perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA JAWA PADA JAGAD JAWA HARIAN UMUM SOLOPOS (Suatu Kajian Sosiolinguistik)
Diajukan untuk Melengkapi Persyaratan guna Mencapai Gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret
Oleh: Indah Wahyuningsih C.0107029
FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2011 commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
ii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
commit to user
iii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERNYATAAN Nama
: Indah Wahyuningsih
Nim
: C0107029
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi yang berjudul Interferensi Leksikal Bahasa Indonesia dalam Bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini di beri tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarata, Yang membuat pernyataan
Indah Wahyuningsih
commit to user
iv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
PERSEMBAHAN Skripsi ini saya persembahkan kepada: Bapak dan ibu tercinta. Mas Ilham (suamiku) dan Vivi (anakku) tercinta yang selalu memberiku semangat.
commit to user
v
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
MOTTO
Sesuatu jika tidak dicoba tidak akan tahu hasilnya. (penulis)
commit to user
vi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR
Puji syukur kehadirat Allah S.W.T. yang telah melimpahkan rahmat dan hidayahNya, sehingga penulis berhasil menyelesaikan skripsi ini sebagai salah satu syarat untuk mencapai gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret. Penulis dalam menyusun skripsi ini banyak menemui hambatan dan rintangan, tetapi berkat arahan, bimbingan dan bantuan dari berbagai pihak yang bersifat langsung maupun tidak langsung, sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini. Oleh karena itu, pada kesempatan ini, penulis menyampaikan rasa terima kasih kepada: 1. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph.D., Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah memberi izin dalam penyusunan skripsi ini. 2.
Drs. Supardjo, M.Hum, Ketua Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah memberi kemudahan untuk menyelesaikan skripsi ini.
3. Dra. Dyah Padmaningsih, M. Hum., Pembimbing pertama yang dengan sabar, perhatian serta ketelitian mengarahkan, membimbing, dan mendorong penulis menyelesaikan skripsi ini. 4.
Drs. Sri Supiyarno, M. A., Pembimbing kedua yang telah mengarahkan, membimbing, dan mendorong dengan penuh kesabaran dan perhatian dalam menyelesaikan skripsi ini.
5.
Drs. Wakit Abdulah, M. Hum., Pembimbing akademik yang dengan kesabaran dan kebijaksanaan membimbing penulis selama menjalankan masa commit to user
vii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
studi di Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa sampai selesai penulisan skripsi ini. 6. Seluruh dosen jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah mengamalkan dan memberikan bekal ilmu yang bermanfaat bagi penulis. 7. Seluruh staf perpustakaan pusat maupun fakultas yang telah membantu penulis dalam mencari buku-buku yang berhubungan dengan mata kuliah maupun skripsi. 8. Sahabat-sahabatku tersayang angkatan 2007, terima kasih atas kenangan indah baik suka maupun duka serta kekompakan kalian semua selama ini. 9. Bapak dan ibu yang telah memberiku kasih sayang, doa, dan motifasi dalam menyelesaikan skripsi. 10. Suamiku tercinta Mas Ilham Nugroho, terima kasih atas kasih sayang, kesetiaan, dan perhatianmu. Anugrah Adha Marvi Marmara anakku tercinta, terimakasih atas keceriaan yang ananda berikan. 11. Semua pihak yang telah membantu penulis dalam menyelesaikan skripsi ini. Semoga bantuan, bimbingan, arahan, kritik, dan saran dengan caranya masing-masing dapat diterima menjadi amalan yang baik. Penulis mengucapkan terima kasih. Surakarta, Penulis
Indah Wahyuningsih
commit to user
viii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI
...............................................................................................
i
PERSETUJUAN ..............................................................................................
ii
PENGESAHAN ...............................................................................................
iii
PERNYATAAN ...............................................................................................
iv
PERSEMBAHAN ............................................................................................
v
MOTTO
...............................................................................................
vi
KATA PENGANTAR .....................................................................................
vii
DAFTAR ISI
...............................................................................................
ix
DAFTAR TANDA DAN SINGKATAN ........................................................
xii
ABSTRAK
...............................................................................................
xii
SARI PATHI
...............................................................................................
xiv
ABSTRACT
...............................................................................................
xv
BAB I PENDAHULUAN ................................................................................
1
A. Latar Belakang Masalah .......................................................................
1
B. Pembatasan Masalah ............................................................................
7
C. Perumusan Masalah .............................................................................
7
D. Tujuan Penelitian .................................................................................
8
E. Manfaat Penelitian ...............................................................................
8
F. Sistematika Penulisan ..........................................................................
9
BAB II KAJIAN PUSTAKA ...........................................................................
10
A. Masyarakat Bahasa ................................................................................
10
B. Kontak Bahasa ....................................................................................... commit to user
11
JUDUL
ix
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
C. Kedwibahasaan dan Diglosia ..................................................................
12
D. Interferensi.............................................................................................
14
1. Pengertian Interferensi ..................................................................
14
2. Macam-macam Interferensi ..........................................................
15
3. Faktor penyebab terjadinya Interferensi ......................................
18
E. Kategori Kata ........................................................................................
19
F. Ragam Jurnalistik ..................................................................................
20
BAB III METODE PENELITIAN...................................................................
22
A. Jenis Penelitian .....................................................................................
22
B. Data dan Sumber Data .........................................................................
22
C. Populasi dan Sampel ............................................................................
23
D. Alat Penelitian ......................................................................................
24
E. Metode Pengumpulan Data .................................................................
25
F. Metode Analisis Data ..........................................................................
25
G. Metode Penyajian Hasil Analisis .........................................................
29
BAB IV ANALISIS DATA ............................................................................
30
A. Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS ...........................................................
30
1. Interferensi Leksikal kategori kata benda .............................
30
2. Interferensi Leksikal kategori kata kerja ..............................
50
3.Interferensi Leksikal kategori kata sifat ................................
51
4. Interferensi Leksikal kategori kata penghubung ..................
57
commit to user
x
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
B. Faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya Interferensi pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS ..........................................
58
1. Kedwibahasaan peserta tutur................................................
58
2. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima.......................
59
3. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima ..........................
60
4. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan.................
61
5. Kebutuhan akan sinonim .......................................................
62
6. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa ..............................
62
7. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu .............................
63
BAB V PENUTUP ...........................................................................................
65
SIMPULAN
...............................................................................................
65
SARAN
...............................................................................................
66
DAFTAR PUSTAKA .....................................................................................
67
LAMPIRAN
69
...............................................................................................
commit to user
xi
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
DAFTAR TANDA DAN SINGKATAN TANDA 1. ‘....’: Glos sebagai tanda yang menyatakan terjemahan/ makna satuan lingual. 2. (.....): Tanda kurung buka dan tutup yang menyatakan mana suka dan atau keterangan tambahan.
SINGKATAN / KETERANGAN BUL : Bagi Unsur Langsung PUP: Pilah Unsur Penentu
commit to user
xii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRAK Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interferensi Leksikal bahasa Indonesia dalam Bahasa Jawa pada JAGAD Jawa harian umum SOLOPOS (Suatu Kajian Sosiolinguistik). Skripsi bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penelitian ini memfokuskan permasalahan pada (1) kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Tujuan yang ingin dicapai adalah untuk (1) Mendeskripsikan kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) Mendeskripsikan faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa data tulis yaitu kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Sumber data dalam penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa di rubrik JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Populasi dalam penelitian ini adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang terdapat pada sumber data. Penentuan sampel dalam penelitian ini menggunakan teknik purposive sampling yaitu penentuan data yang berdasarkan pada ciri-ciri atau sifat-sifat yang sama dengan ciri-ciri atau sifat-sifat pada populasi. Sampel dalam penelitian ini adalah kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili populasi. Metode pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode penyimakan dengan teknik yang digunakan teknik catat. Metode analisis data dengan menggunakan metode padan, dengan teknik PUP yang digunakan untuk menentukan penyimpangan yang berwujud interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa, sedangkan metode agih dengan teknik lanjutan teknik ganti dipakai untuk membuktikan kecocokan dan keberterimaan leksikon bahasa Jawa padanan dari leksikon bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Setelah dilakukan penelitian ini, dapat disimpulkan sebagai berikut: (1) Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi kedalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu interferensi leksikal kategori kata benda, interferensi leksikal kategori kata kerja, intrerferensi leksikal kategori kata sifat, dan interferensi leksikal kategori kata penghubung (2) Faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu kedwibahasaan peserta tutur, tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima, tidak cukupnya kosakata bahasa penerima, menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan, kebutuhan akan sinonim, prestise commit to userbahasa sumber dan gaya bahasa, terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
xiii
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
SARI PATHI Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interferensi leksikal basa Indonesia dhatêng basa Jawi wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS(Suatu Kajian Sosiolinguistik). Skripsi Bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra lan Seni Rupa Pawiyatan luhur Sebelas Maret Surakarta Hadiningrat. Prêkawis ingkang wontên ing panalitèn inggih punika: (1) Kados pundi jinising têmbung saking interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi inkang wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, (2) Kados pundi musababipun ingkang njalari dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Ancasing panalitèn inggih punika: kanggé (1) Ngandharakên jinising têmbung saking interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, (2) Ngandharakên musababipun ingkang njalari dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Panalitèn punika sipatipun deskriptif kualitatif. Data ingkang dipunginakakên awujud data tulis inggih punika ukara ingkang ngandhut interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi. Sumbêr data ingkang dipunginakakên inggih punika wacana basa Jawi ing rubrik JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Populasinipun sêdaya interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang wontên ing sumbêr data. Cara kanggé nemtokakên sampel wontên ing panalitèn punika dipun-ginakakên teknik purposive sampling. Sampel ingkang dipun-ginakakên inggih punika sêdaya ukara ingkang ngandhut interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang dipunanggêp sagêd makili populasi. Cara anggènipun ngêmpalakên data dipunginakakên metode simak kanthi tèknik lajênganipun tèknik cathêt. Cara ngandharakên data dipunginakakên kalih metode inggih punika metode padan kanthi tèknik dhasaripun teknik Pilah Unsur Penentu (PUP), metode agih kanthi tèknik dhasaripun Bagi Unsur Langsung (BUL) saha teknik lajênganipun teknik ganti utawi substitusi dipun-ginakakên kanggé nêmtokakên jumbuhing saha treping têmbung-têmbung basa Jawi padanan saking interferensi têmbung basa Indonesia dhumatêng basa Jawi. Kanthi wontênipun andharan data wontên ing panalitèn punika, dudutanipun inggih punika. (1) jinising têmbung saking interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS inggih punika interferensi leksikal jinising têmbung aran, interferensi leksikal jinising têmbung kriya, interferensi leksikal jinising têmbung kahanan, interferensi leksikal kategori têmbung pangikêt. (2) faktor-faktor ingkang njalari dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS inggih punika kedwibahasaan paraga tutur, tipisipun kasêtyan pangagêm basa panampi, botên cêkapipun têmbung basa panampi, icalipun têmbung-têmbung ingkang arang dipun-ginakakên, kabêtahan sinonim, prestise basa sumbêr saha gaya basa, pakulinan saking basa ibu . commit to user
xiv
perpustakaan.uns.ac.id
digilib.uns.ac.id
ABSTRACT Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interference lexicase Indonesian in Java language in general daily JAGAD Jawa SOLOPOS (A sociolinguistic study). Thesis field of Linguistics. Regional Literature Department of Literature and Fine Arts faculty of Sebelas Maret Uniersity Surakarta. This study focuses on the problems of lexical interference of Indonesian in the Java language in JAGAD Jawa Daily SOLOPOS. The objectives are to (1) Describes the categories of words from lexical elements interfere Indonesian language into the Java language contained in the General Solopos JAGAD Daily Java. (2) Describe the factors underlying the occurrence of lexical interference Indonesian language into Java in JAGAD Jawa Daily Solopos. This research is descriptive qualitative. The data in this study is a data write sentences containing lexical interference Indonesian in Java language. Sources of data in this study is the discourse of the Java language in the rubric JAGAD Jawa Daily SOLOLPOS containing lexical interference Indonesian in Java language. The population in this study were all Indonesian lexical interference in the Java language contained in the data source. Determination of the sample in this study using purposive sampling techniques namely the determination of the data based on the characteristics or properties of similar characteristics or properties of the population. Methods of data collection in this study using methods with techniques used penyimakan note technique. Methods of data analysis using matching methods, with techniques that are used to determine the PUP deviations tangible Indonesian interference is determined by the Java language as a guide, while the advanced engineering methods agih with dressing technique used to prove suitability and acceptability of the words Java language equivalent of the word Indonesian language is interfering into the Java SOLOPOS. language in JAGAD Jawa Daily Having done this research, we can conclude several things: (1) Category words of Indonesian language lexical items interfere into the Java language contained in the Daily JAGAD Jawa SOLOPOS the interference of lexical categories noun, verb interference lexical category, lexical categories of words intrerferensi properties, and lexical category word interference condition (2) factors underlying the occurrence of interference into the Indonesian language Java in JAGAD Jawa Daily SOLOPOS namely multilingual of participants said, the thinness of the recipient language user loyalty, insufficiency of the recipient language vocabulary, the disappearance of rare words used, the need for synonyms, the prestige of the source language and style of language, customs entrainment in the mother tongue.
commit to user
xv
INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA DALAM BAHASA JAWA PADA JAGAD JAWA HARIAN UMUM SOLOPOS (Suatu Kajian Sosiolinguistik) Indah Wahyuningsih1 Dra. Dyah Padmaningsih, M. Hum2 Drs, Sri Supiyarno M. A.3
ABSTRAK 2011. Skripsi bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penelitian ini memfokuskan permasalahan pada (1) kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Tujuan yang ingin dicapai adalah untuk (1) Mendeskripsikan kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) Mendeskripsikan faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa data tulis yaitu kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Sumber data dalam penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa di rubrik JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Populasi dalam penelitian ini adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang terdapat pada sumber data. Penentuan sampel dalam 1
Mahasiswa Jurusan Sastra Daerah dengan NIM C0107029 Dosen Pembimbing I 3 Dosen Pembimbing II 2
penelitian ini menggunakan teknik purposive sampling yaitu penentuan data yang berdasarkan pada ciri-ciri atau sifat-sifat yang sama dengan ciri-ciri atau sifat-sifat pada populasi. Sampel dalam penelitian ini adalah kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili populasi. Metode pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode penyimakan dengan teknik yang digunakan teknik catat. Metode analisis data dengan menggunakan metode padan, dengan teknik PUP yang digunakan untuk menentukan penyimpangan yang berwujud interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa, sedangkan metode agih dengan teknik lanjutan teknik ganti dipakai untuk membuktikan kecocokan dan keberterimaan leksikon bahasa Jawa padanan dari leksikon bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Setelah dilakukan penelitian ini, dapat disimpulkan sebagai berikut: (1) Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi kedalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu interferensi leksikal kategori kata benda, interferensi leksikal kategori kata kerja, intrerferensi leksikal kategori kata sifat, dan interferensi leksikal kategori kata penghubung (2) Faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu kedwibahasaan peserta tutur, tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima, tidak cukupnya kosakata bahasa penerima, menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan, kebutuhan akan sinonim, prestise bahasa sumber dan gaya bahasa, terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
10 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
BAB II KAJIAN PUSTAKA A. Masyarakat Bahasa Masyarakat bahasa adalah suatu masyarakat yang didasarkan kepada penggunaan bahasa tertentu, jadi yang menjadi ukuran buat kita untuk menunjuk kepada masyarakat itu ialah bahasa apa yang digunakan oleh anggota masyarakat itu dalam kehidupan mereka (Khaidir Anwar, 1990:30). Leonard Bloomfield (dalam Kaidir Anwar, 19990:31) mengatakan bahwa masyarakat bahasa adalah sekelompok orang yang berinteraksi satu sama lain dengan menggunakan bahasa tertentu. Charles Hockett membuat batasan yang agak panjang, (dalam Khaidir Anwar, 1990:31) ialah: semua kelompok orang yang berkomunikasi satu sama lain , baik secara langsung atau tidak langsung, dengan perantaraan sebuah bahasa yang umum diantara mereka. Masyarakat bahasa merasa bahwa bahasa yang dipakai sebagai alat komunikasi yang memadai, para anggota tidak merasa kekurangan akan bahasa yang mereka perlukan dalam kehidupannya sebagai anggota masyarakat. Hal ini berlaku baik masyarakat bahasa itu mempunyai satu jenis bahasa atau berbagai bahasa. Biasanya masyarakat bahasa memakai bahasa lebih dari satu ragam bahasa karena hubungan sosial beragam. Hubungan sosial tertentu menghendaki digunakannya satu macam ragam bahasa sedangkan hubungan sosial yang lain menuntut penggunaan ragam bahasa yang berbeda. commit to user
10
11 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
B. Kontak Bahasa Di tengah-tengah masyarakat, kehadiran bahasa berfungsi sebagai alat untuk berkomunikasi antar anggota masyarakat. Mereka menggunakan lebih dari satu bahasa sebagai alat komunikasinya, sehingga di dalam masyarakat bahasa itu peluang terjadinya kontak bahasa lebih besar. Kontak bahasa terjadi apabila masing-masing individu menggunakan bahasa secara bergantian. Dalam hubunganya dengan masalah kontak bahasa, salah satu teori yang penulis gunakan adalah teori Weinrich (1974: 1) yang mengatakan bahwa kontak bahasa terjadi apabila dua bahasa atau lebih dipakai secara bergantian. Kontak itu mengakibatkan terjadinya transfer, yaitu pemindahan atau peminjaman unsurunsur dari satu bahasa ke bahasa lain. Mackey (dalam Samino, 2002:17) memberikan pengertian kontak bahasa adalah pengaruh bahasa yang satu ke dalam bahasa yang lain baik langsung maupun tak langsung, sehingga menimbulkan perubahan bahasa yang dimiliki oleh ekabahasawan. Selain definisi tersebut Mackey juga memberi tekanan bahwa kontak bahasa cenderung kepada gejala tutur (parole). Namun karena langue (gejala bahasa) pada hakekatnya adalah sumber dari parole, maka kontak bahasa sudah selayaknya nampak dalam dwibahasawan, sebab tutur bersumber pada gejala bahasa. Dengan kata lain, kedwibahasaan terjadi sebagai akibat adanya kontak bahasa. commit to user
12 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Menurut Suwito (1983 : 39) kontak bahasa meliputi segala peristiwa bersentuhan antara beberapa bahasa yang berakibat adanya kemungkinan pergantian pemakaian bahasa olah penutur dalam konteks sosialnya. Samino (2002:17) berpendapat bahwa kontak bahasa meliputi segala peristiwa persentuhan antara beberapa bahasa yang diperoleh dari berbagai lingkungan sebagai alat berkomunikasi yang berakibat adanya kemungkinan pergantian pemakaian bahasa oleh penutur dalam konteks sosialnya. Berdasarkan pendapat-pendapat tersebut dapat disimpulkan bahwa peristiwa kontak bahasa meliputi segala peristiwa persentuhan antara beberapa bahasa yang digunakan oleh dwibahasawan dalam berkomunikasi yang berakibat adanya kemungkinan pergantian pemakaian bahasa. C. Kedwibahasaan dan Diglosia Didalam pergaulan sehari-hari baik dalam situasi formal maupun nonformal dapat terjadi perubahan variasi bahasa. Situasi tersebut dapat mengubah variasi bahasa dari bahasa satu ke dalam bahasa yang lain. Keadaan semacam ini tercermin pada dwibahasawan. Nababan mengatakan bahwa bilingualism ialah kebiasaan menggunakan dua bahasa dalam interaksi dengan orang lain. Nababan juga mengatakan istilah kedwibahasaan dapat dipakai perorangan dan dapat juga untuk masyarakat (1986:27 dan 29). Artinya masyarakat dwibahasawan adalah masyarakat yang menggunakan dua bahasa atau lebih dalam berkomunikasi. commit to user
13 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Menurut Iqbal (2011:9) kedwibahasaan adalah pemakaian dua bahasa secara bergantian baik secara produktif maupun reseltif oleh seorang individu atau oleh masyarakat. Harimurti
Kridalaksana(2008:36)
mengatakan
bilingualisme
adalah
penggunaan dua bahasa atau lebih oleh seseorang atau oleh suatu masyarakat. Harimurti membagi kedwibahasaan kedalam tiga kategori. Pertama bilingualisme koordinat(co-ordinate bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau lebih yang terpisah ( seseorang yang bilingual koordinat, ketika mempergunakan satu bahasa, tidak menampakkan unsur-unsur dari bahasa yang lain; pada waktu beralih ke bahasa lain tidak terjadi percampuran sistem). Kedua bilingualisme majemuk (compound bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau lebih yang terpadu ( seseorang yang bilingual majemuk sering “mengacaukan” unsur-unsur kedua bahasa- atau lebih-yang dikuasainya). Ketiga bilingualisme subordinat (suborinate bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau lebih yang terpisah tetapi masih terdapat proses penerjemahan (seseorang yang bilingual subordinat biasanya masih mencampurkan konsep-konsep bahasa pertama kedalam bahasa kedua). Berdasarkan beberapa pendapat di
atas dapat disimpulkan bahwa
kedwibahasaan adalah kemampuan dua bahasa sebagai alat komunikasi yang digunakan oleh dwibahasawan. Istilah
diglosia
mengalami
banyak
perkembangan
seperti
istilah
kedwibahasaan. Mula-mula istilah diglosia dimaksudkan untuk memberi commit to user
14 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
gambaran peristiwa yaitu dua variasi dari satu bahasa hidup berdampingan di dalam masyarakat, dan masing-masing mempunyai peranan tertentu (Ferguson dalam Vitalia, 1999: 16). Istilah diglosia kemudian mengalami perkembangan dan cenderung meluas. Menurut Fishman bahwa diglosia pada hakikatnya adalah suatu istilah yang dipergunakan untuk menyebutkan suatu masyarakat yang mengenal dua bahasa (atau lebih) untuk berkomunikasi diantara anggotaanggotanya(Fishman dalam Vitalia, 1999:46). Diglosia juga dipergunakan untuk melukiskan keadaan masyarakat yang terdiri dari suatu bangsa yang berlainan dalam menggunakan bahasa dan logat (Suwito,1983:46). D. Interferensi 1. Pengertian Interferensi Rusyana(1975:52) mengatakan bahwa interferensi itu terjadi karena adanya kecenderungan pada dwibahasawan untuk mempersamakan unsur-unsur yang ada pada bahasa lain apabila dua bahasa berkontak. Interferensi terjadi pada individu pemakai bahasa yang cenderung menggunakan dua unsur bahasa dalam tuturannya. Weinrich (1974:12) menyatakan bahwa interferensi adalah bentuk penyimpangan norma, bahasa yang dilakukan oleh dwibahasawan sebagai akibat pengenalan dua bahasa. Sebagai konsekuensinya, dwibahasawan mempersamakan unsur-unsur yang ada pada bahasa lain. commit to user
15 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Suwito (1983:54) berpendapat bahwa interferensi adalah peristiwa yang pada umumnya dianggap sebagai gejala tutur (speech parole) hanya terjadi pada dwibahasawan dan peristiwanya yang tidak perlu terjadi karena unsur-unsur serapan itu sebenarnya sudah ada padanannya dalam bahasa penyerap, diharapkan semakin berkurang atau sampai batas minim. Rindjin (1981:20) menyatakan bahwa interferensi sebagai akibat adanya kontak bahasa maka terjadilah tutup-menutup bagian-bagiannya diantara bahasabahasa itu, yaitu penerapan dua buah system secara serempak kepada suatu unsur bahasa. Berdasarkan pendapat di atas dapat disimpulkan bahwa Interferensi adalah gejala tutur, berupa masuknya unsur bahasa yang satu kedalam bahasa yang lain, peristiwa ini menyebabkan perubahan-perubahan sistem bahasa, baik sistem bahasa penyerap atau sistem bahasa donor. 2. Macam-macam Interferensi Suwito (1983:55-58) mengatakan beberapa macam interferensi meliputi (1) tataran fonologi, (2) morfologi, (3) sintaksis, dan (4) semantik. 1. Interferensi fonologi adalah interferensi yang berhubungan dengan bunyi, misalnya ada kata-kata dari bahasa Jawa yang berawalan /b/, /d/, /g/, dan /j/. maka akan terjadi penasalan di depannya seperti kata mbandung. 2.
Interferensi morfologi terjadi karena adanya pembentukan kata commit to user dengan menggunakan afiks bahasa pertama kedalam bahasa kedua atau
16 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
sebaliknya. Seperti dikatakan Suwito (1983:55) bahwa interferensi morfologi terjadi apabila dalam pembentukan kata-katanya suatu bahasa menyerap afiks-afiks bahasa lain, seperti kata terpepet. 3. Interferensi sintaksis terjadi karena didalam diri penutur terjadi kontak bahasa antara bahasa yang sedang diucapkannya dengan bahasa lain yang juga dikuasainya (Suwito, 1983:56). Contohnya, Pak Ali kaya sendiri di kampungku. 4. Interferensi leksikal terjadi apabila morfem-morfem
bahasa satu
ditransfer ke bahasa lain (Weinrich, 1974:47).Contohnya, Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe konsep pagelaran wayang kulit purwa.
Harimurti
Kridalaksana
(2008:126)
dalam
Kamus
Linguistik
mengklasifikasikankan leksikal menjadi tiga yaitu, (1) bersangkutan dengan leksem, (2) bersangkutan dengan kata, dan (3) bersangkutan dengan leksikon. Jika dikatakan leksikon bersangkutan dengan leksem perlu duketahui pengertian leksem yaitu,satuan leksial dasar yang abstrak yang mendasari pelbagai bentuk inflektif suatu kata. Leksikal juga bersangkutan dengan leksikon, maksudnya adalah leksikal memuat komponen yang bermakna dan pemakaian kata dalam bahasa.
Interferensi leksikal kategorinya meliputi kategori kata benda, kata kerja, dan kata sifat.
Mengenai terjadinya interferensi leksikal ini Rusyana (1975:99)
mengatakan interferensi leksikal terjadi jika penggantian unsur dari satu bahasa oleh bahasa lain terdapat aspek bahasa yang satu disalin dalam aspek bahasa lain commit to user
17 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
interferensi sintaksis terjadi apabila hubungan kata-kata dalam kalimat, atau kelompok kata dalam kalimat, yang berhububngan dengan frasa, klausa, dan kalimat dalam sebuah tata kalimat melibatkan aturan atau kaidah-kaidah bahasa lain.
Huda dalam (Vitalia 1999: 23) dengan mengacu pendapat Weinreich mengidentifikasikan interferensi atas empat macam yakni: 1. Mentransfer unsur suatu bahasa ke bahasa yang lain, 2. Adanya perubahan fungsi dan katagori yang disebabkan oleh adanya pemindahan, 3. Penerapan unsur-unsur bahasa kedua yang berbeda dengan bahasa pertama; dan 4. Kurang diperhatikanya struktur bahasa mengingat tidak ada ekuivalensi dalam bahasa pertama. Rindjin (1981:22-24) membagi interferensi menjadi empat macam berdasarkan pendapat Weinreich yang masing-masing dijelaskan sebagai berikut 1. Peminjaman unsur satu bahasa ke dalam tuturan bahasa lain dan dalam peminjam itu ada aspek tertentu yang ditransfer. Hubungan antara bahasa yang dipinjam unsur-unsurnya disebut bahasa sumber, sedangkan bahasa penerima disebut bahasa peminjam. Aspek yang ditransfer dari bahasa sumber ke dalam bahasa penerima disebut aspek importansi.
commit to user
18 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. Penggantian unsur suatu bahasa dengan padanannya ke dalam suatu tuturan bahasa yang lain. Dalam penggantian itu ada aspek dari suatu bahasa disalin ke dalam bahasa yang lain yang disebut substitusi. 3. Penerimaan hubungan ketatabahasaan bahasa A ke dalam morfem bahasa B juga dalam kaitan tuturan bahasa B, atau pengingkaran hubungan ketatabahasaan bahasa B yang tidak ada modelnya dalam bahasa A. 4. Perubahan fungsi morfem melalaui jati diri antara satu morfem bahasa B tertentu dengan morfem bahasa A tertentu, yang menimbulkan perubahan (perluasan maupun pengurangan) fungsifungsi morfem bahasa B berdasarkan satu model tata bahasa A. Pembagian lain yang masih mengacu pada pendapat Weinreich ialah pembagian interferensi berdasarkan bentuknya. Berdasarkan bentuknya interferensi dapat dibedakan menjadi tiga macam, yaitu: (1) interferensi bidang bunyi, (2) interferensi bidang gramatikal, (3) interferensi bidang leksikal dan kosakata (Rindjin:1981:24). 3. Faktor penyebab terjadinya Interferensi Iqbal (2011: 34) dalam bukunya yang berjudul Sosiolinguistik Teori dan Praktik mengatakan bahwa faktor penyebab terjadinya interferensi adalah: a. Kedwibahasaan peserta tutur. b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasatopenerima. commit user
19 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima. d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan. e. Kebutuhan akan sinonim. f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa. g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu. E. Kategori Kata
John Crawfurd dalam Harimurti Kridalaksana (2005:12) membagi kata menjadi tujuh kelas kata, yaitu: noun, adjective, numeral, pronoun, verb, adverb,conjunction. Adapun pengertian dari ketujuh kelas kata tersebut dalam Kamus Linguistik (2008) adalah:
1. Noun (kata benda) atau nomina adalah kelas kata yang biasanya dapat berfungsi sebagai subyek atau obyek dari klausa; kelas kata ini sering berpadanan dengan orang, benda, atau haal lain yang dibendakan dalam alam luar bahasa; kelas ini dalam bahasa Indonesia ditandai oleh tidak dapatnya bergabung dengan kata tidak. Dalam bahasa Jawa kata benda dapat diikuti kata sing dan dalam bentuk ingkar (negatif) dapat diawali kata dudu (Soepomo Poedjosoedarmo, 1979: 77). 2. Verb (kata kerja) atau verba adalah kelas kata yang biasanya berfungsi sebagai predikat. Sebagian besar verba mewakili unsur semantis perbuatan, keadaan, atau proses; kelas ini dalam bahasa Indonesia ditandai dengan kemungkinan untuk diawali dengan kata tidak dan tidak mungkin diawali dengan kata seperti sangat, lebih,dsb. Dalam bahasa Jawa untuk commit to user
20 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
membentuk kalimat ingkar (negatif) dipergunakan kata ora (Soepomo Poedjosoedarmo, 1979: 24). 3. Adjective (kata keadaan) atau ajektiva adalah kata yang menerangkan kata benda. Dalam bahasa Indonesia ajektiva mempunyai ciri dapat bergabung dengan tidak dan partikel seperti lebih, sangat,dsb. Dalam bahasa Jawa dapat didahului dengan kata luwih „lebih‟ dan rada „agak‟ serta diikuti kata banget „sangat‟ dan dhewe „paling‟ (Soepomo Poedjosoedarmo, 1979: 122). 4. Numeral (kata bilangan) atau numeralia adalah kata atau frase yang menunjukkan bilangan atau kuantitas. 5. Pronoun (kata ganti) atau pronomina adalah kata yang menggantikan nomina atau frase nominal. 6. Adverb (kata tambahan) atau adverbia adalah kata yang dipakai untuk memerikan verba, ajektiva, preposisi, atau adverbia lain. 7. Conjunction atau konjungsi adalah partikel yang dipergunakan untuk menggabungkan kata dengan kata, frase dengan frase, klausa dengan klausa, kalimat kalimat, atau paragraf dengan dengan paragraf. F. Ragam Jurnalistik
Bahasa jurnalistik adalah bahasa komunikasi masa sebagaimana tampak dalam harian-harian dan majalah-majalah. Dengan fungsi yang demikian itu bahasa tersebut haruslah jelas dan mudah dibaca oleh mereka dengan ukuran intelektual yang minimal. Sehingga sebagian besar masyarakat yang melek huruf dapat menikmati commit to user
21 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
isinya, walaupun demikian tuntutan bahwa bahasa jurnalistik harus baik tidak boleh ditinggalkan (Rosihan Anwar, 1991: 2).
Ciri-ciri bahasa jurnalistik menurut Rosihan Anwar (1991:1) dalam bukunya jurnalistik dan Komposisi mengatakan bahwa bahasa jurnalistik adalah bahasa yang digunakan oleh para wartawan. Bahasa jurnalistik atau bahasa pers ialah salah satu ragam bahasa. Bahasa jurnalistik mempunyai sifat-sifat khas yaitu singkat, padat, sederhana, lancar, jelas, lugas, menarik, dan baku.
Sifat padat dan singkat bahasa jurnalistik karena sifat ekonomis yang sangat dibutuhkan oleh surat kabar dan majalah. Harus diingat bahwa yang membaca surat kabar dan majalah bukan hanya dari kalangan masyarakat kelas atas saja melainkan juga sampai kepada masyarakat bawah.
Bahasa yang rumit dan sulit akan menyulitkan penyampaian isi tulisan kepada lapisan bawah, informasi yang disampaikan harus mereka pahami. Disamping itu bahasa jurnalistik harus lancar karena akan membuat tulisan menjadi menarik, kejelasan juga harus menjadi syarat utama agar pembaca tidak perlu membaca berulang-ulang untuk memahami isinya.
Bahasa jurnalistik tunduk pada bahasa baku yaitu bahasa yang digunakan oleh masyarakat yang paling luas pengaruhnya dan paling besar wibawanya (Rosihan Anwar, 1991:2), yang mengutip pendapat Jus Badudu. Bahasa baku digunakan dalam situasi resmi baik lesan maupun tertulis, seperti bahasa pada ceramah, pidato, commit to user
22 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dan yang tulisan berupa surat-surat resmi, buku, undang-undang dan sebagainya, juga dalam surat kabar, majalah, dan televisi.
Sumaridia (2008:7) mendefinisikan bahasa jurnalistik sebagai bahasa yang digunakan oleh para wartawan, redaktur, atau pengelola media massa dalam menyusun dan menyajikan, memuat, menyiarkan, dan menayangkan berita serta laporan peristiwa atau pernyataan yang benar, aktual, penting dan atau menarik dengan tujuan agar mudah dipahami isinya dan cepat ditangkap maknanya.
commit to user
23 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
BAB III METODE PENELITIAN Edi Subroto (1992: 32) mengatakan bahwa istilah metode di dalam penellitian linguistik dapat ditafsirkan sebagai strategi kerja berdasarkan ancangan tertentu sedangkan teksnik dapat ditafirkan sebagai langkah dan kegiatan yang terdapat dalam kerangka strategi yang dilakukan yang tedapat dalam kerangka strategi tertentu. Metode mencakup kesatuan dan serangkaian proses penentuan kerangka pikiran, perumusan masalah, penentuan sampel sata, teknik pengumpulan data, dan analisis data (Sudaryanto, 1992: 31-32). Dalam metode penelitian ini akan dijelaskan mengenai beberapa hal antara lain: (A) jenis penelitian, (B) data dan sumber data, (C) alat penelitian, (D) populasi dan sampel, (E) metode pengumpulan data, (F) metode analisis data. A. Jenis Penelitian Jenis penelitian ini ialah penelitian deskriptif kualitatif yaitu penelitian yang kerjanya menyajikan data berdasarkan objek penelitian pada saat sekarang berdasarkan fakta-fakta yang ada (Sudaryanto, 1992: 5). Penulis mencoba menggambarkan dan mengintrepetasi objek sesuai dengan apa adanya. Data yang terkumpul berupa kata-kata dalam bentuk kalimat dan bukan angka. B. Data dan Sumber Data Data adalah fenomena lingual khusus yang mengandung dan berkaitan langsung dengan masalah yang dimaksud (Sudaryanto, 1992: 5). Data dalam penelitian ini adalah data tulis yaitu berupa kalimat yang mengandung inteferensi commit to user
23
24 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Sumber data adalah asal muasal data penelitian itu diperoleh (Edi Subroto, 1992:34). Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa di rubrik JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS
yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia
dalam bahasa Jawa. C. Populasi dan Sampel Populasi adalah objek penelitian yang pada umumnya merupakan keseluruhan individu dari segi-segi tertentu bahasa (Edi Subroto, 1992: 32). Populasi dalam penelitian ini adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang terdapat pada sumber data. Sampel ialah sebagian dari populasi yang dijadikan objek penelitian langsung yang mewakili atau dianggap mewakili populasi secara keseluruhan (Edi Subroto, 1992: 32). Pengambilan sampel menggunakan teknik purposive sampling, maksudnya yaitu penentuan sampel berdasarkan pada kepentingan peneliti secara selektif. Sampel yang digunakan adalah kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili populasi. Adapun sampel yang dimaksud adalah: 1. Kalawarti II/No.88/Januari/2009 2. Kalawarti II/No.89/Januari/2009 3. Kalawarti III/No.100/April/2009 4. Kalawarti III/No.110/Juli/2009 5. Kalawarti III/No122/Oktober/2009 commit to user 6. Kalawarti III/No.138/Januari/2010
25 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
7. Kalawarti III/No.140/Februari/2010 8. Kalawarti III/No.145/Maret/2010 9. Kalawarti III/No.153/Mei/2010 10. Kalawarti III/No.157/Juni/2010 11. Kalawarti III/No.161/Juli/2010 12. Kalawarti III/No.166/Agustus/2010 13. Kalawarti III/No.167/September/2010 14. Kalawarti III/No.169/September/2010 15. Kalawarti III/No.173/Oktober/2010 16. Kalawarti III/No.175/Oktober/2010 17. Kalawarti III/No.177/November/2010 18. Kalawarti III/No.182/Desember/2010 19. Kalawarti III/No.185/Januari/2011
D. Alat Penelitian Alat penelitian meliputi alat utama dan alat bantu. Alat utama dalam penelitian ini adalah peneliti sendiri. Disebut alat utama karena alat tersebut yang paling dominan dalam penelitian khususnya dalam pencarian data, sedangkan alat bantu berguna untuk memperlancar jalannya penelitian. Adapun alat bantu dalam penelitian ini yakni bolpoint, tipe-ex, buku catatan, kertas HVS, dan kartu data. Alat bantu elektronik berupa komputer dan flashsdisk.
commit to user
26 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
E. Metode Pengumpulan Data Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak. Metode simak atau penyimakan, karena memang berupa penyimakan, dilakukan dengan menyimak pengguna bahasa (Sudaryanto,1992:2). Metode simak digunakan untuk mengamati kata-kata berbahasa Indonesia dalam JAGAD Jawa yang merupakan interferensi bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa. Adapun teknik yang digunakan adalah teknik catat dan pengelompokan data sesuai dengan kategori kata. Adapun langkah langkah pengumpulan data sebagai berikut: 1. Menyimak leksikon-leksikon bahasa Indonesia di dalam JAGAD Jawa. 2. Menggarisbawahi kalimat-kalimat yang mengandung leksikon bahasa Indonesia. 3. Memindahkan kalimat-kalimat tersebut ke dalam kartu data dan disertai sumber data. 4. Mengklasifikasi data sesuai dengan permasalahan yang ditetapkan guna mempermudah analisis. F. Metode Analisis Data Analisis penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penganalisaan ini yang akan menentukan apakah dalam suatu kalimat terjadi interferensi dari bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode padan dan metode agih. Metode padan adalah metode yang dipakai untuk mengkaji atau menentukan identitas satuan commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
27 digilib.uns.ac.id
lingual tertentu dengan memakai alat penentu yang berada diluar bahasa, terlepas dari bahasa dan tidak menjadi bahasa yang bersangkutan (Sudaryanto,1992:13). Teknik dasar yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik PUP(Teknik Pilah Unsur Penentu). Adapun alat penentunya dapat dibedakan menjadi lima jenis, yakni: 1. Alat penentunya referen, maksudnya adalah alat penentunya yang berupa kenyataan atau segala sesuatu (yang bersifat diluar bahasa) yang ditunjuk oleh bahasa. 2. Alat penentunya alat ucap, metode alat penentunya organ atau alat ucap terutama sekali dipakai untuk mengidentifikasikan bunyi-bunyi bahasa tertentu secara fonetik artikulatoris, yaitu berdasarkan cara terjadinya atau berasarkan gabungan antara alat ucap yang disebut artikulator dan titik artikulasinya. 3. Alat penentunya bahasa lain, alat penentu lingual lain kegunaannya dalam penelitian bahasa adalah memeberi penuntun atau pedoman atau ancar-ancar permulaan tentang unsur lingual bahasa yang diteliti itu. 4. Alat penentunya bahasa tulis, yaitu alat penentunya yang berupa perekam atau pengawet bahasa, berupa bahasa tulisan. 5. Alat penentunya berupa lawan bicara, tampak dalam kalimat perintah, kalimat tanya, dan kalimat afektif. Kalimat-kalimat tersebut jika dinyatakan akan menimbulkan reaksi lawan bicara. Berdasarkan uraian di atas penelitian ini menggunakan teknik dasar nomor 3 yaitu, alat penentunya bahasa lain. Teknik dasar dengan unsur penentu bahasa commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
28 digilib.uns.ac.id
lain akan menentukan penyimpangan yang berwujud interferensi bahasa Indonesia ditentukan oleh bahasa Jawa sebagai pedoman. Penerapan teknik ini dapat dilihat pada contoh berikut: Data 2. Emosi (Kalawarti III/No 185/Januarii/2011) Nanging emosi kulawarga kudu melu katut bombong. ‘Namun emosi keluarga harus ikut bangga.’ Kata emosi mempunyai padanan dalam bahasa Jawa yaitu rasa pangrasa. Maka kalimat yang seharusnya adalah: Nanging rasapangrasa kulawarga kudu melu katut bombong. Teknik lanjutan yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik HBS(Hubung Banding menyamakan hal pokok). Masing-masing menggunakan daya banding menyamakan hal pokok, memperbedakan dan daya banding menyamakan hal pokok sebagai alatnya (Sudaryanto,1993:27). Daya banding menyamakan hal pokok dapat dilihat pada contoh berikut. Data 3. awam (Kalawarti III/No 138/Januari/2010) Minangka wong awam aku mung bisa ngelus dhadha. ‘Sebagai orang awam saya hanya bisa mengelus dada.’ Kata awam dalam kalimat bahasa Indonesia mempunyai padanan dalam bahasa Jawa yaitu lumrah atau umum. Maka kalimat yang seharusnya adalah: Minangka wong lumrah aku mung bisa ngelus dhadha. commit user dhadha. Minangka wong umum aku mung bisatongelus
29 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Daya banding memperbedakan dan daya banding menyamakan hal pokok dapat dilihat dalam contoh berikut: Data.4 maksimal (Kalawarti III/No 110/Juli/2009) Mesthi ora bisa maksimal. ‘Pasti tidak bisa maksimal.’ Kata maksimal yang artinya ‘sebanyak-banyaknya, setinggi-tingginya’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata pol yang artinya ‘saakehakehe, sadhuwur-dhuwure’. Kesalahan penggunaan kosakata pada kalimat diatas terletak pada kata maksimal yang seharusnya adalah pol karena kalimat diatas adalah berbahasa Jawa. Dengan demikian kalimat tersebut akan lebih berterima. Pada data (3) kesalahan atau penyimpangan pada penggunaan kosakata awam ’umum’, karena merupakan kosakata bahasa Indonesia. Seharusnya menggunakan bahasa Jawa yaitu lumrah atau umum. Jika digolongkan dalam kategori kata, maka kata emosi masuk pada kategori kata benda, kata awam masuk pada kata sifat, dan kata maksimal masuk pada kategori kata keadaan. Metode agih adalah metode yang alat penetunya justru bagian dari bahasa yang bersangkutan itu sendiri. Teknik dasar yang digunakan adalah teknik Bagi Unsur Langsung (BUL), karena cara yang digunakan pada awal kerja analisis, ialah memebagi satuan lingual datanya menjadi beberapa bagian atau unsur, dan unsur unsur yang bersangkutan dipandang sebagai bagian yang langsung membentuk satuan lingual yang dimaksud (Sudaryanto, 1993:15 dan 30). commit to user
30 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Teknik lanjutannya adalah teknik ganti dilaksanakan dengan menggantikan unsur tertentu satuan lingual yang bersangkutan (Sudaryanto, 1993:37). Teknik ini dipakai untuk membuktikan kecocokan dan keberterimaan kata-kata berbahasa Jawa padanan dari kata berbahasa Indonesia yang berinterferensi kedalam bahasa Jawa dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Data 5. khas (Kalawarti III/No 138/ Januari/2010) Brambang asem iki salah sijining jajanan khas kutha Solo. ‘Brambang asem ini salah satu jajanan khas kota Solo.’ Interferensi pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata khas yang artinya ‘khusus’, didalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata mligi atau mirunggan. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat diatas tersebut akan berubah menjadi: Brambang asem iki salah sijining jajanan mligi kutha Solo. Brambang asem iki salah sijining jajanan mirunggan kutha Solo. Dari hasil tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata khas dengan kata mligi dan mirunggan dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna dan bisa berterima. G. Metode Penyajian Hasil Analisis Metode penyajian hasil analisis penelitian menggunakan metode informal.. Metode informal adalah perumusan dengan kata-kata biasa atau sederhana, dalam memaparkan analisis data agar penyampaiannya mudah dipahami (Sudaryanto, 1993: 145).
commit to user
31 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
BAB IV ANALISIS DATA Penelitian ini difokuskan pada dua pokok permasalahan, yaitu kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, dan latar belakang terjadinya interferensi bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Di dalam menganalisis data penelitian berpedoman pada KAMUS Indonesia-Jawa (Sudaryanto, 1991), Kamus Lengkap Jawa-Indonesia, IndonesiaJawa (Megandaru, ), Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Ketiga (2007). Berdasarkan data yang diperoleh, analisis kategori kata dari Interferensi Leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS dibagi menjadi empat kategori kelas kata. A. Kategori Kata Interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. 1. Interferensi Leksikal Kategori Kata Benda Data 6. Konsep (Kalawarti III/No145/Maret/2010) Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe konsep pagelaran wayang kulit purwa. ‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah membuat konsep pagelaran wayang kulit purwa.’ Penggunaan unsur leksikal bahasa Indonesia yang sudah ada padanannya dalam bahasa Jawa pada konteks tersebut commit to useradalah kata konsep yang artinya
31 21
perpustakaan.uns.ac.id
32 digilib.uns.ac.id
adalah ‘rancangan’ sebenarnya mempunyai padanan dalam bahasa Jawa yaitu rancangan yang artinya ‘rancangan’ , untuk mengetahui apakah tetap cocok pada kalimat tersebut dapat diuji dengan teknik ganti sebagai berikut: Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe rancangan pagelaran wayang kulit purwa. ‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah membuat rancangan pagelaran wayang purwa.’ Berdasarkan hasil analisis di atas, dapat diketahui bahwa kalimat di atas dapat diterima dan tidak berubah maknanya walaupun ada penggantian kata konsep dengan kata rancangan. Kata konsep pada data 6 berfungsi sebagai objek, kata konsep termasuk dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina+yang+adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata konsep dan rancangan dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Konsep yang rapi. dalam bahasa Jawa Rancangan sing rapi. ‘konsep yang rapi.’ b. Dalam bentuk ingkar, dapat didahului oleh dudu ‘bukan’. bukan konsep dudu rancangan. ‘bukan rancangan.’ Kata konsep ‘rancangan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata konsep termasuk kata benda (nomina).commit to user
33 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Data 7. gosip (Kalawarti III/No 161/Juli/2010) Jejere Tilarsih, tilas wanita planyahan kuwi sing dadi uderaning gosip. ‘Sosoknya Tilarsih, bekas wanita jalang itu yang menjadi pusat gosip.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut
terdapat pada kata gosip yang
artinya ‘isu’, di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata rerasan yang artinya ‘rerasan’ . Berdasarkan teknik ganti maka kalimat dapat diubah menjadi: Jejere Tilarsih, tilas wanita planyahan kuwi sing dadi uderaning rerasan. ‘Sosok Tilarsih, bekas wanita jalang itu yang menjadi pusat perbincangan.’ Berdasarkan analisis di atas dapat diketahui penggantian kata gosip dengan kata rerasan dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat. Kata gosip pada data 7 berfungsi sebagai objek, kata gosip termasuk dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang +adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata gosip dan rerasan dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Gosip yang terbaru. Dalam bahasa Jawa Rerasan sing anyar. ‘gosip yang terbaru.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’. bukan gosip
commit to user
34 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dudu rerasan. ‘Bukan perbincangan’ Kata gosip ‘isu’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata gosip termasuk dalam kata benda (nomina). Data 8. Etika (Kalawarti II/No 89/Januari/2009) Kajaba saka iku uga tinemu perangan etika kang nyakup babagan becik-ala, bener kleru lan liya-liyane. ‘Selain itu juga ditemukan perihal etika yang mencakup tentang baik-buruk, benar salah dan lain-lain.’ Penyimpangan pada kalimat tersebut terdapat pada kata etika yang artinya ‘kumpulan asas atau nilai yang berkenaan dengan akhlak dan kewajiban moral’ atau ‘tatakrama’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata
tatakrama yang artinya ‘tatakrama’. Berdasarkan teknik ganti maka
kalimat tersebut dapat diubah menjadi: Kajaba saka iku uga tinemu perangan tatakrama kang nyakup babagan becik-ala, bener kleru lan liya-liyane. ‘Selain itu juga ditemukan perihal tatakrama yang mencakup tentang baik-buruk, benar salah dan lain-lain.’ Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata etika dengan kata tatakrama dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat. Kata etika pada data 8 berfungsi sebagai subjek, kata etika termasuk dalam kategori kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang commit + adjektif / Nomina + sing + adjektif to user
35 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Bila kata etika dan tatakrama dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Etika yang baik. Dalam bahasa Jawa Tatakrama sing becik. ‘Tatakrama yang baik.’ b. Dalam bentuk ingkar dapat didahului kata dudu ‘bukan’. Bukan etika Dudu tatakrama. ‘Bukan tatakrama.’ Kata etika ‘tatakrama’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata etika termasuk dalam kata benda (nomina). Data 9. Koleksi (Kalawarti III/No 122/Oktober/2009) Museum Radyapustaka pancen ora nyimpen koleksi bathik. ‘Museum Radyapustaka memang tidak menyimpan koleksi bathik’. Interferensi pada kalimat tersebut terdapat pada kata koleksi yang artinya ‘kumpulan’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata kumpulan yang artinya ‘kumpulan’. Berdasarkan teknik ganti maka kalimat tersebut dapat diubah menjadi: Museum Radyapustaka pancen ora nyimpen kumpulan bathik. ‘Museum Radyapustaka kumpulan bathik.’ commit to user
memang
tidak
menyimpan
36 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata koleksi dengan kata kumpulan dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat. Kata koleksi pada data 9 berfungsi sebagai objek, kata koleksi termasuk dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a.
Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata koleksi dan kumpulan dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Koleksi yang banyak. Dalam bahasa Jawa Kumpulan sing akeh. ‘Koleksi yang banyak.’
b.
Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan koleksi dudu kumpulan. ‘bukan kumpulan.’
Kata koleksi ‘kumpulan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata koleksi termasuk dalam kata benda (nomina). Data 10. Profesi (Kalawarti III/No 110/ Juli/2009) Profesi saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalangdhalang kang nduweni bakat. commit to user
37 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
‘Profesi selain dhalang ternyata bisa melahirkan dhalangdhalang yang mempunyai bakat.’ Interferensi pada kalimat tersebut artinya
‘pekerjaan,
terdapat pada kata profesi
keterampilan,kejuruan
yang
dilandasi
yang
pendidikan
keahlian’, di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata pagawean atau panggaotan yang artinya ‘pekerjaan’ atau ‘pekerjaan’ . Berdasarkan teknik ganti maka kalimat dapat diubah menjadi: Pagawean saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalangdhalang kang nduweni bakat. ‘Pekerjaan selain dalang ternyata bisa melahirkan dalang-dalang yang mempunyai bakat. Panggaotan saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalangdhalang kang nduweni bakat. ‘Pekerjaan selain dalang ternyata bisa melahirkan dalang-dalang yang mempunyai bakat. Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata profesi dengan kata pagawean dan panggaotan dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat serta dapat berterima. Kata profesi pada data 10 berfungsi sebagai subjek, kata profesi termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata profesi, pagawean dan panggaotan dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Profesi yang mapan. Dalam bahasa Jawa commit to user
38 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Pagawean sing mapan. ‘Pekerjaan yang mapan.’ Panggaotan sing mapan. ‘Pekerjaan yang mapan.’ b.
Dalam bentuk ingkar dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan profesi dudu pagawean ‘Bukan pekerjaan’ dudu panggaotan ‘bukan pekerjaan’
Kata profesi ‘pagawean’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata profesi termasuk dalam kata benda (nomina). Data. 11 inisiatif (Kalawarti III/No 167/September/2010) Bojoku banjur nduweni inisiatif golek koskosan. ‘Istriku kemudian mempunyai inisiatif mencari koskosan.’ Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata inisiatif yang artinya ‘prakarsa’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata ada-ada atau reka yang artinya ‘akal’ atau ‘rerigen’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Bojoku banjur nduweni ada-ada golek koskosan. ‘Istriku kemudian mempunyai akal mencari koskosan’. Bojoku banjur nduweni reka golek koskosan. ‘Istriku kemudian mempunyai prakarsa mencari koskosan’. commit to user
39 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata inisiatif dengan kata ada-ada dan reka dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata inisiatif pada data 11 berfungsi sebagai keterangan, kata inisiatif termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a.
Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata inisiatif, ada-ada dan reka dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Inisiatif yang bagus. Dalam bahasa Jawa Ada-ada sing becik. ‘Prakarsa yang bagus.’ Reka .sing becik. ‘Prakarsa yang bagus.’ b.
Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat di dahului kata dudu ‘bukan’. bukan inisiatif dudu ada-ada ‘bukan prakarsa’ dudu reka ‘bukan prakarsa’
Kata inisiatif ‘prakarsa’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata inisiatif termasuk dalam kata benda (nomina). Data. 12 materi (Kalawarti II/No 88/Januari/2009) commit to user
40 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dhuwit iku ewoning materi, mula wong urip prelu ngluru iku kanggo ngemudheni uripe. ‘Uang itu sebangsa materi, maka orang hidup perlu memperhatikan itu untuk mengemudikan hidupnya.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata materi yang artinya ‘benda, bahan, segala sesuatu yang tampak’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata bandha. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Dhuwit iku ewoning bandha, mula wong urip prelu ngluru iku kanggo ngemudheni uripe. ‘Uang itu sebangsa barang berwujud, maka orang hidup perlu memperhatikan itu untuk mengemudikan hidupnya. Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata materi dengan kata bandha dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata materi pada data 12 berfungsi sebagai keterangan, kata materi termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a.
Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata materi dan bandhadimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Materi yang banyak. Dalam bahasa Jawa Bandha sing akeh. ‘Barang berwujud yang banyak.’ commit to user
41 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
b.
Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan materi dudu bandha ‘bukan barang berwujud’
Kata materi ‘benda’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata materi termasuk dalam kata benda (nomina). Data.13 insting (Kalawarti III /No 110/Juli/2009) Dheweke nduweni insting. ‘Dia mempunyai insting.’ Interferensi pada kalimat diatas terletak
pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata insting yang artinya ‘pola tingkah laku yang bersifat turun-temurun yang dibawa sejak lahir, naluri, garizat’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata naluri ‘sakabehing tumindak gawaning urip sing turun-tumurun’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Dheweke nduweni naluri. ‘Dia mempunyai naluri.’ Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata insting dengan kata naluri dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata insting pada data 13 berfungsi sebagai subjek, kata insting masuk commit to user dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
42 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata insting dan naluri dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Insting yang tajam. Dalam bahasa Jawa Naluri sing landhep. ‘Naluri yang tajam.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. Bukan insting Dudu naluri ‘bukan naluri’ Kata insting ‘naluri’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata insting termasuk dalam kata benda (nomina). Data.14 nilai (Kalawarti II/No 89/ Januari/2009) Nilai sing kacakup minangka wohing budi kang makarti ‘Nilai yang tercakup sebagai hasil dari perbuatannya. Penyimpangan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata nilai yang artinya ‘banyak sedikitnya isi, mutu, kadar’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata bobot. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Bobot sing kacakup minangka wohing budi kang makarti. ‘ Bobot yang tercakup sebagai buah dari perbuataanya. commit to user
43 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata nilai dengan kata bobot dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata nilai pada data 14 berfungsi sebagai objek, kata nilai termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang+ adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata nilai dan bobot dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Nilai yang tercakup. Dalam bahasa Jawa Bobot sing kacakup. ‘Bobot yang tercakup.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan nilai dudu bobot ‘bukan bobot’ Kata nilai ‘mutu, kadar’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata nilai termasuk dalam kata benda (nomina). Data. 15 versi (Kalawarti III/ No 169/ September/2010) Sawetara sumber nyebutake kesenian reyog iku ngamot crita nganti sawetara versi. ‘Sekian sumber menyebutkan kesenian reyog itu memuat cerita sampai sekian versi.’ commit to user
44 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Interferensi pada kalimat diatas terletak
pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata versi yang artinya ‘model, menurut cara’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata modhel ‘conto, cara anyar’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Sawetara sumber nyebutake kesenian reyog iku ngamot crita nganti sawetara modhel. ‘Sekian sumber menyebutkan kesenian reyog itu memuat cerita sampai sekian model.
Berdasarkan analisis di atas dapat diketahui penggantian kata versi dengan kata modhel dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata versi pada data 14 berfungsi sebagai keterangan, kata versi ter masuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a.
Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata versi dan modhel dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Versi yang baru. Dalam bahasa Jawa Modhel sing anyar. ‘Model yang baru.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan versi
commit to user
45 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
dudu modhel ‘bukan modhel’ Kata versi ‘model’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata versi termasuk dalam kata benda (nomina). Data.16 interpretasi (Kalawarti III/No 173/Oktober/2010) Sejatine interpretasi iku oleh-oleh wae, nanging aja nganti pengarang mateni karaktere pengarang. ‘Sejatinya interpretasi itu boleh-boleh saja, tapi jangan sampai pengarang membunuh karakter pengarang. Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata interpretasi
yang artinya ‘tafsiran,
pandangan teoritis terhadap sesuatu’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata tapsiran ‘tapsiran’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Sejatine tapsiran iku oleh-oleh wae, nanging aja nganti pengarang mateni karaktere pengarang. ‘Sejatinya tafsiran itu boleh-boleh saja, tapi jangan sampai pengarang membunuh karakternya pengarang. Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata interpretasi
dengan kata tapsiran dalam kalimat diatas tetap
menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
commit to user
46 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Kata interpretasi pada data 16 berfungsi sebagai keterangan, kata interpretasi
masuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut: a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata interpretasi dan tapsiran dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Interpretasi yang benar. Dalam bahasa Jawa Tapsiran sing bener. ‘Tafsiran yang benar.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’. bukan interpretasi bukan tapsiran ‘bukan tafsiran’ Kata interpretasi ‘tafsiran’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului bukan ‘dudu’, maka kata interpretasi termasuk dalam kata benda (nomina). Data.17 inspirasi (KalawartiIII /No173/Oktober/2010) Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki dadi sumber inspirasi kang banjur nglairake sesanti utawa unen-unen. ‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi sumber inspirasi yang kemudian melahirkan nasihat atau petuah. commit to user
47 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Penyimpangan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata inspirasi yang artinya ‘ilham’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata ilham atau wisik ‘pituduh’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki dadi sumber ilham kang banjur nglairake sesanti utawa unen-unen. ‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi sumber ilham yang kemudian melahirkan nasihat atau petuah. Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki dadi sumber wisik kang banjur nglairake sesanti utawa unen-unen. ‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi sumber ilham yang kemudian melahirkan nasihat atau petuah. Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata inspirasi dengan kata ilham dan wisik dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata inspirasi inspirasi
pada data 17 berfungsi sebagai keterangan, kata
termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut: a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata inspirasi dan ilham dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Inspirasi yang bagus. Dalam bahasa Jawa Ilham sing becik. commit to user
48 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
‘Ilham yang baik.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’. bukan inspirasi dudu ilham ‘bukan ilham’ Kata inspirasi ‘ilham’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata inspirasi termasuk dalam kata benda (nomina). Data 18. prinsip (Kalawarti III/No 185/Januari/2011) Antarane yakuwi prinsip urip rukun utawa gotong-royong. ‘Diantaranya yaitu prinsip hidup rukun atau gotongroyong’. Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata prinsip yang artinya ‘asas, dasar’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata dhasar atau wewaton ‘dhasar’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Antarane yakuwi dhasar urip rukun utawa gotong-royong. ‘Diantaranya yaitu dasar hidup rukun atau gotong-royong.’ Antarane yakuwi wewaton urip rukun utawa gotong-royong . ‘Diantaranya yaitu dasar hidup rukun atau gotong-royong.’ Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata prinsip dengan kata dhasar dan wewaton dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
commit to user
49 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Kata prinsip pada data 18 berfungsi sebagai objek, kata prinsip termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata prinsip dan dhasar dimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Prinsip yang kukuh. Dalam bahasa Jawa Dhasar sing kukuh. ‘Dasar yang kuat.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’. Bukan prinsip Dudu dhasar ‘bukan dasar’ Kata prinsip ‘dasar, asas’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata prinsip termasuk dalam kata benda (nomina). Data 19. Dialog (Kalawarti III/No 138/Januari/2010) Ngajak pamirsa padha melu rembugan ing saperangan dialog. ‘Mengajak pemirsa untuk ikut berdiskusi di beberapa dialog.’ Penyimpangan pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata dialog yang artinya ‘percakapan’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata rembug ‘omongcommit to user
50 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
omong’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Ngajak pamirsa padha melu rembugan ing saperangan rembug. ‘Mengajak pemirsa ikut berdiskusi di beberapa percakapan.’ Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata dialog dengan kata rembug dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata dialog pada data 18 berfungsi sebagai keterangan, kata dialog termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif Bila kata dialog dan rembugdimasukkan dalam rumusan di atas, akan menjadi: Dialog yang jelas. Dalam bahasa Jawa rembug sing cetha. ‘Percakapan yang jelas.’ b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’. Bukan dialog Dudu rembug ‘bukan percakapan’ Kata dialog ‘percakapan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata prinsip termasuk dalam kata benda (nomina).
commit to user
51 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2. Interferensi Leksikal Kategori Kata Kerja Data 20. antusias (Kalawarti III/No 110/ Juli/ 2009) Kabeh padha antusias, raketang amung nyekel wayang sik. ‘Semua ikut antusias, walaupun hanya memegang wayang dulu.’ Interferensi pada kalimat tersebut terdapat pada kata antusias yang artinya ‘bersemangat’di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata karep banget atau mempeng yang artinya ‘bersemangat’. Berdasarkan teknik ganti maka kalimat tersebut dapat diubah menjadi: Kabeh padha karep banget, raketang amung nyekel wayang sik. ‘Semua ikut bersemangat, walaupun hanya memegang wayang dulu.’ Kabeh padha mempeng, raketang amung nyekel wayang sik. ‘Semua ikut bersemangat, walaupun hanya memegang wayang dulu.’ Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata antusias dengan kata karep banget atau mempeng dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat serta dapat berterima bisa berterima. Kata antusias pada data 19 berfungsi sebagai predikat, kata antusias termasuk dalam kelas kata kerja yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: Untuk membentuk kalimat ingkar (negatif) dipergunakan kata ora ‘tidak’. Nomina + tidak + verba(kata kerja) / Nomina + ora + verba(kata kerja) commit to user
52 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Bila kata antusias dan mempeng di masukkan dalam rumusan di atas menjadi: Saya tidak antusias. Dalam bahasa Jawa Aku ora mempeng. ‘Saya tidak bersemangat’ Kata antusias ‘bersemangat’ dapat didahului dengan kata tidak ‘ora’, maka kata antusias termasuk kata kerja. 3.
Interferensi Leksikal Kategori Kata Sifat Data. 21 aktif (Kalawarti III/No 145/Maret/2010) Jagad pewayangan bisa melu aktif ngudhar kahanan lan maneka prakara urip. ‘Jagad pewayangan bisa ikut aktif membedah keadaan dan aneka perkara hidup. Kesalahan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa
Indonesia yaitu kata aktif yang artinya ’giat’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata grengseng, giyat, dan mempeng . Untuk mengetahui apakah penggantian kata kerja berimbuhan cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Jagad pewayangan bisa melu grengseng ngudhar kahanan lan maneka prakara urip. ‘Jagad pewayangan bisa ikut giat memebedah keadaan dan aneka perkara hidup. Jagad pewayangan bisa melu giyat ngudhar kahanan lan maneka prakara urip. ‘Jagad pewayangan bisa ikut giat memebedah keadaan dan aneka perkara hidup. Jagad pewayangan bisa melu mempeng ngudhar kahanan lan maneka prakara urip. ‘Jagat pewayangan bisa ikut giat membedah keadaan dan aneka perkara hidup. commit to user
53 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata aktif dengan kata grengseng, giyat, dan mempeng dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata aktif pada data 20 berfungsi sebagai pelengkap, kata aktif masuk dalam kelas kata sifat yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: Nomina + ....... + banget (sekali), dan Nomina + luwih(lebih) + ....... Nomina + rada(agak) + ........ Nomina + ..........+ dhewe(paling), Bila kata aktif dan mempeng
dimasukkan dalam rumusan diatas
menjadi: Vivi aktif sekali. Vivi lebih aktif. Vivi agak aktif. Vivi paling aktif.
Dalam bahasa Jawa menjadi:
Vivi luwih mempeng. ‘Vivi lebih giat.’ Vivi mempeng banget. ‘Vivi giat sekali.’ Vivi rada mempeng. ‘Vivi agak giat.’ Vivi mempeng dhewe. ‘Vivi paling giat.’ Kata aktif ‘giat’ dapat didahului dengan kata lebih ‘luwih’ agak ‘rada’, paling ‘dhewe’ dan diikuti kata sekali ‘banget’, maka kata aktif termasuk kata sifat. Data. 22 mewah (Kalawarti III/No 161/Juli/2010) commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
54 digilib.uns.ac.id
Kunjara mewah rasane wus kaya dicepakake tumrap pejabat nagara. ‘Penjara mewah rasanya sudaah seperti disiapkan untuk pejabat negara.’ Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata mewah yang artinya ‘serba indah, berlebih’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata sarwa elok lan becik. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Kunjara sarwa elok lan becik rasane wus kaya dicepakake tumrap pejabat negara. ‘Penjara serba indah dan berlebih rasanya sudah seperti disediakan untup pejabat negara.’ Dari hasil tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata mewah dengan kata sarwa elok lan becik dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata mewah pada data 21 berfungsi sebagai pelengkap, kata mewah masuk dalam kelas kata keadaan yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: Nomina + ....... + banget(sekali), Nomina + ..........+ dhewe(paling), Nomina + luwih (lebih) + ....... Nomina + rada(agak) + ........ Bila kata mewah dimasukkan dalam rumusan diatas menjadi: Rumahnya mewah sekali. Rumahnya paling mewah. commit to user Rumahnya lebih mewah.
perpustakaan.uns.ac.id
55 digilib.uns.ac.id
Rumahnya agak mewah. Kata mewah ‘serba indah, berlebih’ dapat didahului dengan kata luwih dan rada serta diikuti kata banget dan dhewe, maka kata mewah termasuk kata sifat. Data23. Harmonis (Kalawarti III/No 140/Februari/2010) Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora harmonis ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China. ‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak harmonis dalam kehidupan antara orang Jawa dan China. Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata harmonis yang artinya ‘selaras, serasi’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata laras atau cocog yang artinya ‘cocog’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora laras ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China. ‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak cocog dalam kehidupan antara orang Jawa dan China. Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora cocog ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China. ‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak cocog dalam kehidupan antara orang Jawa dan China. Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata harmonis dengan kata laras dan cocog dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. commit to user
56 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Kata harmonis pada data 22 berfungsi sebagai pelengkap, kata harmonis termasuk dalam kelas kata sifat yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: Nomina + ....... + banget(sekali), Nomina + ..........+ dhewe(paling), Nomina + luwih (lebih) + ....... Nomina + rada(agak) + ........ Bila kata harmonis dimasukkan dalam rumusan di atas menjadi: Keluarganya harmonis sekali. Keluarganya paling harmonis. Keluarganya lebih harmonis. Keluargane agak harmonis.
Dalam bahasa Jawa menjadi:
Keluargane cocog banget. ‘Keluarganya cocok sekali.’ Keluargane cocog dhewe. ‘Keluarganya paling cocok.’ Keluargane luwih cocog. ‘Keluarganya lebih cocok.’ Keluargane rada cocog. ‘Keluarganya agak cocok.’ Kata harmonis ‘serasi,selaras’ dapat didahului dengan kata lebih ‘luwih’, agak ‘rada’, paling ‘dhewe’ serta diikuti kata sekali ‘banget’, maka kata harmonis termasuk kata sifat. Data 25. Klasik (Kalawarti III/No 175/Oktober/2010) Pameran gambar karyane para mahasiswa angkatan 2008 Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo taun iki pancen ngangkat irah-irahan klasik. ‘Pameran gambar karya para mahasiswa angkatan 2008 Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo tahun ini memang mengangkat judul klasik.’ Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata klasik yang artinya ‘tradisional, indah’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata lawas yang artinya ‘asipat commit to user
57 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
kuno,endah’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Pameran gambar karyane para mahasiswa angkatan 2008 Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo taun iki pancen ngangkat irah-irahan lawas. ‘Pameran gambar karya para mahasiswa angkatan 2008 Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo tahun ini memang mengangkat judul lawas.’
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata klasik dengan kata lawas dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Kata klasik pada data 24 berfungsi sebagai keterangan, kata klasik masuk dalam kelas kata keadaan yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut: Nomina + ....... + banget(sekali), Nomina + ..........+ dhewe(paling), Nomina + luwih (lebih) + ....... Nomina + rada(agak) + ........ Bila kata klasik dan
lawas dimasukkan dalam rumusan diatas
menjadi: Batiknya klasik sekali. Batiknya paling klasik. Batiknya lebih klasik. Batiknya agak klasik.
Dalam bahasa Jawa menjadi:
Bathike lawas dhewe. Bathike lawas banget. Bathike luwih lawas. commit to user Bathike rada lawas.
58 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
Kata klasik ‘tradisional, indah’ dapat didahului dengan kata lebih ‘luwih’, agak ‘rada’, paling ‘dhewe’ dan diikuti kata sekali ‘banget’ , maka kata klasik termasuk kata sifat. 4. Interferensi Leksikal Kategori Kata Penghubung Data.26 dan (Kalawarti III/No 100/April/2009) Isih akeh seniwati sing ngadhepi pepalang asumber cara dan daya pikir patriarkhat. ‘Masih banyak seniwati yang menghadapi halangan yang bersumber cara dan daya pikir patriarkhat.’ Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari bahasa Indonesia yaitu kata dan yang artinya ‘dan’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata lan. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi: Isih akeh seniwati sing ngadepi pepalang asumber cara lan daya pikir patriarkhat. ‘Masih banyak seniwati yang mengahadapi halangan bersumber cara dan daya pikir patriarkhat. Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata dan dengan kata lan
dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima. Sesuai data yang diperoleh kelas kata nomina ternyata mempunyai frekuensi yang sangat tinggi. Nomina cenderung digunakan didalam kalimat pada rubrik JAGAD Jawa. Hal itu disebabkan adanya kebiasaan penulis dalam membuat kalimat selalu menempatkan nomina diawal kalimat yang menyatakan pola diterangkan dan menerangkan. Dengan kata lain penulis lazim commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
59 digilib.uns.ac.id
menggunakan ciri fungsi subjek yang senantiasa diikuti oleh predikat dan selanjutnya ciri fungsi yang lain. B. Faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya Interferensi pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Interferensi dapat terjadi pada semua bahasa, termasuk bahasa Jawa. Interferensi mempunyai pengaruh yang cukup besar dalam bahasa tulis maupun lisan. Peristiwa interferensi adalah suatu penyimpangan, karena merugikan bagi bahasa yang terinterferensi, seperti yang terjadi pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, yang mengalami interferensi dari bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa. Analisis faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi pada penelitian ini yaitu: a. Kedwibahasaan peserta tutur b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan e. Kebutuhan akan sinonim f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu Berikut ini akan diuraikan satu per satu mengenai faktor-faktor penyebab terjadinya interferensi: a. Kedwibahasaan peserta tutur Kedwibahasaan peserta tutur merupakan pangkal terjadinya interferensi dan berbagai pengaruh lain dari bahasa sumber, baik dari bahasa daerah maupun commit to user
60 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
bahasa asing. Hal itu disebabkan terjadinya kontak bahasa dalam diri penutur yang dwibahasawan, yang pada akhirnya dapat menimbulkan interferensi. Kedwibahasaan dapat terjadi pada penutur bahasa Jawa, terlebih jika penutur tersebut sering atau bahkan terbiasa berinteraksi dengan banyak orang yang menggunakan berbagai bahasa. Berbagai bahasa yang dikuasainya akan mempengaruhi gaya berbicaranya dalam kehidupan sehari-hari ataupun dalam tulisannya. Disadari atau tidak, ketika berbicara ataupun menulis karyanya, dia akan menyelipkan kata-kata asing yang dia kuasai. Hal ini terjadi karena keseringan menggunakan bahasa sumber dalam berinteraksi dengan orang lain. Peristiwa seperti ini akan lebih sering terjadi pada penutur yang lingkungan kerjanya terbiasa digunakan lebih dari satu bahasa, contohnya dilingkungan sekolah, perkantoran, media cetak dan lain-lain. Wartawan dan penulis surat kabar sering mengggunakan lebih dari satu bahasa sehingga akan mempengaruhi tulisannya. Contoh : Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe konsep pagelaran wayang kulit purwa. ‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah membuat konsep pagelaran wayang kulit purwa.’ Penggunaan kata konsep pada kalimat di atas, karena kedwibahasaan penulis. Secara sengaja atau tidak penulis menggunakan kata tersebut karena penulis terbiasa dengan kata-kata dari bahasa Indonesia. b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima Tipisnya kesetiaan dwibahasawan terhadap bahasa penerima cenderung akan menimbulkan sikap kurang positif. Hal ini menyebabkan pengabaian kaidah commit to user
perpustakaan.uns.ac.id
61 digilib.uns.ac.id
bahasa penerima yang digunakan dan pengambilan unsur-unsur bahasa sumber yang dikuasai penutur secara tidak terkontrol. Sebagai akibatnya akan muncul bentuk interferensi dalam bahasa penerima yang sedang digunakan oleh penutur, baik secara lisan maupun tertulis. Tipisnya kesetiaan terhadap bahasa penerima dapat disebabkan karena bahasa penerima dianggap kurang pas atau kurang terkini sesuai dengan bahasa yang digunakan oleh masyarakat masa kini. Bahasa penerima dalam hal ini bahasa Jawa dianggap kuno, atau kurang pas jika digunakan. Contohnya, penggunaan kata awam pada kalimat dibawah ini: Minangka wong awam aku mung bisa ngelus dhadha. ‘Sebagai orang awam saya hanya bisa mengelus dada.’ Penggunaan kata awam pada kalimat diatas, karena penulis menganggap bahwa kata awam lebih terkini dari pada menggunakan kata lumrah atau umum (padanan kata awam). c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima Perbendaharaan kata suatu bahasa pada umumnya hanya terbatas pada yang bersangkutan, serta segi kehidupan lain yang dikenalnya. Oleh karena itu, jika masyarakat itu bergaul dengan segi kehidupan baru dari luar, akan bertemu dan mengenal konsep baru yang dipandang perlu. Karena mereka belum mempunyai kosakata untuk mengungkapkan konsep baru tersebut, lalu mereka menggunakan kosakata bahasa sumber untuk mengungkapkannya, secara sengaja pemakai bahasa akan menyerap atau meminjam kosakata bahasa sumber untuk mengungkapkan konsep baru tersebut. Faktor ketidakcukupan atau terbatasnya kosakata bahasa bahasa penerima untuk mengungkapkan suatu konsep baru dalam commit to user bahasa sumber, cenderung akan menimbulkan terjadinya interferensi.
perpustakaan.uns.ac.id
62 digilib.uns.ac.id
Kemajuan teknologi dapat mempengaruhi bahasa penerima (bahasa Jawa), karena istilah-istilah teknologi dan ilmu pengetahuan banyak diperoleh dari dunia luar atau negara asing yang lebih maju, sehingga istilah-istilah yang dipakai juga dari luar. Hal itu yang membuat bahasa Jawa menjadi kurang pas jika digunakan untuk mengungkapkan masalah-masalah dibidang teknologi dan keilmuan, seprti kata kontinewsform jika diartikan dalam bahasa Jawa adalah ‘kertas komputer’, sedangkan kata komputer tidak ada padanannya dalam bahasa Jawa, sehingga penulis menggunakan kata kontinewsform dalam tulisannya. Kalau kata helm diganti dengan ‘tutuping mustaka’, maka pembaca akan berimajinasi dan mempunyai gambaran yang lain. Demikian dengan kata mic , mic sering diganti dengan kata ‘pandayawara’ maksudnya sesuatu yang memberi daya pada suara, tetapi orang akan kebingungan atau pembaca akan kesulitan menangkap maksudnya. d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan Kosakata dalam sutau bahasa yang jarang dipergunakan cenderung akan menghilang. Jika hal ini terjadi, berarti kosakata bahasa yang bersangkutan akan menjadi kian menipis. Apabila bahasa tersebut dihadapkan pada konsep baru dari luar, disatu pihak akan memanfaatkan kembali kosakata yang sudah menghilang dan dilain pihak akan menyebabkan terjadinya interferensi, yaitu penyerapan atau peminjaman kosakata baru dari bahasa sumber. Interferensi yang disebabkan oleh menghilangnya kosakata yang jarang digunakan tersebut akan berakibat seperti interferensi yang disebabkan tidak cukupnya kosakata bahasa penerima, yaitu unsur serapan atau unsur pinjaman itu akan lebih cepat diintegrasikan karena unsur tersebut dibutuhkan dalam bahasa commit to user
63 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
penerima. Dalam bahasa Jawa hal tersebut sering terjadi, seperti pada contoh berikut: Brambang asem iki salah sijining jajanan khas kutha Solo. ‘Brambang asem ini salah satu jajanan khas kota Solo.’ Kata khas sebenarnya ada padanannya dalam bahasa Jawa yaitu mligi atau mirunggan, namun karena sekarang kata mligi dan mirunggan jarang digunakan oleh masyarakat, maka kata yang digunakan adalah kata khas atau kata khusus. Hal ini disebabkan karena masyarakat lebih sering menggunakan kata khas sehingga kata mligi atau mirunggan cenderung jarang digunakan. e. Kebutuhan akan sinonim Sinonim dalam pemakaian bahasa mempunyai fungsi yang cukup penting, yakni sebagai variasi dalam pemilihan kata untuk menghindari pemakaian kata yang sama secara berulang-ulang yang bisa mengakibatkan kejenuhan. Dengan adanya kata yang bersinonim, pemakai bahasa dapat mempunyai variasi kosakata yang dipergunakan untuk menghindari pemakaian kata secara berulang-ulang. Karena adanya sinonim ini cukup penting, pemakai bahasa sering melakukan interferensi dalam bentuk penyerapan atau peminjaman kosakata baru dari bahasa sumber untuk memberikan sinonim pada bahasa penerima. Dengan demikian, kebutuhan kosakata yang bersinonim dapat mendorong timbulnya interferensi. Dalam bahasa Jawa hal ini sering terjadi pada tulisan dalam surat kabar atau Majalah berbahasa Jawa. Contohnya penggunaan kata Visi dan misi pada paragraf berikut: Walisanga kanthi angulir budi saha kawasisan linambaran kawicaksanan kepareng anyebaraken agami Islam lumantar cariyos wayang kanti ancas utawi commit to user
64 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
tujuan saha gegayuhan. Visi lan misi punika inggih supados agami Islam saget dipun tampi ugi saget ngrembaka. f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa Prestise bahasa sumber dapat mendorong timbulnya interferensi, karena pemakai bahasa ingin menunjukkan bahwa dirinya dapat menguasai bahasa yang dianggap berprestise tersebut. Prestise bahasa sumber dapat juga berkaitan dengan keinginan pemakai bahasa untuk bergaya dalam berbahasa. Interferensi yang timbul karena faktor itu biasanya berupa pemakaian unsur-unsur bahasa sumber pada bahasa penerima yang dipergunakan. Contohnya adalah penggunaan kata inisiatif pada kalimat berikut. Bojoku banjur nduweni inisiatif golek koskosan. ‘Istriku kemudian mempunyai inisiatif mencari koskosan’. Penggunaan kata inisiatif pada kalimat diatas sebenarnya kurang tepat, karena tidak sesuai dengan kaidah berbahasa. Dalam bahasa Jawa kata inisiatif mempunyai padanan, yaitu kata reka atau ada-ada, namun penulis lebih memilih menggunakan kata inisiatif untuk keperluan prestise atau bergaya dalam bahasa. g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu pada bahasa penerima yang sedang digunakan, pada umumnya terjadi karena kurangnya kontrol bahasa dan kurangnya penguasaan terhadap bahasa penerima. Hal ini dapat terjadi pada dwibahasawan yang sedang belajar bahasa kedua, baik bahasa nasional maupun bahasa asing. Dalam penggunaan bahasa kedua, pemakaian bahasa kadangkadang kurang kontrol. Karena kedwibahasaan mereka itulah kadang-kadang pada commit to user
65 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
saat berbicara atau menulis dengan menggunakan bahasa kedua yang muncul adalah kosakata bahasa ibu yang sudah lebih dulu dikenal dan dikuasainya. Keluarga adalah faktor utama pembentuk bahasa seseorang, karena seorang mendapat bahasa pertama kali dari lingkungan keluarga, bahasa pertama atau bahasa ibu itulah yang bisa mempengaruhi tulisan seseorang. Jika keluarga penulis berlatarbelakang bahasa Indonesia, maka bahasa pertama yang dikuasai adalah bahasa Indonesia. Ketika penulis tersebut menulis dalam bahasa Jawa maka dia akan menuliskan beberapa kata bahasa Indonesia karena dia tidak tahu padanannya dalam bahasa Jawa. Seperti penggunaan kata jijik pada kalimat berikut: Heni jijik karo tikus. ‘Heni jijik dengan tikus.’ Kata jijik dalam bahasa Jawa berpadanan dengan kata gigu atau gila ,namun karena penulis tidak tahu padanan kata jijik dalam bahasa Jawa maka penulis memilih menggunakan kata jijik.
commit to user
66 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
BAB V PENUTUP A. Simpulan Sejalan dengan rumusan masalah, serta tujuan penelitian yang telah ditetapkan dalam penelitian ini, maka dapat disimpulkan sebagai berikut. 1. Kategori kata dari Interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS adalah: b. Interferensi Leksikal kategori kata benda (nomina) 14 kata. c. Interferensi Leksikal kategori kata sifat 5 kata. d. Interferensi Leksikal kategori kata kerja 1 kata. e. Interferensi Leksikal kategori kata penghubung 1 kata. Kelas kata nomina mempunyai frekuensi yang paling tinggi. Nomina cenderung digunakan didalam kalimat pada rubrik JAGAD Jawa. Hal itu disebabkan adanya kebiasaan penulis dalam membuat kalimat selalu menempatkan nomina diawal kalimat yang menyatakan pola diterangkan dan menerangkan. Dengan kata lain penulis lazim menggunakan ciri fungsi subjek yang senantiasa diikuti oleh predikat dan selanjutnya ciri fungsi yang lain.
commit to user
66
67 digilib.uns.ac.id
perpustakaan.uns.ac.id
2.
Faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal
bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa pada Harian Umum SOLOPOS adalah: a. kedwibahasaan peserta tutur b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima. c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima d. menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan. e. kebutuhan akan sinonim. f. prestise bahasa sumber dan gaya bahasa. g. terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
B. Saran Dalam
penelitian
ini,
penulis
menyadari
akan
keterbatasan
kemampuan. Untuk itu, penulis sangat berharap kepada peneliti lain agar mengkaji lebih mendalam hal yang berkaitan dengan Interferensi Leksikal bahasa Indonesia dalam Bahasa Jawa. Penelitian ini hanya meneliti tentang Interferensi Leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum Solopos, maka perlu penelitian lanjutan tentang unsur gramatikalnya atau penelitian sama objek berbeda. commit to user