MD - HD Original Instructions Technický popis
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PŘED POUŽITÍM STROJE PEČLIVĚ PROSTUDUJTE Réf: 400 481-01
- GB-CZ /OC
Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail :
[email protected] Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Dear Customer / Vážený zákazníku
Dear Customer, Thank you for choosing the XEOS seed drill. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and trouble-free service. Yours sincerely.
J. BUREL Chairman
CZ
Vážený zákazníku, Vybrali jste si SECÍ STROJ na zrno XEOS a my Vám děkujeme za důvěru. Abyste mohli správně a co nejlépe využít všechny jeho kapacity, doporučujeme pečlivě prostudovat tento návod. Neváhejte nám sdělit Vaše postřehy a návrhy, které ze zkušenosti získáte a které mohou sloužit pro zlepšení našich výrobků. Prosíme, abyste nám obratem zaslali řádně vyplněný Záruční list. Přejeme Vám příjemnou práci se secím strojem. S pozdravem
J. BUREL Prezident
1
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. V souladu s přílohou 2, část 1, bod A směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
Declaration of Conformity Prohlášení o shodě MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS:
SULKY-BUREL
JMÉNO A ADRESA VÝROBCE:
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS:
J U LI E N BUREL
JMÉNO A ADRESA OSOBY POVĚŘENÉ VEDENÍM
PA DE LA GAULTIÈRE 35220 CHATEAUBOURG FRANCE
TECHNICKÉ DOKUMENTACE
MACHINE DESCRIPTION :
SEED DRILL
POPIS STROJE:
SECÍ STROJ NA ZRNO
TYPE:
XEOS MD / HD
TYP :
S ERIAL NUMBER: SÉRIOVÉ ČÍSLO:
ACCESSORIES: PŘÍSLUŠENSTVÍ: CZ
GB
THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE E UROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
PODSTATNÝM POŽADAVKŮM SMĚRNICE
THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 2004/108/EC
POŽADAVKŮM TĚCHTO DALŠÍCH
Châteaubourg: Vyhotoveno v Châteaubourg :
March březen
STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ 2006/42/ES PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ. STROJNÍ ZAŘÍZENÍ ODPOVÍDÁ SMĚRNIC:
2010 2010
SMĚRNICE 2004/108/ES
Signed: Podpis :
J. BUREL Chairman Elnök
2
Safety regulations
Risk of accident
GB
Risk of damage to the machine
Operating tip
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
GENERAL 1 - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3 - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11 - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12 - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage.
16 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions. 17 -. Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. 18 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22 - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23 - Do not stand in the operating area of the machine. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27 -. Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. - The noise emission value measured at the driving position with the cab closed (level of acoustic pressure) is 75 dB(A). Measuring device: SL 401 Position of the microphone placed in accordance with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO 4254-1. This level of acoustic pressure essentially depends on the tractor used.
HITCHING 1 - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2 - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full.
3
GB
DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13 - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines. 3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year: . Damage to the outer surface . Porosity of the outer surface . Deformation with and without pressure . State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools.
MAINTENANCE 1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
DANGER 1 1
Marker operating area
2
Rotating shaft Agitator in the hopper Universal drive joint
3
Rotating turbine
4
The triangular hitch represents a crushing hazard
5
Do not remain on the walkway
6
Moving parts: Drive wheel Tramlining disc
4 2 3 6
1 5
4
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu
CZ
Nebezpečí poškození stroje
Usnadnění práce
Tyto symboly se vyskytují v tomto návodu pokaždé, když se instrukce dotýká vaší bezpečnosti, bezpečnosti jiné osoby nebo správného použití stroje.
Nezapomeňte tyto informace předat každému uživateli stroje.
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Před každým použitím a uvedením do provozu traktoru a stroje se ujistěte, že odpovídají předpisům o bezpečnosti práce a pravidlům silničního provozu. OBECNĚ : 1 - Nad rámec instrukcí uvedených v tomto návodu dbejte na dodržování zákonů týkajících se bezpečnostních předpisů a předcházení úrazům. 2 - Upozornění umístěná přímo na stroji informují o bezpečnostních opatřeních, která je nutno dodržovat, a napomáhají k předcházení úrazům. 3 - Při pohybu na veřejných komunikacích dodržujte pravidla silničního provozu 4 - Před zahájením práce se musí uživatel podrobně seznámit s řídícími a ovládacími orgány stroje a jejich funkcemi. Při práci na to bude již příliš pozdě. 5 - Uživatel se má vyhýbat nošení příliš volných oděvů, které by mohly být vtaženy do pohyblivých částí stroje. 6 - Doporučuje se používat traktor vybavený kabinou nebo ochranným obloukovým krytem podle platných norem. 7 - Před spuštěním stroje a započetím prací zkontrolujte bezprostřední okolí celého zařízení. (děti!) Dbejte na to, abyste měli dostatečný výhled! Při práci zajistěte bezpečnou vzdálenost lidí a zvířat od nebezpečné zóny stroje! (odlétání úlomků a stříkání) 8 - Přeprava osob nebo zvířat na stroji během práce nebo při přesunu je přísně zakázána. 9 - Připojení stroje k traktoru musí být provedeno pouze na místech k tomu určených podle platných bezpečnostních norem. 10 - Dávejte dobrý pozor při připojování stroje k traktoru nebo při jeho odpojování ! 11 - Před připojením stroje se ubezpečte, že zatížení přední nápravy traktoru je dostatečné. Zátěžová masa má být umístěna na k tomu určený podklad podle odpovídajících předpisů výrobce traktoru. 12 - Dodržujte maximální zatížení nápravy a celkovou přepravní hmotnost povolenou při plném naložení. 13 - Dodržujte maximální povolené rozměry na veřejných komunikacích. 14 - Před výjezdem na veřejnou komunikaci se ujistěte, že ochranné a signalizační prostředky (světelné, odrazové) jsou správně umístěny a fungují tak, jak vyžaduje zákon. 15 - Veškerá dálková ovládání (provazy, kabely, táhla, tyče, hadice..)
musí být umístěna tak, aby nemohla náhodně zapříčinit situaci s rizikem nehody nebo způsobením škody. 16- Před výjezdem na veřejnou komunikaci uveďte stroj do transportní polohy podle pokynů výrobce. 17- Nikdy neopouštějte místo pro řidiče, pokud je traktor v chodu. 18- Rychlost a způsob řízení musí být vždy přizpůsobeny terénům, silnicím a cestám. V každém případě se vyhněte rychlým změnám směru jízdy. 19 - Přesnost řízení, přilnavost traktoru k vozovce, držení směru jízdy a účinnost brzdného systému jsou ovlivněny : váhou a typem připojeného stroje, zatížením přední nápravy, stavem terénu nebo vozovky. Je tedy nezbytně nutné dodržovat pravidla opatrnosti podle dané situace. 20- Opatrnost ještě zvyšte v zatáčkách, počítejte s přesahy délky, výšky a hmotnosti stroje nebo vlečky. 21 - Před každým použitím stroje se ujistěte, že všechny ochranné prostředky jsou na svém místě a funkční. Poškozené prostředky musí být okamžitě vyměněny. 22- Před každým použitím stroje zkontrolujte utažení šroubů a matek, především těch, které upevňují nástroje (lamely, palety, deflektory). Pokud je třeba, dotáhněte. 23 - Neparkujte v pracovní zóně stroje. 24- Pozor ! Na orgánech s dálkovým ovládáním mohou existovat zóny s nebezpečím rozdrcení nebo střihů, zvláště na těch, které jsou ovládány hydraulicky. 25- Před opuštěním traktoru nebo před jakýmkoliv zásahem na stroji vypněte motor, vyndejte startovací klíč a vyčkejte, až se zcela zastaví všechny součástky v pohybu. 26- Neparkujte mezi traktorem a strojem, aniž byste zatáhli ruční brzdu a/nebo zabezpečili kola klínem. 27-Před každým zásahem do stroje se ubezpečte, že se nemůže náhodně zapnout. 28- Nepoužívejte zvedací kruh pro zdvih stroje, pokud je naložen. ODPOVÍDAJÍCÍ POUŽITÍ STROJE Rozmetadlo musí být používáno výhradně pro práce, ke kterým je určeno. V případě poškození, které je způsobeno použitím mimo rámec aplikací specifikovaných výrobcem, je výrobce zbaven veškeré odpovědnosti. Každé použití stroje mimo rámec jeho určení je na vlastní riziko uživatele. Odpovídající použití stroje předpokládá : - respektování návodu k použití, pro údržby a opravy stanovené výrobcem.
- výhradní používání originálních nebo výrobcem doporučených náhradních dílů, vybavení a příslušenství. Rozmetadlo musí být používáno, udržováno a opravováno výhradně kompetentními osobami, které jsou dobře seznámeny s charakteristikami a způsobem použití stroje. Tyto osoby musí být také informovány o riziku a nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Uživatel se zavazuje pečlivě dodržovat platné předpisy týkající se: - prevence proti nehodám a úrazům - bezpečnosti práce (Zákoník práce) - ježdění na veřejných komunikacích (Pravidla silničního provozu) - Je mu striktně nařízeno přísně sledovat upozornění umístěná na stroji. - Při každé změně na stroji, kterou provede uživatel nebo jiná osoba bez předchozího písemného souhlasu výrobce, bere na sebe veškerou zodpovědnost majitel stroje, na kterém byla provedena úprava. -Hodnota emise hluku měřená na místě řidiče v uzavřené kabině. (Hladina akustického tlaku) je 75 dB(A) Měřící přístroj: SL 401 Poloha mikrofonu umístěného v souladu s odstavcem B.2.6 dodatku B k normě EN ISO 4254-1. Tato hladina akustického tlaku záleží převážně na typu použitého traktoru.
PŘIPOJENÍ 1 - Při připojení stroje k traktoru nebo jeho odpojení uveďte ovládací páku hydraulického zvedání do takové polohy, aby nemohlo dojít k náhlému zapnutí zvedání. 2 Při připojení stroje k tříbodovému zvedacímu mechanizmu traktoru dbejte na to, aby průměry čepů nebo trnů odpovídaly průměrům kulových čepů traktoru. 3 - Pozor ! V oblasti tříbodového zvedacího mechanizmu traktoru existuje riziko rozdrcení a střihu! 4- Nezdržovat se mezi traktorem a strojem v době manipulace s vnější ovládací pákou zdvihu. 5 - Během transportu musí být stroj stabilizován znehybňovacími táhly zvedacího mechanizmu, aby nedošlo k postrannímu posunu nebo zmítání. 6- Při transportu stroje ve zdvižené poloze zablokujte ovládací páku zdvihacího mechanizmu. 7- Nikdy neodpojujte stroj, když je násypník plný.
5
CZ
HYBNÉ SOUČÁSTI (Přídavná převodovka a kloubové převodové hřídele) 1 - Používejte výhradně kloubové převodové hřídele dodané současně se strojem nebo doporučené výrobcem. 2 - Chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být vždy na patřičném místě a dobrém stavu. 3 - Dbejte na správné krytí trubic kloubových převodových hřídelí, jak při práci tak při převozu. 4- Než zapojíte nebo odpojíte kloubový hřídel, odpojte přídavnou převodovku, vypněte motor a vyndejte klíč ze zapalování. 5- Pokud je hlavní kloubový převodový hřídel vybaven omezovačem kroutícího momentu nebo volnoběžkou, tyto musí být bezpodmínečně namontovány na přídavné převodovce stroje. 6- Dbejte na správnou montáž a zablokování kloubových převodových hřídelí. 7-Dbejte vždy na to, aby byly chrániče hřídelí zabezpečeny proti rotaci k tomu určenými.řetízky . 8-Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se vybraný režim otáček a směr rotace převodovky odpovídají předpisům výrobce. 9 - Před zapnutím přídavné převodovky se ujistěte, že se nenacházejí v blízkosti stroje žádné osoby ani zvířata. 10- Odpojte přídavnou převodovku v případě, že hrozí riziko překročení limitu úhlu kloubového převodového hřídele doporučeného výrobcem. 11- Pozor ! Po odpojení přídavné převodovky se mohou některé součástky nějakou dobu ještě dál točit. nepřibližujte se k nim až do úplného zastavení. 12- Po odpojení stroje položte kloubové hřídele na podstavce k tomu určené. 13- Po odpojení kardanového převodového hřídele od přídavné převodovky, přídavná převodovka musí být chráněna krytem. 14- Poškozené chrániče přídavné převodovky a kloubových hřídelí musí být okamžitě vyměněny. HYDRAULICKÝ OKRUH 1- Pozor! Hydraulický okruh je pod tlakem! 2- Během montáže zvedáků nebo hydraulických
motorů pečlivě dohlédněte na správné zapojení okruhů, v souladu s nařízeními výrobce. 3- Než připojíte hadici k hydraulickému okruhu traktoru ujistěte se, že okruhy traktoru ani stroje nejsou pod tlakem. 4-Uživatelům stroje je doporučováno sledovat identifikační značky na hydraulických přípojích mezi traktorem a strojem, aby nedošlo k omylům v zapojení. Pozor ! Například existuje riziko záměny funkcí (např.zdvíhání a spouštění) 5 - Kontrolovat jednou za rok ohebné hadice: - Povrchové poškození - Poréznost povrchové vrstvy - Deformace pod tlakem i bez tlaku - Stav přípojů a těsnění Maximální doba používání hadic je 6 let. Při jejich výměně používejte jen hadice s vlastnostmi a kvalitou předepsanými výrobcem stroje. 6-Při zjištění průsaku přijměte všechna bezpečnostní opatření, abyste zabránili nehodě. 7-Každá kapalina pod tlakem, zvláště hydraulický olej, může proniknout pod kůži a způsobit těžká poranění ! V případě poranění ihned vyhledejte lékaře! Hrozí nebezpečí infekce ! 8-Před veškerým zásahem do hydraulického okruhu uveďte stroj do spodní pozice, odpojte tlak, zastavte motor a vyndejte klíč ze zapalování.
6-Před veškerým zásahem do elektrického obvodu odpojte energetický zdroj. 7- Je třeba pravidelně kontrolovat ochranné prostředky, které se mohou opotřebovat. V případě potřeby je okamžitě vyměňte. 8- Náhradní díly musí odpovídat normám a technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte výhradně náhradní díly Sulky ! 9- Před provedením svářečských prací na traktoru nebo na připojeném stroji, odpojte kabely alternátoru a baterie. 10-Opravy prováděné na součástech pod napětím nebo tlakem (pružiny, akumulátory atd.) vyžadují dostatečnou kvalifikaci a speciální nářadí, z tohoto důvodu mají být prováděny pouze kvalifikovaným personálem.
ÚDRŽBA 1-Před provedením jakékoliv údržby, opravy nebo při vyhledávání příčiny poruchy je nezbytně nutné, aby byla přídavná převodovky odpojená, motor vypnutý a klíč mimo zapalování. 2- Pravidelně kontrolujte utažení šroubů a matic. Pokud je potřeba, dotáhněte ! 3 - Před provedením údržby na stroji ve zvednuté poloze podepřete stroj pomocí odpovídajícího prostředku. 4- Při výměně pracující součástky (lopatka pro rozmetadlo nebo radlice u secího stroje) použijte ochranné rukavice a odpovídající nářadí. 5- V rámci ochrany životního prostředí je zakázáno vyhazovat nebo vylévat veškeré oleje, mazivo a filtry. Odevzdejte je u specializovaných firem, které je recyklují.
NEBEZPEČÍ 1
Pracovní zóna značkovačů
2
Rotující hřídel Mísidlo v násypníku Převodový kardan
1
4 2
3
Rotující turbína
4
Riziko rozdrcení přípojem
5
Nezdržovat se na platformě
6
Součásti v pohybu : Pohonné kolo Značkovací kotouč
3 6
1 5
6
English Pages 10
CONTENTS
BEFORE START-UP
1
• A Recommendations for use
1
REQUIRED READING Pages
START-UP
13 13 12-13 14-15 16-21 22-23 22-23
•A •B •C •D •E •F •G
Pages
SETTINGS
40-47 48-51 52-53 54-55 56-59
•A •B •C •D •E
Pages
MAINTENANCE
64-65 64-65 66-67 66-67 68-69
•A •B •C •D •E
Pages
ACCESSORIES
74-75 76-77 78-79
• A Depth limiter • B Areameter • C Packer wheels
Pages
SETTING CHARTS
80-81
• A Seeding charts
Preparing the machine Power take-off Handling Alignment of the XEOS pipes Triangular hitch adaptation Hydraulic connection Electrical connection
Setting the flow Markers Depth control Adjusting the harrow Tramlining
Cleaning Grasing Check Metering device Technical specifications
24-27 28-29 32-33 34-35 34-35 36-37 38-39
•H •I •J •K •L •M •N
Fan Tractor control Road travel Cultivating without drilling End-of-field manoeuvres Loading platform Filling the hopper
1
2 1
60-61
62-63
•F
Tensioning and adjustment of the mechanically driven fan belts. • G Disengaging the half drill
3 1
70-71 70-71 72-73
• F Sticker positions • G Storage • H Emptying the hopper
4 1
5 1
6 Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol.
GB
7
8
Česky
Strana 11
OBSAH
PŘED POUŽITÍM
1
• A Doporučený způsob použití
N ÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE SI MUSÍTE PŘEČÍST Strana
UVEDENÍ DO PROVOZU
13 13 12-13 14-15 16-21 22-23 22-23
•A •B •C •D •E •F •G
Strana
SEŘIZOVÁNÍ
40-47 48-51 52-53 54-55 56-59
•A •B •C •D •E
Strana
ÚDRŽBA
64-65 64-65 66-67 66-67 68-69
•A •B •C •D •E
Strana
VYBAVENÍ
74-75 76-77 78-79
• A Omezovač hloubky • B Hektarové počítadlo • C Kolečka Packer
Strana
SEŘIZOVACÍ TABULKY
80-81
• A Seřizovací tabulky
Příprava stroje Napájecí konektor Manipulace Průchodnost hadic XEOS Přizpůsobení trojúhelníku Hydraulické připojení Elektrické připojení
Nastavení průtoku Značkovače Nastavení mulčování Nastavení bran Vymezování vzdálenosti
Čistění Mazání Kontrola Rozvod monodávkovače Technické údaje
24-27 30-31 32-33 34-35 34-35 36-37 38-39
• H Turbína • I Kontrola traktoru • J Přemisťování na veřejných komunikacích • K Zpracování půdy bez setí • L Manévrování na konci pole • M Nakládací platforma • N Plnění násypníku
1 1
2 1
60-61
62-63
•F
Napětí a nastavení řemenů turbíny s mechanickým poháněním. • G Odpojení poloviny secího stroje
3 1
70-71 70-71 72-73
• F Umístění samolepek • G Uložení • H Vyprázdnění násypníku
4 1
5 1
6 Před použitím si pečlivě přečtěte návod. Správné pochopení stroje vám poslouží k jeho lepšímu využití. Pro češtinu sledujte označení CZ
9
Before start-up
FR
A Recommendations for use
The XEOS seed drill has been designed and constructed for drilling all kinds of commonly used seeds in a variety of different situations. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly. It must be used only by skilled and trained operators.
The operating speed for drilling must not exceed 12 km/h. However, it’s compulsory to adapt the speed according to the soil cultivation tool, in this case, check in the user book and the lowest speed will be the reference.
It is possible that there will be occasions where the ground is either too wet or too dry to use the drill properly.
Variations in the results of drilling and plant emergence cannot be completely excluded in spite of the care taken by Sulky in the design and manufacture of this seed drill, even when it is used in full compliance with the instructions.
In some of these difficult conditions, using your drill may result in damage to the machinery or to the soil.
The factors that may have an impact on the success of drilling are:
Sulky cannot be held responsible for damage caused by improper use of the machine.
- Seed quality (coatings, treatments, density, vigour, germination rate, etc.)
Any modification to the machine carried out without Sulky’s approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee.
- Problems with the structure or heterogeneity of the soil, presence of pests (slugs, field mice).
Minimum tillage drilling must be carried out on level, firmly consolidated ground where the harvest residues have been properly incorporated beforehand. The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles must be taken into account. The drill must be driven appropriately.
When drilling, it is absolutely essential to lift the machine up when turning in the field. It is not advisable to turn too tightly when drilling. Sulky cannot be held liable in any way in the event of an accident arising due to the use of the machine that does not comply with the instructions.
10
Před použitím
CZ
A Doporučené použití
1 Secí stroj XEOS je určen k setí všech běžných týpů zrn v rozličných situacích.
Je nezbytné vzít v potaz přítomnost kamení, skalek a pařezů, a přizpůsobit této skutečnosti řízení stroje.
Je nezbytné respektovat doporučení výrobce a při práci dbát zvýšené opatrnosti.
Rychlost secího stroje by neměla během setí překročit 12 km/h.
Stroj musí být používán výhradně kvalifikovanými osobami vyškolenými k jeho používání.
Je však nutné přizpůsobit rychlost nástroji na zpracování půdy. Přečtěte si návod k použití nástroje na zpracování půdy.
Při používání stroje mohou nastat situace, kdy půda bude příliš vlhká či naopak příliš suchá na to, aby secí stroj fungoval správně.
Nejnižší rychlost tak poslouží jako referenční hodnota.
Některé z uvedených situací mohou způsobit poškození secího stroje či znehodnocení půdy.
I přes veškerou péči, kterou Sulky věnuje navržení a výrobě tohoto secího stroje, nelze zcela vyloučit odchylky ve výsevech a výhoncích, a to i při správném způsobu použití stroje.
Sulky nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným používáním stroje. Veškeré zásahy a úpravy provedené na stroji bez souhlasu Sulky ruší automaticky záruku poskytovanou výrobcem. Výsev v případě zjednodušené přípravy je třeba provádět do srovnané a následně důkladně udusané půdy, zbytky sklizně je třeba předem rovnoměrně rozprostřít.
1
Faktory, které mohou ovlivnit kvalitu osevu, jsou následující: - Kvalita zrna (obal, zpracování, hustota, životnost, klíčivost, apod.) - Problematická struktura či různorodost půd, přítomnost škůdců (slimáci, hraboši).
Během výsevu je naprosto nezbytné zvihnout stroj, aby bylo možno otočit se v poli o 180°. Během setí není dobré dělat příliš vykrojené oblouky. Sulky nenese naprosto žádnou odpovědnost za nehody či úrazy vzniklé během užívání stroje v rozporu s pokyny.
11
Start-up / Uvedení do provozu
C
Do not lift the seed-drill unless the seed box is empty and the cultivating implement removed. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations.
12
Při zvedání secího stroje musí být násypník prázdný a nástroj na zpracování půdy musí být odpojen. Ubezpečte se, že se při manipulaci v okolí stroje nenacházejí žádné osoby.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
A Preparing the machine - On delivery, check that the seed drill is complete. - Ensure that there are no foreign bodies in the seed box. The Xeos should only be used for tasks for which it has been designed. - Check that the machine has not suffered any damage during transport. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. - Any damage should be reported to the delivery man.
B Power take-off (PTO) The PTO speed for the seed drill and power harrow should be the same (1000 rpm). - Make sure that the speed indicated is maintained; nevertheless, a temporary reduction will not harm the quality of results. We recommend that you engage the PTO at reduced engine speed and then increase it gradually to reach the required speed.
1
2
C Handling - Only the welded rings provided should be used to handle the Xeos seed drill.
If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. CZ
A Příprava stroje Při přebírce si ověřte, že je secí stroj kompletní. - Zkontrolujte, že se v násypníku nenacházejí cizí tělesa. Xeos musí být používán výhradně k pracím, ke kterým je určen. - Zkontrolujte, zda stroj nebyl během přepravy poškozen. V úvahu jsou brány pouze reklamace konstatované při přejímce. - Případné škody nechejte konstatovat dopravcem. V případě pochybnosti nebo neshody se obraťte na prodejce
B Napájecí konektor (pdf) Režim napájecího konektoru secího stroje musí odpovídat režimu bran (1000 ot./min). - Dodržujte stanovený režim, chvilková odchylka od režimu však nemá negativní vliv na kvalitu práce. Doporučujeme zapojit napájecí konektor při nízkých otáčkách motoru, postupně otáčky zvyšovat a dosáhnout požadovaného chodu.
C Manipulace - K práci se secím strojem Xeos používejte výhradně svařované kroužky určené k tomuto účelu.
13
Start-up / Uvedení do provozu
D
max = 780mm
78 5 6 4 3 12
=
14
Position
Distance X
1-3 , 2-4 3-5 , 6-8 4-6 , 5-7
X = 770mm X = 740mm
X
C
Start-up / Uvedení do provozu
GB
D Alignment of the XEOS pipes To avoid every risk of blocking, it’s important to be sure about a good pipe position. During the drill delivery, follow the instructions bellow: These operations have to be done drill up!
SITUATIO N 1 : DR I LL WITHO UT PACK ER-ROLLE R S U P P O RT : 1- Lift up the drill and the power-harrow. It should not have any contact between the drill and the soil. 2- Adjust the vertical tie rods in accordance with the measurement specified in the table opposite. 3- Be sure that all the pipe have a constant way down. 4- If necessary, cut the pipe. SITUATIO N 2 : DRI LL WITH PACKER-ROLLER
SU PPORT
:
1- Remove the lower packer-roller stop. 2- Lift up the drill and power-harrow. It should not have any contact between the drill and the soil. 3- Be sure that all the pipe have a constant way down. 4- If necessary, cut the pipe. D Průchodnost hadic XEOS A Aby bylo zabráněno riziku ucpání hadic, je třeba zajistit jejich dokonalou průchodnost. Po doručení secího stroje proveďte následující kroky: Při provádění operací musí být secí stroj ve zdvižené poloze!
1
2 CZ
PŘÍPAD PRVNÍ: SECÍ STROJ BEZ PODPĚRY PACKER: 1- Zdvihněte soupravu „brány + secí stroj“ tak, aby se souprava vůbec nedotýkala země. 2- Nastavte svislá táhla v závislosti na kótě uvedené v tabulce na protější straně. 3- Ujistěte se, že se hadice svažují pravidelně. 4- V případě potřeby hadice nařežte. PŘÍPAD DRUHÝ: SECÍ STROJ S PODPĚROU PACKER: 1- Vyjměte spodní zarážku válce Packer. 2- Zdvihněte soupravu „brány + secí stroj“ tak, aby se souprava vůbec nedotýkala země. 3- Ujistěte se, že se hadice svažují pravidelně. 4- V případě potřeby hadice nařežte.
15
Start-up / Uvedení do provozu
E
1
1
1
2
The pulleys are lined up with the machine in the working position.
16
Při vyrovnávání řemenic uveďte stroj do pracovní polohy.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
E Triangular hitch adaptation 1 – Seed drill attached to the cultivator and without Packer support - Fit the triangle to the harrow and tighten the lower arms 1 . (refer to the assembly instructions supplied with the seed drill in accordance with your cultivator) - Ensure that the triangle is correctly centred in relation to the cultivator
1
- Check that the triangle is perpendicular to the ground using a plumb line - Hitch up the seed drill (see point 3, section
1
2 ).
- Use the 2 tie-rods to adjust the height of the drilling line, maintaining the distance H of 325 mm ± 25 mm. CZ
E Přizpůsobení trojúhelníku A 1 - Secí stroj s pevným uchycením k nástroji na zpracování půdy a bez podpěry Packeru - Namontujte trojúhelník na brány a důkladně zajistěte spodní ramena 1 . (viz návod k montáži dodaný se secím strojem s ohledem na nástroj na zpracování půdy) - Ujistěte se, že je trojúhelník umístěn ve středu vůči nástroji. - Pomocí olovnice se ujistěte, že je trojúhelník umístěn kolmo k zemi. - Zapojte secí stroj (viz bod 3 kapitoly
1
).
- Nastavte výšku setí pomocí táhel 2 , přičemž respektuje vzdálenost H (325 mm ± 25 mm).
17
Start-up / Uvedení do provozu
E
2
1
1
Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations.
18
3
Správná pozice secího stroje a bran záleží na správné montáži trojúhelníku. Ujistěte se, že během práce na stroji není nikdo přítomen v jeho blízkosti.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
E 2 - Seed drill and Packer mounting (Cultiline rotary harrow or Kuhn Maxi Packer only)
The tie rods 2 should be completely dismantled when the seed drill is sold with the Packer support option.
- Fit the triangle as described on the previous page. - Remove the packer’s guide arm 1 , use two straps (on either side of the platform) to hold the drilling toolbar in place and remove the tie rods 2 from the top pin. - Gently set down the drilling line so that the rollers rest on the Packer connectors. - Replace the guide arms
1
1
2
3
and tighten
CZ
E A 2 - Secí stroj s podpěrou Packer (pouze rotační brány Cultiline nebo Kuhn Maxi Packer)
Táhla 2 musejí být zcela demontována, pokud je secí stroj prodáván s možností podpěry Packer.
- Proveďte montáž trojúhelníku podle pokynů na předchozí straně. - Vytáhněte vodící lištu 1 z Packeru, přidržujte řádkovač pomocí dvou popruhů (z každé strany platformy) a vytáhněte táhla 2 z horní osy. - Opatrně položte řádkovač tak, aby byla kolečka položena na bočnicích Packeru. - Vodící lišty zajistěte
1
3
namontujte zpět a důkladně je
DE
19
Start-up / Uvedení do provozu
E
1
2
2
Check that the Xeos is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations.
20
Zkontrolujte, zda je Xeos pevně usazen na podpěrách. Důsledně dodržujte postup prováděných úkonů. Ujistěte se, že během práce na stroji není nikdo přítomen v jeho blízkosti.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
E This operation should be carried out on perfectly level ground and the seed drill must be stable. Check that the area is clear and no-one is standing next to the machine. 3 - Coupling the harrow to the seed drill a) Hitching WITH THE SEED DRILL ON ITS PARKING STAND - Position pin 1 of the triangular hitch vertically - Hitch up the seed drill - It is locked automatically; check that the pin 1 is correctly engaged - Fit the fan drive belts if it is fitted with a mechanical drive (see section 1 “Fan”). - Raise the parking stands.
b) Unhitching - Carry out the above operation in reverse. Note: It is possible to adjust the parking stands 2 so that the seed drill tilts slightly forward in order to make it easier to attach the male triangle. Only stand the drill on its parking supports when the hopper is empty.
1
2 CZ
E A Tuto operaci je třeba provést na zcela rovné zemi, secí stroj musí být ve stabilizované poloze. Ujistěte se, že se nikdo nenachází v blízkosti stroje. 3 - Spojení bran se secím strojem a) Zavěšení SECÍ STROJ NA PODPĚŘE - Umístěte kolík 1 trojúhelníkového závěsu do svislé polohy - Proveďte zavěšení - Uzamknutí bude provedeno automaticky. Po zavěšení zkontrolujte, zda kolík 1 správně zapadl. - Namontujte řemeny, které pohánějí turbínu v případě mechanického pohonu (viz kapitola 1 „Turbína“). - Odstraňte podpěry
b) Uvolnění - Proveďte všechny předchozí kroky v opačném pořadí. Poznámky: Podpěry 2 je možné upravit tak, aby byl secí stroj nakloněn mírně dopředu a zavěšení vnitřního trojúhelníku bran bylo snazší. Secí stroj pokládejte na podpěry jen pokud je násypník prázdný.
21
Start-up / Uvedení do provozu
F
G
We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
22
Aby nedocházelo k přerušování, doporučuje se připojit napájení přímo z baterie. Dbejte na čistotu hydraulického přípoje Push Pull
Start-up / Uvedení do provozu
GB
F Hydraulic connection The Xeos seed drill’s hydraulic circuit only requires a single acting spool valve to feed the markers and (optional) pre-emergence tramliners, and a single acting hydraulic spool valve to feed the fan (see "Fan” section) if the seed drill is fitted with a hydraulically driven fan.
G Electrical connection The Xeos seed drill is controlled by either the Ultron or Pilot electronic console (optional). In both cases the console requires a 12 V cobo connection. The electric seed metering motor requires a specific power supply (optional Pilot unit). The lighting requires a traditional 7-pin power supply. FOR ANY FURTHER INFORMATION, PLEASE REFER TO THE U LTRON OR PILOT INSTRUCTION MANUAL.
1
2 CZ
F Hydraulické připojení A Pro hydraulický obvod secího stroje Xeos je postačující jednočinný rozváděč, který sám zásobuje traktory a značkovače (volitelné) a jednočinné hydraulické napájení pro zásobování turbíny (viz oddíl turbína), pokud je secí stroj vybaven turbínou s hydraulickým poháněním.
G Elektrické připojení Systém ovládání secího stroje Xeos je elektronická jednotka Ultron nebo Pilot. (volitelné) V obou případech vyžaduje jednotka zapojení Cobo 12V. Elektrický motor zajišťující dávkování osiva vyžaduje zvláštní napájení (volitelné vybavení Pilot) Osvětlení vyžaduje klasické napájení 7 pin. PODROBNÉ INFORMACE NALEZNETE V UŽIVATELSKÉ PŘÍRUČCE JEDNOTKY ULTRON NEBO PILOT
23
Start-up / Uvedení do provozu
H
1
It is always necessary to check the fan speed when starting work in the field. - An inappropriate fan speed is detrimental to drilling quality. - If the fan speed is too slow, this can cause blockages in the pipes. - If the fan speed is too fast, the grain will be thrown out of the furrow and it will not be possible to judge whether or not the depth setting is correct. Carry out adjustments to the fan flap with the tractor stopped. Caution: oil may be under pressure!
24
Při zahájení prací na poli je vždy nutné potvrdit režim turbíny. - Nevhodný režim turbíny má špatný vliv na kvalitu setby. - Nedostatečný režim turbíny má za následek ucpání hadic. - Příliš intenzivní režim turbíny způsobuje vymršťování zrn z brázdy a nedovoluje provést patřičné nastavení hloubky. Nastavení lopatky turbíny provádějte pouze pokud je traktor zastavený a v klidu. Pozor: olej může být pod tlakem!
Start-up / Uvedení do provozu
GB
H Fan 1 - Hydraulically driven fan The auxiliary oil flow rate required to achieve a fan rotation speed of approximately 2900 rpm is 24 l / min at a pressure of 57 bar.
The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and 3300 rpm for the 4 metre version. The maximum fan speed is 4500 rpm. Any faster than this and there is a risk of damage.
In order to use the hydraulic fan it must be connected to a single acting spool valve with free return.
When using a tractor with a variable flow pump and integrated regulators (closed circuit), the tractor’s regulator must be used to set the fan speed.
To avoid any problems with the hydraulics, it is recommended that you connect the fan to the tractor's priority spool valve. Check the cleanliness of the screen
- Check the cleanliness of the fan’s suction filter regularly, in order to ensure that the pneumatic system functions correctly. - Always clean the hydraulic fittings correctly.
WARNING AND REMINDER: a number of checks need to be made on the tractor when using the fan’s hydraulic drive system. Please consult your dealer.
When starting up the fan, it is essential to adjust the number of revolutions between start up (cold oil) and normal operation (hot oil).
Free return is essential. The return pressure must be lower than 10 bar in order for the hydraulic motor to function correctly.
1
1
2
The rotation speed of the fan can be controlled using the optional PILOT unit or the basic Ultron console. Connection to the tractor - Feed and return hose with push-pull fitting. CZ
H Turbína A 1 - Turbína s hydraulickým poháněním Průtok oleje potřebný k zajištění otáčení turbíny rychlostí cca 2900 ot./min je 24 l/min pro pomocná zařízení při tlaku 57 bar. Použití hydraulické turbíny vyžaduje její připojení k jednočinnému rozváděči traktoru s volným zpětným chodem. Aby nedošlo k výpadkům hydrauliky, doporučujeme připojit turbínu k přednostnímu rozváděči traktoru. Pravidelně kontrolujte, zda je síto čisté.
Chod turbíny musí být 2900 ot./min pro verze 3 m, 3100 ot./min pro 3,5 m a 3300 ot./min pro verzi 4 m. Nejvyšší možný chod turbíny je 4500 ot./min. Při vyšších hodnotách hrozí nebezpečí poškození. Při použití traktoru s čerpadlem s variabilním průtokem a integrovanými regulátory (uzavřený obvod) je nutné použít regulátor traktoru k nastavení rychlosti turbíny. - Pravidelně provádějte kontrolu čistoty filtru odsávání tubíny 1 , čímž zajistíte správnou funkci pneumatického transportu. - Vždy důkladně čistěte připojení k hydraulickému obvodu.
VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ:
Použití turbíny s hydraulickým poháněním s sebou přináší nutnost provádět kontroly traktoru. Kontaktujte prodejce Vašeho zařízení. Volný zpětný chod je povinný. Aby byla zajištěna správná funkce hydraulického motoru, musí být tlak zpětného chodu bezpodmínečně nižší než 10 bar.
Při prvním spuštění stroje je nezbytné provést úpravu počtu otáček mezi nastartováním (studený olej) a běžným provozem (teplý olej). Rychlost otáčení turbíny nastavíte pomocí skříňky PILOT (volitelné) nebo základní jednotky Ultron. Připojení k traktoru - Napájecí hadice se zpětným průtokem s technologií Push-Pull.
25
Start-up / Uvedení do provozu
H
1
The pulleys are lined up with the machine in the working position.
26
Při vyrovnávání řemenic uveďte stroj do pracovní polohy.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
H Fan 2 - Mechanically driven fan
X EOS 3m 3,50m 4m
The fan speed must be 2900 rpm for the 3 metre versions, 3100 rpm for the 3.5 metre versions and 3300 rpm for the 4 metre version.
PULLEY Ø 250mm 265mm 280mm
The PTO speed in both cases should be 1000 rpm (only the diameter of the pulleys changes). Read the instructions that come with the Ultron or optional Pilot console carefully. - Check the cleanliness of the fan’s suction filter regularly, in order to ensure that the pneumatic system functions correctly.
1
2
1
- Engage the PTO at a reduced speed (See chapter of the belts.)
2
“section
F
” for the tension CZ
H Turbína A 2 - Turbína s mechanickým poháněním Chod turbíny musí být 2900 ot./min pro verze 3 m, 3100 ot./min pro 3,5 m a 3300 ot./min pro verzi 4 m. Režim napájecího konektoru musí být v obou případech 1000 ot./min (liší se pouze průměr řemenic).
XEOS 3m 3,50m 4m
ŘEMENICE Ø 250mm 265mm 280mm
Pozorně si přečtěte návod k jednotce Ultron nebo Pilot (volitelné). - Pravidelně provádějte kontrolu čistoty filtru odsávání turbíny 1 , čímž zajistíte správnou funkci pneumatického transportu. - Zapněte napájecí konektor (snížený režim) (Viz kapitola 2 „sekce napětí řemenů. ).
F
“ pojednávající o
DE
27
Start-up
I
M3 P M1
M2 P2
P1
a M d
b
c
= M2 + M3 = (M2 x D2 +M3 X D3) / M M3
=
D3 M2 D2 M d
= = = = =
D2 d D3
weight of the drill + seed (see characteristics) distance of the centre of gravity of drill + seeds rotary or tool mass (see characteristics) distance of the rotary centre of gravity M2 + M3 (M2 x D2 +M3 XD3) / M
D3 depends on the adaptation: •
For SULKY (packer or cultipacker) or KUHN adaptation. Xeos coulters D3 = 1195mm Xeos unidiscs D3 = 1295mm
•
For dealer Adaptation Xeos coulters D3 = 1295mm Xeos unidiscs D3 = 1395mm
•
For Amazone Adaptation Xeos coulters D3 = 1045mm Xeos unidiscs D3 = 1145mm
M x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b M1 x (a + b) + P1 x b - M x (c + d) = b
M1mini =
= .............. kg
P1c
= .............. kg
Pc P2c
=
M1 + P + M2
= .............. kg
= Pc - P1c
= .............. kg The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
28
Start-up
GB
I Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient?
All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual. F IGURES
1
THAT YOU SHOULD KNOW
P P1 P2 M1
(kg) (kg) (kg) (kg)
M2
(kg)
M3
(kg)
a
(m)
b
(m)
c
(m)
d
(m)
d2
(m)
d3
(m)
Unladen weight of tractor Weight on the front axle when the tractor is empty Weight on the rear axle when the tractor is empty Total weight of front ballast
Consult the tractor’s instruction manual or the registration documents.
Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure. Weight of the rotary harrow or of the tool Consult the technical characteristics of the rotary harrow or of the tool Weight of the drill + seed Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). Distance between the centre of gravity of the Consult the technical characteristics of the tractor and the front ballast, or measure. front ballast and the centre of the front axle Wheelbase of tractor Consult the instruction manual or the tractor’s Distance between the lower linkage pins registration documents, or measure. and the centre of the rear axle. Distance between the lower linkage pins and the centre of gravity of the machine Distance of the centre of gravity from the Consult the machine’s technical characteristics. (see section 5 “Characteristics”). rotary harrow Distance of the centre of gravity of drill + seed
2
M1 mini = Calculation of the minimum ballast need in front. P1c = Calculation of the weight on the front axle Pc = Calculation of the total weight of the unit (tractor + machine) P2c = Calculation of the weight on the rear axle
VALUES CALCULATED
TRACTOR’S PERMISSIBLE VALUES
VALUES
PERMISSIBLE WITH THE TYRES THAT ARE FITTED TO THE TRACTOR
P1c P2c Pc - Complete the table below: - Check that: • The values calculated should be < or = to the tractor’s permissible values and the values for the tyres fitted to the tractor.
• It is essential that the minimum load on the front axle is > or = to 20% of the unladen tractor weight. The machine must not be hitched to a tractor if:
The total weight calculated is > than the maximum authorised weight. The weight on the front axle is < than the minimum required.
29
Uvedení do provozu
I
M3 P M1
M2 P2
P1
a M d
b
c
= M2 + M3 = (M2 x D2 +M3 X D3) / M
D2 d D3
D3 ZÁVISÍ NA DANÉ ÚPRAVĚ: •
Pro úpravu SULKY (packer nebo řádkovač) nebo KUHN Radlice Xeos D3 = 1195mm Unidisky Xeos D3 = 1295mm
•
Pro úpravu od prodejce Radlice Xeos D3 = 1295mm Unidisky Xeos D3 = 1395mm
•
Pro úpravu Amazone Radlice Xeos D3 = 1045mm Unidisky Xeos D3 = 1145mm
M x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b M1 x (a + b) + P1 x b - M x (c + d) = b
M1mini =
= .............. kg
P1c
= .............. kg
Pc P2c
=
M1 + P + M2
= .............. kg
= Pc - P1c
= .............. kg Zatížení přední nápravy traktoru má být minimálně 20% váhy prázdného traktoru.
30
Uvedení do provozu
CZ
I Kontrola traktoru - Zkontrolujte : • Celkové povolené zatížení. • Povolené zatížení jednotlivých náprav. • Povolené opěrné zatížení v místě připojení k traktoru. • Přípustné zatížení pneumatik namontovaných na traktor. • Je povolené zatížení závěsu dostatečné?
Všechny tyto údaje jsou uvedeny v technickém průkazu nebo na signalizační tabulce a v technickém návodu traktoru.
1
DŮLEŽITÉ HODNOTY
P P1 P2 M1
(kg) (kg) (kg) (kg)
Váha prázdného traktoru Zatížení přední nápravy prázdného traktoru Zatížení zadní nápravy prázdného traktoru Celková váha zátěže vpředu
Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru. Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte.
M2 (kg) Hmotnost rotačních bran a nástroje
Přečtěte si technický popis rotačních bran a nástroje.
M3 (kg) Hmotnost secí stroj + osivo
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
a
(m) Vzdálenost mezi těžištěm přední zátěže a středem přední nápravy
b
(m) Rozvor traktoru
c
(m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a středem zadní nápravy (m) Vzdálenost mezi spodní osou závěsu a těžištěm stroje
d
2
5
Prostudujte technické údaje traktoru a přední zátěže, nebo změřte. Prostudujte návod k použití nebo technický průkaz traktoru.
Prostudujte technické údaje stroje (viz kapitola “Technické údaje”).
d2
(m) Vzdálenost těžiště rotačních bran
d3
(m) Vzdálenost těžiště secí stroj + osivo
M1 mini = Výpočet minimálního povinného zatížení přední části. Pc = Výpočet celkové váhy (traktor + stroj) VYPOČÍTANÉ
POVOLENÉ HODNOTY
HODNOTY
PRO TRAKTOR
5
P1c = Výpočet zatížení přední nápravy P2c = Výpočet zatížení zadní nápravy POVOLENÉ HODNOTY S OHLEDEM NA P NEUMATIKY NAMONTOVANÉ NATRAKTOR
P1c P2c Pc - Vyplňte výše uvedenou tabulku: - Prověřte, že: • Vypočítané hodnoty jsou < nebo = hodnotám povoleným pro traktor a také pro pneumatiky, kterými je traktor vybaven.
• Na přední nápravě je bezpodmínečně nutné respektovat minimální zátěž > nebo = 20% celkové váhy prázdného traktoru. Je zakázáno připojit stroj ke traktoru, pokud je:
Celková vypočítaná váha > povolená váha. Zatížení přední nápravy < požadované minimum.
31
Start-up / Uvedení do provozu
J
2
1
3 3
Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations.
32
Před každým zásahem do secího stroje se ujistěte, že není nikdo přítomen v jeho blízkosti. Důsledně dodržujte platné dopravní předpisy.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
J Road travel To ensure that you always comply with the rules of the road:
- ensure that the cultivator is within the max. road transport width.
- make sure that you refer to the rules in force in the country of use.
- check that your drill's road lights are all working correctly.
- check the conformity and visual condition of the compulsory markings 1 .
- raise the side deflectors on the rotary harrow. (SULKY Cultiline only, for other makes and models refer to the instruction manual of the machine concerned).
To ensure that the machine fits into a transport width of less than three metres (3m model only): - the wheel arm should be set to the raised position for transport (see following page). - place the markers
2
1
2
For models wider than 3m, comply with the legislation in force.
in transport position.
- remove the DPA wheel 3 and stow it in the space provided for the purpose - next to the platform on the 3 / 3.5 metre versions or on the wheel arm for the 4 m versions. CZ
J Jízda na veřejných komunikacích A Abyste si byli vždy jisti dodržováním pravidel silničního provozu,
- Ujistěte se, že nástroj na zpracování půdy vyhovuje šířce vozovky.
- Přečtěte si informace platné pro příslušnou zemi. - Zajistěte dobrou viditelnost povinných signalizačních prvků 1 a informujte se o jejich použití v dané zemi. Jízda po silnici o šířce menší než 3 m (pouze model 3 m) - Rameno kola musí být umístěno v horní poloze pro přepravní účely (viz následující strana). - Značkovače
2
- Ujistěte se, že secí stroj splňuje požadavky na značení při jízdě po silnici. - Zvedněte postranní deflektory rotačních bran. (Platí pouze pro Cultiline SULKY, v případě jiných značek si přečtěte návod k danému výrobku). V případě modelů překračujících šířku 3 m jednejte v souladu s platnými právními předpisy.
umístěte do polohy pro přepravu.
- Sejměte kolo DPA 3 a umístěte jej na k tomuto účelu určené místo, po straně plošiny v případě verzí 3 m a 3,5 m, nebo na rameno kola v případě verzí 4 m.
33
Start-up / Uvedení do provozu
K
2
1
3
3
Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations.
34
Před každým zásahem do secího stroje se ujistěte, že není nikdo přítomen v jeho blízkosti. Důsledně dodržujte platné dopravní předpisy.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
K Cultivating without drilling
L End of field manoeuvres
To enable you to use the cultivator without drilling, the DPA wheel can be fixed in the upper position without having to adjust the seed drill settings. • Use without drilling - set the spring to position
- raise the marker.
1
- lift the wheel arm until the end stop the arm
The integrated seed drill provides greater freedom of manoeuvrability and considerable time savings. Nevertheless, we recommend the following procedure:
3
supports
• Use for drilling - set the spring to position 2 - slightly raise the arm until it frees itself from the end stop 3 NOTE: with the optional PILOT console it is possible to stop drilling from the cab
- reduce the engine speed. - raise the machine (it may be necessary to disengage the PTO depending on the configuration of the tractor).
1
2
- turn around. - lower the machine (gradually return the PTO to the correct speed). - lower the marker. CZ
K Zpracování půdy bez setí A
L Manévrování na konci pole
Při použití nástroje na zpracování půdy bez setby můžete zablokovat kolo DPA v horní poloze, aniž byste museli zasahovat do nastavení secího stroje. • Použití bez setí - Umístěte pružinu do správné polohy
Integrovaný secí stroj umožňuje velkou svobodu pohybu a šetří Váš čas. Přesto doporučujeme provést následující kroky: - Zvedněte značkovač.
1
- Snižte otáčky motoru. - Zvedněte rameno kola až do bodu, kdy zarážka podpírá rameno kola
3
• Použití k setí - Umístěte pružinu do správné polohy 2 - Mírně zdvihněte rameno, aby se mohlo uvolnit z podpěry 3 . POZNÁMKA: Setí je možné zastavit z kabiny pomocí jednotky PILOT (volitelné)
- Zvedněte stroj (je možné, že s ohledem na konfiguraci traktoru bude potřeba odpojit napájecí konektor). - Proveďte otočení o 180°. - Spusťte stroj dolů (postupně uveďte do chodu napájecí konektor). - Spusťte značkovač.
35
Start-up / Uvedení do provozu
M
XEOS HD
XEOS MD
1 3
2
The steps must be raised when working and during transport. Do not stand on the platform unless loading.
36
Při práci a transportu mají být schůdky zvednuté. Nezdržujte se na platformě mimo nakládání.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
M Loading platform - Only load the seed drill when it is resting on the ground. Loading the drill or climbing onto the deck operation is strictly forbidden. On the MD version, the steps the ground during loading.
2
1
during
should be resting on
The handrails are fixed in place using the screws
3
.
1
2 CZ
A Nakládací platforma M - Nakládání secího stroje provádějte jen pokud stojí secí stroj pevně na zemi. Je zakázáno provádět nakládání a stoupat na plošinu , pokud je secí stroj v pohybu.
1
V případě nakládání monodávkovací verze (MD) musejí být schůdky 2 usazeny pevně na zemi. Rampy se upevňují pomocí šroubů
3
.
37
Start-up / Uvedení do provozu
N
3
1
2
Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is strictly forbidden to stand on the seed drill while sowing.
38
Pozor na rotaci hřídele mísidla. Ubezpečte se, že se v násypníku nenachází žádné cizí těleso. Je potřeba odstranit všechny zbytky zrna z násypníku, aby nedocházelo k poškození hlodavci. Vstupovat na secí stroj při práci a při transportu je přísně zakázáno.
Start-up / Uvedení do provozu
GB
N Filling the hopper - Open the hopper’s protective cover
1
.
- Check that there are no foreign bodies inside
2
.
- An adjustable low seed level sensor 3 is located inside the hopper (in the lower position for small seed, and in the higher position for large grains) - Close the cover after filling and fasten it on both sides to prevent water getting inside.
1
NOTE: in order to prevent damage caused by rodents, make sure that you do not leave any seed inside the hopper.
2 CZ
A N Plnění násypníku - Otevřete víko násypníku
1
.
- Ujistěte se, že se v násypníku cizí těleso.
2
nenachází žádné
- Na dně násypníku je umístěn snímač 3 hladiny (poloha dole pro malé zrno, nahoře pro velké zrno) - Po dokončení plnění zatáhněte plachtu a upevněte ji na všech stranách, aby se do násypníku nedostala voda. POZNÁMKA: Nenechávejte v násypníku žádné zrní, abyste zabránili škodám způsobeným hlodavci.
39
Settings / Seřizování
A
2 Maxidrill TR Maxidrill TRW Easydrill W
1
4
3
b)
4 4 a)
3
Do not try to force the red cog into the black cog in order to engage it. Turn the red cog by hand to match it up with the black cog’s teeth.
40
3
Netlačit na červený pastorek při jeho zasunutí do černého pastorku. Rukou otočit červený pastorek, aby se jeho zuby zasunuly do zubů černého pastorku.
Settings / Seřizování
GB
2 – Metering mechanism speed selection
A Setting the flow FOR THE “ELECTRIC DRIVE” VERSION, PLEASE REFER TO THE PILOT CONSOLE INSTRUCTION MANUAL.
Refer to the calibration charts to select the metering mechanism rotation speed for each type of seed.
SEED METER SETTINGS (see chapter 5 for setting values)
The speed reducer can be found in the housing 1 located to the left of the metering mechanism (normal or micro speed).
1 - Airflow - Unscrew the knob - Adjust the fan speed in line with the width of your seed drill and position the choke according to the type of seed used, as indicated in the table opposite. Please note that all of these operations should only be carried out when the seed drill is stopped.
2
to open the cover.
- Engage the red cog 3 in the black cog 4 (on the left-hand side) to work at Normal speed -a- Slide out the red cog towards the metering wheel (right-hand side) to switch to Micro speed -b-. - Ensure that the cog is correctly seated in its detent.
CZ
2 - Volba rychlosti otáčení dávkovače
A Nastavení průtoku V PŘÍPADĚ VERZE S ELEKTRICKÝM POHÁNĚNÍM SI PŘEČTĚTE NÁVOD K JEDNOTCE PILOT
Rychlost otáčení dávkovače nastavte s ohledem na typ zrna (viz tabulka průtoku).
NASTAVENÍ ROZVÁDĚNÍ (hodnoty nastavení viz kapitola
Omezovače rychlosti se nacházejí ve skříňce 1 umístěné na levé straně dávkovače. (rychlost Normal nebo Micro)
5
)
1
3
1 - Průtok vzduchu - Upravte rychlost turbíny v závislosti na šířce secího stroje a pozici klapky upravte v závislosti na typu použitého zrna, jak je uvedeno v tabulce na protější straně. Pozor: všechny kroky provádějte jen pokud je secí stroj vypnutý.
- Uvolněte vroubkovaný knoflík uzávěr.
2
a otevřete
- Zasuňte červený pastorek 3 do černého pastorku 4 (levá strana), pokud si přejete pracovat při normální rychlosti (Normal) -a-. - Vytáhněte červený pastorek směrem k dávkovacímu kolu (pravá strana), pokud si přejete nastavit pomalou rychlost Micro -b-. - Ujistěte se, že je pastorek důkladně upevněn v ozubení.
41
Settings / Seřizování
A
1 4
2
2
3
Follow the setting recommendations carefully.
42
4
Respektujte pokyny k nastavení
Settings / Seřizování
GB
A
3 - Setting the seed rate per hectare IMPO RTANT : - Only attempt to reduce the rate (reduction in the width of the fluted seed metering wheel) if the metering mechanism is turning or if the hopper is empty. Otherwise, you risk damaging both the metering mechanism and the seed.
The graduated sector 150.
2
displays values from 0 to
- Turn the threaded rod 1 until the setting value appears on the indicator 4 . (Read from the right hand side of the indicator). - Close the emptying shutter
3
.
- Pour the seed into the hopper.
When setting the flow rate when stationary, proceed as follows: - In the calibration table look for the value that corresponds to the quantity to be drilled. (see section
5
“Settings charts”).
CZ
A
3
3 – Nastavení dávky na hektar DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: - Nastavení menších dávek (snížení šíře žlábku) provádějte pouze v případě, že se dávkovač otáčí či pokud je násypník prázdný. V opačném případě hrozí nebezpečí poškození dávkovače a znehodnocení zrna. Nastavení průtoku při stacionárním provozu provádějte následujícím způsobem:
1
Na stupnici
2
jsou uvedeny hodnoty 0 až 150.
- Otáčejte tyčí se závitem 1 , dokud se na ukazateli 4 neobjeví hodnota nastavení. (údaj čtěte na pravé straně ukazatele). - Uzavřít vypouštěcí otvor
3
.
- Nasypte zrno do násypníku.
- V tabulce nastavení vyhledejte hodnotu odpovídající množství zrn určených k setí. (viz kapitola
5
„Tabulky nastavení“).
43
Settings / Seřizování
A
XEOS MD
XEOS HD
1
2
2 1
Kg/ha 21,25
x 40
85
x 10
The calibration test will influence the result of your drilling. Pay attention to the accuracy of the scales and deduct the weight of the container.
44
Zkouška průtoku bude mít vliv na výsledek setí. Dbejte na přesnost váhy a snižte hmotnost jímadla.
Settings / Seřizování
GB
HD) (minimum 20 turns).
A b) Carrying out the calibration test (M ECHANICAL VERSION ONLY, SEE PILOT INSTRUCTION MANUAL FOR THE ELECTRIC VERSION) - Lower the shutter lever 1 (located on the righthand side of the metering mechanism) to open the calibration test flap. Then lock the lever in place using the beta pin. - Place the calibration test sack 2 under the metering mechanism to collect the seed during the test. Ensure that the sack is positioned correctly so that no seed is lost during the test. - Fit the crank to the wheel arm (Xeos MD) or the metering mechanism (Xeos HD).
- Empty the sack. - Carry out the calibration test by making the number of turns required: 21.25 turns for seed at normal speed 85 turns for small seed at micro speed In this case, you must multiply the quantities obtained by 40 or 10 respectively to obtain the correct rate. - Remove the sack and weigh its contents. - If there is a discrepancy with the indicative value in the calibration chart, correct the sector position of the metering mechanism proportionately. (See instructions for reducing the flute system.)
- Operate the distributor by turning the crank 3 anti-clockwise (Xeos MD) or clockwise (Xeos CZ
A
b) Provedení zkoušky průtoku (POUZE MECHANICKÁ VERZE, V PŘÍPADĚ VERZE ELEKTRICKÉ SI PŘEČTĚTE NÁVOD PILOT)
- Vyprázdněte pytel (nádobu).
- Spusťte páku poklopu 1 (po pravé straně dávkovače), otevře se klapka zkoušky průtoku.
- Proveďte zkoušku průtoku s ohledem na počet požadovaných otáček:
Poté páku zajistěte pomocí závlačky. - Umístěte pytel (nádobu) určený ke zkoušce průtoku 2 pod dávkovač, bude do něj sebráno osivo během testu. Ujistěte se, že je pytel (nádoba) správně umístěn, aby během zkoušky nedocházelo ke ztrátě zrna. - Nasaďte kliku na rameno kola (Xeos MD) nebo na dávkovač (Xeos HD). - Spusťte rozvádění otočením kliky 3 proti směru hodinových ručiček (Xeos MD) nebo po směru hodinových ručiček (Xeos HD). (alespoň 20 otáček).
1
3
21,25 ot. pro zrní při běžné rychlosti 85 ot. pro malé zrno při rychlosti „mikro“. V tomto případě musíte vynásobit příslušné získané hodnoty 40 a 10, abyste získali nastavenou hodnotu. - Vytáhněte jímací pytel (nádobu) a zvažte jeho obsah. - V případě odchylky od orientační hodnoty uvedené v tabulce průtoku opravte proporčně polohu dávkovače na stupnici. (viz opatření pro snížení kalibru.)
45
Settings / Seřizování
A
3 1
2
2 1
The calibration test will influence the result of your drilling. Pay attention to the accuracy of the scales and deduct the weight of the container.
46
Zkouška průtoku bude mít vliv na výsledek setí. Dbejte na přesnost váhy a snižte hmotnost jímadla.
Settings / Seřizování
GB
A
- Check the new setting by carrying out another calibration test. Once the setting has been fixed, lift the shutter lever 1 again and replace the locking pin.
Note: In micro position, if the marker is set to higher than 50 with small seed, it is possible to return to normal position. IN
E.G.:
Drilling wheat at 180 kg / ha Setting value according to chart = 65 1st test gives, for example: 4 kg for 1/40 ha (4x40=160 kg/ha)
THIS CASE, THE MARKER POSITION SHOULD BE DIVIDED BY 5.
This will improve the position in the row via a higher metering mechanism rotation speed. The screen should always be in place in the hopper when carrying out a calibration test.
This is around 12% less in comparison with the indicative value of 4.50kg for 1/40 ha - Increase the setting by 12%, i.e. to 73. - Validate the new setting by turning the crank handle again then weighing the amount collected. CZ
A
- Nové nastavení potvrďte provedením další zkoušky průtoku. Po nastavení průtoku umístěte páku poklopu 1 do původní polohy a zajistěte ji kolíkem. PŘÍKLAD: Setí obilí při 180 kg/ha Nastavená hodnota podle tabulky = 65 1. zkouška poskytne výsledek např.: 4 kg na 1/40 ha (4x40 = 160 kg/ha)
Poznámka: V poloze Micro: jestliže je ukazatel umístěn v poloze vyšší než 50 pro drobná zrna, je možné přejít na normální polohu.
1
3
V TAKOVÉM PŘÍPADĚ JE TŘEBA VYDĚLIT POLOHU NA UKAZATELI ČÍSLEM 5. Zlepší se tak poloha v řádku při vyšší rychlosti otáčení dávkovače. Během zkoušek průtoku musí být síto vždy umístěno v násypníku.
To je přibližně o 12% méně vůči orientační hodnotě 4,50 kg/ha na 1/40. - Zvyšte nastavení o 12%, tj. na 73. - Nové nastavení potvrďte otáčením kliky a následným zvážením získaného množství.
47
Settings / Seřizování
B
3 2
1
1
5 7 4
6 3 2
4 1
Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers.
48
Při transportu značkovače zablokujte. Před odpojením secího stroje vypněte tlak oleje. Nezůstávejte stát pod značkovači.
8
Settings / Seřizování
GB
Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket 7 on the tube.
B Markers a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory.
The distance between the last seed row and the marker disk is equal to half of the working width plus half a row width.
- Build up hydraulic pressure. - Remove the clip 1 and pull out the pin 2 while holding the marker arm with the other hand. Put the clip 1 back in position to secure the pin.
3
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key 8 . Assembling the cultivating implement
- Lower the first marker. - Remove the pin 4 and loosen the screws 5 with the crank 6 . - Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m) - After positioning this tube, lock it in place with the pin 4 and the screws 5 .
The markers may be fitted to the SULKY HR rotary harrows. Refer to the instruction manual attached.
CZ
B Značkovače A
Značkovače jsou přednastaveny výrobcem. Pokud si však přejete změnit toto nastavení, přemístěte podpěru 7 disku na trubce.
a) Umístění do pracovní polohy Značkovače jsou nastaveny tak, aby prováděly značení ve středu traktoru. Jsou přednastaveny výrobcem. - Spusťte přívod hydraulického tlaku. - Vytáhněte závlačku 1 a uvolněte kolík 2 , rameno značkovače přidržujte druhou rukou.
1
3
Vzdálenost mezi posledním řádkem setí a značkovacím diskem je rovna 1/2 pracovní šířky plus 1/2 rozpětí. Sklon disku je možné nastavit tak, aby bylo značení v půdě více či méně výrazné. Změna polohy směrové rozpěrky 8 umožňuje čtyři různá nastavení. Umístění na nástroj na zpracování půdy
Umístěte závlačku zajistíte kolík.
1
zpět do otvoru
3
, čímž
- Spusťte dolů první značkovač. - Vytáhněte kolík 4 a uvolněte šroub 5 pomocí kotouče mulčování 6 . - Pomocnou trubku umístěte do vodorovné polohy. (pro L > 3 m) - Po nastavení polohy trubky ji zajistěte pomocí kolíku 4 a šroubů 5 .
Značkovače mohou být umístěny na rotační brány SULKY HR. Více informací naleznete v přiloženém návodu.
49
Settings / Seřizování
B
4
3 1
2
Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge.
50
Zdvih značkovačů nesmí být prudký. Otáčení na konci pole provádějte se zvednutými značkovači. Transport : Zkraťte ramena, pokud by celková výška vadila při transportu. Podpěry kotoučů lze otočit, aby nepřesahovaly rozměry secího stroje.
Settings / Seřizování
GB
B c) Operation
b) Safety The marker safety devices only operate in the working position. - Active safety: Spring tine 4 shock absorber between the arm and the disc. - Passive safety: Safety bolt 1 type HM 10 x 90 class 6.8. A replacement bolt
2
is provided on the arm.
- Apply pressure - Release pressure - Apply pressure - Release pressure
both markers are raised one marker is lowered the lowered marker is raised the other marker is lowered
d) Notes - Check the tightening of the screw regularly (4m da N).
3
- Use the specified type of safety screw.
CZ
B A b) Bezpečnost
c) Provoz
Pojistky značkovače fungují pouze v pracovní poloze.
- Zajistěte přísun tlaku
- Aktivní zabezpečení: Měkký tlumič 4 mezi ramenem a diskem.
- Uvolněte tlak - Zajistěte přísun tlaku
- Pasivní zabezpečení: Bezpečnostní šroub 1 typ HM 10 x 90 třída 6.8. Na rameni se nachází náhradní šroub
2
- Uvolněte tlak
oba značkovače se zvednou jeden značkovač klesne značkovač se znovu zvedne druhý značkovač klesne
1
3
. d) Poznámky - Pravidelně kontrolujte utažení šroubu (4 m da N).
3
- Respektujte typ bezpečnostního šroubu.
51
Settings / Seřizování
C
1
1
1
b)
a)
2
3
Make sure that the drill setting height in relation to the ground is correct.
52
Při seřizování dodržujte výšku secího stroje od země.
Settings / Seřizování
GB
C Depth control FOR
IMPLEMENTS WITHOUT A PACKER SUPPORT:
- Use the 1 tie-rods to adjust the height of the depth control frame, maintaining a distance of 325 mm, ± 25 mm. a) Suffolk coulter : LS 3.20 Central adjustment is carried out using one or two crankhandles 2 . (for 4m and over) - Use the mark 3 to obtain the same position on the left and on the right. b) Soc Unidisc : LS 2.30 The Unidisc has been designed to work on trashy or min till ground. Centralised handle adjustment (cf. Suffolk coulter).
2
CZ
C Nastavení mulčování A
1
3
PRO NÁSTROJE BEZ PODPĚRY PACKERU: - Pomocí táhel 1 nastavte výšku mulčovacího rámu. Dodržujte vzdálenost 325 mm ± 25 mm a) Vlečná radlice: LS 3.20 Centralizované nastavení pomocí jedné nebo dvou klik 2 . (pro 4 a více metrů) - K zajištění stejné polohy pro pravou a levou stanu použijte polohovou značku 3 . b) Radlice Unidisc: LS 2.30 Unidisc je určen k práci s půdou, která je pokryta zbytky rostlin, a ke zjednodušené přípravě půdy. Centralizované nastavení pomocí klik radlice).
2
(totéž jako
53
Settings / Seřizování
D
2 1
4 3
2 1
54
Settings / Seřizování
GB
D Adjusting the harrow
The angle of incline of the tines is adjusted using the pins 1 on the clevises 2 .
NOTE: For greater simplicity and ease, adjustments should always be carried out with the seed drill resting on the ground.
The pressure is adjusted by turning the springs: - Increase pressure by turning downwards. - Relieve pressure by turning upwards.
If you are experiencing difficulties with adjustments with the levelling harrow, raise the harrow with one hand while adjusting the system with the other.
a) Standard straight tine harrow
During transport it is essential to set the harrow to maximum pressure. b) Levelling tine harrow The angle of incline of the tines is adjusted using the pins 1 on the clevises 2 .
During transport, the harrow should always be set to maximum compression. No matter what the conditions, the levelling tine harrow should operate parallel to the ground.
The pressure is adjusted by compressing or decompressing the spring 3 . This adjustment is made with the help of the depth crank placed on the peg wheel 4 . CZ
D Nastavení bran A a) Brány se standardními rovnými zuby Nastavení sklonu zubů provedete pomocí kolíků na vidlicích 2 .
1
3
V případě problémů s nastavením nivelačních bran je třeba zvednou jednou rukou brány a druhou rukou provést nastavení systému.
Tlak nastavíte otáčením pružin: - Natlakování otočením směrem dolů. - Uvolnění otočením směrem nahoru. Během převozu je nutné, aby byly brány pod maximálním tlakem. b) Brány se srovnanými zuby Nastavení sklonu zubů provedete pomocí kolíků na vidlicích 2 . Tlak nastavíte stlačením a povolením pružiny
POZNÁMKA: Aby bylo nastavování jednodušší, provádí se vždy se secím strojem umístěným pevně na zemi.
1
3
Během převozu musí být komprese bran nastavena na maximum. Bez ohledu na dané podmínky musejí brány se srovnanými zuby pracovat vždy rovnoběžně se zemí.
1
.
Toto nastavení se provádí pomocí kliky mulčování umístěné na secím otvoru 4 .
55
Settings / Seřizování
E
For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made. Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds before and after tramlining.
56
Aby vymezování vzdálenosti dobře fungovalo, přesvědčete se o správnosti elektrického zapojení. Před a po vymezování vzdálenosti držte několik vteřin stisknutou páčku hydraulického rozdělovače.
Settings / Seřizování
GB
E Tramlining POST-EMERGENCE Tramlining is controlled electronically. The Ultron unit (mechanical drive) or Pilot unit (electric drive) controls the tramlining system. (Refer to the instructions for the relevant electronic unit.)
- To change the tramline, climb onto the loading platform and unclip the cover in order to be able to access the distribution head from the hopper. (Refer to the instructions for the relevant electronic unit.) - Place the connection clips on the rows in question. - Close again.
PRINCIPLE The aim of tramlining is to prepare runs for later crop treatments with equipment whose widths are in multiples of the working width of the drill.
For models where the metering mechanism is mechanically driven (Ultron) this operation should be carried out by your dealer. Access to the head is via the hopper by removing the cover.
OPERATION POST-EMERGENCE TRAMLINING Remote shut-off of the distribution head elements corresponding to the tracks of the spreader or crop sprayer.
CZ
E Vymezování vzdálenosti A PO RŮSTU Ovládání vymezování vzdálenosti je elektronické. Skříňky Ultron (mechanické pohánění) a Pilot (elektrické pohánění) slouží k ovládání systému vymezování vzdálenosti. (Viz návod k elektronické skříňce) PRINCIP Vymezování vzdáleností spočívá ve vyznačování tras, které mají být zpracovány, pomocí nástrojů značení šířky s ohledem na pracovní šířku secího stroje.
- Pokud hodláte změnit směr vymezování, vylezte na plošinu a uvolněte plachtu, abyste z násypníku dosáhli na rozdělovací hlavici. (Viz návod k elektronické skříňce)
1
3
- Umístěte spojovací spony na příslušné řádky. - Uzavřete. U verze s mechanickým poháněním dávkovače (Ultron) musí tento zákrok provést prodejce zařízení. Přístup k hlavici získáte z násypníku po odstranění plachty.
PROVOZ VYMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTÍ PO RŮSTU Dálkové uzavření prvků rozdělovací hlavice odpovídající trase nástroje zajišťujícího rozmetání nebo ošetření.
57
Settings / Seřizování
E
1 3
2
2
4
1
Keep clear of the working area of the preemergence tramlining system.
58
Nepohybujte se v pracovní zóně vymezování před vyklíčením. Pozor na olej pod tlakem.
Settings / Seřizování
GB
E PRE-EMERGENCE TRAMLINING ADJUSTING THE TRACK PRE-EMERGENCE DISCS - Push lever
1
to release arms
2
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.25 m.
.
The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system. The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows. Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil.
This is done by: a - Sliding the disc shaft
4
through the arm,
b - By inverting the left and right shafts change the offset.
4
to
It is possible to adjust the angle of attack of the disc by adjusting the disc shaft 4 .
You are advised to set the disc to operate along the edge of the last drilled row so as to throw the earth on the rows that have been disengaged. - Put the arm 2 into the transit position use and for transport.
3
after CZ
E A
3
VYMEZOVÁNÍ VZDÁLENOSTÍ PŘED RŮSTEM DISKY K POUŽITÍ PŘED RŮSTEM - Zatlačte na páku
1
a uvolněte ramena
NASTAVENÍ TRASY Možná trasa 1,60 m až 2,25 m.
2
Disky fungují souběžně s vymezování po růstu.
Trasu je možné nastavit:
Trasa značení musí odpovídat trase řádků, na kterých byla práce ukončena.
a - Posunutím hřídele
Značení v půdě je možné nastavit silnějším nebo slabším připevněním disků k půdě.
3
4
disku vůči rameni.
b - Vyměněním levé hřídele dojde ke změně osazení.
4
za pravou, čímž
Dále je možné nastavit intenzitu značkovačů natočením hřídele disku 4 .
Doporučujeme využít disk na kraji posledního osévaného řádku, aby byla na ukončené řádky naházena hlína. - Rameno 2 umístěte do transportní polohy každém použití a během přepravy.
1
po
59
Settings / Seřizování
F
2 1
60
Settings / Seřizování
GB
F Tensioning and adjustment of the
mechanically driven fan belts. The mechanically driven fan belts should only be fitted to the seed drill during the drilling season. During the rest of the year the belts should be removed and stored in a clean, dry location. - Fit the belts to the pulleys on the fan and the rotary harrow gearbox. - Turn the crank handle 1 in order to tighten the belts until the crank handle 1 comes to a stop against the bolt 2 . The belts are correctly tightened when the crank handle 1 stops against the bolt 2 .
CZ
F Napětí a nastavení řemenů turbíny s A
1
3
mechanickým poháněním. Řemeny mechanické turbíny mohou být umístěny na secím stroji pouze během období setí. Po zbytek roku je třeba řemeny vyjmout a uložit na čistém a suchém místě. - Umístěte řemeny na řemenice turbíny a převodovky rotačních bran. - Otáčejte klikou 1 napínání řemenů až klika dosáhne zarážky na šroubu 2 . Napnutí řemenů je správné, jakmile se klika na zarážce 2 .
1
zastaví
61
Settings / Seřizování
G
1
62
Settings / Seřizování
GB
G Disengaging half the seed drill It is possible to manually shut off half of the metering device by adjusting the punched flange 1 . Make sure that you do not forget to reduce the seed rate by half for mechanically driven metering devices (ULTRON). After carrying out the run, do not forget to return the seed drill to normal operation (seeding rate and metering devices). It is also possible to have a half-drill electronic cylinder with the PILOT console (optional); this cylinder engages and shuts off the half drill automatically and reduces the application rate by half. This system can also be configured to drill every other row (depending on the position of the valve control springs.) CZ
G Odpojení poloviny secího stroje A Výměnou příruby polovinu rozvodu.
1
otvoru je možné ručně uzavřít
1
3
Pozor! Nezapomeňte snížit dávku o polovinu v případě dávkovačů s mechanickým pohánění (ULTRON). Po dokončení činnosti nezapomeňte vrátit secí stroj do běžného režimu: (dávkování a rozvody). Dále máte možnost použít elektrický zvedák poloviny secího stroje s jednotkou PILOT (volitelné). Zvedák automaticky otevírá a zavírá polovinu secího stroje a zmenšuje dávku na polovinu. A nebo můžete provést nastavení systému na každý druhý řádek. (podle polohy pružin ovládání klapek.)
63
Maintenance / Údržba
B
1
4
Belts must be replaced in pairs. Avoid excessive use of high-pressure cleaners on transmission and electronic components. Never grease the metering devices or the coulter tubes.
64
2
3
5
6
Řemeny je třeba vyměňovat po dvou. Vyvarujte se nadměrného používání vysokotlakých čističů na převodech a elektronických součástech. Nikdy neprovádějte mazání rozdělovačů a spádových hadic (trubek).
Maintenance / Údržba
GB
A Cleaning - Clean the inside of the hopper and metering system.
G REASE:
- Wash the drill.
- The markers’ grease fittings
1
2
High-pressure cleaners are liable to cause damage to bearings and electrical circuits.
- The fan belt tension bearing cleaning
3
every year or after
Wear safety glasses and gloves to avoid any injury when cleaning and maintaining the machine. If there are seeds remaining in the machine, wear a dust-mask to avoid inhaling them.
- The depth crank shaft bearing - The DPA wheel roller bearing bearing 6 every 50 hours.
4 5
, every 50 hours
(every 50 hrs) and the wheel
B Greasing - Lubricate the machine regularly at the start and end of each campaign and after cleaning CZ
A Čistění - Očistěte vnitřní část násypníku a rozvodných dílů.
ZAJISTĚTE PROMAZÁNÍ:
- Umyjte secí stroj.
- Mazačů značkovačů
Vysokotlaké čističe poškozují elektrické obvody a ložiska! Během čištění a údržby noste ochranné brýle a rukavice, abyste zabránili případným zraněním. V případě výskytu zbytků osiva použijte ochrannou dýchací masku proti prachu.
1
2
, každých 50 hodin
- Ložiska 3 napínání řemene turbíny, jednou ročně a po každém čištění - Ložiska hodin)
4
hřídele kliky mulčování (každých 50
- Valivého ložiska kola DPA každých 50 hodin
5
a ložiska kola
6
,
1
4
B Mazání - Pravidelně provádějte mazání stroje, a to na začátku a na konci sezóny a po každém čištění
65
Maintenance / Údržba
D
66
Maintenance / Údržba
GB
C Check - Check the tightness of the main nuts after 20 hours of operation. - Check that the fan drive pulleys are at correct torque after 10 operating hours. - Make sure that the universal drive joints on the distribution unit are in good working order. (Dismantle, clean, lubricate) D Metering device Your Xeos drill’s metering device is primarily made of plastic. This being the case, it does not need to be lubricated. Lubricating the metering device gears or the device itself will result in rapid and irreversible damage to your system. CZ
C Kontrola - Po každých 20 hodinách používání zkontrolujte utažení hlavních matic. - Zkontrolujte utažení řemenic pohánění turbíny, po každých 10 hodinách používání. - Zkontrolujte správnou funkci kardanů pohánění rozvodu. (Demontujte, očistěte, namažte olejem). D Rozvod monodávkovače Monodávkovač secího stroje Xeos je z velké části vyroben z plastu.
1
4
Proto nevyžaduje mazání. Mazání hnacího ústrojí monodávkovače nebo monodávkovače samotného by mělo za následek velmi rychlé a nenávratné poškození celého systému.
67
Maintenance / Údržba
E
68
Maintenance / Údržba
GB
E Technical specifications a) Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: b) Specifications X E OS M D
N O . O F R O WS ROW SPACING I N CM TRANSPORT W IDTH FI LLI NG HE IGHT PTO SPE ED M IN. / MAX. WE IGHT R EC OM M EN D ED M I N I M U M
X E OS M D
3.00m 3.50m 15 00 L 10 0 0 L 20 24 24 28 15 12,5 14,6 12,5 3,50m 3m 1,97 1,97 2,15 2,15 1000 815/1135 955/1290
X EOS M D
X E OS H D
4m 1500 L 28 32 14,3 12,5 4m 2,15 2,15
3.00m 15 0 0 L 20 24 15 12,5 3m 2,15
X EOS H D
4m 3.50m 1800 L 1800 L 24 28 28 32 14,6 12,5 14,3 12,5 4m 3,50m 2,19 2,19
X EOS H D
1085/1432
850/1170
975/1310 1085/1430
PO WE R R EQUI R E M E NT CZ
E Technické vlastnosti A
1 XEOS MD
POČET ŘÁDKŮ ROZTEČ (CM) ŠÍŘKA PRO ÚČELY DOPRAVY (M) VÝŠKA PLNĚNÍ (M) REŽIM PDF MIN./MAX. HMOTNOST MINIMÁLNÍ DOPORUČENÝ
3.00m 1000 L 20 24 15 12,5 3m 1,97 1,97 815/1135
XEOS MD
XEOS MD
3.50m 4m 1500 L 1500 L 24 28 28 32 14,6 12,5 14,3 12,5 3,50m 4m 2,15 2,15 2,15 2,15 1000 955/1290 1085/1432
XEOS HD
XEOS HD
3.00m 3.50m 1500 L 1800 L 20 24 24 28 15 12,5 14,6 12,5 3m 3,50m 2,15 2,19 850/1170 975/1310
XEOS HD
4m 1800 L 28 32 14,3 12,5 4m 2,19 1085/1430
4
VÝKON
69
Maintenance / Údržba
F
70
Maintenance / Údržba
GB
F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
G Storage Before storing the machine certain tasks must be carried out and certain points complied with: - The hopper should be completely empty - The seed drill should have been properly washed, whilst avoiding spilling water on the electric elements, the bearings and the roller bearings. - Grease the parts that need it. Protecting your seed drill with an oil/diesel mix is prohibited. The drill consists of a number of plastic elements that are totally incompatible with such practices. - Unhitch your seed drill in a dry, level location. The plastic parts will last longer if they are not subjected to extreme weather conditions. CZ
F Umístění samolepek A
G Uskladnění
Na stroji jsou umístěny samolepky s bezpečnostními instrukcemi.
Před uskladněním je třeba provést několik kroků a dodržet následující pokyny: - Násypník musí být zcela prázdný
Jejich cílem je zvýšit vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních.
- Secí stroj musí být čistý, během mytí zabraňte kontaktu vody s elektrickými prvky a ložisky stroje.
- Přečtěte si je a pravidelně kontrolujte jejich umístění. - Proberte tyto nalepené instrukce a instrukce uvedené v návodu s operátorem stroje. - Udržujte nálepky čisté a čitelné. V případě jejich znehodnoceni je vyměňte.
- Promažte části stroje, které vyžadují promazání. Je přísně zakázáno chránit secí stroj pomocí směsi oleje s naftou. Secí stroj obsahuje plastové díly, pro které je tento typ ochrany naprosto nevhodný.
1
4
- Odpojení secího stroje proveďte na suchém a rovném místě. Plastové díly vydrží déle, pokud nebudou vystaveny střídání povětrnostních podmínek.
71
Maintenance / Údržba
H
1
1
It is essential to empty the hopper after sowing to avoid any damage caused by rodents.
72
Po ukončení práce je nezbytně nutné vyprázdnit násypník, aby nedošlo k poškození hlodavci.
Maintenance / Vybavení
GB
H Emptying the hopper The hopper is emptied by opening the emptying shutter 1 . - Place a tray or a large sack under the machine. - Open the shutter 1 without forgetting to empty the metering mechanism flutes by turning the wheel. - Never leave seed in the hopper over a long period of time. - Leave the shutters open when the machine is in storage. If the screen is not in place when emptying the hopper, it is important to disconnect the electric motor.
CZ
H Vyprázdnění násypníku A Násypník vyprázdníte otevřením vyprazdňovacího poklopu 1 . - Pod stroj umístěte jímací nádobu nebo velký pytel. - Otevřete poklop 1 a nezapomeňte vyprázdnit drážky (žlábky) monodávkovače (otočte jej). - Nikdy nenechávejte v násypníku zrno po dlouhou dobu. - Během uskladnění nechte poklop otevřený.
1
4
V případě, že není síto v násypníku během jeho vyprazdňování, je důležité odpojit elektrický motor.
73
Accessories / Vybavení
A
1 3 2
Every accessory relates to special conditions which need to be adapted to the soil and the seed.
74
Jednotlivá vybaveni odpovídají speciálním podmínkám a musí se přizpůsobit povrchu a secímu stroji.
Accessories / Vybavení
GB
A Depth limiter (depth control in loose soil) • Fitting the limiter - Remove the two H10 nuts
1
from the share
2
- Fit the limiter 3 - Adjust the height of the limiter in relation to the point of the share to the ground and tighten. • Adjustment - To determine the limiter setting, a block whose height corresponds to the required sowing depth may be used. In difficult soil conditions, however, you are advised to add on a few centimetres. • With this equipment, it is also recommended to increase the depth control pressure on the coulter units.
CZ
A Omezovač hloubky (kontrola hloubky v „měkké“ půdě) • Montáž omezovače - Vytáhněte obě matice 1 H10 z radlice 2 - Proveďte montáž omezovače 3 - Seřiďte výšku omezovače vůči špičce radlice v zemi a utáhněte. • Provedení, nastavení - Při určování kóty nastavení omezovače můžete použít podložku, jejích výška odpovídá požadované hloubce setí. Pokud jsou podmínky ztíženy kvalitou půdy, doporučujeme přidat několik centimetrů. • Při použití tohoto vybavení dále doporučujeme aplikovat větší tlak (mulčovací) na secí prvky.
1
5
75
Accessories / Vybavení
B
76
Accessories / Vybavení
GB
B Areameter The hectare counter is integrated within the Ultron or optional Pilot console.
CZ
B Hektarové počítadlo A Počítadlo hektarů je součástí jednotek Ultron a Pilot (volitelné)
1
5
77
Accessories / Vybavení
C
2
1
78
2
Accessories / Vybavení
GB
C Packer wheels (40 mm) a) Adjust the working depth with the wheels in the floating position. The drill must be positioned horizontally and be set to the row height (325 mm)
NB: - Check the torque of all the screws after the first few times the wheel has been used.
b) After having determined the appropriate depth setting, gently press on the wheel and correctly position the square washer 1 . In most cases, the position is the same between the forward row and the rear row. In less favourable circumstances (e.g. when the combined harrow and seed drill are out of line), the position of the forward row and the rear row may not match. - Check the performance of the depth setting after a few dozen metres or so. CZ
C Podpírací kola (40 mm) A a) Nastavte pracovní hloubku, kola jsou ve vzduchu. . Secí stroj musí být ve vodorovné poloze, respektujte výšku řádkovače. (325 mm)
POZNÁMKA: - Po prvním použití zkontrolujte utažení všech šroubů.
b) Poté, co nastavíte hodnotu mulčování, zatlačte lehce na kolo a umístěte čtvercovou podložku 1 . Ve většině případů je poloha mezi předním a zadním řádkem shodná. V opačném případě (např. kombinace bran se secím strojem, který není v požadované poloze) může dojít k výskytu rozdílu mezi předním a zadním řádkem. - Zkontrolujte výsledek po několika desítkách metrů.
1
5
79
Setting charts / Seřizovací tabulky
15 Km/h maxi
Normal
WHEAT PŠENICE
BARLEY JEČMEN
OATS OVES
PEAS HRÁCH
FIELD BEANS MALÝ BOB
RYE ŽITO
FLAX LEN
16 20 28 34 42 50 59 68 77 86 95 104 114 124 134 139 149
10 13 20 25 31 38 45 51 58 65 71 78 84 91 97 101 107 113 120 126 136 139 149
12 15 22 27 33 40 46 53 59 66 72 79 85 92 98 102 108 115 121 128 137 141 150
9 12 19 25 32 39 46 53 60 67 75 82 89 96 104 107 115 122 129 137 148
10 15 24 30 39 48 56 65 73 81 89 97 104 112 119 123 130 137 144 150
Pos 25 35 55 70 90 110 130 150 170 190 210 230 250 270 290 300 320 340 360 380 410 420 450
U SE
AS GUIDE ONLY
9 12 20 25 32 40 47 54 61 69 76 83 90 97 105 108 116 123 130 137 148
11 15 23 29 37 45 53 61 69 77 85 93 101 109 118 122 130 138 147
- ORIENTAČNÍ HODNOTY
MICRO NORMAL
80
Setting charts / Seřizovací tabulky
15 Km/h maxi
MICRO
RAPE COLZA
LUCERNE CLOVER VOJTĚŠKA JETEL
GRASS TRÁVA
PHACELIA SORGHUM SUNFLOWER MAIZE SVAZENKA ČIROK SLUNEČNICE KUKUŘICE
Pos 1 1,5 2 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 40
U SE
AS GUIDE ONLY
0,3 1,5 2,7 3,8 5,0 6 7,4 8,5 10 11 12 14 17 19 21 25 30 34 38 42 52 61 78
0,2 1,3 2,4 3,6 4,7 6 7 8 9 11 12 14 17 19 22 27 32 38 43 49 64 80 114
0,3 1,3 2,4 3,4 4 5 7 8 9 10 12 14 16 18 22 25 29 33 37 46 55 71
15 17 18 20 23 27 30 33 40 47 54 61 68 85 103 138
10 11 12 13 16 18 21 24 29 34 39 45 50 64 77 105
15 17 20 24 28 31 35 43 52 69
12 14 15 17 19 20 24 28 32 36 46 57 68 81 94 133
22 25 28 31 34 37 46 55 74
- ORIENTAČNÍ HODNOTY
MICRO NORMAL 1
6
81