LANGUAGE POLICY
Van Engels leren naar leren in het Engels Verenigde Scholen J. A. Alberdingk Thijm
©
Verenigde Scholen J. A. Alberdingk Thijm
oktober 2013
Missie & Visie ‘Learning Beyond Boundaries’ Onze leerlingen treden de wereld van morgen open, betrokken, gewetensvol en zelfbewust tegemoet. Zij investeren in hun eigen ontwikkeling en die van de samenleving. Wij dagen hen uit creatief en oplossingsgericht te denken en te doen. De Verenigde Scholen J.A. Alberdingk Thijm biedt primair en voortgezet onderwijs in het Gooi op katholieke grondslag. Ons onderwijs gaat uit van het principe dat alles met elkaar verbonden is, het holisme. Creatieve technologie en internationalisering/tweetaligheid zijn de meest krachtige voorbeelden van hoe we binnen deze visie richting geven aan leren en lesgeven.
2
Van Engels leren naar leren in het Engels
1
Inleiding
2
Language policy (i) (ii) (iii)
3
Voorbeelden (i) (ii)
Algemeen deel School specifiek deel (door locaties zelf te ontwikkelen) Implementatieproces (door locaties zelf te beschrijven)
Language policy van de International School Hilversum, primary department Language policy van Oak Hill C of E primary school in Alderton, Gloucestershire UK
3
1
INLEIDING
De language policy van de Verenigde Scholen J. A. Alberdingk Thijm beschrijft de visie op taal en taalverwerving binnen ons (tweetalig) onderwijs. Hierin staan drie fundamentele ideeën centraal: ten eerste het besef dat tweede taalverwerving een natuurlijk proces is; ten tweede dat tweede taalverwerving door middel van immersie optimaal tot stand komt; en ten derde dat taalonderwijs bestaat uit (1) het leren van taal (learning language), (2) het leren door taal (learning through language) en (3) het leren over taal (learning about language). Deze drie uitgangspunten geven ons taalonderwijs vorm. Het leren en beheersen van een taal is veelomvattend en toont zich door percepties, houding en vaardigheden van leerlingen. Juist deze cognitieve, culturele, sociale en fysieke aspecten die de beheersing van een taal met zich meebrengt kenmerken een effectieve spreker van een tweede taal en moeten daarom een plek hebben in de language policy. Deze language policy betreft alle PO- en VO- scholen van de Verenigde Scholen J.A. Alberdingk Thijm en richt zich dus op eerste en tweede taalverwerving op zowel eentalige als tweetalige scholen. Het zet de visie, doelen en de daaruit voortvloeiende afspraken van ons taalonderwijs uiteen. Bij tweetalig onderwijs gaan we er vanuit dat tweetaligheid in het primair onderwijs een kwestie van simultane taalverweving is. Als leerlingen twee talen in kwalitatief goede interacties aangeboden krijgen, bouwen ze een taalsysteem op dat leidt tot tweetaligheid. Dit is een spontaan en vanzelfsprekend proces.1 In het voortgezet onderwijs is sprake van successieve taalverwerving. Een proces dat begint wanneer leerlingen taalbewust worden en in staat zijn te reflecteren op taal, denken over taal en verbanden leggen tussen talen.2 Deze visie op tweetaligheid zien wij als ontwikkelingsmodel voor het verwerven van alle andere talen die op de VSAT worden aangeboden. Overal waar in dit document dus de Engelse taal wordt genoemd, geldt het beschrevene ook voor de verwerving andere talen, zoals bijvoorbeeld Frans, Spaans of Duits. Begrippen: Moedertaal: wij hanteren het begrip moedertaal (of mothertongue) in brede zin. Dit kan de eerste taal zijn die een leerling heeft aangeleerd en/of de taal waarin de leerling native speaker is. Immersie: situatie van onderdompeling in een taal oftewel ‘taalbadonderwijs’ of EMILE (enseignement de matières par intégration d'une langue étrangère).
1 Goorhuis-Brouwer, S.M., Twee of meer talen. Kunnen we er mee omgaan? (lezing miniconferentie tweetaligheid, Hilversum 2013). Ibidem.
2
4
2
LANGUAGE POLICY AT-SCHOLEN
(i)
Algemeen deel
Visie In ons taalonderwijs gaan wij uit van een natuurlijk proces van taalverwerving. Leerlingen maken zich op natuurlijke wijze een nieuwe taal eigen door deze taal te horen en na te bootsen. Taalkennis en -vaardigheden zijn overdraagbaar van de eerste op de tweede taal en andersom. De ontwikkeling van de eerste taal is van fundamenteel belang voor tweedetaalverwerving. Het hebben van een compleet taalsysteem kan ook voor een tweede taal tot een hoog, ‘near native’, niveau van beheersing leiden. Daarbij is de moedertaal een belangrijk onderdeel van de identiteit van een leerling. Door de moedertaal blijvend te ontwikkelen, houdt de leerling binding met zijn/haar sociale en culturele achtergrond. Tegelijkertijd vormt de beheersing van meerdere talen een toegangspoort tot ‘intercultural awareness’. Voor tweetalig onderwijs geldt dat kunstvakken en bewegingsonderwijs, vooral drama, een sterk formatieve rol kunnen spelen in het proces van tweede taalverwerving. Zij werken niet alleen drempelverlagend in het leren van een taal, maar richten zich ook sterk op sociale en communicatieve vaardigheden en emotionele ontwikkeling.
Doelen • • • •
Wij brengen leerlingen het plezier en het belang van het leren van een nieuwe taal bij. Wij creëren een veilige en open leeromgeving waarbinnen het leren van een nieuwe taal optimaal kan verlopen. Wij leren leerlingen hoe zij effectief kunnen communiceren en functioneren in een nieuwe taal. Wij streven er naar dat leerlingen in staat zijn zich genuanceerd uit te drukken in zowel hun eerste taal als hun nieuwe talen.
Voorbeeld 1: ‘Leerlingen maken via het gebruik van een andere taal kennis met een andere cultuur’ Voorbeeld 2: ‘Leerlingen worden in contact gebracht met leeftijdgenoten die de doeltaal spreken en maken vriendjes en vriendinnetjes’
Essential agreements • • • •
All educators are language teachers: iedere docent heeft een verantwoordelijkheid voor eerste en tweede taalverwerving. Alle volwassenen die betrokken zijn bij het onderwijs dragen bij aan de taalontwikkeling van leerlingen. We bieden een taalrijke leeromgeving waarin leerlingen hun talen optimaal kunnen ontwikkelen. Leerlingen verwerven hun nieuwe taal in een authentieke leeromgeving, d.w.z. een leeromgeving waarin het gebruik van de doeltaal noodzakelijk en natuurlijk is.
5
Voorbeeld: De maatschappijdocent legt een begrip uit door een relatie te leggen naar een andere taal (oorsprong/betekenis)
Beoordeling Bij beoordeling van werk dat in het Engels wordt gepresenteerd, wordt aan de hand van de vakspecifieke criteria van het betreffende vak of de lessensserie getoetst. Het taalniveau wordt dus niet beoordeeld. Dit doen we met behulp van beoordelingsmodellen voor inhoud en vaardigheden behorende bij een specifiek vak. Voor de toetsing van het Engels hanteren we criteria die ons in staat stellen taalvaardigheid te beoordelen.
Voorbeeld : In de tweetalige basisscholen wordt gebruik gemaakt van de ‘language ladders’ (‘I can’ statements) en andere manieren van informeel beoordelen. Leerlingen bouwen een taal portfolio op dat zij meenemen naar het voortgezet onderwijs. Aan het eind van groepen (3), 6 en 8 doen leerlingen een Anglia examen waarmee de school een algemeen inzicht krijgt in de vooruitgang van de verwerving van het Engels.
Professionalisering Professionalisering is erop gericht de taalvaardigheid in de doeltaal van Nederlandse docenten zodanig te verhogen dat zij in staat zijn een authentieke context te creëren in de klas. De docent • creëert een taalcontext waarin leerlingen locatie, moment of persoon associëren met een taal; • is bij voorkeur een moedertaalspreker; • is mede-eigenaar van en verantwoordelijk voor het curriculum en niet methode-afhankelijk; • is in staat om die veilige en open leeromgeving te creëren; • draagt actief bij aan de taalontwikkeling van de leerling.
(ii)
Schoolspecifiek deel
Taalprofiel van de school Wat doe je in de praktijk: • Schoolspecifieke ‘essential agreements’ m.b.t. language policy (in aanvulling op agreements zoals hierboven beschreven). • Beschrijving van tweetalig programma van de locatie (hoeveel lesuren in welke vakken worden in het Engels gegeven op dit moment en wat is het toekomstbeeld?). • Beschrijving van de taalachtergronden van de leerlingenpopulatie van locatie (+ gevolgen language policy). • Rest moderne vreemde talen programma beschrijven (ondersteunende rol). • Per locatie backwards planning van taalbeheersing (a.d.h.v. bv. Aims & objectives, MYP phases).
6
• •
(iii)
Beschrijving van mogelijkheden voor real life learning, zoals uitwisselingen/excursies. Beschrijving van mother tongue support (het bevorderen van de moedertaal).
Implementatieproces
Beschrijving van implementatie en uitvoering van language policy per locatie. Verschillende scholen hebben verschillende implementatietrajecten afhankelijk van het profiel van de school en daarvan afgeleid de insteek op tweetaligheid /internationalisering en de ondersteunende rol van ICT daarbij.
Voorbeelden: Laar&Berg, Groot Goylant, het Alberdingk Thijm College en het Aloysius College: tweetalig of immersion met focus op communicatie en verwerving van Engels binnen vakken, content-based, Engels ondersteunend aan andere vakken, interdisciplinair. Simuleren van real life situations. De Alberdingk Thijm Mavo : de rol van het Nederlands, altijd bezig met eerste taalverwerving International schools: Rol van mother tongue support, meertaligheid Basisscholen: het aanbieden van Engels vanaf groep 1, 15% van het curriculum in het Engels, 15-30% van het curriculum in het Engels (TPO)
Het onderstaande stappenplan voor implementatie van een language policy van de eigen school is afgeleid van de Guidelines for developing a school language policy van de International Baccalaureate Organisation (IBO).
Stappenplan voor het ontwikkelen en implementeren van een language policy in je school
Stap 1: Het samenstellen van een stuurgroep Om een language policy op te stellen, die breed gedragen wordt door de gehele schoolleefgemeenschap en ook uitvoerbaar is, moet het proces er naar toe gebaseerd zijn op samenwerking tussen alle ‘stakeholders’ in de school. Een stuurgroep ‘language policy’ dient daarom te bestaan uit vertegenwoordigers uit de schoolleefgemeenschap die beschikken over uiteenlopende expertises, bijvoorbeeld docenten, de mediathecarissen, administratieve krachten, taalcoördinatoren, ouders en leerlingen. De stuurgroep is verantwoordelijk voor het toezicht op de stappen die nodig zijn om een visie op taal en taalbeleid te ontwikkelen en voor de communicatie met de groep die zij vertegenwoordigen. Een schoolvisie op de rol en het belang van taal en het leren er van, is het uitgangspunt voor het ontwikkelen van een eigen language policy. De schoolvisie op taal wordt helder en eenduidig omschreven, zodat de gehele schoolleefgemeenschap goed begrijpt wat deze inhoudt. Als een school nog geen heldere visie op taal heeft, dan moet deze eerst tot stand komen, voordat aan het ontwikkelen van een language policy wordt begonnen.
7
Stap 2: het schrijven van een visie op taal Een schoolvisie op taal weerspiegelt de belangen van de gehele schoolleefgemeenschap. De stuurgroep is verantwoordelijk voor het samenbrengen, presenteren en gelijkstellen van de meningen van de schoolleefgemeenschap. Deze gegevens kunnen op verschillende wijzen verzameld worden zoals, informele discussies, vragenlijsten, observaties en interviews met leerlingen en andere leden van de schoolleefgemeenschap.
Stap 3: het samenvatten van de huidige taalsituaties en praktijk en het vormgeven van een taalprofiel. Om een language policy te ontwikkelen die in overeenstemming is met de schoolvisie op taal en die effectief in de praktijk wordt toegepast, is het noodzakelijk om grondig inzicht te hebben in de specifieke omstandigheden van de schoolleefgemeenschap.
Het maken van de language policy tot
werkdocument
Zo gauw de language policy tot stand is gebracht, is het nodig verdere stappen te ondernemen om er voor te zorgen dat het een werkdocument wordt.
Stap 1: herzieningstraject Het tijdstip en de verantwoordelijkheden die horen bij een herzieningstraject worden in de language policy nauwkeurig aangegeven. Wanneer er nieuwe ideeën worden ontwikkeld en er nieuwe onderzoeksresultaten beschikbaar zijn, op basis waarvan de visie op taal wordt bijgesteld, dient ook de language policy te worden aangepast. In de procedure voor herziening zijn ook de rollen en verantwoordelijkheden for evaluatie van de effectiviteit van de language policy als werkdocument opgenomen.
Stap 2: het koppelen van de language policy aan andere documenten De language policy wordt in het bijzonder gekoppeld aan andere werkdocumenten zoals die over assessment, toelating en special needs beleid. Dit kan leiden tot • een overweging de language policy een rol te geven bij zowel toelating als formative en summative assessment; • een herziening van de criteria die worden gebruikt bij het beoordelen van taal; • verslaglegging en het geven van feedforward op taalontwikkeling, vroegtijdige interventie en differentiatie strategieën voor special needs learners.
Stap 3: het communiceren van de language policy
Er moet nagedacht worden over hoe de gehele schoolleefgemeenschap het beste op de hoogte kan worden gehouden van het proces en hoe deze hieraan kan bijdragen.
Hilversum, oktober 2013
8
3
VOORBEELDEN
(ii)
Language policy van de International School Hilversum, Primary department
Primary Department Language Policy
Language Policy Philosophy Language is seen as a means to help children attain the school’s mission of learning through diversity. Language is used as a means to facilitate communication across the barriers of culture. People have a desire to interact with each other through language. We encourage the children to value, appreciate and enjoy reading as a vehicle for further academic growth. Admission to the school Admission to the primary is open to: • The children of diverse nationalities who are transferred to the Netherlands on a short- or long-term basis. • The children of Dutch families who have lived abroad • The children of Dutch families who will be living abroad within 2 years of enrolment. This needs to be proven by means of a contract showing that either one or both parents have secured a job abroad. Mother tongue We believe that mother tongue development is the foundation for further language acquisition and personal growth. Children are encouraged to read books in their mother tongue and the library has a small section for mother tongue books. The importance of the mother tongue is acknowledged and parents are encouraged to use this in the home environment. By embracing the mother tongue of all the children the school fulfils its aim to develop children who appreciate diversity.
9
Mother tongue agreements • A language profile is created for each child. • Parents are informed of the importance of mother tongue development. • To create a mother tongue section in the library, including story bags with artefacts. • To advise and/ or encourage all who learn in a language other than their own, to always have a dictionary at hand. • To organize an annual mother tongue celebration. • Mother tongue support in the classroom. • Buddy reading in mother tongue. • Involve parents to read and teach. Aims The language of communication in the school is English. We aim to: • Create an appreciation and enjoyment of language through reading books to the children, showing appreciation for their mother tongue, creating a print-rich environment and building on the realization that developing aural and oral language skills enriches one’s communication skills. • Help students develop the skills to effectively speak, read, write, listen and view with purpose and confidence and across a wide range of contexts. • Develop the skills to recognize and choose language, which is appropriate to different situations and audiences. • Enable students to integrate into the local community through learning Dutch as an additional language and immersing them in the Dutch culture through a variety of trips and activities. Agreements As teachers we agree that • All teachers are language teachers. • We provide a secure environment in which children feel free to express themselves. • We recognize the needs of children working in a language other than their mother tongue, by providing diverse educational strategies to reach all learners. EAL agreements • In the primary department children receive individual English language support where necessary, for instance by scaffolding tasks. • Homeroom teachers are supported and trained in promoting additional language learning. • Children are given the opportunity to access prior knowledge in their mother tongue when appropriate. For research purposes children are encouraged to bring in resources in their mother tongue. • Children whose mother tongue is not English, and who have not previously been enrolled in English language education, take part in an English assessment from grade 1 onwards, upon enrolment. Based on the outcome children take part in extra curricular EAL lessons.
© Hilversum, September 2008 © Hilversum, November 2010
10
(ii)
Language policy Oak Hill C of E primary school in Alderton, Gloucestershire UK
Modern Foreign Languages (MfL) Policy 1
Aims and Objectives
1.1
At Oak Hill, we will teach a foreign language to all KS2 children (Years 3-6) as part of the school curriculum according to the KS2 Framework by 2009/10. We do this for several reasons. Firstly, we believe that many children really enjoy learning to speak another language. Secondly, we also believe that the earlier a child is exposed to a foreign language, the faster the language in question is acquired. We also believe that it is a good idea to introduce a new language to children when they are at primary school, as they tend to be less self-conscious about speaking aloud at this stage of their development. It is widely believed that the early acquisition of a foreign language facilitates the learning of other foreign languages later in life.
1.2
The main objective of teaching a modern foreign language in primary school is to promote the early development of a child's linguistic competence. We also want to: • • • • • •
1.3
foster an interest in learning other languages; introduce children to another language in a way that is enjoyable; make children aware that language has structure, and that the structure differs from one language to another; help children develop their awareness of cultural differences in other countries; develop their speaking and listening skills; lay the foundations for future study.
In order to raise the profile of MfL (Modern Foreign Languages) in our school, the MfL Coordinator will be responsible for: •
• •
ensuring that MfL is taught in a cross-curricular manner including creating cross-curricular displays in cooperation with other class teachers running the language clubs appropriate educational visits
2
Teaching and Learning Style
2.1
We base the teaching on the guidance material in the DfES (Department for Education and Skills) KS2 Framework for Languages and a selection of resources especially designed for the teaching of modern foreign languages. A scheme of Work has been put together based on these materials. We have adapted these to the context of our school and the abilities of our children.
2.2
We use a variety of techniques to encourage the children to engage actively in the modern foreign language: these include games, role-play and songs (particularly action songs). We often use finger puppets, soft
11
toys and songs sung by native speakers amongst the children to help demonstrate the foreign language. We will also try to invite native speakers from outside the school into the classroom, in order to expose the children to more than one voice in the foreign language. 2.3
We emphasise the listening and speaking skills over the reading and writing skills. We also use a multi-sensory and kinaesthetic approach to teaching, i.e. We try to introduce a physical element into some of the games, as we believe that this serves to reinforce memory.
2.4
We make the lessons as entertaining and enjoyable as possible, as we realise that this approach serves to develop a positive attitude in the children to the learning of modern foreign languages. We build children’s confidence through constant praise for any contribution they make in the foreign language, however tentative.
3
Organisation
3.1
Specialist Subject Teachers We will teach a foreign language to children in KS2 for an hour a week (by 2010). The MfL (Modern Foreign Languages) Coordinator currently teaches the language (German). The MfL will, where possible, attend regular training, either in the form of a PDC course organised by Gloucestershire LEA or a course organised by other bodies. We will also run an After School Language Club in an alternative modern foreign language (Italian) to further encourage the children in their language learning. This will be run by the MfL Coordinator.
3.2
Role of Support Staff Teaching Assistants will be expected to learn the language together with the children, participate in the lessons and support the children in their learning.
3.3
Parental Involvement Where possible, parents who are native speakers will be invited to participate in lessons.
4
The Curriculum
4.1
German is the modern foreign language that we teach in our school. The curriculum that we follow is based on the guidance given in the DfES (Department for Education and Skills). The Learning Objectives represent the core material on which teachers can build in order to provide entitlement to language learning in KS2. The Learning Objectives comprise three clearly progressive core strands of teaching and learning over the four years of KS2: • • •
Oracy (Listening, Speaking and Spoken Interaction) Literacy (Reading and Writing) Intercultural understanding
12
In addition, two crosscutting strands are included: • •
Knowledge about Language (KAL) Language Learning Strategies (LLS)
However, we do not give equal weighting to each of these strands. For example, in the initial stages of our teaching we place particular emphasis on oracy. Foundation Stage will learn about the importance of language and be aware of languages spoken within the family and the school. The After School Language Club for KS1 is used as an introduction to Italian in order to not only learn some basic vocabulary (e.g. how to say hello and goodbye, how to count to 10 etc.) but also to encourage the children in their language learning. 4.2
We teach the children to know and understand how to: • • • • • • •
ask and answer questions; use correct pronunciation and intonation; memorise words; interpret meaning; understand basic grammar; work in pairs, and groups to communicate in the other language; look at life in another culture.
5
Cross-curricular Links
5.1
English The learning of a modern foreign language naturally contributes to the development of our children’s listening and speaking skills. It also develops the children’s grasp of linguistic features such as rhyme, rhythm, stress and intonation, helps them understand the concept of register (as required for the German Du/Sie distinction), and emphasises the importance of knowing the role of different word types in sentence structure.
5.2
Mathematics Children can reinforce their time-telling skills by playing time-related games in the foreign language. We play number games, too, that reinforce their counting and calculation skills, expand their understanding of date, and increase their knowledge about money.
5.3
PSHE (Personal, Social and Health Education and Citizenship) One of the main benefits to the children of learning a modern foreign language at primary school level is a social one. Those children who have difficulty in reading and writing, but who have good aural skills, will often find that they excel at speaking in foreign languages. This success breeds confidence, which in turn increases self-esteem and gives them a more positive attitude to school in general.
5.4
Spiritual, Moral, Social and Cultural Education By teaching a modern foreign language we contribute to the children’s cultural education. They learn that many societies are multilingual. We teach them about festivals and customs related to the countries in which
13
the language is spoken. We also give them the chance to hear stories set in the German culture. 5.5
Geography The children will learn about other countries where the particular foreign language is spoken (after they have first found them on a map or a globe). MfL pupils could also carry out research about these countries to gain a greater understanding of what they are like e.g. climate, religion, and culture.
5.6
Music We teach children songs in the modern foreign language – both traditional and modern – which of course helps them develop a sense of rhythm and an ear for melody. We also play them classical music by composers from the countries in question.
5.7
History We teach children about significant historical figures and events in the history of the countries whose language we are studying.
5.8
Science Children reinforce their knowledge of parts of the body through related games, such as a German version of ‘Simon Says’ or ‘Head, Shoulders, Knees and Toes’, or through related songs such as ‘Stille Nacht, Heilige Nacht’.
5.9
PE Many of the games we use to teach children modern foreign languages are very active games that require fast reactions, for example the German version of ‘Simon Says’.
6
Modern Foreign Languages and ICT
6.1
The Interactive Whiteboard (IWB) will play a large role in the teaching of language. The Internet as well as especially created resources (including games and talking story books) will also be used.
6.2
We also enable the children to use digital and video cameras, in order to record video diaries, performances of songs, role-plays or mini-dramas.
6.3
It is our aim to establish a partnership with a school in either Germany or a German speaking country so that each child in Year 6 can be ascribed an e-pen-pal, with whom he or she has the opportunity to correspond on a regular basis at school, and on a regular basis at home, writing in both English and basic German. We will teach them how to create German accents using the computer keyboard to enable them to do so. We will also aim to offer the opportunity to participate in video conferencing with the partnership school(s).
7
Modern Foreign Languages and Inclusion
7.1
At Oak Hill, we teach a modern foreign language to all KS2 children, whatever their ability. A modern foreign language forms part of the school curriculum policy to provide a broad and balanced education to all children. Through our modern foreign language teaching we provide learning opportunities that enable all pupils to make progress. We do this by setting suitable learning challenges and responding to each child’s different needs.
14
Assessment against the Language Ladder (‘I Can’ Statements) and selfassessment statements in the Language Portfolio allows us to consider each child’s attainment and progress against expected levels. 7.2
When progress falls significantly outside the expected range, the child may have special educational needs. Our assessment process looks at a range of factors – classroom organisation, teaching materials, teaching style, and differentiation – so that we can take some additional or different action to enable the child to learn more effectively. This ensures that our teaching is matched to the child’s needs.
7.3
Intervention through School Action and School Action Plus will lead to the creation of an Individual Education Plan (IEP) for children with special educational needs. The IEP may include, as appropriate, specific targets relating to the modern foreign language.
7.4
We enable pupils to have access to the full range of activities involved in learning a modern foreign language. Where children are to participate in activities outside the classroom (for example, playing a playground game in a modern foreign language), we carry out a risk assessment prior to the activity, to ensure that the activity is safe and appropriate for all pupils.
8
Assessment for Learning
8.1
We assess the children in order to ensure that they make good progress in this subject. There are no national key stage tests for modern foreign languages. Therefore, we will assess the children informally during the lessons, and also by using the Languages Ladder (‘I Can’ Statements) to evaluate what the children have learned. We also use the KS2 Framework strands to evaluate the progress of each child, and to provide information to the secondary school when the children transfer at the end of Year 6 so that they can build on our children's prior learning.
9
Resources
9.1
We currently have a bank of resources which include CDs, DVDs, finger puppets, numbers cards, large pocket dice, large number dice, books and a variety of games available for use on the IWB (Interactive Whiteboard). The language resources will be reviewed and updated (as appropriate) and are kept by the MfL Coordinator in their classroom.
10
Monitoring and Review
10.1 We monitor teaching and learning in the same way as we do all the other courses that we teach in the school. The Headteacher also reports to the governing body on the progress of children in German in the same way as for progress in any other subject. The governors’ Committee has the responsibility of monitoring the success of our teaching of German. 10.2 The MFL also liases with the local secondary schools, so that they are aware of the modern foreign language experience of our children when they move to the next phase of their education. 10.3 This policy will be reviewed every two years.
15