perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KONSTRUKSI OBJEK DALAM CERPEN MADI>NATU A’S SA‘A>DAH KARYA MUSTHAFA LUTHFI AL-MANFALUTHI ANALISIS SINTAKSIS
SKRIPSI Diajukan untuk memenuhi Sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret
Disusun oleh UMU ATI’AH C1011047
FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2015 commit to user
i
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
ii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
iii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
iv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
MOTTO Bacalah dengan menyebut nama Tuhanmu yang Maha Pencipta (Al Alaq:1)
Berbagai hal akan datang pada orang yang mau menunggu akan tetapi berbagai hal akan meninggalkan orang yang terburu-buru
Sabar menjadi perisai bagi yang berazzam kuat
Bersama kesulitan terdapat kemudahan. Bersama kesulitan terdapat kemudahan
Pemuda yang kuat lebih dicintai Allah daripada pemuda yang lemah
commit to user
v
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERSEMBAHAN Skripsi ini penulis persembahkan sebagai bakti dan cinta kepada: Dua orang tercinta ayah dan ibu yang selalu menyelipkan namaku dalam setiap bait doa dan ucapannya. Kakak-kakak dan keponakan tersayang. Teman-teman Qis‟ar 2011. Almamater.
commit to user
vi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR Alchamdulillahi rabbil alamin, segala puji bagi Allah tuhan semesta alam yang menguasai segala ilmu pengetahuan, tuhan seluruh makhluk melata yang hidup di dunia, tempat memohon dan meminta, tuhan Yang Maha Esa, dzat yang memberikan segala nikmat dan kekuatan sehingga penulis mampu menyelesaikan skripsi yang berjudul “Konstruksi Objek dalam Cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah Karya Musthafa Luthfi Al Manfaluthi” ini dengan lancar. Tulisan ini merupakan sebuah langkah awal dalam penelitian struktur sintaksis, terutama mengenai fungsi objek dalam cerpen. Dalam kesempatan yang Allah berikan pada penulis, kali ini penulis hendak menghaturkan ungkapan terimakasih yang sebesar-besarnya kepada pihakpihak yang telah membantu penulis menyelesaikan tulisan ini, diantaranya adalah: 1. Ayah, Ibu, Kakak dan segenap keluarga yang telah memberikan dukungan tiada habisnya kepada penulis untuk terus menyelesaikan skripsi ini. 2. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini. 3. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag. selaku kepala program studi Sastra Arab yang telah memberi kesempatan dan memberikan persetujuannya bagi penulis untuk menulis skripsi ini. commit to user
vii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
4. Afnan Arummi, S.H.I., M.A. selaku pembimbing skripsi yang telah bersabar sangat banyak terhadap kekurangpahaman penulis serta bersedia berdiskusi panjang lebar mengenai ilmu sintaksis. 5. Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D. selaku pembimbing akademik yang selalu memberikan nasihat dan inspirasi bagi penulis untuk terus belajar dan belajar. 6. Bapak-Ibu dosen Jurusan Sastra Arab untuk semua ilmu yang telah dicurahkan kepada mahasiswa sastra Arab, baik ilmu yang berkenaan dengan akademik maupun ilmu kehidupan. 7. Bu Nyai selaku pembimbing spiritual penulis. 8. Teman-teman padepokan suci yang terus berjuang dengan keikhlasan demi tegaknya generasi islami dan berprestasi. 9. Para sahabat, teman-teman jurusan sastra Arab angkatan 2011: Fathonah, Fathiya, Lilu, Mita, Hanik, Ikah, Iqoh, Bunga, Dilla, Hasan, Zainul, Faishal, Dita yang telah sama-sama merasakan „asyiknya‟ linguistik, ayo lulus bareng. Titik, Patimah, Naya, teteh Lia, Putri, Aya, Razqan, Rifqi, Mu‟amar, Latif, Agdani, Qari, Dian, Dani, Ulfah, Fida, Rahmat, Fadli, Effendi, Eka, Sholi, Cici, Ikhsan, Zulfa, Hanif, Huny, Nadzir, Naufal, Ucup, Irsyad, Ali, Ukh Li yang menjelajahi „budaya terjemah sastra‟ dengan luar biasa. 10. Teman-teman magang serta segenap kru Pro-U Media Yogyakarta yang telah menjadikan magang yang melelahkan itu menjadi menyenangkan. Run it‟s Fun!!!
commit to user
viii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
11. Teman-teman KKN UNS Ngawi yang telah memberikan banyak cerita kehidupan: Umi, Suci, Nisa, Dayat, Hanggoro, Erik, Fadhil, Pak Arif, Bu Endang, Bintang, mari bikin cerita baru lagi. 12. Segala pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu persatu yang telah membantu penulis dalam menyelesaikan tulisan ini. Sebagaimana pepatah mengatakan „Tak ada gading yang retak‟, tulisan yang jauh dari sempurna ini masih banyak yang perlu diperbaiki. Meski demikian, penulis masih berharap semoga tulisan ini dapat memberikan manfaat bagi penulis sendiri dan orang lain yang membacanya.
Surakarta, 10 Juli 2015 Penulis
commit to user
ix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Nomor : 158 tahun 1987 dan Nomor : 0543 b/U/1987. Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan. Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan penguasaannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek transliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini dirumuskan dengan lengkap mengingat peranannya yang penting untuk pembahasan ini. Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbūthah, dan penulisan kata sandang yang dilambangkan dengan ( )اؿadalah sebagai berikut: A. Penulisan Konsonan No
Huruf Arab
Nama
Kaidah Keputusan Bersama Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
1
ا
Alif
Tidak dilambangkan
Tidak dilambangkan
2
ب
bā’
b
b
3
ت
tā’
t
t
4
ث
tsā’
s
ts
5
ج
Jīm
j commit to user
x
j
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
6
ح
chā’
h
ch
7
خ
khā’
kh
kh
8
د
Dāl
d
d
9
ذ
Dzāl
z
dz
10
ر
rā’
r
r
11
ز
Zai
z
z
12
س
Sīn
s
s
13
ش
Syīn
sy
sy
14
ص
Shād
s
sh
15
ض
Dhād
d
dh
16
ط
thā’
t
th
17
ظ
dzā’
z
zh
18
ع
‘ain
„
„
19
غ
Ghain
g
gh
20
ؼ
fā’
f
f
21
ؽ
Qāf
q
q
22
ؾ
Kāf
k
k
23
ؿ
Lām
l
l
24
ـ
Mīm
m
m
25
ف
Nūn
n
n
26
ك
Wau
w
w
27
ق
hā’
h
h
28
ء
Hamzah
' commit to user
xi
„ jika di tengah dan di akhir
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
م
29
yā’
y
y
B. Penulisan Vokal 1. Penulisan vokal tunggal No
Tanda
Nama
Huruf Latin
Nama
1
ﹷ
Fatchah
a
a
2
ﹻ
Kasrah
i
i
3
ﹹ
Dhammah
u
u
Contoh:
َ كَتَب: kataba
َ حَسَب: chasiba
َ ُكتب: kutiba
2. Penulisan vokal rangkap No
Huruf/Harakat
Nama
Huruf Latin
Nama
1
َػى
fatchah/yā’
ai
a dan i
2
َػو
fatchah/wau
au
a dan u
Contoh:
َ كَيَف: kaifa
َ حوؿ: chaula
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang) No Harakat/Charf
Nama
Huruf/Tanda
Nama
1
ػىََ ػػا
fatchah/alif atau yā
ā
a bergaris atas
2
َػى
kasrah/ yā
ī
i bergaris atas
3
َػُو
dhammah/wau
ū
u bergaris atas
Contoh:
َقَاؿ
: qāla
commit to user
xii
perpustakaan.uns.ac.id
قَيَ َل َرمَى يػَ َُق َو َُؿ
digilib.uns.ac.id
: qīla : ramā : yaqūlu
A. Penulisan Ta’ul-Marbuthah 1) Rumusan MA-MPK adalah: kalau pada suatu kata yang akhir katanya tā’ul-marbūthah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta bacaan kedua kata itu terpisah maka tā’ul-marbūthah itu ditransliterasikan dengan ha (h) 2) Perubahannya adalah: Tā’ul-Marbūthah berharakat fatchah, kasrah, atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya transliterasinya
dengan
t,
sedangkan
tā’ul-marbūthah
sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
ُالَمَدَيػَنَةَُ َالَ َُمنػََوَرَة
: Al-Madīnah Al-Munawwarah atau Al-Madīnatul-
Munawwarah
َطلحة
: Thalchah
B. Syaddah Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ()ﹽ transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut, contohnya adalah:
َربػَنَا َُ الرَك ح َ
َسَيَدَة
: rabbanā : a’r-rūch : sayyidah
commit to user
xiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
C. Penanda Ma’rifah ()اؿ 1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah sebagai berikut: a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu. b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan bunyinya. c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
ََالر َُج ُل ُالسَيَدََة القَلَ َُم الَلَ َُؿ
: ar-rajulu : as-sayyidatu : al-qalamu : al-jalālu
2) Perubahannya adalah sebagai berikut: a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis aldan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
َالقَلَ َُمَالَدَيَ ُد الَمَدَيػَنَ َةَُالَ َُمنػََوَرة
: al-qalamul-jadīdu : Al-Madīnatul-Munawwarah
commit to user
xiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah, penanda ma‟rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
ََالر َُج ُل ُالسَيَدََة
: a’r-rajulu : a’s-sayyidatu
D. Penulisan Kata Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa pentrasliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
َالرَازقَي َ ََكإَفََاللََ َلُوََخَيػَ َُر َفَأَ َكفَُػَواَالَكَيَلَََكالَمَيػََزاف َبَسَمََاللََ َالرحَنََ َالرحَيَم َإَنَاََللََ َكإَنَاَإَلَيَوَََراجَ َعَُوف
: Wa innā’l-Lāha lahuwa khairu’r-rāziqīn : Fa auful-kaila wal-mīzān : Bismi’l-Lāhi’r-Rachmāni’r-Rachīm : innā li’Lāhi wa innā ilaihi rāji’ūn
E. Huruf Kapital Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai dengan ketentuan Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai berikut:
اَمَمَدََإَّلَ ََر َُس َو َؿ ُ ََكم َالَمَ َُدللَََربََالَعَػػالَمَي شَهَ َُرََرمَضَافََالَذَمََأُنََزؿََفَيَوََالَ َُقَرآ َُف
: Wa mā Muchammadun Illā rasūlun : Al-Chamdu li’l-Lāhi rabbil-‘ālamīn
: Syahru Ramadhāna’l-ladzī unzila commit to user fīhi’l-Qur’ān
xv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL………………………………………………………….
i
HALAMAN PENGESAHAN…………………………………………………
ii
SURAT PERNYATAAN……………………………………………………..
iv
MOTTO………………………………………………………...………...…...
v
PERSEMBAHAN……………………………………………………….........
vi
KATA PENGANTAR………………………………………………………...
vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN……………………………...
x
DAFTAR ISI…………………………………………………………………..
xiv
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG …………………………….....
xx
GLOSARIUM………………………………………………………...……….
xxi
ABSTRAK………………………………………………………...………......
xxiii
ABSTRACT………………………………………………………...………...
xxiv
MULAKHKHASH………………………………………………………...…...
xxv
BAB I PENDAHULUAN ……………………………………………………
1
A. Latar Belakang Masalah ……………………………………………...
1
B. Rumusan Masalah ……………………………………………………
8
C. Tujuan Penelitian ……………………………………………………..
8
D. Pembatasan Masalah ………………………………………………….
9
E. Landasan Teori ……………………………………………………….
9
F. Data dan sumber data ………………………………..……….……….
40
G. Metode Penelitian ………………………………………………….…
40
H. Sistematika Penulisan ……………………………….……….……….. commit to user
44
xvi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
BAB II PENGISI FUNGSI OBJEK DALAM CERPEN MADI>NATU-A’S
SA’A>DAH…………………………………………………………..
45
A. Objek Langsung ……………………………………………………....
45
1. Objek Langsung Yang Mengiringi Verba Ekatransitif ………….....
46
a. Pronomina sebagai pengisi fungsi objek langsung ………….....
46
b. Kata sebagai pengisi fungsi objek langsung………………........
58
c. Frasa sebagai pengisi fungsi objek langsung…………………..
50
d. Klausa sebagai pengisi fungsi objek langsung……………….....
56
e. Kalimat sebagai pengisi fungsi objek langsung………………....
59
2. Objek Yang Mengiringi Verba Dwitransitif…………………...…...
62
a.
Pronomina sebagai pengisi fungsi objek pertama dan klausa sebagai objek kedua..…………………...…..…………………
b.
Kata sebagai pengisi fungsi objek pertama dan kalimat sebagai objek kedua …….…………...…..…………………....
c.
62
65
Pronomina sebagai pengisi fungsi objek pertama dan kalimat sebagai objek kedua .…………...…..………………………...
68
B. Objek Yang Bertemu Verba Dengan Perantara Partikel...………........
71
1. Objek Yang Bertemu Verba Dengan Perantara Partikel Mengiringi Verba Ekatransitif …..……….……….……...……….……..……....
71
a. Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel ba’………
71
b. Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel la>m ….…
73
c. Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel ‘ala>...…… commit to user
75
xvii
perpustakaan.uns.ac.id
2.
digilib.uns.ac.id
d. Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel ila> …..…..
77
e. Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel min ....…..
79
Objek Yang Bertemu Verba Dengan Perantara Partikel Mengiringi Verba Dwitransitif…………...………...........….............
81
a. Frasa sebagai pengisi objek pertama yang bertemu verba dengan perantara partikel dan objek kedua yang bertemu verba dengan perantara partikel ………………………….........………
81
b. Frasa sebagai pengisi fungsi objek pertama yang bertemu verba dengan perantara partikel dan kata sebagai pengisi fungsi objek kedua ………………………………………………….…
84
BAB III POSISI OBJEK PADA POLA SUSUNAN KLAUSA DALAM CERPEN MADI>NATU A’S-SA’A>DAH………………………….
88
A. Objek Langsung Pada Pola Susunan Klausa dalam Cerpen Madi>natu
A’s-Sa’a>dah ………………………………………..………………......
88
1. Pola Predikat-Subjek-Objek ……………………………………….
88
2. Pola Predikat-Objek-Subjek ………………………………………
89
3. Pola Keterangan-Predikat-Objek…………………………………..
90
4. Pola Predikat (Subjek)-Keterangan-Objek…………………………
92
5. Pola Predikat-Subjek-Objek-Keterangan…………………………..
93
6. Pola Predikat-Objek-Subjek-Keterangan…………………………..
94
7. Pola Predikat-Objek-Keterangan-Subjek…………………………..
96
8. Pola Predikat (Subjek)- Objek pertama -Keterangan- Objek kedua..
98
9. Pola Prediakat (Subjek)- Objek pertama - Objek kedua –Pelengkap commit to user
100
xviii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
B. Objek Yang Bertemu Verba Dengan Perantara Partikel Pada Pola Susunan Klausa dalam Cerpen Madi>natu A’s-Sa’a>dah………………..
101
1. Pola Prediakt-Subjek- Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel …………………………………………………………….
102
2. Pola Predikat (Subjek) – Objek pertama yang bertemu verba dengan perantara partikel - Objek kedua -Keterangan…………….
103
3. Pola Predikat (Subjek)- Objek pertama yang bertemu verba dengan perantara partikel - Objek kedua yang bertemu verba dengan perantara partikel …………………………………………
104
BAB IV PENUTUP ………………………………………………………….
107
A. Kesimpulan ………………………………….....…………………….
107
B. Saran …………………………………………………………………..
108
DAFTAR PUSTAKA…………………………………………………………
109
KLASIFIKASI DATA ……………………………………………………….
111
LAMPIRAN CERPEN MADI>NATU A’S-SA’A>DAH
129
commit to user
xix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG „....‟
:pengapit makna dalam bahasa Indonesia
K/Ket :Keterangan N1
:Nomina pertama yang diisi oleh fungsi objek
N2
:Nomina kedua yang diisi oleh fungsi objek pertama
N3
:Nomina ketiga yang diisi oleh fungsi objek kedua
N4
:Nomina keempat yang diisi oleh fungsi objek ketiga
O
:Objek
O1
:Objek pertama atau objek yang langsung dikenai perbuatan atau verba
O2
:Objek kedua. Yaitu objek yang mengiringi verba dwitransitif, tidak langsung dikenai oleh verba.
Op
:Objek yang bertemu verba dengan perantara partikel
Op1
:Objek pertama yang bertemu dengan perantara partikel
Op2
: Objek kedua yang bertemu dengan perantara partikel
P
:Predikat
Pel
:Pelengkap
S
:Subjek
Vbit
:Verba bitransitif/verba dwitransitif
Vtran
:Verba transitif
commit to user
xx
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
GLOSARIUM ‘A>mil
:pelaku
A’n nu’u>t
:adjektif/ kata sifat
A’zh zhuru>f
:adverb/kata keterangan
Charfu ja>r a’z za>'idah :partikel genetif tambahan Fi’l Ma’lu>m
:verba yang diketahui pelakunya
Fi’l majhu>l
:verba yang pelaku/subjeknya dilesapkan
Fi’l Majhu>l
:verba yang tidak dikethui pelakunya
Ism Musytaq
:nomina yang terbentuk dari jenis kata lain
Khabar
:predikat dalam kalimat
Ma’mu>l
:aksis, verba
Machshu>r alaih
:menghususkan sesuatu atas sesuatu yang lain
Maf’u>l bih
: objek. Kata yang mengiringi verba transitif
Majru>r
:genitif
Manshu>b
:subjungtif
Maqu>lu al Qaulu
:kalimat yang menempati tempatnya perkataan sebagai pengisi fungsi objek/perkataan yang mengisi fungsi objek
Mashdar Mu’awwal :mashdar yang tersusun atas partikel mashdar dan fi’l Mubtada’
:topik/ subjek dalam kalimat
Mudha>ri’
:imperfek, verba dengan kala waktu sekarang/akan datang
Mudla>f ilaih
: salah satu sandaran, berlaku sebagai yang menyandari
Mudla>f
:salah satu sandaran, berlaku sebagai yang disandari commit to user
xxi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
Musnad Ilaih
:subjek
Musnad
:predikat
Na>'ib al fa>’il
:pengganti subjek, digunakan untuk fi’l majhu>l
commit to user
xxii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRAK Umu Ati‟ah. NIM C 1011047. 2015. Konstruksi Objek Dalam Cerpen “Madi>natu A’s Sa’a>dah‛ karya Musthafa Luthfi Al Manfaluthi (Analisis Sintaksis). Skripsi Prodi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penilitian ini menganalisis permasalahan struktur kalimat dalam cerpen. Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan pengisi fungsi dan kategori objek dalam cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah karya Musthafa Luthfi Al Manfaluthi, dan (2) mendeskripsikan posisi objek pada pola klausa dalam cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah karya Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. Penelitian ini termasuk penelitian bersifat library research (penelitian kepustakaan) terhadap objek dalam cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah karya Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. Sumber data dalam penelitian ini adalah klausa yang mengandung objek dalam cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah. Metode penjaringan data dengan menggunakan metode simak teknik catat. Metode yang digunakan untuk menganalis data adalah metode agih dengan teknik bagi unsur langsung sebagai teknik dasarnya, dan teknik lesap sebagai teknik lanjutannya. Selain itu, teknik balik juga digunakan untuk menganalisis data. Selanjutnya metode yang digunakan untuk penyajian hasil analisis data adalah metode informal yaitu dengan menyajikan hasil analisis data dengan kata-kata biasa. Hasil penelitian ini dapat disimpulkan sebagai berikut; (1) konstruksi objek yang mengiringi verba transitif dalam cerpen Madi>natu a’s Sa’a>dah berupa pronomina, nomina, frasa (yang mencakup frasa nominal, frasa numeral, dan frasa adjektifa), klausa, dan kalimat. (2) posisi objek dalam urutan kata pada pola klausa terletak setelah predikat, subjek, dan keterangan. Kata Kunci : Konstruksi Objek, Fungsi Objek, Kategori Objek, Pola Klausa.
commit to user
xxiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRACT Umu Ati‟ah. C 1011047. 2015. Object Construction in Short Story of ‚Madi>natu a’s Sa’a>dah‛ Written by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi (Syntax Analyze). Thesis of Arabic Literature Department Faculty of Humanities Sebelas Maret University Surakarta. This research analyze the sentence structure problem in short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. The purposes of this study are (1) describe the function and category object in this study are (1) to describe the function and categories in short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. (2) describe object position in clause pattern in short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. This research was carried out using library research towards object in the short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. The primary data in this research are the clauses which contain object in short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi. In collecting the data, the research use listen method write technique. The methodology used to analyze the data are distributional methodology with directly divide as based technique. And dismissed technique as further technique. Contrary technique is also used to analyze the data. In serving analysis result, the research used informal method by serve the analysis result in common words. Based on the analysis, the finding show the following (1) first, object construction which follow transitive verb in short story Madi>natu a’s Sa’a>dah by Musthafa Luthfi Al Manfaluthi in form of pronoun, noun, phrase (including nominal phrase, numeral phrase, and adjective phrase), clauses, and sentences. (2) Object position in word order in clause pattern placed after predicate, subject, and adverb. Key words : Object construction, Object function, Object category, Clause pattern.
commit to user
xxiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ملخص
َ أـَعطيةَ.5112َ.C1111101َ.تركيبَمفعوؿَبوَيفَقصةَقصريةَ"مدينةَالسعادة"َلألديبَمصطفىَلطفىَ املنفلوطيَ:دراسةَحنويةَحتليليةَ.البحثَالعلمىَ:قسمَاألدبَالعريبَكليةَالعلوـَاإلنسانيةَجامعةَسبلس َمارسَ سوراكرتاَ. َ قاـَىذاَالبحثَعلىَبنيوم َالملةَيفَالقصةَالقصريةََ.الدؼَمنَىذا َالبحثَ(َ)1بيافَحالةَكظيفةَ ّ املفعوؿَبوَكَصنفوَيفَقصةَقصريةَمدينةَالسعادةَلألديبَمصطفىَلطفىَاملنفلَوطيَ,كَ(َ)5بيافَموقعَمفعوؿَبوَ يفَالملةَيفَقصةَقصريةَمدينةَالسعادةَلألديبَمصطفىَلطفىَاملنفل َوطيَ. َ ىذا َالبحث َمن َحبوث َمكتبية َيبىن َعلى َاملفعوؿ َبو َاملوجود َيف َقصة َقصرية َمدينة َالسعادة َلألديبَ مصطفىَلطفىَاملنفل َوطيَ.مصدرَالبياناتَيف َىذا َالبحثَىوَكلَمجلةَحتتومَعلىَمفعوؿَبوَيفَقصةَقصريةَ مدينةَالسعادةَلألديبَمصطفىَلطفىَاملنفلَوطيَ.املنهجَالذلَاستعملَيفَمجعَالبياناتَىوَمنهجَالسمعَبطريقَ رَاملباشرَكطريقَأسسيَكَطريقَ َ السجلَ.كيفَمرحلةَحتليل َالبيانات َاستعملَمنهجَالتوزيع َبطريقَتقسيمَالعناص الذؼَكطريقَمتق ّدـَكَكذلكَطريقَالقلب َاستعملَيفَىذا َالبحثَ.كَمنهجَاستعملَيف َتقدمي َنتائجَالبحثَ البياناتَطريقةَإخباريةَكىيَالطريقةَاليتَعرضتَحصيلةَالتحليلَبالكلـَالعادمَ. َ كالنتيجة َاملؤقتة َلذا َالبحثَأف َتركيب َاملفعوؿ َبو َيف َىذه َالقصة َالقصرية َىي َالضمائر َك َاألمساء َكَ تركيبَعددمَكَتركيبَإضايفَكَتركيبَكصفي َكَالملَ.كأماَموقعَاملفعوؿَبوَفهوَيقعَبعدَاّلفعاؿَكَبعدَ الفاعلَكََبعدَالظركؼ.
الكلماتَالدليلية :تركيبَمفعوؿَبوَ,صنفَاملفعوؿَبوَ,كظيفةَاملفعوؿَبوَ,امناطَالملةَ
commit to user
xxv