PRINTEMPS 2010 LENTE # 30 BULLETIN COMMUNAL D’INFORMATION ~ GEMEENTELIJK INFORMATIEBLAD
www.saint-josse.be ~ www.sint-joost.be
Joske Imprimé sur papier respectueux de l’environnement | Gedrukt op milieuvriendelijk papier • Editeur responsable : Jean Demannez, av. de l’Astronomie, 13 – 1210 Bruxelles
Mourade Zeguendi, « Les Barons »
p. 3
Emploi : Les CV Anonymes Tewerkstelling: Anonieme cv’s
p. 10
Quiz Propreté – Netheid
p. 21
Les jumeaux Oyens au Charlier De gebroeders Oyens in Charlier
p. 24
Saint-Josse Sint-Joost
2010-2012
2
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
Edito
Multiculturalité ou culture urbaine en mutation ? | Multiculturaliteit of veranderende stadscultuur? FR On évoque souvent la multiculturalité de notre commune. Avec 150 nationalités et pas moins de 60 langues différentes parlées sur un 1 km2, cela semble assez logique. A priori, Saint-Josse ressemble à un village planétaire. Et pourtant, à y regarder de plus près, les différences culturelles, si marquantes soient-elles au premier abord, ont tendance à s’estomper. Petit à petit, elles laissent la place à une culture urbaine qui, si elle ne met pas tout le monde d’accord, a tendance à unifier (certains diront uniformiser) tout le monde. Le point positif, c’est que la ville devient le dénominateur commun, le point de ralliement voire le point de repère pour des populations qui ne partagent parfois rien d’autre. L’autorité locale a un rôle à jouer dans cette évolution, en invitant par exemple les uns et les autres à rester attentifs à ce qui distingue tout en s’appuyant sur la commune pour partager ce qui rassemble. Sur le plan culturel, Saint-
Josse propose des événements qui invitent à découvrir ce que nous avons tous en commun, comme l’humour par exemple. L’éclat de rire, cet événement si humain, si beau et si mystérieux à la fois, est-il déclenché de la même manière pour tout le monde ? Tenter de répondre à cette question, c’est déjà s’ouvrir aux autres. Dans ce numéro du printemps, vous découvrirez la nouvelle répartition des compétences au sein du Collège et une foule d’informations que nous espérons utiles au bien vivre à Saint-Josse. N’hésitez pas à consulter le site internet communal pour vous informer de l’actualité tennoodoise. Au plaisir de vous rencontrer lors des nombreuses manifestations organisées cette année à Saint-Josse. Jean Demannez, Bourgmestre
NL Men praat dikwijls over de multiculturaliteit van onze gemeente. Met 150 nationaliteiten en niet minder dan 60 verschillende talen die er gesproken worden, is dat nogal logisch. Sint-Joost lijkt a priori op een wereldomspannend dorp. En nochtans hebben de culturele verschillen, als men alles van dichterbij bekijkt, hoe uitgesproken ze ook zijn op eerste zicht, de neiging af te zwakken. Ze maken stilaan plaats voor een stadscultuur die, zelfs al is niet iedereen het hiermee eens, de neiging heeft iedereen te verenigingen (sommigen zullen dit gelijkmaken noemen). Het positieve hiervan is dat de stad de gemeenschappelijke noemer wordt, het verbindings- of herkenningspunt voor mensen die soms niets anders gemeen hebben. De lokale overheid heeft een belangrijke rol te spelen in deze evolutie, door iedereen op te roepen aandachtig te blijven voor hetgeen verschillend is door op de gemeente te rekenen om hetgeen verbindt, met mekaar te delen. Op het culturele vlak stelt Sint-
Joost activiteiten voor die ertoe uitnodigen te ontdekken wat we allen gemeen hebben, zoals bijvoorbeeld de humor. Wordt de lach, deze zo menselijke, mooie en tegelijk mysterieuze handeling, door iedereen op dezelfde manier teweeggebracht? Op deze vraag proberen te antwoorden, betekent al dat men zich voor anderen open stelt. In dit lentenummer ontdekt u de nieuwe verdeling van de bevoegdheden binnen het schepencollege en een massa informatie dat we nuttig achten voor het welzijn in Sint-Joost. Aarzel niet een kijkje te nemen op de website van de gemeente om meer inlichtingen te krijgen over de actualiteit in onze gemeente. Graag ontmoet ik u op een van de talrijke activiteiten die dit jaar in Sint-Joost georganiseerd worden. Jean Demannez, Burgemeester 쏋
Politique | Politiek
Redistribution des compétences au sein du Collège | Herverdeling van de bevoegdheden binnen het schepencollege
FR Au niveau fédéral ou régional ou communautaire, les compétences des ministres leur sont attribuées de manière officielle. Au niveau local, le mini-gouvernement communal, le Collège, prend des décisions collégiales (ensemble). Cela signifie que les compétences attribuées aux uns et aux autres ne sont pas officielles. Toutefois, dans la pratique, toutes les communes belges fonctionnent en distribuant les matières aux membres du Collège, selon les compétences et les affinités de chacun ou les accords politiques.
NL Op het federale, gewestelijke of gemeenschapsniveau worden bevoegdheden van de ministers op een officiële manier toegekend. Het lokale niveau, de mini gemeentelijke regering, het College, neemt de beslissingen collegiaal. Dit betekent dat de bevoegdheden die eenieder heeft, niet officieel zijn. In de praktijk werken alle Belgische gemeenten nochtans door de verschillende materies te verdelen onder de leden van het College, volgens de competenties en de affiniteiten van eenieder of volgens de politieke akkoorden.
A mi-mandat, après trois ans d’action, le Collège redistribue les matières. Les compétences de chacun ont été évaluées en fonction des objectifs et des résultats déjà obtenus. Cette nouvelle distribution vise une plus grande efficacité.
Halverwege het mandaat, na drie jaar actie, heeft het College de materies herverdeeld. De bevoegdheden van iedereen werden geëvalueerd in functie van de doelstellingen en de reeds behaalde resultaten. Deze nieuwe verdeling beoogt een grotere efficiëntie.
Jean Demannez, Bourgmestre / Burgemeester • Contrats de quartiers (Régies) / Wijkcontracten (Regies) • Information, Participation, Personnel, Informatique, Contentieux, Secrétariat / Informatie, Participatie, Personeel, Informatica, Geschillen, Secretariaat • Police (+ Gardiens de la Paix) / Politie (+ Gemeenschapswacht) Eric Jassin - Inchangé* / Onveranderd* • Classes moyennes, Tourisme / Middenstand, Toerisme • Etat civil, Population / Burgerlijke stand, Bevolking • Tutelle du CPAS / Voogdij OCMW Mohammed Jabour • Finances / Financiën • Travaux publics, Espaces verts / Openbare werken, Groene ruimten • Jeunesse, Plaines de jeux / Jeugd, Speelpleinen Nezahat Namli • Patrimoine locatif / Verhuurpatrimonium • Petite enfance / Prille jeugd Mohamed Azzouzi • Urbanisme (sauf dossiers en cours), Environnement / Stedenbouw (behalve lopende dossiers), Leefmilieu • Propreté publique / Openbare netheid • Mobilité / Mobiliteit • Relations internationales, Coopération / Internationale betrekkingen, Ontwikkelingssamenwerking Ahmed Medhoune • Instruction publique / Officieel onderwijs • Culture (Bibliothèque, Musée, Académies) / Cultuur (Bibliotheek, Museum, Academies) • Emploi, Formation / Tewerkstelling, Vorming Béatrice Meulemans - Inchangé* / Onveranderd* • Culture et Enseignement néerlandophones / Nederlandstalige cultuur en onderwijs • Cultes, Plan d’Intégration, Cohabitation / Erediensten, Integratie- en samenlevingsplan • Egalité des Chances / Gelijkheid van kansen Hava Ardiçlik • Prévention / Preventie • Troisième âge (Maison de la Famille) / Derde Leeftijd • Affaires sociales / Sociale zaken • Sports / Sport A noter que tous les membres du Collège sont concernés, à l’exception des échevins appartenant à une autre formation politique que le PS (*). Noteer dat alle leden van het College hierbij betrokken zijn, behalve de schepenen die tot een andere politieke formatie behoren dan de PS (*). • nouvelles compétences / nieuwe bevoegdheden
쏋
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
3
Portraits | Portretten
Mourade Zeguendi, un « Baron » à Saint-Josse | Mourade Zeguendi, een “Baron” in Sint-Joost directeur du théâtre de création jeune public Le Galafronie à Saint-Josse, lui prête une salle et lui lance un défi « Allez-y, créez ». Il va même produire les deux premiers spectacles 41, rue de la Limite et Hafa. Le scénariste de Dikkenek le repère grâce à la télévision, lors d’un reportage sur les allochtones qui font du théâtre. Amid Chakir au théâtre Océan Nord de Schaerbeek figure aussi parmi les bonnes fées qu’il salue. De la chance ? Oui, certainement et même un terreau familial favorable. On peut aussi penser que les pros ne s’y sont pas trompés et ont décelé le talent tout simplement.
Assis sur trois cultures Et à l’aise avec chacune. « A Bruxelles, tu ne vas nulle part sans le néerlandais ». Il l’apprend sur le tas et, aujourd’hui, trilingue, Mourade Zeguendi, d’origine marocaine, tourne en français avec la compagnie gantoise Union Suspecte. Le « maroxellois » sourit quand on lui dit que ce sont peut-être les personnes d’origine étrangère qui vont résoudre les problèmes communautaires belges.
Le complexe belge FR Tourné à Bruxelles, le film Les Barons a pour (anti-)héros un trio de glandeurs professionnels : Hassan, Mounir & Aziz, qui traînent leurs tennis dans les rues de Molenbeek. Les « maroxellois » de la comédie rafraîchissante signée Nabil Ben Yadir cartonnent au box office. Révélation 2009 avec près de 140 000 entrées en Belgique, l’histoire interpelle un large public, tous âges, communautés et classes sociales confondus. « Pour être un baron, il faut être le moins actif possible, parce que chaque être humain naît avec un crédit de pas et chaque pas te rapproche de la mort. Et nous, les barons, on le sait dès le départ ». Le film « évite les pièges du communautarisme, angélique ou revendicatif », La Libre Belgique « Jamais, peut-être, Bruxelles n’a été aussi bien filmé », Le Soir.
Pour le Joske, nous avons rencontré l’acteur tennoodois, Mourade Zeguendi, le désormais célèbre Mounir des Barons. Après Dikkenek et JCVD, ce troisième film bruxellois le propulse à un niveau de notoriété beaucoup plus élevé. « Les gens me reconnaissent dans la rue. Dans mon quartier, les jeunes sont très fiers. Ce qui a changé avec ce film, c’est qu’il a été vu par les jeunes de l’immigration mais aussi par des barbus, des femmes et ça me fait très plaisir ».
Un parcours sous une bonne étoile Mourade est un vrai ket de Bruxelles. Né à la Clinique Saint-Etienne, il a grandi ici, fréquenté les écoles communales, Henri Frick et la Nouvelle Ecole, fait de la boxe à la rue verte et du foot à l’Oasis. Après les primaires, il se fâche un peu avec l’école mais le théâtre lui sauve la mise. Très jeune, il va vivre de son travail d’artiste. A 18 ans, il décroche le premier rôle dans Bruxelles, mon amour. « A l’époque, je gagnais 10 000 francs belges par jour, c’était énorme. Juste après, on m’a parlé d’une audition à Gand pour une pièce Tous les marocains ne sont pas des voleurs. Il y avait 400 personnes, j’avais l’uniforme de l’arabe de service : jogging et tout. J’ai improvisé et Arne Sierens m’a choisi ». De retour à Saint-Josse après deux ans et demi de tournée, une autre rencontre très importante relance les dés. Didier de Neck,
Le cinéma belge a vraiment la cote mais ici, c’est différent « pour être reconnu en Belgique, il faut d’abord être diffusé à l’étranger. Je remarque que les flamands sont moins complexés et valorisent plus facilement leurs artistes ».
Rêves d’avenir « Pour un prochain rôle, j’aimerais bien jouer un vrai méchant, un commissaire par exemple, ça serait pas mal. Je n’ai plus très envie de jouer “l’arabe de service“. Je voudrais être choisi pour mon travail de comédien et pas pour la couleur de ma peau ». Si j’étais bourgmestre de Saint-Josse ? « J’aimerais que le Mirano soit ouvert la journée comme cinéma de quartier. Je rappellerais aux théâtres que ça n’est pas le quartier qui doit venir à eux mais l’inverse ». MES LIEUX PRÉFÉRÉS À SAINT-JOSSE :
Rue Verte, quartier de mon enfance où « tout le monde se connaît » comme dans un village L’orangerie du Botanique Place Saint-Josse, en souvenir de La Nouvelle Ecole Chez ma maman
CV EXPRESS
1980 Naissance le 30 octobre, jour où Coluche – qu’il admire – annonce sa candidature à l’élection présidentielle de 1981. 1999 Son premier film, Bruxelles, mon amour (drame). 2000 Débuts au théâtre dans Tous les marocains ne sont pas des voleurs. 2004 Il intègre Union Suspecte, une troupe bilingue. 2006-07 Avec ses amis Jean-Luc Couchard et François Damiens, il participe aux aventures de Taxi 4 et de Dikkenek. 2008 Mabrouk El Mechri l’engage dans JCVD. Momo, son personnage dans Melting Pot Café, y devient récurrent dès la deuxième saison. 2009 Sortie Les Barons.
NL De film Les Barons, die in Brussel werd gedraaid, heeft als (anti-)helden een trio professionele luieriken: Hassan, Mounir & Aziz, die hun dagen slijten in de straten van Molenbeek. Deze verfrissende komedie met zijn “Maroxellois” getekend Nabil Ben Yadir, is een kaskraker. Hij was de revelatie van 2009 met bijna 140 000 verkochte tickets in België en het verhaal spreekt een breed publiek aan, van alle leeftijden, gemeenschappen en sociale klassen. “Om baron te zijn moet je zo weinig mogelijk doen, want ieder menselijk wezen wordt geboren met een krediet aan stappen en iedere stap die we zetten, brengt ons dichter bij de dood. En wij, de baronnen, weten dat vanaf het begin.” “Een met visuele pit gefilmde komedie over enkele jongeren uit een populaire Brusselse wijk die hun plaats in het leven zoeken.“ De Morgen
Voor Joske konden we de Tennoodse acteur Mourade Zeguendi strikken, de nu beroemde Mounir van de Baronnen. Na Dikkenek en JCVD, zorgt deze derde Brusselse film nog veel meer voor zijn bekendheid. “De mensen herkennen me op straat. De jongeren uit mijn buurt zijn heel fier. Wat veranderd is met de film, is dat hij bekeken werd door migrantenjongeren, maar ook door ouderen, door vrouwen en dat heeft me veel plezier gedaan.”
Een leven onder een gelukkig gesternte Mourade is een echte Brusselse ket. Hij is geboren in de kliniek Saint-Etienne, groeide hier op, ging naar de gemeentescholen Henri Frick en de Nouvelle Ecole, beoefende boksen in de Groenstraat en voetbal in Oasis. Na zijn lagere school maakt hij zich wat kwaad op de secundaire school maar het theater is zijn redding. Al heel jong gaat hij leven van zijn werk als artiest. Op 18-jarige leeftijd krijgt hij een eerste rol in Bruxelles, mon amour. “Toen verdiende ik 10 000 Belgische frank per dag, enorm veel geld. Onmiddellijk daarna sprak men mij over een auditie in Gent voor een stuk Niet alle Marokkanen zijn dieven. Er waren 400 mensen, ik droeg het uniform van de Arabier van dienst: jogging en al. Ik heb geïmproviseerd en Arne Sierens heeft mij gekozen.” Als hij terugkomt in Sint-Joost na een tournee van twee en een half jaar, werpt een heel belangrijke ontmoeting de teerling. Didier de Neck, directeur van het jongerentheater Le Galafronie in Sint-Joost, stelt hem een zaal ter beschikking en daagt hem uit “Ga je gang, creëer”. Hij gaat zelfs de twee eerste voorstellingen produceren, 41, rue de la Limite en Hafa. De scenarioschrijver van Dikkenek merkt hem op dankzij de televisie, tijdens een reportage over allochtonen die toneel spelen.
Amid Chakir van het theater Océan Nord in Schaarbeek behoort ook tot zijn goede feeen. Geluk gehad? Ja, zeker, zelfs de familiale sfeer was gunstig. Men kan ook stellen dat de professionelen zich niet in hem vergist hebben en gewoonweg talent ontdekt hebben.
Steunend op drie culturen En op zijn gemak met alle drie. “In Brussel ga je nergens zonder Nederlands”. Hij leert het op de werkvloer en nu draait Mourade Zeguendi, drietalig en van Marokkaanse afkomst, in het Frans met het Gentse gezelschap Union Suspecte. De “Maroxellois” glimlacht als men hem vertelt dat het misschien de mensen van vreemde origine zullen zijn die de communautaire problemen van België zullen oplossen.
Het Belgische complex De Belgische film is echt gewaardeerd, maar hier is dat anders: “Om in België erkend te zijn, moet men eerst in het buitenland bekend zijn. Ik merk dat de Vlamingen minder complexen hebben en gemakkelijker hun artiesten naar waarde schatten.”
Toekomstdromen “Voor een volgende rol, zou ik graag een echte slechterik spelen, een commissaris bijvoorbeeld, dat zou niet slecht zijn. Ik heb geen zin meer om de “Arabier van dienst” te spelen. Ik zou willen gekozen worden voor mijn werk als acteur en niet omwille van mijn huidskleur.” Als ik burgemeester van Sint-Joost zou zijn? “Ik zou willen dat de Mirano overdag open zou zijn als buurtcinema. Ik zou de toneelhuizen eraan herinneren dat de buurt niet naar hen moet komen, maar het omgekeerde.” MIJN FAVORIETE PLAATSEN IN SINT-JOOST:
Groenstraat, de wijk van mijn jeugd, waar “iedereen mekaar kent”, zoals in een dorp. De oranjerie van de Botanique Sint-Joostplein, als herinnering aan La Nouvelle Ecole Bij mijn mama
CV EXPRES
1980 Geboren op 30 oktober, dag dat Coluche – waarvoor hij een voorliefde heeft – aankondigt dat hij kandidaat zal zijn voor de presidentsverkiezingen in 1981. 1999 Zijn eerste film, Bruxelles, mon amour (drama). 2000 Toneeldebuut in Niet alle Marokkanen zijn dieven 2004 Maakt deel uit van Union Suspecte, een drietalig gezelschap. 2006-07 Met zijn vrienden Jean-Luc Couchard en François Damiens, neemt hij deel aan de avonturen van Taxi 4 en van Dikkenek. 2008 Mabrouk El Mechri werft hem aan in JCVD. Momo, zijn personage in Melting Pot Café, keert er terug vanaf het tweede seizoen. 2009 Uitkomen van Les Barons. 쏋
4
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
Dossier
Saint-Josse : 2010 - 2012 | Sint-Joost: 2010 - 2012 FR
Dans la décennie à venir, ce sont les évolutions culturelles qui guideront les choix face aux principaux défis qui se présentent, essentiellement d’ordre urbanistique et technologique. Par exemple, cette notion de multiculturalité que l’on associe souvent à Saint-Josse cède petit à petit la place à une culture urbaine riche, dense, mixte, complexe et multi-formes.
In de komende decennia zal het vooral de culturele evolutie zijn die de keuzes zal bepalen die gemaakt worden tegenover de belangrijkste uitdagingen die zich voordoen, vooral op het stedenbouwkundige en technologische vlak. Bijvoorbeeld deze notie van multiculturaliteit die dikwijls wordt geassocieerd met Sint-Joost, maakt stap voor stap plaats voor een rijke, dichte, gemengde, complexe en veelvormige cultuur.
A l’occasion de la nouvelle distribution des compétences au sein du Collège, il s’agit de faire le bilan des principales réalisations à mimandat et d’évoquer les principaux chantiers en cours de même que les perspectives d’ici 2012.
Ter gelegenheid van de nieuwe verdeling van de bevoegdheden binnen het schepencollege, is het gepast een balans op te maken van de belangrijkste realisaties in de helft van het mandaat en de belangrijkste lopende werkzaamheden en de vooruitzichten tot 2012 te vermelden.
UNE COMMUNE DE LA PARTICIPATION
• Pré-commission d’urbanisme (possibilité de consulter le service préalablement avant toute introduction de demande officielle)
EEN GEMEENTE MET PARTICIPATIE
• Stedenbouwkundige pre-commissie (mogelijkheid advies te vragen bij de dienst voorafgaand aan iedere officiële aanvraag)
Depuis 2007, le Collège de Saint-Josse a adopté ses modes de fonctionnement et a pris plusieurs initiatives qui favorisent la participation citoyenne. Cela va bien audelà des formalités administratives : tant les élus que le personnel de l’administration vont à la rencontre de la population pour l’accueillir, l’écouter et l’orienter. Plusieurs actions ont été prises en ce sens :
• Coordination de la petite enfance (lieu de dialogue et d’échange d’expériences)
Sedert 2007 heeft het college van Sint-Joost zijn werkmethodes aangepast en verschillende initiatieven genomen die de participatie van de burger bevorderen. Dit gaat veel verder dan de administratieve formaliteiten: zowel de verkozenen als het personeel van het gemeentebestuur komen de bevolking tegemoet om hen te onthalen, te luisteren en te oriënteren. Verschillende acties werden in deze zin ondernomen, zoals:
• Coördinatie van de prille jeugd (plaats van dialoog en uitwisseling van ervaringen)
• « Quartier à tisser » (lutte commune des associations de défense et de promotion de l’habitat et des agents communaux des services concernés) • Conseil consultatif du Troisième âge et de la Prévention (lieux de rencontre originaux entre les associations et l’administration)
NL
• “Wijkgetouw” (gemeenschappelijke strijd van de verenigingen voor de verdediging en promotie van woongelegenheid en de gemeenteambtenaren van de betrokken diensten) • Adviesraad Derde Leeftijd en Preventie (originele ontmoetingsplaats van verenigingen en het bestuur)
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
5
FR LES PERSPECTIVES ET LES PROJETS 2010-2012 Saint-Josse est un village dans la ville. Il est évident que sur 1km2, aucun projet ne peut se monter sans interconnexion avec d’autres instances, locales, régionales voire fédérales. L’évolution du quartier des affaires au nord, la présence croissante d’institutions européennes, la pression immobilière sont des paramètres qui modifient peu à peu le visage de la commune. Il est bon de savoir qu’aucun m2 ne sera plus disponible sur le territoire d’ici la fin de la législature (2012). Chaque espace encore libre actuellement est inscrit dans un projet de réhabilitation, de rénovation ou de construction. Par conséquent, les efforts de la commune se concentrent de plus en plus sur l’amélioration de l’existant.
Projet hôtelier de l’ancienne église Gesù : chancre ou hôtel ? Le permis de construire a été accordé au promoteur suisse, Rosebud Héritage S.A. L’ARAU, Inter-Environnement et un habitant ont introduit un recours auprès du Conseil d’Etat, incriminant l’absence de logements dans le projet hôtelier. Celui-ci génèrera entre autres, s’il sort de terre, environ 145 emplois, prioritairement attribués aux tennoodois et la relance économique de tout un quartier. A l’initiative de la commune, une concertation aura lieu entre les différentes parties afin de trouver un terrain d’entente.
Les jeunes
© Dieter Telemans
Place Rogier La Commune ambitionne de réaffecter les 1 345 m² en sous sol, pouvant accueillir plus de 1 000 personnes. D’une part, c’est la réponse adéquate à une demande existante des hôteliers de la place, et d’autre part, la commune bénéficie ainsi d’un bel espace pouvant accueillir confortablement et sans nuisances les 154 nationalités différentes qui se trouvent actuellement sur son territoire, lors de diverses manifestations. Ainsi, la place Rogier conforte et renforce son caractère international.
Dans la plupart des cas, c’est le manque de qualification qui est à l’origine des difficultés d’accès à l’emploi. La Mission locale et d’autres services communaux vont à la rencontre des jeunes pour leur proposer un parcours « Cap emploi ». Outre cet accompagnement, de nombreuses actions sont menées auprès des jeunes : un colloque pour mieux comprendre les phénomènes de bandes urbaines, un autre sur l’encadrement des jeunes issus de milieux populaires, la création de deux nouveaux clubs de jeunes (rue du Moulin et rue Verte)… Une présence aux sorties des écoles, l’organisation d’activités pendant les vacances scolaires et un accueil extra-scolaire de qualité sont également assurés.
Un programme culturel complet et enrichissant Le km2 bouillonnant de 150 cultures propose une telle offre sur le plan culturel que la commune s’est, jusqu’à ce jour, abstenue d’envisager la création d’un centre culturel. Toutefois, tous les acteurs culturels présents sur le territoire tiennent compte de la population locale dans leur réflexion, leur parcours ou leur programmation.
La coulée verte Saint Josse est propriétaire du terrain jouxtant la Jazz Station et souhaite réaménager cet îlot en logements et crèches, avec l’aménagement spécifique d’une coulée verte, promenade qui part de Schaerbeek pour aboutir à Bruxelles Ville en passant par Saint-Josse.
Sint-Joost is een dorp in de stad. Het spreekt vanzelf dat op 1km² geen enkel project kan opgezet worden zonder samenhang met andere lokale, gewestelijke of federale instanties. De evolutie van de zakenwijk in het noorden, de groeiende aanwezigheid van de Europese instellingen, de druk van de immobiliënsector zijn parameters die geleidelijk het aanzicht van de gemeente veranderen. Het is goed te weten dat geen enkele vierkante meter meer beschikbaar is tussen nu en het einde van de legislatuur (2012). Iedere ruimte die nu nog vrij is, past in een project inzake sanering, renovatie of bouw. Bijgevolg concentreren de inspanningen van de gemeente zich meer en meer op de verbetering van het bestaande.
Hotelproject van de oude Gesu-kerk: kanker of hotel? De bouwvergunning werd afgeleverd aan de Zwitserse promotor, Rosebud Héritage S.A. ARAU, Inter-Environnement en een inwoner hebben beroep aangetekend bij de Raad van State, waarbij ze het gebrek aan woningen in dit hotelproject aanhaalden. Dit project zou onder andere, als het gerealiseerd wordt, ongeveer 145 werkplaatsen creëren die prioritair aan inwoners van SintJoost worden toegekend en het betekent de economische relance van een hele wijk. Op initiatief van de gemeente zal een overleg plaatshebben tussen de verschillende partijen om tot overeenstemming te komen.
Rogierplein
© Dieter Telemans
Le nombre de places dans les crèches double en six ans Saint-Josse compte la population la plus jeune de la Région Bruxelloise. Fin 2009, la Commune dispose de trois crèches communales (deux francophones et une néerlandophone). Leur capacité double en 6 ans (on passe de 118 places en 2007 à 236 places en 2012 avec l’ouverture de 4 lieux supplémentaires).
VOORUITZICHTEN EN PROJECTEN 2010-2012 NL
De Gemeente plant de herbestemming van de ondergrondse 1 345 m², waar plaats zou zijn voor meer dan 1 000 mensen. Enerzijds is dit een adequaat antwoord op de bestaande vraag van de hotels rond het plein en anderzijds heeft de gemeente zo een mooie ruimte waarin ze comfortabel en zonder hinder tijdens diverse manifestaties de 154 verschillende nationaliteiten kan ontvangen die momenteel op haar grondgebied wonen. Zo onderlijnt en versterkt het Rogierplein zijn internationale karakter.
De groene as Sint-Joost is eigenaar van het terrein langs het Jazz Station en wenst deze plek opnieuw in te richten met woningen en crèches, met de aanleg van een groene as, een wandeling die vertrekt in Schaarbeek en via SintJoost in Brussel-Stad uitkomt.
Het aantal plaatsen in de crèches verdubbelt in zes jaar Sint-Joost heeft de jongste bevolking van het Brusselse gewest. Eind 2009 beschikte de Gemeente over drie gemeentelijke crèches (twee Franstalige en een Nederlandstalige). Hun capaciteit verdubbelt in 6 jaar (van 118 plaatsen in 2007 naar 236 plaatsen in 2012 met de opening van 4 bijkomende crèches).
De jongeren Meestal is het gebrek aan scholing de oorzaak van de moeilijkheden om aan werk te geraken. De Mission Locale en andere gemeentediensten spelen in op de noden van de jongeren en stellen hen een parcours “Kaap Tewerkstelling” voor. Behalve deze begeleiding, worden talrijke activiteiten georganiseerd voor jongeren: een colloquium om beter het fenomeen van stadsbendes te begrijpen, een ander over de begeleiding van jongeren afkomstig van volkse milieus, de oprichting van twee nieuwe jeugdclubs (Molenstraat en Groenstraat)... Een aanwezigheid aan de uitgang van de scholen, de organisatie van activiteiten tijdens de schoolvakantie en kwaliteitsvolle buitenschoolse opvang worden eveneens aangeboden.
Een volledig en rijk cultureel programma In de km² die bruist met 150 culturen, wordt zulk een cultureel aanbod gedaan dat de Gemeente tot nu toe ervan afziet de oprichting van een cultureel centrum te overwegen. Nochtans houden alle culturele actoren die aanwezig zijn op het grondgebied, rekening met de bevolking in hun overwegingen, hun traject en hun aanbod. 쏋
6
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
Enfance et jeunesse | Kinderen en jeugd
Vacances de printemps du 06 au 16 avril 2010 | Paasvakantie van 06 tot 16 april 2010 FR
Animations sportives
Les animateurs sportifs proposent, aux jeunes de 7 à 15 ans, des activités multisports : basket, volley, foot… dans la salle omnisport Guy Cudell, rue des deux Eglises et la salle Liedekerke. Chaque vendredi, le stage se termine par des tournois couronnés d’une réception, le moment idéal pour partager les aventures sportives en famille.
r
Mohammed Ayed – T 0477 76 54 65
La plaine de vacances Le site du stade communal George Petre accueille les enfants de 2 ans ½ à 13 ans. Les activités proposées : • bricolage, danse, psychomotricité (pour les petits), jeux de coopération, jeux de société, sports… • Les stages sportifs concernent uniquement les enfants de 6 à 13 ans.
r
Le Clou Responsable: Mustapha Blal Rue G. de Bouillon, 51 T 02 223 18 08 Le Caveau Responsable: Miriam Boulaiz Rue du Châlet, 1a T 02 217 59 69
Avis à toutes les familles de Saint-Josse : le service Jeunesse a créé deux nouveaux clubs de jeunes en 2010 : rue du Moulin et rue Verte. Ouverture prochaine. A suivre sur le site communal : www.saint-josse.be
NL
r
Jeunesse – T02 220 27 53
r
Espace sportif George Petre Rue Georges de Lombaerde, 55 1140 Bruxelles
Speelpleinen
Les clubs de jeunes s’adressent aux enfants de 7 à 18 ans. Des ateliers de cuisine, de bricolage sont proposés mais aussi des sorties : cinéma, bowling, paintball, escalade… Des ateliers de préparation à la Zinneke Parade complètent la programmation variée (voir ci-dessous). Le programme détaillé des activités est disponible sur notre site www.saint-josse.be
FR
22.5.10 : Zinneke Parade
Pour sa sixième édition, c’est le thème : « À table » qui a été choisi ! Chaque Zinneke Parade est le résultat de centaines de créations originales produites dans les quartiers de Bruxelles. Mettre son corps en remue-ménage sur des échasses ? Accommoder des recettes théâtrales ? Concocter des costumes comestibles ? Bricoler avec des déchets ou grignoter des instruments potagers ? À Saint-Josse, le nom de la Zinnode est « Beurk ». L’idée consiste, d’une part, à sensibiliser le public à la mal bouffe, et d’autre part, à prendre conscience de tout ce que la société nous fait « avaler » : pub, consommation, infos tronquées… Les partenaires sont : l’asbl Zinneke, Inser’Action, le Magic Land Théâtre et des classes de l’école des Dames de Marie. Une répétition générale est organisée lors de la braderie des commerçants de la Chaussée de Haecht le 15 mai 2010. Participer aux ateliers ne coûte rien mais peut apporter beaucoup : créativité, rencontres, partage d’émotions…
r
www.zinneke.org Clubs de jeunes (coordonnées ci-dessus)
r
Sportstadion George Petre Georges de Lombaerdestraat 55 1140 Brussel
Le Caveau Verantwoordelijke: Miriam Boulaiz Chaletstraat 1a T 02 217 59 69
De jeugdclubs De jeugdclubs richten zich tot kinderen van 7 tot 18 jaar. Kook- en knutselateliers worden aangeboden, maar ook uitstapjes: cinema, bowling, paintball, klimmen,… Ateliers ter voorbereiding van de Zinneke Parade vullen het gevarieerde programma aan (zie lager).
Le Clou Verantwoordelijke: Mustapha Blal G. van Bouillonstraat 51 T 02 223 18 08
Bericht aan alle families van Sint-Joost: de jeugddienst heeft in 2010 twee nieuwe jeugdclubs opgericht: Molenstraat en Groenstraat. Binnenkort opening. Te volgen op de website van de gemeente: www.sint-joost.be
Sportanimatie
Inscription jusqu’au 26 mars de 8h30 à 13h. ATTENTION ! Les places sont limitées.
Les clubs de jeunes
Jeugd – T02 220 27 53
Het gedetailleerde activiteitenprogramma is beschikbaar op onze site www.sint-joost.be De sportmonitoren bieden jongeren van 7 tot 15 jaar multisportactiviteiten aan: basket, volley, voetbal,… in de omnisportzaal Guy Cudell, Tweekerkenstraat, en in de sportzaal Liedekerke. Iedere vrijdag eindigt de stage met een toernooi dat afgesloten wordt met een receptie, het geschikte moment om de sportavonturen met de familie te delen.
Une chasse aux œufs est également organisée le vendredi 16 avril 2010.
r
Mohammed Ayed – T 0477 76 54 65
De site van het gemeentelijk sportstadion George Petre vangt kinderen op van 2 ½ tot 13 jaar. De voorgestelde activiteiten: • knutselen, dans, psychomotoriek (voor de kleinsten), ploegspelen, gezelschapsspelen, sport… • De sportstages zijn enkel bedoeld voor kinderen van 6 tot 13 jaar. Een eierenjacht is eveneens voorzien op vrijdag 16 april 2010. Inschrijvingen tot 26 maart van 8u30 tot 13u. OPGELET! De plaatsen zijn beperkt.
24.05.10 : Village J
NL
Evénement festif pour les enfants et leurs familles, Village J reprend ses quartiers sur la place Saint-Josse. Attractions ludiques pour tous les jeunes tennoodois, petits et grands : karts, mur d’escalade, château gonflable, trampoline, simulateur de voiture de course, toboggan géant, poneys…
Voor de zesde editie werd het thema “Aan tafel” gekozen! Ieder Zinneke is het resultaat van honderden originele creaties gemaakt in verschillende wijken van Brussel.
Des spectacles et artistes de rue animent joyeusement la place Saint-Josse, fermée exceptionnellement à la circulation ce jourlà. Des ateliers de percussion, de danse, de bricolage sont organisés de même qu’un parcours vélo pour sensibiliser les adolescents à la circulation routière préventive.
r
Jeunesse – T 02 220 27 53
19.06.10 : Fête de la musique En partenariat avec l’asbl Diapason et le service Prévention, des concerts sont organisés le samedi 19 juin 2010 pour tous les amoureux de la Musique. La liste des groupes participants à l’événement est à découvrir sur www.saint-josse.be. La nouveauté cette année, c’est la mise à l’honneur les jeunes durant la soirée. Participant déjà à des ateliers de chant, de musique et de danse, ils travaillent sur un show à la Mickael Jackson !
r
22.5.10 : Zinneke Parade
Zijn lichaam stommelend op stelten zetten? Theatrale recepten aanpassen? Eetbare kostuums voorbereiden? Knutselen met afval of groente-instrumenten oppeuzelen? In Sint-Joost heet de Zinnode “Beurk”. Het idee bestaat erin om enerzijds het publiek te sensibiliseren voor slechte voeding, en anderzijds bewust te worden van alles wat de maatschappij ons laat “slikken”: reclame, consumptie, vervormde informatie,… De partners zijn: de vzw Zinneke, Inser’Action, Magic Land Théâtre en de klassen van de school Dames de Marie. Een generale repetitie wordt georganiseerd tijdens de braderij van de handelaars van de Haachtsesteenweg op 15 mei 2010. Deelnemen aan de ateliers kost niets maar kan veel bijbrengen: creativiteit, ontmoetingen, delen van emoties,…
r
www.zinneke.org Jeugdclubs (gegevens zie boven)
24.05.10 : “Village J“ Het feestelijk evenement voor kinderen en hun familie “Village J“ palmt weer het Sint-Joostplein in. Speelse attracties voor alle jonge inwoners van Sint-Joost, klein en groot: karting, klimmuur, springkasteel, trampoline, simulator racewagen, reuzenglijbaan, pony’s,… Straattoneel en -artiesten animeren vrolijk het Sint-Joostplein, dat die dag uitzonderlijk voor het verkeer zal afgesloten zijn. Ateliers met percussie, dans, knutselen zijn ter beschikking samen met een fietsparcours, om de adolescenten te sensibiliseren voor het preventieve wegverkeer.
r
Jeugd – T 02 220 27 53
19.06.10 : Muziekfeest In partnerschap met de vzw Diapason en de Preventiedienst, worden op zaterdag 19 juni 2010 concerten georganiseerd voor alle muziekliefhebbers. De lijst van deelnemende groepen kan bekeken worden op www.sint-joost.be. Nieuw dit jaar is het eerbetoon aan de jongeren tijdens de avond. Ze namen reeds deel aan zang-, muziek en dansateliers en werken aan een Michael Jackson-show!
r
Jeugd – T 02 220 27 53
Jeunesse – T 02 220 27 53 쏋
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
7
Famille | Families
Apprendre le néerlandais sur le net gratuitement | Gratis Frans leren op internet FR Comme le rappelle le « Baron » Mourade Zeguendi (voir portrait page 2) : « à Bruxelles, tu ne vas nulle part sans le néerlandais ». En compagnie de Franel (contraction de français et néerlandais), mascotte sympathique du nouveau site www.franel.eu, vous pouvez améliorer vos connaissances linguistiques en néerlandais grâce à des exercices interactifs. Si vous êtes néerlandophone, vous pouvez dans votre cas apprendre le français. Ce site, gratuit et facile d’utilisation, s’adresse à tous et prioritairement aux demandeurs d’emploi et aux enseignants. À découvrir sans tarder pour apprendre une langue en s’amusant.
NL Zoals Baron Mourade Zeguendi (zie portret op pagina 2) al vertelde, “ben je in Brussel niets zonder tweetaligheid“. In gezelschap van Franel (samentrekking van Frans en Nederlands), de sympathieke mascotte van de nieuwe site www.franel.eu, kan u uw taalvaardigheid verbeteren dankzij interactieve oefeningen. Als u Franstalig bent, kan u hier ook Nederlands leren. Deze site is gratis en gebruiksvriendelijk en richt zich vooral op werkzoekenden en leerkrachten. Zonder uitstel te ontdekken om speels een taal te leren!
r r
www.franel.be
www.franel.be
Les Sanctions Administratives Communales (SAC) | Gemeentelijke Administratieve Sancties (GAS) FR
Lutte contre les incivilités pour une meilleure qualité de vie urbaine
Strijd tegen onbeschaafd gedrag voor een betere kwaliteit van het leven in de stad
La loi permet aux communes de lutter contre certaines formes de nuisances : l’abandon de déchets, l’affichage sauvage, les déjections canines, les nuisances occasionnées par les bandes de jeunes et toutes sortes de formes de vandalisme qui ne sont que quelques exemples de faits qui, en plus de susciter beaucoup d’irritation, contribuent à créer un sentiment d’insécurité.
De wet laat de gemeenten toe bepaalde vormen van hinder te bestrijden: sluikstorten, clandestien aanplakken, hondenpoep, hinder veroorzaakt door jeugdbendes en alle vormen van vandalisme die slechts enkele voorbeelden zijn van daden die, naast het feit dat ze veel ergernis veroorzaken, bijdragen tot het veroorzaken van een onveiligheidsgevoel.
Pour lutter contre cette « petite criminalité », des moyens sont mis en œuvre pour constater, poursuivre et sanctionner plus rapidement les infractions au règlement de police. Du personnel a été formé pour vérifier, par exemple, le respect du triage des poubelles, prévenir des dépôts clandestins… et peut directement verbaliser toute personne peu scrupuleuse. Une amende administrative peut s’élever jusqu’à 250 € ou consister à la fermeture temporaire ou définitive d’un établissement.
In de strijd tegen deze “kleine criminaliteit” worden middelen ingezet om de overtredingen op het politiereglement sneller vast te stellen, te vervolgen en te sanctioneren. Personeel werd gevormd om, bijvoorbeeld, na te kijken of afval gesorteerd is, sluikstorten te voorkomen,… en kan iedereen die weinig gewetensvol is, verbaliseren. Een administratieve boete kan oplopen tot 250 €, of bestaan uit het tijdelijk of definitief sluiten van de inrichting.
Dans le cadre de cette procédure administrative, il existe également un volet médiation qui a pour objectif de permettre à l’auteur de l’infraction d’indemniser ou de réparer le dommage qu’il a provoqué. Une démarche qui se veut plus responsabilisante et pédagogique. Depuis quelques mois, la commune de Saint-Josse s’est dotée d’un service de médiation des SAC au sein de l’administration. Toute personne en infraction se voit d’abord proposer la procédure de médiation. Celle-ci se fait sur base volontaire ; elle est obligatoire pour les mineurs de 16-18 ans et facultative pour les adultes.
NL
In het kader van deze administratieve procedure bestaat er eveneens een luik bemiddeling dat tot doel heeft de dader van de overtreding de schade die hij heeft veroorzaakt, te laten vergoeden of te laten herstellen. Een pedagogisch proces dat meer verantwoordelijkheid opwekt. Sedert enkele maanden heeft de gemeente Sint-Joost een dienst bemiddeling van de GAS binnen het bestuur. Aan iedere overtreder wordt eerst een bemiddelingsprocedure voorgesteld. Dit gebeurt op vrijwillige basis; ze is verplicht voor minderjarigen van 16-18 jaar en facultatief voor volwassenen.
r r
Service médiation des SAC T 02 220 27 36 -
[email protected] Règlement de police disponible sur www.saint-josse.be
Dienst bemiddeling van de GAS T 02 220 27 36 -
[email protected] Politiereglement beschikbaar op www.sint-joost.be Dépôt clandestin à Saint-Josse, sanctionné par une SAC / een GAS voor sluikstorten in Sint-Joost
Vous partez en vacances ? Soyez prévoyants ! | Vertrekt u met vakantie? Wees vooruitziend! N’oubliez pas de commander la carte d’identité électronique KidID pour vos enfants au minimum 4 semaines avant de partir en vacances ! Présentation de l’enfant nécessaire lors de la demande.
Vergeet uw elektronische identiteitskaart Kid-ID voor uw kinderen van minstens 4 weken niet te bestellen vooraleer u op vakantie vertrekt! Het kind moet getoond worden bij de aanvraag.
Pensez aussi à vérifier la validité de tous vos papiers : carte d’identité, passeport, visa… dès que vous connaissez votre destination de vacances. Cela vous évitera le rush de juin. Un passeport commandé en urgence coûte en outre beaucoup plus cher.
Denk eraan de geldigheid van al uw papieren na te kijken: identiteitskaart, reispas, visum,… zodra u uw vakantiebestemming kent. Hiermee vermijdt u de rush in juni. Daarbij kost een reispas die dringend moet aangemaakt worden, veel meer.
Service Population | Dienst Bevolking T 02 220 28 77
8
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
Seniors | Senioren
A quel âge part-on à la retraite en Europe ? | Op welke leeftijd gaat men in Europa met pensioen? FR L’âge de la retraite, au sein de l’Union européenne, varie très fort d’un Etat à l’autre : de 58 ans en Bulgarie et en Roumanie, à 67 ans au Danemark. Seulement dix* pays sur les 27 que compte l’UE font encore une distinction selon le sexe. Dans plus de la moitié des Etats**, les hommes arrêtent de travailler à 65 ans tandis que nos voisins français décrochent à 60 ans. Entre les deux, on retrouve encore huit pays européens, dont beaucoup de pays de l’est : Estonie et Slovénie à 63 ans, Hongrie, Slovaquie, Lituanie et Tchéquie à 62 ans.
NL Binnen de Europese Unie varieert de pensioenleeftijd heel sterk van de ene staat tot de andere: van 58 jaar in Bulgarije en Roemenië tot 67 jaar in Denemarken. Enkel tien* E.U.landen op 27 maken ook nog een onderscheid naar geslacht. In meer dan de helft van de staten** stoppen de mannen met werken op 65 jaar terwijl onze Franse buren al afhaken op 60 jaar. Tussen de twee vinden we nog acht Europese landen, waaronder veel Oosterse landen: Estland en Slovenië op 63 jaar, Hongarije, Slovakije, Litouwen en Tsjechië op 62 jaar.
Dans le reste du monde (industrialisé), le Japonais renonce au labeur à 60 ans, l’Américain à 58 ans, le Canadien à 57 ans et l’Australien à 56 ans.
In de rest van de (geïndustrialiseerde) wereld, verzaken de Japanners aan de arbeid op 60 jaar, de Amerikaan op 58 jaar, de Canadees op 57 jaar en de Australiër op 56 jaar.
*
*
Italie, Autriche, Estonie, Lituanie, Grèce, Malte, Pologne, Tchéquie, Royaume-Uni et Slovénie 15 pays : Allemagne, Autriche, Belgique, Espagne, Chypre, Finlande, Grèce, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Royaume-Uni et Suède
**
Source : Le Soir (10.02.10)
Italië, Oostenrijk, Estland, Litouwen, Griekenland, Malta, Polen, Tsjechië, Verenigd Koninkrijk en Slovenië ** 15 landen: Duitsland, Oostenrijk, België, Spanje, Cyprus, Finland, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Polen, Portugal, Verenigd Koninkrijk en Zweden. Bron: Le Soir (10.02.10)
Prendre sa pension | Met pensioen gaan FR
« Les jeunes d’aujourd’hui seront les seniors de demain »
La population en Belgique, comme celle des autres pays européens, vieillit rapidement. Une des conséquences est que la population en âge de travailler sera en moyenne plus âgée au cours des années à venir. Or les belges quittent le marché du travail tôt par rapport aux autres européens. Dans le secteur privé, le départ effectif à la retraite est de 63 ans en moyenne et dans le secteur public, cette moyenne est de 60-61 ans. (Il faut en effet distinguer l’âge officiel et la réalité des faits). Pour réagir à cette mutation démographique, le gouvernement a pris des mesures visant à augmenter le taux d’emploi des plus âgés en incitant les employeurs à les engager, à améliorer leurs conditions de travail et d’accès à l’emploi : aménagement du temps de travail, formation… Mais qu’en est-il réellement aujourd’hui de l’âge et de la demande de la pension ? Une pension de retraite est ce qu’un travailleur reçoit à un âge donné pour une période de travail antérieure. Le montant est calculé selon trois critères : la durée de la carrière professionnelle, les rémunérations perçues et la situation familiale. L’âge légal pour toute personne domiciliée en Belgique est en principe fixé à 65 ans pour les 3 régimes de travail : salariés, indépendants et fonctionnaires. Depuis 2009, il en est de même pour les hommes comme pour les femmes. Sous certaines conditions, qui varient en fonction du statut professionnel, la pension peut être également anticipée ou retardée.
* *
NL
“De jongeren van vandaag zijn de senioren van morgen.”
Zoals in de andere Europese landen, veroudert de bevolking in België vlug. Een van de gevolgen is dat de bevolking op een leeftijd om te werken gemiddeld ouder zal zijn in de komende jaren. Nochtans stoppen de Belgen vlug met werken in vergelijking met de andere Europese landen. In de privé sector ligt de effectieve pensioenleeftijd gemiddeld op 63 jaar en in de openbare sector is dit gemiddelde 60-61 jaar (Men moet inderdaad een onderscheid maken tussen de officiële leeftijd en de reële leeftijd waarop men met pensioen gaat). Om te reageren op deze demografische verandering heeft de regering maatregelen genomen om het aantal oudere tewerkgestelden te verhogen door de werkgevers aan te moedigen ze aan te werven, hun werkomstandigheden en de toegang tot werk te verbeteren: schikking van de werktijd, vorming… Maar hoe zit dat momenteel echt met de pensioenleeftijd en de pensioenaanvraag? Een rustpensioen is hetgeen een werknemer ontvangt op een bepaalde leeftijd voor een voorbije periode van werk. Het bedrag wordt volgens drie criteria vastgesteld: de duur van de beroepsloopbaan, de ontvangen lonen en de familiale toestand. De wettelijke leeftijd voor iedereen die in België gedomicilieerd is, is in principe vastgesteld op 65 jaar voor de drie arbeidsstelsels: loontrekkenden, zelfstandigen en ambtenaren. Sinds 2009 is deze het zelfde voor mannen en vrouwen. Onder bepaalde voorwaarden, die variëren volgens het beroepsstatuut, kan het pensioen ook vroeger of later genomen worden.
PENSION / PENSIOEN
AGE / LEEFTIJD
DÉMARCHES ADMINISTRATIVES / ADMINISTRATIEVE STAPPEN
MONTANT DE LA PENSION / BEDRAG VAN HET PENSIOEN
Anticipée / Prepensioen
60 ans ≤ 65 ans avec min. 35 ans de carrière / 60 jaar ≤ 65 jaar met loopbaan van min. 35 jaar
Rentrer une demande 1 an à l’avance à l’Office National des Pensions (ONP)* / 1 jaar op voorhand aanvraag indienen bij de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP)*
Carrière plus courte, ce qui entraîne une réduction du montant de la pension / Kortere loopbaan, wat een vermindering van het pensioenbedrag betekent
Normale / Normaal
65 ans / 65 jaar
Doc « modèle 74 » reçu automatiquement. À remplir et à renvoyer rapidement à l’ONP* / Automatische ontvangst van document “model 74”. In te vullen en vlug terug te sturen naar de RVP*
Le calcul se fait sur base de la durée de la carrière professionnelle, des rémunérations perçues et de la situation familiale / De berekening wordt gemaakt op basis van de duur van de beroepsloopbaan, de ontvangen lonen en de gezinssituatie
Avec activité professionnelle autorisée / Met toegelaten beroepsactiviteit
≤ 65 ans / ≤ 65 jaar
Signaler l’activité professionnelle complémentaire à l’ONP* / Bijkomende beroepsactiviteit aangeven aan RVP*
Pension calculée comme ci-dessus + le revenu de l’activité complémentaire. Attention aux limites de revenus autorisés aux pensionnés sinon risque d’impôts très élevés. / Pensioenberekening zoals hierboven + inkomen van bijkomende activiteit. Opgepast voor de beperkingen van het toegelaten inkomen voor gepensioneerden zo niet risico op zeer zware belastingen.
Retardée / Laattijdig
+ 65 ans / + 65 jaar
Doc « modèle 74 » reçu automatiquement. Ne le remplir uniquement quand l’arrêt de la carrière professionnelle est décidé. / Automatische ontvangst van document “model 74”. Enkel invullen in geval van beslissing over beëindiging loopbaan.
Carrière plus longue, ce qui entraîne une augmentation du montant de la pension / Langere loopbaan, wat een verhoging van het pensioenbedrag meebrengt.
S’adresser à l’Office national des Pensions (ONP) pour les salariés ou à l’Institut national d’assurances sociales pour les travailleurs indépendants (INASTI). Zich richten tot de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) voor de loontrekkenden of tot het Rijksinstituut voor de sociale verzekering der zelfstandigen (RSVZ).
GRAPA : Garantie de Revenus Aux Personnes Agées | IGO: Gewaarborgd inkomen voor ouderen FR Il s’agit d’une aide financière pour les personnes âgées démunies. Pour en bénéficier, il faut impérativement habiter en Belgique et être âgé au minimum de 65 ans. Le droit à cette aide est examiné d’office si vous percevez une pension, une allocation aux handicapés ou le revenu d’intégration. Si ce n’est pas le cas, vous devrez introduire vous-même une demande auprès de l’administration communale ou de l’Office national des Pensions mais elle n’est accordée qu’après une enquête sur vos ressources.
Depuis le 1er juin 2009, le montant de base s’élève à : • 7 143,91 € bruts par an pour ceux qui vivent avec une ou plusieurs autres personnes • 10 715,87 € bruts par an pour une personne isolée
r
www.belgopocket.be www.toutsurmapension.be (simulation du montant de la pension légale)
NL IGO is een tegemoetkoming voor ouderen die niet over voldoende financiële middelen beschikken. Ze wordt toegekend aan mensen die in België wonen en minstens 65 jaar oud zijn. Het recht op deze bijstand wordt ambtshalve onderzocht indien u een pensioen, een bijdrage als persoon met een handicap of een overlevingspensioen ontvangt. Indien dit niet het geval is, kan u zelf een aanvraag indienen bij het gemeentebestuur of bij de Rijksdienst voor Pensioenen,
maar ze wordt pas toegekend na een onderzoek over uw inkomen. Sedert 1 juni 2009 bedraagt het basisbedrag: • 7 143,91 € bruto per jaar voor degenen die samenwonen met een of meer personen • 10 715,87 € bruto voor alleenstaanden
r
www.belgopocket.be www.kenuwpensioen.be (berekening toekomstig wettelijk pensioen)
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE
9
Inter-générationnel, le maître-mot à la Maison de la Famille | Intergenerationeel, het kernidee van het Maison de la Famille FR Loin de vouloir s’inscrire dans des programmes dédiés exclusivement aux personnes âgées, les équipes organisent des activités qui touchent les habitants du quartier autour de cette question essentielle du vivre ensemble. Des ateliers de crochet, l’organisation d’un couscous, la vente de crêpes ou de nounours faits main permettent de construire ensemble un projet plus ambitieux. L’aspect participatif mobilise sur des objectifs financiers concrets. Depuis dix ans, des sorties aux thermes de Spa sont organisées, ce qui représente a priori un luxe inabordable. Depuis 2009, les subsides de Sport au féminin ont permis de passer à la vitesse supérieure : d’annuelles, les sorties sont devenues trimestrielles. Pas moins de cinquante personnes passent la journée aux thermes avec un programme d’aquagym, de piscine et d’activités sportives douces dans les eaux « hydromassantes » de la célèbre station belge. Un week-end de trois jours est prévu les 22, 23 et 24 avril. Si pour la journée, les participants y
mettent à peine 7 € de leur poche, les organisateurs espèrent ne pas leur demander plus de 90 € pour le week-end complet. Un voyage en Italie a également eu lieu début mars pour échanger des pratiques de terrain sur ces questions de cohabitation dans les quartiers. Entraide & Marolles, Le centre de santé mentale Le Méridien et la Maison de la famille ont chacun délégué 4 personnes pour former un groupe mixte de professionnels et d’habitants. Le projet est mené sur trois pays, la Belgique, l’Allemagne et l’Italie. Les prochains numéros du Joske permettront de faire le point sur les échanges d’expériences.
r
La Maison de la Famille Nicole Montoisy
[email protected] Rue de Liedekerke, 112 T 02 220 26 60
NL 0mdat het helemaal niet de bedoeling is een programma aan te bieden dat uitsluitend bestemd is voor senioren, organiseren de teams activiteiten rond de essentiële kwestie van samenleven die de bewoners van de wijk aanspreken. Haaklessen, organiseren van een couscous, verkoop van pannenkoeken of met de hand gemaakte knuffeldiertjes bieden de mogelijkheid om samen een meer ambitieus plan uit te werken. Dit participatief aspect heeft concrete financiële doelstellingen. Sedert tien jaar worden uitstappen naar de thermen van Spa georganiseerd, wat een a priori onbereikbare luxe vertegenwoordigt. Sinds 2009 hebben de subsidies van “Sport au féminin” de mogelijkheid gegeven naar een hogere versnelling over te schakelen: de jaarlijkse uitstappen zijn trimestrieel geworden. Niet minder dan vijftig personen brengen een dag door in de thermen met een programma met aquagym, zwemmen en zachte sportactiviteiten in het “hydromasserende” water van het beroemde Belgische station.
Een weekend van drie dagen is voorzien op 22, 23 en 24 april. Terwijl de deelnemers per dag nauwelijks 7 € zelf moeten betalen, hopen de organisatoren hen niet meer dan 90 € te moeten vragen voor het volledige weekend. Begin maart werd een reis naar Italië georganiseerd om de ervaringen op het terrein uit te wisselen over het onderwerp samenleven in de wijken. Entraide & Marolles, het centrum voor geestelijke gezondheid Le Méridien en het Maison de la Famille vaardigden elk 4 mensen af om een gemengde groep te vormen van beroepskrachten en inwoners. Het project loopt over drie landen, België, Duitsland en Italië. De volgende nummers van Joske zullen berichten over deze uitwisseling van ervaringen.
r
La Maison de la Famille Nicole Montoisy
[email protected] De Liedekerkestraat 112 T 02 220 26 60 쏋
Solidarité | Solidariteit
Haïti FR Haïti est profondément meurtrie et une aide restera nécessaire dans les mois voire les années qui viennent, lorsque la médiatisation de l’événement tragique du 12 janvier sera retombée. La commune a souhaité mener une série d’actions en faveur de la population haïtienne, et ce tout au long de l’année 2010.
NL Haïti is zeer zwaar getroffen en hulp zal de volgende maanden en zelfs jaren nodig blijven, als de mediatisatie van deze tragische gebeurtenis van 12 januari stilvalt. De gemeente wenst een reeks acties te voeren ten voordele van de Haïtiaanse bevolking, en dit het hele jaar 2010 lang.
Le Collège a estimé que la priorité sera de reconstruire des lieux d’accueil pour les enfants, dès que les urgences sanitaires seront passées. C’est pourquoi, les montants récoltés seront dédiés à la reconstruction d’un orphelinat, en coordination avec l’asbl SOS Haïti.
Het College heeft geoordeeld dat het prioritair is de plaatsen voor kinderopvang opnieuw op te bouwen, zodra de dringende geneeskundige interventies achter de rug zijn. Daarom worden de ingezamelde fondsen besteed aan de heropbouw van een weeshuis, in coördinatie met de vzw SOS Haïti.
Pour lancer cette campagne, le 1er rendez-vous a eu lieu le 26 février 2010 à l’Ecole Joseph Delclef et a déjà permis de récolter 1500 €.
Om deze campagne te lanceren werd een eerste bijeenkomst georganiseerd op 26 februari 2010 in de School Joseph Delclef, waar reeds 1500 € werd ingezameld.
Les associations Turkish Lady, Eyad, La Ruelle et Inser’Action ont participé à la première action, aux côtés de nombreux services communaux, tandis qu’un couscous rassemblait 100 convives pour Haïti au foyer Liedekerke.
De verenigingen Turkish Lady, Eyad, La Ruelle en Inser’Action namen deel aan de eerste actie, naast talrijke gemeentediensten, terwijl een couscous 100 tafelgenoten samenbracht in de Foyer Liedekerke.
Si vous souhaitez contribuer à l’effort communal en faveur d’Haïti, vous pouvez verser votre don sur le compte indiqué, acheter des cartes postales en vente au Musée Charlier, à la Bibliothèque et à la Maison communale ou soumettre votre projet au Collège des Bourgmestre et Echevins de la Commune. La récolte des dons se fait via le compte
Iedereen die een steentje wil bijdragen aan de inspanningen van de gemeente ten gunste van Haïti, kan een bedrag storten op het vermelde rekeningnummer, postkaarten kopen in het Charliermuseum,Bibliotheek of Gemeentehuis of een project voorleggen aan het College van Burgemeester en Schepenen. De
geldinzameling
gebeurt
Solidarité Haïti : 000-0050429-86.
rekening Solidariteit 000-0050429-86.
r
r
Mohamed Samary – T 02 220 26 25
[email protected]
SOLI Haïti DARI TE
COMMUNE DE SAINT-JOSSE-TEN-NOODE | GEMEENTE SINT-JOOST-TEN-NODE
de
via
Haïti:
Mohamed Samary – T 02 220 26 25
[email protected]
Saint-Josse
쏋
JOSKE # 30
10 PRINTEMPS 2010 LENTE
Emploi | Tewerkstelling
Chômage à Bruxelles en 2009 | Werkloosheid in Brussel in 2009 Le chômage augmente dans la Région Bruxelloise et reste le plus important du pays avec 21,2 % (soit 104 500 personnes). FR
comment les 18-25 ans se positionnaient face à l’emploi. Les résultats déconstruisent certains préjugés tenaces : 58 % des interrogés ont répondu oui à la question « Pensez-vous que les jeunes de 18 à 25 ans soient intéressés par un emploi ? ». De même, à la question « Recherchez-vous ou avez-vous recherché un emploi quand vous aviez 18/25 ans ? » on obtient une très forte majorité (88,4 %) de réponses positives. En revanche, concernant le travail au noir, les réponses sont plus contrastées. 34,1 % des personnes répondent avoir déjà eu un travail non déclaré, et 48,8 % sont… sans réponse, ce qui donne matière à réflexion. L’insertion par l’emploi n’est pas un vain slogan. « Pour vous, que signifie un contrat d’emploi ? » montre que si les conditions matérielles (gagner sa vie) sont largement majoritaires (77,4 %), l’intégration (42,1 %) et la fierté (22,6 %) constituent des motivations essentielles.
r
Mission Locale pour l’emploi Rue de l’Union 31 T 02 210 89 41 www.emplois1210.be
Cours de gestion au CIT
Saint-Josse figure comme la commune la plus touchée (30,2 % - 2009), surtout chez les moins de 25 ans (40,8 %). Les communes populaires telles que Molenbeek, Schaerbeek, Saint-Gilles, Forest et Anderlecht sont aussi très concernées. Le mal bruxellois en matière d’emploi, c’est la sous-qualification des jeunes que ce soit en terme de formations ou de bilinguisme. Même si les chiffres restent sensibles, les différents acteurs tennoodois ne baissent pas les bras. Plusieurs exemples en témoignent.
Jeunes et emploi : la « tof » génération Durant l’été 2009, la Mission Locale a commandé une enquête d’opinion pour savoir
L’association CIT (Créativité Initiative Travail) soutient la créativité, l’initiative personnelle, le sens de l’effort et l’esprit d’entreprise. Pour cela, l’asbl offre différents services : conseils, formation, coaching et suivi. En collaboration avec l’EPFC et avec le soutien de la Région de Bruxelles Capitale et de la Commune, des cours de gestion de qualité sont proposés aux chercheurs d’emploi pour les aider à créer leur entreprise ou à s’installer comme indépendant. L’encadrement est assuré par des professionnels et un certificat de connaissances de base en gestion est délivré à la fin de la formation. L’asbl CIT s’impose comme un relais de proximité en collaborant avec des partenaires expérimentés.
r
CIT Galerie Pacific 18 (Rue de la Pacification 2) T 02 280 09 46 www.asblcit.be
r Mission Locale pour l’emploi De werkloosheid stijgt Uniestraat 31 in het Brusselse gewest T 02 210 89 41 www.emplois1210.be en blijft er de hoogste van het land met 21,2 % (hetzij Cursus bedrijfsbeheer bij de CIT De vereniging CIT (Créativité Initiative Tra104 500 personen). NL
Sint-Joost is de meest getroffen gemeente (30,2 % - 2009) in het bijzonder jongeren minder 25 jaren (40,8 %). De volkse gemeenten zoals Molenbeek, Schaarbeek, Sint-Gillis, Vorst en Anderlecht zijn ook zwaar getroffen. De belangrijkste oorzaak van deze hoge werkloosheid in Brussel is de lage kwalificatie van de jongeren, zowel inzake scholing als inzake tweetaligheid. Ook al spreken de cijfers voor zich, laten de actoren uit Sint-Joost de moed niet zakken. Verschillende voorbeelden getuigen hiervan.
Jongeren en tewerkstelling: de “toffe” generatie In de zomer 2009 bestelde de Mission Locale een opiniepeiling om te weten hoe de 18-25-jarigen staan tegenover tewerkstelling. De resultaten ontkrachten een aantal hardnekkige vooroordelen: 58 % van de ondervraagden heeft “ja” geantwoord op de vraag “Denk je dat de jongeren van 18 tot 25 jaar geïnteresseerd zijn in een job?”. Hetzelfde voor de vraag “Zoekt u of hebt u een job gezocht toen u 18-25 jaar was?”, waarop men een sterke meerderheid (88,4 %) positieve antwoorden krijgt.
vail) steunt de creativiteit, persoonlijk initiatief, vlijt en ondernemingszin. Hiervoor biedt de vzw verschillende diensten aan: raadgeving, vorming, coaching en opvolging. In samenwerking met de EPFC (Franstalig onderwijs voor sociale promotie) en met de steun van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Gemeente, worden kwaliteitsvolle cursussen bedrijfsbeheer aangeboden aan werkzoekenden, om ze te helpen een bedrijf op te starten of zich als zelfstandige te vestigen. De begeleiding wordt verzekerd door professionelen en een bewijs van basiskennis bedrijfsbeheer wordt afgeleverd aan het einde van de opleiding. De vzw CIT vervult in de wijk de rol van tussenpersoon door samen te werken met ervaren partners.
r
CIT Galerij Pacific 18 (Pacificatiestraat 2) T 02 280 09 46 www.asblcit.be
Voor wat zwartwerken betreft, zijn de antwoorden daarentegen meer uiteenlopend: 34 % antwoordt al niet aangegeven werk gedaan te hebben, en 48,8 % blijven… zonder antwoord, wat tot nadenken stemt. De inschakeling door tewerkstelling is geen loze slogan. Het antwoord op “wat betekent werk voor u?” toont aan dat de materiële voorwaarden (zijn kost verdienen) ruim de meerderheid halen (77,4 %), terwijl integratie (42,1 %) en fierheid (22,6 %) de belangrijkste motivatie is.
Les CV anonymes | Anonieme cv’s FR Dans un CV anonyme, il n’y a ni photo, ni nom, ni prénom, ni adresse, ni sexe, ni âge, ni nationalité… Bref, il n’est question que de parcours scolaire et de boulot. L’ambition du CV anonyme, c’est de ne pas influencer le choix du recruteur par des éléments autres que professionnels. D’éviter les sélections à tendances misogynes, racistes…
Même si l’efficacité de l’anonymat ne convainc pas encore tout le monde, des grands groupes comme Axa, L’Oréal ou Accor l’ont déjà adopté pour lutter contre les préjugés.
Pour lutter contre la discrimination à l’embauche, les CV anonymes se développent aujourd’hui dans la capitale. Si le secteur privé n’en est qu’aux balbutiements, il en va différemment dans le secteur public. Depuis 2005, le CV anonyme est utilisé par l’administration fédérale. Les discriminations sont moins flagrantes dans le secteur public car les postulants remplissent souvent des CV standardisés ou leurs données personnelles sont masquées par le service des ressources humaines.
NL Op een anoniem cv staat geen foto, geen naam of voornaam, geen geslacht, leeftijd of nationaliteit... In het kort, er is slechts sprake van de opleiding en het werk. De bedoeling van het anonieme cv is de keuze van de werver niet te laten beïnvloeden door andere elementen dan de professionele, om een selectie met vrouwonvriendelijke of racistische strekkingen te vermijden.
Une période de test est actuellement réalisée dans certaines entreprises privées volontaires.
Om te strijden tegen de discriminatie bij de aanwerving, kennen de anonieme cv’s uitbreiding in de hoofdstad. Terwijl de privé sector nog maar in zijn kinderschoenen staat, is dit verschillend voor de openbare sector. Sinds 2005 wordt het anonieme cv gebruikt bij de federale overheid. Discriminatie is minder flagrant in de openbare sector want de sollicitanten vullen dikwijls een standaard cv-formulier in, waarop hun persoonlijke gegevens verborgen worden door de personeelsdienst. Een testperiode loopt momenteel in bepaalde vrijwillige privé firma’s. Zelfs als de efficiëntie van het anoniem blijven niet iedereen overtuigt, hebben grote groepen zoals Axa, L’Oréal en Accord dit al toegepast om te strijden tegen vooroordelen.
쏋
© Serge Brison
JOSKE # 30
12 PRINTEMPS 2010 LENTE
A
B
C
B
GJ:GDN6A:@D
GJ:9:A6EDHI:
:=6 :8=I 8=6J
HH:: 9
GJ:GDN6A:
::C L:<
G#9:A68DB:I: HI66GIHI:GHIG#
@DC>C
GJ:BJH>CHIG66I
H:HI
:
A6E DHI
9:
GJ:
=66 8=I
EDHI HIG6
6I
6AA:: L6JI:GH 6AA::
8=6JHH::9:=6:8=I
C>C
EDHIHIG#
E:I>I:G#9#H:8DJGH @DGI:=JAEHIG#
GI: GJ:K: GJ:K:GI:
A>CC:HIG66I
GJ:<>C:HI:HIG66I
GJ:GDN6A:
GJ:<>C:HI:HIG66I
6G
28 7G>6ABDCIHIG66I
A JH
C
66
6K:CJ:9J7DJA:K6G9 7DAL:G@A66C 6K:CJ:9J7DJA:K6 G97DAL:G@A66C 7DJA:K6G99J?6G9>C 6K:CJ:K>8IDG>6G:<>C6A 7DI6C>FJ:GD<>:G @GJ>9IJ>C 66C6K:CJ:K>8IDG>6 A66C7DJA:K6G99 G:<>C6A66C6K:CJ:K J?6G9>C7DI6C>FJ:@ >8IDG>6G:<>C6A66C GJ>9IJ>CA66C7DJA :K6G99J?6G9>C7DI6C>F J:@GJ>9IJ>CA66C 7DI6C>FJ:
G#9JEDA: EDDAHIG#
<>:G E6HH6<:8=#GD
GJ:A>CC:
GJ:9:HEA6CI:H
GJ: DDG <6C < @#G D<>
:G9
6O
GJ:7G>6ABDCI
# HIG A>?C 96< B>9
:H GJ:9JEGD
42
23 29 9L6GHHIG66I GJ:IG6K:GH>:G: 10
P
"A
B6G@IHIG66I
76CI 9:7G6
B6G@IHIG66I GJ:9JB6G8=:
7A99JGD>6A7:GI>>
>9>:C
HI :
E6G89J?6G9>C7DI6C>FJ:
GJ
G JB: GJ:9
6G
P
<>AADCHIG66I
8 6O
GJ:H6>CI"A6O6G: H>CI"A6O6G>JHHIG#
GJ:<>AADC
G#
:CHI
BDA
6K:CJ:<6A>A::A66C 7DJA:K6G97>H8=D;;H =:>BA66C
7D
8>IN'
@GJ>9IJ>C
BRUXELLES
Saint-Josse ten-Noode
Sint-Joost 3
ten-Node
Adresses utiles | Nuttige adressen 1
Académie de musique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2
Ecoles / lycée
2
Académie des Beaux-Arts
3
Actiris
4
AIS – Agence immobilière sociale / sociaal immobiliënagentschap
5
Ateliers Mommen
6
Atrium
7
Bibliothèque communale / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Gemeentelijke bibliotheek
8
Botanique (Centre culturel)
9
Centre culturel arabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D2
15 Arc-en-Ciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D3
16 Henri Frick
. . . . . . . . . . . . . . . . .
D2
17 Joseph Delclef
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D3
19 Les Tournesols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E3
20 Lycée Guy Cudell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 Centre d’Hébergement Vincent Van Gogh
. . . . . . . . . .
C2
C2
11 Clinique Saint-Jean – site Botanique / . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Sint-Janskliniek – site Kruidtuin
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 Sint-Joost-aan-Zee
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22 EPN – Espace Public Numérique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23 Foyer européen / Europese Haard 24 Home CPAS / OCMW
E2
D1 D1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F2
25 Jazz Station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 26 Maison communale / Gemeentehuis
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C1
28 Maison de la Prévention / Preventiehuis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F1
29 Maison médicale Botanique
13 Club de jeunes Le Clou
D2
C2
D2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E2
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
27 Maison de la Famille
12 Club de jeunes Le Caveau
14 CPAS / OCMW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18 La Nouvelle école
>C
DJA
9JB
GJ:
G#
I 66
IG
>C
H J>C
E:A
13 >F G#
99:7DJ>AADC J: :9K6C7D J>AADCHIG# 6AA:: 9:A6 EDHI G# G E D I : H I6AA: C D HE 8=: HFJ6G: #9J K>8IDG>6"G:<>C6 G HFJ6G: GJ:7DI6C>FJ:
I"A
EA68:8=6GA:H GD<>:G @6G:A GD<>:GEA:>C
ED
DI 6C
9H
@GJ>HK66GI:CHIG66I
G>:
:7
I J>9
B6
GJ:H6>CI";G6C8D>H
6G :K JA
2
GJ:
GJ
11
7D
G#9:H8GD>H69:H
GJ:6#7:GIJADIHIG#
33
19 HI";G6C8>H8JHHIG66I
@G
B6I=:JHHIG66 I
EA68: G#9:A6G>K>:G: G>K>:GHIG# HI"A6O6G: HI"A6O6GJH EA:>C
E6G8HI;G6CvD>H
39
GJ:9:A67DC96C8:
HI A>?C 96<
GJ:<:DG<:H
66I
>DC7:G
GJ:9:A6H8:CH
40
6I
GJ:8DGC:I9:
=JAEHIG#
B>9
GJ:9:A67>:C;6>H6C8: L:A969><=:>9HHIG#
GJ:9:HH:8DJGH
L:>9:HIG66I
GJ:9:A6EG6>G>:
G9 EA68:9JCD CDDG9EA:>C
I<6C
1
A>CC:HIG66I
GJ:96:GH8=DI 7G676CIHIG 66I
GJ:9JEGD
G#9#8=6G7DCC>:GH @DDA7G6C9:GHHIG#
=: GJ:9JB6G8
@DC>C<6A7:GI>>"A66C
<6G:9JCDG9
EA6CI:CHIG66I
<6G:9JCDG9 CDDG9HI6I>DC
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D3 E2
. . . . . . . . . . . .
C2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C2
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 13
D
E
F
GIH
GJ:KDC8@
38
J
=6 GI>8
G#
@HI
6I G6
66I
HI
HIG
>HI
=>: IH8 =>? ; H8
A:
8>7
J =6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D2 D3 F2
#
HI ::
:A DJ
HI 69
H: JK :C A:
K6 >C
:< : H>C 8>B DG< I" :I>: :H ?D G E DH :9 :I I7 : G: :< H6> HI G6 CI 69 6; "?D >DC EA HH 66 : IH
IG
:9 HH : 6J 8=
GJ:L>AA:BH
7G
GJ:9:H:7JG DCH :7JGDC:CHI G66I
CH
:
>A9
# IG
H<
: >A9
J
H<
9:
G#
E
W
S
=:G:H:
GJ:9:H9:JM:H:H
N
6I
6J
Salles des Sports 37 Salle des Sports du lycée Guy Cudell 38 Salle des Sports Guy Cudell
. . . . . . . . . . . . . . . .
E2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E3
39 Salle des Sports Liedts Sportzaal 40 STIC
8
HH
:<
6C
CL
6 :A
:9 GJ
G#
C JN
GJ
>H?D
GI I6
HI
6>C JK
D :A
: HH
GB
G
33 Piscine communale Les Bains de Saint-Josse / . . . . . C 1 de Baden van Sint-Joost gemeentelijk zwembad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P
Parking Canisite
B1
Villo
D2
Cambio
D2
41 Ten Noey
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E3
42 Théâtre de la Vie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C2
36 Polyclinique CPAS / Polikliniek OCMW . . . . . . . . . . . . . . . F 1
43 Théâtre le Public
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bulle à verre
B1
. . . . . . . . . . . . . . .
35 Polyclinique / Polikliniek
K: G7
I GJ :K :G 7>H
L>AA:BHHIG66 I
#
G HI
L:
NC
GJ:9:HE6HIG#
IL::@:G@:CHIG66I
G7 >HI HI G#
GJ :K :G 7>H I
G# HI >HI
I 7>H :G :K GJ
A:C8AJB:
G#9: 66B7::A9HIG#
"I=:G B6G>6
K:
IG 66 I :H :K =D :G @: :@ >:9 :A 89
: G#6B
GJ:B6G>:"I
>:;969><=:>9HHIG # G#9:A68=6G>I:A
E6 G
G66I
HH IG ;D C 6A I"
6B:9::ANC:CHIG# NC:C 9::A
IG66I :H>6H
66 I
L6GBD :HHIG6 6I
L:<
I::C
CH:H
: A:JK
GJ:L>AA:BH
C
H
G# :9
L6 J
GI:
B6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34 Planning familial La Famille heureuse
:A
66
JG
66 I
:AD
:
@:
IG6
:GH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32 Parc à conteneurs / Containerpark
IH
HI G# JK6>C
C: A6 >:GHHIG# G : L6I
=6B
9J J:
G7
G#B
GJ:EDI6<:G: L6GBD: HHIG66I G#EDI6<: G:
HIG# :G>CDH
5
ID
:B
K:
>CDHHIG GJ:B:G
66I L6GBD:HHIG
GJ:9:A6A>B>I:
6AA::I=>76JI 6AA::
6K#9:A6HIGDCDB>:HI:GG:C@JC9:A66C G#9:A6A>B>I:
H>C
#
9:
JM
@:
:9
9:
IG
:H
:G
E:
HI
G#
GJ:=
6
:9
<
K:C HH: A:J 6>CI"?D :>C H HIEA : 8 EA6 I"?DD 18 H>C
E=
:H
GJ
L:
::C
G<
K:C
AHI
31
J:
JA>F
N9G6
HH IG
:@
HH::9
8=6J HI H:
:<
D:
G#
25
H:
IG
>:9
?D
CJ
:D
G6
:A
C
6K :
CH
>C66
6 9:H J: :C 6K 66C 66C :CIA < HIA JC G: H@ I 6GI :<:C :H G :9 99J CJ 6K: A:K6G J 7D
:>9
:7
:N
G=
: HI
:
J A:
G# HI
:;
96 9
G#9
:@
GJ
I>: >86 8>; E6
C
A>
66 I
C
>I:
IG
I>D >86
35
66I
A:>
6G
>:9 3720 :@ :G @: H
=9
:C
66I
6G9
H 8=6JH
AHIG :96
8=
3
31 Musée Charlier Museum
DJK6>C ::9:A
@A:>C
#
JE 9D
A6
:A
>; 68 6E
G HHI :G
K
J A:
><=
30 Mission locale
<
66 I
:E
L:
HHIG
K:
9:
32
<
A6:G
6A@
JG
DC : 6AA DHH JK I#? G>? #9 :H 6A: G :G> HI< <6A #?DD HI
I:
16 IHI G
43
A 9: G#
7D
:B
:8@:
G9>C
"8D
L :C
:H
C9
B6
: 68
9:
"?DD
:<
H :C
:7
DH
6I IG6
M:
EA G#
H>CI
6I
:
:?
GJ::
36
24
;: HF A>M J6 HF 9:A G: J6 =6 G: N
AHH
H6
66I
G6
G6
:9
GJ
HH :
CH HI
GJ
HIH IG6 6I HK> GA: IG# 6 = G#8 :AK>H G 6 @
G#
HIG
6I
: :9
66 I
#A:
B69DJ
G6
B:
IG
>C >AFJ H86
G#
HI
:G
P
>C FJ 6>A H8
@:
; A6
?D
G:
: #9
G
:G
GJ
I"
ID
A6
66 I
GJ
66I
14
J86
9
:@
::
G
;:
IG
>:9
=D IL
B:
HHIG
G#9
JG
IH
H
A6:G
G#K 6C
C:: 7DC
D7
:B
:H
:K
JG
:8@:
GJ:
"8
GJ 27 :9 :A
6>C
G#A
>: DB DC :>B HIG ;H= A6 D; 9: 8= 6K# 7>H G9 :K6 JA
7D
: C8 A>6 66I 6A :A HIG :9 9H GJ G7DC K:
C
6 A6
26
:C
G6
:H
7:G>DIHIG66I
>DI
7:G
G#9:
@H
=
AE
"6
HI G#
H6
:7
# IG
C
:
ID
GJ
GJ
41 H DC
JM
6 A6
7
9:
C9
AHIG66 I
:H
G6
7:BB:
:9
II ?D
GJ:K6C
GJ:
HIG#
H >H>C HG6 :9: A:: 6AA: >K:C6A 9GJ
:>B ;H=
D; 8= 7>H
G9
:K6
A DJ
HFJ6G: =:CG>;G>8@ HFJ6G:
30 JC>:HIG66I
GJ
9:H
C9
:C
>C
IEA: EA68:FJ:I:A:
GJ:9J8=6A:IHIG# 12 17 2
DD
HDC BD>H
GJ::
GJ: 7D JA K>: :K6 G G" H: 99: EI HF : J B: B7: 6IG G G "9 :"?D ;: 6< 6 JG A :C C: : A6 9 : G# 6C H
G6
> :G>9
34
1
EA68: =DJL6:GI EA:>C
H
DD
I IG66
IG#
K>:H "7D
:C GDJ
I DI
JB
G#9
GJ:9:AJC>DC 4
GJ:IG6K:GH>:G:
JJG
=
G#
#? 6K
9L6GHHIG66I
22
IH EA66
AI H: 6H
6C 6#K
HFJ6G: 6GB6C9HI:JGH HFJ6G:
C8@ KD GJ:
GJ:IG6K:GH>:G:
GJ:I>7:G<=>:CHIG66I
GJ:9J869G6C
GJ:9JBDJA>C
I G66
2
EA68:;G6C8D>H 7DHHJ:IEA:>C
I IG66
G#
HI
@HI
J:<>AADC
BDA:CHIG66I
8 KDC
21
GJ:K:G7D:8@=6K:CHIG66I GJ:K:G7D:8@=6K:CHIG66I
GJ:9JBDJA>C
#
BDA:CHIG#
?6G9>C9J B6:A7::@ IJ>C
GJ:9:A68DBBJC:
GJ:9JBDJA>C
SCHAERBEEK
G#9JHDA:>AODCC:HIG#
<:B::CI:HI
BDA:CHIG66I
C
G#9:H8DI:6JML>?C=:JK:A:C HIG#
GJ:EDI6<:G:
GJ:
?D H6E
=6I
HIG
GJ:9:A6A>B>I:
66I
15 DK:GKAD:9HIG66I
JOSKE # 30
14 PRINTEMPS 2010 LENTE
Straten index
Index des rues A Abondance (rue de l’) . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Aerschot (rue d’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Albert II (boulevard du Roi) . . . . . . . . . A 1-2 Alliance (rue de l’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2-3 Amédée Lynen (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 André Bertulot (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 1 André Van Hasselt (rue) . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Armand Steurs (square) . . . . . . . . . . . . . . E 1 Artichaut (rue de l’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Arts (avenue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Ascension (rue de l’) . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Astronomie (avenue de l’) . . . . . . . . . . D 2-3 B Bertulot (rue André) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Bienfaisance (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Bigorne (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Bonneels (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Bossuet (place François) . . . . . . . . . . . . . . D 1 Botanique (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1-2 Boulevard (avenue du) . . . . . . . . . . . . . . A-B 2 Brabant (rue de) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Braemt (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Brialmont (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 C Cadran (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 1 Cardinal (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Châlet (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Charbonniers (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Charité (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Charles Rogier (place) . . . . . . . . . . . . . . A-B 2 Charles Rogier (passage) . . . . . . . . . . . . . B 1 Charles VI (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Chemin de Fer (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Cible (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1-2 Comète (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Commune (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Cornet de Grez (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Coteaux (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Croisades (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 2 D de Bériot (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 de Bruyn (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2-3 de Liedekerke (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Dekeyn (rue Joseph) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Delhaye (square Félix) . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Deux Eglises (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Deux Tours (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 E Eburons (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 3 Eeckelaers (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1 Enclume (rue de l’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 F Félix Delhaye (square) . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Ferme (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 François Bossuet (place) . . . . . . . . . . . . . . D 1 Frick (square Henri) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 G Galilée (avenue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Georges Matheus (rue) . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Georges Petre (avenue) . . . . . . . . . . . . . E-F 2 Gillon (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D 1 Gineste (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Godefroid de Bouillon (rue) . . . . . . . . B-C 1 Guildes (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 H Haecht (chaussée de) . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Henri Frick (square) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Houwaert (place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Hydraulique (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 3 J Josaphat (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Joseph Dekeyn (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Jottrand (avenue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1-2 L Léopold Lenders (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Limite (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1-2 Linné (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Louvain (chaussée de) . . . . . . . . . . . . D-F 2-3 Lynen (rue Amédée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2
M Madou (place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Marché (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 Marie Popelin (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Marie-Thérèse (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Marteau (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Matheus (rue Georges) . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Méridien (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1-2 Mérinos (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Moissons (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Moulin (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D-E 1 Musin (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 N Nord (place du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 1 P Pacification (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Passage Charles Rogier . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Petre (avenue Georges) . . . . . . . . . . . . . E-F 2 Plantes (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Pôle (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Popelin (rue Marie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Poste (allée de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Poste (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Potagère (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1-2 Prairie (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Progrès (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 Q Quatre Journées (boulevard des). . . . . . E 1 Quetelet (place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 R Raisins (allée des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Régina (avenue Victoria) . . . . . . . . . . . . B-C 2 Régina (square Victoria) . . . . . . . . . . . . B 1-2 Rivière (rue de la) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Roi Albert II (boulevard du) . . . . . . . . . A 1-2 Rogier (place Charles) . . . . . . . . . . . . . . . . A 2 Rogier (passage Charles) . . . . . . . . . . . . . B 1 Rouen-Bovie (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Royale (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1-2 S Saint-Alphonse (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Saint-François (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Saint-Josse (galerie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Saint-Josse (place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Saint-Josse (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 2 Saint-Lazare (boulevard) . . . . . . . . . . . . . . B 2 Saint-Lazare (place) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Saint-Lazare (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2 Saxe-Cobourg (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Scailquin (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Secours (rue des) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Secours (petite rue des) . . . . . . . . . . . . . . C 1 Soleil (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Spa (rue de) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Steurs (square Armand) . . . . . . . . . . . . . . E 1 T Thibaut (allée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Tiberghien (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Traversière (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D 2 U Union (rue de l’)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D2
V Vallon (rue du) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Van Bemmel (rue). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Van Hasselt (rue André) . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Vanderhoeven (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1-2 Verbist (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-F 1-2 Verboeckhaven (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Verte (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Verviers (rue de) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Victoria Régina (avenue) . . . . . . . . . . . . . . B 2 Victoria Régina (square) . . . . . . . . . . . . B 1-2 Vonck (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 W Wauters (allée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Wauwermans (rue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Willems (rue). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2
A Aambeeldstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Aarschotstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Albert II-laan (Koning) . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 Amédée Lynenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 André Bertulotstraat . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 1 André Van Hasseltstraat . . . . . . . . . . . . . . E 1 Armand Steurssquare . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Artisjokstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 B Bergopstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Bertulotstraat (André) . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Bolwerklaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 2 Bonneelsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Bossuetplein (François) . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Brabantstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Braemtstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Brialmontstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 C Chaletstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Cornet de Grezstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 D de Bériotstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 de Bruynstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2-3 de Liedekerkestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Dekeynstraat (Joseph) . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Delhayesquare (Félix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Druivenallee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Dwarsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D 2 E Eburonenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 3 Eeckelaersstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1 F Félix Delhayesquare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 François Bossuetplein . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Henri Fricksquare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 G Galileelaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Gemeentestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Georges Matheusstraat . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Georges Petrelaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-F 2 Gildenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Gillonstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D 1 Ginestestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Godfried van Bouillonstraat . . . . . . . . B-C 1 Grensstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1-2 Groenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 H Haachtsesteenweg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Hamerstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Henri Fricksquare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Hoevestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Houwaertplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Hulpstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 J Josaphatstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Joseph Dekeynstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Jottrandlaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1-2 K Kardinaalstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Karel Rogierplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 2 Karel Rogierdoorgang . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Karel VI-straat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Kleine Dalstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Korte Hulpstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Koning Albert II-laan . . . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 Koningsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1-2 Koolbrandersstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Kruidtuinstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1-2 Kruisvaartenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 2 Kunstlaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 L Léopold Lendersstraat . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Leuvensesteenweg . . . . . . . . . . . . . . . D-F 2-3 Liefdadigheidsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Linnéstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Lynenstraat (Amédée) . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 M Madouplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Maria-Theresiastraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3
Marie Popelinstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Marktstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 Matheusstraat (Georges) . . . . . . . . . . . . . A 1 Merinosstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Middaglijnstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1-2 Molenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-D-E 1 Musinstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 N Noordplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-B 1 O Oogststraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Overvloedstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 P Pacificatiestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Petrelaan (Georges) . . . . . . . . . . . . . . . . . E-F 2 Plantenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Poolstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Popelinstraat (Marie) . . . . . . . . . . . . . . . . B 1-2 Postallee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Poststraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1 Q Queteletplein
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D2
R Reginalaan (Victoria) . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 2 Reginaplantsoen (Victoria) . . . . . . . . . B 1-2 Rivierstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Rogierdoorgang (Karel) . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Rogierplein (Karel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 2 Rouen-Boviestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 S Saksen-Coburgstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Scailquinstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Schietschijfstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1-2 Sint-Alfonsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Sint-Franciscusstraat . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Sint-Joostgalerij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 3 Sint-Joostplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Sint-Jooststraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 2 Sint-Lazaruslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2 Sint-Lazarusplein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Sint-Lazarusstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2 Spastraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Speerhaakstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Spoorwegstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Staartsterstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 2 Sterrenkundelaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2-3 Steurssquare (Armand) . . . . . . . . . . . . . . . E 1 T Thibautallee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiberghienstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tweekerkenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tweetorenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D1 D1 E3 E2
U Uniestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Uurplaatstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 1 V Van Bemmelstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2 Vanderhoevenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . F 1-2 Van Hasseltstraat (André) . . . . . . . . . . . . . E 1 Verbiststraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-F 1-2 Verboeckhavenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Verbondstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2-3 Verviersstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 3 Victoria Reginalaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2 Victoria Reginaplantsoen . . . . . . . . . . . B 1-2 Vier-September-Dagenlaan . . . . . . . . . . . E 1 Vonckstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 1 Vooruitgangstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1-2 W Warmoesstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1-2 Waterkrachtstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-E 3 Wautersallee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-C 1 Wauwermansstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F 2 Weidestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1 Weldadigheidsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 1 Wijnheuvelenstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1 Willemsstraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 2 Z Zonnestraat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 1
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 15
Santé | Gezondheid
Nouvel étiquetage des produits chimiques | Nieuwe etikettering van chemische producten FR Vous utilisez régulièrement, sans y faire attention, des préparations chimiques comme des solvants, des peintures, des huiles ou des produits de nettoyage... Si la plupart de ces produits sont inoffensifs, il faut toutefois rester prudent ! • Le mélange d’eau de javel avec un acide provoque souvent des accidents lorsqu’on veut désinfecter et détartrer les WC en même temps. L’association des deux produits provoque des vapeurs de chlore irritantes pour les voies respiratoires : larmes, écoulement du nez, picotements de la gorge, toux. • Le méthanol, mieux connu sous le nom d’alcool à brûler, est aussi dangereux. Utilisé de manière concentrée pour alimenter les brûleurs des fondues, il peut entraîner une grave intoxication chez l’adulte, en une seule gorgée. De nouvelles règles européennes de classification, d’emballage et d’étiquetage des produits chimiques vont progressivement remplacer, d’ici fin 2010, le système existant (pictogrammes noirs sur fond orange). À travers neuf nouveaux pictogrammes déclinés en rouge, noir et blanc, les nouvelles étiquettes donnent des infos sur la nature des produits, les dangers et les moyens de les prévenir. Les produits chimiques dangereux sont classés selon 3 types de dangers : risque
pour la santé, dangers physico-chimiques, danger pour l’environnement. Les conseils de prudence pour l’utilisation (aération des lieux, port de vêtements de protection…) et pour le stockage sont mentionnés par des phrases d’avertissement et des symboles de danger décrivant la gravité (toxique, explosif, corrosif…) et les modes d’exposition (par ingestion, par contact avec la peau…).
Si l’intoxication survient… • Téléphonez au Centre Antipoisons ou à votre médecin traitant et ayez à portée de main le nom du produit et la formule chimique indiquée sur l’étiquette • Ne laissez pas la victime boire ou se faire vomir • Retirez les vêtements touchés • Si les yeux ou la peau sont atteints, rincez abondamment à l’eau claire • Si le produit a été inhalé, amenez la victime dans un endroit aéré • Si nécessaire, appelez les services d’urgence
r
Centre Antipoisons T 070 245 245 (permanence médicale, appel gratuit 7j/7, 24h/24) www.poisoncentre.be
NL Regelmatig gebruikt u, misschien zonder dat u zich hiervan bewust bent, chemische preparaten zoals solventen, verven, oliën of huishoudproducten. Alhoewel de meerderheid onschadelijk is, moet de nodige voorzichtigheid in acht worden genomen. • Het mengen van bleekwater met een zuur veroorzaakt dikwijls ongevallen als men een wc tegelijk wil ontsmetten en ontkalken. De verbinding van deze twee producten veroorzaakt chloordampen die de luchtwegen irriteren: tranen, lopen van de neus, prikkelingen in de keel, hoesten. • Methanol, beter bekend als brandalcohol, is ook gevaarlijk. Het wordt geconcentreerd gebruikt om branders van fonduestellen te voeden en één enkele slok is voldoende om een zware vergiftiging te veroorzaken bij een volwassene. Tegen eind 2010 zal het bestaande systeem (zwarte pictogrammen op oranje achtergrond) aangepast worden aan de nieuwe Europese richtlijnen voor de classificatie, verpakking en etikettering van chemische producten. Met negen nieuwe pictogrammen in rood, zwart en wit, geven de nieuwe etiketten informatie over de aard van het product, de gevaren en de middelen om ze te voorkomen.
gevaar voor de gezondheid, fysisch-chemische gevaren, gevaar voor het leefmilieu. De aanbevolen voorzorgsmaatregelen bij het gebruik (verluchting van de plaatsen, dragen van beschermkledij,…) en voor het stockeren, zijn vermeld met waarschuwingszinnen en gevarensymbolen die de ernst (giftig, schadelijk, corrosief) en de wijze van blootstelling (inname, contact met de huid,…) vermelden.
Bij een vergiftiging… • Telefoneer naar het Antigifcentrum of naar uw huisarts met de naam van het product of de chemische formule die op het etiket staat, bij de hand; • Laat het slachtoffer niet drinken of braken; • Verwijder de aangetaste kleding; • Als de ogen en de huid aangetast zijn, spoel overvloedig met zuiver water; • Als het product ingeademd werd, breng het slachtoffer naar een goed verluchte plaats; • Bel, indien nodig, de nooddiensten
r
Antigifcentrum T 070 245 245 (medische permanentie, gratis oproep 7j/7, 24h/24) www.antigifcentrum.be
De gevaarlijke chemische producten zijn geklasseerd volgens 3 gevarencategorieën:
Nouvelles classes de danger, nouveaux pictogrammes / Nieuwe gevarencategorieën, nieuwe pictogrammen: DANGERS POUR LA SANTÉ / GEVAREN VOOR DE GEZONDHEID:
DANGERS PHYSICO-CHIMIQUES / FYSISCH-CHEMISCHE GEVAREN:
CANCERIGENE / KANKERVERWEKKEND
EXPLOSIF / ONTPLOFBAAR
Produits cancérigènes ou mutagènes, produits toxiques pour la reproduction ; produits modifiant le fonctionnement d’organes (foie, système nerveux…), provoquent des allergies respiratoires / Kankerverwekkende of mutagene producten, schadelijk voor het nageslacht, producten die de werking van organen (lever, zenuwen,…) wijzigen, veroorzaken ademhalingsallergieën TOXIQUE / GIFTIG
Produits pouvant exploser au contact d’une flamme, étincelle : Risque de brûlures / Product dat kan ontploffen bij contact met een vlam, vonk: risico op brandwonden
INFLAMMABLE / ONTVLAMBAAR
Produits pouvant empoisonner même à faible dose.
Produits pouvant s’enflammer au contact d’une flamme, étincelle : Risque de brûlures /
Een zeer kleine hoeveelheid van dit product kan reeds een vergiftiging veroorzaken.
Producten die kunnen ontsteken bij contact met een vlam, vonk: risico op brandwonden
CAUSTIQUE / BIJTEND
COMBURANT / OXIDEREND
Produits corrosifs : attaquent les métaux, ou rongent la peau et/ou les yeux en cas de contact ou projection
Produits pouvant provoquer ou aggraver un incendie : Risque de brûlures /
Corrosief product: tast metalen aan, veroorzaakt brandwonden en tast de ogen aan in geval van contact of projectie
Producten die de verbranding van andere stoffen beworderen: risico op brandwonden
DANGER / GEVAAR
BOUTEILLE / FLES
Produits chimiques : empoisonnent à forte dose, irritent les yeux, le nez ou la gorge, provoquent des allergies, des somnolences ou vertiges /
Produits au gaz sous pression : Risques d’explosion sous l’effet de la chaleur /
Chemisch product: vergiftiging bij hoge dosis, irriteert de ogen, neus of keel, veroorzaakt allergieën, slaperigheid of duizeligheid
Producten met gas onder druk: ontploffingsgevaar onder invloed van de warmte
DANGER POUR L’ENVIRONNEMENT / GEVAAR VOOR HET LEEFMILIEU: POLLUANT / VERVUILEND Produits ayant des effets néfastes pour le milieu aquatique / Producten met een nefaste invloed voor het aquatisch milieu
JOSKE # 30
16 PRINTEMPS 2010 LENTE
Le coût variable du suivi médical | De echte kosten van medische opvolging FR En règle générale, lorsque l’on est malade, on consulte d’abord son médecin généraliste. Ce premier contact est recommandé afin d’être correctement orienté. Le médecin spécialiste est nécessaire pour établir un diagnostic plus pointu. En Belgique, 30 spécialités de médecine sont reconnues : la cardiologie, la pédiatrie, la neurologie, la psychiatrie… Le prix des consultations diffère en fonction des spécialités, du lieu et du moment.
Les différentes catégories de médecins Dans chaque spécialité, il existe différentes catégories de médecins, avec des honoraires variables : • Les médecins non agréés peuvent effectuer un nombre limité de prestations remboursables. Ils ont des honoraires moins élevés. • Les médecins agréés sont reconnus par la santé publique // 19,37 €* pour la consultation. • Les médecins accrédités suivent une formation continue et peuvent demander des honoraires plus élevés. Les suppléments d’honoraires sont remboursés par la mutuelle // 22,67 €* pour la consultation chez un généraliste mais 22,67 €* chez un gynécologue et 34,03 €* chez un pédiatre, tous deux des médecins spécialisés.
• Les médecins conventionnés ont marqué leur accord pour appliquer les tarifs fixés par l’Institut national d’assurance maladieinvalidité (INAMI) • Les médecins non conventionnés appliquent le principe du tarif libre ; les suppléments d’honoraires ne sont pas remboursés par la mutuelle *
Prix indicatifs à partir du 1er janvier 2010
Le prix d’une consultation (19,37 €*) augmente rapidement si le rdv est en WE ou un jour férié (+ 11,34 €*) ou encore durant la nuit (+ 22,68 €*). De même que, si le médecin se déplace au domicile du patient, un supplément est facturé en fonction du moment de la journée ou de la nuit où il vient ausculter (+ max. 31,68 €*). Le montant du remboursement par l’assurance soins de santé de la mutuelle est identique peu importe le médecin consulté. Cela signifie que le surplus d’honoraire qui est généralement pratiqué par un médecin non conventionné reste entièrement à la charge du patient. Tout médecin est tenu d’informer son patient de son statut, notamment par un avis dans sa salle d’attente. Attention ! Certains médecins sont entièrement conventionnés. D’autres ne le sont que partiellement.
r
S’adresser à sa mutuelle www.inami.be www.masecu.be
NL Als men ziek is, raadpleegt men over het algemeen eerst een huisarts. Dit eerste contact is aanbevolen om je op de juiste manier door te laten verwijzen naar een specialist. Een specialist raadpleegt men wanneer een gespecialiseerde techniek nodig is om een diagnose te stellen. In België zijn 30 medische specialisaties erkend: cardiologie, pediatrie, neurologie, psychiatrie,… De prijs van de raadplegingen varieert volgens de specialisatie, plaats en tijdstip.
De verschillende categorieën geneesheren Binnen iedere specialiteit bestaan er verschillende categorieën van geneesheren, met verschillende honoraria: • Niet-erkende geneesheren kunnen slechts een beperkt aantal terugbetaalde prestaties verrichten. Zij hebben lagere honoraria. • Erkende geneesheren zijn door Volksgezondheid erkend // 19,37 €* voor een consultatie van een erkend huisarts • Geaccrediteerde geneesheren volgen een voortgezette opleiding en mogen een hoger honorarium vragen. Het ziekenfonds betaalt dat supplement terug. // 22,67 €* voor een consultatie van een geaccrediteerd erkend huisarts, 22,67 €* bij een geaccrediteerd gynaecoloog en 34,03 €* voor de consultatie van een geaccrediteerde kinderarts, beiden specialisten.
• Geconventioneerde geneesheren gaan akkoord met de tarieven die het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering (RIZIV) bepaalt. geneesheren • Niet-geconventioneerde passen een vrij tarief toe. Het ziekenfonds betaalt hun supplement op de officiële honoraria niet terug. *
Prijzen van toepassing vanaf 1 januari 2010
De prijs van een consultatie (19,37 €*) verhoogt voor een afspraak tijdens het weekend of op een feestdag (+ 11,34 €*) of tijdens de nacht (+ 22,68 €*). Hetzelfde geldt voor een bezoek aan huis van de patiënt, waarvoor een supplement wordt gevraagd dat varieert volgens het tijdstip overdag of ‘s nachts (+ max. 31,68 €*). Het bedrag van de terugbetaling door de ziekteverzekering van het ziekenfonds is gelijk, ongeacht de geraadpleegde geneesheer. Dit betekent dat de verhoging van het honorarium die meestal aangerekend wordt door een niet-geconventioneerde geneesheer, volledig ten laste blijft van de patiënt. Iedere geneesheer moet de patiënt op de hoogte brengen van zijn statuut, meer bepaald met een bericht in de wachtzaal. Opgelet! Sommige geneesheren zijn volledige geconventioneerd, anderen slechts gedeeltelijk.
r
Zie ziekenfonds www.inami.be www.masecu.be 쏋
Economie
Scailquin / Madou sous la loupe | Scailquin / Madou nader bekeken FR Atrium Saint-Josse vient de lancer un appel d’offre pour la réalisation d’une étude afin d’élaborer un scénario de développement commercial de l’îlot Scailquin (situé entre la chaussée de Louvain, la rue Scailquin, la place Madou et la place SaintJosse). En effet, le quartier Madou est en pleine évolution. Des projets sont en cours et certains aboutiront encore cette année, comme la rénovation de la station de métro Madou et le projet immobilier Château Promotion (rue Léopold Lenders). Le bâti de cet îlot mérite donc une restructuration qui tienne compte de toutes les potentialités du quartier pour optimaliser les 1800 m² disponibles à l’ouverture de nouveaux commerces d’ici la fin 2010.
r
Atrium Saint-Josse Rue des Deux Eglises, 131 T 02 208 30 65 [email protected]
NL Atrium Sint-Joost heeft pas een offerteaanvraag gelanceerd voor een studie van een scenario voor de commerciële ontwikkeling van het huizenblok Scailquin (gelegen tussen de Leuvensesteenweg, Scailquinstraat, Madou- en Sint-Joostplein). De Madouwijk is inderdaad in volle evolutie. Sommige projecten zijn in uitvoering en sommige worden nog dit jaar afgewerkt, zoals de renovatie van het metrostation Madou en het immobiliënproject van Château Promotion (Leopold Lendersstraat). De gebouwen van dit blok behoeven dus een herstructurering die rekening houdt met alle mogelijkheden van de buurt, om de 1800 m² die beschikbaar zullen zijn bij de opening van de nieuwe handelszaken eind 2010, te optimaliseren.
r
Atrium Saint-Josse Tweekerkenstraat 131 T 02 208 30 65 [email protected]
Enquête sur les revenus et les conditions de vie (SILC) | Enquête naar inkomens en levensomstandigheden (SILC) FR La Direction générale de la Statistique et Information économique organise une enquête officielle auprès d’un certain nombre de ménages habitant la commune. Il s’agit d’une enquête sur les revenus et les conditions de vie, appelée EU-SILC. Les informations récoltées constituent un outil important permettant de dresser, tant au niveau belge qu’européen, un état des lieux de la pauvreté et de l’exclusion sociale.
Les enquêtes se dérouleront entre février et juin 2010. Les ménages admis à participer ont reçu, par courrier, une invitation de la part de la Direction générale Statistique et Information économique.
r
DG SIE Nicolas Duriau – T 02 277 73 56 www.economie.fgov.be
NL De Algemene Directie Statistiek en Economische Informatie organiseert een officiële enquête bij een zeker aantal huishoudens die in de gemeente wonen. Het gaat hier over een enquête over de inkomens en de levensomstandigheden, EU-SILC genoemd. De verzamelde informatie is een belangrijk instrument om zowel op Belgisch als op Europees niveau de armoede en sociale uitsluiting in kaart te brengen.
De enquêtes lopen tussen februari en juni 2010. De huishoudens die mogen deelnemen, ontvingen per post een uitnodiging vanwege de Algemene Directie Statistiek en Economische Informatie.
r
DG SIE Nicolas Duriau – T 02 277 73 56 www.economie.fgov.be
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 17
Saint-Jazz-ten-Noode 2010 | Sint-Jazz-ten-Node 2010 Le festival Saint-jazz-ten-Noode fera swinger la commune le week-end du 17-18 septembre 2010.
Het festival Sint-Jazz-ten-Node laat de gemeente swingen tijdens het weekend van 17-18 september 2010.
Pour sa 25e édition, les organisateurs mettent la gomme : une programmation sur deux jours, le vendredi soir et le samedi soir et des « grosses pointures » à l’affiche, tel que le jazzman Toots Thielemans.
Voor deze 25 ste editie zetten de organisatoren ‘m op: een programma over twee dagen, “zwaargewichten” op de affiche van vrijdag- en zaterdagavond, zoals jazzman Toots Thielemans.
FR
Le festival s’étend aussi géographiquement en proposant aux hôteliers, restaurateurs, commerçants… de participer à l’évènement en ouvrant leur lieu aux musiciens. Différentes formules de participation sont possibles, du simple accueil à une implication plus forte dans l’organisation. Plu-
FR
sieurs milliers de personnes sont attendues et c’est une occasion de faire découvrir différents établissements tennoodois. Toute personne intéressée peut contacter rapidement la Jazz Station afin d’obtenir des renseignements complémentaires.
r
Saint-Jazz-ten-Noode asbl c/o Jazz Station Chaussée de Louvain 193a-195 T 02 733 13 78 - [email protected]
« Avez vous la frite ? »
NL
Het festival is ook geografisch gespreid. Hotels, restaurants en handelszaken worden gevraagd hun zaak open te stellen voor muzikanten. Er zijn verschillende manieren mogelijk om deel te nemen, vanaf het onthaal van een muzikant tot een sterkere deelname in de organisatie. Duizenden mensen
NL
worden verwacht en dit is een prima gelegenheid om verschillende Tennoodse bedrijven te laten ontdekken. Iedere belangstellende kan vlug het Jazz Station contacteren voor bijkomende inlichtingen.
r
Sint-Jazz-ten-Node vzw c/o Jazz Station Leuvensesteenweg 193a-195 T 02 733 13 78 - [email protected]
“Bak ze bruin!“
La commune recherche un concessionnaire en vue d’exploiter une friterie sur la place Saint-Josse. Date limite de réception des offres : le 31 mars 2010, à 14h.
De gemeente zoekt een candidaat voor de uitbating van een frietkraam op het Sint-Joostplein. Uiterste datum voor ontvangst offertes: 31 maart 2010, om 14h.
Cahier spécial des charges : 25 € sur place ou par virement au compte de l’Administration 091-0001783-66 (communication : concession friterie).
Bijzonder bestek: 25 € ter plaatse te betalen of te storten op de rekening van het Gemeentebestuur 091-0001783-66 (mededeling: concessie frietkraam).
r
r
Département Classes Moyennes Pierre Bruylandt – T 02 220 26 95 [email protected]
Departement Middenstand Pierre Bruylandt – T 02 220 26 95 [email protected]
쏋
Média | Media Vous êtes à la recherche d’une crèche, des horaires du parc à conteneur, des offres d’emploi dans l’administration, de la date du conseil communal de Saint-Josse… Zoekt u een crèche, de openingsuren van het containerpark, de vacatures bij de gemeente, de data van de gemeenteraad van Sint-Joost… Afspraak op de website van de gemeente
www.saint-josse.be / www.sint-joost.be
JOSKE # 30
18 PRINTEMPS 2010 LENTE
Bruxelles Numérique FR L’association Cri fait entrer l’art numérique dans les administrations, au plus près du citoyen. Encore peu connues du grand public, ces nouvelles formes d’expression sortent rarement des lieux spécifiquement dédiés à l’art contemporain. Les approcher offre pourtant une occasion d’appréhender la vision du monde des artistes d’aujourd’hui. De novembre 2009 à juillet 2010, une exposition itinérante est organisée dans les maisons communales de Bruxelles, à la découverte d’artistes numériques et de leurs œuvres.
L’inauguration aura lieu le lundi 31 mai à 18h.
r
Hall de la commune de Saint-Josse Du 31 mai au 29 juin 2010 - de 8h30 à 16h www.saint-josse.be www.bruxellesnumerique.be
NL De vereniging “Cri” introduceert de digitale kunst bij de besturen, zo dicht mogelijk bij de burger. Deze nieuwe kunstvormen zijn nog weinig gekend bij het grote publiek en worden zelden getoond buiten de plaatsen die gewijd zijn aan hedendaagse kunst. Nochtans is het bekijken ervan een gelegen-
À Saint-Josse, nous accueillerons le travail du tenoodois Yacine Sebti, « Move in a Frame » créé en 2008. Ses travaux ont été exposés lors de nombreux festivals : Bâle, Shanghai, Porto Alegre, Rio de Janeiro, Seoul, Gand, Montréal… « Move in a Frame » interroge le concept de miroir au travers du temps et de l’espace. Cette œuvre numérique, à la fois jeu et peinture générative, fait interagir avec le spectateur, des images générées par ordinateur. Pour les amateurs et les collectionneurs d’art, la création est disponible en édition limitée sous forme d’un objet électronique autonome, tableau vivant et interactif, que l’on peut directement accrocher au mur.
heid om de visie van de kunstwereld van vandaag te leren kennen. Van november 2009 tot juli 2010 wordt een reizende tentoonstelling georganiseerd in de gemeentehuizen van Brussel, voor de ontdekking van digitale kunstenaars en hun werk. In Sint-Joost verwelkomen we het werk van een inwoner van de gemeente, Yacine Sebti, “Move in a Frame” gemaakt in 2008. Zijn werken werden tentoongesteld op talrijke festivals in Bazel, Shanghai, Porto Alegre, Rio de Janeiro, Seoul, Gent, Montréal… “Move in a Frame” stelt vragen over het spiegelconcept doorheen tijd en ruimte. Dit digitaal werk, dat tegelijk een spel en generatief schilderij is, maakt een interactie tussen de kijker en de met de computer gemaakte beelden. Voor de kunstliefhebbers en -verzamelaars, is de creatie beschikbaar in een beperkte oplage onder de vorm van een autonoom elektronisch object, een levend en interactief schilderij, dat men rechtstreeks aan de muur kan hangen. De inhuldiging zal plaatshebben op 30 mei om 18u.
r
Hal van het gemeentehuis van Sint-Joost Van 31 mei tot 29 juni 2010 van 8u30 tot 13u www.sint-joost.be www.bruxellesnumerique.be 쏋
Travaux & Urbanisme | Werken & Stedenbouw
Rénovation des voiries et trottoirs | Vernieuwing wegen en trottoirs FR Grâce au plan triennal d’investissement 2007-09 régional, les voiries et les trottoirs des rues Marie-Thérèse, Potagère et de Liedekerke vont bénéficier d’une rénovation complète. Lorsqu’un travail de cette importance est lancé, les différentes sociétés ayant des câbles ou des conduites dans ces rues (appelées souvent les « impétrants ») en sont informées. Certaines profitent du chantier pour exécuter leurs travaux avant ou en même temps afin d’éviter des ouvertures de voiries successives. C’est dans ce cadre que Vivaqua a annoncé la restauration de tous les raccordements d’eau et la mise en coque de l’égout (consolidation et étanchéité), rue Potagère. Les érosions souterraines, dangereuses pour la voirie et pour les conduites enterrées, seront ainsi limitées. La société Sibelga, quant à elle, vient de renouveler sa conduite moyenne pression gaz entre les rues de Bériot-Moulin et le tronçon MoulinPhilomène. La rue Potagère n’est bien sûr pas oubliée (lire ci-dessous). Enfin, une fois ces travaux terminés sur le tronçon de Bériot-Moulin, la commune pourra démarrer le renouvellement total de la voirie et des trottoirs dès le 1 août 2010. Sauf intempéries majeures, ce serait terminé fin d’année.
Rue Potagère Les causes de la fuite de gaz du mois de janvier 2010 n’ont pas encore été déterminées, contrairement à celle de 2001 provoquée avec certitude par la cassure du raccorde-
ment à l’égout du n° 51. Elle avait entraîné des affouillements (érosions) importants sous la conduite de gaz. Depuis cet incident, le sous-sol a subi des mouvements de sols. De nombreuses infiltrations ont fortement détérioré les installations souterraines. Toutes ces eaux circulent en emmenant du sable qui bien souvent se retrouve dans l’égout. L’eau est en fait l’ennemi n°1 des voiries et des trottoirs. Lors des travaux de remplacement des raccordements à l’égout, toutes les érosions rencontrées seront soigneusement traitées. Ensuite, l’étanchéité de l’égout et les sols restabilisés vont permettre de sécuriser le matériel enfui. Les conduites de gaz seront, elles aussi, renouvelées. Plus aucune érosion importante ne sera à craindre à l’avenir. Le réseau d’égouts de Bruxelles est très ancien et les pouvoirs publics se sont rendus compte qu’ils n’avaient pas assez investi dans ce secteur ces cinquante dernières années. Mais les choses changent, et particulièrement à Saint-Josse. La rue Potagère sera donc rénovée de fond en comble. Et si le risque zéro n’existe pas, cette rue sera néanmoins l’une des mieux rénovées de Bruxelles. L’administration communale continue sur cette voie en mettant à l’étude l’égout de la chaussée de Louvain et la rénovation de la voirie entre la place Madou et la place Saint-Josse.
r
Service des Travaux Emery Karege – T 02 220 26 73 [email protected]
NL Dankzij het driejarig gewestelijk investeringsplan 2007-09, worden de wegen en trottoirs van de Maria-Theresia-, Warmoesen de Liedekerkestraat volledig vernieuwd.
veroorzaakt werd door het breken van de verbinding van de afvoer van nr. 51. Dit had een zware uitspoeling (erosie) veroorzaakt onder de gasleidingen.
Wanneer aan werk van een dergelijke omvang wordt gedacht, worden de verschillende maatschappijen die kabels of leidingen in deze straten hebben, op de hoogte gebracht. Sommigen maken van deze werkzaamheden gebruik om hun werken ervoor of tegelijkertijd uit te voeren, om te vermijden dat de wegen en/of trottoirs verschillende keren na mekaar moeten opengelegd worden.
Sedert dit incident hebben zich ondergrondse grondverschuivingen voorgedaan. Verschillende infiltraties hebben de ondergrondse installaties erg beschadigd. Het stromend water neemt zand met zich mee dat dikwijls in de riolen terechtkomt. Eigenlijk is water de vijand nummer één van de wegen en de stoepen.
Het is in dit kader dat Vivaqua aangekondigd heeft in de Warmoesstraat alle verbindingen te herstellen en de riolen in te kapselen (versteviging en dichtheid). De ondergrondse erosie, die gevaarlijk is voor de wegen en voor de ondergrondse leidingen, wordt zo beperkt. De maatschappij Sibelga heeft zijn gasleiding met middelhoge druk zopas vernieuwd tussen de de Beriot en Molenstraat en het stuk Molen-Filomena. De Warmoesstraat wordt uiteraard niet vergeten (zie hieronder). Tenslotte kan de gemeente, eens de werken beëindigd zijn voor het gedeelte de Bériot-Molen, vanaf 1 augustus 2010 beginnen met de totale vernieuwing van de weg en de trottoirs. Behalve in geval van zeer slechte weersomstandigheden, zullen de werken op het einde van dit jaar af zijn.
Warmoesstraat De oorzaken van het gaslek van januari 2010 werden nog niet vastgesteld, in tegenstelling tot deze van 2001, dat met zekerheid
Tijdens de werken voor de vervanging van de aansluitingen met de riolen, werd iedere erosie zorgvuldig aangepakt. Tenslotte zal de dichtheid van de afvoer en de opnieuw gestabiliseerde grond toelaten het verzakte materiaal te beveiligen. De gasleidingen zullen ook vernieuwd worden. In de toekomst is geen enkele erosie meer te vrezen. De rioleringsstelsel van Brussel is zeer oud en de overheid is zich bewust dat ze de laatste vijftig jaar niet genoeg geld gestopt heeft in deze sector. Maar de tijden veranderen, en meer bepaald in Sint-Joost. De Warmoesstraat zal dus van onder tot boven vernieuwd worden. En het nul-risico bestaat niet, maar deze straat zal alleszins een van de best gerenoveerde straten van Brussel worden. Het gemeentebestuur gaat verder op de ingeslagen weg door een studie te maken van de riolen van de Leuvensesteenweg en de renovatie van de weg tussen het Madouplein en het Sint-Joostplein.
r
Dienst Openbare Werken Emery Karege – T 02 220 26 73 [email protected]
RAPPEL : La piscine « Les Bains de Saint-Josse » est fermée toute l’année 2010 pour travaux de rénovation. HERINNERING: Het zwembad “De Baden van Sint-Joost” is het ganse jaar 2010 gesloten wegens renovatiewerkzaamheden.
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 19
Les contrats de quartier | De wijkcontracten FR Un nouveau contrat de quartier voit le jour rue de Liedekerke. Etudes et appels d’offre sont lancés dès à présent pour offrir un nouveau visage à ce quartier très dense du coeur de Saint-Josse.
NL Er is een nieuw wijkcontract voor de de Liedekerkestraat. Studies en offerte-aanvragen worden vanaf nu opgestart om deze zeer dicht bevolkte wijk in het hart van SintJoost een nieuwe aanzien te geven.
Dans le cadre du « Méridien de Bruxelles », c’est au tour du quartier Place du Nord / Place Saint-Lazare avec le début des rues de Brabant, d’Aerschot et de la prairie de connaître un lifting. Les milieux d’affaires du Manhattan bruxellois, un tissu urbain typique en proximité de gare (commerces de nuit, prostitution) et des milliers de navetteurs quotidiens cohabitent dans ce quartier en pleine mutation.
In het wijkcontract «Middaglijn van Brussel» krijgt de wijk Noordstraat/Sint-Lazarusplein met het begin van de Brabant-, Aarschot- en Weidestraat een opknapbeurt. De zakenmilieus van het Brusselse Manhattan leven hier samen in een stedelijk weefsel dat typisch is voor een stationsbuurt (nachtwinkels, prostitutie) en dagelijks duizenden pendelaars.
Rendez-vous lors des séances d’information qui seront organisées pour les habitants des quartiers concernés.
Afspraak op de informatievergaderingen die georganiseerd zullen worden voor de bewoners van de betreffende wijken.
r r
Régie de la Rénovation urbaine Imad Soweid - T 02 220 26 70 [email protected] www.contratdequartier.be
Regie voor Stadskernvernieuwing Imad Soweid - T 02 220 26 70 [email protected] www.contratdequartier.be
Suivi des chantiers : Saint-Josse-ten-Noode | Follow-up werken: Sint-Joost-ten-Node NOM / NAAM
ADRESSE / ADRES
TYPE
DÉBUT / BEGIN
FIN / EINDE
DESCRIPTION / BESCHRIJVING
Ecole flamande Vlaamse school
rue de la limite, 67 Grensstraat 67
rénovation renovatie
19.08.2009
01.06.2010
Construction d’un nouveau bloc de sanitaires dans la cour de récréation, rénovation de la cour de récréation et du bâtiment arrière : aménagements de classes maternelles et d’une conciergerie. Bouw van een nieuwe blok sanitair op de speelplaats; renovatie van de speelplaats en achterbouw: inrichting van kleuterklassen en een conciergewoning.
Crèche Damla
rue Potagère, 179 Warmoesstraat 179
rénovation globale globale renovatie
15.04.2010
Crèche Potagère
rue Potagère 75 Warmoesstraat 75
rénovation de toiture renovatie dak
15.03.2010
01.04.2010
Rénovation de la toiture plate de la crèche : nouvelle structure, isolation, revêtement étanche, descentes des eaux pluviales et gouttières en zinc. La crèche disposant d’une nouvelle chaudière, il était inconcevable de ne pas rénover la toiture afin d’économiser réellement de l’énergie. Renovatie van het plat dak van de crèche: nieuwe structuur, isolatie, waterdichte bekleding, afloop van regenwater en zinken goten. De crèche beschikt over een nieuwe verwarmingsinstallatie en het zou dus ondenkbaar zijn het dak niet te renoveren om echt energie te besparen.
Crèches communales Reine Elisabeth & Potagère Gemeentelijke crèches Reine Elisabeth & Potagère
rue de l’Abondance, 17-19, rue Potagère, 75 Overvloedstraat 17-19, Warmoesstraat 75
fourniture et 01.04.2010 placement de vidéoparlophones leveren en plaatsen van video-parlofoons
01.05.2010
Ces postes serviront à assurer la sécurité des enfants (surveillance des entrées par les puéricultrices de chaque section) Deze posten zullen dienen om de veiligheid van de kinderen te verzekeren (bewaking van ingangen door de kinderverzorgsters van iedere afdeling).
Rénovation total d’un bâtiment néo-classique en crèche de 38 places. Le projet privilégie l’écoconstruction pour une rénovation en « basse énergie ». Retenu par l’IBGE comme bâtiment exemplaire, il bénéficiera d’un subside supplémentaire. Les nouveautés ? Une nouvelle circulation verticale (escaliers, ascenseurs) et une cuisine intégrée au coeur de la crèche en toute sécurité. Totale renovatie van het neo-klassieke gebouw tot een crèche met 38 plaatsen. Bij dit project wordt voorkeur gegeven aan milieuvriendelijke bouw voor deze “lage energie”-renovatie. Het is door de BIM weerhouden als een modelgebouw en zal van een bijkomende subsidie genieten. Nieuwigheden? Een nieuwe verticale circulatie (trappen, liften) en een keuken in alle veiligheid geïntegreerd in het hart van de crèche.
Esplanade Scailquin | Scailquinesplanade Bienvenue aux habitants et à tous les usagers du quartier : inauguration sur place des travaux « Scailquin » (du parking Scailquin au Centre Culturel arabe), le samedi 3 avril 2010 à 11h. Welkom aan de bewoners en gebruikers van de wijk: ter plaatse inhuldiging van de werken «Scailquin» (van de Scailquinparking tot het Centre Culturel Arabe), op zaterdag 3 april 2010 om 11u.
Rue Scailquin | Scailquinstraat T 02 220 27 68
쏋
JOSKE # 30
20 PRINTEMPS 2010 LENTE
Logement | Huisvesting
L’état des lieux d’entrée : une obligation légale ! | Plaatsbeschrijving bij aankomst: een wettelijke verplichting! FR Tonio est propriétaire d’un appartement, qu’il souhaite donner en location à Laila. Au moment de la signature du contrat de bail, Tonio établit un état des lieux dans lequel se trouve l’appartement avant que Laila ne commence à y habiter. Tonio : « En ce qui concerne l’état des lieux, je te propose d’effectuer celui-ci demain matin, au moment où je te remettrai les clés de l’appartement ». Laila : « Encore de la paperasserie… Est-ce vrament nécessaire ? » Tonio : « Oui, c’est important, car quand tu quitteras l’appartement, je dois pouvoir vérifier si tu as causé des dégâts qui n’existaient pas au moment où tu as commencé à y habiter. Si c’est le cas, je serai en droit de te réclamer le remboursement des réparations. C’est d’ailleurs à ça que servira la garantie locative que tu dois constituer, comme le prévoit le contrat de bail ». Laila : « Oui, je comprends… » Tonio : « Pour toi aussi, c’est très important : nous allons notamment préciser que la serrure de la porte de la salle de bains est cassée. Comme ça, tu ne risques pas que je t’accuse de l’avoir cassée toi-même et que je te demande de la remplacer ou de payer le prix d’une nouvelle serrure ! Tout est donc bien clair dès le départ ! En plus, l’état des lieux est obligatoire maintenant ».
d’un commun accord, et cela ne te coûtera rien. Nous allons faire une description des lieux la plus détaillée possible, et je vais même prendre quelques photos. Chacun gardera une copie ». L’état des lieux est une description détaillée de l’état du bien loué (une simple mention telle « Les lieux se trouvent dans un état impeccable » ne suffit pas !). Depuis 2007, il est légalement obligatoire de l’établir, de préférence avant que le locataire ne commence à occuper les lieux, ou au plus tard dans le mois qui suit, à l’amiable ou confié à un expert (les frais seront partagés entre les deux). Il doit être joint au contrat de bail et être enregistré en même temps. A l’issue du bail, c’est l’état des lieux d’entrée qui servira de référence pour déterminer les éventuels dégâts locatifs dont le locataire pourra être tenu responsable et qui ne sont pas le résultat d’une usure locative normale. Dans le cas où un état des lieux d’entrée n’a pas été établi, le locataire est présumé rendre le logement, au moment où il quitte celui-ci, dans l’état dans lequel il l’a reçu. En d’autres termes, le locataire est censé n’avoir commis aucun dégât. Le propriétaire peut tenter de renverser cette présomption, ce qui n’est pas évident.
r
Laila : « Bon, d’accord, mais combien ça va me coûter ? Je n’ai pas beaucoup d’argent, tu sais… » Tonio : « Ne t’inquiète pas pour ça, nous pouvons établir l’état des lieux ensemble,
MAJ (Médiation & Aide Juridique) Rue Brialmont, 23 T 02 210 44 56 Permanences les lundi et mercredi 14h-16h30 et le mardi 9h30-12h30 ou sur rdv.
NL Tonio is eigenaar van een appartement, dat hij wil verhuren aan Laila. Op het ogenblik van de ondertekening van de huurovereenkomst, stelt Tonio een plaatsbeschrijving op waarin het appartement beschreven wordt vooraleer Laila erin komt wonen. Tonio : Wat de plaatsbeschrijving betreft, stel ik voor dat we deze morgenvroeg maken, op het ogenblik dat ik je de sleutels van het appartement geef”. Laila : “Nog eens papierwerk... Is dit echt nodig?” Tonio : “Ja, het is belangrijk, want als je het appartement verlaat, moet ik kunnen nagaan of er schade is die er niet was op het ogenblik waarop je hier bent komen wonen. Als dit wel het geval is, heb ik het recht je de betaling van de herstellingen te vragen. Daarvoor dient trouwens de huurwaarborg die je moet betalen, zoals bepaald in de huurovereenkomst.” Laila : “Ja, ik begrijp het...”
niets. Wij maken een zo gedetailleerd mogelijke beschrijving van de plaatsen, en ik zal zelfs een paar foto’s maken. Iedereen bewaart hiervan een exemplaar.” De plaatsbeschrijving is een gedetailleerde beschrijving van het gehuurde goed (een eenvoudige beschrijving zoals “de plaatsen bevinden zich in perfecte staat” volstaat niet!) Sedert 2007 is het wettelijk verplicht een plaatsbeschrijving op te stellen, bij voorkeur vooraleer de huurder de plaatsen inneemt, of ten laatste binnen de maand die volgt, in der minne of toevertrouwd aan een deskundige (dan worden de kosten gedeeld door de twee partijen). Het moet bij de huurovereenkomst worden gevoegd en tegelijk worden geregistreerd. Bij het verstrijken van de overeenkomst dient de plaatsbeschrijving van de aankomst als referentie om de eventuele huurschade te bepalen waarvoor de huurder aansprakelijk kan gesteld worden en die niet het resultaat is van normaal gebruik of sleet.
Tonio : “Ook voor jou is dit belangrijk: we gaan meer bepaald noteren dat het slot van de badkamer stuk is. Zo riskeer je niet dat ik je beschuldig van het zelf kapot gemaakt te hebben en dat ik je de prijs van een nieuw slot vraag! Zo is alles duidelijk vanaf het begin! En daarbij is een plaatsbeschrijving nu wettelijk verplicht.”.
In geval er geen plaatsbeschrijving bij aankomst wordt opgemaakt, is de staat waarin het gehuurde goed zich bevindt bij het verlaten ervan, de staat waarin de huurder het ontvangen heeft. Met andere woorden, de huurder wordt verondersteld geen enkele schade aangebracht te hebben. De eigenaar kan deze veronderstelling proberen om te keren, maar dit is niet vanzelfsprekend.
Laila : “Goed, akkoord, maar hoeveel gaat me dat kosten? Ik heb niet veel geld, weet je...”
r
Tonio : “Maak je niet ongerust, we kunnen de plaatsbeschrijving samen opstellen, in gemeenschappelijk akkoord, en dat kost je
MAJ (Bemiddeling en juridische hulp) Brialmontstraat 23 T 02 210 44 56 Permanentie maandag en woensdag14u-16u30 en dinsdag 9u30-12u30, of op afspraak.
Médiation de voisinage | Burenbemiddeling FR Mr et Mme Louis sont agacés par leur voisin qui met sa musique trop fort. De plus, il laisse traîner son vélo et gêne l’entrée. Ils lui demandent de faire attention mais il rétorque qu’eux aussi dérangent quand leurs petits-enfants viennent jouer le mercredi après-midi. Vous rencontrez des difficultés dans votre voisinage ? Vous ne parvenez pas à dialoguer avec votre voisin pour entretenir des relations de bon voisinage ? La communication est devenue tendue et/ou vous souhaitez trouver une alternative aux procédures judiciaires ?
FR
N’hésitez pas à rencontrer le service de Médiation (MAJ) afin d’en parler et de voir si une solution peut être trouvée ! Ce service est gratuit. Thèmes : nuisances sonores, gestion des déchets, disputes entre voisins, utilisation des espaces communs, cafards…
r
MAJ (Médiation & Aide Juridique) Rue Brialmont, 23 T 02 210 44 56 Permanences les lundi et mercredi 14h-16h30 et le mardi 9h30-12h30 ou sur rdv.
Un guichet unique Logement
Un guichet unique Logement va prochainement voir le jour sur la place SaintJosse. La commune a émit le souhait de rassembler en un lieu tout ce qui a trait au logement. Différents acteurs tels que les HBM (Habitations à bon marché), l’AIS (Agence immobilière sociale), les régies, le CPAS et le service logement de la commune seraient plus accessibles à la population.
NL De heer en mevrouw Louis worden gestoord door hun buur die zijn muziek te luid zet. Daarbij laat hij zijn fiets rondslingeren, wat de ingang verspert. Ze vragen hem op te letten, maar hij antwoordt dat ze ook storen als hun kleinkinderen komen spelen op woensdagnamiddag. Hebt u problemen met uw buren? Slaagt u er niet in te praten met uw buur en een relatie van goede nabuurschap te onderhouden? Is de communicatie gespannen en/of wilt u een alternatief vinden voor een rechtsprocedure?
NL
Aarzel niet om de dienst Bemiddeling (MAJ) te contacteren om erover te praten en te kijken of een oplossing kan gevonden worden! Deze dienst is gratis. Thema’s: geluidsoverlast, afvalbeheer, burenruzie, gebruik van gemeenschappelijke ruimte, kakkerlakken,…
r
MAJ (Bemiddeling en juridische hulp) Brialmontstraat 23 T 02 210 44 56 Permanentie maandag en woensdag14u-16u30 en dinsdag 9u30-12u30, of op afspraak.
Een Huis van de Huur
Een Huis van de Huur wordt binnenkort op het Sint-Joostplein geopend. De gemeente heeft de wens geuit om alles wat betrekking heeft op huren in één loket samen te brengen. De verschillende actoren zoals de HBM, (“goedkope woningen”), AIS (Sociaal immobiliënkantoor) en de gemeentebedrijven kunnen zo meer toegankelijk worden voor de bevolking.
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 21
Propreté | Netheid
Tri des déchets | Afval sorteren Le tri des déchets est obligatoire depuis le 1 janvier 2010. Chaque famille doit se fournir en sacs blancs, bleus et jaunes qui accueillent chacun des déchets bien précis tandis que les bouteilles en verre vont dans les bulles à verre. FR
er
L’objectif est de réduire de moitié la part de déchets recyclables que l’on retrouve encore dans les sacs blancs. Pour encourager les trieurs, le prix des sacs bleus et jaunes va baisser tandis que celui des sacs blancs va légèrement augmenter. Attention aux mauvais trieurs ! Les contrôleurs de Bruxelles-Propreté rôdent. Ils inspectent le contenu des sacs et, lorsqu’il y a infraction, tentent de retrouver des indices
permettant d’identifier le propriétaire pour lui infliger une amende pouvant s’élever de 62,5 € jusqu’à 625 €.
r
Bruxelles-Propreté Guide du tri disponible gratuitement au T 0800 981 81 ou téléchargeable sur www.bruxelles-proprete.be
Voici un petit quiz pour tester vos talents de trieur de déchets : 1 - Vélo hors d’usage
씲
2 - GSM
씲
3 - Meubles cassés
씲
4 - Peau de banane
씲
5 - Boîte/bouteille de médicaments périmés
씲
A - Sac jaune Papier, cartons, magasines…
B - Sac bleu Cannettes, boîtes de conserves métalliques, bouteilles en plastique, raviers en aluminium, tétrabrique de lait ou jus…
Afval sorteren is verplicht sinds 1 januari 2010. Ieder gezin moet zich witte, blauwe en gele zakken aanschaffen om specifiek afval in te stoppen terwijl flessen naar de glasbakken gaan. NL
De doelstelling is het recycleerbaar afval dat men nog in de witte zakken vindt, tot de helft te herleiden. Om het sorteren aan te moedigen, zal de prijs van de blauwe en gele zakken dalen en deze van de witte zakken lichtjes verhogen. Opgepast voor slecht sorteren! De controleurs van Net Brussel gaan rond. Ze inspecteren de inhoud van de vuilniszakken en als er een overtreding is, proberen ze
iets te vinden om de eigenaar van de zak te identificeren en ze schrijven hem een boete uit die kan oplopen van 62,5 € tot 625 €.
r
Net Brussel Sorteergids gratis te verkrijgen op T 0800 981 81 of te downloaden op www.netbrussel.be
Hier volgt een kleine quiz om uw talenten als afvalsorteerder te testen: 1 - Oude fiets
씲
2 - GSM
씲
3 - Versleten meubels
씲
4 - Bananenschil
씲
B - Blauwe zak Drankblikjes, conservenblikjes, plastic flessen, aluminium schalen, drankkartons van melk of fruitsap…
5 - Doos/flacon met vervallen geneesmiddelen
씲
C - Apotheek
6 - Kleine gebroken spiege
씲
A - Gele zak Papier, karton, tijdschriften…
C - Pharmacie
씲
6 - Petit miroir cassé 7 - Sèche-cheveux cassé
씲
8 - Bidon d’huile chimique usagée
씲
9 - Sac plastique
씲
10 - Tétrabrique de lait ou jus
씲
11 - Catalogue de vacances
씲
12 - Bouteilles en verre
씲
13 - Boîte d’œufs en carton
씲
14 - Vieux rideaux déchirés
씲
15 - Petit jouet en plastique cassé
씲
16 - Herbe et branches coupées
씲
17 - Cannettes
씲
18 - Extincteur
씲
19 - Fleurs fanées
씲
20 - Manteau en bon état
씲
D - Récupel au parc à conteneurs Recyclage des appareils électroménagers, hi-fi…
E - Parc à conteneurs Encombrants, déchets de construction…
F - Bulle à verre Bouteilles et flacons en verre
G - Bulle Solidaire à vêtements
H - Coin vert au parc à conteneurs Recyclage des substances chimiques, de liquides usagés…
I - Sac blanc Déchets non recyclables (déchets de cuisine, aluminium, pot de yaourt, frigolite, langes, plastique fin…)
J - Sac vert Déchets de jardin (feuilles mortes, branchage, herbe…)
7 - Kapotte haardroger
씲
8 - Bidon met gebruikte motorolie
씲
9 - Plastic zakje
씲
D - Recupel op het containerpark Recyclage van elektrische huishoudartikelen, hifi…
E - Containerpark Grofvuil, bouwafval…
10 - Drankkartons van melk of fruitsap 씲 11 - Reiscatalogus
씲
12 - Glazen flessen
씲
13 - Eierkarton
씲
14 - Oude gescheurde gordijnen
씲
15 - Kapot plastic speelgoedje
씲
16 - Gras en snoeihout
씲
17 - Blikjes
씲
18 - Brandblusapparaat
씲
19 - Verwelkte bloemen
씲
20 - Mantel in goede staat
씲
F - Glasbol Glazen flessen, bokalen en flacons
G - Kledingcontainer
H - Groen plekje op het containerpark Recyclage van de chemische substanties, gebruikte vloeistoffen…
I - Witte zak Niet recycleerbaar afval (keukenafval, aluminium, yoghurtpotjes, piepschuim, luiers, plasticfolie…)
J - Groene zak Tuinafval (afgevallen bladeren, snoeihout, gras…)
(Réponses / Antwoorden: 1-E, 2-D, 3-E, 4-I, 5-C, 6-I, 7-D, 8-H, 9-I, 10-B, 11-A, 12-F, 13-A, 14-I, 15-I, 16-J, 17-B, 18-H, 19-J, 20-G) 쏋
JOSKE # 30
22 PRINTEMPS 2010 LENTE
Mobilité | Mobiliteit
Plan de mobilité quartier Nord | Mobiliteitsplan Noordwijk FR Le premier plan de mobilité concernait le quartier situé de la chaussée de Louvain à la rue Royale. Celui-ci a montré qu’une partie du trafic de transit (principalement les navetteurs qui vont vers les bureaux du quartier Nord) engorge les voiries locales et perturbe les quartiers d’habitat. D’autres problèmes de mobilité doivent être résolus dans le quartier Nord : nuisances sonores, stationnement, déplacements des piétons et des cyclistes… C’est pourquoi la commune lance un marché pour l’étude d’un deuxième plan de mobilité : entre la rue Royale et le boulevard Albert II. Les habitants seront informés à chaque étape, de l’étude aux mesures envisagées. Le plan tiendra compte des autres projets en cours dans le quartier Nord, notamment:
• Etude d’aménagement des espaces publics dans le cadre du contrat de quartier Méridien • Aménagement de la Place Rogier et de ses accès • Projet du Service Public Fédéral Mobilité et Transports : réaménagement du jardin Botanique (construction de locaux pour les jardiniers de l’IBGE et aménagement du square V. Regina). • Projet Fortis sur la place Saint-Lazare (construction d’un immeuble de bureaux et réaménagement de la place) • Projet STIB : réaménagement de la porte de Schaerbeek (quais, nouvelle entrée métro côté parc Botanique, ascenseur) • Projet d’ICR 10 par Bruxelles-Mobilité rue Verte et rue Botanique.
NL Het eerste mobiliteitsplan betrof de wijk tussen de Leuvensesteenweg en de Koningsstraat. Dit heeft uitgewezen dat een gedeelte van het doorgaand verkeer (vooral pendelaars die naar de kantoren in de Noordwijk rijden) de plaatselijke wegen verstopt en de woonwijken verstoort. Andere mobiliteitsproblemen moeten opgelost worden in de Noordwijk: geluidsoverlast, parkeren, verplaatsingen van voetgangers en fietsers, … Het is daarom dat de gemeente een aanbesteding heeft uitgeschreven voor de studie van een tweede mobiliteitsplan: tussen de Koningsstraat en Albert II-laan. De bewoners worden bij iedere fase van de studie geïnformeerd over de geplande maatregelen. Het plan zal rekening houden met de andere lopende projecten in de Noordwijk, te weten:
• Studie van de inrichting van de openbare ruimten in het kader van het wijkcontract Middaglijn; • Inrichting van het Rogierplein en zijn toegangen; • Project van de Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer: herinrichting van de Kruidtuin (bouw van lokalen voor de tuiniers van de BIM en inrichting van het Victoria Reginaplein); • Project Fortis op het Sint-Lazarusplein (bouw van een kantoorgebouw en herinrichting van het plein); • Project MIVB: herinrichting van de Schaarbeeksepoort (perrons, nieuwe ingang metro kant Kruidtuin, lift); • Project Gewestelijke Fietsroute 10 van Mobiel Brussel in de Groenstraat en Kruidtuinstraat.
Zones de livraison payantes | Betalende zones voor leveringen zones de livraison mais les emplacements sont très régulièrement occupés par des voitures, ce qui a pour effet que bon nombre de livraisons se font en double file. Désormais, les zones seront payantes (sauf pour les livraisons) au tarif forfaitaire de 100 €, de quoi décourager les distraits. Les emplacements seront clairement indiqués par des panneaux reprenant les horaires de livraison :
NL Sint-Joost heeft een veertigtal zones voor leveringen, maar de plaatsen zijn zeer regelmatig ingenomen door auto’s, waardoor een groot aantal leveringen in dubbele file moet gebeuren. Voortaan zullen deze plaatsen betalend zijn (behalve voor leveringen) tegen het forfaitair tarief van 100 €, genoeg om verstrooide mensen te ontmoedigen. De plaatsen worden duidelijk aangeduid met panelen waarop de uren van de leveringen vermeld worden:
A noter que la Commune sera entièrement dotée d’horodateurs à partir du 1er mai. Attention donc à vérifier vos cartes de riverain et à ne pas utiliser les emplacements de livraison aux horaires indiqués, sous peine de diminuer le budget des vacances ! Côté contrôle, celui-ci est confié à la société Rauwers, tant pour les horodateurs que pour les emplacements de livraison.
Noteer dat de Gemeente volledig voorzien zal zijn van parkeermeters vanaf 1 mei. Kijk dus uw bewonerskaart na en gebruik de plaatsen voor leveringen niet op de aangeduide uren, zoniet zou uw vakantiebudget sterk ingesnoeid kunnen worden! De controle van zowel de parkeermeters als van de plaatsen voor de leveringen wordt toevertrouwd aan de firma Rauwers.
r
r
FR Saint-Josse compte une quarantaine de
Mobilité Christine Toussaint - T02 220 26 38 [email protected]
Mobiliteit Christine Toussaint – T 02 220 26 38 [email protected]
Rue Willems | Willemsstraat FR
En pratique depuis le 1er mars :
NL
Effectief vanaf 1 maart:
• Le tronçon de la rue Willems entre la rue Bonneels et la place Saint-Josse : en direction de la ville, il est interdit dès le carrefour Bonneels-Willems-Guildes sauf bus ; en direction des faubourgs, la situation est inchangée.
• Het stuk van de Willemsstraat tussen de Bonneelsstraat en het Sint-Joostplein: in de richting van de stad, zal verboden worden vanaf het kruispunt Bonneels-Willems-Gilden behalve voor bus; in richting voorsteden toestand ongewijzigd.
• Les places de stationnement sont maintenues mais accessibles uniquement dans le sens où la circulation générale est autorisée (vers les faubourgs en venant de la place SaintJosse).
• De parkeerplaatsen blijven behouden maar zijn enkel toegankelijk in de toegelaten rijrichting (naar de voorsteden komend van het Sint-Joostplein).
• Rue de Bruyn : le sens de la rue de Bruyn est réinversé : de la rue de la Pacification vers Willems. • Rue Marie-Thérèse : le tronçon entre la rue de la Bigorne et la rue Hydraulique est mis à double sens. En ce qui concerne l’arrêt de bus, la STIB étudie un nouvel emplacement, entre le carrefour Bonneels et la place Saint-Josse.
• De Bruynstraat: de richting van de De Bruynstraat zal omgekeerd worden van de Pacificatiestraat naar de Willemsstraat. • Maria-Theresiastraat: het stuk tussen de Speerhaakstraat en de Waterkrachtstraat komt in dubbele rijrichting. Voor wat de bushalte betreft, bestudeert de MIVB een nieuwe plaats, tussen het kruispunt Bonneels en het Sint-Joostplein.
JOSKE # 30
PRINTEMPS 2010 LENTE 23
Sécurité | Veiligheid
Les caméras veillent | Bewakingscamera’s FR Il est souvent question d’insécurité à Bruxelles dans la presse. Dans le Joske de décembre 2009, un numéro spécial sécurité a longuement évoqué le travail des policiers de la zone Nord et du service Prévention communal. De plus en plus, la vigilance électronique vient en renfort. Aux caméras enregistrant les allées et venues des usagers du métro s’ajoutent à présent celles qui nous observent dans le quotidien.
Commissariat sous haute surveillance Pour mettre un terme aux multiples accusations de mauvais traitements, fondées ou non, les responsables de police de la zone Nord ont fait installé un dispositif de 12 caméras dans l’enceinte du commissariat, rue de Bériot. Une première en Belgique, inspirée du système « No Excess » (pas d’excès) de la police canadienne. 99 % du rez-de-chaussée est filmé en permanence : salle d’attente, cellules, couloirs et bureaux. Les caméras de surveillance ont réellement un effet dissuasif : en insistant sur leur présence, des prévenus agressifs reviennent à un comportement plus mesuré. Les images vidéo ne peuvent être visionnées que sur une requête d’un juge d’instruction. Les policiers au départ mitigés, sont maintenant rassurés par cette nouvelle protection. Le confort dans le travail s’en est également ressenti : il fait beaucoup plus calme dans le bâtiment qu’auparavant !
La Télépolice veille sur les bébés
met en place un contrôle d’accès pour améliorer la sécurité des enfants. Les « petits tennodois » feront bientôt la sieste sous l’œil de la caméra de Télépolice. Le système sera bientôt installé dans les cinq crèches communales pour tranquilliser les parents et le personnel. Grâce à une caméra et à un bouton-poussoir, les policiers pourront suivre « en direct » ce qui se passe dans la pièce et débarquer sur place en moins de trois minutes lorsque l’alarme est activée. Les crèches privées pourront également avoir accès au système de surveillance à la différence près que les frais d’installation seront à leur charge.
« Non aux fausses alertes » L’utilisation de systèmes d’alarme anti-intrusion vient d’être réglementée car la police est souvent submergée par de « fausses alertes » et ne peut se concentrer sur les cas d’urgence réels où les personnes ou les biens sont menacés. Pour rappel, tout système d’alarme pour des biens ou des personnes doit obligatoirement : • Soit être raccordé à une centrale d’alarme (déclaration automatique) • Soit être enregistré au près de la police via le site internet www.police-on-web.be (ou par téléphone au 101/112) qui rassemble toutes les déclarations dans une base de données unique. ATTENTION ! Pour les systèmes non raccordés, c’est l’utilisateur qui est responsable de l’alarme. C’est donc bien le locataire profitant de l’installation qui doit faire l’enregistrement et non le propriétaire.
Plusieurs mois après la tuerie dans la crèche de Termonde, la commune de Saint-Josse
NL In de pers spreekt men dikwijls over de onveiligheid in Brussel. In Joske van december 2009, een speciaal nummer over veiligheid, werd uitgebreid verslag uitgebracht over het werk van de politie van de zone Noord en de dienst Preventie van de gemeente. De elektronische bewaking biedt meer en meer versterking. Naast de camera’s die het komen en gaan van de metrogebruikers registreren, zijn er nu ook deze die ons observeren in ons dagelijks doen en laten.
Commissariaat onder strenge bewaking Om een einde te stellen aan de talrijke beschuldigingen van slechte behandeling, of ze waar zijn of niet, hebben de verantwoordelijken van de politie van de zone Noord een geheel van 12 camera’s laten installeren binnen het commissariaat, Beriotstraat. Dit is een première voor België die geïnspireerd is op het systeem “No Excess”(geen overdrijving) van de Canadese politie. 99 % van het gelijkvloers wordt permanent gefilmd: wachtzaal, cellen, gangen en kantoren. De bewakingscamera’s hebben echt een afschrikkingseffect: door te benadrukken dat er camera’s aanwezig zijn, hebben de agressieve gewaarschuwden een meer gematigd gedrag. De video beelden kunnen daarenboven enkel bekeken worden op vraag van een onderzoeksrechter. De politie-agenten hadden in het begin gemengde gevoelens, maar zijn nu gerust gesteld door deze nieuwe bescherming. Ze voelen eveneens het comfort in het werk: in het gebouw is het veel rustiger dan voorheen!
De Telepolitie bewaakt de baby’s Verschillende maanden na het bloedbad in de crèche van Dendermonde installeert de gemeente Sint-Joost een toegangscontrole om de veiligheid van de kinderen te verbeteren. De allerkleinsten uit Sint-Joost doen binnenkort hun dutje onder het wakend oog van de camera van de Telepolitie. Om ouders en personeel gerust te stellen, wordt het systeem binnenkort geïnstalleerd in de vijf gemeentelijke crèches. Dankzij een camera en een drukknop kunnen de politiemensen rechtstreeks volgen wat in de kamer gebeurt en ter plaatse komen binnen de drie minuten nadat het alarm aanging. Private crèches kunnen eveneens toegang hebben tot dit bewakingssysteem, met het enige verschil dat de installatiekosten tot hun last zijn.
“Neen aan vals alarm” Het gebruik van anti-inbraak-alarmsystemen is zopas gereglementeerd want de politie wordt dikwijls overrompeld door vals alarm en kan zich dan niet concentreren op echte spoedgevallen waarbij mensen of goederen bedreigd zijn. Ter herinnering: ieder alarmsysteem voor goederen of personen moet verplicht: • Hetzij aangesloten zijn op een alarmcentrale (automatische aangifte) • Hetzij geregistreerd zijn bij de politie via de internetsite www.police-on-web.be (of per telefoon op 101/112) die alle verklaringen verzamelt in een gegevensbank. OPGELET! Voor de niet aangesloten systemen, is het de gebruiker die verantwoordelijk is voor het alarm. Het is dus de huurder die van de installatie geniet, die de registratie moet doen, en niet de eigenaar. 쏋
Saint-Josse se raconte | Sint-Joost vertelt FR
Voici le premier billet signé de notre bibliothécaire, Dominique Dognie. Nous lui avons demandé de nous raconter Saint-Josse et il ne tarit pas d’anecdotes et de petites histoires… A retrouver dans tous les prochains numéros de votre Joske. La belle endormie Jazz Station Tout le monde connaît la Jazz Station, célèbre pour ses rendez-vous musicaux et festifs. Cette ancienne gare de chemin de fer de style néo-Renaissance flamande a la particularité architecturale d’être une des seules gares de Belgique à être dotée d’un pont passerelle qui surplombe la voie ferrée. Elle cessa d’être en activité après la Première Guerre Mondiale et attendit paisiblement que le train du jazz vienne la remettre sur les rails. Paisiblement ? Pas si sûr… J’ai eu l’occasion de rencontrer dans les années 80 un vieux monsieur respectable qui était le fils du dernier chef de gare en poste à la Station de la chaussée de Louvain, ainsi qu’on l’appelait alors. Il me fit partager quelques souvenirs d’enfance… Comme son père approchait de la retraite, la SNCB lui proposa d’occuper la gare comme concierge, afin de veiller à ce
NL
Hierna volgt het eerste verhaal geschreven door onze bibliothecaris, Dominique Dognie. We hebben hem gevraagd ons over Sint-Joost te vertellen en zijn anekdoten en verhalen blijken onuitputtelijk… Terug te vinden in de volgende nummers van Joske.
que les bâtiments ne se détériorent pas et que la ligne Bruxelles-Namur toujours en activité reste sécurisée.
De mooie slaapster in het Jazz Station
wen niet beschadigd werden en dat de lijn Brussel-Namen die nog altijd in gebruik is, beveiligd bleef.
D’un naturel jovial et enjoué, l’heureux retraité ne tarda pas à organiser des fêtes carnavalesques dans l’ancienne salle d’attente de la gare. Tard dans la nuit et sans doute un peu éméchés, les participants déguisés descendaient sur les quais en farandoles, chantant à tue-tête et faisant des grimaces aux trains qui passaient.
Iedereen kent het Jazz Station, beroemd om zijn muzikale en feestelijke gebeurtenissen. Dit oude treinstation in Vlaamse neo-renaissancestijl heeft de architecturale bijzonderheid een van de enige Belgische stations te zijn dat voorzien is van een passerelle over de spoorweg. Het station kwam buiten gebruik na de eerste wereldoorlog en wachtte vredig tot de jazz hem terug op de sporen zette.
Met een joviale en vrolijke natuurlijkheid, wachtte de gelukkige gepensioneerde niet om groteske feesten te organiseren in de oude wachtzaal van het station. Laat in de nacht en ongetwijfeld lichtjes aangeschoten, daalden de vermomde genodigden dansend af naar de perrons, luidkeels zingend en gezichten trekkend naar de voorbij rijdende treinen. Sommige reizigers die verrast en geshockeerd waren door deze bleke gezichten die plots opdoken in het donker, legden klacht neer en de NMBS beval de grappige stationschef onmiddellijk iedere activiteit te staken.
Certains voyageurs surpris et choqués par ces visages blafards surgissant dans la nuit portèrent plainte et la SNCB ordonna au chef de gare facétieux de cesser immédiatement toute activité. La gare retrouva son calme et, telle une belle endormie, attendit qu’un prince charmant la réveille par quelques notes blues jazzy. Dominique Dognie
Vredig? Niet zo zeker... Ik heb de gelegenheid gehad in de jaren 80 een oude respectabele heer te ontmoeten die de zoon was van de laatste stationschef van het station van de Leuvensesteenweg, zoals men dat destijds noemde. Hij vertelde me over enkele jeugdherinneringen.... Omdat zijn vader zijn pensioenleeftijd naderde, vroeg de NMBS hem in het station te blijven wonen als conciërge, om erover te waken dat de gebou-
Het station kreeg zijn vrede terug en wachtte, zoals een schone slaapster, tot een charmante prins haar wekte met de bluesklanken van de jazz. Dominique Dognie
Accueil administration communale : Onthaal van het gemeentebestuur: JOSKE # 30 T 02 220 25 49
24 PRINTEMPS 2010 LENTE
Ouvert tous les jours de 8h30 à 13h, permanence le mardi de 16h à 18h30 Open elke dag van 8u30 tot 13u, dinsdag van 16u tot 18u30
Culture | Cultuur
A découvrir à la bibliothèque : | Te ontdekken in de bibliotheek: FR Dans le cadre de « Je lis dans ma commune », la bibliothèque organise une soirée Slammémo le 21 avril. Des textes écrits par des ados au cours d’ateliers organisés pendant les vacances scolaires seront slammés par des adultes. Fruit d’un partenariat avec l’Académie de Musique, cette activité favorise les rencontres intergénérationnelles. Avec la participation des associations Eyad et Bruxelles Laïque. Côté expos, « Intérieurs », les gravures de Marcel Erken, se poursuit jusqu’au 1er avril et sera suivie, du 5 avril au 8 mai, de « Cats & Co. » de Brume (vernissage le 7 avril). Décidément très active, la bibliothèque organise également des ateliers de mathématiques pour ceux qui seraient un peu fâchés avec cette discipline.
r
Bibliothèque communale Rue de la limite, 2 T 02 218 82 42 Horaires : lun 16-18h, ma 12-17h, me 14-19h, je 11-17h, sa 9-13h
NL In het kader van de actie “je lis dans ma commune” organiseert de Franstalige bibliotheek een avond “Slammémo” op 21 april. Teksten die door adolescenten geschreven zijn tijdens de workshops georganiseerd tijdens de schoolvakantie, worden “geslammed” door volwassenen. Deze activiteit is het resultaat van een partnership met de Muziekacademie en intergenerationele ontmoetingen. Met de deelname van de verenigingen Eyad en Bruxelles Laïque (Vrijzinnig Brussel). De tentoonstelling met etsen van Marcel Erken, “Interieurs”, loopt nog tot 1 april en wordt van 5 april tot 8 mei gevolgd door “Cats & Co” van Brume (vernissage op 7 april). De bibliotheek organiseert ook ateliers wiskunde voor degenen die niet veel snappen van deze discipline.
r
(Franstalige) Gemeentelijke bibliotheek Grensstraat 2 T 02 218 82 42 Openingsuren: ma 16-18u, di 12-17u, woe 14-19u, do 11-17u, za 9-13u
Les jumeaux Oyens au Musée Charlier | De gebroeders Oyens in het Charliermuseum
Jusqu’au 31 mai 2010 Ouvert du lundi au jeudi : 12h00 > 17h00 et vendredi : 10h00 > 13h00 (+ certains WE)
r
Musée Charlier Avenue des Arts, 16 T 02 220 26 91
www.charliermuseum.be
NL Van 1866 tot 1894 heeft de gemeente Sint-Joost, die een echte visvijver vol artiesten was, het talent zien ontwikkelen van twee Nederlandse broers, David en Pieter Oyens. Dit was voor hen het tijdperk van inspiratie, en ook van succes. Ze kwamen dikwijls in de Mommenateliers en waren lid van verschillende kunstenaarskringen van Brussel. Hun schilderijen illustreren met realisme portretten en de typisch Hollandse interieurs uit de 19de eeuw. Nu zijn hun belangrijkste werken te zien in het Charliermuseum. Een speciale avond wordt aangeboden op 22 april 2010 voor degenen die, beter dan wie ook, het oeuvre van deze een beetje bijzondere kunstenaars kunnen begrijpen. Ook niet-tweelingen en meerlingen zijn welkom!
FR De 1866 à 1894, la commune de SaintJosse, véritable vivier d’artistes, a vu s’épanouir le talent des deux jumeaux hollandais, David et Pieter Oyens. C’est l’époque de l’inspiration, du succès aussi. Ils fréquentent alors les ateliers Mommen et sont membres de plusieurs cercles artistiques bruxellois. Leurs peintures illustrent avec réalisme des portraits et des intérieurs typiquement hollandais du 19e siècle. Aujourd’hui, ce sont leurs oeuvres majeures qui sont à découvrir au musée Charlier.
Une soirée spéciale est organisée le 22 avril 2010 pour ceux qui, mieux que personne, comprendront l’oeuvre de ces artistes un peu particuliers. Les non jumeaux sont également les bienvenus ! Dans le cadre du « Printemps des musées » ayant pour thème « Matières », les étudiants du Lycée Guy Cudell présenteront, le week-end du 15-16 mai 2010, des costumes typiques de la fin du 19ème siècle inspirés par les oeuvres des frères Oyens.
In het kader van de “lente van de musea” die “stof” als thema heeft, stellen de studenten van het Guy Cudell-lyceum tijdens het weekend van 15-16 mei 2010 typische kledij voor van het einde van de 19de eeuw, geïnspireerd op het werk van de gebroeders Oyens. Tot 31 mei 2010 Open van maandag tot donderdag: 12u00 > 17u00 en vrijdag: 10u00 > 13u00 (+ sommige weekends)
r
Charliermuseum Kunstlaan 16 T 02 220 26 91
Collège des Bourgmestre et échevins College van Burgemeester en schepenen Jean Demannez Bourgmestre Contrats de quartiers (Régies) Information et Participation Prévention et Police Secrétariat, Personnel et Contentieux Burgemeester Wijkcontracten (Regies) Informatie en Participatie Preventie en Politie Secretariaat, Personeel en Geschillen Eric Jassin Classes Moyennes, Tourisme Etat civil et Population Tutelle du CPAS Middenstand, Toerisme Burgelijke stand en Bevolking Voogdij van het OCMW Mohammed Jabour Finances Travaux publics et Espaces verts Jeunesse et Plaines de jeux Financiën Openbare Werken en Groene Ruimten Jeugd en speelplein Nezahat Namli Patrimoine locatif, Petite enfance Verhuurpatrimonium, Prille jeugd Mohamed Azzouzi Urbanisme (sauf dossiers en cours) Environnement, Propreté publique, Mobilité, Relations internationales et Coopération Stedenbouw (behalve lopende dossiers) Leefmilieu, Openbare netheid, Mobiliteit Internationale betrekkingen Ontwikkelingssamenwerking Ahmed Medhoune Instruction publique Culture (Bibliothèque, Musée, Académies) Emploi et Formation Officieel onderwijs Cultuur (Bibliotheek, Museum, Academies) Tewerkstelling en vorming Béatrice Meulemans Culture et Enseignement néerlandophone Cultes, Plan d’intégration et cohabitation Egalité des Chances Nederlandstalige Cultuur en Onderwijs Erediensten, Integratieplan en Samenleving Gelijke kansenbeleid Hava Ardiçlik Prévention Troisième âge (Maison de la Famille) Affaires sociales, Sports Preventie Derde Leeftijd Sociale zaken, Sport Patrick Neve Secrétaire communal Gemeentesecretaris Anne-Sylvie Mouzon Présidente du CPAS Voorzitster van het OCMW
www.charliermuseum.be)
R2 Profileurs présente « Jungle » | “R2 Profileurs” stelt “Jungle” voor FR Tous les jeudis soirs à la TAG, Pierre Scarella, anime une confé-
NL Pierre Scarella presenteert iedere donderdagavond in de TAG een
rence/projection d’un nouveau genre. Les amateurs de sensations sont invités à vivre, ressentir, regarder et écouter la jungle de Guyane française sous toutes ses formes. Une présentation très personnelle faisant plonger les spectateurs au cœur de l’aventure.
nieuwe soort conferentie/projectie. Liefhebbers van sensatie worden uitgenodigd om de jungle van Frans Guyana in al zijn vormen te beleven, te voelen, te bekijken en te beluisteren. Een zeer persoonlijke voorstelling laat de kijkers in het hart van het avontuur duiken.
Au terme de la conférence, il ouvre son « insect-snack » et propose une dégustation d’insectes grillés et des produits exotiques accompagnés des breuvages artisanaux.
Na de conferentie opent hij zijn “insect-snack” waar gegrilde insecten en exotische producten begeleid met artisanale dranken kunnen geproefd worden.
r
r
TAG Passage Charles Rogier Tous les jeudis de 18h à 20h (uniquement sur réservation) Pierre Scarella – T 0484 70 35 66 www.r2profileurs.be
TAG Charles Rogier Passage Iedere donderdag van 18h tot 20h (enkel na reservatie) Pierre Scarella – T 0484 70 35 66 www.r2profileurs.be
Prochaine parution | volgend verschijnen : 21.06.10 Infos avant | voor 10.05.10 Rédaction et coordination | redactie en coördinatie Chantal Collet, [email protected] Charline Six, [email protected] en Lieve Grauls voor het Nederlands Graphisme | graficus Svetla Konstantinova, [email protected]