Miroslav HAVLÍÈEK
OSOBNÍ POÈÍTAÈE A ZÁKLADY ELEKTRONIKY ANGLICKY Z praxe pro praxi ètenáøù, studentù a pøekladatelù
1997
Pøíruèka, první a jediná svého druhu v èetinì, má slouit ètenáøùm se základní znalostí angliètiny ke studiu odborných publikací psaných v angliètinì. Je vak urèena také ostatním jako pomùcka ke správnému porozumìní anglických odborných termínù, které se èasto i v èeských textech vyskytují v pùvodním anglickém znìní. Hlavní èásti pøíruèky jsou vìnovány základnímu názvosloví poèítaèù obecnì (nikoli jen osobních), dále názvosloví technického vybavení osobních poèítaèù (tj. hardwaru) a programového vybavení (tj. softwaru). Následuje názvosloví pìti hlavních oblastí vyuití osobních poèítaèù (zpracování textu, datová komunikace, databáze, poèítaèová grafika a kalkulaèní tabulky). Poslední èást se zabývá názvoslovím údrby technických zaøízení a ruení provozu osobního poèítaèe, názvoslovím ochrany dat a bezpeènosti poèítaèe (zejména názvoslovím poèítaèové kriminality, autorského práva, ochrany softwaru a poèítaèových virù), ale i názvoslovím ergonomických a zdravotních hledisek provozu poèítaèù. Výklad je doplnìn glosáøem vybraných odborných termínù a vìcným rejstøíkem, a závìreèná èást ...i správnì èesky ukazuje hlavní úskalí pøekladù do odborné èetiny.
Miroslav Havlíèek
OSOBNÍ POÈÍTAÈE A ZÁKLADY ELEKTRONIKY ANGLICKY Z praxe pro praxi ètenáøù, studentù a pøekladatelù
Bez pøedchozího písemného svolení nakladatelství nesmí být kterákoli èást kopírována nebo rozmnoována jakoukoli formou (tisk, fotokopie, mikrofilm nebo jiný postup), zadána do informaèního systému nebo pøenáena v jiné formì èi jinými prostøedky. Za pùvodnost, jazykovou a vìcnou správnost díla zodpovídá autor. Názvy výrobcù zaøízení a hardwarových nebo softwarových produktù mohou být ochrannými známkami. Nároky na odkodnìní na základì zmìn, chyb nebo vynechání jsou zásadnì vylouèeny.
Vechna práva vyhrazena. © Ing. Miroslav Havlíèek, Praha 1997 Nakladatelství BEN - technická literatura, Vìínova 5, Praha 10 Miroslav Havlíèek: OSOBNÍ POÈÍTAÈE A ZÁKLADY ELEKTRONIKY ANGLICKY BEN - technická literatura, Praha 1997 1. vydání ISBN 80-86056-17-1
Pøedmluva Tato pøíruèka je urèena irokému okruhu uivatelù osobních poèítaèù, studentùm i pøekladatelùm. Pøedpokladem jejího úspìného vyuití je alespoò pasívní znalost obecné angliètiny pøi zvládnutí základù techniky poèítaèù a zpracování dat. Jejím jádrem jsou cvièné texty sloené z vìt i odstavcù pøevzatých z moderní anglické odborné literatury a zahutìné tak, aby ètenáø nalezl v co nejmením rozsahu textu co nejvíce anglických termínù z dané oblasti. V tìchto textech se ètenáø setkává s námìty známými z jeho pøedchozího studia èeské odborné literatury, co napomáhá pochopení dosud neznámých (nebo polozapomenutých) termínù i vìtných rèení. Cvièné texty se zásadnì lií svým pojetím i obsahem od bìných uèebnic techniky zpracování dat, manuálù a dokumentace k jednotlivým pøístrojùm èi programùm. Vechny tyto obvyklé zdroje informací toti mají za úkol poskytnout ètenáøi vìcné poznatky, pøièem odborné názvosloví v nich je pouhým prostøedkem, nikoli cílem. Naproti tomu cvièné texty umoòují ètenáøi soustøedit se na odbornou anglickou terminologii a zvládnout tuto irokou oblast podstatnì snáze a rychleji ne pøi studiu velkého mnoství pùvodních anglických pramenù. Hlavním cílem této pøíruèky je uvedení do moderního odborného jazyka, pouívaného dnes jak ve Spojených státech (tam pøedevím), ve Velké Británii i pøi mezinárodní výmìnì informací. V této souvislosti má pøíruèka plnit jetì dalí, vedlejí úkol má toti pøispìt k vývoji a stabilizaci názvosloví techniky zpracování dat. Proto je v ní soustavnì dávána pøednost výsledkùm prací odborných názvoslovných komisí Mezinárodní organizace pro normalizaci (International Organization for Standardization, ISO) a Mezinárodní elektrotechnické komise (International Electrotechnical Commission, IEC). Základním zdrojem informací je rozsáhlá mezinárodní norma nazvaná ISO/IEC International Standard 2382 Information technology - Vocabulary. Je to rozsáhlý anglickofrancouzský výkladový slovník vydávaný po èástech, jich zatím od roku 1976 vylo 28 dílù v rozsahu nìkolika set stránek, pøièem nìkteré díly byly podle potøeby po nìkolika letech aktualizovány (podrobnìji ve stati 1.2 této pøíruèky).
3
Úkol referovat o terminologii oboru, rozvíjejícího se tak rychle jako technika zpracování dat, si vyaduje vhodné vyváení dvou protichùdných poadavkù: Na jedné stranì je tøeba obsáhnout co nejvíce poznatkù, naproti tomu vak je tøeba udret pøijatelný rozsah pøíruèky. Dalím poadavkem pak je vhodnì vyváit pomìr mezi základy terminologie zpracování dat a názvoslovnými novinkami. Je toti zøejmé, e pøíruèka snaící se podat ucelený pøehled tak rychlého vývoje názvosloví v této oblasti musí být do jisté míry zastaralá ji v dobì, kdy pøichází na kniní trh. Doplòující nejnovìjí informace je proto tøeba hledat spíe v nových vydáních èasopisù a knih ne v takto obecnì pojaté pøíruèce. Pokud jde o èeské odborné názvosloví, nìkdejí práce na jeho vývoji a stabilizaci v posledních letech ustrnuly, a teprve od roku 1993 zaèíná nesmìlé navazování na døívìjí soustavnou èinnost (podrobnìji v dodatku ...i správnì èesky). V anglických knihách, jejich autoøi se snaí zvládnout dosud neobvyklý námìt, konèívá èasto pøedmluva proslulým citátem, který snad platí i pro tuto pøíruèku:
In this work, when it shall be found that much is omitted, let it not be forgotten that much likewise is performed. (Dr. Samuel Johnson, the famous lexicographer, upon completion of his work A Dictionary of the English Language in 1755.) Závìrem bych rád podìkoval vem, kdo mi pøi zpracování této pøíruèky i její nìmecké obdoby (Englisch für PC-Anwender, O.Brandstetter Verlag, 1997) pomohli radou i kritikou, pøedevím pak Ing. E. Baïurovi (bývalému pracovníku firmy Siemens), panu U. Ammovi (lektoru nakladatelství Brandstetter ve Wiesbadenu, SRN), panu Jeffrey Lovittovi (volnému novináøi v Praze), panu O. Minihoferovi a panu D. Mecovi (redaktoru nakladatelství BEN). A nakonec last but not least mé enì Olze za její pochopení a trpìlivost. Praha Ratiboø u lutic, leden 1997
4
Autor
Úvod do studia Pøíprava ke studiu a pomùcky Podmínkou úspìného studia odborné angliètiny je alespoò pøimìøená znalost obecného jazyka. Kdo si není jist svými základy, mìl by si je osvìit, protoe studium cvièných textù, které by bylo pouhým vyhledáváním odborných výrazù a dohadováním skuteèného smyslu ostatních slov ve vìtì, by snadno vedlo k pochybným závìrùm. Nerozumíme-li vìtì, je tøeba nejdøíve ji rozebrat z hlediska její mluvnické stavby (syntaxe); nestaèí-li nám jako pomùcka uèebnice, pomùe dobrý znalec angliètiny, tøeba i bez pøísluných odborných znalostí. Se skuteèným pøekladem bychom mìli zaèínat teprve tehdy, a máme jasno po této základní stránce. První oporou pøi studiu proto má být dobrá uèebnice angliètiny nejlépe ta, ze které jsme se kdysi uèili. Druhou základní pomùckou je dobrý anglicko-èeský obecný slovník (èím tlustí, tím uiteènìjí). V poslední dobì se objevují na trhu i tzv. elektronické slovníky na disketách, které lze pouívat i nìkolika dalími zpùsoby ve srovnání s tradièními slovníky v kniní podobì. Zajímavì se jeví i tzv. pøekladové a uivatelské slovníky, nabízené jako souèást programového vybavení osobních poèítaèù, které lze dodateènì aktualizovat a individuálnì doplòovat programovými prostøedky podle potøeb uivatele. Ètenáøùm s dobrými znalostmi angliètiny lze doporuèit místo obecného anglicko-èeského slovníku nìkterý z renomovaných anglických encyklopedických slovníkù, zejména britský The Concise Oxford Dictionary of Current English nebo americký Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. V poslední dobì se objevila v naich knihkupectvím specializovaných na zahranièní obecnou i odbornou literaturu zcela nová vydání tìchto encyklopedií za pøekvapivì levné ceny. Tìko posoudit, jde-li pøípad od pøípadu o snahu vydavatelù proniknout na nový trh, nebo o ceny dotované z rùzných kulturních fondù. V kadém pøípadì stojí zato tìchto nabídek vyuít, protoe pøi vyhledávání pùvodního významu slova, pùsobícího pøekvapivì v prostøedí techniky zpracování dat, èasto objevíme neèekané souvislosti; pøíklady lze nalézt v dodatku Glossary of Selected Terms. Dalími dvìma nutnými pomùckami jsou dobrý anglicko-èeský polytechnický slovník a dobrý oborový slovník techniky zpracování dat. Oznaèením dobrý zde rozumíme nejen dostateèný poèet hesel a jejich správnost, ale také jejich aktuálnost. Jsou slovníky, které v dobì jejich prvního vydání odpovídaly úrovni tehdejího technického pokroku, dnes vak jsou beznadìjnì zaostalé; na naem kniním trhu se jetì v roce 1992 objevilo nové páté vydání technického slovníku, neliící se vùbec od prvního vydání v roce 1969. Slovník tohoto druhu mùe sice být dobrou pomùckou pro základní orientaci o stavu názvosloví v dobì jeho prvního vydání, ale jeho aktualita konèí u hesla transistor (14 významù) a z dneních ètyø klíèových slov datové techniky (hardware, software, bit a byte) je zastoupen pùldruhým øádkem jen základní význam termínu bit. Pøi koupi odborného slovníku je proto tøeba ovìøit si nejen rok jeho vydání, ale také jeho praktickou uiteènost na nìkolika novìjích termínech. Jak kdysi pravil pøítel Johnny, citovaný v textu vìnovaném hlavním problémùm názvosloví softwaru (ve stati 3.1): Whats wrong with dictionaries is that people think they are correct.
5
Z dalích pomùcek lze upozornit na pøehledy nové odborné terminologie, uveøejòované obèas v naich i zahranièních èasopisech a na novì vydávané èeské pøeklady nových dílù normy ISO 2382, obsahující i èeské a anglické definice (podrobnìji ve stati 1.2). Cvièné texty Nejvìtí podíl rozsahu této pøíruèky je vìnován cvièným textùm, rozdìleným do pìti èástí, z nich kadá obsahuje nìkolik statí, pokrývajících (viceménì pøesnì) urèitý obor datové techniky. V textech jsou nìkteré odborné termíny výraznì odlieny sazbou (jsou vysazeny kurzívou), ale vdy jen pøi prvním výskytu v pøísluné èásti; opakují-li se v dalím textu této èásti, pøedpokládá se, e ètenáø je ji zná. Termíny jsou vdy pøeloeny ve vztahu k textu, take nìkdy se pøeklady lií (v tìchto pøípadech je význam zúen poznámkou zde:). Za kadým textem pak následuje anglicko-èeský slovníèek, v nìm jsou abecednì seøazeny termíny, vyznaèené v pøedchozím textu kurzívou. Anglická slova obecného nebo obecnì technického významu, by i ménì známá, jsou pøeloena jen výjimeènì, aby nezabírala místo na úkor termínù skuteènì odborných; èeský pøeklad tìchto obecných slov ètenáø snadno nalezne v jiných pramenech. Cvièné texty lze studovat v libovolném poøadí. Pøi rùznosti zájmù nelze doporuèit, aby ètenáø zaèal tou èi onou èástí; jedinì snad lze navrhnout zaèít texty obecnì zamìøenými a teprve potom pøejít k dalím v poøadí dùleitosti z hlediska vlastních zájmù. Po prostudování tìch cvièných textù, které nás nejvíce zajímají, je vhodné projít alespoò zbìnì i zbývající èást textù (cestovatelé po rozlehlých konèinách Internetu tomu øíkají browsing). Ostatní Ke zbývajícímu obsahu pøíruèky není tøeba nic dodávat. Pouze snad to, e vìcný rejstøík a výkladové stati nazvané Komentáøe k vybraným termínùm a ...i správnì èesky mohou slouit jako uiteèné doplòky odborného anglicko-èeského slovníku, nemohou vak takový slovník nahradit.
6
Obsah
OBSAH Pøedmluva Úvod do studia Seznam pouitých zkratek a zvlátních symbolù
Chapter 1 Introduction to the Terminology of Computers, Information Technology and Data Processing (Èást první Úvod do názvosloví poèítaèù, informaèní techniky a zpracování dat) ...................................................... 19 1.1 Terminology of Computers (Názvosloví poèítaèù) ................................................. 19 Classification of Computers (Druhy poèítaèù) ..................................................... 19 Definitions of Selected Basic Terms (Definice vybraných základních pojmù) .... 22 (1) Computers in General (Poèítaèe obecnì) ............................................... 23 (2) Functional Units of Computers (Funkèní jednotky poèítaèù) ................. 24 (3) Storages and Memories (Druhy pamìtí) ................................................. 25 Digital Computer Principles (Principy èíslicových poèítaèù) .............................. 27 1.2 Terminology of Information Technology (Názvosloví informaèní techniky) ....... 29 What is Information Technology (Co je informaèní technika) ............................. 29 International Standardization of Information Technology (Mezinárodní normalizace informaèní techniky) .............................................. 31 Terminological Standards for Information Technology (Názvoslovné normy pro informaèní techniku) ................................................ 33 Selected Basic Terms of Information Processing (Vybrané základní názvy techniky zpracování informací) ................................ 36 1.3 Terminology of Data Processing, Part 1 Organization of Data (Názvosloví zpracování dat, Èást 1 Organizace dat) .......................................... 40 Bit The Elementary Binary Unit (Bit základní dvojková jednotka) ............... 40 From Bits to Bytes (Od bitù k bajtùm) ................................................................. 42 Characters and Character Sets (Znaky a soubory znakù) ..................................... 44 More on Graphic Characters (Znovu o grafických znacích) ................................ 45 More on Control Characters (Znovu o øídicích znacích) ...................................... 46 Codes (Kódy) ........................................................................................................ 47 Strings (Øetìzce) ................................................................................................... 48 Words (Slova) ....................................................................................................... 49 Lists (Seznamy) .................................................................................................... 50 Delimiters, Separators and Identifiers (Omezovaèe, oddìlovaèe a identifikátory) ....................................................... 50 Data Organization Units (Jednotky organizace dat) ............................................. 51
9
Obsah
1.4 Terminology of Data Processing, Part 2 The ASCII Code (Názvosloví zpracování dat, Èást 2 Kód ASCII) ................................................. 53 Structure of the ASCII Code (Struktura kódu ASCII) .......................................... 53 Conventional Characters (Bìné znaky) ............................................................... 55 Control Characters (Øídicí znaky) ........................................................................ 60 Practical Use of Control Characters (Praktické pouívání øídicích znakù) .......... 62 The Two Ways of Viewing Control Characters (Dvojí pohled na øídicí znaky) ... 64 European Languages Characters (Znaky evropských jazykù) .............................. 64 Drawing Characters (Kreslicí znaky) ................................................................... 65 Scientific Characters (Vìdecké znaky) ................................................................. 66 1.5 Terminology of Data Processing, Part 3 Arithmetic and Logic Operations (Názvosloví zpracování dat, Èást 3 Aritmetické a logické operace) .................. 67 Introduction (Úvod) .............................................................................................. 67 Processing of Numbers and Quantities (Zpracování èísel a velièin) .................... 70 Constraints of Numeric Data Processing (Omezené monosti zpracování èíselných dat) ................................................. 73 Accuracy and Precision of Arithmetic Operations (Správnost a pøesnost aritmetických operací) ................................................... 74 Errors in Arithmetic Operations (Chyby pøi aritmetických operacích) ................ 75 Boolean Operations (Boolovské operace) ............................................................ 76 Operation Tables, Diagrams and Notations (Tabulky operací, diagramy a zápisy) ............................................................... 78 Graphical Symbols for Logic Elements (Schematické znaèky logických èlenù) ............................................................. 80
Chapter 2 Terminology of PC Hardware (Èást druhá Názvosloví technického vybavení osobních poèítaèù) ............ 83 2.1 Personal Computer Types and Models (Typy osobních poèítaèù a jejich modely) ............................................................... 83 Classification of Personal Computers (Klasifikace osobních poèítaèù) ............... 83 IBM, Apple and Macintosh Desktop Computers (Stolní poèítaèe IBM, Apple a Macintosh) ....................................................... 86 Laptops, Notebooks and Other Portables (Pøíruèní, zápisníkové a dalí pøenosné poèítaèe) ............................................. 88 The PowerPC Architecture (Architektura PowerPc) ............................................ 93 The PC 95 Computer (Osobní poèítaè PC 95) ...................................................... 94 2.2 What Is What in PC Hardware (Co je co v hardwaru osobních poèítaèù) ......... 95 The System Unit with its Peripheral and Optional Devices (Systémová jednotka a její periferní i doplòková zaøízení) .............................. 96 Spatial Arrangement of Desktop PC Units (Prostorové uspoøádání jednotek stolního poèítaèe) ......................................... 98
10
Obsah
Configuration of PC Devices and Functional Units (Sestavy zaøízení a funkèních jednotek osobního poèítaèe) ........................... 100 The System Unit (Systémová jednotka) ............................................................. 102 2.3 Inside the System Unit Case, Part 1 The Motherboard (Uvnitø skøíòky systémové jednotky, Èást 1 Základní deska) ......................... 103 The Motherboard and Its Design Variants (Základní deska a její konstrukèní varianty) ................................................... 103 From Processor to Microprocessor (Od procesoru k mikroprocesoru) .............. 104 The Control Unit (Øadiè) .................................................................................... 104 The Arithmetic and Logic Unit (Aritmetická a logická jednotka) ...................... 106 Technological Aspects of Microprocessors: IBM PC Models after 1981 (Technická hlediska mikroprocesorù: Modely osobních poèítaèù IBM po roce 1981) .............................................. 108 Technological Aspects of Microprocessors: The Present State-of-the-Art (Technické vlastnosti mikroprocesorù: Dnení stav vývoje) .......................... 112 Technological Aspects of Microprocessors: Main Future Developmental Trends (Technické vlastnosti mikroprocesorù: Hlavní smìry pøítího vývoje) .......... 115 Internal Memory (Vnitøní pamì) ....................................................................... 116 Registers (Registry) ............................................................................................ 119 Optional Boards and Cards (Pøídavné desky a karty) ......................................... 122 The Bus (Sbìrnice) ............................................................................................. 123 Interfaces (Rozhraní) .......................................................................................... 124 Controllers (Øídicí jednotky) .............................................................................. 126 Time Control and Indication Devices (Èasovací a indikaèní zaøízení) .............. 127 Other Motherboard Components and Functional Units (Ostatní souèástky a funkèní jednotky na základní desce) ............................. 127 2.4 Inside the System Unit Case, Part 2 Disk Storages, Disk Drives and Disk Controllers (Uvnitø skøíòky systémové jednotky, Èást 2 Diskové pamìti, mechanika diskù a diskové øadièe) ........................................................................ 128 Essentials of Disk Storages (Základy diskových pamìtí) ................................... 129 Diskettes: Basic Properties (Základní vlastnosti disket) ..................................... 130 Diskettes: Storage Capacity, Organization and Operation Principles (Záznamová kapacita disket, principy jejich organizace a èinnosti) ............... 132 Formatting of Disk Storages Physical and Logical (Fyzické a logické formátování diskových pamìtí) ........................................ 135 The Hard Disk and the Head/Disk Assembly (Pevný disk a sestava disku s hlavou) ............................................................. 136 Hard Disk Recording (Záznam na pevný disk) ................................................... 137 Diskette and Hard Disk Drives (Mechanika disket a pevných diskù) ................ 139 Disk Controllers and Interfaces (Diskové øadièe a rozhraní) ............................. 140
11
Obsah
Failures and Errors of Magnetic Disk Storage Devices (Poruchy a chyby magnetických diskových pamìtí) ...................................... 141 Optical Disks and Disk Drives (Optické disky a jejich mechanika) ................... 142 2.5 Inside the System Unit Case, Part 3 Electromechanical and Mechanical Parts and Devices (Uvnitø skøíòky systémové jednotky, Èást 3 Elektromechanické a mechanické díly) ................................................................................................... 143 Control and Indication Panel Elements (Ovládací a indikaèní prvky na panelu) .......................................................... 144 Power Supply Units (Napájecí zdroje) ............................................................... 146 Power Line Voltage Conditioning and Auxiliary Power Sources (Úpravy síového napìtí a záloní napájecí zdroje) ....................................... 147 Loudspeakers (Reproduktory) ............................................................................ 148 Cables and Connectors (Kabely a konektory) .................................................... 149 2.6 Keyboards (Klávesnice) .......................................................................................... 151 Keyboard Types (Druhy klávesnic) .................................................................... 151 Keyboard Layout and Kinds of Keys (Uspoøádání klávesnic a druhy kláves) ... 153 The Alphanumeric Keyboard (Abecednì-èíslicová klávesnice) ........................ 156 Control Keys, Special Keys and Function Keys (Øídicí, zvlátní a funkèní klávesy) ................................................................. 158 The Numeric Keypad (Blok èíslicových kláves) ................................................ 160 The Apple and Macintosh PC Keyboards (Klávesnice osobních poèítaèù Apple a Macintosh) ....................................... 161 Some Keyboard Technicalities (Nìkteré technické vlastnosti klávesnic) .......... 161 2.7 The Visual Display Unit (Zobrazovací jednotka) ................................................. 163 Inside the VDU (Uvnitø zobrazovací jednotky) .................................................. 163 The Monochrome Cathode-Ray Tube (Èernobílá obrazovka) ........................... 165 Colour Display (Barevné zobrazení) .................................................................. 167 The Cursor (Kurzor) ........................................................................................... 169 Graphics Adapters (Grafické adaptéry) .............................................................. 170 Display Modes: Text Modes vs. Graphics Modes (Textové reimy zobrazení na rozdíl od reimù grafických) .......................... 172 More on Display Screen Features and Options (Znovu o vlastnostech zobrazovacích jednotek a jejich pøísluenství) ........... 175 Basic Technical Characteristics of VDUs (Základní technické charakteristiky zobrazovacích jednotek) ........................ 177 VDU Failures (Poruchy zobrazovacích jednotek) .............................................. 179 2.8 Printers and Plotters (Tiskárny a kreslièe) ........................................................... 180 Essentials of Printer Technology (Základy techniky tiskáren) ........................... 181 Print Media (Tisková media) .............................................................................. 184 Page Formats (Stránkové formáty) ..................................................................... 185
12
Obsah
Print Quality (Kvalita tisku) ............................................................................... 186 Character Fonts (Sady znakù) ............................................................................. 187 Parallel Printer Interfaces (Paralelní rozhraní tiskáren) ...................................... 188 From Printer Installation to Its Operation (Od instalace tiskárny k jejímu provozu) ........................................................ 189 Typical Technical Characteristics of Printers (Typické technické vlastnosti tiskáren) ........................................................... 190 PC Printer Types (1) Needle Printers (Tiskárny pro osobní poèítaèe èást 1, Jehlové tiskárny) .............................. 191 PC Printer Types (2) Ink-Jet Printers (Tiskárny pro osobní poèítaèe èást 2, Tryskové tiskárny) ........................... 193 PC Printer Types (3) Laser Printers (Tiskárny pro osobní poèítaèe èást 3, Laserové tiskárny) ............................ 195 PC Printer Types (4) Advanced Laser Printers (Tiskárny pro osobní poèítaèe èást 4, Dokonalé laserové tiskárny) ............. 197 Plotters (Kreslièe) ............................................................................................... 198 2.9 Other Peripherals and Options (Ostatní periferní a doplòková zaøízení) ......... 199 Characteristic Features of PC Peripherals (Typické vlastnosti periférií osobních poèítaèù) ............................................. 200 The Mouse (My) ............................................................................................... 202 Other Pointing Devices (Ostatní ukazovatele polohy) ....................................... 203 Readers, Scanners and Digitizers (Èteèky, snímaèe a digitizátory) .................... 204 Data Communication Adapters (Komunikaèní adaptéry) .................................. 204 Industrial, Scientific and Business Peripheral Devices (Prùmyslová, vìdecká a komerèní periferní zaøízení) ..................................... 206 Multimedia Peripherals (Periférie pro multimedia) ............................................ 207 External Storage Peripherals (Vnìjí periferní pamìti) ...................................... 207
Chapter 3 Terminology of PC Software (Èást tøetí Názvosloví programového vybavení osobních poèítaèù) ........209 3.1 What is What in PC Software (Co je co v softwaru osobních poèítaèù) ............ 209 An Overview of Basic Software Terms (Pøehled základních softwarových termínù) ................................................... 209 The Expanding Cluster of -ware Suffixes (Jak pøibývá pøípon -ware) ........ 211 Main Problems of Software Terminology (Hlavní problémy názvosloví softwaru) ......................................................... 216 3.2 Programming Languages (Programovací jazyky) ............................................... 218 The Diversity of Programming Languages (Rùznorodost programovacích jazykù) ........................................................... 218 From Machine Languages to Very-High-Level Languages (Od strojového jazyka k jazykùm velmi vysoké úrovnì) ................................ 224
13
Obsah
ISO-Standardized Programming Languages (Programovací jazyky normalizované v dokumentech ISO) .......................... 225 3.3 Computer Programs (Poèítaèové programy) ........................................................ 229 An Introduction to the Maze of Computer Programs (Úvod do labyrintu poèítaèových programù) .................................................. 229 A Selection of Computer Programs (Vybrané poèítaèové programy) ................ 230 3.4 Operating Systems (Operaèní systémy) ................................................................ 237 What is an Operating System (Co je operaèní systém) ...................................... 237 Disk Operating Systems (Diskové operaèní systémy) ........................................ 240 MS-DOS (Operaèní systém MS-DOS) ............................................................... 241 Files and Filenames (Soubory a jejich jména) .................................................... 242 Examples of Advancements in Upgraded MS-DOS Versions (Ukázky pokrokù ve zdokonalených verzích MS-DOS) ................................ 244 Microsoft Windows (Operaèní systém Microsoft Windows) ............................. 245 Windows 95 (Operaèní systém Windows 95) ..................................................... 246 Some Other Operating Systems (Nìkteré dalí operaèní systémy) .................... 248 3.5 Programming Methods, Software Tools and Debuggers (Metody programování, programovací nástroje a ladicí programy) ................. 249 Software Engineering Principles (Principy programového inenýrství) ............ 249 Selected Programming Methods (Vybrané metody programování) .................... 251 Programming Tools (Programovací nástroje) ..................................................... 253 Flowcharts (Postupové diagramy) ...................................................................... 254 Debugging (Ladìní programù) ............................................................................ 259 Performance Measurement (Mìøení výkonu) ..................................................... 259
Chapter 4 Terminology of Practical PC Applications (Èást ètvrtá Názvosloví praktického vyuití osobních poèítaèù) ..............261 4.1 Mapping the PC Application Fields (Mapování oblastí vyuití osobních poèítaèù) ...................................................... 261 Computer-Aided Applications (Aplikace vyuívající poèítaèe) ......................... 261 Basic Types of Application Software (Základní typy aplikaèního softwaru) ..... 262 Portability and Compatibility of Application Programs (Pøenosnost a sluèitelnost aplikaèních programù) .......................................... 265 Personal Computer or Workstation? (Osobní poèítaè nebo pracovní stanice?) ........................................................ 265 4.2 Text Processing and Desktop Publishing (Zpracování textu a DTP) ....................................................................................... 266 From Text Processing to Desktop Publishing (Od zpracování textu k DTP) .......................................................................... 267
14
Obsah
The Heritage of Traditional Typesetting Terminology (Názvoslovné dìdictví tradièní sazby): ........................................................... 268 Part 1 Typesetting (Sazba) ....................................................................... 268 Part 2 Composition and Formatting (Formátování sazby) ...................... 269 Typical Text Processing and Desktop Publishing Features (Typické rysy zpracování textu a DTP) .......................................................... 273 4.3 Data Communication (Datová komunikace) ........................................................ 276 Data Transmission or Data Communication? (Pøenos dat nebo datová komunikace?) .......................................................... 276 Serial and Parallel Interfaces (Sériová a paralelní rozhraní) .............................. 280 Local Area Networks, Part 1 Basic Terminology (Lokální sítì, èást 1 Základní názvosloví) ................................................... 282 Local Area Networks, Part 2 Network Architectures (Lokální sítì, èást 2 Architektura sítí) .......................................................... 284 Local Area Networks, Part 3 LAN-derived Networks and Services (Lokální sítì, èást 3 Sítì a sluby, odvozené od lokálních sítí) ................... 286 Local Area Networks, Part 4 Medium Access and Collision Avoidance (Lokální sítì, èást 4 Pøístup k médiu a zábrana kolizím) ............................. 289 Videotex Services (Videotexové sluby) ............................................................ 290 Facsimile Services (Sluby faksimile) ................................................................ 291 Electronic Mail and Other Messaging Services (Elektronická pota a dalí sluby pøenosu zpráv) .......................................... 293 Bulletin Board Systems (Bulletinové soustavy) ................................................. 295 The Internet Network (Sí Internet) .................................................................... 296 4.4 Databases (Databáze) .............................................................................................. 298 Fundamentals of Database Terminology (Základní názvosloví databází) .......... 299 Database Structures: Relational, Hierarchical and Network (Relaèní, hierarchické a síové struktury databází) ........................................ 301 Database Applications: Word-oriented, Number-oriented and Pictorial (Vyuití slovních, èíselných a obrazových databází) ...................................... 302 Database Languages (Databázové jazyky) ......................................................... 303 Administration and Management of Data and Databases (Správa a øízení dat a databází) ....................................................................... 304 Online Database Communication (Komunikace s databázemi v reálném èase) ................................................... 306 4.5 Computer Graphics (Poèítaèová grafika) ............................................................. 308 What Is What in Computer Graphics: Part 1 Overview of Applied Techniques (Co je co v poèítaèové grafice: Èást1 Pøehled pouívaných postupù) ......... 308 What is What in Computer Graphics: Part 2 A Selection of Specific Terms and Definitions (Co je co v poèítaèové grafice: Èást 2 -Vybrané názvy a definice) ................ 310 Graphics Modes: Raster Graphics and Coordinate Graphics (Grafické reimy: Rastrová a souøadnicová grafika) ...................................... 313
15
Obsah
Business Graphics (Komerèní grafika) ............................................................... 315 CAD: Computer-Aided Design vs. Computer-Aided Drafting (CAD: Nejen projektování pomocí poèítaèe, ale také kreslení) ..................... 316 Special Graphics Applications (Speciální vyuití grafiky) ................................. 317 Image Quality (Kvalita obrazu) .......................................................................... 319 Computer Graphics Standards (Normy pro grafické zpracování dat) ................ 320 4.6 Spreadsheets (Kalkulaèní tabulky) ........................................................................ 322 Principles of Spreadsheets (Principy kalkulaèních tabulek) ............................... 322 A Selection of Specific Spreadsheet Terms (Vybrané názvy techniky kalkulaèních tabulek) ............................................. 324 Spreadsheet Practice (Praktická vyuití kalkulaèních tabulek) .......................... 328 4.7 A Selection of Derived Application Software (Výbìr softwaru odvozených aplikací) .................................................................. 329 Household Management (Øízení domácnosti) .................................................... 329 Education & Entertainment (Vzdìlání a zábava) ............................................... 331 Industrial Applications (Prùmyslové aplikace) ................................................... 332 Scientific Applications (Vìdecké aplikace) ........................................................ 336 Office Automation (Kanceláøská automatizace) ................................................. 338 Multimedia Applications (Multimediální aplikace) ........................................... 339 Virtual Reality (Virtuální realita) ........................................................................ 343 Artificial Intelligence and Expert Systems (Umìlá inteligence a expertní systémy) .......................................................... 343
Chapter 5 Terminology of Maintenance, Data Security and Effects of Human Factor in PC Practice (Èást pátá Názvosloví údrby, zabezpeèení dat a pùsobení lidského èinitele v praxi osobních poèítaèù) ......................... 347 5.1 Maintenance of Hardware and Interference Suppression (Údrba technických zaøízení a potlaèování ruení) ............................................ 347 Reliability, Availability, Maintenance and Serviceability (Spolehlivost, dostupnost, údrba a udrovatelnost) ...................................... 347 Time Domains of Computer Operation and Maintenance (Èasové hodnoty provozu poèítaèù a jejich údrby) ....................................... 349 Error, Failure, Fault, or Mistake? (Chyba, selhání, porucha, nebo omyl?) ........ 351 HW-Maintenance and Troubleshooting Tools (Nástroje pro údrbu a odstraòování závad technických zaøízení) ................. 353 Interference Caused to PC Operation (Ruení provozu osobního poèítaèe) ............................................................... 354 Interference Caused by PC Operation (Ruení pùsobené provozem osobního poèítaèe) ............................................ 355
16
Obsah
5.2 Data Protection and Computer Security (Ochrana dat a bezpeènost poèítaèe) ..................................................................... 356 Data Protection Principles (Základy ochrany dat) .............................................. 356 Computer Crime (Poèítaèová kriminalita) .......................................................... 357 Copyright and Legal Protection of Software (Autorské právo a právní ochrana softwaru) ................................................... 360 Computer Security Techniques (Technika zabezpeèení poèítaèe) ...................... 361 Computer Viruses (Poèítaèové viry) ................................................................... 364 5.3 Miscellaneous Aspects of PC Usage (Rùzná hlediska pouívání osobního poèítaèe) ..................................................... 365 Technical Support and Other User-friendly Facilities (Technická podpora a dalí zpùsoby pomoci uivateli) .................................. 365 Ergonomics Aspects (Ergonomická hlediska) .................................................... 366 Health Aspects (Zdravotní hlediska) .................................................................. 367
Annex A Concise Introduction to the Terminology of Electronics for Inquisitive PC Users (Pøíloha Struèné uvedení do názvosloví elektroniky pro zvídavé uivatele osobních poèítaèù) ................................................. 369 A Summary of Basic Terms (Souhrn základních odborných výrazù) ............... 369 (1) Overview (Pøehled) ....................................................................................... 369 (2) Electronic Components in PC Hardware (Elektronické souèástky v technickém vybavení osobních poèítaèù) ............. 370 (3) From Analog to Digital and Binary Signals in Data Processing (Od analogových signálù k èíslicovým a dvojkovým ve zpracování dat) ...... 373 (4) Pulse Technique (Impulsová technika) ......................................................... 375 Semiconductor Technology (Technika polovodièù) .............................................. 378 (1) Overview (Pøehled) ....................................................................................... 378 (2) Discrete Semiconductor Devices (Diskrétní polovodièové souèástky) ........ 378 (3) Microelectronics and Integrated Circuits (Mikroelektronika a integrované obvody) ...................................................... 382 (4) IC Package Outlines (Tvary pouzder integrovaných obvodù) ...................... 384 (5) Digital Integrated Circuits (Èíslicové integrované obvody) ......................... 386 (6) VLSI Devices (Obvody velmi velké integrace) ............................................ 388 Storage Technology (Technika pamìtí) ................................................................. 390 (1) Overview (Pøehled) ....................................................................................... 390 (2) Magnetic Memories (Magnetické pamìti) .................................................... 394 (3) Semiconductor Memories (Polovodièové pamìti) ........................................ 396 (4) Optical Storages (Optické pamìti) ................................................................ 398 (5) Other Storage Media (Jiná pamìová media) ............................................... 399
17
Obsah
Selected Graphical Symbols of Electronic Components and Circuits (Grafické znaèky vybraných elektronických souèástek a obvodù) .................... 400
Glossary of Selected Terms (Komentáøe k vybraným termínùm) ............... 403 ...i správnì èesky .......................................................................................... 441 Literatura ......................................................................................................... 447 Rejstøík ............................................................................................................. 449
18