NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUCTION MANUAL
CUV 968 Colmar
Parní hrnec Parný hrniec Food steamer Garnek parowy manualny CZ -
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. • Nepoužívejte spotřebič v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. • Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. • Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). • Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. • Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. • Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis. • Používejte jen originální příslušenství. • Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj • Před použitím zkontrolujte, že je napětí v místní elektrické síti stejné jako uvedené na štítku přístroje. • Nesprávné užívání a zacházení může vést k nesprávné funkci zařízení a dokonce poranění uživatele. • Zařízení, kabel či zástrčku nevkládejte do vody či jiných tekutin. Pokud se tak stane, vytáhněte neprodleně zástrčku ze zásuvky a nechte odborníka, aby zařízení před dalším použitím zkontroloval. • Ujistěte se, že kabel nevede přes ostré hrany a neveďte jej v blízkosti horkých předmětů a povrchů. • Zařízení umístěte na suchý, stabilní, nehorký povrch, dále od horkých předmětů (např. sporák). Neumísťujte je pod záclony a poličky. • Nedotýkejte se horkých částí. • Zařízení nezapínejte, pokud je prázdné nebo bez naplněné nádržky. • Součásti pro výrobu páry nejsou uzpůsobeny pro použití v mikrovlnné, horkovzdušné ani tradiční troubě či na sporáku. • Dbejte zvýšené opatrnosti při přenášení, když je uvnitř horké jídlo či voda či jiné tekutiny. • Zvedněte a otevřete opatrně víko, abyste se vyhnuli opaření a nechte vodu odkapat do mísy. • Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. • Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
CZ -
CZ
Popis ovládacích prvků P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15 P16
Průhledné víko Mísa s uchem pro vaření Sestavovací nástavec Odkapávací tác s výlevkou Odnímatelný kryt topného tělesa Topné těleso Indikátor hladiny vody Časovač Kontrolka ohřevu Zástrčka Kontrolka provozu Miska na rýži Nástavec pro vaření vajec Zásobník vody Základna Otvory pro doplňování vody
CZ -
Pokyny k použití PŘED PRVNÍM POUŽITÍM • Ze zařízení odstraňte veškeré nálepky či štítky. • Všechny mísy a odnímatelné části řádně omyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Poté je opláchněte a dobře osušte. Vnitřek nádržky vytřete mokrým hadrem. Sestavení Na základnu P15 položte odkapávací tác P4 a na něj mísu P2. Pokud chcete vařit ve více mísách, na horní okraj první mísy vložte sestavovací nastavec a na něj další mísu. Takto můžete na sebe vložit až 3 mísy. Na nejvíše položenou mísu vložte víko P1. Mísy lze snadno odjímat pomocí uší na okrajích mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začněte vařit. FUNKCE „RYCHLÁ PÁRA“ Když před vařením umísíte odnímatelný kryt P5 na topné těleso P6, zařízení pro výrobu páry začne automaticky za 35 vteřin vyrábět páru. Poznámka: Na odnímatelném krytu topného tělesa je malý výřez, který musí být při umístění na topné těleso směrem dolů. JAK POUŽÍVAT ZAŘÍZENÍ PRO VÝROBU PÁRY • Zařízení umístěte na rovný, pevný povrch. • Do nádržky napouštějte pouze čistou vodu. Nenapouštějte do ní jakékoliv jiné tekutiny ani nepřidávejte sůl, pepř, atd. Ujistěte se, že hladina vody není přes rysku maxima, ani pod ryskou minima. • Na základnu umístěte odkapávací tác a mísy POZNÁMKA: Voda by nikdy neměla být pod ryskou minima. Vodu lze dolévat za provozu otvory P16. Velké kusy potravin, které mají nejdelší čas přípravy, umístěte na dno mísy. MISKA NA RÝŽI • Do misky vložte rýži nebo jiné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zavřete víko. Zapojte do el. sítě. • Nastavte časovač. Když uběhne čas, ozve se zvukový signál a kontrolka zhasne – zařízení pro výrobu páry se vypne automaticky. Zařízení vypojte z el. sítě a opatrně sundejte mísy. • Za použití dvou/třech mís můžete vařit různé pokrmy najednou. Pamatujte ale, že chuť a vůně pokrmů by měly být podobné, protože promíchání šťáv a tuků může změnit chuť jídla. • Když odnímáte horké součásti, používejte chňapky – vyhnete se tak opaření parou. NASTAVENÍ ČASOVAČE • Maximum je 60 minut. • Časovač nastavte na požadovanou dobu vaření (dobu paření můžete nastavit podle zkušenosti). Kontrolka provozu se rozsvítí. • Při použití odnímatelného krytu se za 35 vteřin spustí pára. • Po dokončení vaření kontrolka provozu zhasne. FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY Časovač nastavte na “keep warm”. Poté se zařízení zapne a po dokončení varu automaticky spustí funkci udržování teploty. OHŘÍVÁNÍ: CHLÉB A POLOTOVARY • Při opětovném ohřívání chleba jej nezabalujte či nezakrývejte. • U polotovarů závisí čas přípravy na teplotě zmraženého jídla. • Při ohřevu polotovarů v misce na rýži vložte jídlo do mísy a zakryjte alobalem. CZ -
CZ RÝŽE A OBILNINY • Existuje mnoho typů rýže. Řiďte se pokyny pro daný typ. • Odměřte přesně rýži a vodu, kterou pak smícháte v míse. Zakryjte a zapněte páru. • Pro měkčí rýže přidejte 1-2 polévkové lžíce vody k množství zaznačeném v tabulce. Pro tvrdší rýži snižte množství vody o 1-2 lžíce. • Zkontrolujte konzistenci rýže, až uplyne minimální doba pro přípravu daného typu rýže. Rýži také promíchejte. • Ochutit rýži solí, pepřem nebo máslem můžete až po paření. Typ rýže Dlouhozrnná - Obyčejná (170g balení) - Rychlovarná (30-60 g balení) Instantní Bílá - Obyčejná - Dlouhozrnná
Poměr v míse na rýži Množství rýže Voda
Přibližná doba (V minutách)
Mix Mix 1 hrnek
1 1/2 hrnku 1 3/4 hrnku 1 1/2 hrnku
56-58 18-20 12-15
1 hrnek 1 hrnek
1 1/2 hrnku 1 2/3 hrnku
45-50 50-55
ZELENINA • Zeleninu dobře očistěte, odřežte stonky, okrájejte, oloupejte či nakrájejte. Malé kousky se připraví rychleji než větší. • Množství, kvalita, čerstvost, velikost a teplota jídla mohou ovlivnit dobu paření. Podle potřeby uzpůsobte množství vody. • Mražená zelenina by se neměla před přípravou rozmrazovat. • Některá mražená zelenina by se měla vložit do mísy na řýži a před vařením zakrýt kouskem alobalu. • Zmrazené potraviny by se měly oddělit nebo zamíchat po 10-12 minutách. Použijte k tomu dlouhou vidličku/lžíci. Druh Artičoky, celé Chřest, stonkový, fazole - Zelené - Nasekané či celé Řepa Brokolice, stonková Růžičková kapusta Zelí Celer Mrkev Květák, celý Kukuřice Lilek Houby, celé Cibule Pastinák Hrášek
Hmotnost / kusy 4 ks s odřezanými vršky 0.45 kg 0.22 kg 0.45 kg 0.45 kg nasekaná 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg na nudličky 0.22 kg na jemno nakrájený 0.45 kg na jemno nakrájená 0.45 kg 3-5 klasů 0.45 kg 0.45 kg 0.22 kg na jemno nakrájená 0.22 kg 0.45 kg vyloupaný CZ -
Přibližná doba (v minutách) 30-32 12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16 18-20 20-22 14-16 16-18 10-12 12-14 8-10 12-13
Paprika, celá Max. 4 středně velké (ne plněné) Paprika, celá-červená 0.45 kg, asi 6 malých Kolník 1 střední na kostičky Špenát 0.22 kg Dýně - Letní žlutá, cuketa 0.45 kg nakrájená - Zimní a světle žlutá 0.45 kg Tuřín 0.45 kg Veškerá mražená zelenina 280 g
12-13 30-32 28-30 14-16 12-14 22-24 20-22 28-50
RYBY A MOŘSKÉ PLODY • Doba vaření uvedená v tabulce je pro čerstvé nebo mražené i plně rozmrazené mořské plody a ryby. • Mořské plody a ryby před vařením očistěte a připravte. • Většina ryb a mořských plodů se uvaří velmi rychle. Připravujte v malých porcích či množstvích tak, jak je uvedeno. • Mlži, ústřice a slávky se mohou otevřít po různé době. Kontrolujte je, aby se nepřevařili. • Rybí filety můžete připravovat v misce na rýži a podávat ryby a mořské plody buď neochucené či s přidáním bylinkového másla, margarínu, citronů či omáčky. • Doby přípravy upravte podle potřeby. Druh Mlži v mušli - Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušlí Krab - Krab královský, nohy/klepeta - Měkká skořápka Humr - Ocas - Půlky - Celý, Živý Slávky (čerstvé v mušli) Ústřice (čerstvé v mušli) Hřebenatka (čerstvá) - hnědočervená (ve škebli) - mořská (ve škebli) Garnát - Střední (ve škebli) - Velký/obrovský (ve škebli) Ryby - Celé - Odšupené - Filety - Steaky
Hmotnost / Kusy
Přibližná doba (v minutách)
0.45 kg
10-12
0.22 kg 8-12 ks
20-22 8-10
2-4 ks 0.45 – 0.56 kg 0.45 – 0.56 kg 0.45 kg 1.35 kg
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
0.45 kg 0.45 kg
14-16 18-20
0.45 kg 0.45 kg
10-12 16-18
0.22 – 0.35 kg 0.22 – 0.35 kg 0.45 kg 0.45 kg, 2.5 cm tlusté
10-12 10-12 10-12 16-18
CZ -
CZ MASO Druh Hovězí - Plec - Hamburger - Masové kuličky Kuřecí - Kousky Jehněčí - Kostky Vepřové - Kostky Párky Předvařená klobása
Hmotnost / Kusy
Přibližná doba (v minutách)
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 2-4 ks
28-30 16-18 22-24
0.45 kg
26-28
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg
26-28 14-18 14-18
24-26
VAJÍČKA Toto jsou užitečné pokyny pro přípravu vajec v pařícím hrnci. Dá se použít k přípravě vajec naměkko, ztracených vajec i míchaných vajec. VAŘENÍ VAJEC VE SKOŘÁPCE (NA MĚKKO) Použijte tác pro vaření vajec. Vejce propíchněte jehlou nebo špejlí ve spodní nebo horní části skořápky. Vejce poté umístěte na nástavec pro vaření vajec (P13) propíchnutým koncem nahoru. ZTRACENÁ VEJCE Vejce rozbijte a vložte do jednotlivých tepluvzdorných misek s trochou vody, poté je vložte do mísy k vaření. MÍCHANÁ VEJCE Rozmíchejte vajíčka s trochou mléka či smetany, pak směs vylijte do mísy na rýži, vložte ji do parního košíku, zakryjte víkem. Jednou nebo dvakrát během vaření promíchejte. POZNÁMKA: Velká vejce se budou muset vařit o něco déle. TYP MNOŽSTVÍ PŘIBLIŽNÁ DOBA (V MINUTÁCH) Vařená ve skořápce Měkká 8-9 minut Střední 1-12 (x60g) 11-12 minut Tvrdá 15-16 minut Ztracená Měkká 6 minut Střední 49 (x60g) 7-8 minut Tvrdá 10 minut Míchaná 6 (x60g) vajec s 1/3 12-14 minut hrnku mléka nebo smetany a koření
CZ -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - Zařízení odpojte z el. sítě. Před čištěním nechte parní hrnec vychladnout. - Vyprázdněte odkapávací tác a nádržku na vodu - Pokud v zásobníku vody zůstane malé množství vody, prostě ji převraťte vzhůru nohama a voda zevnitř vyteče. - Umyjte víko, odkapávací tác a mísy v teplé vodě s mycím prostředkem a otřete vlhkým hadříkem. - Nepoužívejte žádné agresivní prostředky, organická rozpouštědla a tekutiny. - Usazenina se možná objeví na topném tělese. Pokud se navrství, zařízení by se mohlo vypínat dříve, než se jídlo uvaří. - Po 7-10 použitích (záleží na tvrdosti vody), přidejte doporučené množství prostředku pro odstranění vodního kamene do zásobníku vody (postupujte přesně podle návodu), pak naplňte na 20 min. vodou a zařízení zapněte. Až zazní signál časovače, odpojte kabel ze zásuvky. Před vylitím vodní nádržky nechte zařízení úplně ochladit. Zásobník vody několikrát opláchněte studenou vodou. USKLADNĚNÍ - Zařízení vypněte a vypojte z el. sítě. - Proveďte všechny úkony popsané v kapitole ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - Zařízení uskladněte na suchém, chladném místě.
Záruka Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodejny. Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autorizovaných servisních středisek. Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: - zásahu do přístroje (zásah do výrobku může provést pouze autorizovaný servis). - poškození přístroje vlivem živelné pohromy. - jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou. - nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu. - používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesionální či jiné výdělečné činnosti . - zjevné mechanické poškození. Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání. Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. Nepodstatné odchylky od standartního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje. Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější směrnice Evropské unie. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodu nebo v autorizovaném servisním středisku. CZ -
CZ
Technická specifikace -
Parní hrnec 3 transparentní nádoby na vaření Kapacita nádob 10 litrů Miska na vaření rýže 1,1 l Nástavec pro vaření vajec Ukazatel hladiny vody Doplňování vody z vnějšku 60 minutový časový spínač Funkce „rychlá pára“ Funkce „Keep Warm“ Světelná kontrolka provozu Napájení: 230 V ~ 50 Hz Příkon 900 W Rozměry: 36 x 45 x 25 cm Hmotnost: 2,5 kg
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem. VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM . Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte tento výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektronické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili. Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u společnosti Elektrowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ. Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u společnosti Envidom pod číslem EZ 0000213.
CZ -
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Bezpečnostné pokyny
• Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie. • Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou. • Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy. • Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel). • Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli. • Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky. • Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaný servis. • Používajte len originálne príslušenstvo. • Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj • Před zapojením vysávača skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku přístroje zhoduje s napätim vo vasej obytném oblasti. • Nesprávne užívanie a zachádzanie môže viesť k nesprávnej funkcii zariadenia a dokonca k poraneniu užívateľa. • Zariadenie, kábel či zástrčku nevkladajte do vody či iných tekutín. Pokiaľ sa tak stane, vytiahnite nepredlžene zástrčku zo zásuvky a nechajte odborníka, aby zariadenie pred ďalším použitím skontroloval. • Uistite sa, že kábel nevedie cez ostré hrany a neveďte ho v blízkosti horúcich predmetov a povrchov. • Zariadenie umiestnite na suchý, stabilný, nehorúci povrch, ďalej od horúcich predmetov (napr. sporák). Neumiestňujte ho pod záclony a poličky. • Nedotýkajte sa horúcich častí. • Zariadenie nezapínajte, pokiaľ je prázdne alebo bez naplnené nádržky. • Súčasti pre výrobu pary nie sú uspôsobené pre použitie v mikrovlnnej, horko vzdušnej ani tradičnej rúre či na sporáku. • Dbajte zvýšenej opatrnosti pri prenášaní, keď je vo vnútri horúce jedlo či voda či iné tekutiny. • Zdvihnite a otvorte opatrne veko, aby ste sa vyhli opareniu a nechajte vodu odkvápať do misy. • Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová, alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ boli inštruovaný ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. • Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
SK - 10
SK
POPIS OVLADACÍCH PRVKOV P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15 P16
Priehľadné veko Misa s uchom pre varenie Zostavovací nástavec Tácka na odkvapkávanie s výlevkou Odnímateľný kryt topného telesa Topné teleso Indikátor hladiny vody Časovač Kontrolka ohrevu Zástrčka Kontrolka prevádzky Miska na ryžu Nástavec pre varenie vajec Zásobník vody Základňa Otvory pre doplňovanie vody
SK - 11
POKYNY K POUŽITIU PRED PRVÝM POUŽITÍM Zo zariadenia odstráňte všetky nálepky či štítky. • Všetky misy a odnímateľné časti riadne umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Potom ich opláchnite a dobre osušte. • Vnútro nádržky vytrite mokrou handričkou. Zostavenie Na základňu P15 položte odkvapkávajúcu tácku P4 a na ňu misu P2. Pokiaľ chcete variť vo viacerých misách, na horný okraj prvej misy vložte zostavovací nástavec a na neho ďalšiu misu. Takto môžete na seba vložiť až 3 misy. Na najvyššie položenú misu vložte veko P1. Misy možno ľahko odnímať pomocou uší na okrajoch mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začnite variť. FUNKCIA „RÝCHLA PARA“ Keď pred varením umiestnite odnímateľný kryt P5 na topné teleso P6, zariadenie pre výrobu pary začne automaticky za 35 sekúnd vyrábať paru. Poznámka: Na odnímateľnom kryte topného telesa je malý výrez, ktorý musí byť pri umiestnení na topné teleso smerom dole. AKO POUŽÍVAŤ ZARIADENIE PRE VÝROBU PARY • Zariadenie umiestnite na rovný, pevný povrch. • Do nádržky napúšťajte len čistú vodu. Nenapúšťajte do nej akékoľvek iné tekutiny ani nepridávajte soľ, korenie, a. t. ď. Uistite sa, že hladina vody nie je cez rysku maxima, ani pod ryskou minima. • Na základňu umiestnite tácku na odkvapkávanie a misy POZNÁMKA: Voda by nikdy nemala byť pod ryskou minima. Veľké kusy potravín, ktoré mají najdlhší čas prípravy, umiestnite na dno misy. MISKA NA RYŽU • Do misky vložte ryžu alebo iné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zatvorte veko. Zapojte do el. siete. • Nastavte časovač. Keď ubehne čas, ozve sa zvukový signál a kontrolka zhasne – zariadenie pre výrobu pary sa vypne automaticky. Zariadenie vypojte z el. siete a opatrne vyberte misy. • Za použití dvoch/troch mís môžete variť rôzne pokrmy naraz. Pamätajte ale, že chuť a vôňa pokrmov by mali byť podobné, pretože premiešanie šťavy a tukov môže zmeniť chuť jedla. • Keď odnímate horúce súčasti, používajte chňapky – vyhnete sa tak opareniu parou. NASTAVENIE ČASOVAČA • Maximum je 60 minút. • Časovač nastavte na požadovanú dobu varenia (dobu parenia môžete nastaviť podľa skúsenosti). Kontrolka sa rozsvieti. • Pri použití odnímateľného krytu sa za 35 sekúnd spustí para. • Po dokončení varu kontrolka zhasne. FUNKCIA UDRŽOVANIA TEPLOTY Časovač nastavte na “keep warm”. potom sa zariadenie zapne a po dokončení varu automaticky spustí funkcia udržovania teploty. OHRIEVANIE: CHLIEB A POLOTOVARY • Pri opätovnom ohrievaní chleba ho nezabaľujte či nezakrývajte. • U polotovarov závisí čas prípravy na teplote zmrazeného jedla. SK - 12
SK • Pri ohreve polotovarov v miske na ryžu vložte jedlo do misy a zakryte alobalom. RYŽA A OBILNINY • Existuje mnoho typov ryže. Riaďte sa pokynmi pre daný typ. • Odmerajte cez ňu ryžu a vodu, ktorú potom zmiešate v mise. Zakryte a zapnite paru. • Pre mäkšiu ryžu pridajte 1-2 polievkové lyžice vody k množstvu zaznačenom v tabuľke. Pre tvrdšiu ryžu znížte množstvo vody o 1-2 lyžice. • Skontrolujte konzistenciu ryže, až uplynie minimálna doba pre prípravu daného typu ryže. Ryžu tiež premiešajte. • Ochutiť ryžu soľou, korením alebo maslom môžete až po oparení. Typ rýže Dlho zrnná - Obyčajná (170g balenie) - Rýchlo varná (30-60 g balenie) Instantná Biela - Obyčajná - Dlho zrnná
Pomer v mise na ryžu Množstvo ryže Voda
Přibližná doba (V minutách)
Mix Mix 1 hrnček
1 1/2 hrnčeka 1 3/4 hrnčeka 1 1/2 hrnčeka
56-58 18-20 12-15
1 hrnček 1 hrnček
1 1/2 hrnčeka 1 2/3 hrnčeka
45-50 50-55
ZELENINA • Zeleninu dobre očistite, odrežte stonky, okrájajte, olúpte či nakrájajte. Malé kúsky sa pripravia rýchlejšie než väčšie. • Množstvo, kvalita, čerstvosť, veľkosť a teplota jedla môžu ovplyvniť dobu parenia. Podľa potreby uspôsobte množstvo vody. • Mrazená zelenina by sa nemala pred prípravou rozmrazovať. • Niektorá mrazená zelenina by sa mala vložiť do misy na ryžu a pred varením zakryť kúskom alobalu. • Zmrazené potraviny by sa mali oddeliť alebo zamiešať po 10-12 minútach. Použite k tomu dlhú vidličku/lyžicu. Druh Artičoky, celé Chren, stonkový, fazuľa - Zelené - Nasekané či celé Repa Brokolice, stonková Ružičkový kel Kapusta Celér Mrkva Karfiól, celý Kukurica Lilek Huby, celé Cibuľa
Hmotnosť / kusy 4 ks s odrezanými vrškami 0.45 kg 0.22 kg 0.45 kg 0.45 kg nasekaná 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg na slíže 0.22 kg najemno nakrájaný 0.45 kg najemno nakrájaná 0.45 kg 3-5 klasov 0.45 kg 0.45 kg 0.22 kg na jemno nakrájaná SK - 13
Približná doba (v minútach) 30-32 12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16 18-20 20-22 14-16 16-18 10-12 12-14
Paštrnák siaty Hrášok Paprika, celá Paprika, celá - červená Kalník Špenát Dyňa - Letná žltá, cuketa - Zimná a svetle žltá Turín Rôzna mrazená zelenina
0.22 kg 0.45 kg vylúpaný Max. 4 stredne veľké (neplnené) 0.45 kg, asi 6 malých 1 stredný na kocky 0.22 kg
8-10 12-13 12-13 30-32 28-30 14-16
0.45 kg nakrájaná 0.45 kg 0.45 kg 280 g
12-14 22-24 20-22 28-50
RYBY A MORSKÉ PLODY • Doba varenia uvedená v tabuľke je pre čerstvé alebo mrazené i plne rozmrazené morské plody a ryby. • Morské plody a ryby pred varením očistite a pripravte. • Väčšina rýb a morských plodov sa uvarí veľmi rýchlo. Pripravujte v malých porciách či množstve tak, ako je uvedené. • Mlži, ustrice a Slávky sa môžu otvoriť po rôznej dobe. Kontrolujte ich, aby sa neprevarili. • Rybie filety môžete pripravovať v miske na ryžu a podávať ryby a morské plody buď neochutené či s pridaním bylinkového masla, margarínu, citrónov či omáčky. • Doby prípravy upravte podľa potreby Druh Mlži v mušli - Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušľou Krab - Krab kráľovský, nohy/klepeta - Mäkká škrupina Humr - Ocas - Povlky - Celý, Živý Slávky (čerstvé v mušli) Ustrice (čerstvé v mušli) Hrebenačka (čerstvá) - hnedočervená (v šklbli) - morská (v šklbli) Granát - Stredná (v šklbli) - Veľký/obrovský (v šklbli) Ryby - Celé - Ošúpané - Filety - Steaky
Hmotnosť/ Kusy
Približná doba (v minútach)
0.45 kg
10-12
0.22 kg 8-12 ks
20-22 8-10
2-4 ks 0.45 – 0.56 kg 0.45 – 0.56 kg 0.45 kg 1.35 kg
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
0.45 kg 0.45 kg
14-16 18-20
0.45 kg 0.45 kg
10-12 16-18
0.22 – 0.35 kg 0.22 – 0.35 kg 0.45 kg 0.45 kg, 2.5 cm tlsté
10-12 10-12 10-12 16-18
SK - 14
SK MÄSO Druh Hovädzie - Plece - Hamburger - Mäsové guľôčky Kuracie - Kúsky Jahňacie - Kocky Bravčové - Kocky Párky Predvarená klobása
Hmotnosť / Kusy
Približná doba (v minútach)
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 2-4 ks
28-30 16-18 22-24
0.45 kg
26-28
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg
26-28 14-18 14-18
24-26
VAJÍČKA Toto sú užitočné pokyny pre prípravu vajec v parnom hrnci. Dá sa použiť k príprave vajec namäkko, stratených vajec i miešaných vajec. VARENIE VAJEC V ŠKRUPINE Použite tácku pre varenie vajec. Vajcia prepichnite ihlou alebo špajdľou v spodnej alebo hornej časti škrupinky. Vajce potom umiestnite na nástavec pre varenie vajec (P13) prepichnutým koncom hore. STRATENÉ VAJCE Vajce rozbite a vložte do jednotlivých teplovzdorných misiek s trochou vody, potom ich vložte do misy k vareniu. MIEŠANÉ VAJCE Rozmiešajte vajíčka s trochou mlieka či smotany, potom zmes vylejte do misy na ryžu/omáčku, vložte ju do parného košíku, zakryte vekom. Jedenkrát alebo dvakrát v priebehu varenia premiešajte. POZNÁMKA: Veľké vajcia sa budú musieť variť o niečo dlhšie. TYP MNOŽSTVO PRIBLIŽNÁ DOBA (V minútach) Varené v škrupine Mäkké 8-9 minút Stredné 1-12 (x60g) 11-12 minút Tvrdé 15-16 minút Stratené Mäkké 6 minút Stredné 49 (x60g) 7-8 minút Tvrdé 10 minút Miešané 6 (x60g) vajec s 12-14 minút 1/3 hrnčeka mlieka alebo smotany a korenia
SK - 15
ČISTENIE A ÚDRŽBA - Zariadenie odpojte z el. siete. Pred čistením nechajte parný hrniec vychladnúť. - Vyprázdnite tácku na odkvapkávanie a nádržku na vodu. - Pokiaľ v zásobníku vody zostane malé množstvo vody, proste ju prevráťte hore nohami a voda z vnútra vytečie. - Umyte veko, tácku na odkvapkávanie a misy v teplej vode s prostriedkom na umývanie a otrite vlhkou handričkou. - Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky, organické rozpúšťadlá a tekutiny. - Usadenina sa možno objaví na topnom telese. Pokiaľ sa navrství, zariadenie by sa mohlo vypínať skoršie, než sa jedlo uvarí. - Po 7-10 použitiach (záleží na tvrdosti vody), pridajte doporučené množstvo prostriedku pre odstránenie vodného kameňa do zásobníku vody (postupujte cez ne podľa návodu), potom naplňte na 20 min. vodou. Až zaznie signál časovača, odpojte kábel zo zásuvky. Pred vyliatím vodnej nádržky nechajte zariadenie úplne ochladiť. Zásobník vody niekoľkokrát opláchnite studenou vodou. USKLADNENIE - Zariadenie vypnite a vypojte z el. siete. - Preveďte všetky úkony popísané v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA - Zariadenie uskladnite na suchom chladnom mieste.
Záruka Na nami predaný prístroj poskytujeme záruku v trvaní 24 mesiacov od dátumu predaja. Záruka sa vzťahuje na poruchy a závady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo vadou použitých materiálov. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Nárok na záruku je možné uplatniť iba po predložení záručného listu a originálu dokladu o zakúpení výrobku (účtu) s typovým označením výrobku, dátumom a čitateľnou pečiatkou predajne. Nárok sa uplatňuje u predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený alebo u niektorého z autorizovaných servisných stredísk. Zákazník stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis v prípade: - zásahu do prístroja neoprávnenou osobou. - poškodenie prístroja vplyvom živelnej pohromy. - akejkoľvek zmeny v záručnom liste spôsobenej neoprávnenou osobou. - nevyplnenie záručného listu, straty záručného listu. - používanie výrobku pre iné účely než je obvyklé, hlavne pokiaľ bol používaný k profesio nálnej či inej zárobkovej činnosti . - zjavné mechanické poškodenie. Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie tovaru nad rámec bežného používania. Poškodenie príslušenstva nie je automatickým dôvodom pre bezplatnú výmenu kompletného prístroja. Nepodstatné odchýlky od štandartného provedenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku, si výrobca vyhradzuje. Tento prístroj bol testovaný podľa všetkých príslušných, v súčasnej dobe platných smerníc CE, ako je napríklad elektromagnetická kompatibilita a direktíva o nízkonapäťovej bezpečnosti, a bol skonštruovaný podľa najnovších bezpečnostných predpisov. Materiál výrobku splňuje najnovšie smernice Európskej únie. Po uplynutí záruky Po uplynutí záručnej doby je možné za úplatu urobiť opravy v príslušnom obchode alebo autorizovanom servisnom stredisku. SK - 16
SK
Technická špecifikácie -
Manuálny parný hrniec 3 transparentné nádoby na varenie Kapacita nádob 10 litrov Miska na varenie ryže 1,1 l Držiak na vajcia Ukazovateľ hladiny vody Doplňovanie vody z vonku 60 minítový časový spínač Funkcia „rýchla para“ – varenie už za 20 sekúnd Funkcia „Keep Warm“ Svetelná kontrolka prevádzky Napájení: 230V ~ 50 Hz Príkon 900 W Rozměry: 36 x 45 x 25 cm Hmotnost: 2,5 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku. VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. Informácie o ochrane životného prostredia Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením. Likvidácia starého elektrického a elektronického zariadenia Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstva alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Prosím dopravte tento výrobok na príslušné zberné miesto, kde prebieha recyklácia takéhoto elektrického a elektronického zariadenia. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú zberné miesta pre použité elektrické a elektronické zariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môžu v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte staré elektrické a elektronické zariadenia do domového odpadu. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestny úrad, službu zaisťujúcu likvidáciu domáceho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili. Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u spoločnosti Elektrowin a.s. pod číslom 05065/06-ECZ. Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u spoločnosti Envidom pod číslom EZ 0000213. SK - 17
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. • This appliance is not fit for commercial use. • Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. • When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. • Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). • To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. • Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. • Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit • Check before operation that the local power supply is the same as the specifications on the rating label. • Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user. • Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened,remove the plug from the wall socket immediately and an expert should check the unit before using it again. • Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces. • Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g.hotplates); do not place under curtains and shelves. • Do not touch hot surface. • Do not operate the appliance while it is empty or without water in the reservoir. • The food steamer and components are not for use in ovens (microwave, • convection or conventional) or on stove-top. • Be very careful when moving an appliance containing hot food or water or other hot liquids. • Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water to drip into bowl. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical. Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENG - 18
ENG
Description of the controls P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 P13 P14 P15
Transparent lid Cooking bowl with handle Layer ring Drip Tray with effusion Removable heater cover Heating element Water indicator Timer Heating indicator light Plug Power indicator light Rice bowl Egg tray Water reservoir Base
ENG - 19
Instructin for Use BEFORE FIRST USE • Remove any labels or stickers from appliance. • Wash thoroughly all bowls and detachable parts in warm, soapy water before first use then rinse and dry carefully. • Wipe inside the water basin with a damp cloth. Assembling: On the base P15 place the drip tray P4 and on it place the cooking bowl P2. If you want use more cooking bowls for cooking, put on the upper edge of the first cooking bowl layer ring P3 and on the layer ring place another cooking bowl. The same way you can use for using another cooking bowl. Maximally you can use three cooking bowls. On the highly placed cooking bowl put transparent lid P1. Disassembling of cooking bowls is easy too. Put food into cooking bowls and you can start cooking. INSTANT STEAM FUNCTION Before cooking, when this removable heater cover is placed on top of the heating element, the steam function will automatically produce steam in 35 seconds. Please note: On the removable heater cover, there is a small indentation (cut), which should faced downward when placed on the heating element. HOW TO USE FOOD STEAMER • Place the appliance on a flat, sturdy surface. • Fill water reservoir with clean water only. Do not put any other liquids or add any salt, pepper and etc. in the water reservoir. Make sure the water should not above the maximum level or below than minimum level. • Place drip tray and bowls on the base NOTE: Water should never be filled below then minimum level. Place big pieces of food with longest cooking time in the bottom bowl. RICE BOWL • Place rice or other foods with sauce or liquid in rice bowl. Cover the lid. Plug into wall outlet. Set timer. When time is over, buzzer will ring and indicator light will go out: steamer switched off automatically. Unplug unit and carefully take off bowls. • Using two/three bowls you can cook different dishes at the same time. Bear in mind, that flavour and smell of all foods must be compatible, because juice and fat blending can spoil the dishes. • When handling and removing hot components, use POT-HOLDERS to avoid burns from hot steams. SETTING TIMER • Maximum 60 minutes. • Set the timer to the recommended cooking time (steaming times can be adjust as per your experiment). Indicator light turns on. • Steam comes in 35 seconds if using removable heater cover. • The light will turn off when cooking is completed KEEP WARM FUNCITON Set the timer to the “keep warm”,Then power is on and it automatically goes to heat preservation status after food are boiled ENG - 20
ENG REHEATING: BREAD AND HALF-PREPAREAD FOOD • Do not wrap or cover bread when reheating. • For half-prepared food, reheating time depends on the foods freezing temperature. • When reheating half-prepared food in the rice bowl, put half-prepared food accurately in RICE BOWL and use an aluminum foil to cover. RICE & GRAINS • There are many types of rice. Follow specific directions for variety used. • Accurate measuring of rice and water then combined in rice bowl. Pour specified amount of water in water reservoir. Cover and steam. • For softer rice, increase 1-2 tablespoons water mixed with rice by the specified amount water on the chart. For firmer rice decrease water mixed rith rice by the same amount. • Check when it should be ready and consistency of rice at minimum time specified for each type, stirring rice at the same time. • Rice may be seasoned with salt, pepper or butter after steaming. Type of rice Long grain Wild Rice Mix - Regular (170g ) - Quick cooking (30-60 g) Instant White - Regular - Long Grain
Combinated in Rice Bowl Amt. Rice Water
Approx. Time (minutes))
Mix Mix 1 cup
1 1/2 cups 1 3/4 cups 1 1/2 cups
56-58 18-20 12-15
1 cup 1 cup
1 1/2 cups 1 2/3 cups
45-50 50-55
VEGETABLES • Clean the vegetables thoroughly, cut off stems; trim; peel or chop if necessary. Smaller pieces steam faster than lager ones. • Quantity, quality, freshness and size/uniformity, temperature of frozen food, may affect steam timing. Adjust water amounts and cooking time as desired. • Frozen vegetables should not be thawed before steaming. • Some frozen vegetables should placed in the rice bowl and covered with a piece of aluminum foil during steaming. • The frozen foods should be separated or stirred after 10-12 minutes. Using a long handle fork/spoon to separate or stir foods
Variety Artichokes, whole Asparagus, Spears, Beans - Green / Wax - Cut or whole Beets Broccoli, Spears Brussels Sprouts Cabbage Celery Carrots
Weight / Or number Pieces 4 whole tops trimmed 0.45 kg 0.22 kg 0.45 kg 0.45 kg cut 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg sliced 0.22 kg thinly sliced 0.45 kg thinkly sliced ENG - 21
Approx Time( minutes) 30-32 12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16 18-20
Cauliflower - whole Corn or Cob Eggplant Mushrooms, whole Onions Parnips Peas Peppers, whole Peppers, whole red Rutabaga Spinach Squash - Summer yellow and Zucchini - Winter Acorn and Butternut Turnips All frozen vegetables
0.45 kg 3-5 ears 0.45 kg 0.45 kg 0.22 kg thinly slice 0.22 kg 0.45 kg shelled Up to 4 medium (not stuffed) 0.45 kg, about 6 small 1 medium diced 0.22 kg
20-22 14-16 16-18 10-12 12-14 8-10 12-13 12-13 30-32 28-30 14-16
0.45 kg sliced
12-14
0.45 kg
22-24
0.45 kg 280 g
20-22 28-50
FISH AND SEAFOOD • Steaming times listed in the chart are for fresh, or frozen and fully thawed seafood and fish. Clean and prepare fresh seafood and fish before steaming. • Most fish and seafood cook very quickly. Steam in small portions or in amounts as specified. • Clams, oysters and mussels may open at different times. Check the shells to avoid overcooking. • You may steam fish fillets in the RICE BOWL serve steamed seafood and fish with plain or use seasoned butter or margarine, lemon or favorite sauces. • Adjust steaming times accordingly.
Variety Clams in shell - Littlenecks / Cerrystones Crab - KKing Crab, legs/claws - Soft shell Lobster - Tails - Split - Whole, live Mussels (fresh in shell) Oysters (fresh in shell) Scallops (fresh) - Bay (shucked) - Sea (shucked) Shrimps
Weight / Or number pieces
Approx. time( Minute)
0.45 kg
10-12
0.22 kg 8-12 pcs
20-22 8-10
2-4 pcs 0.45 – 0.56 kg 0.45 – 0.56 kg 0.45 kg 1.35 kg
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
0.45 kg 0.45 kg
14-16 18-20
ENG - 22
ENG - Medium in shell - Large / jumbo in shell Fish - Whole - Dressed - Filetes - Steaks MEAT Variety Beef - Chuck - Hamburger - Meatballs Chicken - Pieces Lamb - Cubes Pork - Cubes Hot dogs Pre-cooked sausages
0.45 kg 0.45 kg
10-12 16-18
0.22 – 0.35 kg 0.22 – 0.35 kg 0.45 kg 0.45 kg, 2.5 cm thick
10-12 10-12 10-12 16-18
Weight / Or number pieces
Approx. time( Minute)
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg 2-4 ks
28-30 16-18 22-24
0.45 kg
26-28
0.45 kg 0.45 kg 0.45 kg
26-28 14-18 14-18
24-26
EGGS The following are some handy guidelines when cooking eggs in the food steamer. The steamer is deal for steaming, poaching and scrambling eggs. FOR COOKING EGGS IN THE SHELL Use the egg cooking tray for the same results as boiled eggs in the shell. Eggs must be pierced once through the top or base of the egg shell with a pin or skewer before cooking, Place eggs onto egg tray with the pierced end facing upwards. FOR POACHED EGGS Eggs should be cracked into individual sized heat proof dishes containing a little water then placed into a steamer basket for poaching FOR SCRAMBLED EGGS Beat together eggs with a little milk or cream then pour into rice/sauce cooking bowl, place into a steamer basket, cover with lid and steamer of suggested, stirring once or twice during cooking. NOTE: Large eggs will require slightly longer cooking tim
ENG - 23
TYPE Steamed in shell
Poached Soft Medium Hard Scrambled
QUANTITY Soft Medium Hard
1-12 (x60g)
49 (x60g) 6 (x60g) eggs with 1/3 cup milk or cream and seasoning
Approx cooking time 8-9 minutes 11-12 minutes 15-16 minutes 6 minutes 7-8 minutes 10 minutes 12-14 minutes
CLEAN AND CARE - Unplug the appliance from the power supply. Before cleaning allow food steamer to cool. - Empty the drip tray and the water basin. - If there is small amount of water remain inside the water box, you can just up side down the unit and water will comes out from the water inlet. - Wash lid, drip tray, bowls in warm, soapy water, rinse and dry all parts. - Clean water basin with soapy water then wipe with damp cloth. - Do not use any abrasive cleaners, organic solvents and aggressive liquids. - The scum may appear on the heating element. If it grows, the steamer could turn off before the food is cooked. - So, after 7-10 uses, (depending on water hardness) add some recommended descaling agent into the water basin (exactly follow instructions given), then fill water up to 20 minutes. When the timer will ring, unplug cord from outlet. Allow the unit cool completely before empty the water reservoir. Use the cold water to rinse the water reservoir several timers. STORAGE - Switch off and unplug the appliance. - Complete all requirements of chapter CLEAN AND CARE - Keep the appliance in a dry cool place.
ENG - 24
ENG
Guarantee The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. The guarantee lapses: - in case of unauthorized tampering - destroyed unit by natural disaster - any changes in guarantee list by unauthorized person - empty guarantee list or damage this list - using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commercial use - with apparent mechanic defects The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage. The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of charge. The manufacturer reserves the right to make minute changes to the standard model that will have no effect on functionality of the product. This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. After the expiry of the guarantee After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the authorized service.
Technical specifications - Food steamer - 3 transparent cooking bowls - Combined capacity of bowls 10 litre - Rice bowl 1,1 l - Egg bowl - Water window - Outside water refill - 60 minutes timer - „Rapid steam“ function - „Keep Warm“ function - Operating light indicator - Power supply: 230 V ~ 50 Hz - Power drain: 900 W - Size: 36 x 45 x 25 cm - Weight: 2,5 kg We reserve the right to change technical specifications.
ENG - 25
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention. Liquidation of old electrical and electronic devices This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. Please transport the product to the respective collection point where the electric and electronic device will be recycled. Collection points for the used electric and electronic devices exist in the European Union and also in other European countries. By proper liquidation of the product you can prevent possible negative impacts on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed information please contact your local authority, any service company liquidating household waste or the store where you have bought the product.
ENG - 26
Poznámky / Notes: