KÖZÖS ÉRTÉKElNK ADÁSMENET (25) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a „Közös értékeink” című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom „Spoločné hodnoty“ podporovaný Európskou úniou.
Anyag címe:
Farkaslyuk
Anyag hossza:
3:11
Televízió:
Ózd
FELKONF Elkezdődött a farkaslyuki Gyürky Gyula tára újbóli feltárása. Az Ózdi Szénbányák Zrt. vezetése az elmúlt két évben az előkészítő munkát végeztette el, a jövő esztendőben a termelés előkészítésére helyeződik a hangsúly. A felmérések szerint a földfelszín alatt mintegy 12 millió tonna szénvagyon található. Začalo sa s opätovným otvorením šachty Gyulu Gyürkyho vo Farkaslyuku. Vedenie spoločnosti Ózdi Szénbányák Zrt. vykonávalo v uplynulých dvoch rokoch prípravné práce. Na budúci rok sa bude klásť dôraz na prípravu ťažby. Podľa výskumu sa pod zemským povrchom nachádza cca 12 miliónov ton uhlia. Jó szerencsét! - Újranyitják a farkaslyuki Gyürki tárót Zdar Boh! – opätovné otvorenie šachty Gyürky vo Farkaslyuku Narráció: A farkaslyuki bányából 1990. január 22-én tolták ki az utolsó csille szenet. A táró újranyitásának gondolata két évvel ezelőtt merült fel először, a tényleges előkészítő munka 18 hónapot vett igénybe. Az álmunk most valóra válhat – mondta ünnepi köszöntőjében Gábor Dezső, a település polgármestere, majd hozzátette: véleménye szerint a mélyművelésű bányászatnak van létjogosultsága hazánkban. Z bane vo Farkaslyuku vytlačili posledný banský vozík uhlia 22. januára 1990. S opätovným otvorením šachty sa začalo po prvýkrát uvažovať pred dvoma rokmi. Prípravné práce si vyžiadali 18 mesiacov. Náš sen sa teraz môže splniť, povedal vo svojom slávnostnom príhovore starosta obce Dezső Gábor a následne dodal, že podľa jeho názoru má podzemné baníctvo v našej krajine opodstatnenie. Szinkron: Gábor Dezső polgármester, Farkaslyuk „Az idő és a tér különös játékot játszott velünk. A rendszerváltás előtt a farkaslyuki bányaüzem bezárásával az elsők között vezették be településünkön a munkanélküliség intézményét. A megállíthatatlannak tűnő elszegényedés rémképe ott lebegett a bányászcsaládok feje felett. Tudtuk, hogy a múltnak és a jövőnek nem tudunk parancsolni. Ugyanakkor tudatában voltunk annak a kívánatos célnak, mely a vágyott életminőség eléréséhez vezet.” Čas a priestor si s nami zahrali zvláštnu hru. Pred zmenou režimu, po zatvorení bane vo Farkaslyuku bol u nás medzi prvými zavedený inštitút nezamestnanosti. Strašidelný proces ochudobňovania sa zdal byť nezastaviteľný a visel nad hlavami baníckych rodín. Vedeli sme, že minulosti a budúcnosti porúčať nevieme. Súčasne sme si uvedomovali aj cieľ, ktorý by viedol k zlepšeniu životných podmienok. Narráció: A tárnanyitó ünnepségen Riz Gábor azt erősítette a megjelentekben, hogy a közelmúltban elkészült országos energiastratégia újfent számol a hazai szénvagyonnal. V rámci slávnostného otvorenia šachty potvrdil Gábor Ritz prítomným, že nedávno zhotovená republiková energetická stratégia opätovne ráta s domácim uhlím. Szinkron: Riz Gábor országgyűlési képviselő „Ma lehetőség nyílhat újraálmodni a régi álmokat. Ma újra kapu nyílhat a mélybe, mely az itt élőknek a reményt, a jövőt jelentheti. Ma újra szükség lehet a tapasztalatra, a tudásra, mely kis híján elveszett az elmúlt évtizedekben. Ha a vállalkozó reményei beteljesülnek, a közeljövőben újra csillezörgés ébresztheti a farkaslyukiakat.” Dnes sa nám naskytá príležitosť znovu snívať staré sny. Dnes sa opäť môže otvoriť brána do hlbín, ktorá pre tu žijúcich ľudí znamená nádej a budúcnosť. Dnes opäť môžu byť potrebné skúsenosti a vedomosti, ktoré sa v uplynulých desaťročiach skoro vytratili. Ak sa nádeje podnikateľov naplnia, v blízkej budúcnosti bude obyvateľov Farkaslyuku opäť budiť hluk banských vozíkov. 1
Narráció: A farkaslyuki bánya aktív működése során iszapbeömléses veszélyű volt, a talajvíz állandóan nehezítette a termelést. A tárnák feltehetően most is víz alatt vannak, ezért a kutató-feltáró munkát teljes egészében el kell végezni. Öt helyen ez 240 méteres keresztmetszeti fúrást jelent. Počas aktívneho fungovania bane bola táto stále v ohrození záplavou bahna a ťažbu sústavne sťažovala spodná voda. Štôlne sú pravdepodobne aj dnes pod vodou, preto je potrebné urobiť dôkladný prieskum. Znamená to prierezové vrty na piatich miestach do hĺbky 240 metrov. Szinkron: Molnár György, vezérigazgató, Ózdi Szénbányák Zrt. „A farkaslyuki bánya újranyitása, valamint a mai nappal induló kutatási projekt az országos viszonylatban kiemelten kezelt munkahely-teremtési program egyik fontos eleme. Hozzájárul – még ha kis mértékben is – az ország energiafüggőségének csökkentéséhez, hiszen meggyőződésem, hogy a gyakorta a föld fekete kincseként emlegetett szén ma is számottevő mennyiségben áll rendelkezésre hazánk területén, azon belül itt, az ózdi térségben is.” Opätovné otvorenie bane vo Farkaslyuku a dnešným dňom spustený výskumný projekt je v rámci republiky dôležitou súčasťou prednostne vyzdvihnutého programu tvorby pracovných miest. Aj keď malou mierou, ale prispieva k zníženiu energetickej závislosti krajiny. Som presvedčený o tom, že často spomínané „čierne zlato“ sa aj dnes vo výraznej miere nachádza na území našej krajiny a okrem iného aj tu v regióne Ózdu. Narráció: A Gyürky-táró bejáratát négy korábbi bányász segítségével bontották meg, és az ünneplők között is számtalan olyan ember volt, aki ezer szállal kötődött egykor a bányához. Vstup do šachty Gyürki-tárló otvorili s pomocou štyroch niekdajších baníkov. Aj medzi oslavujúcimi bolo množstvo takých ľudí, ktorí boli v minulosti úzko spätí s baníctvom. Szinkron: Nagy András egykori bányász „Itt kezdtem dolgozni csillésként, segédvájárként, vájárként. Az úgymond szamárlétrát megjártam, aztán elvégeztem a bányaipari technikumot is és dolgoztam itt utána tervstatisztikai csoportvezetőként, majd lekerültem vissza az aknához munkavédelmisnek.” Tu som začal robiť vozíčkara, pomocného baníka a baníka. Prešiel som pomyselným somárskym rebríkom, potom som skončil banícku priemyslovku a pracoval som tu ako vedúci oddelenia štatistického plánovania. Následne som sa dostal späť k šachte ako technik bezpečnosti práce. Narráció: A tervek szerint 2012-ben a rekonstrukciós feladatokat végzi el a vállalkozó, majd az áramellátás és a levegőztetés megoldása, valamint a szállítás kiépítése a fő feladat. Ha minden optimálisan alakul, a szénvagyon kitermelése 2013-ban indulhat meg a bányaüzemben. Podľa plánov vykoná podnikateľ v roku 2012 rekonštrukčné úlohy, potom budú nasledovať elektorinštalačné práce, riešenie vetrania a výstavba dopravy. Toto sú hlavné úlohy. Keď pôjde všetko v poriadku, môže sa s ťažbou uhlia začať v roku 2013.
Anyag címe:
Királyhelmeci regionális könyvtár
Anyag hossza:
4:18
Televízió:
Regia
FELKONF A Bodrogköz központjában Királyhelmecen, szeptember második felében rendezték meg a Bodrogközi Kulturális Fesztivált, az az a hagyományos szüreti ünnepséget, illetve a város napját. V Kráľovskom Chlmci, centre Medzibodrožia, sa v druhej polovici septembra uskutočnil Medzibodrožský kultúrny festival – t.j. tradičné oslavy vinobrania a deň mesta. Az idei fesztivált a korábbi évek költségvetésének töredékéből kellett megrendezni, ám a gazdag programkínálaton ez koránt sem látszott. Tohoročný festival bolo treba zorganizovať za zlomok rozpočtu, ktorý bol na tento účel vymedzený minulé roky, avšak na bohatom programe sa to vôbec neodzrkadlilo. A királyhelmeci rendezvény erőteljes kulturális vonzerőt képviselt a műfaji sokrétűség által. Vďaka žánrovej rozmanitosti predstavovalo chlmecké podujatie silné kultúrne lákadlo. Bemutatkoztak neves hazai és külföldi zenészek, előadóművészek, táncosok, volt könnyű és komolyzenei hangverseny, és népzenei program is. Predstavili sa slávni domáci a zahraniční hudobníci, umelci a tanečníci. Na programe boli aj koncerty populárnej, vážnej i ľudovej hudby. Komm.: A legrangosabb bodrogközi rendezvény célja évről évre nem más, mint a kulturális értékteremtés, valamint a nemzeti kultúra megőrzése, és megismertetése. Rok čo rok nie je cieľom tohto najprestížnejšieho medzibodrožského podujatia nič iné, než vytvoriť kultúrne hodnoty a zachovať a spoznávať národnú kultúru. A műfaji sokszínűség mellett a másik legfontosabb szempont az igényesség és a művészi színvonal volt. Okrem žánrovej rôznorodosti bola ďalším dôležitým aspektom náročnosť a umelecká úroveň.
2
Synch.: TARCALI BEATRIX, a Művelődési Központ vezetője, szervező TARCALI BEATRIX, riaditeľka Kultúrneho centra, organizátorka Idén egy picit bővítettük a repertoárt, az eddigi hagyományos repertoárt azzal, hogy legyen egy kicsit színesebb a fesztiválunk, a gasztronómiai részleggel, illetve a képzőművészet és a mindenféle iparművészeti részleggel, ami máshol hagyomány, de nálunk, mivel egyszer évente van kulturális fesztivál, nagyon igénylik az emberek hogy minél színvonalasabbak legyenek ezek az alkotók. Tento rok sme rozšírili svoj tradičný repertoár, aby sme festival trochu spestrili, napríklad gastronomickou časťou a časťou výtvarného a úžitkového umenia, čo je inde tradíciou. U nás, keďže máme festival iba raz v roku, ľudia vyžadujú, aby boli tvorcovia na čo najvyššej úrovni. Az elmúlt évekhez képest az emberek eléggé meggondolják, hogy mégis mire szánják azt az összeget, viszont igyekeztünk tényleg szimbolikus összegeket megszabni ahhoz, hogy minél nagyobb legyen a látogatottság. V porovnaní s minulými rokmi si ľudia dosť premyslia, na čo minú danú sumu. Snažili sme sa však žiadať ozaj symbolické vstupné, aby bola návštevnosť čo najväčšia. Komm.: Királyhelmec mindig büszke volt arra, hogy támogatja a kultúrát, támogatja az értékeket képviselő eseményeket. Kráľovský Chlmec vždy s hrdosťou podporoval kultúru a hodnoty reprezentujúce podujatia. A városnak azonban az általános pénztelenség miatt idén szerényebb költségvetésből kellett gazdálkodnia, ám a jó szervezésnek és az összefogásnak köszönhetően, ez most is sikerült. Kvôli všeobecnému nedostatku financií muselo mesto tento rok gazdovať zo skromnejšieho rozpočtu, avšak vďaka skvelej organizácii a súdržnosti sa to aj tentokrát podarilo. Synch.: BALOG JÓZSEF, polgármester, Királyhelmec BALOG JÓZSEF, primátor, Kráľovský Chlmec Nehezen jött össze természetesen a mostani anyagi körülmények között a kulturális fesztivál. Samozrejme tento kultúrny festival sa kvôli momentálnym finančným okolnostiam podarilo zorganizovať dosť ťažko. Hál Istennek sikerült összehoznunk saját költségvetésből, illetve hazai, külföldi testvérvárosi támogatásból, és a közeli testvérvárosokkal, Kisvárdával és Felsőzsolcával határon átnyúló kulturális projekteket is benyújtottunk közös rendezvényekre, de azt hiszem, nem kell mindenféleképpen az anyagi háttérre várnunk, mert sokszor a jóakarat, a jóindulat, a két város közötti megegyezés is előreviheti azt a kulturális, sport és egyéb rendezvénysorozatot. Vďaka bohu sa nám festival napokon podarilo uskutočniť z vlastného rozpočtu a s podporou domácich a zahraničných sesterských miest. Spolu s obcami Kisvárda a Felsőzsolca sme predložili cezhraničné kultúrne projekty na spoločné podujatia. Myslím si však, že nemusíme bezpodmienečne čakať na finančné zázemie, pretože mnohokrát môže posunúť sériu podujatí k realizácii práve dobrá vôľa, zhovievavosť a dohoda medzi oboma mestami. Synch.: ZÁMBÓ ISTVÁN, alpolgármester, Kisvárda ZÁMBÓ ISTVÁN, zástupca primátora, Kisvárda Én úgy érzem, hogy magyar emberek határok nélkül találkoznak, az uniónak talán ez a legcsodálatosabb dolga. Ja to cítim tak, že sa Maďari môže stretnúť bez hraníc – to je asi najúžasnejšia vec únie. Kisvárda és Királyhelmec között 35 kilométer van. Medzi Kisvárdou a Kráľovským Chlmcom je 35 kilometrov. A mi városunk, strandunk gyógyvizzel ellátott, ezáltal az itteni lakosok is nagy szeretettel jönnek Kisvárdára, mert az ottani víz, a magyar szó a két várost egyesíti, és már nincsenek határok, távolságok, ez már nem probléma én úgy érzem. Naše mestské kúpalisko s termálnou vodou navštívi s veľkou obľubou mnoho tunajších obyvateľov, pretože voda a maďarská reč tieto dve mestá zjednocujú a už neexistujú hranice, vzdialenosti a cítim, že to už dnes nepredstavuje problém. Komm.: A vásári forgatag, a felszabadult légkör kiváló alkalmat szolgáltatott arra is, hogy a szlovákiai magyar napi és hetilapok munkatársai bemutatkozzanak, és közelebbi kapcsolatot alakítsanak ki olvasóikkal. Jarmočný ruch a uvoľnená atmosféra poskytli spolupracovníkom maďarských denníkov a týždenníkov na Slovensku vynikajúcu príležitosť predstaviť sa a vytvoriť si bližší vzťah so svojimi čitateľmi. Az Új Szó és a Vasárnap sátránál mindig nagy volt a forgalom. Pri stánkoch denníka Újszó a týždenníka Vasárnap bolo vždy veľmi rušno. Synch.: CS. LISZKA GYÖRGYI, főszerkesztő, Vasárnap CS. LISZKA GYÖRGYI, šéfredaktor, Vasárnap Nagyon szeretünk ide jönni, mert végtelenül szívélyes emberek élnek itt, az országnak ebben a felében. Chodievame sem veľmi radi, pretože tu, v tejto polovici krajiny, žijú veľmi srdeční ľudia. Itt annyi szeretetet kapunk, hogy az egész évben kitart aztán otthon nekünk. Dostávame tu toľko lásky, že nám doma vystačí na celý rok. Nem lehet elszakadni innen. Nevieme sa odtiaľ odtrhnúť. Ha jövünk, akkor nem is tudom hogy fogunk innen elmenni, mert nem akarnak elengedni az emberek, tehát köszönik, hálásak, értékelik hogy eljövünk,nagyon, nagyon kedves emberek vannak itt, és akik most is odajönnek a sátrunkhoz hát….csak köszönni tudom nekik, és megtisztelő számunkra. Vždy keď prídeme, ani neviem ako sa odtiaľ dostaneme, pretože ľudia nás nechcú pustiť, ďakujú nám, sú nám vďační, že sme prišli a cenia si to. Sú tu veľmi milí ľudia a aj tím, ktorí prídu k nášmu stánku teraz…môžem iba ďakovať a je to pre nás cťou. Komm.: A kultúra iránti igény, a hagyományápolás és őrzés még ma is összehozza az embereket határon innen és túl. Dopyt po kultúre a opatrovanie a zachovávanie tradícií zjednotili ľudí doma i za hranicami. A királyhelmeci rendezvény talán tükröt is tartott az emberek felé, ami megmutatta mindezt, illetve, hogy új és pozitív gondolatokat ébresszen bennük, hogy továbbra is bátran őrizzék hitüket és identitásukat. Chlmecké podujatie nastavilo ľuďom zrkadlo, ktoré im ukázalo toto všetko a vzbudilo v nich pozitívne myslenie, aby naďalej smelo zachovávali svoju vieru a identitu.
3
Anyag címe:
Első bécsi döntés
Anyag hossza:
5:23
Televízió:
BódvaTel
FELKONF I. Bécsi döntés. 1938. november 2. A döntés értelmében Csehszlovákia szlovákiai részének déli fele, vagy magyarországi szóhasználattal a felvidék egy része visszakerül Magyarországhoz. Az említett területen a mai napig is kétféleképpen emlegetik az eseményeket. Felszabadulásként vagy megszállásként. I. Viedenská arbitráž. 2. november 1938. V zmysle rozhodnutia južná polovica slovenskej časti Československa, či po maďarsky nazývaná časť Hornej zeme, sa vrátila k Maďarsku. Pamätníci na tomto území do dnešného dňa na tieto udalosti spomínajú dvojako ako na oslobodenie, či okupáciu. Atmo.: Joachim von Ribbentrop (néhány szó németül) Narr.: 1938. november 2-án a bécsi Belvedere-kastélyban Ribbentrop német és Ciano olasz külügyminiszter hirdette ki az első bécsi döntést. A nemzetközi döntőbíráskodást magyar kormány kérte, miután az elcsatolt területek részleges visszaadásáról szóló magyar-csehszlovák tárgyalások megszakadtak, a döntés alól azonban London és Párizs kivonta magát. A visszaítélt területekre végül 1938. november 5. és 10. között vonult be a magyar honvédség, Horthy Miklós Komáromba és Kassára látogatott el. 2. novembra 1938 vo viedenskom kaštieli Belveder vyhlásil nemecký minister zahraničných veci Ribbentrop a taliansky minister zahraničných vecí Ciano I. Viedenskú arbitráž. Medzinárodné posúdenie žiadala maďarská vláda po tom, čo boli prerušené maďarsko-československé rokovania o čiastočnom navrátení odčlenených území. Londýn a Paríž sa rozhodovania vzdali. Navrátené oblasti obsadilo maďarské vojsko v dňoch od 5. do 10. novembra. M. Horthy navštívil Komárno a Košice. Atmo.: Horthy Miklós (kassai beszédéből néhány szó magyarul és szlovákul) Balassa Zoltán, történész, Kassa/ historik, Košice: Frázisokban nem volt hiány, de szép gesztus volt Horthy részéről, hogy szlovákul is megszólalt és azért Esterházy János beszédét is említsük meg, aki elmondta, hogy ő Szlovákiába megy és a Magyarországhoz csatolt szlovákoknak ugyanolyan jogokat kér, mint amilyeneket ők követelnek Szlovákiában. Tehát ez egy megnyugtató alaphang volt, de komolyabb fejlesztésre nem került sor, éppen a közelgő háborús viszonyok miatt. O frázy nebola núdza. Pekným však bolo Horthyho gesto, že prehovoril aj po slovensky. Musíme však spomenúť aj Eszterházyho príhovor, ktorý povedal, že ide na Slovensko a pre Slovákov, ktorí boli pričlenení k Maďarsku bude žiadať rovnaké práva o aké žiadajú oni na Slovensku. Bola to upokojujúca situácia no ďalší rozvoj nenasledoval z dôvodu blížiacich sa vojnových pomerov. Narr.: Az utólagos kiigazításokkal a terület 12.012 négyzetkilométerre nőtt, a visszacsatolást az 1938 XXXIV. törvény szentesítette. A visszacsatolt területnek 86,5 százaléka volt magyar és csak 9,8 százaléka szlovák. Az új határokon túl 67 ezer magyar maradt. S dodatočnými korekciami mala prinavrátená oblasť 12.012 km2 a jej navrátenie potvrdil zákon XXXIV. 1938. 86,5 % územia bolo maďarského a 9,8 % slovenského. Mimo nových hraníc ostalo 67.000 Maďarov. Atmo.: (kassai bevonulás) Samuelis Éva, Kassa/ Košice: Már november volt, rengeteg virág került elő. Minden ház a Fő utcán feldíszítve. Úgy hogy ez egy nagy élmény volt és mint fiatalok, hisz 18 éves voltam akkor, olyan eufóriában éltem akkor, hogy ezt megéltük. Szüleim, ugye, magyarok voltak. Bol november a objavilo sa množstvo kvetov. Každý dom na Hlavnej ulici bol vyzdobený. Bol to veľkolepý zážitok. My mladí, ja som mala vtedy 18 rokov, sme žili vo veľkej eufórii. Rodičov som mala Maďarov. Atmo.: (katonák nótaszóval) Győry Sarolta, Szepsi/ Moldava nad Bodvou: Nagy megkönnyebbülés volt számunkra, hogy végül is vér nélkül ment az átalakulás. Azért az nem mindegy. Hát ez a sorsunk, hogy fölöttünk csárdást táncol az országhatár. Hol 9 kilométerre délre, hol 13 km-re északra, szóval Szepsi egy ilyen 20 km széles nadrágszíjon fekszik. Bola to pre nás veľká úľava, že sa táto zmena nakoniec uskutočnila bez krviprelievania. Nebolo to jedno. Taký bol náš osud, že hranica nad nami tancovala čardáš. Buď sa posunula o 9 kilometrov na juh, alebo o 13 kilometrov na sever. Moldava leží na tomto 20 km širokom pruhu. Eva Sepšiová, Jászómindszent/ Poproč (szlovákul beszél): Apám magyar érzelmű volt. Az idősek dícsérték a magyarokat, de mi nem. Mert mi az iskolában azt tanultuk, hogy ez egy Ázsiából érkezett vad nemzet, amely minket bekebelezett, és 1000 éven keresztül az uralmuk alatt éltünk. Belénk az iskolában már a szlovák nemzeti érzelmeket oltották, ez mai napig tart. Narr.: Az eufória azonban hamar elmúlt, mert a rövid békeidőt a 2. világháború borzalmai követték. Ráadásul a magyar hatalom is bizalmatlan volt a helyiekkel, magyarországi hivatalnokokat ültetett a helyiek nyakába, akiket bizalmatlanul fogadtak, mégha magyarok voltak is. Eufória však skoro pominula, lebo po krátkom dvojročnom období mieru nasledovali strasti II. sv. vojny. Na dôvažok maďarská moc miestnym nedôverovala. Na krk miestnych úradníkov zavesili personál z Maďarska. Tento boli prijímaní s nedôverou napriek tomu, že sa jednalo o Maďarov. Győry Sarolta, Szepsi/ Moldava nad Bodvou: 4
Valahogy úgy vettek bennünket, mint az elbitangolt jószágot, amelyik hosszú ideig távol volt, tehát szemmel kell tartani. Nem tetszettek nekünk ezek a módszerek, mert a Csehszlovák Köztársaságban azért egy kicsikét lezserebben éltünk már akkor, 20 év után. Valahogy egymáshoz csiszolódtunk. Akkor jöttek a magyarok nagyobb adag irredentizmust zúdítottak ránk, bepótolandó az elmulasztottakat és már ezt is sokszor elmondtam, hogy a társadalmi rétegek között a kontrasztokat élesebbre húzták. Viszont a pengő erősebb volt, mint a csehszlovák korona, a vásárlóereje jobb volt. Vnímali nás ako zblúdené ovce, ktoré boli dlho preč a treba ich sledovať. Nám sa tieto móresy nepáčili, lebo v Československu sme 20 rokov žili voľnejšie. Prispôsobili sme sa navzájom. Vtedy prišli Maďari a zavalili nás kopou iredentizmu, ktorý sme zameškali. Povedala som to už veľakrát, že medzi triedami spoločnosti zvýraznili kontrasty. Pengő však bola silnejšia mena ako československá koruna. Mal väčšiu kúpnu silu. Narr.: A bécsi döntésekért azonban súlyos árat kellett fizetni: Magyarország elveszítette külpolitikai önállóságát, és belesodródott a vereséggel végződő második világháborúba. Ezt pedig a felvidéki magyaroknál a benesi törvények békétlenséget hozó jogfosztottsága tetézte tovább. Az 1947. február 10-i párizsi béke pedig visszaállította Magyarország trianoni határait, sőt a Szigetközben még három falut át kellett engedni Csehszlovákiának. Nem csoda hát, hogy a visszacsatolásról szóló emlékezések a mai napig a kiábrándultságról tanúskodnak. Za viedenské arbitráže však bolo treba veľmi tvrdo zaplatiť. Maďarsko prišlo o samostatnosť v oblasti zahraničnej politiky a zamiešalo sa do prehranej II. sv. vojny. Toto viedlo u hornozemských Maďarov k Benešovým dekrétom, čo vyvrcholilo stratou všetkých práv. Parížsky mier z 10. februára 1947 však nastavil späť trianonské hranice Maďarska, ba čo viac, v oblasti Szigetköz muselo Maďarsko odovzdať Československu ešte ďalšie tri obce. Niet sa preto čomu čudovať, že spomienky z tohto obdobia do dnešného dňa hovoria o stratených ilúziách.
Anyag címe:
Bethlen Gábor Díj
Anyag hossza:
2:59
Televízió:
BódvaTel
FELKONF A csehszlovákiai, majd később a szlovákiai magyarság meghatározó kulturális szervezete volt a Csemadok és maradt napjainkig. A Kárpát-medencei viszonylatban is egyedinek számító szervezet 62 éve töretlenül képviseli a felvidéki magyarság érdekeit. Ezt a tevékenységét értékelte a Bethlen Gábor Alapítvány. Najvýznamnejšou kultúrnou ustanovizňou Maďarov v Československu a neskôr na Slovensku bol a aj v súčasnosti je Csemadok. Aj v rámci Karpatskej kotliny patrí táto organizácia, ktorá už 62 rokov neoblomne zastupuje záujmy hornozemských Maďarov, medzi jedinečné. Túto činnosť ocenila Nadácia Bethlen Gábor Alapítvány. Narr.: November 4-én Budapesten a parlament vadásztermében a Csemadokot Bethlen Gábor Díjjal tüntették ki. A Bethlen Gábor Alapítvány 1979 óta tevékenykedik. Bethlen Díjat 1986-ban adtak át először. Kizárólag a határon túli magyarok megsegítéséért, vagy a magyar- magyar kapcsolatok ápolásáért ítélik oda évente magyarországi vagy határon túli egyéniségekek, szervezeteknek, intézményeknek. A Szlovákiai Magyar Társadalmi és Közművelődési Szövetséget Lezsák Sándor a Bethlen Gábor Alapítvány Kuratórimának elnöke méltatta. Laudációját azzal zárta, hogy a Csemadok szinte mindvégig tartotta magát a Bethlen Gábori intelemhez, miszerint a nemzet fennmaradása érdekében nem azt tette, amit szeretett volna, hanem mindig azt, amit az adott körülmények között tenni lehetett, de azt szinte maximális hatékonysággal. 4. novembra bola v Loveckom sále Maďarského parlamentu Csemadok-u udelená Cena Gábora Betlena. Nadácia Bethlen Gábor Alapítvány pôsobí od roku 1979. Cenu Gábora Bethlena udelili po prvýkrát v roku 1986. Cena sa udeľuje každý rok výhradne za pomoc zahraničným Maďarom, či za udržiavanie maďarsko-maďarských vzťahov a to jednotlivcom, organizáciám či inštitúciám z Maďarska či zahraničia. Laudáciu Maďarského spoločenského a kultúrneho zväzu na Slovensku predniesol Sándor Lezsák, predseda kuratória Nadácie Bethlen Gábor Alapítvány a ukončil ju myšlienkou, že Csemadok sa skoro vždy držal odkazu Gábora Bethlena, podľa ktorého pre uchovanie národa nerobil vždy to, čo by chcel, ale to, čo sa v danej situácii urobiť dalo a to skoro s maximálnym účinkom. Lezsák Sándor, elnök, Bethlen Gábor Alapítvány Kuratóriuma/ predseda, predstavenstvo nadácie Gábora Bethlena: Úgy gondolom, sok sok ezer, tízezer embernek adunk ezzel elégtételt Pozsonytól Királyhelmecig. Éppen a Csemadok példája bizonyítja, hogy a fűszál lehajlik a szélben, de megmarad, igenis talpon maradok és az iskolámat megtartom, anyanyelvemet megtudom őrizni és most éppen egy ilyen időszak szerveződik itt a Kárpát-medencében megállíthatatlan és visszafordíthatatlan ez a folyamat, ami akár a kettős állampolgársággal is elindult innen a magyar parlamentből. Myslím si, že tento počin je satisfakciou pre mnoho desaťtisíc ľudí od Bratislavy po Kráľovský Chlmec. Práve príklad Csemadoku dokazuje, že aj keď sa steblo trávy vo vetre ohne, prežije. Ostanem na nohách, udržím si školu, svoj materinský jazyk. Práve teraz je v Karpatskej kotline takéto obdobie. Je to proces, ktorý nie je možné zastaviť ani zvrátiť a ktorý bol spustený trebárs aj dvojitým štátnym občianstvo odtiaľto z Maďarského parlamentu. Narr.: A Péterfy László által kíszített érmet a szövetség nevében Hrubík Béla a Csemadok országos elnöke vehette át. Plaketu, ktorá je dielom Lászlóa Péterfyho prevzal v mene Csemadoku jeho republikovým predseda, Béla Hrubík. Hrubík Béla, elnök, Csemadok/ predseda, Csemadok: Itt az ország házában talán egy különleges élmény és megbecsülés ez a díj számunkra, annak a sok sok nemzedéknek, soksok embernek apró kis munkája amit tégláról téglára rakott össze valami kis hazává, ithonná, otthon a szülőföldön, s talán toronnyá is mondhatnám az elmúlt 60 év után, s ebböl a toronyból lenézve nagyon szép mindaz a munka, amit ez a szövetség minden egyes tagja minden egyes nemzedéke elvégzett. Hiszem azt, hogy a Csemadok nélkül ma nem volnának magyar iskolák a Felvidéken, a kultúra sokkal szegényebb volna hiszen az az önzetlenség amellyel a tagjaink nap mint nap szolgálatába állnak ennek a nemzetnek az egyfajta olyan üzenet a mai társadalom felé, amely fölül emelkedik a mostani gazdasági válságon és egy olyan értéket mutat a jövő nemzedékének, amelyből nagyon kevés van ma a világon. 5
Tu, v dome krajiny, je toto ocenenie pre nás zvláštnym zážitkom a poctou. Poctou pre množstvo generácií, poctou mravenčej práci množstva ľudí, z ktorej po tehličkách skladali spoločný domček a domov doma, na rodnej zemi. Možno by som to mohol po uplynulých 60 rokoch prirovnať k veži. Hľadiac z tejto veže je krásna všetka ta práca, ktorú každý člen združenia každej jednej generácie vykonal. Verím tomu, že bez Csemadoku, by dnes na Hornej zemi nebolo maďarských škôl a kultúra by bola oveľa chudobnejšia. Nezištnosť s akou naši členovia denne slúžia národu je odkazom dnešnej spoločnosti. Odkazom, ktorý prečnieva súčasnú hospodársku krízu a poukazuje na také hodnoty pre budúce pokolenia, ktorých je dnes na svete veľmi málo. Narr.: Szlovákiából korábban Duray Miklós, Janics Kálmán, Dobos László, Koncsol László, Vadkerty Katalin, és Erdélyi Géza vehetett át Bethlen díjat. V minulosti si zo Slovenska prevzali Cenu Gábora Bethlena: M. Duray, K. Janics, L. Dobos, L. Koncsol, K. Vadkerty a G. Erdélyi.
Anyag címe:
Fűtési alternativák
Anyag hossza:
3:51
Televízió:
Regia
FELKONF Ha későn is, de mostanra már valóban beköszöntött az évszaknak megfelelő őszi időjárás. Aj keď neskôr, ale teraz už naozaj prišlo počasie zodpovedajúce jesennému ročnému obdobiu. Sőt, nem hiányoznak az éjszakai talaj menti fagyok sem. Nechýbajú ani nočné prízemné mrazy. Az Alsó Ipoly menti, közelebbről a Párkány és az Ipolyság közti szakaszon található települések lakói a földgázvezeték hiánya miatt, már a nyári hónapok alatt igyekeznek bebiztosítani a téli tüzelőt, az az a tüzifát és a szenet. Pozdĺž Dolného Ipľa, presnejšie v úseku medzi Štúrovom a Šahami, sa nachádzajú obce, ktorých obyvatelia sa kvôli chýbajúcemu plynovodu už počas letných mesiacov snažia zabezpečiť zimné kurivo, čiže drevo a uhlie. Egyelőre nincs más választásuk, nem sok lehetőség közül választhatnak. Zatiaľ nemajú inú voľbu, pretože na výber nemajú veľa možností. Komm.: Az ipolyszakállosi Gasparik Géza, kombinált fűtéssel igyekszik családi házuk melegét bebiztosítani. Géza Gasparik z Ipeľského Sokolca sa snaží zabezpečiť teplo vo svojom rodinnom dome kombinovaným vykurovaním. Ha otthon tartózkodnak, fával fűtenek, ha viszont pár napra elutaznak, kénytelenek bekapcsolni a villanykazánt. Ak sú doma, kúria drevom, ale ak sú na niekoľko dní odcestovaní, musia zapnúť elektrický kotol. Ez viszont alaposan megterheli a család költségvetését. Toto však veľmi zaťažuje rodinný rozpočet. Synch.: GASPARIK GÉZA, Ipolyszakállos GÉZA GASPARIK, Ipeľský Sokolec Kényelmesnek abszlút nem mondható, hogy kényelmes, és sok a munka vele. Nedá sa absolútne povedať, že je to pohodlné a je s tým veľa práce. Poros, füstös és nagy házat kell fűteni. Je to prašné, robí veľa dymu a je treba vykúriť veľký dom. Egyrészt az a szerencsénk, hogy még az úrbéresi erdőben van részünk, onnan jutányos áron tudunk szerezni faanyagot, amivel aztán tudunk fűteni. Na jednej strane máme to šťastie, že vlastníme časť lesa v urbariáte, odkiaľ vieme zohnať drevo za výhodnú cenu, ktorým potom vieme kúriť. A leghúzósabb én részémről az benne, hogy a foglalkozásomból, kifolyólag amikor este megjövök, még mindig be kell fűteni, kivinni a hamut, nem kényelmes. Pre mňa je najhoršie to, že vzhľadom na to, že prídem z práce až večer, ešte musím zakúriť a vyniesť popol, nie je to pohodlné. Szóval ha gázzal rendelkeznénk, azt hiszem nem sokkal drágábban jönnénk ki a gázzal, mint a fával, de sokkal kényelmesebb lenne az egész rendszer. Slovom, keby sme mali plyn, myslím si, že by to nevyšlo omnoho drahšie než kúrenie drevom, ale celý systém by bol omnoho pohodlnejší. Azért van egy olyan kisegítésünk, hogy villanykazánt is be tudtunk szerelni, amivel akkor tudjuk kisegíteni magunkat, ha valahová el kell utaznunk, és akkor kapcsoljuk be temperálni a házat. Ale máme nainštalovaný elektrický kotol na výpomoc, ktorým si vieme pomôcť, keď musíme niekam odcestovať, pretože ho vtedy zapíname na temperovanie domu. Komm.: A település bérházaiban is fával fűtenek. Aj v obytných domoch v obci sa kúri drevom. Az alapiskolában szintén, bár ott csak nemrégiben üzemelték be a nagy teljesítményű új fatüzelésű kazánokat. Podobne je to aj na základnej škole, avšak tu boli nainštalované nové vysoko výkonnostné kotly na drevo len nedávno. A téli időszak a falu költségvetését sem kíméli, mert a középületek fűtési rendszere elöregedett, és csak nagy veszteséggel tudnak hőt termelni. Zimné obdobie nešetrí ani rozpočet obce, pretože systém vykurovania verejných budov je zastaralý a vyrába teplo iba s veľkou stratou. Synch.: OZSVALD ARNOLD, polgármester, Ipolyszakállos ARNOLD OZSVALD, starosta, Ipeľský Sokolec Elég problémás a helyzet, mivel három eu-s projektet is véghez vittünk, vagyis kifinanszíroztunk, így az önrészek nagyon sok pénzt elvittek a falu kasszájából. 6
Situácia je dosť problematická, keďže sme dotiahli do konca tri úniové projekty, z hľadiska financovania, a to vyčerpalo veľmi veľa peňazí z obecnej pokladne. Bebiztosítva még nincs, momentán keressük a pénzforrásokat, hogy meg tudjuk venni a szenet, koxot, fát, mivel nagyon kevés van bebiztosítva az idei télre, úgyhogy megeshet hogy november végére, december elejére elfogy a fűtőanyagunk, de dolgozunk a probléma megoldásán. Zabezpečené to ešte nie je. Momentálne hľadáme finančné zdroje na kúpu uhlia, koksu, dreva, keďže sme toho zabezpečili na túto zimu málo a môže sa stať, že koncom novembra, alebo začiatkom decembra sa nám minie palivo, ale pracujeme na riešení problému. Komm.: Földgáz híján a település vezetői nyitottak a hosszútávú alternatív fűtési módszerek iránt is. Keďže obec nemá zemný plyn, vedenie je otvorené aj voči dlhodobým alternatívnym vykurovacím metódam. Az idén azonban már erre sem telik. Tento rok však nemajú financie ani na to. A keleti országrész magyarlakta vidékein mindenhol megtalálható földgázvezeték, így a háztartásokból nem hiányzik a gáz. V Maďarmi obývaných oblastiach východu krajiny sú všade plynovody, takže v domácnostiach plyn nechýba. Itt azonban évente növekszik azok száma, akik áttérnek a hagyományos tüzelőanyagokkal való fűtésre, vagy egyéb alternatív módszerrel próbálkoznak. Tu sa však ročne zvyšuje počet tých, ktorí prechádzajú na vykurovanie tradičným palivom, alebo experimentujú inými alternatívnymi vykurovacími metódami. Synch.: SZŰCS JÓZSEF, Csicser JOZEF SZŰCS, Čičarovce Tulajdonképpen hat éve tértem át erre az alternatív fűtésre, korábban gázzal fűtöttem, ami elég nagy összeget jelentett, és így ezzel a fűtéssel, a szalmabrikettel, hatvan százalékos megtakarítást tudok elérni a gázhoz képest. Na toto alternatívne vykurovanie som prešiel pred šiestimi rokmi. Predtým som kúril plynom, čo predstavovalo dosť veľkú sumu. Týmto spôsobom, slamenými briketami, ušetrím oproti plynu šesťdesiat percent. A házam le van szigetelve, ez is lényegében egy megtakarítás, de még ahhoz képest, erre a házra, ami 250 négyzetméteren lakódik ezer euróba jön ki a fűtés, és a szalmabrikettel kijövök 400 euróból, tehát tisztán érthető, hogy hatvan százalékos megtakarítás van. Dom je zateplený, v podstate aj to je úspora, ale aj napriek tomu vychádza na tento dom s obytnou plochou 250 metrov štvorcových kúrenie na tisíc eur a so slamenými briketami výjdem zo 400 eur, takže je jasné, že úspora je šesťdesiat percent. Picikét igényes, de nem olyan fájdalmas az, mivel ha reggel rakok egy tüzet, egész estig négyszer, maximum ötször kell rá néznem, ez alkalmanként 5 percet vesz igénybe. Je to trochu náročné, ale nie je to až také vyčerpávajúce, keďže ak ráno naložím oheň, do večera sa naň musím pozrieť štyrikrát, maximálne päťkrát, čo pri každej príležitosti trvá 5 minút. Komm.: Természetesen a szalmabrikettel való fűtés mellett számos egyéb alternatíva létezik, például a napelemes, vagy hőlégszivattyús módszer. Okrem vykurovania slamenými briketami samozrejme existuje mnoho iných alternatív, napríklad systém slnečných kolektorov, alebo tepelných čerpadiel. Ugyanakkor a gáz árának intenzív emelkedése magával húzza a többi energiahordozó árát is. Avšak intenzívne zvyšovanie ceny plynu so sebou ťahá aj ceny ostatných zdrojov energie. A lényeg azonban az, hogy a téli szezon, megkímélje a pénztárcákat. Podstatné však je, aby zimná sezóna ušetrila naše peňaženky.
Anyag címe:
Pályaválasztás Ózd
Anyag hossza:
2:35
Televízió:
Ózd
FELKONF „Szabad a pálya” címmel rendeztek pályaválasztási kiállítást az Olvasóban. A rendezvényen a végzős általános- illetve középiskolás tanulók amellett, hogy közvetlen kontaktust teremthettek a képzőintézményekkel, a munkaerő-piaci igényekről is hasznos információkat kaphattak. „Szabad a pálya“ bol názor prezentácie výberu pracovných odborov v Čitárni. V rámci podujatia mohli končiaci žiaci základných a stredných škôl dostať užitočné informácie. Okrem toho tu mali možnosť získať priame kontakty na výchovné inštitúcie a dozvedieť sa o potrebách pracovného trhu. Narráció: A rendezvény hivatalos megnyitója előtt a jövő tanév középiskolai beiratkozásának előkészítéseként a helyi pedagógusok számára is pályaválasztási értekezletet tartottak, melyen a középiskolák vezetői adtak tájékoztatást képzési kínálatukról. A pályaválasztás előtt álló diákok több, mint 50 standon gyűjthették a döntésüket megkönnyítő információkat és a gyakorlati szakképzés lehetőségeiről is komplex tájékoztatást kaptak. Pred oficiálnym otvorením podujatia, v rámci prípravy na budúcoročný zápis do stredných škôl, sa uskutočnil pre miestnych pedagógov seminár o výbere povolania, v rámci ktorého vedúci predstavitelia stredných škôl informovali prítomných o svojich ponukách v rámci ďalšieho vzdelávania. Žiaci, ktorí stoja pre rozhodovaním o výbere zamestnania, mali z 50 stánkov možnosť získať informácie, ktoré im uľahčia ich rozhodovanie a okrem toho dostali aj komplexnú informáciu o možnostiach ďalšieho odborného vzdelávania. Szinkron: Fazekas Zoltán alpolgármester „Városunk önkormányzatának is első számú prioritása a foglalkoztatás bővítése, az álláslehetőségek számának növelése a térségben. Ezért is támogattuk örömmel ezt a mai rendezvényt, amely megszervezésre került annak érdekében, hogy minél több ózdi fiatal jusson olyan szakmához, hivatáshoz, képesítéshez, amely később a megélhetését biztosítja.”
7
Prvoradou prioritou našej samosprávy je zvyšovanie zamestnanosti, a zvyšovanie počtu pracovných príležitostí v regióne. Preto sme s radosťou podporili dnešné podujatie, ktoré bolo usporiadané so zámerom, aby sa čím viac mladých ľudí z Ózdu dostalo k takému pracovnému odboru, profesii a odbornosti, ktoré im následne zabezpečí živobytie. Narráció: A középiskolák többsége nemcsak prospektusokkal, hanem látványos, képzési kínálatukat jól szemléltető kiegészítőkkel is készült. Borsod megyében októberben 63.444 volt a regisztrált munkanélküliek száma, ebből 8000 a pályakezdő fiatal. Väčšina stredných škôl sa nepripravila na podujatie iba prospektami, ale predstavili sa aj zaujímavými prezentáciami, ktoré dôkladne priblížili ich ponuku v oblasti vzdelávania. V Boršodskej župe bolo v októbri 63 444 registrovaných nezamestnaných, z ktorých je 8000 absolventov. Szinkron: Burcsik István szakmai igazgató-helyettes, BAZ Megyei Kormányhivatal Munkaügyi Központja „Manapság a pályakezdők úgy kerülnek ki az iskolarendszerű képzésből, hogy sokan nem rendelkeznek semmilyen szakmával. Ahogy néztem a regiszter adatokat, most például a nyilvántartásunk szerint a pályakezdőknek közel 12 százaléka el sem végezte az általános iskolát, 44 százalékuk 8 általános iskolai végzettséggel rendelkezik, miközben tudtuk, hogy a mai világban szakma nélkül elhelyezkedni nagyon nehéz.” Dnes vychádzajú absolventi zo škôl tak, že mnohý nemajú žiadnu odbornosť. Ako sledujem údaje v registri, v tejto dobe máme 12% absolventov, ktorí nedokončili ani základnú školu a 44% má ukončenú základnú školu. Medzitým vieme, že v dnešnom svete je veľmi ťažké uplatnenie bez odbornosti. Narráció: Az érettségi előtt álló fiatalok a felsőfokú oktatási intézmények kínálata mellett a honvédség illetve a rendőrség életpálya modelljét is megismerhették, és számtalan cégvezetővel is találkozhattak. Študenti stojaci pre maturitami sa okrem ponuky vysokých škôl oboznámili aj s ponukou armády a polície a stretli sa s množstvom vedúcich predstaviteľov podnikov. Szinkron: Fazekas Ádám „Én magas vagyok, és szeretném kihasználni a testi adottságaimat. Vagy a honvédségnél, a rendőrkapitányságnál, tehát ahol ezt fel tudom használni, olyan helyen szeretnék elhelyezkedni.” Som vysoký a chcel by som tieto fyzické danosti využiť buď u armády alebo pri polícii, čiže tam, kde to využiť viem. V takej oblasti by som sa chcel umiestniť. Narráció: A kiállítás szervezői az érettségizett, de főiskolákra, egyetemekre fel nem vett fiatalokra is gondoltak. Számukra OKJ-s képzéseket kínáltak a standoknál. Organizátori výstavy mysleli aj na absolventov po maturite, ktorí neboli prijatí na vysoké školy a univerzity. Pre nich ponúkali v stánkoch možnosti ďalšieho Szinkron: Kohári Tibor oktatásszervező, Numerus Zero Kft. „Képzéseink olyan termekben történnek, ahol már elektronikus képzések vannak, ahol különböző eszközökön és különböző vetített tananyagokon keresztül elsajátíthatják a szakma gyakorlati részét.” Odbornú výchovu vykonávame v takých priestoroch, kde je inštalovaný elektronický systém výučby s množstvom pomôcok a rôznych premietaných učebných materiálov, cez ktoré si žiaci osvoja praktickú stránku odboru.
Anyag címe:
Embertelen fotók, Terebessy Gyula portré
Anyag hossza:
4:10
Televízió:
Regia
FELKONF Királyhelmecen és széles környékén talán nincs olyan ember, aki ne ismerné Terebessy Gyulát. V Kráľovskom Chlmci a v jeho širokom okolí možno niet takého človeka, ktorý by nepoznal Gyulu Terebessyho. Ha nem is a város szülötte ő, de közel 30 éve él a Kelet-szlovákiai kisvárosban, és ízig-vérig bodrogközinek vallja magát. Aj keď nie je rodákom mesta, žije v tomto mestečku na východe Slovenska už takmer 30 rokov a je „Medzibodrožanom” do špiku kostí. Ez az a hely, ami minden szépségével, és viszontagságával együtt rabul ejtette őt, itt fedezte fel a rosszban a jót, a jóban a még jobbat. Je to miesto, ktoré si ho získalo celou svojou krásou i útrapami, tu objavil v zlom dobro a v dobrom to lepšie. Részben ezek az érzések ösztönözték őt a fotózásra, és sokkal inkább a természet, az alakzatok, és színek játéka kerül lencséje elé, mint az emberek. Boli to práve tieto pocity, ktoré ho čiastočne stimulovali k fotografovaniu. Pred jeho objektív sa dostáva skôr príroda a hra tvarov a farieb, než ľudia. Komm.: Terebessy Gyula Királyhelmec utcáit általában fényképezőgéppel a nyakában járja. Gyula Terebessy chodí zvyčajne ulicami Kráľovského Chlmca s fotoaparátom na krku. Sok minden kerül látószögébe, módszeresen olyan részletekre fókuszál, amelyben a kompozíciót is látja megszületni. Do jeho zorného uhla sa dostáva veľa vecí, ale systematicky sa sústreďuje na také detaily, v ktorých vidí zrod kompozície. A városi Művelődési Központban megrendezett kiállításáról azt mondja, képei elgondolkodtatóak, nem csak egyszerű látványok. O svojej výstave v Mestskom kultúrnom stredisku tvrdí, že jeho fotografie sú sugestívne, nestačí na ne jednoduchý pohľad. Fotóiban ugyanis mindig van egy kis meseszerűség, vidámság és huncutság, amely a szerző szerint boldog gyermekkorának tudható be. 8
V jeho fotografiách vždy nájdete trochu rozprávkovosti, veselosti, huncútstva, čo je dôsledkom autorovho šťastného detstva. Synch.: TEREBESSY GYULA Szerettem gyereknek lenni, és olyan boldogságérzet maradt bennem gyerekkoromból, hogy mai napig vissza tudok rá emlékezni, és jólesik rá visszaemlékezni. Rád som bol dieťaťom. Od detstva vo mne zostal taký pocit šťastia, že si ho dodnes pamätám a je veľmi príjemné si na ten pocit znova spomenúť. Sokszor olyan érzésem volt, hogyha neki iramodtam az utcán, bármilyen irányban, akkor úgy gondoltam, hogyha most ugrok egy nagyot, akkor repülni is tudok. Veľakrát som mal pocit, že keď sa rozbehnem na ulici ktorýmkoľvek smerom a urobím veľký skok, tak dokážem hoci aj lietať. Ez persze a valóságban nem történt meg, de álmaiban sokszor. To sa samozrejme v realite nestalo, ale v mojich snoch často. Ha kimegyek a természetbe, vagy bárhová, és elkezdek fényképezni, akkor ez az érzés úgy visszajön, vagy valami hasonló érzés, talán harmóniának lehetne nevezni. Keď si vyjdem do prírody, alebo niekde inde a začnem fotografovať, tak sa mi tento, alebo podobný, pocit navráti, možno by som to mohol nazvať harmóniou. Komm.: A kiállítást alaposan végigpásztázva, egyetlen szembeötlő dolog tűnik fel, az embertelenség. Po dôkladnej prehliadke výstavy sa objaví jediná do očí bijúca vec – „neľudskosť“. Természetesen átvitt értelemben. Samozrejme obrazne. Gyula fotóin ugyanis tudatosságból ritkán jelennek meg emberek, és emberi alakok. Pretože na Gyulových fotografiách sa úmyselne zriedka objavia ľudia, ľudské postavy. Synch.: TEREBESSY GYULA Nem vonz ez a fajta fényképezés, a portré fényképezése, illetve emberi alakok fényképezése, bár előfordul. Nelákajú ma portrétové fotografie a fotografie ľudských postáv, napriek tomu, že sa občas vyskytnú. Volt már kiállításom, ahol egy emberi alak, vagy most is ott van egy fél emberi alak, de ez mondjuk nem nevezhető olyan felvételnek, olyan fényképnek. Mal som už výstavu, kde bola jedna ľudská bytosť…alebo aj teraz tam je polovica ľudskej bytosti, ale nemôžeme ten záber nazvať takou snímkou, fotografiou. Nem…azt hiszem, majd ha úgy fogom érezni, hogy kell embereket fényképeznem, akkor biztos eljön az idő, de egyelőre ennyi, nem fényképezek embereket. Nie…myslím si, že ak raz budem cítiť potrebu fotografovať ľudí, tak ten čas určite príde, ale momentálne ich nefotografujem. Komm.: Gyula számára a fotózás hobbi, épp úgy, mint a kerékpározás, és az amatőr színjátszás. Pre Gyulu je fotografovanie záľubou, podobne ako cyklistika a amatérske divadlo. Szerinte ezek a dolgai jól megférnek egymás mellett. Tvrdí, že tieto veci sa dobre znášajú. A legrégebbről jövő, mégis a fotózás, legyen az, hagyományos vagy digitális géppel történő, mert ő halad a korral. Ale tá najdlhšie trvajúca záľuba je predsa len fotografovanie, či už tradičným, alebo digitálnym fotoaparátom, keďže drží krok s dobou. Synch.: TEREBESSY GYULA Fényképezni körülbelül 15 éves koromban kezdtem. Fotografovať som začal približne v pätnástich. Akkor kaptam szüleimtől az első fényképezőgépet ajándékba. Vtedy som dostal do daru od rodičov svoj prvý fotoaparát. Megtetszett rögtön lehet mondani. Dá sa povedať, že sa mi to ihneď zapáčilo. Mindenfélét fényképeztem, kutyát, macskát, tyúkot, mindent, ami csak a környezetemben volt. Fotil som všeličo – psov, mačky, sliepky, všetko v mojom okolí. Aztán később középiskolában kezdtem el önállóan készíteni a képeket, ott volt fotókamránk, volt egy osztálytársam, aki már valamennyire beavatott volt ebbe a tudományba, úgyhogy ellestem tőle, megtanultam, amit lehetett. Neskôr, na strednej škole, som začal vyvolávať fotografie samostatne. Mali sme tam čiernu komoru a mal som spolužiaka, ktorý už bol do istej miery zasvätený do tajov tejto vedy, takže som od neho odkukal a naučil sa, čo sa len dalo. Soha nem voltam annak a híve, hogy nagyon drága gépeket vegyek, és lehetőségem sem volt anyagiakban nem engedhettem meg magamnak soha. Nikdy som nebol zástancom kupovania drahých aparátov a ani som na to nemal možnosť, finančne som si to nemohol dovoliť. A látásmód a lényeg, tehát azon keresztül, amit lát az ember, az objektíven keresztül, nem a gép a lényeg. Podstatné je, čo človek vidí cez objektív a nezáleží na aparáte. Komm.: A fotós, a képek csak kis részénél alkalmaz utómunkálatokat. Iba u málo fotografií robí fotograf dodatočné úpravy. Ennek szerepe olyan hibák javítása, amelyek fotózás közben elkerülték a figyelmét, vagy olyan ráadás, ami a fotózás közben nem volt megvalósítható. V rámci nich opravuje také chyby, ktoré počas fotografovania unikli jeho pozornosti, alebo sú takým prídavkom, ktorý počas fotografovania nie je zrealizovateľný. Synch.: TEREBESSY GYULA Annyira nyúlok bele a képekbe csak, hogy láttassam azt, amit láttatni akarok, nem teszek oda olyan dolgokat, amik a képen nincsenek, illetve nem voltak, tehát az alapkép az mindig az enyém, és az hogy abba egy picikét bebenyúlok, hát igen, ezt vállalom, de gondolom, hogy ez a technikának köszönhető, és miért ne használnánk ki, ha már van. 9
Upravujem fotografie len do tej miery, aby som sprostredkoval ten pohľad, ktorý sprostredkovať chcem. Nepridávam také veci, ktoré na fotografii nie sú, alebo neboli, čiže základná fotografia je vždy moja a to, že ju trochu pozmením, áno, s tým súhlasím, ale myslím si, že je to vďaka technike a prečo by sme to nevyužili, keď taká možnosť existuje. Komm.: Gyula bármely képéről elmondható, hogy mihelyt az ember útjára bocsátja, az önálló életre kel. O ktorejkoľvek Gyulovej fotografii je možné povedať, že akonáhle ju človek zverejní, začne žiť vlastným životom. Hogy miért? Že prečo? Mert gondolkodásra ösztönöznek, mert sugárzik belőle a lelki egyensúly, a megbékélés, a hit. Pretože stimulujú k rozmýšľaniu, pretože z nich srší duševná rovnováha, zmierenie, viera. Sokan egy életen át ezeket az érzéseket keresik. Mnohí hľadajú tieto pocity po celý svoj život. Ő már nem, ő megtalálta. On nie, on ich už našiel.
Anyag címe:
Mikóháza
Anyag hossza:
11:47
Televízió:
Zemplén
FELKONF Második ízben rendezték meg Mikóházán a Hegyközi Helyi Termék Fesztivál és Vásárt. A rendezvény célja volt a helyben megtermelt és élelmiszerek népszerűsítése. Az egésznapon át tartó programnak a felújított történelmi pincesor volt a helyszíne. Reportér v o.: Po druhýkrát usporiadali v obci Mikóháza, Medzihorský festival a jarmok miestnych výrobkov. Cieľom podujatia bola popularizácia miestnych výrobkov. Miestom celodenného programu bol zrekonštruovaný pivničný rad. Nar: Mikóházán 2010-ben hagyományteremtő szándékkal, ekkor még a katolikus templom mellett fekvő téren rendezték meg az első Hegyközi Helyi Termék Fesztivált. A rendezvény azonban kinőtte ezt a teret, s idén már a felújított történelmi pincesor volt a fesztivál helyszíne. A második Hegyközi Helyi Termék Fesztivál és Vására már kora reggeltől lovas szekéren muzsikáló zenészek csalogatták a település lakóit, a Mikóházán vendégeskedőket, s az erre a napra a községbe látogatókat. A fesztivál helyszíve ugyan új volt, de a célja a régi. Ezúttal is a helyi élelmiszerek, termékek, termények, az őshonos állatok és állattartás népszerűsítése és erősítése állt a középpontban. Narátor: V roku 2010 usporiadali na námestí v Mikóháze vedľa katolíckeho kostola, prvý Medzihorský festival a jarmok miestnych výrobkov, s netajeným zámerom, aby sa podujatie stalo tradíciou. Podujatie však vyrástlo z týchto priestorov a toho roku sa usporiadatelia rozhodli pre zrekonštruovaný pivničný rad. Na druhý Medzihorský festival a jarmok miestnych výrobkov zvolávali záujemcov, návštevníkov a hostí muzikanti, prechádzajúci obcou na vozoch. Jarmok sa konal síce na novom mieste, ale jeho ciele sa nezmenili. V centre pozornosti tohtoročného jarmoku stáli miestne potraviny, produkty, plodiny, tradičné domáce zvieratá a netajeným cieľom bola aj popularizácia domáceho chovu zvierat. Szink: Vágvölgyi Gusztáv alelnök, Polyán Egyesület Akkor lehet itt a tájat mind a természeti oldalon, mind az emberi oldalon megőrizni, sőt ezt a tőkét itt fejleszteni, ha sikerül helyi terméket termelni. Azt tapasztaltuk, ahogy eljöttünk ide, hogy lényegében nem volt már semmilyen olyan termék, ami mondjuk, megjelenthetett volna a helyi piacon. Ezért gondolunk arra, hogy egy fesztivál alkalmas lehet arra, hogy felhívja az emberek figyelmét, hogy ez érték. A helyi ízek, a helyi ételek, a helyi termékek, az érték, hogy fogjon bele minél több ember, ennek a helyi termékeknek a termelésébe. Volt egy olyan alapgondolat is, amit most már második alkalommal indítottunk el, hogy ez már vásár is. Az aki kedvet kapott hogy helyi termékeket termeljen, az meg tudjon már jelenni, el tudja adni, azt, hogy érezze azt hogy megéri. Ugye ez egy ilyen "22-es csapdája" hogy még nincs helyi termék, nincs ugye vevő, de azért nincs helyi termék, mert még nincs vevő, akkor hogyan oldjuk meg ezt az oda-vissza dolgot, és erre jött az ötlet, hogy legyen egy helyi termék fesztivál, ahová a környékről összegyűjtök azokat, akik mégiscsak valamit, termelnek, bemutatjuk egy helyen. Már itt lehet árusítani, és hátha beindul a helyi piac, a helyi körforgás. Sink: Vágvölgyi Gusztáv podpredseda, Združenie Polyán Len vtedy budeme schopní si zachovať krajinu - tak po prírodnej , ako aj ľudskej stránke, ba dokonca rozvinúť jestvujúci potenciál, ak sa nám podarí vyrábať miestne produkty. Máme takú skúsenosť, že keď sme prišli sem, už tu neboli žiadne miestne výrobky, ktoré by sa dali umiestniť na trhu. Preto sa nám jarmok javil ako vhodný nástroj nato, aby sme upriamili pozornosť ľudí na to, že miestne výrobky sú hodnotné. Miestne chute, miestne jedlá, miestne produkty vytvárajú miestne hodnoty, a aby čím viac miestnych obyvateľov začalo s produkciou miestnych výrobkov. Našou základnou myšlienkou bolo to, keďže podujatie usporadúvame už podruhýkrát, aby sa toho roku konal aj jarmok. S tým zámerom, že keď niekto sa už podujal na produkciu miestnych výrobkov, aby mal priestor aj na ich predaj, aby z predaja mal pocit úspechu. Takže je to situácia typu "Hlava 22", to znamená, že kým nemáme miestny produkt, dovtedy nemáme ani kupujúcich, ale preto nie sú miestne výrobky, lebo nemáme kupujúcich - ako teda vyriešiť túto situáciu (?) - a vtedy prišla myšlienka usporiadania festivalu miestnych produktov, aby sme pozbierali ľudí, ktorí predsa len niečo ešte pestujú, vyrábajú, a aby dostali priestor na jednom mieste. Dnes tu môžete predávať a možno naštartujeme aj miestny trh, miestny kolobeh. Szink: Frankó Tamás polgármester, Mikóháza A helyi termék úgy lett kialakítva, hogy itt helyi termelők helyi szörpöket, helyi pálinkákat, borokat, különböző helyi termelésű élelmiszereket árulnak, bemutatnak, ezzel is népszerűsítve a helyi terméket az egészséges magyar élelmiszert. Sink: Frankó Tamás starosta, Mikóháza Jarmok miestnych výrobkov sme vymysleli tak, aby tu mohli predávať domáce sirupy, pálenky, vína, rôzne potraviny domácej produkcie, kde si môžu spraviť propagáciu svojich výrobkov - a aj pomocou toho spropagovať zdravé maďarské potraviny. 10
Nar: Az igazi falusi ízek és ételek kavalkádján részt vettek Mikóháza lengyel, belga, felvidéki és erdélyi testvértelepüléseinek képviselői is, kik saját térségük, településük jellemző íz világát is a fesztiválra varázsolták. Nar: Pestrú ponuku dedinských chutí a jedál, na jarmoku ochutnali aj predstavitelia družobných obcí Mikóházy z Poľska, Belgicka, Slovenska a zo Sedmohradska, ktorí si priniesli so sebou chute vlastných regiónov. Szink: Nyágúly Vilmos polgármester, Mikóújfalu Csöröge fánkból készül, úgy hívják, hogy rakott ág. 200 éves történelme van a településünkön, őseink kitalálták esküvői ajándéknak, ami ugye nagyon sok csöröge fel van rakva egy hármas ágra, az a bőséget, a gazdagságot szeretné szimbolizálni. Ismétlem hogy 200 éves. A Román Nemzeti Márka és Névjegy Hivatalnál levédett termék, tehát eredeti mikóújfalusi termék, és figyelem világunikátum. Ilyet a világon sehol nem csinálnak, csöröge fánkot talán minden második háznál sütnek, de ilyen formátumban sehol. Sink: Nyágúly Vilmos starosta, Mikóújfalu (Micfalău) Toto sme pripravili z čerege fánkov, volá sa to prekladaný konár. U nás má toto jedlo 200-ročnú tradíciu, bolo to jedlo svadobných hostín našich predkov. Ako to vidíme, na trojitý konár sa navlečie množstvo fankov a symbolizuje to hojnosť a blaho. Len zopakujem, že to má 200-ročnú tradíciu. Je to produkt, registrovaný pod Rumunskou národnou ochrannou značkou a na certifikačnom úrade, takže je to pôvodné jedlo z Mikóújfalu - a pozor: je to svetový unikát! Takéto jedlo nikde inde na svete nepripravujú. Čerege šišky pečú v každej druhej domácnosti, ale v takejto podobe nikde! Nar: A helyi termékfesztiválok hozzájárulnak a hazai ízek megismertetetéséhez. Ennek jelentőségét az adja, hogy a helyben megfőzött ételek sokkal finomabbak, mint az élelmiszeriparban előállított tömegtermékek. Az étel és ital kóstolókon valamit a mesterség bemutatókon túl a néphagyományok is életre keltek a fesztiválon a helyi és térségi hagyományőrző csoportok előadásán keresztül. Nar: Festival miestnych výrobkov prispeje k lepšiemu spoznaniu domácich chutí. Význam spočíva v tom, že jedlá pripravené v mieste, sú oveľa chutnejšie, než polotovary z masovej produkcie potravinárskeho priemyslu. Okrem ochutnávky jedál, nápojov a prezentácie tradičných remesiel, vďaka predstaveniam miestnych historických skupín, ožili aj miestne ľudové zvyky. Nar: Mikóháza község alapítása az első írásos emlékek alapján 1236-ra tehető. A település 2006-ban ünnepelte alapításának 770. évfordulóját. Mikóháza napjainkra európai színvonalú településsé vált. Rendezettségével, szép fekvésével, jó levegőjével kedvelt turisztikai célpont. Nar: Prvú písomnú zmienku o obci Mikóháza datujeme do roku 1236. Obec v roku 2006 oslávila 770. výročie založenia. V súčasnosti Mikóháza je obcou európskeho formátu. Vďaka svojej malebnej polohe a čistému vzduchu sa stala obľúbenou turistickou destináciou. Szink: Frankó Tamás polgármester, Mikóháza Az elmúlt évbe sok pályázatot nyertünk, összesen hetet. Ezekből, ami kiemelt pályázat lehet, az a két Leader pályázat volt, a református templom előtti térnek a megújítása, ott 20 millió forintot nyert az önkormányzat, illetve a sportpályának a rehabilitációja, ahol 28 millió forintot nyertünk. Volt egy határon túli együttműködéses pályázatunk, Sátoraljaújhely városával és Toronya kistelepüléssel, ott pedig egy bor és pálinkaturisztikai pályázat keretében mintegy 180 millió forintos beruházás keretében tudtuk ezt a történelmi pincesort teljes mértékben felújítani. Szink: Frankó Tamás starosta, Mikóháza Počas predošlých rokov sme získali viacero projektov. Môžem vyzdvihnúť dve projekty LEADER, zamerané jednak na rekonštrukciu námestia pred reformovaným kostolom, načo samospráva získala 20 miliónov forintov, respektíve rehabilitáciu športového ihriska, načo sme získali 28 miliónov forintov. Mali sme aj projekt na cezhraničnú spoluprácu, za účasti mesta Sátoraljaújhely a obce Veľká Tŕňa, kde v projekte zameraného na rozvoj vínnej a pálenkovej turistiky sme v plnej miere zrekonštruovali historický pivničný rad, pričom sme preinvestovali 180 miliónov forintov. Nar: A három település több mit 1,7 millió eurós támogatást nyertek el. Mikóháza önkormányzata közel 798 ezer eurós támogatásban részesült, melyből a történelmi pincesor felújítását valamint a pálinka házának kiépítését valósították meg. Nar: Spoločne získali tri samosprávy 1,7 milióna eur. Z tejto sumy Mikóháza získala v rámci projektu sumu 798 tisíc eur, z čoho sa zrekonštruoval historický pivničný rad a výstavba domu pálenky. Szink: Szabó István, projektmenedzser Egy infrastrukturális fejlesztése esett át a történelmi pincesor. Ezalatt azt értem, hogy felújítottuk az utakat, letérköveztük, a patakok is rendezésre kerültek, tehát kerítést raktunk a patak mellé, a pincéhez vezető utakat is felújítottuk, továbbá a pincesor felújítása mellett a pálinka házát is szeretnénk megvalósítani és már elkezdtük a felújítását. Ezek mellett közösségi tereket hoztunk létre filagóriával. tehát konkrétan egy infrastrukturális fejlesztésről beszélhetünk. Szink: Szabó István, projektový manažér Na historickom pivničnom rade bola zmodernizovaná infraštruktúra. Myslím tým hlavne to, že sme vynovili cesty, bola vykonaná pokládka dlažby, zregulovali sme toky potokov v obci, to znamená, že sme oplotili brehy potoka, zrekonštruovali sme aj cestu k pivniciam, ďalej okrem rekonštrukcie pivničného radu, sme začali aj s rekonštrukciou domu pálenky. Popri tom sme vytvorili aj priestranstvá s altánkami. Takže keď zhrniem konkrétne, môžeme hovoriť o rozvojovom projekte infraštruktúry. Nar: Mikóházán 3 pincesor található összesen 95 pincével. A 95 pincéből 35 a történelmi pincesoron van. A pincetulajdonosokat a Mikóházi Történelmi - Pincetulajdonosok Egyesülete fogja össze, melynek egyik fő célja pincesor turisztikai adottságainak kihasználása. Nar: V Mikóháza sa nachádzajú 3 pivničné rady s 95 pivnicami. Z 95 pivníc, 35 sa nachádza na historickom pivničnom rade. Majitelia pivníc sa združili do Združenia majiteľov historických pivníc v Mikóháza, ktorého jedným hlavným cieľom je aj využitie turistického potenciálu pivničného radu. Szink: Novák Noémi elnök, Mikóházi Történelmi - Pincetulajdonosok Egyesülete Itt jelenleg a Palackán folyik bortermelés, szőlőművelés, itt viszont már kevesebb tulajdonos foglalkozik ezzel a művelettel, viszont vásárolnak borokat, nagyon jó minőségű borokat, szőlőt, illetve mustot, és saját ízlésük szerint készítik el a borokat. 11
Nekünk mint az egyesületnek egy kiváló helyszín lesz a további fesztiválok megrendezéséhez. Szink: Novák Noémi predsedníčka, Združenie majiteľov historických pivníc v Mikóháza V súčasnosti pestovanie viniča a výroba vína prebieha na Palacke, tu však už sa tejto aktivite venuje čoraz menej majiteľov, avšak nakupujú vína, veľmi kvalitné vína, hrozno, respektíve mušty a dorábajú vína podľa vlastnej chuti. Pre nás, ako pre združenie, to bude veľmi vhodným prostredím pre organizáciu ďalších festivalov. Nar: A fejlesztéseknek köszönhetően a településre látogató turisták és más érdeklődők számára is lehetőség nyílik a pincék látogatására, a finom nedűk, a bor, a pálinka megkóstolására egy páratlan szépségű környezetben. A felújított pincesort a második hegyközi helyi termék fesztivál és vásár keretében adták át a pincetulajdonosok és a település lakói számára. A fesztivál pedig bizonyította, hogy a felújításnak éppen úgy létjogosultsága van, minta magyar mezőgazdasági termékek jelenlétének a hazai piacon. Nar: Vďaka rozvojovým aktivitám, sa poskytne priestor na prehliadku pivníc aj návštevníkom obce a turistom, s ochutnávkou chutných mokov, vína a pálenej, v bezkonkurenčne krásnom prostredí. Zrekonštruovaný pivničný rad bol odovzdaný majiteľom pivníc a miestnemu obyvateľstvu v rámci druhého festivalu a jarmoku miestnych výrobkov v Hegyköz. Festival dokázal opodstatnenosť vykonanej rekonštrukcie, ako aj potrebu prítomnosti maďarských poľnohospodárskych produktov na domácom trhu. Nar: A helyi termék fesztivál alapgondolata az E-miszió természet és környezet védelmi egyesület valamint a Polyán Egyesület által Mikóházán véghez vitt Polyán programból származik. A program keretében fiatal helyi gazdálkodókat támogattak a természetközeli gazdálkodás kialakításában, a legelők helyreállításában és őshonos állatfajták tartásában valamint előtérbe került a hagyományos gyümölcsfajták termesztése. A civil szervezetek kezdeményezésébe kapcsolódott be a település önkormányzata és lakossága. Nar: Základná myšlienka festivalu miestnych výrobkov pochádza z dielne združenia na ochranu prírody a životného prostredia Emisszió a v rámci programu Polyán, v manažmente združenia Polyán. Boli podporení viacerí mladí poľnohospodári pri vytváraní environmentálneho hospodárenia, ďalej pri revitalizácii lúk a pasienkov a pri chove tradičných druhov hospodárskych zvierat, ako aj pri pestovaní tradičných odrôd ovocia. Do tejto iniciatívy civilných organizácii sa zapojila aj miestna samospráva a obyvateľstvo obce. Szink: Frankó Tamás polgármester, Mikóháza Megvettük az őshonos állatokat, kiadtuk három vagy négy családnak, akik majd ezeket felnevelik. Szeretnénk ebből 1-2 év múlva majd tojást remélni, a tojásokból kikelt csibéket pedig majd az egész faluba szeretnénk kiosztani. Ennek az a lényege a "Polyán Alapítvánnyal" közösen, hogy ezen a településen olyan őshonos állatfajták kerülnek majd nevelésre illetve tartásra, amelyek mindenképpen megalapozzák a helyi egészséges élelmiszernek az alapanyagát. Szink: Frankó Tamás starosta, Mikóháza Zakúpili sme si tradičné hospodárske zvieratá, dali sme do chovu ku trom, štyrom rodinám, ktorí zverené zvieratá vychovajú. Po roku, po dvoch tieto zvieratá budú znášať vajcia a vyliahnuté kurčatá potom rozdáme obyvateľom. Podstatou toho je, že v spolupráci so združením Polyán, chceme rozbehnúť chov takých tradičných druhov hospodárskych zvierat, ktoré poslúžia ako základná surovina pre produkciu potravín v obci. Nar: A polyán program valamint a mikóházi fenntartható faluprogram fő tevékenységéhez tartozik a hagyományos tyúk és baromfi fajták tartásának elterjesztése. Hagyományos gyümölcsfa fajták ültetésének elősegítése. Az egészséges, helyi élelmiszerrel kapcsolatos ismeretterjesztés. Helyi receptek gyűjtése befőttre, savanyúságra, élelmiszertartósításra és ezeknek terjesztése. A helyi élelmiszertermelés, értékesítés jogszabályi hátterének közérthető bemutatása a faluban. Nar: Základnou aktivitou programu Polyán, ako aj programu udržateľnej dediny v Mikóháza, je znovu rozšírenie chovu tradičných sliepok a druhov hydiny. Ďalšou aktivitou je vysádzanie miestnych druhov ovocných stromov, ako aj osveta v oblasti produkcie miestnych potravín. Nezabudne sa ani na staré recepty zaváranín, čalamád, konzervovanie potravín a ich šírenie. Bude sa klásť dôraz aj na zrozumiteľnú prezentáciu legislatívneho zázemia výroby a predaja domácich produktov v dedine. Szink: Vágvölgyi Gusztáv alelnök, Polyán Egyesület Létrehoztunk egy gazdaságot, mert hogy mi is szerettünk volna példát, mintát hozni, mert azt gondoljuk hogy hiába mondjuk annak nincs hatása, főként egy ilyen gazdálkodói körre egyáltalán. Ezért elindítottunk egy nagyjából családi gazdaság nagyságú gazdaságot és ott már nagyjából abba a szakaszba vagyunk, hogy ugye már megjelentek a tejtermékek, a sajt, ugye itt már a fesztiválon lehet is már kóstolni, tehát egyre több terméket már mi is meg tudunk termelni. Azt is észrevettük, hogy ez egy tájban, akár csak Mikóházán is, de a Hegyközben főleg ez minimális, tehát nincs nagy kapása egy gazdaságnak. Ezért volt az, hogy elindítjuk a fenntartó falu programot, és a fenntartó falu programon keresztül az önkormányzattal összefogva a háztájinak a fejlesztésével minél többen kapcsolódjanak be a helyi termékek előállításában. Ezért volt az pl, hogy a tavalyi, tavaly előtti év során csirkét osztottunk, libát osztottunk, -ingyen - ugye pályázati pénzből, de ennek ellenére az volt a cél, hogy újra legyen kedve az embereknek mondjuk egy baromfiudvart tartani. Szink: Vágvölgyi Gusztáv podpredseda, Združenie Polyán Založili sme si hospodárstvo, aby sme poskytli vzor, vytvorili príklad, lebo sme dospeli k názoru , že darmo rozprávame - je to bez efektu, najmä v tomto prostredí hospodárov. Preto sme začali s hospodárstvom rozmeru rodinnej farmy a sme sa už dostali do fázy, keď predávame mliečne výrobky, syry - tu na festivale sa už dajú aj ochutnať, teda čoraz viac produktov vieme vyrobiť my sami. Všimli sme si, že na okolí, či už v Mikóháza, alebo v regióne Hegyköz, záujem o takéto hospodárenie je minimálne. Preto sme začali s programom udržateľnej dediny a cez program udržateľnej dediny, v spolupráci s miestnou samosprávou, sa zameriavame na rozvoj domácich chovov, aby sa čím viac ľudí zapojilo do výroby miestnych výrobkov. Preto sme začali v minulom a predminulom roku s rozdávaním kurčiat, husí - zadarmo samozrejme - z projektových peňazí, ale napriek tomu našim cieľom bolo povzbudiť ľudí , aby si udržiavali aspoň ten hydinový dvor. Nar: Természetesen a helyi termékek fesztiválján megtalálhatóak voltak azon őshonos állatfajták melyek tenyésztésével, nevelésével foglalkoznak a gazdálkodók, illetve a falu lakói. Nar: 12
Samozrejme na festivale domácich produktov boli prítomné aj tradičné druhy domácich zvierat, chované miestnymi gazdami, respektíve obyvateľmi obce.
Anyag címe:
Szüreti ünnepség
Anyag hossza:
4:07
Televízió:
Regia
FELKONF A Bodrogköz központjában Királyhelmecen, szeptember második felében rendezték meg a Bodrogközi Kulturális Fesztivált, az az a hagyományos szüreti ünnepséget, illetve a város napját. V Kráľovskom Chlmci, centre Medzibodrožia, sa v druhej polovici septembra uskutočnil Medzibodrožský kultúrny festival – t.j. tradičné oslavy vinobrania a deň mesta. Az idei fesztivált a korábbi évek költségvetésének töredékéből kellett megrendezni, ám a gazdag programkínálaton ez koránt sem látszott. Tohoročný festival bolo treba zorganizovať za zlomok rozpočtu, ktorý bol na tento účel vymedzený minulé roky, avšak na bohatom programe sa to vôbec neodzrkadlilo. A királyhelmeci rendezvény erőteljes kulturális vonzerőt képviselt a műfaji sokrétűség által. Vďaka žánrovej rozmanitosti predstavovalo chlmecké podujatie silné kultúrne lákadlo. Bemutatkoztak neves hazai és külföldi zenészek, előadóművészek, táncosok, volt könnyű és komolyzenei hangverseny, és népzenei program is. Predstavili sa slávni domáci a zahraniční hudobníci, umelci a tanečníci. Na programe boli aj koncerty populárnej, vážnej i ľudovej hudby. Komm.: A legrangosabb bodrogközi rendezvény célja évről évre nem más, mint a kulturális értékteremtés, valamint a nemzeti kultúra megőrzése, és megismertetése. Rok čo rok nie je cieľom tohto najprestížnejšieho medzibodrožského podujatia nič iné, než vytvoriť kultúrne hodnoty a zachovať a spoznávať národnú kultúru. A műfaji sokszínűség mellett a másik legfontosabb szempont az igényesség és a művészi színvonal volt. Okrem žánrovej rôznorodosti bola ďalším dôležitým aspektom náročnosť a umelecká úroveň.
Synch.: TARCALI BEATRIX, a Művelődési Központ vezetője, szervező TARCALI BEATRIX, riaditeľka Kultúrneho centra, organizátorka Idén egy picit bővítettük a repertoárt, az eddigi hagyományos repertoárt azzal, hogy legyen egy kicsit színesebb a fesztiválunk, a gasztronómiai részleggel, illetve a képzőművészet és a mindenféle iparművészeti részleggel, ami máshol hagyomány, de nálunk, mivel egyszer évente van kulturális fesztivál, nagyon igénylik az emberek hogy minél színvonalasabbak legyenek ezek az alkotók. Tento rok sme rozšírili svoj tradičný repertoár, aby sme festival trochu spestrili, napríklad gastronomickou časťou a časťou výtvarného a úžitkového umenia, čo je inde tradíciou. U nás, keďže máme festival iba raz v roku, ľudia vyžadujú, aby boli tvorcovia na čo najvyššej úrovni. Az elmúlt évekhez képest az emberek eléggé meggondolják, hogy mégis mire szánják azt az összeget, viszont igyekeztünk tényleg szimbolikus összegeket megszabni ahhoz, hogy minél nagyobb legyen a látogatottság. V porovnaní s minulými rokmi si ľudia dosť premyslia, na čo minú danú sumu. Snažili sme sa však žiadať ozaj symbolické vstupné, aby bola návštevnosť čo najväčšia. Komm.: Királyhelmec mindig büszke volt arra, hogy támogatja a kultúrát, támogatja az értékeket képviselő eseményeket. Kráľovský Chlmec vždy s hrdosťou podporoval kultúru a hodnoty reprezentujúce podujatia. A városnak azonban az általános pénztelenség miatt idén szerényebb költségvetésből kellett gazdálkodnia, ám a jó szervezésnek és az összefogásnak köszönhetően, ez most is sikerült. Kvôli všeobecnému nedostatku financií muselo mesto tento rok gazdovať zo skromnejšieho rozpočtu, avšak vďaka skvelej organizácii a súdržnosti sa to aj tentokrát podarilo. Synch.: BALOG JÓZSEF, polgármester, Királyhelmec BALOG JÓZSEF, primátor, Kráľovský Chlmec Nehezen jött össze természetesen a mostani anyagi körülmények között a kulturális fesztivál. Samozrejme tento kultúrny festival sa kvôli momentálnym finančným okolnostiam podarilo zorganizovať dosť ťažko. Hál Istennek sikerült összehoznunk saját költségvetésből, illetve hazai, külföldi testvérvárosi támogatásból, és a közeli testvérvárosokkal, Kisvárdával és Felsőzsolcával határon átnyúló kulturális projekteket is benyújtottunk közös rendezvényekre, de azt hiszem, nem kell mindenféleképpen az anyagi háttérre várnunk, mert sokszor a jóakarat, a jóindulat, a két város közötti megegyezés is előreviheti azt a kulturális, sport és egyéb rendezvénysorozatot. Vďaka bohu sa nám festival napokon podarilo uskutočniť z vlastného rozpočtu a s podporou domácich a zahraničných sesterských miest. Spolu s obcami Kisvárda a Felsőzsolca sme predložili cezhraničné kultúrne projekty na spoločné podujatia. Myslím si však, že nemusíme bezpodmienečne čakať na finančné zázemie, pretože mnohokrát môže posunúť sériu podujatí k realizácii práve dobrá vôľa, zhovievavosť a dohoda medzi oboma mestami. Synch.: ZÁMBÓ ISTVÁN, alpolgármester, Kisvárda ZÁMBÓ ISTVÁN, zástupca primátora, Kisvárda Én úgy érzem, hogy magyar emberek határok nélkül találkoznak, az uniónak talán ez a legcsodálatosabb dolga. 13
Ja to cítim tak, že sa Maďari môže stretnúť bez hraníc – to je asi najúžasnejšia vec únie. Kisvárda és Királyhelmec között 35 kilométer van. Medzi Kisvárdou a Kráľovským Chlmcom je 35 kilometrov. A mi városunk, strandunk gyógyvizzel ellátott, ezáltal az itteni lakosok is nagy szeretettel jönnek Kisvárdára, mert az ottani víz, a magyar szó a két várost egyesíti, és már nincsenek határok, távolságok, ez már nem probléma én úgy érzem. Naše mestské kúpalisko s termálnou vodou navštívi s veľkou obľubou mnoho tunajších obyvateľov, pretože voda a maďarská reč tieto dve mestá zjednocujú a už neexistujú hranice, vzdialenosti a cítim, že to už dnes nepredstavuje problém. Komm.: A vásári forgatag, a felszabadult légkör kiváló alkalmat szolgáltatott arra is, hogy a szlovákiai magyar napi és hetilapok munkatársai bemutatkozzanak, és közelebbi kapcsolatot alakítsanak ki olvasóikkal. Jarmočný ruch a uvoľnená atmosféra poskytli spolupracovníkom maďarských denníkov a týždenníkov na Slovensku vynikajúcu príležitosť predstaviť sa a vytvoriť si bližší vzťah so svojimi čitateľmi. Az Új Szó és a Vasárnap sátránál mindig nagy volt a forgalom. Pri stánkoch denníka Újszó a týždenníka Vasárnap bolo vždy veľmi rušno. Synch.: CS. LISZKA GYÖRGYI, főszerkesztő, Vasárnap CS. LISZKA GYÖRGYI, šéfredaktor, Vasárnap Nagyon szeretünk ide jönni, mert végtelenül szívélyes emberek élnek itt, az országnak ebben a felében. Chodievame sem veľmi radi, pretože tu, v tejto polovici krajiny, žijú veľmi srdeční ľudia. Itt annyi szeretetet kapunk, hogy az egész évben kitart aztán otthon nekünk. Dostávame tu toľko lásky, že nám doma vystačí na celý rok. Nem lehet elszakadni innen. Nevieme sa odtiaľ odtrhnúť. Ha jövünk, akkor nem is tudom hogy fogunk innen elmenni, mert nem akarnak elengedni az emberek, tehát köszönik, hálásak, értékelik hogy eljövünk,nagyon, nagyon kedves emberek vannak itt, és akik most is odajönnek a sátrunkhoz hát….csak köszönni tudom nekik, és megtisztelő számunkra. Vždy keď prídeme, ani neviem ako sa odtiaľ dostaneme, pretože ľudia nás nechcú pustiť, ďakujú nám, sú nám vďační, že sme prišli a cenia si to. Sú tu veľmi milí ľudia a aj tím, ktorí prídu k nášmu stánku teraz…môžem iba ďakovať a je to pre nás cťou. Komm.: A kultúra iránti igény, a hagyományápolás és őrzés még ma is összehozza az embereket határon innen és túl. Dopyt po kultúre a opatrovanie a zachovávanie tradícií zjednotili ľudí doma i za hranicami. A királyhelmeci rendezvény talán tükröt is tartott az emberek felé, ami megmutatta mindezt, illetve, hogy új és pozitív gondolatokat ébresszen bennük, hogy továbbra is bátran őrizzék hitüket és identitásukat. Chlmecké podujatie nastavilo ľuďom zrkadlo, ktoré im ukázalo toto všetko a vzbudilo v nich pozitívne myslenie, aby naďalej smelo zachovávali svoju vieru a identitu.
Anyag címe:
Zempléni Szabad Házi Pálinka Nap
Anyag hossza:
10:50
Televízió:
Zemplén
FELKONF Második alkalommal rendezték meg a hegyközi Füzér községben a Zempléni Szabad Pálinka Napot. A település 2010 októberében rendezte meg első ízben a rendezvényt azon apropóból, hogy a magyar országgyűlés egy törvénymódosítással lehetőséget bíztsít az elmúlt év október 1-től arra, hogy az állampolgárok otthonukba is főzzenek pálinkát. Az idei fesztivál azonban túlnyúlt a hungarikumunk bemutatásán, ünneplésén. A rendezvény adott alkalmat arra, hogy felavassák a Füzér a szlovákiai Felső Misle kerékpár útvonal induló kilométerkövét. Szintén ezen a napon adták át a település szívében felépült Nagy Milic - Velky Milic Látogatóközpont és Várkonokság épületét és megnyitották az épületben található „Megőrzött értékek világa” című kiállítást. Redaktor v obraze: Podruhýkrát sa konal Zemplínsky slobodný deň domácej pálenej v obci Füzér, v mikroregióne Hegyköz. Poprvýkrát sa v obci usporiadalo toto podujatie v roku 2010 pri príležitosti schválenia novely zákona maďarským parlamentom, ktorá umožňuje občanom prípravu domácej pálenej, od 1. októbra minulého roku. Tohtoročný festival však sa neuskromnil s popularizáciou a oslavou tohto hungarika. Poskytla zároveň priestor aj pre odhalenie nultého kilometrovníka cyklotrasy medzi Füzérom a slovenskou Vyšnou Myšľou. V tento deň prebehlo aj slávnostné odovzdanie Informačného strediska a hradnej správy Nagy Milic - Veľký Milič a otvorenie výstavy s názvom "Svet zachovaných hodnôt". Narráció: A Második Zempléni Szabad Pálinka nap nem csak a palackba zárt italoknak adott helyet. A fesztivál a Füzért Felső Mislével összekötő kerékpárút induló-kilométer kövének avatásával kezdődött, a Füzéri vár lábánál. A határon átívelő beruházás hozzájárulhat a kerékpáros turizmus fellendítéséhez, és a hamarosan kiépülő teljes kerékpárútrendszernek köszönhetően gyönyörű környezetben akár a Nagymilic is körbe biciglizhető lesz. Ezentúl ez a szakasz is hozzájárul majd ahhoz, hogy Sárospatakot Kassával kerékpárút hálózat kösse össze. Narácia: Na druhom Zemplínskom slobodnom festivale pálenky, dostal priestor nielen cenný mok uzavretý vo fľašiach. Otváracím akordom festivalu bolo odhalenie nultého kilometrovníka cyklotrasy, spájajúcej obce Füzér a Vyšná Myšľa, pod füzérskym hradom. Cezhraničná investícia môže prispieť k rozvoju cykloturistiky a vďaka vybudovaniu komplexnej siete cyklotrás, čoskoro budeme mať možnosť organizovania cyklotúr v prekrásnej prírodnej scenérii okolo celého Veľkého Miliča. Aj tento úsek prispeje k sceleniu siete cyklotrás, spájajúcej Sárospatak s Košicami. Szink: Hörcsik Richárg országgyűlési képviselő A 90-es évek elején még úgy gondoltuk, hogy beadunk egy pályázatot, és akkor Sárospatak-Kassa között megépülhet pár év alatt a kerékpárút. Nos, az első pályázatunkat amikor már beadtuk, világossá vált, hogy itt csak lépésről-lépésre lehet haladni, megfelelő kitartással. A polgármesterekkel együtt konzultálva, minden éven minden pályázatot megragadtunk, és lám, itt az 14
eredménye. Örülök annak, hogy egy újabb állomáshoz érkeztünk, lassan befejeződik ez egy a kerékpárút-projekt és hát épp időben, 2013-ban Kassa Európa kulturális fővárosa lesz. Ez azért fontos, mert szeretnénk,hogy ha bekapcsolódnak ez az Abaúj-Zempléni régió ebbe a programba és turisták jönnének minél többen. Ennek egy fontos turisztikai pontja lehet ez a kerékpár út. Sink: Hörcsik Richárg parlamentný poslanec Na začiatku 90-tých rokov sme si ešte mysleli, že stačí podať projekt na výstavbu cyklotrás a behom niekoľkých rokov sa vybuduje cyklotrasa medzi Sárospatakom a Košicami. Nuž, keď sme podali náš prvý projekt, bolo hneď zrejmé, že to bude možné len krok po kroku, s dostatočnou výdržou. Po konzultáciách so starostami sme každý rok využili núkajúce sa možnosti na podávanie projektov a čuduj sa svete, tu máme výsledok. Som veľmi rád, že sme sa dostali k ďalšiemu míľniku a pomaly sa blíži ku koncu - je to cyklotrasa a ešte včas, veď v roku 2013 Košice budú európskym hlavným mestom kultúry. Je to preto dôležité, aby sme zapojili abovský región do tohto programu, aby turisti prichádzali v čím hojnejšom počte. Významnou turistickou atrakciou môžu byť práve cyklotrasy. Szink: Völner Pál Nemzeti Erőforrás Minisztérium infrastruktúráért felelős államtitkára Azt hiszem hogy nem kell mindent kitalálnunk magunknak, ha nyugatra nézünk Ausztriába, Németországba, akkor látjuk, hogy a kerékpáros turizmus micsoda fellendülési időszakot él meg. Erre rá kell csatlakozni, ezt ki kell használni, ugyanazokat a szolgáltatásokat kell kínálnunk ebben a páratlan természeti környezetben, ehhez lesz egy hozzáadott érték, ez a több mint 30 kilométeres útszakasz. A korábbi időszakban, amikor a határok merev elválasztó határok voltak, pontosan ezért gazdaságilag, fejlődés szempontjából ezek a térségek leszakadtak, ezért minden ilyen program gyakorlatilag újjáéleszthető, újra vitalizálhatja azokat a korábbi időszakban meglévő kapcsolatokat, amelyek ennek a térségnek is a fejlődését akkoriban biztosította. Az egészségügyi hozzáadott érték mekkora, hogy egészséges mozgást végez aki kerékpározik, ha azt vesszük, hogy közlekedésbiztonsági szempontból milyen fontos, hogy ne az utakon, hanem az utak mellett, biztonságos elkülönített sávokon történjen a közlekedés, már ez önmagában elegendő lenne ennek a témának a felkarolásához. De ha még ehhez hozzávesszük a turisztikai hozzáadott értéket, akkor azt hiszem, hogy megállapíthatjuk, hogy gazdasági hasznai direkt módon is jelentkeznek nemcsak közvetve. Az Új Széchenyi Terv keretein belül több mint 20 milliárd forintot fogunk átcsoportosítani a kerékpárutaknak a megépítésére, s a másik, amit ebből kiemelnék, rendszerbe gondolkodva. Tehát a Duna, később a Tisza menti kerékpártút és az ehhez kapcsolódó országos hálózat kiépítésébe, rendszerbe gondolkodva végezzük majd a fejlesztéseket. Sink: Völner Pál, Ministerstvio národných zdrojov, štátny tajomník pre rozvoj infraštruktúry Myslím si, že nemusíme všetko my vymyslieť, keď sa pozrieme od nás na západ do Rakúska, Nemecka, tak vidíme, že akú konjunktúru prežíva cykloturistika. Musíme sa na to napojiť, musíme to využiť, musíme poskytnúť tie isté služby v tejto bezkonkurenčnej prírodnej scenérii, k tomu vytvoríme určitú pridanú hodnotu, tento úsek meria vyše 30 kilometrov. V predchádzajúcom období, keď sme tu mali neprekonateľné hranice, tieto pohraničné regióny zaostávali tak hospodársky, ako aj po stránke regionálnej, preto každý podobný program má prakticky revitalizačný efekt, môže oživiť tie bývalé vzťahy, ktoré v tom období zabezpečovali možnosť rozvoja. A k tomu pridaná hodnota v oblasti udržiavania zdravia, veď cyklista vykonáva zdraviu prospešnú aktivitu, nehovoriac o veľkom význame z hľadiska dopravnej bezpečnosti, aby cyklista nemusel jazdiť po cestách, ale popri cestách, v oddelených pruhoch už toto samo o sebe by bolo postačujúce na podporu tejto témy. A keď ku tomu ešte pridáme turistickú hodnotu, tak si myslím, že môžeme skonštatovať, že hospodárske efekty tejto investíciu budú mať aj priamy dopad. V rámci nového Széchényiho plánu prerozdelíme vyše 20 miliárd forintov na výstavbu cyklotrás a čo by som v rámci toho vyzdvihol, to je systémovosť. To znamená najprv regióny pozdĺž Dunaja, neskôr pozdĺž Tisy a následná výstavba celoštátnej siete - takto systémovo by sme chceli rozvíjať tieto aktivity. Narráció: A Füzért Felső Mislével összekötő kerékpárút nem az egyetlen mely átível a határon. Egyszerre 3 olyan kerékpárút épül a hegyközben mely, összeköti a két országot. A Pusztafalu Szalánchuta program Füzérkajatával és Bistével alkot egy hálózati elemet. A Pálházától Hollóháza érintésével épül egy újabb út Kassáig, melynek bekötő ága lesz Füzérre. A 3 programelem egy összefüggő száz kilométeres kerékpátút hálózatot képez majd a határ két oldalán. Narácia: Cyklotrasa spájajúca Füzér s Vyšnou Myšľou, nie je jediným cezhraničným úsekom. V súčasnosti prebieha výstavba naraz 3 úsekov cyklotrás v regióne Medzihoria (Hegyköz), ktoré budú spájať obe krajiny. Program Pusztafalu - Slanská Huta sa spája do spoločnej siete s programom Füzérkajata - Byšta. Ďalší úsek sa buduje z Pálházy až po Košice, ktorý prechádza Hollóházou a napája sa aj na füzérsky úsek. Tri programové zložky budú tvoriť spolu 100 kilometrovú sieť cyklotrás na oboch stranách hranice. Narráció: Füzér és Szalánc község önkormányzata 2008-ban közös pályázatot nyújtott be a Magyarország –Szlovákia Határon átnyúló programra. A partnerek célja volt egy olyan fejlesztés létrehozása, mely a turizmus fellendítését eredményezheti a térségben. A fejlesztés sarkalatos pontját adta a két községben tervezett látogatóközpont felépítése, melyek helyet biztosítanak állandó és időszaki interaktív kiállításoknak, valamint a turisztikai szolgáltatások nyújtásához szükséges infrastrukturális háttér biztosításához. A pályázat pozitív elbírálásának köszönhetően épült meg Füzér szívében a Nagy Milic – Velky Milic Látogatóközpont és Várgondnokság épülete. Narácia: Samosprávy obcí Füzér a Slanec podali v roku 2008 spoločný projekt v rámci Programu cezhraničnej spolupráce Maďarská republika- Slovenská republika. Cieľom partnerov bolo vytvoriť taký zámer, ktorý prispeje k rozvoju turistiky v regióne. Fundamentálnym prvkom investície bola výstavba informačných centier v oboch obciach, ktoré poskytnú priestor pre stále a dočasné interaktívne expozície a zabezpečie infraštruktúry, potrebnej pre poskytovanie turistických služieb. Vďaka pozitívnemu posúdeniu projektu bolo v srdci obce Füzér postavené Informačné centrum a priestory pre hradnú správu Veľký Milič. Szink: Horváth Jenő polgármester, Füzér Információs elérhetőséggel, tehát interneten is és itt helyben is, aki betér helybe is tájékoztatást kap, információt, aki pedig interneten akarja megkeresni területünket, az már onnan is tájékozódhat elég széles adatfeltöltéssel, szálláshelyekről, programlehetőségekről és erre majd a rendszeren keresztül már ajánlatot is kérhet, interneten keresztül. Sink: Horváth Jenő starosta, Füzér Je tu prístup k informáciám, teda tu v mieste ako aj cez internet, kto sem zavíta, môže dostať informácie priamo a kto má záujem sa informovať o našom regióne cez internet, môže získať informácie z plochy priebežne aktualizovaného rezervačného portálu o ubytovacích možnostiach, programoch a samozrejme pomocou systému si môže vyžiadať ponuku aj cez internet. 15
Narráció: A Várgondnokság épületének tetőterében kapott helyet „Megőrzött értékek világa” című kiállítás. A tárlat betekintést nyújt a Zemplén természeti, épített és kulturális örökségébe. Narácia: V podkroví budovy hradnej správy je umiestnená výstavka s názvom "Svet zachovaných hodnôt". Expozícia ponúka prierez prírodným, stavaným a kultúrnym dedičstvom Zemplína. Szink: Demeter Ervin kormánymegbízott, B-A-Z Megyei Kormányhivatal Az itt lakóknak is őrzik a hagyományaikat, lajstromba veszik, összegzik a történelmüket, és hogy abból mi látható és ez számunkra is fontos, és fontos azoknak az embereknek is, akik ide jönnek, hogy ők is megismerjék. Én nagyon remélem, hogy vissza tud jönni az az idő, amikor a Zemplénből kiindulva hatalmas és szellemileg is építő túrázásokat lehetett tenni, ahol olyan várakkal találkozik az ember, pl. közbe, mint a füzéri vár, tehát én nagyon bízom benne, hogy az a turizmus vissza fog térni, ami már korábban megvolt. A természeti adottságok arra késztetnek minket, hogy azt az ajándékot kaptuk a természettől, hogy úgy mondjam, amivel felelősen kell gazdálkodnunk, és akkor gazdálkodunk felelősen, ha feltárjuk a múltját, őrizzük az értékeit, és meg tudjuk mutatni másoknak is, akik ide jönnek, mert ebből mindannyian gyarapodunk, épülünk szellemileg, fizikailag, minden területen. Sink: Demeter Ervin zmocnenec vlády, Úrad vlády v župe B-A-Z Miestni obyvatelia si udržiavajú svoje tradície, registrujú si ich, sumarizujú svoju históriu a čo nám z toho predstavia, je pre nás dôležité, je to dôležité aj pre tých ľudí, ktorí sem zavítajú, aby aj oni spoznali túto oblasť. Dúfam, že sa môže navrátiť doba, keď sa na Zemplíne budú konať veľkolepé túry, výlety, ktoré poskytnú účastníkom aj duchovnú dimenziu, počas ktorých sa môžeme stretnúť s hradmi, napríklad s füzérskym hradom, teda pevne verím, že sa turistika znovu oživí v regióne. Prírodné hodnoty nás podnecujú k tomu - tento dar sme dostali od prírody, aby sme zodpovedne hospodárili takpovediac, aby sme zachovali tieto hodnoty odhalením rúška minulosti, a aby sme vedeli ich ukázať aj iným, ktorí sem prídu, veď z tohto žriedla môže načrieť každý, môže sa obohacovať tak fyzicky ako aj duševne, po každej stránke. A várgondnokság épületében a „Megőrzött értékek világa” című kiállítás részeként megtekinthetőek a füzéri vár elméleti rekonstrukcióját bemutató animációs filmek. V podkroví budovy hradnej správy, ako súčasti výstavky s názvom "Svet zachovaných hodnôt" si môžeme prezrieť animované filmy o rekonštrukčných projektoch füzérskeho hradu. Narráció: A jövedéki törvény módosításának köszönhetően már több mint egy éve van mód arra, hogy a kistermelők saját gyümölcsükből legálisan pálinkát állítsanak elő. A saját fogyasztásra szánt pálinkafőzésnél, amennyiben a termelő nem adja el a gyümölcspárlatot 50 literig, nem kell jövedéki adót fizetnie, a főzést nem kell sehol előre bejelentenie. Ezt ünnepelték meg 2010 októberében első ízben Füzéren az első Zempléni Szabad Pálinka Napon, s ez adta az idei fesztivál apropóját is. Narácia: Vďaka novele zákona o spotrebnej dani, už vyše roka je umožnené drobnopestovateľom pálenie domácej pálenej, z vlastnej produkcie ovocia. Pokiaľ pestovateľ nevyrába pálenku z vlastnej produkcie ovocia na predaj, do 50 litrov pre vlastnú spotrebu nemusí odvádzať spotrebnú daň a nemá žiadnu ohlasovaciu povinnosť pálenia. Na počesť toho poprvýkrát v roku 2010 oslavovali vo Füzéri prvý Zemplínsky slobodný deň domácej pálenej, a z toho titulu oslavovali aj tohto roku. Szink: Horváth Jenő polgármester, Füzér A gazdák többsége még mindig a bevált főzdékben főzeti ki – csak már adómentesen pálinkáját – tehát a kormányzati intézkedésnek köszönhetően tavaly óta nagyban megkönnyebbült. A pálinka a térségbeli gyümölcsöknek, amikor ezt nehéz piacra vinni, elrakható, tartósítható formája. Tehát ezt több év múlva is el lehet adni, sőt ráadásul felárral lehet értékesíteni a helybe jövő vendégeknek, tehát erre már megvan a hivatalos lehetőség is, hogy vendégasztalra kerülhet a házi pálinka is a megfelelő szabályok betartásával. Tehát ennek gazdasági jelentősége is van helybe, mint helyi termékként is megjelenni, itt a turizmus kapcsolatában, tehát ezen szerepe a pálinkának ami gyakorlatilag a helyiek megélhetését segítheti elő. Sink: Horváth Jenő starosta, Füzér Väčšina gazdov si dáva páliť svoju pálenku v dobre osvedčených páleniciach - ale už nemusia odvádzať daň - teda vďaka vládnemu opatreniu z minulého roku sú v značnej miere odbremenení. Pálenka je forma uskladnenia a konzervovania miestnej produkcie ovocia v dobe, keď s ovocím sa len s ťažkosťami dostanete na trh. To znamená, že aj po rokoch môžeme predať tento mok, ba dokonca hosťom, návštevníkom sa môže predať s navýšenou pridanou hodnotou, teda teraz nám umožňuje zákon, aby sa na hosťovský stôl dostala aj domáca pálená, pri dodržiavaní platných predpisov. Samozrejme, že má to aj lokálny hospodársky dopad, dáva možnosť na predstavenie domácej produkcie v súvislosti s turistikou, takže to je funkcia pálenky, dáva možnosť obživy miestnemu obyvateľstvu. Szink: Kis Zoltán osztályvezető, Vidékfejlesztési Minisztérium A pálinka az egy nemzeti ital, ebben benne van a magyar történelem, a magyar hagyomány, és a gazdálkodók minden verejtéke. A pálinka az egy hungaricum, egy olyan mindenek felett álló rövid ital, amely az országot egész Európában, az egész világon képviseli. Összességében ezzel egy nemzeti összetartó erőként is szolgál. Szink: Kis Zoltán vedúci odboru, Ministerstvo rozvoja vidieka Pálenka je národným nápojom, je v nej zahrnutá maďarská história, maďarská tradícia a všetok pot gazdov. Pálenka je hungarikom, je to taký krátky nápoj stojací ponad ostatnými, ktorý reprezentuje našu krajinu v Európe, ale aj v celom svete. Keď to chcem zhrnúť, je to zároveň aj určitým putom súdržnosti národa. Narráció: A fesztivál természetesen képviseltették magukat a térség pálinkafőzdéi. Terítékükön a hagyományos gyümölcspárlatok mellett igazi különlegességek is megtalálhatóak voltak. Narácia: Festivalu sa zúčastnili samozrejme aj predstavitelia regionálnych páleníc. Okrem už tradičných ovocných destilátov mali vo svojej ponuke aj ozajstné skvosty. Szink: Majzik Nóra kereskedelmi menedzser, Miskolci Likőrgyár Zrt. A mai napra kb. harminc féle ízt hoztunk, vannak az általános, hagyományosabb ízek, mint pl. a szilva, a gönci barack, szomolyai cseresznye pálinka. Vannak kuriózum pálinkáink: áfonya, birsalma, bodza, málna, szamóca, ezeket nagyon szokták, 16
főként a hölgy fogyasztóink kedvelni, továbbá van egy bio pálinka családunk is, amelyekhez a gyümölcsöket az Aggteleki Nemzeti Parkból hozzuk, és ezek is nagyon különlegesek. Egy bio erdei som, vadalma, kökény, vadcseresznye pálinkák. Sink: Majzik Nóra obchodná manažérka, Miskolci Likőrgyár Zrt. Na dnešný deň sme prichystali asi tridsať chutí, máme tu bežné, aj tradičnejšie chute, ako napríklad slivovica, marhuľovica, čerešňovica zo Szomolya. Máme aj kuriózne druhy páleniek: čučoriedkovú, brusnicovú, bazovú, malinovú, jahodovú pálenku, tieto chute obľubujú najmä dámy, ďalej máme aj radu biopáleniek, k čomu zabezpečujeme ovocie z Národného parku Aggtelek, a aj tieto sú veľmi výnimočné. Máme tu bioprodukty: drienkovicu, pálenku z divých jabĺk, trniek alebo z divých čerešní. Narráció: A helyi és környékbeli gazdák szakértő zsűrivel is megmérettethetek legnemesebb italaikat. A zsűri asztalára mintegy 20 fajta gyümölcspálinka került. A jó pálinka ismérvei közé tartozik az, hogy visszaadja annak a gyümölcsnek az ízét, illatát, aromáját melytől készítették. Narácia: Miestni a okolití gazdovia si mohli dať otestovať svoje najvzácnejšie nápoje odbornej porote. Na porotcovský stôl sa dostalo okolo 20 druhov ovocnej pálenej. Pre dobrú pálenku je príznačné to, že odovzdáva lahodnú chuť, vôňu a arómu ovocia, z ktorého sa vypálilo. Szink: Hörcsik Gábor zsűritag A borkóstolással ellentétben, a pálinkát azt le kell nyelni, hogy érezzük a simaságát, a karcosságát, melyik milyen, és akkor adja vissza igazából a teljes íz harmóniát, és illatharmóniát, amikor a kóstolást követően egy nagy lélegzetvétellel, orrunkon keresztül kifújjuk a levegőt, akkor átjárja az egész szájüreget, és akkor valóban érezzük annak a gyümölcsnek az illatát és ízét, amiből készült. Hogyha ezeket mind visszaadja és egy nagyon kellemes gyümölcsízt ad vissza és az alkoholtartalma is megfelelő, akkor az én szerintem egy nagyon jó pálinka. Szink: Hörcsik Gábor porotca Oproti degustácii vína, pálenku musíme zhltnúť, aby sme zachytili jej hladkosť alebo drsnosť, jej akosť, len vtedy môžeme zacítiť harmóniu chute, harmóniu vôní, keď po degustácii po veľkom nádychu vyfúkneme vzduch cez nos, vtedy zacítime v celej ústnej dutine vôňu a chuť ovocia, z ktorého bol destilát vypálený. Keď nám to vie mok zreprodukovať a zachytíme príjemnú ovocnú chuť, a aj obsah alkoholu je vyhovujúci, vtedy podľa mňa je pálenka veľmi dobrá. Narráció: A második zempléni szabad pálinka nap programját termékversenyek, gasztronómiai, kézműves és kulturális bemutatók tették változatossá. Narácia: Program druhého zemplínskeho slobodného dňa pálenky bol spestrený aj súťažami produktov, gastronomickými, remeselnými a kultúrnymi prezentáciami.
Anyag címe:
Sakkszimultán
Anyag hossza:
2:22
Televízió:
Ózd
FELKONF A fehér bábukat vezetve 13 ellenfelét Zoltán. A nemzetközi sakknagymester fogadta el a város meghívását. Zoltán Almási, hral s bielymi figúrkami remízu. Medzinárodný šachový majster a tak s radosťou prijal pozvanie mesta.
legyőzte, néggyel pedig remizett az Ózdon megtartott szimultán versenyen Almási az egykori helyi úttörő házban ismerkedett meg a sportág alapjaival, így örömmel pri simultánke, ktorá sa konala v Ózde, kde zdolal 13 protivníkov a so štyrmi uhral sa zo základmi tohto športového odvetvia oboznamoval v niekdajšom dome pionierov
17 ellenfél – Szimultánt játszott a Kaszinóban a sakknagymester 17 protivníkov – V Kasíne si šachový majster zahral simultánku Narrátor: Hazánk legmagasabb értékszámmal rendelkező játékosát a Polgármesteri Hivatalban fogadta városunk vezetése. A baráti beszélgetés során a nyolcszoros magyar bajnok sakkozó előbb felidézte gyermekkorának ózdi emlékeit, majd a sportág jelenéről, az idei Európa-bajnokságon elért sikerektől beszélt. A helyi sakkbarátok a Kaszinóban találkozhattak az egykori ifjúsági világbajnokkal, aki idén először játszott szimultánt. Šachistu s najvyšším počtom bodov v našej krajine privítalo naše vedenie mesta na úrade primátora. Počas priateľského stretnutia spomínal osemnásobný majster Maďarska na svoje detstvo v Ózde, následne hovoril o súčasnom stave tohto športu a o úspechu, ktorý dosiahol na Majstrovstvách Európy. Miestni šachoví nadšenci sa s niekdajších dorasteneckým Majstrom sveta, ktorý hral v tomto roku prvú simultánku, stretli v Kasíne. Szinkron: Almási Zoltán nemzetközi sakknagymester „Nem fogok direkt veszíteni valakinek, vagy valamiért, tehát olyan biztos, hogy nem lesz. Mindenki küzdjön meg a maga sikeréért, aztán meglátjuk, hogy mi lesz belőle. Egy ilyen szimultános délután egy jó edzésnek felfogható? Nem igazán. Ez teljesen másról szól. Ez nem munka, nem presztízs kérdés. Ezt itt tényleg inkább szórakozás, a sakk népszerűsítése, hogy jól érezzék magukat az emberek, ez inkább erről szól.” Určite s niekým neprehrám zámerne alebo pre niečo. Nič také sa určite nestane. Nech každý zabojuje za vlastný úspech a potom uvidíme, čo z toho bude. Takáto popoludňajšia simultánka je dobrým tréningom? 17
Nie celkom. Toto je o niečom úplne inom. Toto nie je práca a nie je to ani otázka prestíže. Toto tu je skôr zábava, popularizácia šachu, aby sa ľudia cítili dobre. Skôr je to o tom. Narrátor: A rendezvényen természetesen ott volt Cseh Miklós is, akinél a nagymesteri címet 1993-ban megszerző sakkozó hétévesen megismerkedett a sportág alapjaival. Podujatia sa samozrejme zúčastnil aj Miklós Cseh, pri ktorom v roku 1993 získal šachista titul veľmajstra a so základmi tohto športového odvetvia sa oboznámil v siedmych rokoch. Szinkron: Cseh Miklós a városi sakkszakbizottság elnöke „Az édesanyja az akkori úttörő házba hozta le és akkor ott én vezettem a sakk szakkört. Hozzám íratta be, így egy rövid ideig én voltam az edzője. Később aztán átkerült Ő a mesterjelölt úrhoz, Kovács Aladárhoz, aki már sajnos nem él, és tulajdonképpen az első fontosabb, komolyabb edzője Kovács Aladár volt.” Jeho mama ho priniesla do niekdajšieho Domu pionierov, kde som v tej dobe viedol šachový krúžok. Zapísala ho ku mne a tak som bol krátky čas jeho trénerom. Neskôr prešiel ku kandidátovi na majstra pánovi Aladárovi Kovácsovi, ktorý už bohužiaľ nežije. V podstate Aladár Kovács bol jeho prvým dôležitejším trénerom. Narráció: Vitális István szerint a szimultánnal ismét egy pozitív oldalát mutatta meg városunk, és ez a helyi sakkélet újbóli fellendülését is eredményezheti. Podľa Istvána Vitálisa ukázal šachista opäť jednu z pozitívnych stránok simultánky. Môže to prispieť k opätovnému oživeniu miestneho šachu. Szinkron: Vitális István kabinetvezető, Polgármesteri Hivatal Ózd „Hogyha hagyomány teremtődik, akkor összességében a városi sportéletnek egy színfoltja lehet, hisz nemcsak küzdősportok kellenek, hanem igenis, hogy szükséges a sakk is. Teljesen már nevelő hatása van, amely nem lenne rossz dolog, ha a mostani fiatalok körében népszerűbb lenne.” Ak z toho vznikne tradícia, môže to byť spestrením športového života v meste, veď nepotrebujeme iba bojové športy, ale podstatný je aj šach. Má celkom iný výchovný efekt. Nebolo by to zlé, keby sa stal u dnešnej mládeže populárnejším. Narráció: Almási Zoltán 17 ellenfeléből tizenhármat legyőzte a Kaszinóban, négyen döntetlent értek el ellene. A nemzetközi sakknagymester rövid távú célkitűzése a Top 20-ba való visszakerülés a világranglistán, és annak az ígéretének is eleget szeretne tenni pályafutása során, miszerint többször lesz magyar bajnok, mint a rekordtartó Portisch Lajos, aki kilencszer szerezte meg a címet. Zo 17 protivníkov v Kasíne zdolal Zoltán Almási trinástich a štyria s ním uhrali remízu. Krátkodobým cieľom medzinárodného veľmajstra je návrat do svetového rebríčka TOP 20. Chcel by vyhovieť aj sľubu, že bude počas svojej kariéry viackrát Majstrom Maďarska ako rekordman Lajos Portisch, ktorý ním bol deväťkrát.
18