MAĎARČINA PRE SAMOUKOV
MUSSONIOVÁ-TANKÓ—KOSTOLNÝ
MAĎARČINA
PRE SAMOUKOV
SLOVENSKÉ PEDAGOGICKÉ NAKLADATEĽSTVO BRATISLAVA 1986
© Slovenské pedagogické nakladateľstvo, n. p., Bratislava 1986 Autori Ema Mussoniová, PhDr Ladislav Tankó. PhDr. Andrej Kostolný. Recenzenti PhDr. Imrich Bertók, CSc, PhDr. Jozef Blaskovics, CSc, PhDr Jozef Ružička. DrSc. Hínora Sándor (MĽR) © Ilustrácie Dušan Polakovič Obálku navrhol Peter Galvánek
ÚVOD Vzájomné porozumenie ľudí prispieva k upevneniu mieru, čo umož ňuje úspešné plnenie úloh spojených s budovaním socializmu. Ideologicky vyspelý človek musí byť aj z odbornej stránky dobre pripravený. Znalosť cudzích Jazykov patrí k takejto pripravenosti. Učebnica maďarčiny, ktorú dostávame do rúk, snaží sa splniť požiadavky, ktoré sa očakávajú od jazykovej príručky t. j. aby Vás naučila čím rýchlejšie hovoriť v maďarskom jazyku a uviedla do čítania ľahkých, nenáročných maďarských textov. Učebná látka sa podáva tak, aby si záujemci maďarskú gramatiku mohli osvojiť v malých častiach — „krokoch ". Moderný človek nemá čas dlho sedieť nad jednou vecou. Takto rozdelené učivo do malých „krokov" dáva študujúcemu po každej čiastke, ktorú si osvojil, pocit uspokojenia, sebadôvery, že v štúdiu napreduje a zase sa dostal o ďalší krok dopredu. Výslovnosť a pravopis sa preberá vždy na začiatku lekcie. Výslovnosti sa venuje osobitná pozornosť v lekciách 1—10. Nové slová, hlavne na začiatku učebnice, sa prepisujú foneticky. Od 11. lekcie sa prepisujú iba ťažšie slová (rozkazovací spôsob, zmena spoluhlások) alebo výnimky. Sem patria aj cudzie slová (medzinárodná terminológia), ktorých výslovnosť väčšinou sa len málo líši od slovenskej. Nová látka sa precvičuje v mnohých rozmanitých cvičeniach. Kniha je rozdelená do 35 lekcií. Desiata, dvadsiata a tridsiata lekcia je opakovaním už prebratej látky. Hodne cvičení sa zameriava na automatizáciu prebratej látky. Študujúci si najprv osvojí gramatiku, potom sa jednoduché vety učí dotiaľ, kým ich bezpečne neovláda. Ťažším javom sa venuje väčšia pozornosť, ako napr. vyjadrovaniu privlastňovania v maďarčine, vyjadrova niu miestnych vzťahov, stupňovaniu prídavných mien atď. Zvláštnosťou maďarčiny je dvojaké (podmetové a predmetové) časovanie slovies. Pri vysvetľovaní gramatických javov používame terminológiu, známu z podobných jazykovedných prác. Sú medzi nimi špecificky maďarské termíny, v slovenskej gramatike neznáme, ako napr.: harmónia samohlá5
sok, privlastňovacie osobné prípony, postpozície atď. Sú však termíny, ktoré sa v slovenskej gramatike používajú v inom význame, napr.: prípony, pády, zdvojené spoluhlásky atď. Táto rozdielnosť v terminológii vyplýva z odlišnej gramatickej stavby oboch jazykov. (Systém terminológie pozri na strane 412, kde je zhrnutý prehľad prípon, postpozícií a znakov.) Prípony, postpozície a znaky sa sústavne konfrontujú s predložkovými väzbami v slovenčine a používateľa vedieme k tomu, aby prekladal väzbu za väzbu. Za vypracovanie a zjednotenie terminológie na tomto mieste srdečne ďakujeme PhDr. Jozefovi Blaskovicsovi, CSc. Zo špecifiky učebnice pre samoukov vyplýva, že gramatický výklad musí byť názorný, zvýraznený aj grafickou úpravou. Rozsah preberanej látky vo všetkých lekciách učebnice nebude vždy rovnaký. Menej gramati ky je v lekciách 1 — 5, rozsah učiva však potom postupne narastá. Zafixovaniu ťažších partií sa venuje viac miesta a času. Slovná zásoba obsahuje najfrekventovanejšie slová. Učebnica má asi 2000 základných slov. Okrem toho sa vyskytuje asi 300 takých slov, ktoré sa podobajú slovenským slovám. Tieto slová si môže študujúci osvojiť ľahšie. Nájdete ich v stati „Ľahko si môžete zapamätať' na začiatku lekcie. Neuviedli sme osobitne medzinárodné kultúrne slová a odborné termíny, ktoré sú v maďarčine a slovenčine rovnaké alebo len málo odlišné, napr.: beton, liter, film, civilizáció atď. Učebnica obsahuje asi 860 slov, ktoré sú zložené z dvoch a niekedy aj z troch alebo štyroch slovných základov, napr.: béketábor tábor mieru, kávéház kaviareň, írógép písací stroj atď, ktorým sa dá ľahko rozumieť a osvojiť si ich, keď poznáme slovné základy. Na konci každej lekcie je súvislý text, ktorého slovná zásoba a gramatické učivo už boli prebraté a precvičené v predchádzajúcich cvičeniach. Neznáme slová sú uvedené na konci každého „kroku", ale aj po veršoch, anekdotách a článkoch. Slovíčka sú uvedené aj vtedy, keď už boli preložené do slovenčiny, ale v maďarskom texte sa nevyskytli v základnej forme, t. j. v prvom páde u podstatných a prídavných mien a u slovies v tretej osobe jednotného čísla oznamovacieho spôsobu. Nie sú však uvedené na konci knihy v podobe slovníka, pretože učebnica počíta s používaním osobitného slovníka. Ďalej odporúčame, aby si samouk neznáme slová z každej lekcie hneď po jednotlivých krokoch vypísal
6
a naučil sa. Učiť sa naspamäť je veľmi užitočné pri osvojovaní si cudzieho jazyka. Maďarčina pre slovenského používateľa nie je ľahká, lebo patrí do rodiny ugrofínskych jazykov. Porovnávacou metódou sa však vždy pouka zuje na rozdiely medzi slovenským a maďarským jazykom. Porovnávacia metóda sa kombinuje s rôznymi najmodernejšími metódami štúdia cudzích jazykov. Používatelia tejto učebnice v spoločenskom živote alebo v práci sa často dostávajú do styku s maďarčinou, takže tieto partie ľahko prekonajú. Formy cvičenia vyplývajú z komunikácie (forma mikrokonverzáciej, otázka — odpoveď, výpoveď — reakcia. Na konci lekcií sa pravidelne opakujú aj preklady zo slovenčiny do maďarčiny. Všetky cvičenia sú vyriešené v osobitnom kľúči na konci učebnice. Mnoho úspechov v učení Vám želajú autori
7
1. LEKCIA
a
Maďarská
abeceda
a, á, b, c, cs [č], d, dz, dzs [dž], e, e, f, g, gy [ď], h, i, í, j , k, 1, ly [j], m , n, ny [ň], o, ó, ö, ő, p, r, s [š], sz [s], t, ty [ť], u, ú, ü, ű, v, z, zs [ž] V zátvorkách je uvedená výslovnosť. V slovách cudzieho pôvodu sa vyskytujú aj písmená ch, q, w, x, y, napr.: technika, Don Quijote, kilowatt, textil, nylon.
b
Výslovnosť a
pravopis
Charakteristická pre maďarčinu je výslovnosť s a m o h l á s o k . Samo hlásky i, o, u, í, ó, ú vyslovujeme tak ako v slovenčine. Dólžeň v týchto prípadoch označuje aj v maďarčine dlhú samohlásku. Samohlásky a, á, tiež e, é vyslovujeme trochu ináč ako v slovenčine. a — je viac zatvorená, tvorí sa v spodnej zadnej časti ústnej dutiny, bližšie k o: magyar [maďar]. Magyarul beszélek [maďarul besélek]. — Hovorím po maďarsky. á — sa vyslovuje podobne ako slovenské á, n a p r . : május [május] — máj. Skúste vysloviť tieto hlásky: á, a, o, u. Všimnite si, ako sa postupne zaokrúhľuje ústny otvor pri ich vyslovovaní. e — je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa p o d o b n e ako e v slovenskom slove „medzi", n a p r . : fekete — čierny. é — je zatvorená hláska, ktorej výslovnosť je medzi é a í. Vyslovujte za sebou: e, é, í. Pri tvorení hlásky e jazyk je v spodnej časti ústnej dutiny, pri é je jazyk vyššie a pri í je jazyk skoro na podnebí. N a p r . : nép — ľud, szép [sép] — pekný. Všimnite si rozdiel vo výslovnosti samohlások e, é v slove „beszélek": 9
Maga is beszél magyarul? [maga iš besél maďarul] Aj vy hovoríte po maďarsky? Nem, én nem tudok magyarul. Nie, ja neviem po maďarsky. Nagyon szépen beszél szlovákul. [naďon sépen besél slovákul] Hovoríte veľmi pekne po slovensky. Nagyon jól beszél magyarul. [naďon jól besél maďarul] Hovoríte veľmi dobre po maďarsky. Samohlásky ö, ő, ü, ű vyslovujeme tak ako v nemeckých slovách „können, schön, Müller, m ü d e " . N a p r . : török [nie terek] — Turek, szürke [nie sirke] — sivý. Pozor, aby sme ö nevyslovovali ako e; ü ako i! ö, ü sú krátke, ő, ű sú dlhé hlásky. N a p r . : könyv [koňv] — kniha, tőr — dýka, füzet — zošit, tű — ihla. Samohlásky sú podľa ich trvania krátke a dlhé.
Krátke samohlásky: Dlhé samohlásky:
a, e, i, o, ö, u, ü á, é, í, ó, ő, ú, ű
Je veľmi dôležité dbať na krátkosť alebo dĺžku samohlások, lebo slová s krátkymi samohláskami majú iný význam ako tie isté slová s dlhými samohláskami. Napr.:
kar ver kor tör
(rameno) (bije) (doba) (láme)
magyar [maďar] Maďar; maďarský magyarul po maďarsky maga vy is aj beszél [besél] hovorí 10
— — — —
kár vér kór tőr
(škoda) (krv) (choroba) (dýka)
nagyon [naďon] veľmi szépen [sépen] pekne szlovákul [slovákul] po slovensky jól dobre török Turek; turecký
C
Výslovnosť spoluhlások Spoluhlásky, ktoré sa vyslovujú tak ako v slovenčine. b, c, d, dz, f, g, h, j, k, 1, m, n, p, r, t, v, z Rovnako sa vyslovujú, ale inak sa píšu tieto spoluhlásky:
cs — č dzs — dž gy — ď l y - j ny — ň
s — š sz — s ty
— ť
zs — ž
Napr.: csendes [čendeš] — tichý, alacsony [alačoň] — nízky, dzsessz [džess] — džez, nagy [naď] — veľký, folyó [fojó] — rieka, szép [sép] — pekný, tyúk [ťúk] — sliepka, zsír [žír] — masť. Na konci slova spoluhlásky b, d, g, gy, v, z, zs ostávajú znelými. Napr.: b h a b (pena, šľahačka), nie hap d m a r a d (ostáva), nie m a r a t g mosolyog (usmieva sa), nie mošojok gy így (takto), nie íť v név (meno), nie néf z ház (dom), nie hás zs garázs (garáž), nie garáš. . " Spoluhlásky d, 1, n, t sa nezmäkčujú pred samohláskami e, i, í, vyslovujú sa tvrdo, napr. dió |dyó] — orech, tíz [týz] — desať, tenni [tenny] — robiť, ide [nie: ide!] — sem atď. V maďarčine v niektorých slovách sú zdvojené spoluhlásky: e b b e n — v tomto; add ide — daj sem; efféle — takýto; reggel — ránu; ehhez — k tomuto; éjjel — v noci; akkor — vtedy; állam — štát; szemmel [semmel] — s okom, očami; tenni — robiť, položiť; é p p e n — páve; erre — na toto; lassú [laššú] — pomaly; adott — dal; evvel — s týmto, týmto; vízzel — s vodou, vodou. Dbajme na správnu výslovnosť zdvojených spoluhlások v maďarčine, lebo len tak bude naša výslovnosť správna. Zdvojené spoluhlásky sa vyskytujú uprostred alebo na konci slova. Slová sa nikdy nezačínajú zdvojenými spoluhláskami. Pri zdvojovaní spoluhlások skladajúcich sa z dvoch písmen, zdvojuje sa len prvé písmeno, napr.: annyi [aňňi] — toľko; asszony [assoň] — žena.
11
d
Harmónia
samohlások
V pôvodných maďarských slovách sú alebo samé vysoké alebo samé hlboké samohlásky, napr.: ember (človek), gyerek (dieťa), asszony, anya (matka).
Vysoké samohlásky sú: e, é. i, í, ö, ő, ü, ű Hlboké samohlásky sú: a, á, o, ó, u, ú T ú t o charakteristickú vlastnosť maďarského jazyka je dôležité vedieť pri pripájaní prípon. K slovám, ktoré majú hlboké samohlásky, pripájame prípony s hlbokými samohláskami a k slovám, v ktorých sú vysoké samohlásky, pripájame prípony s vysokými samohláskami: napríklad slo venskej predložke v (so 6. p á d o m ) odpovedá maďarská prípona -ban alebo -ben, predložke pri (so 6. p á d o m ) prípona -nál alebo -nél. Podľa harmónie samohlások: v dome bude házban (ház — dom), pri dome háznál, v záhrade bude kertben (kert — záhrada), pri záhrade kertnél. Samohlásky e, é, i, í však môžu byť výnimočne aj v slovách s hlbokými samohláskami, napr.: csinos [činoš] — driečny, švárny; bíró — sudca, méltó — hoden, hodný. Aj v zložených slovách, ktoré sú zložené z dvoch alebo viac slovných základov s rozličnými samohláskami, môžu byť hlboké samohlásky s vysokými samohláskami, napr.: szakszervezet (szak — odborová, szervezet — organizácia). V zložených slovách alebo v slovách cudzieho pôvodu, kde sa vyskytujú vysoké aj hlboké samohlásky, pripájame prípony obvykle podľa poslednej slabiky slova. Napr.: szakszervezetben — v odborovej organizácii, technikában — v technike atď.
e
Prízvuk
Prízvuk v maďarčine je ako v slovenčine, vždy na prvej slabike slova. Slabší prízvuk je v zloženinách na prvej slabike každého člena zloženiny. Napr.: előszoba [elősoba] — predizba, predsieň.
12
f
Rody
Maďarčina nerozoznáva žiadne gramatické rody- Szép [sép] znamená rovnako pekný, pekná, pekné: szép férfi — pekný muž szép nő — pekná žena szép gyermek — pekné dieťa.
g Určitý a
neurčitý člen
V maďarčine pred podstatnými menami často, býva určitý alebo neurčitý člen. az asztal — stôl; Napr: a szoba — izba: egy asztal egy szoba
a, az — je určitý člen egy — je neurčitý člen
Určitý člen majú v maďarčine podstatné mená, ktoré označujú osobu, vec alebo pojem známy, skorej už uvedený alebo taký, ktorý má všeobecnú platnosť, napr.: a világ — svet, az emberiség [az emberišég] — ľudstvo. To znamená, že hovoriaci a počúvajúci myslia na tú istú osobu, predmet alebo pojem. stoji pred slovom, ktoré sa začína spoluhláskou: a szoba, a könyv, a toll: stoji pred slovom, ktoré sa začína samohláskou: az asztal, az ajtó, az ablak. Napr.: Az asztal a szobában van. Stôl je v izbe. Neurčitý člen egy — jeden, jedna, jedno, má význam: akýsi, istý, nejaký. Napr.: Egy ember van itt. Akýsi človek je tu. Egy fiú van ott. Nejaký chlapec je tam.
13
Bez určitého člena podstatné m e n á majú všeobecnejší význam. Pod statné mená sú bez určitého člena len v tom prípade, keď vyjadrujú všeobecný pojem. N a p r . : Az asztalon könyv van. Na stole je kniha, (a nie taška alebo niečo iné) Itt könyv, füzet, toll és ceruza van. Tu je kniha, zošit, pero a ceruzka, (a nie kľúč, váza alebo niečo iné) Osobné mená, priezviská, názvy miest a väčšinou aj štátov používame bez člena: Anna, Ferkó, Magyarország, Csehszlovákia, ale: a Szovjetunió, a Magyar Népköztársaság (Maďarská ľudová republika). Názvy hôr a riek majú vždy určitý člen: a Duna, a Balaton. Cvičenie 1: Dajte určitý člen pred tieto slová: ház, kert, hegy (vrch), ablak (okno), szekrény (skriňa), előszoba, tű, tőr, kár, vér, kor, asszony, ember, fiú, állam, nép, bíró, garázs, név, kar. Cvičenie 2: Odpovedzte na otázky vetami v zátvorke! 1. Hol v a n a könyv? (Kniha je tu.) 2. Mi van a szobában? (V izbe je stôl a skriňa.) 3. H o l van az ablak? (Oblok je hore.) 4. Ki van itt? (Nejaká žena je tu.) ajtó dvere hol? kde? mi? čo?
h
fent hore ki? kto?
Osobné
zámená
J e d n o t n é číslo 1. én 2. te 3. ő
ja ty on, ona, ono
Príklady vo vetách: Én Feri vagyok. Ja som Ferko. Te Zsuzsi vagy. Ty si Zuzka. 14
M n o ž n é číslo mi my ti vy ők oni, ony
Ő itt van. On je tu. Mi itt vagyunk a ház előtt. Sme tu pred domom. Ti a házban vagytok. Vy ste v dome. Ok otthon vannak. Oni sú doma.
i Časovanie slovesa van (lenni) — byť Prítomný čas én . . . vagyok — j a som . . . — ty sí . . . te . . . vagy ő...van — on, ona, ono je . . .
mi...vagyunk ti . . . vagytok ők . . . vannak
— my sme . . . — vy ste . . . — oni, ony sú . . .
Osobné zámená én, te, ő, mi, ti, ők, tak isto ako v slovenčine, môžeme aj vynechať.
Dialóg — Párbeszéd Hol vagy, Zsuzsi? Itt vagyok. Kde si, Zuzka? Tu som. Hol vagy, Feri? Itt vagyok a szobában. Kde si, Ferko? Tu som v izbe. Hol van a t a n á r elvtárs? Itt van a szobában.. Kde je súdruh profesor? Tu je v izbe. Hol van a doktor? Itt van az asztalnál. Kde je doktor? Tu je pri stole. Ti hol vagytok? Mi itt vagyunk a kertben, a ház előtt. Kde ste? Tu sme v záhrade, pred domom. Feri, Zsuzsi, hol vagytok? Mi is kint vagyunk a kertben. Ferko, Zuzka, kde ste ? Aj my sme vonku v záhrade. Hol vannak a gyerekek? Lent vannak. Kde sú deti? Sú dole. Hol van Feri és Zsuzsi? O t t h o n vannak. Kde je Ferko a Zuzka ? Sú doma. 15
elvtárs [elftárš] súdruh előtt pred kint vonku
lent dolu és [éš] a otthon doma
Poznámka. Slová zakončené na krátke -a alebo -e pri prijímaní prípon sa predĺžia: szoba, szobában, szobánál. (Pozri lekciu 2 d.) Predložke pred so 6. pádom v maďarčine odpovedá postpozícia előtt, ktorá stojí vždy za menom, na ktoré sa vzťahuje, napr.: pred domom a ház előtt, pred stolom az asztal előtt. Podobne predložke vedľa odpovedá postpozícia mellett, napr.: vedľa stola az asztal mellett.
Cvičenie 3: Preložte a časujte: Ja som doma.
j
Spojka
is
Spojka is — aj, i kladie sa bezprostredne za slovo, ku ktorému patrí, napr.: Mi is kint vagyunk a kertben. Aj my sme vonku v záhrade. Te is itt vagy? Aj ty si tu? • Cvičenie 4: Zmeňte vety podľa vzoru: Itt vagyok a ház előtt. Te is itt vagy ? Én is itt vagyok a ház előtt. 1. Itt vagyok a kertben. 2. Itt vagyok a szobában. Cvičenie 5: Dajte do množného čísla vety 4. cvičenia podľa vzoru: Itt vagyunk a ház előtt. Ti hol vagytok?
Hol vagyunk? Hol vagyunk? A szobában vagyunk. Hol van az asztal? Az asztal itt van középen. Hol van a szék? A szék jobbra van. Hol van a szekrény? A szekrény balra van. Hol van az ajtó? Az ajtó is balra van. Hol van az ablak? Az ablak ott van. Hol van a lámpa? A lámpa fent van. Hol van a szőnyeg? A szőnyeg lent van. Ki van itt? Egy fiú van itt. Ki van ott? Egy lány van ott. Mi van az asztalon? Az asztalon telefon, lámpa, füzet, könyv, ceruza és toll van. Hol van a váza? A váza a lámpa mellett van. Hol van az óra? Az óra a rádió mellett van. Hol van a kép? A kép a falon van. 16
Poznámka. Predložke na (so 6. pádom) odpovedá, v maďarčine prípona -n, -on, -en, -ön, ktorá pristupuje k slovám podľa zásad harmónie samohlások. Variant -n pristupuje k slovám zakončeným na samohlásku: na tam/t lámpán, na stole asztalon, na záhrade kerten, na knihe könyvön.
középen uprostred
lány [láň] dievča
szék [sék] stolička
váza váza
jobbra napravo
mellett vedia
balra naľavo
óra hodina, hodiny
lámpa lampa
kép obraz
szőnyeg [sőňeg] koberec
fal stena 17
Pozdravy — Üdvözlések Jó reggelt! — Dobré ráno! Jó napot! — Dobrý deň! Jó estét! — Dobrý večer! Viszontlátásra! [visontlátášra] —
Do videnia!
Rozhovor — Beszélgetés — Jó napot. Itt van a doktor ú r ? — Tessék bejönni. A doktor úr a szobában van. — Köszönöm.
— — — — — —
Jó reggelt. Itthon van Feri? Igen, Feri itthon van. Ki van még itt? István is itt van. Itt van Feri a szobában? Nem, kint van a kertben.
úr pán (používa sa vždy za menom) tessék bejönni [teššék] nech sa páči vojsť köszönöm [kösönöm] ďakujem
itthon doma igen áno még ešte nem nie
Cvičenie 6: Preložte a odpovedzte na otázky! 1. Čo je hore? 2. Čo je dole? 3. čo je naľavo? 4. Čo je napravo? 5. Čo je v prostriedku? 6. K t o je t u ? 7. Kto je t a m ? 8. Kto je d o m a ? 9. Čo je t u ? 10. Čo je na stole?
18
2. lekcia a Spodobovanie a splývanie spoluhlások Ak sú v niektorých slovách vedľa seba dve spoluhlásky, môže nastať v ich výslovnosti, resp. písaní určitá z m e n a : a) čiastočné spodobovanie (részleges hasonulás), b) úplné spodobovanie (teljes hasonulás), c) splývanie spoluhlások (a mássalhangzók összeolvadása).
Čiastočné spodobovanie Čiastočné spodobovanie znamená, že z dvoch susedných spoluhlások sa prvá prispôsobuje druhej a mení sa vo výslovnosti. T e n t o jav nastáva, keď je vedia seba znelá a neznelá spoluhláska. Znelé spoluhlásky
b
d
Neznelé spoluhlásky
P
t
Píšeme:
szívtelen oroszból könyvtár
k
V
z
zs
gy
dz
dzs
f
sz
s
ty
c
cs
h
Vyslovujeme: síftelen (bezcitný) orozból (z ruštiny) köňftár (knižnica)
Čiastočné spodobovanie nastáva v niektorých prípadoch aj medzi inými spoluhláskami. Píšeme: különben színpad
Vyslovujeme: külömben (ináč, inakšie) símpad (javisko)
Dôležité je, že čiastočné spodobovanie má vplyv len na výslovnosť, na písanie nie! Takéto spodobovanie spoluhlások m á m e aj v slovenčine. N a p r . : rybka — rypka, položte — pološte, krok dolu — krog dolu atď. 19
Úplné spodobovanie Úplné spodobovanie nastáva vtedy, keď z dvoch susedných spoluhlá sok sa jedna úplne prispôsobí druhej a vznikne j e d n a dlhá spoluhláska. Úplné spodobovanie môže nastať: a) Len vo výslovnosti. Píšeme: búsuljon anyja igazság egészség
Vyslovujeme: búšujjon (nech smúti) a ň ň a (jeho m a t k a ) igaššág (spravodlivosť) egéššeg (zdravie)
b) Aj v písaní. Takýmto z m e n á m najčastejšie podliehajú spoluhlásky: v, j.
asztal-val gép-vei olvas-ja ez-vel az-val
Píšeme aj vyslovujeme: asztallal (so stolom) géppel (so strojom) olvassa (čítajte!) ezzel (s týmto) azzal (s tým)
Pri úplnom spodobovaní treba dávať pozor hlavne na tie prípady, v ktorých sa výslovnosť líši od písaného tvaru.
Splývanie spoluhlások Splývanie spoluhlások vzniká vtedy, keď z dvoch rôznych susedných spoluhlások vo výslovnosti vznikne nová spoluhláska. Vyslovujeme:
Píšeme: maradsz látsz egyszer válogatja mulatság
Príklady vo vetách: Mit tudsz? [tucc] Čo vieš?
20
d + sz -> cc t + sz -> cc gy + sz -> cc t + ja -> tty t + s -> ccs
m a r a c c (ostaneš) lácc (vidíš) ercer (raz) válogaťťa (vyberá) mulaččag (zábava)
Nagyon sietsz? [šiecc] Veľmi sa ponáhľaš?
Hová futsz? [fucc] Kam utekáš?
Pozor, splývanie spoluhlások sa uplatňuje len vo výslovnosti, v písaní nie! Podobný jav poznáme aj v slovenčine, keď d, t pred príponou -ský sa v písaní zachovávajú, ale vo výslovnosti splývajú: ds -> c, ts -> c. N a p r . : popradský — popracký, svetský — svecký. b Ľahko si
môžete zapamätať
V prvej lekcii sme mali aj niekoľko slov, ktoré sme si mohli ľahko zapamätať, lebo ich slovenské ekvivalenty sú veľmi podobné, n a p r . : ablak (oblok), szekrény (skriňa), ceruza (ceruzka), a u t ó (auto), l á m p a (lampa). rádió (rádio), asztal (stôl). Ďalšie ľahko osvojiteľné slová sú: iskola (škola), kabát, ebéd (obed), drága (drahý), kályha (kachle), k a m r a (komora), kávé (káva), konyha (kuchyňa), udvar (dvor), zsemle (žemľa). C
Prístavkové prípony a postpozície
Maďarčina nemá predložky (prepozície). Miestne a iné vzťahy, ktoré slovenčina vyjadruje pomocou predložiek a pádových prípon, maďarčina vyjadruje príslovkovými príponami (ragok), ktoré píšeme spolu so slovom alebo postpozíciami (névutók), tieto píšeme osobitne za slovom. N a p r . : v dome v záhrade
a házban a kertben
pred domom pred záhradou
a ház előtt a kert előtt
Prístavkové prípony majú dve, tri, niekedy aj viac variantov, ktoré pristupujú k základným tvarom slov podľa zásad harmónie samohlások, ako sme už videli v predošlej lekcii: házban (v dome), szekrényben (v skrini). Príslovkové prípony a postpozície na otázku hol ? — kde ? -ban,-ben -nál, -nél -n, -on, -en. -ön
— —
v pri na
előtt mögött mellett alatt
— pred — za — pri, popri, vedľa — pod, popod 21
Príklady vo vetách: A szobában vagyunk. Sme v izbe. Ők a nagy teremben vannak. Oni sú vo veľkej sieni. A fotel az ablaknál van. Kreslo je pri okne. A kisasztal a szekrénynél van. Stolík je pri skrini. A folyón sok hajó van. Na rieke je veľa lodí. Az asztalon sok könyv és újság van. Na stole je veľa kníh a novín. A kabát a széken van. Kabát je na stoličke. A szemüveg a könyvön van. Okuliare sú na knihe. A gyerekek a kertben vannak a ház előtt. Deti sú v záhrade pred domom. A magas fák a ház mögött vannak. Vysoké stromy sú za domom. A garázs a ház mellett van. Garáž je pri dome. A labda az asztal alatt van. Lopta je pod stolom. Cvičenie 1: Odpovedzte na otázky! 1. Hol vagyunk? 2. Ők hol v a n n a k ? 3. Hol van a fotel? 4. Hol van a kisasztal? 5. Mi van a folyón? (Čo je na rieke?) 6. Mi van az asztalon? (Čo je na stole?) 7. Hol van a k a b á t ? ( K d e je kabát?) 8. Hol van a szemüveg? ( K d e sú okuliare?) 9. Hol v a n n a k a gyerekek? 10. Hol van a l a b d a ? Cvičenie 2: Pripojte príslovkovú príponu -ban alebo -ben k týmto slovám! Füzet, könyv, szem, kor, állam, szakszervezet, garázs, előszoba, ajtó, szekrény, váza, óra, tévé (televízia), rádió. terem sieň fa strom
22
d Množné číslo podstatných mien Znak množného čísla je -k, -ok, -ek, -ök, -ak. Variant -k prijímajú podstatné m e n á zakončené samohláskou, n a p r . : autó — autók, kocsi (voz) — kocsik, fiú (chlapec) — fiúk, k a p u (brána) — k a p u k ; krátka koncová samohláska -a alebo -e sa pritom predĺži, n a p r . : szoba — szobák, zsemle — zsemlék.
Príklady vo vetách: Az autók a szálloda előtt állnak. Autá stoja pred hotelom. Itt új iskolák vannak. Tu su nové školy. A zsemlék a kosárban vannak. Žemle sú v koši. Keď sa podstatné meno končí spoluhláskou, znak množného čísla je -ok, -ek (podľa zásad harmónie samohlások), n a p r . : asztal — asztalok, ablak — ablakok, könyv — könyvek, szék — székek, füzet — füzetek, föld (zem) — földek (zeme). Len v niektorých slovách so samohláskou ö alebo ü je znak množného čísla -ök. Napr.: tőr (dýka) — tőrök sör (pivo) — sörök fürt (strapec) — fürtök mérnök (inžinier) — mérnökök. Niektoré jednoslabičné slová s hlbokými samohláskami tvoria množné číslo variantom znaku -ak. Napr.: fal (stena) — falak ház — h á z a k gyár (továreň) -- gyárak társ (druh) — társak, a to aj v zloženinách. keď je druhý slovný základ slovo tohto t y p u : kávéház (kaviareň) — kávéházak, elvtárs (súdruh) — elvtársak. Niektoré podstatné m e n á skracujú v m n o ž n o m čísle dlhú k m e ň o v ú samohlásku, napr.: kenyér (chlieb) — kenyerek, levél (list) — levelek, kanál (lyžica) — kanalak, m a d á r (vták) — madarak, kerék (koleso) — kerekek. A kenyerek itt vannak a polcon. Chleby sú tu na polici. K množnému číslu sa pripájajú aj príslovkové prípony, n a p r . : kertekben — v záhradách, fiúknál — u chlapcov, a fákon — na stromoch. Cvičenie 3: Dajte do množného čísla tieto vety: 1. Az ajtó balra van, az ablak jobbra van. 2. A szőnyeg a padlón (na podlahe) van. 3. A kép a falon
23
van. 4. A lámpa fent van. 5. A füzet a könyv mellett van. 6. Az óra a polcon van. 7. A fiú itt van. 8. Az asszony az üzletben (v obchode) van. 9. Az ember a kertben van. 10. A virág (kvet) a vázában van. Cvičenie 4: Odpovedzte na tieto otázky: 1. Hol vannak a kertek? 2. Hol állnak (stoja) az autók? 3. Hol vannak új (nový) iskolák? 4. Hol vannak a zsemlék? 5. Hol vannak a kenyerek? 6. Hol vannak a virágok? Cvičenie 5: Tvorte otázky podľa vzoru: 1. Az ajtók balra vannak, az ablakok jobbra vannak. — Hol vannak az ajtók? Hol v a n n a k az ablakok? (Pozri cvičenie 3.) áll stojí kosár košík
e Základné číslovky do
polc polica
10
1 egy [eďď] alebo [eď] 2 kettő, két (pred podstatným menom stojí két a nie kettő, napr.: két zsemle. Kettő sa používa len samostatne.) 3 három 4 négy 5 öt 6 hat 7 hét 8 nyolc 9 kilenc 10 tíz [týz] Na rozdiel od slovenčiny po číslovkách podstatné meno v maďarčine je vždy v j e d n o t n o m čísle, napr.: három könyv — tri knihy, négy autó — štyri autá, öt füzet — päť zošitov. Aj prídavné meno vo funkcii prívlastku os táva nezmenené, napr.: három jó könyv — tri dobré knihy.
Príklady vo vetách: Két iskola van ebben az utcában. Dve školy sú v tejto ulici. Hány iskola van az utcában? Kettő. Koľko škôl je v ulici? Dve.
24
H á n y ablak van ebben a szobában? Ebben a szobában három ablak van. Koľko okien je v tejto izbe? V tejto izbe sú tri okná. Négy fiú van itt. Štyria chlapci sú tu. Öt kép van a falon. Päť obrazov je na stene. Hat nagy autó áll a szálloda előtt. Šesť veľkých áut stojí pred hotelom. Hét levél van a postaszekrényben. Sedem listov je v poštovej schránke. Nyolc könyv, tíz füzet és kilenc ceruza van az a k t a t á s k á b a n . V aktovke je osem kníh, desať zošitov a deväť ceruziek. Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky! 1. H á n y zsemle van a kosárban? (10) 2. H á n y kép van a falon? (6) 3. H á n y kabát van a szekrényben? (4) 4. H á n y hajó van a folyón? (3) 5. H á n y autó áll a ház előtt? (2) 6. H á n y garázs van ebben az u t c á b a n ? (5) 7. H á n y könyv van az asztalon? (9) utca ulica hány? koľko?
f Sok
—
ebben v tejto (v tomto) postaszekrény poštová schránka
mnoho
V maďarčine aj po neurčitej číslovke sok — mnoho stojí podstatné meno v jednotnom čísle. Napr.: Sok ember lakik itt. Veľa ľudí tu býva. Sok öreg fa van a ligetben. V háji je veľa starých stromov. O t t messze sok emeletes ház van. Tam v diaľke je veľa poschodových domov. Cvičenie 7: Tvorte vety s týmito slovami: Sok. fiú, iskola. — Sok fiú van az iskolában. 1. Sok, kabát, szekrény. 2. Sok, hajó, folyó. 3. Sok, újság, asztal. 4. Sok, kép. fal. 5. Sok. gyerek, ház előtt. 6. Sok. híd, D u n a . liget háj, park
híd most
25
g Prídavné meno v prívlastku a v mennom prísudku Prídavné meno vo vete môže byť prívlastkom alebo m e n n ý m prísud kom. Prívlastok sa dáva pred podstatné meno, m e n n ý prísudok za podstatné meno. Keď je prídavné meno prívlastkom (jelző), ostáva v každom páde a čísle nezmenené. Napr.: Hat nagy autó van itt. Šesť veľkých áut je tu. Keď je menným prísudkom (névszói állítmány), prídavné meno dostáva v množnom čísle znak množného čísla podľa tých pravidiel ako podstatné mená a stojí za podstatným menom. Napr.: Az autók nagyok. Autá sú veľké. V a n a v a n n a k sa však vynecháva, ak je vo vete menný prísudok. Napr.: Az asztal kerek. Stôl je okrúhly. A házak magasak. Domy sú vysoké. M e n n ý m prísudkom vo vete môže byť okrem prídavného mena aj podstatné meno, prípadne aj iný slovný d r u h . N a p r . : Te tanító vagy. Ő is tanító? Ty si učiteľ. Aj on je učiteľ? Mi munkások vagyunk. Ők is munkások? My sme robotnici. Aj oni sú robotníci? Te jó orvos vagy. Ő is jó orvos. Ty si dobrý lekár. Aj on je dobrý lekár. Tvary van a vannak ostávajú, ak vo vete nie je menný prísudok. Napr.: Ó itt van, ők otthon vannak. On je tu, oni sú doma. Podobne ostáva tvar van, keď je na ňom silný dôraz. Napr.: Ő van olyan hivatalnok, mint te. Je on taký úradník ako si ty. Ő van olyan munkás, mint te. Je on taký robotník ako si ty. Člen podstatného mena stojí pred prívlastkom, n a p r . : A fehér ajtók szépek. Biele dvere sú pekné. A jó gyerekek iskolába j á r n a k . Dobré deti chodia do školy. Sok virág van a nagy vázában. Veľa kvetov je vo veľkej váze.
26
Otázky a odpovede Milyen Milyen Milyen Milyen Milyen Milyen Milyen
az asztal? (Aký je stôl?) — Az asztal kerek. (Stôl je okrúhly.) a szekrény? — A szekrény b a r n a . (Skriňa je hnedá.) a lámpa? — A lámpa fehér. ( L a m p a je biela.) a ťal? — A fal szürke. (Stena je sivá.) a ház? — A ház magas. (Dom je vysoký.) a szék? — A szék alacsony. (Stolička je nízka.) az ablak? — Az ablak széles. (Oblok je široký.)
Milyen Milyen Milyen Milyen
a a a a
könyv? toll? — ceruza? falevél?
— A könyv sárga. ( K n i h a je žltá.) A toll fekete. (Pero je čierne.) — A ceruza piros. (Ceruza je červená.) (Aký je list stromu?) — A falevél zöld. (List je zelený.)
Aj opytovacie zámeno milyen tvorí množné číslo pravidelne: milye nek? akí? aké? Cvičenie 8: Odpovedzte na tieto otázky: 1. Milyenek (aké sú) az asztalok? 2. Milyenek a szekrények? 3. Milyenek a lámpák? 4. Milyenek a falak? 5. Milyenek a házak? 6. Milyenek a székek? 7. Milyenek az ablakok? 8. Milyenek a könyvek? 9. Milyenek a tollak? 10. Milyenek a ceruzák? 11. Milyenek a falevelek?
Séta a városban A vár fent van a hegyen. Lent van a Duna. Itt a vár mellett van egy kis utca. J o b b r a és balra szép házak és kertek vannak. A házak előtt is kertek vannak. O t t a hosszú úton magas házak vannak. Az úton j o b b r a és balra fák vannak. Szép időben az emberek kint vannak a kertekben.
27
— — — —
Hol vannak a gyerekek? Kint vannak az utcán. Az utcán sok autó van. Hol vagytok, Zsuzsi és Feri? Itt vagyunk a ház mögött, a nagy fa alatt. Ott messze sok magas ház van. A házak újak. Sok ember lakik ott. Iskolák és üzletek is vannak ott. Ez itt az új híd. A híd mellett van egy modern szálloda. Ott egy régi emeletes ház van. A házban étterem van. Szép régi ablakok vannak
A Szlovák Nemzeti Felkelés hídja — Most S N P (Bratislava)
28
a házon. A híd mellett a téren sok virág van. A hídon fent kávéház van. A kávéház kerek. A folyón hajók vannak. Balra hegyek vannak, j o b b r a v a n a Liget, ahol sok szép, öreg fa van. séta prechádzka vár kis malý hosszú dlhý út cesta idő počasie, čas
hrad
étterem jedáleň régi starý tér námestie kávéház kaviareň ahol kde vagy alebo
Cvičenie 9: Preložte! 1. Hore na vrchu je (nejaká) kaviareň. 2. Vonku sú stoly a stoličky. 3. Dolu sú záhrady. 4. V z á h r a d á c h sú staré stromy a veľa kvetov. 5. T a m ďaleko je veľa domov. 6. D o m y sú moderné. 7. V nových domoch býva veľa ľudí. 8. T a m sú aj obchody. 9. V tejto malej ulici sú nízke domy. 10. Pred d o m a m i sú záhrady. 11. Keď je pekné počasie, ľudia sú vonku v záhradách alebo v parkoch. 12. Dolu je Dunaj. 13. Na Dunaji sú tri lode. 14. Na rieke sú dva mosty. 15. Pri novom moste je hotel. 16. Pred hotelom stojí veľa áut. 17. Tu stoja sivé, čierne, zelené a červené autá. 18. T a m je starý háj. 19. Stromy sú veľmi vysoké a pekné. 20. Napravo a naľavo je veľa kvetov.
3. lekcia a
Poznámka k harmónii samohlások
K niektorým, väčšinou jednoslabičným slovám s hláskou í pripájame znak množného čísla, príslovkové. pádové a osobné prípony s hlbokými samohláskami, napr.: csík-ok (pruhy), híd-ra (na most), z s í r b a n (v masti), ír-nak (píšu), tanít-anak (učia). 29
b Ľahko si môžete zapamätať posta (pošta), postás (poštár), vacsora (večera), taxi (taxík), tiszta (čistý). beszél (hovoriť, porov, besedovať), csinál (robiť, porov, činiť), cigaretta (cigareta), gomb (gombík), kulcs (kľúč), labda (lopta), lapát (lopata), modern (moderný), olaj (olej), pince (pivnica), sonka (šunka), szoknya (sukňa), tévé (televízia), telefonál (telefonovať).
C
Sloveso
Základný tvar maďarských slovies sa zhoduje s 3. osobou j e d n o t n é h o čísla prítomného času oznamovacieho spôsobu, n a p r . : áll — stojí, ül — sedí, vár — čaká, kér — prosí, tanul — učí sa, ír — píše. V učebniciach a v slovníkoch sa maďarské slovesá uvádzajú spravidla v základnom tvare a nie v neurčitku, napr.: áll — stáť, ül — sedieť, beszél — hovoriť, j ö n — prísť. Takto budeme uvádzať aj v našej učebnici. Neurčitok maďarských slovies sa tvorí príponou -ni, ktorú pripájame k základnému tvaru slovies, napr.: állni, ülni, várni, kérni. Slovesá zakončené na dve spoluhlásky alebo na -t s predchádzajúcou dlhou samohláskou majú neurčitkovú p r í p o n u -ani, -eni, n a p r . : m o n d a n i (povedať), tanítani (učiť), építeni (stavať), fűteni (kúriť). (Pozri bod i v 6. lekcii).
Príklady vo vetách: Jóska az iskolában jól tanul. Jožko sa v škole dobre učí. Iván szépen beszél magyarul. Ivan pekne hovorí po maďarsky. A ház előtt vár az autó. Auto čaká pred domom. Mit kér ez a gyerek? Čo prosí toto dieťa ? A fiú az asztalnál ül és ír. Chlapec sedí pri stole a píše. J ö n a postás. Prichádza poštár.
30
d
Časovanie
pravidelných
slovies
Oznamovací spôsob, prítomný čas Podmetové časovanie én kérek ja si prosím te kérsz ő kér mi kérünk ti kértek ők kérnek
én várok ja čakám te vársz ő vár mi várunk ti vártok ők várnak én ülök ja sedím te ülsz ő ül mi ülünk ti ültök ők ülnek
Osobné prípony podmetového časovania J.č. Mn. č.
1. -ok, -ek, -ök; 2. -sz; -ol, -el, -öl; 1. -unk, -ünk; 2. -tok, -tek, -tök;
3. - 0 ; 3. -nak, -nek.
U slovies, ktorých základný tvar sa končí na -s, -sz alebo na -z, prípona 2. osoby jedn. čísla je -ol, -el, -öl, napr.: főz variť — főzöl varíš, olvas čítať — olvasol čítaš. Pozor! Sloveso ír má osobné prípony s hlbokými samohláskami: én írok ja píšem te írsz ő ír
mi írunk ti írtok ők írnak
e Nepravidelné slovesá jön, megy Slovesá jön (prísť, prichádzať), megy (ísť) majú nepravidelné časovanie: 31
én jövök ja prichádzam
én megyek ja idem
te jössz ő jön mi jövünk ti jöttök ők jönnek
te mész (alebo mégy) o megy mi megyünk ti mentek ők mennek
Príklady vo vetách: Ki van a szobában? Kto je v izbe? Éva van a szobában. Éppen telefonál. Taxit vár. Eva je v izbe. Práve telefonuje. Čaká na taxík. M á r jön a kocsi. A ház előtt áll. Éva elmegy. Auto už prichádza. Stojí pred domom. Eva odchádza.
A taxi jön.
Éva megy.
Z hľadiska hovoriaceho jönni, jön z n a m e n á prichádzať, blížiť sa k hovoriace mu : menni, megy znamená ísť, odchádzať od hovoriaceho. Príklady vo vetách: Feri, mit csinálsz ma d é l u t á n ? Ferko, čo robíš dnes popoludní? O t t h o n maradok és tanulok. Ostanem doma a budem sa učiť. Mit csinálsz, M a g d a ? Čo robíš, Magda? Várok valakit vacsorára. Čakám niekoho na večeru. 32
Ki jön vacsorára ? Kto príde na večeru? Jóska és Iván jönnek ma hétkor vacsorára. Jožko a Ivan prídu dnes n siedmej na večeru. Gyerekek, mit csinál a kis Peti? Deti, čo robí malý Petrik ? Peti az ablaknál ül a kis széken. Petrik sedí pri okne na malej stoličke. Nagyapa is ott van? Aj starý otec je tam ? Igen, a fotelben ül és olvas. Áno, sedí vo foteli a číta. már
už
hétkor o siedmej (hodine) (Pozri lekciu 18d.)
Cvičenie 1: Časujte slovesá: jár, tanul, beszél, marad, lát, tud, siet, ül. jár chodiť Cvičenie 2: Odpovedzte na otázky! 1. Mit csinál J ó s k a ? 2. Hol vár az autó? 3. Mit csinál a fiú? 4. Mit csináltok ma d é l u t á n ? 5. Hol ülnek a gyerekek? 6. Hol ültök ti? 7. Jóska és Iván mikor (kedy?) jönnek? 8. Ti is ma jöttök vacsorára? 9. Te ma otthon maradsz? 10. Ti is itt m a r a d t o k ?
f Prístavkové prípony označujúce miestne vzťahy na otázku hova ? kde ? kam ? sú: -ba, -be -ra, -re -hoz, -hez, -höz
—
— —
do
na (so 4. p á d o m ) k
Príklady vo vetách: Féri iskolába jár. Ferko chodí do školy. Jóska és nagyapa a kertbe mennek. Jožko a starý otec idú do záhrady. 33
Holnap a klinikára megyünk a gyerekkel. Zajtra pôjdeme na kliniku s dieťaťom. Sokan j á r n a k az egyetemre. Mnohí chodia na univerzitu. Megyek az orvoshoz. Idem k lekárovi. Elmentek este Évihez? Pôjdete večer k Evičke? Nem, mi este kilenckor ismerősökhöz megyünk. Nie, my pôjdeme večer o deviatej k známym. egyetem univerzita
g
ismerőt známy
Zápor
Zápor vyjadrujeme slovkom nem. én nem várok ja nečakám te nem vársz ő nem vár mi n e m várunk ti nem vártok ők nem várnak
én n e m kérek ja si neprosím te n e m kérsz ő n e m kér mi nem kérünk ti nem kértek ők nem kérnek
én n e m ülök ja nesedím te n e m ülsz ő nem ül mi nem ülünk ti n e m ültök ők nem ülnek én nem jövök ja neprídem te nem jössz ő nem jön mi nem jövünk ti nem jöttök ők nem jönnek
34
én n e m megyek ja nejdem te nem mész ő nem megy mi nem megyünk ti nem mentek ők nem mennek
Cvičenie 3: Odpovedzte na otázky: 1. Ki j á r az iskolába? (deti) 2. Ki megy az egyetemre? (oni) 3. Ki siet az üzletbe? ( M a g d a a Eva). 4. Ki m a r a d otthon? (starý otec a chlapci) 5. Ki tud magyarul? (oni) 6. Ki jön h o l n a p ? (Jožko a Ivan) 7. Ki ül a ház előtt? (ľudia) Cvičenie 4: Odpovedzte záporne na otázky z cvičenia 3, pričom používajte osobné zámeno 3. osoby v mn. č. Vzor: Ok nem j á r n a k iskolába. Cvičenie 5: Zmeňte vety podľa vzoru: 1. Sokat járok moziba. (Veľa c h o d í m do kina.) Te is sokat jársz moziba? N e m , én n e m járok sokat moziba. 2. Gyakran járunk színházba. (Často chodíme do divadla.) Ti is gyakran jártok színházba? Nem, mi nem járunk gyakran színházba. 3. Megyek nagyapához. 4. V a s á r n a p megyünk a gyerekekhez. 5. Délután megyek az egyetemre. 6. Tízkor megyünk a könyvtárba. (O desiatej pôjdeme do knižnice.) nem nie, nesokat veľa mozi kino
gyakran často színház divadlo vasárnap nedeľa
h Záporné časovanie slovesa van (lenni) — byť Prítomný čas (én) nem vagyok nie som (te) nem vagy nie si (ő) nincs, nincsen nie je
(mi) nem vagyunk nie sme (ti) nem vagytok nie ste (ők) nincsenek nie sú
V tretej osobe v j e d n o t n o m a m n o ž n o m čísle sú tieto tvary: nincs, nincsen a nincsenek. Feri nincs a szobában. — Ferko nie je v izbe. A gyerekek nincsenek itt. — Deti nie sú tu. Popieranie jestvovania vyjadrujeme slovom nincs, nincsenek; ale ak chceme popierať vlastnosť, činnosť alebo počet (množstvo), povieme to slovom nem, napr.: A ház nem magas. — Dom nie je vysoký. A gyerek nem ír. Dieťa nepíše. Ez nem hat. To nie je šesť. Cvičenie 6: Urobte záporné vety z týchto viet! 1. Az asztalon két könyv van. 2. Az előszobában van egy szekrény. 3. Az üzletben sok asszony van. 4. A fiúk a garázsban vannak. 5. A lányok kint v a n n a k a kertben.
35
Cvičenie 7: Utvorte záporné vety z týchto viet! 1. Az utca csendes. 2. Az ajtó alacsony. 3. A terem magas. 4. A kabát barna. 5. A virágok sárgák. 6. Ő jó orvos. 7. Pista szorgalmas tanuló. 8. Az olasz nyelv nehéz. 9. Az orosz nyelv könnyű. szorgalmas usilovný tanuló žiak olasz taliansky
i
nyelv jazyk néhéz ťažký könnyű ľahký
Slovosled
Slovosled v maďarčine je vcelku voľný. Určuje ho predovšetkým významová stránka, gramatická stavba a myšlienkový dôraz. V citove neutrálnych oznamovacích vetách a vo vetách bez dôrazu býva prísudok obyčajne na konci vety, napr.; Jóska ma este vacsorára jön. — Jožko príde dnes večer na večeru. A lányok esti tanfolyamra járnak. — Dievčatá chodia na večerný kurz. M a g d a este otthon van. — M a g d a je večer d o m a . Slovosled sa mení podľa dôrazu. Zdôraznené slovo stojí hneď na začiatku vety a prísudok stojí za zdôraznenou vetnou časťou. Uvedené vety s jednou zdôraznenou časťou b u d ú znieť t a k t o : Jóska jön ma este vacsorára. Ma este jön Jóska vacsorára. Vacsorára j ö n ma este Jóska; alebo: Vacsorára jön Jóska ma este. A lányok járnak esti tanfolyamra. Esti tanfolyamra j á r n a k a lányok. Magda van este otthon. Este van M a g d a otthon. Otthon van M a g d a este. Na prvom mieste vo vete stojí prísudok len vtedy, keď ho chceme zdôrazniť, napr.: Jön J ó s k a vacsorára. — Pride Jožko na večeru. Keď sú vo vete dva dôrazy, prvé zdôraznené slovo stojí na začiatku vety, za ním druhé slovo s hlavným dôrazom a po ňom stojí prísudok, napr.: Jóska ma este jön vacsorára. Jóska v a c s o r á r a jön ma este. V zápornej vete hlavný dôraz je na slove n e m a preto nem stojí pred prísudkom. N a p r . : Nem jön Jóska vacsorára. Ak sa zápor vzťahuje na iné slovo vo vete. nem stojí pred tým slovom: Nem vacsorára jön Jóska. Nem Jóska j ö n vacsorára. V opytovacích a záporných vetách slovosled spravidla sa zhoduje so slovenským, napr.: Ki van ma este otthon? — Kto je dnes večer doma? Este nem vagyunk otthon. — Večer nie sme doma. (Pozri lekciu 4 d.) V opytovacích
36
vetách bez opytovacieho zámena slovosled je obyčajne o b r á t e n ý : Otthon van Jóska? — J e Jožko doma? Meleg van itt? — J e tu teplo? Cvičenie 8: V nasledujúcich vetách zdôraznite aj iné slová a aj prísudok dajte na prvé miesto! 1. A lányok esti tanfolyamra járnak. — Dievčatá chodia na večerný kurz. 2. Most m á r mindenki szorgalmas. — Teraz sú už všetci usilovní. 3. A munkások sokat dolgoznak. — Robotníci veľa pracujú. 4. Gyuri már szépen beszél magyarul. — J u r k o už pekne hovorí po maďarsky. 1. 2. 3. 4.
A lányok. Esti tanfolyamra. J á r n a k . Most már. Mindenki. Szorgalmas (menný prísudok). A munkások. Sokat. Dolgoznak. Gyuri. Magyarul. M á r szépen. Beszél.
esti večerný tanfolyam [tanfojam] kurz most [mošt] teraz
mindenki všetci dolgozik pracovať
Poznámka. V časovaní slovies na -ik, osobná prípona -ik v ostatných osobách odpadne. (Pozri časovanie slovies na-ik, lekcia 12 d.)
Mit csinálsz? — — — — — — — — — — — — — —
Jó reggelt, Feri! Mit csinálsz? Megyek az iskolába. Mit csinálsz ma délután? Kimész az iskolába, vagy otthon m a r a d s z ? Nem megyek az iskolába, délután nincs tanítás. O t t h o n m a r a d o k és tanulok. Mit csináltok ti. Jóska és Iván? Esti tanfolyamra megyünk. Mit tanultok? Ma német van. Hogyan megy a tanulás? Jól haladtok? Jóska már jól beszél németül. Es te, Iván? En mindent értek, ha las san beszélnek. Mit csinálunk mi. M a g d a ? Megyünk a Priorba bevásárolni. Évihez is elmegyünk és Mártihoz.
37
— — — — — — — —
Gyertek velem! Itt a kocsim a ház előtt. Autón megyünk? Igen, gyertek gyorsan. Nagyon sietek. Hova megyünk este? Moziba megyünk. Nem megyünk moziba, mert ismerősök jönnek hétkor. Vacsorára jönnek az ismerősök? Igen, Pali és István jönnek ma este vacsorára.
tanítás [tanýtáš] vyučovanie
ha keď
német nemčina; nemecký; Nemec
lassan pomaly
hogyan ako
bevásárol nakúpiť
tanulás učenie sa
gyertek poďte
halad napredovať
velem so mnou
németül nemecky
itt a kocsim tu je môj voz
minden, mindent všetko
gyorsan rýchle
ért rozumieť
mert lebo
Poznámka: Mená národov a národností ako magyar, német, szlovák, cseh sú podstatnými, ale aj prídavnými menami. Ako podstatné mená v maďarčine sa nepíšu veľkým písmenom. Prípona -ul, -iil, keď pristupuje k menám národov alebo národností, tvorí príslovky na otázku: akým jazykom? Napr.: magyar Maďar, maďarský; magyarul (po) maďarský, szlovák Slovák, slovenský; szlovákul (po) slovensky; német Nemec, nemecký; németül (po) nemecky.
Tanulunk magyarul — Gyerekek, a kis Jurko tanul magyarul! — Igaz ez? — Igen, mindennap tanulok magyarul. Nyáron a Balatonhoz megyünk, ott a fiúk mind magyarul beszélnek. Mindennap ülök a tévé előtt, és Pista magyaráz. — Már jól beszélsz magyarul. — Most mindenki tanul. Min denki akar valamit tudni. — Nehéz a magyar nyelv? — A magyar nyelv nem túlságo san nehéz, Jurko már szépen beszél magyarul. — Jurko nagyon szorgalmas. Mindennap tanul magyarul. — Ha szorgalmas vagy, minden könnyen megy. 38
nyáron [ňáron] v lete mind všetci magyaráz vysvetľovať akar chcieť
valami, valamit niečo túlságosan príliš könnyen ľahko
Cvičenie 9: Preložte: 1. D o m nie je veľký. 2. V prostriedku je predsieň. 3. Napravo je (jedna) izba aj naľavo je (jedna) izba. 4. V predizbe nie je okno. 5. Tu je telefón. 6. V izbe je jeden veľký stôl, štyri stoličky, dva fotely. 7. Skriňa nie je v izbe. 8. Stôl je veľký. 9. Na stole je veľa novín a kníh. 10. Chlapci sa stále učia. 11. Dievčatá chodievajú nakupovať. 12. O n y sa teraz neučia. 13. Slovenský jazyk nie je ľahký. 14. My dobre hovoríme po slovensky. 15. Som usilovný. 16. Aj my sme usilovní. 17. Každý deň sa učíme po maďarsky.
4. lekcia a
Ľahko si môžete zapamätať
cukor, veder alebo vödör (vedro), kémia (chémia), táska (taška), t á n c (tanec), táncol (tancovať), gulyás (guláš), szilva (slivka), szomszéd (sused), szerda (streda), csütörtök (štvrtok), péntek (piatok), szombat (sobota), szalonna (slanina), szarka (straka)
b 4. alebo predmetový pád podstatných mien Maďarský predmetový pád odpovedá slovenskému 4. pádu. Tvoríme ho podľa zásad platných pre tvorenie množného čísla pádovou príponou -t, -ot, -et, -öt, -at. N a p r . : - t : kocsi — kocsit, ajtó — ajtót, k a p u — kaput, vacsora — vacsorát, este — estét, táska — táskát. (Krátke samohlásky a, e sa predĺžia na á, é.) -ot: ablak — ablakot, gomb — gombot, 39
-et: könyv — könyvet, kert — kertet, -öt: mérnök — mérnököt, öröm (radosť) — örömöt, -at: ház — házat, elvtárs — elvtársat, láb (noha) •- lábat. Keď sa vsak slovo končí takou samohláskou, po ktorej prípona -t sa ľahšie vyslovuje ako znak množného čísla, prípona 4. p á d u b u d e len -t (nie -ot, -et, -öt, -at). Nastáva to u podstatných mien zakončených na -r, -1, -ly, -j, -n, -ny, -s, -sz, -z, -zs. Napr.: sör — sörök — sört; lakás — lakások — lakást; asztal — asztalok — asztalt; doboz (škatuľka) — dobozok — d o b o z t ; szekrény — szekrények — szekrényt. Podstatné mená. ktoré v m n o ž n o m čísle skracujú kmeňovú samohlás ku, skracujú aj v 4. p á d e : kanál — kanalak — kanalat, levél — levelek — levelet, víz (voda) — vizek — vizet, híd — hidak — hidat. Niektoré podstatné mená strácajú poslednú krátku kmeňovú samo hlásku pred znakom množného čísla, taktiež pred príponou 4. pádu a pred príponou -n, -on, -en, -ön, n a p r . : tükör (zrkadlo) — tükrök — tükröt — tükrön, veder — vedrek — vedret — vedren, szobor (socha) — szobrok — szobrot — szobron. 4. pád v množnom čísle tvoríme príponou -at alebo -et, ktorá nasleduje po znaku množného čísla: kocsi — kocsik — kocsikat, ablak — ablakok — ablakokat, könyv — könyvek — könyveket, ház — házak — házakat. Podobne majú množné číslo a 4. pád aj opytovacie z á m e n á : ki — kit — kik — kikel, mi — mit — mik — miket, milyen ---- milyent — milyenek -- milyeneket. Poznámka. Ako vidíme, opytovacie zámená ki, mi, milyen prijímajú znak množného čísla, príponu 4. pádu a prístavkové prípony pravidelne ako podstatné mená. Ukazovacie zámená ez tento, táto, toto a az ten, tá, to pri prijímaní prislovkových prípon majú tieto tvary: ez: ebben, ennél, ezen. ebbe, erre. ehhez. az: abban, annál, azon, abba. arra, ahhoz. Množné číslo už tvoria pravidelne: ezek, ezekben, ezeken, azok, azokban, azokon, azokra, azokat. 4. pád odpovedá na otázku: kit? mit? -- koho? čo? — množné číslo: kiket? miket?
Príklady vo vetách: Mit eszel uzsonnára? Egy kiflit vagy egy zsemlét eszem uzsonnára. Čo ješ na olovrant? Na olovrant jem rožok alebo žemľu. Mit tanulsz szívesen? Fizikát, kémiát és m é r t a n t . Čo sa rád učíš? Fyziku, chémiu a geometriu.
40
Mit veszünk az új lakásunkba? Asztalt, székeket, két fotelt, szekrényt és ágyakat veszünk az új lakásba. Čo kúpime do nášho nového bytu ? Stôl, stoličky, dva fotely, skriňu a postele kúpime do nového bytu. Szőnyeget is veszünk az áruházban. Aj koberec si kúpime v obchodnom dome. Fehér függönyt teszünk az ablakra. Na oblok dáme bielu záclonu. Mit csinálunk ma délután? Labdarúgó-mérkőzést nézünk meg. G; budeme robil dnes poobede? Pozrieme sa na futbalový zápas. Mit keresel? Keresek egy dobozt. Čo hľadáš? Hľadám jednu škatuľku. Cvičenie 1: Odpovedzte na otázky: !. Mit veszek az üzletben? ceruza, toll, füzet, könyv, kifli, zsemle, kenyér, virág (v j e d n o t n o m a m n o ž n o m čísle). 2. Mit veszünk az á r u h á z b a n ? kabát, rádió, televízió, táskarádió, függöny, szőnyeg, 3. Mit látsz az utcán? sok fiú, sok lány, sok ember, sok asszony, sok ismerős, sok autó, sok autóbusz. 4. Mit látunk a p a r k b a n ? fa, virág, p a d . gyerek (v jedn. a mn. č.) Cvičenie 2: Odpovedzte na otázky podľa obrazov: 1. Mit látsz az asztalon? telefon, váza, óra. 2. Mit láttok a szobában? kis asztal, tévé, székek, lámpa. 3. Kiket látunk az iskolában? fiúk, lanyok, tanító. uzsonna olovrant kifli rožok mértan geometria vesz (venni) brať lakás byt
C
áruház obchodný dom függöny záclona labdarúgó-mérkőzés futbalový zápas doboz škatuľka pad lavica
Slovesá zakončené v kmeni na -s, -sz, -z
Slovesá zakončené v kmeni spoluhláskou -s, -sz, -z. majú v 2. osobe jednotného čísla namiesto -sz osobnú príponu -1 (-ol, -el, -öl), n a p r . : olvasol, keresel, főzöl, veszel.
Príklady vo vetách: Te gyakran olvasol újságot? Én minden reggel olvasok újságot. Často čítaš noviny ? Ja každé ráno čítam noviny. Miért mosol te? Azért mosok én, mert édesanyám nincs otthon. Prečo ty perieš? Preto periem ja, lebo moja mamička nie je doma. 41
Mit nézel? Képeskönyvet nézek, szép képek vannak a könyvben. Čo pozeráš? Pozerám si obrázkovú knihu, v knihe sú krásne obrázky. Mit főzöl ebédre? Gulyáslevest és szilvás gombócot főzök. Čo varíš na obed? Varím gulášovú polievku a slivkové knedle. Mit veszel n é v n a p o m r a ? Új táskát és két tánclemezt veszek. Čo mi kúpiš na meniny? Kúpim tašku a dve gramofónové platne s tanečnou hudbou. Mit viszel az iskolába? Čo nesieš do školy ? Cvičenie 3: Dajte slovesá týchto viet do 2. osoby jednotného čísla: 1. Szakkönyveket (odborné knihy) olvasok a könyvtárban. 2. Folyóiratokat (časopisy) olvasunk az olvasóteremben (v čitárni). 3. Térképeket (mapy) keresünk a könyvesboltban (v kníhkupectve). 4. Szívesen nézek divatlapo kat (módne časopisy) és képeslapokat (ilustrované časopisy). 5. Mit néztek meg ma este a tévében? 6. Ti m i n d e n n a p főztök friss (čerstvý) vacsorát? 7. Mit hoztok az üzletből (z obchodu)? 8. Mindig otthon mostok? Cvičenie 4: Zmeňte slovosled tak. že podčiarknuté slovo zdôraznite: 1. En minden reggel olvasok újságot. 2. Szép képek v a n n a k a könyvben. 3. Szakkönyveket olvasok a könyvtárban. 4. Folyóiratokat olvasunk az olvasó teremben. 5. Térképeket keresünk a könyvesboltban. főz varit' szakkönyv odborná kniha miért? prečo? folyóirat časopis mos prať olvasóterem čitáreň képeskönyv obrázková kniha térkép mapa gulyásleves gulášavá polievka könyvesbolt kníhkupectvo szilvás gombóc slivkové knedle divatlap módny časopis, módy névnap meniny képeslap ilustrovaný Časopis új nový friss čerstvý tánclemez gramofónová platňa s taneč- hoz doniesť, priniesť nou hudbou -ból, -ből z visz niesť mindig vždy
d Slovosled v opytovacej vete s opytovacími zámenami V opytovacej vete na prvom mieste stojí spravidla opytovacie z á m e n o a po ň o m nasleduje prísudok. Opytovacie z á m e n á sú prízvučné a preto stoja pred prísudkom. (Pozri lekciu 3i.) P o z n á m e už tieto opytovacie zámená:
42
Hol? Kde? H o v a ? Kam? Kde? H á n y ? Koľko? (vzťahuje sa na číslovky) Milyen? Aký? (vzťahuje sa na prídavné meno) Ki? Kto? Kit? Kiket? Koho? Mi? Mit? Miket? Čo? Mikor? Kedy? Hogyan? Ako?
Príklady vo vetách: Hova megyünk ma délután? — A könyvtárba megyünk. Hol olvasunk újságot és folyóiratokat ? — Az olvasóteremben olvasunk újságokat és folyóiratokat. Keď však opytovacie zámeno nestojí na prvom mieste, dôležité je, aby prísudok nasledoval bezprostredne za ním. N a p r . : Ma délután hova megyünk? Újságokat és folyóiratokat hol olvasunk? Význam opytovacej vety často určuje aj intonácia. Nemusí byť zmenený slovosled, ale intonácia musí vyjadrovať otázku, n a p r . : A fiúk a stadionba mennek. A fiúk a stadionba m e n n e k ? O t á z k a je vyjadrená intonáciou. Cvičenie 5: Pýtajte sa na tieto vety! 1. A lányok a szobában vannak. 2. Az asztalon képeslapok és folyóiratok vannak. 3. A falon négy kép van. 4. A tanító a táblánál áll és magyaráz.
e Časovanie nepravidelného slovesa: vesz (venni) — kupovať; brať Prítomný čas
veszek veszel vesz
kupujem; beriem
veszünk vesztek vesznek
Podobne časujeme aj slovesá: visz (vinni) — niesť, tesz (tenni) —poloziť; robiť.
43
Príklady vo vetách: A könyvesboltban új könyveket veszek. V kníhkupectve kupujem nové knihy. Te is veszel valamit? Aj ty kúpiš niečo? Magda itt vesz divatlapokat. Magda tu kupuje módne časopisy. Mi mind veszünk szép lemezeket. My všetci kúpime krásne platne. ' Vesztek ifjúsági könyveket a gyerekeknek? Kupujete mládežnícke knihy deťom ? Nem mi veszünk, a szülők vesznek új könyveket a gyerekeknek. Nie my kupujeme, rodičia kupujú nové knihy deťom. Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky: 1. Mit viszel az a k t a t á s k á b a n ? (knihy a zošity) 2. Mit visz Kovácsné h a z a ? (chlieb a žemle) 3. Mit visznek a gyerekek uzsonnára? (dva rožky) 4. Mit tesztek a kis polcra? (vázu a malú keramickú sošku) ifjúsági mládežnícky szülő rodič
haza domov
Újságot olvasok Szeretek olvasni. M i n d e n reggel újságot olvasok. Sok érdekes cikk van az Új Szóban. Hétfőn sporthíreket keresek az újságban. Pénteken vastag az Űj Szó, mert nagyon sok cikk van b e n n e ; versek is vannak és novellák. Szívesen megyek a magyar könyvesboltba. Itt vannak az asztalon az új könyvek: mesék, ifjúsági könyvek, versek, regények. Olt vannak a szakkönyvek és térképek. Min dig vannak új lemezek is. Veszek két divatos lemezt. Ha nincs jó műsor a tévében, inkább új lemezeket teszek fel a gramofonra (lemezjátszóra).
44
— Te is sokat olvasol? — Én is sokat olvasok, főleg szaklapokat, folyóiratokat. Mária képeslapokat és divatlapokat ol vas szívesen. — Újságot is olvasol? — Minden reggel olvasok újságot. Este híreket hallgatok a rádió ban, vagy híradót nézek a tévé ben. szeret milovať, mať rád érdekes zaujímavý cikk ciánok szó slovo hétfő pondelok sporthír športová správa vastag hrubý benne v ňom, v nej vers verš
mese rozprávka regény román divatos módny műsor program feltesz (feltenni) položiť, klásť, dať hore főleg obzvlášť, hlavne hír správa hallgat počúvať híradó žurnál
Kovácsék új bútort vesznek — Menjünk bevásárolni! [meňňünk bevášárolni] A kirakatban szép új bútor van. — Világos bútort veszünk vagy inkább sötétet? — A nagy szobába inkább sötét bútort veszünk, két heverőt zöld vagy kék huzattal. A gyerekek világos bútort kapnak piros mintás b ú t o r h u z a t t a l . — Szekrényt nem veszünk, van beépített szekrény a lakásban. Ez a könyvszekrény nagyon szép. — Nem nagyon alacsony ez a kis asztal ? Nincs hozzá fotel, csak ilyen kerek kis székek. Ezek a székek nem kényelmesek -- De nagyon szép a m ű b ő r huzat. — Menjünk a másik üzletbe is. O t t nagyon praktikus polcokat láttam. A gyerekeknél van hely balra a falon. Könyveket teszünk oda, egy-két vázát, a szép órát, a kis kerámia szobrot.
45
— Idejön majd a rádió. — Nagy asztalt is veszünk és hat széket. A gyerekek m á r nagyok. Ezen az asztalon kényelmesen lehet étkezni vagy dolgozni. Te íróasztalt kapsz a kis szobába. Azon jól lehet dolgozni. — Jó még a régi. A kis fiókos szekrény is nagyon praktikus, nem kell más. — Nem veszünk egyszerre sok bútort az új lakásba. A régi karosszékek is jók még, kényelmesek. — Szép új állólámpát teszünk majd a sarokba a két karosszékhez. O n n a n jól látjuk [láťťuk] a tévét is. — Lehet majd olvasni vagy kézimunkázni a nagy lámpánál. Kovácsék Kovácsovci bútor nábytok menjünk [meňňünk] poďme kirakat výklad világos svetlý sötét tmavý heverő gauč, váľanda kék modrý huzat poťah kap dostať mintás vzorkovaný beépített szekrény vstavaná skriňa könyvszekrény knižnica hozzá k nemu, k nej csak iba ilyen [ijen] takýto kényelmes pohodlný de ale. műbőr umelá koža másik druhý praktikus praktický
láttam videl (a) som hely [hej] miesto oda tam egy-két niekoľko idejön prísť (sem) kényelmesen pohodlne lehet možno étkezik (étkezni) jesť, stravovať sa dolgozik (dolgozni) pracovať, robiť íróasztal písací stôl fiókos so zásuvkami kell treba más iný egyszerre naraz karosszék [s-z] fotel állólámpa stojacia lampa sarok kút, kútik onnan odtiaľ látjuk [láťťuk] vidíme kézimunkázik (kézimunkázni) robiť ručnú prácu
Cvičenie 7: Preložte: 1. čo čítaš? 2. Č í t a m r o m á n . 3. R á d čítaš? 4. Áno, rád čítam. 5. Každý deň čítam noviny a časopisy. 6. Sú zaujímavé články v Új Szó? 7. Veľa zaujímavých článkov je v ňom. 8. R á d čítaš aj básne? 9. Básne, novely a aj romány čítam rád. 10. K d e sú rozprávky a mládežnícke knihy? 11. K d e možno kúpiť časopisy a odborné knihy? 12. Tu v kníhkupectve možno všetko dostať. 13. Kedy počúvaš správy v rozhlase alebo v televízii? 14. Hlavne ráno a večer počúvam správy.
46
5. lekcia a Výslovnosť a
pravopis
Spoluhlásky: d + s, t + s, ak stoja vedľa seba, vo výslovnosti splývajú v jednu hlásku a utvorí sa z nich spoluhláska čč. Píšeme: szabadság gyengédség segítség barátság
Vyslovujeme: sabaččág (sloboda; dovolenka) ďengéččeg (nežnosť) šegíččég (pomoc) baráččág (priateľstvo)
Cvičenie 1: Vyslovujte správne! 1. A jó barátság sokat ér. — Dobré priateľstvo je vzácne. 2. Itt éjjel nagy sötétség van. — Tu v noci je veľká tma. 3. Ez nem kis vétség. — To nie je malý prečin. 4. Segítsetek, fiúk! — Pomôžte, chlapci!
vétség [véččég] prečin segít pomáhať
ér má cenu. hodnotu sötétség [šötéččég] tma
b Ľahko si môžete zapamätať millió (milión), korona (koruna), méter (meter), pohár, menza, hír (chýr), probléma (problém), puszta (pustý), rizs (ryža), rózsa (ruža), sál (šál), sportol (športovať), szalámi (saláma), tányér (tanier), vidék (vidiek), páros (párny), parkol (parkovať), pásztor (pastier), patak (potok)
C 11 12 13 14
Číslovky nad 10 tizenegy tizenkettő tizenhárom tizennégy
15 16 17 18
tizenöt tizenhat tizenhét tizennyolc
19 20 21 22
tizenkilenc húsz huszonegy huszonkettő
47
23 24 25 26 27 28
huszonhárom huszonnégy huszonöt huszonhat huszonhét huszonnyolc
29 30 31 32 33 34
huszonkilenc harminc harmincegy harminckettő harminchárom harmincnégy
35 36 37 38 39 40
harmincöt harminchat harminchét harmincnyolc harminckilenc negyven
Aj ďalšie číslovky sa tvoria podobne tak. že k základnej desiatke pridáme čísla 1 — 9 . Napr.: 41 negyvenegy. 42 negyvenkettő atd'., 51 ötvenegy, 52 ötvenkettő atď., atď. 50 60 70 80 90
ötven hatvan hetven nyolcvan kilencven
100 200 300 400 500
száz kétszáz háromszáz négyszáz ötszáz
600 700 800 900 1 000
hatszáz hétszáz nyolcszáz kilencszáz ezer, egyezer
Podobne je to aj s číslicami nad sto. K základnej stovke sa pridávajú zase ďalšie čísla. Napr.: 101 százegy, 102 százkettő. 203 kétszázhárom, 204 kétszáznégy, 305 háromszázöt, 411 négyszáztizenegy, 412 négyszáztizenkettő, 523 ötszázhuszonhárom atď. 10 000 tízezer 100 000 százezer 1 000 000 (egy)millió Keď číslice vypisujeme slovami, do 2000 ich píšeme spolu. N a d 2000 ich píšeme so spojovníkom, n a p r . : hatezer-négyszáztíz (6410), kétszáztizen háromezer-ötszázhatvanhét (213 567). Keď do telefónu hovoríme čísla, aby nedošlo k nedorozumeniu, namiesto két môžeme povedať k e t t ő , lebo két a hét sa ťažko rozozná, napr.: kettőszázötven (250). Hány? Mennyi? — Koľko? Opytovacím zámenom hány? sa pýtame na počet kusov alebo na mieru, opytovacím zámenom mennyi? na množstvo.
Príklady vo vetách: Hány híd van a D u n á n ? A D u n á n két híd van. Koľko mostov je na Dunaji ? Na Dunaji sú dva mosty. Mennyi alma van a kosárban? Sok alma van a kosárban. Koľko jabĺk je v koši? Veta jabĺk je v koši. Mennyi pénz van a pénztárcában? Koľko peňazí je v peňaženke ?
48
Háromezer-ötszáz korona. Tritisícpäťsto korún. Hány könyv van az asztalon? Koľko kníh je na stole? Az asztalon két könyv van. Na stole stí dve knihy. Hány? — Koľko? Kettő. — Dve Mennyibe kerül ez a szlovák-magyar szótár? Čo stojí tento slovensko-madarský slovník? Hetvennyolc koronába. Sedemdesiatosem korún. Ez a könyv drága. Táto kniha je drahá. Az orosz nyelvkönyv olcsó, csak hét korona ötven fillérbe kerül. Učebnica ruštiny je lacná, stojí len sedem korún päťdesiat halierov. Cvičenie 2: Prečítajte tieto čísla! 3, 30, 13, 3000, 14, 24, 44, 54, 64, 400, 2019, 25 216, 532 0 0 0 , 1 789 123, 12 609, 721 300, 1 114 941. Cvičenie 3: Napíšte slovami tieto čísla: 4. 40. 4000, 5, 15, 50, 1526, 1492, 6721, 327 148. Cvičenie 4: Odpovedzte na H á n y kép van a falon? (2) 3. Mennyibe kerül a kert? (Kčs deci) 6. Hány könyv van a vacsorára? (o 7-ej) 8. Milyen
otázky: 1. Milyen magas a szoba? ( 4 m ) 2. Mennyibe kerül a b ú t o r ? (Kčs 12 000,—) 4. 24 000) 5. Mennyi bor van a p o h á r b a n ? (2 polcon? (50 alebo 60) 7. Mikor j ö n Pali hosszú a ház? (8 m)
pénztárca peňaženka mennyibe kerül? čo stojí?
fillér
d
Počtové
halier bor víno
úkony
Összeadás — Spočítanie 1+ 1=2 2 + 5 = 7
Egy meg egy az kettő. Kettő meg öt az hét. 49
Szorzás — Násobenie 1 X 1 = 1 Egyszer egy az egy. 6 X 2 = 12 Hatszor kettő az tizenkettő. 5 X 4 = 20 Ötször négy az húsz.
Kivonás — Odpočítanie 21 — 7 = 14 Huszonegyből kivonok hetet, m a r a d tizennégy. 60 — 20 = 40 Hatvanból kivonok húszat, m a r a d negyven. 3 — 3 = 0 Háromból kivonok h á r m a t , nem m a r a d semmi.
Osztás — Delenie 35 : 7 = 5 Harmincötben a hét megvan ötször. 1 8 : 6 = 3 Tizennyolcban a hat megvan háromszor. 20 : 5 = 4 Húszban az öt megvan négyszer. Poznámka. Slovenskej predložke z s 2. pádom odpovedá v maďarčine prípona -ból, -ből. (Po zri lekciu 9 f.)
Číslovky (okrem két) prijímajú príponu 4. p á d u pravidelne: egyet, kettőt, négyet, ötöt, hatot, kilencet; hét a kevés skracujú kmeňovú samohlásku: hetet, keveset; h á r o m a ezer vypúšťajú kmeňovú samohlásku: hármat, ezret; číslovky s hlbokými samohláskami prijímajú variant -at: húszat, nyolcat, hatvanat, százat, sok — sokat.
Príklady vo vetách: Minden reggel veszek egy liter tejet, egy kenyeret és hat kiflit. Každé ráno kúpim liter mlieka, jeden chlieb a šesť rožkov. Mennyit fizetsz [fizecc] összesen? Čo platíš spolu? A tej 1,90 (egy korona kilencven alebo egy kilencven) a kenyér 4,— (négy korona) 6 kifli 1,80 (egy korona nyolcvan alebo egy nyolcvan) 7,70 (hét korona hetven alebo hét hetven) Összesen hét hetvenet fizetek. Spolu piatim sedem sedemdesiat.
50
Nyolc meg kilenc az tizenhét, m a r a d egy. Egy meg egy az kettő, kettő meg négy az hat, meg egy az hét. Osem a deväť je sedemnásť, ostáva jedna. Jedna a jedna sú dve, dve a štyri sú šesť, a jedna je sedem.
Násobné číslovky Hányszor? — Koľkokrát 1X egyszer
4X négyszer [néccer) [eccer] 5X ötször 2X kétszer [öccör] |kéccerj 6X hatszor 3X háromszor |haccor| [háromsor | Prípony sú: -szor, -szer, -szőr.
7X hétszer [héccer] 8X nyolcszor [ňolcor] 9X kilencszer [kilencer]
10X tízszer [týsser]
Cvičenie 5: Odpovedzte na otázky: 1. Mennyi háromszor öt? hétszer nyolc? ötször öt? tizenkétszer tizenkettő? négyszer hét? nyolcszor kilenc? tízszer h a t ? 2. Hetvenhétből kivonok tizenhármat, mennyi m a r a d ? Tizen nyolcból kivonok ötöt, mennyi m a r a d ? Negyvenkilencből kivonok hetet, mennyi m a r a d ? Huszonháromból kivonok négyet, mennyi m a r a d ? 3. Százban a húsz hányszor van meg? Tizenötben a h á r o m hányszor van meg? H a t v a n b a n a tíz hányszor van meg? Hetvenben a hét hányszor van meg? Negyvenben az öt hányszor van meg? meg a, plus -szor, -szer, -szőr kivon odčítať megvan nachádzať sa
-krát
fizet
semmi nič platiť összesen spolu
Príklady vo vetách: Hány óra van? Koľko je hodín? Hat óra van. Je šesť hodín. Mikor csenget az ébresztőóra ? Kedy zvoní budík? Negyed hétkor csenget az ébresztőóra. Budík zvoní o štvrť na sedem. 51
Hány óra van?
Hat óra van.
Negyed hét.
Fél hét.
Háromnegyed nvolc. .
Dél van. Éjfél van.
Tíz perc múlva egy óra.
Egy
óra
úz
pere.
Poznámka. Na otázku mikor? kedy? odpovedá prípona -kor, ktorá je ekvivalentom slovenskej predložky o so 6. pádom: Hét órakor — o siedmej hodine, hatkor — o šiestej, negyed nyolckor — o štvrť na osem. (Pozri lekciu 18d.).
Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky: 1. Mikor mész az iskolába? (o 1/4 8) 2. Mikor kezdődik az előadás? (o 1/2 9) 3. Mikor jössz haza? (o 3/4 1) 4. Mikor ebédeltek? (o 12, na poludnie) 5. Hány óra van? (o desať minút polnoc) 52
Príklady vo vetách: Mikor reggelizel? Kedy raňajkuješ? Fél nyolckor reggelizem. Raňajkujem o pol ôsmej. Mikor mész iskolába? Kedy ideš do školy ? Háromnegyed nyolckor. 0 trištvrte na osem. Ez az óra késik. Tieto hodiny meškajú. Nem, ez az óra nem késik, pontosan jár. Nie, tieto hodiny nemeškajú, idú presne. Pali, hová sietsz? [šiecc] Paľko, kam sa ponáhľaš? Megyek az egyetemre. Idem na univerzitu. Mikor kezdődik az előadás? Kedy sa začína prednáška ? Negyed tízkor kezdődik az előadás. Prednáška sa začína o štvrť na desať. Az előadás pontosan kezdődik. Prednáška sa začína presne. Cvičenie 7: Dajte do množného čísla nasledujúce vety! Vzor: Hova sietsz? Hova futsz? — Pontos akarok lenni. Hova siettek? Hova futtok? — Pontosak akarunk lenni. 1. Itt maradsz vacsorára? — Itt maradok. 2. Lassan haladsz. Miért nem sietsz? — Nem akarok sietni. 3. Mit adsz u z s o n n á r a ? — Egy p o h á r tejet és zsemlét adok. 4. Hol vársz az a u t ó b u s z r a ? — A színház előtt várok az autóbuszra. 5. Mit veszel az üzletben ? — Két liter fehér bort veszek. 6. Mit fizetsz? — Negyvenkét koronát fizetek. 7. Mit viszel az iskolába? — H á r o m könyvet, két füzetet, tollat és ceruzát viszek az iskolába. 8. Vársz háromne gyed hétkor a Štúr szobor előtt? — O t t várok majd a szobor előtt. 9. Mit teszel a polcra? — Könyveket és két vázát teszek a polcra. 10. Mit főzöl ebédre? — Gulyáslevest főzök ebédre. 11. Mit kérsz az üzletben? — Kenyeret, zsemlét, kiflit kérek az üzletben. 12. Mikor olvasol? — Este 53
olvasok. 13. Mit nézel most? — Térképet nézek. 14. Mit keresel? — Pontos autótérképet keresek. dél poludnie éjfél polnoc perc minúta múlva po, o reggelizik (reggelizni) raňajkovať késik (késni) meškať pontosan presne
kezdődik (kezdődni) začínať sa ebédel obedovať karóra náramkové hodinky alszik (aludni) spať most teraz pontos presný
Az óra — — — — — —
— — — — — — — —
V a n ébresztőóra az éjjeliszekrényen ? Van. Minden reggel hatkor csenget. A falióra is jól j á r ? Minden óra pontosan j á r itt. M i n d e n órát felhúzok este. A karóra nem j á r jól. Késik. Ez a karóra jól jár. Most üt tizenkettőt a toronyóra. Az óra pontosan jár, nem késik és nem siet. Állóóra is van a fiókos szekrényen. M i n d e n negyedórában üt. Nagyon szépen szól. Pista zsebórát hord. Az óra elég nagy. R ó m a i számok v a n n a k rajta. A kismutató mutatja az órákat, a n a g y m u t a t ó a perceket. Hánykor reggelizel? Fél hétkor reggelizem a konyhában, mert nagyon sietek. Mikor ebédelsz? Délben ebédelek a menzán. O t t h o n vacsorázol? Igen, otthon vacsorázom este nyolckor. Azután még olvasok, vagy a tévé előtt ülök. Gyakran járok színházba. Éjfélkor megyek aludni.
éjjeliszekrény nočný stolík falióra nástenné hodiny felhúz natiahnuť üt biť toronyóra vežové hodiny állóóra stojacie hodiny szól znieť zsebora vreckové hodinky
54
hord nosiť elég dosť római rímsky rajta na ňom mutató ručička mutat ukazovať vacsorázik (vacsorázni) večerať azután potom
Cvičenie 8: Preložte: 1. čo stojí tento nábytok? 2. Skriňa stojí 2000, stôl a stoličky 3500 korún. 3. Koľko okien je v izbe? 4. Tri okná sú v izbe (v maď. jedn. číslo!). 5. Koľko jabĺk je pod stromom? 6. Veľa jabĺk je pod stromom. 7. Koľko peňazí je na knižke? 8. Štyritisícdvesto korún. 9. Kúpite liter vína? 10. Áno, čo platíme? 11. Dvadsaťtri korún platíte. 12. Aká d l h á a aká široká je záhrada? 13. Z á h r a d a je 30 m (tridsať metrov) dlhá a 26 m (dvadsaťšesť metrov) široká. 14. Koľko je h o d í n ? 15. Pol šiestej, ponáhľam sa domov. 16. Tieto hodiny idú presne? 17. Áno, tieto hodiny nemeškajú.
6. lekcia a
Výslovnosť a
pravopis
Maďarský pravopis je vcelku fonetický, čítame ako píšeme. V ďalších lekciách výslovnosť uvedieme len pri spodobovaní a pri ťažšie vysloviteľných slovách a výrazoch. Zdvojené spoluhlásky ccs, ggy, lly, nny, ssz, tty, zzs sa na konci a uprostred slova vyslovujú ako dlhé. Píšeme: reccsen meggyes mennyi dinnye hosszabb pottyan
Vyslovujeme: reččen (zaprašťať) meďďeš (višňový) meňňi (koľko) dyňňe (dyňa) hossabb (dlhší) pot't'an (padnúť, cupnúť)
Cvičenie 1: Vyslovujte správne! rosszabb (horší), hosszú, mennyi, loccsan (špľachnúť), könny (slzy), asszony, össze (spolu), vissza (späť), gally (haluz)
b Ľahko si môžete zapamätať kiló, b a n á n , citrom, narancs (pomaranč), ananász, cseresznye (čerešne), egres, gesztenye (gaštan), mandarin, dinnye, ribizli (ríbezle), m a n d u l a (mandle), J á n o s (Ján), József (Jozef), bank, valuta 55
C
Stupňovanie prídavných mien
Prvý stupeň Milyen? Aký? Aká? Aké? olcsó alma lacné jablko sárga körte žltá hruška kék szilva modrá slivka édes szőlő sladké hrozno drága barack drahé marhule
kerek dinnye okrúhly melón b a r n a füge hnedá figa jó m a n d a r i n dobrá mandarínka kemény dió tvrdý orech kitűnő áru výborný tovar
Prídavné m e n á : olcsó (lacný), sárga (žltý), kék (modrý), édes (sladký), drága (drahý), kerek (okrúhly), b a r n a (hnedý), jó (dobrý), kitűnő (výbor ný), kemény (tvrdý) — tvoria prvý stupeň. Tieto, podobne ako v slo venčine, môžeme stupňovať.
d
Druhý
stupeň
A / l Druhý stupeň (középfok) prídavného m e n a v maďarčine sa po samohláske tvorí z prvého stupňa pridaním znaku - b b : olcsó + b b : olcsóbb (lacnejší) kitűnő + b b : kitűnőbb (vynikajúcejší) keserű + b b : keserűbb (horkejší) régi + b b : régibb (starší) A/2 Keď sa však slovo končí na -a, -e, tieto sa obyčajne predĺžia na -á, -é: drága: d r á g á b b (drahší) b a r n a : b a r n á b b (hnedší) szürke: szürkébb (sivší) fekete: feketébb (černejší) B/ Keď sa však základný tvar končí na spoluhlásku, k prvému s t u p ň u sa pridá variant znaku -abb, -ebb: 56
p i r o s + a b b : pirosabb (červenší) rossz + a b b : rosszabb (horší) édes + e b b : édesebb (sladší) C/ Nepravidelne sa tvoria: j ó : j o b b (lepší) szép: szebb (krajší) kicsi, kis: kisebb (menší) nagy: nagyobb (väčší) szörnyű: szörnyebb, szörnyűbb (strašnejší) ifjú: ifjabb (mladší) hosszú: hosszabb (dlhší) lassú: lassabb, lassúbb (pomalší) könnyű: könnyebb (ľahší) sok: több (viacej) Prídavné mená kevés (málo) a nehéz (ťažký) skracujú kmeňovú samohlásku: kevesebb, nehezebb; b á t o r (smelý) vypúšťa kmeňovú samo hlásku: bátrabb a bő (voľný, široký), hű (verný) majú rozšírený k m e ň : bővebb, hívebb alebo hűbb. Cvičenie 2: Utvorte druhý stupeň z nasledujúcich prídavných mien: savanyú (kyslý), apró (drobný), sűrű, sötét, ügyes (šikovný), egészséges (zdravý), beteg (chorý), okos (múdry), vékony (tenký), vastag (hrubý), száraz (suchý), vizes (mokrý), p u h a (mäkký), színes (farebný), új, kövér (tlstý, tučný), sovány (chudý) Cvičenie 3: Odpovedzte na otázky so slovami v zátvorke a utvorte z nich druhý stupeň! 1. Milyen az alma? (olcsó, nagy) 2. Milyen a b a n á n ? (drága, sárga) 3. Milyen a cseresznye? (piros, édes, kicsi) 4. Milyen a citrom? (savanyú, sárga) 5. Milyen a szilva? (kék, apró) 6. Milyen a ribizli? (piros, könnyű) 7. Milyen az ananász? (kerek, nehéz) 8. Milyen a b a n á n ? (hosszú, vékony) 9. Milyen a folyó? (lassú, gyors, nagy, széles) 10. Milyen a hős? (bátor, ifjú) hős hrdina
e
Porovnávanie Porovnávanie s vyšším s t u p ň o m sa v maďarčine uskutočňuje: 1) Pomocou spojky mint (ako).
57
Príklady vo vetách: Az alma olcsóbb, mint a szilva. Jablká sú lacnejšie ako slivky. A szőlő drágább, mint az egres. Hrozno je drahšie ako egreše. A citrom savanyúbb, mint a barack. Citróny sú kyslejšie ako marhule. 2) Člen, s ktorým porovnávame, prijíma príponu -nál, -nél.
Príklady vo vetách: Az alma olcsóbb a szilvánál. A szőlő d r á g á b b az egresnél. A citrom savanyúbb a baracknál. Cvičenie 4: Preložte do maďarčiny jedným i druhým spôsobom! 1. M a r h u l e sú sladšie ako citróny. 2. Slivky sú drahšie ako jablká. 3. Egreše sú lacnejšie ako hrozno. 4. Ananás je menší ako dyňa. 5. M a n d l e sú horšie ako figy.
Zapamätajte si! jobbnál j o b b jeden lepší ako druhý szebbnél szebb jeden krajší ako druhý A piacon szebbnél szebb gyümölcs van. Na trhu je samé krásne ovocie. piac trh gyümölcs ovocie
f Tretí stupeň prídavných mien Tretí stupeň prídavných mien sa tvorí tak, že k tvaru druhého stupňa pridáme predponu -leg. Napr.: édesebb: legédesebb (najsladší) olcsóbb: legolcsóbb (najlacnejší) n a g y o b b : legnagyobb (najväčší) savanyúbb: legsavanyúbb (najkyslejší)
58
Príklady vo vetách: Legédesebb gyümölcs a szőlő. Najsladšie ovocie je hrozno. Legkedvesebb gyümölcsöm a dinnye. Moje najmilšie ovocie je dyňa. Most a szilva a legolcsóbb. Teraz sú slivky najlacnejšie. Poznámka: Pred stupňovaným prídavným menom, najmä pri 3. stupni býva spravidla určitý člen: a, az. Cvičenie 5: Utvorte všetky tri stupne prídavných mien podľa vzoru: Feri, Laci, Pali, ügyes: Feri ügyes, Laci ügyesebb, Pali a legügyesebb. 1. Éva, Magdi, Zsuzsi, szép. 2. A könyv, a füzet, a levél, vékony. 3. Az alma, a ribizli, a citrom, savanyú. 4. A villamos, az autóbusz, az autó, gyors. villamos električka
g
Ukazovacie
zámená
Slová: ez, az sú v maďarčine ukazovacie zámená. Na predmety blízke ukazujeme: ez (tento, táto, toto), na predmety vzdialenejšie: az (ten, tá, to, tamten, tamtá, tamto). az
ez Ez alma. Ez szilva. Ez barack.
.
Az körte. Az szőlő. Az banán. 59
Cvičenie 6: Čítajte! Mi ez? (Čo je toto?) Ez citrom. Ez narancs. Ez egres. Ez gesztenye. Ez mandarin. Ez dió. — Mi az? (Čo je to?) Az narancs. Az cseresznye. Az füge. Az szamóca. Az dinnye. Az ribizli. gesztenye gaštan
szamóca jahoda
h Ukazovacie zámená ez, az spravidla prijímajú znak množného čísla, príponu 4. pádu a príponu -n, -on, -en, -ön: ezek, azok (títo, tieto; tamtí, tamtie); ezt, azt, ezeket, azokat (tento, tamto; týchto, tamtých); ezen, azon, ezeken, azokon (na tomto, na tom; na týchto, na tamtých).
Ez citrom.
Az banán.
Ezek citromok.
Azok banánok.
Kit? Mit? Koho? Čo? Ezt az almát. Ezt a szőlőt. Ezeket a szilvákat. 60
Azt a körtét. Azt a barackot. Azokat a banánokat.
Po ukazovacích zámenách v 4. p á d e podstatné m e n á majú vždy určitý člen: a, az. Hol? Kde? Ezen az almán. Ezen a körtén. Ezeken a szilvákon.
Azon a barackon. Azon a b a n á n o n . Azokon a citromokon.
Cvičenie 7: Utvorte 4. pád s ukazovacím zámenom takto: Ezt a citromot. Azt a citromot. . . . a narancsot, cseresznyét, egrest, fügét, gesztenyét, szamócát, mandarint, dinnyét, diót, ribizlit, mandulát. Cvičenie 8: Doplňte chýbajúce ukazovacie zámená! E . . . a narancson. (A . . . a narancson.) E . . . az ananászon. (A . . . az ananászon.) E . . . a cseresznyén. (A . . . a cseresznyén.) E . . . az egresen. (A . . . az egresen.)
i Slovesá typu: mond, tanít Slovesá, ktoré sú v 3. osobe j e d n o t n é h o čísla zakončené na dve spoluhlásky (napr.: mond, ért) alebo na spoluhlásku -t, pred ktorou je dlhá samohláska (tanít, merít), v 2. osobe j, č. a v 3. osobe m n . č. pred príslušnou osobnou príponou -sz a -nak, -nek najčastejšie dostávajú spájaciu sa mohlásku -a- alebo -e- podľa pravidla o harmónii samohlások. mond — 2. os. j. č.: mond-a-sz (hovoríš) ért — 2. os. j. č.: ért-e-sz (rozumieš) tanít — 2. os. j. č.: tanít-a-sz (učíš) merít — 2. os. j. č.: merít-e-sz (naberáš) mond — 3. os. mn. č.: mond-a-nak (hovoria) ért — 3. os. mn. č.: ért-e-nek (rozumejú) tanít — 3. os. mn. č.: tanít-a-nak (učia) merít — 3. os. mn. č.: merít-e-nek (naberajú)
Príklady vo vetách: Mit mondasz? Čo hovoríš? Čo Mit tanítasz? Čo učíš? Čo
Mit m o n d a n a k ? hovoria ? Mit t a n í t a n a k ? učia? 61
Cvičenie 9: Doplňte osobné prípony! V 2. os. j . č. Mit merít. . . ? Mit ért . . . ? Mit mond . . .?
j
V 3. os. mn. č. Mit merít . . . ? Mit é r t . . . ? Mit mond . . .?
Vykanie
Vykanie vyjadrujeme v maďarčine osobným zámenom v 3. osobe jednotného a množného čísla.
v jednotnom čísle: maga alebo ön (vy) v množnom čísle: maguk alebo önök (vy) Príklady vo vetách: Maga (ön) jól beszél magyarul. Dobre rozprávate po maďarsky. Maga (ön) tetszik nekem. Páčite sa mi. Maguk (önök) jól beszélnek magyarul. Vy (všetci) dobre rozprávate po maďarsky. Maguk (önök) tetszenek nekem. Vy (všetci) sa mi páčite. Poznámka: Vykanie pomocou zámen maga, maguk je dôvernejšie ako vykanie pomocou zámen ön, önök, ktoré je však zdvorilejšie. Všimnite si, že náležité sloveso pri vykaní, na rozdiel od slovenčiny, dáva sa do 3. osoby. Cvičenie 10: Doplňte vety chýbajúcimi zámenami (v jednotnom a množnom čísle) tak, aby ste vykali! 1. M . . . jó ember. 2. M . . . jó emberek. 3. M . . . szép asszony. 4. M . . . szép asszonyok. 5. M . . . jól dolgozik. 6. M. . . . jól dolgoznak. 7. M . . . szépen ír. 8. M . . . szépen írnak. szépen pekne ember človek
62
asszony žena dolgozik pracovať
k Vykanie v opytovacej vete Maga hol dolgozik? Vy kde pracujete? (j. č.) Maguk hol dolgoznak? Vy kde pracujete? (mn. č.)
Ön hol dolgozik? Vy kde pracujete? (j. č.) Ö n ö k hol dolgoznak? Vy kde pracujete? (mn. č.)
Tieto zámená v opytovacej vete sa však podobne ako aj ostatné zámená pri časovaní.
zvyčajne
vynechávajú,
(Maga) Hova utazik? — Kam cestujete? (j. č.) (Maguk) Hova u t a z n a k ? — Kam cestujete? (mn. č.) Hol Hol Mit Mit
lakik? — Kde bývate? (j. č.) laknak? — Kde bývate? (mn. č.) vásárol? — Čo kupujete? (j. č.) vásárolnak? — Čo kupujete? (mn. č.)
Slovesá: dolgozik, utazik, lakik (dolgozni, utazni, lakni) sú slovesá, ktoré majú v 3. osobe j e d n o t n é h o čísla p r í t o m n é h o času osobnú p r í p o n u -ik. Ich základný tvar dostaneme, keď príponu -ik vynecháme. Cvičenie 1 1 : Preložte do maďarčiny v jednotnom a množnom čísle! 1. K d e bývate? 2. K d e stojíte? 3. K a m idete? 4. K a m cestujete? 5. K d e sa ponáhľate? 6. K a m ukazujete? 7. K a m sa dívate? 8. Čo čítate? 9. Čo píšete? 10. Čo kupujete? utazik cestovať
vásárol nakupovať
Zapamätajte si! Ki maga? Kto ste (vy)? (j. č.) Kik maguk? Kto ste (vy)? (mn. č.) Mi maga? Čo ste (vy)? (j. č.) Mik maguk? Čo ste (vy)? (mn. č.) Hol él maga? Kde (vy) žijete? (j. č.) Hol élnek maguk? Kde (vy) žijete? (mn. č.) Mit csinál (maga)? Čo (vy) robíte? (j. č.) Mit csinálnak (maguk)? Čo (vy) robíte? (mn. č.)
63
i Osobné zámená maga a ön pravidelne prijímajú znak množného čísla a všetky prípony: maguk, magát, magánál; önök, önt, önnél (vy, vás, u vás).
Jé.
Mn. č.
Látom magát. Hallom magát. Ismerem magát. Szeretem magát.
L á t o m magukat. (Vidím vás.) Hallom magukat. (Počujem vás.) Ismerem magukat. (Poznám vás.) Szeretem magukat. (Ľúbim vás.)
Zámená v 4. páde sa nikdy nevynechávajú. Poznámka: Predošlé slovesné tvary: látom, hallom, ismerem, szeretem — tak ako: gyűlölöm, megkérem, felkérem, elküldöm, lefényképezem, megbízom, hívják, érzi — sú v predmetovom časovaní. Podrobnejšie pozri v 13. a 14. lekcii! Cvičenie 12: Zámená v zátvorke preložte v jednotnom a množnom čísle! 1. Nem ismerem (vás). 2. Nem hallom (vás). 3. Nem látom (vás). 4. Nem szeretem (vás). 5. Gyűlölöm (vás). 6. Megkérem (vás). 7. Felkérem (vás). 8. Elküldöm (vás). 9. Lefényképezem (vás). hall počuť ismer poznať gyűlöl nenávidieť megkér poprosiť
felkér požiadať elküd poslať lefényképez odfotografovať megbíz poveriť
• Zapamätajte si! Szeretem magát (magukat). Ľúbim vás. (j. č. — m n . č.) Nem ismerem magát (magukat). Nepoznám vás. (j. č. — mn. č.) Hogy hívják magát (magukat)? Ako sa voláte? (j. č. — mn. č.) Hogy érzi magát? Ako sa cítite? (j. č.) Hogy érzik magukat? Ako sa cítite? (mn. č.) hív volať
64
érez cítiť
m
Dvojitý
zápor
Maďarčina, podobne ako slovenčina, má aj dvojitý zápor. Ten vyjadrujeme tak, že popri zápore (nem, nincs) použijeme aj neurčité zámená, ako sú: senki (nik. nikto), semmi (nič), sehova (nikam), sehol (nikde), sehonnan (odnikiaľ). Napr.: Itt nincs senki. Tu nie je nikto. Itt nincs semmi. Tu nie je nič. Nem látok senkit. Nevidím nikoho. Nem látok semmit. Nevidím nič. Zámená senki, semmi pravidelne prijímajú príponu 4. pádu, a príslovkové prípony: senkit (nikoho), semmit (nič), senkinél (u nikoho), semmiben (v ničom) atď. Cvičenie 13: Preložte a doplňte chýbajúce neurčité zámená! a) Nem lát (Nevidí nikoho.) Nem beszél .(Nerozpráva nič.) Nem főz .(Nevarí nič.) b) Nem megy (Nejde nikam.) Nem jár (Nechodí nikam.) c) Nem volt (Nebol nikde.) Nem találja ( N e n a c h á d z a nikde.) d) Nincs hír .(Niet správy odnikiaľ.) volt bol (bola, bolo)
talál nájsť
n Príslovková prípona príčiny a účelu -ért Príslovkovou príponou -ért vyjadrujeme v maďarčine príčinné a účelové vzťahy. Príslovkovej prípone -ért v slovenčine zodpovedajú predložky: pre alebo za. Pýtame sa otázkami: miért? (pre čo? za čo?) — kiért (pre koho? za koho?).
Príklady vo vetách: A szabadságért harcol. Bojuje za slobodu. Jó tanulásért megdicsérik őt. Za dobré učenie ho pochvália.
65
Bérért dolgozik. Pracuje za mzdu. A r u h a t á r b a megy a kabát ért. Ide do šatne po kabát. A legkisebb szóért is megharagszik. Aj za najmenšie slovo sa nahnevá. harcol bojovať megdicsér valamiért pochváliť za čo bér mzda
ruhatár šatňa megharagszik (megharagudni) nahnevať sa
Samohlásky -a, -e sa pred prístavkovou príponou spravidla predĺžia na -á, -é. N a p r . : haza (vlasť) — hazáért, béke (mier) — békéért, Zsuzsika (Zuzka) — Zsuzsikáért. Ukazovacie zámená môžu pribrať tiež prístavkovú príponu -ért. Napr.: ezért pre toto, za toto, pre tento, za tento azért pre to, za to, pre ten, za ten Cvičenie 14: Doplňte chýbajúcu príponu -ért! Alma-, körte-, szilva-, narancs-, citrom-, ribizli-, sok-, Pali-, Laci-, Éva-, Kati-, korona-, ebéd-, óra-, könyv-, szabadság-, szalámi-, sál-, tányér-
•
Zapamätajte si!
Nincs sehol. Niet nikde. Nem akar semmit. Nechce nič. Öt (tíz, tizenöt, húsz) koronáért. Za päť (desať, pätnásť, dvadsať) korún.
Bevásárlás Kovácsné: Marika, menj ki a piacra és vegyél gyümölcsöt! Marika: Milyen gyümölcsöt vegyek? Kovácsné: Vegyél két kiló almát, egy kiló szilvát, három kiló barackot és fél kiló szőlőt! Marika: Igen, anyuka. Tessék adni pénzt! Kovácsné: Itt van ötven korona, de vigyázz rá nagyon! M a r i k a elteszi a pénzt, kosarat vesz és elsiet.
66
Marika: Jó napot kívánok! Elárusítónő: Szervusz, kislány! Mit kérsz? Marika: Kérek két kiló almát, egy kiló szilvát és h á r o m kiló barackot. Elárusítónő: Tessék, itt az alma, szilva, de barack most nincs. Gyorsan elfogy. V a n szép körte, az olcsóbb és j o b b , mint a barack. Marika: Én a barackot j o b b a n szeretem, az édesebb. De ha nincs barack, tessék adni három kiló körtét. — J a j , majdnem elfelejtettem! Kérek fél kiló szőlőt is. Elárusítónő: Tessék, itt a körte meg a szőlő is. Ez m i n d e n ? Marika: Igen! Mennyit fizetek? Elárusítónő: Két kiló alma tíz korona, egy kiló szilva h á r o m korona, h á r o m kiló körte tizenkét korona, fél kiló szőlő szintén h á r o m korona. Ez összesen: tíz, tizenhárom, huszonöt meg h á r o m az huszonnyolc. Összesen huszonnyolc koronát fizetsz. Marika: Igen. Itt van ötven korona. Elárusítónő: Huszonnyolc meg kettő az harminc, meg húsz az ötven. Tessék, itt a pénz. Aztán vigyázz rá, el ne veszítsd az ú t o n ! Marika: Köszönöm szépen. Vigyázni fogok. O t t h o n Kovácsné megdicséri Marikát az ügyes bevásárlásért. bevásárlás nákup menj ki! chod von! vegyél! kúp! anyuka mamička tessék adni dajte prosím vigyázz rá! daj na to pozor! eltesz (eltenni) odložiť kosarat vesz zobrať si kôš elsiet rýchlo odísť, ponáhľať sa preč kíván priať, želať elárusítónő predavačka szervusz servus, ahoj
kislány dcérka, dievčatko elfogy minúť sa kérek prosím si j o b b a n szeretem mám, radšej jaj joj, jaj m a j d n e m skoro elfelejtettem zabudol som fél pol, polovica szintén tiež összesen spolu el ne veszítsd! nestrať! út cesta
Zapamätajte si! Kérek egy (két, három) kiló almát. Prosím si kilo (dve, tri kilá) jabĺk. Mennyit fizetek? Koľko platím ?
67
Van annyi pénzed? Máš toľko peňazí? Vigyázz rá nagyon! Daj (si) na to veľký pozor! Vigyázni fogok. Dám pozor. Köszönöm szépen! Ďakujem pekne!
Ismerkedés Kovács: Ne haragudjon, hogy megszólítom! Molnár: Dehogy, nem haragszom. Kovács: Sokszor látom magát, de nem tudom a nevét. Molnár: Engedje meg, hogy bemutatkozzam. M o l n á r vagyok.' Kovács: Engem pedig Kovács Józsefnek hívnak. Molnár: Hol szokott látni? Kovács: M i n d e n reggel a villamosban. Molnár: Én is láttam m á r magát valahol. M a g a hol dolgozik? Kovács: A bankban. Molnár: Akkor ott láttam. T e g n a p is voltam a b a n k b a n . , Kovács: Én még ott nem láttam magát. Molnár: M a g a biztosan más részlegen dolgozik. Kovács: Igen, én más osztályon dolgozom. Molnár: Jó, hogy tudom. Ha Magyarországra megyek, magát fogom keresni Kovács: Csak tessék! Szívesen a segítségére leszek. Molnár: Előre is köszönöm. ismerkedés zoznamovanie ne haragudjon! nehnevajte sa! hogy že megszólít osloviť dehogy ale nie nem haragszom nehnevám sa sokszor často nem tudom neviem név meno engedje meg dovoľte 68
pedig však Józsefnek hívnak volám sa Jozef hol szokott látni? kde ma zvyknete vidieť? láttam videl som valahol niekde tegnap včera voltam bol som biztosan iste részleg úsek, oddelenie
hogy bemutatkozzak aby som sa predstavil engemet mňa
osztály trieda, oddelenie fogom keresni budem hľadať előre vopred, dopredu
T Zapamätajte si! Engedje meg, hogy bemutatkozzam! Dovoľte mi, aby som sa (vám) predstavil! Molnár János vagyok. Molnár J á n o s n a k hívnak. Som Ján Molnár. Volám sa Ján Molnár. Kovács Józsefnek hívnak. Volám sa Jozef Kovács. Hol dolgozik? Kde pracujete ? J ó . hogy tudom. Dobre, že viem. Szívesen segítségére leszek. Rád vám pomôžem. Előre is köszönöm. Vopred vám ďakujem. Cvičenie 15: Preložte do maďarčiny! 1. M a r i k a ide nakúpiť na trh. 2. Kupuje ovocie. 3. Marika: Prosím si kilo jabĺk, dve kilá sliviek a tri kilá marhulí. 4. Slivky sú lacnejšie ako jablká a sladšie. 5. H r o z n o a orechy nie sú na trhu. 6. Marika: Čo platím? 7. Spolu platíš dvadsaťosem korún. 8. Nech sa páči: tu sú peniaze.
7. lekcia a Ľahko si
môžete zapamätať
január, február, március (marec), április (apríl), május (máj), június (jún), Július (júl), augusztus (august), szeptember, október, november, december, pár (pár, dvojica) 69
b
Radové číslovky Hányadik?
1. első 2. második 3. harmadik 4. negyedik 5. ötödik 6. hatodik 7. hetedik 8. nyolcadik 9. kilencedik 10. tizedik
11. 12. 13. 20. 21. 22. 30. 40. 50. 60.
tizenegyedik tizenkettedik tizenharmadik huszadik huszonegyedik huszonkettedik harmincadik negyvenedik ötvenedik hatvanadik
Koľký?
100. 101. 102. 120. 825. 1 000. 1 012. 100 000. 1 000 000. 1 981.
századik százegyedik százkettedik százhuszadik nyolcszázhuszonötödik ezredik ezertizenkettedik százezredik milliomodik ezerkilencszáznyolcvan egyedik
Radové číslovky tvoríme zo základných čísloviek príponou -odik, -edik, -ödik, podľa zásad harmónie samohlások. Samostatné slovo je első (1.) a második (2.), ale: v zložených číslovkách: egyedik, kettedik. Číslovky kettő, négy, hét, tíz, húsz skracujú kmeňovú samohlásku: kettedik, negyedik, hetedik, tizedik, huszadik, k ý m : három a ezer ju vypúšťajú. Radové číslovky tiež prijímajú všetky prípony ako p o d s t a t n é mená.
Párbeszéd A: Hányadik emeleten laktok? Az elsőn? Na ktorom poschodí bývate ? Na prvom ? B: N e m az elsőn, a harmadikon. Nie na prvom, na treťom. C: Hányadik p a d b a n ülsz? V ktorej lavici sedíš? D: Én a másodikban, Misi az ötödikben. Ja v druhej, Miško v piatej. Cvičenie 1: Zoraďte nasledujúce radové číslovky podľa správneho poradia: harmadik, ötödik, első, negyedik, kilencedik, nyolcadik, második, hatodik, tizenkettedik, tizedik, hetedik, tizenegyedik.
70
Cvičenie 2: Precvičte si! 1. 5. 2. 6. 7. 3. 8. 4.
Hányadik?
9. 10. 11. 12.
c Radové číslovky pri označovaní dátumu dostávajú privlastňovaciu osobnú príponu 3. osoby j e d n o t n é h o čísla: -a alebo -e. N a p r . : másodika (druhého), harmadika (tretieho), negyedike (štvrtého) atď. Výnimku tvorí len radová číslovka 1. — elseje (prvého). H á n y a d i k a van m a ? — Koľkého je dnes? Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma Ma
j a n u á r elseje van. Dnes je prvého januára. február másodika van. Dnes je druhého februára. március harmadika van. Dnes je tretieho marca. április negyedike van. Dnes je štvrtého apríla. május ötödike van. Dnes je piateho mája. június hatodika van. Dnes je šiesteho júna. Július hetedike van. Dnes je siedmeho júla. augusztus nyolcadika van. Dnes je ôsmeho augusta. szeptember kilencedike van. Dnes je deviateho septembra. október tizedike van. Dnes je desiateho októbra. november tizenegyedike van. Dnes je jedenásteho novembra. december tizenkettedike van. Dnes je dvanásteho decembra.
Keď má otázka hányadika? koľkého? význam mikor? kedy?, otázka i radová číslovka prijíma prídavkovú príponu -n, -on, -en, -ön. Taktiež názvy dní. Hányadikán? — Koľkého? A: B: C: D: E:
H á n y a d i k á n mentek iskolába? Koľkého idete do školy? Szeptember harmadikán. Tretieho septembra. Mikor mentek szabadságra? Kedy idete na dovolenku? Július tizenötödikén. Pätnásteho júla. Hányadika van hétfőn? Koľkého je v pondelok?
71
F: Hétfőn tizedike van, kedden tizenegyedike. V pondelok je desiateho, v utorok je jedenásteho. Cvičenie 3: Odpovedzte podľa nasledujúceho vzoru na otázky! N a p r . : Hánya dika van hétfőn? — Koľkého je v pondelok? — Hétfőn hatodika van. V pondelok je šiesteho. Hányadika van kedden? Kedden (siedmeho) van. Hányadika van szerdán? Szerdán (ôsmeho) van. Hányadika van csütörtökön? Csütörtökön (deviateho) van. Hányadika van pénteken? Pénteken (desiateho) van. Hányadika van szombaton? Szombaton (jedenásteho) van. Hányadika van vasárnap? V a s á r n a p (dvanásteho) van.
• Zapamätajte si! Május elseje, a m u n k a ünnepe. Prvý máj, sviatok práce. Március nyolcadika, nemzetközi n ő n a p . Osmy marec, Medzinárodný deň žien. Március huszonegyedike, a tavasz első napja. Dvadsiaty prvý marec, prvý jarný deň. December huszonötödike, karácsony. Dvadsiaty piaty december, Vianoce. ünnep sviatok nemzetközi medzinárodný nőnap deň žien
tavasz jar karácsony Vianoce
d Opakovanie 2. osoby prebratých slovies Cvičenie 4: Nasledujúce slovesá sú v tretej osobe jednotného čísla, vy ich dajte do 2. osoby jednotného a množného čísla! Pomôžte si otázkami: Mit csinálsz? — Čo robíš? Mit csináltok? — čo robíte? Pozor na tie, ktoré sa končia na -s, -z, -sz alebo -ik! (Te, ti) ír. olvas, ül, áll, beszél, hallgat, jön, megy, van, mos, vasal (žehliť), főz, néz, dolgozik, lakik, hall, szeret, ad, bevásárol, tud, utazik. Cvičenie 5: Preložte do maďarčiny! 1. Čo dostaneš? 2. K d e chodíš? 3. Komu (kinek) píšeš? 4. Chceš niečo? 5. Čo čítaš? 6. Vidíš? 7. Prečo mlčíš? 8. Kam sa pozeráš? 9. K d e sedíš? 10. Prečo stojíš?
72
Cvičenie 6: Preložte a dajte do množného čísla! 1. Ty odpovedáš. 2. Ty platíš. 3. Ty sa učíš. 4. Ty pracuješ. 5, Ty žehlíš. 6. Ty učíš? 7. Ty naberáš. 8. Ty nakupuješ. 9. Ty vieš. 10. Ty sa ponáhľaš. 11. Ty cestuješ.
e Miestne vzťahy v maďarčine vyjadrujeme bez predložiek. (Pozri tiež lekciu 2 c, 3 f!) Namiesto nich maďarčina používa príslovkové prípony alebo postpozície. Príslovkové prípony rozdeľujeme podľa troch základných otázok: Hova? — Kam? Hol? — Kde? Honnan? — Odkiaľ?
A cica a kosárba ugrik. Mačiatko skáče do koša.
-ba, -be (do) -ban, -ben (v) -ból, -ből (z)
A cica a kosár ban van. Mačiatko je v koši.
A cica a kosár ból ugrik. Mačiatko skáče z koša.
Príklady: Hova? házba do domu szobába do izby kertbe do záhrady televízióba do televízie
utcába do ulice gyárba do továrne szekrénybe do skrine városba do mesta
73
Hol? házban v dome szobában v izbe kertben v záhrade televízióban v televízii
u t c á b a n v ulici gyárban v továrni szekrényben v skrini városban v meste
Honnan? házból z domu szobából z izby kertből zo záhrady televízióból z televízie
utcából z ulice gyárból z továrne szekrényből zo skrine városból z mesta
Cvičenie 7: Preložte slová v zátvorke do maďarčiny! 1. A (z továrne) munkások jönnek. 2. A (v izbe) rend van. 3. Becsomagol a (do kufra). 4. Ebben az (v ulici) sok üzlet van. 5. A p o h á r (z ruky do ruky) jár. 6. A (v skrini) sok r u h a van. 7. A gyerekek az (do lesa) mennek. 8. J a n c s i a b b a n a (v dome) lakik. 9. A (z vrecka) zsebkendőt vesz elő. 10. A (v televízii) ma este jó filmet adnak. 11. Iratait a (do zásuvky) rakja. 12. Sok ember egyik (z mesta) a másik (do mesta) j á r dolgozni. bőrönd kufor zseb vrecko gyár továreň kéz ruka erdő les, hora fiók zásuvka város mesto
rend poriadok becsomagol zabaliť r u h a šaty zsebkendő vreckovka elővesz vybrať si irat spis rak klásť, dávať
• Zapamätajte si! ebbe, abba do tohto, do (tam)toho ebben, a b b a n v tomto, v (tam)tom ebből, abból z tohto, z (tam)toho ezekbe, azokba do týchto, do (tam)tých ezekben, azokban v týchto, v (tam)tých Poznámka: Koncová spoluhláska ukazovacích zámen ez, az sa asimiluje k začiatočnej spolu|láske prípon.
74
f Ďalšie prístavkové prípony na označovanie miestnych vzťa hov: Hova? — Kam? Hol? — Kde? Honnan? — Odkiaľ?
-ra, -re (na so 4. pádom) -n, -on, -en, -ön (na so 6. pádom) -ról, -ről (z, za s 2. pádom)
Príklady vo vetách: A cica az asztalra ugrik. Mačiatko skáče na stôl. A cica az asztalon van. Mačiatko je na stole. A cica az asztalról ugrik. Mačiatko skáče zo stola. Hova? házra na dom televízióra na televízor u t c á r a na ulicu
dobozra na škatuľu szekrényre na skriňu városra na nieslo
Hol? házon na dome televízion na televízore utcán na ulici
dobozon na škatuli szekrényen na skrini városon na niesu
Výnimky: ló — lovon (na koni), kő — kövön (na kameni), fű — füvön (na tráve), bokor — bokron (na kre). Honnan? házról z domu televízióról z televízora utcáról z ulice
dobozról zo škatule szekrényről zo skrine városról - mesta
Pozor! Príslovková prípona -ról, -ről má však v maďarčine viac významov: a) z, zo niečoho, napr.: A dobozról levette a tetőt. — Zo škatule sňal vrchnák. b) o niečom, napr.: A városról beszélnek. — Rozprávajú o meste. c) zo dňa na deň — napról n a p r a Cvičenie 8: Doplňte koncovky! 1. A televízió- (kam) teszi a könyvet. 2. Az utcá- (kde) esik az eső. 3. A kezé- (odkiaľ) lehúzza a kesztyűt. 4. A ház-
75
(kam) galamb száll. 5. A gyár- (o čom) beszélnek. 6. A fű- (kam) ülnek. 7. A szekrény- (kam) néz. esik padat eső lehúz stiahnuť
dážď
kesztyű rukavice galamb holub száll letieť
T Zapamätajte si! erre, arra na tento, na ten ezen, azon na tomto, na tora erről, arról z tohto, z toho; o tomto, o tom ezekre, azokra na tieto, na tie ezeken, azokon na týchto, na tých ezekről, azokról z týchto, z tých; o týchto, o tých
g Ďalšie prístavkové prípony na označovanie miestnych vzťa hov: Hova? — Kam? Hol? — Kde? Honnan? — Odkiaľ?
A cica a kosárhoz megy. Mačiatko ide ku košu.
76
-hoz, -hez, -höz (k, ku) -nál, -nél (pri) -tól, -től (od)
A cica a kosárnál van. Mačiatko je pri. koši.
A cica a kosár tól megy. Mačiatko ide od koša.
Príklady: Hova? házhoz A" domu szobához k izbe kerthez k záhrade televízióhoz. k televízoru
utcához k ulici szekrényhez ku skrini erdőhöz k lesu városhoz k mestu
Hol? háznál pri dume szobánál pri izbe kertnél pri záhrade televíziónál pri televízore
u t c á n á l pri ulici szekrénynél pri skrini erdőnél pri lese városnál pri meste
Honnan? háztól od domu szobától od izby kerttől od záhrady televíziótól od televízora Prehľadná vzťahov
tabuľka
utcától od ulice szekrénytől od skrine erdőtől od lesa várostól od mesta prístavkových prípon
Hova? ( K a m ? Kde?)
na
označovanie
Hol? (Kde?)
miestnych
Honnan? (Odkiaľ?)
vo vzťahu do vnútra
-ba, -be (do)
-ban, -ben (v)
-ból, -ből (z)
vo vzťahu k povrchu
-ra, -re (na 4. pád)
-n, -on, -en, -ön (na 6. pád)
-ról, -ről (z, zo)
vo vzťahu vonkajšom
-hoz, -hez, -höz (k, ku)
-nál, -nél (pri)
-tól, -től (od)
Cvičenie 9: Odpovedzte na otázky! 1. Hol találkozik Péter és Pál? (pri továrni) 2. H o n n a n kell a széket elhúzni? (od skrine) 3. H o v a építik Pistáék a szobát? (k d o m u ) 4. Hol áll J ó s k a ? (pri televízore) 5. H o v a ért az eső? (k mestu)
77
Cvičenie 10: Pripojte príslovkové prípony k nasledujúcim slovám podľa otázok: hova? hol? h o n n a n ? — vo všetkých troch miestnych vzťahoch: asztal, gyár, ház, város, erdő. (Napr.: hova? — asztalba, asztalra, asztalhoz; hol? — asztalban, asztalon, asztalnál; h o n n a n ? — asztalból, asztalról, asztaltól.) találkozik stretnúť sa elhúz odtiahnuť
ér valahova dôjsť, dostať sa niekam épít stavať
T Zapamätajte si! ehhez, ahhoz k tomuto, k tomu ennél, annál pri tomto, pri tom ettől, attól od tohto, od toho ezekhez, azokhoz k týmto, k tým ezeknél, azoknál pri týchto, pri tých ezektől, azoktól od týchto, od tých
A naptár Az iskolában a gyerekek a naptárról tanulnak. Tanító néni: No gyerekek, ki tudná nekem megmondani, hány n a p van egy évben ? Zoli: Egy évben háromszázhatvanöt vagy h á r o m s z á z h a t v a n h a t n a p van. Tanító néni: Hány hónap és hány hét van egy évben? Ágika: Egy évben tizenkét hónap és ötvenkét hét van. Misi: A hónapok ezek: J a n u á r , február, március, április, május, június, július, augusztus, szeptember, október, november, december. Tanító néni: Most ki mondja el a n a p o k a t ? Pisti: Hétfő. kedd. szerda, csütörtök, péntek, szombat, vasárnap. Tanító néni: Valaki elmondhatná az évszakokat is. T ö b b e n jelentkeznek, de a tanító néni megint Zolit hívja fel. Zoli: Négy évszakot ismerünk: tavasz, nyár. ősz és tél. Tanító néni: Helyes! Látom, ezeket sorjában jól tudjátok, de most máskép pen kérdezem. Melyik az ötödik hónap az évben és a harmadik n a p a héten? Pisti: Az ötödik h ó n a p : május. A harmadik n a p : a szerda. Tanító néni: Helves! De ki t u d n á m e g m o n d a n i nekem, mikor van a tavasz első napja?
78
Sárika is, Ágika is jelentkeznek, de a tanító néni kis gondolkodás u t á n Sárikát hívja fel. Sárika: Tanító néni, én tudom. Apuka m o n d t a , hogy március huszonegyedi ke a tavasz első napja. Tanító néni: Igen! És hányadika van m a ? Mindenki a táblára néz, mert oda van felírva, és m á r kórusban mondják is: ma ezerkilencszáznyolcvan október kilencedike van. Kintről csengetés hallatszik, az órának vége. A gyerekek sorba állnak. Az első pár Zoli és Pisti, a második sorban Misi és Karcsi áll, majd két fiú következik, és csak az ötödik sorba kerül Ágika és Sárika, az osztály két leánytanulója. A tanító néni köszönti őket, a gyerekek pedig szépen kivonulnak a folyosóra. naptár kalendár nekem mne megmond povedať kí t u d n á megmondani? kto by vedel povedať? ki mondja el? kto povie? elmond povedať, vyrozprávať valaki elmondhatná niekto by mohol povedať évszak ručné obdobie többen viacerí jelentkezik hlásiť sa megint zas, zasa, zase hívja fel vyvolá ősz jeseň tél zima
helyes! správne! sorjában rad-radom másképpen inak, inakšie mondta povedal oda van felírva tam je napísané kórus chór csengetés zvonenie hallatszik počuť az órának vége koniec hodiny sorba áll postaviť sa do radu következik nasledovať sorba kerül dostať sa do radu leánytanuló žiačka köszönt pozdraviť folyosó chodba
Pozor! mondta — minulý čas slovesa: mond. Cvičenie 1 1 : Preložte do maďarčiny! 1. V roku je 365 dní, 12 mesiacov a 52 týždňov. 2. V mesiaci je 30 dní. 3. Mesiace sú: j a n u á r , február, marec, apríl, máj, jún, júl, august, september, október, november, december. 4. Dni sú: pondelok, utorok, streda, štvrtok, piatok, sobota, nedeľa. 5. V týždni je 5 pracovných dní. 6. Prvý deň je pondelok. 7. Siedmy deň je nedeľa. 8. Koľkého je dnes? 9. Dnes je 9. mája 1981. 79
8. lekcia a
Výslovnosť a
pravopis
Spoluhláskové skupiny -dj-, -tj-, -nyj-, s ktorými sa stretávame pri tvorení privlastňovacích tvarov 3. osoby j e d n o t n é h o čísla píšeme: dj tj ťť
nyj
vyslovujeme: ďď
ňň
Napr.: szomszédja — szomszéďďa (jeho sused) kabátja — kabáťťa (jeho kabát) anyja — aňňa (jeho matka) családja — csaláďďa (jeho rodina) padja — paďďa (jeho lavica) ale: bőröndje — bőrönďe (jeho kufor) kertje — kerťe (jeho záhrada)
b Ľahko si môžete zapamätať papír, tea (čaj), baba (bábika), sógor (švagor), iskolás (školák), csésze (čaša), retek (reďkev), ruha (rúcho, šaty), uborka (uhorka), kalács (koláč), kukorica (kukurica)
C
Privlastňovanie
Privlastňovať nejakú vec (alebo osobuj môžu všetky osoby j e d n o t n é h o a množného čísla. V maďarčine sa privlastňovanie vyjadruje odlišne od slovenčiny, a to tak, že k slovu vyjadrujúcemu vlastníctvo sa pridávajú privlastňovacie osobné prípony.
80
Osobné privlastňovacie prípony sa pripájajú k m e n á m podľa rovna kých pravidiel, ako znak množného čísla. 1. Ak sa slovo vyjadrujúce vlastníctvo končí na dlhú samohlásku -ó, -ő, -ű, -é atď., privlastňovacie osobné prípony sa pripájajú priamo k n e m u .
autó (az én) a u t ó m (moje auto) (a te) autód (az ő) autója (a mi) a u t ó n k (a ti) autótok (az ő) autójuk
cipő
fésű
cipőm (moje topánky) cipőd cipője cipőnk cipőtök cipőjük
fésűm (môj hrebeň) fésűd fésűje fésűnk fésűtök fésűjük
-m -d
-ja, -je
-nk -tok, -tök -juk, -jük
2. Ak sa slovo vyjadrujúce vlastníctvo končí na krátku samohlásku -a, -e, pred privlastňovacou osobnou príponou sa tieto predĺžia.
szoba
(az én) szobám (moja izba) (a te) szobád (az ő) szobája (a mi) szobánk (a ti) szobátok (az ő) szobájuk
csésze
csészém (moja šálka) csészéd csészéje csészénk csészétek csészéjük
-m -d -ja, -je -nk -tok, -tek -juk, -jük
Cvičenie 1: Pripojte privlastňovacie osobné prípony vo všetkých osobách jednotného a množného čísla: alma, kávé, szoba, kutya (pes), r u h a , idő, kifli, zongora, fésű, körte, tévé, zsebkendő (vreckovka) 81
d Osobné
privlastňovacie
prípony
Slová zakončené na spoluhlásku prijímajú osobné privlastňovacie prípony podľa harmónie samohlások, ako znak m n o ž n é h o čísla. asztal
szék
sör
ház
(az én) asztalom (môj stôl) (a te) asztalod (az ő) asztala (a mi) asztalunk (a ti) asztalotok
székem söröm (moja stolička) (moje pivo) széked söröd széke söre székünk sörünk széketek sörötök
házam (môj dom) házad háza házunk házatok
(az ő) asztaluk
székük
házuk
sörük
-om, -em, -öm, -am -od, -ed, -öd, -ad -a, -e (-ja, -je) -unk, -ünk -otok, -etek, -ötök, -atok -uk, -ük (-juk, -jük)
Príklady vo vetách: Az autód a házatok előtt áll. Tvoje auto stojí pred vašim domom. A könyveink az asztalon vannak. Naše knihy sú na stole. A házuk a mi utcánkban van. Ich dom je v našej ulici. e Niektoré slová zakončené na explozíva (-b, -p, -d, -t, -g, -k) v 3. osobe jednotného čísla prijímajú variant -ja, -je (miesto -a, -e) a v 3. osobe množného čísla variant -juk, -jük (namiesto -uk, -ük), n a p r . : g o m b — gombja, kalap — kalapja (klobúk), p a d — padja, kert — kertje, virág — virágja (ale aj: virága), fék — fékje (brzda); gombjuk, kalapjuk, padjuk, kertjük, virágjuk (aj viráguk), fékjük. M e n á zakončené na -at, -et, -ság, -ség však patria pod bod d, n a p r . : szabadsága, szabadságuk, üzlete, üzletük atď. Keďže toto pravidlo má m n o h o výnimiek, v maďarských slovníkoch pri menách sú uvedené aj ich privlastňovacie prípony 3. osoby, napr.: asztal (-t, -ok, -a), ü n n e p (-et, -ek, -e) (sviatok), vonat (-ot, -ok, -ja) atď.
82
f Pri vykaní používame osobné zámená (pozri lekciu 6 j, k, 1), ale privlastnený objekt ostáva v j e d n o t n o m čísle; n a p r . : a m a g a (az ön) könyve — a maguk (az önök) könyve {nie: m a g u k könyvük!), a m a g a (az ön) szobája nagy — a maguk (az önök) szobája nagy atď. Cvičenie 2: Urobte nasledujúce podstatné mená svojím vlastníctvom (len v jednotnom čísle): kalap, kert, ágy, zseb (vrecko), újság, virág, könyv, füzet, szék, szekrény, szem, orr (nos), fog (zub), vendég, sógor, b a r á t , testvér (súrodenec), ismerős, húg (mladšia sestra), játék (hračka). Cvičenie 3: Pripojte osobné privlastňovacie prípony vo všetkých osobách jednotného a množného čísla: kert, kalap, szék, szem, testvér, ismerős, sógor, barát, ágy. Cvičenie 4: Preložte do maďarčiny: tvoje auto, tvoj zošit, tvoj sused, tvoja noha, tvoje decko, tvoj otec, tvoje sako, tvoja káva, tvoje oko, tvoj pomaranč, tvoja posteľ, tvoje zrkadlo.
g Mená vypúšťajúce a skracujúce kmeňovú samohlásku privlastňova cie osobné prípony prijímajú podobne ako znak m n o ž n é h o čísla a príponu 4. p á d u . V 3. osobe všetky b u d ú mať p r í p o n u : -a, -e; -uk, -ük. N a p r . : kenyér (chlieb) — kenyerek — kenyeret — kenyere levél (list) — levelek — levelet — levele cukor — cukrok — cukrot — cukra tükör (zrkadlo) — tükrök — tükröt — tükre dolog (vec) — dolgok — dolgot — dolga atd. T o t o pravidlo sa vzťahuje aj na m e n á tvorené príponou -alom, -elem, •dalom, -delem, napr.: irodalom (literatúra) — irodalmak, irodalmat, irodalma; szerelem (láska) — szerelmek, szerelmet, szerelme a t d . Slová: a p a (otec), anya (matka), bátya (starší brat) pred privlastňovacou osobnou príponou 3. osoby vypúšťajú koncovú samohlásku: apa — a p á m , apád, apja, apánk, apátok, apjuk anya — anyám, anyád, anyja, anyánk, anyátok, anyjuk bátya — bátyám, bátyád, bátyja, bátyánk, bátyátok, bátyjuk. Slovo öcs (mladší brat) má tieto tvary: öcsém, öcséd, öccse, öcsénk, öcsétek, öccsük.
83
h
Zdôraznenie
vlastníka
Ak chceme zdôrazniť osobu, ktorá niečo vlastní (vlastníka), použijeme osobné zámeno, pritom člen je na prvom mieste, napr.: az én autóm, a te házad, az ő kertje atď. Časovanie ostáva nezmenené: az én autóm (moje auto) a mi autónk (naše auto) a ti autótok a te autód az ő autója az ő autójuk Poznámka: V 3. osobe množného čísla namiesto ők sa používa tvar jednotného čísla S! Pred ním však nikdy nemôže chýbať určitý člen: az! Az ő autójuk. Az ő kezük.
i
Privlastňovacia
väzba
Keď však vlastníka označujeme iným slovom než osobným zámenom, vzniká privlastňovacia väzba. Pritom meno alebo označenie vlastníka ostáva v prvom páde (v základnom tvare) a je na prvom mieste. Slovo označujúce vlastníctvo je na druhom mieste a má privlastňovaciu príponu 3. osoby jednotného čísla. Všimnite si to na nasledujúcom príklade. Základný tvar: az ő autója. Miesto osobného zámena ő pomenujeme vlastníka: János autója; az orvos autója; a gyerek almája; a szomszéd kapuja; Marika könyve atď. Cvičenie 5: Utvorte vlastnícky vzťah medzi nasledujúcimi slovami: a gyerek (könyv, játék, cukor, tükör); a szomszéd (kert, ház, ablak, levél); a vendég (virág, kabát, kalap, kenyér); a sógor (család, testvér, lány, dolog); Marika (apa, anya, bátya, öcs). Cvičenie 6: Preložte do maďarčiny! 1. Môj brat telefonuje. 2. Môj otec píše. 3. On je môj známy. 4. To je moja izba. 5. To je ich izba. 6. Jeho izba je svetlá. 7. Vaša izba je slnečná (napos). j Privlastňovacie tvary a
prípony
K podstatným menám s privlastňovacími osobnými príponami môže me pridať v maďarčine ešte príponu 4. pádu alebo príslovkové prípony podľa harmónie samohlások. 84
Prípona 4. pádu: -t, -at, -et autóm-at (moje auto) autód-at autójá-t autónk-at autótok-at autójuk-at
kertem-et (moju záhradu) kerted- et kertjé-t kertünk-et kertetek- et kertjük-et
V 3. osobe jednotného čísla, kde sa pridáva len -t, samohláska sa pred príponou predĺži. Poznámka: Príponu 4. pádu -t (-at, -et) po privlastňovacej osobnej prípone 1. a 2. osoby jednotného čísla môžeme aj vynechať: Megnézem az órámat — alebo — órám, Leveted a cipődet — alebo — cipőd. Pozriem si hodinky.
Vyzuješ si topánky.
k Príslovkové prípony hova? -ba, -be; hol? -ban, -ben; -n, -on, -en, -ön; honnan? -ból, -ből; -ról, -ről: Hova? zsebem- be (do môjho vrecka) zsebedbe zsebébe zsebünkbe zsebetekbe zsebükbe
Hova? asztalom-ra (na môj stôl) asztalodra asztalára asztalunkra asztalotokra asztalukra
Hol? könyvem- b e n (v mojej knihe) könyvedben könyvében könyvünkben könyvetekben könyvükben
Hol? székem- en (na mojej stoličke) székeden székén székünkön széketeken székükön
Honnan? szekrényem-ből (z mojej skrine) szekrényedből szekrényéből szekrényünkből szekrényetekből szekrényükből
Honnan? tévém- ről (z mojej televízie) tévédről tévéjéről tévénkről tévétekről tévéjükről 85
Všimnite si, že samohláska privlastňovacej osobnej prípony -a- alebo -e- v 3. osobe jednotného čísla sa pred prístavkovými p r í p o n a m i vždy predĺži na -á- alebo -é- (zsebe — zsebébe, könyve — könyvében, szekrénye — szekrényéből, asztala — asztalára, széke — székén, tévéje — tévéjéről). Zanedbanie tohto pravidla z n a m e n á v nasledujúcich prípadoch význa mový rozdiel: széken — na stoličke; képen — na obraze; szekrényen — na skrini;
székén — na jeho/jej stoličke k é p é n — na jeho/jej obraze szekrényén — na jeho/jej skrini
Cvičenie 7: Časujte nasledujúce vety vo všetkých osobách jednotného i množného čísla: Adok a kávémból. . . Adsz a k á v é d b ó l . . . Ad a kávéjából. . . atď. Ülök a székemen. A könyvemben lapozok. Testvéremre gondolok. Cvičenie 8: Dajte nasledujúce slovné dvojice do vlastníckeho vzťahu a utvorte z nich vety na uvedené otázky: kert — kapu, szomszéd — lakás, cukrászda — asztal, vár — egyik keskeny utca. 1. (Hol? Minél?) beszélgetnek. 2. (Hol? Minél?) várok. 3. ( H o n n a n ? ) jövünk. 4. (Miről?) van szó. 5. (Mire?) gondol. Cvičenie 9: doplňte slová v nasledujúcich vetách patričnými privlastňovacími osobnými príponami a pridajte k nim ďalšie, kde chýbajú! 1. Ez az én könyv-. 2. Hol olvastad azt a verset? A te könyv-. 3. Ez az ő toll-. 4. H o l v a n a toll-? 5. Itt van a zseb-. 6. Ez a Jóska szobá-. 7. Hol dolgozik J ó s k a ? A szobá-. lapoz listovať miről? o čom? mire? na čo?
T Zapamätajte si! Asztalhoz ül. Sadne si k stolu. Szó van valamiről/valakiről. Je reč o niečom/niekom. Szól valamiről/valakiről. Hovorí o niečom/niekom.
86
cukrászda cukráreň keskeny úzky
Autóba (kocsiba) ül. Sadne si do auta. Autót (kocsit) vezet. Viesť auto. Autón (kocsin) megy. Ide (vezie sa) autom. Közmondás Madarat tolláról, embert barátjáról lehet megismerni. közmondás príslovie
madár vták
Nemdohányzó — — — —
N e m tudja, hogy itt tilos a dohányzás? N e m dohányzom! De pipa van a szájában! A lábamon is van cipő, mégsem járok.
nemdohányzó nefajčiar tilos zakázaný dohányzás fajčenie dohányzik (dohányozni) fajčiť
pipa fajka száj ústa mégsem predsa nie
A mi lakásunk Klára: Jó napot! Kovácsné: Üdvözlöm, Klára! Kerüljön beljebb! Klára: Köszönöm, Kovácsné. Kovácsné: Foglaljon helyet, Klára! Kér egy kávét? Klára: Igen, kérek. Kovácsné: Nos, m á r itt is a kávé és itt a cukor. Vegyen cukrot! Klára: Köszönöm szépen! Kovácsné: Vegyen süteményt is! Klára: Igen, örömest. Mondja, Kovácsné, régtől laknak itt? Kovácsné: Nem, mi nem régtől lakunk itt. Jöjjön Klára, megmutatom magának a lakásunkat. Klára: Jó, Kovácsné, mutassa meg a lakásukat!
87
Kovácsné: Látja, nekünk két szobánk van. Klára: Ezek szép szobák. Tágasak és világosak. Csak az előszobájuk nem valami nagy. Kovácsné: Nem. A konyhánk is elég kicsi. Látja, ez az én konyhám. Klára: De nagyon csinos. Kovácsné: M a g á n a k tetszik az én k o n y h á m ? Klára: Igen, nagyon. V a n fürdőszobájuk is? Kovácsné: Ez a mi fürdőszobánk. Hogy tetszik a lakásunk? Klára: A maguk lakása nagyon szép. Igazán szépen laknak. Nekem nagyon tetszik a lakásuk. Kovácsné: M a g á n a k is van saját lakása? Klára: Sajnos, még nincs. Nekem csak egy szobám és egy fürdőszobám van albérletben. Kovácsné: Ez igazán nem sok, de egy személynek azért elég. Klára: Igen. A szobám nagy és meleg, és ez a legfontosabb. Én elégedett vagyok. üdvözlöm buďte vítaný sütemény zákusok örömest s radosťou régtől oddávna megmutat ukázať tágas priestranný tetszik páčiť sa
'
fürdőszoba kúpeľňa saját vlastný sajnos bohužiaľ, žiaľ nekünk van my máme albérlet podnájom fontos dôležitý
T Zapamätajte si! Kerüljön beljebb! Poďte ďalej! Vstúpte! Foglaljon helyet! Posaďte sa! Tegye le a kabátját (kalapját)! Zoblečte si kabát! Odložte si kabát (klobúk)/ Vegyen süteményt! Zoberie (vezmite) si zákusok! Elégedett vagyok. Som spokojný. Mutassa meg! Ukážte! 88
Bemutatom a családomat Kovács J á n o s n a k hívnak, nős vagyok, és h á r o m gyere kem van. Két fiam és egy kislányom. A kisebbik fiút Pis tinek, a nagyobbat Jóskának hívják. A kislányom neve Ágika. Ő a legnagyobb, m á r isko lás. Most j á r ötödikbe. Pisti öt, Jóska pedig hat éves. Ok még nem j á r n a k iskolába. Jós ka fiam jövőre megy iskolába, de m á r nagyon várja, hogy iskolás legyen. A feleségemet J o l á n n a k hívják. Ő itt nem messze, egy élelmiszerboltban dolgozik mint pénztáros. A p é n z t á r á b a n mindig sok pénz van. Nagyon szereti a munkáját, és őt is szeretik a vásárlók. Én tanító vagyok. M á r több, mint tíz éve taní tok a helybeli iskolában. Az iskolánk itt van közel a laká sunkhoz, a h a r m a d i k utcá ban. Nagyon szeretem a gyerekeket, szinte úgy, m i n t h a a saját gyerekeim volnának. nos ženatý jövőre na budúci rok feleség manželka élelmiszerbolt obchod s potravinami mint ako
pénztáros pokladník, pokladníčka pénztár pokladnica helybeli miestny közel blízko szinte úgy skoro tak
A ruhatárban Ruhatáros: Itt van a kabátja és itt van a kalapja. Kovács: Ez nem az én kalapom. Hol lehet az én kalapom? 89
Ruhatáros: Bocsásson meg, kérem. Itt lóg még egy kalap. Ez a m a g a kalapja? Kovács: Igen. És adja ide, kérem, még a táskámat is! Ruhatáros: Itt van a maga táskája. Kovács: Hol is van a szemüvegem? Ruhatáros: Itt lóg egy szemüveg. Ez a maga szemüvege? Kovács: Igen, ez an én szemüvegem. Ruhatáros: Itt van a maga szemüvege. Vegye a szemüvegét! Kovács: Köszönöm szépen.
ruhatár šatňa ruhatáros šatniar, šatniarka 90
bocsásson m e g prepáčte lóg visieť
• Zapamätajte si! Ez nem az én kalapom (táskám).' Toto nie je môj klobúk (moja taška). Hol is lehet? Kdeže môže byť? Bocsásson meg, kérem! Prepáčte mi, prosím! Adja ide, kérem! Dajte to sem, prosím! Cvičenie 10: Preložte do maďarčiny! 1. T o t o je náš byt. 2. Váš byt sa mi páči. 3. Vaša izba je veľká a svetlá. 4. M á t e ešte j e d n u izbu? 5. Áno, m á m e dve izby, kuchyňu, predizbu a kúpeľňu. 6. T o t o je moja kuchyňa. 7. Moja kuchyňa je malá, ale som s ňou spokojná. 8. Váš byt je naozaj pekný.
9. lekcia a
Výslovnosť a
pravopis
Dbajte na správnu výslovnosť dvojitého -tt- na konci slova. N a p r . : előtt (pred), mögött (za), alatt (pod), mellett (vedľa), fölött (nad) atď.
b Ľahko si môžete zapamätať anekdota, ankét, bordó, borotva (britva), pulóver, blúz (blúza), szalvéta (servítka), sapka (čiapka), kockás (kockovaný), kisasztal (stolík)
C
Privlastňovanie viac vecí (alebo osôb)
Vlastníctvo viac vecí (alebo osôb) vyjadrujeme v maďarčine privlastňovacím znakom množného čísla: -i. Pri slovách končiacich sa na samohlás ku znak -i sa pridáva k základnému tvaru slova pred osobné privlastňovacie 91
prípony. Privlastňovací osobný znak však v 3. osobe j e d n o t n é h o čísla odpadáva.
fésű-im
cipő-im (moje topánky) cipő-id cipő-i cipő-ink cipő-itek cipő- ik
(moje hrebene) fésű-id fésű-i fésű-ink fésű-itek fésű-ik
ruhá-im (moje šaty) ruhá-id ruhá-i ruhá-ink ruhá-itok ruhá-ik
Privlastňovacie osobné prípony (pri slovách končiacich sa na samohlásku) J e d n o t n é číslo 1.
2. 3.
-im -id -i
M n o ž n é číslo -ink -itok, -itek -ik
Príklady vo vetách: Szép cipőid vannak. Máš pekné topánky (viac). A barátnői jönnek. Jej priateľky prídu. Kovács J á n o s gyermekei a szobában ülnék. Deti Jána Kovácsa sedia v izbe. A család tagjai otthon vannak. Členovia rodiny sú doma. Mená príbuzných (v niektorých prípadoch s odchýlkami): bátya — bátyáim, bátyáid, báttyai, bátyáink, bátyáitok, báttyaik öcs — öcséim, öcséid, öccsei [öččei], öcséink, öcséitek, öccseik húg — húgaim, húgaid, húgai, húgaink, húgaitok, húgaik fiú — fiaim, fiaid, fiai, fiaink, fiaitok, fiaik lány — lányaim, lányaid, lányai, lányaink, lányaitok, lányaik szülő — szüleim, szüleid, szülei, szüleink, szüleitek, szüleik 92
Fiú (chlapec) a lány (dievča) s privlastňovacími p r í p o n a m i majú význam: syn, dcéra; napr.: fiam (môj syn), fiaim (moji synovia); lányom (moja dcéra), lányaim (moje dcéry) atd. Cvičenie 1: Prečítajte nasledujúce vety nahlas! Bevezeti vendégeit. A barátnői jönnek. A család tagjai o t t h o n vannak. Kovácsék gyerekei a szobában ülnek. Julika barátnői jönnek. Zora megmutatja fényképeit. Az egyik fényképen nagyszülei vannak. A másikon rajta van az egész család: szülei és testvérei is. Ezek itt a szüleim. Gyerekeik még kicsinyek. Rokonaik nincsenek. Cvičenie 2: Utvorte vlastnícky vzťah z nasledujúcich slovných dvojíc: a nővér — fiúk, Julika — barátnők, Zora — nagyszülők, az anya — nővérek, az a p a — öccsek, a város — utcák, a szoba — lámpák, Csehszlovákia — folyók, a kert — fák, a gyár — dolgozók, az üzlet — vásárlók. tag člen barátnő priateľka bevezet zaviesť dnu
tanulmány štúdium fénykép fotografia nővér staršia sestra
d Slová zakončené na spoluhlásku najprv priberajú privlastňovaciu príponu 3. osoby jednotného čísla: asztala, könyve, kalapja, bőröndje atď. a k tomuto tvaru sa pridávajú už známe privlastňovacie prípony. asztala-im (moje stoly) asztala-id asztala-i asztala-ink asztala- itok asztala-ik
kalapja-im (moje klobúky) kalapja-id kalapja-i kalapja-ink kalapja-itok kalapja-ik
könyve-im (moje knihy) könyve- id könyve- i könyve- ink könyve-itek könyve-ik
Privlastňovacie osobné prípony (pri slovách končiacich sa na spoluhlásku)
1. 2. 3.
J e d n o t n é číslo
M n o ž n é číslo
-aim, -eim
-aink, -eink -aitok, -eitek
-aid, -eid -(j)ai, -(j)ei
-(j)aik, -(j)eik 93
V 3. osobe množného čísla namiesto tvaru ők aj tu sa používa len o: az ő szüleik az ő fiaik
ich rodičia ich synovia
Cvičenie 3: Utvorte vlastnícky vzťah z nasledujúcich slovných dvojíc: a család — tagok, a szülők — gyerekek, a család — vendégek, a vendég — fényképek, a lányok — tanulmányok, Eszti — testvérek, az a p a — rokonok, a házak — ablakok, a diákok — könyvek, Magyarország — városok, Prága — hidak, Európa — hegyek, a fák — gyümölcsök, az orvos — betegek Cvičenie 4: Odpovedzte na nasledujúce otázky: 1. Hol vannak a család tagjai? 2. Hol ülnek Kovács J á n o s gyerekei? 3. Kik j ö n n e k Julikához? 4. Kiket vezet be? 5. Miről beszélgetnek? 6. Mit m u t a t meg Zora? 7. Kik vannak az egyik fényképen? 8. Kik v a n n a k a másikon? 9. Kik kicsinyek? 10. Vannak rokonaik?
e Privlastňovacie tvary a
prípony
K podstatným m e n á m s privlastňovacími osobnými príponami — ako to bolo pri privlastňovaní jednej veci (lekcia 8 j) — aj teraz môžeme pridať príponu 4. pádu alebo prišlovkové prípony. Príponu 4. pádu -t, -at, -et pridávame k privlastňovaciemu tvaru slova podľa toho, či sa slovo končí na spoluhlásku alebo samohlásku. V p r í p a d e spoluhlásky pripájame -at, -et podľa harmónie samohlások. fésűim-et (moje hrebene) fésűid-et fésűi-t fésűink- et fésűitek-et fésűik- et
könyveim-et (moje knihy) könyveid- et könyvei-t könyveink- et könyveitek-et könyveik-et
kalapjaim-at (moje klobúky) kalapjaid-at kalapjai-t kalapjaink-at kalapjaitok-at kalapjaik-at
Na slová v 4. páde množného čísla sa p ý t a m e otázkami: kiket? (koho?) — miket? (čo?) 94
Príklady vo vetách: Bevezeti vendégeit Zavedie dnu svojich hostí. Megmutatja könyveit. Ukáže svoje knihy. Bemutatom szüleimet. Predstavím (vám) svojich rodičov. A te szüleidet még nem ismerem. Tvojich rodičov ešte nepoznám. Cvičenie 5: Odpovedzte na otázky! a) Kiket? rokonaim-, a család vendégei-, barátaink-, a szülők gyerekei-, Julika barátnői-, Zora nagyszülei-, az a p a öccsei-, az anya rokonai-, betegeitek-, a gyár dolgozói-, vásárlóitokb) Miket? fényképeitek-, könyveim-, a házak ablakai-, a város utcái-, kérteink-, táskáitok-, Csehszlovákia városai-, Magyarország folyói-, E u r ó p a hegyeif Príslovkové prípony sa pridávajú priamo k privlastňovaciemu tvaru slova. Na otázku: hova? -ba, -be; -ra, -re; -hoz, -hez, -höz. N a p r . : szobáimba, szobáidba, szobáiba, szobáinkba, szobáitokba, szobáikba; szobáimra, szobáidra, szobáira, szobáinkra, szobáitokra, szobáikra, szobáimhoz, szobáidhoz, szobáihoz, szobáinkhoz, szobáitokhoz, szo báikhoz. könyveimbe, könyveidbe, könyveibe . . . a t ď . könyveimre, könyveidre, könyveire . . . atď. könyveimhez, könyveidhez, könyveihez . . . atd'. Na otázku: hol? -ban, -ben; -n, -an, -en, -ön; -nál, -nél. N a p r . : szobáimban, szobáidban, szobáiban, szobáinkban, szobáitokban, szobáik ban; szobáimon, szobáidon, szobáin, szobáinkon, szobáitokon, szobáikon; szobáimnál, szobáidnál, szobáinál, szobáinknál, szobáitoknál, szobáik nál. könyveimben, könyveidben, könyveiben .. . atď. könyveimen, könyveiden, könyvein . . . atd'. könyveimnél, könyveidnél, könyveinél . . . atď. Na otázku: h o n n a n ? -ból, -ből; -ról, -ről; -tól, -től. N a p r . : szobáimból, szobáidból, szobáiból, szobáinkból, szobáitokból, szobáikból; 95
szobáimról, szobáidról, szobáiról, szobáinkról, szobáitokról, szobáik ról; szobáimtól, szobáidtól, szobáitól, szobáinktól, szobáitoktól, szobáiktól, könyveimből, könyveidből, könyveiből . . . atď. könyveimről, könyveidről, könyveiről . . . atď. könyveimtől, könyveidtől, könyveitől. . . atď.
Príklady vo vetách: Beírom a nevemet a könyveimbe. Napíšem si meno do svojich kníh. A kert fáira madarak szálltak. Na stromy v záhrade prileteli vtáci. A ruháimról leszakadtak a gombok. Gombíky sa mi odtrhli zo šiat. A kerület városaiból naponta sok ember jár dolgozni a fővárosba. Z miest kraja denne veľa ľudí chodí pracovať do hlavného mesta. Cvičenie 6: Doplňte chýbajúce prípony na základe nasledujúcich otázok! Hova? Hol? Honnan? A város utcái-; a diák könyvei-; a kert fái-; a szomszéd szobái-; a vendég fényképei-. Cvičenie 7: Pripojte prípony miesta v jednotnom i množnom čísle podľa vzoru: könyveim — könyveimbe, könyveimben, könyveimből; könyveimre, köny veimen, könyveimről. szobáid-, füzetjei-, kertjeink-, almáim-, ceruzáid-, táskái-, kabátjaink-, kendőitek-. Cvičenie 8: Odpovedzte na otázky! 1. Kiket vezet be Julika? (vendégei-) 2. Miket mutat meg Julika barátnőinek? (fényképei-) 3. Hol látja Julika a barátnője szüleit? (Zora fényképei-) 4. Hova akar Julika eljutni? (Magyarország városai-) 5. Honnan nyílik szép kilátás a városra? (a város hegyei-) látja vidieť (čo)
kilátás nyílik je dobrý výhľad
g Postpozície na vyjadrenie miestnych vzťahov Miestne vzťahy v maďarčine okrem príslovkových prípon vyjadrujeme aj postpozíciami; napr.: előtt (pred), alatt (pod), fölött (nad), mellett (vedľa), körül (okolo), közé (medzi) atď. 96
A cica a kosár előtt van.
A cica a kosár fölött van.
A cica a kosár mellett van.
A cica a kosár mögött van.
A cica a alatt van.
kosár
A cica a kosár ós a vödör között van.
A cicák a kosar körül vannak.
Pospozície stoja za slovom v 1. p á d e a píšeme ich oddelene. 97
Napr.: a a a a a a a
kosár kosár kosár kosár kosár kosár kosár
előtt (pred košom) mögött (za košom) alatt (pod košom) fölött (nad košom) mellett (vedľa koša, pri koši) és vödör között (medzi košom a vedrom) körül (okolo koša)
Cvičenie 9: V nasledujúcich vetách podčiarknite postpozície raz a dvakrát podstatné mená, ku ktorým patria! 1. Jancsi az asztal mögött áll. 2. Kovácsék nyaralója a Balaton mellett van. 3. Kati a tükör előtt fésülködik. 4. A kutya a szék alatt fekszik. 5. A család az asztal körül ül. 6. A repülőgép a város fölött száll. 7. Zora és Julika között Zsuzsi ül. Cvičenie 10: Doplňte vety! A lámpa az a s z t a l . . . .
(nad)
A cipő az asztal
(pod)
A szék az a s z t a l . . . . . . .
(vedľa)
. . . áll.
Az egér a vödör
(za)
. . . . van.
A cica a vödör
(pred.)
. . . . ül.
vödör vedro nyaraló letohrádok fésülködik česať sa fekszik (feküdni) ležať
. . . . függ. ...
van.
repülőgép lietadlo függ visieť egér myš
h Postpozíciami alatt, után popri miestnych vzťahoch môžeme vyjad riť aj časové vzťahy. Určenie miesta:
Určenie času:
Az asztal alatt cipő van. Pod stolom sú topánky. Pista után Jancsi áll. Za Štefanom stojí Janko.
Tíz perc alatt a városban leszünk. 0 desať minút budeme v meste. Vacsora után aludni megyek. Po večeri idem spať.
után po
98
alszik (aludni) spať
i Ako príslovkové prípony miestnych vzťahov, tak aj postpozície odpovedajú na otázky: hol? (kde?), hova? (kam?), honnan? (odkial?). Hol?
Hova?
Honnan?
előtt (pred)
elé (pred)
elől (spred)
mögött (za)
mögé (za)
mögül (spoza)
alatt (pod)
alá (pod)
alól (spod)
fölött/felett (nad)
fölé (nad)
fölül (sponad)
mellett (vedia)
mellé
(vedia)
mellől (od, spopri)
között /közt (medzi)
közé
(medzi)
körül (okolo)
köré (okolo)
közül (z, zo, spomedzi) 0
'
Poznámka: Postpozície: fölött — felett, között — közt sú dvojtvary.
Príklady vo vetách: Jancsi a ház előtt napozik. Janko sa opaľuje pred domom. A ház mögé nem látni. Za dom nevidieť. A ház fölött galambok szállnak. Nad domom letia holuby. A ház mellől kutya szaladt ki. Od domu vybehol pes. A ház köré virágot ültetek. Okolo domu posadím kvety. Cvičenie 11: Použite vhodnú postpoziciu v nasledujúcich vetách! 1. A kutya az asztal (fölött — alatt) van. 2. A szék az asztal (mellett — között) áll. 3. A kép az ágy (alatt — felett) függ. 4. A fogas a szekrény és ágy (körül — között) áll. 5. A gyerekek az asztal (körül — alatt) ülnek. 6. A család a televízió (mögött — előtt) ül. 7. Jancsi az ajtó (mögött — körül) áll. 99
Cvičenie 12: Odpovedzte na nasledujúce otázky! H o v a ? — H o n n a n ? Napr.: a ház elé — a ház elől; a hegy mögött, a híd alatt, a szekrény mellett, a kert előtt, az ágy alatt, a fa mögött, a lámpa alatt, az a u t ó mögött, a folyó mellett, a házak között, a zongora mellett, az emberek között. Cvičenie 13: Doplňte v nasledujúcich vetách chýbajúce postpozície! Hol van a cica? 1. Nincs az ágy ? 2. Most j ö n ki az ágy 3. Néha az asztal ül, vagy a szekrény mászik. 4. Tegnap a heverőn két p á r n a feküdt. napozik opaľovať sa kiszalad vybehnúť ültet sadiť; posadiť fogas vešiak
néha občas mászik liezť párna poduška, vankúš
j Podstatné meno pred postpozíciou môže stáť aj Postpozícia však zostáva nezmenená. Napr.: az asztal mellett pri stole a szék alá pod stoličku a ház elől spred domu
v množnom čísle.
az asztalok mellett pri stoloch a székek alá pod stoličky a házak elől spred domov
Podstatné meno pred postpozíciou môže pribrať aj privlastňovaciu osobnú príponu. Napr.: az asztalom mellett pri mojom stole a széked alá pod tvoju stoličku a háza elől spred jeho domu
az asztalaim mellett pri mojich stoloch a székeid alá pod tvoje stoličky a házaik elől spred ich domov
Cvičenie 14: Upravte slovné dvojice, z cvičenia č. 12. tak, aby ich význam zodpovedal množnému číslu. Napr.: a hegyek mögé — a hegyek mögül; a hidak alá — a hidak alól atď. 100
Cvičenie 15: Skloňujte nasledujúce slovné dvojice vo všetkých osobách jednotného a množného čísla: a kertem előtt, a l á m p á m alatt, a zongorám mellett, az ágyaim alatt.
k Mená párnych častí tela M e n á párnych častí tela v maďarčine sú zväčša v j e d n o t n o m čísle: Fáj a szemem. Bolia ma oči. Fáj a lábam. Bolia ma nohy. Mosom a kezem. Umývam si ruky. Mosom a fülem. Umývam si uši. Keď však ide len o j e d n u z nich. použijeme slovíčko: (az) egyik alebo (a) fél. Prípadne skonkretizujeme: a j o b b (pravý) alebo a bal (ľavý) kézére, lábára, szemére, fülére . . . . béna, vak, süket a t d .
Príklady vo vetách: (Az) egyik fülére süket. Je hluchý na jedno ucho. (Az) egyik szemére vak. Je slepý na jedno oko. (A) fél lábára sánta. Na jednu nohu kríva. (A) fél szemére vak. Je slepý na jedno oko. Fél kézzel kapaszkodik. Drží sa jednou rukou. A j o b b lábára béna. Pravú nohu má chromú. A bal szemére vak. Je slepý na ľavé oko. Cvičenie 16: Preložte do maďarčiny! 1. Umývať si oči. 2. Zlomiť si nohu. 3. Porezať si jednu ruku. 4. Poškrabať si uši. 5. Ľavú nohu má chromú. 6. Zlomiť si pravú ruku. 7. Udrieť si j e d n o oko. 8. Utrieť si ľavé oko. 9. Krívať na jednu nohu. 10. Krívať na ľavú nohu. umývať si zlomiť si
- mossa a . . . eltöri a .. . 101
porezal si poškrabať si udrieť si utrieť si
megvágja a . .. megvakarja a . . . megüti a . .. megtörli a . . .
fáj boli az egyik jeden z dvoch fül ucho béna chromý
vak slepý süket hluchý sánta krivý, krívajúci sántít krívať
Minálunk otthon Szombat este van. Ilyenkor a család tagjai mind o t t h o n vannak. Kovács János, a felesége és gyerekeik a szobában ülnek és beszélgetnek. Az a p a a családjáról mesél. — Apám, a ti nagyapátok — mondja az a p a — m á r hetvenéves. Holnap van a születésnapja. Ezért úgy h a t á r o z t a m , hogy meglátogatjuk és felköszöntjük őt. Felesége, nagyanyátok pedig hatvanéves. Nővérem a szüleimmel él, ő a ti nagynénitek. Erzsi néni férje, a n a g y a n y a és a nagyapa veje, a ti nagybácsitok. Ugye mindig örültök, amikor J ó s k a bácsi eljön hozzánk. A legidősebb unokanővéretek, Zsuzsika, menyasszony; vőlegénye a komáromi hajogyárban dolgozik. Zsuzsika jövendőbeli apósa és anyósa is K o m á r o m b a n laknak. A h ú g o m falusi emberhez ment férjhez. Ok a földművesszövetkezetben dolgoznak. Édesanyátok szüleiről nem sokat mesélhetek, mert korán meghaltak. Anyátok szülei Kassán éltek, de m á r csak az öccse, Pista bácsi él. Őt még nem ismeritek. Tavasszal akar hozzánk jönni, akkor majd megismerkedtek vele is. minálunk u nás ilyenkor v tomto čase mesél rozprávať nagyapa starý otec holnap zajtra születésnap narodeniny ezért preto határoztam rozhodol som sa meglátogat navštíviť felköszönt valakit blahoželať niekomu nagyanya stará mať 102
menyasszony snúbenica vőlegény snúbenec Komárom Komárno hajógyár lodenica jövendőbeli budúci, nastávajúci após svokor anyós svokra falusi dedinský férjhez megy vydať sa földművesszövetkezet roľnícke družstvo
amikor keď nagynéni teta férj manžel vő zať veje jeho/jej zať nagybácsi strýko, ujo
•
mesélhet môže rozprávať korán skoro Kassa Košice éltek šili tavasszal na jar hozzánk k nám
Zapamätajte si!
A család tagjai. Členovia rodiny. Úgy határoztam. Tak som sa rozhodol. Szüleivel él. Žije s rodičmi. Őt még nem ismered. Jeho ešte nepoznáš. Majd megismered. Spoznáš ho. Majd megismerkedtek. Zoznámite sa.
Vendég a családban Csengetnek. Juli az ajtóhoz megy és kinyitja. A barátnői j ö n n e k hozzá vendégségbe. Az egyik külföldi, m a g y a r lány, a másik szlovák. A szlovák lány most tanul magyarul. Neve Zora Poláková. A másik lányt Horvát Esztinek hívják. Egerből van. Üdvözlik egymást, a z t á n leteszik kabátjukat, sapkájukat, sáljukat. Zorán sötét szoknya és fehér selyemblúz van. Eszti zöld pulóvert és kockás szoknyát visel. Juli bevezeti vendégeit a lakásba. Bemennek a szobába, helyet foglalnak és beszélgetnek tanulmányaikról, a vizsgákról, sportról, kirándu lásról, és még sok egyébről. Juli megmutatja fényképeit is. Az egyik fényképen szülei, a másikon nagyszülei vannak. Egy nagy képen rajta van az egész család, szülei és testvérei is: bátyja, öccse, nővére és h ú g a is. — A te családodat, szüleidet még nem ismerem. Nincs nálad róluk fénykép? — fordul Juli Esztihez. Nagyon kíváncsi vagyok rájuk. Hol élnek a szüleid, testvéreid? — Éppen van nálam néhány fénykép. Itt vannak a t á s k á m b a n , megmutatom. Ezek itt a szüleim. A p á m most ötven éves, szakmunkás egy
103
egri gyárban. Anyám elárusítónő az á r u h á z b a n . Bátyám katonatiszt, a p á m nagyon büszke rá. Itt a kép közepén van a nővérem. Ő m á r férjnél van, foglalkozása szövőnő. Ó is, férje is egy textilgyárban dolgozik Győrben. Gyerekeik még kicsinyek, fiuk kétéves, kislányuk pedig féléves. A lányok még sokat beszélgetnek családjukról, rokonaikról. Julika közben megteríti a kisasztalt. Terítőt, csészéket, kistányérokat, szalvétát tesz és teát, süteményt hoz be. — Tessék, vegyetek a süteményből és a teából is töltsetek — kínálja Julika vendégeit. A lányok nagyon jól érzik magukat. Észre sem veszik, hogy besötéte dett, s illene hazamenni. De ez m á r ilyenkor így szokott lenni. Zora és Eszti felállnak. Megköszönik a vendéglátást és elbúcsúznak. — A viszontlátásra — mondják egyszerre. Valamikor majd te is gyere el hozzánk Egerbe, mondja Eszti az ajtóból — és ezzel elválnak. kinyit otvoriť üdvözlik egymást pozdravia sa selyemblúz hodvábna blúzka visel nosiť, mať na sebe bemegy vojsť helyet foglal sadnúť si vizsga skúška kirándulás výlet egyéb iné, inšie nagyszülők starí rodičia rajta na ňom/nej nálad u teba róluk o nich fordul otočiť sa, obrátiť sa kíváncsi zvedavý rájuk na nich van nálam mám u seba egri egerský szakmunkás kvalifikovaný robotník
104
katonatiszt dôstojník büszke pyšný foglalkozás zamestnanie megterít prestrieť stôl terítő prikrývka, obrus behoz doniesť, priniesť dnu tessék vegyetek! nech sa páči, zoberie si!
tölt naliať si töltsetek! nalejte si! észrevesz zbadať besötétedik zotmieť sa ellene proti nemu/nej feláll vstať megköszön poďakovať sa vendéglátás pohostenie, pohostinnosť elbúcsúzik rozlúčiť sa valamikor voľakedy, niekedy elválik rozísť sa
•
Zapamätajte cit
Vendégségbe jön. Prísť na návštevu. Vendégségbe megy. Ísť na návštevu. Most tanul magyarul. Teraz sa učí po maďarsky. Üdvözlik egymást. Pozdravia sa. Büszke rá. Je na neho/to pyšný. Férjnél van. Je vydatá. Jól érzi magát. Dobre sa cíti. Észre sem vesz(i). Ani nezbadá.
• .'.
Cvičenie 17: Preložte do maďarčiny! a) 1. K Julike prišli (jöttek) hostia. 2. Prišli jej priateľky Zora a Eszti. 3. Pozdravia sa navzájom, odložia si kabát a vojdú do izby. 4. Pri šálke čaju sa rozprávajú o svojich štúdiách, o skúškach, o športe a výlete. 5. Julika svojim priateľkám ukazuje rodinné fotografie. 6. Zoznamujú sa. 7. Toto sú moji rodičia, toto je môj brat a toto je moja mladšia sestra — hovorí (mondja) Julika. 8. Zora, kde žijú tvoji rodičia? 9. Moji rodičia žijú v Bratislave. 10. T a m aj pracujú. 11. Môj otec pracuje v istej veľkej bratislavskej továrni ako kvalifikovaný robotník a moja m a m i č k a je predavačkou v obchodnom dome. 12. Pomaly sa zotmieva. 13. T r e b a ísť domov. 14. Zora a Eszti vstávajú, lúčia sa s Julikou a odchádzajú. b) 1. Bolia ma nohy. 2. U m ý v a m si uši. 3. Je slepý na j e d n o oko. 4. K a t a sa češe pred zrkadlom. 5. J a n k o stojí za stolom. 6. Pes leží pod stoličkou. 7. Lietadlo letí nad mestom.
105
10. LEKCIA a
Výslovnosť a
pravopis
Dbajte na správnu výslovnosť dvojitého -tt- uprostred slova! Vyslovuje sa ako slovenské -dt- v slovách: odteraz, predtým. N a p r . : előttem (predo mnou), alattunk (pod nami), fölötte (nad ním) atď. Cvičenie 1: Vyslovujte správne! előttem, mögöttem, alattam, mellettem, körülöttem, előttünk, mögöttünk, fölöttünk, mellettünk, körülöttünk, előt ted, mögötted, mögötte, alattad, alattatok, fölötted, melletted, mellettetek, közöttetek, előtte, előttünk, mögöttük, alatta, alattuk, fölötte, fölöttük, körülötte, körülöttük.
b Ľahko si môžete zapamätať trikó (tričko), zakó (sako), szandál, blokk, elegáns (elegantný), matematika, unoka (vnuk), határ (chotár), tábla (tabuľa), kréta (krieda)
C Post pozície a prípony K (miestnym) postpozíciám môžeme tiež pripojiť privlastňovacie osobné prípony, čím sa však stávajú samostatnými slovami. Privlastňova cie osobné prípony pozri v lekcii 8 c, d. előtt-
elé-
106
(pred, popred so 7. pádom)
(pred so 4. pádom)
előttem előtted előtte
előttünk előttetek előttük
elém eléd elé/eléje
elénk elétek eléjük
etőlem előled előle
előlünk előletek előlük
mögött- (za, poza so 7. pádom)
mögöttem mögötted mögötte
mögöttünk mögöttetek mögöttük
mögé- (za so 7. pádom)
mögém mögéd mögé
mögénk mögétek mögéjük
mögül- (spoza s 2. pádom)
mögülem mögüled mögüle
mögülünk mögületek mögülük
elől-
(spred s 2. pádom)
Príklady vo vetách: Előttem Jancsi áll. Predo mnou stojí Janko. Mögöttem nem áll senki. Za mnou nestojí nikto. Mögüled nem látok. Spoza teba nevidím. Elénk tették az ebédet. Položili pred nás obed. Cvičenie 2: Utvorte 2. a 3. osobu jednotného a množného čísla od nasledujúcich postpozícií! Pomôžte si otázkami: hol? — előtt, m ö g ö t t ; hova? — elé, m ö g é ; h o n n a n ? — elől, mögül. Napr.: előtt — előtted, előttetek; előtte, előttük. Cvičenie 3: Doplňte privlastňovacie osobné prípony nasledujúcich postpozícií, pomôžu vám uvedené zámená: a) v jednotnom čísle b) v množnom čísle te előttmi előttő előttti elé én előlő(k) eléő előlti elől107
te mögeén mögül-
mi mögöttti mögöttö(k) mögémi mögülti mögül-
Cvičenie 4: Utvorte vety s použitím niektorých z nasledujúcich výrazov: előttem, sok, virág, nyílik, előttünk; mögöttem, senki, áll, nem, mögöttünk nyílik kvitnúť Naučte sa naspamäť! Előttem van észak, h á t a m mögött dél, balra a n a p nyugszik, j o b b r a a n a p kél. észak sever hát chrbát hátam mögött za mojím chrbtom, za mnou dél juh
d Ďalšie
postpozície
s
balra vľavo nap slnko nyugszik (nyugodni) zapadať jobbra napravo kél, kel vstávať, vychádzať
privlastňovacími
osobnými
príponami
alatt-
(pod, popod so 7. pádom)
alattam alattad alatta
alattunk alattatok alattuk
alá-
(pod so 4. pádom)
alám alád alá/alája
alánk alátok alájuk
alól-
(spod s 2. pádom)
alólam alólad alóla
alólunk alólatok alóluk
108
fölött- (nad, ponad so 7. pádom)
fölöttem fölötted fölötte
fölöttünk fölöttetek fölöttük
fölé-
(nad so 4. pádom)
fölém föléd fölé/föléje
fölénk fölétek föléjük
fölül-
(sponad s 2. pádom)
fölülem fölüled fölüle
fölülünk fölületek fölülük
Príklady vo vetách: Mi van alattad? Čo je pod tebou ? Alattam van a szék. Podo mnou je stolička. Ki állt fölém? Kto sa postavil nado mňa? A város alattunk terül el. Mesto sa rozprestiera pod nami. Fölöttünk a csillagos ég. Nad nami je hviezdnaté nebo. Cvičenie 5: Utvorte 2. a 3. osobu jednotného a množného čísla od nasledujúcich postpozícií! Pomôžte si otázkami: hol? — alatt, fölött; hova? — alá, fölé; h o n n a n ? — alól, fölül. Napr.: alatt — alattad, alattatok; alatta, alattuk. Cvičenie 6: Doplňte privlastňovacie podľa zámena, ktoré stojí pred nimi: a) v jednotnom čísle b) ő alattte aláén alólte alólő fölött-
osobné prípony nasledujúcich postpozícií v m n o ž n o m čísle mi alattti alattő(k) alámi alólmi fölöttti fölöttmi föléő(k) fölül109
Cvičenie 7: Utvorte vety z nasledujúcich slov: alattam, alattunk, fölöttem, fölöttünk, terül, el, a város, madár, repül. elterül rozprestierať sa csillagos hviezdnatý e Ďalšie
postpozície
ég nebo repül lietať, letieť s
privlastňovacími
osobnými
príponami
mellett- (pri, vedľa, popri so 6. pádom)
mellettem melletted mellette
mellettünk mellettetek mellettük
mellé-
mellém melléd mellé
mellénk mellétek melléjük
mellől- (od, spopri s 2. pádom)
mellőlem mellőled mellőle
mellőlünk mellőletek mellőlük
között-
(medzi so 7. pádom)
közöttem közötted közötte
közöttünk közöttetek közöttük
közé-
(medzi so 4. pádom)
közém közéd közé /közéje
közénk közétek közéjük
(k, ku, vedľa s 3. pádom)
közül-
(z, zo, spomedzi s 2. pádom)
0 0 0
közülünk közületek közülük
körül-
(okolo s 2. pádom)
körülöttem körülötted körülötte
körülöttünk körülöttetek körülöttük
köré-
(okolo s 2. pádom)
körém köréd köré
körénk körétek köréjük
110
Príklady vo vetách: Mellettem megy a testvérem. Vedľa mňa ide môj brat. Szabad ez a szék melletted? Je voľná táto stolička vedľa teba? Közétek akarok állni. Chcem sa postaviť medzi vás. Nincs közöttük különbség. Nieje medzi nimi rozdiel. Körülötte sok ember gyűlt össze. Okolo neho sa zhromaždilo veľa ľudí. Cvičenie 8: Utvorte 2. a 3. osobu jednotného a množného čísla od nasledujúcich postpozícií! Pomôžte si otázkami: hol? — mellett, között, körül; hova? — mellé, közé, köré; h o n n a n ? — mellől, közül. N a p r . : mellett — melletted, mellette tek; mellette, mellettük. Cvičenie 9: Doplňte privlastňovacie osobné prípony nasledujúcich postpozícií podľa zámena, ktoré stojí pred nimi: a) v jednotnom čísle én mellettte melléte mellőlő közöttő közéén körülte körülő köré-
b) v m n o ž n o m čísle mi mellettti mellettő(k) mellémi mellőlti mellőlmi közöttti közöttmi közé-
mi közül ti közül mi köréő(k) köré-
Cvičenie 10: Utvorte rôzne vety pomocou týchto slov: Piroska, nagy, a szerelem, virágos, a rét, üres, szék, van, mellettem, mellettünk, közöttem, közöttünk, körülöttem, körülöttünk. különbség rozdiel szabad voľný összegyűlik zhromažďovať sa szerelem láska
virágos kvetnatý, plný kvetov rét lúka üres prázdny
111
f Opakovanie
predchádzajúcich
lekcií
Cvičenie 1 1 : Dajte, nasledujúce vety do množného čísla! (Pozri lekciu 2 !) 1. Az autó a szálloda előtt áll. 2. A ház a kertben van. 3. A kenyér a polcon van. 4. A városban új iskola épül. 5. A p a r k b a n sok virág van. 6. A falon kép függ. 7. Marika táskájában könyv és füzet van. 8. Az asztalon óra áll. 9. A vázában virág van. 10. E m b e r dolgozik a kertben. Cvičenie 12: Odpovedzte na otázky! (Pozri lekciu 2!) 1. H á n y iskola van a városban? (3) 2. H á n y a u t ó áll az u t c á n ? (8) 3. H á n y garázs van a házatok mellett? (10) 4. H á n y kabát van a fogason? (4) 5. H á n y könyv és füzet van Julika táskájában? (5 — 6) 6. H á n y levél v a n az asztalon? (9) 7. H á n y kép függ a falon? (7) 8. H á n y munkás dolgozik a g y á r b a n ? (veľa) 9. H á n y hajó van a folyón? (niekoľko) 10. H á n y ablak van a h á z o n ? (14) Cvičenie 13: Utvorte z nasledujúcich slovies 1. os. jednotného a množného čísla! (Pozri lekciu 3!) Môžete si pomôcť otázkami: Mit csinálok? — Mit csinálunk? Pozor na tie, ktoré sa končia na -s, -z, -sz alebo -ik! — beszél, jár, kérdez, felel, olvas, ír, tanul, fizet, kap, tanít, hall, szeret, ad, haragszik, utazik, számol, ül, áll, megy, néz, ért, kérdez, dolgozik, vár, elküld, siet, alszik, vesz, j ö n , megy. Cvičenie 14: Preložte v jednotnom a množnom čísle! 1. On platí. 2. On pracuje. 3. On odpovedá. 4. On učí. 5. On sa učí. 6. On cestuje. 7. On sa ponáhľa. 8. On kupuje. 9. On stojí. 10. On sedí. 11. On sa pýta. 12. On sa pozerá do zrkadla. Cvičenie 15: Preložte do maďarčiny! 1. Čo d o s t a n e m ? 2. K d e chodíš? 3. Komu píše? 4. Chceš niečo? 5. Čo čítate? 6. Nevidíme. 7. Prečo mlčia? 8. K a m sa pozeráte? 9. K d e sedíme? 10. K d e bývame? 11. Počuješ? 12. Prečo stojíš? 13. Čo sa spytuje? 14. Prídeš? 15. Čo varíte? 16. Pôjdeme? 17. Si to ty? 18. Počujete? 19. Čo sa učíš? 20. K d e bývate? Cvičenie 16: Preložte a vyčasujte vo všetkých osobách jednotného a množného čísla! (Pozri lekciu 3!) — nepíšem, nepôjdem, nekúpim, nepočujem, neprídem, nie som t a m . Cvičenie 17: Dajte záporný význam nasledujúcim vetám! 1. K a b á t o t veszek az üzletben. 2. Innen látok. 3. Levelet írok. 4. Pisti magyarul tanul. 5. Gyuri szépen beszél magyarul. 6. Jancsi jól tud magyarul. 7. H o l n a p eljövök. 8. Itt mindenki szorgalmas. 9. Itt vagyunk. 10. A lányok esti tanfolyamra járnak. 11. A fiúk sokat dolgoznak. 112
Cvičenie 18: Odpovedzte na otázky slovami v zátvorke! 1. Mit eszel ebédre? (leves, főzelék, hús, kenyér) 2. Mit iszol u t á n a ? (sör, bor. málnaszörp, víz) 3. Mit viszel a t á s k á b a n ? (könyv, füzet, tolltartó, toll, ceruza, radírgumi, vonalzó) 4. Mit vesztek az új lakásba? (asztal, székek, szekrény, ágy, tükör, képek, váza, függöny) 5. Mit tanulsz szívesen? (anyanyelv, irodalom, matematika, biológia, fizika, kémia) leves polievka főzelék prívarok hús mäso sör pivo málnaszörp malinovka
'
tolltartó peračník r a d í r g u m i guma vonalzó pravítko anyanyelv materinský jazyk irodalom literatúra
Cvičenie 19: Dajte slovesá v zátvorke do 2 . osoby jednotného čísla! (Pozri lekciu 4!) 1. Mit (keres)? 2. Szépen (olvas). 3. (Hoz) nekem egy p o h á r vizet? 4. Mindig otthon (mos)? 5. Mit (vesz) az üzletben? 6. Mikor (tesz) új terítőt az asztalra? 7. Mit (főz) holnap ebédre? 8. Milyen filmet (néz) meg a moziban? 9. Mit (visz) a kosárban? 10. Hogy (néz) ki? 67) — ifjú —
Cvičenie 20: Utvorte 2. stupeň nasledujúcich prídavných mien! (Pozri lekciu p u h a — kemény, olcsó — drága, savanyú — édes, piros — fekete, jó rossz, szép — csúnya, kevés — sok, könnyű — nehéz, hosszú — rövid, — idős, vékony — vastag, sovány — kövér, száraz — vizes, beteg egészséges.
csúnya škaredý rövid krátky
ifjú mladý idős starý
Cvičenie 2 1 : Preložte do maďarčiny dvojakým spôsobom! 1. H r o z n o je drahšie ako jablko. 2. J a b l k o je lacnejšie ako hrozno. 3. Slivky sú sladšie ako egreš. 4. Egreše sú kyslejšie ako slivky. 5. D y ň a je väčšia ako citróny. 6. Citróny sú menšie ako d y ň a . 7. Pes je vernejší ako mačka. Cvičenie 2 2 : Odpovedzte na otázky! (Pozri lekciu 7!) 1. Honnan jönnek a munkások? (a gyár-) 2. Hol van r e n d ? (a szoba-) 3. M i b e csomagol be? (a bőrönd-) 4. Hol van sok üzlet? (a város-) 5. H o v a mennek a gyerekek? (az iskola-) 6. H o n n a n veszi elő a zsebkendőt? (a zseb-) 7. Hol v a n n a k a ruhák? (a szekrény-) 8. Hol a d n a k ma jó filmet? (a mozi-) 9. H o v a rakja iratait? (a fiók-) 10. H o n n a n hova j á r dolgozni sok e m b e r ? (az egyik városa másik város-) 113
Cvičenie 2 3 : Preložte do maďarčiny! 1. Ľudia sa rozprávajú o meste. 2. J a n k o vstáva zo stoličky. 3. O tomto človekovi málo viem. 4. J o ž k o a J u l k a sa stretnú (találkoznak) pri parku. 5. Noviny kúpim r á n o o siedmej. Cvičenie 2 4 : Urobte vlastnícky vzťah vo všetkých osobách jednotného a množného čísla medzi nasledujúcimi slovami! (Pozri lekcie 8 a 9!) az én, a te, az ő, a mi, a ti, az ő(k): blúz-, sapka-, kalap-, ing-, nadrág-, ruha-, zakó-. N a p r . : az én blúzom, a te blúzod, az ő blúza . . . atď. ing košeľa
nadrág nohavice
Cvičenie 2 5 : Preložte do maďarčiny! Petrova čiapka, otcov kabát, moje sako, susedova záhrada, naše zrkadlo, tvoja sukňa, m a t k i n a šatka, naša dcéra, jeho šál, váš pulóver, švagrovo auto, bratova ruka, dcérina taška. Cvičenie 26: Odpovedzte na otázky s vyjadrením vlastníckeho vzťahu! 1. Mit nézek meg? (az óra-) 2. Mit teszek a zsebembe? (a pénz-, a zsebkendő-) 3. Hova teszem a pénzemet? (a zseb-) 4. Mit veszek fel? (az új ruha-, szoknya-, zakó-) 5. H o n n a n veszem elő az új r u h á m a t ? (a szekrény-, a bőrönd-) 6. Hova megyek ki? (a kert-, a nyaraló-) 7. H o v a ülök be? (a pad-, az autó-) 8. Mit indítok be? (az autó-) 9. Mire vagyok büszke? (a lány-, a fiú-) 10. Mit olvasok? (Marika levél-, az író könyv-). Cvičenie 27: Doplňte v nasledujúcich vetách chýbajúce prípony! 1. Ezek itt a szülei-. 2. Julika bemutatja barátnői-. 3. Zora m e g m u t a t j a a fényképei-. 4. Tanulmányaik- beszélgetnek. 5. Szeretnék eljutni Magyarország városai-. 6. A város hegyei- szép kilátás nyílik. 7. Csehszlovákia folyói- sok hal van. 8. Az orvos betegei- gyógyítja. 9. J ó k a i regényei- sok szép történet van. 10. A gyár dolgozói- jó fizetésük van. eljut dostať sa hal ryba gyógyít liečiť
'
történet udalosť, príhoda fizetés plat, výplata
Cvičenie 28: Vo svojich odpovediach použite vhodnú postpozíciu! (Pozri lekcie 9 a 10!) 1. Hol ülnek a gyerekek? (az asztal ) 2. H o v a fekszik a k u t y a ? (a lábam ) 3. H o n n a n mászik elő az egér? (az ágy ) 4. Hol szeret feküdni a cica? (a szekrény . . . .) 5. Hova áll J a n c s i ? (a televízió . . . .) 6. H o n n a n futnak ki a gyerekek? (a ház . . . .) 7. Hol száll a repülőgép? (a város . . . .) 8. Hova ültet Piroska virágot? (a ház . . . .) 9. H o n n a n leselkedik (číha, striehne) Pisti? (az ajtó . . . . ) . Cvičenie 2 9 : Doplňte chýbajúce privlastňovacie osobné prípony nasledujúcich postpozícií! 114
a)
én elől te mögöttő alattén alólte előlő fölöttén ele te mellé éi föl-
b)
mi előlti mögöttő(k) alattmi alólti előlő(k) fölöttmi eléti melléő(k) föl-
Hogyan öltözködünk? Ágika tizenkétéves és hatodik osztályba jár. Iskolába legtöbbször egyedül megy, de olykor még apukája vagy anyukája is elkíséri. R u h á j a mindig szép és tiszta. Nagyon szereti a szép ruhákat. T e g n a p b a r n a n a d r á g és fehér pulóver volt rajta, mert reggelente hűvös az idő. Ha hidegebb lesz, erre még kabátot vesz. Előbb csak vékonyabb kabátot, és csak aztán, ha leesik az első hó, veszi elő télikabátját, amely a p u k a karácsonyi ajándéka. Ha fúj a szél és esik az eső, kendőt köt vagy sapkát vesz, m e r t a hűvös és esős időben könnyen megfázik. Nyáron persze sokkal j o b b , nem kell ennyire felöltözködni. Ilyenkor szoknyát és blúzt hord. otthon pedig csak trikóban van. L á b á r a harisnyát vagy zoknit húz aszerint, hogy kint jó vagy rossz idő van. Mindig örül, amikor szép idő van és harisnya vagy zokni nélkül lehet járni. Testvére, Tomi, tavaly kapott két öltönyt, de m á r lyukas mindkettő. Hiába figyelmezteti őt édesanyja: Tomi, vigyázz a r u h á d r a ! — Hiába, Tomi akárhogy vigyáz, a baj mégis megtörténik. De ezt m á r meg kell szokni, a fiúk ruhája h a m a r a b b kopik, olykor bizony el is szakad. legtöbbször najčastejšie egyedül sám olykor niekedy, občas elkíséri odprevadí tiszta čistý reggelente po ránach hűvüs chladný vékonyabb tenší hó sneh télikabát zimník
karácsonyi vianočný ajándék dar (új fúkať, viať, duť szél vietor kendő šatka köt uviazať si esős daždivý megfázik prechladnúť persze samozrejme, pravdaže sokkal oveľa
115
ennyire natoľko felöltözködik obliecť sa harisnya pančuchy zokni ponožky aszerint podľa toho örül tešiť sa nélkül bez öltöny oblek m i n d k e t t ő oba lyukas deravý
hiába darmo, máme figyelmeztet upozorniť akárhogy hocijako, akokoľvek baj nešťastie, nehoda megtörténik stať sa meg kell szokni treba si zvyknúť h a m a r a b b skôr kopik drať sa, šúchať sa bizony veru elszakad roztrhnúť sa
Pisti és Feri beszélgetnek — Szervusz, Feri! — Szervusz, Pisti, mit csinálsz? — R u h á t és cipőt akarok vásárolni. Hol kapok szép r u h á t és jó cipőt? — Itt van egy áruház. Itt sok mindent lehet kapni Szeretek itt vásárolni: az áru jó és a kiszolgálás is kitűnő.
Az áruházban Pisti és Feri bemennek az á r u h á z b a és megkeresik a készruha-osztályt. A fogasokon szebbnél szebb öltönyök függnek, nagy a választék. — Jó napot kívánok! — Jó napot! Mit parancsolnak? — Nyári öltönyt szeretnék venni! — Kérem, milyen számú ruhát visel? — Negyvennyolc vagy ötven a méretem, nem t u d o m biztosan. — Tessék! Ez egy nagyon szép egyszínű d r a p p öltöny. Kiváló minőségű és n e m drága. — Ez igazán szép, megpróbálhatom ? — Igen, ott az öltözőfülke, oda tessék! Pisti felveszi az öltönyt, nézegeti magát a tükör,előtt, igazán szép és olyan, mintha rászabták Volna. Ferinek is tetszik. Amikor újra átöltözik, az elárusítónőhöz megy és megkérdezi: Mennyibe kerül? — Ezernégyszáz korona, nem drága, igazán jól j á r vele. — Megveszem. Legyen szíves, csomagolja be! — Kér még valami mást ? — Nem, köszönöm. Ez minden. Pisti fizet, és a két barát továbbmegy. Aztán újra Pisti szólal m e g : Hol 116
van a cipő-osztály ? Egy pár b a r n a félcipőt vagy szandált akarok még venni. — A cipő-osztály itt van elöl, jobbra. — Feri, te nem veszel semmit? — De igen! Én is kedvet k a p t a m a vásárláshoz. Ha m á r itt vagyok, inget, nyakkendőt és zoknit szeretnék vásárolni. Ezeket vajon hol kapok? — Ott balra van a fehérnemű-osztály, ott nézd meg! A két barát elválik és külön folytatják a vásárlást.
*
* *
— Jó napot! — Jó napot! Mit parancsol? — Egy pár b a r n a félcipőt vagy szandált kérek. — Milyen számban legyen? — Hetes cipőt hordok, de a szandál fél számmal lehet kisebb is. — Tessék! M u t a t o k egy pár félcipőt, ez most nagyon divatos. Kissé drágább, mint a többi, de nagyon elegáns. — Ez igazán szép és nagyon kényelmes, nem szorít. Mennyit fizetek? — Kétszázötven korona. Tessék, itt a blokk és ott a pénztár. Az árut a másik oldalon kapja meg. Viselje egészséggel! — A viszontlátásra! — Köszönön. Viszontlátásra! sok minden všeličo kiszolgálás obsluha megkeres pohľadať készruha-osztály oddelenie oblekov választék výber parancsol valamit priať si, želať si čo nyári öltöny letný oblek méret miera, veľkosť biztosan iste, istotne drapp színű béžový kiváló vynikajúci, znamenitý minőség akosť igazán naozaj megpróbálhat môcť skúsiť öltözőfülke kabína nézegeti magát obzerať sa mintha rászabták volna ako keby boli ušili naňho
ezernégyszáz tisíc štyristo jól jár vele dobre pochodiť megvesz kúpiť becsomagol zabaliť továbbmegy ísť ďalej, megszólal ozvať sa félcipő poltopánky . kedvet kap dosiať chuť vásárlás nákup nyakkendő viazanka, kravata vajon ktovie fehérnemű-osztály oddelenie bielizne nézd m e g ! pozri! elválik rozísť sa külön zvlášť, osobitne folytat pokračovať kissé trochu szorít omínať, tlačiť 117
újra znovu, zas átöltözködik preobliecť sa megkérdez opýtať sa
•
kétszázötven dvestopäťdesiat oldal strana megkap dostať
Zapamätajte si!
Szeretnék venni (vásárolni) valamit. Rád by som si niečo kúpil. Hol kaphatok ? Kde dostanem ? Kérek egy inget (pulóvert, blúzt, öltönyt, p á r cipőt)! Prosím si košeľu (pulóver, blúzku, oblek, topánky)/ Mennyibe kerül? Koľko stojí? Mennyit fizetek? Koľko platím ? Legyen szíves, csomagolja be! Zabaľte mi to prosím! T u d o m biztosan. Viem to iste. Nézegeti magát a tükörben. Obzerá sa v zrkadle. Jól j á r vele! Dobre pochodíte! Legyen szíves! Buďte taký láskavý! Cvičenie 3 0 : Preložte do maďarčiny! 1. Zora a Julika nakupujú v obchodnom dome. 2. T o t o tu je oddelenie kusového tovaru. 3. T o v a r je tu dobrý- a obsluha výborná. 4. Dobrý d e ň ! Čo si prajete? 5. Chceli by sme si kúpiť blúzku a pyžamu. 6. Akú m á t e veľkosť? 7. Ja m á m veľkosť 42. 8. Nech sa páči! 9. Toto je jednofarebná, svetlomodrá blúzka a biela pyžama. 10. Dievčatám sa páči blúzka aj pyžama. 11. Predavačka je veľmi ochotná. 12. Dievčatá kúpia svetlomodrú blúzku a bielu pyžamu. 13. Prídu aj o týždeň, vtedy zas dostanú tovar.
118
11. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať kolléga (kolega), trolibusz (trolejbus), konyak (koňak), r u m , káposzta (kapusta), saláta (šalát), cukrász (cukrár), gazda, pálinka (pálenka), pogá csa, (pagáč), praxis (prax), t o m p a (tupý)
b Prípona 7. pádu -val, -vel 7. pád na otázky ským? kivel?, s čím? čim? mivel? tvoríme pádovými príponami -val, -vel.
Príklady vo vetách: Édesanyám ízletes vacsorával várt minket. Mamička nás čakala s chutnou večerou. Sült csirkével kínálom meg vendégeimet. Svojim hosťom ponúknem pečené kur(č)a. Ak sa podstatné meno končí spoluhláskou, v v prípone -val, -vel sa mení na takú spoluhlásku, akou sa končí p o d s t a t n é meno, n a p r . : kanállal lyžicou (a nie kanálval), emberrel s človekom (a nie embervel). (Pozri lekciu 2 a.)
Príklady vo vetách: Ezzel az emberrel m i n d e n n a p találkozom az üzemi étkezdében. S týmto človekom sa stretávam každý deň v závodnej jedálni. A kisgyerekek nem esznek késsel és villával, h a n e m csak kanállal. Malé deti nejedia nožom a vidličkou, ale len lyžicou. Ak sa podstatné meno končí spoluhláskou, ktorú píšeme s d v o m a písmenami, zdvojuje sa len prvé písmeno, n a p r . : kulccsal s kľúčom (a nie kulcscsal). Napr.: Mindenki jó étvággyal evett. Každý jedol s dobrou chuťou. 119
Pri rozdeľovaní takýchto spoluhlások vypíšeme celú spoluhlásku aj na konci riadku: étvágy-gyal, kules-esal. Tri rovnaké spoluhlásky nesmú byť za sebou: toll-val -> tollal (a nie tolllal). N a p r . : Tollal és tintával írom a leveleimet. Svoje listy píšem perom a atramentom. Cvičenie 1: Odpovedzte na otázky: 1. Mivel kínálja meg vendégeit? (reggeli, ebéd, feketekávé, bor, sör) 2. Mivel esznek a kisgyerekek? (kanál) 3. Kivel megy az üzemi étkezdébe? (Laci, Éva, Feri, Erzsi, ismerősök, kollégám) 4. V a s á r n a p délben kivel megy ebédelni? (családom, feleségem, húgom, öcsém, fiaim, szüleim) 5. Mivel fűt télen? (fa, szén, gáz) Cvičenie 2: Pozmeňte vety tým, že nahradíte podčiarknuté podstatné mená slovami v zátvorkách. 1. Beszélek Ferivel vagy Palival a nyári utunkról. (Erzsi, Jóska) 2. István személygépkocsijával elviszi a gyerekeket a n a g y m a m á h o z , (autó) 3. Ha nagy a forgalom, sok autóval és motorkerékpárral találkozunk, (kocsi, teherautó) 4. Peri családjával megy nyaralni, (barátai) 5. Anyósával és apósával utazik, mert ők is ott lesznek egy hétig a gyerekekkel, (húga, öccse) 6. Szívesen utazom vonaton, szeretek beszélgetni az utasokkal. (az emberek) Cvičenie 3: Doplňte vety príponou 7. pádu! 1. Kérek ásványvizet, mert ásványvíz . . . iszom a bort. 2. Kérek konyakot, mert konyak . . . iszom a feketekávét. 3. Kérek vajat és mézet, mert vaj . . . és méz . . . eszem a zsemlét. 4. Kérek szilvalekvárt, mert szilvalekvár . . . eszem a kenyeret. 5. Kérek burgonyát, mert burgonyá . . . eszem a sült húst. 6. Kérek gombócot és káposztát, mert gombóc . . . és káposztá . . . eszem a disznósültet. 7. Kérek rizst, mert rizs . . . eszem a borjúszeletet. 8. Kérek kenyeret, mert kenyér . . . eszem a levest. 9. Kérek salátát, mert salátá . . . eszem a r á n t o t t csirkét. sült csirke pečené kurča megkínál ponúknuť (kínálja — pozri lekciu 13 a, 19 c) üzemi závodný étkezde jedáleň kés nôž villa vidlička étvágy chuť fűt kúriť 120
meg
motorkerékpár motorka teherautó nákladné auto nyaral tetovať munkahely pracovisko utas cestujúci ásványvíz minerálna voda feketekávé čierna káva vaj maslo méz med
szén uhlie gáz plyn személygépkocsi osobné auto elvisz, elvinni odniesť forgalom premávka
C
lekvár marmeláda burgonya zemiaky sült hús pečené mäso disznósült bravčová pečienka leves polievka rántott csirke vyprážané kurča
Budúci čas slovies
Budúci čas slovies tvoríme pomocným slovesom fog a neurčitkom významového slovesa. Pomocné sloveso fog časujeme v p r í t o m n o m čase oznamovacieho spôsobu. Napr.: várni fogok fogok várni
kérni fogok fogok kérni
Podmetové časovanie várni fogok várni fogsz várni fog
budem čakať
várni fogunk . várni fogtok várni fognak
kérni fogok kérni fogsz kérni fog
budem prosiť *
kérni fogunk kérni fogtok kérni fognak
Príklady vo vetách: Hány órakor fogsz reggelizni holnap? O koľkej budeš raňajkovať zajtra ? Ki fog ebédet főzni? Kto bude variť obed? V a s á r n a p vendéglőben fogunk étkezni. V nedeľu budeme v reštaurácii jesť. Mit fogtok inni a halhoz? Čo budete piť k rybacine ? 121
Cvičenie 4: Odpovedzte na otázky! 1. Mikor fogsz reggelizni holnap? (o 7-ej hodine) 2. Mit fogsz inni, kávét vagy tejet? (kávu) 3. Mit fogsz enni, kiflit vagy zsemlét? (rožok) 4. Mikor fogtok ebédelni? (o 1/2 1-ej hodine) 5. Mit fogtok inni, szódavizet vagy sört? (sódovku) 6. Mit fogtok enni, húst vagy brindzás galuskát? (mäso a prívarok) Cvičenie 5: Dajte do budúceho času nasledujúce vety! 1. Megyek a vendéglőbe. 2. Az asztalnál ülök és rád (na teba) várok. 3. Mit eszünk? 4. Sült csirkét fejes salátával eszünk. 5. Mit iszunk? 6. Fehér bort iszunk ásványvízzel. 7. Feketekávét nem rendelünk? 8. N e m megyünk a kávéházba ebéd u t á n ? 9. Délután a D u n a - p a r t o n sétálunk. 10. J ö v ő héten többet dolgozom. vendéglő reštaurácia iszik (inni) piť szódavíz sódovka brindzás galuska bryndzové halušky rád várok čakám tá
d
Používanie
budúceho
fejes saláta hlávkový šalát rendel objednať Duna-part nábrežie Dunaja sétál prechádzať sa jövő budúci
času
Miesto zloženého budúceho času s pomocným slovesom fog, maďarči na často používa prítomný čas. N a p r . : Hol fogtok ebédelni? Hol ebédel tek? — Kde budete obedovať? O t t h o n fogunk ebédelni. O t t h o n ebédelünk. — Doma budeme obedovať. Najmä vtedy, keď sú vo vete slová: holnap, ma, este, majd (až) atď. alebo sloveso so slovesnou predponou, ako v slovenčine, n a p r . : Mikor mentek vendéglőbe? Ma n e m megyünk, holnap megyünk. Majd h o l n a p megyünk. — Kedy pôjdete do reštaurácie? Dnes nejdeme. Elmész v a s á r n a p moziba? Elmegyek. — Pôjdeš v nedeľu do kina? Pôjdem. Cvičenie 6: Dajte do množného čísla! 1. Fogsz az üzemi étkezdében enni? Majd elmegyek oda. 2. Fogsz ebédet főzni? Majd főzök valami könnyű ételt. 3. Fogsz nekem is jó ebédet rendelni? Majd rendelek neked is. 4. Mit fogsz rendelni, szárnyast vagy h a l a t ? Majd inkább halat rendelek. 5. Pezsgőt is fogsz adni a vendégeknek? Majd adok egy üveget. 6. Fogsz r á m (na mňa) várni? Majd várok rád (na teba) a színház előtt. étel jedlo szárnyas hydina 122
pezsgő šampanské iiveg fľaša
Reggeli, ebéd, vacsora Általában mindenki n a p o n t a háromszor étkezik: reggel hétkor, nyolc kor vagy esetleg később reggelizik, délben ebédel, este vacsorázik. Sokan délelőtt tíz órakor tízóraiznak, délután négykor, ötkör uzsonnáznak. — Mit reggelizünk? — Teát vajas kenyérrel, a gyerekek pedig tejet fognak reggelizni, zsemlét vajjal és mézzel. — Tízórait is viszel a munkahelyedre? — Kiflit és almát viszek magammal. A gyerekeknek sonkás zsemlét fogok adni és almát is. Az olyan családoknál, ahol a szülők mindketten dolgoznak, délben a felnőttek az üzemi étkezdében ebédelnek, a gyermekek az óvodai vagy az iskolai étkezdében. Este azonban rendszerint az édesanya ízletes vacsorával várja őket. reggeli raňajky általában obyčajne naponta denne háromszor trikrát esedeg prípadne később neskoršie délben na poludnie délelőtt predpoludním tízóraizik desiatovať (Pozri lekciu 12 d.) uzsonnázik olovrantovať
vajas kenyér chlieb s maslom m a g a m m a l so sebou sonkás zsemle zemľa so šunkou m i n d k e t t e n obaja, obidvaja óvoda škôlka óvodai étkezde jedáleň v škôlke iskolai školský a z o n b a n ale rendszerint zvyčajne, obyčajne ízletes chutný várja čakať (Pozri lekciu 12a.)
Otthon Pista: Jaj de éhes vagyok! M a m a , mikor lesz vacsora? Mama: Várj, kisfiam, nyolc órakor fogunk vacsorázni. Töltött káposzta lesz, u t á n a egy kis gyümölcs és sütemény. A gyermekek vizet, a felnőttek ásványvizet vagy sört fognak inni. Addig Mariskával terítsétek meg az asztalt. Ne felejtsétek el a sótartót, fogpiszkálót és a szalvétákat sem! Pista: Jól van, m a m a , nyolcig rendesen megterítünk. A vacsora valóban rövidesen megvan, az egész család jó étvággyal eszik. U t á n a a gyermekek leszedik az asztalt, kiviszik a tányérokat, evőeszközöket, poharakat a konyhába és segítenek a mosogatásnál. 123
éhes hladný lesz bode várj! čakaj!, počkaj! kisfiam môj synček töltött káposzta plnená kapusta utána polom addig zatiaľ, dolial terítsétek meg az asztalt! prestrite stôl! ne felejtsétek el! nezabudnite!
sótartó soľnička fogpiszkáló špáradlo szalvéta servítka rendesen poriadne valóban skutočne rövidesen rýchle, skoro leszedik az asztalt odpratať zo stola kivisz vyniesť evőeszköz príbor mosogatás umývanie riadu
Vendéglőben Pincér: Mivel szolgaihatok? Vendég: Valami különlegességgel. Például fatányérossal, vala mi jó paprikás étellel. U t á n a fröccsöt fogok kérni. Pincér: Kérem itt az étlap. Vendég: Köszönöm. Valóban nagy a választék. Inkább sült csirkét választok körítés sel, hozzá fejes salátát. Le vest nem fogok enni. Pincér: Mindjárt hozom a sült csirkét körítéssel és salátával. Tessék, itt az ital is. Vendég: Főúr, fizetek. Pincér: Tessék, itt a számla. Vendég: (fizet) A többi az öné. mivel szolgálhatok? čím môžem poslú žiť? pincér čašník különlegesség špecialita, zvláštnosť például napríklad fatányéros drevená misa paprikás étel paprikované jedlo fröccs strek
124
étlap jedálny lístok választ vybrať si körítés obloženie, príloha mindjárt hneď ital nápoj főúr pán hlavný (čašník) számla účet a többi az öné zbytok (zvyšok) je váš
Cvičenie 7: Preložte! 1. Píšem ceruzkou. 2. Nie je tu moje pero. 3, Ostanem tu na pracovisku, nebudem doma obedovať. 4. Nezabudnite na bravčovú pečienku, na kapustu a na knedle! 5. To bude na obed. 6. Aj ovocie, aj zákusky sú v skrini. 7. Aj otec ostane v továrni. 8. On bude obedovať v závodnej jedálni. 9. Večer ťa budem čakať s večerou. 10. Pre strite pekne stôl! Népdal
Elmegyek, elmegyek
1. El-me-gyek,
Hosz-szú út
el-me-gyek,
po-
Hosz-szú
rá- bői
Kö-pö-nye-
út-ra
get
me-gyek.
ve- szek.
2. Bú-val és bá-nat-tal Ki-zsi-nó-roz-ta-tom. Sű-rű köny-nyeim-mel Ki-gom-boz-tat-ta-tom.
népdal ľudová pieseň por prach köpönyeg plášť bú žiaľ, ľútosť bánat žiaľ, bôľ, smútok
kizsinóroztat dať ozdobiť šnúrou (faktitívne sloveso) kigomboztat dať ozdobiť gombíkmi (faktitívne sloveso)
125
12. LEKCIA a
Slovesné
predpony
V maďarčine, podobný ako v slovenčine, slovesá môžu mať predpony. Najčastejšie predpony sú: fel- (hore, na-) — felmegy — vyjsť le- (dolu, o-) — levisz — zniesť kí- (von, vy-) — kivesz — vybrať be- (do, v) — belép -— vstúpiť át- (cez, pre-) — átmegy —prejsť cez el- (od, o-) — elmegy — odísť vissza- (nazad) — visszaad — vrátiť meg- (sa, o-, na-, u-) — megcsinál — urobiť Átmegyek a téren a másik épületbe. Prejdem cez námestie do druhej budovy.
Belépek az áruházba. Vstúpim do obchodného domu.
Felmegyek a felvonóval az ötödik emeletre. Vyjdem výťahom na piate poschodie. 126
Majd lemegyek a földszintre, Potom zídem na prízemie. Kimegyek az utcára. Vyjdem na ulicu.
Príklady vo vetách: Visszamegyek a régi helyemre. Vrátim sa na svoje staré miesto. Elmegyek messzire. Odídem ďaleko. Megcsinálok mindent. Urobím všetko. Cvičenie 1: Doplňte vety slovesami v zátvorkách v 3. os. jedn. a mn. čísla! 1 • (átadni — odovzdať) egy csomagot. 2. (kiadni — vydať) a pénztárnál hetven koronát. 3. (visszaadni — vrátiť) sok aprópénzt. 4. (eladni — predať) drága szőnyegeket. 5. (megadni — dať) minden árat. 6. (leadni — dať dole) a polcról két szép anyagot. 7. (kihozni — vyniesť) a garázsból egy kocsit. 8. (elhozni — doniesť) az üzletből mindent. 9. (visszahozni — vrátiť) könyveket. 10. Minden vasárnap (kihozni — vyviezť) minket a gyerekekhez. felvonó výťah emelet poschodie lemegy zísť földszint prízemie kimegy vyjsť visszamegy vrátiť sa messzire ďaleko átad odovzdať csomag balík kiad vydať pénztár pokladnica
aptópénz drobné peniaze elad predať megad dať ár cena lead dať, podať artyag látka kihoz vyniesť elhoz doniesť visszahoz vrátiť; doniesť späť minket nás
Cvičenie 2: Opakujte slovesá s predponami, ktoré sa vyskytli v doterajších lekciách! Preložte! átöltözködik, bejön, bevásárol, besötétedik, bevezet, be megy, becsomagol, elmegy, elküld, eltesz, elsiet, elfogy, elfelejt, elveszít, elkísér, elvisz, felhúz, felkér, felvesz, feláll, felöltözködik, kivonul, kinyit, kilyukad, kivisz, lefényképez, lehúz, letesz, leszed, megkér, megdicsér, 127
megmond, megmutat, megterít, megköszön, megbíz, megfázhat, megszokik, megpróbálhat, megkérdez, megvesz, megkap, megkínál.
b V budúcom čase sú predpony slovies o d t r h n u t é od slovesa a stoja pred slovesom fog, až potom nasleduje významové sloveso v neurčitku (Pozri lekciu 19c.) Napr.: Át fogok menni a másik épületbe. Prejdem do druhej budovy. El fog menni az áruházba. Pôjde do obchodného doma. Meg fog csinálni mindent. Urobí všetko. Slovesá s predponami v p r í t o m n o m čase vyjadrujú aj dej v budúcnosti. (Pozri lekciu 11 d.) Napr.: Megtanulok mindent. Naučím sa všetko. Elmegyek a barátomhoz. Pôjdem k svojmu priateľovi. Keď na nejaké slovo vo vete kladieme osobitný dôraz, p r e d p o n a sa neoddeľuje od slovesa a slovo, na ktorom je dôraz, stojí pred p o m o c n ý m slovesom fog. Napr.: Mariska fog elmenni az áruházba, nem én. Mariška pôjde do obchodného domu, nie ja. Holnap fogok elutazni, nem ma. Zajtra odcestujem, nie dnes. Cvičenie 3: Preložte tieto vety! 1. El fogok küldeni t ö b b kis csomagot. 2. El fogunk búcsúzni a rokonoktól. 3. A friss brindza (juhtúró) gyorsan el fog fogyni. 4. A jövő héten meg fogunk kapni mindent. 5. Meg fogtok kínálni minket is? (aj nás) 6. Majd mindent megpróbálunk ez ügyben. 7. Meleg kabátot fogok felvenni, ha hideg lesz (keď b u d e zima). 8. Amikor bejön a tanár, mind fel fogunk állni. 9. Majd felkérünk valakit, hogy segítsen (aby pomohol). 10. Holnap fogok leszedni minden gyümölcsöt a fáról. megtanul naučiť sa elutazik odcestovať brindza bryndza jövő héten budúci týždeň ez ügyben v tejto veci 128
meleg teplý hideg chladný hogy segítsen [hod šegíčšen] aby pomohol leszed obrať
C
Budúci čas slovesa lenni — byť
tvoríme zo základného tvaru (3. os. j. č.) lesz, ku k t o r é m u pridávame osobné prípony prítomného času: budem
leszek leszel lesz leszünk lesztek lesznek
nem nem nem nem nem nem
leszek leszel lesz leszünk lesztek lesznek
nebudem
Sloveso lesz vyjadruje často aj stav, ktorý n a s t a n e v budúcnosti vo význame stať sa volacím. Tvary pomocného slovesa v b u d ú c o m čase nikdy nevynecháme. Porovnajte: Prítomný čas
Budúci čas
Ő jó orvos. On je dobrý lekár. Ok pilóták. Oni síl piloti. A feladat nehéz. Úloha je ťažká.
Ő jó orvos lesz. On bude dobrý lekár. Ok pilóták lesznek. Oni budú piloti. A feladat nehéz lesz. Úloha bude ťažká.
Otázky a odpovede Milyen Milyen Milyen Miiven
lesz lesz lesz lesz
az új ház? a fiúk szobája? a konyha? a kert a ház előtt?
Az új ház nagy és kényelmes lesz. A fiúk szobája világos és napos lesz. A konyha modern és célszerű lesz. A kert a ház előtt nem lesz széles. Füves lesz sok virággal, egy-két fá val és díszbokorral.
Cvičenie 4: Dajte do budúceho času tento veršík!
Az évszakok Télen nagyon hideg van, Nyáron nagyon meleg van, Ősszel esik az eső, Tavasszal van jó idő.
129
pilóta pilot feladat úloha célszerű účelný, vhodný füves trávnatý
díszbokor ozdobný ker télen v zime nyáron v lete ősszel na jeseň
Cvičenie 5: Odpovedzte na otázky podľa nasledujúceho vzoru! Napr.: Itt leszel holnap? Itt leszek és ő is itt lesz. Ott lesztek a várban? Ott leszünk és ők is ott lesznek. 1. O t t h o n leszel szombaton délután? 2. Az egyetemen lesztek csütörtökön? 3. Pontosak lesztek? 4. Szorgalmas leszel? 5. Ügyesek lesztek? 6. F á r a d t a k lesztek a kirándulás u t á n ? 7. Szomjas leszel a séta u t á n ? 8. Éhesek lesztek az úszás u t á n ? 9. Beteg leszel a sok ételtől és italtól? 10. Sokan lesztek? ügyes šikovný fáradt unavený szomjas smädný
séta prechádzka úszás plávanie
d Podmetové časovanie slovies zakončených na -ik Početná skupina slovies má v 3. os. j. č. p r í t o m n é h o času oznamovacie ho spôsobu príponu -ik. (Ikes igék — ikové slovesá). N a p r . : gondolkodik — rozmýšľať, lakik — bývať, dolgozik — pracovať, álmodik — snívať. Keď odpojíme príponu -ik, dostaneme základný tvar (kmeň) slovesa, ku ktorému pravidelne pristupujú osobné prípony. Osobné prípony v j e d n o t n o m čísle sú:
1. os. -m (-om, -em, -öm) 2. os. -1 (-ol, -el, -öl) alebo -sz 3. os. -ik Osobné prípony v mn. čísle sú ako pri pravidelných neikových slovesách (Pozri lekciu 3 d.) Niektoré slovesá ani v spisovnom jazyku nemajú príponu -om, -em, öm, napr.: megjelenek — objavím sa (niekde), hazudok — cigánim. U slovies, ktoré sa končia sykavkou (-s, -sz, -z), prípona v druhej osobe. j e : -ol, -el, öl. (Pozri lekciu 4 c!) Napr.: késel, játszol, dolgozol. 130
Príklady vo vetách: Itt laksz a közelben? Tu bývaš v blízkosti? Milyen üzemben dolgozol? V akom závode pracuješ? Ahogy megérkezel, nekilátunk a munkának. Len čo prídeš, dáme sa do práce. Pontos akarok lenni, nem késem el. Chcem byť presný, nebudem meškať. Ő öt óra tájt utazik haza. Okolo piatej cestuje domov. Korán kezdődik az ősz. Skoro sa začína jeseň. Sok minden adódik a munkahelyen, amit meg kell beszélni. Veľa vecí sa vyskytuje na pracovisku, o čom sa treba porozprávať. Nem vitatkozom, inkább nem játszom veled. Nehádam sa, radšej sa s tebou nehrám. Nem mulasztom el ezt a műsort, mindig jól szórakozom ezen az előadáson. Nevynechám tento program, vždy sa dobre zabávam na tomto predstavení.
Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky! 1. Miért mész autóbusszal a m u n k a h e lyedre? (lebo ďaleko bývam) 2. Miért indulsz el korán otthonról? (lebo chcem byť presný) 3. Gyakran késel el? (nikdy nemeškám) 4. Miért nincs ideje a fiadnak? (lebo veľa pracuje) 5. Mikor kezdődik számodra a házi m u n k a ? (keď sa vraciam domov) 6. Mit vacsorázol ma este? (jem bryndzu s čerstvým chlebom a pijem mlieko) 7. Mi lesz ma este a magyar tévében? (jedno zaujímavé predstavenie) 8. Miért nézed ezt a labdarúgó-mérkőzést? (lebo hrá moje obrúbené mužstvo) érkezik prísť, dôjsť üzem závod megérkezik prísť, pricestovať közelben v blízkosti elkésik meškať adódik vyskytnúť sa megbeszél porozprávať vitatkozik hádať sa, diskutovať
játszik hrať sa elmulaszt vynechať, zmeškať szórakozik zabávať sa miért prečo elindul pohnúť sa, vydať sa na cestu házi munka domáca práca . vacsorázik večerať
131
• Zapamätajte si! Öt óra tájt. Okolo piatej hodiny. Nincs ideje. Nemá čas. Számodra. Pre teba.
e Časovanie nepravidelných slovies eszik, iszik, alszik, fekszik eszem eszel eszik eszünk esztek esznek
jem
alszom spím alszol alszik alszunk alusztok alusznak (alszanak)
iszom iszol iszik iszunk isztok isznak
pijem
fekszem ležím fekszel fekszik fekszünk feküsztök feküsznek (fekszenek)
Všimnite si 2. a 3. osobu množného čísla slovies alszik, fekszik! Tieto nepravidelné slovesá majú neurčitok: enni, inni, aludni, feküdni. Poznamenávame, že v maďarčine pod vplyvom hovorovej reči osobné prípony slovies bez -ik zatláčajú osobné prípony slovies s príponou na -ik v prvej osobe jednotného čísla. Často počujeme: eszek, iszok, dolgozok, alszok — namiesto: eszem, iszom, dolgozom, alszom.
Príklady vo vetách: A férjem soha sem eszik húst vacsorára. Môj manžel nikdy neje mäso na večeru. M i n d e n este iszunk egy csésze teát. Každý večer si vypijeme šálku čaju. 132
O t t h o n mindig jól alszom. Doma vždy dobre spím. A gyerekek nyolckor már az ágyban fekszenek. 0 ôsmej deti už ležia v posteli. Cvičenie 7: Odpovedzte na nasledujúce vety podľa vzoru: En m i n d e n éjjel jól alszom. És te hogy alszol? És ő? Odpoveď: Én is jól alszom. Ő is jól alszik. 1. Én minden este korán lefekszem. És te mikor fekszel le? És ő? 2. Én m i n d e n n a p kávét reggelizem. És te mit reggelizel? És ő? 3. Én m i n d e n délben menzán étkezem. És te hol étkezel? És ő? 4. Én minden délután ötkor uzsonnázom. És te mikor uzsonnázol? És ő? 5. Én minden este nyolckor vacsorázom. És te mikor vacsorázol? És ő? 6. Én minden vasárnap halászom. És te mikor halászol? És ő? 7. Én minden télen sokat korcsolyázom és szánkázom. És te mit csinálsz? És ő? 8. Én m i n d e n nyáron a tengerhez utazom. És te hová utazol? És ő? 9. Én m i n d e n n a p legalább két órát foglalkozom a gyerekekkel. És te? És ő? 10. Én m i n d e n n a p két p o h á r tejet iszom. És te mit iszol? És ő? csésze šálka halászik chytať ryby korcsolyázik korčuľovať szánkázik sánkovať sa
sa
tenger more legalább aspoň foglalkozik valamivel zaoberať sa nitčim
Napi programom T ö b b mint nyolc órát dolgozom n a p o n t a . Mivel messze lakom, autóbusszal megyek m i n d e n n a p a munkahelyemre. Nagyon korán indulok el otthonról, mert pontos akarok lenni. Soha sem késem el. Ahogy megérkezem, munkatársaimmal nekilátunk a m u n k á n a k . Délben félóra ebédszünetünk van. Délután öt óra tájt utazom haza. — Te hol dolgozol, Annus? — A Tesla üzemben dolgozom. — És a gyerekeid hol dolgoznak? — A fiam orvos, sokat dolgozik a klinikán. A lányom főiskolán tanul. — Akkor sokat utazik. — Bizony sokat, fárasztó az ut. — Mit fogsz csinálni, amikor m u n k a u t á n hazaérkezel? — Akkor kezdődik számomra a második műszak, a házi m u n k a elvégzése. De ha otthon találok valakit a családomból, akkor előbb leülünk és 133
iszunk egy csésze teát vagy kávét, esetleg megvacsorázunk és közben beszélgetünk. Sok minden adódik, amit meg kell beszélni. — Milyen műsort fogtok nézni a tévében? — Általában Bratislava I. műsorát szoktuk nézni. De ma este érdekes előadás lesz a magyar tévében, inkább azt az állomást fogjuk bekapcsolni. — N e m vitatkoztok a családban a m ű s o r o n ? — N é h a előfordul az is, de ritkán vagyunk mind együtt, és sokszor még otthon sincs mindenkinek ideje leülni a tévéhez. — En sokat ülök a tévénél. A gyerekeim kicsinyek, korán lefekszenek és alszanak. Este szívesen szórakozom a tévé előadásokon. — A férjem leginkább a sportot figyeli. Ha kedvenc c s a p a t a játszik, n e m mulasztja el a labdarúgó-mérkőzéseket megnézni. Poznámka. Všimnite si v predchádzajúcom článku nasledujúce výrazy: korán indulok el zavčasu odchádzam soha sem késem el nikdy nemeškám öt óra tájt utazom haza okolo piatej cestujem domov Pri týchto výrazoch sú zdôraznené slová: korán, soha sem, öt óra tájt, a preto oddeľované predpony dávanie za sloveso. (Pozri lekciu 19 c!) Slovesná predpona sa však taktiež oddeľuje od slovesa, ale stojí pred slovesom, keď pri slovese v neurčitku je modálne sloveso: kell, lehet, akar, szabad a taktiež fog (Pozri lekciu 12 b!) To znamená, že tieto modálne a pomocné slovesá sa umiestnia medzi slovesnou predponou a významovým slovesom.
Príklady vo vetách: Holnap el akarok utazni. Zajtra chcem odcestovať. Ezt a könyvet el kell olvasni. Túto kruhu treba prečítať. Ezt meg lehet tanulni. To je možné naučiť sa. napi denný mivel lebo, nakoľko ahogy ako, len čo munkatárs spolupracovník, kolega ebédszünet poludňajšia prestávka főiskola vysoká škola bizony veru fárasztó únavný hazaérkezik prísť domov műszak smena figyel 134
elvégzés urobenie, vykonanie megvacsorázik navečerať sa közben medzitým, zatiaľ bekapcsol zapnúť, zapojiť előfordul stávať sa, prihodiť sa, výskytnúť sa ritkán zriedkakedy, málokedy kicsiny, kicsi malý, maličký leginkább najskôr, hlavne, najmä sledovať
T Zapamätajte si! Nekilát valaminek. Pustiť sa do niečoho. Dať sa do niečoho. A televíziót szoktuk nézni. Zvykneme pozerať televíziu.
Párbeszéd A: V a n a házánál kert, ahol (kde) lakik? B: A ház élőtt kis virágoskert (kvetinová z á h r a d a ) , a h á z mögött pedig gyümölcsöskert van. A: Milyen virágokat ültet a kertjébe? B: Tavasszal tulipánt és árvácskát ültetek. Nyáron sok rózsa nyílik (kvitnúť) és ősszel színes őszirózsa virágzik a kertemben. gyümölcsöskert ovocný sad árvácska sirôtka
őszirózsa astra virágzik kvitnúť
Közmondások Aki másnak vermet ás, maga esik bele. Kto inému jamu kope, sám do nej padá. Ami késik, az nem múlik. Čo sa vlečie, neutečie. Kutyából nem lesz szalonna. Nebude zo psa slanina.
verem jama
.
múlik ubiehať, plynúť
Cvičenie 8: Preložte tieto vety do maďarčiny! 1. V máji často prší. 2. V septembri bude krásne počasie v horách. 3. Kto vtedy (ilyenkor) cestuje do Vysokých Tatier, dobre pochodí (jól j á r ) , lebo stále b u d e príjemné, pekné počasie. 4. Dni sú síce (ugyan) kratšie ako v lete. 3. Vyplatí sa (érdemes) už skoro ráno vyraziť (elindulni) do hôr. 6. Turista obeduje z plecniaka (hátizsákból) a kochá sa (gyönyörködik) v krásnom jesennom počasí. 7. Vzduch je čistý a možno ďaleko dovidieť (lehet látni). 8. Potom zájde (betér) na dobrý olovrant do niektorého turistického hotela. 9. V takomto období (ilyenkor) skoro zájde slnko. 135
kellemes príjemný nappal deň; vo dne rövid krátky érdemes stojí to za to, oplatí sa hátizsák plecniak
levegő vzduch valamelyik niektorý, ktorýsi lenyugszik a nap zapadá slnko, zájde slnko
13. LEKCIA a
Predmetové
časovanie
J e d n a z charakteristických vlastností maďarčiny je, že prechodné (tranzitívne) slovesá majú okrem podmetového časovania (pozri lekciu 3 d) takzvané predmetové časovanie. Prechodné slovesá sú tie, ktoré majú väzbu s predmetovým (so 4.) p á d o m , napr.: lát valakit — vidí niekoho, néz valamit — pozerá si niečo, vár valakit — čaká niekoho, küld valamit — posiela niečo.
Osobné prípony predmetového časovania
J. č.
1. -om, -em, -öm Mn. č. 1. -juk, -jük
várom (őt, azt) várod várja várjuk várjátok várják
2. -od, -ed, -öd 2. -játok, -itek
kérem (őt, azt) kéred kéri kérjük kéritek kérik
3. -ja, -i 3. -ják, -ik
küldöm (őt, azt) küldöd küldi küldjük külditek küldik
Predmetové časovanie používame, ak sa sloveso vzťahuje na určitý predmet. Predmet je určitý:
136
1. 2. 3. 4.
5.
keď pred predmetom stojí určitý člen: keď je predmetom ukazovacie alebo osobné zámeno v tretej osobe: azt, azokat, ezt, ezeket; öt, őket; keď je predmetom vlastné m e n o : Ferit kérem, Palit várom; keď má predmet privlastňovacie osobné p r í p o n y : Kulcsaimat keresem. — Hľadám svoje kľúče. Csomagodat megkaptam. — Dosial som tvoj balík. keď je predmetom zámeno egymást —jeden druhého: Régen ismerjük egymást. — Dávno sa poznáme. Ritkán látjuk egymást. — Zriedkakedy sa vidíme (jeden druhého).
Pozri pokračovanie v lekcii 14!
Porovnajte si! Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
Tanulok valamit. Várok valakit. Süteményt kérek. Könyveket keresek. Sok embert ismerünk.
T a n u l o m az új feladatot. Várom öt (őket). Palit várom. Ezt kérem. Könyveimet keresem. Ismerjük egymást.
Cvičenie 1: Časujte nasledujúce vety! Podmetové časovanie:
Predmetové časovanie:
1. Levelet írok. 2. Elmondok valamit. 3. Sok embert ismerek. 4. Magyarul tanulok. 5. Jól tudok oroszul is.
6. 7. 8. 9. 10.
Írom a levelet. Elmondom a mesét. Ismerem őket. T a n u l o m a nyelvtant. T u d o m a dal szövegét.
Cvičenie 2: Utvorte otázky z týchto viet podľa vzoru: 1. Mit írsz? 6. Írod a levelet? küld posiaľ egymást jeden druhého (navzájom) régen dávno
nyelvtan gramatika dal pieseň szöveg text 137
Príklady vo vetách: A fiú ezt a játékot akarja, azt n e m ismeri. Chlapec chce túto hračku, tamtú nepozná. Őt akarjuk meghívni, mert őt jól ismerjük. Jeho chceme pozvať, lebo ho dobre poznáme. Akarjátok olvasni ezeket a folyóiratokat, vagy m á r ismeritek őket? Chcete čítať tieto časopisy, alebo ich už poznáte ? Ők is látni akarják az új színdarabot, mert még n e m ismerik. Aj oni chcú vidieť novú divadelnú hru, lebo ju ešte nepoznajú. Elküldöm a levelet a rokonoknak, kérem őket, hogy látogassanak meg. Pošlem list príbuzným, prosím ich, aby ma navštívili. Mikor küldöd a táviratot? Kedy pošleš telegram? Nem kéred az orvost, hogy látogasson m e g ? Nežiadaš lekára, aby ťa navštívil? Cvičenie 3: Časujte slovesá v nasledujúcich vetách: 1. Ezt küldöm, n e m azt. 2. Őt kérem, mert őt ismerem. 3. Ezt akarom, n e m azt. 4. Őt várom. 5. Pontosan kapom a pénzt. meghív pozvať szindarab divadelný kus
D
távirat telegram meglátogat navštíviť
Osobné prípony podmetového a predmetového časovania (Pozri lekcie 3 c, 4 c, 6 i.)
Oznamovací spôsob Prítomný čas Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
(v zátvorkách so spojovacími hláskami) 1. 2. 3. 1. 2. 3. 138
-k (-ok, -ek, -ök) -sz (-asz, -esz); -1 (-ol, -el, -öl) — -nk (-unk, -ünk) -tok, -tek, -tök (-otok, -etek, -ötök) -nak, -nek (-anak, -enek)
-m (-om, -em, -öm) -d (-od, -ed, -öd) -ja, -i -juk, -jük -játok, -itek -jak, -ik
C
Slovotvorná prípona -i
Príponou -i tvoríme z podstatných mien prídavné m e n á s významom „patriace niekde". V slovenčine t o m u zodpovedá prípona -ský, -ný atď. N a p r . : üzem — üzemi, nyár — nyári, Nyitra — nyitrai, Debrecen — debreceni, Budapest — budapesti.
Príklady vo vetách: Üzemi étkezdében eszem. Stravujem sa v závodnej jedálni. Nagyon jó most a nyitrai út. Nitrianska cesta je teraz veľmi dobrá. Nyári öltönyt veszek az áruházban. Kúpim si letný oblek v obchodnom dome. Všimnite si, že prídavné mená utvorené z miestnych mien píšeme s malými písmenami: budapesti, debreceni. Pred príponou -i namiesto -ó, -ő na konci slova často stojí -a, -e, napr.: erdő — erdei (lesný), mező — mezei (poľný). Cvičenie 4: Utvorte prídavné mená z týchto mien! ház, tél, kert, egyetem, tavasz, ősz, Balaton, Bratislava, dél, nyugat, főiskola, fal, klinika, kéz, n a p , nyelv, óvoda, pénztáros, Róma, reggel, szeptember, szálloda, szomszéd, technika, tanár, tanulmány, tenger, utca, ünnep, város, vasárnap, víz, vendéglő. Cvičenie 5: Poznáte tieto výrazy? bécsi szelet, szegedi gulyás, tokaji bor, egri bikavér, egyetemi hallgató, főiskolai tanár, ünnepi beszéd, házi feladat, újságírói munkásság, hétvégi kirándulás. Skúste tieto výrazy vyhľadal! vo svojom slovníku! Až potom si overte v kľúči. bécsi viedenský szelet rezeň tokaji tokajský bikavér býčia krv hallgató poslucháč
tanár profesor beszéd reč újságírói novinársky munkásság činnosť hétvégi víkendový
Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky, preložte odpovede v zátvorkách! 1. Mit eszel ma a vendéglőben? (viedenský rezeň alebo segedínsky guláš) 2. Mit iszol, fehér vagy vörös bort? (pijem jágerskú býčiu krv) 3. Ismered a villányi medocot? (poznám, je veľmi dobré víno) 4. Ki mondja az ünnepi beszédet? 139
(jeden univerzitný profesor, ktorého (akit) n e p o z n á m ) 5. Ismered dr. Ko vácsot? (poznám ho) 6. Milyen volt a hétvégi kirándulás? (veľmi dobrý, boli srne u známych a na nitrianskom hrade) 7. Szereted a kirándulásokat? (mám rád májové prechádzky) 8. Ismeritek a b a r á t o m a t ? (ešte ho nepoznáme) 9. Elmész az olomouci nyelvtanfolyamra? (áno, pôjdem na septembrový jazykový kurz) 10. Milyen előadásokra jársz? (chodím na fonetické prednášky) vörös červený
fonetikai fonetický
Levelet írok — Mit csinálsz, édesapám? — Levelet írok debreceni bará tomnak. Meg akarom őt hív ni hozzánk néhány napra. Ti még n e m ismeritek őt. Régi jó barátom, gyerekkorom óta ismerjük egymást. Sajnos, ritkán találkozunk. Ritkán látjuk egymást. Azt akarom, hogy megismerjen titeket. Édesanyátok m á r ismeri. Együtt nyaraltunk egyszer a Balatonnál, fiatal házasok voltunk akkor. Ha majd nagyobb leszel, eljössz velem Debrecenbe a nyári egyetemre. O t t sok külföldi tanul magyarul. — De hisz én tudok magyarul. — Igen, de ott sok érdekes történelmi és irodalmi előadás is van. H á r o m hét
Kossuth Lajos Tudományegyetem — Univerzita L. Kossutha (Debrecen) 140
— —
— — — — — — —
alatt sok mindent tanulhatsz. Ki rándulásokat is rendeznek Tokajba vagy esetleg Sárospatakra. Sáros patakon élt és működött Komenský valaha. Eger is nagyon szép. Lehet, hogy oda is rendeznek kirándulást. Olvastam az Egri csillagokat Gár donyitól. A tanfolyam végén a Balatonhoz mentek vagy Budapestről Viseg rádba. Ott megnézitek a visegrádi ásatásokat, Mátyás király palotá ját. Hajón is lehet odamenni. Hol fognak lakni a vendégek? Ne kik is vannak gyerekeik? Igen, két fia van a barátomnak, Pali bácsinak. Ok kisebbek, mint ti. Meghívod őket is? Jól van, meghívjuk az egész családot. Édesanyám, hol alszanak majd a vendég fiúk ? Veletek alszanak a ti szobátokban, a szülők meg a nappaliban fognak aludni. Most még befejezem a levelet, borítékba teszem. Felírom Pali bácsi címét a borítékra és bélyeget is ragasztok rá. Te majd feladod a levelet a postán, ha arra jársz, vagy bedobod a levelet a közeli postaszekrénybe.
hozzánk k nám néhány niekoľko hisz veď történelmi historický irodalmi literárny tanulhat môže sa učiť rendez usporiadať működik pôsobiť valaha kedysi ásatás vykopávky palota palác
nappali (szoba) obývačka befejez dokončiť boríték obálka bélyeg známka ráragaszt nalepiť felad podať arra tadiaľ, lade bedob vhodiť közeli blízky postaszekrény poštová schránka
Poznámka: Együtt nyaraltunk egyszer a Balatonnál, fiatal házasok voltunk akkor. Raz sme spolu tetovali pri Balatone, holi sme vtedy mladomanželia.
Sárospatakon élt és működött Komenský valaha. V Sárospatakit žil a pôsobil kedysi Komenský.
141
Olvastam az Egri csillagokat Gárdonyitól. Čítal som Jágerské hviezdy od Cárdonyiho.
Slovesá nyaraltunk, voltunk, élt, működött, olvastam sú v minulom čase. (Pozri lekciu 15 d, e, g) •
Zapamätajte si!
Gyerekkorom óta. Od detstva. Azt akarom, hogy megismerjen titeket. Chcem, aby vás spoznal. Párbeszéd — Ki írja meg a levelet Márti néninek? Ki hívja meg ő t ? — Majd édesanya ír neki, vagy megírjuk együtt a levelet és te aláírod. — Kérjük meg Márti nénit, hogy jöjjön hozzánk néhány hétre. megír napísať együtt spolu
aláír podpísať
Népdal Ezt a kerek erdőt j á r o m én . ..
er-
dőt
na
kis-
lányt
bar-na
kis-
lány
vi-
o-
la.
va- gyok a
vi-
gasz-
ta-
ló-
ja.
a
ke-
Azt
a
bar-
Az
Én viola fialka 142
rek
Ezt
a
ja-
rom én.
va-rom en;
vigasztaló potešiteľ
Cvičenie 7: Preložte do slovenčiny! 1. Elkülditek a csomagot Ferinek? 2. Elküldjük délben, amikor a postára megyünk. 3. Megvárjátok Erzsikét a színház előtt? 4. Megvárjuk a kijáratnál. 5. Bedobjátok az én levelemet is a postaládába? 6. Bedobjuk, amikor arra járunk. 7. Tudjátok, hogy mi az újság? 8. Majd megtudjuk, amikor megmondod. 9. Ismeritek az u t a t Nyitrára? 10. H o l n a p megismerjük, mert arra fogunk autózni. megvár počkať kijárat východ
postaláda poštová schránka
Cvičenie 8: Preložte do maďarčiny! 1. Čo robíš s listom? 2. Podpíšem ho, potom ho vložím do obálky. 3. Na obálku napíšem adresu a nalepím naň známku. 4. Potom pôjdem na poštu a p o d á m list. 5. Tu je poštová schránka. 6. Vhodím list. 7. Kedy vyberajú p o š t u ? 8. Neviem. 9. Paľko sa pozrie na poštovej schránke. 10. Nevidím (predm. časovanie), lebo n e m á m tu svoje okuliare. 11. Donesiem tvoje okuliare, nech sa páči, tu sú.
14. LEKCIA a Ľahko si
môžete zapamätať
kolléganő (kolegyňa), huncut (huncútsky), sofőr (šofér), klasszikus zene (klasická hudba), tánczene, sanzon, melódia, akadémia, hiba (chyba), muzsika (muzika, hudba), csoda (zázrak), konzerv, mák (mak), petrezse lyem (petržlen) 143
b Predmetové časovanie slovies zakončených na sykavku Prítomný čas
olvasom (a könyvet) olvasod olvassa olvassuk olvassátok olvassák
elviszem (a csomagot) nézem (a kirakatokat) elviszed nézed nézi elviszi elvisszük nézzük elviszitek nézitek elviszik nézik
Poznámka: U slovies zakončených na sykavku s hlbokými samohláskami, okrem 1. a 2. osoby jednotného čísla dochádza k úplnému spodobovaniu, t. j, k zdvojeniu sykavky: olvassa, olvassuk, olvassátok, olvassák: hozza, hozzuk, hozzátok, hozzák. V slovesách s vysokými samohláskami toto úplné spodobovanie nastane v 1. osobe množného čísla: visszük, nézzük.
Príklady vo vetách: Kimosom a gyerekek ruháit. Vyperiem šaty deti. Kimossuk a fehérneműt is. Vyperieme aj bielizeň. Elhozod a kisfiadat a játszótérre. Privedieš svojho synka na ihrisko. Elhozzátok őket holnap is. Privediete ich aj zajtra.
Szívcsen megissza a kávét. . Rád si vypije kávu. Megisszák ezt a jó tokajit. Vypijú si toto dobré tokajské víno. Elvisszük a csomagot a postára. Zoberieme balík na poštu. Megnézzük a vásárcsarnokot. Pozrieme si tržnicu.
Cvičenie 1: Časujte v 3. osobe jednotného čísla a v množnom čísle v 1., 2. a 3. osobe tieto vety: 1. Kimosom a fehérneműt. 2. Megiszom a kávét. 3. Elhozom a kislányt holnap is. 4. Idehozom a labdát. 5. Megmászom ezt a magas hegyet (horu zliezť). 6. Felásom az egész kertet. 7. Szívesen gondozom a gyümölcsfákat. Cvičenie 2: Dajte do 1. osoby množného čísla tieto vety: 1. Megfőzöm előre a vacsorát. 2. Elviszem a húst a kolléganőnknek. 3. Megveszem ezt a friss csibét. 4. Megnézem a gyümölcsöt a piacon. 5. Megeszem a húst. 6. Megkérdezem, hogy hol van a játszótér. 7. Megkérdezem, hogy mit akar. 8. 144
Elviszem a táviratot a postára. 9. Elteszem az aprópénzt. 10. N e m hiszem, hogy sok lesz. 11. Megöntözöm a virágokat. Cvičenie 3: Dajte do množného čísla tieto otázky podľa nasledujúceho vzoru! 1. Mit főzöl? Te főzöd az ebédet? — Mit főztök? Ti főzitek az ebédet? 2. Mit viszel? Te viszed ezeket a nehéz táskákat? 3. Mit hozol? Te hozod a gyümölcsöt a piacról? 4. Mit veszel nekünk? Te veszed az ajándékot? 5. Mit nézel? Te nézed meg a modern k é p t á r a t ? 6. Mit olvasol? Olvasod ezeket a folyóiratokat? 7. Mit keresel? Keresed a mai újságot? 8. Mit teszel ide? Ideteszed a csészéket? 9. Mit kérdezel a pénztárnál? Megkérdezed, hogy mennyi az ajánlott levél díja? 10. Mit hiszel? Hiszed, hogy eljön idejében? 11. Mit gondozol? Gondozod a gyümölcsöst? 12. Mit ásol fel? Felásod a szőlőt (vinohrad)? Cvičenie 4: Tvorte vety predmetovým alebo podmetovým časovaním, podľa toho, či sa vyskytuje určitý predmet vo vete alebo nie. 1. A kisfiam nagyon szorgalmas, mindig tanul. T a n u l . . . tanulja . . . (a leckét, feladatát, a szlovák nyelvet, németül, angolul, a matematikát) 2. A kislányom szépen ír. Ír . . . írja . . . (házi feladatát, a számtanpéldát, a gyakorlatot, levelet, oroszul, a fordítást) 3. A növendék sokat gyakorol. Gyakorol . . . gyakorolja . . . (a kiejtést, az új zenedarabot, a gyorsírást, szépen, türelmesen) 4. A sofőr erősen figyel. Figyel. . . figyeli... (a forgalmat, az u t a t , az útkereszteződést, a jelzést, mindenre) 5. Erzsike szeret zenét hallgatni. Szeret . . . szereti . . . (a klasszikus zenét, a tánczenét, francia sanzonokat, népdalokat) 6. Feri rádiót hallgat. Hallgat . . . hallgatja . . . (a vidám műsort, híreket, a rádiónaplót, könnyűzenét, közkedvelt melódiákat). kimos vyprať játszótér ihrisko megiszik vypiť idehoz doniesť megmászik vyliezť felás zrýľovať egész celý gondoz pestovať gyümölcsfa ovocný strom megfőz uvariť hús mäso csibe kurča, kuriatko piac trh megeszik zjesť
hisz veriť, myslieť megöntöz poliať ajándék dar képtár galéria idetesz položiť sem ajánlott doporučený díj cena; poplatok eljön prísť idejében zavčasu angolul po anglicky példa príklad számtanpélda príklad z počtov gyakorlat cvičenie oroszul po rusky
145
fordítás preklad növendék žiak; odchovanec gyakorol cvičiť kiejtés výslovnosť zene hudba zenedarab hudobný kus gyorsírás rýchlopis, stenografia türelmesen trpezlivo
erősen silne útkereszteződés križovatka jelzés znamenie, znak francia francúzsky vidám veselý rádiónapló rozhlasový denník közkedvelt obľúbený, populárny
c Kedy je predmet určitý? (Pokračovanie) K piatim bodom uvedeným v 13. lekcii môžeme pridať ešte dva body. Predmet je určitý: 1. Keď zvratné zámeno maga a zámená zakončené na -ik sú predme tom. Napr.: Jól látom magam(at) ebben a tükörben. Dobre sa vidím v tomto zrkadle. Elnevette magát. Zasmial sa. Melyiket kéred? Ktoré si prosíš? Akármelyiket a d h a t o d . Môžeš dať hociktoré. Ďalšie zámená zakončené na zosobňujúcu príponu -ik sú: (a)melyik — ten, ktorý, bármelyik — hociktorý, valamelyik — niektorý, semelyik — žiadny, mindegyik — každý, némelyik — niektorý, egyik — jeden, másik — druhý, iný, taktiež radové číslovky: második, harmadik atď. Napr.: Az egyik fiút látom, a másodikat és harmadikat nem. Jedného chlapca vidím, druhého a tretieho nie. 2. Ak je predmetom vedľajšia veta, používa sa v hlavnej vete predmetové časovanie. Napr.: Megkérdezzük, hogy hol van a piac. Opýtame sa, kde je trhovisko. N e m tudom, hogy mit akar. Neviem, čo chce. Pozor! Ak predmetová veta je zamlčaná, alebo ukazovacie v 4. p á d e je zamlčané, tiež sa používa predmetové časovanie. 146
zámeno
Napr.: Tudod, hogy hol van a híd ? Tudom. Vieš, kde je most? Viem. Szereted a tejet ? Szeretem. Máš rád mlieko? Áno, mám (hu) rád. Cvičenie 5: Preložte! 1. Amelyiket adod, jó lesz nekem. 2. Bármelyiket elviszem. 3. Mindegyiket szeretem. 4. Valamelyiket elolvasom, mindegyiket nem tudom ilyen rövid idő alatt. 5. Némelyiket jól ismerjük. 6. Melyiket akarod? 7. Amelyiket választod, azt a d o m oda neked. Cvičenie 6: Dajte sloveso hlavnej vety do množného čísla! 1. Látom, hogy itt van. 2. Tudod, hogy Pali mikor j ö n ? 3. Gondolja, hogy várni fog?
• Zapamätajte si! Elneveti magát. Zasmeje sa. Jól érzi magát. Dobre sa cíti.
d Časovanie
nepravidelných
slovies
Niektoré slovesá, podobne ako p o d s t a t n é a prídavné m e n á tiež vypúšťajú krátku kmeňovú samohlásku pri prijímaní niektorých časovacích prípon. Ako príklad uvádzame časovanie slovies: forog, érez. Prítomný čas Podmetové časovanie forgok krútim sa forogsz forog
forgunk forogtok forognak 147
Prítomný čas
Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
érzek érzel erez érzünk éreztek éreznek
érzem érzed érzi
érezzük érzitek érzik
Takéto vypúšťanie kmeňovej samohlásky vzniká 1. v niektorých osobách prítomného času oznamovacieho spôsobu pri podmetovom časovaní, n a p r . : forog — krútiť sa (forgok, forgunk), söpör — zametať (söprök, söprünk), érez — cítiť (érzek, é r z ü n k ) ; — a pri predmetovom časovaní, n a p r . : söpröm, söpröd, söpri, söpritek, söprik; érzem, érzed, érzi, érzitek, érzik; 2. v tretej osobe minulého času oznamovacieho spôsobu pri podmetovom časovaní, napr.: forgott, érzett. Výnimku tvoria slovesá zakončené na -r: söpört; 3. v slovesnom prídavnom m e n e nedokonavého vidu, n a p r . : forgó, söprő, érző. (Pozri lekciu 19 d.) Ďalšie takéto slovesá sú: csicsereg (štebotať), mosolyog (usmievať sa), mozog (hýbať sa), morog (šomrať), társalog (konverzovať), gyötör (trápiť), pödör (krútiť), sodor (šúľať), céloz (cieliť), elvégez (skončiť), jegyez (pozna čiť), kölcsönöz (požičiavať), szerez (získať), szoroz (násobiť), végez (konať, končiť), versenyez (pretekať sa).
e Dvojtvary slovies zakončených na -I Slovesá zakončené na -1 i keď sa časujú pravidelne, v niektorých osobách majú dvojtvary a vypúšťajú poslednú samohlásku. Pritom obe formy sú správne. Napr.: gyakorolok — gyakorlok: gyakorolunk — gyakorlunk; énekelek — éneklek; énekelünk — éneklünk (spievať); ismételek — ismétlek; ismételünk — ismétlünk (opakovať); üdvözölök — üdvözlök; üdvözölünk — üdvözlünk (pozdravovať).
148
Tieto slovesá vypúšťajú samohlásku o, e, ö aj v týchto tvaroch: gyakorló (cvičiaci), éneklő (spievajúci), ismétlő (opakujúci), üdvözlő (po zdravný). (Pozri lekciu 19 d.) Sem patria aj veľmi frekventované slovesá na -ik, ako n a p r . : ugrik (skočiť), fürdik (kúpať sa), hiányzik (chýbať), dohányzik (fajčiť). Ich dvojtvary v p r í t o m n o m a minulom čase sú nasledujúce: ugorsz — ugrasz; ugornak — ugranak; ugortam — ugrottam; fürödni — fürdeni; fürödsz — fürdesz; fürödtem — fürdöttem atď.
Príklady vo vetách: A játszótéren a gyerekek körbe forognak. Én is velük forgok. Na ihrisku sa krútia deti dokola. Aj ja sa krútim s nimi. Ha nem gyakor(o)lok m i n d e n n a p , érzem a j á t é k o m o n . Keď necvičím každý deň, pociťujem to na svojej hre. Ismétlem, nem kölcsön(ö)zök könyvet senkinek. Opakujem, knihy nepožičiavam nikomu. Megszerzitek majd az akadémia könyvtárában. Obstaráte si ich (ju) v knižnici akadémie. A komoly zene nem érdekli őt. Vážna hudba ho (ju) nezaujíma. Hogy(an) érzed m a g a d ? Ako sa cítiš? Ha sokat mozgok, nincs fájdalmam. Keď sa veľa pohybujem, necítim bolesť. Üdvözlöm a bátyádat. Pozdravujem tvojho brala. Mi is üdvözöljük az otthoniakat. Aj my pozdravujeme domácich. Cvičenie 7: Dajte do 2. osoby jedn. a mn. čísla tieto vety! Pozmeňte vety podľa nasledujúceho vzoru: 1. Elvégzem pontosan a m u n k á m a t . Te is elvégzed pontosan a m u n k á d a t ? 2. Ritkán mosolygok. Te is . . . 3. Én jól mozgok a jégen. Te is . . . 4. Hiba nélkül gyorsan szorzok. Te is . . . 5. Üdvözöljük a kartársakat. Ti is . . . 6. Nagyon jól érezzük magunkat. Ti is . . . 7. Elénekeljük a m u n k a dalát. Ti is . . . 8. M i n d e n órán ismételjük az igeragozást. Ti is . . . 9. Kölcsönzünk Erzsinek ernyőt, ha esik. Ti is . . . 10. Minden évben versenyzünk a másik osztállyal. Ti is . . . 149
körbe dokola megszerez obstarať, získať komoly vážny fájdalom bolesť otthoni domáci jég lad
hiba nélkül bez chyby kartárs kolega elénekel zaspievať a munka dala pieseň práce igeragozás časovanie slovies ernyő dáždnik
A postahivatalban — Gyere velem a postára! — Szeretek ebbe a kis postahi vatalba járni. A főpostán na gyon sok ember van. — Feladok egy táviratot Annus nak, hogy szerdán a délutáni gyorssal érkezem. — Veszek addig bélyeget. T ö b b képeslapot írtál. — N e m tudod, mennyi a légi postadíj Bulgáriába? — — — —
Majd megkérdezem. Egy ajánlott levelem is van és ezt a csomagot akarom feladni. Kérek egy szállítólevelet. Vegyünk postautalványt is. O t t h o n majd kitöltöm. Pénzt akarok küldeni Ferikének. — Én majd kitöltöm az utalványt, és mindjárt itt feladjuk a pénzt. — Szép alkalmi postabélyegük is van. Kérek ezekből is. postahivatal poštový úrad kész hotový főposta hlavná pošta távirat telegram gyors rýchlik
képeslap pohľadnica légipostadíj letecké poštovné szállítólevél sprievodka postautalvány poštová poukážka kitölt vyplniť
T Zapamätajte si! Gyere velem! Poď so mnou! Feladok egy táviratot. Podám telegram. Alkalmi postabélyeg. Príležitostná známka. 150
A játszótéren (Párbeszéd) — Mennyi gyerek játszik itt! — Bizony sok kisgyerek van m o s t a n á b a n és nézze, milyen szépek, egészsé gesek ! — Melyik a magáé? — Látja azt az eleven, folyton mozgó, h u n c u t kisfiút a mászókán? Az az enyém! — V a n több gyermeke? — V a n bizony, de m á r iskolások. — Így már nem jönnek a játszótérre? — De, ha mindegyik elvégzi a feladatát, ők is itt játszanak. — Az a copfos kislány ott a sok labdázó között az enyém. — Az a mosolygó, helyes kislány? Biztosan jó és engedelmes, nem mint az én kisfiam. Ha azt m o n d o m : most idejössz, azért sem j ö n ide. Amíg érte nem megyek, s nem viszem haza, nem is j ö n egyszer sem ide a adhoz. — Az én kislányom, ha ránézek kissé hosszabb ideig, máris ideszalad, megkérdezi, mit akarok. Időnként idehozza a labdáját, babáját és én vigyázok rájuk. — Úgy látszik, minden egyes gyerek más. Egyesekkel könnyű bánni, sok gyermeket pedig nehéz megfékezni. — Ha szeretettel bánik a szülő a gyermekével, az érzi ezt a szeretetet, még ha a szülő megtilt is valamit. Sőt kis feladatait is készségesen végzi, szintén szeretetből a szülei iránt. — Jó lenne, ha minden anya ilyen okosan nevelné gyermekeit. M á r haza kell mennem. Elhozza holnap is ide a kislányát? — Elhozom, de kicsit később, előbb megfőzöm a vacsorát és kimosom a kicsi ruháit. — Minden jót addig is! mostanában teraz nézze pozrite sa magáé váš, vaša, vaše (Pozri lekciu 34 b.) eleven živý folyton stále mozgó pohybujúci sa mászóka šplhačka enyém môj, moja, moje copfos s vrkočom
labdázó hrajúci sa s loptou mosolygó usmievajúci sa helyes milý engedelmes poslušný azért sem ani tak, na vzdor amíg kým hazavisz vziať domov ide sem ránéz pozrieť na . . . kissé trochu 151
maris už aj ideszalad pribehnúť időnként občas labda lopta vigyáz valamire dávať pozor na niečo látszik zdať sa úgy tak egyes jednotlivý bánik zaobchádzať, narábať
megfékez pribrzdiť, mierniť szeretet láska megtilt zakázať sőt ba szintén (tak)tiež iránt k, voči anya matka
T Zapamätajte si! Amíg érte nem megyek. Kým nejdem preňho. Kissé hosszabb ideig. Trochu dlhšie (dlhší čas). Úgy látszik. Tak sa zdá. Minden egyes. Každý jeden. Jó lenne. Bolo by dobre. Haza kell mennem. Musím ísť domov.
Kerti játék
Paradicsom, paprika — nyár van! Nyár van! Körbeforgó karika — nyár van! Nyár van! Petrezselyem, uborka, gyere velem ugorva — Nyár van! Nyár. (Izes Mihály)
152
kerti záhradný paradicsom paradajka
karika obruč ugorva skákajúc
Cvičenie 8: Preložte do maďarčiny! 1. K d e je hlavná pošta? 2. Tu neďaleko. 3. Poď so mnou na poštu! 4. K ú p i m e známky a poštovú poukážku. 5. Podáme doporučený list. 6. P o d á m e peniaze a aj (jeden) balík. 7. Sprievodka je potrebná na podanie balíka. 8. Pohľadnice hodím do poštovej schránky. 9. Tu na pošte napíšem telegram. 10. Pošlem krátky (rövid) telegram, nech nie je (hogy ne legyen) drahý.
15. LEKCIA a
Výslovnosť a
pravopis
Vo výslovnosti niektoré maďarské spoluhlásky sa spodobujú tak ako v slovenčine. Pri spodobovaní je dôležité toto rozdelenie maďarských spoluhlások (pozri lekciu 2 a ) : párové neznelé: párové znelé:
p, b,
t, d,
ty, k, gy. g,
cs, s, c, dz. dzs, zs,
sz, z,
h, -
f v
Spodobovanie nastane, keď sú vedľa seba dve párové spoluhlásky, z ktorých j e d n a je znelá a d r u h á neznelá. Smer spodobovania je regresívny (spiatoč ný), to znamená, že prvá sa prispôsobí druhej, a to nie len vo vnútri slova, ale aj na rozhraní dvoch slov. Porovnaj: podpísať [potpísať], prosba [prozba], krok dolu [krog dolu]. Napr.: szavakban [szavagban] alebo: dobtam [doptam] népdal [nébdal] adtam [attam] két golyó [kéd gojó] vágtam [váktam] fáztam [fásztam] .
golyó guľa, guľka dob hádzať vág rezať fázik je (mu, jej) zima 153
b Ľahko si môžete zapamätať csokoládé, grafikon, krém, friss (čerstvý), macska, tabletta, tégla (tehla), teher (ťarcha), zár (závora, zámka), sátor (šiator, stan), vihar (víchor)
C
Rozdeľovanie slov v maďarčine
1. V maďarčine sa rozdeľuje každé slovo na toľko slabík, koľko je v ňom samohlások, napr.: fi-am. Viacslabičné jednoduché slová rozdeľuje me tak, že na začiatku nasledujúcej slabiky b u d e vždy len j e d n a spoluhlás ka. N a p r . : lá-nyom, ha-za, ka-pott, vol-tál, tán-col-ta-tok, ki-lenc-ven, kert-ben, mond-tunk, And-rás, Ist-ván. Toto pravidlo sa uplatňuje aj pri rozdeľovaní slov cudzieho p ô v o d u : prog-ram, lajst-rom, inf-lu-en-za, gra-fi-kon. 2. Zložené slová rozdeľujeme na hranici zloženín. N a p r . : (megír) meg-ír, (feláll) fel-áll, (vasút) vas-út, (rendőr) rend-őr. Cvičenie 1: Slabikujte! leánya, fiának, mienk, látott, várunk, kértünk, léptek, a d t a m , hozott, táncoltunk, nyolcvan, traktor, színházba, Andrea, István, elad, felül, megáll, felír, megenged, felás. lajstrom zoznam, listina influenza chrípka vasút železnica rendőr policajt
felül sadnúť si na . . . megáll zastaviť sa megenged dovoliť
d Minulý čas pravidelných slovies Minulý čas oznamovacieho spôsobu pravidelných slovies tvoríme znakom minulého času -t alebo -ott, -ett, -ött, a to tak, že znak minulého času pripojujeme k základnému tvaru slovesa a po ň o m osobné (časovacie) prípony. A) Znak -t vo všetkých osobách dostávajú slovesá: a) zakončené n a : -j, -1, -ly, -n, -ny, -r, n a p r . : fájt (bolel), beszélt (hovoril), kívánt (želal), várt (čakal); b) viacslabičné zakončené na slabiku -ad, -ed, n a p r . : m a r a d t (ostal), ébredt (zobudil sa); c) slovesá áll a száll. 154
Podmetové časovanie vártam vártál várt vártunk vártatok vártak
čakal som
beszéltem hovoril som beszéltél beszélt beszéltünk beszéltetek beszéltek
Príklady vo vetách: Sokáig vártam a vonatra. Dlho som čakal na vlak. Hol jártál tegnap? Kde si chodil včera? András három jegyet kért. Andrej si pýtal tri lístky. Későn mentünk haza. Neskoro sme išli domov. Mikor pihentetek? Kedy ste si odpočinuli? Ketten beszéltek magyarul. Dvaja hovorili po maďarsky. Cvičenie 2: Doplňte vety náležitým tvarom slovies uvedených v zátvorke v minulom čase! 1. En a városban (beszél) Sándorral. 2. Te két érdekes könyvet (kap). 3. Bátyám régi pénzt (talál). 4. Mi a színház előtt (vár). 5. Ti a szomszédtól nem (fél). 6. Andrea és Kati egész n a p (tanul). 7. Marika sokat (beszél). 8. A betegek sokat (pihen). 9. Ti melyik p a d o n (ül)? 10. A sportolók Prágába (menni). 11. Te tegnap mit (csinál)? 12. A lányok krémet (kever). Cvičenie 3: Utvorte vety podľa uvedeného vzoru s použitím minulého času! Vzor: , . . szépen énekelnek. — A fiúk szépen énekellek. (Podmety sú: mi, a lányok, ti, az emberek, Péter, ti, ők, ti, te, a szülök, András, ti, ti.) 1. . . . magyarul beszélünk. 2. . . . idegen nyelveket tanulnak. 3. . . . gyorsan repültök. 4. . . . lassan mennek. 5. . . . estig ül itt. 6. . . . Budapestre utaztok. 7. . . . sokáig állnak. 8. . . . szépen táncoltok. 9. . . . sokat mesélsz. 10. . . . két kávét kérnek. 11. .. . iskolába jár. 12. . . . a parkban sétáltok. 13. . . . csokoládét kértek. 155
Cvičenie 4: Dajte vety do množného čísla: 1. A fiú kitűnően felelt. 2. A lány is szorgalmasan tanult. 3. Ez a külföldi diák oroszul beszélt. 4. A sportoló rosszul fordult. 5. Az első sorban egy jó gyermek ült. 6. H á r o m óráig várt Pistára. 7. A rossz tanuló nem figyelt az órán. 8. A gyermek illedelmesen köszönt tanítójának. 9. A b a r á t o m tavaly sokat táncolt. 10. A b a r á t n ő m két hétig nyaralt a tengernél. sokáig dlho vonat vlak jegy lístok későn neskoro pihen odpočívať ketten dvaja, dve egész celý sportoló športovec kever miešať idegen cudzí
estig do večera sétál prechádzať sa felel odpovedať szorgalmasan usilovne diák študent fordul obrátiť sa sor rad illedelmesen köszön poslušne sa pozdraviť
e Minulý čas slovesa van — byť Én jó tanuló voltam. Te katona voltál. Ő tanító volt. Mi gyorsak voltunk. Ti ügyesek voltatok. Ok boldogok voltak.
Ja som bol dobrý žiak (žiačka). Ty si bol vojak. On bol učiteľ. My sme boli rýchli. Vy ste boli šikovní. Oni boli šťastní.
Cvičenie 5: Doplňte náležité tvary minulého času slovesa lenni: 1. Én t e g n a p este otthon (lenni). 2. Ti is otthon (lenni)? 3. Te hol (lenni) tegnap? 4. Ti szombaton nem (lenni) otthon. 5. A sógornőm M á r t á v a l (lenni) moziban. 6. János kivel (lenni) színházban? 7. Mi apával az á r u h á z b a n (lenni). 8. Erzsébet Máriával (lenni) a kertben. 9. Ők estig a p a r k b a n (lenni). 10. Te nem (lenni) ma délután otthon. 11. Péter és Pál futballozni (lenni). 12. Mi nem (lenni) a sportpályán. Cvičenie 6: Dajte vety do minulého času: 1. M i n d e n n a p a városban vagyok. 2. Hol vagy reggel? 3. András az iskolában van. 4. Mi vagyunk az elsők a munkában. 5. Ti vagytok a legszorgalmasabb tanulók. 6. Barátaim a Magas-Tátrában vannak. 7. Miért van n a g y m a m a a k ó r h á z b a n ? 8. Hol vagy nyáron legszívesebben? 9. Kik vannak Budapesten? 10. Pál gyakran
156
éhes. 11. Andrea és M á r t a mindig vidámak. 12. a legnagyobb hideg. 13. Apa és anya moziban vannak. tegnapelőtt predvčerom futballozik (futballozni) hrať sportpálya športové ihrisko
futbal
Januárban
van
kórház nemocnica legszívesebben najradšej
f Minulý čas slovies (Pokračovanie) B) Znak minulého času -ott, -ett, -ött dostávajú vo všetkých osobách slovesá: a) ktorých základný tvar sa končí na dve spoluhlásky a slovesá hall, hull — padať, vall — vyznávať, svedčiť, fedd — karhať, napr.: tartott (držal), felejtett (zabudol), töltött (plnil); b) ktorých kmeň sa končí na -ít, napr.: javított (opravil), épített (staval), szépített (okrašľoval); c) ktorých jednoslabičný základný tvar sa končí na -t, n a p r . : futott (utekal), vetett (sial), sütött (piekol). Výnimku tvorí sloveso: lát. Láttam, láttál, látott, láttunk, láttatok, láttak (vidieť). Niektoré slovesá majú v 1. a 2. osobe j e d n o t n é h o a množného čísla dvojtvary, napr.: küld, küldöttem — küldtem, küldöttéi — küldtél, küldöttünk — küldtünk; mond, m o n d o t t a m — m o n d t a m atď. Podobne slovesá zakončené na dvojité -11: sokall — pokladať za veľa, kevesell — pokladať za málo, drágáll — pokladať za drahé.
Podmetové časovanie
tartottam držal som tartottál tartott tartottunk tartottatok tartottak
javítottam opravoval som javítottál javított javítottunk javítottatok javítottak 157
futottam utekal som futottál futott
futottunk futottatok futottak
Príklady vo vetách: Kezemben pénzt tartottam. V ruke som držal peniaze. Az autószerelő autót javított. Automechanik opravoval auto. Mind futottak az állomásra. Všetci utekali na stanicu. Cvičenie 7: Doplňte náležité tvary minulého času slovies uvedených v zátvorke: 1. Nagymama friss kalácsot (süt). 2. Én ebből sokat (ért). 3. Te nyáron keveset (felejt). 4. A gyermekek tíz percig (fut). 5. Mi mindnyájan m i n d e n t (ért). 6. A háború előtt Magyarországon kevés cipőt (gyárt). 7. Ti jó bort (tölt) a p o h a r a m b a . 8. Az idegenek a b a n k b a n pénzt (vált). 9. A régi tabletták már nem (hat). 10. A nagyszülők egész ősszel (fűt). 11. Én anyámnak meleg sált (köt). 12. Az óra kilencet (üt). 13. A szabó r u h á t (javít). 14. Te sokat (segít) az öreg embereknek. 15. Tanítóink negyven évig (tanít). 16. Peti vizet (önt) a kávéba. 17. A fiúk mindent (elront). 18. Érdekes filmet (vetít). 19. Anyánk sok r u h á t (tisztit). 20. Magda és Ilonka korán reggel (takarít). 21. A b u n d a jól (melegít). 22. Én a kutyát erősen (tart). 23. A traktorosok egész éjjel (szánt). tart držať; trvať felejt zabudnúť javít opravovať szépít okrašľovať süt piecť hűt chladiť autószerelő automechanik állomás stanica mindnyájan všetci háború vojna gyárt vyrábať idegen cudzinec 158
vált zameniť hat pôsobiť köt pliesť szabó krajčír öreg starý önt liať elront pokaziť vetít (filmet) premietať (film) tisztít čistiť takarít upratovať melegít hriať szánt orať
g Minulý čas slovies
(Pokračovanie)
C) Slovesá, ktorých základný tvar sa končí sykavkami (-s, -sz, -z) alebo na záverové spoluhlásky (-b, -p, -d, -g, -k a ďalej na -t s predchádzajúcou krátkou samohláskou -a- alebo -e-), na polozáverové spoluhlásky (-gy, -dz), prijímanú v 3. osobe jednotného čísla znak minulého času -ott, -ett, -ött. Napr.: olvas: olvastam, olvastál, olvasott — čítal som n é z : néztem, néztél, nézett — pozeral som k a p : k a p t a m , kaptál, kapott — dostal som nevet: nevettem, nevettél, nevetett — smial som sa fogódz(ik): fogództam, fogództál, fogódzott — držal som sa hagy: hagytam, hagytál, hagyott — nechal som P o d o b n e : dob, szed — zbierať, véd — chrániť, rág — žuvať, lök — soliť, áz(ik) — moknúť, hallgat, szeret, vágy(ik) — túžiť.
Príklady vo vetách: Az orvos tanácsot adott nekünk. Lekár nám dal radu. Nővérem szép ajándékot kapott. Moja sestra dostala pekný dar. Az idegen igazat mondott neki. Cudzinec mu povedal pravdu. A lány m i n d e n n a p olvasott. Dievča každý deň čítalo. Valamit keresett a szobában. Hľadal niečo v izbe. Anyánk estig dolgozott. Naša matka pracovala do večera. Bátyám sokat utazott. Môj brat veľa cestoval. Cvičenie 8: Utvorte vety v minulom čase v 3. osobe jednotného čísla podľa uvedeného vzoru! (Juliska, András, István, Erzsi, b á t y á m , Sándor, a szomszéd, a lány, apám, anyám, a kutya, a fiú, az idegen, nagybátyám, a munkás, a család) Vzor: . . . sok hóvirágot szed. — Juliska sok hóvirágot szedett. 1. . . . mindent lát. 2. . . . jó hírt hoz. 3. . . . nagyszerűen főz. 4. . . . valakit megkérdez. 5. . . . semmit sem tud. 6. . . . inget mos. 7. . . . érdekes könyvet 159
olvas. 8. . . . ismerőst keres. 9. . . . friss kenyeret hoz. 10. . . . a macskának tejet hagy. 11. . . . csodálkozva néz. 12. . . . keveset mond. 13. . . . a n y á n a k ajándékot ad. 14. . . . pontosan dolgozik. 15. . . . Magyarországra utazik. Cvičenie 9: Povedzte vo všetkých osobách! 1. Megnéztem egy m a g y a r filmet. 2. Tavaly kissé meghíztam. 3. Augusztusban nagyon lefogytam. 4. Olvastam egy új könyvet. 5. Ebben az évben sokat u t a z t a m . Cvičenie 10: Preložte! 1. R á n o som čítal noviny. 2. M a t k e sme doniesli jemné pečivo. 3. Anna celý deň prala. 4. Veľa ste čítali. 5. Pavol nepovedal všetko. 6. Bratia pracovali do večera. 7. K a m si cestoval včera? 8. Dostali ste d a r ? 9. Dal som mu desať korún. 10. Na j a r sme hľadali z á h r a d u . 11. Milo pozeral na dieťa. 12. Včera sme povedali pravdu. 13. Už všetko vedel. 14. Mária varila večer guláš.
• Zapamätajte si! Fél valakitől. Báť sa niekoho. Illedelmesen köszön. Poslušne sa pozdraviť. Csodálkozva néz. Udivene pozerať. Pontosan dolgozik. Presne pracovať. Apró sütemény. Jemné pečivo. nyom tlačiť liheg dychčať lök sotiť vágyik túžiť tanács rada igaz pravda
h
Neosobné
nagyszerűen výborne ismerős známy hagy nechať meghízik stučnieť lefogy schudnúť
slovesá
Ako v slovenčine, tak aj v maďarčine majú slovesá súvisiace s počasím iba tvar 3. osoby jednotného čísla v p r í t o m n o m i v minulom čase. kiderül — kiderült vyjasniť sa esik — esett pršať olvad — olvadt topiť sa villámlik — villámlott blýskať sa
160
beborul — beborult zamračiť sa havazik — havazott snežiť fagy — fagyott mrznúť mennydörög — mennydörgött hrmieť
Az időjárásról Ősszel sokszor esik. Télen havazik és fagy. Tavasszal a hó elolvad és gyakran fúj a szél. Néha süt a n a p , máskor beborul. Nyáron gyakran van zivatar, villámlik és mennydörög. időjárás počasie máskor inokedy fúj fúkať
•
süt a nap svieti slnko zivatar búrka
Cvičenie 1 1 : Preložte! — Aké počasie bolo včera u vás ? — V noci mrzlo, ráno snežilo, predpoludním trochu svietilo slnko, popoludní pršalo a večer fúkal vietor. — T e d a si zostal d o m a ? — Nie. Bolo síce škaredé (csúnya) počasie, ale išiel som s Andrejom k lekárovi. V daždi (esőben) som čakal pol hodiny na autobus. Veľmi som zmokol (megázik). R á n o už nepršalo.
Hol voltál tegnap? Károly: Jó estét, János. Hol voltál t e g n a p ? János: Otthon. Károly: Miért nem jöttél sétálni? János: Fáradt voltam. Sokat dolgoztam. Károly: A múlt héten én is eleget dolgoztam, de sétáltam is. János: A napokban m á r nem a l u d t a m jól, mert sokat ültem bent. Károly: Pedig a d t a m neked tanácsot. János: Örülök, hogy eljöttél. Gyerünk sétálni, ma jól akarok aludni! örül tešiť sa
Látogatóban voltunk Andrea: Szombat van. Egész héten t a n u l t u n k és segítettünk a n y á n a k a házi munkában. Ma rendet csináltunk a lakásban. Mi a terved d é l u t á n r a ? Éva: Piroska aranyos lány. Beteg volt, menjünk el hozzá látogatóba. M á r kétszer hívott minket. Andrea: Nagyszerű. Anya sütött délelőtt pogácsát. Piroska is szereti. N e m viszünk neki belőle? Eva: De igen. Piroska jó barátnőnk. Segített nekünk ősszel a kerti munká ban. Most mi fogunk neki segíteni a kertben. Andrea: Viszünk neki csokoládét is és néhány rózsát. 161
Eva: T e g n a p hoztam az üzletből tejcsokoládét. Délelőtt levágtam h á r o m rózsát. Ezeket elvisszük Piroska mamájának. Andrea: Erről a kedves tervről reggel nem beszéltél. Most m á r t u d o m , miért siettél a takarítással. Szóltál anyának, hogy látogatóba megyünk? Éva: Említettem. Anya m á r becsomagolta a pogácsát. Gyerünk, mert öt óra múlt. Piroska messze lakik, és az autóbusz megállója sincs közel. Andrea: Nincs szerencsénk. Az autóbusz éppen az orrunk előtt m e n t el. Szombaton nem járnak olyan sűrűn, mint m u n k a n a p o n . Éva: Pedig úgy siettünk, majdnem futottunk. Andrea: A múlt szombaton több mint negyed órát v á r t a m itt az autóbuszra. Lehet, hogy ma is így lesz. Éva: Látod, m á r jön is az autóbusz. V a n aprópénzed? Andrea: Volt egy kétkoronás a táskámban. Itt van. Éva: A városban átszállunk a villamosra, és fél óra múlva Piroskáéknál leszünk. Andrea: Múltkor hosszabb ideig utaztam, mert nem volt villany. Piroska: Gyengén szólt a csengő, alig hallottam. J a j de örülök, hogy eljöttetek. Azt gondoltam, hogy ti is megbetegedtetek. Éva: N e m voltunk betegek, csak sok volt a dolgunk. Andrea: Egész héten sokat tanultunk, és a n y á n k n a k is segítettünk. A múlt szombaton nem t u d t u n k eljönni, mert magyarországi vendégeink voltak. Piroska: Amióta mi is családi h á z b a n lakunk, nekünk is több a dolgunk.. Amíg bérházban laktunk, nem kellett ennyit dolgozni. A kertet én ástam fel, mert István katona, a p á m pedig sokáig kórházban feküdt. M á r hazaküldték, de a kertben nem dolgozhat. Andrea: Hoztunk neked valamit, édesanyádnak pedig egy kis vi rágot. Piroska: Mi az, amit nekem hozta tok? Bizonyára szép. Éva: Inkább jó. Találd ki! Piroska: Nem szerettem soha talál gatni. Inkább megnézem. Házi pogácsa! Anna néni készítette? Éva: Igen. Piroska: Amikor nálatok laktam, mindent szereltein, amit ö sülön. Köszö n ö m szépen, aranyosak vagytok.
162
Andrea: Tavaly segítettél nálunk a kertben, most mi j ö t t ü n k segíteni. Piroska: Lányok, ez szép tőletek. De ma nem fogunk dolgozni. Ti mindig kedves vendégek voltatok. G o n d o l t a m , hogy valaki látogatóba jön. Jó uzsonnát készítettem. Azonnal hozom. látogatóban na návšteve rend poriadok aranyos zlatý kétszer dvakrát nagyszerű výborný tejcsokoládé mliečna čokoláda levág odrezať terv plán takarítás upratovanie említ spomenúť kedves milý szerencse šťastie munkanap pracovný deň kétkoronás dvojkorunáčka átszáll prestúpiť fél óra polhodina
múltkor minule hosszabb dlhší villany elektrina gyengén slabo magyarországi z Maďarska amióta odkedy bérház činžiak felás zrýľovať István Štefan katona vojak hazaküld poslať domov bizonyára istotne találgat hádať készít pripraviť azonnal hneď
• Zapamätajte si! Elment az orrom előtt. Ušiel mi pred nosom. Nem szól a csengő. Zvonček nezvoní, nefunguje. Találd ki! Uhádni! Köszönöm szépen. Ďakujem pekne. Cvičenie 12: Preložte! 1. Aj v zime sme chodievali na prechádzky (sétálni). 2. Dostali ste veľa čokolády? 3. Sused zrýľoval na j a r z á h r a d u . 4. Dievčatá hovorili o nejakom filme. 5. V parku pracoval istý starý človek. 6. Otec dostal moderné lampy. 7. Karol sa prechádzal každý deň. 8. Chcel dobre spať. 9. Eva a Andrej urobili v byte poriadok. 10. Popoludní boli na návšteve u Prisky. 11. Mária doniesla z obchodu mliečnu čokoládu. 12. Ponáhľali sa s upratovaním. 13. Aj ony chceli pomáhať v záhrade. 14. Bolo osem hodín preč. 15. Utekal k autobusu. 16. M a l som j e d n u dvojkorunáčku. 17. Prestúpil som na električku.
163
16. LEKCIA a Ľahko si
môžete zapamätať
torta, kacsa (kačica), traktoros (traktorista), Duna (Dunaj), parketta (parkety), bunda, konfekció (konfekcia), tiszta (čistý), gomba (huba)
b
Minulý čas slovies (Pokračovanie)
Predmetové časovanie slovies, ktoré dostávajú -t vo všetkých osobách. vártam (őt, őket) vártad várta vártuk vártátok várták
čakal som (ho, ich)
kértem (őt, őket) kérted kérte kértük kértétek kérték
prosil som (ho, ich)
Príklady vo vetách: Sokáig vártad őket. Dlho si ich čakal. Megtalálta a szemüvegét. Našiel svoje okuliare. Kértük Marikát, hogy siessen. Poprosili sme Marienku, aby sa ponáhľala. Végre becsomagoltátok az ajándékot. Konečne ste zabalili dar. Jól megfigyelték az új módszert. Dobre si všimli novú metódu. Cvičenie 1: Povedzte vo všetkých osobách! 1. Kisöpörtem az udvart. 2. A lakásban letöröltem a port. 3. Fényesre dörzsöltem a bútorokat. 4. Megdicsértem Marikát szorgalmáért. 5. Megvarrtam az új ruhát. 164
Poznámka: Sloveso varr — šiť je ukončené na -rr, ale dostáva v minutom čase všade len -t, megtalál nájsť megfigyel všimnúť si, spozorovať módszer spôsob kisöpör vymetať letöröl utrieť
C
fényes lesklý dörzsöl trieť szorgalom usilovnosť varr šiť
Minulý čas slovies (Pokračovanie)
Predmetové časovanie slovies, ktoré dostávajú znak -ott, -ett, -ött vo všetkých osobách. (az autót) (ezt) megértettem porozumel megértetted som (tomu) megértette megértettük megértettétek megértették
megjavítottam megjavítottad megjavította megjavítottuk megjavítottátok megjavították
opravil som (auto)
Príklady vo vetách: Betartotta a szavát. Dodržal slovo. Elfelejtettük a pontos címet. Zabudli sme presnú adresu. Letisztítottátok a polcokat is? Očistili ste aj police ? Kitakarították az egész házat. Upratali celý dom. Megsütöttem a névnapi tortát. Upiekla som tortu na meniny. Cvičenie 2: Doplňte tvary minulého času slovies uvedených v zátvorke! 1. Nagymama (megsüt) a kacsát. 2. Én (megért) az új feladatot. 3. Te m á r ezt is (elfelejt). 4. Mi mindnyájan (ért) azt, amit németül m o n d o t t . 5. Nálunk a legmodernebb cipőket (gyárt). 6. Ti (tölt) ezt a jó bort a p o h a r a m b a ? 7. Az idegenek a bankban (bevált) pénzüket. 8. Testvérem (köt) ezt a meleg 165
sált édesanyámnak. 9. A szabó (megjavít) a r u h á t . 10. Te (tanít) a fiamat. 11. Pali (leönt) a ruháját. 12. A fiúk (elront) a játékukat. 13. Ezt a filmet még nem (vetít) nálunk. 14. Anyánk (kitisztít) r u h á i m a t . 15. M a g d a és Ilonka korán reggel (kitakarít) az egész kamrát. 16. (Melegít) őt a b u n d a . 17. Te a kutyát erősen (tart). 18. A traktorosok (felszánt) a földet. bevált zmeniť, premeniť köt pliesť édesanya matka leönt obliať kitisztít vyčistiť bunda kožuch felszánt zorať föld zem
megért porozumieť megjavít opraviť betart dodržať letisztít vyčistiť kitakarít upratať megsüt upiecť névnapi na meniny nagymama stará mama nálunk u nás
d Minulý čas slovies
(Pokračovanie)
Slovesá, uvedené v bode g predošlej lekcie, dostávajú v p r e d m e t o v o m časovaní na rozdiel od podmetového časovania všade len -t- pred osobnými príponami, teda aj v 3. osobe j e d n o t n é h o čísla. adtam adtad adta adtuk adtátok adták
kerestem kerested kereste kerestük kerestétek keresték
Príklady vo vetách: M e g a d t a m a tartozásomat. Svoju dlžobu som vrátila. Megkaptad a fizetésedet. Dostal si svoj plat. Ezt m á r egyszer elmondta. Toto už raz porozprával. Az ú j s á g b a n olvastuk ezt a hírt. 166
Čítali sme túto správu v novinách. Kerestétek a cipőt a k a m r á b a n is? Hľadali ste topánky aj v komore? Beutazták a fél világot. Precestovali pol sveta. Cvičenie 3: Doplňte správne slovesá v nasledujúcich vetách! 1. Én m á r leszed . . . az érett gyümölcsöt. 2. A jó hírt te hoz . . .? 3. Ő minden este hétre megfőz . . . a vacsorát. 4. (Mi) kimos . . . az ingeket. 5. (Ti) megkér dez . . . a helyes irányt? 6. (Ők) a vizsgán jól tud . . . a nyelvtant. Cvičenie 4: Časujte vo všetkých osobách! 1. Ezt az érdekes könyvet olvastam. 2. Jó barátomat kerestem. 3. Elhoztam a kenyeret. 4. Megmond t a m az igazat. 5. Megnéztem az új magyar filmet. 6. M e g k a p t a m a csomagot. 7. O d a a d t a m a levelet. Cvičenie 5: Dajte do minulého času! 1. Újságot olvas. 2. Ezt a könyvet nem olvassa. 3. Mit m o n d a n a k az ismerősök? 4. Azt mondják az emberek, hogy hosszú és kemény tél lesz. 5. Nagyon sok filmet néznek meg. 6. Megnézik az új olasz filmet is. 7. M i n d e n v a s á r n a p o t t h o n főzünk. 8. Együtt főzzük meg az ebédet. 9. Mit kerestek? 10. Keresitek a szemüveget? Keressük, de nem találjuk. tartozás dlžoba fizetés plat beutazik cestovať, precestovať
világ svet érett zrelý irány smer
e Minulý čas slovesa lát (látni) — vidieť Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
láttam láttál látott láttunk láttatok láttak
láttam láttad látta láttuk láttátok látták
Podobne sa časujú aj slovesá uvedené v bode g predošlej lekcie. 167
Príklady vo vetách: A várból messzire láttunk. Z hradu sme videli ďaleko. A várból a D u n á t is láttuk. Z hradu srne videli aj Dunaj. Kit látogattál meg? Koho si navštívil? Meglátogattam a rokonaimat. Navštívil som svojich príbuzných. Mi is meglátogattuk őket. Aj my sme ich navštívili. Poznámka: Aj iné slovesá zakončené sufixom -gat, -get (označujúc opakujúci dej) sa časujú takto v minulom čase: nézegettem, nézegettél, nézegetett — pozeral som, prezeral som atď. V predmetovom časovaní: nézegettem, nézegetted, nézegette atď. Cvičenie 6: Dajte do 3. os. j. č. a do 1. os. mn. č. tieto vety: 1. Folyóiratokat nézegettem. 2. Nézegettem a divatlapokat is. 3. Szabadságom alatt francia könyveket olvasgattam. 4. Olvasgattam a francia újságokat is. 5. Lapozgat tam (listoval som) a könyveidben. 6. T e g n a p meglátogattam Palit a klinikán. 7. Szép képkiállítást láttam a múlt héten. 8. L á t t a m az új darabodat. 9. Gyakran dolgozgattam a szobámban. 10. Szívesen varrogat tam az ablaknál. lapozgat listovať képkiállítás výstava obrazov
múlt minulý
f Minulý čas slovesa megy (menni), jön (jönni) mentem mentél ment mentünk mentetek mentek
jöttem jöttél jött jöttünk jöttetek jöttek
Menni, jönni sú neprechodné slovesá, ktoré nemajú predmetové časovanie. 168
Príklady vo vetách: Hol van Laci? Az egyetemre m e n t Kde je Lacko ? Išiel na univerzitu. Te miért nem mentél? Ty si prečo nešiel? Nem mentem, mert nekem nincs előadásom. Nešiel som, lebo nemám prednášku. Eljöttünk a lakásodra. Prišli sme do tvojho bytu. Örülök, hogy eljöttetek. Barátaim m á r mind eljöttek hozzám. Som rád, že ste prišli. Už všetci moji priatelia prišli ku mne. Cvičenie 7: Preložte! 1. Dlho sme išli, ale sme neprišli na koniec cesty. 2. Kde ste išli v sobotu popoludní? 3. Išli sme sa prechádzať na Železnú studničku, aj Vargovci šli s nami. 4. Dnes som prišiel k tebe. 5. Prišiel si ku mne, nie k mojej sestre? 6. Prišiel aj Lacko. hozzám ku mne
g Minulý čas nepravidelných slovies eszik (enni), iszik (inni) Podmetové časovanie ettem ettél evett ettünk ettetek ettek
jedol som
Predmetové časovanie ittam ittál ivott ittunk ittatok ittak
pil som
ettem etted ette ettük ettétek ették
ittam ittad itta ittuk ittátok itták
Príklady vo vetách: Mit ettél vacsorára? Čo si jedol na večeru? Megetted a sóskiflit? Zjedol si slaný rožok? 169
Ó sokat evett és ivott. On veľa jedol a pil. Megette a húst és megitta a vörös bort. Zjedol mäso a vypil červené víno. Cvičenie 8: Tvorte krátke rozhovory podľa vzoru: 1. Mit ettetek ebédre? Megettétek az egész adagot? (porcia) M i n d e n t megettünk. Pali adagját is megettük. 2. Ők mit ettek vacsorára? Megették a szalámit? M i n d e n t meg . . . Meg . . . az egész szalámit. 3. Mit ittatok Jóskánál? Megittátok a tokaji borát? Mindent meg . . . Meg . . . a tokaji borát. 4. Ők mit ittak szilveszterkor? Megitták a pezsgőt? M i n d e n t meg . . . M e g . . . az összes pezsgőt. 5. Mit evett a vendég? Megette a halat? M i n d e n t meg . . . M e g . . . az egész halat. 6. Mit ivott Feri? Megitta az ásványvizet? M i n d e n t meg . . . Meg . . . az egész üveget. Cvičenie 9: Dajte do minulého času! 1. Levelet írok. 2. Megírom a levelet. 3. Feladatot írsz. 4. Megírod a feladatot. 5. Sokat beszélnek. 6. Megbeszéli tek a vasárnapi programot? 7. Sok embert ismersz. 8. Ismered Nagyékat? 9. Nem ismerem őket. 10. Ismeri Pali bácsi a t a n í t ó d a t ? 11. N e m ismeri őt. sóskifli slaný rožok pezsgő šampanské
összes celý bácsi ujo
Marika takarított M a r i k a szombaton egész délelőtt takarított, így segített édesanyjának a háztartásban. Reggel elfutott a boltba a tisztítószerekért. N e m felejtett cl semmit. M i n d e n t megkapott, amire szüksége volt. Aztán hoz zálátott a munkához. Először kinyitotta az abla kokat, majd letisztította a par kettát, a szobasarkokat pedig gondosan kisöpörte. A szőnyegeket és a párnásbútort porszívózta. A bútorokat és a tükröket fényesre dörzsölte, az ablakokat megmosta. Végül az egész lakásban a bútorokról, könyvekről, polcokról, képekről és dísztárgyakról letörölte a port. 170
A konyhában az edényt el mosogatta és eltörölgette. A für dőkádat és a falimosdót fertőtle nítette. A fürdőszoba és a konyha kövezetét felmosta. Késő dél lett, mire befejezte munkáját. Édesanyja megdicsér te Marikát szorgalmáért és ügyességéért. Marika a tiszta la kószobában ebédre terített. Köz ben édesanyja elkészítette az ebédet. Az egész család jó étvággyal evett, ivott. háztartás domácnosť elfut odskočiť bolt obchod tisztítószer čistiaci prostriedok ami čo szüksége van potrebovať aztán potom hozzálát začínať, dať sa do čoho először najprv szobasarok kút izby gondosan starostlivo párnásbútor čalúnený nábytok porszívóz vysávať megmos umyť végül napokon
dísztárgy ozdobný predmet kövezet kamenná diaiba felmos zmyť, umyť fürdőkád vaňa falimosdó umývadlo fertőtlenít dezinfikovať edény nádoba, riad elmosogat umyť riad eltörölget utrieť riad késő neskoro mire kým ügyesség šikovnosť lakószoba obývačka elkészít pripraviť
Párbeszéd Édesapa: Marika, voltál m á r a boltban? Elhoztad a tisztítószereket? Marika: Mindent megkaptam és elhoztam. Apa: Nem felejtettél el semmit? Marika: Nem, minden itt van. Apa: Ma én takarítok, te nyugodtan tanulsz majd addig. Akkor is tiszta lesz a lakás, ha édesanya elutazott a n a g y m a m á h o z . Marika: M á r máskor is megcsináltuk együtt ezt a m u n k á t . Itt v a n n a k a seprők, a tiszta rongyok, a veder és a szemétlapát, meg a porszívógép. 171
Apa: Az ablakokat m á r tegnap délután megmostuk. Most porszívózni fogok. Mit szólsz hozzá? M i n d e n t leporszívóztam. Marika: Itt ez a cigarettahamu mitől v a n ? Édesapa közben cigarettázott? Apa: Cigarettáztam és nem volt h a m u t a r t ó a közelben. De mindjárt összeseprem ezt a kis h a m u t . Most m á r szép a p a r k e t t a és szépek a szőnyegek. Marika: A vitrinajtót is lemosta édesapa és a tükröket is? Apa: Ilyen rövid idő alatt nem lehet mindent megcsinálni. Te elmosogattad közben az edényt? Én majd eltörölgetek mindent. Marika: M á r minden a helyén van. Apa: Ügyes kislány vagy. De ki főzi meg az ebédet? Marika: Feltettem m á r a rizst, kinyitottam ezt a húskonzervet és leves m a r a d t még tegnapról. Apa: Nincs még valami édesség befejezésül? Marika: A dióskalácsot m á r reggelire megettük. De van még alma a polcon. Apa: Feketét is csinálhatsz. Megérdemeltük a sok házi m u n k a u t á n . seprő metla rongy handra szemétlapát lopata na smeti porszívógép vysávač cigarettahamu popol (z cigariet) cigarettázik fajčiť h a m u t a r t ó popolník
húskonzerv mäsová konzerva édesség sladkosť befejezés dokončenie dióskalács orechovník megérdemel zaslúžiť si házi m u n k a domáca práca
Népdal A esitári hegyek alatt
A csi
sett 172
a hó,
tá-ri
he-gyek
Azt hal-
a-latt
lot-tam
ré-gen
kis-an-
le-e-
gya-lom,
vé-led
ke-ze-
el a
e-sett
det,
kis-an-gya-lom leesik padnúť kisangyal anjelik veled s tebou elesik upadnúť, odpadnúť kitör zlomiť (si)
mi-vel
ló.
ö-lelsz
nem
le-he-
.
Ki-tör-
en-ge-met?
tek
Így
a
ted
a
hát ked-ves
ti-
ed.
mivel čim ölel objímať engem mňa hát však tied tvoj
17. LEKCIA a
Ľahko si môžete zapamätať
abrosz (obrus), balkon (balkón), gratulál (gratuluje), barackpálinka (barackovica), limonáde (limonáda), palacsinta (palacinka), kolbász (klobása), pecsenye (pečienka), kalász (klas), rozs (raž) 173
b 3. pád podstatných mien 3. pád podstatných mien tvoríme v j e d n o t n o m i m n o ž n o m čísle príponou -nak, -nek. Krátka samohláska -a, -e pred príponou -nak, -nek sa predĺži. (Pozri lekciu 2 d!). N a p r . : J ó s k á n a k , Ferinek, n a g y a p á n a k , vendég nek, vendégeknek. Tieto prípony môžeme pridať aj k p o d s t a t n ý m m e n á m , ktoré už majú privlastňovacie osobné prípony, n a p r . : b a r á t o m n a k , vendégeimnek. 3. pád odpovedá na otázku komu?, čomu? — kinek?, m i n e k ?
Príklady vo vetách: Adok a vendégnek egy pohár bort. Dám hosťovi pohár vína. Hozzál nagyapának is tányért, kést és villát. Dones aj starému otcovi tanier, nôž a vidličku. Ajándékot veszek feleségemnek. Kúpim dar mojej manželke. Cvičenie 1: Odpovedzte na otázky: 1. Kinek adsz könyveket, gyümölcsöt, szép almákat, jó narancsokat, néhány b a n á n t , finom süteményt, fekete kávét, bort, sört? (Feri, Éva, Mihály, Erzsi, a gyerekek, vendégeim, barátom, nagyapám, a fiúk). Vzor: Ferinek adok könyveket. É v á n a k adok gyümölcsöt. 2. Kinek nem adsz levest? Nem adok levest (Jóska, Laci, a kisgyerek, ez a fiatalember, a barátnőm). finom jemný sör pivo
C
fiatalember
mladík, mládenec
3. pád osobných zámen Jednotné číslo nekem — mne, mi neked — tebe, ti neki — jemu, mu, jej
174
Množné číslo nekünk — nám nektek — vám nekik — im
Príklady vo vetách: Szívesen segítek neked. Rád (rada) ti pomôžem. Mit mondott anya a vendégnek? Mit mondott neki? Čo povedala mamka hosťovi? Čo mu povedala? Mindjárt hozom nektek a vacsorát. Hneď vám donesiem večeru. Nekünk is adsz valamit enni? Aj nám dáš dačo jesť? Nemcsak nektek, h a n e m nekik is, mindenkinek adok a jó ételből. Nielen vám, ale aj im, všetkým dám z dobrého jedla. Cvičenie 2: Odpovedzte na otázky: 1. Kinek írtál levelet? (svojmu priateľovi, jemu). Vzor: Barátomnak írtam levelet, neki írtam. 2. Kinek adott ajándékot Feri? (a szülők) 3. Kinek hoztál szőlőt és szilvát? (a beteg, a gyerekek) nemcsak nielen
öröm radosť
Poznámka: V maďarčine sloveso köszön má na rozdiel od slovenčiny väzbu vždy t 3. pádom. köszön valakinek — pozdraviť niekoho, pozdraviť sa niekomu
Köszönjünk mindenkinek barátságosan! Pozdravujme každého priateľsky!
Ferike, köszönj szépen nagyapának és a vendégeknek! Ferko, pozdrav pekne starého otca a hosťa!
Cvičenie 3: Odpovedzte na otázky: 1. Kinek köszönsz előbb, a lányoknak vagy a fiúknak? 2. Kiknek köszöntél az autóbusznál? (ismerősök) 3. Mindenkinek köszöntünk, akivel a folyosón találkoztunk?
d Ukazovacie zámená ez, az v 3. páde Jednotné číslo ennek — tomuto, tejto annak — tamtomu, tamtej
Množné číslo ezeknek — týmto azoknak — tamtým
175
Príklady vo vetách: Ennek a kislánynak hozok ajándékot, annak a kislánynak nem. Tomuto dievčaťu donesiem dar, tamtomu nie. Ezeknek a fiataloknak veszünk új bútort. Týmto mladým kúpime nový nábytok. Azoknak a fiataloknak, sajnos, nem hoztunk semmit. Tamtým mladým, žiaľ. nič sme nedoniesli. Cvičenie 4: Preložte: 1. T o h t o človeka nepoznám. 2. Nie tomuto človekovi som dal balík. 3. T a m t e j skupine sme už odovzdali odznaky (jelvény). 4. Tejto skupine sme kúpili slovníky.
e
Nepravidelné
slovesá
Slovesá vesz (venni) — kúpiť, visz (vinni) — niesť, tesz (tenni) — klásť, hisz (hinni) — veriť, a lesz (lenni) — byť. stať sa v p r í t o m n o m čase oznamovacieho spôsobu časovacie prípony prijímajú pravidelne: Prítomný čas Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
veszek kupujem veszel vesz veszünk vesztek vesznek
(meg)veszem az ajándékot megveszed megveszi megvesszük megveszitek megveszik
Príklady vo vetách: Ebben a boltban veszek kenyeret és süteményt. V tomto obchode kupujem chlieb a pečivo. Te is itt veszel mindent? Aj ty tu kupuješ všetko ? 176
Én is itt veszem az élelmiszert. Aj ja tu kupujem potraviny. Amikor hazajövök, mindent kiteszek a táskából az asztalra. Keď prídem domov, vyložím všetko z tašky na stôl. Télen az ételt kitesszük a balkonra. V zime dáme jedlo von na balkon. Amikor megveszitek a karácsonyfát, nem teszitek ki az udvarra, hogy friss maradjon ? Keď si kúpite vianočný stromček, nedávate ho von na dvor, aby ostal čerstvý? Ők is megveszik előre az egész h ó n a p r a a lisztet, cukrot, és az olajat. Aj oni si kúpia dopredu na celý mesiac múku, cukor a olej. Azt hiszem, hogy nagy szél lesz holnap. Myslím, že zajtra bude veľký vietor. Elhiszed azt, hogy két órát dolgozott ezen a fordításon? Uveríš tomu, že dve hodiny pracoval na tomto preklade? Neki elhiszik, mert mindig igazat m o n d o t t . Jemu uveria, lebo vždy hovoril pravdu. Cvičenie 5: Dajte do predmetového časovania tieto vety podľa vzoru: A boltban kenyeret és süteményt veszek. A boltban veszem a kenyeret és a süteményt. 1. Kiteszünk a szobából sok bútort. 2. Veszel ennek a rokonnak is ajándékot? 3. Visztek még egy öltönyt a b ő r ö n d b e n ? 4. Ő is a piacon vesz virágot. 5. Nem visznek vizet a kútból. élelmiszer potraviny kitesz vyložiť karácsonyfa vianočný stromček
liszt múka elhisz uveriť kút studňa
f Minulý čas nepravidelných slovies: vesz — vett, visz — vitt; tesz — t e t t ; hisz — hitt a lesz — lett: Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
vettem kúpil som vettél vett vettünk vettetek vettek
(meg)vettem (az ajándékot) megvetted megvette megvettük megvettétek megvették
177
Príklady vo vetách: Sok mindent vettem az áruházban. Veta vecí som kúpil v obchodnom dome. Tettél m á r a tűzre? Priložil si už na oheň? Mindent kivitt a konyhába. Všetko zobrala von do kuchyne. Mi nem hittük el a gólyamesét. Neverili sme rozprávke o bocianovi. Hová tettétek a söröskorsót? Kam ste položili krčah na pivo? Megvették az öreg házunkat. Kúpili náš starý dom.
g Minulý čas slovesa lenni — stať sa lettem lettél lett
lettünk lettetek lettek
Príklady vo vetách: Barátom fia mérnök lett. Syn môjho priateľa sa stal inžinierom. Csodálom, hogy nem lettem beteg. Čudujem sa, že som neochorel. Cvičenie 6: Dajte do minulého času tieto vety: 1. D é l u t á n elmegyek Szabóékhoz. 2. Viszek nekik gyümölcsöt a kertünkből. 3. Leteszem a kosarat a konyhában. 4. Mária is bejön. 5. Köszönök neki. 6. Bemegyek a háziakkal a szobába. 7. Pista borral kínál. 8. Nagyon ízlik nekem a sajtos sütemény is. 9. Sokat eszünk és iszunk. 10. Nem m a r a d a tálban semmi. 11. Üres lesz m á r a borosüveg is. 12. Még jó, hogy nem leszek rosszul a sok italtól. 178
tűz oheň gólyamese rozprávka o bocianovi korsó krčah fia syn mérnök inžinier csodál čudovať sa beteg lesz ochorieť
ízlik chutiť sajt syr sajtos syrový, so syrom tál misa boros vínny, na víno rosszul lesz príde mu zle
h Osobné zámená z prípon Prístavkové prípony (okrem prípony -ig) prijímajú osobné privlastňovacie prípony podľa všeobecných pravidiel. Tvoria tak osobné z á m e n á zodpovedajúce skloňovaným tvarom slovenských osobných zámen. O s o b n é zámená én, te, ő, mi, ti, ők žiadne prístavkové prípony neprijímajú.
-nál
nálam (u mňa) nálad nála
nálunk nálatok náluk
-től
tőlem (odo mňa) tőled tőle
tőlünk tőletek tőlük
-ról
rólam (zo mňa, o mne) rólad róla
rólunk rólatok róluk
-hoz
hozzám (ku mne) hozzád hozzá
hozzánk hozzátok hozzájuk
-ra
rám (na mňa) rád rá
ránk rátok rájuk
-ben
bennem (vo nme) benned benne
bennünk bennetek bennük 179
-ért
értem (pre mňa) érted érte
értünk értetek értük
-vel
velem (so mnou) veled vele
velünk veletek velük
Pozor! Od nasledujúcich prípon sa tvoria osobné z á m e n á odchylne: -be
belém (do mňa) beléd belé
belénk belétek beléjük
-bol
belőlem (zo mňa) belőled belőle
belőlünk belőletek belőlük
-n
rajtam (na mne) rajtad rajta
rajtunk rajtatok rajtuk
Príklady vo vetách: Prágai barátaimnál van hely, náluk lakom. U mojich pražských priateľov je miesto, bývam u nich. Tőlük nincs messze a belváros. Stred mesta nie je od nich ďaleko. Mi van Ferivel? Róla m á r rég nem hallottam. Čo je s Ferkom? Už dávno som o ňom nič nepočul. Hozzánk jöttél látogatóba? K nám si prišiel na návštevu ? Sokat gondolok rád. Veta na teba myslím. Megvettem az újságot, mert benne van a mozik és a színházak műsora. Kúpil som noviny, lebo je v nich program kín a divadiel. Értem jött az autójával. Prišiel pre mňa svojím autom. Veletek megyek. Idem
180
s vami.
Belőled nem lesz semmi. Z teba nebude nič. Rajtunk nevettek. Smiali sa z nás. Cvičenie 7: Utvorte zámená 2. a 3. os. jedn. a mn. čísla od nasledujúcich prípon: -ért, -vel; -hoz, -től, -ra, -n.
• Zapamätajte si! Hall valamiről. Počuť o niečom. Lesz valami belőle. Bude z neho niečo. Nevet valakin, valamin. Smiať sa z niekoho, z niečoho.
A család este Este eljött nagyapa vacsorára. Nagyapa: Örülök, hogy itt vagytok mind. Apa: Bizony, ritkán van együtt a család. Délben mindenki a m u n k a h e l y é n eszik. Nagyapa: Vendéget is hoztam magammal. Anya: Ferike, gyere, köszönj a bácsinak és nagyapának. Apa: Tessék, jöjjenek beljebb. Foglaljanak helyet. Itt van egy kis konyak meg barackpálinka. Parancsoljanak. Anya: Mindjárt hozom a vacsorát. Gyere velem, M a g d a , a konyhába. Teríteni fogsz és segítesz nekem a tálalásnál. M a g d a behozza a tányérokat, kanalakat, késeket és villákat. Mindenkinek ad poharat is a tányérja mellé. Magda: Mit iszunk, édesanyám, bort vagy sört? Anya: Előbb sört iszunk, adjál mindenkinek nagy poharat is. A sör kint van a hűtőszekrényben. Ferike: Én nem kérek sört. Nekem adjatok limonádét. Magda: Csak a nagyoknak adok sört vagy bort, a gyerekeknek limonádét vagy málnaszörpöt hozok. Az anya behozza a tálat és kínálja a vendégeket: „Tessék, vegyenek." A gyerekeknek is mondja: „Vegyetek, gyerekek, ha éhesek vagytok." Finom töltött káposztát készítettem. Ízlik az étel? — Nagyon ízlik. — mondja a vendég. Ferike: Ezt a kis darabot még kiveszem. S z a b a d ? Anya: Végy még magadnak. 181
Magda: M á r a hetedik darabot vetted ki a tányérodra. N e m m a r a d t a vendégeknek semmi. Ferike: Nagyon éhes voltam, mert tornánk volt délelőtt. Töltött káposzta a kedvenc ételem. Magda: Azt hittem, hogy palacsinta a kedvenc ételed. Te máskor is annyit veszel, ha nem is a kedvenc ételed. Farkasétvágyad van. Anya: M a r a d t még elég. Magda, hozzál még a konyhából. M a g d a kiviszi az üres tálat és újabb adagot hoz be. Nagyapa és a vendég is dicsérik a finom ételt. — Igazán remek volt a vacsora — mond ják a háziasszonynak. Ferike: Anya főz a legjobban az egész világon. Mandulás sütemény is van még kint. L á t t a m a polcon. Anya: A vendégeknek sütöttem. Ferike: Ez nagyon tetszik nekem. Ha vendégek vannak, a n y a mindig süt valami finom édességet. beljebb ďalej helyet foglal sadnúť si, posadiť sa terít prestrieť tálalás servírovanie behoz doniesť hűtőszekrény chladnička málnaszörp malinovka kínál ponúkať készít pripraviť
szabad? dovolíte?, s dovolením? torna telocvik kedvenc obľúbený farkasétvágy vlčí hlad újabb novší remek skvelý háziasszony domáca pani (a)legjobban najlepšie mandulás mandľový
Poznámka. V týchto výrazoch: köszönj, jöjjenek beljebb, foglaljanak helyet, parancsoljanak, slovesá sú v rozkazovacom spôsobe. (Pozri lekcie 25 b a 26 b.)
Beszélgetés Anya: Köszönj, Ferike, a vendégeknek! Ferike: De hiszen már elmentek. Kinek köszönjek? Apa: Itt van nagyapa a barátaival. 182
Ferike: Ilyen sok vendég? Hova fognak leülni a bácsik? Nyolc, kilenc, tíz! Nincs is annyi székünk! Anya: Köszönj, Ferike, a néniknek is! A b a r á t n ő i m is eljöttek. Tessék, foglaljatok helyet! M a g d a , kint a konyhában van a m a n d u l á s süte mény. Hozzál be mindent a konyhából! Tortákat is sütöttünk a kedves vendégeknek. Tessék, vegyenek! Ferike: Édesanyám, mit akarnak itt ezek a gyerekek? Mikor jöttek? Tele van az egész lakás. Anya: A nénik hozták magukkal. Üljetek le! Mindjárt hozom a vacsorát. Ferike: Édesapám, m á r mindent megettek a gyerekek. Nem m a r a d t nekem semmi. Még nem is ettem a süteményből. Apa: Ne kiabálj, Ferike! Hozzál poharakat, adjál a gyerekeknek édes bort! Ferike: Édesapám bort fog adni a gyerekeknek? Egy nagy fiú: Hozzál nekem még töltött káposztát is! M i n d e n t hozzál! Ferike: Nem hozok. Nem hozok semmit. M á r nincs semmi a konyhában. J a j , a gyomrom. Édesanyám, ez a fiú megütött. J a j , jaj! Anya: Ferike! Mit álmodtál? Miért jajgatsz? Ferike: Jaj, a gyomrom. Megü tött a nagyfiú és aztán ráült a gyomromra. Anya: Ferike, még alszol. Ferike, nincs itt senki. Sokat ettél ma este vacsorára, azért fáj a gyomrod. No, hozok egy kis kamillateát. Így, mind járt jó lesz a gyomrod. Ferike: Jaj, olyan rosszat álmodtam, édesanyám.
• Zapamätajte si! Köszönj a vendégeknek! Pozdrav hosťov!
'•
Cvičenie 8: Preložte do maďarčiny! 1. Stará m a m a b u d e mať zajtra sedemdesiat rokov. 2. Všetci pôjdeme k nej blahoželať. 3. Dievčatá jej zoberú kvety. 4. Dvaja zaťovia jej kúpili tokajské víno a čerešňový likér. j. Malý Jožko sa na narodeniny starej m a m y naučil báseň. 6. Starý otec jej dal náramkové hodinky. 7. Slávnostný obed b u d e u tety Margity, lebo tam je veľký byt. 8. Stará m a m a má päť vnukov. 9. Všetci jej prídu blahoželať so 183
svojimi rodičmi. 10. Ujo Štefan (Števko) jej priniesol nový tranzistor. 11. Stará m a m a dostala veľmi m n o h o kvetov a veľa pekných darov od rodiny, od dobrých priateliek a od známych. 12. Starú m a m u m n o h í poznajú a majú radi.
18. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať kabin (kabína), téma, teniszezik (hrať tenis), korcsolyázik (korčuľovať sa), kasza (kosa), bicikli (bicykel), páncél (pancier), drót (drôt)
b
Zvratné
slovesá
Zvratné slovesá tvoríme najčastejšie slovotvornými p r í p o n a m i : -kodik, -kedik, -ködik; -kozik, -kezik, -kőzik; -ódik, -ődik; -kőzik, -kőzik, ktoré pridávame k základnému tvaru slovesa: öltözködik, borotválkozik. Keďže tieto slovesá sú ikové, časujú sa podľa časovania slovies na -ik. (Pozri lekciu 12 d!)
mosakodom mosakodsz mosakodik
umývam sa
törülközöm törülközöl törülközik
utieram sa
Príklady vo vetách: Minden reggel hideg vízzel és szappannal megmosakodom. Každé ráno sa umývam studenou vodou a mydlom. A tükör előtt megfésülködöm. Pred zrkadlom sa učešem. Azután gyorsan felöltözködöm. Potom sa rýchlo oblečiem.
184
Naponta megborotválkozom. Denne sa oholím. Az uszoda kabinjában gyorsan levetkőzöm. V kabíne plavárne sa rýchle vyzlečiem. Cvičenie 1: Dajte tieto vety do 3. os. jedn. č. a do 1. os. množ. č. 1. A hálószobában vetkőzöm. 2. A fürdőszobában mosakodom. 3. Vastag törülközővel törülközöm. 4. Minden reggel borotválkozom. 5. Fésűvel fésülködöm. 6. Ha van időm, lassan öltözködöm. Cvičenie 2: Dajte do minulého času nasledujúce vety! 1. M á r nagyon vágyódom egy kis pihenésre. — Už veľmi túžim trochu si odpočinúť. 2. Gondolkodunk azon, hogy hova menjünk nyaralni. — Rozmýšľame, k a m m á m e ísť letovať. 3. Soká készülődünk az útra. — Dlho sa pripravujeme na cestu. 4. Az előkészületek elhúzódnak. — Prípravy sa preťahujú. 5. Nagyon jó alkalom adódik. — Vyskytuje sa veľmi d o b r á príležitosť. 6. Csodálko zunk, hogy az út nem is olyan drága. — č u d u j e m e sa, že cesta ani nie je taká drahá. 7. Gyönyörködünk a vidék szépségében. — K o c h á m e sa v krásach krajiny. 8. Pali mindenkivel megbarátkozik, akivel megismerke dik. — Paľko sa skamaráti s každým, s kým sa zoznámi. 9. M i n d e n ü t t találkozunk ismerősökkel. — Všade sa stretávame so známymi. 10. Szívesen szórakozom esténként. — Rád sa zabávam každý večer. Cvičenie 3: Dajte tieto otázky do 2. os. mn. č. a odpovedzte na ne v 3. os. mn. č.! 1. A hálószobában tornászol? 2. A zuhany alatt mosakodsz? 3. A tükör előtt fésülködsz? 4. Naponta borotválkozol? 5. Felöltözöl percek alatt?
öltözködik obliecť sa borotválkozik holiť sa mosakodik umývať sa törülközik utierať sa szappan mydlo megfésülködik učesať sa megborotválkozik oholiť sa uszoda plaváreň levetkőzik vyzliecť sa, zobliecť sa hálószoba spálňa törülköző uterák vágyódik túžiť pihenés odpočinok
gondolkodik, gondolkozik rozmýšľať készülődik pripravovať sa előkészület príprava elhúzódik preťahovať sa alkalom príležitosť csodálkozik čudovať sa szépség krása megbarátkozik skamarátiť sa megismerkedik zoznámiť sa mindenütt všade esténként každý večer tornászik cvičiť zuhany sprcha 185
C
Prístavkové prípony
Zopakujme si už známe príslovkové prípony na označovanie miest nych vzťahov! (Pozri lekcie 2 c, 3 f, 7 e, f, g.)
Príklady vo vetách: Hol? (Kde?) Városunkban sok uszoda van. V našom meste je veľa plavárni. Kertünkben most virágzik a cseresznye. V našej záhrade teraz kvitnú čerešne. Az asztalomon nincs elég hely. Na mojom stole nie je dosť miesta. Az ernyődön folt van. Na tvojom dáždniku je fľak. Az autónknál várunk rád. Čakáme na teba pri našom aute. Hova? (Kam?, kde?) Ha fáradt vagyok, a szobámba megyek. Keď som unavený, idem do svojej izby. Ebéd u t á n kezembe veszem az újságot és olvasok. Po obede si vezmem do rúk noviny a čítam. Az autónkkal könnyen eljutunk a távolabbi szép helyekre. Naším autom sa ľahko môžeme dostať aj na vzdialenejšie krásne miesta. Szombat este ismerőseinkhez megyünk. V sobotu večer ideme k našim známym. Meddig? (Pokiaľ?) Elkísértem a gyerekeket az iskoláig. Odprevadil som deti až po školu. Honnan? (Odkiaľ?) Az ablakunkból jól látjuk a város környékét. Z nášho okna dobre vidíme okolie mesta. Az asztalomról mindent leszedtem. Zo svojho stola som všetko zozbieral. Niektoré z týchto pádových prípon vyjadrujú aj časové vzťahy. Mikor? (Kedy?) Szabad időmben sokat sportolok. Vo voľnom čase veľa športujem. 186
Márciusban megyünk a hegyekbe sízni. V marci pôjdeme do hôr lyžovať. Télen-nyáron mindig úszom. V zime, aj v lete vždy plávam.
187
Gyere el hozzánk h á r o m r a . Príď k nám na tretiu hodinu. Elutazom egy hétre. Odcestujem na týždeň. Holnap hat órától otthon leszek. Zajtra od šiestej budem doma. A könyvtár reggeltől estig nyitva van. Knižnica je otvorená od rána do večera. Cvičenie 4: Dajte správne pádové prípony - b a n alebo -ben, -ból alebo -ből, -ba alebo -be k nasledujúcim podstatným menám podľa harmónie samohlások: autóbusz, áruház, gyár. híradó, kert, konyha, iskola, lakás, levél, mese, naptár. Cvičenie 5: Pripojte prípony: -n, -on, -en, -ön; -ról, -ről; -ra, -re k nasledujúcim podstatným menám: autó, D u n a , fal, folyó, kenyér, kép, kocsi, könyv, út, utca. Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky nasledujúcimi podstatnými menami v zátvorke! Kinél voltam? Kitől jövök? Kihez megyek? (Barátom, ismerősöm, M á r i a , Péter, orvosunk, szüleink, nagyapa). Vzor: Barátomnál voltam. Barátomtól jövök. Barátomhoz megyek. Cvičenie 7: Odpovedzte na otázku: Meddig megyünk? — týmito podstatnými menami: híd, egyetem, vár, vendéglő, villamos, uszoda, fürdő. Cvičenie 8: Odpovedzte na otázky! 1. Mikor van jó hideg idő? (v j a n u á r i a vo februári) 2. H á n y órára hívott meg Laci? (večer na siedmu) 3. Szombaton mikor van nyitva ez az üzlet? (od šiestej do druhej) 4. H á n y napra utazol el j ú n i u s b a n ? (na desať dní) 5. Mikortól leszel az üzemben? (ráno od siedmej) Cvičenie 9: Doplňte prístavkové prípony v nasledujúcich vetách podľa otázok! (Kedy?) 1. Ebben az év . . . sokat fogok olvasni. 2. Május . . . Budapestre utazom. 3. T é l . . . is szeretek sportolni. 4. Ezen a n a p . . . hétkor kelt fel. 5. Öt órá . . . kész leszek. 6. Nyaralni m e n t három h é t . . . 7. Nyolc . . . várlak otthon. folt fľak távolabbi vzdialenejší kornyék okolie sízik lyžovať sa úszik plávať 188
reggeltől estig od rána do večera nyitva otvorený mikortól odkedy felkel vstať
d Prístavkové prípony na označovanie časových vzťahov Časové vzťahy označujeme v maďarčine príslovkovými p r í p o n a m i na otázky: mikor? kedy?
mióta? odkedy?
-ban, -ben -kor -n, -on, -en, -ön
-tól,
meddig? -től
dokedy?
-ig
Napr.: -ban, -ben: j a n u á r b a n , minden órában, délben (na poludnie), hajnalban (na úsvite); -kor: hétkor, hat órakor; -n, -on, -en, -ön: hétfőn, kedden, csütörtökön, n y á r o n ; -tól, -től: reggeltől, két órától, éjféltől; -ig: reggelig, holnapig (do zajtra), sokáig (dlho). Cvičenie 10: Odpovedzte na otázky! 1. Mikor kelsz fel hétköznap? (o šiestej hodine) 2. Meddig alszol v a s á r n a p ? (do deviatej hodiny) 3. Addig alszol, amíg jólesik? (áno, spím dovtedy, kým mi to dobre p a d n e ) 4. H á n y órakor reggelizel? (o pol siedmej) 5. H á n y k o r ebédelsz? (o trištvrte na j e d n u ) 6. Mikor teniszezel? (v lete) 7. Télen is úszol? (v plavárni) 8. Mikor sízel és korcsolyázol? (v zime) 9. Te mikor turistáskodol ? (na j a r a na jeseň) hétköznap všedný deň
e Č a s o v é vzťahy -nként, -nta, -nte.
h á n y k o r o koľkej
vyjadrujeme
tiež
príslovkovými
príponami
času:
Týmito príponami označujeme pravidelne sa opakujúci čas. Tieto prípony nie sú veľmi frekventované. N a p r . : este — esténként, óra — óránként, reggel — reggelente.
Príklady vo vetách: Esténként a tévét nézem. Každý večer sa pozerám na televíziu. Ó r á n k é n t indul egy autóbusz. Každú hodinu chodí autobus.
189
Naponta fürdöm. Denne sa kúpem. Havonta négyszer járok színházba. Mesačne chodím štyrikrát do divadla. Évente egyszer jön hozzám az édesanyáin. Ročne raz príde ku mne moja mamička. indul odchádzať, chodiť Cvičenie 1 1 : Preložte do maďarčiny! 1. Odcestujem na tri dni. 2. Od piatku do pondelka budem u príbuzných. 3. Okolie mesta je veľmi pekné. 4. Je tam aj moderná plaváreň. 5. Hneď v prvý deň popoludní tam b u d e m e od druhej do tretej. 6. Po kúpeli sa rýchlo poutieram a oblečiem. 7. Pred zrkadlom sa učešem. 8. Čiernu kávu si vypijeme v espresse, ktoré je otvorené od rána do večera. 9. O piatej ideme k Števovi. 10. Dohovoríme sa o našom výlete do hôr. 11. V marci sa pôjdeme lyžovať na desať dní. 12. Vo voľnom čase chcem veľa športovať.
Mit csinálok szabad időmben? Szabad időmben szeretek lustálkodni. Reggel addig alszom, amíg jólesik. Aztán kinyitom az ablakot és tornászom. Majd hosszabban megmosakodom a zuhany alatt, mint máskor. Jól megtörülközöm. A tükör előtt fésülködöm, kényelmesen öltözködöm (felöltözöm). Szeretek hosszan reggelizni. Erős teát főzök m a g a m n a k , szalonnát vagy sonkát eszem ilyenkor, esetleg két lágy tojást. Amikor munkahelyemre sietek, bizony nincs időm. Szabad időmben sokat spor tolok. Nyáron teniszezem és úszom, télen korcsolyázom és sí zek. A legszívesebben az erdőt járom, nagyon szeretek turistáskodni. Nálunk erre bőven van alkalom. A város környéke na gyon változatos, és autóval könynyen eljutunk a távolabbi szép helyekre is. Sokat fényképezek. Gyakran előszedem a fényképeimet, vagy rendez190
getem a színes diákat. V a n vetítőgépem is. J o b b a n emlékszem a szép kirándulásokra, ha a fényképeket nézegethetem. Szabad időmben ráérek olvasni. Nemcsak a szakirodalmat, újságokat vagy képes folyóiratokat, h a n e m regényeket is szívesen olvasok. Előveszem kedvenc költőimet, újból elolvasok egy-egy verset. Ha valami érdekes újdonság kerül a kezembe, fél éjszakát is olvasok, annyira le tud kötni engem az érdekes téma. De ez m á r pihenésem rovására megy. Nincs is annyi szabad időm, mint amennyit szeretnék. Szabad időmben szívesen főzök, bútort mázolok vagy kertészkedem. Főképp olyasmit csinálok, amihez éppen nagy kedvem van. Ez a legszebb a szabad időmben. lustálkodik leňošiť, povaľovať sa jólesik dobre padnúť, byť po chuti hosszabban dlhšie hosszan dlho erős silný lágy tojás vajce na mäkko (a) legszívesebben najradšej bőven hojne, výdatne változatos rozmanitý, pestrý fényképez fotografovať előszed vybrať rendezget usporadúvať vetítőgép premietací prístroj j o b b a n lepšie emlékezik pamätať sa, spomínať ráér mať času, mať kedy, stihnúť
szakirodalom odborná literatúra képes obrázkový költő básnik újból znovu, nanovo újdonság novinka, novota éjszaka noc a n n y i r a natoľko leköt upútať rovására na úkor a m e n n y i koľko mázol natierať kertészkedik zaoberať sa záhradníctvom megtesz urobiť muszáj musieť, musí sa legszebb najkrajší
Rigókaland Minden reggel, úgy hét óra felé Rigó röppen az ablakom elé S felharsan a vidám baráti szó: Itt a reggeli rigó!
Fütyülök néki s ő visszafütyül, leszáll az ágról, ablakomba ül. Fejét féloldalt tartja, úgy figyel: Ki az, aki néki visszafelel? 191
Kis lányomnak a két szeme ragyog, tetszik neki, milyen ügyes vagyok. Simogat kis keze, meleg szava: — Te a rigók nyelvén is tudsz, papa?
Biztatgatom: Fütyülj te is, kicsi! Hogy fiókája szól majd azt hiszi. Erre fütyülni kezd. ügyetlenül s a m a d á r neki is visszafütyül.
Elmondtuk néki: — Itt járt egy rigó, attól van ez a nagy ribillió. Édesanya is alig várja már, hogy bekukkantson a vidám madár.
Édesanya épp elszaladt tejért, elszállt a rigónk, mire hazaért. De két rigót talált egy helyett: fütyürésző apát és gyermeket.
S tudom én: reggel hét óra felé Leszáll megint az ablakunk elé, s felharsan a vidám baráti szó: Itt a reggeli rigó! (Képes Géza)
rigókaland dobrodružstvo s drozdom felé okolo röppen vzletieť, vzlietnuť felharsan zaznieť reggeli ranný fütyül spievať visszafütyül opätovať spev leszáll zletieť ág vetva, konár fej hlava féloldalt bokom visszafelel odpovedať ragyog žiariť, ligotať sa
192
ügyes šikovný simogat hladkať biztatgat posmeľovať fióka vtáča ügyetlenül nešikovne elszalad odbehnúť elszáll odletieť mire kým hazaér dostať sa domov fütyürésző spievajúci ribillió vzruch, krik bekukkant nakuknúť, nazrieť
19. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať csekk (šek), panoráma, múzeum, turista, bástya (bašta), tempó, recepció (recepcia), tolmács (tlmočník), privát (privátny), pogány (pohan), tábor, generáció (generácia)
b Slovesné
predpony
(Pokračovanie)
V 12-ej lekcii sme prebrali už slovesné p r e d p o n y : át-, be-, el-, ki-, le-, meg-, vissza-. Ďalšie slovesné predpony sú: alá-, elő-, haza-, ide-, körül-, oda-, össze-, rá-, szét-. Napr.: alá- (pod) aláhúz — podčiarknuť elő- (pred) előfizet — predplatiť, előfordul — vyskytnúť sa haza- (domov) hazavisz — brať domov ide- (sem) idejön — prísť (sem), idetesz — položiť sem körül- (okolo) körülnéz — poobzerať sa, körüljár — pochodiť oda- (tam) odaad — dať. oddať, odovzdať össze- (spolu, s-) összead — sčítať, összeszámol — spočítať rá- (na, na-) rábeszél — nahovoriť szét- (roz-) szétvisz — rozniesť, szétnéz — poobzerať sa
Príklady vo vetách: Aláhúzom a nehéz mondatokat. Podčiarknem ťažké vety. Előfordul az is, hogy későn jövök haza. Stane sa aj to, že prídem neskoro domov. Ideteszem a kenyeret és vajat. Položím sem chlieb a maslo.
193
Körüljárjuk a Nagyerdőt. Pochodíme po
Veľkom
lese.
Odaadom neki a pénzt. Odovzdám mu peniaze. Összeszámolom a bőröndöket. Spočítam kufre. Rábeszéltem Lacit erre a munkára. Prehovoril som Laca na túto prácu. Szétnézünk a fővárosban. Poobzeráme sa po hlavnom meste. Cvičenie 1: Zopakujte si už známe slovesá so slovesnými predponami. Preložte tieto vety! 1. Visszamegyek a régi helyemre. 2. A pénztárnál sok aprópénzt adtak vissza nekem. 3. Visszahoztuk a könyveket. 4. Mikor utazik haza Feri? 5. Pisti még visszakiáltott: Jó vásárlást kívánok! 6. Az öltöny olyan, mintha rászabták volna. 7. N é h a előfordul, hogy vitatkozunk a családban a műsoron. 8. Amit ez a színész előad, azon mindig jól szórakozunk. 9. Előkészülünk a nyaralásra. 10. Ideteszed a tányérokat és a p o h a r a k a t ? 11. Idehozom a labdát. 12. Ha azt m o n d o m neki, most idejössz, azért sem jön ide. 13. Azt adom oda neked, amelyiket akarod. 14. Hazaviszem a gyereket a játszótérről. 15. Az én kislányom, ha ránézek, máris ideszalad. mondat veta hazajön prísť domov körüljár pochodiť összeszámol spočítať bőrönd kufor szétnéz poobzerať sa főváros hlavné mesto
nemsokára čoskoro vásárlás nákup hazautazik cestovať domov színész herec előad predniesť előkészül pripraviť sa nyaralás letovanie
Zapamätajte si! Mintha rászabták volna. Ako naňho uliaty. Azért sem. Práve preto nie.
C
Oddeľovanie slovesných predpôn v maďarčine
Slovesné predpony sa v maďarčine často oddeľujú od slovesa a kladú sa pred sloveso alebo za sloveso. 1. Ako už vieme v zloženom budúcom čase pomocné sloveso fog sa umiestni medzi predponou a významovým slovesom: (Pozri lekciu 12 b.) 194
Napr.: Meg fogunk érkezni Budapestre. Prídeme do Budapešti. A bőröndöt le fogom tenni. Kufor si položím. A pénzt be fogjuk váltani. Peniaze si zameníme. Keď je však dôraz na inej vetnej časti, slovesná p r e d p o n a sa neoddeľuje. N a p r . : Mikor fogunk megérkezni Budapestre? Kedy prídeme do Budapešti? Este fogunk megérkezni Budapestre. Večer prídeme do Budapešti. A bőröndöt nem fogom letenni. Kufor si nepoložím. A pénzt holnap fogjuk beváltani. Peniaze si zameníme zajtra. Cvičenie 2: Dajte do budúceho času tieto vety podľa nasledujúceho vzoru! 1. Ezen az utcán átmegyünk. — Ezen az u t c á n át fogunk menni. 2. A taxit lefoglaljuk. 3. A városban szétnézek. 4. Bejárjuk a belvárost. 5. Letesszük a bőröndöt. 6. Kicsomagolunk m i n d e n t . 7. Beváltjuk a csekkeket. 8. Aláírjuk a csekkeket. 9. Megkapjuk a pénzt. 10. Kiszaladunk a D u n a - p a r t ra. 11. Megnézzük a szép p a n o r á m á t . 12. Felmegyünk a várba. 13. Az idegenvezető megmutatja a látnivalókat. 14. Megismerteti vendégeinket Bratislava múltjával. 15. Rábeszéli a külföldieket, hogy a m ú z e u m b a menjenek. 16. A vendégek megtekintik a város nevezetességeit. 17. Vissza térnek a szállodába. 18. A jövő évben újból ellátogatnak városunkba. lefoglal rezervovať bejár pochodiť belváros stred mesta kicsomagol vybaliť aláír podpísať Duna-part nábrežie Dunaja kiszalad odskočiť, odbehnúť, vybehnúť idegenvezető sprievodca cudzincov
látnivaló čo treba vidieť, čo hodno vidieť megismertet oboznámiť rábeszél nahovoriť, prehovoriť megtekint pozrieť si, podívať sa na niečo . megnéz pozrieť si nevezetesség pamätihodnosť visszatér vrátiť sa ellátogat zavítať
2. Modálne slovesá, ako akar, kell, kezd, lehet, szeret, szokott, tud atď. (chce, treba, začína, možno, rád, zvykne, vie), pri ktorých významové 195
sloveso stojí v neurčitku, podobne ako pomocné sloveso fog, vstupujú medzi slovesnú predponu a významové sloveso. (Pozri lekciu 11 c!)
Príklady vo vetách: Le akarunk szállni a vonatról. Chceme vystúpiť z vlaku. Ki kell mennünk az állomás épületéből. Musíme vyjsť z budovy stanice. Vissza kezd térni a jókedve. Začína sa mu vracať dobrá nálada. Meg lehet szeretni ezt a várost. Možno si obľúbiť toto mesto. Szét szeretnék nézni a fővárosban. Chcel by som si poobzerať hlavné mesto. Mindig meg szoktam nézni a szép p a n o r á m á t . Vždy si pozriem krásnu panorámu. Meg tud állni ebben az u t c á b a n a taxi ? Môže sa zastaviť taxík v tejto ulici? Cvičenie 3: Utvorte ďalšie príklady z týchto viet podľa vzoru: 1. Visszatérni (kell) az autóbuszba. — Vissza kell térni az autóbuszba. 2. Ellátogatni (kell) hozzájuk. 3. Megállapítani (lehet), hogy mikor érkezik a vonat Budapestre. 4. M e g m u t a t n i (akarom) a látnivalókat vendégeimnek. 5. Kifejezni (aka rom) köszönetemet. 6. Visszatérni (szeretnék) a kilátóra. 7. Átmenni (szoktál) a hídon gyalog? 8. Elvinni (tudod) a két táskát? leszáll zostúpiť kezd začínať jókedv dobrá nálada megszeret obľúbiť si megállapít zistiť
kifejez vyjadriť (sa) köszönetét fejezi ki poďakovať sa, vysloviť vďaku kilátó rozhľadňa gyalog peši, pešo
3. Spojka is (aj) a záporová častica sem (am) sa tiež umiestnia medzi predponou a významovým slovesom. N a p r . : M á r be is futott a vonat az állomásra. Už aj došiel vlak do stanice. Át sem megyünk a másik oldalra. Ani neprejdeme na druhú stranu. 196
Cvičenie 4: Doplňte vety slovkom is alebo sem! 1. M e g m u t a t j á t o k az új autópályát vendégeiteknek? 2. M á r megérkeztek a rokonok? 3. Leteheted a szatyrot. 4. Megnézték a régi várat. 5. Megismerték egymást. 6. Megeredt az eső, máris visszatértek a turisták a szállodába. 7. Megállapította a vezető, hogy m á r késő van. 8. Rábeszélték erre az útra. 9. Ellátogatnak hozzánk. 10. Visszanézett az autóból. befut dôjsť, vbehnúť, vchádzať (vlak) autópálya autostráda szatyor nákupná taška, sieťka megismer poznať
megered az eső spustí sa dážď vezető vedúci visszanéz obzrieť sa, obhliadnuť sa
Slovesná predpona stojí za slovesom: 1. Pri dôraze, keď zdôraznená časť vety stojí na prvom mieste, za ňou stojí významové sloveso a predpona sa umiestni za slovesom. Napr.: O t t most kövezik ki az utcát. Tam teraz dláždia ulicu. Köszönöm, hogy ön váltotta fel a pénzt. Ďakujem, že ste vy rozmenili peniaze. Te csomagolsz ki, nem Jóska. Ty vybalíš, nie Jožko. Cvičenie 5: Pozmeňte vety lak, aby podčiarknuté slová boli vyzdvihnuté! 1. Megérkeztek városunkba ma délelőtt a külföldi vendégek. 2. Megnézték először a szép kilátást. 3. Átment a hídon ez a csoport. 4. Kiszálltak itt az autóból. 5. Visszatértek fáradtan a szállodába. kikövez vydláždiť, dláždiť felvált (pénzt) rozmeniť (peniaze) kilátás výhľad
csoport skupina kiszáll vystúpiť fáradtan ustato, unavme
2. Slovesná predpona stojí za slovesom aj pri zápore. Napr.: Ennyi bőrönddel nem szállhatunk fel a vonatra. S toľkými kuframi nemôžeme nastúpiť do vlaku. Nem megyünk le? Nezídeme? Cvičenie 6: Urobte záporné vety z týchto viet! 1. Megengedem, hogy gyalog menj. 2. Felvisz minket a felvonó. 3. Kicsomagolod a bőröndöket. 4. Megnézték a városházát, a várat és a többi híres műemléket. 5. A vezető 197
megállapította a pontos időt. 6. A külföldiek megbánták, hogy részt vettek ezen a kiránduláson. ennyi toľko, toľkoto felszáll nastúpiť felvisz vyniesť városháza radnica
híres povestný, slávny, chýrny műemlék umelecká pamiatka megbán oľutovať
3. Za slovesom stojí slovesná p r e d p o n a pri otázke s opytovacím výrazom. Napr.: Hol megyünk ki az épületből? Kde
vyjdeme
z
budovy?
Ki számolta össze, hogy hány d a r a b u n k v a n ? Kto spočítal, koľko kusov máme? Cvičenie 7: Napíšte správne nasledujúce otázky! Vzor: 1. Hol „megáll" a taxi? Hol áll meg a taxi? 2. Mikor „megérkeztek" a külföldi vendégeink? 3. Hova „elvezeti" barátunk a külföldieket? 4. H o n n a n „megnézték" a szép kilátást? 5. Mit „visszaadtak" neked a pénztárnál? 6. Kit „hazaviszel" a játszótérről? 7. Ki „visszahozta" a könyveket? 8. Hogyan „előkészülünk" a nyaralásra? 9. Miért „visszamégy" a régi helyedre? 10. H á n y p o h a r a t „idetettél" az asztalra? 11. Milyen öltönyt „felvett" m a ? 12. Kik „hazautaz t a k " vasárnap este? 13. Kik „hazaérkeztek" k o r á n ? 14. Mi „előfordult" gyakran ? megáll zastaviť sa elvezet odviesť barát priateľ
pénztár pokladnica vasárnap nedeľa; v nedeľu hazaérkezik prísť domov
4. V rozkazovacom spôsobe slovesná p r e d p o n a stojí za slovesom. T e n t o gramatický jav nacvičíme v 23. a 26. lekcii. Zatiaľ si všimnite tieto výrazy!
Príklady vo vetách: Kérem, Gyula, emelje le a bőröndöt! Prosím, Július, zložte kufor! Szedjetek össze mindent! Pozbierajte všetko! Itt menjünk ki az állomás épületéből! Tadiaľto vyjdime z budovy stanice! 198
Itt van a taxi, szálljatok b e ! Tu je taxík, nastúpte! Kérem, álljon meg itt! Prosím, zastavte tu! Számoljátok meg a bőröndöket! Spočítajte kufre! Nézzetek ki az ablakon! Pozrite von oknom! Nézzétek meg az utcákat, épületeket, üzleteket! Pozrite si ulice, budovy, obchody! Most mindenki emeljen fel egy táskát vagy bőröndöt és induljunk el! Teraz každý nech zdvihne jednu tašku alebo kufrík a poďme! Menjünk el ebédelni! Poďme obedovať! Nem engedem meg, hogy gyalog menj fel a lépcsőn! Nedovolím, aby si išla pešo hore schodmi! leemel zložiť (dolu) összeszed pozbierať beszáll nastúpiť, vstúpiť
kinéz pozrieť (von) lépcső schody
Poznámka. Szedjetek össze mindent! Itt menjünk ki! Szálljatok be! Álljon meg itt! Nézzetek ki! Emeljen fel egy táskát! Induljunk el! Menjünk ebédelni! Menj fel a lépcsőn! — To sú príklady rozkazovacieho spôsobu, podmetového časovania. (Pozri lekciu 25 b.) Emelje le a bőröndöt! Számoljátok meg a bőröndöket! Nézzétek meg az utcákat, épületeket, üzleteket! (Pozri lekciu 26.)
d
Slovesné
prídavné
mená
Slovesné prídavné meno odpovedá na otázku aký?, a k á ? , aké? (milyen?) a má charakter prídavného mena. 1. Slovesné prídavné meno nedokonavé tvoríme zo základného tvaru slovesa príponou -ó, -o. N a p r . : tanul -> tanuló, ír -> író atď.
Príklady vo vetách: A tanuló fiút ne zavarja senki! Učiaceho sa chlapca nech nik nevyrušuje! Éneklő és táncoló csoport jött a menetben. V sprievode prichádzala spievajúca a tancujúca skupina. 199
Cvičenie 8: Tvorte slovesné prídavné mená nedokonavé z nasledujúcich slovies: áll, ül, ír, vár, kér, keres, meghív, varr, főz, olvas. Cvičenie 9: Preložte nasledujúce slová! 1. állóóra 2. ébresztőóra 3. kismutató 4. csengő 5. elárusító 6. vásárló 7. takarítónő 8. tanító 9. tanuló 10. egyetemi hallgató 11. kezdő 12. haladó 13. dolgozó 14. kiránduló 15. utazó 16. sportoló 17. síző 18. úszó 19. futó 20. íróasztal 21. írógép 22. varrógép 23. vetítőgép 24. repülőgép 25. olvasóterem 26. játszótér 27. kilátó 28. tisztító 29. fürdő 30. megálló. 2. Slovesné prídavné mená dokonavé tvoríme zo základného tvaru slovesa príponou -t, -ott, -ett, -ött. N a p r . : vár -> várt, ismer -> ismert, teljesít (splniť) -> teljesített (splnený), (meg)hal (umrieť) -> halott (mŕtvy), öltözik (obliekať sa) -> jól öltözött kislány (dobre oblečené dievčatko). T e n t o tvar sa zhoduje s 3. os. minulého času jedn. čísla podmetového časovania, len stojí vždy pred podstatným menom ako prívlastok.
Príklady vo vetách: A várt vendég n e m jött el. Očakávaný hosť neprišiel. Az ismert szavakat nem írjuk be a füzetbe. Známe slová nenapíšeme do zošitu. A nemrég érkezett vendégek az irodába mentek. Nedávno došlí hostia išli do kancelárie. Poznámka. V niektorých výrazoch sa vyskytuje dokonavé slovesné prídavné meno. ktoré sa zhoduje s 3. osobou minulého času, ale predmetového časovania, tvorené príponou -ta, -te, -otta, -ette, -ötte, napríklad vo výrazoch: napkelte — východ slnka, napnyugta — západ slnka, postafordultával — obratom pošty, napsütötte táj — slnečná krajina. Cvičenie 10: Tvorte slovesné prídavné mená dokonavé zo slovies v zátvorkách! 1. A múlt héten (küld) csomag még nem j ö t t meg. 2. Az előbb (énekel) dalt még nem hallottam. 3. A (nyomtat) könyv használata gyorsan terjedt cl. 4. A jól (végez) m u n k a mindenki számára öröm. 5. A X I V . században (megerősít) bástya még ma is áll. 6. Az (érik) gyümölcs édes és jóízű. 7. (Füstöl) húst veszek a babfőzelékbe. 8. A tavaly (épít) ház még nincs teljesen készen. 9. A gyakran (ismétel) szavakat nem felejtjük el. 10. A tegnap (hall) előadást meg fogják ismételni a rádióban. Poznámka: Mnohé z týchto slovesných prídavných mien nadobudli význam podstatných mien: író — spisovateľ, kérő — pytač, meghívó — pozvánka, látogató — návštevník, utazó — cestujúci, lakó — bývajúci, festő — maliar, jövő — budúcnosť (od slovesa jön — prísť), múlt — minulosť, küldött — delegát, halott — mŕtvy, pörkölt — perkelt. 201
zavar vyrušovať éneklő spievajúci, spevavý táncoló tancujúci menet sprievod csengő zvonček takarítónő upratovačka egyetemi hallgató poslucháč univerzity kezdő začiatočník haladó pokročilý dolgozó pracujúci síző, síelő lyžujúci sa; lyžiar úszó plávajúci; plavec futó bežiaci; bežec írógép písací stroj varrógép šijací stroj tisztító čistiaci; čistiareň fürdő kúpajúci sa; kúpele megálló zastávka iroda kancelária
múlt minulý küldött poslaný; delegát megjön prísť énekelt spievaný nyomtatott tlačený használat užívanie elterjed rozšíriť sa végzett konaný század storočie megerősített upevnený jóízű chutný füstölt údený babfőzelék fazuľový prívarok épített budovaný, stavaný teljesen celkom, úplne készen hotovo ismételt opakovaný hallott počúvaný, počutý megismétel opakovať
Megérkeztünk Budapestre — Pillanatokon belül meg fogunk érkezni Budapestre. Látjátok, m á r be is futott a vonat a pályaudvarra. Mindjárt le kell szállnunk. — Emeljem le a bőröndöket? — Nem, neked nehéz lesz; emelje le Gyula, ő erős, mind le tudja emelni. — Ki kell vinnünk mindent az állomás elé, ott vannak a taxik. Szedjetek össze mindent! — Te számoltad össze, hány d a r a b u n k v a n ? — Látjátok, itt kell lemenni a metróhoz. — De mi nem megyünk le, mert ennyi bőrönddel nem u t a z h a t u n k a metrón. — Itt menjünk ki az épületből! Át sem kell menni a másik oldalra. — A következő taxit le fogjuk foglalni. Itt is van, szálljatok be! Kérem, meg tud állni a Deák Ferenc utcában ? — Nem, ott most kövezik az utcát. Akkor kérem, álljon meg ott, ahol meg szabad állni.
202
— Számoljátok meg, hogy megvan-e m i n d e n ! — Ne azt számolgassátok most, h a n e m nézzetek ki az ablakon, és nézzétek meg az utcákat, épületeket, kirakatokat! — Hiszen még ma szét kell néznünk a városban. — Be fogjuk járni a belvárost. — M á r meg is érkeztünk. Itt szállunk ki, ugye? — Ezen az utcán át fogunk menni és ott vagyunk. Mit fizetünk? Vissza tud adni százasból? Köszönöm, hogy ön váltotta fel a pénzt. Most mindenki emeljen fel egy-egy bőröndöt, táskát, szatyrot, s induljon e l . . . — J u c i néni, el tudod vinni a b ő r ö n d ö t ? — Igen, nem nagyon nehéz, de örülni fogok, ha le fogom tenni. — Le is teheted hamarosan. Aztán majd te csomagolsz ki, nem a gyerekek, Így gyorsabban leszünk készen. Ha kicsomagoltál, menjünk el ebédelni! — Igen, de be akarom váltani a csekkjeinket. — Be fogjuk majd váltani egy IBUSZ-ban, b a n k b a n vagy O T P - b e n . Az egy pillanat, csak alá kell írni a csekket, máris megkapod a pénzt. — Ebéd után szét szeretnék nézni a v á r o s b a n ; ha lesz időnk, ki szeretnék szaladni a Duna-partra. Mindig meg szoktam nézni a szép p a n o r á m á t . Ugye h a m a r meg lehet szeretni ezt a várost? — Itt vagyunk. Talán felvisz a felvonó és nem kell gyalog felmenni az emeletre. Nem engedem meg. hogy gyalog menj fel a lépcsőn.
Keleti pályaudvar — Východná stanica (Budapest)
203
pillanat okamih, chvíľka pillanatokon belül o chvíľku lemegy zísť következő nasledujúci számolgat spočítavať
százas stovka Juci néni teta Jucka gyorsabban rýchlejšie IBUSZ cestovná kancelária v Maďarsku O T P štátna sporiteľňa v Maďarsku
Külföldiek a városunkban Ma délelőttre várjuk a külföldi turistákat. Az érkező vendégeket a szálloda recepciójában fogadják. Ebéd u t á n b a r á t u n k , aki hivatásos tolmács és idegenvezető, meg fogja m u t a t n i Bratislava legszebb épületeit, üzemeit, utcáit, közvetlen környékét. Meg szeretné ismertetni vendégeinket városunk múltjával, jelenével, jövő terveivel. A vendégek meg óhajtják tekinteni városunk p a n o r á m á j á t is a közeli dombokról.
Mihály-kapu utca — Michalská ulica (Bratislava)
204
Általános ismertetés u t á n először a szép kilátást nézték meg. Az idő kissé ködös. — Ki látja meg innen a városházát, az új hidat, a fő útvonalakat, a rengeteg járművet? — kérdezi a vezető. Nézzenek át a folyón, arrafelé épül az új autópálya. A külföldiek mindnyájan ki akarják fejezni elragadtatásukat, meg akarják mutatni egymásnak a látnivalókat: a régi várbástyát, a híres műemlékeket és az új városrészeket. — Sajnos, megered az eső, vissza kell térni az autóbuszba. A városba érve kisütött a n a p , sokan vissza akartak térni a kilátóra. — De ehhez m á r késő — állapította meg a vezető. — Siernünk kell, hogy meg tudjuk tekinteni a város nevezetességeit. A m ú z e u m b a is el kell látogatniuk. — Mi az új lakónegyedeket is meg szeretnénk tekinteni.' M i u t á n mindent megnéztek, fáradtan tértek vissza a szállodába. Nem bánták meg, hogy részt vehettek ezen a szép kiránduláson. Kellemes benyomásokkal tértek vissza. A jövő évben újból el szeretnének látogatni városunkba. érkező prichádzajúci fogad prijať, prijímať hivatásos z povolania legszebb najkrajší közvetlen bezprostredný szeretne rád by, chcel by jelen prítomnosť óhajt žiadať, želať, priať domb kopec, vrch általános všeobecný ismertetés oboznámenie először najprv kissé trochu, trošku ködös hmlistý
meglát uvidieť fő hlavný útvonal cesta rengeteg ohromné množstvo jármű vozidlo kérdez opýtať sa arrafelé tým smerom, tadiaľ elragadtatás nadšenie városrész časť mesta kisüt a nap zasvieti slnko lakásnegyed sídlisko, obytná štvrť miután kedže. polom résztvesz zúčastniť sa na niečom benyomás dojem
Cvičenie 1 1 : Preklad: 1. Kufrík zanesiem domov peši, lebo nieje ťažký. 2. Teraz niekedy (mostanában) by som chcel cestovať do Budapešti, lebo mesto si chcem pozrieť v jeseni. 3. Ani nepoviete, kedy pôjdete na výlet? 4. Na hrade teraz dokončujú stavbu nového hotela. 5. Nemôžeme ísť pozrieť si nové štvrte mesta, lebo práve teraz sa rozpršalo. 6. Na slávnosť prišlo 205
mnoho športovcov, boli tam lyžiari, bežci a plavci — všetci. 7. Na spisovateľovu prednášku som dostal pozvánku, aj tam pôjdem. 8. Na budúci týždeň prídu návštevníci z Maďarska, chcem im ukázať naše mesto. 9. Ani maliar by nenamaľoval (lefest) krajšie túto panorámu. 10. V meste sa všade stretávame (összetalálkozik) s turistami, s návštevníkmi a s kupujúcimi. 11. Vojdeme do radnice a tam si prezrieme múzeum. 12. Kde je taxík? Na stanicu nemôžeme ísť (kimenni) peši. 13. Naobedujeme sa v hoteli a ak bude pršať, ani nevyjdeme. 14. Prosím, ak prejdem touto ulicou, dostanem sa (kijut) na nábrežie Dunaja? 15. O ktorej odchádza tento vlak? A kedy tam príde? ünnepség oslava lefest namaľovať
összetalálkozik stretnúť sa
• Zapamätajte si! Közvetlen környék. Bezprostredné okolie. Általános ismertetés után. Po všeobecnom oboznámení. Nézzetek át a folyón! Pozrite sa cez rieku! A városba érve. Keď prišli do mesta. (Pozri lekciu 21 e.)
20. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať kozmetika, kása (kaša), diéta, cukorka (cukrík), pult, bankjegy (bankovka), forint, produktív (produktívny), automatikus (automatický), amatőr (ama tér)
b
Potenciálne
slovesá
Sloveso môcť prekladáme do maďarčiny slovotvornou príponou -hat, -het. 206
T ú t o príponu pripájame k základnému tvaru slovesa a potom pridávame osobné prípony. Potenciálne slovesá sa časujú rovnako ako ostatné pravi delné slovesá. N a p r . : tanul — tanulhat, kér — kérhet, áll — állhat atď. Podmetové časovanie tanulhatok tanulhatsz tanulhat tanulhatunk tanulhattok tanulhatnak
kérhetek kérhetsz kérhet kérhetünk kérhettek kérhetnek
Predmetové časovanie tanulhatom tanulhatod tanulhatja tanulhatjuk tanulhatjátok tanulhatják
kérhetem kérheted kérheti kérhetjük kérhetitek kérhetik
Príklady vo vetách: Kérhetek tőled valamit? Môžem ťa o niečo poprosil'? Kérhetsz bármit, szívesen megteszem. Môžeš ma poprosiť o čokoľvek, vďačne ti to urobím. Beválthatom a csekket ennél a pénztárnál? Môžem zameniť šek pri tejto pokladnici? A csekket beválthatja az utazási irodában is. Šek môžete zameniť aj v cestovnej kancelárii. Beszélhetünk szlovákul vagy magyarul. Môžeme hovoriť po maďarsky alebo po slovensky. Megbeszélhetjük a pontos időpontot. Môžeme sa dohodnúť na presnom termíne. Nemesfémekkel csak az állami bank kereskedhet. Drahými kovmi môže obchodovať len štátna banka.
207
A takarékpénztárak családi ház építéséhez adhatnak kölcsönt. Sporiteľne môžu dať pôžičku na stavbu rodinného domčeka. Cvičenie 1: Tvorte vety možnosti : týchto viet! 1. Belépek a szobába? 2. Megnézem a tévé műsorát? 3. Elolvasod Laci levelét. 4. Megírja egyedül a választ (odpoveď). 5. Együtt dolgozunk majd ezen a terven. 6. Megfőzzük a teát. 7. Megismeri őt a fénykép szerint. 8. Leülök erre a helyre. 9. Megkérdezem őt, hogy mi baja van (čo mu je). 10. Találtok elég könyvet a könyvesboltban. bármi čokoľvek utazási iroda cestovná kancelária időpont termín nemesfém drahý kov kereskedik obchodovať állami bank štátna banka takarékpénztár sporiteľňa
családi rodinný építés stavba elolvas prečítať válasz odpoveď szerint podľa leül sadnúť si
c Nepravidelné slovesá jön, megy, tesz, vesz, visz, hisz, lesz, eszik, iszik sa časujú s príponou -hat, -het takto: j ö n : jöhetek, jöhetsz, jöhet, jöhetünk, jöhettek, jöhetnek (môžem prísť atď.) megy: mehetek, mehetsz, mehet, mehetünk, mehettek, mehetnek (môžem ísť atď.) tesz: tehetek, tehetsz, tehet, tehetünk, tehettek, tehetnek (môžem robiť atď.) vesz: vehetek, vehetsz, vehet, vehetünk, vehettek, vehetnek (môžem vziať; môžem kúpiť atď.) visz: vihetek, vihetsz, vihet, vihetünk, vihettek, vihetnek (môžem niesť atď.) hisz: hihetek, hihetsz, hihet, hihetünk, hihettek, hihetnek (môžem veriť atď.) lesz: lehetek, lehetsz, lehet, lehetünk, lehettek, lehetnek (môžem byť atď.) eszik: ehetek, ehetsz, ehet, ehetünk, ehettek, ehetnek (môžem jesť atď.) iszik: ihatok, ihatsz, ihat, ihatunk, ihattok, ihatnak (môžem piť atď.) Slovesá tesz, vesz, hisz, eszik, iszik majú aj predmetové časovanie.
Príklady vo vetách: Valaki m á r bemehetett az orvoshoz, míg n e m voltam itt. Niekto už mohol vojsť k lekárovi, kým som tu nebol. Bejöhet ön is. Môžete vojsť aj vy. 208
Mit tehetek az ön ügyében? Čo môžem urobiť vo vašej veci? Vehetünk néhány csekélységet ebben az üzletben, emlékül erre az utunkra. Môžeme kúpiť niekoľko drobností v tomto obchode na pamiatku tejto cesty. Visszavihetitek a kölcsönkönyveket. Môžete vrátiť vypožičané knihy. Mit hihetnek rólunk? Čo si môžu o nás myslieť? Itt lehet pénzt beváltani. Tu možno zameniť peniaze. A beteg csak könnyű ételeket ehet. Chorý môže jesť len ľahké jedlá. Ihat sört vagy bort. Môže piť pivo alebo víno. Cvičenie 2: Pozmeňte tieto vety podľa vzoru: 1. Most bemehetsz az orvoshoz. Most bemehettek az orvoshoz. 2. Eljöhetsz holnap vacsora u t á n ? 3. Beteheted a könyveket a szekrénybe. 4. A többit m i n d elviheted. 5. Vehetsz friss kenyeret és süteményt. 6. Sok tejet ihatsz. 7. H ú s t n e m ehetsz. 8. Tíz perc múlva itt lehetsz. Cvičenie 3: Dajte do 1. os. množného čísla tieto vety! 1. Ha megtalálom a könyveket, o d a a d h a t o m őket. 2. N e m t u d h a t o m , hogy mi baja van. 3. Megelőzhetem a betegségeket okos, józan életmóddal. 4. Az ismeretterjesztő orvosi könyvekből sokat tanulhatok. 5. Megkérdezhetem az orvost, hogy mit tehetek a gyomorfájás ellen. néhány niekoľko csekélység drobnosť, maličkosť emlék pamiatka visszavisz vrátiť kölcsönkönyv požičaná kniha betesz vložiť megelőz predísť niečomu, predstihnúť niečo
józan triezvy életmód spôsob života ismeretterjesztő populárno-vedecký orvosi lekársky gyomorfájás žalúdočná bolesť ellen proti
T Zapamätajte si! Mi baja van? Čo mu je? Čo vám je? 209
d
Prehľad
zámen
Poznáme už opytovacie zámená a niekoľko neurčitých zámen, ako valaki, valami, valamelyik. Z opytovacích zámen môžeme utvoriť ďalšie zámená predponami: 1. neurčité zámená tvoríme predponou vala-: valaki niekto valamilyen akýsi valami niečo valamelyik ktorýsi valahol niekde valamikor voľakedy, kedysi valahonnan odkiaľsi valahány, valamennyi všetok valahova niekam valahogy(an) akosi, nejako valamerre kadesi valahányszor kedykoľvek 2. Všeobecné zámená tvoríme predponou akár- a bár-, napr.: akárki alebo bárki — ktokoľvek, akármi alebo bármi — čokoľvek atď. 3. záporné zámená tvoríme predponou se-, napr.: senki — nikto, semmi — nič, sehol — nikde, semmikor — nikdy atď. 4. vzťažné zámená tvoríme predponou a-: aki — kto, ami — čo, ahol — kde atď.
• Zapamätajte si! mindenki každý, všetci mindenhol všade
mindenhonnan odvšade mindenhova všade
Prehľadná tabuľka zámen opytovacie neurčité
všeobecné
záporné
vzťažné
ki? mi? hol? honnan?
valaki valami valahol valahonnan
senki semmi sehol sehonnan
aki ami ahol ahonnan
hova? merre? melyik?
valahova valamerre valamelyik
sehova semerre semelyik
ahova amerre amelyik
milyen?
valamilyen
akárki, bárki akármi, bármi akárhol, bárhol akárhonnan, bárhonnan akárhova, bárhova akármerre, bármerre akármelyik, bármelyik akármilyen, bármilyen
210
semmilyen amilyen
mikor? hány? mennyi?
valamikor valahány valamennyi
akármikor, bármikor semmikor akárhány - - akármennyi, semennyi bármennyi hányszor? valahányszor akárhányszor - - valahogy (an) akárhogyan, hogyan? sehogyan bárhogyan
amikor ahány amennyi ahányszor ahogyan
Príklady vo vetách: Van bent valaki a doktor úrnál? Je niekto vnútri u páru doktora ? Kérni szeretnék valamit. Chcel by som o niečo poprosiť. Senki sem mondta, hogy mit csinálhatok. Nikto nepovedal, čo môžem robiť. Ehetsz és ihatsz, amit akarsz és dolgozhatsz, amennyit csak tudsz. Môžeš jesť a piť, to čo chceš a pracovať, koľko len chceš. Bármikor eljöhetsz hozzánk. Kedykoľvek môžeš k nám prísť. Bármit fogsz kérni, ha csak lehet, megteszem. Čokoľvek budeš prosiť, ak je len možné, urobím to. Nem kaphat akárki kölcsönt a takarékpénztárból. Nemôže dostať pôžičku od sporiteľne ktokoľvek. V a s á r n a p mindenki kint volt a futballpályán. V nedeľu bol každý vonku na futbalovom ihrisku. Néhány ajándékot adtunk a gyerekeknek. Dali sme deťom niekoľko darčekov. Mindent megnéztünk Budapesten, amit csak lehetett. Všetko sme si pozreli v Budapešti, čo sa len dalo. Cvičenie 4: Odpovedzte na otázky! 1. Szükséged van valamire? (potrebu j e m niekoľko populárno-vedeckých kníh) 2. Szüksége van valakire? (potre bujem niekoho, ktorý pomôže pri práci) 3. Vársz valakire? (čakám na dcéru, syna) 4. Bármit adhatok neked? (áno, môžeš mi dať čokoľvek) 5. Akárki elolvashatja ezt a levelet? (áno, hocikto môže prečítať tento list) kölcsön pôžička
futballpálya futbalové ihrisko
211
e
Opakovanie
predchádzajúcich
lekcií
Cvičenie 5: Preložte nasledujúci článok do slovenčiny! (Pozri lekciu 11!) 1. Holnap vasárnap van. 2. Ha szép idő lesz, b a r á t n ő m m e l kirándulunk a hegyekbe. 3. Reggel nyolc órakor találkozunk a villamosmegállónál. 4. Viszünk magunkkal egy kis ennivalót: szalámit, vajas kenyeret, süteményt, gyümölcsöt. 5. Délben egy kis tisztáson fogunk ebédelni. 6. M á r nagyon örülünk, hogy az őszi erdőben fogunk sétálni. 7. A dombokról pedig élvezzük majd a szép kilátást. 8. T a l á n találkozunk ismerősökkel is, barátnőinkkel, barátainkkal. 9. Este hétkor autóbusszal hazamegyünk. 10. O t t h o n még egy ideig dolgozni fogok, majd tíz órakor aludni megyek. Cvičenie 6: Časujte v predmetovom časovaní budúceho času tieto vety! 1. M e g fogom nézni a naptárt. 2. El fogom olvasni a levelet. 3. M e g fogom hívni barátainkat. 4. O d a fogom adni a folyóiratokat. kirándul ísť na výlet ennivaló jedlo tisztás čistina őszi jesenný
élvez kochať sa talán možno, azda aludni megy ide spať
• Zapamätajte si! Élvezzük a szép kilátást. Kocháme sa v krásnom výhľade. Élvezzük a meleg őszi napokat. Kocháme sa v krásnych jesenných dňoch. Cvičenie 7: Odpovedzte na nasledujúce otázky predmetovými alebo podmetovými vetami! (Pozri lekcie 13 a 14!) 1. Mit keres a n a g y a p a ? (a kulcsokat, szemüvegét, öngyújtóját, az aktatáskát, unokáját, valamit, a botot, cigarettát) 2. Mit olvas a fiatalember? (az újságot, sporthíreket, detektívregényt, a szak lapokat, dolgozatát, barátja levelét, sokat) 3. Mit néz a kislány? (ki rakatokat, fehér cipőt, divatlapot, kozmetikai szereket, a haját, új ruháját, kabátján a foltot) 4. Mit vesz anya? (húst, zöldséget, gyümölcsöt, kalapját és kabátját) 5. Mit főz a háziasszony? (ebédet, vacsorát, a lekvárt, a húslevest, a gyerek kásáját, a beteg diétáját) 6. Mit hoz nekünk J ó s k a ? (játékot, fényképeit, cukorkát, édességet, a magnószalagját, csomagját) öngyújtó zapaľovač aktatáska aktovka unoka vnuk, vnučka bot palica
212
dolgozat úloha, práca kozmetikai szerek kozmetické pro striedky haj vlasy
detektívregény detektívka, detektívny zöldség zelenina román húsleves mäsová polievka szaklap odborný časopis magnószalag magnetofónová páska Cvičenie 8: (Pozri lekciu 12!) Odpovedzte na nasledujúce vety podľa vzoru: 1. Én minden reggel előbb felöltözködöm és csak aztán reggelizem. És te? És ő? Odpoveď: Én is előbb felöltözködöm és aztán reggelizem. Ő is előbb felöltözködik és aztán reggelizik. 2. Én mindennap pontosan érkezem a munkába, nem késem soha. És te? És ő? 3. Én minden vasárnap a magyar étteremben eszem. És te? És ő? 4. Én minden délután egy órát játszom a gyerekekkel. És te? És ő? 5. Én minden este korán lefekszem és jól alszom reggelig. És te? És ő? 6. Én minden télen elutazom a hegyekbe. És te? És ő? 7. Én minden este jól szórakozom a tévé műsorán. És te? És ő? Cvičenie 9: Časujte slovesá v týchto vetách v 2. a 3. osobe jednotného čísla! 1. Hideg italt nem iszom. 2. Már tíz éve lakom ebben a házban. 3. Szerdán a délutáni vonattal érkezem. 4. Hétfőn nem dolgozom. 5. Nem vitatkozom többé. soha nikdy lefekszik ľahnúť si
:,
reggelig (až) do rána többé viac (už viac)
Cvičenie 10: Preložte do slovenčiny tieto vety! (Pozri lekcie 15 a 16) 1. Mit csináltatok vasárnap? 2. Tegnap, vasárnap, nem csináltam sokat, 3. Délelőtt körülbelül egy órát dolgoztam apával a kertben. 4. Délután egy kicsit sakkoztunk. 5. Apától tanultam sakkozni, természetesen ő nyert. 6. Négytől hatig a televízió sportműsorát néztük. 7. Nem mentünk ki a futballpályára. 8. Te kint voltál a sportpályán? 9. Én sem mentem ki, pedig nagyon jó futballmeccs volt. 10. Amikor még fiatalabb voltam, apával kimentünk minden meccsre. 11. Izgultunk, néha kiabáltunk is. 12. Este mindig fáradtan mentünk haza. 13. Akkor még nem jártak olyan sokan a futballmeccsekre. 14. És mit csináltatok este? 15. Este váratlanul megérkezett nagyapa. 16. Tavasszal volt nálunk utoljára. 17. Mi nyáron jártunk nála. 18. Az egész család nagyon örült. 19. Mind otthon maradtunk, hogy nagyapával beszélgethessünk. Pozor! Én is znamená aj ja; én sem — ani ja nie. Én sem mentem ki a futballpályára. Ani ja som nešiel na futbalové ihrisko. Cvičenie 11: Podčiarknite slovesá v minulom čase a časujte ich v jednotnom alebo v množnom čísle! 213
Cvičenie 12: Odpovedzte na nasledujúce vety podľa vzoru: 1. Nem ittál hideg italt? És Feri? Vzor: Nem ittam hideg italt és ő sem. 2. Nem ettél nagyon zsíros ételt? És Erzsi? 3. Nem ittatok erős bort? És a fiúk? 4. Nem ettetek füstölt húst ? És a vendégek ? 5. Nem ittunk még ebből az ásványvízből ? És Józsi? 6. Nem ettünk még ebből a szalámiból? És Sándor? Cvičenie 13: Odpovedzte na tieto záporné vety podľa nasledujúceho vzoru! 1. Nem láttam Petit a játszótéren. Te sem . . .? Vzor: Te sem láttad? Én sem láttam. 2. Nem ment az édesanyjával a parkba. Te sem . . . ? 3. Nem jöttél a színházba egyedül. Ti sem . . . ? 4. Nem vettünk bélyegeket. Ti sem . . .? 5. Nem vittetek magatokkal elég pénzt. Mi sem . . .? 6. Nem tettünk ide abroszt. Ti sem . . .? 7. Nem lettél komoly, felnőtt ember. Ő sem . ..? körülbelül asi, približne izgul vzrušovať sa, rozčuľovať sa egy kicsit trocha kiabál kričať sakkozik hrať sa v šachy hazamegy ísť domov természetesen samozrejme, prirodzene váratlanul nečakane nyer vyhrať utoljára naposledy sportműsor športový program zsíros mastný futballmeccs futbalový zápas erős silný fiatal mladý . Sándor Alexander Cvičenie 14: (Pozri lekciu 17.) Odpovedzte na tieto otázky! Vzor: 1. Köszöntél a vendégnek? Igen, köszöntem és ő is köszönt nekem. 2. Adtál a fiúknak gyümölcsöt? Igen, . . . és ők is . . . 3. Hoztál a lányoknak divatlapokat? Igen,... és ők is . . . 4. Vettél ajándékot ismerőseidnek? Igen, . . . és ők is . . . 5. Vittél nekik tortát a lakodalomból? Igen, . . . és ők is .. . lakodalom svadba Cvičenie 15: Odpovedzte maďarsky na otázky! (Pozri lekciu 18.) 1. Mit csinálsz minden reggel? Každé ráno sa umývam v kúpeľni. Dobre sa poutieram. V spálni sa oblečiem. 2. Hol fésülködöl? Češem sa pred zrkadlom. 3. Az uszodában hol vetkőzöl le? Vyzliekam sa v kabíne plavárne. Cvičenie 16: Dajte otázky z 15. cvičenia do 2. os. mn. č. a odpovede dajte do I. os. mn. čísla! Cvičenie 17: (Pozri lekcie 6 e, 12, 19!) Nasledujúce vety pozmeňte podľa vzoru: 1. Átmegyek az utcán, (fogok, akarok, is) Át fogok menni az utcán. Át akarok menni az utcán. Át is megyek az utcán. 2. Belépünk a terembe, (fogunk, akarunk, is) 3. Elmész a másik épületbe, (fogsz, lehet, is) 4. 214
Megtanultatok magyarul, (fogtok, akartok, is) 5. Felmegyünk a várba, (fogunk, szeretünk, sem) 6. Visszaadnak mindent, (fognak, kezdenek, is) Za slovesom stojí slovesná predpona pri zdôraznení, pri zápore a pri otázke. Aj pri rozkazovacom spôsobe stojí slovesná predpona za slovesom, ale to nacvičíme až v 26. lekcii. Cvičenie 18: Pozmeňte nasledujúce vety podľa vzoru: 1. Előfizetek erre a szaklapra. Én fizetek elő erre a szaklapra. Nem fizetek elő erre a szaklapra. Ki fizet elő erre a szaklapra? 2. Hazamegyünk a szállodába. 3. Ideteszed a bőröndöket. 4. Körülnéztek a városban. 5. Összeszámolja a pénzt. 6. Szétnéznek a városban.
A bankban — Nagy szívességre szeretném megkérni. — Kérhet bármit, szívesen meg teszem. — Elkísérhet engem az állami bankba? Van egy utazási csekkem, de nem tudom, hogy hol kell beváltanom. — Itt lehet beváltani a földszin ten. De az utazási irodában is, vagy a szállodájában is beválthatja a csekket. — Milyen élénk a forgalom itt a bankban. Csodálom, hogy a hivatalnokok tudnak itt dolgozni, annyi a számológép, telefon. — Az ügyfelek sokszor hosszú sorban várnak a pultnál. Ez itt a külföldi osztály. Itt beszélhet magyarul, oroszul, németül, angolul, olaszul vagy románul, mert minden hivatalnok több idegen nyelven beszél. — Az egész épületben az állami bank helyiségei vannak? — Igen, az állami bank foglalkozik a készpénz nélküli elszámolással, a hitelnyújtással, ellenőrzi a béralapot, a nemzetközi fizetések lebonyolí tása is az ő feladata, bankjegyeket és értékpapírokat bocsát ki. Nemesfémekkel egyedül az állami bank kereskedhet. — Nagyon sokoldalú a hatásköre, sok osztályra és munkaerőre van szüksége. — Igen. Pedig most csak néhány feladatáról szóltam. — Bizonyára itt is adnak kölcsönöket a lakosságnak, mint nálunk. — Ez a takarékpénztárak feladata. Családi ház építéséhez adnak kölcsönt. 215
vagy fiatal házasoknak bútorra, háztartási gépekre stb. Szövetkezeti tagoknak is nyújthatnak hitelt. Azután a betétek kezelése is a takarék pénztárak feladata és az állami sorsjegyek kibocsátása és eladása is. — Most nem vehetek sorsjegyet, bár nagyon jól jönne egy kis nyeremény, mert a közeli áruházban akarok néhány csekélységet venni a családom nak emlékül erre az utamra.
Párbeszéd — — — —
Csekkem van, szeretném beváltani. Tessék itt aláírni. Kaphatok koronát forintért? Négyszáz forintot beválthat koronára. Tessék majd a negyedik pénztár hoz menni.
szívesség láskavosť állami štátny utazási cestovný élénk živý, čulý hivatalnok úradník annyi toľko számológép počítač ügyfél stránka románul po rumunsky több viac helyiség miestnosť készpénz nélküli bezhotovostný elszámolás vyúčtovanie hitel úver hitelt nyújtani poskytnúť úver ellenőriz kontrolovať, dozerať na niečo béralap mzdový fond lebonyolítás odbavenie, vybavenie
Orvosi várószobában — Leülhetek erre a helyre? — Természetesen, csak tessék! — V a n bent valaki a doktor úrnál ? 216
é r t é k p a p í r ceniny sokoldalú mnohostranný hatáskör okruh pôsobnosti, kompetencia munkaerő pracovná sila lakosság obyvateľstvo fiatal házasok mladomanželia gép stroj stb. atď. szövetkezeti družstevný tag člen betét vklad kezelés zaobchádzanie sorsjegy žreb, lós kibocsátás vydanie eladás predaj jól jönne zišiel by sa n y e r e m é n y výhra emlékül na pamiatku
— Nem tudom, de valaki m á r bemehetett, míg nem voltam itt. — Ma kevesen vannak, ugye? — Lehet, hogy a csúnya idő miatt. — Mi a baj, ha kérdezhetem? — Magas vérnyomás, szívpa naszok. — Nekem meg gyomorfekélyem van. — S mit ehet, hogy ne fájjon a g y o m r a ? — Könnyű ételeket ehetek, sok tejet ihatok. — Nekem fogynom kellene, csak olyasmit ehetek, ami n e m hizlal. — Szóval semmi édességet. Sört, bort ihat? — Nem, egyáltalán nem szabad. Még betegebb lehetek ha nem t a r t o m be az orvos utasításait. — De jó annak, aki egészséges, ehet-ihat, amit csak akar. Senki sem mondja: ezt nem ehetsz, azt nem ihatsz! Jöhet-mehet, dolgozhat, amennyit csak tud. — Nem úgy van ám egészen! A mai ismeretterjesztő orvosi könyvekből sokat tanulhatunk. Azt is, hogyan előzhetjük meg ezeket a betegségeket. Okos, józan életmóddal sok bajt megakadályozhatunk. — Megkérhetem, hogy ajánljon nekem ilyen könyveket? — Csak meg kell nézni a könyvesboltok kirakatait, találhat annyit, amennyit csak akar. — Nővérke, bemehetek m á r a doktor úrhoz? — Jöhet asszonyom, tessék! — Jó egészséget, viszontlátásra! várószoba čakáreň kevés málo vérnyomás krvný tlak szív srdce panasz sťažnosť, ponosa gyomorfekély žalúdočný vred gyomor žalúdok fogy chudnúť olyasmi také niečo hizlal valami priberať od niečoho
hízik priberať, tlstnúť, tučnieť szóval slovom, teda semmilyen nijaký egyáltalán vôbec utasítás nariadenie, pokyn n e m úgy van á m ! nie je to tak! egészen celkom megakadályoz zabrániť, predísť niečo mu ajánl odporúčať, ponúkať
217
nővérke sestrička egészség zdravie hamarosan čoskoro fiatalság mládež ennyi toľko megreggelizik naraňajkovať sa
megebédel naobedovali sa megvacsorázik navečerať si érdeklődik zaujímať sa o niekoho, o niečo különböző rôzny, rozličný esemény udalosť
• Zapamätajte si! Kevesen. Málo ľudí. Szeretném megkérni. Rád by som (vás, jeho) požiadal.
Négy testvér Év múlik, évet ér egymást hajtja négy testvér: víg tavasz, virághintő, koszorús nyár, kalászdöntő, ősz, gyümölcsérlelő, tél, havat terelő. ér dostihnúť hajt naháňať, hnať víg veselý virághintő kvety rozsievajúci
koszorús ovenčený kalászdöntő klasy váľajúci gyümölcsérlelő keď ovocie dozrieva terel odháňať
Cvičenie 19: Preložte do maďarčiny! 1. Čas sa rýchle míňa. 2. Čoskoro sa zase začne vyučovanie. 3. Mládež nielen pracuje, ale sa aj zabáva v hlavnom meste. 4. Vo veľkom meste sa vždy vyskytne niečo. 5. Kde sa stravuje toľko študentov? 6. Mládež sa vdačne stravuje v menze, lebo za málo peňazí sa dobre naraňajkuje, naobeduje a navečeria. 7. Čím sa zaoberá študent vo (svojom) voľnom čase? 8. Veľa športuje, pestuje turistiku, hrá tenis, v zime sa lyžuje a korčuľuje. 9. Dnešná mládež sa zaujíma aj o rôzne kultúrne udalosti. 10. Zaoberá sa aj vážnou hudbou; nezaujíma ju len ľahká hudba a kino. 11. Keď sa po štúdiách vráti domov, je z malého študenta dospelý človek.
218
21. LEKCIA a Lanko si môžete zapamätať vanília (vanilka), vaníliás (vanilkový), krémes (krémový), likőr (likér), likőrös (likérový), galuska (halušky), majonézes (majonézový), omlett (ome leta), karfiol, csokoládés (čokoládový), recept, koncentrált (koncentrovaný)
b Adjektívna slovotvorná prípona -s, -os, -es, -ös Z podstatných mien tvoríme prídavné mená príponou -s, -os, -es, -ös, ktorá pristupuje k menám podľa tých pravidiel ako znak množného čísla. (Pozri lekciu 2 d a 32 c.) Napr.: dió orech — diós orechový só soľ — sós slaný erő sila — erős silný szeplő peha — szeplős pehavý szoba izba — szobás izbový zene hudba — zenés hudobný vaj maslo — vajas maslový emelet poschodie — emeletes köd hmla — ködös hmlistý poschodový kő kameň — köves kamenistý fű tráva — füves trávnatý levél list — leveles listový szél vietor — szeles vetristý.
Príklady vo vetách: A diós kalácsot szeretem, a mákos kalácsot nem szeretem. Orechový koláč mám rád, makový koláč nemám rád. Az erős paprika csípi a nyelvemet, azért nem eszem paprikás ételt. Štipľavá paprika mi páli jazyk, preto nejem paprikovane jedlá. Mesés ebédet készítettem ma a vendégeknek. Dnes som pri/navila hustom fantastický obed. Nyáron Füves rét, télen havas mező, ősszel ködös táj, tavasszal virágos kert terül el az ablakom előtt. Pred mojím oblokom sa rozprestiera v lete trávnatá lúka, v zime zasnežené pole, na jeseň hmlistá krajina, na jar kvetinová záhrada. 219
Cvičenie 1: Utvorte prídavné mená od týchto podstatných mien: t ú r ó . . . (tvarohový), só . . . (slaný), eső . . . (daždivý), csokoládé . . . (čokoládový), kocka .. . (kockovaný), sonka . . . (šunkový), hagyma . . . (cibuľový), tész ta .. . (cestový, múčnikový), vanília . . . (vanilkový), cseresznye . . . (čereš ňový), vaj . . . (maslový), tojás . . . (vajcový), mák . . . (makový), zsír. . . (mastný), lekvár. . . (lekvárový), hús . . . (mäsitý), bor . . . (vínny), csík . . . (pruhovaný), tejfel. . . (smotanový), fej . . . (hlávkový, hlavatý), kép . . . (obrázkový), krém . . . (krémový), főzelék . . . (na prívarok, s prívarkom), víz. . . (vodnatý, vodový), meggy . . . (višňový), sör. . . (na pivo, pivový), likőr. . . (na likér, likérový). Cvičenie 2: Odpovedzte na otázky! Vzor: 1. Szereted a diós metéltet vagy a mákos metéltet? A diós metéltet szeretem, a mákos metéltet nem eszem. 2. Szereted a krémes szeletet vagy a csokoládés tortát? 3. Szereted a tojásos galuskát vagy a túrós csuszát ? 4. Szereted a paprikás csirkét vagy a tejfeles borjúcombot? 5. Szereted a sonkás kockát vagy a hagymás rostélyost? Cvičenie 3: Odpovedzte na otázky! Vzor: 1. Milyen burgonyát rendeltél? Só . . ., hagyma . . ., vaj . . . Sós, hagymás, vajas burgonyát rendeltem. 2. Milyen a föld a kertedben? fű . . ., kő . . . 3. Milyen volt az idő tegnap? eső . . ., köd . . ., szél... 4. Milyen kenyeret ettél tízóraira? lekvár . . ., z s í r . . . 5. Milyen lapot vettél? k é p . . . 6. Milyen tálat hoztál be a konyhából? hús . . ., főzelék . . ., tészta . . . 7. Milyen poharak vannak már az asztalon? víz . . ., sör. . ., bor . . . 8. Milyen ing divatos most? kocka . . ., csík . . . csíp páliť, štípať táj krajina virágos kvetinový metélt rezance csusza trhance, rezance paprikás csirke kurča na paprike : borjúcomb teľacie stehno sonkás kocka šunkové fliačky
c
Zložené
hagymás rostélyos roštenka na cibuli rendel objednať föld zem szeles vetristý tízórai desiata lap pohľadnica tésztás múčnikový, na múčnik
slová
Nové slová v maďarčine môžeme tvoriť alebo príponami: hal + ász -> halász rybár, beteg + ség -> betegség choroba alebo zložením dvoch slov.
220
Napr.: sport + hír -> sporthír športová správa, munka + hely -> munkahely pracovisko, téli + kabát -> télikabát zimník, nép + dal -> népdal ľudová pieseň. Príklady vo vetách: Mit rendelünk, húslevest vagy zöldséglevest? Čo si objednáme, mäsovú polievku alebo zeleninovú polievku? Utána disznósültet kérek zsemlegombóccal. Potom si prosím bravčovú pečienku a žemľové knedle. Névnapodra narancstortát sütök. Na tvoje meniny ti upečiem pomarančovú tortu. Cvičenie 4: Napíšte slovenský význam zložených slov, ktoré sa už vyskytli v predchádzajúcich lekciách: áruház, állólámpa, díszbokor, ebédszünet, fürdő szoba, feketekávé, gyümölcsfa, gyorsírás, íróasztal, játszótér, könyvszekrény, könyvtár, munkatárs, nyelvtan, népdal, postaszekrény, sülthús, szakmun kás, teherautó, télikabát, virágoskert, zenedarab, zsebkendő, zsebóra. Cvičenie 5: Prelistujte si predchádzajúce úlohy! Ešte aké zložené slová ste našli v textoch? Cvičenie 6: Vypíšte zlozené slová z jedálneho lístka tejto úlohy! zöldségleves zeleninová polievka zsemlegombóc žemľová knedľa
d
Sloveso
szokik
narancstorta pomarančová torta
(szokni)
Sloveso szokik mať vo zvyku sa väčšinou vyskytuje v minulom čase, ale s predponou: megszokik zvyknúť si, leszokik odvyknúť si aj v prítomnom i v budúcom čase. Sloveso szokik v spojení s infinitívom iného slovesa vyjadruje obvyklú činnosť alebo stav, aký obvykle nastáva. Napr.: Este nyolckor már otthon szoktam lenni. Večer o ôsmej už bývam doma.
221
Minulý čas Podmetové časovanie
Predmetové časovanie
szoktam szoktál szokott szoktunk szoktatok szoktak
szoktam szoktad szokta szoktuk szoktátok szokták
Príklady vo vetách: Nyáron a természetbe szoktam menni, ott szoktam olvasni, nyelveket tanulni. V lete chodievam do prírody, tam zvyčajne čítam, učím sa cudzie jazyky. Úgy tudom, hogy te minden n a p tejet szoktál inni. Ako viem, máš vo zvyku vypil' si každý deň mlieko. Remélem, hogy m á r leszoktál a dohányzásról. Látod a bátyád m á r régen leszokott róla. Dúfam, že si si už odvykni od fajčenia. Vidíš, tvoj brat si už dávna od toho odvykol. Mi ősszel szoktunk a T á t r á b a utázni, akkor a legszebb a T á t r a . Zvykneme cestoval' do Tatier na jeseň, vtedy sú Tatry najkrajšie. Ti nem szoktatok vasárnap kirándulni? Nechodievate v nedeľu na výlety? Barátaim már hónapok óta nem szoktak vacsorázni. Moji priatelia už celé mesiace nevečerajú. Vagy megszokik, vagy megszökik. Buď si zvykne, alebo ujde. Aki rászokik az ivásra, nehezen szokik le róla. Kto si navykne piť, ťažko si odvykne. Remélem, most már le fogsz szokni a dohányzásról. Dúfam, že si už teraz odvykneš od fajčenia. Cvičenie 7: Odpovedzte na otázky podľa nasledujúceho vzoru! 1. Megszoktad már az új lakást? És a gyerekek? — Igen, megszoktam, ők is megszokták. 2. Leszoktatok már a dohányzásról? És a lányok? 3. Szoktál v a s á r n a p vendéglőben étkezni? És a barátaid? 4. Szokott télen is utazni? És 222
a felesége? 5. Megszokta már az új szemüvegét? És a kollégája? 6. Megszoktátok ezt az új módszert? És ők? természet príroda remél dúfať e
Slovesná
hónapok óta (už) niekoľko mesiacov
príslovka
Slovesná príslovka s príponou -va, -ve označuje v maďarčine stav a položenie podmetu. Odpovedá na otázky: hogyan? — ako? milyen állapotban? — v akom stave? milyen helyzet ben? v akom položení? Napr.: reszketve — chvejúc sa, sírva — plačúc, elhagyva — opustiac, zanechajúc. Príklady vo vetách: Elhagyva maga mögött a falut, az erdő szélén letelepedve falato zott. Zanechajúc za sebou dedinu, usalašil sa (usalašiac sa) na okraji lesa a s chuťou si pojedal. A tó partján levetkőzve napo zott, úszott; átúszva a tavat meg pihent. Vyzlečúc sa na brehu jazera sa slnil, plával; preplávajúc jazero, odpočinul si. Kipihenve magát felöltözött. Odpočinúc si obliekol sa. Felöltözve nekivágott az erdőnek, nagyot sétált. Oblečúc sa (keď sa obliekol) dal sa na cestu do lesa, urobil veľkú prechádzku. Elfáradva érkezett haza, várva várta már a család vacsorára. Ustatý sa vrátil domov, kde ho rodina túžobne (veľmi) očakávala na večeru. Poznámka: Opakovaním slovesa, ktoré má príponu -va, -ve, vyjadrujeme väčšiu intenzitu deja.
Napr.: Várva várja őt a család haza. Veľmi ho (ju) čaká domov rodina. Kérve kérik őt a barátai. Úpenlivo ho prosia jeho priatelia.
223
Cvičenie 8: Preložte tieto vety! 1. A könyvtár v a s á r n a p zárva van, de szombaton 12-ig nyitva van. 2. Édesanyám nagyon sietett, állva reggelizett. 3. A gyerekek a kirándulásról énekelve jöttek haza. 4. A gyorsfőző fazékba beletesszük a marhahúst, és az edényt lezárva negyven percig főzzük. 5. Kinyitjuk az edényt és a zöldséget beletéve még 8 percig főzzük a levest. Cvičenie 9: Vyhľadajte a podčiarknite slovesné príslovky z piesne Tavaszi dal. kérve kér úpenlivo (veľmi) prosiť zárva zatvorené szombaton v sobotu állva po stojačky énekelve spievajúc gyorsfőző fazék tlakový hrniec lezár uzavrieť
falu dedina széle valaminek okraj falatozik s chuťou pojedať tó jazero part breh nekivág az útnak dať sa na cestu hazaérkezik vrátiť sa domov várva vár túžobne (veľmi) očakávať
Az étlap Elfáradva és kiéhezve érkeztünk b a r á t o m m a l a vendéglő éttermé be. Szerencsére találtunk még egy üres asztalt. Pincér: Tessék, itt az étlap. Levesek: Húsleves Zöldségleves Bableves Készételek: Főtt m a r h a h ú s tor mával Borjúpörkölt galuskával Székelygulyás 'gombóccal Disznósült burgonyával Sertéscomb tejfeles mártással Frissensültek: Bécsi szelet vegyes körítéssel H a g y m á s rostélyos burgonyá val Borjúmáj angolosan párolt rizzsel Szárnyas, hal: Paprikás csirke galuskával Kacsasült vörös káposztával R á n t o t t ponty majonézes burgonyasalátával Főtt pisztráng vajas burgonyával Hústalan ételek: Tojásos omlett zöldborsóval R á n t o t t karfiol t a r t á r m á r t á s sal Gombapaprikás zsemlegombóccal Körítések: Párolt rizs, sós burgonya Saláták: Fejes saláta, uborkasaláta, vegyes saláta Tészták: Sonkás kocka Diós metélt
224
Sütemény, édesség: Csokoládés szelet Krémes szelet Fagylakos pohár — Mit iszunk, bort vagy sört? — Én ásványvizet kérek. Az ebéd igazán jó volt. Felfrissülve és kipihenve távoztunk az étteremből. kiéhezve vyhladnutý szerencsére na šťastie bableves fazuľová polievka főtt varený marhahús hovädzie mäso torma chren borjúpörkölt teľací perkelt székelygulyás sikulský guláš sertéscomb bravčové stehno frissensült minútka bécsi szelet viedenský rezeň vegyes miešaný körítés obloženie horjúmáj teľacia pečeň angolosan anglickým spôsobom párolt dusený
szárnyas hydina kacsasült pečená kačica rántott vyprážaný ponty kapor burgonyasaláta zemiakový šalát pisztráng pstruh hústalan bezmäsitý zöldborsó zelený hrášok tartármártás tatárska omáčka gombapaprikás hríby na paprike, hrí bový paprikáš uborkasaláta uhorkový šalát fagyialtos zmrzlinový felfrissülve osviežený kipihenve odpočinutý távozik odísť, odchádzať
Csúsztatott palacsinta — Máriám, lediktálom neked a csúsztatott palacsinta receptjét. — Itt a tollam, mindjárt le fogom írni. — Hét deka cukrot, hét deka vajjal jól kikeverünk. Hozzákeverünk hat tojássárgáját és fél liter tejet, majd tizenkét deka lisztet és a hat tojás habját. Palacsintasütőben több zsírt forrósítunk, mint a rendes palacsintáknál. Egy merőkanálnyi tésztát teszünk a palacsintasütőbe és pirosra sütjük egyik oldalán. Tűzálló tálba csúsztatjuk, meghintjük vaníliás porcukorral és darált dióval vagy mandulával. Mindig a nyers fele legyen felül. Így egymásra rakva forró sütőben kissé átsütjük. — Nagyon finom, meg leszel vele elégedve. — Köszönöm szépen. csúsztatott palacsinta nakladané pala cinky lediktál nadiktovať kikever vymiešať
hozzákever pridať tojássárgája žĺtok palacsintasötő palacinkáreň, panvica forrósít zohriať
rendes obyčajný merőkanál naberačka tűzálló ohňovzdorný meghint posypať darált mletý nyers surový
fél polovica rak položiť egymásra r a k v a položené jedno na dru hé forró horúci sütő rúra
Tréfák A feleség kijelenti férjének, hogy olyan diétát fog tartani, amelynek segítségével 20 kilót is lefogyhat. A férj összehívja a gyerekeket, elő akarja őket készíteni erre a fogyókúrára. — No, mit szólnátok hozzá, gyerekek, ha karcsú, vékony anyukátok lenne? A gyerekek összenéznek, végre megszólal a legidősebb: — És mit csinálunk a kövér anyukával?
Egy fényűző milánói étterem pincére m o n d t a egyszer újságírók előtt: — Ritkán láttam embereken olyan koncentrált figyelmes arckifejezést, mint amilyennel vendégeink étlapunk árait figyelik. legidősebb najstarší fényűző prepychový milánói milánsky újságíró novinár figyelmes pozorný arckifejezés výraz tváre
kijelent vyhlásiť összehív zvolať előkészít pripraviť fogyókúra odtučňovacia kúra karcsú štíhly összenéz pozrieť jeden na druhého végre konečne
Tavaszi dal
Szál- lunk
ke-ring-
Szál-
226
lunk
ve
nyá-
ri
lég-
ke-ring-
ve
a nyá-
a
ben,
ri
Menny-bolt
lég-
ra-gyog-
Ú -
ben,
Tán- col
Ránk
Har-sány
tó.
ga,
Ránk néz
Har-
fény-ben.
vi-
dők
re
er-
tisz-ta vi- zű
tó.
fü- lel-
kat
sány
er-
ránk.
gi
ze-nénk-
ve
da-lun-
az é-
re
col
fü-lel-
néz
vi-rá-
szunk
ze-nénk-
T án-
mo-so- lyog
va
a
lány-
da-lun-
ve
rá-
ga.
dők
tisz-ta vi-
ka
hall-
kat
a lány-
zű
ja,
ka 227
Ví-gan
hall- ja.
ki-ált-
ja:
ki-ált:
Így
keringve krúžiac nyári letný lég vzduch mennybolt obloha ragyogva ligotajúc, žiariac égi nebeský
gve-re
te
szép
le,
gó!
ri-
ri-
gó!
fény svetlu táncol tancovať fülelve počúvajúc tiszta vizű s čistou vodou harsány hlasný vígan veselo
Cvičenie 10: Preložte do maďarčiny! 1. Čo si si objednal? 2. Zeleninovú polievku, varené hovädzie mäso s chrenom a potom jeden krémovník. 3. Som veľmi hladný. 4. Prosím si roštenku na cibuľke so zemiakmi a potom ešte j e d n u porciu šunkových fliačkov. 5. Prosím si dve deci červeného vína. 6. Ja pijem radšej pivo. 7. To bol skutočne dobrý obed. 8. Nie si ustatý? 9. Nie, odpočívali sme dosť. 10. Som ešte smädný. 11. Čo budeme piť? 12. Prosím si pohár minerálky. 13. Vypijem to postojačky; hneď môžeme ísť ďalej. 14. Občerstviac sa. usmievajúc sa sme sa vzdialili. 15. Čo si zvykneš kupovať na večeru? 16. Šunku alebo syr, niekedy si kúpim rybu. 17. Aj my zvykneme jesť studenú večeru. 18. T e n t o obchod je zavretý. 19. Kúpim si niečo v našej ulici. 20. T a m bude obchod dozaista otvorený do siedmej.
22. LEKCIA a
Výslovnosť a
pravopis
Zopakujte si použitie prízvuku v zložených slovách. (Pozri lekciu 1 e.) Cvičenie 1: Vyslovujte! vásárcsarnok, vesepecsenye, libaaprólék, péksü temény, élelmiszerüzlet, bárányhús, zöldpaprika, huszonöt, százhetvenhét 228
b
Ľahko si môžete zapamätať
bárányhús (jahňacie mäso), kotlett, rostélyos (roštenka), zöldpaprika (zele ná paprika), pék (pekár), spárga (špargle), spenót, málna (maliny), brigád, brigádos (brigádnik), karalábé (kaleráb), kel, polc (polica), konzerv
C
Neurčité číslovky
Slová: sok (mnoho, veľa), kevés (málo), néhány (niekoľko), több (viac) sú neurčité číslovky.
Príklady vo vetách: A piacon sok gyümölcsöt kapni. Na trhu dostať veľa ovocia. A kertünkben kevés zöldség termett. V našej záhrade sa urodilo málo zeleniny. A tejcsarnokban néhány tojást veszek. V mliekárni kúpim niekoľko vajec. A vásárcsarnokban több hentes is árul. V tržnici predáva aj viac mäsiarov. Ďalšie neurčité číslovky sú napr.: számos (početný), számtalan (nesčíselný), rengeteg (veľmi veľa), tömérdek (nesmierne mnoho), egypár (niekoľko), összes (všetok, celý), ahány (toľko). Predmet po týchto číslovkách je v maďarčine vždy v jednotnom čísle. N a p r . : Sok gyümölcsöt láttam a vásárcsarnokban. Veľa ovocia som videl v tržnici. Kevés zöldség van a piacon. Málo zeleniny je na trhu. Néhány tojást hoztam neked. Doniesol som ti niekoľko vajec. Több hentes van itt. mint minálunk. Viac mäsiarov je tu ako u nás. Neurčité číslovky môžu stáť aj samostatne, vtedy však priberajú pádové a príslovkové prípony ako podstatné mená. Napr.: kevés + et -> keveset (málo) kevés + re -> kevésre (na málo) 229
néhány + at -> néhányat (niekoľkých) több + re -> többre (na viacej) rengeteg; + et -> rengeteget (veľmi veľa) Ďalej, pomocou adverbiálnych prípon -an, -en sa tvoria nové neurčité číslovky. Napr.: sok + an -> sokan (mnohí) kevés + en -> kevesen (málo) több + en -> többen (viacerí) néhány + an -> n é h á n y a n (niekoľkí) rengeteg + en -> rengetegen (veľmi mnohí) Neurčité číslovky sok a kevés sa môžu aj stupňovať: sok — több — legtöbb (veľa — viac —• najviac) kevés — kevesebb — legkevesebb (málo — menej — najmenej) — (
Cvičenie 2: Doplňte protiklad nasledujúcich neurčitých čísloviek: ); több — ( ), számos — ( ), n é h á n y — ( ).
kevés
Cvičenie 3: Odpovedzte na otázky slovami v zátvorke! 1. Mennyi gyümölcsöt lehet kapni a piacon? (veľmi m n o h o ) 2. H á n y tojást veszel a tejcsarnokban? (niekoľko) 3. Mennyi zöldség termett a kertetekben? (viac ako vlani) 4. H á n y pék árul a vásárcsarnokban? (málo) 5. H á n y csillag van az égen? (nespočetný) 6. Minden üzlet nyitva van szombaton? (niekoľko) 7. Mennyi kenyér fogyott el az ünn pek előtt? (všetok) 8. Mennyi zöldség van a piacon? (nesmierne mnoho) tejcsarnok mliekáreň árul predávať
vásárcsarnok tržnica
• Zapamätajte si! Mindenütt jó, de legjobb otthon. Všade dobre, doma najlepšie. Ahány ház, annyi szokás. Koľko domov, toľko obyčajov. Sok beszédnek sok az alja. Veľa rečí, veľa zbytočného. T ö b b szem többet lát. Viac očí viac vidí. Ami sok, az sok! Čo je veľa, to je veľa! Aki kevéssel be nem éri, az a sokat n e m érdemli. Kto sa neuspokojí s múlom, nezaslúži si veľa. 230
d
Zlomkové
číslovky
Slová: negyed (štvrtina), harmad (tretina), ötöd (pätina) sú zlomkové číslovky. Ich tvar je obyčajne totožný s tvarom radovej číslovky bez slovotvornej prípony -ik: negyed(ik), harmad(ik), ötöd(ik).
Príklady vo vetách: Kérek' egy negyed vajat. Prosím si štvrtku masla. Veszek egy fél csirkét (pulykát, kacsát). Kúpim si polovicu kurčaťa (moriaka, kačice). Két h a r m a d meg egy harmad az egy egész. Dve tretiny a jedna tretina to je jedna celá. Szlovákia két ötöde erdő. Dve pätiny Slovenska tvoria lesy. Zlomkové číslovky tvoríme zo základnej číslovky slovotvornou prípo nou -ad, -ed, -öd podľa harmónie samohlások. Hányad? Hányadrész? (Koľkáta časť?) (egy-ed) (jedna časť) tizenegyed jedenástina ketted polovica tizenketted dvanástina h a r m a d tretina tizenharmad trinástina negyed štvrtina tizennegyed štrnástina ötöd pätina huszad dvadsatina hatod šestina h a r m i n c a d tridsatina heted sedmina negyvened štyridsatina nyolcad osmina ötvened päťdesiatina kilenced devätina század stotina tized desatina ezred tisícina Pozor na zmenu v koreni slova pri nasledujúcich zlomkových číslov kách: két — ketted tíz — tized három — h a r m a d húsz — huszad négy — negyed ezer — ezred hét — heted millió — milliomod Ostatné čítame takto: 1/3 — egy h a r m a d , 2/5 — két ötöd, 4/8 — négy nyolcad, 2 3/4 — két egész húrom negyed, 5 9/10 — öt egész kilenc tized atď. 231
1/2 — sa v maďarčine môže čítať ako: egy ketted alebo (egy) fél 1 1/2 — egy egész egy ketted alebo másfél 2 1/2 — két egész egy ketted alebo két és fél 3 1/2 — három egész egy ketted alebo három és fél V spojeniach k zlomkovým číslovkám sa často pridáva slovíčko: rész. Napr.: A lakosság egy ötöd része. (A lakosság egy ötöde.) — Jedna pätina obyvateľstva. Desatinné čísla čítame takto: 0,2 — nulla egész kél tized 0,25 — nulla egész huszonöt század 0,255 — nulla egész kétszázötvenöt ezred 5,12 — öt egész tizenkét század 25,177 — huszonöt egész százhetvenhét ezred évtized desaťročie évszázad storočie évezred tisícročie Cvičenie 4: Prečítajte nasledujúce zlomkové číslovky: a) 2/3, 4/7, 12/5, 6/2, 7/4, 9/6, 5/9 b) 2 2/4, 6 7/8, 4 4/5, 12 1/3, 9 1/2 c) 0,6 8,2 0,36 5,25 3,215 Cvičenie 5: Koľko je hodín?
232
Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky! 1. H á n y óra van, amikor maga munkába indul? 2. H á n y óra van, amikor dolgozni kezd? 3. H á n y óra van, amikor befejezi a m u n k á t ? 4. H á n y óra van. amikor vacsorázik? 5. Hány ra van, amikor aludni megy? csirke kurča, kurčiatko milliomod milióntina másfél poldruha
rész časť, čiastka, diel pulyka moriak
• Zapamätajte si! A huszadik (év)században élünk. Žijeme v dvadsiatom storočí. H á n y óra van? Koľko je hodín? Negyed egy (kettő, három . . .). Štvrť na jednu (dve, tri. . .). Fél egy (kettő, három . . . tizenkettő). Je pol jednej (druhej, tretej . . . dvanástej). Háromnegyed egy (kettő, három . . .). Je trištvrte na jednu (dve. tri. . .).
e Tvorenie nových slov (Pokračovanie) Maďarčina je bohatá na zložené a odvodené slová. Nové slová môžeme tvoriť buď zložením dvoch alebo viac slovných základov (napr.: vásárcsar nok — trh + hala = tržnica, házinyúl — domáci + králik, pozri lekciu 21) — alebo pridávaním slovotvorných prípon k základnému slovu, n a p r . : tojás — toj + ás — znáša 4- slovotvorná prípona -ás = vajce, írás — ír + ás — píše + slovotvorná prípona; olvasás — olvas + ás — číta + slovotvorná prípona; zöldség — zöld + ség — zelený + slovotvorná prípona -ség = zelenina, sós — soľ -+- slovotvorná prípona -s = slaný. Pri tvorení nových slov pomocou slovotvorných prípon rozoznávame: a) tvorenie menných slovných druhov , (podstatné mená, prídavné mená, zámená, číslovky) b) tvorenie slovies.
233
Tvorenie menných slovných druhov Menné slovné druhy môžeme tvoriť buď od mien alebo od slovies. -ság -ség a) Pomocou slovotvornej prípony -ság -ség tvoríme h r o m a d n é a a b s t r a k t n é podstatné mená od podstatných mien. hegy — hegység (hora — pohorie) .. . társ — társaság (spoločník — spoločnosť) munkás — munkásság (robotník — robotníctvo) paraszt — parasztság (roľník — roľníctvo) barát — barátság (priateľ — priateľstvo) orvos — orvosság (lekár — liek) szabó — szabóság (krajčír — krajčírstvo) b) Podstatné mená od prídavných mien. új — újság (nový — novota al. noviny) szabad — szabadság (voľný, slobodný — voľnosť, sloboda) jó — jóság (dobrý — dobrota) bátor — bátorság (smelý — smelosť) egy — egység (jeden —jednota) tiszta — tisztaság (čistý — čistota) Pri pridávaní slovotvornej prípony -ság alebo -ség sa uplatňuje harmónia samohlások: új — újság egy — egység tiszta — tisztaság. Koncové samohlásky -a alebo -e pred týmito príponami sa nepredĺžia.
Príklady vo vetách : Magas hegység emelkedik a város fölött. Nad mestom sa vypína vysoké pohorie. A társaság hazafelé tartott. Spoločnosť sa uberala domov. Az őszinte barátság nagy kincs. Úprimné priateľstvo je veľký poklad. A betegnek orvosságot írt fel az orvos. Chorému lekár predpísal liek. Sok újság volt az újságban. V novinách bolo veľa novostí.
234
Kovácsék a Balaton mellett töltötték szabadságukat. Kovácsovci strávili svoju dovolenku pri Balatone. Egyenlőség, szabadság, testvériség. Rovnosť, sloboda, bratstvo. beteg chorý (človek) felír napísať
tölti szabadságát stráviť dovolenku
-ász, -ész Pomocou prípony -ász, -ész tvoríme podstatné m e n á od podstatných mien označujúce väčšinou zamestnanie. hal vad csillag jog kert seb
— — — — — —
halász vadász csillagász jogász kertész sebész
(ryba — rybár) (divá zver — poľovník) (hviezda — hvezdár) (právo — právnik) (záhrada — záhradník) (rana — chirurg)
Príklady vo vetách: Sok halász jár a Dunára halászni. Veta rybárov chodí chytať ryby na Dunaj. Jancsi vadász, Sanyi csillagász. Janko je poľovníkom, Šaňo hvezdárom. A jogászok jól ismerik a törvényeket. Právnici dobre poznajú zákony. En is kertész szeretnék lenni. Aj ja by som sa chcel stať záhradníkom. Szabó nénit híres sebész operálta. Telu Szabóovú operoval slávny chirurg. halászik chytať ryby -s Pomocou prípony -s, -os, -es, -ös podstatných mien. csikó — csikós (žriebä óra -- órás (hodiny lakat — lakatos (zámok
törvény zákon tvoríme taktiež podstatné mená od — pastier koni) — hodinár) — zámočník) 235
traktor zöldség posta hegedű brigád
— — — — —
traktoros zöldséges postás hegedűs brigádos
(traktor — traktorista) (zelenina — predavač zeleniny) (pošta — poštár) (husle — huslista) (brigáda — brigádnik)
Príklady vo vetách: Csak az órás t u d t a megjavítani az óráját. Len hodinár vedel opraviť jeho hodinky. Lakatost kellett hívni, hogy kinyissa az ajtót. Museli zavolať zámočníka, aby otvoril dvere. Jancsi traktoros szeretne lenni. Janko by sa chcel stať traktoristom. Levelet hozott a postás. Poštár priniesol list. A nyári munkákra brigádost vettek fel. Na letné práce prijali brigádnika.
-ka, -ke Pomocou leány egér város levél Péter Ági Sándor
prípony -ka, -ke tvoríme od p o d s t a t n ý c h mien zdrobneniny. — leányka (dievča — dievčatko) — egérke (myš — myšička) — városka (mesto — mestečko) — levélke (list — lístoček) — Péterke (Peter — Petrik) — Ágika (Agneša — Agneška) — Sándorka (Alexander — Šaňko)
Príklady vo vetách: Elkísérte leánykáját az óvodába. Svoju dcérku odprevadil do škôlky. Péterke nagyon megijedt az egérkétől. Petrik sa veľmi zľakol myšičky. Debrecen a X I X . században még csak kis városka volt. Debrecín v XIX. storočí bol ešte len malým mestečkom. A kávéjába mindig egy kanálka cukrot tett. Do kávy si vždy dával za lyžičku cukru.
236
Sándorkából később Sándor lett és híres költő. Zo Šaňka sa neskoršie stal Alexander a slávny básnik. megijed zľaknúť sa
költő básnik
Cvičenie 7: Utvorte podstatne' mená s patričnými slovotvornými príponami od nasledujúcich slov: kert-, csillag-, seb-, lakat-, traktor-, posta-, brigád-, munkás-, szabó-, jó-, bátor-, tiszta-, leány-, kanál-, Péter-. Cvičenie 8: Utvorte vety v prítomnom čase z nasledujúcich slov v náležitom tvare! 1. A leány-, a vásárcsarnok, menni, vásárolni. 2. Jancsi-, egész n a p , otthon, ülni. 3. Szép, dolog, a barát-. 4. Sok, beteg, segíteni, az orvos-. 5. M a , nem, venni, új-. 6. Tiszta-, fél, egész-. 7. A hal-, kevés, hal, fogni. 8. A seb-, megoperálni, a beteg. 9. A piac, sok, zöldség-, árulni. 10. Ez csak, olyan, kis, város-. Cvičenie 9: Odpovedzte na nasledujúce vety! 1. Mikes bácsi szabó. Hol dolgozik Mikes bácsi? (v krajčírstve) 2. Péter beteg, ezért anyuka elviszi az orvoshoz. Mit ír elő az orvos Péternek? (liek) 3. Marika és Julika barátnők. Minek nevezhetjük két barátnő kapcsolatát? (priateľstvo) 4. A gyárban nagyon sok munkás dolgozik. Munkájukat becsületesen végzik. Ki végzi becsületesen a munkáját? (robotníctvo) 5. Ferit meglátogatják társai. Mit alkot Feri társaival? (spoločnosť) 6. A T á t r á b a n több hegy magassága meghaladja a 2000 métert. Minek nevezhetjük az ilyen hegyek összességét? (pohorie) Cvičenie 10: Utvorte vety na každé nasledujúce slovo: csikós, hegedűs, órás, zöldséges, traktoros, postás, brigádos, lakatos. Cvičenie 11: Utvorte zdrobneniny od nasledujúcich slov: János-, Feri-, Mari-, Juli-, Kati-, egér-, város-, madár-, szekrény-, asztal-, leány-. nevezhet môcť menovať kapcsolat styk becsületesen poctivo társ druh. priateľ
alkot tvoriť meghalad prevýšiť összesség súhrn, súbor, komplex
T Zapamätajte si! Órás és ékszerész. Hodinár a zlatník.
237
Tisztaság fél egészség. Čistota pol života. Egységben az erő. V jednote je sila. Mi újság van? Čo je nového? Szabadság, szerelem — e kettő kell nekem. (Petőfi) Sloboda, láska - tieto dve veci chcem.
Élelmiszert vásárolunk Katika korán reggel találkozik Zsuzsi nénivel, akinek kosár és táska van a karján. Katika: Jó reggelt, Zsuzsi néni! Hova megy? Zsuzsi néni: A vásárcsarnokba megyek húsért. O t t sok a hentes és mészá ros. Szép borjúcombot meg ros télyost akarok venni. Katika: Lehet most vágott ba romfit: csirkét, kacsát, libát meg pulykát is kapni. Zsuzsi néni: No lám, milyen nagy a választék! Majd megnézem a baromfit is, de azt csak az ünnepekre akarok venni. Te hol voltál? Katika: Én a tejesarnokban voltam, tejet, tejfölt, tojást és egy kevés túrót vettem. Még a zöldségeshez megyek: sárgarépát, petrezselymet, kara lábét és kelt szeretnék venni. Zsuzsi néni: Jó is, hogy mondod, mert elfelejtettem volna, hogy nekem meg salátára, karfiolra és spenótra van szükségem. De azt kapok a piacon is. Katika: Én nyáron szeretek a piacra járni, amikor sok gyümölcsöt lehet kapni. Úgy szeretek a sok eper, cseresznye, m á l n a és barack közt válogatni. Még az sem baj, ha nem vehetek mindenből. Zsuzsi néni: És ősszel a sok szilva, őszibarack, körte, alma és szőlő között. A legszívesebben mind raegvenné az ember, ha lenne rá pénze. Katika: J ó , hogy több üzlet is van a mi utcánkban, nem kell messze menni bevásárolni.
238
Zsuzsi néni: Voltál m á r a péknél? Kalácsot és sóskiflit akarok venni. Katika: Én m á r vettem kenyeret és zsemlét. M o s t kaptak friss árut. Zsuzsi néni: Még lisztre, cukorra, sóra és olajra van szükségem, de ezeket majd később veszem meg az élelmiszerboltban. Sietek, hogy mire j ö n a postás, már otthon legyek. T u d o d , levelet várok Péterkétől, a fiamtól. néni teta, tetka akinek van kto má, u koho je hentes údenár, mäsiar mészáros mäsiar
.
baromfi hydina liba hus sárgarépa mrkva
Az önkiszolgálóban Kovács és felesége felveszi a kabátját és vásárolni megy a közeli önkiszolgáló üzletbe. Az üzletben veszik a kosarat, és indulnak a polcok felé. Kovácsné lisztet, cukrot, sót és konzerveket tesz a kosarába. A többit az elárusítótól kéri. Kovácsné: Kérek egy7 d a r a b sajtot! Elárusító: Ez a d a r a b megfelel? Kovácsné: Nem, azt a másikat kérem, az nagyobb és szebb. Elárusító: Kérem, azt is a d h a t o m . 25 deka lehet? Kovácsné: Igen! És tessék adni még egy üveg tejfölt! Elárusító: Sajnos, a tejfölünk m á r elfogyott. Kovácsné: Legyen szíves m e g m o n d a n i : babot hol találok? Elárusító: Bab most nincs, de van lencsénk. O t t balra tessék keresni, azon a középső polcon. Kovácsné: Köszönöm, m á r megtaláltam. Kovácsné: 5 deka kávét is kérek! Elárusító: A kávét rögtön hozom. Darálva kéri? Kovácsné: Igen, legyen szíves darálja meg! Kovács: Én még egy üveg bort veszek. Úgy látom, hogy itt van vörös bor. Kovácsné: J ó , ahogy gondolod. Kovács és Kovácsné a kiválasztott árut a pénztárnál kifizetik és indulnak haza. önkiszolgáló (üzlet) samoobsluha (obchod) kosár kôš, košík
tejföl smotana megfelel vyhovovať, hodiť sa adhat môže dať 239
merre kade, kadiaľ liszt múka középső prostredný rögtön hneď, ihneď darálva zomletý
megdarál zomlieť b a b fazuľa lencse šošovica megtalál nájsť gondol myslieť (si) kiválasztott vybraný
Cvičenie 12: Prebite do maďarčiny! a) 1. Na trhu dostať veľa zeleniny. 2. V susedovej záhrade sa urodilo málo ovocia. 3. V našej ulici je viac obchodov. 4. Viac očí viac vidí. 5. Tri tretiny a dve tretiny je päť tretín. 6. Dve šestiny ľudí na zemi je negramotných. 7. Je pol druhej, štvrť na tri, trištvrte na päť. b) 1. Sme v obchode s potravinami. 2. Kupujúci: Prosím si kilo soli. cukru a 2 kilá múky. 3. Predavač: Soľ teraz nemáme, minula sa. 4. Kupujúci: Prosím, kde je káva? 5. Predavač: Kávu hneď prinesiem. 6. Kupujúci: Máte prosím, syr? 7. Predavač: M á m e dobrý ementálsky syr. 8. Kupujúci: M á t e aj chlieb? 9. Predavač: Áno, m á m e aj chlieb. Teraz sme dostali aj čerstvé pečivo. 10. Kupujúci: Ďakujem, tak si kúpim aj niekoľko žemlí a slané rožky.
23. LEKCIA a Ľahko
si
môžete
zapamätať
acél (oceľ), drót (drôt), kovács, bicikli (bicykel), n á t h a , kereszt (kríž). betyár, galamb (holub), pince (pivnica), d u n y h a ( d u c h n a ) . szarka (straka), radioaktív (rádioaktívny), bánya (baňa)
b
Zvratné
zámená
Zvratné zámeno maga má okrem zvratného významu aj adverbiálny význam. Privlastňovacie prípony vyjadrujú osobu a číslo zvratného záme na. 240
J e d n o t n é číslo 1. magam (ja sám) 2. magad (ty sám) 3. m a g a (on sám, ona sama, ono samo)
M n o ž n é číslo magunk (my sami) magatok (vy sami) maguk (oni sami, ony samy)
Príklady vo vetách: Este magam leszek otthon. Večer budem doma sám. Te magad vagy a hibás. Ty si sám na vine. Ő maga írta a levelet. On sám písal list. Mi magunk láttuk őt. My sme ho sami videli. Ti magatok kértétek. Vy sami ste žiadali. Maguk jöttek el. Oni sami prišli. Keď osobu (o ktorej je reč) nechceme osobitne zdôrazňovať, zvratné zámená môžu stáť aj bez osobného zámena. Napr.: (Én) magam láttam. — (Ja) sám som to videl. (Ő) maga küldte. — (On) sám to poslal. (Ti) magatok kértétek. — (Vy) sami ste to žiadali. Cvičenie 1: Nasledujúce vety časujte vo všetkých osobách jednotného a množného čísla: (Én) magam láttam. (Én) m a g a m kértem. (Én) m a g a m küldtem.
C
Pádové a prístavkové prípony zvratných zámen
K zvratným zámenám podobne ako k p o d s t a t n ý m m e n á m môžeme pridávať pádové a príslovkové prípony. Predmetový (4.) p á d zodpovedá slovenskému zvratnému zámenu sa (seba) a keďže je to určitý predmet, prísudok b u d e v predmetovom časovaní. 241
4. pád
-t j.č.
mn. č.
magamat (al. magam) seba, sa magadat (al. magad) magát (pri vykaní: vás)
magunkat magatokat magukat
-val
7. pád (v sa spodobuje)
j.č.
mn. č.
magammal so sebou magaddal magával (pri vykaní: s vami)
magunkkal magatokkal magukkal
-nak
3. pád
j. č. m a g a m n a k sebe, si magadnak m a g á n a k (pri vykaní: vám)
mn. č. magunknak magatoknak maguknak
Príklady vo vetách: Marika nézi magát a tükörben. Marika sa obzerá v zrkadle. Nagyon jól éreztük magunkat nálatok. Veľmi dobre sme sa cítili u vás. Magammal vinnélek, de most nem lehet. Zobral by som (a so sebou, ale teraz nemôžem. Magaddal törődj, ne mással! Staraj sa o seba, nie o druhého! Bodrit is magukkal vitték. Aj Bodríka vzali so sebou. Vettem magamnak egy kabátot (cipőt Kúpil som si kabát (topánky ).
242
),
M a g á n a k ártott, nem másnak. Škodil sám sebe, nie inému. törődik valamivel starať sa o niečo
árt škodiť, ublížiť
Cvičenie 2: Doplňte náležité osobné prípony! 1. Könyvet veszek magam-. 2. Táskát viszek magam-. 3. Megnézhettem magam-. 4. Végy magad kenyeret! 5. Veszünk magunk- szalámit. 6. Vettek maguk- sajtot. 7. Szégyellték maguk-. 8. Szégyelljük magunk-. 9. Magá- vitte a fiát. 10. Maguk- vitték a gyereküket. szégyelli magát hanbiť sa d Ďalšie príslovkové zámenám
prípony,
ktoré
možno
pridať
k
zvratným
-ra j . č.
m n . č.
m a g a m r a na seba magadra magára (pri vykaní: na vás)
magunkra magatokra magukra
-hoz j . č.
mn. č.
magamhoz k sebe magadhoz magához (pri vykaní: k vám)
magunkhoz magatokhoz magukhoz
Príklady vo vetách: Ne csak mindig m a g a d r a gondolj! Nemysli stále len na seba! Nem tudott magára vigyázni. Nevedel si dávať na seba pozor. Hagyjatok m a g u n k r a ! Nechajte nás osamote!
243
Öreg korukban magukra m a r a d t a k . Na starobu ostali sami. Keress magadhoz való barátot! Hľadaj si seberovného priateľa! Magukhoz többet be nem tesszük a lábunkat! K vám viac nevkročíme! vigyáz dať, dávať pozor hagy nechať
magához való seberovný
Cvičenie 3: Doplňte chýbajúce osobné prípony! 1. Magá- tért. 2. M a g a m maradtam. 3. Magá- vette kabátját. 4. Hirtelen magam- néztem. 5. Ha valami nem sikerül, magatok- vessetek. 6. V e d d magad- azt a kabátot! 7. Magá- mérte az új nadrágot. 8. Jancsi dühösen kijelentette: maguk- többet nem jövök. 9. Nem tért többet magá-. Cvičenie 4: Časujte nasledujúce vety vo všetkých osobách jednotného a množného čísla! 1. M a g a m r a vettem legszebb r u h á m a t . 2. A fényképen nem ismertem magamra. 3. Magamhoz vettem minden pénzemet. 4. Pár óra múlva magamhoz tértem. magához tér prísť k sebe magamban maradtam ostal som sám hirtelen náhle
sikerül dariť sa dühösen zlostne magatokra vessetek obviňujte seba
T Zapamätajte si! Jól (rosszul) érzem magam. Dobre (zle) sa cítim. Vigyázz m a g a d r a ! Daj si pozor! Feláldozza magát. Obetuje sa. Nem bír magával. Nevie sa ovládať. Nem tért többet magához. Už sa viac nespamätal. érez cítiť feláldoz obetovať
244
bír môcť, byť schopný
e
Spodstatnené
číslovky
Slová: egyes (jednotka), ötös (pätorka), tizenkettes (dvanástka), negyven egyes (štyridsaťjednotka) — sú spodstatnené číslovky. Tvoríme ich zo základnej číslovky slovotvornou p r í p o n o u : -as, -es, -ös podľa harmónie samohlások. Odpovedajú na otázku: hányas? (koľkátka?). Hányas? egy — egyes (jednotka) kettő — kettes (dvojka) három — hármas (trojka) négy — négyes (štvorka) öt — ötös (pätorka) hat — hatos (šestorka) hét — hetes (sedmička) nyolc — nyolcas (osmička) kilenc — kilences (deviatka) tíz — tízes (desiatka) tizenegyes (jedenástka) tizenkettes (dvanástka)
tizenhármas (trinástka) tizennégyes (štrnástka) húszas (dvadsiatka) harmincas (tridsiatka) negyvenes (štyridsiatka) ötvenes (päťdesiatka) hatvanas (šesťdesiatka) hetvenes (sedemdesiatka) nyolcvanas (osemdesiatka) kilencvenes (deväťdesiatka) százas (stovka) ezres (tisícka)
Pozor na menšie odchýlky pri spodstatnených číslovkách: k e t t ő — kettes; három — h á r m a s ; ezer — ezres; hét — hetes. Spodstatnené číslovky podobne ako p o d s t a t n é m e n á priberajú pádové a príslovkové prípony. N a p r . : egyest (jednotku), kettesnek (dvojke), százashoz (k stovke) atď.
Príklady vo vetách: Az egyes villamos a főpályaudvarra jár. Električka číslo jedna chodí na hlavnú stanicu. R u d i ma ötöst kapott számtanból. Rudo dnes dostal päťku z matematiky. A tizenkettes szobában lakom. Bývam v izbe číslo dvanásť. Jancsi negyvenegyes számú inget visel. Janko nosí košeľu Číslo štyridsaťjedna. Cvičenie 5: Utvorte spodstatnené číslovky od dvadsať do tridsať, od štyridsať po päťdesiat! N a p r . : húszas, huszonegyes . . . h a r m i n c a s ; negyvenes, negyven egyes ötvenes.
245
Cvičenie 6: Odpovedzte na otázky! 1. Hányas villamossal (autóbusszal) jársz a munkába? (4) 2. Hányas villamosok vannak Bratislavában? (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) 3. Hányas jegyet kapott Péter szlovákból, matematikából, biológiából? (2, 4, 3) 4. Hányas számú inget viselsz? (42) 5. Hányas számú inget visel Péter, illetve Jancsi? (38, 37) 6. Hányas számú cipőt hordasz? (44) 7. Hányas számú cipőt hord Marika és Julika? (22, 23) Cvičenie 7: Napíšte číslovkou: kettes, hatos, nyolcas, tízes, tizenkettes, huszonötös, harminchatos, negyvenegyes! főpályaudvar hlavná stanica számtanból z matematiky jegy známka
szlovákból zo slovenčiny illetve respektíve eljut dostať sa
Szabadságra készülünk Vasárnap este van. Kovácsék ma kivételesen mindnyájan otthon vannak: az apa, az anya és két gyermekük. A nyárról és a szabadságról beszélgetnek. Ki, hol, hogyan szeretné tölteni szabadságát. Tavaly a tengernél voltak, Romániában, ott nagyon jól érezték magukat. A Csehszlovák Utazási Iroda (Čedok) idén is sok szép külföldi utat kínál. Mindenki ízlése szerint és anyagi lehetőségei szerint választhat. Kovács: Én Bulgáriába szeretnék menni, az Aranyhomokra vagy Albenába. Azt mondják, ott nagyon jó a tenger: a víz sekély, a part homokos. Kovácsné: Én legszívesebben a Balaton mellett tölteném a szabadságomat. Ott legalább tökéletesíthetném magyar tudásomat is. A Balatonról már sok szépet hallottam. Péter: Igen, tavaly Szabóék is a Balaton mellett nyaraltak. Pisti mondta, hogy sokat fürödtek meg vitorláztak. Kati: Azt hallottam, a Balaton a „magyar tenger". Olyan tehát, mint a tenger és sokkal közelebb van, mint Bulgária. Még Bodrit is magunkkal vihetnénk. Én is a Balatonra szavazok. Kovácsék még sokat beszélgetnek, a nyár még messze van. Katinak meg Péternek most itt az iskola, és minden attól függ, milyen lesz a bizonyítványuk. Egyesek vagy ötösök lesznek-e benne. Egy-két kettes még megbocsátható, de ha rossz lesz a bizonyítványuk, bizony sehova sem mennek. szabadság dovolenka készül chystať sa 246
kivételesen výnimočne (időt) tölt stráviť (čas), prežívať
jól dobre érez cítiť idén tohto roku ízlés szerint podľa vkusu anyagi finančný lehetőség možnosť Aranyhomok Zlaté piesky sekély plytký homokos piesočnatý
legszívesebben najradšej tökéletesít zdokonaliť tudás vedomosť vitorlázik plachtiť (sa) közelebb bližšie visz (vihet) niesť (môže niesť) szavaz hlasovať bizonyítvány vysvedčenie megbocsátható odpusliteľný
• Zapamätajte si! Ajánlom magamat. Porúčam sa. Sorsára bízta magát. Oddal sa osudu. Erőt vesz magán. Premôže sa. Azon vette észre magát, h o g y . . . Zrazu zbadal, že sa . . . Védi magát. Brániť sa. Meggondolja magát. Zmeniť si stanovisko. M a g á b a fojt valamit. Udusiť v sebe niečo. Bízik magában. Veriť si. Kéreti magát. Nechať sa prosiť. Elszámítja magát. Prerátať sa. Nem ijed meg a maga árnyékától. Nezľakne sa svojho tieňa. sors osud
247
Széles a Balaton . . .
Szé - les
a
Ba - la -
raj - ta.
mert
vi -
ar - ra
ró
- la.
én
Ba -
la - ton
e - sek,
a
kis - an - gya - lom
ze
kes - kény a
híd
kis - an - gya - lom,
le - e - sel
e - sek
inkább radšej
Ne menj
ton
Nem
vi
e - sek, nem
- zé - be.
In - kább
vé - led sze - re - lem-be.
kisangyalom anjelik môj
A Balaton Magyarország és Közép-Európa legnagyobb tava. Területe 595 négy zetkilométer. Hossza 78, szélessége 5 és 12 kilométer. V a n persze, ahol keskenyebb, így például a tihanyi-szántódi szorosban csak 1,5 km. Átlago san 3 m mély. Tihanynál eléri a 11 métert is. Éghajlata mérsékelt. A déli part homokos s a víz csak lassan mélyül. Ide épült a legtöbb fürdőhely, mint például Siófok, Balatonföldvár, Balatonlelle, Fonyód. 248
A víztükör párolgása igen nagy. Sekélysége miatt vizének hőmérséklete gyorsan változik. Nyáron h a m a r és erősen felmelegszik 20—26 °C-ra, télen vastagon befagy. Hullámai alacsonyak, de a csónakokra és kisebb vitorlá sokra veszélyesek. Élővilága gazdag. Halai közül világhírű az ízletes balatoni fogas.
A Balatonnak nagy a gazdasági jelentősége is. A halászat mellett a nádvágás is jelentős. Fő értéke azonban, hogy partvidékének természeti szépségeivel és kiváló fürdési lehetőségével az ország első. külföldiek által is látogatott üdülőhelye. Déli partjára az üdülési lehetőségek és a vízi sport, az északi parton a környező hegyvidék szépségei (a Bakony), ezek mentén pedig az ásványos gyógyvizek lehetőségei is vonzzák az embereket (Hévíz. Balatonfüred). Közép-Európa Stredná Európa terület plocha hossz dĺžka szélesség šírka szoros úžina átlagosan priemerne éghajlat podnebie
mérsékelt mierny mélyül prehlbovať sa fürdőhely kúpele víztükör hladina vody párolgás vyparovanie sekélység plytkosť hőmérséklet teplota, temperatúra 249
váltakozik meniť sa felmelegszik (felmelegedni) otepliť sa vitorlás plachetnica veszélyes nebezpečný élővilág živočíšstvo világhírű svetoznámy balatoni fogas balatonský zubáč gazdasági hospodársky jelentőség význam nádvágás rezanie lístia érték hodnota partvidék pobrežie
természeti prírodný szépség krása lehetőség možnosť látogatott navštevovaný üdülőhely zotavovňa, rekreačné stredisko üdülési rekreačný vízi sport vodný šport környező okolitý hegyvidék vrchovina ezek mentén pozdĺž týchto ásványos minerálny gyógyvíz liečivá voda vonz priťahovať
Közmondások Aki másnak vermet ás, maga esik bele. Kto druhému jamu kope, sám do nej padne. Amit nem kívánsz magadnak, te se tedd embertársadnak. Čo si neželal sebe, to nerob ani ty inému. Cvičenie 8: Preložte do maďarčiny! a) 1. Rád nakupujem sám. 2. Vyberte si zošity — hovorí otec. 3. M ô ž e m si kúpiť aj ceruzku? — pýta sa Ferko. 4. K ú p si všetko, čo potrebuješ! 5. Chlapci si vyberajú ceruzku, g u m u a pero. 6. Chlapci si s radosťou nesú nakúpený tovar. b) Sme v obchode s m ó d n y m tovarom. A: Čo si prajete? B: Prosím si košeľu číslo štyridsaťdva. A: Pruhovanú alebo jednofarebnú košeľu si prajete? B: Červeno-modrú pruhovanú, aká je vo výklade. A: Nech sa páči, tu je košeľa veľkosti 42. Stojí 120 Kčs. B: Potrebujem ešte tucet bielych vreckoviek a ponožky. A: Tieto sú veľmi dobrej akosti — ukazuje predavačka na vreckovky. Stoja 28 Kčs. Ponožky hneď prinesiem. B: Prosím, zabaľte mi túto košeľu a vreckovky. Tieto ponožky sa mi nepáčia. A: Prosím, ako si prajete. 250
24. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať kocsikulcs (kľúč od voza), motor, acél (oceľ), demokratikus (demokratický), határ (hranica), kocka, kolléga, metró, park, pénz (peniaz), pléh (plech), puska, rostélyos (roštenka), sofőr (šofér), szikra (iskra), tábor, tolmács (tlmočník), turista, funkció (funkcia), eszpresszó, kilométer, tucat (tucet), forma, minisztérium (ministerstvo)
b
Frekventatívne
slovesá
Častý výskyt činnosti, resp. opakovanie deja vyjadrujeme v maďarčine slovesami, ktoré sa tvoria od základných slovesných tvarov rôznymi slovotvornými príponami. Bežné frekventatívne slovotvorné prípony sú: -gat, -get; po jednosla bičných slovesách: -ogat, -eget, -öget -gat, -get Napr.: csomagol — csomagolgat (baliť — balievať si) néz — nézeget (pozerať — pozerať si) * rendez — rendezget (dávať do poriadku — dávať si do poriadku) sétál — sétálgat (prechádzať sa — poprechádzať sa) ír — írogat (písať — písať si) ad — adogat (dať — dávať si) süt — sütöget (piecť — piecť si)
Príklady vo vetách: Marika egész n a p csomagolgat. Marika sa celý deň balí. Jancsi az autótérképet nézegeti. Janko si prezerá automapu. Valamit mindig felírogat. Niečo si stále zapisuje. 251
Naphosszat sétálgat. Celé dni sa prechádza. Pri niektorých slovách však tieto odvodeniny dostávajú nový, zmenený význam. Napr.: kér — kéreget (pýtať — žobrať) beszél — beszélget (hovoriť — rozprávať sa s niekým) lát — látogat (vidieť — navštevovať) hall — hallgat (počuť — počúvať, mlčať) Cvičenie 1: Použite v nasledujúcich vetách frekventatívne sloveso: 1. T e g n a p szép idő volt, s barátommal a D u n a - p a r t o n (sétáltunk) és (néztük) a d u n a i hajókat. 2. Közben az új filmekről (beszéltünk). 3. O t t h o n még a könyveimet (rendeztem) és (olvastam) is egy keveset. felírogat zapisovať (si) dunai dunajský
C
egy keveset trochu, máličko
Slovotvorné prípony -oz, -ez, -öz
-oz, -ez, -öz Napr.: hord — hordoz (nosiť — nosievať) kérd — kérdez(get) (pýtať sa — vypytovať sa) küld — küldöz(get) (poslať — posielať) önt — öntöz(get) (liať — polievať) kiált — kiáltoz(ik) (kričať — pokrikovať) köt — kötöz (viazať — zväzovať) szakad — szakadoz(ik) (trhať sa — postupne sa trhať)
Príklady vo vetách: A kisgyerek állandóan kérdez. Malé dieťa sa neustále vypytuje. Felkötözi a rózsákat. Popriväzuje ruže. Az édesanya csomagot küldözget katonafiának. Matka posiela balík svojmu synovi vojakovi. A kertet este jól meg kell öntözni. Záhradu večer treba dobre poliať. 252
Frekventatívne slovesá taktiež možno časovať a môžu priberať ďalšie prípony. Ich význam sa pritom nemení. N a p r . : hordoz — hordozgat, kérdez — kérdezget, küldöz — küldözget, öntöz — öntözget, kötöz — kötözget Cvičenie 2: Slovesá v zátvorke dajte do frekventativneho tvaru! 1. A gyerekek az iskolában sok mindent (kérd) a tanítótól. 2. Marika virágot (köt) a kertben. 3. A meghívókat az illetékeseknek idejében (szétküld). 4. A virágokat, hogy el ne hervadjanak, n a p o n t a meg kell (önt). 5. Ez a terítő már mindenütt (szakad). 6. Ne (kiált), úgysem hallja senki. katonafiú syn vojak illetékes kompetentný szétküld rozposlať el ne hervadjon aby nezvädlo
p a l á n t a priesada, sadenica mindenféle všeličo felköt priviazať
• Zapamätajte si! Nem téged kérdeztelek. Nepýtal som sa teba. Ide-oda küldözgetik. Stále ho posielajú sem a tam. Segítségért kiáltozik. Volá o pomoc.
d Ďalšie slovotvorné prípony na tvorbu frekventatívnych slovies sú: -g (-og, -eg, -ög) Napr.: kavarog (točiť sa, víriť sa), recseg (praskať), dörög (dunieť), füstölög (dymiť sa) -ál, -él Napr.: dobál (hádzať), ugrál (skákať) 253
-dal, -del Napr.: rugdal (kopať), vagdal (rezať, krájať), lépdel (kráčať), tördel (lámať) -gál, -gél Napr.: huzigál (poťahovať), szaladgál (pobehovať), hajigál (hádzať), keresgél (hľadať)
-kál Napr.: járkál (chodiť sem a tam), bujkál (skrývať sa), furkál (vŕtať) -kod, -ked, -köd Napr.: kapkod (schytávať), lépked (kráčať), köpköd (popľúvať, opľúvať), röpköd (poletovať) -dogál, -degél. -dögéi Napr.: álldogál (postávať), csordogál (kvapkať), sírdogál (poplakásai), üldö gél (posedávať), éldegél (žiť, živoriť) -dos, -des, -dös Napr.: vagdos (rezať), csapdos (trepať, búchať), kapdos (chmátať, schytávať), verdes (biť, trepať), lökdös (postrkovať, drgať) Príklady vo vetách: Egész éjjel dörgött az ég és villámlott. Celú noc hrmelo a blýskalo sa. Pisti és Laci kavicsot dobáltak a tóba. Števo a Laco hádzali kamienky do jazera. Ne ugrálj, mert leütöd a lámpát! Neskáč, lebo zrazíš lampu! A futballisták egyre rugdalták egymást. Futbalisti sa stále vzájomne kopali. Az ellenség elől bujkálnia kellett. Musel sa skrývať pred nepriateľom. 254
Óvatosan lépkedett a füvön. Opatrne kráčal po tráve. A ház előtt álldogál m á r egy órája. Už hodinu postáva pred domom. Amióta megbetegedett, csak egy helyben üldögél. Odkedy je chorý, len posedáva na jednom mieste. Egyre csak sírdogált, hiába vigasztalták. Stále len poplakával, darmo ho utešovali. kavics kamienok, štrk leüt zraziť, zhodiť futballista futbalista ellenség nepriateľ
megbetegszik (megbetegedni) ochorieť hiába darmo, márne, zbytočne
Cvičenie 3: Použite v nasledujúcich vetách frekventatívne slovesá! 1. Mi (füstöl) ott a síkon távolban? 2. N a g y a n y á m magányosan (él). 3. (Jár), mint a halálra ítélt. 4. Ne (lök) a másikat! 5. ( K a p ) , mint Bernát a mennykőhöz. 6. H a t napig (dörög) az ágyú. 7. Eszeveszetten (szalad) egyik helyről a másikra. 8. Az öreg ember m á r csak lassan (lép). 9. Siettében mindent (bedob) egy ládába. 10. Sokáig (keres) az igazolványát. 11. Egyik ágról a másikra (röpül). 12. Csendesen (sír) b á n a t á b a n . 13. El sem mozdul, egy helyben (áll). sík rovina, pláň távol diaľava magányosan osamotene halálra ítélt odsúdený na smrť mennykő hrom ágyú delo eszeveszetten šialene, bláznivo siettében v náhlivosti, v rýchlosti
bedob vhodiť láda debna igazolvány legitimácia, preukaz csendesen ticho, potichu sír plakať bánat žiaľ, bôľ, smútok mozdul hnúť sa, hýbať sa egy helyben áll stáť na jednom mieste
• Zapamätajte si! Ugrált örömében. Skákal od radosti. Kezét tördeli izgalmában. Lámať si ruky od vzrušenia. Pénz u t á n szaladgál. Zháňať peniaze.
255
Állás vitán járkál. Zháňať si zamestnanie. Levegő után kapkod. Lapať vzduch. Köpdösni tilos! Pľuvať zakázané! Ne lökdöss! Nestrkaj ma!
e Vlastníctvo jednej veci alebo osoby — sloveso mať
Vlastnícky vzťah k niečomu sa v maďarčine vyjadruje odlišným spôsobom ako v slovenčine. Slovenské pomocné sloveso mať sa vlastne nahradzuje trojitou väzbou vo vete: a) slovo označujúce vlastníka prijíma príponu 3. p á d u (datívu) -nak, -nek (Kovácsnak, Pistinek); b) slovo označujúce vlastníctvo dostáva privlastňovaciu osobnú príponu -a, -ja alebo -e, -je (családja, tolla, könyve, cselédje,-; c) táto vetná konštrukcia sa potom spája sponou v j. č.: van (je), v mn. č.: vannak (sú); resp. v minulom čase; volt (bol) — voltak (boli); v budúcom čase: lesz (bude) — lesznek (budú). Napr.: Kovácsnak nagy családja van. Kovács má veľkú rodinu. Pistinek tolla van. Števo má pero. Évának könyve van. Eva má knihu. Meno vlastníka však môžeme vyjadriť aj osobným z á m e n o m (nekem, neked, neki atď.), ktoré možno aj vynechať. Napr.: Pistinek ceruzája van. Neki ceruzája van. Ceruzája van.
256
J e d n o t n é číslo 1. 2. 3.
(nekem) ceruzám van (mám ceruzku) (neked) ceruzád van (neki) ceruzája van (Pistinek ceruzája van)
M n o ž n é číslo (nekünk) ceruzánk van (máme ceruzku) (nektek) ceruzátok van (nekik) ceruzájuk van (Pistiéknek ceruzájuk van)
Cvičenie 4: Utvorte nasledujúce väzby vo všetkých osobách: (nekem) tollam van, (nekem) autóm van, (nekem) új r u h á m van, (nekem) nagy csomagom van, (nekem) igazam van. Cvičenie 5: Utvorte vlastnícky vzťah s použitím spony — van: nadrág, barát, autó, kalap, rádió, kés, toll, cipő, könyv, lakás, öröm, pénz, gyerek, feleség, leány Vzor: (nekem) nadrágom van. Cvičenie 6: Utvorte vlastnícky vzťah z nasledujúcich slovných dvojíc pomocou slovíčka van: a fiú — kabát, az orvos — a u t ó , a b a r á t o m — húg, Péter — kés, Piroska — gyerek, Vargáék — lakás, Marika — meleg cipő, a tanító — kalap, az édesanya — sok gond, Erzsike — férj, a szomszéd — kert. a Balaton — meleg víz. Vzor: A fiúnak kabátja van. külföldi zahraničný
f Vlastníctvo viac vecí alebo viac osôb Keď j e d n é m u vlastníkovi patrí viac vecí alebo viac osôb, konštrukcia vety ostáva nezmenená, len slovo označujúce vlastníctvo dostáva privlastňovací znak množného čísla -i (könyvei, vendégei) a spona b u d e v množnom čísle: vannak. Meno vlastníka aj teraz môžeme vyjadriť osobným z á m e n o m . J e d n o t n é číslo 1. 2. 3.
(nekem) ceruzáim vannak (mám ceruzky) (neked) ceruzáid vannak (neki) ceruzái vannak (Pistinek ceruzái vannak)
M n o ž n é číslo (nekünk) ceruzáink v a n n a k (máme ceruzky) (nektek) ceruzáitok v a n n a k (nekik) ceruzáik v a n n a k (Pistiéknek ceruzáik v a n n a k )
257
Príklady vo vetách: Katinak új könyvei vannak. Katka má nové knihy. A b a r á t o m n a k szép bélyegei vannak. Môj priateľ má pekné známky. Pistinek ceruzái vannak. Števo má ceruzky. (Nekem) külföldi vendégeim vannak. Mám zahraničných hostí. Cvičenie 7: Časujte nasledujúce väzby vo všetkých osobách: (nekem) tollaim vannak, (nekem) jegyeim vannak, (nekem) szép ruháim vannak, (nekem) jó könyveim vannak, (nekem) magyar vendégeim v a n n a k Cvičenie 8: Utvorte z nasledujúcich viet vlastnícky vzťah s použitím spony vannak: a b a r á t o m új könyvei, a fák zöld levelei, a t a n á r jó diákjai, a szomszéd vendégei, a férfiak kalapjai, az ország hegyei, az orvos ismerősei, a mérnök rokonai, a diák füzetei, a feleségem szép kendői, a kertész fehér kutyái Vzor: A barátomnak új könyvei vannak. színes farebný g
Otázky
kladieme
takto:
v j e d n o t n o m čísle 1. Mim van (nekem)? — Čo (ja) mám? 2. Mid van (neked)? — Čo (ty) máš? 3. Mije van (neki)? — Čo (on) má?
— (Nekem ceruzám van.) — (Neked ceruzád van.) — (Neki ceruzája van.)
v množnom čísle 1. Mink van (nekünk)? — Čo (my) máme? 2. Mitek van (nektek)? — Čo (vy) máte? 3. Mijük van (nekik)? — Čo (oni) majú?
— (Nekünk ceruzánk van.) — (Nektek ceruzátok van.) — (Nekik ceruzájuk van.)
Tieto isté otázky sa kladú aj vtedy, keď vlastníkovi patrí viac vecí alebo viac osôb. 258
Cvičenie 9: Pýtajte sa na nasledujúce slovné väzby! 1. A tanítónak kalapja van. 2. Piroskának gyereke van. 3. Erzsikének férje van. 4. Vargáéknak lakásuk van. 5. A barátomnak húgai vannak. 6. A t a n á r n a k diákjai vannak. 7. A fáknak zöld leveleik vannak. 8. Nekik gondjaik vannak. 9. Neked jó tollad van. 10. Nektek gazdag rokonaitok vannak. 11. Nekem egy lányom van. 12. Nekem jó r u h á m van.
h Záporné vyjadrenie vlastníctva (jednej veci) Podobným spôsobom sa vyjadruje aj zápor, len namiesto van — vannak sa použijú záporné tvary: nincs (niet) — nincsenek (nie sú), resp. v minulom čase: nem volt (nebol) — nem voltak (neboli) a v b u d ú c o m čase: nem lesz (nebude) — nem lesznek (nebudú). Kým však sponu: van — v a n n a k možno dávať pred alebo za slovo označujúce vlastníctvo (podľa dôrazu), záporné tvary d á v a m e spra vidla pred toto slovo. Napr.: Kovácsnak nincs nagy családja. Kovács nemá veľkú rodinu. Pistinek nincs tolla. Števo nemá pero. Évának nincs könyve. Eva nemá knihu. Meno vlastníka aj v zápornej vete môžeme vyjadriť osobným záme nom, napr.: (Nekem) nincs külföldi rokonom. Nemám príbuzného v zahraničí. (Neked) nincs nagy családod. Nemáš veľkú rodinu. (Neki) nincs tolla. Nemá pero. J e d n o t n é číslo 1. 2. 3.
(nekem) nincs ceruzám (nemám ceruzku) (neked) nincs ceruzád (neki) nincs ceruzája
M n o ž n é číslo (nekünk) nincs ceruzánk (nemáme ceruzku) (nektek) nincs ceruzátok (nekik) nincs ceruzájuk
Cvičenie 10: Utvorte záporný vzťah zo slov v 5. cvičení! Vzor: (Nekem) nincs nadrágom. Cvičenie 1 1 : Slovné dvojice z cvičenia 6 dajte do záporného vzťahu! Vzor: A fiúnak nincs kabátja. 259
i Záporné vyjadrenie vlastníctva (viac vecí) Príklady vo vetách: Katinak nincsenek új könyvei. Katka nemá nové knihy. A barátomnak nincsenek szép bélyegei. Môj priateľ nemá pekné známky. Nekem nincsenek külföldi rokonaim. Ja nemám približných v zahraničí. Cvičenie 12: Utvorte nasledujúce väzby vo všetkých osobách: (nekem) nincsenek könyveim, (nekem) nincsenek szép bélyegeim, (nekem) nincsenek magyar vendégeim, (nekem) nincsenek gyerekeim Cvičenie 13: Dajte záporný význam nasledujúcim vetám! 1. A barátomnak új könyvei vannak. 2. A fáknak zöld leveleik vannak. 3. A tanárnak jó diákjai vannak. 4. A szomszédomnak vendégei vannak. 5. A férfiaknak kalapjaik vannak. 6. Az országnak hegyei vannak. 7. Az orvosnak ismerősei vannak. 8. A mérnöknek rokonai vannak. 9. A diáknak füzetei vannak. 10. A feleségemnek szép kendői vannak. 11. A kertésznek fehér kutyái vannak. 12. Az autónak kerekei vannak.
• Zapamätajte si! Van (nincs) pénzed? Máš (nemáš) peniaze? Sok dolgom (gondom) van. Mám veľa práce (starostí). Sok gyereke van. Má veľa detí. Nincsenek gyerekei. Nemá deti. Nincs semmim. Nemám nič. Nekik van mindenük. Oni majú všetko. Nekünk nincs semmink. My nemáme nič. 260
Nincs senkije, semmije. Nemá nikoho, ničoho. Nagy szerencséje van. Má veľké šťastie. Nem volt szerencséje. Nemal šťastie.
Kovácsék utazás előtt Július eleje van, végre eljött a szabadságok ideje. Kovácsék is utazás előtt vannak, éppen csomagolgatnak. — Itt van a gyerekek bőröndje, minden szükséges ruhájuk benne van. — Hol van a te táskád? — Fent van a szekrényen. — És a ruháid? — Bent vannak a szekrényben. — Hallatlan, egész délelőtt rendezgetsz, és még most sincs kész a csoma god. Majd én segítek. — Köszönöm, ma egy kicsit iz gatott vagyok. Félek, nem felej tek-e itthon valamit. Kovács közben az autótér képet nézegeti, és sorra felírogat ja azokat a városokat, amelyeken majd végig kell haladniuk. Aztán hirtelen megszólal: — Hol van a kocsikulcs? Hol vannak az igazolványaim? — Azon a széken vannak, ott a sarokban. Az autótérkép pedig lent van a kocsiban. — Jól van. jól van. Már minden készen van.
Kovács János gépkocsija már a Balaton felé halad. Benne ül az egész család, és nézegetik a tájat. Pisti unalmában a falvakat és városokat számolgatja, amelyeken keresztülhaladnak. Messze egy épület látszik. Ott akarnak megpihenni. Sajnos pár perc múlva az autó motorja leáll. Mi a baj ? Kovács kiszáll a gépkocsiból. Szerencsére jön egy „sárga angyal", egy szerelő sárga gépkocsija. A szerelő Kovácsék autójához lép. 261
— V a n benzin a tartály b a n ? — kérdezi Kovácsot. Kovács a műszerlapra néz. — Nincs. Igaza van, ezért állt le a motor. A szerelő kocsijában szerencsére van tartalék benzin is. Kovácsék most már tovább haladhatnak. Másfél óra múlva a Balatonhoz érnek. Igazán elbűvölő ez a táj. Az idő is kitűnő, ragyogó napsütés ben érkeznek a déli part egyik legszebb üdülőköz pontjába. A szállodában m á r várják őket. M i n d e n a legnagyobb rendben van. Csak az idő továbbra is kedvezzen, most az a legfontosabb. Mindenütt csend van. kényelem és gyönyörű természet. pihenésre, szabadságra való idő.
utazás cestovanie szabadságok ideje čas dovoleniek szükséges potrebný hallatlan neslýchaný izgatott rozrušený autótérkép automapa sorra do radu, rad-radom végighalad prejsť gépkocsi auto halad postupovať, napredovať unalom nuda, dlhá chvíľa látszik (látszani) vidieť „sárga angyal" „žltý anjel" szerelő montér
262
Igazán
tartály nádrž műszerlap prístrojová doska leáll zastať tartalék rezerva, zásoba elbűvölő okúzľujúci, úchvatný ragyogó nádherný napsütés slnečné svetlo üdülőközpont rekreačné stredisko rendben van je v poriadku továbbra is aj naďalej kedvez priať csend ticho kényelem pohodlie
Cvičenie 14: Preložte do maďarčiny! a) 1. Kovácsovci cestujú na dovolenku k Balatonu. 2. Deti a rodičia celý deň balia. 3. J a n k o si prezerá a u t o m a p u . 4. Kadiaľ b u d ú cestovať? 5. Pred odchodom však ešte musia kvety popolievať, aby nevyschli, kým sa vrátia. 6. Po ceste sa o tom rozprávajú, čo všetko ponavštevujú pri Balatone. 7. K a t k a by najradšej skákala od radosti, že o niekoľko hodín sa b u d e môcť čľapkať vo vode Balatonu. b) 1. Aký kabát máte? 2. Ja m á m nový kabát. 3. K t o má zelený k a b á t ? 4. Súdruh Kovács má hnedý kabát a sivé nohavice. 5. Koľko párov topánok máš? 6. Ja som mal tri páry topánok, ale teraz m á m len dva páry. 7. Koľko izieb má tento byt? 8. T e n t o byt má tri izby. 9. M á š veľa peňazí? 10. N e m á m veľa peňazí. 11. Aké knihy m á š ? 12. Ja n e m á m knihy, len môj otec. 13. M á š brata? 14. Brata nemám, len sestru.
25. LEKCÍA a Ľahko si môžete zapamätať sonkás zsemle, pástétom (paštéta), passzív (pasívny), cédula (ceduľa), csákány (čakan), petróleum (petrolej), pokróc (pokrovec), alumínium (hliník)
b
Rozkazovací spôsob
(adhortatív)
Rozkazovací spôsob (adhortatív — spôsob na vyjadrenie povzbudenia) má v maďarčine znak -j, ktorý pridávame k základnému tvaru slovesa. Napr.: vár — várj, kér — kérj, ad — adj atď. Rozkazovací spôsob má tiež podmetové a predmetové časovanie.
263
Podmetové časovanie várjak nech čakám várj (várjál) várjon várjunk várjatok várjanak
kérjek nech prosím kérj (kérjél) kérjen kérjünk kérjetek kérjenek
Poznámka: Rozkazovací význam má len v 2. a 3. osobe jednotného a množného čísla a v 1. osobe množného čísla. Z dôvodu zjednodušenia a ľahšieho pochopenia ponechali sme termín „rozkazovací spôsob" (maď. felszólító mód). Všetky tieto tvary však majú aj iné významy, ktoré sú vysvetlené ďalej v tejto lekcii a v lekcii 26 e. Kratšie tvary v 2. osobe jednotného čísla várj, kérj sú v hovorovom jazyku bežnejšie a vyjadrujú rozkaz, dlhšie tvary várjál, kérjél vyjadrujú naliehanie.
Príklady vo vetách: Várj Ferire és Rózsira! Čakaj Ferka a Ruženku! Várjatok ránk! Čakajte nás! Várjunk együtt! Čakajme spolu! Várjon még tíz percig! Čakajte ešte desať minút! Maguk is várjanak egy kicsit! Aj vy čakajte trošku! Kérj még egy jegyet! Pýtaj ešte jeden lístok! Kísérjetek el az állomásra! Odprevaďte ma na stanicu! Kérjünk valami meleg ételt! Pýtajme si nejaké teplé jedlo! Kérjen gyorsan! Pýtajte si rýchlo! Maguk is kérjenek! Aj vy si pýtajte! Rozkazovacie tvary, najmä v prvých osobách a v opytovacích vetách odpovedajú slovesným tvarom: mám, máme.
264
Príklady vo vetách: Nem tudom, mit tanácsoljak nektek. Neviem, čo vám mám radiť. Mit kérjek a számodra, sonkás zsemlét vagy virslit? Čo mám pýtať pre teba, žemľu so šunkou alebo párky? Mit tanuljak? Čo sa mám učiť? Mit csináljunk most? Ch máme teraz robiť? Rozkazovací spôsob s časticou hadd — nech vyjadruje prosbu a želanie, pripomienku alebo pripustenie.
Príklady vo vetách: Hadd várjon! Nech čaká! Engedj el. hadd menjek ki! Pusť ma, nech idem von! . Hadd tanuljanak! Nech sa učia! Beszéljen hangosan! Hovorte nahlas! (Vykanie v j e d n o t n o m čísle.) Môže znamenať aj: Nech on (ona) hovorí nahlas! Álljanak sorba! Postavte sa do radu! (Vykanie v množnom čísle.) Alebo: Nech sa oni (ony) postavia do radu! V rozkazovacom spôsobe slovesnú p r e d p o n u oddeľujeme od slovesa, pričom ju kladieme za sloveso. Napr.: Szálljon fel a kocsiba! — Nastúpte do vozňa! V zápore použijeme zápornú časticu ne (a nie nem) takto: Ne félj! — Neboj sa! Ne sírjatok! — Neplačte! Cvičenie 1: Pozmeňte vety podľa vzoru: 1. Várjon rám! (Čakajte ma!) Én is várjak? Te is várj rám! 2. Várjanak ránk! Mi is . . . Ti is . . . 3. Kérjen tőlem valamit! (Pýtajte si odo mňa niečo!) Én is . . . Te is . . . 4. Kérjenek tőlem valamit! Mi is . . . Ti is . . . 5. Írjon nekem minél előbb! 6. írjanak nekem minél előbb! 7. Varrjon ruhácskákat a gyerekeknek! 8. Varrjanak új ruhákat! 9. Kísérjen el valakit a vendégek közül! (Odprevaďte niekoho z hostí!) 10. Kísérjenek el valakit a vendégek közül!
265
kísér odprevadil' virsli párky
minél előbb čím skôr ruhácska šatôčky
Znak -j rozkazovacieho spôsobu vo výslovnosti v niektorých prípadoch sa mení takto:
C
l + j -> jj: tanulj! [tanujj] — uč sa! beszélj! [beséjj] — hovor! n + j -> ňň: menj! [meňň] — chod! d + j -> ďď: maradj! [maraďď] — ostaň!
Príklady vo vetách: Álljatok egyenesen! [ájjatok] Stojte rovno! Éljen a haza! [éjjen] Nech žije vlasť! Menjünk a repülőtérre! [mennünk] Poďme na letisko! Adjatok egy pohár vizet! [aďďatok] Dajte pohár vody! Cvičenie 2: Tvorte vety podľa vzoru: Álljatok ide! Igen, állj ide és várj türelmesen! 1. Menjek a pénztárhoz? 2. Maradjak a váróteremben? 3. Szálljak fel az első kocsiba? 4. Ebédeljek az étkezőcsiban? 5. Üljek le Pistához? (V rozkazovacom spôsobe slovesná p r e d p o n a stojí za slovesom.) Cvičenie 3: Tvorte vety podľa vzoru.1. Meséljek el m i n d e n t ? Igen. meséljen el mindent! (Vykanie v jedn. čísle.) 2. Tanuljak meg olaszul? 3. Mondjak egy jó viccet? 4. Beszéljek vele? 5. Menjek hozzá? 6. Éljek egyedül? 7. Maradjak otthon? Cvičenie 4: Tvorte vety v 3. os. mn. čísla! (Vykanie v množnom čísle.) 1. Ne félj! 2. Engedj el! 3. Ülj le az asztalhoz! 4. M a r a d j itt! 5. Ebédelj nálunk! 6. Kínálj meg egy pohár konyakkal! 7. Adj neki bort! 8. Énekelj h a n g o s a b b a n ! 9. Találj ki valami mást! 10. Gépelj szebben! 11. Ne sírj! 12. Szállj fel ebbe a kocsiba! 13. Repülj az esti géppel! 14. Menj el a kiállításra! 15. Küldj táviratot a pontos érkezésről! 16. Élj boldogan! 17. J ó l figyelj! 18. Ismételj mindent! 19. T u d j meg mindent! 20. Ne szedj sok gyógyszert! 21. Kelj fel idejében! 22. Csinálj végre valamit! 266
egyenesen rovno repülőtér letisko ideáll postaviť sa sem váróterem čakáreň felszáll nastúpiť édtezőkocsi jedálny vozeň elmesél rozprávať, rozpovedať vicc vtip elenged pustiť
d Rozkazovací spôsob
hangosabban hlasnejšie kitalál vynájsť, vymýšľať gépel písať na stroji kiállítás výstava távirat telegram érkezés príchod boldogan šťastne, šťastlivo gyógyszer liek
slovies zakončených
na
sykavku
Pri slovesách, ktorých kmeň je zakončený na -s, -sz, -z, p r i d a n í m znaku rozkazovacieho spôsobu -j nastáva úplné spodobovanie. s + j -> ss sz + j -> ssz z + j -> zz Napr.: olvas + j -> olvass úsz(ik) + j -> ússzál néz + j -> nézz Príklady vo vetách: Olvass lassabban! Čítaj pomalšie! Ússzál egyenletesen! Plávaj rovnomerne! Nézz ide! Pozri sem! Podmetové časovanie olvassak olvass, olvassál olvasson
nézzek nézz, nézzél nézzen 267
olvassunk olvassatok olvassanak
nézzünk nézzetek nézzenek
Cvičenie 5: Dajte do množného čísla tieto vety! 1. Vigyázz, ha jön a vonat! 2. Keress szállást a kollégának! 3. Hozz valamit az üzletből! 4. Hozzak neked ajándékot a városból? 5. Nézz szét a fővárosban! 6. Szórakozzál jól! 7. Fékezz idejében! 8. Húzzál fel meleg holmit! 9. Főzz nekem jó ebédet! lassabban pomalšie egyenletesen rovnomerne szállás ubytovanie
fékez brzdiť holmi veci
e Pri slovesách, ktorých kmeň je zakončený na -szt (oszt — deliť) alebo na -st (fest — maľoval), rozkazovací spôsob sa tvorí tak, ako keby kmeň bol zakončený na sykavku -sz alebo -s. szt + j -> ssz st + j -> ss
Napr.:
oszt + j -> ossz fest + j -> fess
Príklady vo vetách: Osszak én? Mám deliť ja? Fessen szép tájképet! Namaľujte peknú krajinku! Ďalšie slovesá tohto typu sú: halaszt — odročiť, odložiť; ragaszt — lepiť; mulaszt — meškať; választ — voliť, vybrať si. Príklady vo vetách: Halasszak el minden megbeszélést? Mám odložiť všetky dohovory ? Ragassz bélyeget a levélre! Nalep známku na list!
268
Ne mulasszon egy órát sem! Nemeškajte ani (jednu) hodinu! Válassz ajándékot menyasszonyodnak! Vyber si dar pre svoju nevestu! Podmetové časovanie osszak ossz, osszál osszon
fessek fess, fessél fessen
osszunk osszatok osszanak
fessünk fessetek fessenek
Cvičenie 6: Dajte do 1. os. množného čísla a do 3. os. množného čísla vety 5. cvičenia! tájkép krajinka
megbeszélés dohovor
f Iná zmena nastane, keď pred -t je dlhá samohláska (tanít — učiť) alebo spoluhláska (kiált — zvolať, tart — držať). Výnimky sú slovesá lát a bocsát, ktoré patria pod bod g. t + j -> ts, vo výslovnosti: čč alebo č. Podmetové časovanie tanítsak (čítaj: taníččak) taníts tanítson
tartsak (čítaj: tarčak) tarts tartson
tanítsunk tanítsatok tanítsanak
tartsunk tartsatok tartsanak
Príklady vo vetách: Kiáltson jó hangosan! Zakričte veľmi hlasne! 269
Építs magadnak új házat! Postav si nový dom!
Felejtsünk el minden rosszat! Zabudnime na všetko zlé!
C v i č e n i e 7: Dajte nasledujúce vety do 3. osoby jednotného a množného čísla rozkazovacieho spôsobu! Príklady na vykanie: 1. V á l t a n i j e g y e t (kúpiť si lístok). 2. Ne elfelejteni s e m m i t (nič nezabudnúť). 3. K é r e m , t a n í t a n i m é g t o v á b b (učiť ešte ďalej).
• Zapamätajte si! T a r t s o n velünk! Poďte s nami! Ostaňte s nami! g Keď pred -t je krátka samohláska ako v slovesách fut — utekať, mutat — ukázať, nyit — otvoriť, szeret — ľúbiť, mať rád, siet — ponáhľať sa, vezet — viesť, -j sa mení na -ss.
t + j ->
SS
Napr.: fut + j -> fuss, nyit + j -> nyiss, szeret + j -> szeress, siet + j -> siess. Sem patria aj potenciálne slovesá zakončené na -hat, -het (pozri lekciu 20 b) a frekventatívne slovesá zakončené na -gat, -get: nézhet +j -> nézhess, olvasgat + j -> olvasgass.
Príklady vo vetách: Fusson gyorsan az orvosért! Utekajte rýchle po lekára! Nyisson ki minden ablakot! Otvorte všetky okná! Beszélgessen magyarul a fiúkkal! Rozprávajte s chlapcami po maďarsky! C v i č e n i e 8: Dajte nasledujúce vety do 2. osoby jednotného a množného čísla! 1. Vezessen az irodába! 2. Siessen jobban! 3. Mutasson valami mást! 4. Olvasgasson többet! 5. Fussak kenyérért és tejért? Výnimku tvoria slovesá: bocsát, bocsáss! (pustiť), megbocsát, bocsáss meg! (prepáčiť, odpustiť); lát, láss! (vidieť), aj slovesá: tetszik, tessék! (pá čiť sa), látszik, lássék! (zdať sa).
270
Utazzunk repülőgépen!
— Utazzunk repülőgé pen! Szombaton és vasárnap olcsóbban repülhetünk. Miért utaznánk olyan hoszszú ideig gyorsvona ton, amikor egy óra alatt Kassán (Košicén) lehetünk. — Ne menjünk repülőgépen! Én még sohasem ültem repülőgépen. — Ne félj! Ide figyelj! Megveszed a repülőjegyet, beszállsz az a u t ó b u s z b a , amely a repülőtérre visz, ott leadod a poggyászodat és m á r hallod, amint a hangszóró jelenti: „Kérjük az utasokat, hogy készüljenek fel a beszállásra. M u t a s s á k fel a repülőjegyeket! Öt perc múlva indulunk. Kérem, csatolják fel az öveket. Kérem, ne d o h á n y o z z a n a k ! " Észre sem veszed, hogy mikor indul el a gép, mikor emelkedik a levegőbe. Azután a gép személyzete szívélyesen üdvözli az utasokat. Jelentik, hogy milyen magasságban repültök és hogy mit látni a gépből. Hosszabb utakon ebéddel vagy vacsorával is megkínálnak. Mindjárt a felszálláskor cukorkát adnak, hogy azt szopogasd a változó légnyomás ellensúlyozására. — Ha rosszul lennék, mit csináljak? — Megmondod a légikisasszonynak: „Adjon, kérem, gyógyszert, rosszul érzem magam! Nyissa ki jobban a szellőztetőt! Adjon egy pohár vizet!" — Kérj inkább egy pohár pezsgőt! — Ne viccelj! — Alig néztél körül, már ismét jelentik: „Tíz perc múlva leszállunk." Leszálláskor elbúcsúzik tőled a pilóta és a gép személyzete, mintha személyes vendégük lettél volna. . — Jól van. Menjünk repülőgépen! 271
olcsóbban lacnejšie repülőjegy letenka poggyász batožina hangszóró rozhlas, amplión beszállás nastupovanie felkészül pripraviť sa felcsatol pripnúť öv pás, opasok észrevesz pozorovať, zbadať emelkedik dvíhať sa személyzet personál, posádka szívélyesen láskavo, srdečne
jelent hlásiť felszállás vzlet, odlet szopogat cmúľať változó premenlivý, striedavý légnyomás tlak vzduchu ellensúlyozás vyváženie légikisasszony letuška szellőztető ventilátor viccel žartovať ismét znovu, opäť leszállás prílet, pristátie személyes osobný
Cestovanie dopravným prostriedkom maďarčina vyjadruje pomocou prípony -n, -on, -en, -ön, napr.: hajón, kocsin, vonaton, repülőgépen utazni. V hovorovej reči sa v poslednej dobe rozšírilo používanie prípony -val, -vel: hajóval, autóval, kocsival, vonattal atď.
Humor — — — — —
Képzeld, anyuka, ma, amikor vendégek jöttek hozzánk, én jót tettem. Ugyan mit? Az öcsikém észrevétlenül rajzszöget tett Mihály bácsi székére. És te mit csináltál? En vártam, és a b b a n a pillanatban, amikor Mihály bácsi le akart ülni, kirántottam alóla a széket.
Népdal Csillagok, csillagok
Csil-la-gok.
A sze-gény
272
csil-la-gok
le-gény-nek
szé-pen ra-gyog-
ja-tok,
u-
sa-tok.
tat mu-tas-
Mu-tas-sa-tok
Nem ta-lál-ja
u-tat
há-zát
a
sze-gény le-
a sze-
re-tő-
gény-nek,
jé-nek.
Cvičenie 9: Preložte tieto vety! 1. Nestavajte sa ešte k východu! 2. Počkajte, kým ohlásia n á s t u p ! 3. Pozrite sa dole, aké pekné je mesto! 4. Poproste letušku, aby dala pohár vody! 5. Cmúľajte len cukrík, aby ste nič necítili! 6. K ú p si lístok aj na spiatočnú cestu! 7. O b e d u j m e na letisku! 8. Nerozčuľujte sa, radšej niečo čítajte! 9. Dajte pozor, nevylejte kávu! 10. Odročte svoju cestu o týždeň! 11. Povedzte, kedy m á m e cestovať do Tatier! 12. Nech sa páči, pusťte sa do jedla! 13. V meste choďte s vozom pomalšie! 14. Ukáž mi niečo pekného v Bratislave! 15. Ponáhľaj sa domov, aby sme skôr vyrazili! képzel predstaviť si rajzszög [z-sz] pripináčik észrevétlenül nebadane kiránt vytrhnúť
szegény chudobný legény mladík, mládenec visszafelé naspäť, nazad kiönt vyliať
26. LEKCIA
a Rozkazovací spôsob slovies na -ik Rozkazovací spôsob slovies na -ik (ikes igék), po vynechaní prípony -ik, sa tvorí podobne ako u ostatných; znak -j sa pridáva k základnému tvaru slovesa. U slovies končiacich sa na sykavku (s, sz, z) nastáva úplné spodobovanie spoluhlásky -j, napr.: dolgoz + j -> dolgozz, borotválkoz + j -> borotválkozz, mász + j -> mássz atď.
273
Podmetové časovanie lakjam (lakjak) lakj, lakjál lakjék (lakjon)
feküdjem (feküdjek) feküdj, feküdjél feküdjék (feküdjön)
dolgozzam (dolgozzak) dolgozz, dolgozzál dolgozzék (dolgozzon)
lakjunk lakjatok lakjanak
feküdjünk feküdjetek feküdjenek
dolgozzunk dolgozzatok dolgozzanak
V 1. a 3. osobe jednotného čísla v zátvorke sme uviedli niektoré tvary, ktoré v hovorovej reči majú väčšiu frekvenciu ako spisovné tvary a pre nikajú už aj do spisovného jazyka. Slovesá: eszik, iszik sa časujú nepravidelne. (Pozri v tejto lekcii bod d!)
> Príklady vo vetách: Ha eljön Bratislavába, lakjon n á l a m ! Keď prídete do Bratislavy, bývajte u mňa! A gyermek ne feküdjön p u h a p á r n á n ! Dieťa nech neleží na mäkkej poduške! ... Feküdjetek le korán! Ľahnite si zavčasu!
.
..
'
. . .
Cvičenie 1: Zistite, v ktorom čísle a v ktorej osobe sú slovesá v nasledujúcich vetách! 1. Utazzam (utazzak) el most a T á t r á b a ? 2. Ne ússz (ússzál) az ár ellen! 3. Ne aludjon (aludjék) el a moziban! 4. Reggel indulok, hogy ne este érkezzem (érkezzek). 5. Vigyázz, ne ázzon át az új cipőd! 6. Ne másszatok fel a fára! ár prűd ár ellen úszni plávať proti prúdu elalszik zaspať
274 .
átázik premoknúť felmászik vyliezť, vydriapať sa
b Rozkazovací spôsob slovies lesz — byt, jön — prísť a megy -ísť Podmetové Časovanie legyek légy, legyél legyen
jöjjek jöjj, jöjjél alebo gyere jöjjön
menjek menj, menjél menjen
legyünk legyetek legyenek
jöjjünk alebo gyerünk jöjjetek alebo gyertek jöjjenek
menjünk menjetek menjenek
Príklady vo vetách: Legyetek mindig egészségesek! Buďte vždy zdraví! Jöjj (gyere) el Bratislavába! Príď do Bratislavy! Cvičenie 2: Pozmeňte osoby slovies podľa slovenského výrazu v zátvorkách! 1. Legyünk csendben! (Buďte ticho!) 2. H o l n a p légy pontos! (Buďme presní!) 3. Legyek én is ott az avatáson? ( M á m e byť aj my na promócii?) 4. J á n o s , legyen fent a Jánoshegyen! (Chlapci, buďte t a m ! ) 5. Ne legyen olyan ideges! (vykanie v mn. č.) 6. Legyetek ti is ott az előadáson! (Buď aj ty na prednáške!) 7. A gyerekek ne legyenek rendetlenek! (Nebuďme neporiadni!) 8. Jöjjetek el mind csónakázni! (vykanie) 9. Jöjjenek el a szüleid is! (Nech príde aj tvoj otec!) 10. Laci is jöjjön velem a sportpályára! (Aj ty príď na ihrisko!) 11. Ne jöjjek el érted az uszodába? ( N e m á m e po t e b a prísť do plavárne?) csendben van byť ticho avatás promócia Jánoshegy Jánov vrch (v Budapešti)
ideges nervózny rendetlen neporiadny csónakázik člnkovať sa
275
C
Rozkazovací spôsob
Predmetové časovanie várjam várd, várjad varja
kérjem kérd, kérjed kérje
várjuk várjátok várják
kérjük kérjétek kérjék
Príklady vo vetách: Várd meg a b á t y á d a t ! Počkaj svojho brata! Kérd meg Rózsikát, hogy menjen veled ruhát venni! Popros Ruženku, aby išla s tebou šaty kupovať! Ne várjátok meg, míg besötétedik! Nečakajte, kým sa zotmie! Kérjétek meg Magdát, hogy tornásszon veletek! Poproste Magdu, aby cvičila s vami! Add neki ezt a divatlapot! Daj jej tento módny časopis! Poznámka: Slovesá v 2. os. jedn. čísla môžu mať dvojaký tvar: várjad — várd, kérjed — kérd, mondjad — mondd, adjad — add, küldjed — küldd, kezdjed — kezdd, mossad — mosd, keressed — keresd atď. (Pozri lekciu 25 b!) Cvičenie 3: Dajte slovesá do množného čísla! 1. M o n d d meg, mi bajod! 2. Küldd el végre azt a levelet! 3. K e z d d el a nyelvtanulást! 4. T e d d meg a kedvemért! 5. Vidd el magaddal a ruhaanyagot! 6. Hidd el, amit m o n d o k ! 7. Evés előtt mosd meg a kezedet! 8. Nézd meg, milyen szép repülőgépről a város! 9. Keresd meg a térképen, hogy hol lakunk! 10. Ne keresd a télben a tavaszt! Cvičenie 4: Tvorte krátke rozhovory podľa vzoru! 1. Várj Ferire! (Rózsikára, barátodra, húgodra) Vzor: Várj Ferire! Várd meg őt! Mi is várjunk? Igen, várjátok meg őt!
276
2. Adj valami jó könyvet! (néhány szaklapot, egy új divatlapot, magyar újságot) Vzor: Adj valami jó könyvet! — Add előbb vissza a régit! (régieket) 3. Küldjön csomagot Irénkének! (Ivánnak, öccsének, bátyjának) Vzor: Küldjön csomagot Irénkének! Én is küldjek? Igen, küldj te is! 4. Küldjenek
orvosságot
a
beteg
kisfiúnak!
(az
öreg
bácsinak,
a jó
szomszédnak) Vzor: Küldjenek orvosságot a beteg kisfiúnak! Mi is küldjünk? Igen, küldjenek maguk is! Cvičenie 5: Tvorte rozkazovací spôsob v 2. os. jedn. a v 2. os. mn. čísla slovesami v zátvorkách! 1. (Kér) meg őt, hogy mondja meg neked (nektek) az igazat! 2. (Kísér) el őket! 3. (Beszél) meg vele a műsort! 4. (Dicsér) meg a gyerekeket! 5. ( T u d ) meg tőle a pontos címet! 6. (Ad) m e g a hivatali telefonszámot! 7. (Mond) meg neki a nagy újságot! 8. (Küld) el a levelet! besötétedik zotmieť sa nyelvtanulás učenie sa jazyku ruhaanyag látka na šaty evés jedenie
valamilyen (valami) nejaký hivatali úradný telefonszám telefónne číslo
• Zapamätajte si! Mi bajod? Čo ti je? T e d d meg a kedvemért! Urob to kvôli mne!
d
Nepravidelné
slovesá
Slovesá visz (vinni), tesz (tenni), vesz (venni), hisz (hinni), eszik (enni), iszik (inni) v rozkazovacom spôsobe majú nepravidelné podmetové a predmetové časovanie.
277
Časovanie slovesa tesz (tenni) Podmetové časovanie Predmetové časovanie tegyek tégy, tegyél tegyen
tegyem tedd, tegyed tegye
tegyünk tegyetek tegyenek
tegyük tegyétek tegyék
Podľa uvedeného vzoru sa časujú slovesá: visz vigyek, vigyél, vigyen; vesz vegyek, vegyél, vegyen atď. Časovanie slovesa hisz (hinni) Podmetové časovanie Predmetové časovanie higgyek higgyél, higgy higgyen
higgyem higgyed, hidd higgye
higgyünk higgyetek higgyenek
higgyük higgyétek higgyék
Sloveso hisz (hinni) v rozkazovacom spôsobe zdvojuje kmeňovú spoluhlás ku: higy + j -> higgyek. Časovanie slovies eszik (enni), iszik (inni) Podm. čas.
Predm. čas.
Podm. čas.
Predm. čas.
egyem (egyek) egyél egyék (egyen)
egyem egyed, edd egye
igyam (igyak) igyál igyék (igyon)
igyam igyad, idd igya
együnk egyetek egyenek
együk egyétek egyék
igyunk igyatok igyanak
igyuk igyátok igyák
Pozri poznámku tejto lekcie bod c! 278
Príklady vo vetách: Vigyük el ezt a táskát magunkkal! Vezmime si so sebou túto tašku! Vegyetek egy blúzt is a szoknyához! Kúpte aj blúzku k sukni! Tegyem meg, amit kér tőlem? Mám urobiť to, čo odo mňa žiada ? Higgyük el, amit m o n d o t t ! Uverme tomu, čo povedal! Egyetek és igyatok, nektek készítettem! Jedzte a pite, pre vás som to pripravil! Együk meg az ebédet és fizessünk! Zjedzme obed a zaplat'me! Egyél valamit! Jedz niečo! Megegyem még ezt a d a r a b h ú s t ? Mám zjesť ešte tento kúsok mäsa? Ezt a bort igyam meg? Mám vypiť toto víno ? Igyál egy kis vizet! Napi sa trošku vody!
Porekadlo Aki nem dolgozik, ne is egyék! Kto nepracuje, nech neje! Cvičenie 6: Dajte do jednotného čísla! 1. Tegyétek egyes s z á m b a ezeket a mondatokat! 2. Higgyétek el nekem, amit m o n d t a m ! 3. Tegyétek meg azt, amit kértem! 4. Egyétek még az ebédet! 5. Igyatok sört az ebédhez! 6. Vegyétek meg nekem ezt a r u h á t ! 7. Vigyük el ezt a könyvet T a m á s n a k ? 8. Tegyenek nekem egy szívességet! (vykanie) 9. Csak higgyetek el neki mindent! 10. Igyanak ők is alkoholmentes italt! egyes szám jednotné číslo
alkoholmentes nealkoholický
279
e Rozkazovací spôsob (adhortatív) s významom kondicionálnym Vedľajšie vety predmetové a podmetové s významom podmieňovacím (kondicionálnym) ktoré sú vyjadrené v slovenčine: aby + minulý čas, sa v maďarčine pripojujú k hlavnej vete spojkou hogy a rozkazovacím spôsobom ( a d h o r t a t í v o m ) slovesného prísudku.
Príklady vo vetách: Mondtam, hoggy ne várj este. Hovoril som, aby si večer (na mňa) nečakal. Lehetetlen. hoggy az igazság ne győzzön. Nie je možné, aby pravda nezvíťazila. M o n d d meg neki, hogy nyugodtan maradjon otthon. Povedz mu, aby dostal pokojne doma. Akarom, hogy sokat sportoljatok! Chcem, aby ste veľa športovali! Az orvos mondja, hogy ússzál rendszeresen. Lekár hovorí, aby si pravidelne plával. Fontos, hogy János részt vegyen a tornán! Je dôležité, aby sa Ján zúčastnil na telocviku. Cvičenie 7.: Dajte slovesá v zátvorkách do príslušného tvaru rozkazovacieho spôsobu' 1 Azt akarom, hogy egészséges (lesz) . . . (2. os. mn. č.) 2. Mindenki ajánlja hogy (sportol) . . . (1.os. mn. č.) 3. Fontos, hogy m i n d e n n a p (tornászik) . . . (3. os. jedn. č.) 4. Kérem, hogy (lesz) . . . pontos. (Vykanie! 3. os. jedn. č.) 5. Megparancsoltam, hogy ne (futballozik) . . . az udvaron. (2. os. mn. č. ) 6. Kérlek, (tesz) . . . meg ezt a szívességet. (2. os. j e d n . č.) 7. M o n d d meg, h o g y ( m e g y ) . . . é r t e d ( 1 . o s . j e d n . č . ) 8 . A z t akarom, hogy ti ( v á l a s z t ) . . . ruhát. (2. os. mn. č.) 9. Szeretném, hogy (beül) . . . a c u k r á s z d á b a . . (1. os. mn. č.) 10. Beszéljék meg, hogy hova ( m e g y ) . . . (3. os. m n . č.) rendszeresen fontos dôležitý hétfői
280
pondelňajší
pravidelne beül
megparancsol rozkázať futballozik hrať futbal sadnúť
si
do
niečoho
Sportoljunk!
281
Foglalkozzunk valamilyen hasznos és egészséges dologgal! Sportoljunk rendszeresen. Ússzál, mert ez a legegészségesebb sport. Akinek pedig nincs alkalma úszni, tornásszon m i n d e n n a p . Télen korcsolyázzunk, sízzünk, szánkázzunk, ezek nagyon egészséges sportok a friss téli levegőn! Nyáron, ha tó mellé kerülsz, vitorlázz! Gyönyörű sport az evezés is, evezz, ha alkalmad van rá! Ti pedig, gyerekek, labdázzatok, futballozzatok, szabad időtökben játsszatok a levegőn, futkossatok, röplabdázzatok, kézilabdázza tok, teniszezzetek. Azt n e m ajánlhatom, hogy va dásszatok, ez drága sport. A va dászat a r r a j ó , hogy kicsalogas son a természetbe, oda, hol em ber nem igen jár. Aki halászik, az is élvezheti a természetet. Idő sebb emberek halásszanak, így sok időt töltenek a szabad leve gőn. hasznos užitočný téli zimný kerül valahova dostať sa kam vitorlázik plachtiť gyönyörű prekrásny evezés veslovanie
labdázik loptovať sa röplabdázik hrať volejbal vadászik poľovať kicsalogat vylákať halászik loviť ryby idősebb starší
• Zapamätajte s i ! Alkalmam van úszni. Mám príležitosť plávať. Nincs alkalma vitorlázni. Nemá príležitosť plachtiť. Ha alkalmad van rá. Ak máš príležitosť.
Telefonbeszélgetés — Halló! Jó napot kívánok. Rózsival szeretnék beszélni. — Tessék, azonnal hívom. Rózsi, gyere a telefonhoz! Á t a d o m . — Rózsikám, gyere velem ruhát venni! T e d d meg ezt a szívességet! Hol
282
találkozzunk? M o n d d meg te, hogy hova menjek é r t e d ! Menjünk el az áruházakba, ott nagy a választék! Azt akarom, hogy te válassz nekem ruhát, blúzt, szoknyát. Hozd el, kérlek, a divatlapodat! Azt szeretném, hogy előbb beüljünk egy cukrászdába. O t t megbeszéljük, hogy hova menjünk! Ajánlj nekem való holmikat! Ne siess! M o n d d meg, hogy hol legyek és milyen időpontban. Igen, hozd m a g a d d a l M á r t á t is, legyünk többen, több szem többet lát. Akkor várjatok holnap négykor a cukrászdában! Viszontlátásra! nekem való vhodné pre mňa
Humor — M o n d d , Pistike, ha neked négy barackod van, és én adok még egy barackot, hány barackod lesz összesen? — Nem tudom. Mi az iskolában a l m á b a n számolunk. Népdal
Debrecenbe nyílik a virág T e m p o giusto
Deb-
E-gész
Ki-re
Ki
re-
cen-
be
nyí- lik
éj-
jel
ér-zem
a
szagát.
fe-
te
sze-mem.
a
szi-vem?
ves-sem
vi-gasz-
tal-
ke-
ja meg
a
vi-
rág,
283
Deb-re-cen-be e-sik az e-ső. Ne menj ar-ra. ré-gi sze-re-töm! Sá-ros lesz a se-lyem ro-ko-lyád, Meg-ver ér-te az é-des-a-nyád.
Pozor! Slovo rokolya — sukňa je staršie (nárečové) slovo.
• Zapamätajte s i ! Ráveti a szemét valakire. Vrhne pohľad na niekoho. Ne vedd rossz néven! Nemaj to za zlé! Ne kínáltassátok magatokat! Nedajte sa núkať! Várj, amíg sorra kerülsz! Počkaj, kým príde na teba rad! Cvičenie 8: Preložte do maďarčiny! 1. M á m e si už tak zavčasu ľahnúť? 2. Keď ste ustatí, tak si len ľahnite! Ja ešte ostanem hore. 3. Nemaj mi to za zlé, ale musím ti povedať, že si sa nesprával (viselkedni) pekne. 4. Pošlite niekoho po lekára, nech hneď príde. 5. Polož všetko na stôl. a vy len jedzte a pite, nedajte sa núkať! 6. Neležte dlho na slnku, nie je to zdravé! 7. Dočkaj, kým príde na teba rad. 8. Popros Ruženku, aby dala deťom jesť, a my poďme do kina! 9. M a r t a , prines nové knihy z knižnice, a staré odnes späť! 10. Buďte pokojní, verte, že urobíme všetko, aby ste boli spokojní! 11. Napíš Štefanovi, že keď príde, nech býva u m ň a ! 12. Povedz svojmu priateľovi, aby sa na m ň a nehneval (ne haragudjon rám), že som ho nespoznal. viselkedik správať sa haragszik (haragudni) hnevať sa
284
pedig však
27. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať analízis (analýza), terasz (terasa), apparátus (aparát), adminisztráció (ad ministrácia), bürokrácia (byrokracia)
b 4. pád osobných zámen engem alebo engemet — mňa, ma téged alebo tégedet — teba, ťa őt — jeho, h o ; ju minket alebo bennünket — nás titeket alebo benneteket — vás őket — ich
Príklady vo vetách: Engem ez a könyv nagyon érdekel. Mňa táto kniha veľmi zaujíma. Látott téged Jóska a repülőtéren? Videl ťa Jožko na letisku ? Őt is kérem, hogy siessen. Aj jeho prosím, aby sa ponáhľal. Minket itt nem ismernek. Nás tu nepoznajú. Titeket mindenki szeret. Vás má každý rád. Meghívom őket is a borozóba. Pozvem aj ich do vinárne. Keď je predmetom osobné zámeno v 1. alebo v 2. osobe, používame podmetové časovanie; ale keď je p r e d m e t o m osobné zámeno v 3. osobe, používame predmetové časovanie.
285
Príklady vo vetách: Ez a könyv érdekel engem (téged, minket, titeket). Táto kniha ma (teba, nás, vás) zaujíma. Ez a könyv érdekli őt (őket). Táto kniha ho (ju, ich) zaujíma. Jóska látott engem (téged, minket, titeket), Jožko videl mňa (teba. nás, vás). Jóska látta őt (őket). Jožko ho (ju, ich) videl. Cvičenie 1: Pýtajte sa aj na osoby v množnom čísle podľa nasledujúceho vzoru! Vzor: Ki látott engem? Ki látott téged? Ki látott minket? Ki látott titeket? 1. Ki ismert engem? Ki ismert téged? 2. Ki szeretett engem? Ki szeretett téged? 3. Ki hívott meg engem? Ki hívott meg téged? 4. Ki kért meg engem? Ki kért meg téged? Cvičenie 2: Tie istí vety pozmeňte tak, že sa spýtate na 3. osobu! Vzor: Ki látta őt? Ki látta őket? Cvičenie 3: Dajte vety prvého a druhého cvičenia do prítomného času! Vzor: Ki lát engem? Ki lát téged? Ki lát minket? Ki lát titeket? Ki látja őt? Ki látja őket? borozó vináreň
C
Predmetové časovanie pomocou osobnej prípony -lak, -lek
Predmetovou osobnou príponou -lak, -lek vyjadrujeme priamy pred met len v 2. osobe v jednotnom a v m n o ž n o m čísle. N a p r . : Látlak téged. Vidím ťa. Ismerlek titeket alebo benneteket. Poznám vás. Pozor! Tykanie v množnom čísle. T á t o osobná prípona sa používa aj v minulom a v b u d ú c o m čase, napr.: látlak, láttalak, foglak látni; megtanítlak, megtanítottalak, meg foglak tanítani; kérlek, kértelek, meg foglak kérni.
286
Príklady vo vetách: Most megtanítlak evezni. Teraz ťa naučím veslovať. Tavaly a Balatonnál megtanítottalak úszni. Vlani pri Balatone som ťa naučil plávať. Jövőre megtanítlak vitorlázni. Alebo: Jövőre meg foglak tanítani vitorlázni. Na budúci rok ťa naučím plachtiť. Slovesný tvar utvorený osobnou príponou -lak, -lek vyjadruje vždy činnosť prvej osoby jednotného čísla vzťahujúcu sa len na d r u h ú osobu jednotného alebo množného čísla v spojení so z á m e n a m i : téged, titeket alebo benneteket, ktoré môžeme aj vynechať.
Príklady vo vetách: Majd a színház előtt várlak (téged, benneteket). Počkám ťa (vás) pred divadlom. Szívesen elviszlek (téged, benneteket) az a u t ó m o n . . Rád ťa (vás) odveziem svojim autom. Bemutatlak (téged, benneteket) a tanáromnak. Predstavím ťa (vás) svojmu profesorovi. T á t o osobná prípona sa používa nielen v oznamovacom, ale aj v rozkazovacom a podmieňovacom spôsobe. N a p r . : I n k á b b ne is lássalak (téged). Nech ťa radšej nevidím. Szívesen látnálak (téged). Rád by som ťa videl. Keď je dôraz na osobe v množnom čísle, používa sa tvar titeket, keď však nie je, tvar benneteket.
Príklady vo vetách: Titeket vártalak a színház előtt. Vás som čakal pred divadlom. A színház előtt vártalak benneteket Pred divadlom som vás čakal. Titeket szívesen látnálak. Vás by som rád videl. Szívesen látnálak benneteket Rád by som vás videl.
287
Cvičenie 4: Doplňte tieto vety osobnou príponou -lak alebo -lek! 1. Kér . . ., mondd meg. mikor hívja . . . holnap! 2. Sokszor kereste . . . titeket a csütörtöki hangversenyen, de eddig még nem látta . . . benneteket. 3. Ismerte . . . már az egyetemen. 4. H á n y évig t a n í t o t t a . . . titeket? 5. N e m enged . . . olyan h a m a r haza. 6. Engedje . . . el ebben a csúnya, esős időben? 7. Sokáig várta . . . a villamosmegállónál. 8. M á r többször h í v t a . . . telefonon, de nem voltál otthon. 9. Meghív . . . holnap vacsorára. 10. M e g k í n á l . . . valami jóval. 11. N e m a k a r . . . zavarni (vyrušovať). 12. J o b b a n szeret . . . . ha őszinte vagy. 13. Néz . . ., hogy milyen szép vagy ebben a ruhában. 14. Az ünnepek alatt meglátogat . . . titeket. 15. N e m üt . . . meg, ne félj! 16. Nem ért . . ., beszélj h a n g o s a b b a n ! 17. Kereste . . . a sportpályán, de nem t a l á l t a . . . meg. 18. M e g d i c s é r t e . . . tegnap a vendégek előtt. 19. Mindig dicsér . . ., ha megérdemled. Cvičenie 5: Preložte vety predošlého cvičenia do slovenčiny! Cvičenie 6: Doplňte vety podľa nasledujúceho vzoru: Mikor mutassalak be nekik? Majd holnap bemutatlak. 1. Mikor vigyelek el az orvoshoz? M a j d : holnap . . . 2. Mikor hívjalak meg hozzánk? Majd holnap . . . 3. Mikor látogassalak meg titeket? Majd holnap . . . titeket. 4. Mikor keresselek fel téged? Majd holnap . . . téged. megtanít naučiť evez veslovať b e m u t a t predstaviť hangverseny koncert enged pustiť
hamar skoro többször viackrát őszinte úprimný ne félj! neboj sa! felkeres vyhľadať
• Zapamätajte si! H á n y évig? Koľko rokov? Az ünnepek alatt. Cez sviatky. Hányszor kerestél engem? Koľkokrát si ma hľadal (a)? Sokszor kerestelek téged. Veľakrát som ťa hľadal(a). T e g n a p többször hívtalak telefonon. Včera som ťa viackrát volal(a) telefonicky.
d Opytovacia
častica
-e
Opytovacia častica -e sa spája vždy s prísudkom (i s menným prísudkom) a vždy má pred sebou spojovník. Opytovacia častica je v maďarčine aj vajon, ktoré kladieme pred sloveso. 288
Príklady vo vetách: Ismeritek-e ezt a játékot? Poznáte túto hru? Tiszta-e a kezed? Je tvoja ruka čistá? Vajon tudja-e Feri, hogy hova m e n t ü n k ? Či Ferko vie, kde sme šli? Cvičenie 7: Pridajte opytovaciu časticu -e k prísudku vo vedľajšej vete! 1. Kérdés, (kapni) jegyeket a barátaim. — Je otázne, či dostali lístky moji priatelia. 2. Kíváncsi vagyok, vajon (lenni) pénze utazásra. — Som zvedavý, či má peniaze na cestu. 3. Nem t u d o m , hogy ott (lenni) a meccsen. — Neviem, či bude na zápase. 4. Kérdezd meg, hogy (akarni) m e n n i a Népstadionba. — Opýtaj sa ho, či chce ísť do Népštadiónu. kérdés otázka meccs zápas, stretnutie
Népstadion Športový štadión (v Budapešti)
e Neurčitok s privlastňovacími príponami 1. V spojení so slovesami kell (treba), lehet (možno), illik (patri sa), sikerül (podarí sa) alebo szabad (je slobodno), szükséges (potrebné, treba), lehetséges (je možné), érdemes (oddá sa), tilos (je zakázané), jó (je dobré), nehéz (je ťažké), kár (je škoda) atď. používame tvary plnovýznamového slovesa utvoreného z neurčitku pridaním privlastňovacích osobných prípon Napr.: várnom (kérnem) kell, szabad, tilos — musím čakať (prosiť), je mi dovolené, zakázané várnod (kérned) kell, szabad, tilos várnia (kérnie) kell, szabad, tilos várnunk (kérnünk) kell, szabad, tilos várnotok (kérnetek) kell, szabad, tilos várniuk (kérniük) kell, szabad, tilos
Príklady vo vetách: Várnom kell a vendégeket. Musím čakať hostí. 289
El kell mennünk a Margitszigetre. Musíme ísť na Margitsziget (Margitin ostrov). A múzeumokat és képtárakat is meg kell nézniük. Musia navštíviť aj múzeá a obrazárne. Cvičenie 8: Dajte vety do 1. osoby množného čísla! 1. K o r á b b a n kell felkelned! 2. N e m szabad megvárnia, míg rosszabbul lesz. 3. Sikerült megoldanotok a hivatali problémákat. 4. Érdemes elvégezniük a főiskolát. 5. Nem szabad elmondanom Rózsinak. 2. Keď niekto niečo musí, má dovolené, má urobiť, osobné z á m e n o je vždy v 3. páde. Napr.: N e k e m meg kell néznem. Ja si to musím pozrieť. Neked nem szabad olvasnod. Ty nesmieš čítať. Osobné zámeno môžeme vynechať, keď na ňom n i e j e dôraz. N a p r . : El kell mennünk a kiállításra. Musíme ísť na výstavu. Cvičenie 9: Tvorte vety podľa príkladov bez osobného zámena v 3. páde! 1. Nekem kórházba kell mennem. 2. Neked n e m szabad elutaznod! 3. Neki ezt nem szükséges megtudnia. 4. Csak nekünk sikerült ezt elintéznünk. 5. Nekik illik fogadniuk a vendégeket. 6. Nektek szabad tudnotok erről. 3. Keď sloveso ostáva v neurčitku, nedostáva privlastňovacie osobné prípony, veta má neosobný význam. N a p r . : Sokkal hosszabb ideig kell Budapesten lenni. Treba ostať omnoho dlhšie v Budapešti. Cvičenie 10: Dajte vety do rôznych osôb jednotného a množného čísla, čim stratia aj neosobný význam. 1. Nem illik ebéd u t á n mindjárt elmenni. (2. os. j. č.) 2. Kár volt elmenni az esküvőre. (1. os. m n . č.) 3. A betegek szobájában tilos dohányozni. (2. os. mn. č.) 4. Jó lesz megnézni a színházak, mozik és kiállítások műsorát. (3. os. mn. č.) 5. Nehéz elmondani p o n t o s a n az eseményeket. (1. os. j. č.) korábban skôr megold vyriešiť kórház nemocnica
f
megtud dozvedieť sa elintéz vybaviť
Príslovky
Príslovky, podobne ako v slovenčine, aj v maďarčine označujú vonkajšie okolnosti: miesto, čas, spôsob a stav dejov i činností. Niektoré z nich už poznáme, napríklad: itt, ott, otthon, bent, fent, kint, valahol, este, holnap, ma, soha, alig, egyedül, valahogy, bárhogy. 290
Príslovky v maďarčine rozdeľujeme takto: 1. Príslovky určujúce miesto: itt, ott, innen, onnan, ide, oda (tam), hol?, valahol, bárhol (hocikde), sehol, kint, kinn (vonku), bent, benn (vnútri), fent, fenn (hore), lent, lenn (dole), elöl, hátul (vzadu), alul (naspodku), fölül, kívül (vonku), belül (vnútri), oldalt (bokom), otthon, haza (domov) atď. 2. Príslovky určujúce čas: ekkor (vtedy, vtom), akkor (vtedy), mikor?, valamikor, bármikor (hocikedy), most, majd, reggel, holnap, rögtön, mindjárt, azonnal, aztán, soha, mindig, néha, nemsokára atď. 3. Príslovky určujúce spôsob:
így, úgy, hogyan ?, ahogyan (tak ako), valahogyan, bárhogyan (hocijako), sebtében (napochytro), gyalog, éppen atď. 4. Príslovky určujúce stav: hanyatt (hore značky), veszteg (pokojne), egyedül (sám) atď.
Príklady vo vetách: Alul vannak a nehéz bőröndök, felül vannak a könnyebb táskák. Dole sú ťažké kufre, hore sú ľahšie tašky. Hátul van a mi kocsink Vzadu je náš voz.
291
Holnapután meg kell néznem a kiállítást. Pozajtra si musím pozrieť výstavu. Siess, írd meg akárhogy ezt a levelet! Ponáhľaj sa, napíš hocijako tento list! Cvičenie 1 1 : Príslovky v nasledujúcich vetách nahraďte príslovkami v zátvor kách! 1. O t t van a Halászbástya (hore, tu, vzadu). 2. Kovácsék holnap érkeznek Budapestre (dnes, večer, pozajtra). 3. Az a u t ó m lent áll az utcán (vpredu, vzadu). 4. Valahogyan eljutok a Margitszigetre (tak, pešo). Poznámky: 1. Príslovky píšeme vždy spolu, napr.: nemsokára, idekinn (tu vonku), ugyanott (práve tam), azután, délelőtt (predpoludním) atď. 2. V príslovkách sa často vyskytujú zdvojené spoluhlásky, napr.: itt, ott, innen, onnan, kinn, benn, fenn, lenn, otthon, akkor, ekkor, reggel, azonnal, hanyatt, mindenütt, együtt, éppen atď. 3. Niektoré príslovky majú dvojtvary, napr.: benn — bent, kinn — kint, lenn — lent, fenn — fent. Oba tvary sú správne.
g Prístavkové určenie spôsobu Príslovkové vzťahy vo vete môžeme vyjadriť príslovkami a príslovkovým určením. Na príslovkové určenie spôsobu sa p ý t a m e otázkou: hogy? hogyan? (ako?, akým spôsobom?). Príslovkové určenie spôsobu tvoríme z prídavných mien pridávaním prípony: -n, -an, -en,
-1, -ul, -ül. Napr: gyors + an -> szíves + en -> jó + 1 -> rossz + ul -> ügyetlen + ül ->
gyorsan szívesen jól rosszul ügyetlenül
Môžeme ich tvoriť aj z 2. a 3. s t u p ň a prídavných mien. N a p r . : gyorsabb + an — gyorsabban, leggyorsabb + an — leggyorsabban; rosszabb + ul — rosszabbul, legrosszabb + ul — legrosszabbul atď. Prídavné mená zakončené na -i, -ú, -ű a často aj tie, ktoré sú zakončené na -ó, -ô dostávajú prípony -an, -en. N a p r . : kíváncsi + an -> kíváncsian savanyú + an -> savanyúan egyszerű + en -> egyszerűen (jednoducho) 292
kiváló + an -> kiválóan kitűnő + en -> kitűnően ale: olcsó + n -> olcsón késő + n -> későn Niektoré prídavné m e n á zakončené na -ú, -ű pred príponou -an, -en strácajú poslednú samohlásku. N a p r . : lassú -> lassan hosszú -> hosszan ifjú -> ifjan könnyű -> könnyen szörnyű -> szörnyen
Príklady vo vetách: Szállj be gyorsan a taxiba! Nastúp rýchle do taxíka! Fizess te, hogy gyorsabban menjen m i n d e n ! Zaplať ty, aby všetko išlo rýchlejšie! Szórakozzál jól! Zabávaj sa dobre! Napról napra rosszabbul érzi magát. Zo dňa na deň sa cíti horšie. N e m itt beszélnek a legszebben magyarul. Nie tu sa hovorí najkrajšie po maďarsky. Cvičenie 12: Doplňte chýbajúce prípony! 1. Ha ez a taxi nem hajt elég gyors . . ., akkor alapos . . . elkésünk. 2. Óvatos . . . edd a halat, nagyon szálkás. 3. Ne fogd olyan ügyetlen . . . azt a gyereket! 4. Szállj fel ügyes . . . a vonatra! 5. Legyen p o n t o s . . . ott az állomáson, amikor Kovácsék érkeznek. 6. Feltétlen . . . állítsunk össze m á r előzetes . . . egy programot, mert rövid ideig maradnak. 7. Biztos . . . idejében ott lesznek a vendéglőben, okvetlen . . . foglalok előre egy asztalt. 8. Egyszer m á r zavartalan . . . szeretnék veled beszélgetni, szép . . ., nyugodt . . . megbeszélnénk mindent. 9. Ne időzz hosszú . . . a napon, megint rossz . . . fogod érezni magad. 10. Menj lassabb . . ., így nem tudok veled lépést tartani. alaposan dôkladne szálkás kostnatý előzetes predbežný biztosan istotne, určite
okvetlenül bezpodmienečne zavartalanul nerušene időzik zdržovať sa lépést tart držať krok 293
Siessünk az állomásra! — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Kérlek, hívjál taxit! Siessünk az állomásra! Várjatok rám! Én is veletek megyek. Maradj inkább otthon! Sietnünk kell. Ne kísérjelek ki az állomásra? Ne menjek majd én a pénztárhoz a helyjegyért? Szállj be gyorsan a taxiba! Kérem, hajtson gyorsan az állomásra! N e m szabad lekésnünk a vonatot. Fékezzen idejében! Majdnem belefutottunk az előttünk álló teherkocsi ba. Kérem, ne idegesítsenek. Nem lehet így autót vezetni, ha állandóan közbeszólnak. Igaza van. Legyünk csendben! Figyelje csak az u t a t ! Inkább késsünk el, mint hogy kórházba kerüljünk. M á r itt is vagyunk. Tessék, szálljanak ki! Fizess te, hogy gyorsabban menjen minden. Mi elvisszük a bőröndöket is a pénztárhoz. Aztán hol várjalak titeket? Ülj be a váróterembe! Mindjárt ott leszünk. Te meg állj ide a pénztárhoz. Most itt álljak és várja., türelmesen? Máskor kelj fel korábban, akkor nem kell úgy sietnünk. J ó , jó, hisz m á r megkaptuk a helyjegyet is. Szálljunk fel ide a második kocsiba. Közel van az étkezőkocsi. Ebédeljünk az étkezőkocsiban? Miért ne? Mit hozzak neked a fővárosból? Ne hozzál semmi ajándékot! Szórakozzál jól! Nézz körül a fővárosban. Keress szállást a kollégáknak is. Küldj sürgönyt a pontos hazaérkezésről, hogy aztán várhassalak a vonatnál.
helyjegy miestenka hajt jazdiť lekésik (vonatot) zmeškať (vlak) fékez brzdiť belefut vraziť teherkocsi nákladný voz
idegesít znervózňovať állandóan stále, ustavične közbeszól skočiť do reči türelmesen trpezlivo miért ne? prečo nie? hazaérkezés návrat domov
Kovácsék látogatóban Budapesten — Kovácsék holnap érkeznek Budapestre. Legyen, ké rem, pontosan az állomá son, én is ott leszek. — Várnunk kell őket, még nem voltak Budapesten. — Hozza, kérem, magával a fényképezőgépet, legyen emlékük erről a látogatás ról! — Tudja, hogy hova me gyünk velük? — Legyen szíves, állítsa össze a programot. Feltétlenül el kell mennünk a Halász bástyára, a Gellérthegyre, a Margitszigetre, a Város ligetbe, a budai hegyekbe.
Halászbástya
Rybárska bašta (Budapešť)
Látkép a Gellérthegyről — Výhľad z Gellértovho vrchu (Budapest)
295
— Ne túlozzon! — Ez még semmi. Fontos, hogy minél többet lássanak! A múzeumokat, a képtárakat is meg kell néznünk velük. Bizonyára érdekli őket a sportstadion is. Tudom, hogy ehhez sokkal hosszabb ideig kell Budapes-, ten lenni. De legyünk kicsit óvatosak, igaza van. Kovácsné nehezen bírja a gyaloglást. — Majd legyen vele addig, amíg én a férjével végigjárom a Vármúzeumot, a Nemzeti Galériát és a Szépművészeti Múzeumot. Addig üljenek be egy cukrászdába vagy vendéglőbe, oly sok van Pesten vagy Budán, egyik szebb, mint a másik. — Legyen olyan szíves és gondolkozzék, hogy hova vezessük a vendégeket. Hadd legyen Kovácséknak igazán szép élményük Budapestről. Kovácsék Kovácsovci fényképezőgép fotoaparát látogatás návšteva összeállít zostaviť feltétlenül bezpodmienečne budai budínsky Halászbástya Rybárska bašta Gellérthegy Gellértov vrch Margitsziget Margitin ostrov Városliget Mestský park túloz preháňať
óvatos opatrný nehezen ťažko gyaloglás chodenie (peši) ''•' ' végigjár prejsť, poprechodiť Vármúzeum Hradné múzeum Nemzeti Galéria Národná galéria Szépművészeti Múzeum Múzeum vý tvarných umení igazán naozaj élmény zážitok
Zapamätajte si! Legyen (olyan) szíves! Buďte taký láskavý! Ez még semmi. To ešte nič nie je. Minél többet. Cím viac. H a d d legyen! Nech je!
Humor — Mit gondol, miért van sokkal t ö b b szerencsétlenség az utakon, mint a vasúton? — Két okból kifolyólag. Először: egyetlen mozdony sem próbálta soha megelőzni a másikat. Másodszor pedig: látott-e valaha is olyat, hogy a mozdonyvezető menet közben csókolózott volna a fűtővel?
2%
szerencsétlenség nešťastie ók príčina kifolyólag vyplývajúc egyetlen sem ani jeden mozdony rušeň
próbál skúsiť mozdonyvezető rušňovodič m e n e t közben počas jazdy csókolózik bozkávať sa fűtő kurič
Cvičenie 13: Preložte do maďarčiny! 1. M u s í m e čakať Kovácsovcov na stanici. 2. Musíme ich čakať na stanici. 3. Bezpodmienečne musíme ísť na Rybársku baštu. 4. Bezpodmienečne musia ísť na Margitin ostrov. 5. T e b a mám odprevadiť na stanicu? 6. M á m vás čakať na večeru? 7. Či ťa ešte spoznám po toľkých rokoch? 8. Neviem, či m á m e obedovať v jedálnom vozni alebo ešte na stanici. 9. Či ešte dostaneme miestenku? 10. M á m e už nastúpiť do vlaku. 11. Nie je d o b r é nastupovať v poslednej chvíli. 12. V nefajčiarskom vozni neslobodno fajčiť. 13. Tu je aj tebe zakázané fajčiť. 14. Presne treba zostaviť program. 15. Vy si musíte sadnúť do cukrárne, zatiaľ kým pôjdeme do h r a d n é h o múzea. utolsó posledný Cvičenie 14: Preložte do slovenčiny: 1. Laci nem engem akar látni, titeket akar meglátogatni. 2. Minket is meghívtak az esküvőre, biztosan téged is meg fognak hívni. 3. Nagyon megszerettünk benneteket, reméljük, hogy ti is barátságotokba fogadtatok bennünket. 4 Örülök, hogy megismerkedtünk velük, kedves emberek. 5. Bármikor szívesen látlak vendégül téged és családodat. 6. M o n d d meg, mikor jössz, mikor várjalak téged az állomáson. 7. Csodállak téged, hogy mindig jókedvű vagy. 8. T e g n a p kerestelek a munkahelyeden: azt mondták, hogy később hívjalak fel (telefonon). 9. Nem sikerült elutaznunk a T á t r á b a , mert édesanyám megbetegedett. 10. Ebben a tóban nem szabad fürödni! 11. N é h a beszélnem kell arról, ami nyugtalanít.
297
28. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať agrár (agrárny), kosztüm (kostým), sportolás (športovanie), termálfürdő (termálne kúpele), király (kráľ), perspektivikus (perspektívny), cél (cieľ), vízi sport (vodný šport), széna (seno), szalma (slama)
b
Opytovacie
zámená
Najčastejšie opytovacie zámená v maďarčine sú: Ki? Mi? — Kto? Čo? Kik? Mik? (mn. č.) Milyen ? — Aký? Melyik? — Ktorý? Mekkora? — Aký (veľký)? Hova? — Kam? Hol? — Kde? Honnan? — Odkiaľ? Hogy? Hogyan? — Ako? Merről? — Odkiaľ? Mettől? — Odkedy? Odkiaľ? Príklady vo vetách: Ki megy Budapestre? Kto ide do Budapešti? Mi van a Margitszigeten? Čo je na Margitinom ostrove? Kik nyaralnak a Balaton mellett? Kto letuje pri Balatone? Mik vannak ezen a világon? Čo všetko je na tomto svete? 298
Hány? — Koľko? (kusov, metrov atď.) Hányadik? — Koľký? Hányszor? — Koľkokrát? Mennyi? — Koľko? (pýtame sa na množstvo) Mennyiszer? — Koľkokrát? Merre? — Kadiaľ? Meddig? — Dokiaľ? Pokiaľ? Mikor? — Kedy? Mikorra? — Nakedy? Mikortól? — Odkedy?
Milyen az autód? Aké je tvoje auto? Melyik a te kisfiad ? Ktorý je tvoj synček? Mekkora a város? Aké veľké je mesto? H á n y lakosa van Miskolcnak? Koľko obyvateľov má Miškovec? Hányadik hónap március? Koľký mesiac je marec? Hányszor voltál úszni e n y á r o n ? Koľkokrát si bol plávať tohto leta? Mennyi gyümölcsöt veszel hetente? Koľko ovocia kupuješ týždenne? Hol vagyunk? Kde sme? Hova megyünk? Kam (kde) pôjdeme (ideme)? H o n n a n jöttök? Odkiaľ prichádzate (idete) ? Hogyan tanulnak a gyerekek? Ako sa učia deti? Merről jön az autóbusz? Odkiaľ prichádza (príde) autobus? Mettől meddig építik az új a u t ó s z t r á d á t ? Odkiaľ pokiaľ robia novú diaľnicu? Mettől meddig tart az olasz órád? Odkedy dokedy tí trvá hodina taliančiny? M e r r e mégy? Kadiaľ ideš? Mikor kezdődik az előadás? Kedy sa začína prednáška? Mikorra hívott meg Pista? Nakedy tá pozval Števo? Mikortól leszel otthon pénteken? Odkedy budeš doma v piatok? Cvičenie 1: Pýtajte sa na nasledujúce vety! 1. Kovácsék megérkeztek Magyarországra. 2. Budapestnek több, mint kétmillió lakosa van. 3. 299
Miskolcnak 206 000, Debrecennek 196 000 és Szegednek 176 000 lakosa van. 4. Miskolc a második legnagyobb város Magyarországon. 5. Ez évben kétszer voltam Budapesten. 6. Az ország területe 93 000 k m 2 (négyzetkilo méter). 7. Menjünk el a Balatonhoz is! 8. Legszívesebben a hegyekben nyaralok. 9. Csehszlovákiából sok turista utazik Magyarországra. 10. E b b e n a régi városban úgy érezzük m a g u n k a t , mintha a középkorba p o t t y a n t u n k volna. 11. Jövő évben is el akarunk látogatni Szombathelyre. 12. H á r o m hétig voltunk Debrecenben. 13. Július 24-től augusztus 14-ig voltunk ott. 14. Ha Budapestről a Balatonhoz utazunk, Székesfehérvár mellett visz az utunk. Cvičenie 2: Doplňte vety príslušnými zámenami: 1. N e m t u d o m . . . volt az állomáson, hogy várja Kovácsékat. 2. . . . percet késett a vonat? 3. . . . érkeztek Kovácsék Budapestre, ugye Bratislavából? 4. Beszéljük meg, hogy . . . mennek legelőször, mit néznek meg. 5. Nekem mindegy, hogy . . . megyünk a Margitszigetre, ma vagy holnap. 6. . . . találunk Magyarorszá gon török emlékeket? 7. . . . város Magyarországon a „vizek városa"? 8. . . . a legszebb a Balaton, nyáron vagy télen? 9. . . . ideig m a r a d t o k Budapesten? 10. . . . órakor indul az autóbusz Egerbe? 11. Ez a vonat . . . sínpárról indul? 12. Ez az út . . . vezet? 13. . . . m o n d j a m neked, hogy ne egyél annyit, hiszen már százszor m o n d t a m ! 14. . . . messzire van a T á t r á t ó l Košice? 15. Tudod-e, hogy . . . állomáson kell leszállnunk, a h a r m a d i k o n ? világ svet Miskolc Miškovec hetente týždenne ország krajina négyzetkilométer štvorcový kilometer
C
érzi magát cítiť sa középkor stredovek pottyan spadnúť, cupnúť legelőször najprv, najskôr sínpár koľajnice
Spojky
1. J e d n o d u c h é spojky v maďarčine sú: és, s — a meg — a, i is — aj, i, tiež vagy — alebo
Príklady vo vetách: Pécs és Eger nagyon régi városok. Pécs a Eger sú veľmi staré mestá. Te is szívesen utazol szép városokba? 300
Aj ty rád cestuješ do pekných miest? Ha jól akarsz nyaralni, menj víz mellé vagy hegyek közé. Ak chceš dobre tetovať, chod k vode alebo do hôr. 2. P á r n e spojky: vagy . . . vagy — alebo . . . alebo; is .. . is — aj. . . aj; sem . . . sem — ani. . . ani; a k á r .. . a k á r — či. . . či; n e m c s a k . . . h a n e m is — nielen . . . ale aj.
Príklady vo vetách: Utazz odaz vagy vonattal, vagy repülőgépen! Cestuj tam alebo vlakom, alebo lietadlom! J u t is, marad is. Ujde sa, aj ostane. Sem pénzem, sem időm most az utazásra. Teraz nemám ani peňazí, ani času na cestovanie. Akár tanulsz, akár dolgozol, hasznosat cselekszel. Či sa učíš, či pracuješ, konáš užitočné. Lajos nemcsak jó munkaerő volt, h a n e m becsületes, rendes ember is. Ľudovít bol nielen dobrou pracovnou silou, ale aj statočným poriadnym človekom. Poznámka: Keď spojka és stojí medzi dvoma vetnými členmi, nekladieme pred ňu čiarku, napr.: Győr. Mosonmagyaróvár és Komárom van a legközelebb hozzánk. — Győr, Moson magyaróvár a Komárom sú najbližšie k nám. Pred spojkou és kladieme čiarku len vtedy, keď stojí medzi dvoma vetami. 3. Spojky spájajúce vety do súvetia sú: a) priraďovacie: és — a, aj; is — tiež; de — ale; vagy — alebo; a k á r — hoci; tehát — nuž; így — tak; ennélfogva, ezért — teda, a preto; nemcsak . . . h a n e m is — nielen . . . ale aj.
Príklady vo vetách: Gondolkodom, tehát vagyok. Uvažujem, teda som. Elköltöttük a pénzünket, ezért haza kell mennünk. Utratili sme peniaze, preto musíme cestovať domov. Nemcsak a pénzünket költöttük el, h a n e m adósságot is csináltunk. Neutratili sme len svoje peniaze, ale sme sa aj zadĺžili. Elmennék bevásárolni, de még várom a postást. Išiel (išla) by som nakupovať, ale čakám ešte poštára. 301
Megnéztünk már mindent a múzeumban, akár haza is mehetnénk. Už sme si všetko prezreli v múzeu, mohli by sme ísť hoci aj domov. b) podraďovacie: hogy — že; ha — ak; mert — lebo; mivel — pretože, nakoľko. Príklady vo vetách: Azt mondta, hogy jó volt az ebéd. Povedal, že obed bol dobrý. Ott leszek, ha addig meggyógyulok. Budem tam, keď sa do toho času uzdravím. Adok neked egy színházjegyet, mert én nem mehetek. Dám ti lístok do divadla, lebo ja nemôžem ísť. Mit gondoltok, (hogy) mikor utazzunk Mosonmagyaróvárra? Čo myslíte, kedy máme cestovať do Mosonmagyaróvárit ? Poznámka: Spojku hogy môžeme často aj vynechať: Mit gondoltok, hogy hány lakosa van? Mit gondoltok, hány lakosa van? — Čo myslite, koľko má obyvateľov? Cvičenie 3: Preložte do slovenčiny: 1. Pécs is, Eger is szép régi város. 2. Legjobb lesz, ha Prágába repülőgépen utazol. 3. Látod a térképen, (hogy) hol van Debrecen? 4. Magyarország most már nemcsak agrár állam, hanem ipari ország is. 5. Vagy kabátot végy, vagy kosztümöt, mivel hűvös van. 6. Neked is el kell végezned a főiskolát. 7. Te meg én jól megértjük egymást. 8. Nem megyek el az előadásra, mert beteg vagyok. 9. Akár hiszed, akár nem, én vagyok a legjobb tanuló. 10. Nincs pénzem, tehát nem mehetek nyaralni. 11. Meglátogatlak, ha majd lesz időm. 12. Elmegyünk hozzátok, de ne készítsetek semmit sem. 13. A sportolást se nyáron, se télen abba ne hagyjátok! 14. Várlak az állomáson akkor is, ha késik a vonat. 15. Veszek neked ruhát is, szoknyát is, légy nyugodt.
d Aké prístavkové prípony sa pridávajú k menám miest na označenie miestnych vzťahov? 1. Koncovky -ban, -ben, -ba, -be, -ből, -ból sa pridávajú k menám miest zakončených na -i, -j, -m, -n, -ny, -r, ďalej na -falu a -város, ako aj k menám miest v cudzine. 302
Hol? Zamárdiban Sopronban Komáromban Moszkvában
Hova? Zamárdiba Sopronba Komáromba Moszkvába
Honnan? Zamárdiból Sopronból Komáromból Moszkvából
2. K menám miest zakončených na ostatné hlásky sa pridávajú prístavkové prípony -n, -on, -en, -ön, -ra, -re, -ról, -ről. Hol? Hova? Honnan? Budapesten Budapestre Budapestről Szolnokon Szolnokra Szolnokról Szegeden Szegedre Szegedről 3. M e n á miest zakončené na -vár a -hely a niektoré jednoslabičné mená miest na otázku hol? dostávajú príslovkovú príponu -t, -ott, -ett, -ött: Kolozsvárott, Szombathelyt, Győrött, Pécsett. T á t o forma je trochu zastara ná, v hovorovej reči sú častejšie formy s príponou -n, -on, -en, -ön: Kolozsváron, Kolozsvárról, Kolozsvárra, Pécsen, Pécsről, Pécsre atď.
Príklady vo vetách: Utazzunk Sopronba, Sopronból pedig Kőszegre! Cestujme do Šopronu a zo Šopronu potom do Kőszegu! Sopronban és Kőszegen nagyon sók műemlék van. V Soproni a v Köszegu je veta umeleckých pamiatok. Szombathelyen (Szombathelyt) is megállhatunk, megnézzük az Isis temp lomot. Aj v Szombathelyi sa môžeme zastaviť a prezrieť si chrám Isis. Kecskeméten készítik a kitűnő barackpálinkát. V Kecskeméte vyrábajú výbornú marhuľovicu. Pécsett (Pécsen) van a legtöbb török emlékmű. V Pécsi je najviac tureckých umeleckých pamiatok. Zalaegerszegen sok új lakótelep épült az utolsó évtizedben. V Zalaegerszegu sa postavilo veta nových sídlisk v poslednom desaťročí. Sokan nyaralnak Tihanyban, Siófokon és Lellén. Veľa ľudí letuje v Tihanyi, v Siófoku a v Lelle. . Keszthelyen nézzük meg a Helikon m ú z e u m o t ! V Keszthelyi si prezrime múzeum Helikon! Balatonfüreden gyógyítják a szívbetegségeket. V Balatonfürede liečia srdcové choroby. 303
Egerben nyaraltunk a múlt évben, de voltunk Debrecenben is. Minulý rok srne lelovali v Jágri, ale boli sme aj v Debrecíne. Kaposváron (Kaposvárott) lakik a b a r á t n ő m . V Kaposvári býva moja priateľka. Nemcsak Budapesten van sok látnivaló, h a n e m a kisebb városokban is, mint például Sopronban, Kőszegen, Székesfehérváron (Székesfehérvá rott), Pécsen (Pécsett), Debrecenben és Egerben. Nielen v Budapešti je veľa pozoruhodností, ale aj v menších mestách, ako napríklad v Šoprone, v Székesfehérváre, v Pécsi a v Jágri. Tokajba érdemes szüretkor ellátogatni. Do Tokaja sa vyplatí ísť v čase oberačky. Győrött sok szépet láttunk, és jót fürödtünk a termálfürdőben. V Győri sme videli veta pekného a dobre sme sa aj okúpali v termálnom kúpeli. Utazzunk vasárnap Győrbe, Sopronba és Kőszegre, vagy menjünk Viseg rádra és Esztergomba? Máme cestovať v nedeľu do Győru, do Sopronu a do Kőszegu, alebo poďme do Višegrádu a do Ostrihomu? Cvičenie 4: Dajte príslušné príslovkové prípony k menám miest v cudzine: 1. Sopron . . . és Győr . . . autóbuszon utazunk. 2. Amikor Szeged . . . voltunk, a Tiszában fürödtünk. 3. Székesfehérvár . . . sok emlékmű van. 4: Moson magyaróvár . . . és Győr . . . nem hosszú az út. 5. Visegrád . . . nézd majd meg a Mátyás király palotáját! 6. Nyaraltál m á r T i h a n y . . ., Siófok . . ., Keszthely . . . ? 7. Debrecen . . . kéne menni! 8. Hol tetszett j o b b a n a török minaret, P é c s . . . vagy E g e r . . . ? 9. Szombaton ugorjunk le P e s t . . . , Budapest . . . oly sok a látnivaló. 10. Miskolc . . . még nem voltam. 11. Nézzük meg a térképen, (hogy) hol voltunk m á r : Eger . . ., Debrecen . . ., Nyíregyháza. . ., Balassagyarmat . . . 12. Nézzük meg a térképen, (hogy) hova akarunk még menni: Sopron . . ., Szombathely . . ., Győr . . . és Pécs . . . 13. A legtöbb ismerősöm Siófok . . . nyaral. 14. Tavaly Fonyód . . . nyaraltam, o n n a n áthajóztam Badacsony . . . 15. Dunaújváros . . . sok fiatal él.
templom kostol készít vyrábať emlékmű pamätník, pomník épül stavať sa gyógyít liečiť 304
szívbetegség srdcová choroba szüret oberačka Mátyás Matej legtöbb najviac áthajózik preplaviť sa
Beszélgetés (Magyarország iparáról) — Mutasd ezt a gyönyörű képeskönyvet! Nemcsak szép színes felvételek vannak benne, h a n e m rengeteg adat is a mai Magyarországról. — Mi érdekel téged? — Az ország ipara. Hallottam, hogy Magyarország agrárországból mindin kább ipari országgá fejlődik. Hol vannak az ipar központjai? — Valaha, elsősorban Budapesten létesültek ipari üzemek. 1938-ban a gyáripari munkások 62 százaléka dolgozott Budapesten. Kisebb központok alakultak az északi és nyugati hegyvidéken, valamint néhány nagyobb városban mint Győrött, Pécsett. Szegeden, Szolnokon, Debre cenben és Miskolcon. — Győrt jól ismerem. — Győr előbb mezőgazdasági, majd textilipari, később pedig nehézipari gócponttá vált. A többi említett városban könnyűipari és élelmiszeripari üzemek létesültek. A távlati tervezés célja az, hogy megszüntessék az országrészek között még fennálló gazdasági különbségeket. Nagy gondot fordítanak az ipar földrajzi elhelyezkedésének a megjavítására. — Magyarország nagy átalakuláson ment keresztül. — Bizony, sok új üzem és új ipari központ létesült. Csak néhány példát említek: Kazincbarcikán szén, erőmű, vegyipar. Zalaegerszegen olaj ipar, konfekcióipar és tejipar és Nagykanizsán az üvegipar kapott új üzemet. — Mit bányásznak Magyarországon? — Az ország bányáiban főleg szén, vas és bauxit található, a D u n á n t ú l o n pedig kőolaj. beszélgetés rozhovor ipar priemysel felvétel snímka adat údaj mai dnešný mindinkább vždy viac a viac ipari országgá fejlődik vyvíjať sa na priemyselnú krajinu központ stredisko . valaha kedysi elsősorban predovšetkým létesül utvoriť sa, vzniknúť
gyáripari továrenskopriemyselný alakul vyvinúť sa, utváral' sa északi severný nyugati západný hegyvidék horský kraj mezőgazdasági poľnohospodársky textilipari textilnopriemyselný nehézipari gócponttá válik stať sa centrom tážkého priemyslu említett spomenutý élelmiszeripari potravinárskeho priemyslu 305
könnyűipari ľahkého priemyslu távlati perspektívny tervezés plánovanie cél ciel megszüntet zrušiť, zastaviť országrész časť krajiny fennálló jestvujúci, existujúci gazdasági hospodársky különbség rozdiel gondot fordít dať si záležať földrajzi zemepisný elhelyezkedés umiestnenie
megjavítás oprava, náprava keresztülmegy prejsť erőmű elektráreň vízi erőmű hydroelektráreň vegyipar chemický priemysel olajipar olejový priemysel konfekcióipar konfekčný priemysel tejipar mliečny priemysel bányászik dolovať vas železo Dunántúl Zadunajská kőolaj nafta
A térkép előtt — Ez itt Magyarország térképe. Látjátok, itt van Budapest, Magyarország fővárosa. Mit gondoltok, hány lakosa v a n ? — Kétmilliónál több lakosa van. — Budapest gyönyörű város, a D u n a mindkét partján fekszik, szép hegyek 306
Milleniumi emlékmű — Pomník Milénia (Budapest)
— — — —
— —
—
veszik körül a budai oldalon, a pesti oldalon pedig síkság, ameddig csak a szem ellát. Mekkora a város? A Gellérthegyről, de a Halászbástyáról is lehet látni, milyen nagy kiterjedésű város, és mennyi minden épül, mennyi lakótelep! Nézzük meg, milyen városok vannak még Magyarországon. Itt van, a keleti részén, Debrecen, nagyon szépen kiépült a hajdani csendes alföldi városka, m á r Debrecenben is nagy kultúrélet van. A Nagyalföldön terül el, híres egyetemi város. Nagyon jó a vonatössze köttetés akár Budapestről Debrecenbe, akár Debrecenből Budapestre. Itt van Szeged, egészen délen, a Tisza partján fekszik, körutai vannak, akárcsak Budapestnek. O t t is sok a főiskola és az egyetem. Közben nézzük csak meg Egert, itt fekszik a Bükkhegység alján. Eger az „Egri csillagok", Gárdonyi Géza városa. Az egri vár történelmi kincs. A város maga is nagyon szép. A Balaton Magyarország nyugati részén fekszik. A Balaton mellett Csehszlovákiából is sokan nyaralnak, mégpedig minden évben. A Balaton nagyon szép, általában csendes tó, de haragos is tud ám lenni. Ha vihar van, akkor bizony félelmetes. A nyaralóhelyek sűrűn 307
egymás mellett vannak, évente sok-sok ember pihen, sportol, szórakozik a Balatonnál. Siófokon, Keszthelyen, Balatonfüreden, Tihanyban és Lellén nagyon sok külföldi is szokott nyaralni, de a kisebb helyeken is hallani sok idegen szót.
BALATON
— Hol van Magyarországon még nagyobb város? — Nézzétek, ez itt Pécs. Délen fekszik, így enyhébb az éghajlata. Pécsett sok a török emlék. Két török templom is van. Elénk, szép város, a Mecsek nevű hegy alján lapul meg. — Ha Pestről a Balatonhoz utazunk, még egy szép ősi várost ejtünk ú t b a , Székesfehérvárt. Székesfehérvár ősi város, környékén is sok római leletet találnak a régészek, pl. T á c községben, a római Gorsiumban. Székesfe hérváron és környékén még folynak az ásatások, de nemcsak római, hanem nagyon sok régi magyar emlék is van. — Soroljunk fel még néhány kisebb várost Magyarországon, s nézzük meg, hol vannak a térképen. — Győr, Mosonmagyaróvár és K o m á r o m van a legközelebb hozzánk, sokan kirándulnak nyáron kellemes termálfürdőikbe. Győrött a vízi sport kedvelői találják meg számításukat. Győr — úgy m o n d h a t j u k — a vizek városa. — Szombathely, Sopron és Kőszeg az ország nyugati határához közel fekszik. Szombathelyen is sok érdekes leletre bukkantak a régészek. Az Isis templomot sok turista keresi fel. A szombathelyi romkertet is sok 308
külföldi megnézi. Kőszegen pedig úgy érzi magát az ember, mintha a középkorba pottyant volna, belvárosa szinte egy múzeum. Sopronban is sok a látnivaló, zegzugos utcácskái, festői kis terei kedves hangulatot árasztanak. — Említsük még meg az ország nyugati részén Zalaegerszeget, Nagykani zsát és Kaposvárt, a keleti részén pedig Nyíregyházát és Miskolcot. De ne hagyjuk ki Kecskemétet, Ceglédet, Szolnokot, Kis- és Nagykőröst sem. A térképen szépen láthatjátok ezeket a városokat, s biztosan kedvetek lesz a valóságban is megnézni őket. mindkét obidva körülvesz obklopiť ameddig a szem ellát pokiaľ oko dovidí nagy kiterjedésű veľkého rozsahu keleti východný kiépül vybudovať hajdan kedysi, dávno alföldi dolnozemský kultúrélet kultúrny život Nagyalföld Veľká nížina vonatösszeköttetés vlakové spojenie Bükkhegység pohorie Bükk a hegy alján na úpätí hory Egri csillagok Jágerské hviezdy kincs poklad említésre méltó hodný spomienky délen na juhu körút okružná cesta mégpedig ešte k tomu, a to ám ale haragos nahnevaný vihar búrka, víchor bizony veru félelmetes strašný, hrozný
nyaralóhely letovisko sűrűn nahusto egymás mellett vedľa seba enyhébb miernejší éghajlat podnebie ősi starodávny útba ejt zastaviť sa cestou lelet nález régész archeológ ásatás vykopávka folyik az ásatás konajú sa vykopávky legközelebb najbližšie vízi sport vodný šport kedvelő milovník számítás výpočet határ hranica bukkan naďabiť romkert záhrada zrúcanín zegzugos krivolaký festői malebný h a n g u l a t nálada áraszt šíriť megemlít spomenúť valóságban v skutočnosti
Barangolás a hazámban Fut a v o n a t . . . kinézek ablakából, fiatal erdők üde zöldje int; mint a termőföld testőrei, védik 309
a sík határt az új tudás szerint: megfékezik a szél garázda kedvét,' és tárolják ott lent a nedveket, a nyár hevétől és a tél fagyától védik, amit az ember elvetett. Fut a vonat . . . a mezők tág öléből falvak nőnek és ifjú városok: a messzeségbe nyúló sínek mentén gazdag tenyészet képe mosolyog: a kövér nyájak szinte hömpölyögnek, gyapjas hátuk, mint mozgó földgöröngy, majd búzatenger hullámzik köröttünk, nehéz kalásza csupa drágagyöngy. Mert új szerszámok acélja vág a földbe, népünk m á r géppel szánt, vet és a r a t ; a tudomány a mély tapasztalással együtt munkál, és minden úgy halad előre, hogy káprázik, aki nézi, ki városból jött látni e csodát: a földeken s épülő falvainkban a magyar nép virágzó otthonát. S míg a hegy-völgyes tájakat bejárom, s nézem a kedves, vidám arcokat, az öregek kisimult arcvonását s a művelt, boldog fiatalokat . . . azt gondolom: jó volna most születni és élni, nőni, mint az ifjú fák, virágozni, gyümölcsöket nevelni, tanulni, mint a mai ifjúság . . . s látni, milyenné érik a világ! barangolás putulovanie sa üde svieži int kývnuť termőföld úrodná zem sík rovný tudás vedomosť 310
fagy
( V á r n a i Zseni)
szél vietor garázda výtržný tárol skladovať nedv šťava, vlaha, mok hév zápal, oheň mráz
elvet zasiať mező pole tág široký, priestranný öl lono nyúló siahajúci sín koľaj mentén cestou, popri gazdag bohatý tenyészet chov, pestovanie hömpölyög valiť sa gyapjas vlnený mozgó pohybujúci sa, pohyblivý Földgöröngy hrudka (zeme) búzatenger šíre pšeničné pole hullámzik vlniť sa drágagyöngy perla szerszám nástroj
acél oceľ vet siať arat žať t u d o m á n y veda mély hlboký tapasztalás skúsenosť munkál pracovať káprázik byť okúzlený csoda zázrak virágzó kvitnúci kisimult uhladený arcvonás črta tváre művelt vzdelaný boldog šťastný születik narodiť sa érik zrieť, dozrievať
Cvičenie 5: Preložte do maďarčiny! 1. K a m cestujete toto leto, na Balaton alebo do Tatier? 2. Koľko peňazí si beriete a dokedy t a m ostanete? 3. K d e ste letovali? Kedy n á m porozprávate, čo všetko ste videli? 4. Aké šaty si oblečieš do divadla? 5. Kedy sa začína predstavenie? 6. Ktoré z dvoch dievčat sa ti viac páči? 7. Ako cestujete do Budapešti, cez K o m á r n o alebo cez Szob? 8. My sme vlani pochodili nielen Tatry, ale boli sme aj na východnom Slovensku. 9. M n e sa tieto šaty nepáčia, či sú m ó d n e alebo nie. 10. Cestou do Budapešti sa môžeme zastaviť aj v Mosonmagyaróvári, aj v Győri, ba aj v Tate. 11. A keď ideme z Budapešti na Balaton, kde sa môžeme trošku zastaviť, aby sme si odpočinuli, voľačo si zajedli a vypili si kávu? 12. Môžete sa zastaviť v Székesfehérvári, ale medzitým je aj viac motorestov, kde si môžete odpočinúť. 13. Nebol som ešte ani v Székesfehér vári, ani v Debrecíne, ale ani v Soprone. 14. Vyberte si: prezrieme si alebo západné Maďarsko, alebo Debrecín a Miškovec. 15. Povedzte (mi), čo radšej chcete: cestovať alebo letovať na j e d n o m mieste, kúpať sa, oddycho vať! 16. Porozprávajte ( n á m ) , koľko miest ste už videli v Maďarsku! K d e ste boli dlhší čas, čo sa v á m najviac páčilo a koľko týždňov ste cestovali?
311
29. LEKCIA a
Výslovnosť a
pravopis
V slove Csehszlovákia h nevyslovujeme: [Česlovákia], Spoluhláska h sa nevyslovuje na konci slov: cseh — Čech [če], méh — včela [mé], juh — ovca [ju], pléh —plech [plé]. H sa nevyslovuje ani v zloženinách: méhkas — úľ [mékaš], juhtúró — bryndza [jutúró], pléhkanál — plechová lyžica [plékanál]. Medzi dvoma samohláskami h sa vyslovuje: méhek — včely, méhész — včelár, juhok — ovce, juhász — ovčiar, pastier oviec.
Príklady vo vetách: Öreg tanítóm sokat foglalkozott a méhekkel. Môj starý učiteľ sa veľa zaoberal včelami. Juhsajtból készül a juhtúró. Bryndza sa robí z ovčieho syra. Cvičenie 1: Vyslovujte správne! 1. A méhkasok a kert végében álltak. 2. A méneket speciális kocsin szállították az erdő szélére, és ott hagyták a kocsit egész nyáron át. 3. N e m szívesen m e n t e m a méhek közelébe. 4. A réten távolabb juhok legeltek. 5. A juhász és egy kisfiú a nagy fenyő alatt ültek. 6. Csehszlovákiában sok festői hegyi legelő van. 7. Kirándulásainkra pléhdobozban vittük az ennivalót. Cvičenie 2: Preložte vety prvého cvičenia! vége koniec speciális špeciálny szállít dopraviť széle valaminek okraj távolabb ďalej
legel pásť sa fenyő jedľa hegyi legelő horský pasienok pléhdoboz plechová škatuľa
b Ľahko si môžete zapamätať pléh (plech), pléhkanál (plechová lyžica), abrak (obrok), csipke (čipka), veréb (vrabec), skatulya (škatuľa) 312
C
Podmieňovací spôsob Znaky prítomného času podmieňovacieho spôsobu sú:
-na, -ne, -ná, -né Pripojujeme ich ku kmeňu slovesa a k nim pridávame osobné prípony podmetového alebo predmetového časovania. V prítomnom čase v 1. osobe podmetového časovania dostávajú aj slovesá s hlbokými samohláskami znak -né Napr.: tanulnék, olvasnék. Prítomný čas Predmetové časovanie
Podmetové časovanie tanulnék učil by som sa tanulnál tanulna tanulnánk tanulnátok tanulnának kérnék kérnél kérne kérnénk kérnétek kérnének
prosil by som
tanulnám (a leckét) tanulnád tanulná tanulnánk tanulnátok tanulnák
učil by som sa úlohu
kérném őt kérnéd őt kérné őt kérnénk őt kérnétek őt kérnék őt
prosil by som ho
Poznámka: 1. a 2. osoba množného čísla je rovnaká v podmetovom a v predmetovom časovaní: tanulnánk, tanulnátok — kérnénk, kérnétek. Príklady vo vetách: Mindennap tanulnék. Učil by som sa každý deň. Megtanulnám az egész feladatot. Naučil by som sa celú úlohu. Kérnék tőle valamit. Prosil by som ho o niečo. 313
K é r n é m őt, hogy segítsen nekünk. Prosil by som ho, aby nám pomohol. Cvičenie 3: Zmeňte vety podla vzoru: Szívesen tanulnék tovább. Te is szívesen tanulnál tovább? 1. Kérnék tőle valamit. 2. Varrnék m a g a m n a k új ruhát. 3. Szeretnék sokat sétálni az erdőben. 4. Olvasnék néhány m o d e r n regényt. 5. Színházban az első sorban ülnék. 6. V a s á r n a p korán ebédelnék. 7. Virágot adnék neki. Cvičenie 4: Dajte do množného čísla vety 3. cvičenia! Szívesen t a n u l n á n k tovább. Ti is szívesen tanulnátok tovább? Cvičenie 5: Zmeňte tieto vety podla vzoru: Szívesen t a n u l n a tovább. Ok is szívesen tanulnának tovább?
d
Podmieňovací spôsob
(Pokračovanie)
Slovesá, ktorých základný tvar sa končí d v o m a spoluhláskami alebo spoluhláskou -t po dlhej samohláske, pred znakom podmieňovacieho spôsobu majú spojovaciu samohlásku -a, -e. (Pozri podobné pravidlo o tvorení neurčitku v lekcii 3 c.) Výnimku tvoria slovesá: lát, áll, száll. Prítomný čas Podmetové
Predmetové
Podmetové
Predmetové
tartanék tartanál tartana tartanánk tartanátok tartanának
tartanám tartanád tartaná tartanánk tartanátok tartanák
küldenék küldenél küldene küldenénk küldenétek küldenének
küldeném küldenéd küldené küldenénk küldenétek küldenék
Podmetové
Predmetové
megállnék megállnál megállna megállnánk megállnátok megállnának
megáll n á m megállnád megállná megállnánk megállnátok megállnák
314
Podobne sa časujú: játszik, hajlik, halaszt, fest, hall, épít, tanít atď. Poznámka. Krátky znak podmieňovacieho spôsobu prítomného času (-na, -ne) sa vyskytuje iba v tretej osobe jednotného čísla podmetového časovania.
Príklady vo vetách: Mit m o n d a n á l nekik, ha kérdeznének téged? Čo by si im povedal, keby sa ťa spýtali? Elküldenénk a könyveket Palinak, de nem találjuk a címét. Poslali by srne Paľkovi knihy, ale nenachádzame jeho adresu. Segítenénk egymásnak, ha volna rá mód. Pomáhali by sme jeden druhému, keby sme mali možnosť. Megbocsátana nekem, ha t u d n á , hogy miről van szó. Prepáčil by mi, keby vedel, o čo ide. Cvičenie 6: Doplňte nasledujúce vety podmieňovacím spôsobom! 1. Mit mond . . . Pali? 2. És a szülők mit m o n d . . .? 3. Ha együtt dolgoznánk, az előkészületek (prípravy) nem tart . . . oly soká. 4. Én megért . . . hogy mit mond, ha lassabban b e s z é l . . . 5. Te elküld . . . őt, ha hozzád f o r d u l . . . segítségért? 6. Ti szívesen t a n í t . . . késő este is? 7. Bárcsak segít . . . ez az orvosság. hajlik ohýbať sa
előkészület príprava
mód spôsob
e Podmieňovací spôsob slovesa
lenni
Sloveso lenni v podmieňovacom spôsobe má dva tvary, ktoré majú ten istý význam: lennék lennél lenne lennénk lennétek lennének
volnék volnál volna volnánk volnátok volnának
bol by som bol by si bol by boli by sme boli by ste boli by 315
Príklady vo vetách: Szívesen lennék veletek. Rád by som bol s vami. Bárcsak itt volnának m á r a többiek is! Keby už len boli tu aj ostatní! Jó volna, ha itt lennél. Bolo by dobre, keby si bol tu. Vo význame mať: Ha volna pénzünk, autót vennénk. Keby sme mali peniaze, kúpili by sme auto. Ha időm volna, segítenék neked. Keby som mal čas, pomáhal by som ti. Cvičenie 7: Vyberte si vhodné odpovede! 1. Mit csinálna, ha ideje volna? Elolvasnám — elolvasnék egy Jókai regényt. Elmesélném — elmesélnék a mesét Hófehérkéről és a hét törpéről. 2. Mit nézne meg, ha Budapesten lenne? Megnézném — megnéznék minden magyar filmet. Megnézném — megnéznék a fedett uszodákat. 3. Mit vásárolna, ha sok pénze volna? Vásárolnám — vásárolnék motorcsónakot és autót. Vásárolnám — vásárolnék egy színes tévét. bárcsak! keby! többiek ostatní elmesél porozprávať f Podmieňovací spôsob
törpe trpaslík fedett krytý motorcsónak motorový čln
nepravidelných
slovies
megy — ísť, jön — prísť, prichádzať mennék mennél menne mennénk mennétek mennének 316
išiel by som
jönnék jönnél jönne jönnénk jönnétek jönnének
prišiel by som
Podobne sa časujú aj slovesá vesz, vennék — brať, kúpiť; visz, vinnék — niesť: tesz, tennék — položiť, klásť; hisz, hinnék — veriť, ktoré majú aj predmetové časovanie: vinném a táskát — niesol by -som tašku vinnéd a táskát — niesol by si tašku vinné a táskát — niesol by tašku vinnénk a táskát — niesli by sme tašku vinnétek a táskát — niesli by ste tašku vinnék a táskát — niesli by tašku
Príklady vo vetách: Eljönnék hozzád, ha volna időd számomra. Prišiel by som k tebe, keby si mal čas pre mňa. Nem mennétek oda együtt ? Nešli by ste ta spolu? Vennél nekem is kesztyűt és harisnyát? Kúpil by si aj mne rukavice a pančuchy P Nem hinnének nekem, hiába is m o n d a n á m az igazat. Neverili by mi, darmo by som hovoril pravdu. Miért ne hinnék azt, amit mondasz? Prečo by tomu neverili, čo hovoríš? Cvičenie 8: Pozmeňte vety podľa vzoru: A fővárosba utaznék. — Cestoval by som do hlavného mesta. Akkor is utaznál, ha egyedül lennél? — Aj vtedy by si cestoval, keby si bol sám? 1. Elmennék a színházba. 2. Elvinném ezt a nehéz táskát. 3. Eltennék mindent holnapra. 4. Vennék egy üveg bort. Cvičenie 9: Preložte! 1. Boldog lennék, ha a T á t r á b a utazhatnék veletek. 2. Jó volna, ha az út n e m t a r t a n a soká. 3. Együtt lennénk egész n a p . 4. Jól megértenénk egymást. 5. Mit m o n d a n á n a k a kollégák? 6. Ok is szívesen lennének ilyen szép helyen. 7. Megbocsátanának nekünk, ha elmondanánk, miért késtünk. 8. Segítenének nektek az állomáson. boldog šťastný
g Podmieňovací spôsob slovies na -ik Podmieňovací spôsob slovies na -ik (ikes igék) sa tvorí podobne ako u ostatných napr.: lak(ik) — laknék, fésülköd(ik) — fésülködnék, borot317
válkoz(ik) — borotválkoznék. Ikové časovanie týchto slovies v jednotnom čísle podmetového časovania sa zachoval len v spisovnom jazyku (dolgoz nám, dolgoznál, dolgoznék), kým v hovorovej reči používame tvary neikové. Predmetové časovanie
Podmetové časovanie dolgoznék dolgoznál dolgozna dolgoznánk dolgoznátok dolgoznának
pracoval by som
(ki)dolgoznám (ki)dolgoznád (ki)dolgozná (ki)dolgoznánk (ki)dolgoznátok (ki)dolgoznák
vypracoval by som
Poznámka: Ikové slovesá sú intranzitívne (bez predmetu so 4. pádom), majú len podmetové časovanie. Ale so slovesnou predponou majú aj predmetové časovanie, napr.: feldolgoznám . — spracoval by som, ledolgoznám — odpracoval by som.
Príklady vo vetách: Ha ledolgoznám a jövő hetet is, szabadságra mehetnék. Keby som odpracoval aj budúci týždeň, mohol by som si vybrať dovolenku. Ha még egy órát ledolgoznál, készen lehetnél. Keby si odpracoval ešte jednu hodinu, mohol by si byť hotový. Slovesá eszik (enni) —jesť, iszik (inni) — piť sa časujú takto: Predmetové časovanie
Podmetové časovanie ennék jedol by som ennél enne ennénk ennétek ennének
innék pil by som innál inna innánk innátok innának
enném ennéd enné ennénk ennétek ennék
innám innád inná innánk innátok innák
Príklady vo vetách: Ha te olyan jól dolgoznál, mint ahogy ő dolgozik, te is kapnál jutalmat. Keby si ty tak dobre pracoval ako on, aj ty by si dostal odmenu. 318
Megennének ezek a gyerekek mindent, amit eléjük t e n n é n k . Tieto deti by zjedli všetko, čo by sme im predložili. Szeretném, ha meginnád ezt a gyógyteát, biztosan jót t e n n e neked. Bol by som rád, keby si vypil tento liečivý čaj, zaiste by ti urobil dobre. Ha mindent megennék, amit a tányéromra tettél, megbetegednék. Keby som zjedol všetko, čo si mi položil na tanier, ochorel by som. Ha jól kidolgoznátok ezeket a tételeket, máris megoldanátok a feladatot. Keby ste dobre vypracovali tieto otázky, už by ste vyriešili aj úlohu. Nem dolgoznánk annyit, ha ügyesen beosztanánk a m u n k á t . Nepracovali by sme toľko, keby sme si šikovne zadelili prácu. Cvičenie 10: Doplňte náležité tvary: 1. Te m e g . . . (enni), amit ez a kislány főz? 2. Ez még talán a D u n á t is ki . . . (iszik), ha bor volna! 3. Ha nem . . . (dolgozik) pontosan, nem állnám meg a helyemet. 4. . . . (elúszik) te is velem addig a kanyarig? 5. A Balatonnál együtt . . . (csónakázik), . . . (úszik) egész nap. 6. Ez a gyerek folyton csak . . . (csúszik) . . . (mászik), ha engednék. 7. . . . (kidolgozik) velem ezt a matematikai példát? 8. Ha nem . . . (esik) az eső, délután elmehetnénk sétálni. 9. Ez a kövér gyerek addig . . . (eszik), amíg csak lát valami ennivalót. 10. N e m . . . (iszik) meg velem egy pohár sört? kidolgozik vypracovať jutalom odmena gyógytea liečivý čaj megbetegszik ochorieť tétel otázka ügyesen šikovne beoszt zadeliť
h
Použitie
podmieňovacieho
kiiszik (kiinni) vypiť megállja a helyét obstáť k a n y a r zákruta csúszik (csúszni) šmýkať sa mászik (mászni) liezť m a t e m a t i k a i matematický
spôsobu
Podmieňovací spôsob používame v maďarčine, keď chceme vyjadriť činnosť, ktorej uskutočnenie je závislé od nejakej podmienky. Vedľajšia veta sa začína v takomto prípade spojkou ha — keby. Napr.: Mindent megértenél, ha figyelnél. Všetko by si porozumel, keby si dával pozor. Podmieňovací spôsob vyjadruje aj neistú činnosť, údiv, želanie, prosbu, ba aj prípustku. 319
Príklady vo vetách: Ennél valamit? Jedol by si niečo? Megvennéd ezt a drága kabátot ? Kúpil by si tento drahý kabát? Bárcsak (bár) ne tartana olyan soká a tél! Keby len zima netrvala lak dlho. Megtennéd ezt a kedvemért? Urobil by si to kvôli mne? Mi lenne, ha holnapra hagynánk a vár megtekintését? Čo, keby sme prehliadku hradu nechali na zajtra ?
.
Cvičenie 11: Pozmeňte vety na otázky podľa nasledujúceho vzoru: 1. Megin n á m a bort. Te innád meg a bort? 2. Megenném az egész tortát. Te . . . 3. Megvennénk a sífelszerelést. T i . . . 4. M i n d e n t megtennénk az ő kedvéért. T i . . . 5. Pontosan kidolgozná a tervet. Ő k . . . 6. Jövőre hagyná ezt a vizsgát. Ok . . . • •
•
sífelszerelés lyžiarsky výstroj
Hova mennénk legelőbb? — Annuskám, hova mennél legelőbb a magyarországi vendégekkel? — Várj, megkérdezem őket, hogy hova szeretnének menni! — Ilonka, szeretnék tőled valamit kérdezni. A férfiak most a várba mennek. Akarnál velük menni, vagy menjünk inkább kirakatokat nézni és bevásárolni ? — Szívesen mennék a városba, akarnék egypár apróságot venni. Ha holnap több időnk lenne, akkor megnézhetném a város nevezetességeit. Kérlek. Jóska, vegyél majd néhány ajándékot az otthoniaknak. A kollégáknak is vehetnél valamit. — Akkor menjünk együtt a városba. Bevásárlás közben is m e g m u t a t h a t n á m nektek a város nevezetességeit. — Hát akkor induljunk! Hova mennénk legelőbb? — Menjünk a belvárosba! Lemehetnénk a Mihály-kapu utcán egészen a Nemzeti Színházig. Megnézhetnénk a D u n á t és aztán a Prior áruházba is bemehetnénk vagy feljebb a Dunaj áruházba. Sok üzlet van útközben is. — Hol lehetne itt kesztyűt és harisnyát venni? 320
— Kesztyűt itt vehetsz ebben az üzletben, harisnyát és cipőt inkább a nagy áruházban vehetnél. — H á t ezt majd nem lehet kivárni. Gyere, Jóska, addig mi felmegyünk a Mihály-toronyba. Az erkélyen körbe sétálunk, nagyon szép o n n a n a kilátás a városra, a sok háztetőre. — Örülök, hogy feljöttünk ide. Ha Ilonkának nem fájna a lába, ő is feljött volna. — Gyerünk le és menjünk ebbe a kis kávéházba. Mit innál, egy feketét vagy egy sört? — Egy pohár sört kérnék. Mennyit emlegettelek titeket Budapesten. Tavaly olyan jól szórakoztunk együtt nálatok. • Ilonka és Annus váratlanul megjelennek a kávéházban. — T u d t a m , hogy itt talállak titeket. Itt kapni a legjobb feketét. Ilonka, ennél valamit? Ma későn fogunk ebédelni. — Inkább megvárnám az ebédet. N e m m e n n é n k még el a b b a a nagy áruházba, ahol tavaly voltunk? H á t h a találnék ott m a g a m n a k valamisportkabátot vagy egy jó blúzt. — J ó , elmegyek veled. Üljünk fel a villamosra, mindjárt ott leszünk. férfi muž apróság maličkosť Mihály-kapu Michalská brána Nemzeti Színház Národné divadlo útközben cestou, na ceste kivár vyčkať
Mihály-torony Michalská veža erkély balkón háztető strecha emleget spomínať váratlanul nečakane megjelenik objaviť sa sportkabát športový kabát
Humor Őszinteség — — — —
Drágám, ha meghalnék, megnősülnél újra? Erre nem felelhetek. Miért? Mert ha igennel válaszolnék, egészen bizonyos, hogy nem tetszene neked. Ha viszont azt felelném, hogy nem, az nem lenne igaz.
őszinteség úprimnosť meghal umrieť
megnősül oženiť sa
321
Népdal A Vargáék ablakja
A
Var-gá-ék
ki-rak-va,
ab-lak-ja
Ki-rak-va,
Ró-zsá-ból
ki-rak-va,
de
van
ki-rak-va,
ki-rak-va.
2. Azért van az kirakva, Garzó Péter j á r ide, j á r oda, J á r ide, j á r oda, de j á r oda. 3. Hej galambom, gyere ki, vár m á r Péter ideki, ideki, ideki, ideki, de ideki. 4. T u d n á m én azt, ha várna, mert a szívem dibegne-dobogna, dibegne-dobogna, de dobogna. kirakva vykladaný galamb holub
ideki tu vonku dibeg-dobog búšiť
Cvičenie 12: Preložte do maďarčiny! 1. Pokojne sa pasúce ovčie stádo je malebný obraz. 2. K letovisku treba zabočiť pri úľoch. 3. R á d by som veľa cestoval(a) v šírom svete. 4. Keby som vedel(a) šiť, ušil(a) by som aj tebe šaty. 5. Išli by sme v sobotu do divadla. 6. Keby len táto choroba netrvala tak dlho! 7. Azda by ti tento liek pomohol. 8. Pochopili by ste ma, keby som vám všetko porozprával. 9. R á d by som kúpil(a) nové platne. 10. Keby som mal(a) čas, čítal(a) by som ešte viac. 11. V meste som videl(a) toľko všetkého, čo by som si rád (rada) kúpil(a). 12. R á d (rada) by som uveril(a) tomu, čo hovorí, neverím, žeby luhal. 13. Keby som bol hladný, ešte by som zjedol aj toto, hoci to n e m á m rád. 14. Išiel (išla) by si si pozrieť výklady, kým by sme my šli do múzea? 15. Bol by som rád, keby si raz dával pozor, keď niečo hovorím. békésen pokojne legelésző pasúci sa juhnyáj stádo oviec befordul zabočiť, zájsť nagyvilág šíry svet
322
betegség choroba hanglemez gramofónová platňa hazudik (hazudni) luhať idefigyel dať, dávať pozor
30. LEKCIA d
Ľahko si môžete zapamätať
aktuális (aktuálny), csizma (čižmy), tragikus (tragický), akvareli (akvarel), akció (akcia), agitáció (agitácia), belga (Belgičan(ka), belgický), holland (Holanďan(ka), holandský), szánkó (sánky), tulipán, kapitány (kapitán)
D
Minulý čas podmieňovacieho spôsobu
Minulý čas podmieňovacieho spôsobu tvoríme tak, že k tvarom minulého času oznamovacieho spôsobu pridávame slovko volna. Podmetové časovanie tanultam volna bol by som sa tanultál volna učil tanult volna tanultunk volna tanultatok volna tanultak volna
kértem volna bul by som kértél volna prosil kért volna kértünk volna kértetek volna kértek volna
Predmetové časovanie tanultam volna (a lec- bol by som sa kértem volna (őt) két) učil úlohu tanultad volna (a lec kérted volna (őt) két) tanulta volna (a leckét) kérte volna (őt) kértük volna (őt) tanultuk volna (a lec két) kértétek volna (őt) tanultátok volna (a lec két) tanulták volna (a leckét) kérték volna (őt)
bol by som ho prosil
323
Príklady vo vetách: Látod, ha tanultál volna, már elvégezted volna a főiskolát. Vidíš, keby si sa bol učil. bol by si už skončil vysokú školu. Ha ők is jól megtanulták volna a feladatot, ők is kitűnő jegyeket kaptak volna. Keby sa boli aj oni dobre naučili úlohu, boli by aj oni dostali výbornú známku. Nem kértem volna, ha nem lenne rá feltétlenül szükségem. Nebol by som si pýtal, keby som to nebol nutne potreboval. Ha kértetek volna, hogy elvigyelek benneteket kirándulni, elvittelek volna. Keby ste ma boli požiadali, aby som vás vzal na výlet, bol by som vás vzal. Cvičenie 1: Dajte do minulého času podmieňovacieho spôsobu tieto vety! 1. Kérnék tőle valamit. 2. Megkérném őt, hogy jöjjön hozzánk. 3. Pihennél egy kicsit? 4. Megcsinálnál neki m i n d e n t ? 5. Megcsinálnád ezt akkor is, ha nehezedre esne (keby ti to padlo ťažko)? 6. Ha többet tanulnánk, többet tudnánk. 7. Bárcsak beszélnétek vele! 8. Ha idejében szólnátok, elhoznánk a kért anyagot. 9. Ha többet fényképezne, j o b b a n sikerülnének a képek. 10. Ha a színes felvételeket elkészítené, j o b b a n örülnénk neki. Cvičenie 2: Dajte slovesá v zátvorke do minulého času podmieňovacieho spôsobu: 1. Ha színházba. . . (menni), nem találnál most itthon. 2. Ezt is t u d n á d , ha . . . (elolvasni) ma az újságot. 3. Akkor . . . (mondani) ezt nekem, amikor még aktuális volt. 4. Ha az erdőben . . . (megpihenni), nem lennétek most fáradtak. 5. Egészségesebb ember lennék most, ha fiatal k o r o m b a n . . . (úszni). 6. H a . . . (elutazni), szép idejük lenne most a T á t r á b a n . nehezére esne ťažko by mu padlo fényképez fotografovať
C
Minulý čas podmieňovacieho spôsobu nepravidelných slo vies a slovies na -ik
van megy jön vesz visz tesz hisz
-> -> -> -> -> -> ->
324
lett ment jött vett vitt tett hitt
lettem volna m e n t e m volna jöttem volna vettem volna vittem volna tettem volna hittem volna
— — — — — — —
bol by som býval bol by som išiel bol by som prišiel bol by som kúpil bol by som niesol bol by som položil (robil) bol by som veril
eszik -> iszik -> dolgozik -> mosakodik ->
ettem volna ittam volna dolgoztam volna mosakodtam volna
— bol by som jedol — bol by som pil — bol by som pracoval — bol by som sa umýval
Príklady vo vetách: Ha még lett volna időnk, az á r u h á z b a mentünk volna. Keby sme boli mali čas, boli by sme šli ešte do obchodného domu. Ha kapott volna még jegyet, ő is eljött volna velünk a N e m z e t i Színházba. Keby bol ešte dostal lístok, bol by šiel s nami do Národného divadla. Vettünk volna cipőt és csizmát a gyerekeknek, de nem voltunk a cipőüzletben. Boli by sme kúpili topánočky a čižmičky deťom, ale neboli sme v obchode s obuvou. M a g a m m a l vittem volna az ajándékokat, ha lett volna hely a t á s k á m b a n . Bol by som vzal so sebou darčeky, keby som bol mal miesto v taške. Nem keresné a fényképezőgépét, ha a helyére tette volna. Nehľadal by svoj fotoaparát, keby si ho bol dal na miesto. Nem hittem volna, hogy innen ilyen szép a kilátás. Nebol by som veril, že odtiaľto je taký pekný výhľad. Két ebédet is megettem volna, olyan éhes voltam. Bol by som zjedol aj dva obedy, taký som bol hladný. Tegnap megivott volna mindent, olyan szomjas volt. Včera by bol vypil všetko, taký bol smädný. Cvičenie 3: Dajte do minulého času! 1. Ha nem fájna a lába, eljönne hozzánk. 2. Ha sokat inna, fájna a feje. 3. Ha pontos lenne, elkészülne a munkájával. 4. Ha nem szórakozna annyit, több ideje volna. 5. Ha idejönne, együtt lenne régi barátaival. 6. Ha ebben az étteremben enne, meg lenne elégedve (bol by spokojný). 7. Ha vinne ajándékot a családjának, mindenki örülne. 8. Ha ez az út a hídhoz vezetne, gyorsan ott lennénk. Cvičenie 4: Pozmeňte vety podľa nasledujúceho vzoru! Veta: N e m dolgozom olyan soká este. Vzor: Ha szóltál volna, hogy korán reggel kirándulunk a hegyekbe, nem dolgoztam volna olyan soká este. 1. Gyorsan megmosako d o m reggel. 2. Máris megfésülködöm. 3. N e m vagyok olyan soká a fürdőszobában. 4. Előkészítem a hátizsákot. 5. Segítek a reggelinél. 6. Felöltözködöm hét óra előtt. 7. Felveszem a jó turistacipőmet. 8. M a g a m m a l viszem az esőköpenyt is. 9. Megiszom gyorsan a teát. 10. Új filmet teszek a fényképezőgépbe.. 325
Cvičenie 5: Dajte do 3. osoby jednotného čísla a do 1. osoby množného čísla vety 4. cvičeniu! cipőüzlet obchod s obuvou megelégedve spokojný megmosakszik (megmosakodni) umyť sa turistacipő topánky na turistiku esőköpeny plášť do dažďa
d Prítomný a minulý čas podmieňovacieho spôsobu potenciál nych slovies tvoríme ako u pravidelných slovies. Napr.: nézhet -> adhat -> mehet -> jöhet -> lehet -> ehet -> ihat -> dolgozhat -> mosakodhat ->
nézhetnék, -nél. -ne atď. adhatnék, -nál, -na atď. mehetnék, -nél, -ne atď. jöhetnék, -nél, -ne atď. l e h e t n é k , - n é l , - n e atď. ehetnék, -nél, -ne atď. ihatnék, -nál, -na atď. dolgozhatnék, -nál, -na atď. mosakodhatnék, -nál, -na atď.
Príklady vo vetách: Megnézhetném a város nevezetességeit. Mohol by som si pozrieť pamätihodnosti mesta. A kollégáknak is vehetnél ajándékot. Mohol by si kúpiť darček aj kolegom. Bevásárlás közben megmutathatnám nektek a várost. Pri nákupe by som vám mohol ukázať mesto. Lemehetnénk a Mihály-kapu utcán. Mohli by sme zísť po Michalskej ulici. Megnézhetnénk a D u n á t . Mohli by sme si pozrieť Dunaj. Hol lehetne kesztyűt és harisnyát venni? Kde by srne mohli kúpiť rukavice a pančuchy? Cvičenie 6: Dajte do minulého času podmieňovacieho spôsobu vety z uvedených príkladov! 326
6
Opakovanie predchádzajúcich lekcií
Cvičenie 7: Utvorte prídavné mená z podstatných mien pomocou slovotvornej prípony -s! (Pozri lekcie 21 a 22!) 1. Mit akarsz enni, vaj . . . kenyeret vagy só . . . kiflit? 2. Mit rendeltél, hagyma . . . rostélyost vagy sonka . . . kockát? 3. Mit fogsz inni, r u m . . . vagy citrom . . . teát? 4. Mit vettél, víz . . . vagy bor .. . poharakat? 5. Mit csináljak, t o j á s . . . vagy b r i n d z a . . . galuskát? Cvičenie 8: Odpovedzte celou vetou na otázky: 1. Szereted az erős ételeket ? (Nem.) 2. Mit szeretsz j o b b a n , a mákos vagy a diós kalácsot? (A diósat.) 3. A húsleves u t á n disznósültet rendeljek neked? (Igen.) 4. J o b b a n szereted a csokoládétortát a narancstortánál? (Nem.) 5. Szoktál télen is sétálni az erdőben? (Igen.) 6. Szoktál egy negyed vajat venni? (Igen.) 7. Szoktál állva enni? (Nem.) 8. Sok hó volt idén a hegyekben? (Igen.) 9. L á t t a Ágika a halászt a tó mellett? (Igen.) 10. Mit iszol szívesebben, fehér bom vagy vörös bort? (Vörös bort.) Cvičenie 9: Dajte nasledujúce vety do množného čísla príslušnej osoby! (Pozri lekcie 23 a 24!) 1. M a g a m is elmegyek nyaralni. 2. Kíméld m a g a d (magadat)! 3. Vettem m a g a m n a k egy rádiót. 4. Te is harmincnyolcas számú cipőt hordasz? 5. Ő is a kilences villamossal jár. 6. Ha Ilonka elutazik, egész nap csomagolgat. 7. Klári reggeltől estig hordozgatja a gyereket. 8. Nekem két bátyám van. 9. Neki jó barátai vannak. 10. Nincs pénzed ? kímél šetriť Cvičenie 10: Doplňte slovesá v príslušnom tvare rozkazovacieho spôsobu! (Pozri lekcie 25, 26 a 27!) 1. Ne . . . (megy) el köszönés nélkül! 2. Ha kér, . . . (ad) neki még enni. 3. Akkor is . . . (ad) neki, ha úgy látom, hogy m á r nem éhes? 4. . . . (néz) meg ezt a filmet ti is! 5. . . . (vigyáz), ha jön a vonat! (jedn. číslo) 6. . . . (választ), milyen süteményt akartok. 7. . . . (mond) meg neki, ne . . . (vált) jegyet, mert én m á r váltottam. 8. Ne . . . (beszélget) az előadás alatt, mert ránk fognak szólni. 9. Kérlek, ne . . . (iszik) m á r többet! 10. Kérem, ne . . . (van) olyan kedvetlen, (vykanie) köszönés pozdrav
kedvetlen znechutený
Cvičenie 1 1 : Dajte do 2. os. jedn. čísla tieto vety! 1. Figyeljetek ide! 2. Írjatok tíz mondatot! 3. Mondjátok el még egyszer ezt a mondatot! 4. 327
Olvassátok el ezt is! 5. Fordítsátok le a szöveget (text) szlovákra! 6. Mondjátok el még egyszer, mit kell t u d n o m ! 7. Küldjétek el neki a levelet! 8. Adjátok fel a levelet postán! Cvičenie 12: Cvičte rozkazovací spôsob v 3. a 2. os. jedn. čísla podľa nasledujúceho vzoru! Vzor: Levessem a k a l a p o m a t ? Vegye le a kalapját! V e d d le te is a kalapodat! 1. Leteszem a k a b á t o m a t . 2. Elviszem a gyümölcsöt. 3. Felolvasom a műsort. 4. Megnézem ezt a színdarabot. Cvičenie 13: Doplňte sloveso v odpovedi (rozkazovací spôsob)! Vzor: M i t tegyek? Tégy meg mindent! Ne tedd ezt! 1. Mit tegyünk? . . . meg m i n d e n t ! Ne . . . ezt! 2. Mit vegyek a húgomnak születésnapjára? . . . valami szépet! . . . meg ezt a lemezt! 3. Mit vegyünk a gyerekeknek? . . . sportfel szerelést! . . . meg ezt a szánkót! 4. Mit tegyek az asztalra, ha jönnek a vendégek? . . . sok tálat! . . . a sonkát oda! 5. Mit tegyünk az asztalra? . . . virágot az asztalra! . . . ezt a tulipánt az asztalra! Cvičenie 14. Dajte vety do množného čísla: 1. L á t t a k tegnap engem veled a moziban. 2. De téged nem ismertek meg. 3. Én sem ismerem őket. 4. N e m tudták, hogy téged várlak a mozinál. 5. Miért nem akarod, hogy velem lássanak? 6. Nem bánom, bemutatlak (téged) nekik. 7. De aztán látogasd is meg őket! 8. Még gondolkozom, menjek-e veled hozzájuk? 9. En sem határoztam még el, vajon meglátogassam-e őket? 10. Nekem mégiscsak el kell mennem oda? elhatároz rozhodnúť
jól érzi magát dobre sa cíti
Cvičenie 15: Preložte do slovenčiny! (Pozri lekcie 28 a 29!) 1. Ki volt m á r a Balatonnál nyaralni? 2. H á n y hétig voltatok Balatonfüreden? 3. Melyik nyaralóhely tetszett a legjobban nektek? 4. Hol éreztétek m a g a t o k a t a legjobban? 5. Voltatok-e m á r máshol is Magyarországon, mint a Balatonnál? 6. Igen, voltunk m á r Egerben, Pécsett és Szombathelyen. 7. En is voltam, mégpedig a M á t r á b a n és Miskolcon. 8. Én pedig bejártam már egész Csehszlovákiát. 9. Gyönyörű tájakon j á r t u n k , fenyőerdők, hegyi legelők, hegyek, patakok, várak, sziklák, festői völgyek, mindez két hétig a mienk volt. 10. Én is szívesen utaznék ilyen szép vidékekre. 11. S miért ne utazhatnál? 12. Elvinnénk magunkkal legközelebb. 13. Nagyon örülnék, ha elvinnétek magatokkal. 14. Szeretnék jó útitárs lenni. völgy dolina, údolie
328
útitárs spolucestujúci
Farsangi tervek — — — — — — —
—
— — — — — — — — — — — —
Tudod, most farsangkor bálba mehetnénk. Rendezhetnénk otthon is egy kis összejövetelt. Egyszer pedig meghívhatnánk barátainkat egy vendéglőbe vacsorázni. Tudod, hogy mit csinálhatnál? Összeírhatnád, hogy kiket hívhatnánk meg. Te pedig összeállíthatnád, milyen ételeket és italokat a d h a t n á n k vendé geinknek. Hideg tálakat rendelhetnénk a Priorban. Azt hiszem, hogy itthon is elkészíthetnénk, vagy azt hi szed, hogy mi n e m t u d n á n k szép tálakat összeállítani? Anyukámtól megtanulhattuk volna, Ő nagyon szép tálakat tudott készíteni. A jegyeket te vehetned meg, a társaságot én hívom össze. Ha t u d t a m volna, hogy bálba megyünk, csináltattam volna egy szép báli ruhát. Semmi baj, gyönyörű kész r u h á k a t k a p h a t u n k , t e g n a p láttam a kirakatokban, mennyi szép báli r u h a k a p h a t ó . Vehetnék egy szép estélyi blúzt is, hosszú szoknyám van. Nem hittem volna, hogy ilyen nagy választék van estélyi anyagokban. Látod, ha megtanultunk volna varrni, most szép ruhákat varrhatnánk magunknak, s milyen olcsón. Akkor is elmulasztottuk volna már, ha csak most j u t n a az eszünkbe. Szerencsére nagy a választék kész estélyi r u h á k b a n is. Remélem, hogy jól fogunk szórakozni. Tulajdonképpen elmehetnénk több bálba is. Majd megbeszéljük Katiékkal, Rózsiékkal, talán ők is elmennének. Szóljunk Magdáéknak is, nehogy utólag azt mondják, hogy ők is eljöttek volna. 329
— Az egyik szombaton pedig megrendezhetnénk az összejövetelt nálunk. — Nagyszerű, ha mindez sikerülne, elmondhatjuk, hogy idén jó farsangunk volt. farsang fašiangy estélyi večerný bál ples olcsón lacno összejövetel stretnutie eszébe jut príde mu Ba- um összeír spísať, popísať utólag dodatočne báli ruha plesové šaty
Hogyan írunk levelet? Megszólítás: — Oslovenie: Tisztelt Elvtárs! — Vážený súdruh! Mélyen tisztelt Tanító Elvtárs! — Veľavážený súdruh učiteľ! Igen tisztelt Kartársam! — Veľavážený kolega! Kedves Barátom! — Milý priateľ! Drága Szüleim! — Drahí rodičia! Édes jó Anyám! — Moja milovaná a dobrá mamička! Befejezés: — Dokončenie: T i s z t e l e t t e l . . . — S úctou . . . Kiváló tisztelettel . . . — S hlbokou úctou . . . Szívélyes üdvözlettel — So srdečným pozdravom Szívélyesen üdvözöl (üdvözli) — Srdečne 'ľa (Vás) pozdravuje Szeretettel üdvözöl (üdvözli) — Z celého srdca Ťa (Vás) pozdravuje Ölel, csókol — Objíma a bozkáva Ťa Kezét csókolja — Ruky bozkáva Gratulálunk: — Blahoželáme: Szívből gratulálok! — Srdečne Vám blahoželám! ' Boldog újévet kívánok! — Šťastlivý nový rok prajem! Kellemes ünnepeket! — Príjemné sviatky! Születésnapodra minden jót kívánok! — K narodeninám Ti prajem všetko najlepšie! Sok szerencsét, sok sikert új munkahelyén! — Mnoho šťastia a úspechov na novom pracovisku! Dátum: — Dátum: A magyar nyelvben a d á t u m o t fordított sorrendben írjuk, mint szlovákul: 1977. február 14. V maďarčine d á t u m píšeme v opačnom poradí ako v slovenčine: 1977. február 14. 330
tisztelet úcta üdvözlet pozdrav csókol bozkávať
szívből srdečne, zo srdca újév nový rok siker úspech
Levél Kedves Barátom, m á r régen nem adsz hírt magadról. M i n d e n n a p várom leveledet, sajnos hiába. Ezért elhatároztam, írok Neked. Remélem, egészséges vagy és a főiskolai felvételi vizsgát sikeresen letetted. Én is sokat t a n u l t a m , olvastam az utóbbi időben. Családommal sokat emlegettünk, vajon mit csinálsz, meggyógyultál-e már teljesen. Imre, közös poprádi b a r á t u n k , megírta-e elbeszélését; Lajos elindul-e külföldi útjára? Sok minden érdekel veled és barátainkkal kapcsolatban. Ma szombat van, szabad szombat. Még néhány levelet írok volt osztálytársainknak. Ezért levelemet most befejezem és búcsúzom. Válaszodat várom és szeretettel üdvözöllek Mihály sajnos žiaľ hiába darmo elhatároz rozhodnúť sa főiskolai vysokoškolský felvételi vizsgát letesz zložiť prijímaau skúšku emleget spomínať az utóbbi időben v poslednom čase meggyógyul vyzdravieť teljesen úplne
közös spoločný elbeszélés novela, poviedka iskolatárs spolužiak elkészít pripraviť valakivel kapcsolatban v súvislosti s niekým szabad szombat volná sobota befejez skončiť, dokončiť búcsúzik lúčiť sa válasz odpoveď
Humor A háziasszony megkérdi egy ismerős elmeorvostól, miként állapítja meg, hogy normális-e valaki vagy sem. — Ennél mi sem egyszerűbb, asszonyom. Csak olyan kérdést kell feltennem neki, amelyre a normális ember könnyen válaszol. Lássuk csak . . . például Cook kapitány, mint ismeretes, három világ körüli hajóutat tett. egyik útja közben pedig meghalt. Vajon melyik útja volt ez? A háziasszony kis ideig töpreng, a z u t á n ideges nevetéssel így kiált fel: 331
— Nem t u d n a valamilyen más példát m o n d a n i , doktor ú r ? Be kell vallanom, a történelem nem túlságosan erős oldalam! elmeorvos psychiater normális normálny egyszerű jednoduchý, prostý válaszol odpovedať ismeretes (všeobecne) známy
világ körüli okolo sveta hajóút cesta loďou töpreng lámať si hlavu történelem dejiny túlságosan príliš
Cvičenie 16: Preložte do maďarčiny! 1. Moji milí! 2. Ďakujem za V a š u milú pohľadnicu, ktorú ste mi poslali z Československa. 3. Ľutujem, že som nemohol cestovať s Vami. 4. Keby ste boli písali skôr, bol by som aj ja prišiel so svojou rodinou. 5. Aj deti sme mohli zobrať so sebou. 6. Jožinko práve hovorí, ako by bolo bývalo dobre byť spolu. 7. Aj J u l o s rodinou by bol prišiel. 8. Oni veľmi dobre poznajú Slovensko, boli by n á m ukázali veľa krásnych krajov a zaujímavých miest. 9. Napíšte, kedy by ste mohli prísť k n á m ! 10. Veľa ráz Vás pozdravujeme a bozkávame — Koloman.
31. LEKCIA a Ľahko
si
môžete
zapamätať
strand, hibás (chybný), opera, kultúra, materializmus, latinizmus, marxista, germanizmus, szólista (sólista), kabaré (kabaret), kamaradarab (komorná hra), dráma, filozofia, gimnazista (gymnazista)
b Slovesá s kmeňom na -v Nepravidelné slovesá: jön, lesz, tesz, hisz, vesz, visz, eszik, iszik sú slovesá s kmeňom na -v (v-tövű igék). Môžeme ich rozdeliť do troch skupín:
332
1. Slovesá s čistým „v" -kmeňom (tiszta v-tövű igék) nő -> növök, növő — rásť jön -> jövök, jövő — prichádzať sző -> szövök, szövő — tkať lő -> lövök, lövő — strieľať vív -> vívok, vívó — šermovať; 2. Slovesá, ktoré majú kmeň zakončený aj na -sz, napr.: lesz — byť; tesz — položiť, klásť; vesz — brať; hisz — veriť; visz — niesť; eszik — jesť; iszik — piť. Poznámka: Tieto slovesá sa nazývajú slovesami s rozšírenou kmeňovou hláskou -sz. Majú tri formy kmeňa: a) kmeň zakončený na -sz: lesz, tesz, vesz, hisz, visz, eszik, iszik; b) zakončený na -v, ktoré nájdeme napríklad v slovesnom prídavnom mene nedokonavom: levő, tevő, vevő, hívő, vivő, evő, ivó; c) zakončený na samohlásku: le-het, te-het, ve-het, hi-het, vi-het, e-het, i-hat.
3. Slovesá, v ktorých býva zámena koncových hlások kmeňa: d -> sz, d -> v:
aludni -> alszik, alszom, alvó — spať feküdni -> fekszik, fekszem, fekvő — ležať cselekedni -> cselekszik, cselekszem, cselekvő — robiť; činiť sa; nyugodni -> nyugszik, nyugszom, nyugvó — oddychovať haragudni -> haragszik, haragszom, haragvó — hnevať sa. Niektoré slovesá, ktoré patria k bodu 3, majú vlastne štyri kmene: a) kmeň zakončený na spoluhlásku: al-, fek- (alhat, fekhet, ale aj aludhat, feküdhet; u ostatných slovies: cselekedhet, öregedhet, nyugodhat, haragudhat); b) kmeň zakončený na v, alv-, fekv-: alvó, fekvő (výnimku tvorí öregedni); c) kmeň zakončený na sz: alusz-, feksz-: alszom, alusztok, fekszem, feküsztök; d) kmeň zakončený na d: alud-, feküd-: aludtam, feküdtem, aludj, feküdj, aludnál, feküdnél, aludni, feküdni.
Príklady vo vetách: Az alvó gyermeket nem szabad felébreszteni! Spiace dieťa neslobodno zobudiť!
333
Az öregedő emberek természete sokszor megváltozik. Povaha starnúcich ľudí sa často mení Ne haragudj, a haragvó embernek nincs igaza. Nehnevaj sa. hnevajúci sa človek nemá pravdu. A strandon a homokban feküdni, nyugodni, aludni, sokaknak ez a pihenés. Na kúpalisku ležať v piesku, odpočívať, spať, to je pre mnohých odpočinok. N e m aludtam jól ma éjjel, pedig különben jó alvó vagyok. Nespal som dobre túto noc, hoci ináč som dobrý spáč. A lenyugvó n a p gyönyörű tájat varázsol elénk. Zapadajúce slnko nám vyčarí prekrásnu krajinu. Cvičenie 1: Doplňte slovesá v nasledujúcich vetách: 1. Még sohasem (alszik — 1. os. min. čas) el az operában. 2. M á r ritkábban járok színházba, azt hiszem azért, mert m á r (öregszik — 1. os. j. č.). 3. Ne (haragszik — 2. os. mn. č. rozk. sp.), de ma nem mehetek veletek. 4. N e m (vehet — 2. os. j. č., podm. sp.) jegyet a pénteki előadásra az o p e r á b a ? 5. A (felnő — slov. príd. meno nedok.) nemzedéknek még több alkalma lesz kulturáltan szórakozni. 6. A „ H á r o m testőr" című filmben csodálatosan (vív — 3. os. m n . č.), de én nem szeretem a (vív — slov. príd. meno nedok.) jeleneteket. homok piesok sohasem nikdy ritkábban zriedkavejšie pénteki piatkový
felnő dospievať, narásť n e m z e d é k pokolenie kulturáltan kultúrne H á r o m testőr Traja mušketieri
C Zdrobnené p o d s t a t n é m e n á tvoríme okrem slovotvorných prí pon -ka, -ke (pozri lekciu 22) aj príponami: -cska, -cske fiú -acska, -ecske, -öcske -i Éva -csi -ca, -ce -ci -ika -ike -ikó -us -u -uka
334
— fiúcska (chlapec — chlapček) gödör — gödröcske (jama — jamka) — Évi (Eva — Evička) J á n o s — J a n c s i (Ján — Janko) Mari — Marica (Mara — Marica) A n n a — Anci (Anna — Anička) Pál — Palika (Pavol — Paľko) gyöngy — gyöngyike (perla — perlička) ház — házikó (dom — domček) a p a — apus (otec — otecko) a n y a — anyu (matka — mamka) anya — anyuka (matka — mamička)
-csa -cse -kó -is
Júlia — J u l c s a (Júlia—Julča) szem — szemcse (zrno — zrniečko) szán — szánkó (sane — sánky) András — Andris (Ondrej — Ondriš)
K zdrobneninám možno pridávať ďalšie prípony, napr.:. házikóban. Julcsához, anyukája.
Príklady vo vetách: Ez a fiúcska göndörhajú, kékszemű. Tento chlapček je kučeravý a modrooký. Az arcocskáján gödröcskék vannak. Na líčkach má jamky. Jancsi és Juliska az erdőben eltévedtek. Janíčko a Julinka zablúdili v lese. Elfáradva egy házikóhoz értek. Ustatí došli k jednému domčeku. En Mária vagyok, és nem szeretem, ha Marisnak hívnak. Ja som Mária, a nemám rada, keď ma volajú Mariša. Hívhatlak téged Maricának? Môžem ťa volať Marica ? Anyuka tegnap elutazott Palikához. Mamička včera odcestovala k Paľkovi. Apus egyedül m a r a d t o t t h o n ? Nem, Ancival. Otecko ostal sám doma? Nie, s Aničkou. Cvičenie 2: Tvorte zdrobnené podstatné mená z podst. mien! 1. J á n o s és Pál kirándulni mentek. 2. Nagyapa nagyon sokat olvas. 3. István karácsonyra szánt kapott. 4. András Júliával ment moziba. 5. Anna r u h á t kapott ajándékba. 6. M a m a elment Lajossal sétálni. arcocska tvárička eltéved zablúdiť
házikó domček karácsonykor na Vianoce
d Tvorenie podstatných mien (Pokračovanie) Ďalšia slovotvorná prípona, ktorou tvoríme nové -ék. Touto príponou tvorené p o d s t a t n é m e n á sú a znamenajú spolupatričnosť osôb. N a p r . : Kovácsék — rodina); Kossuthék — Kossuthovci (Kossuthovi prívrženci)
podstatné mená, je v m n o ž n o m čísle Kovácsovci (Kovácsova atď.
335
Menej sa používa prípona -ista, n a p r . : egyetem — egyetemista (univerzita — poslucháč univerzity) Garibaldi — garibaldista (Garibaldi— prívrženec Garibaldiho) K cudzím slovám pripájame príponu -izmus. T ý m i t o podstatnými menami vyjadrujeme určitý smer, určitú náuku (filozofickú, politickú) alebo jazykový prvok. Napr.: jakobinizmus, materializmus, latinizmus.
Príklady vo vetách: Szabóék és Kovácsék együtt akarnak nyaralni. Szabóovci a Kovácsovci chcú spolu tetovať. A barátom marxista filozófiát ad elő az egyetemen. Môj priateľ prednáša marxistickú filozofiu na univerzite. M o n d a t a i d b a n sok a germanizmus. V tvojich vetách je veľa germanizmov. Ma a hangversenyen világhírű szólisták énekelnek. Dnes na koncerte spievajú svetoznámi sólisti. Cvičenie 3: Tvorte podstatné mená slovotvornými príponami -ék, -izmus a -ista! 1. A barátom Bratislavában . . . (egyetemre jár). 2. Teri (és családja) meg akarják hívni Erzsit (és családját) vacsorára. 3. Takács (és családja) megmondták az igazat V a r g á n a k (és családjának). 4. Tibor (és társai) mindig is hittek a szocial. . . győzelmében. 5. Andris nagyon könnyen megtanulta a marx . . . filozófiát. 6. Bátyám gimnaz . . . k o r á b a n sokat sportolt. világhírű svetoznámy
©
győzelem víťazstvo
Tvorenie slovies (Pokračovanie)
Slovesá označujúce jednorazový dej môžu vyjadriť momentálny dej alebo začiatok deja. Tvoríme ich p r í p o n a m i : -an, -en -int -ít
336
csattan — prasknúť, plesnúť dörren — zahrmieť, zarachotil' érint — dotknúť sa, dotýkať sa szólít — volať; oslovovať állít — tvrdiť; stavať
-ant, -ent -ad, -ed -dul,
-dül
-dít
kurjant — zvýsknuť tüsszent — kýchnuť fárad — namáhať sa, ustávať sa ébred —prebúdzať sa, zobúdzať sa fordul —obrátiť sa, obracať sa lendül —rozhýbať sa fordít — obrátiť, preložiť indít — uviesť do pohybu, pohnúť
Príklady vo vetách: A vihar elállt, még néha dörren a távolban. Búrka prestala, len občas zahrmí v diaľke. Ez az ember azt állítja, hogy ismer engem. Tento človek tvrdí, že ma pozná. Annyiszor tüsszentesz, biztosan n á t h á s leszel. Často kýchaš, zaiste budeš mať nádchu. Ha rosszul alszom, nehezen ébredek. Keď zle spím. ťažko sa zobúdzam. Az időjárás tavasziasra fordult. Počasie sa zmenilo na jarne. Siess, már indul a vonat. Ponáhľaj sa, vlak sa už pohýna.
náthás má nádchu
tavaszias jarný, ako na jar
Cvičenie 4: Doplňte chýbajúce slovesá: 1. Anyám sokat . . . a háztartással (fárad min. č.) 2. A b a r á t n ő m franciából és olaszból . . . (fordít min. č.) 3. Influenzajárvány van, egyet m á r én is . . . (tüsszent min. č.) 4. Ne . . . Marisnak! (szólít prít. č.) 3. Ma reggel nehezen . . . (ébred min. č.) 6. Hiába . . . (ébreszt min. č.) meg se . . . (inozdui min. č.) 7 Aztán a másik o l d a l a m r a . . . (fordul min. č.) 8. Reggel fél nyolckor a gyerekeket az iskolába . . . (indít min. č.)
influenzajárvány chrípková epidémia
ébreszt budiť, zobúdzať
337
Színház — J ó , hogy látlak, Pistikém! Micsoda szerencse, hogy találkoztunk. — Te, úgy látszik, akarsz tőlem valamit, barátocskám! — Igazad van. Kérni szeretnék tőled valamit. írjál nekem egy rövidke cikket a színházról, színészekről vagy a modern filmről és a rendezőkről! Úgy egy-két gépelt oldalt. Minél több szakkifejezés legyen benne! Megemlíthetnéd, milyen új elgondolásokat akarnak megvalósítani a művészek. Sokan látogatják-e a színházakat és a hangversenyeket? Hogyan tetszenek a kis színpadok az embereknek? Szeretik-e a könnyű műfajt, a kabarét? Mindenki bérletet akar venni.
Vigszinház
Divadlo
v Budapešti
— Ez igaz, mert különben nem j u t n a k jegyhez. Voltál a legutóbbi b e m u t a t ó n ? Mit szólsz hozzá? De előbb arra válaszolj, mire kell neked ez a cikk? — Tankönyvet ír az egyik ismerősöm. Szeretne egy cikket, amelyben b e n n e lenne, ami a kulturált szórakozást illeti, mozi, tévé, zene és tánc. — N e m írok ilyet. Egész más történetek j á r n a k a fejemben a színházat illetően. — H á t írj azokról! — Például, van egy nénikém, aki imád színházba járni, persze főképp 338
— —
—
— —
akkor, ha meghívják, vagy ingyen jegyet kap. Szereztem neki a múltkor jegyet a Carmenra. Megjegyzem, nénikém szenvedélyes kertész is. M á r ugyan mi köze a színháznak a kertészkedéshez? Mindjárt megtudod. Szóval megkérdeztem a nénikét, milyen volt az előadás, jók voltak-e az énekesek és énekesnők, a zenekar, a vendégsze replők. Azt mondja nekem erre a nénikém: T u d o d , én nagyon szeretem C a r m e n t . Sokszor hallottam a zenéjét. Sőt egy csodálatos filmet is láttam m á r nagyon régen, egészen az eredeti regény nyomán. De ezen az utolsó előadáson nagy csalódás ért . . . Miért tetszik hallgatni? Mi volt a baj? Csak annyi, hogy előzőleg, mivel gyönyörű tavaszi n a p volt, kint dolgoztam soká a kertben. Aztán este az operában, tudod, a csempész jelenetben, olyan hirtelen ébresztett fel a lövés, hogy majd lefordultam a székről. Ügy látszik, megöregedtem. Hitted volna valaha, hogy elalszom az operában?
barátocska priateľko rövidke kratučký színész herec rendező režisér gépelt klepaný szakkifejezés odborný výraz elgondolás predstava megvalósul uskutočniť sa műfaj žáner bérlet abonentka, predplatný lístok történet udalosť imád zbožňovať ingyen zadarmo múltkor minule nénike tetuška szenvedélyes náruživý
mi köze hozzá čo ho do toho kertészkedés záhradkárstvo enekes spevák énekesnő speváčka zenekar orchester vendégszereplő vystupujúci ako hosť csodálatos zázračný eredeti pôvodný nyomán podľa, na základe csalódás sklamanie előzőleg predtým tavaszi jarný csempész pašerák jelenet výstup, scéna lövés výstrel lefordul zvaliť sa
Tréfa Párbeszéd az autóbuszon, a kalauz és egy kisfiú között: — Hány éves vagy fiacskám? — Csak hét, b á c s i . . . — Idősebbnek látszol a korodnál. — Mit tegyek, a sok gond öregít. 339
párbeszéd dialóg kalauz sprievodca
fiacskám synček öregít robiť starým
Kovácsék Budapesten műsort keresnek — Nézd. Rózsika. ezen a hirdetőtáblán megnézhetnénk, hogy hová mehet nénk esténként. — Minden este akarsz valahová menni. Lajoskám? — H á t csak nem fekszünk le a tyúkokkal aludni, ha Budapesten vagyunk! — Hát jól van. hiszen reggelenként kialudhatjuk magunkat. — De nem sokáig, te hétalvó, mert délelőtt várnak a múzeumok. — Nézzük meg, hogy mit adnak az o p e r á b a n ? — Szeretnék egy jó kamaradarabot vagy d r á m á t is látni. — Hangversenyre nem mennél? Nézd, mennyi külföldi szólista vendégsze repeli — Milyen jó darabokat adnak! S milyen remek színészek szerepelnek! — Menjünk a jegyirodába és vegyük meg a jegyeket! — De ne hidd, hogy csak úgy kínálgatják őket. Palick mondták, hogy nem könnyű kapni. — Hiszen majd meglátjuk, csak induljunk m á r el! — T u d o d , mitévők leszünk? Veszünk egy heti műsorkalauzt. — Ez nagyon jó ötlet, így legalább megtudjuk a mozik és a kiállítások műsorát is, és kiválaszthatjuk, mit akarunk megnézni. — Szeretnék egypár külföldi, magyarra fordított darabot is látni, s egy olyan hangversenyre menni, ahol híres szólisták lépnek fel. — Légy türelemmel, Rózsikám, várjuk meg előbb, hogy hova kapunk jegyeket. — De aztán ne haragudj és ne morogj, ha nem kapunk min denhova, ahova szeretnél menni. — Olyan könnyen haragvó vagvok én, fiacskám? — No, azért néha felcsattansz, ha valami nem tetszik, apu kám! — De most már siessünk a jegyirodába! 340
hirdetőtábla tabuľa na oznamy reggelenként každé ráno kialussza magát vyspať sa hétalvó sedmospáč k a m a r a d a r a b komorná hra szerepel účinkovať jegyiroda predpredaj lístkov mitévő lesz čo bude robiť
heti týždenný musorkalauz programový zošit ötlet myšlienka, nápad kiválaszt vybrať fordított preložený fellép vystúpiť türelem trpezlivosť morog mrmlať, hundral' felcsattan vybuchnúť
Cvičenie 5: Preložte do maďarčiny! 1. Zavolajme lekára, lebo dnes nemáš len nádchu, ale máš aj vysokú horúčku. 2. Zatiaľ si neľahnem, pokiaľ nevyriešim tento príklad. 3. Nehnevám sa, ale nezmierim sa s tým, čo sa stalo. 4. K ú p si letné šaty, dostať teraz také pekné. 5. Lacko je veľký jedák, Ferko je zasa málo, ako keby neboli bratia. 6. Ančina rodina nepôjde t o h t o leta na Balaton, azda odcestujú do Tatier, lebo ich pozvala rodina Elenky. 7. Rodina Karola sa zaoberala budhistickou filozofiou; hovorili, že je to veľmi ťažké štúdium. 8. Števka som oslovil na ulici, pozdravil sa síce, ale potom sa obrátil chrbtom a zmizol (elillan). 9. Nedotýkaj sa tohto drôtu, je to nebezpečné! 10. Rodina Agnešky sa ťažko hýbe z d o m u , od vlaňajška veľmi zostarli. 11. V poveternostných správach hovorili, že na zajtra sa počasie zmení k lepšiemu. 12. Myslel som, že dobre urobím, keď mu poviem pravdu, ale veľmi sa na m ň a nahneval. 13. Synčekovia, už ste si ľahli? — Ako vidím, Števko už aj zaspal. 14. D a r m o vypisujú všade, aby sme chránili (óv) prírodu, stromy, kvety; ani neveríte, koľko sa nájde ľudí, ktorí ich bezohľadne ničia.
32. LEKCIA a Ľahko si môžete zapamätať protézis (protéza), kozmetikus (kozmetik, kozmetička), frizura (frizúra), pórus (pór), piskóta (piškóty), derék (driek), p u m a , medve (medveď), mackó (macko), zebra, teve (ťava), láma (láma), tigris (tiger), krokodil (krokodíl) 342
b Činnostné (akčné), trpné, a potenciálne slovesá
faktitívne
(kauzatívne),
zvratné
Slovesá podľa ich vzťahu k p o d m e t u rozdeľujeme t a k t o : 1. činnostné (alebo akčné), 2. trpné, 3. faktitívne (alebo kauzatívne), 4. zvratné a 5. potenciálne. 1. Pri činnostných slovesách činiteľom deja je podmet. Napr.: beszél, olvas, ír.
Príklady vo vetách: Gyuri szabad idejében a kertben dolgozik. Jurko vo (svojom) voľnom čase pracuje v záhrade. Felássa az egész kertet. Zrýľuje celú záhradu. Gyula az új h á z b a n villanyt szerel. Július montuje elektrické vedenie v novom dome. 2. Pri trpných slovesách podmet nie je činiteľom deja, ale je zasiahnutý slovesnou činnosťou. Slovotvorné prípony týchto slovies sú: -atik, -etik, -tatik, -tetik. Napr.: ad -> adatik — dáva sa kér -> kéretik — prosí sa nevez -> neveztetik — menuje sa olvas -> olvastatik — číta sa T r p n é slovesá v starej maďarčine používali často. V dnešnej reči sa vyskytujú už pomerne zriedkavo. N a p r . : Közhírré tétetik. — Dám sa na známosť. „Adassék e levél Hunyadi Mátyásnak . . ," (Z b a l a d y : M á t y á s anyja od Aranya) — Nech tento list je daný Matejovi Hunyadimu . . . 3. Pri faktitívnych slovesách podmet tiež nie je činiteľom deja, ale dej dáva vykonávať prostredníctvom iného. Slovotvorné prípony týchto slovies sú: -at, -et, -tat, -tet. Väčšina jednoslabičných slovies dostáva príponu -at, -et. Napr.: ás -> ásat — dať zrýľovať, kér -> kéret — dať prosiť. Jednoslabičné slovesá zakončené na -t, -j, -1, -k však dostávajú príponu -tat alebo -tet. N a p r . : nyit -> nyittat — dať otvoriť buk -> buktat — dať prepadnúť. 343
Dvoj- alebo viacslabičné slovesá dostávajú tiež príponu -tat alebo -tet N a p r . : foglalkozik -> foglalkoztat — zamestnať keres -> kerestet — dať hľadať. Slovesá zakončené na -ít dostávajú príponu -tat, -tet. N a p r . : tanít -> taníttat — dať vyučovať épít -> építtet — dať postaviť. Viacslabičné slovesá zakončené na -t, pred ktorým je spoluhláska, dostávajú príponu -at, -et. Napr.: elfelejt -> elfelejtet —odviesť pozornosť, dať zabudnúť. Nepravidelné slovesá: visz, eszik, iszik, alszik, fekszik maju tvar vitet, itat, etet, altat, fektet.
Príklady vo vetách: A szomszéd felásatja az egész kertet. Sused dáva zrýľovať celú záhradu. Gyula az új házba villanyt szereltet. Július dáva do nového domu montovať elektrické vedenie. Poznámka: Niektoré jednoslabičné slovesá môžu mať buď príponu -at, -et, alebo -tat, -tet. Podľa toho sa mení ich význam. folyat — dať tiecť folytat — pokračovať járat — predplácať jártat — vodiť 4. Pri zvratných slovesách podmet je činiteľom takého deja, ktorý sa vracia na podmet. Slovotvorné prípony týchto slovies sú: -edik, -odik; -ódzik, -ődzik, -ózik, -őzik; -kodik, -kedik, -ködik; -kozik, -kezik, -kőzik. Napr.: kever -> keveredik — mieša sa csavar -> csavarodik — krúti sa mos -> mosakodik — umýva sa emel -> emelkedik — dvíha sa fésül -> fésülködik — češe sa. (Pozri lekciu 18.)
Príklady vo vetách: Rózsi helytelenül táplálkozik. Ruženka sa nesprávne stravuje. Ez a betegség m á r nagyon sokáig húzódik. Táto choroba sa už ťahá veľmi dlho. 344
A parkban sok kis mókus kergetőzik. V parku sa naháňa veľa veveričiek. Az életszínvonal állandóan emelkedik. Životná úroveň sa stále zvyšuje. 5. Potenciálne sloveso vyjadruje možnosti deja, t. j. pri potenciálnych slovesách podmet vety má iba možnosť byť činiteľom deja. ale nie je isté, či dej vykoná. Slovotvorné prípony týchto slovies sú -hat, -het. Napr.: olvas -> olvashat — môže čítať megy -> mehet —môže ísť. (Pozri lekciu 20.)
Príklady vo vetách: Jóska jövőre m á r nyugdíjba mehet. Jožko v budikuni roku už môže ísť do dôchodku. Marika a fizetésből kabátot vehet. Marika si môže z vyplatí; kúpiť kabát. Tavasszal Károlyék a T á t r á b a utazhatnak. Na jar môžu Karolova odcestovať do Tatier. Laci nem nyaralhat Kovácséknái, mert m á r nincs szabadsága. Laco nemôže lelovať u Kovácsovcov, lebo už nemá dovolenku. Cvičenie 1: Dajte do faktitúrneho tvaru slovesá v nasledujúcich vetách: 1. Erzsi (megcsinál) a fogait. 2. Először is (kihúz) a rossz fogakat. 3. Azután koronákat és hidakat (csinál). 4. Jóskának m á r protézist kell (csinál). 5. Rózsi hajat únos) a fodrásznál. 6. T u d o d , hogy Annus (fest) a haját? 7. A bál előtt csak (átfésül) a hajamat. 8. Az arcomat is (rendbe hoz i a kozmetikusnál. 9. A szemöldöködet is (kitép)? 10. Nem tépetem ki, csak (megfest;. 11. Andrist a bátyja (felöltözik). Gyuri Jurko nyugdíj dôchodok vehet môže si kúpiť megcsináltat dať si urobiť kihúzat (fogat) dať si vytiahnuť (zub) híd mostík mosat dať si umyť
fodrász kaderník festet dať si zafarbiť átfésültet dať si prečesať vlasy arc tvár szemöldök obočie kitépet dať vytrhať felöltöztet obliecť 345
C
Podstatné a prídavné mená s kmeňom na -v
Okrem slovies s kmeňom na -v v maďarčine m á m e aj p o d s t a t n é a prídavné mená s kmeňom na -v. Nie je ich veľa a -v sa objavuje len v niektorých tvaroch. Niekedy sa v nich kráti samohláska, alebo sa mení -é na -ev, -ó na -av alebo -ov. Ku kmeňu sa potom pridáva znak m n o ž n é h o čísla, privlastňovacie prípony, prípona 4. p á d u -t, ďalej pádové prípony -on, -en, -ön alebo slovotvorné prípony -ú, -u, -s a -i. Napr.: bő — bővet, bővek, bőven (široký; voľný; hojný) mű — művet, művek, művön (dielo) cső — csövet, csövek, csövű (rúra; trubica) kő — követ, kövek, köves, kövi, kövön (kameň) tő — tövet, tövek, tövű (kmeň) fű — füvet, füvek, füves (tráva) ló — lovat, lovak, lovaim, lovas (kôň) lé — levet, levek, leves (šťava) hó — havat, havas, havon (sneh) jó — javat, javak, j a v a (dobrý; dobro) szó — szavak, szava (slovo) tó — tavat, tavak, tavai, tavon (jazero)
Príklady vo vetách: A piskótákat bőven meglocsoljuk r u m m a l . Piškóty hojne pokropíme rumom. Megvettem Jókai összegyűjtött műveit. Kúpil som zohrané diela Jókaiho. Elhozták a vízvezeték csöveit. Doniesli rúry na vodovod. Kövekkel raktam ki az utat. Cestu som vyložil kameňmi. Egész nyáron gyűjtöttük a gyógyfüveket. Celé leto sme zbierali liečivé rastliny. Kiskoromban t a n u l t a m meg lovon ülni. V detskom veku som sa naučil sedieť na koni. A leves igazán kitűnő volt. Polievka bola skutočne výborná.
346
Ez a havas tájkép nagyon értékes. Táto zasnežená krajinka (obraz) je veľmi cenná. Csak a javadat akarom. Chcem len tvoje dobro. Az új szavak a gyakorsat végén találhatók. Nové slová možno nájsť na konci cvičení. Ismered az olaszországi tavakat? Poznáš talianske jazerá ? Cvičenie 2: Vyhľadajte slová s kmeňom na -v a udajte pôvodné slovo: 1. Először köves úton mentünk, aztán egy füves, bokrokkal szegélyezett tisztásra érkeztünk. 2. Budapesten megtekintettük az emlékműveket, sok-sok emlék művet láttunk, csodálatosan szépek voltak. 3. Laci egyre bővülő ismeretségi körre tett szert. 4. Ha ennyi hó hull ma, h a m a r o s a n havas lesz az egész táj. 5. Erdőn-mezőn át vágtat a ló lovasával. Cvičenie 3: Doplňte vety prídavným alebo podstatným menom s kmeňom na -v. 1. Ez az út nagyon rossz, és gödrös (kő). 2. Ez az asszony (4. pád mn. č.) gyűjt, mint a régi (slovotvorná p r í p o n a -s) asszonyok (fű). 3. Most újra divat a deréktől r u h a (bő). 4. Szép a táj, de m á r elég volt a télből (hó). 5. Ennyi még nem láttam sehol sem (remekmű)! 6. Vázsonyban b e m u t a t ó t is rendeznek (ló). 7. Ezen a környéken szép vannak (tó). 8. írjátok be az új a szótárba és tanuljátok meg őket (szó). meglocsol pokropiť összegyűjtött zobraný kirak vykladať gyűjt zbierať gyógyfű liečivá rastlina bokor ker szegélyezett lemovaný tisztás čistina csodálatosan zázračne bővülő stále viac rozšírený ismeretségi kör okruh známostí
szert tenni zadovážiť si hull padať erdőn-mezőn át cez lesy a polia vágtat cválať lovas jazdec gödrös hrboľatý divat móda derék driek remekmű majstrovské dielo sehol sem nikde bemutató predstavenie
Poznámka: Vázsony: mesto neďaleko Balatonu.
347
d
Dvoj- alebo trojslabičné slová s kmeňom na -v sú:
daru — darv-ak (žeriav — žeriavy) falu — falv-ak (dedina — dediny) keserű — keserv-es (horký, trpký) odú — odv-as (dutina — dutý) tetű — tetv-es (voš — všivavý) Sem patrí aj slovo mag —jadro, semeno, kôstka, teda magok, magvak, magvas. K m e ň na -v má aj slovo fenyő — jedľa, z ktorého prídavné, m e n o tvoríme takto slovotvornou príponou -s: fenyves e r d ő —jedľový les. Niektoré zo spomenutých slov majú dvojaké m n o ž n é číslo: d a r u : daruk /darvak m a g : magok / magvak falu: faluk / falvak só: sók / savak j ó : jók /javak szó: szók / szavak t ó : tók / tavak t ő : tők / tövek Všimnite si rozdiel vo význame týchto slov v m n o ž n o m čísle: daruk — žeriavy (stroje) darvak — žeriavy (vtáci) jók — dobrí, dobré javak — statky, majetky magok — kôstky m a g v a k — semena sók — soli savak — kyseliny
Príklady vo vetách: A darvak V alakban szállnak. Žeriavy letia v podobe V. Látod, ezek a daruk emelik fel az épületelemeket. Vidíš, tieto žeriavy dvíhajú panely. Ma m á r a falvak is szépek, tiszták. Dnes sú už aj dediny pekné, čisté. A legszebb látvány: fenyves erdők övezte szelíd tavak. Najkrajší pohľad je: ihličnatými lesmi lemované pokojne jazerá. Hanyagságomért keservesen megfizettem. Ka svoju nedbanlivosť som trpko doplatil. Az odvas fogakat be kell plombáltatni. Deravé zuby treba dať zaplombovať. Köpd ki a cseresznyemagokat! Vypľuj čerešňové kôstky! 348
A szavak sokszor nem tudják kifejezni az érzelmeket. Slová často nedokážu vyjadriť city. H á r o m szép rózsatövet ültettem el a kertben. V záhrade som zasadil tri pekné ružové korene. Cvičenie 4: Preložte do slovenčiny! 1. A darvak mindig V alakban szállnak. 2. A kikötőben sok darut láttam. 3. Ma m á r nem is lehet hallani tetves emberekről. 4. Autónkkal á t u t a z t u n k jó pár falun, a falvak szépek, rendezettek, öröm látni őket. 5. El volt látva földi javakkal, s mégsem volt boldog. 6. Kedvesek és jók voltak hozzám a kórházban, de mégis keserves heteket töltöttem ott. 7. Fenyvesekben, tavak mellett szeretnék lakni. alak tvar, forma épületelem panel látvány pohľad övez lemovať szelíd pokojný, tichý hanyagság nedbanlivosť keservesen trpko megfizet zaplatiť odvas (fog) deravý (zub)
fogat plombáltat dať plombovať zub köp pľuť kiköp vypľuť cseresznyemag čerešňová kôstka érzelem cit rózsatő ružový koreň kikötő prístav rendezett usporiadaný (időt) tölt tráviť (čas)
e Adjektívna slovotvorná prípona -ú, -ű Príponou -ú, -ű tvoríme zložené prídavné mená, ktoré označujú vlastnosť. Prvým komponentom týchto zloženín je prídavné m e n o alebo číslovka a druhým komponentom je podstatné meno s príponou -ú, -ű, napr.: jószívű — dobrosrdečný, öttagú — päťčlenný. Keď sú slová dlhšie, alebo keď ide o príležitostné spojenie dvoch prídavných mien, vtedy ich nepíšeme spolu. n a p r . : szép mozgású — s krásnymi pohybmi, nagy erejű — veľkej sily. Preklad týchto prídavných mien do slovenčiny nemôže byť šablónovitý, tieto výrazy môžeme preložiť raz predložkou alebo inštrumentálom, inokedy zas musíme hľadať voľnejší spôsob prekladu.
Príklady vo vetách: A p u m á k szép mozgású, karcsú állatok. Pumy sú štíhle zvieratá s krásnymi pohybmi. 349
A gyors lábú őzek erdeink lakói. Rýchlonohé srnky sú obyvateľmi našich lesov. A nagy erejű vadkan az erdő sűrűjét keresi fel. Silný diviak vyhľadáva húštinu lesa. Cvičenie 5: Vyhľadajte slová s adjektívnou príponou -ú, -ű. 1. Ez a kislányszép mozgású, kecses. 2. A gyors lábú állatoknak nagy térség kell az állatkertben. 3. István jó ízlésű ember, lakását szépen, ízlésesen rendezte be. 4. Ilonka jóindulatú asszony, jószívű és kedves, csak egy kicsit pletykás. 5. Mariéknak kék szemű, fekete hajú, gyönyörű kisbabájuk van. 6. Sok kecses mozgású, fürge lábú állatot láttunk az állatkertben. 7. V e r a mindig rózsás arcú volt, még a betegség sem látszott meg rajta. 8. A bálban mindnyájan jókedvűek voltunk, sokat táncoltunk, nagyszerű szórakozás volt. 9. A vakok között a félszemű király. 10. A gonosztevőkkel nem lehetünk lágyszívűek. állat zviera őz srna kecses pôvabný térség priestor állatkert zoologická záhrada ízléses vkusný berendez zariadiť jóindulatú dobroprajný jós/ívű dobrosrdečný pletykát klebetný kék szemű modrooký
fekete hajú čiernovlasý kisbaba bábätko fürge lábú rýchlonohý rózsás arcú s ružovou tvárou jókedvű dobrej vôle nagyszerű výborný szórakozás zábava félszemű jednooký gonosztevő zločinec lágyszívű mäkkého srdca
Séta az állatkertben — — — — — — — — — — — —
Pistike, Andriska, öltözzetek, megyünk az állatkertbe! Apuka, ugye mindent megnézünk? Igen, fiacskám, ma egész délután ráérek. Apuka, most merre indulunk? Én az elefántokat szeretném látni és aztán az oroszlánokat! Én meg a majmocskákat, azok olyan mókásak. Csak nyugalom, mindenhova elmegyünk szépen, sorban. Nézd, apu, mennyi m a d á r van ott a tavacskán meg a kis szigeten! Bizony, szinte ellepik a szigetecskét. V a n itt állatóvoda is? V a n bizony, s úgy tudom, itt a kutyusok az óvónénik. Apuka, először menjünk oda!
350
— Pistikém, ne félj, mond tam már, hogy mindent megnézünk, de most is né zegess, minden lépésnél látsz valami érdekeset. — Apuka, a kis vízilovat úgy hívják, hogy Jónáska? És úgy becézi az anyukája, hogy vízilovacskám? — Valószínűleg az ő nyelvü kön azt mondja, fiacskám. Nézd, hogy becézgeti, sze reti. — Ezt a csúnya arcú, nagy fejű kis vízilovat? — Pistikém, a vízilóanyuká nak szép, mert a fiacskája. — Nézd, apuci, kis mackók! — Milyen aranyos kis bocsok, játékos kedvűek, hogy hancúroznak. —
De v e r e k e d n e k is!
Állatkert — Zoologická záhrada (Budapest)
— Hát ti nem szoktatok verekedni, Andriska? Látod, az öreg medvemama odamegy rendet csinálni. — Itt vannak az elefántok. Milyen nagyon hosszú ormányúak. Ne félj, Andris, azért nyújtja feléd az ormányát, mert enni kér. Ha felmérgesítik, akkor vizet prüszköl, vagy homokot szór az emberekre.
351
— Menjünk tovább. — Arrafelé vannak a zebrák, tevék, lámák, szarvasok, vadlovak. — Miiven nagy helyük van szaladgálni. Gyors lábú állatoknak kell a nagy hely. — Most a tigrisekhez érkeztünk, nézzétek, hogy milyen szép fényes és csíkos testűek. Nagyon veszélyes vadállatok. — Szegénykék, egész n a p ezekben a szűk ketrecekben járkálnak. — Ott vannak a pumák. Milyen szép mozgású karcsú állatok. De ezekkel sem szeretnék találkozni valahol az erdőben. — Ugye, apuka, azért olyan karcsúak, mert csak húst esznek és folyton mászkálnak? — Úgy van, kisfiam. Látjátok, itt van az oroszlán, nincs ám jókedve. — Ez a nagy sörényű az apaoroszlán, ugye? — Igen, és ott fekszik a párja. — Itt van a majomház. Micsoda zaj! — Szólítsd ide azt a kis majmocskát, adjunk neki enni valamit. — Nem szabad etetni az állatokat! — De a majmocskákat mindenki eteti. — Nézd. annak egy pici fiacská j a van — Látom, s hogy ölelgeti, csó kolgatja! — Az. talán az apukájuk, ame lyik hátat fordít nekik P — Nézd azt a szürke majmot, hogy ugrik, lendül, forog, hintázik, ezek sohsem fárad nak el. — Mi annál j o b b a n elfáradtunk' — Gyerekek, menjünk haza, anyuka m á r vár vacsorára. — Apuka, még nem néztük meg a kígyókat és krokodilokat. — Majd legközelebb. Pistikém, Andriska m á r fáradt. — Apuka, én a kígyókat nem szeretem, a krokodilokat sem. — Azt hiszem, senki sem szereti őket, r o p p a n t veszedelmes állatok, cseppet sem kedvesek, csak érdekes megnézni őket. — Máskor is eljövünk, a p u k a ? — Igen, de legközelebb anyukával. Akkor jövünk, amikor ö is ráér. 352
öltözik (öltözni) obliekať sa ráér mať čas elefánt slon oroszlán lev majom opica majmocska opička mókás žartovný nyugalom pokoj, odpočinok mindenhova všade sziget ostrov ellep pokryť állatóvoda škôlka zvierat óvónéni učiteľka materskej školy kutyus psíček lépés krok víziló hroch Jónáska Jonáško becéz maznať, láskať vízilovacska malý hroch csúnya arcú so škaredou tvárou nagy fejű s veľkou hlavou bocs medvieďa játékos kedvű hravý hancúroz šantiť, vystrájať verekedik (verekedni) biť sa, ruvať sa rendet csinál robiť poriadok ormány chobot
ormányú s chobotom felmérgesít nahnevať prüszköl kýchať zebra zebra teve ťava láma láma szarvas jeleň vadló divý kôň tigris tiger fényes testű s lesklým telom veszélyes nebezpečný vadállat divé zviera szűk úzky ketrec klietka mászkál chodiť hore-dolu sörényű s hrivou párja (jeho) druh, družka majomház klietka (dom) opíc zaj hluk csókolgat bozkávať hátat fordít obrátiť sa chrbtom lendül rozkývať sa hintázik (hintázni) hojdať sa elfárad unaviť sa kígyó had veszedelmes nebezpečný
Vers Vadkacsa fürdik kék vizű tóban; itt marad nálad látogatóban amíg a sás közt izzik a nyár. Majd ha az ősztől zúg fa, bokor, vadkacsa itt hagy, elvándorol, ékbe verődik, s huss, tovaszáll.
Visszajön újra; el ne feledd, itt marad újra, újra veled, majd ha a sás közt felzeng a nyár.
(Rácz Olivér) 353
vadkacsa divá kačka sás šašina, šachorina izzik (izzani) žeravieť zúg hukotať, hučať elvándorol odsťahovať
ékbe verődik (verődni) vytvoriť klin huss heš tovaszáll odletieť újra znovu felzeng rozozvučať sa
Kozmetikushoz és fodrászhoz megyünk — Ma fodrászhoz megyek. Hajat mosatok, festetek, vágatok, berakatom, szép frizurát csináltatok. — Nem fésülteted másképpen a hajadat? — Gondolod, hogy jobb lesz, ha egészen rövidre vágatom? — Persze, sokkal fiatalosabb a rövid haj. — Tartóst nem csináltatsz? — Nem, kissé hullámos a hajam, azt hiszem, felesleges. — Jársz kozmetikushoz? — Csak nagyon-nagyon ritkán megyek el.
— Én bizony gyakran rendbe hozatom az arcomat: jól megmasszíroztatom, megpaskoltatom, kitépetem a szemöldökömet, meg is festetem a szempillámat, kitisztíttatom a bőrömet, összehúzatom a pórusokat. — Ez egy egész hosszú kezeltetés! — Bizony, egy óra hosszat foglalkoztatom a kozmetikust, de aztán szép tiszta és friss az arcbőröm. 354
— Igen, mindig nagyon ápolt vagy! De én erre nem érek rá. — Pedig havonta egy órát érdemes rászánni! Ha egyszer alaposan rendbehozatod az arcodat, talán nem is kell havonta kezeltetned. vágat dať si strihať (vlasy) berakat (hajat) dal' natočiť frizura účes fésűket dať učesať rövidre nakrátko fiatalosabb mladistvejší tartós trvalá (vlna) hullámos zvlnený felesleges zbytočný rendbe hozat dať do poriadku megmasszíroztat dať masírovať
megpaskoltat dať tľapkať szempilla mihalnica kitisztíttat dať vyčistiť összehúzat dať stiahnuť pórus pár kezeltetés ošetrovanie foglalkoztat zamestnávať arcbőr pokožka ápolt pestovaný havonta mesačne rászán obetovať venovať
Humor — Tudod-e, hogy nálunk a nők többet költenek a kozmetikára, mint amennyit az ország fegyverkezésre fordít? — Nagyon is lehetséges, de hát több győzelmet is aratnak! nő žena többet viac költ vydať, vydávať
fegyverkezés zbrojenie fordít použiť lehetséges možný
33. LEKCIA a
Ľahko si môžete zapamätať
esztétikus (estetický), jód, v a t t a (vata), fogkefe ( z u b n á kefa), fogpaszta (zubná pasta), akklimatizáció (aklimatizácia), baktérium (baktéria), cédula (ceduľa) 355
D
Vzťažné zámená aki — (ten) kto ami — (to) čo amely, amelyik — (ten) ktorý amilyen — (taký) aký amekkora — (taký veľký) aký veľký ahány — (toľko) koľko amennyi — (toľko) koľko ahányadik — (toľký) koľký
Vzťažné zámená slúžia v súvetiach ako spojky. Tvoria sa od opytovacích zámen predponou a-. aki
sa vzťahuje vždy na osobu.
Aki jó volt. velünk jön az állatkertbe. Kto bol dobrý, pôjde s nami do zoologickej záhrady. ami
sa vzťahuje na vec.
Megnézünk majd mindent, amit lehel. Prezrieme si všetko, čo je len možné. amely
sa vzťahuje na určitú vec, ktorá je presne určená v hlavnej vete.
Végre megjött a távirat, amelyet vártunk. Konečne došiel telegram, ktorý sme čakali. amelyik sa môže vzťahovať na vec aj na osobu, ale len vtedy, ak z viacerých osôb alebo vecí vydeľujeme iba j e d n u osobu alebo vec: Azzal a vonattal utazzunk, amelyikkel h a m a r a b b ott leszünk. Cestujme tým vlakom, ktorým tam budeme skôr. amilyen Olyan ruhát akarok, amilyen a kirakatban van. Chcem také šaty, aké sú vo výklade. ahány Ahány ház. annyi szokás. Koľko domov, toľko obyčajov. amennyi Egyél annyit, amennyi belédfér. Jedz toľko, koľko vládzeš. 356
Cvičenie 1: Vyplňte vety príslušnými zámenami! 1. Nagy hibát követ el, nem kezelteti rendszeresen a fogait. 2. M e n t e n i kell a z o n b a n , még menthető. 3 állatkertet csak láttam, mindegyik egészen m á s volt. 4. Ezek azok a kis medvcbocsok, mindig játékos kedvűek. 5. O l y a n frizurát csináltatok, a fodrász fog ajánlani. 6. Ez a kis víziló hamarosan akkora lesz, mint az anyja. 7. Ez az a fodrászszalon, beszéltél. 8. Annyi, , akkor is megfizetem, csak igazán szép k a b á t legyen! 9 ilyen szép az arcbőre, mint a tied, a n n a k nem kell kozmetikushoz járnia. 10. Laci és Peti azok. sohasem kell rendreutasí tani. hamarabb skôr elkövet spraviť, urobiť kezeltet dať ošetrovať ment zachrániť
C
menthető dá sa zachrániť fodrászszalon kaderníctvo rendreutasít napomenúť .
Tvorenie slovies z menných slovných druhov (Pokračovanie)
Slovesá z podstatných a prídavných mien tvoríme rôznymi slovo tvornými príponami. Slovotvorné prípony -z, -1 pripájame najčastejšie k podstatným m e n á m . ruha -> ruház (šaty — šatiť) -z, kanál -> kanalaz (lyžica — lyžicou jesť) -l ülés -> ülésez(ik) (zasadanie — zasadať) bál -> báloz (ples — chodiť na plesy) vas -> vasal (železo — žehliť) fűrész -> fűrészel (píla — píliť) tolmács -> tolmácsol (tlmočník — tlmočiť) Niektoré slová sa vyskytujú s obidvoma príponami, n a p r . : síel alebo sízik; vacsorál alebo vacsorázik. Prípony však niekedy pozmenia aj ich význam: porol — plašiť, vyprosoval poroz — zaprášiť okol — viniť, obviňovať okoz — spôsobiť, zaviniť, zapríčiniť Slovotvorné prípony -ll(ik), -all, -ell, -oll pripájame vždy k prídavným menám alebo k číslovkám. sok -> sokall (veľa — pokladať za veľa) -n, -all, -ell, -oll kevés -> kevesell (málo — pokladať za málo) 357
drága fekete zöld rossz
-> drágáll (drahý — pokladať za drahé) -> feketéllik (čierny — černieť sa) -> zöldell vagy zöldellik (zelený — zelenať sa) -> rosszall (zlý — zazlievať)
Ďalšie slovotvorné prípony, ktorými tvoríme slovesá z prídavných alebo podstatných mien sú: -ít
-sít
-ul, -ül
szép -> szépít (pekný — urobiť pekným) jó -> javít (dobrý — opraviť) gép -> gépesít (stroj — mechanizovať) szép -> szépül (pekný — peknieť) jó -> javul (dobrý — polepšiť sa)
-kodik, -kedik, -ködik nyugtalan kertész elégedetlen
-> nyugtalankodik (nepokojný — byť nepokojný) -> kertészkedik (záhradník — záhradníčiť) -> elégedetlenkedik (nespokojný — byť nespokoj ný)
-skodik, -skedik, -sködik kíváncsi
-> kíváncsiskodik (zvedavý — byť zvedavý)
-lkodik, -lkedik, -lködik lusta erő
-> lustálkodik (lenivý — leňošiť) -> erőlködik (sila — namáhať sa)
-odik, -edik, -ödik izmos sötét hűvös nagyobb
-> -> -> ->
izmosodik (svalnatý sötétedik (tmavý — hűvösödik (chladný nagyobbodik (väčší
— svalnalieť) stmievať sa) — schladzovať sa) — zväčšovať sa)
-kőzik, -kezik, -kőzik fegyver -> fegyverkezik (zbraň — zbrojiť sa) Odvodeniny z prídavných mien majú často pejoratívny v ý z n a m : okos -> okoskodik (múdry — mudrovať) hős -> hősködik (hrdina — robiť sa hrdinom)
358
Príklady vo vetách: A parkok és virágok megszépítik a várost. Parky a kvety skrášľujú mesto. A nők megszépülnek a kozmetikai szalonban. Ženy opeknejú v kozmetickom salóne. Nem okollak téged a történtekért, de nagy b á n a t o t okoztál. Neobviňujem ta preto, čo sa stalo, ale spôsobil si mi veľký žiaľ. Marika nyáron nagyon megszépült, a boldogság nagyon megszépítette. Marika cez leto veľmi opeknela, šťastie ju okrášlilo. Jóska nagyon megjavult, a bizonyítványában sok jegyet kijavított. Jožko sa veľmi polepšil a aj na vysvedčení si zlepšil veľa známok. Katinka napról napra okosodik. Katka sa zo dňa na deň stáva múdrejšou. Péter idegesít, mert folyton okoskodik. Peter ma znervózňuje, lebo stále mudruje. Városunk óriási tempóban fejlődik, nagyobbodik, szépül. Naše mesto sa ohromným tempom vyvíja, rastie a krásnie. Az elégedetlenkedő ember legtöbbször boldogtalan is. Nespokojný človek je zväčša aj nešťastný. Cvičenie 2: Preložte do slovenčiny: 1. Az utolsó csöppig kikanalazta a levest. 2. Az idén farsangkor sokat báloztunk. 3. Egész n a p vasaltam, alig állok a lábamon. 4. Barátnőm, aki tolmácsnő, t ö b b nyelven tolmácsolt. 5. M á r zöldell a határ, itt a tavasz. 6. A fogorvos rosszallotta, hogy Rózsi annyira elhanyagolta a fogait. 7. Dezső állandóan elégedetlenkedik és bosszankodik. 8. Vasárnaponként az egész család lustálkodik. 9. „ N e kíváncsiskodj, h a m a r megöregszel", ezt m o n d t á k gyerekkoromban; nem kíváncsiskodtam, így is megöregedtem h a m a r . 10. M á r korán sötétedik, közeledik a tél. kozmetikai szalon kozmetický salón megszépül opeknieť történtek udalosti, ktoré sa stali boldogság šťastie megszépít okrášliť megjavul polepšiť sa óriási ohromný boldogtalan nešťastný
csepp kvapka tolmácsnő tlmočníčka fogorvos zubný lekár elhanyagol zanedbať bosszankodik (bosszankodni) zlostiť sa, hnevať sa megöregszik (megöregedni) zostar núť közeledik (közeledni) blížiť sa 359
d Tvorenie prídavných mien
(Pokračovanie)
Prídavné m e n á od podstatných mien tvoríme príponami -tlan, -tlen; -atlan, -etlen; -talan, -telen. Týmito zápornými slovotvornými p r í p o n a m i vyjadrujú nedostatok niečoho: a) mená zakončené na samohlásku majú príponu -tlan, -tlen: szó -> szótlan (slovo — málovravný) nő -> nőtlen (žena — slobodný) b) mená zakončené na spoluhlásku dostávajú prípony -talan, -telen: hús -> hústalan (mäso — bezmäsitý) egészség -> egészségtelen (zdravie — nezdravý) jellem -> jellemtelen (charakter — bezcharakterný). Jednoslabičné slová zakončené na -r, -1 majú prípony -atlan, -etlen, n a p r . : pár -> páratlan (pár — nepárny) él -> életlen (ostrie — tupý) fog -> fogatlan (zub — bezzubý) c) mená zakončené na dve spoluhlásky majú prípony -atlan, -etlen: szárny -> szárnyatlan (krídlo — bezkrídly) kedv -> kedvetlen (chuť—znechutený) a tiež slová tvorené zo slovies: vár -> váratlan (čakať — nečakaný) ismer -> ismeretlen (poznať — neznámy). Sem patria aj m e n á zakončené na -alom, -elem, ktoré však vypúšťajú kmeňovú samohlásku a prídavné m e n á tvorené z potenciálnych slovies: alkalom -> alkalmatlan (príležitosť — nevhodný) kényelem -> kényelmetlen (pohodlie — nepohodlný) láthat -> láthatatlan (môže vidieť — neviditeľný) lehet -> lehetetlen (môže byť — nemožný). Rozštiepený význam má dubleta: gond -> gondatlan (starosť — nedbalý) gond -> gondtalan (starosť — bezstarostný).
Príklady vo vetách: Látom, hogy pár napja kedvetlen és szótlan vagy. Vidím, že si už par dní bez nálady a málovravný. A beteg hústalan ételeket egyen. Chorý nech je bezmäsité jedlá. Nem mozogsz eleget, egészségtelen ez az életmód. Nepohybuješ sa dosť, táto životospráva je nezdravá.
360
Cvičenie 3: Dokončte slová chýbajúcou príponou: 1. Irén m á r láz . . ., de még fáradt, kedv . . . 2. Ez a gyerek ma nagyon szó . . ., csak nem beteg? 3. N e m szép látvány a fog . . . ember. 4. Nem sportolsz, nem úszol, nem sétálsz, nagyon egészség . . . életet élsz. 5. H ú s . . . ebéd u t á n mindig éhes vagyok. 6. Ez a leves m á r megint egészen s ó . . . 7. Nézd, a tigris egészen mozdulat . . ., úgy ül, mintha szobor lenne. 8. Nagyon kellem . . . dolog fogorvoshoz menni elhanyagolt fogakkal. 9. Igazán szép volt az utazásunk, m a r a d é k . . . boldogság volt. 10. Fiacskám, m á r megint engedetlen és haszon . . . vagy!
Fogorvoshoz kell m e n n e m — Nagyon kellemetlen dolgok várnak r á m , rendbe kell hozatnom a fogaimat, éspedig sürgősen. — H á t nem valami élvezet! Mit csináltatsz? Plombáltatsz? — Ha csak plombáltatnom kellene! Először is ki kell h ú z a t n o m jó p á r fogamat. — Miért hanyagoltad el? Miért nem kezelteted rendszeresen? — Bizony, nagy hiba volt, hogy nem kezeltettem időben. A fogorvos is csóválta a fejét és nagyon meg is szidott engem, hogy nem h o z a t t a m őket már régen rendbe. — Azután koronákat és hidakat csináltatsz? — Azt még nem tudom, az is lehet, hogy a végén protézist kell készíttet nem! — H á t most már menteni kell, ami m e n t h e t ő . S az a fontos, hogy most m á r minél előbb megcsináltasd. T u d o d , hogy mindenféle betegséget is okozhatnak a rossz fogak. — T u d o m . No és nem valami esztétikus látvány a fogatlan ember. — De az ápolatlan, rossz fogú sem. — Erről ne is beszéljünk. Remélem, n e m untattalak ezzel a témával? — Nem, dehogyis, sajnállak inkább, remélem azonban, hogy t a n u l t á l ebből, s már semmit sem fogsz halogatni, elhanyagolni. — Keserves tandíjat fizettet velem most a saját b u t a s á g o m ! időben načas, včas csóválja a fejét krútiť hlavou készíttet dať spraviť esztétikus estetický ápolatlan neošetrený
rossz fogú so zlými zubami u n t a t nudiť; omrzieť halogat odďaľovať tandíj školné butaság hlúposť 361
Fogorvosnál Gyuri: Borzasztóan fáj a fogam. Hol van a legközelebbi ügyeletes fogor vos ?
Fogorvos: Kérem a következőt! Neve? Foglalkozása? Lakhelye? Gyuri: Édes György a nevem. Diák vagyok. Bratislavában lakom, de most itt nyaralok. Fogorvos: Mi a panasza? Gyuri: Már napok óta érzékeny az egyik fogam. Fogorvos: Melyik foga? Gyuri: Ez itt elöl. Fogorvos: Kérem, nyissa ki a száját! Gyuri: Ugye doktor úr, nem kell kihúzni? En nagyon félek a foghúzástól. Fogorvos: Nem húzom ki, csak ki kell fúrnom. Ne féljen, nem fog fájni. Öblítsen! Tartsa nyitva a száját! Még egy kis türelmet kérek! Gyuri: Már készen is vagyok? Fogorvos: Mára igen. De van itt még egy lyukas foga. Erre a fogra koronát kell tenni.
Gyuri: Mikor jöjjek megint? Fogorvos: Pénteken, 13-án, 11 órára legyen itt! Gyuri: Köszönöm. S mit csináljak, ha mégis fájna még a fogam? Fogorvos: Vegyen be fájdalomcsillapítót és feküdjön le! Volna még egy jó tanácsom. A jövőben kevesebb édességet fogyasszon, ha azt akarja, hogy fogai épek maradjanak.
362
borzasztóan strašne ügyeletes inšpekčný foglalkozás zamestnanie lakhely bydlisko érzékeny citlivý kihúz vytiahnuť foghúzás ťahanie zubov
kifúr vyvŕtať öblít vypláknuť lyukas deravý bevesz užiť fájdalomcsillapító utišujúci prostriedok fogyaszt spotrebovať, konzumovať ép zdravý
Humor Egy elegáns hölgy lép be a fogorvos rendelőjébe. — Doktor úr már nem ismer engem? — Bocsánat, nem. Kérem, üljön a székbe! Az orvos belenéz a páciensnő szájába, s ujjongva felkiált: — Igen, már emlékszem önre! hölgy dáma rendelő ordinácia
bocsánat prepáčenie; s prepáčením ujjongva jasajúc
Gyógyszertárban — Kérek valami fájdalomcsilla pítot (nyugtatót, altatót, láz csillapítót, hashajtót). — Kérek valamit fogfájás (fejfá jás, köhögés) ellen. — Kérek egy doboz Alnagont (egy üveg orrcseppet, egy kis üveg jódot, egy csomag vat tát, egy csomag kötszert, egy csomag hársfateát). — Alnagont csak orvosi előírásra adhatok. Az orvosságot el kell készítenünk. •— Mikor lesz kész? — Jöjjön vissza egy óra múlva. Tessék itt a szám. — Kérem írja fel, hogyan kell használni. — A használati utasítás rajta van. Naponta háromszor tíz cseppet étkezés után.
363
nyugtató utišujúci liek altató uspávací prostriedok lázcsillapító liek proti horúčke hashajtó preháňadlo fogfájás bolenie zubov fejfájás bolenie hlavy
orrcsepp kvapky do nosa kötszer obväzový materiál hársfatea lipový čaj előírás predpis használati utasítás návod na používanie
T Zapamätajte si! Használat előtt felrázandó. Pred použitím potrepať. Hűvös helyen tartandó. Skladovať na chladnom mieste. Cvičenie 4: Preložte do maďarčiny! (Príklady na vzťažné zámená.) 1. (Ten) človek, ktorý lieči zuby, je zubný lekár. 2. K z u b n é m u lekárovi ide ten, koho bolia zuby. 3. (Ten) zub, ktorý je deravý, sa rýchle kazí. 4. Zubný lekár zaplombuje (ten) zub, ktorý je deravý. 5. Z u b n ý lekár nemá rád zbabelého človeka, ktorý sa bojí ťahania zubov. 6. K u l t ú r n y m človekom nazývame takého človeka, ktorý svoje zuby denne aspoň dva razy čistí z u b n o u kefkou a zubnou pastou. romlik (romlani) kaziť sa betöm zaplombovať kedvel mať rád
gyáva zbabelý megtisztít očistiť
34. LEKCIA a Ľahko si
môžete zapamätať
Ázsia (Ázia), ausztráliai (austrálsky). J a p á n (Japonsko), operál (operovať), harmonizál (harmonizovať), akkumulátor (akumulátor), gitár (gitara), tulipán, orchidea, ciklámen 364
b
Privlastňovacie zámená
Gram. osoba
Privlastňovanie jednej veci alebo osoby
Privlastňovanie viac vecí alebo osôb
vlastník
1. enyém — môj, moja. moje 2. tied — tvoj, tvoja, tvoje 3. övé — jeho, jej
enyéim — moji, moje tieid — tvoji, tvoje övéi — jeho, jej
Viac vlastní kov
1. mienk — náš. naša. naše 2. tietek — váš, vaša, vaše 3. övék — ich
mieink — naši. naše tieitek — vaši, vaše övéik — ich
Jeden
Privlastňovací znak množného čísla -i-, ktorý vsúvame medzi kmeň a privlastňovacie osobné prípony, vyjadruje, že vlastníkovi p a t r í viac vecí. Výrazy: az enyéim, a tieid atď. sa používajú aj vo význame moja rodina, tvoja rodina atď. K privlastňovacím z á m e n á m podľa potreby môžeme pripájať aj pádové a príslovkové prípony podobne ako k p o d s t a t n ý m m e n á m . Napr.: enyém-et. enyém-nek, enyém-hez atď.
Príklady vo vetách: Az enyémet (a kocsimat) nem láthatod, mert nincs itt. Môj (voz) nemôžeš vidieť, lebo nie je tu. A tiedtől j o b b r a a második kocsi az övé. Od tvojho voza druhý napravo je jeho (voz). A mieink elutaztak a hegyekbe. Naši (naša rodina) odcestovali do hôr. Az övéit (az ő gyerekeit, az ő családját) m á r rég nem látta. Dávno už jeho deti (jeho rodinu) nevidel. Podobne ako pri privlastňovacom zámene v 3. osobe, tak aj pri podstatných menách vyjadrujeme vlastníctvo pomocou znaku -é v j e d n o t n o m čísle, -éi v množnom čísle. N a p r . : Kié ez a kulcs ? Komu patrí tento kľúč?
365
Ez a kulcs Sándoré. Tento kľúč patrí Alexandrovi Ezek a kulcsok Sándoréi. Tieto kľúče patria Alexandrovi. Cvičenie 1: Odpovedzte na otázky podľa vzoru: Kié ez a szép ház? A tietek? Nem a mienk, a fiataloké. 1. Kié ez a szép lakás? (fiam) 2. Kié ez a szótár? (a gyerekek) 3. Kié ez a sok könyv? (édesapám) 4. Kié ez a sok jácint? (a kertész) Cvičenie 2: Utvorte tie isté otázky a odpovede v tretej osobe, podľa vzoru: Kié ez a szép ház? Az övé? Nem az övé, a fiataloké. Cvičenie 3: Preložte! 1. Ez a kert a szomszédunké. 2. Ez a táska Péteré. 3. Ez a kabát Julikáé. 4. Ez a kesztyű nem a m a g á é ? 5. Az öné ez a k u t y a ? 6. Ez a jegy a tied? Igen, az enyém. 7. Ez az útlevél az övé? N e m az övé, Béláé. 8. Ez az autóbusz az egyetemé? N e m t u d o m , hogy kié. 9. Hol vannak a cipőink? M á r mind becsomagoltam; itt vannak a tieid és itt az enyéim. Cvičenie 4: Utvorte mikrokonverzácie podľa vzoru: — Ezeket a rózsákat én ültettem. — Mind a tied? — Csak ez a három az enyém. Ezek az enyéim.
1. Ezeket a gyümölcsfákat az a p á m oltotta. 2. Ezeket a tulipánokat te ültetted. 3. Ezeket a bokrokat ő hozta a kertészetből. 4. Ezeket a fenyőket ők hozták a faiskolából. 5. Ezeket a fajkutyákat ők nevelték. Cvičenie 5: Preložte! 1. Náš voz je pohodlný, Julov je veľmi malý. 2. Vaše rádio (2. os. mn. č.) je moderné, Ferkovo je staré. 3. Váš voz (2. os. mn. č.) spotrebuje veľa, bratov (voz) málo. 4. O p r a v o v ň a m o n t é r a je poriadna, Ivanova je neporiadna. 5. Podnikový šofér je veľmi svedomitý, riaditeľov (šofér) je veľmi odvážny.
jácint hyacint útlevél cestovný pas Béla Vojtech olt štepiť 366
kertészet záhradníctvo faiskola škôlka fajkutya rasový pes nevel pestovať
C
Písanie veľkých a malých písmen
S veľkým začiatočným písmenom píšeme ako v slovenčine: m e n á a priezviská, vlastné mená zvierat, zemepisné názvy, názvy štátov atď. Rozdiel v písaní je ten, že v maďarčine píšeme názvy štátov, úradov, inštitúcií, škôl, novín a časopisov, ktoré pozostávajú z viacerých slov, každé slovo s veľkým písmenom. Napr.: Magyar Népköztársaság, Csehszlovák Szocialista Köztársaság; Magyar Tudományos Akadémia (Maďarská akadé mia vied), Nemzeti Színház (Národné divadlo); Uj Szó, Magyar Nemzet. S malým začiatočným písmenom píšeme: 1. Prídavné mená so slovotvornou príponou -i, utvorené zo zemepisných názvov: debreceni, ausztráliai. S malým začiatočným písmenom píšeme aj: egy bratislavai volt itt (bol tu istý Bratislavčan). Pozor! Ak sa zemepisný názov končí na -i, pri tvorení prídavného mena už príponu -i nepridávame. Almádi — almádi, Püspöki — püspöki. 2. M e n á národov: magyar (Maďar), cseh (Cech). 3. M e n á sviatkov: karácsony (Vianoce), húsvét (Veľká noc).
Príklady vo vetách: Apámnak volt egy hűséges kutyája, Pajtás volt a neve; valóban jó pajtása volt az egész családnak. Otec mal verného psa, menoval sa Pajtás, bol to skutočne dobrý priateľ celej rodiny. Mikor kiszálltunk a repülőgépből Afrika földjén, azonnal éreztük a forró afrikai meleget. Keď sme vystúpili z lietadla na pôde Afriky, hneď sme cítili horúce africké teplo. Prága a Csehszlovák Szocialista Köztársaság fővárosa. Praha je hlavné mesto Československej socialistickej republiky. Prágában székel Csehszlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsá ga, a Forradalmi Szakszervezeti Mozgalom és az ifjúsági szervezetek központi szervei. V Prahe sídli Ústredný výbor Komunistickej strany Československa, ústredné orgány Revolučného odborového hnutia, ako aj ústredné orgány mládežníckych organizácií. 1348-ban alapították a híres Károly Egyetemet. Roku 1348 bola založená slávna Karlova univerzita. Nemcsak Japánban, nálunk is nagy a virágkultusz. Nielen v Japonsku, ale aj u nás je veľký kult kvetov.
367
Voltam Pesten a Nemzeti Színházban és az Állami Operában, mindkét színházban nagyon szép előadást láttam. Bol som v Pešti v Národnom divadle a v Štátnej opere, v oboch divadlách som videl veľmi krásne predstavenie. Tavaly Almádiban nyaraltunk; az idén is odamegyünk, mert mindnyá j u n k n a k nagyon tetszett az almádi strand. Vlani sme letovali v Almádi; aj tohto roku tam pôjdeme, lebo almádijské kúpalisko sa nám všetkým veľmi páčilo. Meglátogattam Ilonkát a püspöki kórházban, e héten fogják operálni. Navštívil som Ilonku v biskupickej nemocnici, tento týždeň ju budú operovať. Cvičenie 6: Napíšte správne nasledujúce vety, ktoré sú písané len s malými písmenami! 1. bratislava, Szlovákia fővárosa, a d u n a mellett fekszik. 2. Szlovákia kommunista pártja központi bizottságának, a szlovák nemzeti tanácsnak és más szlovákiai szervnek a székhelye. 3. a komenský egyetemen kívül itt van a szlovák műegyetem és más főiskola is. 4. legnagyobb ipari üzeme a slovnaft. 5. ismered a szocialista nevelés című pedagógiai folyóiratot? 6. az új szót m á r évek óta járatjuk. 7. tavasszal szeretek sízni, legszívesebben húsvétkor az alacsony-tátrában. 8. nyáron a balatonhoz akarunk menni, vagy az almádi vagy a leilei partra. köztársaság republika kortárs súčasník, vrstovník hűséges verný pajtás priateľ, druh, kamarát párt strana bizottság výbor
forradalmi revolučný szervezet orgán szakszervezet odborový orgán alapít založiť tavai) vlani nevelés výchova
d Niektoré podstatné m e n á v m n o ž n o m čísle, v 4. p á d e a pred prístavkovou príponou -n, -on, -en, -ön a pred privlastňovacími p r í p o n a m i vypúšťajú krátku kmeňovú samohlásku. Nap r . : cukor -> cukrot, cukrok, cukra, cukron — cukor dolog -> dolgot, dolgok, dolga, dolgon — vec tükör -> tükröt, tükrök, tükre, tükrön — zrkadlo terem -> termet, termek atď. — sieň álom -> álmot — sert eper -> epret — jahoda gyomor -> gyomrot — žalúdok lélek -> lelket — duša 368
majom sátor selyem szobor torony vászon
-> majmot — opica -> sátrat — šiator, stan ->selymet — hodváb -> szobrot — socha -> tornyot — veža -> vásznat — plátno
Sem patria aj -dalom, -delem.
podstatné m e n á zakončené na -alom, -elem alebo
Napr.: tartalom -> szerelem -> forradalom -> késedelem ->
tartalmat — obsah szerelmet — láska forradalmat — revolúcia késedelmet — meškanie
Príklady vo vetách: A nemzetközi n ő n a p r a szép csokrot kötöttem édesanyámnak. Na Medzinárodný deň žien som pripravil mamičke peknú kyticu. A parkba tegnap ültették ki a bokrokat. Do parku včera vysadili kry. Nagyon szeretek autózni, ha alkalmam van, mindig szívesen kirándulok autóval. Veľmi rád sa vozím v aute, keď mám na to príležitosť, vždy rád idem autom na výlet. Ez a virágkiállítás lelket-szívet gyönyörködtet. Táto výstava kvetov poteší dušu i srdce. Látod ezt a kis majmot, mindig a tükörben nézi m a g á t ; amint meglát egy tükröt, máris a kezébe veszi. Vidíš túto malú opicu ? Vždy sa pozerá do zrkadla; len čo uvidí nejaké zrkadlo, už si ho aj vezme do rúk. Veszedelmesebb dolgot nem ismerek, mint a gyorshajtást és helytelen előzést az autóval. Nepoznám nebezpečnejšiu vec, ako rýchlu jazdu a nesprávne predbiehanie autom. Éviék nagy lakodalmat terveznek, h a t v a n a n lesznek a meghívottak; hát bizony sokba kerül egy ilyen nagy lakodalom. Eva s rodinou plánujú veľkú svadbu, bude šesťdesiat pozvaných; veru, taká veľká svadba veľa stojí. Biztosan nagyon sok epret ettél, azzal r o n t o t t a d el a gyomrodat. Zaiste si zjedol veľa jahôd, tým si si pokazil žalúdok. 369
Cvičenie 7: Doplňte vety správnymi príponami: \. Nézd, a várból mennyi (torony) látni, a D u n á t pedig úgy látod, mint egy nagy (tükör). 2. Ezen a virágkiállításon minden (sarok) szép (bokor) vannak. a túlsó (sarok) pedig színes (csokrok) tettek. 3. Végre én is megismertem a nagy (szerelem), amely (tartalom) ad az életemnek. 4. Vajon mi ez a színes (selyem) szirmú szép virág? 5. Ünnepi (alkalom mn. č.) szép virág (csokor) szoktam vinni. 6. Egyetemista koromban nagy (irodalom) estéket rendeztünk. 7. Ez a város tele van (történelem) emlékekkel. 8. Ezt a (terem) béreltük ki Klári esküvőjére. 9. A virágkiállítást ezekben a (terem) fogják megrendezni. 10. H á n y (cukor) kérsz a kávéba? 11. Amit most m o n d t a m , úgy kezeld, mint egy (titok), ezt a (dolog) nagyon bizalmasan m o n d t a el nekem. 12. Ma nagyon érdekes (álom) volt.
csokor kytica virágkiállítás výstava kvetov lélek duša gyorshajtás rýchla jazda helytelen nesprávny előzés predbiehanie lakodalom svadba meghívott pozvaný
elront pokaziť sarok roh túlsó na druhej strane szirom lupeň ünnepi sviatočný kezel zaobchádzať titok tajomstvo bizalmasan dôverne
Első autókirándulásom saját kocsimon — Kié ez a kocsi? A tied? — Igen, az enyém. Nem a k a r t a m neked m e g m u t a t n i , míg nincs meg a gépjárművezető-vizsgám. T e g n a p k a p t a m meg a hajtási jogosítványo mat. Tessék, ülj be a kocsiba, nekivágunk a nagyvilágnak — így szóltam legkedvesebb barátnőmnek. Útközben egyszercsak megszólalt a b a r á t n ő m : — Nem ég valami gumiféle a kocsiban? Szakember módjára leintettem: — Ugyan kérlek, mi éghetne. Ez egy vadonatúj kocsi, még „újszaga" van, talán azt érzed. De az „újszag" egyre j o b b a n bántotta az orrunkat. Végül is rájöttem, hogy indulás előtt elfelejtettem kiengedni a kéziféket.
370
Ne feledkezzünk meg arról, hogy nagyobb út előtt ellenőrizzük: a vízszintet [z-sz] — hladinu vody az olajszintet — hladinu oleja a gumikat — pneumatiky a hűtőt — chladič az akkumulátort — akumulátor a benzint — benzin. Higgyék el, nagyon kellemetlen valakit a r r a kérni, hogy vontasson el a legközelebbi benzinkútig, mert kifogyott a benzin. Sajnos, ez is megtörtén het. Ezek az apróbb ellenőrzések nem igényelnek komoly szakembert, csak lelkiismeretes gépkocsivezetőt. Ajánlatos azonban, hogy a javítóműhelyben rendszeresen ellenőriztes sük: a fékeket — brzdy a kuplungot — spojku a porlasztót — karburátor a világítást — osvetlenie a gyertyákat — sviečky az olajpumpát — olejovú pumpu az irányjelzőt — smerovku. Legjobb, ha időközben szakemberrel át vizsgáltatjuk az egész kocsit, és figyelmeztetjük őt az esetleges, majdnem minden kocsinál — főleg használ tabbnál — előforduló gyakoribb h i b á r a : A motor nem indul. — Motor neštartuje. A motor gyakran leáll. — Motor často vypne. A kocsi sokat fogyaszt. — Auto má veľkú spotrebu. A motor kopog. — Motor klope. A motor túlmelegszik. — Motor sa prehrieva. A gyertyákat meg kell tisztítani. — Treba očistiť sviečky. A gyújtást be kell állítani. — Treba nastaviť zapaľovanie. autókirándulás výlet autom gépjárművezető-vizsga šoférska skúška hajtási jogosítvány vodičský preukaz nekivág dať sa, pustiť sa (na cestu) ég horieť gumiféle nejaká guma szakember odborník leint umlčať
vadonatúj novučičký „újszag" vôňa novoty bánt dráždiť rájön prísť na niečo indulás odchod kézifék ručná brzda ellenőrzés kontrola
371
ellenőriz kontrolovať benzinkút benzínové čerpadlo kifogy minúť sa igényel nárokovať komoly vážny lelkiismeretes svedomitý gépkocsivezető vodič
ajánlatos doporučuje sa javítóműhely opravovňa időközönként z času na čas esetleges prípadný használtabb viac používaný gyakoribb častejší
Humor — A mai lányoknak semmi érzékük sincs a zenéhez! — Miért gondolod? — M a g a d is meggyőződhetsz róla. Próbálj gitáron játszani egy lány ablaka alatt — az orrát sem dugja ki az ablakon! Ám. ha megszólaltatod az autód dudáját, úgy kiszáguld a ház elé, m i n t h a puskából lőtték volna ki! érzék cit meggyőződik [g-gy] presvedčiť sa kidugja az orrát vystrčiť nos
megszólaltatja a dudáját zatrúbiť kiszáguld vyletieť puskából lőtték ki z pušky vystrelili
— Milyen vigyázatlan! — szidja a sofőr a gyalogost, akit majdnem elgázolt. — M á r tíz éve vezetek, de ilyen még nem fordult elő velem! — Én sem vagyok kezdő — mordul fel a gyalogos, — m á r ötven éve járok gyalog. vigyázatlan gyalogos chodec kezdő začiatočník
nepozorný
felmordul zahundrať gyalog j á r chodiť pešo
Virágkiállításon — Milyen gyönyörű virágok vannak m á r itt az előcsarnokban! — S milyen remek illatok! Nagyon szeretem a virágkiállításokat, azt képzelem, hogy ez mind az enyém! — A tied is mind most arra az időre, míg itt vagyunk. De nemcsak a tieid ezek a virágok, bokrok, csokrok, cserjék és díszfácskák, h a n e m mindnyá-
372
junké, akik ezt itt élvezhetjük. Egy órácskára a kertek minden virága a mienk. — Milyen szépen mondtad, igaz is. hiszen ha ez mind az enyém lenne, mit is csinálnék vele. ennyi virággal!
— Nézzük meg csak, mi minden van itt! Rózsák, szekfűk. jácintok és tulipánok gyönyörűen csoportosítva, pompás csokrokba kötve, azaleabokrok, nézd ezeket a gerberákat, micsoda finom színekben pompáznak.
— Nagyon okosan van ez itt elrendezve, színek és virágfajták harmonizálnak, a színesen tündöklő virágerdőket meg szakítja egy-egy békésen zöldellő bokrocska, díszcserje.
— Művészet ez, tudod-e? Egész irodalma van m á r a növénytermesztésnek és növénynevelésnek. — A napokban olvastam, hogy J a p á n b a n m á r az iskolában tanítják a lakásdíszítést virágokkal, virágzó ágakkal, az ikebanák készítése oly természetes munkája az asszonyoknak, mint a takarítás vagy a főzés. — M á r nálunk is sokan t u d n a k szép csokrokat összeállítani, s nemcsak a virágkertészetek szakemberei, h a n e m szépérzékű, ügyeskezű nők is. — Hát azt nem tudom, de hogy a szakemberek milyen ügyesek, azt ez a kiállítás bizonyítja a legjobban. Nézd ezeket a fenséges orchideákat, szirmaik lágyan, finoman ívelnek, s micsoda színekben. — Nézd, ebben a sarokban milyen szépen összeállított ciklámenek vannak. A fehértől a sötétliláig minden szín itt van gyönyörűen összehangolva. — Látod, milyen remekül rendezik meg ezt a kiállítást, itt is lehet tanulni belőle, azért nem kell J a p á n b a menni. — Hát, aki figyelmesen megnézi, bizony t a n u l h a t itt is ízlést, új ideákat. s otthon ügyesen alkalmazhatja. N e m is kell sok pénzt kiadni, s ha
373
ünnepi alkalmakra virágokat kap valaki, bizony n e m mindegy az, hogy csak úgy belecsapja-e egy vázába, vagy pedig szépen elrendezi, színek, fajták figyelembevételével. — Itt látod azt is, hogy az sem mindegy, hogy milyen a háttér. — Te milyen figyelmesen nézed a dolgokat, látod, én ezt meg sem láttam. — Az én szemem minden apróságot meglát, a tied i n k á b b az egészet látja meg és azt élvezi. előcsarnok vstupná hala illat (dobrá) vôňa képzel predstaviť si cserje krovina díszfácska ozdobný stromček szekfű klinček j á c i n t hyacint pompás nádherný .; csoportosít zoskupiť azalea azalka pompázik (pompázni) prekvitať virágfajta druh kvetov harmonizál harmonizovať tündöklő trblietavý, ligotavý virágerdő les kvetov megszakít prerušiť művészet umenie
növénytermesztés pestovanie rastlín növénynevelés pestovanie rastlín lakásdíszítés ozdoba bytu virágzó ág kvitnúci konár csokrot összeállítani zostaviť kyticu szépérzékű krasocitný ügyeskezű so šikovnými rukami fenséges majestátny ível klenúť sa sötétlila tmavofialový összehangolva zosúladené ízlés vkus belecsap vhodiť figyelembevétel ohľad h á t t é r pozadie apróság maličkosť élvez mať zážitok (z niečoho)
35. LEKCIA a
Výslovnosť
a
pravopis
V niektorých starších maďarských rodinných menách sa zachoval starší spôsob písania samohlások a spoluhlások. 374
Napr.: P í š e m e : Soós Móricz Papp Madách Wesselényi
Vyslovujeme: Šóš Móric Pap Madáč Vešeléni
Týka sa to najčastejšie týchto písmen: aá -> á, oó -> ó, pp -> p, 11 -> 1, ss -> s, eö -> ö, cz -> c, th -> t, ts -> cs, ch -> cs, gh -> g, y -> i. Cvičenie 1: Vyslovujte správne! Kiss, Gaál, Horváth, Paál, Ady, Kölcsey, Végh, Papp, Soós, Kazinczy, Takáts, M a d á c h , Széli, Wesselényi, Eötvös
b Ľahko si môžete zapamätať palota (palác), vidék (vidiek), szlovák (slovenský), labda (lopta), realista (realistický), líra, szocializmus, szocialista (socialistický), demokratikus (de mokratický), trombita, tábla (tabuľa), pecsét (pečať), betyár
C
Slovosled (Opakovanie a prehľad)
Slovosled v maďarčine je vcelku voľný, t. j. neviaže sa gramaticky. Umiestnenie slova nie je závislé od slovného d r u h u . To však n e z n a m e n á , žeby sa na umiestnenie slova vo vete nevzťahovali určité pravidlá. Slovosled sa mení podľa toho, ktorý vetný člen chceme zdôrazniť. Hlavné zásady sú: a) Keď chceme zdôrazniť prísudok, tak ho d á m e na začiatok vety. N a p r . : Megy a vonat Prágába. Ide vlak do Prahy. Írok majd neked. Napíšem ti. * b) Keď chceme zdôrazniť iný vetný člen, kladieme ho bezprostredne pred prísudok. Napr.: Prágába megy a vonat. Do Prahy ide vlak. A vonat megy Prágába. Vlak ide do Prahy. 375
c) Môže sa však stať, že žiaden vetný člen nechceme vo vete zdôrazniť, v tom prípade sa prísudok obyčajne n a c h á d z a na konci vety. Napr.: Petőfi Sándor 1823. j a n u á r 1-én Kiskőrösön született. Sándor Petőfi sa narodil dňa J. januára 1823 v Kiskőrösi. Gyermekéveit Kiskunfélegyházán töltötte. Detstvo prežil v Kiskunfélegyháze. Előbb vándorszínész, majd k a t o n a lett. Najprv sa stal kočovným hercom, potom vojakom. d) V bezdôrazných oznamovacích vetách vysvetľujúce vetné členy (prístav kové určenia miesta, času, predmet a pod.) môžu stáť za prísudkom N a p r . : A D u n a csak lassan folydogált medrében. Dunaj pomaly tiekol vo svojom koryte. Petőfi Sándor 1823. j a n u á r 1-én született Kiskőrösön. Sándor Petőfi sa narodil dňa 1. januára v Kiskőrösi. Cvičenie 2: Upravte vety tak, že zdôrazníte inú časť vety! 1. A család a kertbe megy. 2. A család tavasszal a kertben dolgozik. 3. Az a p a ápolja a fákat. 4. Virág is van a kertben. 5. A gyümölcs nagyon egészséges.
Q
Slovosled zisťovacej opytovacej vety sa mení tak isto podľa
toho, čo v nej chceme zdôrazniť, ale je obyčajne obrátený než v slovenčine. N a p r . : Az asztalon van a könyv? (Igen — N e m ) Kniha je na stole ? A könyv van az asztalon? (Igen. — Nem.) Na stole je kniha? Pápán szeretne ismét tanulni? (Igen. — Nem.) Chcel by sa znova učiť v Pápe? Naproti tomu doplňujúce opytovacie vety majú slovosled ako v slovenčine. Napr.: Hol van a könyv? (Az asztalon . . .) Kde je kniha? Ki érkezett Kovácsékhoz? (Julika barátnője . . .) Kto prišiel ku Kovácsovcom ? Mikor fogunk ebédelni? (Délben . . .) Kedy budeme obedovať? Poznámka: Slovesná predpona v opytovacích vetách sa často oddeľuje od slovesa. (Pozri lekciu 19 c.)
376
Napr;: Vidékre utazik ki? Odcestuje na vidiek? Szendrey Júliával ismerkedett meg? Zoznámil sa s Júliou Szendreyovou? kiutazik
odcestovať
megismerkedik zoznámiť sa
Okrem doplňujúcej a zisťovacej otázky je v maďarčine aj nepriama otázka, ktorá sa tvorí pomocou opytovacej častice -e, prípadne aj s opytovacím z á m e n o m : vajon? Opytovacia častica -e sa pripája vždy k prísudku (aj k mennému). Napr.: Voltál-e este moziban? Či si bol večer v kine? Kérdezd meg. tiszta-e a keze? Opýtaj sa, či má ruky čisté? Vajon igaz-e ez? Či je to pravda? Cvičenie 3: Utvoriť opytovacie vety! 1. Petrovics István mészáros volt. 2. Hrúz Mária szlovák származású eselédiány volt. 3. A játékban ügyes. 4. Újra vándorszínész lett. 5. Legjobb barátja Jókai volt. Cvičenie 4: Utvorte z opytovacích viet oznamovacie vety! 1. Gyárban dolgozik az apa? 2. Dolgozik az apa a gyárban? 3. Mézet gyűjt a m é h ? 4. Gyűjt mézet a méh? 5. Kiment az egész család a kertbe? 6. Az egész család kiment a kertbe? 7. V a n virág is a kertben? ti. Virág is van a kertben? származású pôvodom cselédlány slúžka vándorszínész kočovný herec
méz med gyűjt zbúrať
e Pripomeňme si. že člen určitý a neurčitý (a, az. egy), ako aj záporná častica (nem, ne) stojí vždy pred slovom, na ktoré sa vzťahuje. Napr.: A többiek kinevették. Ostatní sa mu posmievali. Befordultam a konyhára. Zabočil som do kuchyne. Egy gondolat bánt engemet. Jedna myšlienka ma trápi.
377
Ak podstatné meno má prívlastok, člen stojí vždy pred prívlastkom. Napr.: Befordultam a tágas konyhára. Vošiel som do priestrannej kuchyne. Egy fontos gondolat jutott eszembe. Napadla mi dôležitá myšlienka. Cvičenie 3: Doplňte nasledujúce vety patričnými členmi! Ezt . . . barokk pa lotát . . Mihály-kapu utcában Mária Terézia építtette. H a t v a n ablaka között, . . . kapu fölött, vasrácsos erkély ugrik elő . . . falból. . . . erkélyt két mord, föhajtó óriás tartja vállain . . kapu két oldalán. Petőfi belépett . . . tágas kapun s . . . hármas előcsarnokban találta magát. Most j o b b r a fel . . . széles kőlépcsőkön lépkedett . . . többiek n y o m á b a n . . . . lépcsőházból . . . első emeleten nyílt . . . ajtó . . . alsótábla üléstermébe. Itt tartották üléseiket . . . választott képviselők. (Szalatnai Rezső: Petőfi Pozsonyban c. monográ fiájából. építtet dal postaviť vasrács železné mreže mord mrzutý főhajtó kloniaci hlavu óriás obor tágas priestranny
T
v
valakinek a n y o m á b a n za niekým, stopách niekoho lépcsőház schodište alsótábla dolná snemovňa ülésterem zasadacia sieň választott volený képviselő poslanec
Miesto postpozície vo vete
Nezabudnime, že postpozície (pravé i nepravé) stoja tiež za slovom, na ktoré sa vzťahujú. (Pozri lekciu 2 c.) Napr.: A csitári hegyek alatt. Pod csitárskymi horami. A tötök ellen. Proti Turkom. Szeged felől jön egy fekete felhő. Od Segedína prichádza čierny oblak. A városon kívül. Mimo mesta. Az erdőn keresztül. Cez les. A hegveken át. Cez hory.
378
Poznámka: Nepravá postpozícia však môže prísť aj pred slovo, ku ktorému patrí. Napr.: Kívül a városon. Át a hegyen. Keresztül az erdőn. Cvičenie 6: Preložte do maďarčiny! 1. V každom kúte sveta. 2. Pláva proti prúdu. 3. Urobil to proti mojej vôli. 4. Búrka prišla od kopcov. 5. Od východu prišla sloboda. 6. Do Prahy cestoval cez Bratislavu. 7. Cez rieku; cez námestie. 8. Za horami, za dolami. 9. K r á č a za vozom. 10. Po práci je sladký odpočinok.
g U m i e s t e n i e spojky vo v e t e aj v maďarčine je p o d o b n é ako v slovenčine. a) Pri spájaní rovnakých vetných členov spojka stojí bezprostredne medzi nimi. Napr.: Jancsi és Juliska az erdőbe indultak. Janko a Julka sa vybrali do lesa. Előbb vagy utóbb bajnok lesz belőle. Skôr či neskôr bude z neho preborník. Vagy ma, vagy holnap. Alebo dnes, alebo zajtra. Poznámka: Keď spojky spájajú vetné členy, čiarku pred nimi nepíšeme. b) Pri spájaní celých viet do súvetí, spojka nasledujúcej vety. Napr.: Sokan vannak, de kevesen cselekednek. Sú mnohí, ale máloktorí konajú. Annyira félt, hogy szólni sem mert. Mal taký strach, že sa bál aj prehovoriť.
stojí
vždy
na začiatku
Poznámka: Pred spojkami, ktoré spájajú celé vety, píšeme vždy čiarku.
h Záporová č a s t i c a v maďarčine spravidla stojí pred tým slovkom, na ktoré sa vzťahuje, podobne ako v slovenčine. Píšeme ju však osobitne. Napr.: N e m e m b e r az ilyen. Nie je ten hoden mena človeka. Mást szeret, nem engem. Iného miluje, nie mňa. 379
Úgy látom, nem sokáig fog benne lakni. Tak sa mi zdá, nebude v ňom dlho bývať. Nem kis feladatról van szó. Ide o nemalú úlohu.
I
Skratky
Skratky jednoduchých i zložených slov píšeme spolu, n a p r . : Bp. (Budapest), du. (délután — popoludní), Ui. (utóirat — postskriptum). Ak pôvodný výraz pozostáva z viac slov, skratka má toľko častí, z koľkých slov vznikla, napr.: u. p. (utolsó posta — posledná pošta), á. é. (átvitt értelemben — v prenesenom význame), i. e. (időszámításunk előtt — pred naším letopočtom). Výnimkou je stb. (s a többi — a tak ďalej). Skratky vyjadrujúce mieru, peniaze a svetové strany — píšeme bez bodky, napr.: kg (kilogramm), Ft (forint), É (észak — sever). Veľké alebo malé písmeno skráteného slova zachovávame i v skratke, napr.: 1 (liter), C (Celsius).
Častejšie používané skratky a. (alatt, alatti) pod á. é. (átvitt értelemben) D prenesenom význame áll. (állami, államilag) štátny, štátne ált. (általános) všeobecný ápr. (április) apríl aug. (augusztus) august bp.-i (budapesti) budapeštiansky B. ú. é. k. (Boldog új évet kíván) Šťastlivý nový rok praje C, C° (Celsius, Celsius-fok) Celzius, stupeň Celzia c. (cím, című) adresa, s adresou cm (centiméter) centimeter cm 2 (négyzetcentiméter) štvorcový centimeter cm 3 (köbcentiméter) kubický centimeter
380
D (dél) juh db (darab) kus de. (délelőtt) predpoludním dec. (december) december du. (délután) popoludní É (észak) sever em. (emelet) poschodie ENSZ (Egyesült Nemzetek Szerve zete) Organizácia Spojených ná rodov évf. (évfolyam) ročník febr. (február) február f. hó (folyó hó) tohto mesiaca f. (fillér) filier, halier g (gramm) gram h. (helyett) namiesto ha (hektár) hektár
hl (hektoliter) hektoliter i. e. (időszámításunk előtt, előtti) pred naším letopočtom jan. (január) január jegyz. (jegyzet) poznámka júl. (július) júl jún. (június) jún kb. (körülbelül) asi 1 (liter) liter 1. (lásd) pozri m (méter) meter m. (magyar, magyarul) Maďar, po maďarsky m 2 (négyzetméter) štvorcový meter m 3 (köbméter) kubický meter MÁV ( M a g y a r Államvasutak) ma ďarské štátne železnice M S Z M P ( M a g y a r Szocialista M u n káspárt) Maďarská socialistická robotnícka strana MTA (Magyar Tudományos Aka démia) Maďarská akadémia vied megh. (meghalt) zomrel mp (másodperc) sekunda
Ny (nyugat) západ o. (oldal) strana á. (óra) hodina özv. (özvegy) vdova, vdovec p (perc) minúta p. (pont, pontja) bod, bodka pl. (például) napríklad röv. (rövidítés) skratka s. k. (saját kezével) vlastnou rukou, vlastnoručne stb. (s a többi) a tak ďalej sz. (szám, számú) číslo, (takého) čísla szül. (született) narodený; rodená t (tonna) tona t. (tisztelt) ctený, vážený t. c. (tisztelt cím) ctená adresa ti. (tudniillik) to je tkp. (tulajdonképpen) vlastne u. (utca) ulica ua. (ugyanaz) to isté ui. (ugyanis) totiž U i . (utóirat) postskriptum v. (vagy) alebo vö. (vesd össze) porovnaj vsz. (versszak) strofa, sloha
Petőfi Sándor, a magyar nép legdicsőbb költője, 1823. j a n u á r 1-én született Kiskőrösön. Apja, Petrovics István, mészáros volt, anyja, Hrúz Mária, szlovák származású cselédlány. Gyermekéveit Kiskunfélegyházán töltötte, itt kezdett járni iskolába is. Illyés Gyula Petőfit, a gyermeket monográfiájában így jellemezte: ,,A j á t é k b a n ügyes és merész, inas lábai gyorsan viszik karcsú, vékony termetét; a versenyfutásban mindenkit megelőz. Hosszú karjaival mindenkinél messzebb hajítja a labdát. Egész addig, amíg a gyerekcsapatból valaki gúnyolni nem kezdi, hogy balkézzel dob — balogsuta! Ettől fogva nem dob. A többiek énekelnek. Boldogan 381
ereszti ő is hangját a gyerekhangok közé. Idétlen rikácsolás szalad ki a torkán. A többiek abbahagyják a dalt és gúnyosan néznek rá. Félrevitte a szólamot, mert hallása nincs. Ettől fogva nem énekel . . . K ö n n y e n a szívé re vesz m i n d e n t ! " T ö b b helyen tanult. Az 1838-i árvíz idején szülei elszegényedtek. Pe tőfi vándorszínész, majd katona lesz. A katonaságtól betegsége miatt megvá lik. Ismét tanulni szeretne P á p á n , de anyagi helyzete ebben meggátolja. Újra vándorszínész lesz. 1844-ben jele nik meg első verseskötete, amellyel nagy sikert aratott. Költői elhivatottságát m á r ekkor megérezte, és arról Jövendölés című versében édesanyjának így beszél: Anyám, az álmok nem hazudnak. Takarjon bár a szemfödél: Dicső neve költő-fiadnak, Anyám, soká, örökkön él. H a m a r o s a n megtalálja eredeti költői hangját, mely forradalmian újat jelent a magyar költészetben. Új típusú, népi h a n g ú realista lírát teremt. Nem úgy népies, mint elődei, nem száll le a néphez, h a n e m azonosítja magát vele. Ebből az időből való a Befordultam a konyhára című költeménye, melyet később megzenésítettek.
Be - for - dul - tam a konv-há-ra,
Az - az rá - gyúj - tot-tam vol-na, 382
Rá-gvúj-tot-tam
a pi-pá-ra
Hogy-ha már nem é-gett vol-na.
A pi - pám ja - várban é - gett, Nem is men - tem én a vé-gett!
Hogy le-any A - zért men - tem, mert meglát-tam, o - da - benn szép van. Költői továbbfejlődésének döntő állomása első nagyobb lélegzetű alkotásának a megírása, A helység kalapácsa. 1844 végén keletkezik a J á n o s vitéz c. költeménye, mellyel megteremti a magyar népies epikát, amely mondanivalójában már a plebejus demokratikus szellemet sejteti. Most már országos hírű és népszerű költő volt. 1846-ban ismerkedett meg nagykárolyi tartózkodása alatt Szendrey Júliával, akit 1847 szeptemberében feleségül vett. Hazugság, amit t a r t a n a k — írja egyik levelében — hogy a házasságban megszűnik a szerelem. Én most is oly forrón szeretem feleségemet, mint hajdan nőtlen k o r o m b a n , pedig m á r egy hét múlva két hete lesz. hogy m e g h á z a s o d t a m . " Szeretlek, kedvesem c. szerelmes versében ezt írta: Szeretlek, kedvesem. Szeretlek tégedet. Szeretem azt a kis Könnyű termetedet. Fekete hajadat. Fehér homlokodat. Sötét szemeidet. Piros orcáidat. 1848-ban lelkesedéssel köszönti az Európa-szerte fellángoló forradal mat. Ennek az évnek márciusában ő a forradalmi ifjúság vezére. A szabadságharc idején Bem erdélyi hadseregében harcolt. „Saját kezével tűzte mellemre az érdemjelt Bem, s ezt m o n d á : bal kézzel tűzöm föl, szívem felöli kezemmel; s midőn elvégezte, megölelt, hosszasan és melegen ölelt!" A szabadságharc eszméjével kapcsolatos versei közül a legismertebbek: Egy gondolat bánt engemet. Nemzeti dal, Föltámadott a tenger, Csatadal. Petőfi 1849. július 31-én esett el a segesvári csatában.
383
legdicsőbb najslávnejší gyermekévek detské roky jellemez charakterizovať merész smelý inas lábak šľachovité nohy karcsú štíhly termet postava versenyfutás beh gyermekesapat skupina detí gúnyol posmievať sa balogsuta ereszt pustiť rikácsolás škriekanie torok hrdlo gúnyosan posmešne, félrevisz zatiahnuť szólam hlas megválik zanechať anyagi helyzet finančná situácia siker úspech költői
elhivatottság určenú
básnické
pred
szem födél umrlčie prestieradlo népies ľudový előd predok azonosítja magát stotožňovať sa megzenésít zhudobniť továbbfejlődés ďalší vývin nagylélegzetű alkotás dielo väčšieho rozsahu megteremt založiť sejtet dať tušiť feleségül vesz zobrať si za ženu hajdan kedysi nőtlen slobodný megházasodik oženiť sa homlok čelo orca líce fellángoló vzplanúci érdemjel vyznamenanú feltűz pripnúť föltámad vzbúriť sa csatadal bojovú pieseň
Petőfi Sándor: Egy gondolat bánt engemet . . . Egy gondolat bánt engemel: Agyban, párnák közt halni meg! Lassan hervadni el, mint a virág. Amelyen titkos féreg foga rág; Elfogyni lassan, mint a gyertyaszál, Mely elhagyott, üres szobában áll. Ne ily halált adj. istenem. Ne ily halált adj énnekem! Legyek fa, melyen villám fut keresztül, Vagy melyet szélvész csavar ki tövestül; Legyek kőszirt, mit hegyről a völgybe Eget-földet rázó mennydörgés dönt le . 384
Ha majd minden rabszolga-nép J á r m á t megunva síkra lép Pirosló arccal és piros zászlókkal És a zászlókon eme szent jelszóval: „Világszabadság!" S ezt elharsogják. Kiharsogják kelettől nyugatig, S a zsarnokság velők megütközik: O t t essem el én. A harc mezején, O t t folyjon az ifjúi vér ki szivembül, S ha ajkam örömteli végszava zendül, H a d d nyelje el azt az acéli zörej, A trombita hangja, az ágyudörej, S holttestemen át Fújó paripák Száguldjanak a kivívott diadalra. S ott hagyjanak engemet összetiporva.— O t t szedjék össze elszórt csontomat. Ha jön majd a nagy temetési n a p . Hol ünnepélyes, lassú gyász-zenével És fátyolos zászlók kíséretével A hősöket egy közös sírnak adják, Kik érted haltak, szent világszabadság!
Sándor Petőfi: Z myšlienky jednej hrôzu mám Z myšlienky jednej hrôzu m á m : v posteli umrieť, v d u c h n á c h priam. Pomaly uvädnúť jak kvietok ľúby. na ktorom tajný červ si brúsi zuby: pomaly stráviť sa jak svieca, čo v pustej, prázdnej izbe chvie sa. Bože. nie takú daj mi smrť! Nie tak sa mi daj pominúť! 385
Nech strom som, cez ktorý blesk šľahne rázne, či ktorý vyvráti sa v búri strašnej, nech balvan som, čo v údolie sa zrúti, hromami od končiara odčesnutý . . . Keď tak raz každý národ-otrok, zunujúc jarmo, biedny obrok, na pole činov vstúpi, rumeň v tvári, s koruhvou, červenou kde žiari jagavé heslo, výzva svätá: „Sloboda sveta!" a keď to heslo rázne od východu na západ zaznie a so šíkmi sa zrazí tyrania: t a m na poli tom svojím životom nech platím i ja. Krv mladá srdca môjho tam nech sa vycedí a výkrik posledný šťastne keď vyletí z úst mojich, nech sa vtopí v rinkot zbraní, zapadne V hlase trúb, v diel burácaní, a nado mnou tam v chvíli mojej smrti dychčiaca j a z d a nech sa rúti za slávou, za víťazstvom sviežim a nedbá, že pod kopytami ležím. T a m rozmetané kosti moje raz, na pochovávanie keď príde čas, nech pozbierajú, v deň ten veliký, keď pri smútočnom marši muziky a za sprievodu zástav s čiernym flórom, v hrob spoločný klásť b u d ú všetok zborom hrdinov, čo sa vzdali života pre teba, svätá sloboda! (Preložil J á n Smrek) Cvičenie 7: Preložte do maďarčiny! 1. Sándor Petőfi patril medzi najvýznamnejšie postavy maďarskej literatúry. 2. Narodil sa 1. j a n u á r a 1823 v Kiskőrösi. 3. J e h o otec sa menoval István Petrovics a jeho m a t k a Mária Hrúzová. 4. Petőfi vrele miloval svojich rodičov, najmä svoju matku. 5. Študoval na viacerých miestach. 6. So svojím priateľom, spisovateľom 386
Mórom Jókaim sa zoznámil v Pape. 7. Chcel sa stať hercom. 8. J e h o prvá básnická zbierka vyšla roku 1844. 9. Petőfi bol básnikom revolúcie a ľudu. 10. Medzi jeho najvýznamnejšie básne p a t r i a : Z myšlienky jednej hrôzu m á m ; Európa je tichá, znovu tichá; Povešajte kráľov; J á n o s vitéz a iné. 11. Petőfi zomrel 31. júla 1849 v bitke pri Segesvári.
UKÁŽKY Z MAĎARSKEJ LITERATÚRY Arany János (1817—1882) Básnik, Petőfiho súčasník a priateľ. Zakladateľ realistickej ľudovej poézie. Najvýznamnejší predstaviteľ maďarského epic kého básnictva. Zvlášť treba vyzdvihnúť jeho jazykové majstrovstvo a bohatú slovnú zásobu. J e h o najvýznamnejšia epická báseň: Toldiho trilógia. Všeobecne známe sú jeho balady: A walesi bárdok (Welskí bárdi), Szondi két apródja (Dve pážatá Szondiho), Agnes asszony (Žena Agneša), Tengeri-hántás (Lúskanie kukurice). Arany J á n o s : Toldi (Előhang) Mint ha pásztortűz ég őszi éjszakákon, Messziről lobogva tenger pusztaságon: Toldi Miklós képe úgy lobog fel nékem Majd kilenc-tíz ember-öltő régiségben. Rémlik, mintha látnám termetes növését. Pusztító csatában szálfa-öklelését, Hallanám dübörgő hangjait szavának, Kit ma képzelnétek isten haragjának. 387
Ez volt ám az ember, ha kellett, a gáton, Nem terem ma párja hetedhét országon Ha most feltámadna s eljőne közétek. Minden dolgát szemfényvesztésnek hinnétek. H á r m a n sem bírnátok súlyos buzogányát, Parittyaköveit. öklelő kopjáját; Elhűlnétek, látva rettenetes pajzsát, És, kit a csizmáján viselt, sarkantyúját.
Madách Imre (1823—1864) Básnik, spisovateľ a publicista. Pochádza z Dolnej Strehovej. J e h o m e n o preslávili drámy. Najznámej šia jeho d r á m a : Az e m b e r tragédiája (1860 — Tragédia človeka), v ktorej skúma cieľ života a poslanie ľudstva na Zemi. T o t o dielo preložili do mnohých cudzích jazykov, i do slovenčiny a češtiny.
Madách Imre: Az ember tragédiája XIII. szín (Részlet)
Ádám (eszmélve): Élek megint. Érzem, mert szenvedek, De szenvedésem is édes nekem, Oly iszonyatos az, megsemmisülni. . . Oh! Lucifer! vezess földemre vissza. Hol oly sokat csatáztam hasztalan, Csatázzam újra, és boldog leszek. 388
Lucifer: S e sok próbára mégis azt hiszed. Hogy új küzdésed nem lesz hasztalan? S célt érsz? Valóban e megtörhetetlen Gyermekkedély csak emberé lehet. Ádám: K o r á n se vonz ily dőre képzelet. A célt, tudom, még százszor el nem érem. Mit sem tesz. A cél küzdelem, S az ember célja e küzdés maga.
Jókai Mór (1825—1904) Spisova teľ, básnik, najvýznamnejší predstavi teľ maďarskej romantickej prózy. Na rodil sa v K o m á r n e . Bol priateľom Petőfiho. Vo svojich románoch sa často zaoberal maďarským bojom za slobodu v roku 1848: A kőszívű e m b e r fiai (Synovia človeka s kamenným srdcom), És mégis mozog a föld (A predsa sa krúti Zem), ako aj otázkami spriemyselňovania štátu, kde občas po dáva utopistický obraz života: Fekete gyémántok (Čierne diamanty), A j ö v ő század regénye ( R o m á n b u d ú c e h o sto ročia). J e d n ý m z jeho najznámejších románov j e : Az arany e m b e r (Zlatý človek), v ktorom s romantickým zafar bením opisuje život Mihálya Tímára, plný ťažkostí. Mnohé jeho romány sú preložené do rozličných jazykov, z nich nie koľko aj do slovenčiny a češtiny.
389
Jókai Mór: A kőszívű ember fiai (Részlet) — Holnap reggel tehát döntő ostromra megyünk, — m o n d t a Ö d ö n Richárdnak. — T u d o m , bátya. Éjfélkor áltámadás, hajnalban ostrom. — Jól j á r az órád ? — kérdé Ö d ö n . — Nem nézegetem én azt, — felelt félvállról Richárd, — majd mikor az ágyúszó jelt ád, akkor tudom, hogy kezdődik a tánc. — Nem jól t u d o d ; az első ágyúszó előtt fél órával meg kell indulni az önkéntes csapatoknak, amik a III-ik hadtestből a nagy köröndöt 1 s a II-ik hadtestből a várkertet fogják megrohanni. Azért nagyon jó lesz, ha az órádat az enyémhez igazítod, ami a főparancsnokság órája szerint jár. — H á t jól van, b á t y á m . Azt is megteszem. Richárd még mindig tartott meg bátyjával szemközt valami hetykeséget, amit nem bírnak megtagadni olyan emberek, kik derék katonák voltak, más fakó polgárok ellenében. Kiket tisztelnek, becsülnek, de akik nem szagoltak lőport; Ö d ö n pedig szokott nyugalmával szóit hozzá: — És most hallgasd meg, hogy mit mondok. Te énnekem néhány n a p előtt egy szót mondtál, amit m a g a m b a n sem akarok ismételni. — Ah! S te oly haragtartó volnál, hogy még emlékeznél arra? — Az egy olyan szó, amit egy Baradlaynak nem m o n d h a t senki megtorlatlanul; — még egy másik Baradlay sem. S ami, ha egyszer rá van fenve, le nem törülheti senki — csak saját maga. — T e h á t mit akarsz? Mi párharcot nem vívhatunk. — Fogunk. — A legkomolyabb párharcot, mely valaha férfiak között végbement. Egy olyan párharcot, mely éppen egymást megsértett testvérek nek való, akik egymást szeretik, de egymásnak meg nem bocsáthatnak. Te besoroztattad magad azon önkéntesek közé, kik szuronnyal fogják ostro molni a várkerti bástyákat. Én besoroztattam m a g a m a t azok közé, akik a köröndöt 1 fogják lábtókon 2 megrohanni. Mikor hallani fogod az ágyúlö vést, akkor kezdődik kettőnk között a párbaj. Én a lábtón, te a kerten át. Barriére 3 a sánc. Amelyikünk h a m a r a b b föllép a vár fokára, azé a lovagias elégtétel. 1 2 3
námestie okrúhleho tvaru rebrík rampy
390
Mikszáth Kálmán (1847— 1910) Najväčší maďarský pro zaik druhej polovice X I X . storo čia. Narodil sa na j u ž n o m Slo vensku v Sklabinej. Vo svojej tvorbe často opisoval svoj rodný kraj a svojich krajanov. V slo venskom prostredí sa odohráva napr. aj dej r o m á n u Szent Péter esernyője (Dáždnik svätého Pet ra). Vo svojich najznámejších ro mánoch kritizuje vtedajších šľachticov, zemepánov a j e d n a k cirkev: A Noszthy fiú esete Tóth Marival (Prípad Noszthyho s Máriou Tóthovou), Különös házasság (Podivné manželstvo). J e h o známejšie historické romány sú: Új Zrínyiász (Nová Zrínyiáda), A fekete város (Čierne mesto), Beszterce ostroma (Dobýjanie Bystrice). Najznámej šie jeho poviedky sú: Az a fekete folt ( T á čierna škvrna), Lapaj, a híres dudás (Lapaj, slávny gajdoš), Bede Anna tartozása (Dlh Anny Bedeovej).
Mikszáth K á l m á n : Szent Péter esernyője (Részlet) Élt Glogova községben egy fiatal káplán 1 , aki édesanyja halála után kétéves kis hugát is nevelte. Miközben a t e m p l o m b a n imádkozott, addig az alvó gyermeket kint hagyta egy kosárban. Közben nagy zivatar keletkezett. Mikor a zuhogó zivatarban a gyermekhez rohant, nagy meglepetésére látta, hogy a gyermek fölött egy kopott esernyő feszül. De honnan kerülhetett föléje ez az esernyő? Megfoghatatlan! Glogován nincsen esernyője senkinek. A szomszéd házakban a parasztok barázdákat ástak az udvarokon, hogy azokon a víz lefolyjon. A tisztelendő úr sorba kikérdezte: — Nem látták-e, hogy volt valaki a gyermek mellett? A gyermeket látták, de mellette tudtukkal senki sem fordult meg. Az öreg Adamecz Mátyásné, ki a mezőről menekült haza, lepedőt 391
borítva a fejére, látta, hogy valami vörös gömbölyű éppen akkor ereszkedett alá az égből. Kővé változzon át mindjárt, ha nem úgy van (már tudniillik Adameczné mondja), hogy a Szűz Mária eresztette le azt a szerszámot az árva védelmére . . . Igaz ellenben, hogy Kvapka Pál, a harangozó, mást állít. Kvapka Pál azt mondja, hogy amikor a vihar kitörésekor a felhők ellen harangozott, amint egy picinyt hátrafordult, egy vén zsidóforma alakot látott c a m m o g n i az úton a parókia irányában, s a n n a k a kezében volt az a piros, óriás vászontányér, melyet a tisztelendő úr a kosáron talált. Kvapka természete sen nem sokat ügyelt a dologra, mert álmos is volt, a szél is verte képébe a port, csak úgy homályosan emlékszik, de amire emlékszik, arra esküt is merne tenni (pedig Kvapka Pál szavahihető ember). 1
kaplán
G á r d o n y i Géza (1863—1922) Spi sovateľ, básnik, významný predstaviteľ maďarskej realistickej literatúry na pre lome storočia. Najvýznamnejšie dielo z jeho učiteľského pôsobenia je r o m á n A lámpás (Lampáš). V historickom r o m á n e Egri csillagok (Jágerské hviez dy) opisuje hrdinský boj maďarského ľudu proti T u r k o m . Gárdonyi Géza : Egri csillagok (Részlet) A török egyre nagyobb és nagyobb sokaságban tör fel a bástyán. M á r fel is ugrálnak. Gyilkos birokra kelnek a vité zekkel. M a g a Dobó is torkon markol egyet, egy óriást, akinek csak a csontja van egy mázsa. Próbálja visszalökni. A török megveti a lábát. Egy percig mind a kettő meredt szemmel liheg. Akkor Dobó összeszedi az erejét, és egy csavarintással berántja. Leveti az állvány magasából az udvarra.
392
A töröknek leesett a sisakja, s ő maga kövek közé h u p p a n t . De megint feltápászkodik, s visszafordítja a fejét, hogy jönnek-e társai? Akkor ér oda Balogné. Visítva suhintja meg a kardját a levegőben, s a török feje vállban szakadt le iszonyú csapása alatt. A többi asszony is fenn forog m á r a bástyán. A katonák a viaskodásban nem veszik m á r el tőlük az égő szurkot, a követ, az ólmot, hát felhordják ők maguk, s a füstben, a porban, a lángban le-lezúdítják a felkapaszkodó törökre. Ady Endre (1877 — 1919) Najväčší maďar ský básnik z obdobia na prelome storočia, revolucionár a publicista. J e h o novátorské názory sa po prvý raz objavili v publicistickej tvorbe. Parížsky pobyt mal silný vplyv na jeho poéziu, ako aj idey ruskej revolúcie v roku 1905. Básne s revolučnou tematikou: Csák Máté földjén (V krajine M a t ú š a Čáka). A Hadak útja (Cesta Vojov), Rohanunk a forradalomba (Rútime sa do revolúcie). Najvýznamnejšie svedectvo o jeho interna cionalizme m á m e v básni Magyar jakobinus dala (Pieseň maďarského jakobína). V básňach Ember az embertelenségben (Človek v neľudskosti), Krónikás ének 1918-ból (Kronika z roku 1918) ako aj v mnohých iných básňach silne odsudzuje svetovú vojnu. Bol najväčším maďarským symbolistom. Najznámejšie jeho básne sú: A magyar Ugaron (Na maďarskom Úhore), Vér és Arany (Krv a Zlato), Vörös szekér a tengeren (Červený voz na mori), A fekete zongora (Čierny klavír). Jeho básne do slovenčiny a češtiny prekladali J á n Smrek, E. B. Lukáč, Kamil Bednár a ďalší.
Ady
Endre:
Magyar jakobinus dala Ujjunk begyéből vér serken ki, Mikor téged tapogatunk, Te álmos, szegény Magyarország, Vájjon vagy-e és mink vagyunk? 393
Vajjon lehet-e j o b b r a várni? Szemünk és lelkünk fáj bele. Vajjon fölébred valahára A szolga-népek Bábele?
Ezer zsibbadt vágyból mért nem lesz Végül egy erős akarat? Hiszen magyar, oláh, szláv b á n a t Mindigre egy bánat marad.
Hiszen gyalázatunk, keservünk M á r ezer év óta rokon. Mért nem találkozunk süvöltve Az eszme-barrikádokon? Dunának, Oltnak egy a hangja, Morajos halk, halotti hang. Árpád hazájában jaj annak, Aki nem úr és nem bitang.
Mikor fogunk már összefogni? Mikor mondunk már egy nagyot Mi, elnyomottak, összetörtek, Magyarok és nem-magvarok?
Meddig lesz még úr a betyárság És pulya had mi, milliók? Magyarország népe meddig lesz Kalitkás seregély-fiók?
Bús koldusok Magyarországa, Ma se hitünk, se kenyerünk, Holnap már minden a miénk lesz, Hogyha akarunk, ha merünk.
594
Móricz Zsigmond (1879 — 1942) Naj významnejší predstaviteľ maďarského kritic kého realizmu. Priateľ a ideový bojový d r u h E. Adyho. Prvý úspech získal novelou H é t krajcár (Sedem grajciarov, 1908). Vo svojich románoch zobrazuje jednak sedliactvo: Sár arany (Zlato z blata), A boldog ember (Šťast ný človek) a na druhej strane kritizuje veľkopanstvo v Maďarsku: Rokonok (Príbuzní), Ú r i m u r i (Panský flám), Kivilágos kivirrad tig (Do bieleho svitania) atď. Všeobecne známy je jeho r o m á n pre mládež: Légy jó mindhalálig (Buď dobrý až do smrti). Vyni kajúci historický r o m á n je trilógia Erdély (Sedmohradsko). M n o h é z j e h o diel vyšli v slovenčine a v češtine. Móricz Zsigmond: Kis Samu Jóska (Részlet) — Itt az ennivaló! Samu Jóska nagyra meresztett álmos szemmel nézte a kenyértarisz nyát, amely dagadt volt. Ránézett a cimborájára, megcsóválta a fejét. Megértette. H a n e m volt valami, valami furcsaság a tarisznyában, amitől mindket tőjüknek kerekre nyílt a szeme. Egy kis fura alkotmány: egy kis bababölcső. Samu Jóska vette a kezébe. A tenyerébe vette, nézte. Egész rendes kis takaros bölcső. Bicskával faragva, olyan kicsi ringó bölcső. Hallgattak, néztek. A n a p melegen sütött le az égről, kábultak voltak az árnyéktalanságon, csöppek gyöngyöztek le rajtuk, s úgy a szemük táján összecseppentek, lebiggyentek . . . A Samu Jóska könnye a kis bölcső közepére esett. — H u n 1 szedted ezt, testvér? — Ott alszik egy árva m a g á b a n — m o n d t a Kis S a m u . Samu Jóska megcsóválta a fejét. 395
Hallgattak. Azt akarta m o n d a n i : Jó lesz az én Bözsi leányomnak! . . . De nem mondta ki. Csak hallgatott. A másik is azt akarta m o n d a n i : vidd haza a te kis Bözsi leányodnak . . . s ez se m o n d t a ki. Törtek a kenyérből, s lassan eddegéltek. Falatonként morzsolgatták szét az istenadta kenyeret . . .
1
Hol? - Kde?
Fábry Zoltán (1897 — 1970) Spisovateľ, publicista a kritik, najväčší predstaviteľ ma ďarskej literatúry na Slovensku. Vo svojej spisovateľskej tvorbe nasledoval Adyho hu manizmus. Bol o d d a n ý m bojovníkom proti fašizmu. V ý z n a m n é sú jeho články analyzu júce maďarsko-slovenské literárne vzťahy. Jeho najvýznamnejšie diela: Korparancs Rozkaz doby), Fegyver s vitéz ellen (Proti zbrani a hrdinovi), A gondolat igaza (Pravda myšlienky), A béke igaza (Pravda mieru), E u r ó p a elrablása (Únos Európy). Pod ná zvom P r a v d a myšlienky a mieru vyšiel aj v slovenčine výber z jeho diel.
Fábry Zoltán: Fučík és a magyarok (Részlet) Július Fučík cseh nemzeti hős volt, de halálában egy egész világ tisztelhette, tette, mondanivalója minden nyelven és minden népnél egyfor m á n vésődhetett agyba, emberbe, mert mindenkiért harcolt: az egyetlen emberhez méltó módon — az emberi méltóság elnyomorítói, elsikkasztói, gyalázói és megtagadói ellen. „Átölellek, emberiség!" Schiller igéjét, Beetho ven zenéjét, a kilencedik szimfónia örömhimnuszát és örömcélját a német396
ség elvadult dúvadjaival szemben gyakorlatilag és ő példázhatta: „Szerettelek benneteket, emberek . . ."
vértanúságig
csak
Győry Dezső (1900 — 1974) Najvýznamnejší maďarský básnik a prozaik na Slovensku 20. a 30. rokov X X . storočia. Z jeho básnic kých zbierok vyvolali najväčší ohlas zbierky: Ujarcú magyarok (Maďari s novou tvárou), Emberi hang (Ľudský hlas). Bol hlásateľom brat stva ľudí. Úspešné historické romá ny: Viharvirág (Kvet víchru), Sorsvirág (Kvet osudu), Tűzvirág (Kvet ohňa).
Győry Dezső: Én minden népet féltek attól (Részlet) Az én fájdalmam erre nézvést 1 m á r nem egyéni, nem magán, sok szenvedést formált munkálva igaz szándékom m o t o r á n :
1
Mindnek kívánom, amit egynek, hisz közös a nyeremény, én minden népet féltek attól, amitől féltem az enyém.
v tomto ohľade
Németh László (1901 — 1976) Spisovateľ, esejista, najväčší predstaviteľ maďarskej prózy XX. storočia. Písal romány: Bűn (Hriech), Gyász (Smútok). Irgalom (Zľutovanie) a drámy: Villámfénynél (Pri svetle blesku). Két Bolyai 397
(Dvaja Bolyaiovci), Galilei. Ústredná problematika jeho diel je izolovanosť hrdinu a jeho tragický pád v kapitalistic kej spoločnosti. Jeho najvýznamnejší ro mán je Iszony (Hrôza). Németh László: Iszony (Részlet)
— J u j , olyan boldog vagyok, nyom ta meg a kezemet a kis asszony, amikor a konyhában egyedül maradtunk. Sa nyi már annyit mesélt rólad. El sem t u d t a m képzelni, milyen vagy . • • Milyen kedves ez a konyha, nézett szét az asztalomon, ahol m á r minden elő volt készítve az uzsonnához; egy deszkán a főtt sonka, a lábaskában kemény tojás, egy tányérkán a frissen vágott torma, a szita alatt a vasárnapi linzer 1 , a gyorsan összegyúrt csokoládérúd. — J a j , kedvesem, igazán minek strapálod magad. Ha tudom, hogy ilyen gondot okozunk — darálta le a mamájától tanult mondatokat, s hogy a b e h ű t ö t t tejszínt verni kezdtem (addig sem kell ott benn lennem velük), maga öntötte szét a kávét, rakta föl tálcára a csészéket, tányérokat. — Jaj, Sanyi olyan szerelmes volt beléd. Én már akkor láttam, amikor a keresztelőn ott volt. Folyton megkomolyodásról beszélt. 2 — Igen? — néztem én rá a tejszínverő lármájából. Volt valami megindító ebben az asszonykában, hogy úgy o d a a d t á k e mellé a martalóc 3 férfi mellé most már haláláig ennek kell csengettyűznie 4 . . . Amikor mi az uzsonnával beértünk, a férfiak m á r édesanyát mulattat ták.
1
druh múčnika 2 šľahač 3 divoch 4 Štebotať
398
Illyés Gyula (1902 — 1983) Najväčšia postava súčasnej maďarskej literatúry. Básnik a prekladateľ. Písal však aj drá my: Ozorai példa (Príklad z Ozory), Fáklyaláng (Plameň fakle), r o m á n y : Ebéd a kastély ban (Obed v kaštieli) a sociografické dielo: Puszták népe (Ľud pustatín). Hlavnou tematikou jeho po ézie je vlasť: Hősökről beszélek (Hovorím o hrdinoch), Bartók, ako aj každodenné starosti ľudu: Az orsók ürügyén (Pod zámien kou vretena). N e m volt elég (Ne bolo dosť), Megy az eke (Pluh sa šinie) atď. Illyés G y u l a : Megy az eke Mégy az eke, szaporodik a barázda, mintha egy nagy könyv íródnék olvasásra. Papirosa a határ, a tengerszéles, a tolla meg az a szegény öregbéres.
Megy az eke, telik a könyv sorról sorra. Én vagyok az egyedüli olvasója. Én tudom csak, mit jelent ez és mit ér ez, először szánt a magáén az a béres.
Megy az eke a felemás két tehénnel, mintha menne édesanya kisdedével 1 . Elkerülik a páncélos roncsát bölcsen; legyen az a magyarázó kép a könyvben. 399
Megy az eke, megy a magyar sorról sorra. Lankadatlan, mintha puszta szerszám volna. Fogy az ugar, nő a szántás telve-terjed. Magyarország, így írják a történelmed.
1
Ki az a kéz, ki az a nagy névtelen toll? Megvárom míg kifordul a mesgyesorból, hadd szorítsam a kezembe valahára — De meg sem áll, de csak int, hogy még mi várja.
malé decko
Illyés G y u l a : Puszták népe (Részlet) A dunántúli pusztán van iskola, van templom vagy legalább kápolna, rendszerint a kastély egyik szárnyához ragasztva. V a n tehát kastély is, hatalmas, gyönyörű park, közepén teniszpályával, mesterséges tóval, gyü mölcsössel és fejedelmi allékkal 1 és mindezek körül remekbe kovácsolt magas vaskerítéssel, sőt körülötte kegyeletes emlékként várárokszerű pocsolyával. A kastély u t á n a legdíszesebb, sőt néha még annál is tekintélyesebb épület az ököristálló 2 . Aztán a gazdatiszt 3 lakása, amelyet nem tudni, milyen hagyományból, majd mindenütt ciprusok és fenyők öveznek. A gazdatiszt házánál valamivel kevésbé díszes az ispán lakása. Ennél is kevésbé díszes a főgépészé. Az utóbbiak is legtöbbször még különálló épületek. A cselédek háza (és nem zselléreké, mert a zsellér m á r a közeli faluba szorult, a szolgálatból kikopott 4 cselédet és napszámost jelenti) egyáltalában nem díszes. A cselédek egy tető alatt, hosszú földszintes házakban laknak, akár a kültelki 5 proletárok, lakásaikat csak vékony fal választja el egymástól. A hosszú tömeglakások beosztása olyan, hogy két-két szoba közé esik egy szabad tűzhelyü közös konyha. A század elején kelt törvény értelmében egy szobában csak egy család lakhat. Ezt sok helyen m á r be is tartják. De akad elég hely, ahol nem tartják be.
1
alej
400
2
maštaľ pre voly 3 hospodár 4 vyhodený zo služby 5 žijúci mimo mesta
József Attila (1905 — 1937) Najväčšia po stava maďarskej socialistickej poézie, významná osobnosť aj vo svetovej literatúre. Vo svojej básnickej tvorbe jednoznačne n a p a d o l a odsúdil vtedajší kapitalistický poriadok: Tiszta szívvel (S čistým srdcom), Nem én kiáltok (Nie ja volám). Szocialisták (Socialisti). Bol básnikom robotníckej triedy: Favágó (Drevorubač), Tö meg (Dav), A város peremén ( N a okraji mesta). Hlásal skutočné bratstvo ľudí a lásku k vlasti: Hazám (Moja vlasť), A Dunánál (Pri Dunaji). V jednej z najkrajších ľúbostných básní, v Ó d e vyjadruje svoj hlboký citový vzťah novými vyjadrovacími prostriedkami. Do maďarčiny preložil niekoľko básní J. Wolkra. J e h o básne vyšli v niekoľkých vyda niach v slovenčine a v češtine. József A t t i l a : Mama M á r egy hete csak a m a m á r a gondolok mindig, meg-megállva. Nyikorgó kosárral ölében, ment a padlásra, ment serényen. Én még őszinte ember voltam, ordítottam, toporzékoltam. Hagyja a dagadt ruhát másra. Engem vigyen föl a padlásra. Csak ment és teregetett némán, nem szidott, nem is nézett énrám s a ruhák fényesen, suhogva, keringtek, szálltak a magosba. Nem nyafognék, de most m á r késő, most látom, milyen óriás ő — szürke haja lebben az égen, kékítőt old az ég vizében. 401
Radnóti Miklós (1909 — 1944) Bás nik a prekladateľ, najväčšia postava ma ďarskej antifašistickej literatúry. Jeho ži vot vyhasila neľudskosť fašizmu. Najvý znamnejšie jeho antifašistické básne: Tö redék (Úlomky), Himnusz a békéről (Hymna o mieri), Erőltetett menet (Na máhavý pochod), Razglednicák (Pohľad nice). Hlboký ľudský cit preniká z básní písaných manželke z pracovného tábora: Levél a hitveshez (List manželke), Hete dik ecloga (Siedma ekloga) atď.
R a d n ó t i Miklós: Töredék (Részlet) Oly korban éltem én e földön, 1 mikor az ember úgy elaljasult , hogy önként, kéjjel ölt, nemcsak parancsra, s míg balhitekben2 hitt s tajtékzott téveteg3, 4 befonták életét vad kényszerképzetek . Oly korban éltem én e földön, mikor besúgni érdem volt s a gyilkos, az áruló, a rabló volt a hős, — s ki néma volt netán s csak lelkesedni rest, már azt is gyűlölték, akár a pestisest.
1
stať sa podlým blud 3 mylne predstavy 2
Örkény István (1912 — 1979) Spisova teľ a dramatik, svojský predstaviteľ súčasnej maďarskej literatúry. Jeho diela majú silný intelektuálny charakter a sú často presiaknu té iróniou. Známejšie jeho diela sú: Glória (román), Macskajáték (Mačacia hra). Tóték (Tótovci), Pisti a vérzivatarban (Števo v krvavej búrke). Mačaciu hru a Tótovcov s veľkým úspechom uvádzali aj na domácich a zahraničných javiskách.
Örkény István: Tóték (Részlet) Tábori lap „Kedves Szüleim és Ágika! Tegnap értesültem, hogy szeretett parancs nokunk. Varró őrnagy úr, megrendült egészségi állapota miatt kéthetes betegszabadságra hazautazik. Rögtön hozzásiettem, és megpróbáltam rábeszélni, hogy az öccséék lármás, poros fővárosi lakása helyett vegye igénybe kedves szüleim vendégszeretetét, de ő elhárította a meghívást azzal, hogy megrongált idegállapotában nem akar senkinek terhére lenni. Való ban, a partizánok nagyfokú zaklatása miatt szeretett őrnagy urunk súlyos álmatlanságban szenved, továbbá a szagokra is érzékeny. Egyes szagokat nem tud elviselni, mások viszont, pl. a fenyőszag, megnyugtatják. Szeren csére eszembe jutott, hogy az öccséék lakása nincs messze a Spódium-gyártól, ahol dögöt dolgoznak föl. Újra hozzásiettem, és leírtam neki a mátraszentannai 1 házat, a napfényes kertet, a kilátást a Bátonyra,2 továbbá azt a finom fenyőillatot, mely a bartalaposi 3 völgyre ráterült, és képzeljék, őrnagy urunk elfogadta a meghívást! Indulásának időpontja, ha addigra a partizánok zaklatása alábbhagy, a jövő hét elejére várható. Gondolhatják, hogy ez mit jelent nekem! A szabadságos vonat Kurszkból indul, és ő máris megígérte, hogy a zászlóalj gépkocsiján elkísérhetem. Istenem, megfürödhetek!" 1
obec v Mátre
2
názov kopca
3
názov údolia
403
Benjámin László (nar. 1915) Básnik, publicista, významný pred staviteľ súčasnej maďarskej literatú ry. V jeho poézii n a c h á d z a m e boj protikladov. Charakterizujú ju prís ne morálne postoje a h u m a n i z m u s . V ý z n a m n é básne z jeho tvorby: K é t évtized (Dve desaťročia), Mi van a Hold túlsó felén? ( č o je na druhej strane Mesiaca?), Nyílt szó, födet len arc (Otvorená reč, odhalená tvár).
Benjámin
László:
Nyílt szó, födetlen arc (Részlet) s az új század, a késlekedő huszadik nemcsak a naptárban, t u d o m á n y b a n , iparban, — megszületik a lelkekben is, az emberi kapcsolatokban, s a nagy forradalom kordonba-fogott szava, máig bajtársat kereső: Szabadság, Egyenlőség, Testvériség — s a másiké, a velünk egykorúé: Nemzetköziség, Béke, Közösségi Tulajdon, világ-mentésre, világ-alkotásra nyúlik át a megszakított idő peremén
s nem mint kinyújtott s el nem fogadott kéz, mint apáink keze. s a mi kezünk, mellyel most életünket, m u n k á n k a t , céljainkat, mint egy szerződés szövegét, 1 kiterítjük az utódok előtt aláírásra vagy elvettetésre . 1
odmietnutie
404
Rácz Olivér (nar. 1918) Maďarský básnik a prozaik žijúci v Československu. Mnohožánrový spisovateľ. Z jeho vý znamnejších diel: Kassai dalok (Košické piesne) — básne. Puffancs, Göndör és a többiek — r o m á n pre mládež, Megtud tam, hogy élsz (Dozvedel som sa, že žiješ) — r o m á n , Álom Tivadar hadparancsa (Vojenský rozkaz Tivadara Áloma) — poviedky. Je činný aj ako prekladateľ. Preložil viacero slovenských a českých diel do maďarčiny. Rácz Oliver: Megtudtam, hogy élsz (Részlet) — Judit, Hernádi Tivadar nem kapta meg a leveleidet! Egyetlen egyet sem. — T u d o m . Az utolsó levelemet visszakaptam. Valaki tintaceruzával ráírta a hátára: címzett ismeretlen . . . Aznap kellett volna elhagynom a kórházat. Én aznap t u d t a m meg azt is, hogy az a n y á m a t is a gázba vitték. Kicsit sok volt egy napra, újra elveszítettem az eszméletemet. Akkor csak két napig voltam eszméletlen, de amikor m a g a m h o z tértem, nem emlékez tem semmire sem. Aztán már nem is a k a r t a m emlékezni. Itt m a r a d t a m . — Judit, de arra emlékeznie kell, hogy volt egyszer egy H e r n á d i Tivadar — kezdtem nyugtalan reménykedéssel, de nem hagyta befejeznem. 1 A kezemre tette a tenyerét, gyöngéden végighúzta rajta, m i n t h a én szorulnék vigasztalásra. — Erről ne beszéljünk, jó? — A hangja m á r nem volt színtelen, a régi, mélyen zengő lányhang volt, de nekem elszorította a szívem. — Hernádi Tivadar közel két esztendeig kutatott maga u t á n , J u d i t . Még most is kétségbeesetten kutatja — próbálkoztam még egyszer. Nem válaszolt, felállt és az ablakhoz lépett. Nekiszorította a homlokát az üvegnek, szótlanul állt. Kint reménytelenül tombolt a vihar.
1
slabúčko, jemne
405
Fejes Endre (nar. 1923) V ý z n a m n á osobnosť maďarskej prózy. Charakterizuje ho svojský realistický štýl; výborný znalec a náročný zobrazovatel života robotníkov. J e h o najvýznamnejšie dielo je r o m á n : Rozs datemető (Cintorín hrdze), v ktorom podáva modernými prostriedkami obraz o súčasných spoločenských problémoch.
Fejes E n d r e : Rozsdatemető (Részlet) Pék Mária csöndesen sírdogált a konyhában. — Istenem, mind a három . . . Mind a három . . . De a Hábetler lányok nevettek, vigasztalták őt, elmagyarázták, bár merre néznek, rossz házasságot látnak, csak az asszonyok tűrik a verést, a részeg férjet, mert félnek a szomszédok szájától, meg sajnálják elfelezni a bútort, a holmit. De ők, hála az Istennek, nem olyanok, nincsen rabszolgalelkük 1 , a magánytól sem félnek, a gyerekeket pedig eltartják és fölnevelik. J a n i röhögött. — Az biztos! Az egyik slágerénekes lesz, a másik pisztonos 2 ! Ehetnek annyi túrós csuszát meg rántott halat, amennyi a hasukba fér! A két lány sírni kezdett. Gizike szemén is kiszaladt a könny.
1
2
otrocká duša pistonista
406
Váci Mihály (1924 — 1970) Básnik, prekladateľ, publicista. J e h o poéziu charakte rizuje bezprostredný lyrizmus. Významnejšie zbierky b á s n í : M i n d e n ü t t otthon (Všade doma), Kelet felől (Od východu). Százhúszat verő szív (Srdce bijúce stodvadsať).
Váci Mihály : Még nem elég (Részlet) Nem elég jóra vágyni: a jót akarni kell! És nem elég akarni: de tenni, tenni kell! A jószándék kevés! T ö b b kell: — az értelem!
Mit ér a hűvös ész? T ö b b kell: — az érzelem! Ám nem csak holmi érzés, de seb és szenvedély, keresni, hogy miért élj, szeress, szenvedj, remélj!
J u h á s z F e r e n c (nar. 1928) Najtalento vanejší básnik súčasnej maďarskej lyriky. J e h o poéziu charakterizuje svojský štýl napl nený m n o h ý m i atomizovanými obrazmi prí rodných vied. V ý z n a m n á báseň z jeho tvorby je epická báseň Az éjszaka képei (Obrazy noci). Významnejšie jeho básnické zbierky: A tenyészet országa (Krajina živočíchov). Anyám (Moja matka).
407
J u h á s z Ferenc: Az éjszaka képei (Részlet) N e m tudok aludni: Képeket látok az éjszakában! Képeket látok az éjszakában, mint az ördög kezében a kártyalapokat, képeket látok az éjszakában, mint a holtak csontból-rügyező fogsorát. képeket látok az éjszakában, mint vízből felbukó állatok szemeit, képeket látok az éjszakában, mint az ítélet vásznait forogni! képeket látok az éjszakában: egy kéz az ég kártyáit lapozza! Jaj, az ítélet ért el engem? Jaj, a rettenet nyelve forgat engem? J a j , az őrület szája morzsol engem, mint rózsaszín teliénszáj a füvet, virágot? Tőzsér Árpád (nar. 1935) Maďarský básnik žijúci v Československu. Najtalen tovanejší člen strednej literárnej generácie. J e h o významnejšie básnické zbierky: Ket tős űrben (V dvojitej prázdnote), Érinté sek (Dotyky), Genezis (Genéza).
Tőzsér A r p á d : időnként kihuny a varos s kigyullad ben nünk a falu az előbb kialudtak az utcai lámpák, kinéz tem s nem ismertem rá a bajkál útra. sötét sejtelmes folyónak tűnt amelyben villogó pisztrángokként úsztak a kocsik, a toronyházak tömött lombú titokzatos fákként álltak a partján, ez volt az első benyomásom, a második pedig az, hogy milyen otthonias így ez a táj. azaz 1 hogy fények nélkül táj lett a negyedünkből, olyan közönséges határrész mint 2 otthon a kisrét vagy a halyagos . s hogy így sokkal ismerősebb, sokkal több emlékem van róla. 1
časť chotára 2 kopec v okolí básnikovho rodiska
408
NAJVIAC POUŽÍVANÉ MENÁ V MAĎARČINE (V zátvorke sú familiárne pomenovania.) Ádám Adam Adél Adela Ágnes (Ági) Agneša András (Andris) Andrej Anna (Annus, Anni) Anna Antal (Anti, Tóni) Anton Árpád (Árpi) Arpád Bálint Valentin Béla (Béluci) Vojtech Borbála (Bori) Barbora Benedek Benedikt Dezső Dezider Dénes Dionýz Domokos, Domonkos Dominik Ede Eduard Edit Edita Elemér Elemir Emma (Emmi) Ema Endre (Bandi) Ondtej Ernő Ernest Erzsébet (Erzsi. Bözsi) Alžbeta Eszter (Eszti) Estera Éva (Évi, Éviké) Eva Ferenc (Feri, Ferkó) František Frigyes (Frici) Fridrich Fülöp Filip Gábor (Gabi) Gabriel Gabriella (Gabi, Gabriela Gabika) Gáspár Gašpar Géza (Gézuka) Gejza Gergely Gregor
Gizella (Gizi, Gizike) Gizela Gusztáv (Guszti) Gustáv György (Gyuri, Juraj Gyurka) Gyula (Gyuszi) Július Hajnalka Zora Ida (Idus, Iduci) Ida Ildikó (Ildi) Hilda Ilona (Ica, Icu) Elena, Helenu Imre (Imi) Imrich Irén Irena István (Pisti, Pista, Štefan Pityu) Iván Ivan Jakab Jakub János (Jani, Jancsi) Ján Jenő (Jenci) Eugen Jolán (Joli) Jolana József (Dodi) Jozef Júlia (Juliska) Júlia Kálmán Koloman Károly (Karcsi) Karol Katalin (Kati, Katóka) Katarína Klára (Klári) Klára Kelemen Klement Lajos (Lajcsi) Ľudovít László (Laci) Ladislav Lóránt, Loránd Loránd Magdolna (Magdi) Magdaléna Margit ( M a n c i ) Margita Mária (Mari, Marika, Mária Mariska)
409
Márta Marta Márton Mariin Máté Matúš Mátyás (Matyi) Matej Matild Maliida Mihály (Misi, Miska) Michal Miklós (Miki) Mikuláš Nándor (Nándi) Ferdinand Olga Olga Pál (Pali) Pavol Péter (Peti) Peter Piroska Priska Rezső Rudolf Róbert (Robi) Róbert
Róza, Rózsa Sámuel (Samu) Sándor (Sanyi) Sebestyén Sarolta (Sári, Saci) Szilárd Tamás (Tomi) Terézia (Teri) Tibor (Tibi) . Vilmos (Vili) Viktor, Győző Zoltán (Zoli) Zsigmond (Zsiga) Zsófia (Zsófi) Zsuzsanna (Zsuzsi)
Ružena Samuel Alexander Sebastian Šarlota Konstantin Tomáš Terézia Tibor Viliam Viktor Zoltán Žigmund Žofia Zuzana
NÁZVY SVETADIELOV A ŠTÁTOV Svetadiely: Afrika Afrika Ausztrália Austrália Ázsia Ázia Dél-Amerika Južná Amerika Észak-Amerika Severná Amerika Európa Európa Štáty: Amerikai Egyesült Államok Spojené štáty americké
410
Anglia Anglicko Ausztria Rakúsko Bolgár Népköztársaság Bulharská ľu dová republika Bulgária Bulharsko Csehszlovákia Československo Csehszlovák Szocialista Köztársa ság Československá socialistická republika Dánia Dánsko Egyiptom Egypt Finnország Fínsko Franciaország Francúzsko
Görögország Grécku Hollandia Holandsko India India Jugoszlávia Juhoslávia Kanada Kanada Kína Čína Lengyelország Poľsko Lengyel Népköztársaság Poľská ľudó vá republika Magyarország Maďarsko Magyar Népköztársaság Maďarská ľudová republika Mongólia Mongolsko Nagy-Britannia Veľká Británia Németország Nemecko Német Demokratikus Köztársaság Nemecká demokratická republika Német Szövetségi Köztársaság Ne mecká spolková republika Olaszország Taliansko Románia Rumunsko Román Szocialista Népköztársaság Rumunská socialistická republika Szíria Sýrska Szlovákia Slovensko Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége Zväz sovietskych socialis tických republík
Szovjetunió Sovietsky zväz Spanyolország Španielsko Svédország Švédsko Törökország Turecko Vietnam Vietnam Názvy príslušníkov národov: amerikai Američan angol Angličan bolgár Bulhar cseh Cech dán Dán francia Francúz görög Grék holland Holanďan jugoszláv Juhoslovan lengyel Poliak magyar Maďar német Nemec olasz Talian orosz Rus osztrák Rakúšan román Rumun szlovák Slovák szovjet Soviet spanyol Španiel svéd Svéd török Turek
vietnami Vietnamec
411
GRAMATICKÉ TABUĽKY V tejto učebnici maďarčiny sme použili len slovenskú gramatickú terminológiu. Sú v nej termíny, ktoré sa zhodujú s maďarskými, napríklad podstatné meno, sloveso, spodobovanie spoluhlások atď. Sú potom termíny špecificky maďarské, ako napríklad harmónia samohlások, postpozície atď. Sú ale termíny, ktoré v slovenskom názvosloví majú úplne iný význam, napríklad gramatické pády. Pre ďalšie pochopenie síce sme odkazovali na „pády", hoci maďarčina má prakticky len tri pády: prvý pád (nominatív), 3. pád (datív), a 4. pád (akuzatív). V týchto dvoch posledných prípadoch nemôžeme používať bežný slovenský termín „pádová koncovka", ale termín prípona (suffix, rag), lebo maďarské prípony pristupujú k celým slovám v jednotnom aj v množnom čísle. Ba niektoré z nich prijímajú aj osobné privlastňovacie prípony. Ďalšia skupina maďarských prípon vyjadruje príslovkové vzťahy, preto v maďarskej gramatike sa nazývajú príslovkovými príponami. Okrem toho sa termín „rag" bežne používa aj vo význame osobnej prípony. Prehľad A) Prehľad skloňovacích prípon I. Prípona 4. pádu. (Tab. č. 1) II. Príslovkové prípony. (Tab. č. 2 — 9) III. Osobné prípony. a) Privlastňovacie osobné prípony. (Tab. č. 10 — 11) b) Slovesné (časovacie) osobné prípony. (Tab. č. 12) B) Prehľad slovotvorných prípon I. Slovesné prípony. a) deverbálne. (Tab. č. 13) b) denominálne. (Tab. č. 14) II. Substantívne prípony. (Tab. č. 15) 412
III. Adjektívne prípony. (Tab. č. 16) IV. Prípony čísloviek. (Tab. č. 17) V. Prípony slovesných prísloviek. (Tab. č. 18) C) Prehľad postpozícií (Tab. č. 19) D) Prehľad znakov (Tab. č. 20) E) Prehľad osobných zámen I. Osobné zámená v 1. páde. (Tab. č. 21) II. Osobné zámená v 4. páde. (Tab. č. 22) III. Osobné zámená odpovedajúce príslovkovým príponám. (Tab. č. 23) IV. Osobné zámená tvorené z postpozícií. (Tab. č. 24) F) Prehľad časovania I. Pravidelných slovies a) Slovesá s hlbokými samohláskami. (Tab. č. 25) b) Slovesá s vysokými samohláskami. (Tab. č. 26) II. Nepravidelných slovies. (Tab. č. 27 — 29)
A) Prehľad skloňovacích prípon Tab. č. 1.
I. Prípony 4. pádu Na otázku:
prípony:
kit? mit? koho? čo?
-t, -ot, -et, -öt, -at
413
II. Prístavkové prípony a) Príslovkové prípony miesta Na otázku:
prípony:
honnan? odkiaľ?
-ból, -ből -tól, -től -ról, -ről
hol? kde?
-ban, -ben -n, -on, -en, -ön -nál, -nél
hova? kam?
-ba, -be -ra, -re -hoz, -hez, -höz
meddig? až kam?
-ig
b) Príslovkové prípony času
Tab. č. 3.
Na otázku:
prípony:
mióta? odkedy?
-tól, -től
mikor? kedy?
-ban, -ben -n, -on, -en, -ön -kor -(o)nta, -(e)nte -(o)nként, -(e)nként
meddig? dokedy?
-ig -ra, -re
414
Tab. č. 2.
c) Príslovkové prípony spôsobu a stavu Na otázku:
prípony:
hogyan? ako?
-ként -(o)nként, -(e)nként -n, -on, -en, -ön -ul, -ül -lag, -leg -képp(en)
hányan? koľkí?
-an, -en
hányszor? koľkokrát?
-szor, -szer, -ször
d) Prístavková prípona účelová
Tab. č. 4.
Tab. č. 5.
Na otázku:
prípona:
kiért? miért? pre koho? pre čo ? začo ?
-ért
e) Príslovková prípona 3. pádu
Tab. č. 6.
Na otázku:
prípona:
kinek? minek? komu? čomu?
-nak, -nek
f) Príslovková prípona výsledku
Tab. č. 7.
Na otázku:
prípona:
kivé? mivé? v čo?
-vá, -vé
g) Príslovková prípona 7. pádu
Tab. č. 8.
Na otázku:
prípona:
kivel ? mivel ? s kým ? (s)čím ?
-val, -vel 415
h) Prístavková prípona sociatívu
T a b . č. 9.
Na otázku:
prípona:
kivel együtt? mivel együtt? spoločne s kým? (s)čím?
-stul, -stül
III. Osobné prípony a) Privlastňovacie osobné prípony T a b . č. 10.
vlastníctvo je v jednotnom čísle mená zakončené na samohlásku:
spoluhlásku: s, sz, z, zs; cs, c; h, j , 1, v; gy, ly, ny, ty; -ad, -ed, -at, -et. -ság, -ség; mená vysúvajúce a skracujúce
osoba: 1. -m 2. -d 3. -ja, -je
-om. -em, -od, -ed, -a, -e
1. -nk 2. -tok, -tek, -tök 3. -juk, -jük
-unk, -(o)tok, -(e)tek, -uk, -ük
b, p, d, t, g, k s pred chádzajúcou spolu hláskou; f, n.
-öm, -am -od, -ad -ja, -je -ünk -(ö)tök, -(a)tok -juk, -jük
vlastníctvo je v množnom čísle
T a b . č. 11.
mená zakončené na samohlásku:
spoluhlásku: s, sz, z, zs; c, cs, h, j ; -ad, -ed, -at, -et. -ság, -ség, mená vysúvajúce a skracujúce
416
b, p , d, t, g, k s predchádzajúcou spoluhláskou; f, n.
osoba: 1. 2. 3. 1. 2. 3.
-im -id -ink -itok, -itek -ik
-aim, -eim -aid, -eid -ai, -ei -aink, -eink -aitok, -eitek -aik, -eik
-jaim, -jeim -jaid, -jeid -jai, -jei -jaink, -jeink -jaitok, -jeitek -jaik, -jeik
b) Slovesné (časovacie) osobné prípony Spôsob Č a s Prítomný
Znak
Tab. č. 12.
Číslo Oso ba
Podmetové Predmetové časovanie
jedn. 1.
-ok,
-ek, -om,
-ök 2.
3.
Oznamovací
mn.
1. 2.
3.
Minulý
-t, -ott, jedn. 1. -ett, -ött
mn.
-em,
-öm
-(a)sz, -od, -ed, -öd -(e)sz alebo -ol, -el, -öl -(ik) -ja, -i -unk, -ünk -juk, -jük -játok, -itek -(o)tok, -(e)tek, -(ö)tök -(a)nak, -ják, -ik -(c)nek -am, -em
-am, -em
2.
-ál, -él
3.
——
-ad, -ed -a, -e
1. 2. 3.
-unk,-ünk -uk,-ük -atok, -etek -átok, -étek -ak, -ek -ák, -ék
417
Podmieňovací
Prítomný -ná, -né jedn. (-na, -ne) mn.
Rozkazovací
Prítomný -j-
jedn. mn.
1. 2. 3. 1. 2. 3.
-k -l — -nk -tok, -tek -nak, -nek
-m -d — -nk -tok, -tek -k
1. 2. 3. 1. 2.
-ak, -ek -ál, -él -on, -en -unk, -ünk -atok, -etek -anak, -enek
-am, -em -ad, -ed, (-d) -a, -e -uk,-ük -átok,-étek
3.
-ák, -ék
Neurčitok: -ni (-ani, -eni) Slovesné mena:
prídavné -o, -o -t, -ott, -ett, -ött, -ta, -otta, -ette, -ötte -andó,-endő
Slovesné príslovky-va, -ve -van,-ven
B) Prehľad slovotvorných prípon I. Slovesné prípony a) deverbálne faktitívne slovesá tvoríme príponou: -at, -et, -tat, -tet, napr.: ásat, kéret, foglalkoztat, kerestet -ít, napr.: szállít, mozdít, indít zvratné slovesá tvoríme príponou: 418
Tab. č. 13.
-ul, -ül, napr.: tanul, indul, mozdul -ódik, -ődik, napr.: húzódik, kötődik -kodik, -kedik, -ködik, napr.: mosakodik, emelkedik, fésülködik -kozik, -kezik, -közik, napr.: táplálkozik, költekezik, törülközik frekventatívne slovesá tvoríme príponou: -gat, -get, napr.: sétálgat, kötöget -gál, -gél, napr.: szaladgál, keresgél -z, napr.: öntöz, hordoz, sóhajtoz(ik) -kod, -ked, -köd, napr.: kapkod, csipked, röpköd potenciálne slovesá tvoríme príponou: -hat, -het, napr.: állhat, kérhet b) denominálne
Tab. č. 14.
z podstatných mien tvoríme príponou: -1, napr.: kapál, sétál, táncol, mesél, hegedül -z, napr.: ruház, dolgozik, utazik, dohányzik, rádiózik -ász, -ész, napr.: halászik, eprészik, vadászik z prídavných mien tvoríme príponou: -1, -U, napr.: igazol, helyesel, szégyell, rosszall -odik, -edik, -ödik, napr.: gazdagodik, öregedik, vörösödik -ul, -ül, napr.: szépül, drágul, felszabadul, gyorsul -ít, napr.: szépít, drágít, felszabadít, gyorsít z prísloviek tvoríme príponou: -odik, -edik, -ödik, napr.: távolodik, közeledik II. Substantívne prípony
Tab. č. 15.
1. zo slovies: -ás, -és, napr.: ásás, késés -at, -et, napr.: gondolat, akarat, felelet -alom, -elem, napr.: fogalom, kérelem 419
-dalom, -delem, napr.: fájdalom, késedelem -mány, -mény, napr.: tudomány, sütemény, gyűjtemény -vány, -vény, napr.: bizonyítvány, kérvény -ság, -ség, napr.: tanulság, vétség -ni, -ani, -eni, napr.: írni, mondani, érteni 2. z mien (podstatných, prídavných): -ság, -ség, napr.: igazság, betegség -ász, -ész, napr.: halász, kertész -ka,-ke, napr.: kanálka, egérke -cska, -cske, napr.: fiúcska, fülecske -s, -os, -es, -ös, napr.: kapus, város, fejes III. Adjektívne prípony
Tab. č. 16.
1. z mien: -s, -os, -es, -ös, napr.: diós, emeletes, ködös -i, napr.: üzemi, nyári, téli -tlan, -tlen, -atlan, -etlen, -talan, -telen, napr.: szótlan, nőtlen, páratlan, kedvetlen -só, -ső, napr.: első, felső, belső, hátsó -ka, -ke, -cska, -cske, napr.: okoska, édeske, butácska, vénecske -féle, napr.: ötféle -nyi, napr.: maroknyi 2. zo slovies: -ó, -ő, napr.: író, vevő -t, -ott, -ett, -ött, -otta, -ette, napr.: járt, adott, szedett, kötött IV. Prípony čísloviek
Tab. č. 17.
-odik, -edik, -ödik, napr.: hatodik, hetedik, ötödik -od, -ed, -öd, -ad tvori číslovky zlomkové: negyed, ötöd, tized, harmad -szor, -szer, -ször, napr.: háromszor, négyszer, ötször -féle, napr.: kétféle, ötféle, sokféle
-va, -ve, napr.: zárva, kérve 420
C)
Prehľad postpozícií
Tab. č. 19.
a) postpozície miesta na otázky: hova? kam ? alá elé felé fölé közé mögé ellen után
pod (čo) pred (čo) smerom k nad (čo) medzi (čo) za (čo) proti po, za
hol?
kde?
honnan?
odkiaľ?
alatt előtt — felett, fölött között mögött — —
pod (čím ) pred (čím)
alól elől felől fölül közül mögül — —
spod (čoho) spred (čoho) smerom od sponad z (čoho) spoza
nad (čím) medzi (čím) za (čím)
b) postpozície času na otázky: mióta ? odkedy?
mikor? kedy? alatt előtt felé körül
v priebehu, za (čo) pred (čím) k, na okolo (čoho)
közben medzi (čím) között medzi (čím) múlva za (čo) után po (čom)
ó t a od
c) postpozície spôsobu a stavu
által prostredníctvom ellen proti
helyett miesto (čoho) iránt k, voči
nélkül bez (čoho) szerint podla (čoho)
421
d) postpozícia kauzálna miatt pre, kvôli e) postpozícia účelová végett za účelom f) postpozície nepravé -n át alebo keresztül cez čo -n belül vnútri čoho -n kívül okrem (mimo) čoho -n túl za niečím -n innen na tejto strane čoho
-vel együtt spoločne s kým, s čim -vel szemben naproti komu, čomu (-nek a) számára alebo részére pre koho, pre čo -hez, képest v porovnaní s kým, s čím
D) Prehľad znakov
Tab. č. 20.
I. mien: a) znak množného čísla -k, -ok, -ek, -ök, -ak b) privlastňovací znak množného čísla -i c) privlastňovací znak -é d) znak stupňovania prídavných mien -bb, -abb, -ebb e) konkretizujúci znak -ik II. slovies: a) znak minulého času -t, -ott, -ett, -ött b) znak rozkazovacieho spôsobu -j c) znak podmieňovacieho spôsobu -ná, -né E) Prehľad osobných zámen
Tab. č. 21.
I. Osobné zámená v 1. páde én ja .422
te ty
ő on, ona, ono
mi my
ti vy
ők oni, ony
Tab. č. 22.
I I . Osobné zámená v 4. p á d e
engem(et) téged(et) mňa
teba
őt jeho, ju
minket alebo bennünket nás
titeket alebo benneteket vás
I I I . Osobné zámená odpovedajúce prístavkovým p r í p o n á m -ból, -ből belőlem belőled zo mňa -tól, -től tőlem tőled odo mňa -ról, -ről rólam rólad zo mňa, o mne
belém do mňa rám -ra, -re reám na mňa -hoz,-hez, hozzám ku mne -höz -ért
értem pre mňa -nak,-nek nekem mne -val, -vel velem so mnou
ich T a b . č. 23.
belőle
belőlünk
belőletek
belőlük
tőle
tőlünk
tőletek
tőlük
róla
rólunk
rólatok
róluk
bennünk
bennetek
bennük
rajtunk
rajtatok
rajtuk
nálunk
nálatok
náluk
-ban,-ben bennem benned. benne vo mne -n, -on, rajtam rajtad rajta -en, -ön na mne -nál, -nél nálam nálad nála u mňa -ba, -be
őket
beléd
belé(je)
belénk
belétek
beléjük
rád reád
rá(ja) reá(ja)
ránk reánk
rátok reátok
rájuk reájuk
hozzád
hozzá-
hozzánk
hozzátok
hozzájuk
(ja) érted
érte
értünk
értetek
értük
neked
neki
nekünk
nektek
nekik
veled
vele
velünk
veletek
velük
423
IV. Osobné zámená tvorené z postpozícií
Tab. č. 24
a) postpozície miesta: alól: elől: felől: fölül
közül:
alólam spodo mňa előlem spredo mňa felőlem odo mňa fölülem sponad mňa —
mellől: mellőlem odo mňa mögül: mögülem spoza mňa alatt: előtt: felett: alebo fölött:
alattam podo mnou előttem predo mnou felettem
fölöttem nado mnou körül: körülöttem okolo mňa között: közöttem medzi mnou mellett: mellettem vedia mňa mögött: mögöttem za mnou
424
alólad
alóla
alólunk
alólatok
alóluk
előled
előle
előlünk
előletek
előlük
felőled
felőle
felőlünk
felőletek
felőlük
fölüled
fölüle
fölülünk
fölületek
fölülük
(közüle) közülünk z nás mellőled mellőle mellőlünk
közületek z vás mellőletek
közülük z nich mellőlük
mögüled mögüle
mögülünk
mögületek
mögülük
alattad
alatta
alattunk
alattatok
alattuk
előtted
előtte
előttünk
előttetek
előttük
feletted
felette
felettünk
felettetek
felettük
fölötted fölötte
fölöttünk
fölöttetek
fölöttük
körülöt tetek közöltetek
körülöt tük közöttük
—
körülöt - körülöt körülöt ted te tünk közötted közötte közöttünk mellet ted
mellette mellettünk mellettetek mellettük
mögöt ted
mögötte mögöt tünk
mögöt tetek
mögöttük
alá: elé: felé:
alám podo mňa elém predo mňa felém
smerom ku mne fölém fölé: nado mňa köré: körém okolo mňa közé: közém medzi mňa mellé: mellém vedia mňa mögé: mögém za mňa ellen: ellenem proli mne után: utánam za mnou
alád
alája
alánk
alátok
alájuk
eléd
eléje
elénk
elétek
eléjük
feléd
feléje
felénk
felétek
feléjük
föléd
föléje
fölénk
fölélek
föléjük
köréd
köréje
körénk
körétek
köréjük
közéd
közéje
közénk
közétek
közéjük
melléd
melléje
mellénk
mellétek
melléjük
mögéd
mögéje
mögénk
mögétek
mögéjük
ellened
ellene
ellenünk
ellenetek
ellenük
utánad
utána
utánunk
utánatok
utánuk
általad
általa
általunk
általatok
általuk
helyet ted irántad
helyette helyettünk
helyettetek helyettük
iránta
irántunk
irántatok
irántuk
nélkülünk
nélkületek
nélkülük
szerinted szerinte szerintünk
szerintetek
szerintük
b) postpozície spôsobu:
általam mojím pro stredníctvom helyett: helyettem miesto mňa iránt: irántam voči mne nélkül: nélkülem bezo mňa szerint: szerintem podľa mňa által:
nélküled nélküle
.
425
c) postpozícia kauzálna: miatt: miattam pre mňa
miattad miatta
miattunk
miattatok
miattuk
F) Prehľad časovania I. Pravidelných slovies a) Slovesá s hlbokými samohláskami Sloveso vár čakať Spôsob
Čas
Podmetové
Tab. č. 25.
Predmetové časovanie
várok vársz vár várunk vártok várnak
várom várod várja várjuk várjátok várják
minulý
vártam vártál várt vártunk vártatok vártak
vártam vártad várta vártuk vártátok várták
budúci
várni várni várni várni várni várni
várni várni várni várni várni várni
prítomný
várnék várnál várna várnánk várnátok várnának
Podmieňovací
Oznamovací
prítomný
426
fogok fogsz fog fogunk fogtok fognak
fogom fogod fogja fogjuk fogjátok fogják
várnám várnád várná várnánk várnátok várnák
Podmieňovací
minulý
Rozkazovací
prítomný
Neurčitok
vártam volna vártál volna várt volna vártunk volna vártatok volna vártak volna
vártam volna vártad volna várta volna vártuk volna vártátok volna várták volna
várjak várj(ál) várjon várjunk várjatok várjanak
várjam vár(ja)d várja várjuk várjátok várják
várni
Slovesné príd. meno nedokonavé váró dokonavé várt Participium instans várandó Prechodníky
várva várván
Poznámka k Tab. č. 25. Participium instans tvoríme zo základného tvaru slovesa slovotvornou príponou -andó, -endő. Napr.: megír — megírandó, ért — értendő. Participium instans sa používa zriedkavo. • Namiesto megírandó feladat (úloha, ktorá sa má napísať) radšej povieme: a feladat, amelyet meg kell írni.
b) Slovesá s vysokými samohláskami Sloveso kér prosiť Spôsob Čas
Tab. č. 26.
Podmetové
Predmetové
Oznamovací
časovanie prítomný
kérek kérsz kér kérünk kértek kérnek
kérem kéred kéri kérjük kéritek kérik
427
Oznamovací Podmieňovací Rozkazovací
minulý
kértem kértél kért kértünk kértetek kértek
kértem kérted kérte kértük kértétek kérték
budúci
kérni kérni kérni kérni kérni kérni
kérni kérni kérni kérni kérni kérni
prítomný
kérnék kérnél kérne kérnénk kérnétek kérnének
kérném kérnéd kérné kérnénk kérnétek kérnék
minulý
kértem volna kértél volna kért volna kértünk volna kértetek volna kértek volna
kértem volna kérted volna kérte volna kértük volna kértétek volna kérték volna
prítomný
kérjek kérj(él) kérjen kérjünk kérjetek kérjenek
kérjem kér(je)d kérje kérjük kérjétek kérjék
Neurčitok
fogok fogsz fog fogunk fogtok fognak
kérni
Slovesné príd. meno kérő nedokonavé kért dokonavé Participium instans kérendő 428
fogom fogod fogja fogjuk fogjátok fogják
Prechodníky
kérve kérvén
II. Nepravidelné slovesá Slovesá:
lesz (lenni) byť
Tab. č. 27. megy (menni) ísť
jön (jönni) prichádzať
Podmieňovací
Oznamovací
Spôsob Čas prítom vagyok vagy ný van vagyunk vagytok vannak
megyek mégy, mész megy megyünk mentek mennek
jövök jössz jön jövünk jöttök jönnek
minulý
voltam voltál volt voltunk voltatok voltak
mentem mentél ment mentünk mentetek mentek
jöttem jöttél jött jöttünk jöttetek jöttek
budúci
leszek leszel lesz leszünk lesztek lesznek
menni menni menni menni menni menni
jönni jönni jönni jönni jönni jönni
prítom lennék, volnék ný lennél, volnál lenne, volna lennénk, volnánk lennétek, volnátok lennének, volnának
fogok fogsz fog fogunk fogtok fognak
mennék mennél menne mennénk mennétek mennének
fogok fogsz fog fogunk fogtok fognak
jönnék jönnél jönne jönnénk jönnétek jönnének
429
Rozkazovací
Podmieňovací
Tab. č. 27 (Pokrač.)
minulý
lettem volna lettél volna lett volna lettünk volna lettetek volna lettek volna
prítom legyek ný légy, legyél legyen legyünk legyetek legyenek
mentem volna mentél volna ment volna mentünk volna mentetek volna mentek volna
jöttem volna jöttél volna jött volna jöttünk volna jöttetek volna jöttek volna
menjek menj (él) menjen menjünk, gyerünk menjetek menjenek
jöjjek jöjj(él), gyere jöjjön jöjjünk jöjjetek, gyertek jöjjenek
Neurčitok
lenni
menni
jönni
Slovesné prídavné mená
levő lett leendő
menő ment menendő
jövő jött jövendő
Slovesná príslovka
—
menve
—
Slovesá: tesz (tenni) robiť, poloziť
Tab. č. 28.
hisz (hinni) veriť, domnievať sa
Oznamovací
Spô Čas sob
430
Predmetové Podmetové časovanie
prítom teszek ný teszel tesz teszünk tesztek tesznek
teszem teszed teszi tesszük teszitek teszik
Predmetové Podmetové časovanie hiszek hiszel hisz hiszünk hisztek hisznek
hiszem hiszed hiszi hisszük hiszitek hiszik
Rozkazovací
Podmieňovací
Oznamovací
Tab. č. 28 (Pokra .) minulý
tettem tettél tett tettünk tettetek tettek
tettem tetted tette tettük tettétek tették
hittem hittél hitt hittünk hittetek hittek
hittem hitted hitte hittük hittétek hitték
budúci
tenni fogok tenni fogsz atď.
tenni fogom tenni fogod atď.
hinni fogok hinni fogsz atď.
hinni fogom hinni fogod atď.
tenném tennéd tenné tennénk tennétek tennék
hinnék hinnél hinne hinnénk hinnétek hinnének
hinném hinnéd hinné hinnénk hinnétek hinnék
tettem volna tetted volna atď.
hittem volna hittél volna atď.
hittem volna hitted volna atď.
tegyem tegyed, tedd tegye tegyük tegyétek tegyék
higgyek higgyél higgyen higgyünk higgyetek higgyenek
higgyem higgyed, hidd higgye higgyük higgyétek higgyék
prítom tennék tennél ný tenne tennénk tennétek tennének minulý
tettem volna tettél volna atd.
prítom tegyek ný tegyél tegyen tegyünk tegyetek tegyenek
Neurčitok
tenni
hinni
Slovesné
prídavné mená
tevő tett teendő
hivő hitt hiendő
Slovesné
príslovky
téve
(hive) (hivén)
Poznámka: Podla slovesa tesz sa časuje aj vesz a visz.
431
Tab. č. 29.
eszik (enni) jesť
Slovesá: Spô Čas sob
Podmetové Predmetové časovanie
Podmieňovací
Oznamovací
prítom eszek (eszem) ný eszel eszik eszünk esztek esznek
432
iszik (inni) piť Podmetové Predmetové časovanie
eszem eszed eszi esszük eszitek eszik
iszok (iszom) iszol iszik iszunk isztok isznak
iszom iszod issza isszuk isszátok isszák
minulý
ettem ettél evett ettünk ettetek ettek
ettem etted ette ettük ettétek ették
ittam ittál ivott ittunk ittatok ittak
ittam ittad itta ittuk ittátok itták
budúci
enni fogok enni fogsz enni fog atď.
enni fogom enni fogod enni fogja atď.
inni fogok inni fogsz inni fog atď.
inni fogom inni fogod inni fogja atď.
prítom ennék ný ennél enne ennénk ennétek ennének
enném ennéd enné ennénk ennétek ennék
innék innál inna innánk innátok innának
innám innád inná innánk innátok innák
minulý
ettem volna etted volna ette volna atď.
ittam volna ittál volna ivott volna atď.
ittam volna ittad volna itta volna atď.
ettem volna ettél volna evett volna atď.
Rozkazovaci .. .
prítom egyek ný egyél egyen együnk egyetek egyenek
Neurčitok
egyem edd (egyed) egye együk egyétek egyék
enni
igyak igyál igyon igyunk igyatok igyanak
igyam idd (igyad) igya igyuk igyátok igyák
inni
Slovesné prídavné mená
evő evett
ivó ivott
Slovesné prilovky
—
—
ABECEDNÝ PREHĽAD GRAMATIKY Abeceda Číslovky: do desať 2e, nad desať 5c, neurčité 2f, 22c, radové 7b, pri označovaní d á t u m u 7c, spodstatnené 23e. zlomkové 224 H a r m ó n i a samohlások 1d, 3a M e n á párnych častí tela 9k Opytovacia častica -e 27d Otázky kladieme takto 24g Písanie veľkých a malých písmen 34c Počtové úkony 5d Podstatné m e n o : 3, pád 17b, 4. pád 4b, 4. pád mn. č. 34d. 7. pád (-val, -vel) 11b, dvoj- alebo trojslabičné s kmeňom na -v- 32d, 32c, množné číslo 2d, pred postpozíciou 9j, tvorenie 31d, vypúšťanie a skracovanie kmeňovej samohlásky 8g. zdrobnené 31c 433
Postpozície 2c, alatt, u t á n 9h, na otázky: hol? hova? h o n n a n ? 9i, na vyjadrenie miestnych vzťahov 9g, s privlastňovacími osobnými prípona mi: előttem, elém, előlem, mögöttem, mögülem 10c. alattam, alám, alólam, fölöttem, fölém, fölülem 10d, mellettem, mellém, mellőlem, közöttem, közém, közülünk, körülöttem, körém 10e, vo vete 35f Predmet určitý 14c Prídavné meno: stupňovanie: prvý stupeň 6c, d r u h ý stupeň 6d, tretí stupeň 6f, porovnávanie pomocou prídavných mien 6e, s k m e ň o m na -v 32c, slovesné 19d, tvorenie 33d, v prívlastku a v m e n n o m prísudku 2g Príslovkové prípony 2c, 9f, 18c, na otázky: hol? hova? h o n n a n ? 9i, časových vzťahov: -ban, -ben; -kor; -n, -on, -en, -ön; -tól, -től; -ig 18d, -nként, -nta 18e, miestnych vzťahov: -ba, -be; -ra, -re; -hoz, -hez, -höz; -ról, -ről 3f, 7e. 7f, Sk, -nál, -nél; -tól, -től 7g, 28d, prehľadná tabuľka 7g, príčiny a účelu -ért 6n Príslovkové určenie spôsobu 27g Príslovky 27f, slovesné 21e Privlastňovanie: jednej veci 8c, viac vecí 9c, neurčitok s privlastňovacími príponami 27e, osobné privlastňovacie prípony 8d, privlastňovacie tvary a prípony 8j, 9e Prízvuk1e
Rody lf Rozdeľovanie slov v maďarčine 15c Rozkazovací spôsob: podmetové časovanie 25b, predmetové časovanie 26c, slovies, ktorých kmeň je zakončený na -szt, -st, podmetové časovanie 25e, na sykavku 25d, tanít, tart, kiált 25f, fut, m u t a t , nyit, szeret, siet a potenciálnych slovies 25g, na -ik, podmetové časovanie 26a, lesz, jön, megy 26b, nepravidelných slovies (visz, tesz, vesz, hisz, eszik, iszik), podmetové a predmetové časovanie 26d, s významom kondicionálnym 26e, znak rozkazovacieho spôsobu vo výslovnosti 25c Skratky 35i Slovesá: áll, vár, kér, tanul, beszél, ül, ír, j ö n 3c, činnostné (akčné), t r p n é , faktitívne (kauzatívne), zvratné a potenciálne 32b, dvojtvary na -1 14c, 434
frekventatívne 24b, mond, tanít 6i, na explozíva 8e, na spoluhlásku 9d, na -v 31b, nepravidelné: jön — jöhet, megy — mehet, tesz — tehet, vesz — vehet, hisz — hihet, lesz — lehet, eszik — ehet, iszik — ihat 20c, zakončené v kmeni na -s, -sz, -z 4c, č a s o v a n i e : budúci čas:11d, lenni 12c, na ik 12d, podmetové 11c, minulý čas: 15f, 15g, 16b, 16c, 16d. lát 16e, lenni 17g, megy, j ö n 16f, neosobné 15h, nepravidelné: eszik — enni. iszik — inni, podmetové a predmetové 16g, van 15e, vesz — vett, visz — vitt, tesz — tett, hisz — hitt, lesz — lett, podmetové a predmetové 17f. pravidelné, podmetové 15d, szokik — szokni, podmetové a predmetové 21d, podmieňovací spôsob, nepravidelné a na -ik 30c, podmetové a predmetové 30b, potenciálne 30d. tvorenie slovies 31e, z menných slovných druhov 33c, prítomný čas: oznamovací spôsob, nepravidelné: eszik, iszik, alszik, fekszik 12e, osobné prípony, podmetové a predmetové 13b, van — lenni 1i, vesz 4e, visz, tesz, hisz, lesz, podmetové a predmetové 17e, zakončené na -g, -r, -z 14d, na sykavku, predmetové 14b, záporné časovanie: van — lenni 3g, pravidelné: podmetové 3d, pomocou osobnej prípony -lak, -lek 27c. potenciálne (tanulhat, kérhet, állhat), podme tové a predmetové 20b, podmieňovací spôsob: 29h, lenni 29c, na -ik, pod metové a predmetové 29g, nepravidelné: megy, jön. vesz, tesz. hisz 29f, podmetové 3d, podmetové a predmetové 29c, 29d, potenciál ne 30d Slovesné predpony: fel-, le-, ki-, be-, át-, el-, vissza-, meg- 12a, 19b, oddeľovanie slovesných predpôn 19c Slovosled 3i, 35c, opytovacej vety 4d, 35d, umiestnenie: člena určitého a neurčitého 35e, postpozície 35f, spojky 35g, záporovej častice 35h Slovotvorná prípona: adjektívna -i 13c, -s, -os, -es, ös 21b, -ú, -ű 32e, frekventatívnych slovies -oz, -ez, -öz 24c, 24d Spodobovanie a splývanie spoluhlások 2a Spojka: is 1j, 28c, vo vete 35g Tvorenie: nových slov 22e, podstatných mien 31d, prídavných mien 33d, slovies 31e, 33c Určitý a neurčitý člen lg, vo vete 35e Vlastníctvo: iným slovom než osobným z á m e n o m 8i, jednej veci alebo osoby 24e, viac vecí alebo osôb 24f Vykanie 6j, v opytovacej vete 6k, pri vykaní používame osobné zámená 8f 435
Výslovnosť a pravopis 1b, 1c, 5a, 6a, 8a, 9a, 10a, 15a, 22a, 29a, 35a, znak rozkazovacieho spôsobu vo výslovnosti 25c Z á m e n o : maga, ön 6l, opytovacie 28b. osobné 1h. 3. pád 17c, 4. pád 27b, z prípon 17h, prehľad 20e, privlastňovacie 24b, ukazovacie 6g, 6h, 3. pád 17d, \'zťažné (aki, ami, amely, amilyen . . ) 33b, zvratné 18b, 23b, 23c, 23d Zápor 3g, dvojitý 6m. záporné časovanie slovesa: van — lenni 3i, záporné vyjadrenie vlastníctva jednej veci 24h. viac veci 24i, záporová častica vo vete 35e, 35h Zložené slová 21c
POUŽITÁ LITERATÚRA
1. A mai magyar nyelv rendszere. Akadémiai Kiadó. Budapest 1. kötet 1961, II. kötet 1962 2. Slovník slovenského jazyka. Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied. Bratislava 1959 1968. I. — VI. zv. 3. Blaskovcs J. — Hradský, L.: Maďarština pro samouky. Statní pedago gické nakladatelství, P r a h a 1965 4. Bánhidi, Z. —Jókay, Z.: Ungarisch über U n g a r n , Tankönyvkiadó, Budapest 1960 5. Bánhidi, Z. —Jókay. Z. — Szabó, D.: Lehrbuch der ungarischen Sprache. Tankönyvkiadó, Budapest 1966 6. Kregáravá M. —-Mussoniova, E — Kostolný, A.: Učebnica maďarčiny pre samoukov. Slovenské pedagogické nakladateľstvo. Bratislava, I. diel. 3. vyd. 1968, II. diel 1965 7 Ginter, K — Tarnói, L.: Ungarisch für Ausländer. Tankönyvkiadó. Budapest 1974 8. Miko, M.: Učebnik vengerskogo jazyka. Budapest 1953 9. Fülei-Szántó. E. —Mihályi, J.: M a g y a r nyelv külföldiek számára, III. — IV., Budapest 1972 436
10. Ginter, K. a i.: Hogyan mondjuk helyesen? Tankönyvkiadó, Budapest 1976 11. Rúcz, E. — Takács, E: Kis m a g y a r n y e l v t a n , Gondolat Kiadó, Budapest 1978 12. Bencédy, J. a i.: A mai magyar nyelv. Tankönyvkiadó, Budapest 1974 13. Hernádi, S.: Irjuk, mondjuk helyesen!, Tankönyvkiadó, Budapest 1977 14. Helyesírási T a n á c s a d ó Szótár. Terra. Budapest 1967
ODPORÚČANÁ LITERATÚRA
1. Chrenková, E —Tankó, L.: Maďarsko-slovensky a slovensko-maďarský slovník. Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1979 2. Stelezer, A. — Vendégh, I.: Slovensko-maďarský slovník, Slovenské peda gogické nakladateľstvo, Bratislava a Akadémiai Kiadó, Budapest 1973 3. Sima, E. — Chrenková, E. - Kazimírová, M.: Maďarsko-slovenský a slovensko-maďarský vreckový slovník. Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1966 4. Sandany, A. - Chrenková E.: Maďarčina do vrecka. Slovenské pedagogic ké nakladateľstvo, Bratislava 1980
437
OBSAH Úvod
5
1. lekcia
9
a) Maďarská abeceda b) Výslovnosť a pravopis — výslovnosť samohlások c) Výslovnosť spoluhlások d) Harmónia samohlások e) Prízvuk f) Rody g) Určitý a neurčitý člen h) Osobné zámená — i) Časovanie slovesa van (lenni) — byť. Prítomný čas — Dialóg — Párbeszéd j) Spojka is — Hol vagyunk? — Pozdravy — Üdvözlések — Rozhovor — Beszélgetés. 2. lekcia
19
a) Spodobovanie a splývanie spoluhlások — Čiastočné spodobovanie — Úplné spodobovanie — Splývanie spoluhlások b) Ľahko si môžete zapamätať c) Príslovkové prípony a postpozície d) Množné číslo podstatných mien e) Základné číslovky do 10 f) Sok — mnoho g) Prídavné meno v prívlastku a v mennom prísudku — Otázky a odpovede — Séta a városban. 3. lekcia
'
,
29
aj Poznámka k harmónii samohlások b; Ľahko si môžete zapamätať c) Sloveso (áll, vár, kér, tanul, beszél, ül, ír, jön) d) Časovanie pravidelných slovies — Oznamovací spôsob, prítomný čas — Podmetové časovanie, nepravidelné slovesá jön, megy f) Príslovkové prípony označujúce miestne vzťahy: -ba, -be; -ra, -re; -hoz, -hez, -höz g) Zápor h) Záporné časovanie slovesa van (lenni) — byť — Prítomný čas i) Slovosled — Mit csinálsz? — Tanulunk magyarul. 4. lekcia
39
a) Ľahko si môžete zapamätať b) 4. alebo predmetový pád podstatných mien c) Slovesá zakončené v kmeni na -s, -sz, -z d) Slovosled v opytovacej vete s opytovacími zámenami e) Časovanie nepravidelného slovesa: vesz (venni) — Prítomný čas — Újságot olvasok — Kovácsék új bútort vesznek. 5. lekcia
47
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Číslovky nad 10 d) Počtové úkony — Hány óra van ? — Az óra. 6. lekcia
55
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Stupňovanie prídavných mien — Prvý stupeň d) Druhy stupeň e) Porovnávanie f) Tretí stupeň prídavných mien g) Ukazovacie zámená h) Ukazovacie zámená i) Slovesá typu: mond, tanít j) Vykanie k) Vykanie
v opytovacej vete l) Osobné zámená maga, ön m) Dvojitý zápor n) Prístavková prípona príčiny a účelu -ért — Bevásárlás — Ismerkedés. 7. lekcia
69
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Radové číslovky — Párbeszéd c) Radové číslovky pri označovaní dátumu d) Opakovanie 2. osoby prebratých slovies e) Miestne vzťahy v maďarčine (Pokračovanie) f) Ďalšie prístavkové prípony na označovanie miestnych vzťahov: -ra. -re; -n, -on, -en, -ön; -ról, -ről g) Ďalšie prístavkové prípony na označovanie miestnych vzťahov — Prehľadná tabuľka prístavkových prípon na označovanie miestnych vzťahov — A naptár. 8. lekcia
80
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Privlastňovanie d) Osobné privlastňovacie prípony e) Niektoré slová zakončené na explozíva f) Pri vykaní používame osobné zámená g) Mená vypúšťajúce a skracujúce kmeňovú samohlásku h) Zdôraznenie vlastníka i) Privlastňovacia väzba j) Privlastňovacie tvary a prípony k) Prístavkové prípony — Nemdohányzó — A mi lakásunk — Bemutatom a csaladomat — A ruhatárban. 9. lekcia
91
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Privlastňovanie viac vecí d) Slová zakončené na spoluhlásku e) Privlastňovacie tvary a prípony f) Prístavkové prípony g) Postpozície na vyjadrenie miestnych vzťahov h) Postpozície alatt, után i) Prístavkové prípony miestnych vzťahov a postpozície j) Podstatné meno pred postpozíciou k) Mená párnych častí tela — Minálunk otthon — Vendeg a családban. 10. lekcia
10b
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Postpozície a prípony d) Ďalšie postpozície s privlastňovacími osobnými príponami e) Ďalšie postpozície s privlastňovacími osobnými príponami f) Opakovanie predchádzajúcich lekcií — Hogyan öltözködünk? — Pisti és Feri beszélgetnek — Az áruházban. 11. lekcia
119
a) Ľahko si môžete zapamätal b) Prípona 7. pádu -val, -vel c) Budúci čas slovies — Podmetové časovanie d) Používanie budúceho času — Reggeli, ebéd, vacsora — Otthon — Vendéglőben — Népdal (Elmegyek, elmegyek . . .). 12. lekcia
126
a) Slovesné predpony b) Predpony slovies v budúcom čase c) Budúci čas slovesa lenni - byť d) Podmetové časovanie slovies zakončených na -ik e) Časovanie nepravidelných slovies eszik, iszik, alszik, fekszik — Napi programom — Párbeszéd — Közmondások. 13. lekcia
136
a) Predmetové časovanie b) Osobné prípony podmetového a predmetového časovania
— O z n a m o v a c í spôsob — P r í t o m n ý čas c) Slovotvorná p r í p o n a -i — Levelet írok — Párbeszéd - Népdal (Ezt a kerek erdőt j á r o m én . . .). 14. l e k c i a
,
143
a) Ľ a h k o si môžete zapamätať b) Predmetové časovanie slovies zakončených na sykavku — Prítomný čas c) Kedy je predmet určitý? d) Časovanie nepravidelných slovies e) Dvojtvary slovies zakončených na -l — A postahivatalban — A játszótéren (Párbeszed) -
K e r t i játék
15. lekcia
153
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete z a p a m ä t a ť c) Rozdeľovanie slov v maďarčine d; Minulý čas pravidelných slovies — Podmetové časovanie e) Minulý čas slovesa: van — byť f) Minulý čas slovies (Pokračovanie! — Podmetové časovanie g) Minulý čas slovies (Pokračova nie) h) Neosobné slovesá — Az időjárásról — Hol voltál t e g n a p ? — L á t o g a t ó b a n voltunk. 16. l e k c i a
164
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Minulý čas slovies (Pokračovanie) — P r e d m e t o v é časovanie c)
Minulý čas slovies
(Pokračovanie)
-
P r e d m e t o v é časovanie d)
Minulý čas
slovies
(Pokračovanie) — Predmetové časovanie e) Minulý čas slovesa lát f) Minulý čas slovesa: megy. jön g) Minulý čas nepravidelných slovies eszik, iszik — P o d m e t o v é časovanie — P r e d m e t o v é časovanie
M a t i k a takarított — Párbeszéd — Népdal (A csitári hegyek alatt . . .).
17. l e k c i a
173
a) Ľahko si môžete zapamätať b) 3. pád podstatných mien c) 3. pád osobných z á m e n d; Ukazovacie zámená ez, az v 3. páde e) Nepravidelné slovesá — Prítomný čas časovanie
- Podmetové
- Predmetové časovanie f) Minulý čas nepra\idclnýcli slovies --- Podmetové
časovanie -— Predmetové časovanie g) Minulý čas slovesa lenni — stať sa h) O s o b n é z á m e n á z prípon — A család este — Beszélgetés. 18. l e k c i a
181
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Zvratné z á m e n á c) Príslovkové prípony d) Príslovkové prípony na označovanie časových vzťahov e) Časové vzťahy — Mit csinálok szabad i d ő m b e n ? — Rigókaland. 19. l e k c i a a)
Ľahko
193 si
môžete zapamätať
b)
Slovesné
predpony
(Pokračovanie) e)
Oddeľovanie
slovesných p r e d p ô n v maďarčine d) Slovesné p r í d a v n é m e n á — Megérkeztünk B u d a p e s t r e — Külföldiek a városunkban. 20. lekcia
206
a) Ľahko si môžete zapamätať b! Potenciálne slovesá — P o d m e t o v é časovanie —- P r e d m e t o v é časovanie c) Nepravidelné slovesá d) Prehľad z á m e n e) O p a k o v a n i e predchádzajúcich lekcií — A b a n k b a n — Párbeszéd — Orvosi várószobában — Négy testvér.
21.
lekcia
219
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Adjektivna slovotvorná prípona -s. -os. -es, -ös c) Zložené slová d) Sloveso szokik (szokni) — Minulý čas časovanie e) Slovesná prislovka — Az étlap
Podmetové
časovanie —
Predmetové
Csusztatou palacsmta — Tréfák — Tavaszi dal.
22. lekcia
228
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete z a p a m ä t a ť c) Neurčité číslovky d) Zlomkové číslovky e) Tvorenie nových slov (Pokračovanie) — Élelmiszert vásárolunk — Az önkiszolgáló ban. 23. lekcia
240
a) Ľahko si môžete z a p a m ä t a l b) Zvratné zámená c) Pádové a prislovkové prípony zvratných zamen d) Ďalšie príslovkové prípony e) Spodstatnené číslovky — Nepdal (Széles a Balaton . . .,
- A Balaton
Szabadságra készülünk
- Kózmondasek
24. lekcia
251
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Frekventatívne slovesá c) Slovotvorné prípony -oz, -ez, -öz ď) Ďalšie slovotvorné prípony na tvorbu frekventatívnych slovies e) Vlastníctvo jednej veci alebo osoby
- sloveso mať f) Vlastníctvo viac vecí alebo viac osôb g) Otázky kladieme takto
h) Záporné vyjadrenie vlastníctva (jednej veci) i) Z á p o r n é vyjadrenie vlastníctva viac vecí) — Kovácsék utazás előtt. 25.
lekcia
263
a) ľ a h k o si môžete z a p a m ä t a ť b) Rozkazovací spôsob adhortatív
- P o d m e t o v é časovanie c)
Znak -j rozkazovacieho spôsobu vo výslovnosti d) Rozkazovací spôsob slovies zakončených na sykavku e) Rozkazovací spôsob slovies, ktorých kmeň je zakončený na -szt. -st — Podmetové časovanie f) Rozkazovací spôsob slovies tanít, kiált, tart g) Rozkazovací spôsob slovies fut. m u t a t , nyit, szeret, siet, vezet a potenciálnych slovies - U t a z z u n k repülőgépen! — H u m o r — Népdal (Csillagok, csillagok . . .). 26. l e k c i a
273
a) Rozkazovací spôsob slovies na -ik — Podmetové časovanie b) Rozkazovací spôsob slovies lesz, jön, megy c) Rozkazovací spôsob — Predmetové časovanie d) Nepravidelné slovesá v rozkazovacom spôsobe — Podmetové časovanie — Predmetové časovanie —
Porekadlo e)
Rozkazovací spôsob (adhartativ) s významom kondicionálnym - Sportoljunk!
Telefonbe
szélgetés — H u m o r — Népdal (Debrecenbe nyílik a virig . . .). 27. lekcia . .
285
a) Ľahko si môžete zapamätať b) 4. pád osobných z á m e n c) Predmetové časovanie pomocou osobnej prípony -lak, -lek d) Opytovacia častica
e)
Neurčitok s privlastňovacími p r í p o n a m i
f) Príslovky g) Príslovkové určenie spôsobu — Siessünk az allemásra - Kovácsék látogatóban Budapesten
- Humor.
28. lekcia
298
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Opytovacie zámená c) Spojky d) Aké prislovkové prípony sa pridávajú k menám miest na označenie miestnych vzťahov? — Beszélgetés — A térkép előtt — Barangolás a hazámban. 29. lekcia
312
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Podmieňovací spôsob — Prítomný čas — Podmetové časovanie — Predmetové časovanie d) Podmieňovací spôsob (Pokračovanie) e) Podmieňovací spôsob slovesa lenni f) Podmieňovací spôsob nepravidelných slovies megy, jön, vesz, visz, tesz, hisz g) Podmieňovací spôsob slovies na -ik — Podmetové časovanie — Predmetové časovanie h) Použitie podmieňovacieho spôsobu — Hova mennénk legelöbb? — Humor — Népdal (A Vargáek ablakja). 30. lekcia
323
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Minulý čas podmieňovacieho spôsobu — Podmetové časovanie — Predmetové časovanie c) Minulý čas podmieňovacieho spôsobu nepravidelných slovies a slovies na -ik d) Prítomný a minulý čas podmieňovacieho spôsobu potenciálnych slovies e) Opakovanie predchádzajúcich lekcií — Farsangi tervek — Hogyan írunk levelet? — Levél — Humor. 3 1 . lekcia
332
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Slovesá s kmeňom na -v c) Zdrobnené podstatné mena d) Tvorenie podstatných mien (Pokračovanie) e) Tvorenie slovies (Pokračovanie) — Színház — Tréfa — Kovácsék Budapesten músort keresnek. 3 2 . lekcia
342
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Činnostné (akčné), trpné, faktitívne (kauzatívne), zvratné a potenciálne slovesá c) Podstatné a prídavné mená s kmeňom na -v d) Dvoj- alebo trojslabičné slová s kmeňom na -v e) Adjektívna slovotvorná prípona -ú, -u — Séta az állatkertben — Vers — Kozmetikushoz és tódrászhoz megyünk — Humor. 3 3 . lekcia
355
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Vzťažné zámena c) Tvorenie slovies z menných slovných druhov (Pokračovanie) d) Tvorenie prídavných mien (Pokračovanie) — Fogorvoshoz kell mennem — Fogorvosnál — Humor — Gyógyszertárban. 34. lekcia
364
a) Ľahko si môžete zapamätať b) Privlastňovacie zámena c) Písanie veľkých a malých písmen d) Niektoré podstatné mená v množnom čísle, v 4. páde . . . — Első autókirándulásom saját kocsimon — Humor — Virágkiállításon.
35. lekcia
. 374
a) Výslovnosť a pravopis b) Ľahko si môžete zapamätať c) Slovosled (Opakovanie a prehľad) d) Slovosled zisťovacej opytovacej vety e) Člen určitý a neurčitý, záporová častica f) Miesto postpozície vo vete g) Umiestenie spojky vo vete h) Záporová častica vo vete i) Skratky — Častejšie používané skratky — Petőfi Sándor — Befordultam a konyhára (Dal) — Petőfi Sándor: Egy gondolat bánt engemet . . . — Z myšlienky jednej hrôzu mám . . . (Preklad).
Ukážky z maďarskej literatúry Arany János: Toldi (Előhang) Madách Imre: Az ember tragédiája — XIII. szín (Részlet) Jókai Mór: A kőszívű ember fiai (Részlet) Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője (Részlet) Gárdonyi Géza: Egri csillagok (Részlet) Ady Endre: Magyar jakobinus dala Móricz Zsigmond: Kis Samu Jóska (Részlet) Fabry Zoltán: Fučík és a magyarok (Részlet) Győry Dezső: Én minden népet feltek attól (Részlet) Németh László: Iszony (Részlet) Illyés Gyula: Megy az eke; Pusziik népe (Részlet) József Attila: Mama Radnóti Miklós: Töredék (Részlet) Örkény István: Tóték (Részlet) Benjámin László: Nyílt szó, födetlen arc (Részlet) Rácz Olivér: Megtudtam, hogy élsz (Részlet) Fejes Endre: Rozsdatemető (Részlet) Váci Mihály: Még nem elég (Részlet) Juhász Ferenc: Az éjszaka képei (Részlet) Tőzsér Árpád: időnként kihuny a város
387 387 388 389 391 392 393 395 396 397 398 399 401 402 403 - 404 405 406 407 407 408
Najviac používané mena v m a ď a r č i n e
409
Názvy svetadielov a štátov
410
Názvy príslušníkov národov
411
G r a m a t i c k é tabuľky — Prehľad Abecedný prehľad
412 gramatiky
Použitá literatúra Odporúčaná
...
433 436
literatúra
437
MUSSONIOVA — TANKÓ — KOSTOLNÝ
MAĎARČINA
PRE SAMOUKOV 2. vydanie
Vydalo Slovenské pedagogické nakladateľstvo v Bratislave Zodpovedná redaktorka prom. Ing. Edita Chrenková Technická redaktorka Beáta Ferenčáková Výtvarná redaktorka Marta Pavliková Obálku navrhol Peter Galvánek Ilustroval Dušan Polakovič Vytlačili Duklianske tlačiarne n.p. Prešov Strán 448 - 43 strán prílohy — AH 27 30 (text 25.20. grafika 2.10) - VH 28,27 - 12-00 - Náklad 29 810 Typ písma garmond Baskerville — Technika tlače ofset - Schválené výmerou SÚKK-UK 1729 1-85 67- 218—36
Kčs 35.— v.
67 — 218 — 86 12/09 • Kčs 35,- v