものとする。
2
Penunjukan tempat lain yang berfungsi sebagai Tempat Penimbunan Pabean sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan oleh Menteri.
2
1に規定する税関蔵置場と類似した機能を有する他の場所の指定に ついては、大臣が定めるところによる。
Bab IX Pembukuan Pasal 49 Importir, eksportir, pengusaha tempat penimbunan sementara, pengusaha tempat penimbunan berikat, pengusaha pengurusan jasa kepabeanan, atau pengusaha pengangkutan wajib menyelenggarakan pembukuan. Pasal 50
1
Atas permintaan pejabat bea dan cukai, orang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 49 wajib menyerahkan laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, 1 surat yang berkaitan dengan kegiatan usaha termasuk data elektronik, serta surat yang berkaitan dengan kegiatan di bidang kepabeanan untuk kepentingan audit kepabeanan.
第9章 記帳義務 49条 輸入者、輸出者、一時蔵置場の管理者、保税蔵置場の管理者、通関 業者の責任者又は運送責任者は、輸出入に関して記帳する義務を負 う。 50条
第49条に規定する者は、税関職員の要請により、財務諸表、帳簿、 記録書、商業書類、事業活動関係書簡、並びに輸出入関係の書簡及 び電子データを税関監査のために提出しなければならない。
2
1
Dalam hal orang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak berada di tempat, kewajiban untuk menyerahkan laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, surat yang berkaitan dengan kegiatan usaha termasuk data elektronik, surat yang berkaitan dengan kegiatan di bidang kepabeanan beralih kepada yang mewakili. Pasal 51 Pembukuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 49 wajib diselenggarakan dengan baik agar menggambarkan keadaan atau kegiatan usaha yang sebenarnya, dan sekurang-kurangnya terdiri dari catatan mengenai harta, kewajiban, modal, pendapatan, dan biaya.
1に規定する者が不在の場合には、その代理人が財務諸表、帳簿、 記録書、商業書類、事業活動関係書簡、並びに輸出入関係の書簡及 び電子データを提出しなければならない。
2
51条
1
第49条に規定する記帳は、事業活動を正確に表現したもので、少な くとも資産、債務、資本、収入、費用に関する記録からなるものと する。
2
Pembukuan wajib diselenggarakan di Indonesia dengan menggunakan huruf latin, angka Arab, mata uang rupiah, dan bahasa Indonesia, atau dengan mata uang asing dan bahasa asing yang diizinkan oleh menteri.
2
記帳はラテン文字、アラビア数字、ルピア通貨及びインドネシア 語、又は大臣が許可する外国通貨及び外国語を使用してインドネシ ア国内でなされなければならない。
3
Laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, surat yang berkaitan dengan kegiatan usaha termasuk data elektronik, surat yang berkaitan dengan kegiatan di bidang kepabeanan wajib disimpan selama 10 (sepuluh) tahun pada tempat usahanya di Indonesia.
3
財務諸表、帳簿、記録書、商業書類、事業活動関係書簡、並びに輸 出入関係の書簡及び電子データはインドネシアの事業所に10年間保 管しなければならない。
4
Ketentuan mengenai pedoman penyelenggaraan pembukuan diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
4
記帳に関する規定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき 定めるものとする。
1
Orang yang tidak menyelenggarakan pembukuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 49 dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah).
1
第49条の規定に従わない者は、50,000,000ルピアの制裁金が課され る。
2
Orang yang tidak memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 51 ayat (1), ayat (2), atau ayat (3) dikenai 2 sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah)
第51条1,2又は3の規定に従わない者は、25,000,000ルピアの制裁金 が課される。
Pasal 52
52条
Bab X
第10章
Larangan dan Pembatasan Impor atau Ekspor, Penangguhan Impor atau Ekspor Barang Hasil Pelanggaran Atas Kekayaan Intelektual, dan Penindakan atas Barang yang Terkait dengan Terorisme dan/atau Kejahatan Lintas Negara
輸出入の禁止及び制限、知的財産権侵害物品の輸出入の取締、テロ 及び国を越える貨物の取締り
Bagian Pertama Larangan dan Pembatasan Impor atau Ekspor
第1部 輸出入の禁止及び制限
Pasal 53
53条
1
Untuk kepentingan pengawasan terhadap pelaksanaan ketentuan larangan dan pembatasan, instansi teknis yang menetapkan 1 peraturan larangan dan/atau pembatasan atas impor atau ekspor wajib memberitahukan kepada Menteri.
禁止及び制限に関する規定の実施を管理するために、特定の輸出入 に対する禁止又は制限に関する規定を定める政府機関は、それらの 規定を大臣に通報するものとする。
2
Ketentuan mengenai pelaksanaan pengawasan peraturan larangan dan/atau pembatasan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur 2 lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する禁止又は制限の実施の管理に関する規定については、 更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定める。
3
Semua barang yang dilarang atau dibatasi yang tidak memenuhi syarat untuk diimpor atau diekspor, jika telah diberitahukan dengan pemberitahuan pabean, atas permintaan importir atau eksportir: a dibatalkan ekspornya; b diekspor kembali; atau
a 輸出の取止め b 再輸出
dimusnahkan di bawah pengawasan pejabat bea dan cukai kecuali c terhadap barang dimaksud ditetapkan lain berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku.
4
Barang yang dilarang atau dibatasi untuk diimpor atau diekspor yang tidak diberitahukan atau diberitahukan secara tidak benar dinyatakan sebagai barang yang dikuasai negara sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68, kecuali terhadap barang dimaksud ditetapkan lain berdasarkan peraturan perundangundangan yang berlaku. Bagian Kedua Pengendalian Impor atau Ekspor Barang Hasil Pelanggaran Hak Atas Kekayaan Intelektual Pasal 54
現行法規に基づく別段の定めがない限り、輸出入の条件に合致しな い禁止又は制限貨物が税関申告書によりすでに申告されている場合 は輸出入者の要請により以下のいずれかを行う
3
c
4
当該貨物が現行法規に基づき別段の定めがない限り、税関職員の監 視下での廃棄
輸出入が禁止され、又は制限されている貨物が報告されなかった、 又は偽って報告された場合には、当該貨物は、法令による別段の定 めがない限り、第68条の規定による政府が管理する貨物として公告 されるものとする。
第2部 知的財産権侵害物品の輸出入の取締り 54条
Atas permintaan pemilik atau pemegang hak atas merek atau hak cipta, ketua pengadilan niaga dapat mengeluarkan perintah tertulis kepada pejabat bea dan cukai untuk menangguhkan sementara waktu pengeluaran barang impor atau ekspor dari kawasan pabean yang berdasarkan bukti yang cukup, diduga merupakan hasil pelanggaran merek dan hak cipta yang dilindungi di Indonesia.
商標権又は著作権の所有者又は使用権者の要請に基づき、商業裁判 所の裁判長は、十分な証拠に基づき、インドネシアにおいて保護さ れている商標権及び著作権を侵害する疑いのある輸入又は輸出貨物 の引取りを一時差し止めるための令状を、税関職員に対して交付す ることができる。
Pasal 55 Permintaan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 54 diajukan dengan disertai : bukti yang cukup mengenai adanya pelanggaran merek atau hak a cipta yang bersangkutan;
55条 第54条に規定する要請は、次に掲げるものを添付して提出しなけれ ばならない。 a 当該要請者の商標権又は著作権の侵害に関する十分な証拠
b bukti pemilikan merek atau hak cipta yang bersangkutan;
b 当該要請者が商標権又は著作権の所有者である証拠
perincian dan keterangan yang jelas mengenai barang impor c atau ekspor yang dimintakan penangguhan pengeluarannya, agar dengan cepat dapat dikenali oleh Pejabat Bea dan Cukai; dan
c
d jaminan.
d 担保
Pasal 56 Berdasarkan perintah tertulis sebagaimana dimaksud dalam Pasal 54, pejabat bea dan cukai:
1
引取りを差し止めるように求めた輸出入貨物について税関職員が容 易に確認できるよう、詳細に説明したもの
56条 第54条に規定する令状を受け取る際、税関職員は、次の措置をとる ものとする。
memberitahukan secara tertulis kepada importir, eksportir, a atau pemilik barang mengenai adanya perintah penangguhan pengeluaran barang impor dan ekspor;
a
輸入者、輸出者、又は貨物の所有者に対し、書面で輸出入貨物の引 取り差止め命令について通知する
melaksanakan penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor b yang ersangkutan dari kawasan pabean terhitung sejak tanggal diterimanya perintah tertulis ketua pengadilan niaga.
b
商業裁判所の裁判長からの書面による命令を受理した日から税関領 域からの当該輸出入貨物の引取り差止めを実施する
Pasal 57 Penangguhan pengeluaran barang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 56 huruf b dilaksanakan untuk jangka waktu paling lama 10 (sepuluh) hari kerja.
57条 1
第56条bに規定する貨物の引取り差止め期間は最高10営業日とす る。
2
Jangka waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (1), berdasarkan alasan dan dengan syarat tertentu, dapat diperpanjang satu kali untuk paling lama 10 (sepuluh) hari kerja dengan perintah tertulis ketua pengadilan niaga.
2
1に規定する期間は、特別の理由及び条件に合致する場合、商業裁 判所の裁判所の令状により、最高で1回、更に10営業日延長するこ とができる。
3
Perpanjangan penangguhan terhadap pengeluaran barang impor atau ekspor sebagaimana dimaksud pada ayat (2) disertai dengan perpanjangan jaminan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 55 huruf d.
3
2に規定する差止期間の延長は、第55条dに規定する担保の延長を伴 うものとする。
1
Atas permintaan pemilik atau pemegang hak atas merek atau hak cipta yang meminta perintah penangguhan, ketua pengadilan niaga dapat memberi izin kepada pemilik atau pemegang hak 1 tersebut guna memeriksa barang impor atau ekspor yang diminta penangguhan pengeluarannya.
引取り差止めを求める商標又は著作権の所有者又は使用権者の要請 に基づき、商業裁判所の裁判長は、これら当該権利の所有者又は使 用権者に、引き取り差止めを求めている輸出入貨物を検査する許可 証を発給できる。
2
Pemberian izin pemeriksaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilakukan oleh ketua pengadilan niaga setelah mendengarkan dan mempertimbangkan penjelasan serta memperhatikan 2 kepentingan pemilik barang impor atau ekspor yang dimintakan penangguhan pengeluarannya.
1に規定する検査のための許可証の発給は、引取り差止めが求めら れている輸出入貨物の所有者の説明を聞き、利害を考慮した上で、 商業裁判所の裁判長が行う。
Pasal 58
Pasal 59
58条
59条
1
Apabila dalam jangka waktu 10 (sepuluh) hari kerja sebagaimana dimaksud dalam Pasal 57 ayat (1), pejabat bea dan cukai tidak menerima pemberitahuan dari pihak yang meminta penangguhan pengeluaran bahwa tindakan hukum yang diperlukan untuk mempertahankan haknya sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku telah dilakukan dan ketua 1 pengadilan niaga tidak memperpanjang secara tertulis perintah penangguhan, pejabat bea dan cukai wajib mengakhiri tindakan penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor yang bersangkutan dan menyelesaikannya sesuai dengan ketentuan kepabeanan berdasarkan Undang-Undang ini.
第57条1に規定する10営業日以内に、税関職員が、引取り差止めを 要請している関係者から、関係法令に基づき同者の権利を保持する ための法的措置をとった旨の報告を受け取らず、かつ、商業裁判所 の裁判長が書面により差止め命令を延長しない場合には、税関職員 は、当該差止めを解除し、この法律による関税関係規定に基づき問 題を処理する。
2
Dalam hal tindakan hukum untuk mempertahankan hak telah mulai dilakukan sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku dalam jangka waktu 10 (sepuluh) hari kerja sebagaimana dimaksud pada ayat (1), pihak yang meminta 2 penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor wajib secepatnya melaporkannya kepada pejabat bea dan cukai yang menerima perintah dan melaksanakan penangguhan barang impor atau ekspor.
1に規定する権利保持のための法的措置が10営業日以内に関係法令 に基づいてとられた場合、輸出入貨物の引取差止め命令を要請した 者は、当該命令を受領し輸出入貨物の引取りを差し止める税関職員 に、その旨を報告しなければならない。
3
Dalam hal tindakan hukum sebagaimana dimaksud pada ayat (2) telah diberitahukan dan ketua pengadilan niaga tidak memperpanjang secara tertulis perintah penangguhan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 57 ayat (2), pejabat bea dan 3 cukai mengakhiri tindakan penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor yang bersangkutan dan menyelesaikannya sesuai dengan ketentuan kepabeanan berdasarkan Undang-Undang ini.
2に規定する法的措置が報告され、かつ、商業裁判所の裁判長が第 57条2の規定に基づく差止め命令を書面により延長しなかった場合 には、税関職員は当該差止めを解除し、この法律による関税関係規 定に基づき問題を処理する。
Pasal 60
60条
Dalam keadaan tertentu, importir, eksportir, atau pemilik barang impor atau ekspor dapat mengajukan permintaan kepada ketua pengadilan niaga untuk memerintahkan secara tertulis kepada pejabat bea dan cukai agar mengakhiri penangguhan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 54 dengan menyerahkan jaminan yang sama sebagaimana dimaksud dalam Pasal 55 huruf d.
特別の事情がある場合、輸入者、輸出者、又は輸出入貨物の所有者 は、第55条dに規定と同等の担保を提供することにより、第54条に 規定する差止めを解除するための令状を税関職員に対して発給する よう、商業裁判所の裁判長に要請書を提出することができる。
61条
1
Apabila dari hasil pemeriksaan perkara terbukti bahwa barang impor atau ekspor tersebut tidak merupakan atau tidak berasal dari hasil pelanggaran merek atau hak cipta, pemilik barang 1 impor atau ekspor berhak untuk memperoleh ganti rugi dari pemilik atau pemegang hak yang meminta penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor tersebut.
検査の結果、輸出入貨物が商標権又は著作権を侵害しないことが判 明した場合には、輸出入貨物の所有者は、引取り差止めを要請した 者から補償を受ける権利を有する。
2
Pengadilan niaga yang memeriksa dan memutus perkara sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat memerintahkan agar jaminan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 55 huruf d digunakan 2 sebagai pembayaran atau bagian pembayaran ganti rugi yang harus dibayarkan.
1に規定する訴訟に関し審査し、決定を下す商業裁判所は、第55条d に規定する担保を補償のための支払又はその一部に充てるよう命ず ることができる。
Pasal 62 Tindakan penangguhan pengeluaran barang impor atau ekspor dapat pula dilakukan karena jabatan oleh Pejabat Bea dan Cukai apabila terdapat bukti yang cukup bahwa barang tersebut merupakan atau berasal dari hasil pelanggaran merek atau hak cipta.
62条 輸出入貨物の引取り差止めは、当該貨物が商標権又は著作権を侵害 することについての確かな証拠がある場合には、税関職員の職権に より執行することができる。
Pasal 63
63条
Ketentuan penangguhan pengeluaran barang yang diduga merupakan hasil pelanggaran hak atas kekayaan intelektual tidak diberlakukan terhadap barang bawaan penumpang, awak sarana pengangkut, pelintas batas,atau barang kiriman melalui pos atau jasa titipan yang tidak dimaksudkan untuk tujuan komersial.
知的財産権侵害の疑いのある貨物の差止めに関する規定は、旅客、 乗務員、若しくは国境を往来する者により持ち込まれる又は郵便若 しくはクーリエサービスにより送付される無償の貨物には適用しな い。
Pasal 64
64条
1
Pengendalian impor atau ekspor barang yang diduga merupakan hasil pelanggaran hak atas kekayaan intelektual, selain merek 1 dan hak cipta sebagaimana diatur dalam Undang-undang ini, ditetapkan dengan Peraturan Pemerintah.
この法律に定める商標権及び著作権以外の知的財産権を侵害する疑 いのある輸出貨物の取締まりについては、政令で定めるものとす る。
2
Ketentuan lebih lanjut yang diperlukan bagi pelaksanaan Pasal 2 54 sampai dengan Pasal 63 diatur dengan Peraturan Pemerintah.
第54条から第63条までの実施のために必要な規定については、更に 政令で定めるものとする。
Bagian Ketiga Penindakan Atas Barang yang Terkait dengan Terorisme dan/atau Kejahatan Lintas Negara
第3部 テロ又は国を越える犯罪に関連する貨物の取締り
Psal 64A
64A条
1
Barang yang berdasarkan bukti permulaan diduga terkait dengan tindakan terorisme dan/atau kejahatan lintas negara dapat 1 dilakukan penindakan oleh pejabat bea dan cukai.
初期証拠に基づきテロ又は国を越える犯罪に関連する疑いのある貨 物は税関職員が取締まることができる。
2
Ketentuan mengenai tata cara penindakan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する取締り手続に関する規定は、更に大臣規定により、又 は大臣規定に基づき定めるものとする。
2
Bab XI Barang yang Dinyatakan Tidak Dikuasai, Barang yang Dikuasai Negara, dan Barang yang Menjadi Milik Negara Bagian Pertama Barang yang Dinyatakan Tidak Dikuasai
第11章 引取申告のない貨物、政府管理貨物及び国庫帰属貨物 第1部 引取申告のない貨物
Pasal 65 1
65条 引取申告のない貨物とは、次に掲げるものをいう。
1 a Barang yang dinyatakan sebagai barang tidak dikuasai adalah :
a 一時蔵置場にある貨物で、第43条2に規定する期間を経過したもの
barang yang ditimbun di Tempat Penimbunan Sementara yang b melebihi jangka waktu sebagaimana dimaksud dalam Pasal 43 ayat (2);
b
第47条に規定する期間内に、許可の取り消された保税蔵置場から移 動されない貨物
barang yang tidak dikeluarkan dari Tempat Penimbunan Berikat c yang telah dicabut izinnya dalam jangka waktu sebagaimana dimaksud dalam Pasal 47; atau
c 次に掲げる郵便物
1 barang yang dikirim melalui pos :
1
名宛人又は貨物が送付された者が受け取りを拒否し、かつ、送付人 に返送することができないもの
dengan tujuan luar Daerah Pabean yang diterima kembali karena ditolak atau tidak dapat disampaikan kepada alamat yang 2 dituju, dan tidak diselesaikan oleh pengirim dalam jangka waktu tiga puluh hari sejak diterimanya pemberitahuan dari kantor pos.
2
引取拒否のため返送され又は名宛人に送付できず、郵便局から通知 書を受領した日から30日以内に送付人が受け取らないもの
2
barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) disimpan di Tempat Penimbunan Pabean dan dipungut sewa gudang yang ditetapkan oleh Menteri.
1
barang yang dinyatakan sebagai barang tidak dikuasai selain yang dimaksud pada ayat (3) pasal ini, oleh Pejabat Bea dan Cukai segera diberitahukan secara tertulis kepada pemiliknya bahwa barang tersebut akan dilelang jika tidak diselesaikan dalam jangka waktu enam puluh hari sejak disimpan di Tempat Penimbunan Pabean.
1に規定する貨物は、税関蔵置場に保管され、大臣が決定する賃借 料が課されるものとする。
2
Pasal 66
2
barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) sepanjang belum dilelang, oleh pemiliknya dapat : diimpor untuk dipakai setelah Bea Masuk dan biaya lainnya a yang terutang dilunasi;
66条
1
本条3に規定する貨物以外の引取申告のない貨物については、当該 貨物が税関蔵置場に搬入後60日以内に処理されない場合には競売さ れる旨を、税関職員は、書面で当該貨物の所有者に対し速やかに通 知する。
2
1に規定する貨物の所有者は、競売が行われていない限り次のこと ができる。 a 輸入税及びその他の費用を納付した後、国内使用のため輸入する。
b diekspor kembali setelah biaya yang terutang dilunasi;
b 納付すべき費用を納付した後、再輸出する
c dibatalkan ekspornya setelah biaya yang terutang dilunasi;
c 納付すべき費用を納付した後、輸出を取り止める
d diekspor setelah biaya yang terutang dilunasi; atau dikeluarkan dengan tujuan Tempat Penimbunan Berikat setelah e biaya yang terutang dilunasi.
d 納付すべき費用を納付した後、輸出する
3
Barang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 65 ayat (1) yang :
e 納付すべき費用を納付した後、保税蔵置場へ移動する 3
第65条1に規定する貨物は、次の措置をとるものとする。
a busuk segera dimusnahkan;
a 腐敗している場合は、直ちに廃棄しなければならない
karena sifatnya tidak tahan lama, merusak, berbahaya, atau b pengurusannya memerlukan biaya tinggi dapat segera dilelang dengan memberitahukan secara tertulis kepada pemiliknya;
その特長により、腐敗しやすいもの、危険なもの、有害なもの又は b 取扱いに多額の費用を要するものである場合には、所有者に書面に よる通知をしたうえで直ちに競売することができる
c
merupakan barang yang dilarang dinyatakan menjadi milik negara sebagaimana dimaksud dalam Pasal 73; atau
merupakan barang yang dibatasi disediakan untuk diselesaikan d oleh pemiliknya dalam jangka waktu enam puluh hari terhitung sejak disimpan di Tempat Penimbunan Pabean. Pasal 67
c
禁止品の場合には、第73条の規定により国庫に帰属する旨公告しな ければならない
d
制限品の場合には、税関蔵置場に搬入後60日以内に所有者により通 関することができる
67条
1
Pelelangan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 66 ayat (1) dan ayat (3) huruf b dilakukan melalui lelang umum.
1
第66条1及び3bに規定する競売は、公売によるものとする。
2
Hasil lelang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) setelah dikurangi Bea Masuk yang terutang dan biaya yang harus dibayar, sisanya disediakan untuk pemiliknya.
2
1に規定する競売の代金は、輸入税及び諸費用を控除した後、貨物 の所有者に交付するものとする。
3
Pejabat Bea dan Cukai memberitahukan secara tertulis kepada pemiliknya sisa hasil lelang sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dalam waktu tujuh hari setelah tanggal pelelangan.
3
税関職員は、競売の日から7日以内に2に規定する競売代金の収支を 書面による貨物の所有者に通知しなければならない。
4
Sisa hasil lelang menjadi miliki negara apabila tidak diambil oleh pemiliknya dalam jangka waktu sembilan puluh setelah 4 tanggal surat pemberitahuan sebagaimana dimaksud pada ayat (3).
3に規定する通知書の発効日から90日以内に貨物の所有者が競売代 金の残額を受け取らない場合には、同残額は国庫に帰属するものと する。
5
Harga terendah untuk barang yang akan dilelang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan oleh Menteri, jika harga 5 yang ditetapkan tidak tercapai, barang dapat dimusnahkan atau untuk tujuan lain atas persetujuan Menteri
1に規定する競売の最低価格は、大臣が決定するものとし、入札価 格が裁定価格を下回る場合には、大臣の許可を得て貨物を廃棄又は 他の用途に使用することができる。
Bagian Kedua Barang yang Dikuasai Negara
1
Pasal 68 Barang yang dikuasai negara adalah : 1 barang yang dilarang atau dibatasi sebagaimana dimaksud dalam a Pasal 53 ayat (4); barang dan/atau sarana pengangkut yang ditegah oleh Pejabat b Bea dan Cukai sebagaimana dimaksud dalam Pasal 77 ayat (1); atau barang dan/atau sarana pengangkut yang ditinggalkan di c Kawasan Pabean oleh pemilik yang tidak kenal.
第2部 政府管理貨物 68条 政府管理貨物とは次のものをいう。 a 第53条4に規定する禁止又は制限貨物 b 第77条1の規定により税関職員が留置した貨物又は運送手段 c 所有者が不明のまま税関領域に放置された貨物又は運送手段
2
Barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) huruf a atau huruf b diberitahukan oleh Pejabat Bea dan Cukai secara tertulis kepada pemiliknya dengan menyebutkan alasan dan barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) huruf c diumumkan selama tiga puluh hari sejak disimpan di Tempat Penimbunan Pabean.
2
1a又はbに規定する貨物は、税関職員が書面により理由を付記し、 貨物の所有者に通知しなければならない。1cに規定する貨物は、税 関蔵置場に搬入された日から30日間公告する。
3
Barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) disimpan di Tempat Penimbunan Pabean.
3
1に規定する貨物は、税関蔵置場に保管する。
Pasal 69
69条
Barang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68 ayat (1) yang :
第68条1に規定する貨物は、次の措置をとるものとする。
a busuk segera dimusnahkan; karena sifatnya tidak tahan lama, merusak, berbahaya, atau pengurusannya memerlukan biaya tinggi sepanjang bukan b merupakan barang yang dilarang atau dibatasi dapat segera dilelang dengan memberitahukan secara tertulis kepada pemiliknya; atau
a 腐敗している場合、直ちに廃棄しなければならない。
merupakan barang yang dilarang atau dibatasi dinyatakan c menjadi barang milik negara sebagaimana dimaksud dalam Pasal 73.
b
その特徴により腐敗しやすいもの、危険なもの、有害なもの又は取 扱いに多額の費用を要するものである場合には、禁止又は制限貨物 でない限り、所有者に書面による通知をしたうえで直ちに競売する ことができる。
c
禁止又は制限貨物の場合、第73条の規定により国庫に帰属する旨公 告しなければならない。
Pasal 70
70条
Barang dan sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68 ayat (1) huruf b diserahkan kembali kepada pemiliknya dalam jangka waktu tiga puluh hari sejak penyimpanan di Tempat Penimbunan Pabean dalam hal :
第68条1bに規定する貨物及び運送手段は、次のいずれかに該当する 場合には、税関蔵置場に搬入された日から30日以内に所有者に返還 しなければならない。
Bea Masuk yang terutang telah dibayar dan apabila merupakan barang larangan atau pembatasan telah diserahkan dokumen atau keterangan yang diperlukan sehubungan dengan larangan atau pembatasan impor atau ekspor; atau
a
輸入税が納付され、当該貨物が禁止又は制限貨物の場合は、関係書 類及び情報が提出された場合
Bea Masuk yang terutang telah dibayar dan apabila merupakan barang larangan atau pembatasan telah diserahkan dokumen atau keterangan yang diperlukan sehubungan dengan larangan atau b pembatasan impor atau ekspor serta telah diserahkan sejumlah uang ditetapkan oleh Menteri sebagai ganti barang yang besarnya tidak melebihi harga barang, sepanjang barang tersebut tidak diperlukan untuk bukti di pengadilan.
b
当該貨物が法廷における証拠として要求されておらず、輸入税が納 付され、かつ、大臣が定める当該貨物の価格に相当する金額が預託 されており、当該貨物が禁止又は制限貨物の場合には、関係書類及 び情報が提供された場合
a
Pasal 71 Pelelangan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 69 huruf b dilakukan melalui lelang umum.
1
71条 1
第69条bに規定する競売は、公売によるものとする。
2
Harga terendah untuk barang yang akan dilelang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan oleh Menteri, dan jika harga yang ditetapkan tidak tercapai, barang dapat dimusnahkan untuk tujuan lain atas persetujuan Menteri.
2
1に規定する競売の最低価格は、大臣が決定するものとし、入札価 格が裁定価格を下回る場合には、大臣の許可を得て貨物を廃棄又は 他の用途に使用することができる。
3
Hasil lelang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) disimpan sebagai ganti barang yang bersangkutan sambil keputusan Menteri sebagaimana dimaksud dalam Pasal 72 ayat (2) atau untuk alat bukti di sidang pengadilan.
3
1に規定する競売代金は、第72条2による大臣の決定までの間、当該 貨物の代替として、又は法廷の証拠品として保留される。
1
Pemilik barang dan/atau sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68 dapat mengajukan keberatan secara tertulis kepada Menteri dalam jangka waktu tiga puluh hari sejak diberitahukan oleh Pejabat Bea dan Cukai dengan menyebutkan alasan dan bukti yang menguatkan keberatannya.
1
第68条に規定する貨物又は運送手段の所有者は、税関職員による通 知の日から30日以内に理由及び証拠を付記した書面により大臣に異 議を申し立てることができる。
2
Dalam jangka waktu sembilan puluh hari sejak diterimanya permohonan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Menteri memberikan keputusan bahwa
2
大臣は、1に規定する申立てを受理をした日から90日以内に、次に 掲げる事項を決定するものとする。
Pasal 72
72条
tidak terdapat pelanggaran terhadap Undang-undang ini dan segera memerintahkan agar dan/atau sarana pengangkut yang a dikuasai negara atau uang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 69 huruf b dan Pasal 70 huruf b diserahkan kepada pemiliknya; atau
b
telah terjadi pelanggaran terhadap Undang-undang ini, barang dan/atau sarana pengangkut atau uang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 69 huruf b diselesaikan lebih lanjut berdasarkan Undang-undang ini.
3
Keputusan yang diambil sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diberitahukan kepada pemiliknya dan Direktur Jenderal
4
Apabila dalam jangka waktu sebagaimana dimaksud pada ayat (2) Menteri tidak memberikan keputusan, permohonan yang 4 bersangkutan dianggap diterima. Bagian Ketiga
3
a
この法律に対する違反がなかった場合には、貨物若しくは運送手段 又は第69条b及び第70条bに規定する金額を、直ちに返還する。
b
この法律に対する違反があった場合には、貨物若しくは運送手段又 は第69条bに規定する金額を、この法律に従い処分する。
2に規定する決定は、貨物の所有及び関税消費税総局長に通知す る。 2に規定する期間内に大臣が決定をしない場合には、異議申し立て は受け入れられたものとみなされる。 第3部
Barang yang Menjadi Milik Negara
1
国庫帰属貨物
Pasal 73 barang yang menjadi milik negara adalah : 1 barang yang dilarang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 66 ayat a (3) huruf c barang yang dibatasi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 66 ayat (3) huruf d yang tidak diselesaikan oleh pemiliknya dalam b jangka waktu enam puluh hari terhitung sejak disimpan diTempat Penimbunan Pabean. barang dan/sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal c 68 ayat (1) huruf b yang berasal dari tindak pidana yang pelakunya tidak dikenal;
73条 国庫帰属貨物とは、次に掲げるものをいう。 a 第66条3cに規定する禁止貨物
b
第66条3dに規定する制限貨物で、税関蔵置場に搬入された日から60 日以内に所有者が通関していないもの
c
第68条1bに規定する貨物又は運送手段で、不明の者による犯罪に係 るもの
barang dan/sarana pengangkut sebagaimana dimaksud dalam Pasal d 68 ayat (1) huruf c yang tidak diselesaikan dalam jangka waktu sebagaimana dimaksud dalam Pasal 68 ayat (2);
d
第68条1cに規定する貨物又は運送手段で、第68条2に規定する期間 内に通関されないもの
e barang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 69 huruf c; atau
e 第69条cに規定する貨物
barang dan/atau sarana pengangkut yang berdasarkan putusan hakim yang telah mempunyai kekuatan hukum tetap dinyatakan f dirampas untuk negara sebagaimana dimaksud dalam Pasal 109 ayat 91) atau ayat (2).
f
2
Barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) merupakan kekayaan negara dan disimpan di Tempat Penimbunan Pabean
3
Ketentuan tentang penggunaan barang yang menjadi milik negara 3 ditetapkan oleh Menteri.
2
第109条1又は2の規定する判決に基づき政府に没収される貨物又は 運送手段
1に規定する貨物は、国庫に帰属し、税関蔵置場に保管される。 国庫に帰属する貨物の処分に関する規定については、大臣が定める ものとする。
Bab XII Wewenang Kepabeanan Bagian Pertama Umum
第12章 税関職員の権限 第1部 総則
Pasal 74
74条
1
Dalam melaksanakan tugas berdasarkan Undang-undang ini dan peraturan perudang-undangan lain yang pelaksanaannya dibebankan kepada Direktorat Jenderal, Pejabat Bea dan Cukai 1 untuk mengamankan hak-hak negara berwenang mengambil tindakan yang diperlukan terhadap barang.
税関職員は、国家の権利を確保するため、この法律及び関税消費税 総局長が責任を有するその他の法令による職務を執行するために必 要な行為を行う権限を有する。
2
Dalam melaksanakan kewenangan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Pejabat Bea dan Cukai dapat dilengkapi dengan senjata api yang jenis dan syarat-syarat penggunaannya diatur dengan Peraturan Pemerintah.
1に規定する権限を執行する際に、税関職員は、政令に定める型式 及び使用方法の武器を携帯することができる。
1
2
1
2
1 2
2
Pasal 75 Pejabat bea dan cukai dalam melaksanakan pengawasan terhadap sarana pengangkut di laut atau di sungai menggunakaan kapal 1 patroli atau sarana lainnya. Kapal patroli atau sarana lainnya yang digunakan oleh Pejabat Bea dan Cukai sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat 2 dilengkapi dengan senjata api yang jumlah dan jenisnya ditetapkan dengan Peraturan Pemerintah. Pasal 76 Dalam melaksanakan tugas berdasarkan Undang-Undang ini pejabat bea dan cukai dapat meminta bantuan Kepolisian Republik Indonesia, Tentara Nasional Indonesia, dan/atau instansi lainnya. Atas permintaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Kepolisian Republik Indonesia, Tentara Nasional Indonesia, dan/atau instansi lainnya berkewajiban untuk memenuhinya. Pasal 77 Untuk dipenuhinya Kewajibannya Pabean berdasarkan Undangundang ini, Pejabat Bea dan Cukai berwenang menengah barang dan/atau sarana pengangkut. Ketentuan tentang tata cara pencegahan diatur lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.
75条 海上又は河川上の運送手段に対する取締りを行うために、税関職員 は監視艇又はその他の手段を使用することができる。 1に規定する税関職員が使用する監視艇又はその他の手段は、政令 で定める数量及び種類の武器を備えることができる。
76条 1
この法律に基づく職務を遂行するために、税関職員は、インドネシ ア共和国警察、国軍又はその他の機関に援助を要請することができ る。
2
1に規定する要請があった場合、インドネシア共和国警察、国軍又 はその他の機関は当該要請に応じることが義務付けられている。
1
この法律による税関手続を執行するために、税関職員は、貨物又は 運送手段を留置する権限を有する。
2
留置の手続に関する規定については、更に政令で定めるものとす る。
77条
Bagian Kedua Pengawasan dan Penyegelan
第2部 取締り及び施封
Pasal 78
78条
Pejabat bea dan cukai berwenang untuk mengunci, menyegel, dan/atau melekatkan tanda pengaman yang diperlukan terhadap barang impor yang belum diselesaikan kewajiban pabeannya dan barang ekspor atau barang lain yang harus diawasi menurut Undang-Undang ini yang berada di sarana pengangkut, tempat penimbunan atau tempat lain.
税関職員は、運送手段、蔵置場、又はその他の場所にある、税関手 続を受けていない輸入貨物及びこの法律の取締りの対象となる輸出 貨物又はその他の貨物に、施錠し、施封し、又は標識を付す権限を 有する。
Pasal 79
79条
1
Segel dan/atau tanda pengaman yang digunakan oleh instansi pabean di negara lain atau pihak lain dapat diterima sebagai pengganti segel atau tanda pengaman sebagaimana dimaksud dalam Pasal 78.
1
外国の税関当局又はその他の団体による施封又はその他の標識は、 第78条に規定する施封又は標識の代わりとすることができる。
2
Persyaratan dapat diterimanya segel atau tanda pengamannya sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan oleh Menteri.
2
1に規定する施封又は標識とみなす条件については、大臣が定める ものとする。
Pasal 80
80条
1
Pemilik dan/atau yang menguasai sarana pengangkut atau tempat-tempat yang dikunci, disegel, dan/atau dilekati tanda pengaman oleh Pejabat Bea dan Cukai sebagaimana dimaksud dalam Pasal 78 wajib menjamin agar semua kunci segel, atau tanda pengaman tersebut tidak rusak, lepas, atau hilang.
1
第78条の規定により税関職員が施錠し、施封し又は標識を付した運 送手段又は場所の所有者又は責任者は、全ての錠、施封及び標識が 破壊、弛緩又は亡失することがないようつとめなければならない。
2
Kunci, segel, atau tanda pengaman yang telah dipasang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 78 dan Pasal 79 tidak boleh dibuka, dilepas, atau dirusak tanpa izin Pejabat Bea dan Cukai.
2
第78条及び第79条の規定による施錠、施封及び標識は、税関職員の 許可なく開封し、取り去り、又は破壊することはできない。
1
運送手段又は税関の管理下にある貨物が蔵置されているその他の場 所に、税関職員を配置することができる。
2
1に規定する運送手段又はその他の場所に、執務に必要な便宜がな い場合、関係する運送者又は企業は、適当な便宜を与えなければな らない。
Pasal 81 Di atas sarana pengangkut atau di tempat lain yang berisi barang di bawah pengawasan pebean dapat ditempat Pejabat Bea dan Cukai. Apabila di sarana pengangkut atau tempat lain sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak tersedia akomodasi, pengangkut atau pengusaha yang bersangkutan wajib memberikan bantuan yang layak.
1
2
81条
Pengangkut atau pengusaha yang memberikan bantuan yang layak sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dikenai sanksi 3 administrasi berupa denda sebesar Rp. 5.000.000,00 (lima juta rupiah).
3
適当な便宜を与えない運送者又は企業は、5,000,000ルピアの制裁 金が課される。
Bagian Ketiga Pemeriksaan Paragraf 1 Pemeriksaan atas Barang Pasal 82 Pejabat bea dan cukai berwenang melakukan pemeriksaan pabean atas barang impor atau barang ekspor setelah pemberitahuan pabean diserahkan.
1
Pejabat Bea dan Cukai berwenang meminta importir, eksportir, pengangkut, pengusaha Tempat Penimbunan Sementara, pengusaha Tempat Penimbunan Berikat, atau yang mewakilinya menyerahkan barang untuk diperiksa, membuka sarana pengangkut atau bagiannya dan membuka setiap bungkusan atau pengemas yang akan diperiksa.
2
3
第3部 検査 第1節 貨物の検査 82条 1
税関職員は、税関申告書提出後、輸出入貨物に対する税関検査を行 う権限を有する。
2
税関職員は、輸入者、輸出者、運送者、一時蔵置場の管理者、保税 蔵置場の管理者又はこれらの代理人に対し、検査対象貨物を提出 し、運送手段又はその一部を開示し、検査のため包装を開被するよ う要請する権限を有する。
Jika permintaan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) tidak 3 dipenuhi: pejabat bea dan cukai berwenang melakukan tindakan a sebagaimana dimaksud pada ayat (2) atas risiko dan biaya yang bersangkutan; dan b
yang bersangkutan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah).
2に規定する要請が満たされない場合には、 a
税関職員は、当該者の危険及び費用負担により、2に規定する措置 を行う権限を有する
b 当会社は制裁金25,000,000ルピアを課される
5
Setiap orang yang salah memberitahukan jenis dan/atau jumlah barang dalam pemberitahuan pabean atas impor yang mengakibatkan kekurangan pembayaran bea masuk dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit 100% (seratus persen) dari bea masuk yang kurang dibayar dan paling banyak 1.000% (seribu persen) dari bea masuk yang kurang dibayar.
5
税関申告書上の輸入貨物の種類又は数量を輸入税が過小となるよう 誤って申告した者は、不足税額の100%以上1000%以下の制裁金が 課される。
6
Setiap orang yang salah memberitahukan jenis dan/atau jumlah barang dalam pemberitahuan pabean atas ekspor yang mengakibatkan tidak terpenuhinya pungutan negara di bidang ekspor dikenai sanksi administrasi berupa denda paling sedikit 100% (seratus persen) dari pungutan negara di bidang ekspor yang kurang dibayar dan paling banyak 1.000% (seribu persen) dari pungutan negara di bidang ekspor yang kurang dibayar.
6
税関申告書上の輸出貨物の種類又は数量を輸出徴収金又は輸出税が 過小となるよう誤って申告をした者は、輸出徴収金又は輸出税の不 足分の100%以上1000%以下の制裁金が課される。
1
2
Pasal 82A Untuk kepentingan pengawasan, pejabat bea dan cukai berwenang melakukan pemeriksaan karena jabatan atas fisik barang impor 1 atau barang ekspor sebelum atau sesudah pemberitahuan pabean disampaikan. Ketentuan mengenai tata cara sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan 2 menteri. Pasal 83
82A条 監視取締りのために、税関職員は職責により税関申告書提出前又は 提出後に輸出入貨物の現物検査を行う権限を有する。 1に規定する手続については、更に大臣規定により、又は大臣規定 に基づき定める。 83条
Surat yang dicurigai berisi barang impor atau barang ekspor yang dikirim melalui pos dapat dibuka di hadapan si alamat, atau jika si alamat tidak dapat ditemukan, surat dapat dibuka oleh Pejabat Bea dan Cukai bersama petugas kantor pos.
税関職員は、輸出入貨物が入っている疑いのある郵便書簡を、名宛 人の前で開けることができる。名宛人がいない場合には、郵政職員 立会いのもとに開けることができる。
Pasal 84
84条
1
Pejabat Bea dan Cukai berwenang meminta kepada importir atau eksportir untuk menyerahkan buku,catatan, surat menyurat yang 1 bertalian dengan Impor atau Ekspor, dan mengambil contoh barang untuk pemeriksaan Pemberitahuan Pabean.
税関職員は、輸入者又は輸出者に対し、輸出入に関する帳簿、記録 及び商業書類を提出させ、検査対照貨物の見本を採取することを要 請する権限を有する。
2
Pengambilan contoh barang dapat pula dilakukan atas permintaan importir.
貨物の見本採取は、輸入者の要請に基づき行うこともできる。
2
Pasal 85 Pejabat bea dan cukai memberikan persetujuan impor atau ekspor setelah pemberitahuan pabean yang telah memenuhi 1 persyaratan diterima dan hasil pemeriksaan barang tersebut sesuai dengan pemberitahuan pabean. Pejabat Bea dan Cukai berwenang menunda pemberian persetujuan impor atau ekspor dalam hal Pemberitahuan Pabean tidak 2 memenuhi persyaratan.
1
2
85条 提出された税関申告書が必要な条件を満たし、貨物の検査の結果が 当該申告書に記載された貨物の説明と一致している場合、税関職員 は輸入又は輸出の許可を与えなければならない。 税関申告書が要件を満たしていない場合には、税関職員は、輸出又 は輸入の許可を保留する権限を有する。
3
Pejabat bea dan cukai berwenang menolak memberikan pelayanan kepabeanan dalam hal orang yang bersangkutan belum memenuhi kewajiban kepabeanan berdasarkan Undang-Undang ini.
1
Berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku, pejabat bea dan cukai dapat melakukan pemeriksaan pabean terhadap barang tertentu yang diangkut dalam daerah pabean.
1
現行法規に基づき、税関職員は、税関領域内で運送される特定の貨 物に対する税関検査を行うことができる。
2
Pemeriksaan pabean terhadap barang tertentu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat dilakukan pada saat pemuatan, pengangkutan, dan/atau pembongkaran di tempat tujuan.
2
1に規定する特定貨物の税関検査は積み込み、運送又は仕向け地で の取卸しの際に実施できる。
3
Ketentuan mengenai pemeriksaan pabean terhadap barang tertentu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
3
1に規定する特定貨物の税関検査に関する規定は、更に大臣規定に より、又は大臣規定に基づき定めるものとする。
税関職員は、当該者がこの法律に基づく税関手続を満たしていない 場合、税関サービスの提供を拒否する権限を有する。
3
Pasal 85A
85A条
Paragraf 2 Pemeriksaan Pembukuan
第2節 帳簿の検査
Pasal 86
86条
1
Pejabat bea dan cukai berwenang melakukan audit kepabeanan terhadap orang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 49.
1a
Dalam melaksanakan audit kepabeanan sebagaimana dimaksud pada 1a ayat (1), pejabat bea dan cukai berwenang:
税関職員は、第49条に規定する者に対して税関監査を実施する権限 を有する。
1
1に規定する税関監査実施の際、税関職員は以下の権限を有する:
a
meminta laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, surat yang berkaitan dengan kegiatan usaha termasuk data elektronik, serta surat yang berkaitan dengan kegiatan di bidang kepabeanan;
a
b
meminta keterangan lisan dan/atau tertulis dari orang dan pihak lain yang terkait;
b 口頭又は書面での関係者からの説明要請
財務諸表、帳簿、記録書、事業活動書簡、並びに輸出入関係書簡及 び電子データの要請
memasuki bangunan kegiatan usaha, ruangan tempat untuk menyimpan laporan keuangan, buku, catatan dan dokumen yang menjadi bukti dasar pembukuan, dan surat-surat yang berkaitan c dengan kegiatan usaha, termasuk sarana/media penyimpan data elektronik, dan barang yang dapat memberi petunjuk tentang keadaan kegiatan usaha yang berkaitan dengan kegiatan kepabeanan; dan
c
事業活動の場としての建物への立ち入り、財務諸表、帳簿、記録 書、商業書類、事業活動関係書簡及び輸出入関係書簡の保管場所へ の立ち入り、並びに、輸出入関連の事業活動を把握するための電子 データ保管設備/媒体及び物品保管場所への立ち入り。
melakukan tindakan pengamanan yang dipandang perlu terhadap d tempat atau ruangan penyimpanan dokumen yang berkaitan dengan kegiatan kepabeanan.
d
輸出入関係書類の保管場所に対する必要とみなされる保護措置の実 施
2
Orang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 49 yang menyebabkan pejabat bea dan cukai tidak dapat menjalankan kewenangan audit kepabeanan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp75.000.000,00 (tujuh puluh lima juta rupia
3
Ketentuan mengenai tata cara pelaksanaan audit kepabeanan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan 3 atau berdasarkan peraturan menteri. Pasal 86A
2
第49条に規定する者で、税関職員による税関監査権限の遂行を拒む 者は、75,000,000ルピアの制裁金が課される。
1に規定する税関監査実施手続に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定めるものとする。
86A条
Apabila dalam pelaksanaan audit kepabeanan ditemukan adanya kekurangan pembayaran bea masuk yang disebabkan oleh kesalahan pemberitahuan jumlah dan/atau jenis barang, orang wajib membayar bea masuk yang kurang dibayar dan dikenai sanksi administrasi berupa denda sebagaimana dimaksud dalam Pasal 82 ayat (5).
1
2
1
税関監査により、貨物の数量又は種類の申告の間違いによる輸入税 の支払不足が見つかった場合、不足分の輸入税を支払い、さらに第 82条5に規定する制裁金が課される。
Paragraf 3 Pemeriksaan atas Bangunan dan Tempat Lain
第3節 建築物及びその他の場所の捜索
Pasal 87 Pejabat Bea dan Cukai berwenang melakukan pemeriksaan atas 1 bangunan dan tempat lain : yang penyelenggaraannya berdasarkan izin yang telah diberikan a menurut Undang-undang ini; atau yang menurut Pemberitahuan Pabean berisi barang di bawah b pengawasan pabean. Pejabat Bea dan Cukai berwenang melakukan pemeriksaan atas bangunan dan tempat lain yang secara langsung atau tidak 2 langsung berhubungan dengan bangunan atau tempat sebagimana dimaksud pada ayat (1).
87条 税関職員は、次に掲げる建築物及びその他の場所を捜索する権限を 有する。
Pasal 88 Untuk pemenuhan Kewajiban Pabean berdasarkan Undang-undang ini, Pejabat Bea dan Cukai berwenang memasuki dan memeriksa bangunan atau tempat yang bukan rumah tinggal selain yang dimaksud dalam Pasal 87 dan dapat memeriksa setiap barang yang ditemukan.
この法律に基づく税関手続を執行するために、税関職員は、第87条 に規定する以外の建築物又は土地(居住家屋を除く)に立ち入り、捜 索する権限を有し、発見した貨物を検査する権限を有する。
2
1に規定する建物又は場所の捜索の間、当該場所の所有者又は管理 者は、税関職員の要請により、そこにある貨物に関する全ての書簡 又は書類を提出しなければならない。
1
Pemeriksaan atas bangunan atau tempat lain sebagaimana dimaksud dalam Pasal 87 ayat (2) atau Pasal 88 ayat (1) harus 1 dengan surat perintah dari Direktur Jenderal.
Pasal 89
4
税関職員は、1に規定する建物又は場所と直接又は間接に関連する 建設及びその他の場所を捜索する権限を有する。
1
2
3
b 税関申告に関し、税関の監督下にある貨物を保管しているもの
88条
Selama pemeriksaan atas bangunan atau tempat sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan atas permintaan pejabat bea dan cukai, pemilik atau yang menguasai bangunan atau tempat tersebut wajib menyerahkan surat atau dokumen yang berkaitan dengan barang yang berada di tempat tersebut.
2
a この法律に基づく許可により運営しているもの
89条
Surat perintah sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak 2 diperlukan untuk melakukan : pemeriksaan bangunan atau tempat yang menurut Undang-undang a ini berada dibawah pengawasan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai; pengejaran orang dan/atau barang yang memasuki bangunan atau b tempat lain. Pengelola bangunan atau tempat sebagaimana dimaksud dalam Pasal 87 dan Pasal 88 tidak boleh menghalangi Pejabat Bea dan Cukai yang masuk ke dalam bangunan atau tempat lain dimaksud, 3 kecuali bangunan atau tempat lain tersebut merupakan rumah tinggal. Barangsiapa yang menyebabkan Pejabat Bea dan Cukai tidak dapat melaksanakan ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 4 87 dan Pasal 88 dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp. 5.000.000,00 (lima juta rupiah).
第87条2又は88条1に規定する建物又はその他の場所の捜索は、関税 消費税総局長が発効する令状に基づき執行しなければならない。 1に規定する令状は、次に掲げる場合には必要ない。 a この法律により、税関の管理下にある建物又は場所を捜索する場合 b 建物又はその他の場所に入る者又は貨物を追尾している場合 第87条及び88条に規定する建築物又はその他の場所の管理者は、税 関職員が当該建物又は場所(居住家屋を除く)に入ることを妨げて はならない。
税関職員が第87条及び第88条の規定を執行することを妨げる者は、 5,000,000ルピアの制裁金が課される。
Paragraf 4 Pemeriksaan Sarana Pengangkut
第4節 運送手段の捜索
Pasal 90
90条
1
Untuk pemenuhan Kewajiban Pabean berdasarkan Undang-undang ini Pejabat Bea dan Cukai berwenang untuk menghentikan dan memeriksa sarana pengangkut serta barang di atasnya.
1
この法律に基づき税関手続を執行するために、税関職員は、運送手 段及びその貨物を停止させ、捜索する権限を有する。
2
Sarana pengangkut yang disegel oleh penegak hukum lain atau dinas pos dikecualikan dari pemeriksaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1).
2
他の法律執行機関又は郵政当局が施封を施した運送手段は1に規定 する捜索を免れる。
3
Pejabat bea dan cukai berdasarkan pemberitahuan pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7A ayat (3) berwenang untuk menghentikan pembongkaran barang dari sarana pengangkut apabila ternyata barang yang dibongkar tersebut bertentangan dengan ketentuan yang berlaku.
3
税関職員は第7A条3に規定する税関申告書に基づき、取卸しされる 貨物が法律に違反している場合には、当該貨物の運送手段からの取 卸しを停止する権限を有する。
4
Orang yang tidak melaksanakan perintah penghentian pembongkaran sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dikenai 4 sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp25.000.000,00 (dua puluh lima juta rupiah). Pasal 91
1
Untuk keperluan pemeriksaan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 90 ayat (1) atas permintaan atau isyarat Pejabat Bea dan Cukai, pengangkut wajib menghentikan sarana pengangkutnya.
3に規定する取卸しの停止命令を拒んだ者は、25,000,000ルピアの 制裁金が課される。
91条 1
第90条1に規定する税関職員からの要請又は合図により、運送者 は、運送手段を停止しなければならない。
2
Pejabat Bea dan Cukai berwenang agar sarana pengangkut sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dibawa ke Kantor Pabean 2 atau tempat lain yang sesuai untuk keperluan pemeriksaan atas biaya yang bersalah.
税関職員は、責任のある側の費用負担により、1に規定する運送手 段を税関官署又は捜索を行うのに適当なその他の場所に移動するよ うに要請する権限を有する。
3
Pengangkut atas permintaan Pejabat Bea dan Cukai wajib menunjukkan semua dokumen pengangkutan serta Pemberitahuan Pabean yang diwajibkan menurut Undang-undang ini.
税関職員の要請により運送者は、この法律に基づき、運送に関する 書類及び税関申告書を提出しなければならない。
4
Pengangkut yang menolak untuk memenuhi permintaan Pejabat Bea dan Cukai sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ayat (2), 4 dan/atau ayat (3) dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp. 5.000.000,00 (lima juta rupiah).
1,2又は3に規定する要請を拒む運送者は、5,000,00ルピアの制裁 金が課される。
Paragraf 5 Pemeriksaan Badan
5節 身体検査
Pasal 92
92条
Untuk pemenuhan Kewajiban Pabean berdasarkan Undang-undang ini atau peraturan perundang-undangan lain tentang larangan dan pembatasan impor atau ekspor barang, Pejabat Bea dan Cukai berwenang memeriksa badan setiap orang :
1
3
税関職員は、この法律又は輸出入貨物の禁止及び制限に関するその 他の法律に基づき税関手続を執行するために、次に掲げる者の身体 を捜索する権限を有する。
1
a
yang berada di atas atau baru saja turun dari sarana pengangkut yang masuk ke dalam Daerah Pabean;
a 関税領域に入る運送手段に乗っている又は降りたばかりの者
b
yang berada di atas atau siap naik ke sarana pengangkut yang tujuannya adalah tempat di luar Daerah Pabean;
b
c
yang sedang berada atau baru saja meninggalkan Tempat Penimbunan Sementara atau Tempat Penimbunan Berikat; atau
c 一時蔵置場又は保税蔵置場にいる又は出てきた者
d yang sedang berada di atau saja meninggalkan Kawasan Pabean.
d 税関領域にいる又は出てきた者
Orang yang diperiksa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) wajib memenuhi permintaan Pejabat Bea dan Cukai menuju tempat 2 pemeriksaan.
2
1に規定する者は、税関職員の要請により捜索室への同行に応じな ければならない。
Paragraf 4 Kewenangan Khusus Direktur Jenderal Pasal 92A Direktur Jenderal karena jabatan atau atas permohonan dari orang yang bersangkutan dapat:
1
a
第4部 総局長の特別権限
membetulkan surat penetapan tagihan kekurangan pembayaran bea masuk yang dalam penerbitannya terdapat kesalahan tulis, kesalahan hitung, dan/atau kekeliruan dalam penerapan ketentuan Undang-Undang ini; atau
1
1a
2
Ketentuan mengenai tata cara pengajuan permohonan, pembetulan, pengurangan, atau penghapusan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
92A条 総局長はその職責により、又は当該者からの申請により、以下を実 施できる:
1
a
mengurangi atau menghapus sanksi administrasi berupa denda b dalam hal sanksi tersebut dikenakan pada orang yang dikenai sanksi karena kekhilafan atau bukan karena kesalahannya.
2
関税領域を離れようとする運送手段に乗っている又は乗り込もうと する者
発行した輸入税支払不足請求決定書に書き間違い、計算間違い又は この法律の規定の適用の間違いがある場合、決定書の訂正
b 間違いによる制裁金の減額又は取消し
2
1に規定する申請の提出、訂正、減額又は取消しの手続に関する規 定は、更に大臣規定により、又は大臣規定に基づき定めるものとす る。
Bab XIII Keberatan dan Banding
第13章 不服申立て
Pasal 93
93条
Orang yang berkeberatan terhadap penetapan pejabat bea dan cukai mengenai tarif dan/atau nilai pabean untuk penghitungan bea masuk dapat mengajukan keberatan secara tertulis hanya 1 kepada Direktur Jenderal dalam waktu 60 (enam puluh) hari sejak tanggal penetapan dengan menyerahkan jaminan sebesar tagihan yang harus dibayar. Jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak wajib diserahkan dalam hal barang impor belum dikeluarkan dari kawasan pabean. Direktur Jenderal memutuskan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam jangka waktu 60 (enam puluh hari) sejak diterimanya pengajuan keberatan.
税関職員による税率又は課税価格の決定に不服がある者は、当該決 定の日から60日以内に輸入税に相当する担保を提供し、総局長に対 して書面による不服申立てをすることができる。
1a
1に規定する担保は輸入貨物が税関領域からまだ引き取られていな い場合は提供しなくてよい。
2
総局長は、1に規定する不服申立ての受理後60日以内に当該申立て についての決定をしなければならない。
3
Apabila keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditolak oleh Direktur Jenderal, jaminan dicairkan untuk membayar bea masuk dan/atau sanksi administrasi berupa denda yang ditetapkan, dan apabila keberatan dikabulkan jaminan dikembalikan.
3
1に規定する不服申し立てが総局長に却下された場合には、担保は 現金化され又は振り替えられ、輸入税又は制裁金は納付されたもの とみなす。不服申立てが認められた場合には、当該担保は返還され る。
4
Apabila dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari sebagaimana dimaksud pada ayat (2) Direktur Jenderal tidak memberikan keputusan, keberatan yang bersangkutan dianggap dikabulkan dan jaminan dikembalikan.
4
2に規定する60日以内に総局長が決定を下さなかった場合には、不 服申立ては認められたものとみなし、担保は返還される。
5
Apabila jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berupa uang tunai dan pengembalian jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dan ayat (4) dilakukan setelah jangka waktu 30 (tiga 5 puluh) hari sejak keberatan dikabulkan, pemerintah memberikan bunga sebesar 2% (dua persen) setiap bulannya paling lama 24 (dua puluh empat) bulan.
1に規定する担保が現金であり、3及び4の規定により返還される担 保が不服申立てが認められてから30日の期間の後に返還される場 合、政府は24月を限度として月2%の利息を支払うものとする。
6
Ketentuan mengenai tatacara pengajuan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する不服申立て手続に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定められるものとする。
1
Orang yang berkeberatan terhadap penetapan pejabat bea dan cukai selain tarif dan/atau nilai pabean untuk penghitungan bea masuk dapat mengajukan keberatan secara tertulis hanya kepada Direktur Jenderal dalam waktu 60 (enam puluh) hari sejak tanggal penetapan.
1
税率又は輸入税計算のための課税価格以外に税関職員の決定につい て不服がある者は、決定から60日以内に総局長に対して書面で不服 を申立てることができる。
2
Sepanjang keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) menyangkut kekurangan pembayaran bea masuk, jaminan wajib diserahkan sebesar tagihan yang harus dibayar.
2
1に規定する不服が輸入税支払不足に関連する限り、担保として納 付請求額を提供しなければならない。
3
2に規定する担保は輸入貨物が税関領域からまだ引き取られていな い場合、提供の義務はない。
4
総局長は、1に規定する不服申立ての受理後60日以内に当該申立て についての決定をしなければならない。
5
Apabila keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditolak oleh Direktur Jenderal, jaminan dicairkan untuk membayar bea masuk dan/atau sanksi administrasi berupa denda yang ditetapkan, dan apabila keberatan dikabulkan jaminan dikembalikan.
5
1に規定する不服申立てが総局長に却下された場合には、担保は現 金化され又は振り替えられ、輸入税又は制裁金は納付されたものと みなす。不服申立てが認められた場合には、当該担保は返還され る。
6
Apabila dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari sebagaimana dimaksud pada ayat (3) Direktur Jenderal tidak memberikan keputusan, keberatan yang bersangkutan dianggap dikabulkan dan jaminan dikembalikan.
6
3に規定する60日以内に総局長が決定を下さなかった場合には、不 服申立ては認められたものとみなし、担保は返還される。
7
Apabila jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berupa uang tunai dan pengembalian jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (5) dan ayat (6) dilakukan setelah jangka waktu 30 (tiga 7 puluh) hari sejak keberatan diterima, pemerintah memberikan bunga sebesar 2% (dua persen) setiap bulannya paling lama 24 (dua puluh empat) bulan.
1に規定する担保が現金であり、5及び6の規定により返還される担 保が不服が認められてから30日の期間の後に返還される場合、政府 は24月を限度として月2%の利息を支払うものとする。
8
Ketentuan mengenai pengajuan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する不服申立て手続に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定められるものとする。
1
Orang yang dikenai sanksi administrasi berupa denda dapat mengajukan keberatan secara tertulis hanya kepada Direktur Jenderal dalam jangka waktu 60 (enam puluh hari) sejak tanggal penetapan dengan menyerahkan jaminan sebesar sanksi administrasi berupa denda yang ditetapkan.
1
制裁金を課された者は、決定の日から60日以内に制裁金額に等しい 担保を提供し、総局長に対して書面による不服申し立てを行うこと ができる。
2
Direktur Jenderal memutuskan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari sejak diterimanya pengajuan keberatan.
2
総局長は、1に規定する不服申し立ての受理後60日以内に当該申立 てについての決定をしなければならない。
3
Apabila keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditolak oleh Direktur Jenderal, jaminan dicairkan untuk membayar 3 sanksi administrasi berupa denda yang ditetapkan, dan apabila keberatan dikabulkan, jaminan dikembalikan.
1に規定する不服申し立てが総局長に却下された場合には、担保は 現金化され又は振り替えられ、制裁金は納付されたものとみなす。 不服申立てが認められた場合には、当該担保は返還される。
4
Apabila dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari sebagaimana dimaksud pada ayat (2) Direktur Jenderal tidak memberikan keputusan, keberatan yang bersangkutan dianggap dikabulkan dan jaminan dikembalikan.
4
2に規定する60日以内に総局長が決定を下さなかった場合には、不 服申立ては認められたものとみなし、担保は返還される。
5
Apabila jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berupa uang tunai dan pengembalian jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (3) dan ayat (4) dilakukan setelah jangka waktu 30 (tiga 5 puluh) hari sejak keberatan dikabulkan, pemerintah memberikan bunga sebesar 2% (dua persen) setiap bulannya paling lama 24 (dua puluh empat) bulan.
1に規定する担保が現金であり、3及び4の規定により返還される担 保が不服申立てが認められてから30日の期間の後に返還される場 合、政府は24月を限度として月2%の利息を支払うものとする。
6
Ketentuan mengenai tatacara pengajuan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan atau berdasarkan peraturan menteri.
1に規定する不服申立て手続に関する規定は、更に大臣規定によ り、又は大臣規定に基づき定められるものとする。
6
Pasal 93A
3
4
Jaminan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) tidak wajib diserahkan dalam hal barang impor belum di keluarkan dari kawasan pabean. Direktur Jenderal memutuskan keberatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam jangka waktu 60 (enam puluh hari) sejak diterimanya pengajuan keberatan.
93A条
8
Pasal 94
Pasal 95
94条
6
95条
Orang yang berkeberatan terhadap penetapan Direktur Jenderal atas tarif dan nilai pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 17 ayat (2), keputusan Direktur Jenderal sebagaimana dimaksud dalam Pasal 93 ayat (2), Pasal 93A ayat (4), atau Pasal 94 ayat (2) dapat mengajukan permohonan banding kepada Pengadilan Pajak dalam jangka waktu 60 (enam puluh) hari sejak tanggal penetapan atau tanggal keputusan, setelah pungutan yang terutang dilunasi.
第17条2の規定に基づく税率及び課税価格に関する総局長決定、第 93条2、第93A条4又は第94条2に規定する総局長決定に不服がある者 は、決定の日から60日以内に、納付すべき徴収金を納付した後、国 税裁判所に不服申立てをすることができる。
Bab XIV Ketentuan Pidana
第14章 罰則
Pasal 102
102条 以下のいずれかを行った者は、密輸入罪として1年以上10年以下の 懲役及び50,000,000ルピア以上5,000,000,000ルピア以下の罰金に 処する:
Setiap orang yang: a b c
d e
f
g
mengangkut barang impor yang tidak tercantum dalam manifes sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7A ayat (2); membongkar barang impor di luar kawasan pabean atau tempat lain tanpa izin kepala kantor pabean; membongkar barang impor yang tidak tercantum dalam pemberitahuan pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 7A ayat (3); membongkar atau menimbun barang impor yang masih dalam pengawasan pabean di tempat selain tempat tujuan yang ditentukan dan/atau diizinkan; menyembunyikan barang impor secara melawan hukum; mengeluarkan barang impor yang belum diselesaikan kewajiban pabeannya dari kawasan pabean atau dari tempat penimbunan berikat atau dari tempat lain di bawah pengawasan pabean tanpa persetujuan pejabat bea dan cukai yang mengakibatkan tidak terpenuhinya pungutan negara berdasarkan Undang-Undang ini; mengangkut barang impor dari tempat penimbunan sementara atau tempat penimbunan berikat yang tidak sampai ke kantor pabean tujuan dan tidak dapat membuktikan bahwa hal tersebut di luar kemampuannya; atau
dengan sengaja memberitahukan jenis dan/atau jumlah barang impor dalam pemberitahuan pabean secara salah, dipidana karena melakukan penyelundupan di bidang impor dengan pidana h penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan pidana penjara paling lama 10 (sepuluh) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah).
a 第7A条2に規定のマニフェストに記載されていない輸入貨物の運送 b
税関官署所長の許可なく、税関領域外又は他の場所における輸入貨 物の取卸し
c
第7A条3に規定する税関申告書に記載されていない輸入貨物の取卸 し
d
税関監督下にある輸入貨物の許可された仕向け地以外の場所におけ る取卸し又は蔵置
e 輸入貨物の違法な隠匿 税関職員の許可を得ず、税関領域又は保税蔵置場、又は税関管理下 f にあるその他の場所から税関手続完了前の輸入貨物の引取り(本法 に基づく徴収金不足を伴うもの)
g
一時蔵置場又は保税蔵置場から輸入貨物の運送後、仕向け地の税関 官署に未着のまま、それを適切に説明できない運送
h
税関申告書における輸入貨物の種類又は数量の故意による虚偽の申 告
Pasal 102A
a mengekspor barang tanpa menyerahkan pemberitahuan pabean;
102A条 以下のいずれかを行った者は、密輸出罪として1年以上10年以下の 懲役及び50,000,000ルピア以上5,000,000,000ルピア以下の罰金に 処する a 税関申告書未提出のまま貨物の輸出
b
dengan sengaja memberitahukan jenis dan/atau jumlah barang ekspor dalam pemberitahuan pabean secara salah sebagaimana dimaksud dalam Pasal 11A ayat (1) yang mengakibatkan tidak terpenuhinya pungutan negara di bidang ekspor;
b
第11A条に規定する税関申告書における輸入貨物の種類又は数量の 虚偽の申告(輸出関係の徴収金不足を伴うもの)
c
memuat barang ekspor di luar kawasan pabean tanpa izin kepala kantor pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 11A ayat (3);
c
第11A条3に規定の税関官署所長の許可なく税関領域外で輸出貨物の 積み込み
d
membongkar barang ekspor di dalam daerah pabean tanpa izin kepala kantor pabean; atau
d 税関官署所長の許可を得ず、関税領域内における輸出貨物の取卸し
mengangkut barang ekspor tanpa dilindungi dengan dokumen yang sah sesuai dengan pemberitahuan pabean sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9A ayat (1) dipidana karena melakukan penyelundupan di bidang ekspor dengan pidana penjara paling e singkat 1 (satu) tahun dan pidana penjara paling lama 10 (sepuluh) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah). Pasal 102B Pelanggaran sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102 dan Pasal 102A yang mengakibatkan terganggunya sendisendi perekonomian negara dipidana dengan pidana penjara paling singkat 5 (lima) tahun dan pidana penjara paling lama 20 (dua puluh) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah) dan paling banyak Rp100.000.000.000,00 (seratus miliar rupiah). Pasal 102C
e
第9A条1に規定の税関申告書に基づく合法的な書類による手続きな く行った輸出貨物の運送
102B条
第102条及び第102A条の規定に違反し、国家の経済を妨害したもの は、5年以上20年以下の懲役及び5,000,000,000ルピア以上 100,000,000,000ルピア以下の罰金に処する:
102C条
Dalam hal perbuatan tindak pidana sebagaimana diatur dalam Pasal 102, Pasal 102A, Pasal 102B dilakukan oleh pejabat dan aparat penegak hukum, pidana yang dijatuhkan dengan pidana sebagaimana ancaman pidana dalam Undang-Undang ini ditambah 1/3 (satu pertiga).
第102条、第102A条、第102B条の犯罪行為が法執行職員及び当局に より行われた場合、この法律の刑罰に1/3の追加刑を科すものとす る。
Pasal 102D
102D条
Setiap orang yang mengangkut barang tertentu yang tidak sampai ke kantor pabean tujuan dan tidak dapat membuktikan bahwa hal tersebut di luar kemampuannya dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp10.000.000.00 (sepuluh juta rupiah) dan paling banyak Rp1.000.000.000.00 (satu miliar rupiah).
一時蔵置場又は保税蔵置場から輸入貨物を運送し、仕向け地の税関 官署に未着のまま、それを適切に説明できない者は、1年以上15年 以下の懲役又は10,000,000ルピア以上1,000,000,000ルピア以下の 罰金に処する
Pasal 103
103条 次の行為を行った者は、2年以上8年以下の懲役又は100,000,000ル ピア以上5,000,000,000以下の罰金に処する:
Setiap orang yang: menyerahkan pemberitahuan dokumen pelengkap pabean dipalsukan; pabean dan/atau yang palsu atau membuat, menyetujui, atau turut serta dalam pemalsuan data ke b dalam buku atau catatan; a
c
a 虚偽又は偽造の税関申告書又は関係書類の提出 b 帳簿又は記録書の偽造又は虚偽記載、並びに本行為への加担
memberikan keterangan lisan atau tertulis yang tidak benar, yang digunakan untuk pemenuhan kewajiban pabean; atau
c 税関手続における口頭又は書面による不正な説明
menimbun, menyimpan, memiliki, membeli, menjual, menukar, memperoleh, atau memberikan barang impor yang diketahui atau patut diduga berasal dari tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102 dipidana dengan pidana penjara paling singkat d 2 (dua) tahun dan pidana penjara paling lama 8 (delapan) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp100.000.000,00 (seratus juta rupiah) dan paling banyak Rp5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah).
d
Pasal 103A
第102条に規定する犯則の容疑のある輸入貨物の蔵置、保管、所 持、購入、販売、交換、入手又は供給
103A条
1
Setiap orang yang secara tidak sah mengakses sistem elektronik yang berkaitan dengan pelayanan dan/atau pengawasan di bidang kepabeanan dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp50.000.000,00 (lima puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
1
関税分野のサービス又は監督に関連する電子システムに不正にアク セスする者は、1年以上5年以下の懲役又は50,000,000ルピア以上 1,000,000,000以下の罰金に処する:
2
Perbuatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) yang mengakibatkan tidak terpenuhinya pungutan negara berdasarkan Undang-Undang ini dipidana dengan pidana penjara paling singkat 2 (dua) tahun dan pidana penjara paling lama 10 (sepuluh) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah) dan paling banyak Rp5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah).
2
1に規定する行為により、この法律に基づく国の徴収金を損なった 場合、2年以上10年以下の懲役又は1,000,000,000ルピア以上 5,000,000,000以下の罰金に処する:
Pasal 104
104条 以下の行為を行った者は、1年以上3年以下の懲役又は500,000,000 ルピア以上3,000,000,000ルピアの罰金に処する
Setiap orang yang:
a
mengangkut barang yang berasal dari tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102, Pasal 102A, atau Pasal 102B;
a
第102条、第102A条又は第102B条に規定する犯罪行為に係る貨物の 運送
b
memusnahkan, memotong, menyembunyikan, atau membuang buku atau catatan yang menurut Undang-Undang ini harus disimpan;
b
この法律に基づき保管すべき帳簿又は記録書の廃棄、裁断、隠蔽、 又は破棄
menghilangkan, menyetujui, atau turut serta dalam c penghilangan keterangan dari emberitahuan pabean, dokumen pelengkap pabean, atau catatan; atau
c
税関申告書、税関関係補助書類又は記録書からの情報の除去、それ の承認、又は本行為への加担
menyimpan dan/atau menyediakan blangko faktur dagang dari perusahaan yang berdomisili di luar negeri yang diketahui dapat digunakan sebagai kelengkapan pemberitahuan pabean menurut Undang-Undang ini dipidana dengan pidana penjara d paling singkat 1 (satu) tahun, dan pidana penjara paling lama 3 (tiga) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah) dan paling banyak Rp3.000.000.000,00 (tiga miliar rupiah).
d
この法律により税関書類に添付して使用する在外企業からの空白の 仕入書の保管又は提供
Pasal 105
105条
Setiap orang yang dengan sengaja dan tanpa hak membuka, melepas, atau merusak kunci, segel atau tanda pengaman yang telah dipasang oleh pejabat bea dan cukai dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan pidana penjara paling lama 3 (tiga) tahun dan/atau pidana denda paling sedikit Rp500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah) dan paling banyak Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
税関職員が施した施錠、施封、又は標識を故意かつ権利なく開け、 取り除き、又は破壊した者は、1年以上3年以下の懲役又は 500,000,000ルピア以上1,000,000,000ルピア以下の罰金に処する。
Pasal 107
107条
Pengusaha pengurusan jasa kepabeanan yang melakukan pengurusan Pemberitahuan Pabean atas kuasa yang diterimanya dari importir atau eksportir, apabila melakukan perbuatan yang diancam dengan pidana berdasarkan Undang-undang ini, ancaman pidana tersebut berlaku juga terhadapnya.
1
輸入者又は輸出者の代理として税関申告書を取り扱う通関業者が同 じ犯則を犯した場合には、同様の罰則に処する。
Pasal 108 Dalam hal suatu tindak pidana yang dapat dipidana menurut Undang-undang ini dilakukan oleh atau atas nama suatu badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan atau 1 koperasi, tuntutan pidana ditujukan dan sanksi pidana dijatuhkan kepada : badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan a atau koperasi tersebut; dan atau mereka yang memberikan perintah untuk melakukan tindak pidana b tersebut atau yang bertindak sebagai pimpinan atau melalaikan pencegahannya.
108条 この法律により処罰すべき犯則が、法人、企業若しくは会社、協 会、財団又は協同組合のために行われた場合には、次に掲げる者に 対して公訴を提起し、罰則を適用するものとする。 a 当該法人、企業若しくは会社、協会、財団又は協同組合 b
犯則の実行を指示した者、主犯として犯則を実行した者又は犯則の 防止を怠った者
2
Tindak pidana menurut Undang-undang ini dilakukan juga oleh atas nama badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan atau koperasi, apabila tindak pidana tersebut dilakukan oleh orang-orang yang baik berdasarkan hubungan kerja maupun berdasarkan hubungan lain bertindak dalam lingkungan badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan atau koperasi tersebut tanpa memperhatikan apakah orang tersebut masing-masing telah melakukan tindak secara sendiri-sendiri atau bersama-sama.
2
法人、企業若しくは会社、協会、財団又は協同組合と取引その他の 関係を有する個人又は団体が当該法人に代わって犯則を犯した場合 には、その犯則は、当該法人が行ったものとみなす。
3
Dalam hal suatu tuntutan pidana dilakukan terhadap badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan atau koperasi, pada waktu penuntutan diwakili oleh pengurus yang secara hukum dapat dimintai pertanggungjawaban sesuai bentuk badan hukum yang bersangkutan.
3
刑事訴訟が法人、企業若しくは会社、協会、財団又は協同組合に対 して行われる場合、法的な代表者に対して責任を求めることができ る。
4
Terhadap badan hukum, perseroan atau perusahaan, perkumpulan, yayasan atau koperasi yang dipidana dengan pidana sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang ini, pidana pokok yang dijatuhkan senantiasa berupa pidana denda paling banyak Rp1.500.000.000,00 (satu miliar lima ratus juta rupiah) jika 4 atas tindak pidana tersebut diancam dengan pidana penjara, dengan tidak menghapuskan pidana denda apabila atas tindak pidana tersebut diancam dengan pidana penjara dan pidana denda.
法人、企業若しくは会社、協会、財団又は協同組合に対してこの法 律が適用となる場合には、基本的罰則は懲役を伴うときは常に最高 1,500,000,000ルピアの罰金とする。犯則に懲役及び罰金が併科さ れる場合には、罰金は取り消さない。
1
Barang impor sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102, Pasal 103 huruf d, atau Pasal 104 huruf a, barang ekspor sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102A, atau barang tertentu sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102D yang berasal dari tindak pidana, dirampas untuk negara.
Pasal 109
2
2a
Sarana pengangkut yang semata-mata digunakan untuk melakukan tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102 dan Pasal 102A, dirampas untuk negara. Sarana pengangkut yang digunakan untuk melakukan tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 102D, dapat dirampas untuk negara.
109条
1
犯則に係る第102条、第103条d又は第104条aに規定する輸入貨物、 第102A条に規定する輸出貨物又は第102D条に規定する特定の貨物は 没収される。
2
第102条及び第102A条に規定の犯則に使用された運送手段は没収さ れる。
2a
第102D条に規定の犯罪行為を行うために使用された運送手段は没収 できる。
3
1に規定する貨物は、第73条の規定に基づき処分される。
3
Barang sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diselesaikan berdasarkan ketentuan sebagaimana diatur dalam Pasal 73.
1
Dalam hal pidana denda tidak dibayar oleh terpidana, sebagai 1 gantinya diambil dari kekayaan dan/atau pendapatan terpidana.
犯則者により罰金が納付されない場合には、犯則者の資産又は所得 を代替とする。
2
Dalam hal penggantian sebagaimana dimaksud pada ayat (1) tidak dapat dipenuhi, pidana denda diganti dengan pidana kurungan paling lama enam bulan.
1に規定する代替となるものがない場合、罰金を6月以下の懲役に代 替させることができる。
Pasal 110
Pasal 111 Tindak pidana di bidang Kepabeanan tidak dapat dituntut setelah lampau waktu sepuluh tahun sejak diserahkan Pemberitahuan Pabean atau sejak terjadinya tindak pidana.
110条
2
111条 税関申告書の提出又は犯則の実行から10年が経過した場合、公訴は 提起できない。
第15章 調査
Pasal 112
112条
Pejabat Pegawai Negeri Sipil tertentu di lingkungan Direktorat Jenderal Bea dan Cukai diberi wewenang khusus sebagai penyidik sebagaimana dimaksud dalam Undang-undang 1 Nomor 8 Tahun 1981 tentang Hukum Acara Pidana untuk melakukan penyidikan tindak pidana di bidang Kepabeanan.
1
2
Bab XV Penyidikan
Penyidik sebagaimana dimaksud ayat (1) karena kewajibannya berwenang : menerima laporan atau keterangan dari seseorang tentang a adanya tindak pidana di bidang Kepabeanan; memanggil orang untuk didengar dan diperiksa sebagai b tersangka atau saksi meneliti, mencari, dan mengumpulkan keterangan dengan tindak c pidana di bidang kepabeanan;
2
b
c 関税犯則に関して情報を研究し、調査し、又は収集する
melakukan penangkapan dan penahanan terhadap orang yang disangka melakukan tindak pidana di bidang Kepabeanan;
d 関税犯則を犯した疑いのある者を捉え又は逮捕する
e
meminta keterangan dan bukti dari orang yang sangka melakukan tindak pidana di bidang Kepabeanan;
e 関税犯則を犯した疑いのある者に対して情報及び証拠を求める
f
memeriksa catatan dan pembukuan yang diwajibkan menurut Undang-undang ini dan pembukuan lainnya yang terkait;
Penyidikan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) memberitahukan dimulainya penyidikan dan menyampaikan hasil penyidikannya kepada Penuntut Umum sesuai dengan ketentuan yang diatur dalam Undang-undang Nomor 8 Tahun 1981 tentang Hukum Acara Pidana.
h 指紋を採取する i 居住地、衣類又は身体を捜索する j
関税犯則に関係があると疑われる場所又は輸送手段を捜索し、そこ にある貨物を検査する
k 関税犯則の証拠品である疑いの強い貨物を差し押さえる
l 関税犯則に関し証拠にできる物品に標識を付し、保全措置をとる
m 関税犯則の検証のために必要な専門家を招請する
n
関税犯則を犯した疑いのある者を引き留め、身分を証明する書類を 検査する
o 調査を中止する p
3
Pasal 113 Untuk kepentingan penerimaan negara, atas permintaan Menteri, Jaksa Agung dapat menghentikan penyidikan tindak pidana di 1 Bidang Kepabeanan. Penghentian penyidikan tindak pidana di bidang Kepabeanan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) hanya dilakukan setelah yang bersangkutan melunasi Bea Masuk yang tidak atau kurang dibayar, ditambah dengan sanksi administrasi berupa denda empat kali jumlah Bea Masuk yang tidak atau kurang dibayar.
人、貨物、輸送手段その他関税犯則の証拠として使うことのできる ものを撮影しまたは視聴覚機器により記録する
g この法律及びその他の会計規則により記録又は帳簿を検査する
h mengambil sidik jari orang; i menggeledah rumah tinggal, pakaian, atau badan; menggeledah tempat atau sarana pengangkut dan memeriksa j barang yang terdapat di dalamnya apabila dicurigai adanya tindak pidana di bidan Kepabeanan; menyita benda-benda yang diduga keras merupakan barang yang k dapat dijadikan sebagai bukti sehubungan dengan tindak pidana di bidang Kepabeanan; memberikan tanda pengaman dan mengamankan apa saja yang dapat l dijadikan sebagai bukti sehubungan dengan tindak pidana di bidang Kepabeanan; mendatangkan tenaga ahli yang diperlukan dalam hubungannya m dengan pemeriksaan perkara tindak pidana di bidang Kepabeanan; menyuruh berhenti orang yang disangka melakukan tindak pidana n di bidang Kepabeanan serta memeriksa tanda pengenal diri tersangka; o menghentikan penyidikan; melakukan tindakan lain yang perlu untuk kelancaran p penyidikan tindak pidana di bidang Kepabeanan menurut hukum yang bertanggung jawab.
2
参考人として聴取するため又は被疑者として取り調べるために召喚 する
d
g
1
1に規定する調査官は、職務上、次の権限を有する。 a 関税犯則に関して通報又は情報を受ける
memotret dan/atau merekam melalui media audiovisual terhadap f orang, barang, sarana pengangkut, atau apa saja yang dapat dijadikan bukti adanya tindak pidana di bidang Kepabeanan;
3
関税消費税総局の特定の職員は、関税犯則を調査するため、刑事訴 訟手続に関する1981年法律第8号に規定する調査官として特別の権 限を与えられる。
2
関係法令に基づき関税犯則の調査を促進するために必要なその他の 事項を行う 1に規定する調査官は、刑事訴訟手続に関する1981年法律第8号の規 定により、調査の開始及び調査結果を検察官に報告しなければなら ない。
113条 財政上の目的のため大臣の要請に基づき、司法長官は、関税犯則の 調査を終了することができる。
1に規定する関税犯則の調査の終了は、関係者が不足する又は納付 すべき輸入税及び当該輸入税の4倍の制裁金を支払った後に行うも のとする。
Bab XVA Pembinaan Pegawai
第15A章 職員の育成
Pasal 113A
113A条
1
Sikap dan perilaku pegawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai terikat pada kode etik yang menjadi pedoman pelaksanaan tugas 1 sebagaimana diatur dalam Undang-Undang ini.
関税消費税総局の職員の態度と行為はこの法律に規定の任務実施指 針となる倫理コードに拘束される。
2
Pelanggaran terhadap kode etik oleh pegawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai diselesaikan oleh Komisi Kode Etik.
2
関税消費税総局の職員の倫理コード違反は倫理コード委員会で処理 する。
3
倫理コードに関する規定は、更に大臣規定で定めるものとする。
4
倫理コード委員会の設立、構成、作業手続に関する規定は、更に大 臣規定で定めるものとする。
3 4
Ketentuan mengenai kode etik diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri. Ketentuan mengenai pembentukan, susunan, dan tata kerja Komisi Kode Etik diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
1
2
1
Pasal 113B
113B条
Apabila pejabat bea dan cukai dalam menghitung atau menetapkan bea masuk atau bea keluar tidak sesuai dengan Undang-Undang ini sehingga mengakibatkan belum terpenuhinya pungutan negara, pejabat bea dan cukai dikenai sanksi sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan yang berlaku.
税関職員がこの法律に違反し、輸入税又は輸出税の計算又は決定を 行い、国の徴収金を損なった場合、税関職員は現行法規に基づく制 裁が課せられる。
Pasal 113C Dalam hal terdapat indikasi tindak pidana kepabeanan yang menyangkut pegawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai, Menteri dapat menugasi unit pemeriksa internal di lingkungan 1 Departemen Keuangan untuk melakukan pemeriksaan pegawai guna menemukan bukti permulaan. Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih 2 lanjut dengan peraturan menteri. Pasal 113D Orang perseorangan, kelompok orang, dan/atau unit kerja yang berjasa dalam menangani pelanggaran kepabeanan berhak memperoleh premi.
113C条 税関消費税総局の職員に関連する関税犯罪の兆候がある場合、大臣 は初期証拠を見つけるために職員調査を行う目的で、財務省内部監 査班を配置できる。 1の規定は、更に大臣規定で定めるものとする。 113D条
1
関税違反取締りに功績のある個人、グループ又は作業班はプレミア ムを得る権利を有する。
2
プレミアムは制裁金又は関税犯則にかかる貨物の競売金の最高50% が供与される。
2
Jumlah premi diberikan paling banyak sebesar 50% (lima puluh persen) dari sanksi administrasi berupa denda dan/atau hasil lelang barang yang berasal dari tindak pidana kepabeanan.
3
Dalam hal hasil tangkapan merupakan barang yang dilarang dan/atau dibatasi yang menurut peraturan perundang-undangan 3 yang berlaku tidak boleh dilelang, besar nilai barang sebagai dasar perhitungan premi ditetapkan oleh Menteri.
取締りの結果、現行法規に基づく禁止又は制限貨物で競売ができな い場合、プレミアムの計算の根拠となる貨物の金額は大臣が定め る。
4
Ketentuan mengenai pemberian premi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
1及び2の規定するプレミアム供与に関する規定は、更に大臣規定で 定めるものとする。
4
Bab XVI Ketentuan Lain-Lain
第16章 雑則
Pasal 114
114条
1
Semua pelanggaran yang oleh Undang-undang ini diancam dengan sanksi administrasi berupa denda yang dihitung berdasarkan persentase dari Bea Masuk, jika tarif atau tarif akhir Bea Masuk atas barang yang berkaitan dengan pelanggaran tersebut nol persen, maka atas pelanggaran tersebut, si pelanggar dikenai sanksi administrasi berupa denda sebesar Rp. 5.000.000,00 (lima juta rupiah).
1
輸入税率に基づいて制裁金を算定する犯則について、関係貨物の関 税率又は最終関税率が0%の場合には、違反者は、この法律により 5,000,000ルピアの制裁金が課される。
2
Ketentuan tentang pengenaan sanksi administrasi dan penyesuaian besarnya sanksi administrasi serta penyesuaian besarnya bunga menurut Undang-undang ini ditetapkan lebih lanjut dengan Peraturan Pemerintah.
2
この法律よる制裁金の賦課及びその額の決定並びに利息に関する規 定については、更に政令で定めるものとする。
Pasal 115
115条
Persyaratan dan atas cara :
次に掲げる条件及び手続については、政令で定めるものとする。
1
barang yang diimpor dari suatu kawasan yang telah ditunjuk sebagai daerah perdagangan bebas dan/atau pelabuhan bebas;
1
自由貿易地域又は自由港として指定された領域から輸入される貨物
2
Pemberitahuan Pabean di instalasi dan alat-alat yang berada di Landas Kontinen Indonesia dan Zona Ekonomi Eksklusif Indonesia, diatur dengan Peraturan Pemerintahan
2
インドネシアの大陸棚及び排他的経済地域に位置する施設及び設備 に関する税関申告
1
2
1
2
Pasal 115A Barang yang dimasukkan atau dikeluarkan ke dan dari serta berada di kawasan yang telah ditunjuk sebagai daerah 1 perdagangan bebas dan/atau pelabuhan bebas dapat diawasi oleh Direktorat Jenderal Bea dan Cukai. Ketentuan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapkan lebih 2 lanjut dengan atau berdasarkan peraturan pemerintah. Pasal 115B Berdasarkan permintaan masyarakat, Direktur Jenderal memberikan informasi yang dikelolanya, kecuali informasi yang 1 sifatnya tertentu. Ketentuan mengenai pemberian informasi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur lebih lanjut dengan peraturan menteri.
2
Pasal 115C
1
Setiap pegawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai dilarang memberitahukan segala sesuatu yang diketahuinya atau diberitahukan kepadanya oleh orang dalam rangka jabatan atau pekerjaannya untuk menjalankan ketentuan Undang-Undang ini kepada pihak lain yang tidak berhak.
115A条 自由貿易地域又は自由港にすでに指定されている場所へ入る貨物、 或いは指定されている場所から又は指定されている場所で引き取る 貨物は関税消費税総局が監視取締りできる。 1の規定は、更に政令によって、又は政令に基づき定めるものとす る。 115B条 国民の要請に基づき、総局長は特定の情報を除き、必要な情報を提 供する。 1に規定する情報提供に関する規定は、更に大臣規定で定めるもの とする。 115C条
1
関税消費税総局の職員は、この法律の規定を遂行するための職責又 は仕事により人から知りえた又は通知されたあらゆる事項につい て、権利を有しない他者に通知することが禁じられている。
2
Larangan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berlaku juga terhadap tenaga ahli yang ditunjuk oleh Direktur Jenderal untuk membantu pelaksanaan ketentuan Undang-Undang ini.
3
Menteri secara tertulis berwenang memerintahkan pegawai Direktorat Jenderal Bea dan Cukai dan tenaga ahli sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) agar memberikan 3 keterangan dan memperlihatkan bukti dari orang kepada pejabat pemeriksa untuk keperluan pemeriksaan keuangan negara.
2
1に規定の禁止はこの法律の規定実施を支援するために総局長から 指名を受けた専門家にも適用される。
大臣は、国家財政監査のために、監査官に対して1及び2の規定にあ る総局の職員と専門家が人から得た説明を提供し、証拠を提示する ように書面で命じる権限を有する。
Pasal II Ketentuan Peralihan 1
Pada saat Undang-Undang ini mulai berlaku: peraturan pelaksanaan yang telah ada di bidang kepabeanan tetap berlaku sepanjang tidak bertentangan dan/atau belum a diatur dengan peraturan pelaksanaan yang baru berdasarkan Undang-Undang ini; b
2 3
第II条 移行規定 1
関税分野ですでにある実施規定は、この法律に矛盾しない又はこの a 法律に基づき新たな実施規定が定められていない間は引き続き有効 とする。
urusan kepabeanan yang pada saat berlakunya Undang-Undang ini belum dapat diselesaikan, penyelesaiannya dilakukan berdasarkan ketentuan perundang-undangan di bidang kepabeanan yang meringankan setiap orang. Peraturan perundang-undangan sebagai pelaksanaan UndangUndang ini ditetapkan paling lama 1 (satu) tahun sejak 2 Undang-Undang ini diundangkan. Undang-Undang ini mulai berlaku pada tanggal diundangkan.
この法律の発効時、
3
この法律発効時、完了できていない関税業務については、その処理 b は各人にとって負担の軽い方の関税分野の規定に基づいて処理す る。 この法律の実施法規は、法制化から1年以内に定められる。 この法律は法制化の日から有効である。