lv 70m
Art.-Nr. 390 5306 921
Holzspalter
Original-Anleitung
CZ
Štípač dřeva
SK
Štiepačka dreva
Překlad z originálního návodu Preklad originálu - Úvod
Art.-Nr. 390 5306 005
04-2009
D
Slovakia
France Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Deutschland
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. España
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Ungarn
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. Italia Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Sverige Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Hrvatska Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Nederlands Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Czchia Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Norge Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Portugal Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Finnland Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/ EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
lv 70m D
Holzspalter
CZ
Štípač dřeva
SK
Štiepačka dreva
4–33
Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
4
Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Výrobca: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Vážený zákazník,
Přejeme vám mnoho spokojenosti a úspěchů s novým strojem Woodster. Upozornění: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na tomto přístroji či tímto přístrojem způsobenou: • neodborným zacházením • nedodržováním návodu k obsluze • opravou třetí osobou a neoprávněným odborníkem • vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních dílů • jiným, než určeným použitím • výpadkem elektrického zařízení způsobeným nedodržováním předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113
Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším novým strojom Woodster. Pokyn: Výrobca tohto zariadenia nie je podľa platného zákona o záruke na výrobok, zodpovedný za škody, ktoré sa vyskytnú na tomto zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri: • nesprávnom zaobchádzaní, • nedbaní na pokyny pre obsluhu, • opravách prostredníctvom tretej strany, neoprávnených odborných síl, • zabudovaní a výmene nepôvodných náhradných dielov, • používaní nie podľa určenia, • výpadkoch elektrického zariadenia pri nedbaní na elektrické predpisy a ustanovenia VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučení: Před montáží a použitím si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze by vám měl pomoci seznámit se se strojem a možnostmi jeho využití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečné, odborné a úsporné práce se strojem a také informace o tom, jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit na nákladech za opravu, snížit ztrátový čas a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních předpisů tohoto návodu k obsluze je třeba rovněž dodržovat platné předpisy vaší země týkající se provozu stroje. Návod k obsluze uchovávejte u stroje v ochranném pouzdře chránícím před špínou a vlhkem. Každý, kdo stroj obsluhuje si musí návod před zahájením práce přečíst a musí se jím řídit. Na stroji mohou pracovat pouze osoby, které jsou obeznámeny s používaním stroje a informovány o možném nebezpečí s tím spojeným. Je třeba dodržovat požadovaný minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů tohoto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země, je třeba rovněž dodržovat všeobecné technické předpisy týkající se provozu dřevoobráběcích strojů.
Odporúčame vám: Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť spoznať váš stroj a použiť možnosti jeho využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má so strojom pracovať bezpečne, odborne a úsporne, a ako sa vyhnúť nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť stratové doby a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. Okrem na bezpečnostné ustanovenia tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dbať na predpisy vašej krajiny platné pre prevádzku stroja. Uschovajte tento návod na obsluhu pri stroji v plastovom vrecku na ochranu pred znečistením a vlhkosťou. Pred začatím práce si ho musí prečítať každá obsluhujúca osoba a musí naň starostlivo dbať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené s používaním stroja a poučené o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Je nutné dodržať najnižší požadovaný vek. Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špeciálnych predpisov vašej krajiny je nutné dbať na všeobecne uznané technické pravidlá pre prevádzku drevospracujúcich strojov.
Všeobecné pokyny
Všeobecné pokyny
• Po vybalení zkontrolujte, zda nedošlo k poškození jednotlivých dílů při přepravě. V případě závady ihned informujte dodavatele. Na pozdní stížnosti nebude brán zřetel. • Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
• Po vybalení preverte všetky časti, či sa prípadne nepoškodili pri transporte. Pri reklamáciách je potrebné ihneď upovedomiť dopravcu. Neskoršie reklamácie sa neuznajú. • Preverte, či je zásielka úplná.
5
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. •
Fig. 1 1
2
15
3
Steuerungen und Teile, Fig 1 + 2
6 4
5
14
7
17
16
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Handgriff Spaltmesser Spaltsäule Spannpratze Bedienarm Griffschutz Halterung für Tisch (vorn) Halterung für Tisch (seitlich) Tischverriegelung Spalttisch Entlüftungskappe/Öleinfüllschraube Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Schutzbügel lv 70m
Lieferumfang
7 13
Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung
12 Technische Daten Maße T/B/H
700/450/1550
Tischhöhe mm
280/570/770
Arbeitshöhe mm
Fig. 2
900
Holzlänge cm
58/77/106
Leistung t
7,0
Zylinderhub cm
50
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s
4,0
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s
12,0
Ölmenge l
4
Gewicht kg
96
Antrieb Motor V/Hz 7
230/50
400/50
Aufnahmeleistung P1 W
3000
3000
Abgabeleistung P2 W
2200
2200
S 6/40 %
S 6/40 %
Betriebsart 8
9
Motordrehzahl 1/min
2800
2800
Motorschutz
ja
ja
Phasenwender
-
ja
Technische Änderungen vorbehalten! 7
6
11
• Před použitím se seznamte s návodem k použití. • K výměně opotřebovaných dílů a součástek používejte výhradně originální součástky, které obdržíte od vašeho Woodster dealera. • Při objednávce uveďte číslo výrobku, typ a rok výroby stroje.
• Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboznámte so zariadením. • Pri príslušenstve ako tiež pri opotrebovaných a náhradných dieloch používajte len pôvodné diely. Náhradné diely dostanete vo vašom špecializovanom obchode Woodster. • Pri objednávkach zadajte naše čísla tovaru, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
Rozvod a díly, Obr. 1 + 2
Riadenia a diely, Obr. 1 + 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Rukojeť Štípací nůž Štípací sloupek Upínka Ovládací rameno Úchytka ochrany Připevnění ke stolu (vpředu) Připevnění ke stolu (boční) Blokování stolu Štípací stůl Ventilační hlava/šroub plnícího otvoru oleje Základna Kola Vypínač a zásuvka Nastavení zdvihu tyče Motor Ochranné držadlo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Rukoväť Štiepací nôž Štiepací stĺpik Upínacia príložka Ovládacie rameno Ochrana držadla Pripevnenie pre stôl (vpredu) Pripevnenie pre stôl (po stranách) Blokovanie stola Štiepací stôl Odvzdušňovacia hlavica/plniaca skrutka oleja Základňa Kolesá Spínač a konektor Tyč pre nastavenie zdvihu Motor Ochranný oblúk
lv 70m Objem dodávky
Technické údaje
lv 70m
Hydraulická štípačka Součástka/příslušný vak Návod k obsluze 700/450/1550 280/570/770 900 58/77/106 7,0 50
Rozměry D/Š/V Výška stolu
Pracovní výška (mm) Délka dřeva (cm) Výkon (t)
Zdvih válce (cm)
Rychlost chodu vpřed (cm/s)
Pohon
Motor V/Hz Příkon P1 W Příkon P2 W Pracovní režim Počet otáček motoru 1/min Ochrana motoru Přepínač fáze
Pracovná výška mm Dĺžka dreva cm Výkon t
Zdvih valca cm
Rýchlosť chodu vpred cm/s
12,0 4 96
Množstvo oleja l Hmotnosť kg
230/50 3000 2200 S 6/40 %
400/50 3000 2200 S 6/40 %
2800
2800
ano -
ano ano
Technické změny vyhrazeny!
4,0
Rýchlosť spätného chodu cm/s
4 96
Váha (kg)
700/450/1550 280/570/770 900 58/77/106 7,0 50
Výška stola mm
12,0
Množství oleje (l)
Technické údaje
Hydraulická štiepačka dreva Malé diely/vrecko s príslušenstvom Návod na obsluhu
Množstvo H/Š/V
4,0
Rychlost zpětného chodu (cm/s)
Rozsah dodania
Pohon
Motor V/Hz Príkon P1 W Odovzdaný výkon P2 W Pracovný režim Počet otáčok motora 1/min Motorový istič Fázový prepínač
230/50 3000
400/50 3000
2200
2200
S 6/40 %
S 6/40 %
2800
2800
ja -
ja ja
Technické zmeny vyhradené!
7
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fernhalten. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen. Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt. Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient werden! Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
2x
Oil
Oil
1.
2x
2.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
8
Výstražné značky/Pokyny
Pokyny k varovným symbolom
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku.
Používejte ochrannou obuv.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používajte pracovné rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Používajte ochrannú prilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz kouření na pracovišti.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů!
Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť.
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku dreva za rukoväť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna odpadního oleje je na pracovišti). Nevylévejte odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k jinému odpadu.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste zberného strediska). Je zakázané vypúšťať starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s klasickým odpadom.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně 5 metrů od přístroje).
Jedine operátor zariadenia sa môže pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna vzdialenosť je 5 m ).
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a bezpečnostní zařízení.
Je zakázané odstraňovať alebo modifikovať ochranné a bezpečnostné zariadenia.
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo zástrčky.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípač v pohybu.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania: nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba! Před zahájením práce povolte dvěma otáčkami šroub ventilu. Před převozem šroub uzavřete.
2x
Oil
Oil
1.
2x
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba! Pred začiatkom práce uvoľnite odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred transportom zavrite.
2x
Oil
Oil
2. 1.
2x
2.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
9
Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist.
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der ZweihandhebelBedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-kehrun gen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. • Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlußleitungen verwenden. • Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihandbedienung prüfen. • Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. • Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug. • Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs arbeiten sofort wieder montiert werden. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal ten. Netzstecker ziehen!
10
Materiál ke štípání postavte na štípačku. Rameno páky vždy přitiskněte ke štípanému materiálu. Jakmile se zahájí proces štípání a štípací nůž vnikne do dřeva, veďte stlačené rameno páky ve stlačeném stavu zpět směrem ven tak, aby se štípaný materiál uvolnil.
Před uvedením stroje do provozu se seznamte s obsluhou obouruční páky! Přečtěte si pozorně návod k použití. Dodatečné pokyny bez značek: • Neodstraňujte kryt. V tomto návodu k obsluze jsou místa týkající se vaší bezpečnosti opatřena značkou: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Pokud používáte elektrické nástroje, měli byste dbát následujících základních bezpečnostních opatření, aby se snížilo riziko požáru, elektrického šoku a zranění osob. Před zahájením práce s tímto strojem si přečtěte, prosím, všechny instrukce. • Respektujte všechny bezpečnostní pokyny a informace omožných nebezpečí stroje. • Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a informace týkající se možných nebezpečí stroje v čitelném stavu. • Bezpečnostní zařízení nesmí být ze stroje demontována nebo poničena. • Zkontrolujte síťový přívod. Nepoužívejte závadné vodiče. • Před uvedením do provozu vyzkoušejte správnou funkci obouruční obsluhy. • Minimální věk pro manipulaci se strojem je 18 let. Minimální věk učně je 16 let; učeň může se strojem pracovat pouze pod dohledem. • Při práci používejte pracovní rukavice. • Opatrnost při práci: Nebezpečí zranění prstů a rukou při práci se štípačkou. • Ke štípání obtížných nebo těžce zpracovatelných kusů používejte vhodné pomocné zařízení k podepření. • Přestavování, seřízování, čištění, údržbu a odstraňování poruch lze provádět pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte zástrčku ze sítě! • Instalaci, opravu a údržbu elektrických instalací může provádět pouze specialista. • Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po ukončení oprav a údržby ihned namontována nazpět. • Pokud opustíte pracovní místo, vypněte motor. Vytáhněte zástrčku ze sítě!
Štiepaný materiál položiť na štiepačku. Ramená páky vždy pritlačiť k štiepanému materiálu. Hneď ako sa zavedie štiepací proces a štiepací nôž vnikne do dreva, ramená páky viesť v stlačenom stave naspäť von, aby bol štiepaný materiál voľný.
Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte s obsluhou dvojramennej páky! Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Doplnkové pokyny bez symbolov: • Kryt nesnímať
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, zaopatrili týmto znakom: m
m Všeobecné bezpečnostné pokyny UPOZORNENIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste nasledovať nižšie uvedené základné bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko ohňa, úrazu elektrickým prúdom a poranenia osôb. Prosím, prečítajte si všetky návody, predtým ako budete pracovať s týmto nástrojom. • Dbať na všetky bezpečnostné pokyny a pokyny týkajúce sa nebezpečenstiev na stroji. • Všetky bezpečnostné pokyny týkajúce sa nebezpečenstiev na stroji držať kompletné v čitateľnom stave. • Bezpečnostné vybavenia na stroji sa nesmú demontovať, ani spraviť nepoužiteľnými. • Preveriť sieťové prívody. Nepoužívať žiadne chybné prívody. • Pred uvedením do prevádzky preveriť správnu funkciu obojručnej obsluhy. • Osoba, ktorá obsluhuje, musí mať najmenej 18 rokov. Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale smú na stroji pracovať len pod dozorom. • Pri prácach nosiť ochranné rukavice. • Pozor pri prácach: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk kvôli štiepaciemu nástroju. • Na štiepanie ťažkých alebo ťažko spracovateľných častí používať vhodné pomocné prostriedky na podoprenie. • Prestavovanie, nastavovacie a čistiace práce, ako aj údržbu a odstraňovanie porúch vykonávať len pri vypnutom motore. Vytiahnuť sieťovú zástrčku! • Inštalácie, opravy a údržbárske práce na elektroinštalácii smú vykonávať len odborné sily. • Celkové ochranné a bezpečnostné vybavenia sa musia ihneď po ukončených opravných a údržbárskych prácach znovu namontovať. • Pri opustení pracovného miesta vypnúť motor. Vytiahnuť sieťovú zástrčku!
11
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Verletzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. • Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen. • Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 106 cm.
m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht linie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalten. • Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten ange gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf lage des Holzes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
12
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro štípačku dřeva • Štípačka na dřevo může být obsluhována pouze jednou osobou. • Z důvodu prevence před možným zraněním noste ochrannou výzbroj (ochranné brýle/vizír, rukavice, bezpečnostní obuv). • Nikdy neštípejte kmeny, ve kterých jsou hřebíky, dráty nebo jiné předměty. • Naštípané dřevo a třísky tvoří nebezpečné pracovní prostředí. Existuje nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Pracovní prostředí udržujte vždy čisté. • Nikdy se nedotýkejte rukama pohyblivých částí stroje, pokud je stroj zapnut. • Štípejte pouze dřevo o maximální délce 106 cm.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre štiepačku dreva • Štiepačku dreva smie obsluhovať len jedna jediná osoba. • Noste ochranné vybavenie (ochranné okuliare/priezor, rukavice, bezpečnostnú obuv), aby ste sa chránili pred možnými poraneniami. • Nikdy neštiepať kmene, ktoré obsahujú klince, drôty alebo iné predmety. • Už naštiepané drevo a piliny vytvárajú nebezpečnú pracovnú oblasť. Vzniká nebezpečenstvo zakopnutia, pošmyknutia alebo spadnutia. Udržiavajte pracovnú oblasť vždy v poriadku. • Nikdy neklaďte ruky pri zapnutom stroji na pohybujúce sa časti stroja. • Štiepajte len drevo s maximálnou dĺžkou 106 cm.
m Použití
m Použitie podľa určenia
Stroj odpovídá platným směrnicím EU pro stroje. • Hydraulická štípačka na dřevo je použitelná pouze k obsluze ve stoje, dřeví může být štípáno pouze pokud je postaveno ve směru vláken. Rozměry štípaného dříví: Délka dřeva 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Dřeví nikdy neštípejte položené nebo proti směru vláken. • Je třeba dodržovat bezpečnostní a pracovní předpisy, předpisy o údržbě výrobců a technické údaje uvedených rozměrů. • Je třeba dodražovat předpisy týkající se prevence úrazů a další všeobecně platné bezpečnostní předpisy. • Stroj může být používát, udržovat nebo opravovat pouze osoba, která je obeznámena se strojem a jeho možnými riziky. Výrobce neručí za škody vzniklé samostatnými úpravami a změnanmi stroje. • Stroj musí být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji výrobce. • Veškeré jiné než zde stanovené použití je nesprávné. Výrobce neručí za takto vzniklou škodu, riziko nese pouze uživatel.
Stroj zodpovedá platnej Smernici pre stroje ES.
m Zbytková rizika
m Zvyškové riziká
Stroj je zhotoven podle stavu techniky a platných bezpečnostních a technických předpisů. Přesto se mohou při práci vyskytnout ojedinělá zbytková rizika. • Nebezpečí zranění prstů a rukou štípačkou při nesprávném vedení či zavedení dřeva. • Zranění vymrštěným opracovávaným kusem dřeva při jeho nesprávném držení nebo vedení. • Nebezpečí elektrického proudu při použití nesprávných elektrických přípojných vedení. • přes dodržování všech preventivních opatření mohou
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Predsa sa pri prácach môžu vyskytnúť zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo pre prsty a ruky kvôli štiepaciemu nástroju pri vedení alebo ukladaní dreva nie podľa určenia. • Poranenia kvôli odhadzovanému obrábanému predmetu pri držaní alebo vedení nie podľa určenia. • Ohrozenie kvôli prúdu pri používaní nenáležitých elektrických prípojných vedení. • Ďalej môžu napriek všetkým učineným opatreniam
• Hydraulická štiepačka dreva je použiteľná len pre stojacu prevádzku, drevá sa smú štiepať len stojace v smere vlákien. Rozmery dreva na štiepanie: Dĺžka dreva 58 cm/77 cm/106 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Drevo nikdy neštiepať ležiace alebo proti smeru vlákien. • Bezpečnostné, pracovné a údržbárske predpisy výrobcu, ako aj rozmery zadané v technických údajoch sa musia dodržiavať. • Na príslušné predpisy na ochranu pred úrazom a ostatné všeobecne uznané bezpečnostno-technické pravidlá je nutné dbať. • Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať len osoby, ktoré sú s tým oboznámené a sú poučené o nebezpečenstvách. Samovoľné zmeny na stroji vylučujú zodpovednosť výrobcu za škody, ktoré z toho vyplývajú. • Stroj sa smie používať len s pôvodným príslušenstvom a pôvodnými nástrojmi výrobcu. • Každé z toho vyplývajúce použitie platí ako použitie nie podľa určenia. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí, riziko za to nesie sám užívateľ.
13
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be achtet werden.
Transport Fig. 3
A
Transport von Hand, Fig. 3 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt werden kann.
B
Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben! Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten: • trockener, überdachter Lagerort • max. Feuchte 80 % • Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten: Temperatur Feuchtigkeit
minimal
maximal
empfohlen
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Laufräder montieren Fig 4.1 Die Radachse mit Fußhebel (A) durch beide Bohrungen am Öltank einführen. Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse stecken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter festschrauben. Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen Herausfallen leicht aufbiegen.
Fig. 4.1
B A D
14
C
existovat zřejmá zbytková rizika. • Zbytková rizika mohou být minimalizována společným dodržováním „Bezpečnostních pravidel“, „Použitím pro dané účely“ a Návodu k obsluze.
nastať nie zrejmé zvyškové riziká. • Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať, keď sa dbá spolu na bezpečnostné pokyny a používanie podľa určenia, ako aj na návod na obsluhu.
Přeprava
Preprava
Manuální přeprava, obr. 3 Za účelem přepravy štípačky dřeva je třeba štípací nůž A spustit zcela dolů. Rukojetí B štípačku lehce sklopte na oporu, až se stroj sklopí na kola a takto může být posunován.
Preprava ručne, Obr. 3 Aby sa štiepačka dreva preniesla, musí sa štiepací nôž A zaviezť celkom nadol. Štiepačku s rukoväťou B na štiepacom stĺpiku zľahka sklopte, až kým sa stroj nenachýli na kolesá a tak sa môže posunúť ďalej.
Přeprava jeřábem: Nikdy nezdvihejte uchopením za štípací nůž! Skladovací podmínky: Při skladování dodržujte následující podmínky: • suché a kryté místo pro uskladnění • max. vlhkost 80 % • teplotní rozmezí -20 °C až +60 °C
Preprava žeriavom: Nikdy nenadvihovať na štiepacom noži! Skladovacie podmienky: Pri skladovaní dodržiavať nasledujúce podmienky: • suché, zastrešené skladovacie miesto • max. vlhkosť 80 % • Teplotný rozsah -20 °C až +60 °C
Stroj může podmínkách:
pracovat minimum
Teplota Vlhkost
5 C°
v
následujících maximum
okolních
Stroj by mal pracovať za nasledujúcich podmienok životného prostredia:
doporučeno
40 C°
16 C°
Teplota
95 %
70 %
Vlhkosť
minimálne
maximálne
odporučené
5 C°
40 C°
16 C°
95 %
70 %
Umístění Připravte pracovní místo kam bude stroj umístěn. Ujistěte se, že je místo vhodné pro bezpečnou a nerušenou práci. Stroj je určen k práci v uzavřeném prostoru a musí být umístěn na rovném a pevném podkladu.
Postavenie Pripravte pracovné miesto, na ktorom má stroj stáť. Vytvorte dostatočný priestor, aby ste umožnili bezpečnú prácu bez rušenia. Stroj je koncipovaný na prácu na úrovňových plochách a musí byť postavený rovnovážne na úrovňovom, pevnom podklade.
Montáž
Montáž
Z důvodu balící techniky není vaše woodster štípačka zcela smontována.
Z baliacich technických dôvodov nie je vaša woodster štiepačka dreva kompletne zmontovaná.
Montáž podvozkových kol, obr 4.1 Nápravu s nožním pedálem (A) proveďte oběma dírami na olejové nádrži. Šroub s vnitřním šestihranem M6 (B) prostrčte nápravou a upevněte bezpečnostní maticí na sponu (C). Poté namontujte na obě strany podvozkové kolo a zabezpečte klínem (D). Klín proti vypadnutí lehce ohněte.
Namontovanie hnaných kolies Obr. 4.1 Os kolesa s nožnou pákou (A) zaviesť cez obidva vývrty na nádrži oleja. Skrutku s vnútorným šesťhranom M6 (B) prestrčiť cez os kolesa a na spone (C) ju pevne zaskrutkovať s bezpečnostnou maticou. Potom namontujte na obidvoch stranách obežné koleso a zabezpečte obidva klinom (D). Klin zľahka ohnúť proti vypadnutiu.
15
Bedienarme montieren, Fig. 4.2 • Bedienarm (A) in die Schaltwippe (C) einführen, mit Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungsmutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt. • Nun den Bedienarm (B) nach der beschriebenen Methode rechts befestigen. • Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2 Kreuzschlitzschrauben (G) montieren.
Fig. 4.2
D C G
F
E
Tischplatte montieren, Fig. 5 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 58 cm, 77 cm und 106 cm angebracht werden. In jeder Einbauposition sind Tischverriegelungshebel (A) angebracht. Setzen Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterungen (B) ein. Nun sichern Sie die Tischplatte mit dem Verriegelungshebel auf beiden Seiten.
Fig. 5
B
A
Arbeitshinweise Fig. 6
B
A
16
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren • einen Bedienarm loslassen • Motor ausschalten • den zweiten Bedienarm loslassen • die Feststellschraube A lösen • die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird • die Feststellschraube A wieder anziehen. • Motor einschalten • obere Position überprüfen.
Montáž obslužné páky, obr. 4.2 • Ovládací rameno (A) zaveďte do řadící kyvné páky (C), upevněte šestihranným šroubem (D), vložkou(E) a bezpečnostní maticí. Bezpečnostní matici utáhněte tak, aby se mohlo ovládací rameno stále pohybovat. • Nyní upevněte ovládací rameno (B) vpravo podle popsané metody. • Ochranné držadlo (F) namontujte na obě ovládací ramena pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (G).
Montáž ovládacích ramien, Obr. 4.2 • Ovládacie rameno (A) zaviesť do dvojramennej páky (C), zaskrutkovať skrutkou so šesťhrannou hlavou (D), podložkou (E) a poistnou maticou. Poistnú maticu dotiahnuť len tak, aby sa ovládacím ramenom ešte dalo pohybovať. • Teraz ovládacie rameno (B) podľa popísanej metódy vpravo upevniť. • Ochranný oblúk (F) namontovať na obidve ovládacie ramená každé 2 krížovými plochými skrutkami (G).
Montáž desky stolu, obr. 5 Deska stolu může být podle délky štípaného dřeva nasazena do 3 výšek - 58 cm, 77 cm a 106 cm. V každé montážní poloze je namontována bloková páka stolu (A). Nasaďte desku stolu do požadovaného upínacího ústrojí (B). Nyní zabezpečte desku stolu blokovou pákou po obou stranách.
Montáž dosky stola, Obr. 5 Doska stola sa môže každá podľa dĺžky dreva na štiepanie pripevniť v 3 výškach, 58 cm, 77 cm a 106 cm. V každej zabudovanej polohe sú pripevnené páky na zablokovanie stola (A). Zasaďte dosky stola do želaných pripevnení (B). Teraz zaistite dosku stola na obidvoch stranách blokovou pákou.
Pracovní pokyny
Pracovné pokyny
Omezení zdvihu u krátkého dřeva, obr. 6 Dolní poloha štípacího nože zhruba 10 cm nad štípacím stolem • štípací nůž uveďte do požadované polohy • spusťte jednu obslužnou páku • vypněte motor • spusťte druhou obslužnou páku • uvolněte zajišťovací šroub A • zvedací nastavovací tyč B zaveďte nahoru, až se zastaví pružinou • zajišťovací šroub A opět utáhněte • zapněte motor • zkontrolujte horní polohu
Ohraničenie zdvihu pri krátkom dreve, Obr. 6 Dolná poloha štiepacieho noža cca. 10 cm nad štiepacím stolom • • • • • •
štiepací nôž uviesť do želanej polohy pustiť ovládacie rameno vypnúť motor pustiť druhé obslužné rameno uvoľniť zaisťovaciu skrutku A tyč nastavenia zdvihu B viesť nahor, až kým ju nezastaví pružina • zaisťovaciu skrutku A znovu natiahnuť. • zapnúť motor • preveriť hornú polohu.
17
Tischhöhe einstellen, Fig. 5 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 58 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 77 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 106 cm Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach unten - bis ca. 10 cm über Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen
Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen.
Loslassen beider Handgriffe
Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird. • Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. • Holz senkrecht spalten. • Nie liegend oder quer spalten. • Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen. Rationelle Arbeitsweise - obere Position ca. 5 cm über Holz - untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), • die Maschine auf evtl. Beschädigungen, • ob alle Schrauben fest angezogen sind, • die Hydraulik auf Leckstellen und • den Ölstand
Fig. 7
A
18
Entlüften, Fig. 7 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. • Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann. Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter!
Nastavení výšky stolu, obr. 5 Horní poloha stolu pro kmeny do 58 cm. Střední poloha stolu pro kmeny do 77 cm. Dolní poloha stolu pro kmeny do 106 cm.
Nastavenie výšky stola, Obr. 5 Horná poloha stola pre kmene do 58 cm, stredná poloha stola pre kmene do 77 cm, dolná poloha stola pre kmene do 106 cm
Funkční zkouška Před každým použitím by měla být provedena funkční zkouška.
Preverenie funkcie
Akce:
Výsledek:
Obě rukojeti stiskněte dolů.
Štípací nůž jde dolů - do zhruba 10 cm nad stolem.
Nyní pusťte jednu rukojeť
Štípací nůž zůstane ve zvolené poloze.
Pusťte obě rukojeti
Štípací nůž se vrátí zpět do horní polohy.
Před každým použitím by měla být provedena zkouška stavu oleje, viz. kapitola „Údržba“!
Pred každým nasadením by sa malo vykonať preverenie funkcie. Akcia:
Výsledok:
Obidve rukoväte stlačiť nadol.
Štiepací nôž ide nadol – do cca. 10 cm nad stolom.
Zakaždým pustiť jednu rukoväť
Štiepací nôž zostáva stáť v zvolenej polohe.
Pustiť obidve rukoväte
Štiepací nôž sa vracia späť do hornej polohy.
Pred každým nasadením by sa malo vykonať preverenie stavu oleja, pozrite kapitolu „Údržba“.
Štípání • Dřevo postavte na stůl a upevněte pomocí obou rukojetí. Rukojeti stiskněte dolů a jakmile štípací nůž vnikne do dřeva posuňte rukojeť směrem ven současně s tlakem dolů. Tímto ypůsobem je zamezeno tlaku na držák. • Štípejte pouze rovně seřezané dřevo. • Dřevo štípejte vertikálně. • Nikdy neštípejte ve vodorovné poloze nebo příčně. • Při štípání dřeva používejte vhodné rukavice. Racionální pracovní postup - horní poloha asi 5 cm nad dřevem - dolní poloha asi 10 cm nad stolem
Štiepanie • Drevo postaviť na stôl, zachytiť ho obidvomi rukoväťami, rukoväte stlačiť nadol, akonáhle štiepací nôž vnikne do dreva, rukoväte posunúť smerom von zároveň pri tlaku nadol. Pritom sa zabráni tomu, aby na držiace plechy pôsobil tlak. • Štiepať len práve odrezané drevá. • Drevo štiepať vertikálne. • Nikdy neštiepať ležato ani priečne. • Pri štiepaní dreva nosiť vhodné rukavice. Racionálny spôsob práce - horná poloha cca. 5 cm nad drevom - dolná poloha cca. 10 cm nad stolom
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Ujistěte se, že je stroj zcela smontován podle předpisů. Před každým použitím zkontrolujte: • zda nejsou na přípojných vedeních defektní místa (praskliny, řezy a podobně) • případné poškození stroje • zda jsou všechny šrouby pevně utažené • zda neprosakuje hydraulika • stav oleje
Presvedčte sa, či je stroj namontovaný kompletne a podľa predpisov. Preverte pred každým použitím: • prípojné vedenia ohľadom poškodených miest (trhliny, prierezy a pod.), • stroj ohľadom príp. poškodení, • či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté, • hydrauliku ohľadom miest netesnosti a • stav oleja
Odvzdušňování, obr. 7 Před uvedením štípačky do provozu odvzdušněte hydraulické zařízení. • Uvolněte odvzdušňovací klapku A několika otáčkami. Tímto způsobem může vzduch unikat z olejové nádrže. • Při použití klapku často uvolňujte. • Než se štípačkou pohnete, opět klapku uzavřete tak, aby olej nemohl vytékat. Když není hydraulické zařízení odvzdušněno, poškodí uzavřený vzduch těsnění a tím i štípačku!
Odvzdušnenie, Obr. 7 Odvzdušnite hydraulické zariadenie, predtým ako uvediete štiepačku do prevádzky. • Uvoľnite odvzdušňovacú klapku A niekoľkými otočeniami, aby mohol z olejovej nádrže uniknúť vzduch. • Nechajte klapku počas prevádzky otvorenú. • Predtým, ako pohnete štiepačkou, klapku znovu zatvorte, lebo môže uniknúť olej. Keď sa hydraulické zariadenie neodvzdušní, uzavretý vzduch poškodí tesnenia a tým aj štiepačku!
19
Ein-/Ausschalten, Fig. 8.1 / 8.2 Öffnen Sie die Schutzkappe (C). Drücken Sie den grünen Knopf (A) zum Einschalten. Drücken Sie den roten Knopf (B) zum Ausschalten. Drücken Sie den Not-Aus-Knopf (C) bei Gefahr. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und Ausschalten. Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspan nungs-Auslöser) Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf an der Schalteinheit.
Fig. 8.1
B A C
Fig. 8.2
C
Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlusslei tung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola tionsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
20
Zaputí/Vypnutí, obr. 8.1 / 8.2 Otevřete ochranné víko (C). Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko (A). Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko (B). Při nebezpečí stiskněte nouzové tlačítko (C). Upozornění: Před každým použitím zkontrolujte funkčnost zapínací/vypínací jednotky opakovaným zapnutím/ vypnutím. Pojištění opakovaného startu při výpadku proudu (podpěťová spoušť) Při výpadku proudu dojde k automatickémui vypnutí stroje pomocí samovolného vytažení zásuvky nebo defektního pojištění. Pro opětovné zapnutí stiskněte zelené tlačítko na spínací jednotce.
Zapnutie, vypnutie, Obr. 8.1 / 8.2 Otvorte ochranný poklop (C). Stlačte zelené tlačidlo (A) pre zapnutie. Stlačte červené tlačidlo (B) pre vypnutie. Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia (C) pri nebezpečenstve. Pokyn: Preverte pred každým použitím funkciu zapínacejvypínacej jednotky prostredníctvom jednorazového zapnutia a vypnutia. Poistka opakovaného spustenia pri prerušení prúdu (spúšťač nulového napätia) Pri výpadku prúdu, neúmyselnom vytiahnutí zástrčky alebo poruchovej poistke sa zariadenie okamžite vypne. Pre opakované spustenie stlačte nanovo zelené tlačidlo na spínacej jednotke.
Ukončení práce • Zaveďte štípací nůž do dolní polohy. • Uvolněte jedno ovládací rameno. • Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. • Uzavřete odvzdušňovací šroub. • Dodržujte všeobecné pokyny k údržbě.
Koniec práce • Uveďte štiepací nôž do dolnej polohy. • Spustite jedno ovládacie rameno. • Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku. • Uzatvorte odvzdušňovacú skrutku. • Dbajte na všeobecné údržbárske pokyny.
m Elektrické připojení
m Elektrické pripojenie
Pravidelně kontrolujte zda není poškozeno. Dbejte na to, aby při kontrole nebyla přípojná vedení pod proudem.
Elektrické vedenia pravidelne preverovať ohľadom poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri preverovaní nebolo vedenie pod prúdom.
Elektrická přípojná vedení musí odpovídat příslušným VDE a DIN předpisům. Používejte pouze přípojná vedení s označením H 07 RN. Potisk typového označení na přípojném vedení je předepsán.
Elektrické prípojné vedenia musia vyhovovať príslušným VDE- a DIN-stanoveniam. Používajte len prípojné vedenia s označením H 07 RN. Potlač typového označenia na prípojnom vedení je predpis.
Vadné alektrické přípojné vedení Na elektrickém přípojném vedení často dochází k poškození izolace. Možné příčiny jsou: • místa otlaku vc případě, že jsou přípojná vedení vedena přes okno nebo dveře. • tržná místa, nesprávné připevnění nebo vedení
Poškodené elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach sa často vyskytujú poškodenia izolácie. Príčiny sú: • otlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okná alebo špáry dvier. • miesta zalomenia, kvôli upevneniu alebo vedeniu
21
Führung der Anschlussleitungen. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitun gen. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefährlich!
400 V/ 50 Hz MOTOR (400V/50HZ)
SWITCH(KOA7) O/I L1
IN
BLACK
OUT
RJ
GRAY
L2
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
BROWN
L3
BLUE
PE
RJ
YELLOW-GREEN
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
230 V/ 50 Hz
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Wir empfehlen Ihnen: • Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseinsatz gründlich! • Spaltmesser Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt werden soll. • Zweihand-Schutzeinrichtung Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen
22
přípojného vedení. • řezná místa způsobená přejetím vodičů. • poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně. • praskliny způsobené stárnutím izolace. Takováto poškozená elektrická přípojná vedení nesmí být používána a jsou na základě poškození izolace životu nebezpečná!
prípojných vedení, ktoré nie sú podľa určenia. • miesta rezu kvôli prechodu prípojných vedení. • poškodenia izolácie kvôli vytrhnutiu zo zásuvky v stene. • trhliny kvôli starej izolácii. Také poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a na základe poškodenia izolácie sú životu nebezpečné!
Motor na střídavý proud 400 V/ 50 Hz Napětí sítě 400 Volt / 50 Hz. Připojení k síti a prodlužovačka musí být 5-kabelové = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5 mm². Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
Trojfázový motor 400 V/ 50 Hz Sieťové napätie 400 Voltov / 50 Hz. Sieťová prípojka a predlžovačka musia byť 5-káblové = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Predlžovacie vedenia musia mať prierez najmenej 1,5 mm². Sieťová prípojka je zaistená s maximálne 16 A
Při připojení k síti nebo změně umístění musí být zkontrolován směr otáčení. Případně musí být změněna polarita. Otočte pólový měnič v zástrčce přístroje.
Pri sieťovej prípojke alebo zmene miesta sa musí preveriť smer oráčania. V danom prípade sa musí zameniť polarita. Zariadenie póĺového meniča otočiť v prístrojovej zástrčke.
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz Napětí sítě 230 Volt / 50 Hz. Připojení k síti a prodlužovačka musí být 3-kabelové = P + N + SL. - (1/N/PE). Prodlužovačky musí vykazovat minimální průřez 1,5 mm². Připojení k síti je zajištěno maximálně 16 A.
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz Sieťové napätie 230 Voltov / 50 Hz. Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musia byť 3-káblové = P + N + SL. - (1/N/PE). Predlžovacie vedenia musia mať prierez najmenej 1,5 mm². Sieťová prípojka je zaistená s maximálne 16 A.
Údržba a oprava
Údržba a oprava
Změny, nastavení a čištění provádějte pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte zástrčku. Zručný řemeslník může provádět drobné opravy na stroji sám. Opravy a údržbu elektrického zařízení může vykonávat pouze kvalifikovaný elektrikář. Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být po ukončení oprav a údržby okamžitě namontována zpět.
Prestavovanie, nastavovacie a čistiace práce sa môžu vykonávať len pri vypnutom motore. Vytiahnuť zástrčku. Vyučení remeselníci môžu na stroji vykonávať malé opravy samostatne. Opravné a údržbárske práce na elektrickom zariadení nechať vykonávať len odborníkom elektrikárom. Celkové ochranné a bezpečnostné vybavenia sa po ukončených opravných a údržbárskych prácach musia znovu namontovať.
Doporučení: • Po každém pracovním výkonu stroj důkladně očistěte! • Štípací nůž Štípací nůž je opotřebovávaný díl, který by měl být v případě nutnosti přebroušen nebo nahrazen novým. • Obouruční ochranné zařízení Kombinované brzdové a rozvodné zařízení musí fungovat/pracovat lehce. Příležitostně namažte několika kapkami oleje.
Odporúčame vám: • Po každom pracovnom nasadení stroj dôkladne vyčistite! • Štiepací nôž Štiepací nôž je časť, ktorá sa opotrebúva, a v prípade potreby sa má nabrúsiť alebo vymeniť za nový. • Obojručné ochranné zariadenie Kombinované držiace a riadiace zariadenie musí zostať ľahko idúce. Príležitostne mazať pár kvapkami oleja.
23
Öl schmieren. • Bewegliche Teile - Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz, Holzspäne, Rinden usw.) - Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren • Hydraulik Ölstand prüfen. Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbin dungen nachziehen. Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ölstand muss innerhalb der Markierung am Ölmessstab sein. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschine muss eben stehen. Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden.
Fig. 9.1
A
Fig. 9.2
B
Auswechseln, Fig. 9.1/9.2 • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6 l Fassungsvermögen unter den Spalter. • Lösen Sie die Entlüftungskappe A. • Öffnen Sie die Ölablassschraube B unter dem Öltank, damit das Öl herauslaufen kann. • Schließen Sie die Ölablassschraube B wieder. • Füllen Sie 4 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sauberen Trichters ein. • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 oder gleichwertige. Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von anderen Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders. Spalterholm Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen. Der Holm darf nicht trockenlaufen. Hydraulikanlage Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden.
24
• Pohyblivé části - Vedení štípacího nože udržujte čisté (špína, třísky, kůra atd.). - Pravítka namažte rozstřikovacím olejem nebo mazadlem. • Kontrola stavu hydraulického oleje. Kontrolujte nepropustnost a ootřebení hydraulického spoje a šroubového spojení.
• Pohyblivé časti - Vedenia štiepacieho noža udržiavať čisté. (nečistota, triesky, kôra atď.) - Klzné koľajničky mazať striekaným olejom alebo mazivom • Preveriť stav hydraulického oleja. Hydraulické pripojenia a skrutkové spojenia preveriť ohľadom tesnosti a opotrebovania. Príp. dotiahnuť skrutkové spojenia.
Kontrola stavu oleje Hydraulické zařízení je uzavřený systém s nádrží na olej, olejovým čerpadlem a rozvodným ventilem. Před každým uvedením do provozu pravidelně kontrolujte stav oleje. Nízký stav oleje může poškodit olejové čerpadlo. Stav oleje musí být během značkování na měrce oleje. Štípací opora musí být před zkouškou zpuštěna, stroj musí stát rovně.
Preverenie stavu oleja Hydraulické zariadenie je uzatvorený systém s olejovou nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom. Preverujte pravidelne stav oleja pred každým uvedením do prevádzky. Pri nízkom stave oleja sa môže poškodiť olejové čerpadlo. Stav oleja musí byť v rámci označenia na mierky na olej. Štiepací stĺpik Štiepací stĺpik musí byť pred preverením spustený, stroj musí práve teraz stáť.
Kdy je třeba olej vyměnit? První výměna oleje po 50 provozních hodinách, poté každých 500 provozních hodin.
Kedy vymieňať olej? Prvá výmena oleja je po 50 hodinách prevádzky, potom každých 500 hodín prevádzky.
Výměna, obr. 9.1/9.2 • Kompletně spusťte štípací oporu. • Umístěte nádrž s obsahem nejméně 6 l pod štípačku. • Uvolněte odvzdušňovací klapku A. • Otevřete šroub k vypouštění oleje B pod olejovou nádrží tak, aby mohl olej vytékat. • Opět uzavřete šroub k vypouštění oleje B. • Pomocí čisté nálevky dolijte 4 l nového hydraulického oleje. • Opět našroubujte odvzdušňovací klapku. Zlikvidujte použitý olej podle předpisů v místní sběrně opotřebovaného oleje. Je zakázáno vypouštět opotřebovaný olej do půdy nebo ho míchat s odpadem.
Výmena, Obr. 9.1/9.2 • Úplne spustite štiepací stĺpik. • Pod štiepačku postavte nádrž s objemom najmenej 6 l. • Uvoľnite odvzdušňovací ventil A. • Otvorte skrutku na vypúšťanie oleja B pod olejovou nádržou, aby olej mohol vytiecť. • Znovu zatvorte skrutku na vypúšťanie oleja B. • Naplňte 4 l nového hydraulického oleja s pomocou čistej nálievky. • Zaskrutkujte znovu odvzdušňovací ventil. Vyskytujúci sa starý olej odstraňujte náležite v miestnom zbere starého oleja. Je zakázané, vypúšťať starý olej do pôdy alebo ho miešať s odpadom.
Doporučujeme následující hydraulické oleje: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 nebo jejich ekvivalent. Nepoužívejte žádné jiné druhy oleje! Použití jiných olejů ovlivňuje funkčnost hydraulických cylindrů.
Odporúčame nasledujúce hydraulické oleje: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 alebo ekvivalentné. Nepoužívať žiadne iné druhy olejov! Používanie iných olejov ovplyvňuje funkciu hydraulického valca.
Štípací topůrko Štípací topůrko musí být před použitím lehce namazáno. Tento postup musí být opakován každých 5 provozních hodin. Mazadlo nebo rozprašovací olej lehce naneste. Topůrko nesmí běžet na sucho.
Priečnik štiepačky Priečnik štiepačky sa má pred uvedením do prevádzky zľahka namazať. Tento proces sa musí opakovať každých 5 hodín prevádzky. Mazivo alebo striekaný olej zľahka naneste. Priečnik štiepačky nesmie bežať nasucho.
Hydraulické zařízení Hydraulické zařízení je uzavřený systém s nádrží na olej, olejovým čerpadlem a rozvodným ventilem. Pracovně kompletní systém nesmí být změněn či manipulován.
Hydraulické zariadenie Hydraulické zariadenie je uzatvorený systém s olejovou nádržou, olejovým čerpadlom a riadiacim ventilom. Systém skompletizovaný zo strany práce sa nesmie meniť ani manipulovať.
25
Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberflächen angreifen können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
m Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs mechanismen der Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zusammengebunden. Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite liegen. Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein. Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheitsmechanismen zu betreiben. Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu modifizieren. Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen. Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen
26
Stav oleje kontrolujte pravidelně. Nízký stav oleje poškodí olejové čerpadlo. Pravidelně kontrolujte nepropustnost hydraulického a šroubového spojení a případně dotáhněte.
Stav oleja pravidelne kontrolujte. Príliš nízky stav oleja poškodzuje olejové čerpadlo. Hydraulické pripojenia a skrutkové spojenia preverujte pravidelne ohľadom tesnosti – prípadne ich dotiahnite.
Před začátkem údržby nebo kontroly je třeba pracovní oblast očistit a připravit vhodný nástroj. Zde uvedené časové úseky se vztahují na běžné podmínky užívání; když je stroj vystaven těžkému zatížení, dochází k adekvátnímu snížení časových úseků. Skříně strojů, zástěny a řídící páky očistěte jemnou a suchou textilií lehce navlhčenou v neutrálním čistícím prostředku. Nepoužívejte žádná rozpouštědla (alkohol nebo benzín), která mohou narušit povrch. Oleje a mazadla udržujte mimo dosah nepovolaného personálu. Návody na nádobách si pozorně přečtěte a dodržujte je. Vyhýbejte se přímému kontaktu s pokožkou a po použití dobře opláchněte.
Pred začatím údržbárskych alebo kontrolných opatrení sa musí pracovná oblasť vyčistiť a vhodné nástroje pripraviť do dobrého stavu. Časové odstupy, ktoré sú tu uvedené, sa vzťahujú na normálne podmienky používania, teda keď je stroj vystavený ťažkému zaťaženiu, tieto doby sa tomu zodpovedajúc znižujú. Obklady strojov, zástery a riadiace páky čistiť jemným, suchým alebo zľahka navlhčeným textilom v neutrálnom čistiacom prostriedku, nepoužívať žiadne rozpúšťadlá ako alkohol alebo benzín, pretože môžu narušiť povrchy. Oleje a mazacie tuky držať mimo dosahu nepovolaného personálu; návody na nádobách si pozorne prečítať a presne ich nasledovať; vyhýbať sa priamemu kontaktu s pokožkou a po použití dobre opláchnuť.
m Normy úrazové prevence
m Normy pre zamedzenie nehodám
Stroj může obsluhovat výhradně odborný personál, který je obeznámen s obsahem této příručky. Před uvedením do provozu je nutné ověřit, zda jsou bezpečnostní vybavení neporušená a zda jsou funkční. Před uvedením do provozu je kromě dodržování návodu k použití také nutné seznámit se s rozvodným mechanizmem stroje. Uvedená výkonnost stroje se nesmí překročit. Stroj nelze v žádném případě použít k jiným než zde určeným účelům. Podle zákonů státu, ve kterém je stroj používán, je personál povinnen nosit daný ochranný oděv; nepoužívejte široké, rozevláté oděvy, opasky, prsteny ani řetízky; dlouhé vlasy sepněte. Pracoviště udržujte čisté a nástroje, příslušenství a šroubováky by měli být na dosah.
Stroj smie obsluhovať len odborný personál, ktorý je najlepšie oboznámený s obsahom predloženej príručky. Pred uvedením do prevádzky je nutné preveriť neporušenosť a perfektnú funkčnosť bezpečnostných vybavení. Pred uvedením do prevádzky je nutné okrem toho oboznámenie sa riadiacimi mechanizmami stroja nasledujúc návod na používanie. Uvedená výkonnosť stroja sa nesmie prekročiť. Účel stroja sa v žiadnom prípade nesmie odcudziť. Zodpovedajúc zákonom krajiny, v ktorej sa stroj používa, musí personál tiež nosiť tu uvedený ochranný odev, pričom by sa nemali nosiť žiadne široké, vejúce časti odevov, opasky, prstene ani retiazky; dlhé vlasy je najlepšie zopnúť. Pracovné miesto má byť vždy v poriadku a čisté a nástroje, príslušné diely a skrutkovač majú ležať na dosah.
Při čištění a/nebo údržbě nesmí být stroj v žádném případe zapojený do sítě. Je přísně zakázáno používat stroj bez bezpečnostních zařízení nebo s vypnutými bezpečnostními mechanizmy. Je přísně zakázáno odstraňovat a modifikovat bezpečnostní zařízení.
Pri čistení alebo údržbe stroj v žiadnom prípade nesmie byť zapojený do siete. Je prísne zakázané prevádzkovať stroj bez bezpečnostných vybavení alebo pri vypnutých bezpečnostných mechanizmoch. Je prísne zakázané odstraňovať a modifikovať bezpečnostné vybavenia.
Před podrobným přečtením této příručky by neměli být vykonávány žádné údržbářské ani nastavovací práce. Zde uvedený plán pro pravidelnou údržbu musí být dodržován z bezpečnostních důvodů a za účelem výkonného provozu stroje. Pro prevenci před úrazy je třeba udržovat bezpečnostní štítky čisté a čitelné a je třeba se jimi řídit; při poškození nebo odstranění štítků nebo dílů, ke kterým štítky patří, je třeba je nahradit novými, originálními štítky, které si lze vyžádat od výrobce a připevnit je na předepsané místo. Při požárech se musí používat práškové hasící prostředky.
Pred presným prečítaním predloženej príručky by sa nemali vykonávať žiadne údržbárske ani nastavovacie práce. Tu uvedený plán pre pravidelnú údržbu musí byť dodržaný tak z bezpečnostných dôvodov, ako aj pre výkonnú prevádzku. Bezpečnostné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a musí sa na ne vždy dbať, aby sa vyhlo nehodám; ak sa štítky poškodia alebo stratia, alebo patria k dielom, ktoré sa vymenili, musia sa nahradiť novými, od
27
leistungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden. Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten. Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in Berührung kommt. Abbau und Entsorgung Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor: • die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO), • alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. • Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. • Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
28
Požár na zařízení se kvůli nebezpečí zkratu nesmí hasit vodním proudem. Pokud požár nelze okamžitě uhasit, je třeba sledovat vytékající tekutiny. Při déle trvajícím požáru může dojít k výbuchu olejové nádrže nebo vedení pod tlakem: proto je nutné dávat pozor a nepřijít do styku s vytékajícími tekutinami.
výrobcu vyžiadanými pôvodnými štítkami a pripevniť na predpísanom mieste. Pri požiaroch sa musia používať prachové hasiace prostriedky. Požiare na zariadení sa kvôli nebezpečenstvu skratu nesmú hasiť vodným prúdom. Ak sa požiar hneď nemôže zahasiť, musí sa dbať na vytekajúce tekutiny. Pri dlhšom požiari môžu olejová nádrž alebo vedenia pod tlakom explodovať: je nutné dávať pozor, aby sa neprišlo do kontaktu s vytekajúcimi tekutinami.
Demontáž a likvidace Stroj neobsahuje žádné zdraví nebezpečné látky či látky poškozující životní prostředí, neboť byl sestaven ze zcela recyklovatelných nebo běžným způsobem odstranitelných materiálů. K likvidaci je nutné se obrátit na speciální firmy nebo na kvalifikovaný odborný personál, který zná možná rizika a přečetl si tento návod k použití, kterým se řídí. Když stroj doslouží, je nutné postupovat následovně podle všech uvedených norem úrazové prevence: • přerušte přívod energie (elektrický či PTO), • všechny proudové kabely odstraňte a přemístěte do specializované sběrny; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v daném státě. • Olejovou nádrž vyprázdněte, olej odevzdejte v utěsněných nádobách do sběrny; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v daném státě. • Všechny ostatní časti stroje odevzdejte do sběrny železa; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v daném státě. Dávejte pozor na to, aby byl odstraněn každý díl stroje; je třeba dodržovat stávající ustanovení platná v daném státě.
Demontáž a odstránenie Stroj neobsahuje žiadne zdraviu nebezpečné alebo životné prostredie poškodzujúce látky, pretože bol zostavený z úplne necyklovateľných alebo normálnym spôsobom odstrániteľných materiálov. Pre odstránenie je nutné obrátiť sa na špeciálne firmy alebo na kvalifikovaný odborný personál, ktorý pozná možné riziká, čítal predložené návody na použitie a presne ich nasleduje. Keď stroj doslúži, je nutné postupovať nasledovne podľa všetkých uvedených noriem na zamedzenie nehodám : • prerušiť prívod energie (elektrický alebo PTO), • všetky prúdové káble odstrániť a predať na špecializované miesto zberu, pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej krajine. • Olejovú nádrž vyprázdniť, olej odovzdať v tesných nádobách na nejakom zbernom mieste, pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej krajine. • Všetky zvyšné časti stroja odovzdať na šrotovisku, pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej krajine. Dávať pozor na to, aby sa odstránil každý diel stroja, pričom sa nasledujú stanovenia platné v danej krajine.
29
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Hydraulik-Holzspalter Maschinentyp: lv 70m Artikelnummer: 390 5306 921 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 98/79 EG, EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG. Angewandte harmonisierte europäische Normen: EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1 Gemeldete Stelle nach Anhang VII: TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln Eingeschaltet zu: GS-Zertifikat S 50118171 Ort, Datum: Ichenhausen, 01.04.2009
Unterschrift Thomas Honigmann
30
EG- Prohlášení o shodě
EG-Prehlásenie konformity
My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen tímto prohlašujeme, že tento označený stroj, který jsme uvedli na trh odpovídá svou konstrukcí a druhem vyhotovení a provedením příslušným směrnicím ES. Při úpravě stroje, která není odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Týmto prehlasujeme my, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, že následne popísaný stroj na základe svojej konštrukcie a druhu zhotovenia, ako aj v prevedení, ktoré sme uviedli do obehu, zodpovedá príslušným stanoveniam nasledujúcich Smerníc ES. Pri zmene stroja stráca toto prehlásenie svoju platnosť.
Popis stroje: Hydraulická štípačka na dřevo Typ stroje: lv 70m Číslo zboží: 390 5306 921 Příslušné směrnice ES Směrnice ES pro stroje 98/37 EG, naposledy změněná Směrnicí 98/79 ES, Směrnice ES pro nízké napětí 72/23/EHS, naposledy změněná Směrnicí 93/68/EHS, Směrnice ES-EHS 89/336/EHS, naposledy změněná Směrnicí 93/68/EHS. Aplikované harmonizované evropské normy: EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1 Ohlášené sídlo pode Přílohy VII: TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln
Popis stroja: Hydraulická štiepačka dreva Typ stroja: lv 70m Číslo tovaru: 390 5306 921 Príslušné smernice ES ES-Smernica pre stroje 98/37 EG, naposledy zmenená prostredníctvom Smernice 98/79 ES, ES-Smernica pre nízke napätie72/23/EHS, naposledy zmenená prostredníctvom Smernice 93/68/EHS, ES-EHS Smernica 89/336/EHS, naposledy zmenená prostredníctvom Smernice 93/68/EHS. Aplikované harmonizované európske normy: EN 294, EN 60204-1:1997, EN 847-1, EN 609-1:1999+A1 Ohlásené sídlo podľa Prílohy VII: TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH, 51101 Köln Pripojené k: GS-Certifikát S 50118171 Miesto, dátum: Ichenhausen, 01.04.2009
Připojené k: GS-Certifikát S 50118171 Místo, datum: Ichenhausen, 01.04.2009
Podpis Thomas Honigmann
Podpis Thomas Honigmann
31
m Fehlerbehebungsplan Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung
Mögliche Ursachen
Lösung
Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe springt nicht an
Spannung fehlt
Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Der Thermoschalter des Motors hat sich ausgeschaltet
Dem Thermoschalter im Inneren des Motorgehäuses wieder einschalten
Niedriger Ölstand
Den Ölstand kontrollieren und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr Dieser Arbeitsgang kann vom Maschinenführer durchgeführt werden.
Einer der Hebel ist nicht angeschlossen
Die Befestigung der Hebel kontrollieren
Schmutz in den Schienen
Die Säule reinigen
Schnittgefahr Dieser Arbeitsgang kann vom Maschinenführer durchgeführt werden.
Falsche Drehrichtung des Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors prüfen und umstellen
Die Säule bewegt sich nicht abwärts
Motor läuft an, aber die Säule bewegt sich nicht abwärts
Wartung und Reparaturen Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
m Plán odstranění chyb Při poruchách, které zde nejsou jmenovány, se obraťte na zákaznickou službu firmy scheppach. Porucha
Možné príčiny
Řešení
Stupeň nebezpečí
Hydraulické čerpadlo nenaskakuje.
Schází napětí.
Ověřte, zda jsou vedení zásobovaná proudem.
Nebezpečí úrazu proudem. Tento pracovní postup musí být vykonán elektrikářem.
Teplotní spínač motoru se vypnul.
Teplotní spínač v krytu motoru znovu zapněte.
Nízký stav oleje
Zkontrolujte stav oleje a doplňte ho.
Nebezpečí znečištění. Tento pracovní postup může vykonávat strojník.
Jedna z pák není připojená
Zkontrolujte upevnění páky.
Znečištění v kolejnicích
Očistěte sloupek.
Nebezpečí pořezání. Tento pracovní postup může vykonávat strojník.
Nesprávný směr otáčení motoru při trojfázovém střídavém proudu.
Ověřte a změňte směr otáčení motoru.
Sloupek se nepohybuje dolů.
Motor naběhne, ale sloupek se nepohybuje dolů.
Údržba a opravy Veškerá údržba musí být vykonávána odborným personálem podle tohoto návodu k použití. Před každou údržbou je třeba učinit všechna preventivní opatření, vypnout motor a přerušit zásobování proudem (v případě nutnosti vytáhněte zástrčku). Na stroj připevněte štítek s vysvětlením o výpadku: „Stroj je kvůli údržbě mimo provoz: Nepovolaným osobám je zakázáno zdržovat se v blízkosti stroje a uvádět ho do chodu.“
32
m Plán odstránenia chýb Pri poruchách, ktoré tu nie sú nazvané, sa obráťte na zákaznícku službu firmy scheppach. Porucha
Možné príčiny
Riešenie
Stupeň nebezpečenstva
Hydraulické čerpadlo nenaskakuje
Chýba napätie
Overiť, či majú vedenia zásobovanie prúdom
Nebezpečenstvo úrazu prúdom Tento pracovný postup musí vykonať elektrikár.
Teplotný spínač motora sa vypol
Teplotný spínač vo vnútri krytu motora znovu zapnúť
Nízky stav oleja
Skontrolovať stav oleja a doplniť ho
Nebezpečenstvo znečistenia Tento pracovný postup môže vykonať strojník.
Jedna z pák nie je pripojená
Skontrolovať upevnenie páky
Nebezpečenstvo porezania Tento pracovný postup môže vykonať strojník.
Znečistenie v koľajach
Stĺpik očistite
Nesprávny smer otáčania motora pri trojfázovom striedavom prúde
Preveriť a prestaviť smer otáčania motora
Stĺpik sa nepohybuje nadol
Motor nabehne, ale stĺpik sa nepohybuje nadol
Údržba a opravy Všetky údržbárske opatrenia musia previesť odborný personál za presného dbania na predložené návody na použitie. Pred každým údržbárskym opatrením sa musia prijať všetky možné preventívne opatrenia, vypnúť motor a prerušiť zásobovanie prúdom, ak je to nutné, vytiahnuť zástrčku). Na stroj pripevniť štítok, ktorý vyhlási výpadovú situáciu: „Stroj je kvôli údržbe mimo prevádzku: Nepovolané osoby majú zakázané zdržiavať sa pri stroji a uvádzať ho do chodu.“
33
ˈˈ
ˈˈˈ
ˈ
ˈ
34
14
17
35
Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Händler: Dealer: Predajca: Prodejce:
Gerätetype: Appliance type: Typ stroja: Typ stroje:
Gerätenummer: Serial number: Sériové číslo: Sériové číslo: