Manuale d’istruzioni User’s Guide Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruikershandleiding Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών Käyttäjän Opas Instrukcja użytkowania Felhasználói útmutató Руководство пользователя Navodila za uporabo Kullanım kılavuzu Příručka pro uživatele Korisnički priručnik
REGULATORS
MARES REDUKTOROK HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
EU TANÚSÍTVÁNY
FIGYELMEZTETÉS
Az útmutatóban szereplő Mares reduktorokat a 0426 számú regisztrált vizsgálati központban - Italcert - Viale Sarca 336, Milanó - vizsgálták be és hitelesítették, összhangban az Európai Közösség 89/686/EEC számú, 1989. december 21. kiadású irányelvével. A vizsgálati eljárásokat az EN 250: 2000 szabvány szerint folytatták le, a fent említett irányelv alapján, amely rögzíti a III. kategóriájú személyi védőfelszerelések forgalomba hozatalának feltételeit és a vonatkozó legfontosabb biztonsági követelményeket. A CE-jelölések azt mutatják, hogy a termék összhangban áll a leglényegesebb egészségügyi és biztonsági követelményekkel (Att. II DE 89/686/CEE). A „CE” betűk után következő 0426 toldalék a 11B DE 89/686/ EEC cikkszám szerint végzett gyártás megfigyelésével megbízott Italcert regisztrált vizsgálati központot jelöli.
Használat előtt gondosan olvassa át ezt a használati utasítást és őrizze meg azt későbbi vonatkozás céljából.
BEVEZETÉS Gratulálunk! Ön a napjainkban kapható egyik legkitűnőbb, legmegbízhatóbb reduktor tulajdonosa lett. A MARES reduktor tervezésekor felhasználták a sokéves folyamatos fejlesztő- és kutatómunka révén kidolgozott gyártási eljárásokat és anyagokat. E kifinomult technológia támogatására a reduktor minden egyes alkatrészét bevizsgálják modern rapallói (Olaszország) üzemünkben. Mindez garantálja a megbízhatóságot, ami alapkövetelmény a búvárfelszerelés bármely összetevőjére nézve; meggyőződhet róla, hogy ez MINDEN MARES termék jellemzője. Fontos Az alábbi szimbólumokkal jelöltük azokat a kritikus információkat vagy figyelmeztetéseket, amelyek figyelmen kívül hagyása befolyásolhatja a készülék teljesítményét, illetve a technikus, a reduktor tulajdonosa vagy más személyek sérülését vagy halálát okozhatja.
AZ EN 250: 2000 – CÉL – DEFINÍCIÓK – KORLÁTOZÁSOK Cél: Az EN 250: 2000 szabványban rögzített követelmények és vizsgálatok célja a búvár légzőkészülékek minimális biztonsági szintjének garantálása maximum 50 méter mélységben való használat esetén. A könnyűbúvár-légzőkészülék definíciója: Levegőpalackkal felszerelt, önmagában zárt, nyitott körű sűrített levegős légzőkészülék. Minimális könnyűbúvár felszerelés (EN 250: 2000): a) Sűrített levegő palack (ok). b) Reduktor. c) Biztonsági berendezés, pl. nyomásmérő/számítógép, tartalék berendezés vagy vészjelző. d) Tartókeret vagy hordozó szerkezet, pl. hátizsák és/vagy szíj. e) Búvármaszk (csutora-részegység, a teljes arcot lefedő búvármaszk vagy búvársisak.) f) Kezelési utasítások.
VESZÉLY Közvetlenül halált vagy súlyos személyi sérülést okozó helyzetet jelez.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl, amely halálos vagy súlyos sérüléssel járhat, ha nem hárítják el.
FIGYELEM
Könnyebb személyi sérülés veszélyét jelzi. A kockázatos gyakorlati módszerekre való figyelmeztetésre is használhatják.
FIGYELMEZTETÉS
A MARES fenntartja magának a jogot arra, hogy bármikor módosítsa bármely termékét, eljárását és gyártási módszerét. Az esedékes karbantartáshoz és javításhoz a szerelőnek kell beszereznie a Mares cégtől a legújabb információkat és alkatrészeket.
Az EN 250 szerinti KÖNNYŰBÚVÁR felszereléssel két búvár egyszerre nem lélegezhet.
FONTOS
Ha a KÖNNYŰBÚVÁR felszerelést úgy alakítják ki, hogy azt egyszerre egynél több búvár használhassa, annak hideg vízi és légzési paraméterei nem biztos, hogy ki fogják elégíteni az EN 250 szabvány követelményeit. Ezért az octopust nem szabad használni hideg vízben történő merüléskor. A kettős reduktor használata nem ajánlott hideg vízi merüléshez.
FIGYELMEZTETÉS
Ha az útmutatóban közölt utasítások nem egyértelműek vagy nehezen értelmezhetőek, forduljon a Mareshez, mielőtt használná a reduktort vagy hozzákezdene annak javításához.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen be kell tartani ezeket és a Mares reduktorra, továbbá minden más KÖNNYŰBÚVÁR-felszerelésre vonatkozó egyéb utasításokat is. Ennek elmulasztása súlyos vagy halálos sérüléssel járhat.
Korlátozások (EN 250:2000) 2000) - KÖNNYŰBÚVÁR-felszerelés - alkatrészcsoportok (EN 250: 2000): A KÖNNYŰBÚVÁR-felszerelés kialakítható különálló tartozékokból, pl. palackokból, reduktorból és nyomásmérőből. A használati utasításban ismertetett Mares reduktorok használhatók más, az EEC/89/686 és az EN 250:2000 szabványok szerint hitelesített tartozékokkal. 2000. A palackban lévő levegőnek ki kell elégítenie az EN 12021 szabványban a belélegezhető levegőre vonatkozóan előírt követelményeket.
FIGYELMEZTETÉS
Minden más KÖNNYŰBÚVÁR-felszereléshez hasonlóan konstrukciójukból adódóan a Mares reduktorkat is kizárólag képzett és igazolt búvárok használhatják. Súlyos vagy halálos sérüléssel járhat, ha a felhasználó nincs teljesen tisztában az adott felszerelés használatából eredő kockázati tényezőkkel. NE használja ezt a reduktort vagy bármilyen más KÖNNYŰBÚVÁRfelszerelést, ha Ön nem képzett és igazolt könnyűbúvár.
47
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
CSAK EURÓPAI ORSZÁGOK RÉSZÉRE Konstrukciójuk és rendeltetési céljuk alapján a Mares reduktorok és az octopus kizárólag tiszta, sűrített légköri levegővel használathatók. Ezt a felszerelést nem szabad másfajta gázzal vagy dúsított levegővel használni. Ellenkező esetben a felszerelés idő előtt elkopik, meghibásodik vagy robbanás veszélye lép fel, ami súlyos sérüléseket okozhat.
Biztonsági okokból a reduktorra szerelt nyomásmérőnek/ nagynyomású biztonsági készüléknek meg kell felelnie a következő szabványnak: EN 250: 2000. E szabály értelmében 100 bar belépőoldali nyomás mellett a csatlakozón keresztül az első lépcső felé haladó maximálisan engedélyezett légáram nagysága nem haladhatja meg a 100 l/mp értéket. Ha ön rendelkezik az EN 250: 1993 szabvány vagy más előírások szerinti nyomásmérővel/ nagynyomású biztonsági készülékkel, akkor ellenőrizze, hogy a kézikönyvben feltüntették-e a légáram maximális értékét. Súlyos balesetek adódhatnak abból, ha olyan nyomásmérőt/ biztonsági készüléket használ, amely nem áll összhangban az EN 250: 2000 szabvány követelményeivel, vagy amelyeken nincs feltüntetve az első lépcső csatlakozóján keresztül megengedett maximális légáram értéke.
FIGYELMEZTETÉS
CSAK EURÓPÁN KÍVÜLI ORSZÁGOK RÉSZÉRE A Mares reduktorok, alternatív második lépcsők és a gáztovábbító rendszer alkotóelemei kompatibilisek a nyitott körű, sűrített levegőt vagy maximum 40% oxigént tartalmazó oxigénben gazdag keverékeket (nitrox) használó búvárfelszerelésekkel és KIZÁRÓLAG az azokkal való használatra készültek. Ezek a korlátozások összhangban állnak a Nitrox-ról szóló 2000. novemberi DAN egyezménnyel. Ha semmibe veszik ezt a figyelmeztetést, akkor tűz, robbanás vagy a berendezés roncsolódása, illetve törése következtében a felhasználó súlyos vagy akár halálos balesetet is szenvedhet.
ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI ELV A reduktorok a palack - bemeneti nyomásnak nevezett - nyomását a légzésre alkalmas értékre csökkentik. A modern reduktorokban ez tömlővel összekapcsolt két elem vagy lépcső felhasználásával történik. Az első lépcső biztosítja a nyomást a másodiknak; ez a csökkentett nyomás állandó marad, annak ellenére, hogy a merülés során a palack bemeneti nyomása jócskán változik (200/300-ról pár tucat bar értékre csökken). A második lépcső a nyomást a környezeti nyomásnál alacsonyabb értékre csökkenti és csak belégzéskor továbbítja a levegőt. A reduktor minden egyes lépcsőjében található egy-egy belső szelep. Belégzéskor a burkolaton belüli nyomás csökken és nyomáskülönbség (egyensúlyhiány) alakul ki a membránon keresztül (a belégzés kezdete). Válaszul a membrán befelé görbül, hozzáér a karhoz és megnyitja a második lépcső szelepét. A levegő továbbáramlik az elszívó burkolatba, amíg vissza nem áll a nyomás egyensúlya (a belégzés vége).
- Maximális mélység: 50 m - A nyomás max. 230 bar (nemzetközi YOKE EN 12209-1 adapter) (ex YOKE CGA 850) (1. ábra). - A nyomás max. 230 bar (EN 12209-2 csavar) (ex DIN 477/13) (2. ábra). - A nyomás max. 300 bar (EN 12209-2 csavar) (ex DIN 477/50) (2. ábra). - Melegvízi reduktorok – a vízhőmérséklet +10°C vagy meghaladja azt. - Hidegvízi reduktorok - +10°C alatti vízhőmérséklethez. Az EN 250: 2000 szabvány szerint hideg víznek tekintjük a 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékletű vizet. A rendkívül hideg vízben történő használatra szánt MARES reduktorokhoz a Mares a CWD (hideg vízi merülő) készletet ajánlja. A CWD KÉSZLET FELSZERELÉSÉT ENGEDÉLLYEL RENDELKEZŐ MARES MÁRKASZERVIZBEN KELL VÉGEZNI.
AZ ELSŐ LÉPCSŐ (3. ábra) Ahhoz, hogy a második lépcső megfelelően működhessen, az első lépcsőnek a megfelelő és – ami a legfontosabb – állandó közbenső nyomású levegőt kell szállítania. Ez a jellemző (amelyet Mares által forgalmazott valamennyi első lépcső biztosít) elengedhetetlen a második lépcső optimális beállításához és a kimagasló teljesítmény biztosításához a merülés teljes időtartamára, függetlenül a palack nyomásától. A Mares által forgalmazott első lépcsők a palackszelep következő típusú szerelvényeivel kaphatók: EN 12209-2 csatlakozó (a maximális nyomás 230/300 bar), nemzetközi YOKE EN 12209-1 adapter (a maximális nyomás 230 bar) az EN 250:2000 szabványnak megfelelően.
FIGYELMEZTETÉS
A hideg (10°C-os vagy annál alacsonyabb hőmérsékletű) vízben való merülés megfelelő gyakorlás nélkül súlyos sérüléssel járhat. Hidegvízben való merülést megelőzően tanácsos igazolt búvároktató felügyelete mellett speciális gyakorlati tanfolyamon részt venni. Mivel semmilyen reduktor esetében sem garantálható, hogy bizonyos feltételek mellett annak második lépcsője nem fagy be, ezért még a CWD DRY (hideg vízi száraz) készlettel felszerelt Mares reduktoroknál is előfordulhat a „jegesedés” jelensége. Ilyenkor a reduktorok nem biztos, hogy szabályosan fognak működni. Ez súlyos sérüléssel járhat. Az esetleges veszélyek minimálisra csökkentése érdekében ezért elengedhetetlen, hogy a búvár megfelelő oktatásban részesüljön a „jegesedésnek” kitett reduktorral kapcsolatos problémák elhárítását és kezelését illetően. Ilyen helyzetben mindenek előtt az alábbi óvórendszabályokat kell betartani : 1) Ne a reduktoron keresztül lélegezzen, ha felmerült a vízből. 2) A leeresztőszelepet csak a víz alatt nyomja meg, de akkor is csak nagyon enyhén és rövid időre.
A MÁSODIK LÉPCSŐ A második lépcső célja környezeti nyomású levegő továbbítása csak a belégzési fázisban. A második lépcső 5. ábrán látható diagramja illusztrálja annak működését. Belégzéskor a második lépcsőn belül a nyomás csökken, miáltal nyomáskülönbség (egyensúlyhiány) áll elő a membrán két oldala között. Ennek hatására a rugalmas membrán befelé húzódik, nyomást gyakorolva a levegőigénylő karra és megnyitva a második lépcső szelepét. Így a levegő beáramlik a második lépcsőn keresztül a búvárhoz; a levegő áramlása a belégzés végéig folytatódik. Ekkor a második lépcső belső nyomása megnövekszik, visszanyomva a membránt az ellenkező irányba, miáltal a szelep visszatér a szelepfészekbe és elzárja a légáramlás útját.
FIGYELMEZTETÉS
Biztonsági okokból nem tanácsos nem Mares gyártmányú nem hitelesített Octopus második lépcsőt használni. A gyártó nem vállal felelősséget az eltérő típusú Octopus második lépcső használatából eredő személyi sérülésekért vagy anyagi károkért. A Mares által forgalmazott Octopus második lépcsőt az első lépcső kisnyomású - a primer második lépcsőhöz használt preferált csatlakozótól eltérő csatlakozóin való használatra tervezték és vizsgálták be. Octopus második lépcső NEM BIZTOS, hogy helyettesíthető a fő második lépcsővel és azt semmiképpen sem szabad a fő második lépcső preferált kisnyomású csatlakozójához kapcsolni.
A REDUKTOROK MŰSZAKI ADATAI HÁROMANYAGÚ SZELEP A „háromanyagú” szelep szabadalmaztatott fejlesztés, amely konstrukciója alapján biztosítja a Mares MR első lépcsők optimális teljesítményét, biztonságát és tartósságát. Üzem közben a nagynyomású szelep különböző igénybevételeknek van kitéve. A hagyományos szelepekben ezek az igénybevételek a szélsőséges használati feltételekkel együtt a szelep fokozott kopását idézik elő, miáltal csökken annak megbízhatósága, teljesítménye és biztonsága. Az ébredő erők, a szelep felületeire ható nyomások és a használati feltételek gondos tanulmányozását követően a Mares létrehozta a 48
„háromanyagú” szelepet (sárgaréz, lágy poliuretán és „nagy tényezőjű” poliuretán), amely napjainkban az összes Mares MR verzió első lépcsőjében megtalálható. Ez az innovatív műszaki megoldás garantálja a Mares első lépcsők maximális teljesítményét, biztonságát és tartósságát.
A dinamikus áramlásszabályozó az egyetlen olyan rendszer a piacon, amely a búvár aktuális igényének megfelelő levegőmennyiséget garantálja. Ezért a Mares reduktoroknál egyáltalán nem kell kézzel beállítani a második lépcsőt, mert a második lépcsők olyan biztonságosak, hogy állandó légáramlást garantálnak még extrém feltételek mellett is.
SZÉNTECHNOLÓGIA (Mares szabadalom) A Mares az egyetlen olyan gyártó a világon, amely szén anyagú második lépcsővel felszerelt reduktorok teljes szériáját kínálja; ehhez a fejlett SMCtechnológiát használja, amelynek legfontosabb jellemzője a valószínűtlenül könnyű súly, miáltal a szén anyagú második lépcső 65%-al könnyebbek a fém anyagúaknál. Sőt, hideg vízben a szén anyagú második lépcsők hővezető képessége kb. 10%-al nagyobb a fém anyagúakénál és sokszorosan felülmúlja a hagyományos műanyagokból készült második lépcsőkét, feltünő módon csökkentve a jegesedési effektust. Belégzéskor tulajdonképpen az első lépcsőből érkező sűrített levegő kitágul a második lépcsőben, magának a levegőnek a hirtelen hőmérséklet-csökkenését okozva; a levegő hőmérséklete ilyenkor hideg vízben néhány fokkal a fagypont alá süllyedhet. Ez a jelenség - a második lépcsőn belüli természetes páratartalommal együtt - jégkristályok képződését okozhatja; ennek következtében kismértékű levegőveszteség léphet fel, ami viszont kiválthatja a szabad áramlás jelenségét. A szén kiváló hővezető, miáltal a második lépcsőt körülvevő víz a benne lévő levegő fűtőelemeként működik, elősegítve a szabad áramlás megelőzését. Bár furcsának tűnhet, azonban a víz még fagyponthoz közeli hőmérsékleten is melegebb, mint a második lépcső belsejében szétterjedő levegő. A Mares széntechnológiájú második lépcsőinek további előnyei: • jobb ellenállás a szélsősésges feltételekkel, a magas hőmérséklettel és a korrozív közeggel szemben; • a mechanikai paraméterek 100%-al felülmúlják a korábbi technopolimer anyagú verziók paramétereit; • hosszabb a termék élettartama; • kevésbé „száraz” a légzés, hiszen a kilélegzett levegő páratartalma lecsapódik a szén anyagú második lépcső belső falaira, nedvesen tartva a légzési környezetet.
NCC - TERMÉSZETES KONVEKCIÓS CSATORNA A természetes konvekciós csatorna javítja a teljesítményt hideg vízben, azáltal, hogy az első lépcsőben vízáramot hoz létre. Az áramlást a víz hőmérsékletváltozásból eredő sűrűségváltozása szabályozza. Alaposan tanulmányoztuk a hideg vízi merüléskor a teljesítményt befolyásoló felületeket és alkotóelemeket és ennek alapján megalkottunk egy ideális formájú és méretű csatornát, hogy biztosítjuk a maximális hőcserét és teljesítményt.
VAD / ÖRVÉNYÁRAMMAL SEGÍTETT KONSTRUKCIÓ Valamennyi Mares második lépcső egyedülálló szabadalmaztatott VAD rendszerrel (örvényárammal segített konstrukció) rendelkezik. E rendszernek köszönhetően biztosított a könnyű légzés bármilyen mélységben; ez a megoldás jelenleg párját ritkítja a piacon. Működési elve nagyon egyszerű. A tömlőből érkező levegő áthalad a második lépcsőn, majd egy megkerülőcső közvetlenül a csutorába vezeti azt (5. ábra). Az „örvényáramú” mozgás a csutorában végbemenő légáramban jön létre, a kisnyomású rész pedig középen keletkezik. Ez a kisnyomás segíti lenyomva tartani a második lépcső membránját a belégzési fázisban, növelve a reduktor érzékenységét és minimálisra csökkentve a légzési erőfeszítést. Ezért az örvényáramú reduktorok jobb teljesítménnyel rendelkeznek, továbbá rendkívül természetes és kényelmes légzést biztosítanak. A reduktorban végbemenő jégképződés egyik fő oka abban keresendő, hogy a levegő szétterül a második lépcső burkolatának belsejében, hirtelen hőmérsékletcsökkenést okozva. Az örvényáramú készülékben a levegő szétterjedése a megkerülőcsőben és a csutorában következik be, csökkentve a jegesedés valószínűségét.
TELJESFÉM-TECHNOLÓGIA
HÁLÓS RÁCS
A Mares - a világ egyedülálló módon - olyan reduktorok komplett szériáját kínálja, amelyekben a második lépcső burkolata teljesen fémből készül: korrózióálló nikkelezett és krómozott sárgarézből. A jegesedési effektust korlátozó nagy hővezető képességnek köszönhetően a fémből készült második lépcsők kiváló teljesítményt nyújtanak és biztonságosabbak a hideg vízben, mint a hagyományos, műanyagból készült második lépcsők. Belégzéskor tulajdonképpen az első lépcsőből érkező sűrített levegő kitágul a második lépcsőben, magának a levegőnek a hirtelen hőmérséklet-csökkenését okozva; a levegő hőmérséklete ilyenkor hideg vízben néhány fokkal a fagypont alá süllyedhet. Ez a jelenség - a második lépcsőn belüli természetes páratartalommal együtt - jégkristályok képződését okozhatja; ennek következtében kismértékű levegőveszteség léphet fel, ami viszont kiválthatja a szabad áramlás jelenségét. A fém jó hővezető, miáltal a második lépcsőt körülvevő víz a benne lévő levegő fűtőelemeként működik, elősegítve a szabad áramlás megelőzését. Bár furcsának tűnhet, azonban a víz még fagyponthoz közeli hőmérsékleten is melegebb, mint a második lépcső belsejében szétterjedő levegő. A Mares “teljesfém” második lépcsőinek további előnyei: • jobban ellenáll az extrém feltételeknek, az intenzív használatnak és a kopásnak; • nagyobb a termék élettartama; • Kevésbé „száraz” a légzés, hiszen a kilélegzett levegő páratartalma lecsapódik a fém második lépcső belső falaira, nedvesen tartva a légzési környezetet.
A második lépcső burkolatának hálós szerkezete csökkenti a membrán felett folyó víz nyomását, és minimálisra csökkenti a szabad áramlás lehetőségét még erős áramlatokban is (szabadalmaztatott megoldás).
HIDEG VÍZI MERÜLŐKÉSZLET A Mares membrános első lépcsői ideálisak a hideg vízi merüléshez, mivel a membrán védi a mozgó alkatrészeket, megakadályozva azok közvetlen érintkezését a vízzel. Hideg vízi merüléshez a Mares első lépcsők felszerelhetők hideg vízi merülőkészlettel is; ez a szerkezet teljesen elszigeteli az első lépcső valamennyi részét a hideg víztől. A fő rugó teljesen szilikonolajba merül, így azon felül, hogy el van szigetelve a külső környezettől, biztosított annak védelme a jégkristályok képződésével szemben is. A hideg vízi merülőkészlet membránja speciális anyagokból készül; ez biztosítja, hogy a környezeti nyomás mélységváltozás miatti változásai átadódjanak a fő membránra az olaj közvetítésével.
HIDEG VÍZI SZÁRAZ MERÜLŐKÉSZLET A hideg vízi merülőkészlettől eltérően a hidegvízi száraz merülőkészlet szárazon, csak levegővel, teljesen olaj nélkül működik. A külső nyomást fém dugattyú továbbítja a fő membránra. A levegő, mint a legjobb szigetelőanyagok egyike, kiváló hővédelmet biztosít az első lépcső belső alkatrészeinek. Mivel nincs olaj, ezért a szerkezet karbantartása egyszerű és gyors.
DFC – DINAMIKUS ÁRAMLÁSSZABÁLYOZÁS
ULTRAKÖNNYŰ KÉTKOMPONENSŰ TECHNOLÓGIA
A Mares első lépcsői egyedülálló dinamikus áramlásszabályozó rendszerrel rendelkeznek, amelynek köszönhetően minimálisra csökkenthető a közbenső nyomásesés belégzéskor (4. ábra), ami egyértelműen javítja a reduktor teljesítményét bármilyen szituációban, még extrém feltételek mellett is. Ez azt jelenti, hogy mindig könnyű lélegezni a reduktorral, különösen akkor, ha a búvárnak sok levegőre van szüksége. A dinamikus áramlásszabályozó rendszer nagymértékben stabilizálja a közbenső nyomást, miáltal egyszerűbb és megbízhatóbb második lépcsőket lehet alkalmazni.
A technopolimer anyagú második lépcső házára felülről speciális anyagot préseltek, amelynek kimondottan az a szerepe, hogy kiváló kopásállóságot biztosítson a terméknek.
ULTRAKÖNNYŰ TECHNOPOLIMER TECHNOLÓGIA A válogatott speciális technopolimerek használata révén a második lépcső rendkívül könnyű súlyú, egyúttal azonban valószínűtlenül erős kivitelű is.
49
NANO-HŐVEZETŐ TECHNOLÓGIA (NTT) (Mares szabadalom)
- Húzza meg a kengyel anyáját vagy a DIN csatlakozót, de csak kézi erővel, nehogy megrongálja a palack szelepén található O‑-gyűrűt kengyeles csatlakozó esetén. - Ellenőrizze a nyomásmérőt, meggyőződve róla, hogy a leolvasott nyomás értéke nulla-e. - Nagyon lassan nyissa meg a palack szelepét, biztosítva, hogy a levegő fokozatosan lépjen a reduktorba. - A palackhoz kapcsolt első lépcsőt nem szabad elforgatni, ha a rendszer nyomás alatt áll!
A hővezető technopolimerek használatának köszönhetően helyettesíthetők a fém alkatrészek a hideg vízi használatra szánt második lépcsők gyártásakor. Fokozott hővezető képességüknek köszönhetően ezeknek az innovatív anyagoknak a használata kiküszöböli a jegesedési effektust, hatékony hőcserét biztosítva a második lépcső kisebb hőmérsékletű belseje és a vízzel érintkező, általában magasabb hőmérsékletű külső rész között. Belégzéskor tulajdonképpen az első lépcsőből érkező sűrített levegő kitágul a második lépcsőben, magának a levegőnek a hirtelen hőmérséklet-csökkenését okozva; a levegő hőmérséklete ilyenkor hideg vízben néhány fokkal a fagypont alá süllyedhet. Ez a jelenség - a második lépcsőn belüli természetes páratartalommal együtt - jégkristályok képződését okozhatja; ennek következtében kismértékű levegőveszteség léphet fel, ami viszont kiválthatja a szabad áramlás jelenségét.
FIGYELMEZTETÉS
A légszelep megnyitásakor nyomja meg a második lépcső ürítőszelepét. Ezáltal csökkenthető a szelepre jutó ütőerő (6. ábra). EZT A MŰVELETET NEM SZABAD 10°C ALATTI KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLETEN VÉGEZNI. - Ellenőrizze a nyomásmérőt, hogy az a tervezett merüléshez megfelelő palacknyomást mutatja-e. - Ellenőrizze, nem szivárog-e a palack és a reduktor csatlakozója. Ha szivárgást észlel, akkor előfordulhat, hogy a reduktort nem szabályosan szerelték fel a szelepre vagy esetleg megsérült a henger O‑-gyűrűje. - Hogy meggyőződjön róla, hogy a reduktor megfelelően továbbítja-e a levegőt, először a csutorán keresztül fújja ki az esetleges idegen részecskéket a második lépcsőből; ezután következhet a belégzés. Néhány légzési ciklus elteltével kiderülhet, hogy vannak-e olyan nyilvánvaló problémák, amelyek nem észlelhetők, amikor a búvár ténylegesen a víz alatt tartózkodik, és ott veszi a levegőt a reduktorból.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
NEM SZABAD használni a reduktort amíg nem végezte el az összes merülés előtti előkészületet. Ennek elmulasztása súlyos vagy halálos sérülést okozhat, ha a reduktor meghibásodik.
A tartozékok rákapcsolása az első lépcsőre A tömlőket és a tartozékokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ne sérüljenek meg a tömítőgyűrűk. Alkalmas csavarkulccsal szerelje le a zárdugót az első lépcső kis- vagy nagynyomású csatlakozójáról, majd erősen, de mégis óvatosan csavarja be a tömlő csatlakozóidomát az első lépcső csatlakozójába.
MERÜLÉS KÖZBEN BETARTANDÓ SZABÁLYOK - Ha a második lépcsőt Octopus reduktorként használja, akkor fel kell tenni a porsapkát, amely megakadályozza, hogy a csutorán keresztül idegen anyag kerüljön a második lépcsőbe. - Ha a reduktor nincs a búvár szájában, akkor a levegő szabad áramlása következhet be. Ez a probléma könnyen elhárítható; a reduktort el kell forgatni az ábra szerint, minekutána azt fel lehet tölteni vízzel. Azonnal hagyja abba a merülést, ha a szabad légáramlás folytatódik.
FIGYELMEZTETÉS
A reduktor önmagában nem komplett KÖNNYŰBÚVÁR-felszerelés, hanem annak csak az egyik alkotóeleme. Az EN 250: 2000 szabvány szerint a komplett KÖNNYŰBÚVÁR felszerelésnek legalább az alábbi felszereléseket kell tartalmaznia: a) Sűrített levegő palack (ok). b) Reduktor. c) Biztonsági berendezés, pl. nyomásmérő/számítógép, tartalék berendezés vagy vészjelző. d) Tartókeret vagy hordozó szerkezet, pl. hátizsák és/vagy szíj. e) Búvármaszk (csutora-részegység, a teljes arcot lefedő búvármaszk vagy búvársisak.) f) Kezelési utasítások. Az ön által vásárolt Mares reduktort úgy tervezték hogy az kompatibilis legyen más, az EEC/89/686 irányelv szerinti és az EC jelöléssel hitelesített KÖNNYŰBÚVÁR-felszerelések komponenseivel. A palackban lévő levegőnek ki kell elégítenie az EN 12021 szabványban a belélegezhető levegőre vonatkozóan előírt követelményeket.
MERÜLÉS UTÁNI GONDOZÁS ÉS IDŐSZAKOS KARBANTARTÁS Ideális esetben a reduktort édes vízzel ki kell öblíteni, miközben az nyomás alatt áll. Ezáltal kiöblíthető a második lépcső belseje, anélkül, hogy szennyeződés kerülne a kritikus tömítésekhez. Az idegen részecskék eltávolítása céljából öblítse ki az első lépcsőt és folyasson vizet a második lépcső csutorájába, valamint kívülről öblítse le az ürítő-T idomokat. Ha a reduktor nincs nyomás alatt, akkor öblítés közben nem szabad megnyomni az ürítőgombot. Az ürítési funkció működtetésekor idegen részecskék szennyezhetik el a szelepfészket és szivárgást okozhatnak. A szűrő és az első lépcső elszennyeződésének elkerülése érdekében ügyeljen arra, nehogy víz kerüljön az első lépcső légbevezető nyílásába. Az első lépcső szűrőjét speciális porsapkával kell lefedni (1. ábra / 2. ábra). Mielőtt eltenné, alaposan szárítsa meg a reduktort. Ha a reduktort hosszú ideig napsugárzás közvetlen hatásának teszik ki vagy olajjal szennyezett, ill. poros környezetben hagyják, akkor annak bizonyos alkatrészei megrongálódhatnak. Nincs szükség kenőanyagokra; a felhasználó által végzett szokványos karbantartáshoz kenőanyagokat tulajdonképpen nem is kell használni.
A K Ö N N Y Ű B Ú VÁ R - F E L S Z E R E L É S A L K OTÓ E L E M E I N E K ÖSSZESZERELÉSE ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT AZ ÖSSZES FELHASZNÁLÓI UTASÍTÁST ÉS AZ ABBAN KÖZÖLT FIGYELMEZTETÉSEKET.
MERÜLÉS ELŐTTI ELLENŐRZŐLISTA
FIGYELMEZTETÉS
- Gondoskodjon róla, hogy a tömlők szabályosan legyenek felszerelve az első lépcsőre és ellenőrizze azokat bevágások, kopás vagy egyéb sérülések szempontjából. Ha a tömlők kézzel kilazíthatók, akkor a nyomás alá helyezés előtt csavarkulccsal meg kell húzni azokat. - Ellenőrizze, hogy az első vagy a második lépcsőn nem láthatók-e kopás jelei. - A palack szabályozószelepét úgy helyezze el, hogy annak nyílása a búvár felé mutasson. - Vegye le a porsapkát a reduktor kengyeléről és helyezze el az A-szorítót vagy a DIN csőcsatlakozót úgy, hogy az központosan helyezkedjen el a palack szelepnyílásához képest. - Az első lépcsőt úgy kell irányítani, hogy a második lépcsőhöz vezető tömlő a búvár jobb válla fölött húzódjon végig.
A reduktor szabályos működése a megfelelő karbantartástól függ. Ezért a reduktort ellenőrzés céljából évente legalább egyszer le kell adni a Mares meghatalmazott szervizközpontjába. Ajánljuk továbbá, hogy kétévente egyszer vagy kétszáz merülési óránként cseréljék ki az első lépcső szelepét.
GARANCIA A jótállási feltételeket illetően lásd a reduktor csomagolásában lévő jótállási bizonylatot.
50
3
E
B
B
D
A G
C
I
A
N
F C
L
M
D E E H
4
5 P
O S Primo stadio tradizionale Traditional first stage Herkömmliche erste Stufe Premier étage traditionnel Primera etapa tradicional Primeiro estágio tradicional Traditionele eerste trap Traditionellt förstasteg Κλασικό πρώτο στάδιο Perinteinen paineenalennin Tradycyjny pierwszy stopień Hagyományos első lépcső Классическая первая ступень Klasična prva stopnja Geleneksel birinci kademe Klasický první stupeň Uobičajeni prvi stupanj
6
Q
Primo stadio con DFC First stage with DFC Erste Stufe mit DFC Premier étage DFC Primera etapa con DFC Primeiro estágio com DFC Eerste trap met DFC Förstasteg med DFC-system Πρώτο στάδιο με DFC DFC -paineenalennin Pierwszy stopień DFC DFC Dinamikus áramlásszabályozóval felszerelt első lépcső Первая ступень с системой DFC Prva stopnja DFC DFC’li birinci kademe První stupeň s DFC Prvi stupanj s DFC
R
7
A
Filtro Filter Filter Filtre Filtro Filtro Filter Filter Φίλτρο Suodatin Filtr Szűrő фильтр Filter Filtre Filtr Filtar
B
Tappo di protezione Dust cap Schutzkappe Capuchon de protection Tapón antipolvo Chapéu de bruxa Stofkap Dammskydd Προστατευτικό καπάκι κατά της σκόνης Pölysuoja Kapturek ochronny Porsapka Защитный колпачок Zaščitni pokrov Koruyucu kapak Protiprašný kryt Poklopac protiv prašine
C
Uscita LP 3/8” UNF 3/8” UNF LP port 3/8” UNF LP-Anschluss (Mitteldruck) Sortie LP 3/8” UNF Puerto de baja presión UNF de 3/8" Saída 3/8” UNF LP 3/8” UNF lagedrukpoort 3/8” UNF LP-port Έξοδος LP 3/8” UNF Matalapaine-ulosotto 3/8” UNF-kierteellä Port UNF LP 3/8” 3/8” UNF LP port Порт низкого давления 3/8” UNF Nizkotlačni priključek 3/8" UNF LP 3/8” UNF LP portu Nízkotlaký vývod 3/8” UNF Priključak 3/8” UNF LP
D
Spillo di spinta Thrust pin Ventilstift Pointeau Pasador de empuje Pino de rosca Spindel Tryckstift Ωστικός πείρος Venttiilin neula Trzpień zaworu Nyomócsapszeg Палец упора Čepek İtiş pimi Přítlačný čep Potisna igla
E
Molla principale Main spring Druckfeder Membrane Ressort principal Resorte principal Mola principal Veer Huvudfjäder Κύριο ελατήριο Pääjousi Główna sprężyna Főrugó Основная пружина Glavna vzmet Ana yay Hlavní pružina Glavna opruga
F
Sede valvola alta pressione HP seat connector Hochdruck- (HP) Ventilsitz Siège haute pression Conector del asiento de alta presión Conector da sede de HP Hogedrukklepzitting HP-säteskoppling Σύνδεσμος βάσης HP Korkeapaineistukan vastakappale Złącze gniazda HP Nagynyomású csatlakozóaljzat Седло клапана высокого давления Visokotlačni priključek HP HP yuva konektörü Vysokotlaká přípojka HP priključak sjedišta
G
Camera di compensazione Compensation chamber Kompensationskammer Chambre de compensation Cámara de compensación Câmara de compensação Hogedrukkamer Kompensationskammare Θάλαμος αντιστάθμισης Tasauskammio Komora kompensacyjna Kiegyenlítőkamra Компенсационная камера Kompenzacijska komora Dengeleyici oda Kompenzační komora Kompenzacijska komora
H
Pistone Piston Kolben Piston Pistón Pistão Piston Kolv Έμβολο Mäntä Tłok Dugattyú Поршень Bat Piston Píst Ventil
I
Sede valvola alta pressione HP seat connector Hochdruck- (HP) Ventilsitz Siège haute pression Conector del asiento de alta presión Conector da sede de HP Hogedrukklepzitting HP-säteskoppling Σύνδεσμος βάσης HP Korkeapaineistukan vastakappale Złącze gniazda HP Nagynyomású csatlakozóaljzat Седло клапана высокого давления Visokotlačni priključek HP HP yuva konektörü Vysokotlaká přípojka HP priključak sjedišta
L
Uscita LP 7/16" UNF 7/16" UNF LP port 7/16" UNF LP-Anschluss (Mitteldruck) Sortie MP 7/16" UNF Salida LP 7/16" UNF Saída 7/16" UNF LP 7/16” UNF lagedrukpoort 7/16” UNF LP-port Έξοδος LP 7/16” UNF Matalapaine-ulosotto 7/16” UNFkierteellä Port UNF LP 7/16” 7/16” UNF LP csatlakozó Порт низкого давления 7/16” UNF Nizkotlačni priključek 7/16" UNF LP 7/16” UNF LP portu Nízkotlaký vývod 7/16” UNF Priključak 7/16" UNF LP
M
Camera bilanciamento Balancing chamber Hochdruckkammer Chambre d’équilibrage Cámara de equilibrado Câmara de balanceamento Gebalanceerde kamer Balanskammare Θάλαμος εξισορρόπησης Tasapainotuskammio Komora równoważąca Kiegyenlítőkamra Балансировочная камера Balansirna komora Dengeleme odası Vyvažovací komora Komora balansa
N
Filtro conico Tapered filter Sinterfilter (konisch) Filtre conique Filtro cónico Filtro cônico Sinterfilter Avsmalnat filter Διαβαθμισμένο φίλτρο Kartiomallinen suodatin Filtr stożkowy Kúpos szűrő Конический фильтр Koničast filter Konik filtre Kuželový filtr Konusni filtar
O
Membrana Diaphragm Membran Membrane Membrana Diafragma Membraan Membran Διάφραγμα Kalvo Membrana Membrán Мембрана Membrana Diyafram Membrána Membrana
P
Pressione dell’acqua Water pressure Umgebungsdruck Pression de l'eau Presión del agua Pressão de água Waterdruk Vattentryck Πίεση νερού Veden paine Ciśnienie wody Víznyomás Давление воды Vodni tlak Su basıncı Tlak vody Tlak vode
Q
Bassa pressione Low pressure area Niederdruckbereich Basse pression Zona de baja presión Área de baixa pressão Lage druk Lågtrycksområde Περιοχή χαμηλής πίεσης Matalapainealue Strefa niskiego ciśnienia Kisnyomású zóna Область низкого давления Območje nizkega tlaka Düşük basınç alanı Nízkotlaká oblast Područje niskog tlaka
R
Flusso dell’aria Air flow Luftstrom Flux d'air Flujo de aire Fluxo de ar Luchtstroom Luftström Ροή αέρα Ilmavirta Przepływ powietrza Légáramlás Воздушный поток Pretok zraka Hava akışı Průtok vzduchu Protok zraka
S
Pressione intermedia Intermediate pressure Mitteldruck Pression intermédiaire Presión intermedia Pressão intermédia Middendruk Medeltryck Ενδιάμεση πίεση Välipaine Średnie ciśnienie Középnyomás Промежуточное давление Vmesni tlak Ara basınç Středotlak Srednji tlak
1
2
pictures
Mares S.p.A. Salita Bonsen, 4 16035 Rapallo - Italy Tel. +39 01852011 Fax +39 0185201470 www.mares.com
cod. 46200784 - rev. F - printed by ME.CA - 0.000 - 09/11 - ArtBooK 7221/11