KÖZÖS ÉRTÉKEINK ADÁSMENET (2) Beköszönés: Köszöntöm Kedves Nézőinket! Vítam Vás Milí Diváci! Önök a „Közös értékeink” című Európai Unió által támogatott, Szlovákia és Magyarország közötti, határon átnyúló regionális magazinműsorunk adását látják. Vidíte cezhraničný regionálny magazín medzi Maďarskom a Slovenskom „Spoločné hodnoty“ podporovaný Európskou úniou.
Anyag címe:
Szegénység, Abaúj-Hegyköz Kistérség
Anyag hossza:
5’ 30”
Televízió:
Zemplén Televízió
/ Chudoba v regióne Abovsko-tokajského medzihoria
FELKONF A minimál nyugdíj összegéből, azaz személyenként kevesebb, mint 29.000,-Ft-ból élnek sokan az Abaúj-Hegyközi Kistérség településein. A nyugdíj és a szociális ellátás a legtöbb helyen még élelemre sem elég. Így a szegénység leküzdése az önkormányzatokra jelentős terheket ró. Úvod: V obciach mikroregiónu Abovsko-tokajského medzihoria, mnohí ľudia žijú z minimálneho dôchodku, ktorého hodnota nedosahuje ani 29 000,- Forintov. Suma dôchodkov a sociálnych dávok vo väčšine domácností nepostačuje ani na potraviny. Preto boj proti chudobe značne zaťažuje samosprávy. Narrátor: Továbbra is a szegénységgel küzdenek a Hegyközben. A legnagyobb probléma, hogy a kitelepüléseken élők mellett az önkormányzatok anyagi helyzete is válságot. S chudobou bojujú aj naďalej v Medzihorí. Najväčším problémom je hmotná núdza obyvateľstva v malých obciach a zároveň aj krízová finančná situácia samospráv. Mészáros Lászlóné polgármester, Telkibánya Véleményem szerint a jelenlegi gazdálkodási helyzetben az 500 és 1000 fő közötti lakosság számú települések, mint amilyenek mi is vagyunk, vannak a legnehezebb helyzetben. Ezek küzdenek olyan működési problémákkal, amit hitel nélkül, önállóan már megoldani nem tudnak. Itt még működnek intézmények: oktatási, szociális intézmények, hivatalokat tartanak fenn, viszonylag nagy kiterjedésű a település, a mi esetünkben ez is egy sajátos, speciális probléma. Mészáros Lászlóné starostka , Telkibánya Podľa môjho názoru v súčasnej hospodárskej situácii, sú na tom najhoršie obce s počtom obyvateľov od 500 do 1000, ako napríklad aj naša obec. Tieto obce zápasia s problémami, ktoré bez úverov nie sú schopní samostatne riešiť. Našťastie u nás ešte fungujú inštitúcie: škola, sociálne zariadenia a úrady. Obec je pomerne rozsiahla, a to v našom konkrétnom prípade znamená svojský, špecifický problém. Narrátor: A minimál nyugdíj összegéből, azaz személyenként kevesebb, mint 29.000,-Ft-ból élnek sokan az Abaúj-Hegyközi Kistérség településein. A nyugdíj és a szociális ellátás a legtöbb helyen még élelemre sem elég. Így a szegénység leküzdése az önkormányzatokra jelentős terheket ró. V obciach mikroregiónu Abovsko-tokajského medzihoria, mnohí ľudia žijú z minimálneho dôchodku, ktorého hodnota nedosahuje ani 29 000,- Forintov. Suma dôchodkov a sociálnych dávok vo väčšine domácností nepostačuje ani na potraviny. Preto boj proti chudobe značne zaťažuje samosprávy. Urbán József polgármester, Göncruszka „Önkormányzat anyagi helyzetéről csak azt tudom elmondani, hogyha a szociális segélyeket kifizetjük, megkapjuk a normatív támogatást, kifizetjük a kifizetéseket, akkor abból az összegből számlákra nem nagyon marad, csak egy-kétszáz ezer forint” József Urbán starosta, Göncruszka „O finančnej situácii našej samosprávy viem povedať len toľko, že keď vyplatíme sociálne dávky, zaplatia nám normatívu a uhradíme platby a odvody, tak z tejto sumy ostane akurát nejakých sto- až dvestotisíc forintov.“ Narrátor: Göncruszkán az elmúlt évben a helyi iskola bezárására kényszerültek, mivel az önkormányzat az évi 16 millió forint hiányt nem tudta pótolni, mondta a település polgármestere. Az itt élők közül azok, akik nem találtak munkát, úgynevezett rendelkezésre 1
állási támogatásból, családi pótlékból, vagy lakástámogatásból élnek. V minulom roku v obci Göncruszka boli nútení zatvoriť školu, keďže samospráva nebola schopná vyriešiť ročný 16 miliónový schodok, uviedol starosta obce. Obyvatelia, ktorí si nenašli prácu, žijú z takzvaných aktivačných príspevkov, z rodinných dávok a z príspevkov na bývanie. Kopcsó Vince, Göncruszka „Jelenlegi szociális helyzetem úgymond már siralmas, de nemcsak az enyém, sokmás emberé is. A térségben munka nincs. Azok a munkák, amik voltak, azok már befejezetté váltak, a helyi TSZ nem működik, a polgármesteri hivatalban igen korlátozott körülmények között biztosítanak lehetőséget.” Vince Kopcsó, Göncruszka „Moja súčasná sociálna situácia je žalostná a nie len moja, ale aj mnohých iných ľudí. Na okolí niet práce. Tie pracovné príležitosti, ktoré tu boli, sú už ukončené, miestne družstvo nefunguje a na obecnom úrade zamestnávajú len v obmedzenom množstve.“ Narrátor: A magas munkanélküliség és az alacsony jövedelmi viszonyok miatt nem ritka, hogy a háztartásokban az alapszolgáltatások kikapcsolásától tartanak. Z dôvodu vysokej nezamestnanosti a nízkych príjmov sa stáva, že domácnosti sa obávajú, že ich odpoja zo sieti základných služieb. Kopcsó Vince, Göncruszka „Most már ezek után csak a vizet kapcsolják ki, a villanyt és már csak az életemet vehetik el. Már semmit.” Vince Kopcsó, Göncruszka „Teraz, po tom všetkom, môžu odpojiť už vodu a elektrinu, a potom mi môžu vziať len život. Nič iné.“ Narrátor: Átmeneti megoldás, vagy kényszerűség az összeköltözés. A helyiek közül több család vagy rokonok élnek egy háztartásban, azért, hogy fizetni tudják a rezsiköltséget. Nevedno, či nasťahovanie sa do spoločnej domácnosti je prechodným riešením, alebo z núdze cnosť. Miestne rodiny a príbuzenstvá žijú v spoločných domácnostiach len preto, aby si vedeli platiť režijné účty. Barocsi Jánosné, nyugdíjas, Göncruszka 30.960,-Ft-om van, hát azt úgy osztom. Mert ha ugye én nekem is venni kell valamit, nekem is csak élni, enni kell, az az igazság. És nehéz. Ruházkodni belőle nem, olyan, hogy én most Isten tudja mit vegyek, mert itt vagyok a testvérem mellett, hát mondom is, mint eltartott vagyok, mert ebből nem tudnék megélni. Barocsi Jánosné, dôchodkyňa, Göncruszka Mám 30.960,- Forintov, čo si zadelím. Veď i ja si musím sem tam niečo zakúpiť, musím sa najesť, žiť – taká je pravda. A je to ťažké. Šatiť sa z týchto peňazí nie je bohviečo, veď som tu ako vyživovaná osoba, lebo z toho by som nevyžila. Narrátor: Néhány kilométerrel odébb Telkibányán is hasonló a helyzet. Mester Lászlóné a település vezetője elmondta, hogy hitelek nélkül nem tudnák működtetni az oktatási és szociális intézményeket. A községben több mint 50 fő évek óta munkanélküli, e mellett 250-re tehető a kis nyugdíjasok száma, akik folyamatosan támogatásra szorulnak. Podobná je situácia aj o niekoľko kilometrov ďalej, v Telkibánya. Starostka obce Mester Lászlóné uviedla, že bez úverov by neboli schopní zabezpečiť chod vzdelávacích a sociálnych inštitúcií. V obci žije takmer 50 dlhodobo nezamestnaných, ktorí už roky nepracujú, pritom v obci je okolo 250 dôchodcov s nízkym príjmom, ktorí sú priebežne odkázaní na sociálne dávky. Mészáros Lászlóné polgármester, Telkibánya „A segély összege, az a 28.500,-Ft ami a minimál nyugdíjnak az összegénél jár, nagyon- nagyon közel. És nagyon sok idős ember is ilyen alacsony nyugdíjból él a településen. Átlagnyugdíj lehet hogy eléri a 40-50 ezer forintot, tehát az is egy nagyon alacsony. Itt bizony mindenkinek azzal kell megküzdenie, hogy minden hónapban a napi fenntartásához, a létbiztonságához szükséges csekket ki tudja fizetni. Mészáros Lászlóné starostka, Telkibánya „Výška príspevku je 28 500,- Forintov, čo sa pohybuje na úrovni minimálneho dôchodku, veľmi, veľmi blízko toho. A mnoho starých ľudí v obci žije tiež z takého nízkeho dôchodku. Priemerný dôchodok sa pohybuje okolo 40-50 tisíc forintov, teda aj ten je veľmi nízky. Tu, veru každý si musí zabojovať, aby mal na každomesačnú obživu, aby si vedel zaplatiť šeky, ktoré dávajú existenčnú istotu.“ Czikó Józsefné nyugdíjas, Telkibánya 44.000,-Ft-ot kell beosztani gyógyszerre, élelemre, ruhára, meg mindenre. Czikó Józsefné dôchodkyňa, Telkibánya Musím si zadeliť 44.000,-Forintov na lieky, stravu, odev, proste na všetko. Narrátor: Itt is jellemző, hogy a fiatal családok az idősebbekhez költöznek, hiszen önállóan nem tudnak fenntartani egy háztartást. Aj tu je príznačné, že mladé rodiny sa nasťahujú k starším, veď samostatne nie sú schopní si udržať vlastnú domácnosť. Czikó László, munkanélküli, Telkibánya „27.500,-Ft járulékon vagyok most, amit az önkormányzattól kapok, de idáig kaptam 25.500,-Ft vagy 25.650,-Ft-ot ami álláskeresésre elég volt. Ami arra volt jogosult, hogy azzal bűntettek, hogy dolgoztam, hat hónapot, és elmentem a segélyre… és azzal bűntettek, hogy nem mehettem se képzésre, kevesebb pénzt kaptam.” László Czikó, nezamestnaný, Telkibánya „Som na príspevku 27.500,-Forintov, čo mi platí samospráva, ale doteraz som dostával len 25 500,- alebo 25 650,- Forintov, čo stačilo na zháňanie zamestnania. Vlastne postačovalo na to, že ma trestali tak -, keďže som musel robiť a potom som sa opäť prihlásil na dávky... a trestali ma tak, keď som sa nezúčastnil rekvalifikačných kurzov, že mi zrazili peniaze.“ Narrátor: Továbbra is megélhetési problémákkal küzdenek a Hegyközben. 2
Göncruszka polgármestere szerint a térségi szegénység felszámolása csak munkahelyek teremtésével oldhatók meg. Hiszen támogatásból nemhogy rövid távon, de még hónapról-hónapra sem lehet megélni. V Medzihorí naďalej zápasia s existenčnými problémami. Podľa starostu obce Göncruszka, znižovať mieru chudoby môžu len tvorbou nových pracovných príležitostí. Veď z dávok sa nedá vyžiť nieže v krátkodobom výhľade, ale ani z mesiaca na mesiac. Urbán József polgármester Göncruszka Reménykedni abban lehet, ahogy a miniszterelnökünk mondta, egy millió munkahelyet kell teremteni, és mivel itt az emberek szegények, vállalkozásokat nem tudnak elindítani, abban reménykedünk, hogy valamilyen állami támogatással létrehozott vállalkozás, vagy üzem ide kerül a környékre, akkor a kistérségnek ezt a foglalkoztatásbeli gondját meg tudja oldani. József Urbán starosta, Göncruszka Podľa našich očakávaní, tak ako to uviedol pán premiér, riešením môže byť vytvorenie milióna pracovných miest, a keďže u nás sú ľudia chudobní – nevedia rozbehnúť podnikania, dúfame len v to, že vďaka nejakej štátnej pomoci, sa sem – alebo na okolie - prisťahuje nejaký podnik, alebo závod, vďaka čomu by sa vyriešil problém nezamestnanosti. Narrátor: A kistérségben élők jelentős része a mezőgazdaságból élt. A termelőszövetkezetek megszűnésével a legtöbben elveszítették a munkahelyüket. A települések vezetői szerint az iparági szektor, vagy a szolgáltatói szektor, pl. az idegenforgalom erősödése jelentené a megoldást. Väčšina obyvateľov mikroregiónu sa živí poľnohospodárstvom. Zánikom roľníckych družstiev, značná časť ľudí ostala bez práce. Podľa vedenia obcí, riešením môže byť posilnenie odvetvia priemyslu, služieb a cestovného ruchu. Kriskovics Tamás
Anyag címe:
Szlovákiai pedagógusok Ózdon – Pedagógovia zo Slovenska v Ózde
Anyag hossza:
7’ 58”
Televízió:
Ózdi Városi Televízió
FELKONF Vannak, akik már letelepedtek Magyarországon, mások napi 50 percet autóznak a két ország között. Van, aki már több éve kettős állampolgár, mások most, a törvényi szabályozás után fogják kérni, és akad olyan is, aki nem szeretne élni ezzel a lehetőség. Az Ózdon tanító szlovák pedagógusok illetve a városban tanuló felvidéki diákok egy dologban egyet értenek: az észak-borsodi térség befogadta őket, jól érzik itt magukat, a szívük egy része azonban a Felvidékért dobog. Egy átlagos tanítási nap az ózdi József Attila Gimnáziumban. A tanórák közti szünetben gyerekzsivajtól hangos az oktatási intézmény folyosója. A 10 perces lazítás után viszont újra az oktatás játssza a főszerepet. A 10/B a háromszögbe írható kört tanulja matekórán. A témakört – mint a többi tantárgyi szabályt – az a Kankulya László ismerteti, aki 18 évig a tornaljai vegyes tanítású gimnáziumban dolgozott, majd egy évvel az európai uniós csatlakozás után átjött Ózdra, és idén már a hatodik tanévét kezdte el a helyi gimnáziumban. Hasznos: Kankulya László magyaráz A pedagógusnak nem áll szándékában Ózdon letelepedni. Munkahelye és felvidéki lakhelye alig 25 percnyi autóútra van egymástól. Meglátása szerint a diákok mindenhol egyformák. A helyi gimnazistákkal is hamar megbarátkozott, és jól tud együtt dolgozni az általa tanított osztályokkal. Szinkron: Kankulya László pedagógus, József Attila Gimnázium (40mp) „Amikor a két ország belépett az Unióba, akkor sokat gondolkodtam, hogy mit jelenthet ez számomra. Végül úgy döntöttem, hogy a Felvidéken eltöltött 18 év után kipróbálom magam Magyarországon is. Úgy is mondhatnám, hogy szűknek éreztem már azt a közeget. Hál’ Istennek sikerült itt is megmérettetni magam, és jól érzem magam ebben a szerepben. Úgy gondolom, hogy jó döntés volt, és úgy gondolom, hogy az elkövetkezendő években is van még tennivalóm itt.” A gimnáziumban nem csak a katedrán álló pedagógussal, hanem az iskolapadban ülő szlovák állampolgárságú diákkal is lehet találkozni. Vasik Boglárka egy Rozsnyón megtartott történelmi vetélkedőn ismerkedett meg az ózdi intézmény pedagógusaival és diákjaival. Az általános iskola elvégzését követően került Ózdra. Heti öt napot van a városban, csupán hétvégén megy haza szüleihez. Ahogy mondta: szeret ebbe a gimnáziumba járni, mert alapos tudás birtokába juthat, a kollégiumi élet pedig nagyfokú önállóságra tanította. Szinkron: Vasik Boglárka 11/A osztályos tanuló, JAG (25mp) „Édesapám mindig azt mondja, hogy jó választás volt a gimnázium, mert itt Magyarországon teljesen más az oktatás, más emberek élnek, más az életfelfogásuk, az életképük. Sok újat tanultam itt, sok új emberrel találkoztam, új jellemekkel. Édesanyám persze nehezebben éli meg, hogy távol vagyok tőlük, neki mindig is az édes kicsi lánya maradok.” Boglárka eltökélt szándéka, hogy főiskolai tanulmányait Budapesten folytatja majd, mint pszichológia szakos hallgató. Nem foglalkoztatja a kettős állampolgárság gondolata, jelenleg minden erejét a tanulásra fordítja, hogy a felvételihez szükséges plusz pontokat mihamarabb meg tudja szerezni. Szinkron: Vasik Boglárka (20 mp) „Én jelenleg szlovák állampolgár vagyok, és szerintem maradok is. Ha elvégzem a főiskolát vissza szeretnék majd menni Szlovákiába, és ott szeretnék elhelyezkedni. Ha erre nem lesz lehetőség, akkor majd próbálkozok valamerre.” Ózd városában nem a József Attila Gimnázium az egyetlen olyan oktatási intézmény, ahol szlovák pedagógussal lehet találkozni. Az Apáczai Csere János Általános Iskolában két alsó tagozatos tanító oktatja a diákokat nap, mint nap. Jacsová Tünde immár több, mint egy évtizede tanít az észak borsodi városban. Pedagógus végzettségét a győri főiskola kihelyezett tagozatán szerezte meg a szlovákiai Komáromban. Végzős hallgatóként tudta meg, hogy a nyitrai főiskolán további két évet kellene elvégeznie ahhoz, hogy honosítsák diplomáját. Ezt az eljárást igazságtalannak érezte, ezért az akkor munkanélküli férjével és kisgyermekükkel átjöttek Ózdra álláshelyek után kutatni. Mindketten szerencsével jártak, egy év után pedig a letelepedési engedélyt is megkapták. Szinkron: Jacsová Tünde pedagógus, Apáczai Csere János Általános Iskola „Semmiféle problémám nem volt a beilleszkedéssel, teljes mértékben befogadtak. Tudom, hogy a kiejtésem sokaknak furcsa volt, sőt, a mai napig is az. Kezdetben az Igazgató Úr nem is tett be első osztályba, negyedik évfolyamon kezdtem el tanítani. Onnantól kezdve viszont folyamatosan tanítom a diákokat írni, olvasni. A gyerekeknek nehéz volt megérteni, hogy én szlovák 3
vagyok, mégis magyarul beszélek. Többször el kellett magyaráznom, hogy szlovák állampolgár, de magyar nemzetiségű vagyok.” (45 mp) Jacsová Tündét és családját most kezdi el foglalkoztatni a kettős állampolgárság gondolata. Ahogy a tanítónő fogalmazott: középiskolába készülő gyermeke is egyre többet kérdez erről a lehetőségről, hisz még Ő is Szlovákiában született. Nincsenek ilyen jellegű gondjai az oktatási intézmény másik Szlovákiából származó pedagógusának. Vámosné Benedek Dóra a sárospataki főiskola elvégzését követően egy magyar férfivel kötött házasságot, így ő automatikusan kettős állampolgár lett. Kilenc évet tanított Rimaszécsen, majd tizenegy évvel ezelőtt átköltözött Ózdra. Szinkron: Vámosné Benedek Dóra pedagógus, Apáczai Csere János Általános Iskola (50 mp) „Mindig is az volt az elképzelésem, hogy pedagógusként fogok elhelyezkedni. Ezt a szakmát szerettem, ezt szeretném csinálni a jövőben is. Keresgettem az állásokat, kerestem a lehetőségeket és egy ismerősöm által tudtam meg, hogy itt a táblai iskolában van egy üres hely, amit megpályáztam és sikeresen ide kerültem. Már nyolc éve vagyok itt, közbe volt egy kisebb kihagyásom, mert megszületett második gyermekem, de a GYES leteltével újból ide jöttem vissza, és most negyedikes osztályfőnök vagyok.” Az ózdi pedagógus nagyobbik gyermeke még Szlovákiában született, de édesapja miatt kettős állampolgár. A kisebbik Ózdon látta meg a napvilágot, ezért ő csak magyar. A tanítónő hosszas vívódás után tavaly nyáron kérte a kettős állampolgárságot. Felvidéki gyökereihez Ő is hű maradt, és ragaszkodik hozzá, hogy gyermekei is tartsák a kapcsolatot az országhatáron túl élő rokonaikkal. Szinkron: Vámosné Benedek Dóra (45 mp) „Szüleim még élnek. A testvéreim Rimaszombatban laknak, az összes rokonom Felvidéken van. Négy éve Bánrévére költöztem, pont azért, hogy minél közelebb legyek szülőföldemhez, mert a gyökereimhez ragaszkodom és ragaszkodom ahhoz is, hogy gyermekeim tudják, hogy honnan származom. Ismerjék azt a vidéket és hál’ Istennek nagyon szeretnek oda menni. Ha nem is hetente, de két, három hetente hazamegyünk.” A nemzetközi híradásokban hallott magyar-szlovák ellentéteknek a nyomát sem lehet felfedezni az ózdi oktatási intézményekben. A pedagógusok teljes értékű tagjai a tantestületeknek, az itt tanuló felvidéki tanulók pedig jól érzik magukat diáktársaik körében. Azt azonban valamennyi beszélgetés kapcsán érezni lehetett: érje őket bármilyen nagy öröm Magyarországon, szívük egy része életük végéig a Felvidékért dobog majd. Bežný vyučovací deň v Gymnáziu A. Józsefa v Ózde. Počas prestávok sú chodby školy plné detského džavotu. Po desaťminútovej prestávke však hrá hlavnú rolu opäť vyučovanie. V 10. B sa žiaci učia rysovať kružnicu v trojuholníku. Obsah vyučovania, ako aj ostatné pravidlá vyučovaného predmetu, prezentuje L. Konkoly, ktorý 18 rokov učil v Zmiešanom gymnáziu v Tornali. Rok po vstupe do EÚ prešiel do Ózdu a učí tu už šiesty školský rok. V základnej škole ste sa už zaoberali kružnicou v trojuholníku. Kto sa pamätá na to, ako ste určili stred trojuholníka? Tento učiteľ nemá v úmysle usadiť sa v Ózde. Jeho pracovisko a bydlisko sú od seba vzdialené 25 minút cesty autom. Podľa jeho mienky sú žiaci všade rovnakí. Aj s miestnymi gymnazistami sa rýchlo spriatelil a dokáže dobre spolupracovať s triedami, v ktorých vyučuje. Keď vstúpili obe štáty do EÚ, veľa som rozmýšľal o tom, čo by to pre mňa mohlo znamenať. Rozhodol som sa, že po 18 rokoch strávených na Hornej zemi vyskúšam svoje schopnosti tu v Maďarsku. Môžem to povedať, že mi bolo tamojšie prostredie tesné. Vďakabohu som to mohol vyskúšať. Cítim sa tu dobre. Myslím si, že to bolo dobré rozhodnutie a aj v nasledujúcej dobe tu mám čo robiť. V gymnáziu sa nestretneme iba s pedagógom stojacim za katedrou, ale aj so žiakom so slovenským štátnym občianstvom sediacim v lavici. B. Vasik sa v rámci dejepisnej súťaže usporiadanej v Rožňave zoznámila s učiteľmi a žiakmi z Ózdu. Po ukončení základnej školy sa dostala do Ózdu. Päť dní v týždni je v meste a cez víkend chodieva domov k rodičom. Ako povedala, chodí do tohto gymnázia rada, lebo tu dostane dôkladné vedomosti a život na internáte ju naučil samostatnosti. Môj otec mi vždy hovorí, že to bol dobrý výber, lebo tu v Maďarsku je výučba celkom iná, žijú tu iní ľudia a ináč vnímajú život. Naučila som sa veľa nového, stretla som množstvo nových ľudí iných charakterov a názorov. Moja mama to pochopila ťažšie, lebo pre ňu budem vždy jej malá dcérka. Oveľa viac jej chýbam. Boglárka chce pokračovať vo svojich vysokoškolských štúdiách v Budapešti ako študentka psychológie. Zaoberá sa aj myšlienkou dvojakého štátneho občianstva. V súčasnosti všetky svoje sily sústredí na učenie, aby mohla čím skôr získať plusové body potrebné na prijímacie skúšky. Teraz som štátnou občiankou Slovenskej republiky a myslím si, že ňou aj ostanem, lebo po ukončení štúdií by som sa chcela vrátiť späť na Slovensko, a ak to bude možné, tam by som sa chcela uplatniť. Ak to možné nebude, pokúsim sa inde. V Ózde nie je Gymnázium A. Józsefa jedinou školou, kde je možné stretnúť učiteľov zo Slovenska. V ZŠ J. A. Csereho vyučujú denne dvaja pedagógovia na prvom stupni. V rámci opakovania si do zošita napíšme do akých troch skupín delíme zvieratá podľa prijímanej potravy. T. Jačová už viac ako jednom desaťročie vyučuje v tomto severoboršodskom meste. Svoje pedagogické vzdelanie získala na detašovanej katedre Vysokej školy Győru v slovenskom Komárne. Ako končiaca študentka sa dozvedela, že by musela na Vysokej škole v Nitre študovať ďalšie dva roky na to, aby uznali jej diplom. Toto považovala za nespravodlivé a tak spolu so svojim nezamestnaným manželom a malým dieťaťom prešli do Ózdu hľadať si zamestnanie. Obaja mali šťastie. Po roku dostali aj povolenie na pobyt. Zo začlenením do spoločnosti som nemala vôbec žiadne problémy. V plnej miere ma prijali. Viem, že tu bol môj prízvuk zvláštny. Museli si na to deti zvyknúť. Pán riaditeľ ma nedal do prvého ročníka, aby som učila deti čítať a písať. Začínala som ako učiteľka štvrtého ročníka. Odvtedy však pravidelne učím deti čítať a písať. Všetci ma prijímajú takto. Deti ťažko pochopili, že som Slovenka a predsa hovorím po maďarsky. Musela som im vysvetli, že som štátnym občanom Slovenskej republiky, no nie som slovenskej národnosti, ale maďarskej. S tunajšími ľuďmi žiadne problémy neboli. T. Jačovú a jej rodinu teraz začína zaoberať otázka dvojakého štátneho občianstva. Ako to sama povedala, aj jej dieťa chystajúce sa na strednú školu sa ju o tejto možnosti stále častejšie pýta, lebo aj ono sa narodilo na Slovensku. Takéto problémy nemá druhý pedagóg tejto školy pochádzajúci zo Slovenska. D. Benedek sa po skočení Vysokej školy v Sárospataku vydala za Maďara a tak má automaticky dvojaké štátne občianstvo. Deväť rokov učila v Rimavskej Seči a pred 11 rokmi sa presťahovala do Ózdu. Mojou predstavou bolo, že sa uplatním ako učiteľka. Mám toto povolanie rada a rada ho vykonávam. Dúfam, že to tak bude aj v budúcnosti. Hľadala som si miesto a možnosti. Prostredníctvom známeho so sa dozvedela, že tu v tejto základnej škole je voľné miesto. Prihlásila som sa a uspela som. Som tu už ôsmy rok. Medzitým som mala aj krátku pauzu, lebo sa mi narodilo druhé dieťa. Po materskej dovolenke som sa sem vrátila a teraz som triednou učiteľkou štvrtákov. Staršie z detí tejto učiteľky v Ózde sa narodilo ešte na Slovensku, ale pretože má otca Maďara, má dvojaké štátne občianstvo. Mladšie sa narodilo v Ózde a má iba maďarské štátne občianstvo. Po dlhšej úvahe požiadala učiteľka minulý rok v lete o dvojaké štátne občianstvo. Svojim hornozemským koreňom aj ona ostala verná a trvá na tom, aby jej deti udržiavali kontakty so svojimi príbuznými z druhej strany hranice. Moji rodičia ešte žijú. Pochádzam z malej dedinky. Moji bratia žijú v Rimavskej Sobote. Na Hornej zemi žijú všetci moji 4
príbuzní. Pred štyrmi rokmi sme sa presťahovali do Bánréve, aby som bola čím bližšie k svojej rodnej zemi. Viem, že sa viažem k svojim koreňom aj k tomu, aby moje deti vedeli odkiaľ pochádzam a poznali tamojší kraj. Vďakabohu tam radi chodievajú. Chodíme domov každé dva – tri týždne. V školách v Ózde niet ani stopy po slovensko-maďarských rozporoch uverejňovaných v medzinárodných médiách. Pedagógovia sú plnohodnotnými členmi pedagogických zborov a žiaci z Hornej zeme, ktorí sa tu učia, sa tu, v kruhu svojich spolužiakov, cítia dobre. Zo všetkých rozhovorov však bolo cítiť, že bez ohľadu na radosti, ktoré prežijú v Maďarsku, časť ich srdca bude vždy biť pre Hornú zem.
Anyag címe:
Próbabál
Anyag hossza:
3’ 26”
Televízió:
Ózdi Városi Televízió
FELKONF Közel tíz éves együttműködés előzte meg az ózdi Bolyki Tamás Általános Iskola legutóbbi bálját. A magyar iskola táncosait szlovákiai oktató készítette fel a nagy eseményre, idén ötödször. Schwartz Gyula, a rozsnyói tánciskola vezetője és kétévente gyakori vendége a Borsod megyei város iskolájának. Narráció: Csillogó hajköltemények, báli ruhák, kopogó cipellők. Ez a látvány fogadta azokat, akik január 28-án ellátogattak az ózdi Bolyki Tamás Általános Iskolába. Idén ismét szlovák oktatótól tanulhattak táncolni az iskola diákjai. Az együttműködés már sok-sok évvel ezelőtt kezdődött. Schwartz Gyula tánctanár kétévente jár ebbe az iskolába tanítani. A kezdő táncosok nagyon lelkesek voltak, akadt olyan tanuló, aki még betegen is beállt a többiek közé. De voltak olyanok is, akik már meglévő tudásanyagukat szerették volna bővíteni ezzel a tanfolyammal. Szinkron: Tamasik Valéria Fruzsina (Én eleve 7 éve néptáncolok és nagyon nagyon szeretek táncolni. Ez az életem gyökeres része úgy gondoltam ha a népit tudom akkor a világi táncok közül is tudjak már néhányat. Szerettem volna, meg mondták, hogy jó úgyhogy eljöttem) Narráció: Ez egy világtánc program, amelyben a résztvevők nemcsak a táncokat sajátíthatták el, hanem a viselkedés szabályait is. Szinkron: Schwartz Gyula – tánctanár (Tanítjuk azt is, hogyan kell egy fiúnak úriember módjára viselkedni és a lányoknak ugyanúgy, hogyan kell viselkedni a fiúkkal szemben. Szívesen jönnek kisegíteni, mondjuk rá Szlovákiában egyik városból a másikba, ugyanúgy ide is szívesen jönnek a szlovák fiúk táncot táncolni. Tehát ha kevés a fiú, jönnek a fiúk, ott ahol kevés a lány mennek a lányok nagyon szívesen.) Narráció: A kezdő táncosokkal többet kell gyakorolni, de hogy mi a legnehezebb az oktatónak? Szinkron: Schwartz Gyula – tánctanár {01:30:41} (egy kezdőtáncost legnehezebb megtanítani arra, hogy fegyelmezett legyen, mert a tánc nem az, hogy minél többet mozog annál jobb, hanem úgy mozgok ahogyan kell és annyit amennyit kell) Narráció: A Schwartz tanár úr által üzemeltetett tánciskolának három vegyes párosa van, a fiúk Szlovákiában, a lányok viszont Magyarországon laknak. A Próbabálon 27 pár mutatta be tudását több táncformában is. A keringő és a cha-cha-cha mellett a szülők láthattak egy modern táncot és egy csárdást is. Az iskolások közül több lány, mint fiú jelentkezett a kurzusra, ezért több fiatalember is érkezett Szlovákiából, hogy mindenkinek legyen párja. A Próbabálon kiderült: a profi táncosoknak is vannak kedvenc tánctípusaik. Szinkron: Vicenk Zoltán (A latin amerikai táncok azok olyanok, hogy ott érzem, hogy mi van, ott elfelejtek minden problémát) Narráció: Ahogy Shwarcz Gyula, tánctanár fogalmazott: „Tánc határok nélkül”, viszont a tanfolyamon kívül egy kis szórakozás is belefért a vendégek programjába. A magyar lányokról jó véleménnyel vannak a szlovák fiúk, és a lányok is szívesen dolgoztak a vendégekkel. Szinkron: Tamasik Valéria Fruzsina (Profik, vér profik, komolyan mondom. Tehát fantasztikusan táncolnak, látszik, hogy mester volt a mesterük) Szinkron: Vicenk Zoltán (Én szoktam járni gyakran ilyen hétvégére magyarba és kedvesek, kedvesek; tetszenek, szépek.) Narráció: A szlovák – magyar együttműködés tovább folytatódik, legközelebb két év múlva tanulhatnak ismét táncokat a lelkes diákok a szlovák tánctanártól. Nablýskané kreácie účesov, plesové róby, klopkajúce črievičky. Tento pohľad privítal tých, ktorí zavítali 28. januára do Základnej školy T. Bojkiho v Ózde. Toho roku sa žiaci tejto školy mohli opäť učiť tancovať od učiteľov zo Slovenska. Spolupráca sa začala už pred mnohými rokmi. Učiteľ tanca Gy. Schwartz chodieva vyučovať tance do tejto školy už dva roky. Začínajúci tanečníci boli veľmi nadšení. Našiel sa aj žiak, ktorý sa aj napriek ochoreniu postavil medzi ostatných, no boli aj takí, ktorí si týmto kurzom chceli rozšíriť svoje doterajšie tanečné znalosti. Sedem rokov chodím aj na ľudové tance. Veľmi rada tancujem. Je to pevnou súčasťou môjho života. Myslela som si, že keď viem tancovať ľudové tance, mala by som ovládať aj niektoré spoločenské tance. Chcela som to a vraveli mi, že je to dobré, tak som prišla. Toto je program spoločenských tancov, v ktorých si účastník neosvojí iba tance, ale aj pravidlá bontónu. Vyučujeme aj to, ako sa má chlapec správať ako džentlmen a aj to, ako sa majú dievčatá správať k chlapcom. Radi nám 5
prichádzajú vypomáhať aj zo Slovenska. Radi sem prichádzajú tancovať chlapci zo Slovenska. Keď je málo chlapcov, tak prídu a tam, kde je málo dievčat, idú dievčatá. So začínajúcimi tanečníkmi je treba viac trénovať, ale čo je pre učiteľa najťažšie? Začínajúceho tanečníka je najťažšie naučiť to, aby bol disciplinovaný. Tanec nie je o tom, že čím viac sa hýbem, tým je to lepšie, ale o tom, že sa hýbem tak a iba toľko koľko je treba. Tanečná škola, ktorú prevádzkuje pán učiteľ Schwartz má tri zmiešané páry. Chlapci bývajú na Slovensku a dievčatá v Maďarsku. V rámci venčeka predstavilo svoje tanečné znalosti 27 párov. Popri valčíku a čači si rodičia pozreli aj čardáš a moderný tanec. Spomedzi školákov sa prihlásilo viac dievčat ako chlapcov, preto prišlo viac chlapcov zo Slovenska, aby mala každá partnera. Na venčeku vysvitlo, že aj profesionálni tanečníci majú obľúbené tance. Latinsko-americké tance, tie sú také, ktoré preciťujem. Pri nich zabudnem na všetky problémy. Ako to naformuloval pán učiteľ tanca Gy. Schwartz, je to tanec bez hraníc. Do programu hostí sa okrem školy tanca vmestilo aj trochu zábavy. O maďarských dievčatách majú chlapci zo Slovenska dobrú mienku a aj dievčatá radi spolupracovali s hosťami. Sú profesionáli. Skutočne. Tancujú fantasticky. Je to vidieť, že ich učiteľom bol majster. Často chodievam na víkendy do Maďarska. Sú tu milé a pekné dievčatá. Slovensko-maďarská spolupráca pokračuje ďalej. Nadšení žiaci sa budú môcť učiť tance od učiteľa zo Slovenska opäť o dva roky.
Anyag címe:
Keresztény bál
Anyag hossza:
5’ 58”
Televízió:
REGIA Királyhelmec
FELKONF A Kassai egyházmegyében és egyben egész Szlovákiában egyetlen magyar görög katolikus esperesség található, amelynek székhelye Királyhelmec. Az itt élő magyar hívek áldozatos munkával az évek során templomot építettek melyhez most egy keresztény központ létrehozását tervezik. Ennek javára szerveztek nagyszabású Jótékonysági Keresztény Bált az ökumenizmus és a magyarság megmaradásának jegyében. V košickej diecéze a zároveň na celom Slovensku sa nachádza jediné maďarské gréckokatolícke dekanstvo so sídlom v Kráľovskom Chlmci. Tu žijúci maďarskí veriaci počas rokov obetavo pracovali, aby vybudovali kostol, ku ktorému teraz plánujú vytvoriť kresťanské centrum. V jeho prospech zorganizovali veľkolepý Charitatívny kresťanský ples v duchu zachovania ekumenizmu a maďarskosti. narr.: A magyar-szlovák-ukrán hármas határ ölelésében Királyhelmec nemcsak közigazgatásilag központja Bodrogköznek, hanem a görög katolikus egyház vonatkozásában is, 15 000 hívővel a legnagyobb esperesi kerület Kassa megyében. Küzdelmes és keresztekkel teli évtizedek után a Majláth grófok egykori birtokán 2003-ban templomot építettek, pedig a 8000 lakosú magyar városkában is magas munkanélküliséggel küzdenek.A megtartó erő azonban ma is: hitük és anyanyelvük. Kráľovský Chlmec, v objatí maďarsko-slovensko-ukrajinskej hranice, je administratívnym centrom Medzibodrožia a zároveň najväčším dekanským obvodom košického kraja z aspektu gréckokatolíckej cirkvi s 15 000 veriacimi. Po úmorných desaťročiach plných útrap vybudovali v roku 2003 na bývalom statku grófov Majláthovcov kostol, napriek tomu, že aj maďarské mestečko s 8 000 obyvateľmi bojuje s vysokou nezamestnanosťou. Spájacou silou je aj dnes ich viera a rodná reč. Vakles Attila – gör. kat.esperes „Másképpen kell ma az egyháznak hirdetni az evangéliumot, ugyanazt persze, ugyanazt, nem másat hirdetünk mint Jézus Krisztus ránk hagyott az evangéliumban, hanem más formában kell ezt tálalni, ehhez szükségünk van egy egyesületre, amely tömörít értelmiséget, tömörít talán másképpen gondolkodó embereket, de a fő célja ennek az, hogy megteremtse a tudatos felelős összetartozást a nemzetünk, a magyarság megmaradásáért itt a Felvidéken, számomra ez személyesen is egy nagy kihívás és lelkiismereti kötelesség. Attila Vakles– gréckokatolícky dekan „Cirkev musí hlásať evanjelium iným spôsobom. Samozrejme hlásame to isté evanjelium, ktoré nám zanechal Ježiš Kristus, ale musíme ho podať v inej forme. K tomu potrebujeme združenie, ktoré združuje intelektuálov, a možno aj inak zmýšľajúcich ľudí, ale jeho hlavným cieľom je vytvoriť vedomú spolupatričnosť, aby sa Maďari žijúci v oblasti Felvidék (oblasť južného Slovenska, pozn. preklad.) zachovali. Aj pre mňa osobne je to veľká výzva a povinnosť svedomia.“ narr.: A cél egy Bodrogközi egyházi –oktatási-nevelési központ kialakítása. Az I.Keresztény Jótékonysági Bál védnökeivel és programjávail is felhívta a figyelmet e nemes kezdeményezésre. Cieľom je vytvoriť výchovno-vzdelávacie cirkevné centrum v Medzibodroží. Na túto vznešenú iniciatívu upozornil svojimi patrónmi a programom aj prvý Charitatívny kresťanský ples. Tőkés László – európai parlamenti képviselő „Remélem nem haragszanak meg a reformátusok, de fontosabbnak tartottam, hogy ide jöjjek egy görögkatolikus eseményre, mintha egy reformátusra hívtak volna, mert azon számtalanszor voltam és az magától értetődő, ez egy különleges dolog. Nem csak az általános ökumenikus kapcsolattartás igénye, hanem a sok üldöztetésnek kitett görögkatolikusok iránti szeretet indított erre.“ László Tőkés – poslanec europarlamentu „Dúfam, že sa kalvíni nepohnevajú, ale považoval som za dôležitejšie prísť na gréckokatolícku udalosť než na kalvínsku, pretože je evidentné, že je to špeciálna udalosť a na kalvínskej akcii som bol už nespočetne veľa krát. Viedla ma k tomu nielen potreba udržiavania ekumenických kontaktov, ale aj láska ku gréckokatolíckym veriacim vystaveným prenasledovaniu.” Surján László - európai parlamenti képviselő 6
„Az 500 milliós európai térben a németek is kisebbséget alkotnak. Tehát át kell alakítanunk a kisebbsögekről létező fogalmainkat és ez helyi szinten is meg kell történjék, ami azt jelenti, hogy ha a szlovákok észreveszik, hogy Európában kisebbséget alkotnak, akkor ettől a szótól már nem kell annyira féljenek. Következés képpen hamarabb ráébredhetünk az egymásra utaltságunkra. Mondtam két dimenzióból nézzük a dolgot. Ez egy keresztény rendezvény, egy keresztény centrum létrehozása, befejezése a cél. László Surján - poslanec europarlamentu „V 500 miliónovom európskom priestore tvoria aj Nemci menšinu, takže musíme zmeniť existujúce pojmy o menšinách aj na miestnej úrovni, čo znamená, že keď si Slováci všimnú, že tvoria v Európe menšinu, tak sa už od tohto pojmu nebudú musieť tak veľmi báť. V dôsledku toho si skôr uvedomíme vzájomnú závislosť. Spomenul som, aby sme sa pozreli na vec z dvoch uhlov. Toto je kresťanská udalosť, cieľom je vytvorenie – dokončenie kresťanského centra. Narr .Mindehhez Királyhelmecen még 330 000 euró az az 90 millió forint hiányzik. K tomu chýba v Kráľovskom Chlmci ešte 330 000 Eur, čiže 90 miliónov forintov. Varga István - Budapest „Ha nincs pénzünk legyen kapcsolati tőkénk, ha van kapcsolati tőkénk legyen erkölcsünk, ha van erkölcsünk, ha van természetszeretetünk akkor már az együttműködés feltételeit megtudjuk teremteni ez ma már nem pénz kérdése, hanem akaraté. És ha van akarat akkor lesz hozzá pénz is.“ István Varga – Budapešť „Keď nemáme peniaze, majme sociálny kapitál, keď máme sociálny kapitál, majme morálku, keď máme morálku a lásku k prírode, tak sme schopní vytvoriť podmienky pre spoluprácu, čo dnes už nie je vecou peňazí, ale vôle. A keď je vôľa, tak budú aj peniaze.” narr. A Bodrogközben ezúttal az egyház képviselői, közéleti személyiségek, politikusok művészek és egyszerű hívő emberek nyújtotttak kezet egymásnak. V Medzibodroží si tentoraz podali ruky cirkevní hodnostári, osobnosti verejného života, politici, umelci a jednoduchí veriaci. Köteles László – parlamenti képviselő - MKP, Szlovákia „Bodrogköz, ill. Ung- vidék a szlovákiai magyarságnak egyik leghátrányosabb helyzetben levő területe. Mindenkinek nem csak erkölcsi, de teljes felelőssége az, hogy fölvállalja ezeket a problémákat és hogy ha jelenlétével itt hozzátud járulni ahhoz, hogy ezeket a problémákat enyhítsék vagy egyes esetekben lehetőséget találjunk a megoldásokra, akkor meg kell tennünk.“ László Köteles – poslanec parlamentu, SMK, Slovensko „Medzibodrožie, alebo Použie je jednou z oblastí, v ktorej sú Maďari žijúci na Slovensku v najnevýhodnejšej situácii. Každého zodpovednosťou, a to nielen morálnou, je uvedomiť si problémy a ak svojou prítomnosťou dokážeme prispieť k zmierneniu týchto problémov, alebo v určitých prípadoch nájsť príležitosti na riešenie, tak to musíme urobiť. Erdélyi Claudia – a bál háziasszonya, a Duna Tv szerkesztője „Felvidéki magyar emberként és magyar televíziósként most sem más a feladat mint értékmentés és értékközvetítés csak éppen most Budapestről és annyiban változott a helyzet, hogy Bodrogköziként, bár most Budapesten élek most egy kicsit hosszabbra nyúlik a kezem és ez hazafelé adományozódik, tehát mindennek a hozadéka haza kell hogy jöjjön, ez is ebben nyilvánul meg. Claudia Erdélyi – hostiteľka plesu, Redaktorka Tv Duna „Ako Maďarka pochádzajúca z oblasti Felvidék, pracujúca v maďarskej televízii, ani teraz nemám inú úlohu než zachrániť hodnoty a sprostredkovať ich momentálne z Budapešti. Situácia sa zmenila iba v tom, že hoci žijem v Budapešti, moja ruka – ruka rodáčky z Medzibodrožia – musí dosiahnuť ďalej a poskytovať dary a smerovať prínosy zo všetkého domov, čo sa odzrkadľuje aj v tejto akcii. narr. Az estélyen többek között koncertet adott Dévai Nagy Kamilla és Varga Miklós valamint kiállítás nyílt Erdélyi Béla bodrogközi festőművész alkotásaiból, bátran hirdetve hogy az összefogás erején túl a gondviseléssel karöltve nehéz körülmények között is lehet változtatni a világon, ha az ember erkölcsi, szellemi és közösségi értékeiért felelősséget vállal. Na večierku dali medzi inými koncert aj Kamilla Dévai Nagy a Miklós Varga. Otvorila sa aj výstava diel Bélu Erdélyiho medzibodrožského maliara - odvážne hlásajúceho, že nad rámec spolupráce spolu s prozreteľnosťou sa dá zmeniť svet aj za ťažkých okolností, ak človek vezme na seba zodpovednosť za morálne, duchovné a spoločenské hodnoty. Anyag címe:
Fatemplomok
Anyag hossza:
5’ 04”
Televízió:
REGIA Királyhelmec
FELKONF Szlovákia az UNESCO Világörökség jegyzékébe 13 tételt szeretne bejegyeztetni. A természeti értékek mellett az építettek között ott szerepel Kassa lencseszerű főtere, a komáromi erődrendszer, vagy éppen a Kelet - szlovákiai fatemplomok. A következő összeálításunkban ezekről a templomokról szólunk. Etűd Narr .A Kelet – Szlovákiában található hervartói Assisi Szent Ferenc templom építésének pontos dátumát nem sikerült meghatározni. Annyi tudható, hogy az 1500-as évek körül épülhetett. Az ornamentikus falfestések 1650 - ből származnak. A vörösfenyőből készült templom Szlovákia egyik legrégebbi és legjelentősebb zakrális emlékei közé tartozik. Külön 7
érdekessége, hogy egyetlen egy darab vasszög sincs benne. A templom külsőségeiben is eltér a többi fatemplomtól, ugyanis gótikus stílusban épült. Faragott berendezése és reneszánsz festményei igen értékesek. Az eredeti gótikus oltár két oltárszárnyát még az első világháború előtt Budapestre szállították és a mai napig a Magyar Nemzeti Múzeumban található. A sekrestyés szívesen vezeti körbe a látogatót és többnyelvű, köztük magyar téjékoztatóval is szolgál. A falu lakosságával együtt ő is nagyon bizakodik abban, hogy templomuk a világörökség részévé válik. Ján Ontek – sekrestyés szlovákul beszél "Ez egy csodálatos dolog, hogy a világ megtudja, hogy Szlovákiában található még olyan gazdag örökség, amelyet az ükszüleink hagytak ránk. Örülök neki és én is azon vagyok, hogy ezt a jövőben is megtartsuk." narr .Kelet-Szlovákia 27 fatemplomát 1968-ban már nemzeti kulturális emlékművé nyilvánították. Az országos műemlékvédelmi hivatal az összeset szerette volna a világörökség listáján látni, de végül is csak nyolc maradt az ajánlásban. Mária Poláková - igazgató, Kerületi Műemlékvédelmi Hivatal, Eperjes Riaditeľka, Krajský pamiatkový úrad, Prešov szlovákul beszél "Ez a válogatás egy hosszú és igényes keresés eredménye. Ezeket a jelöléseket fogjuk bemutatni az UNESKO- i bejegyzéshez. Eredetileg úgy gondoltuk, hogy a Kelet - Szlovákiában található összes szakrális faépítményt bemutatjuk és jelöltetjük. Azonban az UNESCO képviselőivel folytatott tárgyalásokon kiderült, hogy a mi elképzelésünk megvalósíthatatlan és ezért volt szükség erre a válogatásra." narr. A fatemplomok egyediségére már az első Csehszlovák Köztársaságban is felfigyeltek. A felsővízközi járásból 1927 - ben Kassára szállítottak egy templomot és újraépítették a Kelet - szlovákiai Múzeum udvarán. Pollák Róbert - igazgató, Kelet - Szlovákiai Múzeum, Kassa riaditeľ, Východoslovenké múzeum, Košice "Ez a múzeumunk legnagyobb gyűjteménye, sajnos, hogy nem látogatható ez a fatemplom pont azért, mert 1927-ben, mikor áthozták, 28-ban felépítették, hosszú ideig működött, de a 70-es évek vége felé, mikor jószándékkal meg akarták a templomot menteni, sajnos az anyag, amit a fa konzerválására felhasználtak, karcinogén- rákkeltő hatású, úgyhogy a nagyközönséget nem tudjuk beengedni a templomba. narr. A múzeumok világnapján, vagy nevesebb alkalmakkor azonban belülről is megtekinthető. Ezzel együtt Kassa megyében két fatemplom található, az összes többi Eperjes megyében van. Az épületekkel kapcsolatos információkat megtalálhatjuk a Kárpátok Eurorégió kiadványában is. Mária Nagyová - építész, Kárpátok Eurorégió Egyesület, Kassa "Az volt a célja, hogy megmutassuk, mi szépet találhatnak az emberek a Kárpátok Eurorégió medencéjében és mennyi minden közös szép van itt, az egyik legszebb a népművészet és természetesen a faépületek és a fatemplomok." narr. A kassai és az eperjesi megye területén található fatemplomok 1500 és 1930 között épültek.Annak ellenére, hogy kivétel nélkül építészeti emlékek, a szakemberek fontosnak tartják a nemzetközi felügyeletet. Jana Kovácsová - osztályvezető, Kulturális Osztály, Kassa Megye Vedúci odboru kultúry, KSK szlovákul beszél "Ha bekerülnek ebbe a jegyzékbe, akkor jogi és nemzetközi védelmük lesz erősebb lesz. Aztán nem következhet be olyan eset, mint például, ami most történik a Tokaj - vidéken, hogy bányákat nyitnak és hasonlók történnek." Etüd narr. Szlovákia Lengyelországgal, Ukrajnával és Magyarországgal közösen a Kárpátok gyűrűjében található fatemplomokat együtt, egyszerre szeretné a Világörökség listáján látni. Slovensko by chcelo dať zapísať do Zoznamu Svetového dedičstva UNESCO 13 pamiatok. Okrem prírodných hodnôt sú medzi nimi aj vybudované lokality: šošovkovitý tvar košického námestia, komárňanské opevnenie, alebo dokonca východoslovenské drevené kostoly. Nasledujúci záznam hovorí práve o nich. narr. Dátum vybudovania hervartovského kostola Svätého Františka z Assisi, nachádzajúceho sa na východe Slovenska, sa nepodarilo určiť. 8
Známe je iba toľko, že mohol byť postavený okolo roku 1500. Nástenné maľby pochádzajú z roku 1650. Kostol postavený zo smrekovca patrí medzi najstaršie a najvýznamnejšie sakrálne pamiatky na Slovensku. Je osobitý i tým, že v ňom nie je ani jeden jediný klinec. Od ostatných drevených kostolov sa líši aj exteriérom, keďže bol vybudovaný v gotickom štýle. Vyrezávané vnútorné vybavenie a renesančné maľby sú veľmi hodnotné. Krídla pôvodného gotického oltára boli prevezené do Budapešti ešte pred prvou svetovou vojnou a dnes sa nachádzajú v Maďarskom národnom múzeu. Kostolník ochotne sprevádza návštevníkov a poskytuje im výklad vo viacerých jazykoch, vrátane maďarčiny. Spolu s ostatnými obyvateľmi dedinky dúfa, že ich kostol sa stane súčasťou svetového dedičstva. Ján Ontek – kostolník szlovákul beszél "Ez egy csodálatos dolog, hogy a világ megtudja, hogy Szlovákiában található még olyan gazdag örökség, amelyet az ükszüleink hagytak ránk. Örülök neki és én is azon vagyok, hogy ezt a jövőben is megtartsuk." narr. V roku 1968 bol vyhlásený súbor 27 drevených chrámov na východe Slovenska za národnú kultúrnu pamiatku. Pamiatkový úrad Slovenskej republiky chcel vidieť všetkých 27 kostolov na zozname svetového dedičstva, ale napokon bolo do zoznamu zaradených len osem. Mária Poláková - igazgató, Kerületi Műemlékvédelmi Hivatal, Eperjes Riaditeľka, Krajský pamiatkový úrad, Prešov szlovákul beszél "Ez a válogatás egy hosszú és igényes keresés eredménye. Ezeket a jelöléseket fogjuk bemutatni az UNESCO- i bejegyzéshez. Eredetileg úgy gondoltuk, hogy a Kelet - Szlovákiában található összes szakrális faépítményt bemutatjuk és jelöltetjük. Azonban az UNESCO képviselőivel folytatott tárgyalásokon kiderült, hogy a mi elképzelésünk megvalósíthatatlan és ezért volt szükség erre a válogatásra." narr. Unikátnosť drevených kostolov bola známa už aj počas prvej Československej republiky. Jeden z nich bol v roku 1927 prevezený zo svidníckeho okresu do Košíc a znovu postavený na dvore Východoslovenského múzea. Róbert Pollák- riaditeľ, Východoslovenké múzeum, Košice „Toto je najväčší exemplár múzea, ale bohužiaľ ho nie je možné navštíviť. Po jeho dovezení v roku 1927 a následnom znovupostavení v roku 1928 bol dlho funkčný, ale koncom 70.tych rokov bola v snahe jeho zachovania použitá karcinogénna, rakovinotvorná konzervačná látka, takže nemôže byť sprístupnený verejnosti. „ narr. Počas svetového dňa múzeí, alebo pri iných významných príležitostiach je kostol sprístupnený. Vrátane už spomínaného, sa v košickom kraji nachádzajú dva drevené kostoly. Všetky ostatné sú v prešovskom kraji. Informácie súvisiace s týmito budovami môžeme nájsť aj v publikáciách Karpatského euroregiónu. Mária Nagyová - architektka, Združenie Karpatský euroregión, Košice "Cieľom je ukázať, aké krásy môžu ľudia nájsť v kotlinách Karpatského euroregiónu a aké spoločné krásy sa nachádzajú v týchto končinách. Jednou z najväčších krás je ľudové umenie a samozrejme drevené budovy a kostoly. narr. Drevené kostoly nachádzajúce sa v košickom a prešovskom kraji boli postavené medzi rokmi 1500 až 1930. Napriek tomu, že sú bez výnimky architektonickými pamiatkami, podľa odborníkov si vyžadujú medzinárodný dohľad. Jana Kovácsová - osztályvezető, Kulturális Osztály, Kassa Megye Vedúci odboru kultúry, KSK szlovákul beszél "Ha bekerülnek ebbe a jegyzékbe, akkor jogi és nemzetközi védelmük lesz erősebb lesz. Aztán nem következhet be olyan eset, mint például, ami most történik a Tokaj - vidéken, hogy bányákat nyitnak és hasonlók történnek." Etuda narr. Slovensko spolu s Poľskom, Ukrajinou a Maďarskom by chceli vidieť všetky drevené kostoly v Karpatskom oblúku na zozname svetového dedičstva naraz.
Anyag címe:
A juhásznak jól van dolga
Anyag hossza:
4´04´´
Televízió:
ROVIGA TV
FELKONF Igaz már beköszöntött a várva várt tavasz, viszont két-három hete még havas tájakkal találkozhattunk ,föleg gömör dombos tájain. A most következö felvételek ,akkor készültek a Rimaszombati járásban lévö Cifra pusztán,ahol egy régi juhász család 9
talán utolsó generációja szolgál. Je pravda, že jar už pomaly prichádza, ale pred pár týždňami boli ešte aj na Gemeri zasnežené kopce. .Nasledujúce zábery sme pripravili ešte vtedy na jednej pustatine v Rimavskosobotskom okrese, kde slúži možno posledná generácia starej pastierskej rodiny. Kommentár: A pusztára ellés idején érkeztünk.Az akolba lépve csend,nyugalom a jószág felöl áradó melegség fogad. Na pustatinu prichádzame v čase bahnenia.V maštale je ticho,pokoj z oviec sála teplo. Synch:Szekeres Pál-juhász Lassan,mert most ellés van oszt az idegentöl fél is a juh.Tart az idegen embertöl a juh.Nincs nagyon hozzászokva idegenekhez. Pomaly, lebo je obdobie bahnenia, ovce sa cudzích boja.Na cudzích nie sú zvyknuté. Synch:Szekeres Pál-juhász Az ellésnél az ember a bába ,a juhász a bába.Itt lényegébne éjjel-nappal itt kell lenni.Éjjel -nappal itt kell lenni pláne ,ha iker ellés van,akkor sokszor még elkeveredik az annyától a többi juh közé. Pri bahnení je pastier babica. Treba tu byť stále, dňom a nocou. Najmä,keď sa rodia dvojičky, ktoré často zablúdia medzi ostatné ovce. Kommentár: Pali nem ma kezdte a szakmát.Már gyerekkorától a juhok körül szorgoskodott. Pali nie je pastierom odvčerajška. Už od detsva mal blízko k ovciam. Synch:Szekeres Pál-juhász Én gyerekkoromtól mindig is szerettem a juhot.Nekem a családom juhászok voltak.Minden felmenöm, akikre visszaemlékszem,akiket tudok, Ök juhászok voltak.Ez talán belém van kódolva .Én gyerekkoromtól,annak idején négy-öt darabbal,majd aztán amikor a helyzet oda változott,hogy már jobban lehetett,akkor pedig szaporítva,mindég egyröl kettöre felszaporítottam a mostani kétszáznyolcvan darabas állományra. Ovce som mal rád už ako dieta. Všetci moji predkovia, na ktorých si spomínam a o ktorých viem, boli pastieri. Pastierstvo mám v sebe asi zakódované. V detstve som začínal so štyrmi-piatimi ovcami, keď sa situácia zlepšila, tak som ich začal rozmnožovať, v dnešnom stáde mám 280 oviec. Kommentár: A hosszú téli napok próbára teszik a juhászt.A gondtalan legeltetésre még várat magára, a juhok etetését azonban télen is biztosítani kell. Dlhá zima je pre pastiera skúškou. Paša je ešte ďaleko, no ovce musia žrať aj v zime. Synch:Szekeres Pál-juhász Abrakot kapnak reggel,este,mert mondom most van az ellés,hogy a kondíciójuk is meg legyen a bárányt is felbírja nevelni.Bizony regell este abrakolunk,meg szénát kapnak. Ráno a večer dostávajú zrno, lebo teraz sa bahnia, je potrebné, aby mali dobrú kondíciu a mladé odchovali. Ráno a večer dostávajú zrno a seno. ...pár másodperc -vágókép Synch:Szekeres Pál-juhász Van a szlovákoknál egy mondás,hogy,,Ovečka,ovečka trojaký úžitok".Ez már máma nem igaz,mert lényegében lett volnaz gyapjú ,tej,hús.Úgyhogy el van döntve fent a hegyi juhászatok Ök jobbára a tejtermelésre vannak ráállva.Mink itt az alsóbb vidékeken,mivel,hogy szárazabb a klímánk itt mink inkább csak húst termelünk.A gyapjú az mellék termék.Néha a nyírás árát se adja ki. Slováci vravievajú:,,bárány,bárány,hármas haszon,, No dnes to už neplatí, úžitok by mal byť z vlny, mlieka a mäsa. Pastieri na horách sa špecializujú najmä na produkciu mlieka. Tu, v nižšie položených regiónoch, však produkujeme najmä mäso. Vlna je vedľajší produkt. No niekedy z nej nezaplatíme ani ostríhanie. Kommentár: Az itt született bárányok,pecsenyebárányként az Olasz piacra kerülnek. Tunajšie jahňatá sa dostávajú na taliansky trh. Synch:Szekeres Pál-juhász Én magam csinálom. Magamnak csinálom magam,de nagyon nehéz a juh mellé embert szerezni a mai világba.Ez lekötött munka,meg ezt nem lehet csak a pénzért csinálni.Az embernek egy cseppet vagy bele kell születni . Pracujem tu sám. Robím to pre seba, no v dnešnom svete je veľmi ťažké nájsť si pomocníka. Táto práca človeka zviaže, nedá sa robiť len pre peniaze. Človek sa do toho trak trocha musí narodiť. Kommentár: Hogy miben rejlik ennek a szakmának a szépsége? Talán a szabadságban ,amellyet a természet nyújt legeltetéskor,vagy a meghitségben,amellyet csak az érez aki belép az akol melegébe. V čom tkvie krása tohto povolania? Azda v slobode, ktorú človek cíti v prírode počas pasenia stáda, alebo v intimite, ktorú pocíti len ten, kto vstúpi do tepla maštale. Synch:Szekeres Pál-juhász Ott kezdödik el az egésznek az eltûnése, hogy elveszett a bojtárság intézménye.Mióta megszûnt a bojtárság intézménye azóta fogyott a juhász.Nem vót kitöl megtanulni,nem vót kinek megtanulni . Pastierstvo začalo zanikať, lebo zmizli honelníci. Odkedy niet honelníkov, je aj menej pastierov. Nemal sa kto učiť toto remeslo. Kommentár: 10
Egykor a juhászember sok mindenhez értett.A legeltetésen kívül gyógyította is a juhot.A természet közelsége szépérzékét is fejlesztette. . V minulosti pastier rozumel viacerým veciam.Okrem pasenia ovce aj liečil.Blízkosť prírody rozvíjala aj jeho cit pre krásu. Synch:Szekeres Pál-juhász A magányos pásztorembernek is vót igénye a szépre.Ebbe élte ki a szépérzékét, hogy a botját,lényegében munkaeszközét,szimbólumát díszítette.Neki is kellett a szép.Türelemmel ápolgatta,nevelgette. Aj osamelý pastier potreboval krásu. Cit pre krásu sa prejavoval v tom, že si vyzdoboval palicu, svoj pracovný nástroj ,symbol. Aj on potreboval krásu. Kommentár: A juhász szakma kihalóban van.Mostanában Pali is úgyérzi otthagyná a Cifra pusztát,ha tehetné. Pastieri vymierajú. Dnes má aj Pali pocit, že by pustatinu opustil, keby mal možnosť. Synch:Szekeres Pál-juhász Aki lehet elment innen .Én is elmennék,ha lehetne.Szívesen vagyok itt.Valóban ahogy mondod itt játszottam,itt élek,de elmennék. Nem mondom, hogy miért ,de elmennék.Nem igazán érdeki, pénz világ van.Itt csak a pénzt látják. Kto mohol odišiel. Aj ja by som odišiel, keby som mohol. Som tu rád. Tu som sa hral, vyrastal, tu žijem, ale odišiel by som. Nevravím prečo, ale odišiel by som. Dnešný svet zaujímajú len peniaze.
Anyag címe:
Malom művésztelep és kiállítás
Anyag hossza:
6’ 30”
Televízió:
ROZSNYÓ VTV
FELKONF Művészetben nincsenek nyelvi problémák. Rozsnyó és partnervárosainak legéletképesebb nemzetközi projektje a Malom képzőművészeti alkotótábor és kiállítás. Kicsit magáénak érzi Budapest, Bácska Topolya, Gyergyó - Szentmiklós, Szerencs, Miskolc, Český Tešín, /ejtsd Cseszkí Tyesín/ vagy lengyel Czyesin. /e. Csesín/ / 14 alkotó vett részt az egy hetes művésztelep munkájában. Az alkotásokból készült kiállítás április végéig látható a Rozsnyói Városi Galériában. Kom.: Alkotás térben és időben. Baska József, Munkácsy díjas festőművész, a Budapesti grafikai tanszék docense, gömöri gyökereit mindig büszkén vállaló, szülőföldjéhez hűséges alkotó. Ő volt a Malom művésztelep megálmodója 14 évvel ezelőtt. Baska József, festőművész, Budapest Itt jó dolgozni. Kellemes látvány van, ha az ablakon ki néz. Ugyanakkor vannak jó felületek, az ember lerakja a képet, megnézi, vissza teszi. Ezt egy jó folytatásnak érzem. Csináltam kis rajzokat, hogy ne improvizáljak, hanem legyen egy tartalmi része. Gyakorlatilag az eddigi életmű folytatásaként a biogeometria és a valóság között. Tehát nem maradok csak a szigorú geometria mellett, hanem oldom ívekkel. Kom: A képzőművészeti alkotó táborban Rozsnyótól a vajdasági Bácska Topolyáig, közel 40 festő és grafikus fordult meg. A városa így irigylésre méltó gyűjteménnyel rendelkezik. A művésztelepek állandó szervezője és a malom kiállítás kurátora a városi hivatal munkatársa. Štefan Gerža, Városi Hivatal oktatásügyi és kulturális osztályának munkatársa /szlovák/ A képet el kell valahol helyezni. Az alkotás másképp hat az emberre a műteremben, mint itt felfüggesztve más képek társaságában . A képeket Malom címmel minden éven kiállítás keretében mutatja be a városi önkormányzat. Majd vándorútra kelnek a festmények Rozsnyó testvérvárosaiba. Kuchta János, festőművész Jó érzés, teljesen mások az anyagok, amikor készülnek a műteremben, vagy kinn a tájban és teljesen más, ha egy olyan szimpatikus helységben vagy termekben vannak, ami kimondottan feldobja a képek értékét. Meg kell dicsérni, aki szervezte, az egész kiállítást. Nagyon érzékenyen a Gerzsa István rakta fel a képeket, úgyhogy meg vagyok elégedve vele. Miroslav Hujdič, festőművész, Rozsnyó A festő Baska Józsi, sokat hatott rám. Meg segítette is, tanácsokat adott. Azóta változik, de jobb felé. Ezeket a jeleket használom és komponálom így. Le van rajzolva legalább 200 ilyen jel és így válogatom aszerint, hogy mi pászol a kompozícióba. Görgei Gabriella, pedagógus, Rozsnyó Általában az emberekkel foglalkozom, érdekel az emberi pszichológia, a gondolkodásuk. Képeimmel mindig ilyesmit fejezek ki, vagy legalábbis igyekszem kifejezni. Ez egy művésznek nagyon sokat segít, sok tapasztalato szerezhet azáltal, hogy látja a többi művész kollégát, hogyis alkotnak, hogyan keletkeznek az alkotások. Így egymást szerintem inspiráljuk, támogatjuk. 11
Matuscsákné – Jobbágy Erika, pedagógus, Szerencs Én plenér festészettel foglalkozom. Kinn festek a szabadba. Így, ha valahová megérkezem, első dolgom, hogy ismerkedem a hellyel, a várossal, falvakkal, a környékkel és keresem a természeti szépségeket. És ott, ahol a lelkem közel áll valamilyen témához, ami megragad, azokat festem meg. A kiállítást sokan látogatják. Meleg színek, kontrasztok, tájképek hangulatosan váltakoznak a kiállító termekben. Peter Csontos /szlovák szinkron/ A szobámba, a másik teremből azt a vörös, pozitív, erotikus, kicsit agresszív kisugárzású képet tenném. Beke Zoltán, képviselő Gyönyörű alkotások vannak itt, akár az egyik, akár a másik teremben. A legközelebb áll hozzám és az otthont hozza elő, lévén, hogy nagyanyám szádelői születésű, ha ránézek erre a képre, mintha csak a szádelői völgyet látnám. Az alkotói szabadság remekműveiből a történelmi Városháza első emeleti kiállítótermében nyílt kiállítás, április végéig látogatható. Umenie nepozná jazykové bariéry. Najživotaschopnejším medzinárodným projektom Rožňavy a jej partnerských miest je výtvarné sympózium a výstava MLYN. Tak trochu ho pokladá za svoje Budapešť, Bácska Topoľa, Georgheni, Szerencs, Miškovec, Český Těšín, či Cieszyn. Zúčastnilo sa ho 14 výtvarných umelcov. Ich diela možno vidieť v rožňavskej mestskej galérii do konca apríla. Komentár: Tvorba v priestore a čase. József Baska, maliar, laureát Munkácsyho ceny, docent katedry grafiky Budapeštianskej AVU sa vždy hrdo hlásil ku svojim gemerským koreňom a ostal verný svojej domovine. Pred 14 rokmi to bol on, kto si vysníval projekt výtvarného sympózia MLYN. Baska József / výtvarný umelec, Budapešť Tu sa pracuje dobre. Cez okná je príjemný výhľad. Popritom sú tu dobré plochy. Človek položí obraz, pozrie si ho, uloží späť. Vidím v tom dobrú pokračovanie. Urobil som si malé skice aby som neimprovizoval a aby som mal kontúrovaný obsah. Je to pokračovanie v mojej celoživotnej tvorbe, niečo medzi biometriou a realitou. Nezostávam teda pri prísnej geometrii, ale zjemňujem ju krivkami. Komentár: Na tvorivom sympóziu sa od Rožňavy po Báčsku Topoľu vo Vojvodine zúčastnilo asi 40 maliarov a grafikov. Mesto Rožňava má preto už závideniahodnú zbierku výtvarných diel. Stálym organizátorom výtvarného sympózia a kurátotom výstavy je pracovník mestského úradu. Štefan Gerža / pracovník odboru školstva a kultúry mestského úradu A képet el kell valahol helyezni. Az alkotás másképp hat az emberre a műteremben, mint itt felfüggesztve más képek társaságában . Samospráva mesta každý rok realizuje z tvorby výtvarného sympózia výstavu s názvom MLYN, ktorá potom putuje po partnerských mestách Rožňavy. Ján Kuchta / výtvarný umelec, Rožňava Je to dobrý pocit. Keď dielo vzniká v ateliéri, pracuje sa s úplne inými materiálmi, ako keď je maľované v prírode. To, že sú vystavené v príjemnom priestore, sieni, vyslovene znásobuje ich hodnotu. Treba pochváliť organizátora výstavy. Štefan Gerža inštaloval obrazy veľmi citlivo, takže som spokojný. Miroslav Hujdič / výtvarný umelec, Rožňava Maliar József Baška mal na mňa veľký vplyv. Pomáhal mi a radil. Odvtedy sa mení, ale k lepšiemu. Tieto znaky požívam a komponujem si ich sám. Mám nakreslených asi 200 takýchto znakov a vyberám si z nich podľa toho, čo sa mi hodí do kompozície. Görgei Gabriella / pedagogička, Rožňava Zaoberám sa hlavne ľuďmi, zaujíma ma ľudská psychológia a myslenie. Svojimi obrazmi vyjadrujem alebo sa snažím vyjadriť vždy niečo takéto. Umelcovi vždy veľmi pomôže získať skúsenosti to, že vidí, ako tvoria jeho kolegovia, ako vznikajú ich diela. Myslím, že sa navzájom inšpirujeme a podporujeme. Matuscsákné-Jobbágy Erika / pedagogička, Szerencs Ja sa zaoberám plenérovým maliarstvom. Maľujem v prírode. Preto je po príchode na nejaké miesto mojím prvým počinom oboznámenie sa s miestom, mestom, dedinami, okolím a hľadám krásy prírody. Tam, kde nájdem tému blízku mojej duši, tému ktorá ma uchváti, tam maľujem. Výstavu navštevujú mnohí. Vo výstavných sieňach sa príjemne prelínajú teplé farby, kontrasty, krajinky. Peter Csontos A szobámba, a másik teremből azt a vörös, pozitív, erotikus, kicsit agresszív kisugárzású képet tenném. Zoltán Beke / poslanec mestského zastupiteľstva V jednej aj druhej sále sú nádherné diela. Oslovil ma, prináša mi vôňu domova. Moja stará mama pochádza z obce Zádiel, a keď pozriem na tento obraz, vybaví sa mi Zádielska dolina. Výstava z diel slobodnej tvorby bude vo výstavných sieňach mesta na prvom pochodí radnice otvorená do konca apríla.
12
Anyag címe:
Sátoraljaújhely képeslapokon / Sátoraljaújhely na pohľadniciach
Anyag hossza:
5’ 10”
Televízió:
Zemplén Televízió
FELKONF „Sátoraljaújhely Zemplén fővárosa” – ennek a napjainkban újra igazságtartalommal töltekező gondolatnak megfelelően Fekete Csilla előadásában zempléni, hegyközi népdal vezette be az est programját. „Sátoraljaújhely, hlavné mesto Zemplína” – primerane tejto, v dnešných časoch opäť aktuálnej a pravdou naplnenej myšlienke, bol zahájený večerný program v podaní Csilla Fekete, ktorá zaspievala ľudovú pieseň z medzihoria. A vendégeket, a termet zsúfolásig megtöltő érdeklődőket Szamosvölgyi Péter polgármester köszöntötte. Nabitú sálu plnú hostí a záujemcov privítal Péter Szamosvölgyi, primátor mesta. Szamosvölgyi Péter, primátor – Sátoraljaújhely Én azt hiszem, hogy amikor valaki egy könyvet ír, egy könyvet összeállít, vagy egy könyvet kiad, azt azért teszi, hogy az olvasónak örömet okozzon. Myslím si, že keď niekto píše, zostavuje alebo vydá knihu, robí to preto, aby urobil radosť čitateľovi. És én váltig állíthatom Önöknek, miután nekem megvan az a szerencsés helyzetem, hogy egy hete már az egyik példánya a kezem ügyébe került, a bemutatandó könyvnek, hogy ez az örömszerzés maradéktalanul meg fog történni mindenki számára, aki ezt a könyvet föllapozza, aki ezt a könyvet megveszi, megvásárolja, ajándékba adja, vagy egyszerűen csak átnézi. A môžem Vám s istotou potvrdiť, nakoľko mám to šťastie, že už týždeň mám v ruke jeden exemplár knižky, ktorá bude čoskoro predstavená, že táto radosť sa bezozvyšku prenesie na každého, kto si v tejto knihe zalistuje, kúpi si ju, niekomu ju podaruje alebo jednoducho len prezrie. Különösen azokra vonatkozik ez, akik Sátoraljaújhelyiek. Obzvlášť sa to vzťahuje na tých, ktorí žijú v meste Sátoraljaújehly. Akár úgy, hogy itt élnek, akár úgy, hogy nem itt élnek, de szívük ide húz, vagy ide tartoznak közénk, vagy csak valamiért szeretik a vidéket, szeretik Zemplént, és azon belül persze eléggé egyoldalú leszek – Sátoraljaújhelyt – hiszen ez a könyv, „Sátoraljaújhely képeslapokon” Takács Norbert szerző kiadásában valóban a városról szól. Hoci tak, že tu žijú alebo tak, že tu síce nežijú, ale ich srdce ich sem ťahá alebo patria medzi nás, či len z nejakého dôvodu majú radi túto krajinu, majú radi Zemplín a v rámci neho budem samozrejme veľmi jednostranný – Sátoraljaújhely – veď táto knižka, „Sátoraljaújhely na pohľadniciach“, ktorá vyšla od autora Norberta Takácsa skutočne hovorí o meste. Narrátor: A kiadvány méltatója Dankó Dénes alpolgármester volt, akinek családja nemzedékek óta nemcsak a város lakója, de elkötelezett lokálpatrióta, és nyilvánvaló csodálója is. Význam tejto publikácie význame výrazne ocenil aj zástupca primátora, Dankó Dénes, ktorého rodina patrí už celé generácie nie len k obyvateľom mesta, ale je aj oddaný lokálpatriot a jeho zjavný obdivovateľ. Dankó Dénes, zástupca primátora – Sátoraljaújhely A lokálpatriotizmus nagyon érdekes tulajdonság. Lokálpatriotizmus je jedna veľmi zaujímavá vlastnosť. Minden ember kötődik valamilyen módon a szülőhelyéhez, vagy ahhoz a helyhez, ahol sokat él. Každý človek sa nejakým spôsobom viaže k svojmu rodisku alebo k miestu, kde veľmi veľa žil. De nem egyforma érzéseket vált ki bennünk, van aki titokban büszke, és csak ritkán említi városát, van aki hangosan tudatja hajlandóságával a származása helyét, vagy van, aki valamilyen kézzelfogható módon igyekszik kifejezni egy adott településhez, városhoz való kötődését. Avšak nevyvoláva v nás rovnaké pocity, je taký, ktorý je potajomky hrdý a len veľmi zriedkavo spomína svoje mesto, sú aj takí, ktorí hlasito hlásia miesto svojho pôvodu alebo taký, ktorý sa snaží nejakým rukolapným spôsobom vyjadriť svoje väzby k obci, k mestu. Ez a mai nap, egy az utóbbi lokálpatriotizmushoz köthető alkalom. Dnešný deň je príležitosťou, ktorá sa viaže k posledne menovanému typu lokálpatriotizmu. Jó tíz évvel ezelőtt döntött úgy Takács Norbert, hogy gyűjtő szenvedélyének termékét a Sátoraljaújhelyt ábrázoló képeslapok sokaságát egy könyv formájában osztja meg velünk, lelkes újhelyi olvasókkal. Pred dobrými desiatimi rokmi sa Norbert Takács rozhodol, že o výsledky svojej zberateľskej vášne, množstvo pohľadníc zobrazujúce Sátoraljaújhely, sa s nami, nadšenými újhelyskými čitateľmi podelí vo forme knižky. Az akkor megjelent könyv hamar hiánycikk lett, s mint ahogy az a mostani kiadvány előszavában szerepel, csak olykor-olykor a pult alól kerülhetett elő az utóbbi időkben. V tej dobe vydaná knižka sa veľmi rýchlo stala nedostatkovým tovarom a ako je uvedené v predslove tejto publikácie, v poslednej dobe sa len sem-tam dala podpultovo zohnať. A 750 éves évfordulóra való készülődés során vetődött fel a gondolat, hogy a könyv második bővített, vagy inkább átdolgozott kiadását meg lehetne jelentetni. Počas príprav na 750. Výročie sa vynorila myšlienka na druhé, rozšírené vydanie, lepšie povedané, prepracované vydanie tejto knihy. 13
Narrátor: Napjainkban sokan megkérdőjelezik a könyvkiadás időszerűségét. V dnešných dňoch mnohí spochybňujú aktuálnosť vydávanie kníh. Takács Norbert, autor A digitális világban a képeslapnak nincs akkora nagy jövője, de a könyvben azért én nagyon bízom. V digitálnom svete nemá pohľadnica až tak veľkú budúcnosť, ale v túto knižku ja pevne verím. Mert egy könyvet kézbe fogni, az mindig más, mint mondjuk gombokat nyomogatva egy számítógépen átlapozgatni egy kiadványt, mert egész más miliőt teremt az, mintha egy könyv van a kezünkben, el tudunk gondolkozni rajta. Pretože chytiť do rúk knihu je vždy niečo iné, ako si prezrieť nejakú publikáciu len stláčaním tlačidiel na počítači, lebo vytvára celkom iný pocit ako je ten, keď knihu držíme v rukách a môžeme sa nad ňou zamýšľať. Szamosvölgyi Péter, primátor A látható változás, illetve a látható múlt, ami egy Újhelyt szerető embernek, egy újhelyi polgárnak vagy csak egyáltalán aki szimpatizál a várossal, egyik fontos hiánypótló munka, mondhatjuk azt is, hogy egy ereklye, hiszen ezer példány került kiadásra, és mint ahogy a múltkor a 750 könyv is elfogyott, két év alatt, úgy ennek is megvan az esélye, úgyhogy mindenki arra buzdítok, hogy uccu-neki, minél hamarabb próbálják meg a könyvesboltjainkban, a polgármesteri hivatalban megvásárolni a könyvet, amíg van. Je to viditeľná zmena, resp. viditeľná minulosť, ktorá pre človeka, ktorý má Újhely naozaj rád, pre jeho obyvateľa alebo pre toho, kto s mestom len sympatizuje, je to práca vypĺňajúca existujúcu medzeru, môžeme ju nazvať aj relikviou lebo bolo vydaných len tisíc kusov, a tak isto ako sa minule počas dvoch rokov minulo tých 750 kusov, má na to veľmi dobré šance aj toto vydanie, takže každého povzbudzujem, aby sa čím skôr vybrali zakúpiť si túto knižku do tunajších kníhkupectiev, resp. na mestský úrad. Anyag címe:
Gondola
Anyag hossza:
5’ 25”
Televízió:
BodvaTel - REGFILM, Szepsi
FELKONF A következő összeállításban a szepsi Gondola zenekart mutatjuk be, ami elhozta a Szlovákiai Magyar Amatőr Zenekarok Egyesületének a SZMAZE - nek két évenkét meghirdetett versenyéről a fődíjat. De a verséneklő együttes 2010 – ben a Tompa Mihály vers és prózamondó verseny énekelt vers kategóriájának is a fődíjasa volt. atmo: Dunaszerdahely Narr.Berec Péter és Viszlay Tibor. Két magyar fiú, akik zenét tanítottak Kassa megye egyik kicsiny, az egykor mánták, azaz németek által lakott Mecenzéf zeneiskolájában. Magyarok szinte mutatóban sem maradtak az álmos városkában, mégis a sors úgy rendelte, hogy a két tehetséges zenész itt találkozzon. Ez már a szepsi művészeti alapiskola. Tibor pár hónapja itt tanítja gitározni a fiatalokat. Gépészmérnöki végzettsége ellenére vallja, hogy révbe ért. Mindig is ezt szerette volna csinálni. Ha Péterrel össze tudják hozni a próbát, akkor azt is itt ejtik meg a zeneiskola falai között, bár Péter ma Budapesten tanul, így legtöbbször a skype segítségét veszik igénybe. atmo:Viszlay Tibor „azt amit a múltkor elpróbáltunk végig kellene az egészet, hogy az egy órás program meglegyen, úgy gondoltam, hogy Brahmsot is be kellene gyakorolni mindenképpen. Atmo: hangolás Narr.Míg hangolnak elárulom, hogy náluk a két dudás egy csárdában mondás sosem jön be. Annak ellenére, hogy Péter is tanult zenész - jelenleg a besztercebányai zeneművészeti főiskola budapesti vándordiákja, tehát profi - mindig megegyeznek. atmo:Tibor „Úgy próbáljuk majd öszehozni az egészet, hogy legyen egy íve az egész programnak, kezdjük egy ilyen jó kis beütős kezdéssel, ez a Bazsilin, utána énekelt, majd aztán tartjuk a ritmust, tartjuk az ívet és aztán pedig csökken és lírai irányba indulunk el. atmo:Berec „Rendben és még instrumentálisból melyiket szeretnéd? atmo:Tibor A spártai táncot mindenképpen, a Bazsilin az klasszikus. ATMO Viszlay Tibor „Tényleg ez az év egy elég sikeres volt, abból a szempontból is, hogy két versenyen is részt vettünk, a rimaszombati Tompa Mihály Vers- és Prózamondó Verseny énekelt verseinek kategóriájában vettünk részt és sikerült elhozni az első díjat, ez még áprilisban volt, majd egy elég szép nyári, mondhatom turné után pedig elindultunk Dunaszerdahelyre, ahol meghirdettek egy versenyt, a SZMAZE, oda bekerültünk természetesen és aztán ott is sikerült meggyőzni a zsűrit és a közönséget is, mert díjazták azzal, hogy elsők lettünk, sőt a társam a Berec Peti még a legjobb instrumentalista díját, a legjobb hangszeres zenész díját is elhozta. atmo 14
Viszlay Tibor „Azt lehet mondani, a zenei részét azt én vállalom magamra, a versek felkutatását is én, a túlnyomó rész a megzenésítést, hangszerelést is én csinálom, Petivel aztán a végén összegyakoroljuk és úgy aztán el tudunk indulni fellépésekre.“ Berec Péter „Tibivel is erről beszéltünk, hogy ez nem véletlen, hanem a sors akarta így, hogy két magyar fiú egy mánta városban Mecenzéfen találkozzon és hogy aztán együtt zenéljünk persze. Én szlovák iskolába jártam, szlovák barátaim voltak, úgy hogy magyarokkal csak éppen annyi, hogy otthon beszéltem a szüleimmel és a családdal és én nagyon örülök, hogy Tibi bevont ebbe a magyar kultúrába, versekbe, zenélésbe, meg a szülők főleg. Narr.Tibort gyerekkora óta zenészként ismerik Szepsiben. Régebben több stílus képviselője volt, az utóbbi időben azonban kellemes hangjával és lágy gitárzenéjével hódítja a közönséget. És ha Péter nincs mellette, teszi ezt szólóban. Viszlay Tibor „Tényleg azt mondhatom, hogy gyerekkorom óta zenélek, színpadon vagyok valamilyen szinten. Voltak nekem zenekaraim itt Szepsiben is. Rockzenekar, ahol angolul énekeltünk, aztán volt egy jó pár évig Kassán zenekarom, ahol a nyelv szlovák volt és aztán egy idő után megfogalmazódott bennem, hogy a saját anyanyelvemen is meg kellene szólalni és mivel, hogy én nem vagyok jó szövegíró, ill. egyáltalán nem tudok szöveget írni, a legjobb helyre nyúltam, azok pedig a versek voltak. Berec Péter Tényleg, hogy egész másról szól a két műfaj a komolyzene meg ez az énekelt versek, de mind a kettőt élvezem. Mindkettőnek megvan a saját plussza, saját jó dolga, de azt hiszem Tibivel ez a dolog, ezt nem lehet elmondani ezt az érzést, mikor ott vagyunk ketten és látjuk, hogy az embereknek tetszik, tényleg akárhol megjelenünk tapsolnak nekünk, mert tetszik a zenénk. Narr.Az említett dunaszerdahelyi fődíjban pedig egy 50 órás budapesti stúdiófelvétel is szerepel, amelynek az eredménye egy saját CD lemez megjelentetése lesz. A tervezett időpont március. Ez azt is jelenti, hogy sokkal szélesebb rétegek előtt válik ismertté az egyre nagyobb vizekre merészkedő szepsi Gondola.
15