IMPRESSA E40 IMPRESSA E45 IMPRESSA E60 IMPRESSA E65
Art. Nr. 62902
Gebruiksaanwijzing
2/03
Jura Impressa E40/E45/E60/E65 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= Aanwijzing
= Belangrijk
= Tip
5 – 19
Jura Elektroapparate AG, CH-4626 Niederbuchsiten, Internet http://www.juraworld.com
2
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Bedieningselementen Jura Impressa E40/E45/E60/E65
9
10
8
11
7
12
6 5 4 3 2 1
13 14
15 16 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Draaiknop waterhoeveelheid Keuzeknop gemalen koffie Keuzeknop 2 koppen Waarschuwingsknop (voor functies als: spoelen, reinigen, ontkalken, filter) Keuzeknop 1 kopje AAN/UIT-schakelaar Displayaanduiding met symbolen Watertank met draagbeugel In hoogte verstelbare koffie-uitloop Vulopening gemalen koffie Afdekking bonenreservoir Draaiknop stoom- / heet water Zwenkbaar uitloopbuisje voor heet water / stoom Opschuimhulpstuk Afvalbakje Rooster Lekbakje
Inhoudsopgave Jura Impressa E40/E45/E60/E65 1. Beschrijving van het apparaat ..............................blz 6
8.2 Terugzetten in de stand koffiezetten ................blz 11
1.1 Symbolen..................................................blz 6
9. Gebruik van heet water ......................................blz 11
2. Veiligheidsvoorschriften......................................blz 7
9.1 Gebruik van heet water E45 ..........................blz 12
2.1 Waarschuwingsinstructies .............................blz 7
10. Apparaat uitschakelen........................................blz 12
2.2 Preventiemaatregelen...................................blz 7
11. Onderhoud en verzorging ....................................blz 12
3. Greedmaken van het apparaat..............................blz 7
11.1
Water vullen...........................................blz 12
3.1 Controle netspanning ...................................blz 7
11.2
Afvalbakje legen ......................................blz 12
3.2 Controle elektriciteitszekering ........................blz 7
11.3
Lekbakje ontbreekt...................................blz 12
3.3 Waterreservoir vullen ..................................blz 7
11.4
Apparaat reinigen ....................................blz 12
3.4 Koffiebonen bijvullen ...................................blz 8
11.5
Apparaat verkalkt ....................................blz 12
3.5 Afstelling molen .........................................blz 8
11.6
Gebruik van Claris filterpatronen .................blz 12
3.6 Instelling waterhardheid ...............................blz 8
11.7
Filter plaatsen.........................................blz 13
3.7 Verstelbare automatische uitschakeling ............blz 9
11.8
Filter vervangen ......................................blz 13
4. Eerste ingebruikneming......................................blz 9
11.9
Algemene reinigingsvoorschriften .................blz 13
4.1 Systeem met water vullen .............................blz 9
11.10 Systeem leegmaken ..................................blz 14
5. Apparaat spoelen ..............................................blz 10
12. Reinigen .........................................................blz 14
6. Instelling waterhoeveelheid..................................blz 10
13. Ontkalking ......................................................blz 15
7. Bereiding van espresso/koffie normaal....................blz 10
14. Afvalverwijdering ..............................................blz 16
7.1 Bereiding van espresso/koffie sterk ..................blz 10
15. Tips voor een perfecte koffie ................................blz 16
7.2 Bereiding van espresso/koffie extra ..................blz 10
16. Meldingen .......................................................blz 17
7.3 Bereiding van gemalen koffie.........................blz 10
17. Problemen.......................................................blz 18
8. Gebruik van stoom ............................................blz 11
18. Juridische instructies .........................................blz 19
8.1 Bereiden van stoom met de Professionele Auto-
19. Technische gegevens ..........................................blz 19
Cappuccino/Caffè Latte (optioneel E45) ...........blz 11 5
NL
Belangrijke instructies voor de gebruik(st)er
1.1 Symbolen
Hartelijk bedankt voor de aankoop van dit Jura-product.
1 KOFFIE KLAAR
Lees, voordat u uw nieuw apparaat in gebruik neemt, deze handleiding nauwkeurig door en bewaar deze om haar in de toekomst ook te kunnen raadplegen. Als u nog meer informatie wil hebben of als er speciale problemen optreden die in deze handleiding voor u niet uitvoerig genoeg worden behandeld, bestel dan de vereiste informatie bij uw plaatselijke vakhandelaar of rechtstreeks bij ons.
2 GEMALEN KOFFIE 3 APPARAAT SPOELEN 4 STOOM / HEET WATER 5 KRAAN DICHT 6 WATER VULLEN 7 AFVALBAKJE LEEGMAKEN / LEKBAKJE ONTBREEKT 8 APPARAAT REINIGEN 9 APPARAAT VERKALKT 10 FILTER VERVANGEN 11 KRAAN OPEN
1. Beschrijving van het apparaat Deze espresso-/koffie-volautomaat overtuigt door zijn compacte bouw en maakt indien gewenst tegelijkertijd 1 of 2 koppen espresso/koffie in uitstekende gastronomiekwaliteit met een gegarandeerde crèmelaag. Het unieke Jura-vóórbevochtigingssysteem (Intelligent Pre Brew Aroma System/I.P.B.A.S©) zorgt voor een volledige benutting van het koffiearoma. Het apparaat werkt volledig automatisch na een druk op de knop. Bij het koffiearoma hebt u de keuze uit normaal, sterk en extra, al naargelang de smaak. De ingebouwde molen maalt de bonen in de gewenste fijnheid. Dankzij een aparte vulopening kunnen ook andere, reeds gemalen koffiesoorten worden gebruikt. De hoeveelheid water kan naar wens worden geprogrammeerd. De bediening wordt vergemakkelijkt doordat elektronisch wordt gecontroleerd hoeveel er in het waterreservoir en het afvalbakje zit. De geïntegreerde spoel-, reinigings- en ontkalkingsprogramma’s maken het onderhoud en de service eenvoudig. 6
2
1
4
3
5
! ! !
6
7
8
9
10
11
2. Veiligheidsvoorschriften 2.1 Waarschuwingsinstructies ! Kinderen onderkennen de gevaren niet die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische apparatuur; laat daarom nooit kinderen zonder toezicht alleen bij elektrische apparatuur. ! Het apparaat mag alleen maar worden gebruikt door geïnstrueerde personen. ! Neem nooit een defect apparaat of een apparaat met een beschadigde toevoerleiding in gebruik. ! Dompel het apparaat nooit in water onder.
2.2 Preventiemaatregelen ! Stel het apparaat nooit bloot aan weersinvloeden (regen, sneeuw, vorst) en bedien het ook niet met natte handen. ! Zet het apparaat op een stabiele en horizontale plaat. Zet het nooit op hete of warme vlakken (kookplaten). Kies een plaats die voor kinderen en huisdieren ontoegankelijk is. ! Trek de netstekker er altijd uit tijdens langdurige afwezigheid (vakantie enz.). ! Trek de netstekker er altijd eerst uit vóór reinigingswerkzaamheden. ! Trek nooit aan de voedingsdraad of aan het apparaat zelf als u de netstekker eruit trekt. ! Repareer of open het apparaat nooit zelf. Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceplaatsen met originele reserveonderdelen en accessoires. ! Het apparaat is via een voedingskabel met het stroomnet verbonden. Let erop dat niemand over de voedingskabel struikelt en het apparaat naar beneden trekt. Houdt kinderen en huisdieren uit de buurt. ! Zet het apparaat of losse onderdelen ervan nooit in de afwasmachine.
! Kies een dusdanige plaats van opstelling voor het apparaat dat een goede luchtcirculatie kan plaatshebben, om het te beschermen tegen oververhitting. ! Bij gebruik van zuurhoudende ontkalkingsmiddelen moeten eventuele spatten en druppels op een gevoelige ondergrond, vooral natuursteen en houten oppervlakken, onmiddellijk worden verwijderd en/of dient men dienovereenkomstige voorzorgsmaatregelen te treffen.
3. Gereedmaken van het apparaat 3.1 Controle netspanning Het apparaat is af fabriek op de correcte netspanning afgesteld. Controleer of uw netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
3.2 Controle elektriciteitszekering Het apparaat is ontworpen voor een stroomsterkte van 10 Ampère. Controleer of de elektrische zekering hiervoor ontworpen is.
3.3 Waterreservoir vullen ! Verwijder de watertank en spoel deze goed uit met koud leidingwater. ! Vul vervolgens de watertank en plaats deze weer in het apparaat. Let erop dat de tank goed inklikt (Fig.1). Vul uitsluitend vers, koud water bij. Nooit met melk, mineraalwater of andere vloeistoffen vullen. U kunt ook water bijvullen zonder dat u het tankje verwijdert. Gewoon de afdekking opklappen en met een bakje van bovenaf water bijvullen en de afdekking weer sluiten.
7
NL
3.4 Koffiebonen bijvullen Om lange tijd plezier van uw apparaat te hebben en uitval door reparatiewerkzaamheden te voorkomen dient u erop te letten dat de molen van uw Jura koffiemachine niet geschikt is voor koffiebonen die tijdens of na het branden zijn behandeld met additieven (b.v. suiker). Het gebruik van dergelijke koffiemengsels kan leiden tot beschadigingen aan de molen. Reparatiekosten die hieruit voortvloeien vallen niet onder de garantiebepalingen. ! Klap de afdekking van het bonenreservoir omhoog (11). ! Verwijder eventueel aanwezige vervuiling of vreemde voorwerpen die zich in het reservoir bevinden. ! Doe koffiebonen in de bakjes en sluit de afdekking weer.
3.5 Afstelling molen U kunt de molen aanpassen aan de soort branding van uw koffie. Wij adviseren u voor een lichte branding ➞ een fijnere afstelling een donkere branding ➞ grovere afstelling ! Maak de afdekking van het bonenreservoir open. ! Voor het instellen van de maling zet u de draaiknop (afb. 2) in de gewenste stand. ! U hebt de volgende mogelijkheden: hoe kleiner de punten, des te fijner de maling hoe groter de punten, des te grover de maling De maling kan alleen maar worden omgezet als de molen loopt.
3.6 Instelling waterhardheid In het apparaat wordt water verhit. Dit veroorzaakt een tijdens het gebruik optredende verkalking, die automatisch wordt aangeduid. 8
Het apparaat moet, voordat het voor de eerste keer wordt gebruikt, op de hardheid van het gebruikte water worden afgesteld. Gebruik hiervoor de bijgevoegde teststaafjes. 1° Duitse hardheid komt overeen met 1,79° Franse hardheid. Het apparaat beschikt over 6 hardheidsfasen die kunnen worden ingesteld. In het afleesvenster wordt de ingestelde fase aangegeven. Fase voor Claris - filter Instelling voor het gebruik van de Claris filterpatroon Fase 0 = Waterhardheid is uitgeschakeld De automatische verkalkingsmelding is uitgeschakeld. Fase 1 Duitse waterhardheidsgraad 1 – 7° Franse waterhardheidsgraad 1,79 – 12,53° Fase 2 Duitse waterhardheidsgraad 8 – 15° Franse waterhardheidsgraad 14.32 – 26.85° Fase 3 Duitse waterhardheidsgraad 16 – 23° Franse waterhardheidsgraad 28.64 – 41.14°
Fase 4 Duitse waterhardheidsgraad 24 – 30° Franse waterhardheidsgraad 42.96 –5 3.7° Het apparaat is door de fabriek op stand 3 afgesteld. Deze instelling kunt u veranderen. Ga hierbij als volgt te werk: ! Trek de stekker met de toevoerleiding uit de kabeldoos aan de achterkant van het apparaat. ! Steek de stekker in het stopcontact. ! Schakel het apparaat niet aan. ! Druk ong. 3 seconden op de keuzeknop . Nu branden de symbolen , . , , ! Kies nu de passende fase uit met de keuzeknop en druk op de bedrijfsknop AAN/UIT om alles op te slaan. De symbolen gaan uit. De waterhardheid moet vóór het eerste gebruik of bij het gebruik van een andere waterkwaliteit worden ingesteld. Als u gedurende langer dan 30 seconden geen omzetting van de fasen uitvoert, gaat het display uit. De laatst opgeslagen waarde blijft bestaan.
3.7 Verstelbare automatische uitschakeling U kunt de door Jura ingestelde automatische uitschakeling van 1 1/2 uur veranderen. Hiervoor biedt het apparaat 3 fasen aan: 1e fase Het symbool geactiveerd.
brandt. De automatische uitschakeling wordt niet
2e fase De symbolen , , branden. De automatische uitschakeling wordt op 1 1/2 uur ingesteld.
3e fase De symbolen , , , , , branden. De automatische uitschakeling wordt op 3 1/2 uur ingesteld. Voor het inschakelen van de automatische uitschakeling gaat u als volgt te werk: ! Steek de stekker in het stopcontact. ! Schakel het apparaat niet aan. ! Druk ong. 3 seconden op de keuzeknop . De symbolen , , branden. ! Kies de gewenste fase met de keuzeknop . ! Druk op de bedrijfsknop AAN/UIT om de gewenste fase in het geheugen op te slaan. Als u gedurende langer dan 30 seconden geen omzetting van de fasen uitvoert, gaat het display uit De laatst opgeslagen waarde blijft bestaan.
4. Eerste ingebruikneming 4.1 Systeem met water vullen ! Schakel uw apparaat aan met de AAN/UIT schakelaar. ! Het symbool brandt. ! Plaats een leeg kopje onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13). ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar stand . Nu levert het apparaat water en tegelijkertijd knippert het symbool . ! Als op het displayvenster het symbool brandt, draait u de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand .
9
NL
5. Apparaat spoelen Als het symbool brandt wordt om een spoeling gevraagd. ! Zet een leeg kopje onder de koffie-uitloop. ! Druk op de waarschuwingsknop (4). Het spoelen wordt automatisch beëindigd. Als het apparaat is uitgeschakeld en reeds afgekoeld is, wordt de spoeling bij het inschakelen gevraagd. Bij het uitschakelen van het apparaat wordt automatisch een spoeling geactiveerd.
Teneinde een uitstekende schuim te verkrijgen, kunt u de koffie-uitloop individueel aanpassen aan de grootte van uw kopjes (afb. 3).
7.1 Bereiding van espresso/koffie sterk ! Zet een kopje onder de koffie-uitloop (9). ! Druk net zolang op de bereidingstoets totdat links naast het symbool twee punten gaan branden. Deze bereiding van koffie sterk is slechts voor 1 kopje mogelijk.
6. Instelling waterhoeveelheid De waterhoeveelheid kan met de draaiknop (1) traploos worden gedoseerd. Het kleine kopje betekent weinig water voor espresso, het grote kopje betekent veel water voor koffie. U kunt de waterhoeveelheid ook tijdens het nog lopende proces veranderen. Gewoon de draaiknop waterhoeveelheid (1) op meer of minder water zetten. Bij de keuzeknop verdubbelt het apparaat de waterhoeveelheid automatisch en verdeelt deze over twee kopjes.
7. Bereiding van espresso/koffie normaal ! Zodra het symbool brandt, kunt u koffie afnemen. ! Zet 1 of 2 kopjes onder de koffie-uitloop en druk op de gewenste bereidingstoets. Het vóórbevochtigingssysteem (I.P.B.A.S©) maakt de gemalen koffie een beetje nat, onderbreekt het doorlopen dan even en begint dan pas met het echte koffiezetten. U kunt de bereiding ook voortijdig onderbreken door een willekeurige koffiebereidingstoets in te drukken.
10
7.2 Bereiding van espresso/koffie extra ! Zet een kopje onder de koffie-uitloop (9). ! Druk net zolang op de bereidingstoets totdat links naast het symbool drie punten gaan branden. Deze bereiding van koffie extra is slechts voor 1 kopje mogelijk.
7.3 Bereiding van gemalen koffie ! Druk op de keuzetoets . Het symbool en brandt. ! Doe nu 1 of 2 afgestreken maatschepjes met vóórgemalen koffie in de vulopening voor gemalen koffie (10). ! Zet 1 of 2 kopjes onder de koffie-uitloop en druk op de gewenste bereidingstoets. Gebruik nooit in water oplosbare instant koffie of snelkoffie. Wij adviseren u altijd alleen maar poeder van vers gemalen koffiebonen of reeds gemalen, vacuüm verpakte koffie te gebruiken. Doe er nooit meer dan 2 porties gemalen koffie in. De vulschacht is geen voorraadreservoir.
Als per ongeluk op de keuzeknop is gedrukt, kan de keuze door op de keuzeknop te drukken weer ongedaan worden gemaakt. Uw apparaat spoelt. Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen koffie worden schoongemaakt.
8. Gebruik van stoom De stoom kan worden gebruikt om vloeistoffen te verhitten maar ook om melk voor cappuccino op te schuimen. Let erop dat bij het verhitten van vloeistof het opschuimhulpstuk (14) naar boven wordt geschoven. Bij het opschuimen van vloeistof schuift u het opschuimhulpstuk naar beneden (afb. 5). ! Plaats een kopje onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13). ! Dompel het opschuimhulpstuk (14) in de op te schuimen melk of de te verwarmen vloeistof en draai de draaiknop stoom-/heet water (12) in de stand . ! Druk onmiddellijk hierna op waarschuwingsknop (4). ! Voor het beëindigen van de stoomafname zet u de draaiknop stoom-/heet water (12) terug in de stand . ! De symbolen , branden. ! Als U direct na het bereiden van stoom koffie zou willen bereiden, dan dient u te handelen zoals onder punt 8.1 staat beschreven. De max. bereidingsduur bedraagt ca. 8 minuten. Door het systeem komt er bij het opschuimen eerst wat water uit, dat vóór het stoombereiding zelf kan worden afgetapt. Het goede resultaat, b.v. bij het opschuimen van melk, wordt op geen enkele wijze beïnvloed. Bij het aftappen van stoom kan het aanvankelijk spetteren. Het zwenkbare uitloopbuisje wordt heet. Vermijdt direct contact met de huid.
8.1 Bereiden van stoom met de Professionele Auto-Cappuccino/Caffè Latte (optioneel F90) De Professionele Auto-Cappuccino/Caffè Latte is als optie te koop. Neem contact op met uw vakhandelaar.
8.2 Terugzetten in de stand koffiezetten ! Plaats een bakje onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13). ! Druk op een bereidingsknop, op het displayvenster brandt het symbool . ! Draai de draaiknop stomm-/heet water (12) naar stand . ! Neem net zolang water af totdat de waterstroom automatisch onderbroken wordt en het symbool brandt. ! Draai vervolgens de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand . Reinig het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom iedere keer als er stoom is gebruikt met een vochtige lap.
9. Gebruik van heet water ! Plaats een kopje onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13) en draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar het symbool . ! Het apparaat levert nu heet water. ! Voor het beëindigen van dit proces draait u de draaiknop stomm-/heet water (12) terug naar het symbool . Bij het aftappen van water kan het aanvankelijk spetteren. Het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom wordt heet. Vermijdt direct contact met de huid.
11
NL
9.1 Gebruik van heet water E45 Monteer de heet wateruitloop om een perfecte waterstroming te verkrijgen. Dit is bijgevoegd in uw welkomstverpakking.
10. Apparaat uitschakelen Bij het uitschakelen van het apparaat wordt automatisch nog een spoeling uitgevoerd. Zet daarom een lege bak onder de koffieuitloop en druk op de bedrijfsknop . Nadat het spoelwater in het kopje is gelopen, schakelt het apparaat zich uit. Gooi het spoelwater weg.
11. Onderhoud en verzorging 11.1 Water vullen Als het symbool brandt, kan er geen bereiding meer plaatshebben. Vul water bij zoals beschreven staat onder punt 3.3.
11.2 Afvalbakje legen Het afvalbakje verzamelt de koffieresten. Als het symbool brandt, dan zijn de keuzeknoppen geblokkeerd en moet het bakje worden leeggemaakt. ! Schuif de koffie-uitloop (9) naar boven. ! Verwijder het lekbakje. Pas op, er zit water in. ! Maak het lekbakje en het afvalbakje leeg en reinig ze (afb. 6). Schuif eerst het lekbakje en daarna het afvalbakje er weer in (afb. 7). Bij het leegmaken van het afvalbakje moet ook het lekbakje worden leeggemaakt.
12
11.3 Lekbakje ontbreekt Het symbool
knippert als het er niet correct in is gezet.
Als het lekbakje niet in het apparaat is geplaatst, kunt u het apparaat van binnen reinigen. Veeg eventueel aanwezige gemalen koffie met een vochtige doek weg. Het gereinigde lekbakje weer in het apparaat plaatsen.
11.4 Apparaat reinigen Na 200 kopjes of 160 spoelingen moet het apparaat worden gereinigd, het knipperen van het symbool geeft dit aan. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen. Wij adviseren u binnen een paar dagen het apparaat schoon te maken (zoals onder punt 12 omschreven ). Het symbool gaat pas uit als het volledige reinigingsproces is uitgevoerd.
11.5 Apparaat verkalkt Het apparaat raakt door het gebruik verkalkt. De verkalking hangt af van de hardheid van het water. Het apparaat onderkent dat het nodig is een ontkalking uit te voeren. Ook hier geeft het knipperen van het symbool aan u aan wanneer er moet worden ontkalkt. U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water / stoom blijven afnemen. Wij adviseren u echter het apparaat binnen een paar dagen te ontkalken (zoals onder punt 13 omschreven). Het symbool gaat pas uit als het volledige ontkalkingsproces is uitgevoerd.
11.6 Gebruik van Claris filterpatronen Als Claris filterpatronen op de juiste wijze worden gebruikt hoeft uw apparaat niet meer te worden ontkalkt. Nadere informatie vindt u in de brochure ,,Claris. Hard voor kalk. Zacht voor de koffiemachine.” (als bijlage in het Welkompakket).
11.7 Filter plaatsen ! Klap de patroonhouder in het watertankje omhoog. Plaats nu de filterpatroon zachtjes drukkend in het watertankje (afb. 4). ! Sluit de patroonhouder totdat deze hoorbaar inklikt. ! Vul het waterreservoir met koud, vers leidingwater en plaats hem weer in de machine. ! Schakel uw apparaat uit met de AAN/UIT schakelaar. ! Druk ong. 3 seconden op de keuzeknop . Op het afleesvenster verschijnt de ingestelde hardheidsgraad. ! Druk op de keuzeknop \, totdat alleen nog maar symbool brandt. ! Druk nu op de bedrijfsknop AAN/UIT voor de bevestiging. De symbolen , branden. ! Plaats een bakje dat groot genoeg is onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13) en draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar de stand . ! Neem net zo lang water af totdat het symbool brandt. ! Draai nu de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand . ! Als het symbool brandt, drukt u op de waarschuwingsknop (4). Uw apparaat spoelt en is klaar om koffie te gebruiken. Het water kan een geringe verkleuring hebben (niet schadelijk voor de gezondheid).
11.8 Filter vervangen Als er 50 liter zijn bereid, is de werking van het filter uitgeput. Het knipperen van het symbool geeft dit aan.
Bij een laag aantal bereidingen dient u de filterpatronen om de 2 maanden vervangen, er verschijnt geen melding op het display. Op de patroonhouder bevindt zich een speciale draaischijf voor het instellen van de datum voor het vervangen. ! Schakel uw apparaat uit met de AAN/UIT schakelaar. ! Druk ong. 3 seconden op de onderhoudsknop (4). De symbolen , branden. ! Maak het waterreservoir leeg en klap de patroonhouder omhoog. Plaats nu de nieuwe filterpatroon met zachte druk in het waterreservoir (fig. 4). ! Plaats een bakje dat groot genoeg is onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13) en draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar de stand . Het symbool knippert. ! Neem net zo lang water af totdat het symbool brandt. ! Draai nu de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand . ! Als het symbool brandt, drukt u op waarschuwingsknop (4). Uw apparaat spoelt en is klaar om koffie te gebruiken.
11.9 Algemene reinigingsvoorschriften ! Gebruik nooit krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën voor het reinigen. ! Veeg de behuizing van binnen en van buiten af met een zachte, fijne doek. ! Reinig iedere keer na het gebruik het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water/ stoom. ! Maak na het opwarmen van melk wat heet water gereed om het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water/stoom ook van binnen te reinigen. ! Voor een grondige reiniging kunt u het stoompijpje demonteren (afb. 8) 13
NL
! Het waterreservoir dient iedere dag schoongespoeld en met vers water te worden gevuld. Bij zichtvare kalkaanslag in het waterreservoir kunt u dit met een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel verwijderen. Haal het waterreservoir daarvoor uit het apparaat.
11.10 Systeem leegmaken Dit procédé is nodig om het apparaat tijdens transport tegen vorstschade te beschermen. ! Schakel uw apparaat uit met de bedrijfsschakelaar. ! Plaats een bakje onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water / stoom (13). ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar stand . ! Schakel uw apparaat aan met de AAN/UIT schakelaar. Het symbool brandt. ! Druk net zo lang op waarschuwingsknop (4) totdat het symbool knippert. Na korte tijd komt er stoom naar buiten. ! Neem net zolang stoom af totdat de stroomtoevoer automatisch onderbroken wordt en er op het displayvenster het symbool brandt. ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand .
12. Reiniging Het apparaat beschikt over een geïntegreerd reinigingsprogramma. Als het apparaat moet worden gereinigd, brandt het symbool . U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen en het reinigingsprogramma later uitvoeren. Gebruik uitsluitend Jura-reinigingstabletten. U krijgt deze bij uw vakhandelaar. Als het reinigingsprogramma is gestart mag het niet worden onderbroken. ! Schakel het apparaat aan met de AAN/UIT bedrijfsschakelaar. ! Druk ong. 3 seconden op waarschuwingsknop (4). De symbolen (alleen indien nodig), , branden. ! Vul het waterreservoir. ! Maak het lekbakje en het afvalbakje leeg en zet ze er allebei weer in. De symbolen (alleen indien nodig), , gaan uit en het symbool verschijnt. ! Zet een bak onder de koffie-uitloop (9) en druk op de onderhoudsknop (4). Het symbool gaat uit. Het branden van het symbool is geactiveerd.
geeft aan dat het reinigingsproces
! Als het symbool brandt, maakt u (indien nodig) het lekbakje leeg en zet u het er weer in terug. Het symbool gaat uit en de symbolen , , branden. ! Doe nu een Jura-reinigingstablet in de vultrechter voor gemalen koffie (10) (afb. 9).
14
! Druk op de waarschuwingsknop (4). De symbolen gaan uit.
,
Het reinigingsproces wordt voortgezet. Het branden van het symbool geeft dit aan. ! Als het symbool opnieuw brandt, maakt u (indien nodig) het lekbakje leeg, wacht ong. 10 seconden voordat u het weer terugplaatst. Het symbool gaat uit en de symbolen , branden. ! Zet het bakje opnieuw onder de koffie-uitloop (9) en druk op de waarschuwingsknop (4). Het reinigingsproces wordt voortgezet. Het branden van het symbool geeft dit aan. Zodra dit is afgesloten, brandt het symbool . ! Maak het lekbakje en het afvalbakje leeg en zet ze er allebei weer in. Het symbool brandt. Na ieder reinigingsproces moet de vulopening voor gemalen koffie worden schoongemaakt.
13. Ontkalking Het apparaat beschikt over een geïntegreerd ontkalkingsprogramma. Als een Claris filterpatroon wordt gebruikt hoeft uw apparaat niet meer te worden ontkalkt. Gebruik uitsluitend Juraontkalkingstabletten. U kunt deze kopen bij uw vakhandel. Als het apparaat moet worden ontkalkt, knippert het symbool . U kunt echter doorgaan met koffie maken of heet water/ stoom blijven afnemen en het ontkalkingsprogramma later uitvoeren.
Voer de ontkalking alleen maar uit als het apparaat minstens 2 uur uitgeschakeld en goed afgekoeld is. Het ontkalkingsprogramma wordt uitgevoerd als het apparaat uitgeschakeld is. Als het ontkalkingsprogramma is gestart mag het niet worden onderbroken. ! Schakel het apparaat met de knop AAN/UIT uit en laat het 2 uur afkoelen. ! Verwijder het watertankje en maak dit leeg. ! Druk ong. 3 seconden op de onderhoudsknop (4). De symbolen , branden. ! Maak het lekbakje en het afvalbakje leeg en zet ze er allebei weer in. Het symbool gaat uit en de symbolen , branden. ! Los de inhoud van een blister-verpakking (2 tabletten) volledig op in een bak met 0.5 liter water en doe de oplossing in het waterreservoir. Zet dit weer terug in de machine. Het symbool verschijnt. ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar de stand . Het symbool gaan uit en de symbolen , branden. ! Zet een bak die groot genoeg is onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water/stoom (13) en druk op waarschuwingsknop (4). Het branden van het symbool en het knipperen van het symbool geeft aan dat het ontkalkingsproces geactiveerd is. ! Als het symbool brandt, maakt u (indien nodig) het lekbakje leeg en zet u dit er weer in terug. Het symbool brandt. ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand .
15
NL
Het ontkalkingsproces wordt voortgezet en de ontkalkingsoplossing wordt binnenin het apparaat naar het lekbakje gebracht. ! De symbolen
,
,
branden.
Spoel het waterreservoir goed uit, vul het waterreservoir met vers water en zet het weer terug in het apparaat. ! Maak het lekbakje leeg en zet dit weer terug. De symbolen , branden. ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) naar stand . ! Zet een bak die groot genoeg is onder het zwenkbare uitloopbuisje voor heet water/stoom (13) en druk op de knop . Het branden van het symbool en het knipperen van het symbool geeft aan dat het ontkalkingsproces geactiveerd is). ! Als de symbolen , , branden, maakt u (indien nodig) het lekbakje leeg en zet u dit er weer in terug. ! Draai de draaiknop stoom-/heet water (12) terug naar stand . Het ontkalkingsproces wordt voortgezet en het water wordt binnenin het apparaat naar het lekbakje gebracht. ! Als het symbool brandt, maakt u het lekbakje leeg en zet u dit er weer in terug. Het symbool verschijnt. ! Druk vervolgens op de waarschuwingsknop (4). Uw apparaat spoelt en is nu klaar om opnieuw koffie te gebruiken.
16
14. Afvalverwijdering Het product moet worden teruggegeven aan de vakhandelaar, de servicewerkplaats of aan de firma Jura voor een deskundige afvalverwijdering.
15. Tips voor een perfecte koffie In hoogte verstelbare koffie-uitloop U kunt de koffie-uitloop aanpassen aan de grootte van uw kopjes. Maling Zie punt 3.5 Kopjes voorverwarmen U kunt de kopjes met heet water of met stoom voorverwarmen. Hoe kleiner de hoeveelheid koffie is, des te belangrijker is het voorverwarmen. Suiker en room Door in het kopje te roeren ontsnapt er warmte. Door room of melk uit de koelkast toe te voegen gaat de temperatuur van de koffie aanzienlijk naar beneden.
16. Meldingen Display-aanwijzing
! ! !
Oorzaak
Remedie
– Systeem leeg
– Systeem vullen zie punt 4.1.
– Systeem na het bereiden van stoom te heet
– Terugzetten op gereed zijn voor koffie
– Foutieve stand pos. draaiknop
– Draaiknop in correcte stand zetten
– Algemene storing
1) – – – –
Uitschakelen van het stroomnet afhalen Apparaat op het net aansluiten Apparaat inschakelen
2) Apparaat door Jura klantenservice laten controleren – Een spoeling is vereist
Apparaat spoelen
– Waterreservoir leeg
– Waterreservoir vullen
– Vlotter defect
– Waterreservoir uitspoelen of ontkalken
– Afvalbakje vol
– Afvalbakje leegmaken
– Lade na het leegmaken te vroeg erin gezet
– Lade pas na 10 sec. inzetten
NL
17
Display-aanwijzing brandt
brandt
brandt
brandt
Oorzaak
Remedie
– Lekbakje niet juist erin gezet of ontbreekt
– correct erin zetten
– Reiniging nodig
– Reinigingsprocedure uitvoeren
– Ontkalken nodig
– Ontkalkingsproces uitvoeren
– Filter wisselen
– Proces opstarten
17. Problemen Probleem
Oorzaak
Remedie
De koffiestroom wordt na het voorzetten afgebroken
– Bonenreservoir leeg
– Bonen bijvullen
– Te weinig poeder erin gedaan
– Poeder correct doseren
– Vreemde objecten in de molen
– Koffiebereiding met voorgemalen poeder – blijft mogelijk
Zeer hard geluid van de Molen
– Apparaat door Jura klantenservice laten – controleren
18
Probleem
Oorzaak
Remedie
Te weinig schuim bij het melk opschuimen reinigen
– Opschuimhulpstuk verstopt
– Opschuimhulpstuk
– Opschuimhulpstuk in foutieve stand
– Gebruik van stoom (zie punt 8)
Als de meldingen desondanks niet zijn opgelost of de problemen ook niet zijn verholpen, wendt u zich dan tot uw vakhandelaar of direct aan de firma Jura Elektroapparate AG.
18. Juridische instructies
19. Technische gegevens
Deze handleiding bevat de vereiste informatie voor het gebruik in overeenstemming met de voorschriften, de correcte bediening en het deskundig onderhoud van het apparaat. Het kennen en het opvolgen van de in deze handleiding opgenomen aanwijzingen zijn een voorwaarde voor een gebruik zonder gevaren en voor de veiligheid tijdens het gebruik en het onderhoud. Deze handleiding kan geen rekening houden met ieder denkbaar gebruik. Het apparaat is ontworpen voor privé gebruik in huishoudens. Bovendien verwijzen wij naar het feit dat de inhoud van deze handleiding geen deel uitmaakt van een vroeger of bestaand contract, toezegging of van een juridische relatie of deze verandert. Alle verplichtingen van Jura Elektroapparate AG komen voort uit het desbetreffende koopcontract dat ook de volledige en enkel geldige garantieregeling bevat. Deze contractuele garantiebepalingen worden door de uitvoeringen in deze handleiding noch uitgebreid noch ingeperkt. De handleiding bevat informatie die door copyright is beschermd. Fotokopiëren of vertalen in een andere taal is zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door Jura Elektroapparate AG niet toegestaan.
Spanning: Vermogen: Zekering:
230V AC 1350 W 10 A
Veiligheidscontrole: Energieverbruik standby: circa 4Wh Energieverbruik als koffie gereed is: circa 17Wh Pompdruk: max. 15 bar Waterreservoir: 1,9 liter Capaciteit bonenbakje: 200 gr. Capaciteit koffiedikbakje: max. 16 port. Lengte kabel: 1,1 m Gewicht: 8,3 kg Afmetingen (BxHxD): 28 x 34,5 x 41,5 cm
NL
Deze machine voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: 73/23/ EEG van 19.02. 1973 “Laagspanningsrichtlijn “ inclusief Wijzigingsrichtlijn 93/336/ EEG. 89/336/EEG van 03.05.1989 “EMC richtlijn” inclusief Wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG. 19
IMPRESSA E40 IMPRESSA E45 IMPRESSA E60 IMPRESSA E65
Art. Nr. 62902
Bedienungsanleitung
2/03
Jura Impressa E40/E45/E60/E65 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
= Hinweis
= Wichtig
= Tipp
5 – 19
Jura Elektroapparate AG, CH-4626 Niederbuchsiten, Internet http://www.juraworld.com
2
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Bedienungselemente Jura Impressa E40/E45/E60/E65
9
10
8
11
7
12
6 5 4 3 2 1
13 14
15 16 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Drehknopf Wassermenge Wahltaste Pulverkaffee Bezugstaste 2 Tassen Wartungstaste (Für Funktionen wie: Spülen, Reinigen, Entkalken, Filter) Bezugstaste 1 Tasse Betriebstaste EIN/AUS Displayanzeige mit Symbolen Wassertank mit Tragegriff Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Einfülltrichter Pulverkaffee Abdeckung Bohnenbehälter Dampf-/Heisswasser Drehknopf Schwenkbares Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf Aufschäumhilfe Tresterbehälter Tropfgitter Tropfschale
D
Inhaltsverzeichnis Jura Impressa E40/E45/E60/E65 1. Gerätebeschreibung.........................................Seite 6
8.2 Rückstellen auf Kaffeebereitschaft................Seite 11
1.1 Symbole ................................................Seite 6
9. Bezug von Heisswasser ....................................Seite 11
2. Sicherheitsvorschriften ....................................Seite 7
9.1 Bezug von Heisswasser E45 .......................Seite 12
2.1 Warnhinweise .........................................Seite 7
10. Gerät ausschalten...........................................Seite 12
2.2 Vorsichtsmassnahmen ...............................Seite 7
11. Wartung und Pflege........................................Seite 12
3. Vorbereiten des Gerätes ...................................Seite 7
11.1
3.1 Kontrolle Netzspannung.............................Seite 7
11.2
Trester leeren.......................................Seite 12
3.2 Kontrolle Elektro-Sicherung .......................Seite 7
11.3
Tropfschale fehlt ...................................Seite 12
3.3 Wassertank füllen ....................................Seite 7
11.4
Gerät reinigen ......................................Seite 12
3.4 Kaffeebohnen füllen ..................................Seite 8
11.5
Gerät verkalkt ......................................Seite 12
3.5 Einstellung Mahlwerk ...............................Seite 8
11.6
Verwendung von Claris Filterpatronen ........Seite 12
3.6 Einstellung Wasserhärte ............................Seite 8
11.7
Filter einsetzen.....................................Seite 13
3.7 Verstellbare Abschaltautomatik ...................Seite 9
11.8
Filter wechseln .....................................Seite 13
4. Erste Inbetriebnahme......................................Seite 9
11.9
Allgemeine Reinigungshinweise.................Seite 13
Wasser füllen .......................................Seite 12
4.1 System mit Wasser füllen ..........................Seite 9
11.10 System entleeren...................................Seite 14
5. Gerät spülen .................................................Seite 10
12. Reinigung.....................................................Seite 14
6. Einstellung Wassermenge.................................Seite 10
13. Entkalkung ...................................................Seite 15
7. Bezug von Espresso/Kaffee normal .....................Seite 10
14. Entsorgung ...................................................Seite 16
7.1 Bezug von Espresso/Kaffee stark..................Seite 10
15. Tipps für einen perfekten Kaffee ........................Seite 16
7.2 Bezug von Espresso/Kaffee extra .................Seite 10
16. Meldungen ...................................................Seite 17
7.3 Bezug von Pulverkaffee .............................Seite 10
17. Probleme .....................................................Seite 18
8. Bezug von Dampf ...........................................Seite 11
18. Rechtliche Hinweise ........................................Seite 19
8.1 Bezug von Dampf mit dem Profi-Auto-
19. Technische Daten ...........................................Seite 19
Cappuccino/Caffè Latte (optional E45) ..........Seite 14 5
Wichtige Hinweise für die Benutzerin/den Benutzer
1.1 Symbole
Herzlichen Dank für den Kauf dieses Jura-Produktes.
1 KAFFEE BEREIT
Bevor Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. Sollten Sie weitere Informationen wünschen oder sollten besondere Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung für Sie nicht ausführlich genug behandelt werden, dann fordern Sie bitte die benötigte Auskunft von Ihrem örtlichen Fachhändler oder direkt bei uns an.
2 PULVERKAFFEE 3 GERÄT SPÜLEN 4 DAMPF / HEISSWASSER 5 HAHN ZU 6 WASSER FÜLLEN 7 TRESTERBEHÄLTER LEEREN / TROPFSCHALE FEHLT 8 GERÄT REINIGEN 9 GERÄT VERKALKT 10 FILTER WECHSELN 11 HAHN AUF
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat besticht durch seine Kompaktheit und bereitet auf Wunsch gleichzeitig 1 oder 2 Tassen Espresso/Kaffee in hervorragender Gastronomie-Qualität mit Schäumchen-Garantie zu. Das einzigartige Jura-Vorbrühverfahren (Intelligent Pre Brew Aroma System/I.P.B.A.S©) sorgt für die Ausschöpfung des vollen Kaffeearomas. Das Gerät funktioniert auf Knopfdruck vollautomatisch. Beim Kaffeearoma haben Sie die Wahl zwischen normal, stark und extra, je nach Geschmack. Das integrierte Mahlwerk mahlt die Bohnen in der erforderlichen Feinheit. Ein separater Einfülltrichter erlaubt die Verwendung zusätzlicher, vorgemahlener Kaffeesorten. Die Wassermenge ist individuell einstellbar. Elektronische Füllmengenkontrolle von Wassertank und Tresterbehälter vereinfachen die Bedienung. Integrierte Spül-, Reinigungs- und Entkalkungsprogramme erleichtern Wartung und Pflege. 6
2
1
1. Gerätebeschreibung
4
3
5
! ! !
6
7
8
9
10
11
2. Sicherheitsvorschriften 2.1 Warnhinweise ! Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können; deshalb Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogeräten alleine lassen. ! Das Gerät darf nur von instruierten Personen betrieben werden. ! Nie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit schadhafter Zuleitung in Betrieb nehmen. ! Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
2.2 Vorsichtsmassnahmen ! Das Gerät nie Witterungseinflüssen (Regen, Schnee, Frost) aussetzen und auch nicht mit nassen Händen bedienen. ! Das Gerät auf eine stabile und waagrechte Ablage stellen. Nie auf heisse oder warme Flächen (Kochfelder) stellen. Wählen Sie einen für Kinder und Haustiere unzugänglichen Standort. ! Bei längerer Abwesenheit (Ferien etc.) immer den Netzstecker ziehen. ! Vor Reinigungsarbeiten immer zuerst den Netzstecker ziehen. ! Beim Herausziehen des Netzsteckers nie an der Zuleitung oder am Gerät selbst zerren. ! Nie das Gerät selber reparieren oder öffnen. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen mit Originalersatz- und Zubehörteilen durchgeführt werden. ! Das Gerät ist über eine Zuleitung mit dem Stromnetz verbunden. Achten Sie darauf, dass niemand über die Zuleitung stolpert und das Gerät herunterreisst. Kinder und Haustiere fernhalten. ! Stellen Sie das Gerät oder einzelne Geräteteile nie in den Geschirrspüler. ! Der Standort des Gerätes so wählen, dass eine gute Luftzirkulation erfolgen kann, um es vor Ueberhitzungen zu schützen.
! Bei Anwendung von säurehaltigen Entkalkungsmitteln allfällige Spritzer und Tropfen auf empfindlichen Abstellflächen, insbesondere Naturstein- und Holzflächen, sofort entfernen und/oder entsprechende Vorsichtsmassnahmen vorkehren.
3. Vorbereiten des Gerätes 3.1 Kontrolle Netzspannung Das Gerät ist werkseitig auf die richtige Netzspannung eingestellt. Kontrollieren Sie, ob Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes übereinstimmt.
3.2 Kontrolle Elektro-Sicherung Das Gerät ist für eine Stromstärke von 10 Ampère bemessen. Kontrollieren Sie, ob die Elektrosicherung entsprechend ausgelegt ist.
3.3 Wassertank füllen ! Entfernen Sie den Wassertank und spülen Sie ihn gut mit kaltem Leitungswasser aus. ! Füllen Sie anschliessend den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ins Gerät ein. Achten Sie darauf, dass der Tank gut einrastet (Fig. 1). Ausschliesslich frisches, kaltes Wasser nachfüllen. Nie mit Milch, Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten auffüllen. Wasser können Sie auch nachfüllen, ohne den Tank zu entfernen. Einfach die Abdeckung hochklappen und mit einem Gefäss von oben Wasser einfüllen und die Abdeckung wieder schliessen.
7
D
3.4 Kaffeebohnen füllen
3.6 Einstellung Wasserhärte
Damit Sie lange Zeit Freude an Ihrem Gerät haben und um Reparaturausfälle zu vermeiden, beachten Sie bitte, dass das Mahlwerk Ihrer Jura Kaffeemaschine nicht für Kaffeebohnen geeignet ist, welche während oder nach der Röstung mit Zusätzen (z.B. Zucker) behandelt wurden. Die Verwendung solcher Kaffeemischungen kann zu Beschädigungen am Mahlwerk führen. Daraus entstehende Reparaturkosten fallen nicht unter die Garantiebestimmungen.
In dem Gerät wird Wasser erhitzt. Das führt zu einer gebrauchsbedingten Verkalkung, die automatisch angezeigt wird. Das Gerät muss vor der ersten Inbetriebnahme auf die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden. Verwenden Sie dazu die beigelegten Teststäbchen.
! Klappen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters auf (11). ! Entfernen Sie etwaige Verschmutzungen oder Fremdkörper, die sich im Bohnenbehälter befinden. ! Füllen Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter und schliessen Sie die Abdeckung wieder.
Das Gerät verfügt über 6 Härtestufen, die eingestellt werden können. In der Displayanzeige wird die eingestellte Stufe angezeigt.
1° deutscher Härte entspricht 1,79° französischer Härte.
Stufe für Claris - Filter Einstellung für den Gebrauch der Claris Filterpatrone.
3.5 Einstellung Mahlwerk Sie haben die Möglichkeit, das Mahlwerk dem Röstgrad Ihres Kaffees anzupassen. Wir empfehlen Ihnen für; eine helle Röstung ➞ eine feinere Einstellung eine dunkle Röstung ➞ eine gröbere Einstellung ! Öffnen Sie die Abdeckung des Bohnenbehälters. ! Zum Einstellen des Mahlgrades verstellen Sie den Drehknopf (Fig. 2) in die gewünschte Position. ! Sie haben folgende Möglichkeiten: je kleiner die Punkte, desto feiner die Mahlung je grösser die Punkte, desto gröber die Mahlung Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
Stufe 0 = Wasserhärte ist ausgeschaltet Die automatische Verkalkungsanzeige ist ausgeschaltet. Stufe 1 deutscher Wasserhärtegrad 1 – 7° franz. Wasserhärtegrad 1,79 – 12,53° Stufe 2 deutscher Wasserhärtegrad 8 – 15° franz. Wasserhärtegrad 14,32 – 26,85° Stufe 3 deutscher Wasserhärtegrad 16 – 23° franz. Wasserhärtegrad 28,64 – 41,14°
8
Stufe 4 deutscher Wasserhärtegrad 24 – 30° franz. Wasserhärtegrad 42,96 – 53,7° Das Gerät ist vom Werk aus auf Stufe 3 eingestellt. Diese Einstellung können Sie verändern. Gehen Sie dabei wie folgt vor: ! Ziehen Sie den Netzstecker mit der Zuleitung aus der Kabelbox an der Rückseite des Gerätes. ! Stecken Sie den Netzstecker ein. ! Schalten Sie das Gerät nicht ein. ! Drücken Sie die Bezugstaste für ca. 3 Sekunden. Jetzt leuchten die Symbole , . , , ! Wählen Sie nun die entsprechende Stufe mit der Bezugstaste und drücken Sie zum Speichern die Betriebstaste EIN/AUS . Die Symbole erlöschen. Die Wasserhärte muss nur vor dem ersten Gebrauch oder bei der Verwendung einer andern Wasserqualität eingestellt werden. Wenn Sie länger als 30 Sekunden keine Stufenverstellung vornehmen, erlischt die Anzeige. Der zuletzt gespeicherte Wert bleibt bestehen.
3.7 Verstellbare Abschaltautomatik Sie können die von Jura eingestellte Abschaltautomatik von 1 1/2 Stunden verändern. Dazu bietet Ihnen das Gerät 3 Stufen an: 1. Stufe Das Symbol viert.
leuchtet. Die Abschaltautomatik wird nicht akti-
2. Stufe Die Symbole , , leuchten. Die Abschaltautomatik wird auf 1 1/2 Stunden eingestellt.
D
3. Stufe Die Symbole , , , , , leuchten. Die Abschaltautomatik wird auf 3 1/2 Stunden eingestellt. Zum Einstellen oder Verändern der Abschaltautomatik gehen Sie wie folgt vor: ! Stecken Sie den Netzstecker ein. ! Schalten Sie das Gerät jedoch nicht ein. ! Drücken Sie die Bezugstaste für ca. 3 Sekunden. Die Symbole , , leuchten. ! Wählen Sie die gewünschte Stufe mit der Bezugstaste . ! Zum Speichern der gewünschten Stufe drücken Sie die Betriebstaste EIN/AUS . Wenn Sie länger als 30 Sekunden keine Stufenverstellung vornehmen, erlischt die Anzeige. Der zuletzt gespeicherte Wert bleibt bestehen.
4. Erste Inbetriebnahme 4.1 System mit Wasser füllen ! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS ein. ! Das Symbol leuchtet. ! Stellen Sie eine leere Tasse unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13). ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . Jetzt gibt das Gerät Wasser ab und gleichzeitig blinkt das Symbol . ! Wenn auf der Displayanzeige das Symbol leuchtet, drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) retour auf Position .
9
5. Gerät Spülen Wenn das Symbol leuchtet wird ein Spülvorgang verlangt. ! Stellen Sie eine leere Tasse unter den Kaffeeauslauf. ! Drücken Sie die Wartungstaste (4). Der Spülvorgang wird automatisch beendet. Ist das Gerät ausgeschaltet, und bereits abgekühlt, wird der Spülvorgang beim Einschalten verlangt. Beim Abschalten des Gerätes wird automatisch ein Spülvorgang ausgelöst.
6. Einstellung Wassermenge Die Wassermenge kann mit dem Drehknopf Wassermenge (1) stufenlos dosiert werden. Die kleine Tasse bedeutet wenig Wasser für Espresso, die grosse Tasse bedeutet viel Wasser für Kaffee. Sie können die Wassermenge auch im laufenden Prozess ändern. Einfach den Drehknopf Wassermenge (1) auf mehr oder weniger Wasser stellen. Bei der Bezugstaste verdoppelt das Gerät automatisch die Wassermenge und verteilt sie auf 2 Tassen.
7. Bezug von Espresso / Kaffee normal ! Sobald das Symbol leuchtet, können Sie Kaffee beziehen. ! Stellen Sie 1 Tasse bzw. 2 Tassen unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. Das Vorbrühverfahren (I.P.B.A.S©) feuchtet das Kaffeepulver an, unterbricht kurz das Auslaufen und beginnt dann mit dem eigentlichen Brühvorgang. Sie können den Bezug auch vorzeitig durch Drücken einer beliebigen Kaffeebezugstaste unterbrechen. 10
Um ein hervorragendes Schäumchen zu erhalten, können Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9) individuell Ihren Tassengrössen anpassen (Fig 3).
7.1 Bezug von Espresso / Kaffee stark ! Stellen Sie 1 Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9). ! Drücken Sie die Bezugstaste solange, bis links neben dem Symbol zwei Punkte aufleuchten. Dieser Bezug von Kaffee stark ist nur für 1 Tasse möglich.
7.2 Bezug von Espresso / Kaffee extra ! Stellen Sie 1 Tasse unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9). ! Drücken Sie die Bezugstaste solange, bis links neben dem Symbol drei Punkte aufleuchten. Dieser Bezug von Kaffee extra ist nur für 1 Tasse möglich.
7.3 Bezug von Pulverkaffee ! Drücken Sie die Wahltaste . Die Symbole und leuchten. ! Füllen Sie nun 1 oder 2 gestrichene Dosierlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver in den Einfülltrichter Pulverkaffee (10). ! Stellen Sie 1 Tasse bzw. 2 Tassen unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9) und drücken Sie die gewünschte Bezugstaste. Verwenden Sie nie wasserlöslichen Instant-Kaffee oder Schnellkaffee. Wir empfehlen Ihnen, immer nur Pulver von frisch gemahlenen Kaffeebohnen oder vorgemahlenen, vacuumverpackten Kaffee zu verwenden. Füllen Sie nie mehr als 2 Portionen Pulver ein. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter.
Wenn die Wahltaste aus Versehen gedrückt wird, kann die Wahl durch drücken der Bezugstaste wieder rückgängig gemacht werden. Ihr Gerät spült. Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für die 2. Kaffeesorte gereinigt werden.
8. Bezug von Dampf Der Dampf kann zum Erhitzen von Flüssigkeiten sowie zum Aufschäumen von Milch für Cappuccino verwendet werden. Achten Sie darauf, dass beim Erhitzen von Flüssigkeit die Aufschäumhilfe (14) nach oben geschoben wird. Beim Aufschäumen von Flüssigkeit schieben Sie die Aufschäumhilfe nach unten (Fig. 5). ! Stellen Sie eine Tasse unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13). ! Tauchen Sie die Aufschäumhilfe (14) in die aufzuschäumende Milch oder die zu erhitzende Flüssigkeit und drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf die Position . ! Drücken Sie unmittelbar danach die Wartungstaste (4). ! Zum Beenden der Dampfentnahme stellen Sie den Dampf-/ Heisswasser Drehknopf (12) retour auf Position . ! Die Symbole , leuchten. ! Möchten Sie nun unmittelbar nach dem Dampfbezug einen Kaffee beziehen, gehen Sie vor wie unter Punkt 8.1 beschrieben.
D
8.1. Bezug von Dampf mit dem Profi-Auto-Cappuccino/Caffè Latte (optional E45) Der Profi-Auto-Cappuccino/Caffè Latte ist optional erhältlich. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
8.2 Rückstellen auf Kaffeebereitschaft ! Stellen Sie ein Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13). ! Drücken Sie eine Bezugstaste, auf der Displayanzeige leuchtet das Symbol . ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . ! Beziehen Sie solange Wasser, bis der Wasserfluss automatisch unterbrochen wird und das Symbol leuchtet. ! Drehen Sie anschliessend den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) zurück auf Position . Reinigen Sie das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf nach jedem Dampfbezug mit einem feuchten Lappen.
9. Bezug von Heisswasser
Die max. Bezugsdauer beträgt ca. 8 Minuten. Systembedingt tritt beim Aufschäumen zunächst etwas Wasser aus, das vor dem eigentlichen Dampfbezug abgelassen werden kann. Das gute Ergebnis, z.B. beim Milchaufschäumen, wird in keiner Weise beeinflusst.
! Stellen Sie eine Tasse unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13) und drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf das Symbol . ! Das Gerät gibt nun heisses Wasser ab. ! Zum Beenden des Vorgangs drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) zurück auf das Symbol .
Beim Bezug von Dampf kann es anfänglich spritzen. Das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf wird heiss. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt.
Beim Bezug von Wasser kann es anfänglich spritzen. Das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf wird heiss.Vermeiden Sie direkten Hautkontakt. 11
9.1 Bezug von Heisswasser E45 Montieren Sie die Heisswasserdüse um einen perfekten Wasserfluss zu erhalten. Diese ist in Ihrem Welcome Pack beigelegt.
10. Gerät ausschalten Beim Ausschalten des Gerätes läuft automatisch noch einmal ein Spülvorgang ab. Stellen Sie deshalb ein leeres Gefäss unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9) und drücken Sie die Betriebstaste EIN/AUS . Nachdem das Spülwasser in die Tasse gelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab. Schütten Sie das Spülwasser weg.
11. Wartung und Pflege 11.1 Wasser füllen Wenn das Symbol leuchtet, kann kein Bezug mehr erfolgen. Füllen Sie Wasser nach, wie unter Punkt 3.3 beschrieben
11.2 Trester leeren Der Tresterbehälter sammelt den Kaffeesatz. Wenn das Symbol leuchtet, sind die Bezugstasten gesperrt und der Behälter muss geleert werden. ! Schieben Sie den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9) nach oben. ! Entfernen Sie die Tropfschale. Vorsicht, es befindet sich Wasser drin. ! Leeren und reinigen Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter (Fig 6). Schieben Sie zuerst die Tropfschale und danach den Tresterbehälter wieder ein (Fig 7). Beim Leeren des Tresterbehälters muss auch die Tropfschale geleert werden. 12
11.3 Tropfschale fehlt Das Symbol gesetzt ist.
blinkt, wenn die Tropfschale nicht richtig ein-
Wenn die Tropfschale nicht im Gerät eingesetzt ist, können Sie das Gerät im Innern reinigen. Etwaiges Kaffeepulver mit einem feuchten Tuch wegwischen. Die gereinigte Tropfschale wieder in das Gerät schieben.
11.4 Gerät reinigen Nach 200 Bezügen oder 160 Spülungen muss das Gerät gereinigt werden, das Blinken des Symbols zeigt dies an. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Reinigung (wie unter Punkt 12 beschrieben) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen. Das Symbol erlischt erst nach der Durchführung des kompletten Reinigungsvorganges.
11.5 Gerät verkalkt Das Gerät verkalkt gebrauchsbedingt. Die Verkalkung hängt vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Das Gerät erkennt die Notwendigkeit einer Entkalkung. Auch hier zeigt Ihnen das Blinken des Symbols an, wann der Entkalkungsvorgang durchgeführt werden muss. Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die Entkalkung (wie unter Punkt 13 beschrieben) innerhalb der nächsten Tage durchzuführen. Das Symbol erlischt erst nach der Durchführung des kompletten Entkalkungsvorganges.
11.6 Verwendung von Claris Filterpatronen Beim richtigen Einsatz der Claris Filterpatrone muss Ihr Gerät nicht mehr entkalkt werden. Nähere Informationen finden Sie in der Broschüre “Claris. Hart zum Kalk. Sanft zu der Kaffeemaschine.” (im Welcome-Pack beigelegt).
11.7 Filter einsetzen ! Klappen Sie die Patronenhalterung im Wassertank hoch. Setzen Sie die Filterpatrone nun mit leichtem Druck in den Wassertank (Fig. 4). ! Schliessen Sie die Patronenhalterung, bis diese hörbar einrastet. ! Füllen Sie den Wassertank mit kaltem frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder in die Maschine ein. ! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS aus. ! Drücken Sie die Bezugstaste für ca. 3 Sekunden. Auf der Displayanzeige erscheint der eingestellte Härtegrad. ! Drücken Sie die Bezugstaste , bis nur noch das Symbol leuchtet. ! Drücken Sie zum Bestätigen die Betriebstaste EIN/AUS . Die Symbole , leuchten. ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13) und drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . ! Beziehen Sie solange Wasser, bis das Symbol leuchtet. ! Drehen Sie nun den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) retour auf Position . ! Wenn das Symbol leuchtet, drücken Sie die Wartungstaste (4). Ihr Gerät spült und ist für den Kaffeebezug bereit. Das Wasser kann eine leichte Verfärbung aufweisen (nicht gesundheitschädlich).
11.8 Filter wechseln Nach dem Bezug von 50 Litern ist die Wirkung des Filters erschöpft. Das Blinken des Symbols zeigt ihnen das an.
Bei wenigen Bezügen sollten Sie die Filterpatrone alle 2 Monate auswechseln, es erscheint keine Meldung auf dem Display. Auf der Patronenhalterung befindet sich eine spezielle Drehscheibe zum Einstellen des Auswechseldatums. ! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS aus. ! Drücken Sie die Wartungstaste (4) für ca. 3 Sekunden. Die Symbole , leuchten. ! Leeren Sie den Wassertank und klappen Sie die Patronenhalterung hoch. Setzen Sie nun die neue Filterpatrone mit leichtem Druck in den Wassertank ein (Fig. 4). ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13) und drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . Das Symbol blinkt. ! Beziehen Sie solange Wasser, bis das Symbol leuchtet. ! Drehen Sie nun den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) retour auf Position . ! Wenn das Symbol leuchtet, drücken Sie die Wartungstaste (4). Ihr Gerät spült und ist für den Kaffeebezug bereit.
11.9 Allgemeine Reinigungshinweise ! Nie kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden. ! Das Gehäuse innen und aussen mit einem weichen, feuchten Lappen abwischen. ! Nach jeder Benutzung das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf reinigen. ! Nach dem Aufwärmen von Milch etwas Heisswasser beziehen, um das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf auch innen zu reinigen.
13
D
! Zur gründlichen Reinigung können Sie die Aufschäumhilfe demontieren (Fig. 8). ! Der Wassertank sollte täglich ausgespült und mit frischem Wasser gefüllt werden. Bei sichtbarem Kalkansatz im Wassertank können Sie diesen mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entfernen. Nehmen Sie den Wassertank dazu aus dem Gerät heraus.
11.10 System entleeren Dieser Vorgang ist nötig, um das Gerät auf dem Transport vor Frostschäden zu schützen. ! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste aus. ! Stellen Sie ein Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13). ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . ! Schalten Sie Ihr Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS ein. Das Symbol leuchtet. ! Drücken Sie die Wartungstaste (4) solange, bis das Symbol blinkt. Nach kurzer Zeit tritt Dampf aus. ! Beziehen Sie solange Dampf, bis der Dampfbezug automatisch unterbrochen wird und auf der Displayanzeige das Symbol leuchtet. ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) retour auf Position .
14
12. Reinigung Das Gerät verfügt über ein integriertes Reinigungsprogramm. Wenn das Gerät gereinigt werden muss, blinkt das Symbol . Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen und das Reinigungsprogramm später durchführen. Verwenden Sie ausschliesslich Jura-Reinigungstabletten. Sie erhalten diese bei Ihrem Fachhändler. Der gestartete Reinigungsvorgang darf nicht unterbrochen werden. ! Schalten Sie das Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS ein. ! Drücken Sie die Wartungstaste (4) für ca. 3 Sekunden. Das Symbol (nur wenn nötig), , leuchten. ! Füllen Sie den Wassertank. ! Leeren Sie die Tropfschale sowie den Tresterbehälter und setzen Sie beides wieder ein. Die Symbole (nur wenn nötig), erlöschen und das Symbol erscheint. ! Stellen Sie ein Gefäss unter den höhenverstellbaren Kaffeeauslauf (9) und drücken Sie die Wartungstaste (4). Das Symbol erlischt. Das Leuchten des Symbols gungsvorgang aktiviert ist.
zeigt Ihnen an, dass der Reini-
! Leuchtet das Symbol , leeren Sie die Tropfschale (wenn nötig) und setzen Sie sie wieder ein. Das Symbol erlischt und die Symbole , , leuchten. ! Werfen Sie jetzt eine Jura-Reinigungstablette in den Einfülltrichter Pulverkaffee (10) (Fig 9).
! Drücken Sie die Wartungstaste (4). Die Symbole erlöschen.
,
Der Reinigungsvorgang wird fortgesetzt. Das Leuchten des Symbols zeigt Ihnen das an. ! Leuchtet das Symbol erneut, leeren Sie die Tropfschale (wenn nötig), warten Sie ca. 10 Sekunden bevor Sie sie wieder einsetzen. Das Symbol erlischt und die Symbole , leuchten. ! Stellen Sie das Gefäss erneut unter den Kaffeeauslauf (9) und drücken Sie die Wartungstaste (4). Der Reinigungsvorgang wird fortgesetzt. Das Leuchten des Symbols zeigt Ihnen das an. Sobald dieser abgeschlossen ist, leuchtet das Symbol . ! Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie beides wieder ein. Das Symbol leuchtet. Nach jedem Reinigungsprozess sollte der Einfülltrichter für die 2. Kaffeesorte gereinigt werden.
13. Entkalkung Das Gerät verfügt über ein integriertes Entkalkungsprogramm. Bei Verwendung einer Claris-Filterpatrone muss Ihr Gerät nicht entkalkt werden. Verwenden Sie ausschliesslich Jura-Entkalkungstabletten. Sie erhalten diese bei Ihrem Fachhändler. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt das Symbol . Sie können weiterhin Kaffee oder Heisswasser/Dampf beziehen und das Entkalkungsprogramm später durchführen.
Führen Sie die Entkalkung nur dann durch, wenn das Gerät mindestens 2 Stunden ausgeschaltet und gut abgekühlt ist. Das Entkalkungsprogramm wird bei ausgeschaltetem Gerät gestartet. Der gestartete Entkalkungsvorgang darf nicht unterbrochen werden. ! Schalten Sie das Gerät mit der Betriebstaste EIN/AUS aus und lassen Sie es 2 Stunden abkühlen. ! Entfernen Sie den Wassertank und leeren Sie diesen. ! Drücken Sie die Wartungstaste (4) für ca. 3 Sekunden. Die Symbole , leuchten. ! Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie beides wieder ein. Das Symbol erlischt und die Symbole , leuchten. ! Lösen Sie den Inhalt einer Blister-Schale (2 Tabletten) vollständig in 0,5 Liter Wasser in einem Gefäss auf und füllen Sie das Gemisch in den Wassertank. Setzten Sie ihn wieder in die Maschine ein. Das Symbol erscheint. ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf die Position . Das Symbol erlischt und die Symbole , leuchten. ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13) und drücken Sie die Wartungstaste (4). Das Leuchten des Symbols und Blinken des Symbols Ihnen an, dass der Entkalkungsvorgang aktiviert ist.
zeigt
! Leuchtet das Symbol , leeren Sie die Tropfschale (wenn nötig) und setzen Sie diese wieder ein. Das Symbol leuchtet. ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf(12) retour auf Position .
15
D
Der Entkalkungsvorgang wird fortgesetzt und die Entkalkungslösung wird im Inneren des Gerätes in die Tropfschale geleitet. ! Die Symbole
,
,
leuchten.
Spülen Sie den Wassertank gut aus, füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und setzen ihn wieder in das Gerät ein. ! Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie diese wieder ein. Die Symbole , leuchten. ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) auf Position . ! Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter das schwenkbare Auslaufrohr für Heisswasser/Dampf (13) und drücken Sie die Wartungstaste (4). Das Leuchten des Symbols und Blinken des Symbols Ihnen an, dass der Entkalkungsvorgang aktiviert ist.
zeigt
! Leuchten die Symbole , , , leeren Sie die Tropfschale (wenn nötig) und setzen Sie diese wieder ein. ! Drehen Sie den Dampf-/Heisswasser Drehknopf (12) zurück auf Position . Der Entkalkungsvorgang wird fortgesetzt und das Wasser wird im Inneren des Gerätes in die Tropfschale geleitet. ! Leuchtet das Symbol , leeren Sie die Tropfschale und setzenSie diese wieder ein. Das Symbol erscheint. ! Drücken Sie anschliessend die Wartungstaste (4). Ihr Gerät spült und ist nun für den nächsten Kaffeebezug bereit.
16
14. Entsorgung Das Produkt ist zwecks sachgerechter Entsorgung dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Jura zurückzugeben.
15. Tipps, für einen perfekten Kaffee Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Sie können den Kaffeeauslauf Ihren Tassengrössen anpassen Mahlung Siehe Punkt 3.5 Tassen vorwärmen Sie können die Tassen mit Heisswasser oder Dampf vorwärmen. Je kleiner die Kaffeemenge ist, desto wichtiger ist das Vorwärmen. Zucker und Rahm Durch Umrühren in der Tasse entweicht Wärme. Durch Beigabe von Rahm oder Milch aus dem Kühlschrank senkt sich die Temperatur des Kaffees beträchtlich.
D
16. Meldungen Anzeige Display
! ! !
Ursache
Abhilfe
– System leer
– System füllen siehe Punkt 4.1.
– System nach Dampfbezug zu heiss
– Rückstellen auf Kaffeebereitschaft
– Fehlstellung Pos. Drehnknopf
– Drehknopf in richtige Position stellen
– Allgemeine Störung
1) – – – –
Ausschalten von Netz trennen Gerät ans Netz anschliessen Gerät einschalten
2) Gerät von Jura Kundendienst überprüfen lassen – Spülung wird verlangt
Gerät spülen
– Wassertank leer
– Wassertank füllen
– Schwimmer defekt
– Wassertank ausspülen oder entkalken
– Tresterbehälter voll
– Tresterbehälter leeren
– Schublade nach dem Leeren zu früh eingesetzt
– Schublade erst nach 10 Sek. einsetzen
17
Anzeige Display
Ursache
Abhilfe
– Tropfschale nicht richtig eingesetzt oder fehlt
– richtig einsetzen
– Reinigen nötig
– Reinigungsvorgang durchführen
– Entkalken nötig
– Entkalkungsvorgang durchführen
– Filter wechseln
– Vorgang durchführen
Problem
Ursache
Abhilfe
Kaffeefluss wird nach dem Vorbrühen abgebrochen
– Bohnenbehälter leer
– Bohnen nachfüllen
– zu wenig Pulver eingefüllt
– Pulver richtig dosieren
– Fremdkörper im Mahlwerk
– Kaffeebezug mit vorgemahlenem Pulver – ist weiterhin möglich
Blinkt
Blinkt
Blinkt
Blinkt
17. Probleme
Sehr lautes Geräusch der Mühle
– Gerät von Jura Kundendienst überprüfen lassen
18
D
Problem
Ursache
Abhilfe
Zuwenig Schaum beim Milchaufschäumen
– Aufschäumhilfe verstopft
– Aufschäumhilfe reinigen
– Aufschäumhilfe in falscher Position
– Bezug von Dampf (siehe Punkt 8)
Konnten die Meldungen oder die Probleme trotzdem nicht behoben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an die Firma Jura Elektroapparate AG.
18. Rechtliche Hinweise
19. Technische Daten
Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen für die bestimmungsgemässe Verwendung, die richtige Bedienung und die sachgerechte Wartung des Gerätes. Die Kenntnis und das Befolgen der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für die gefahrlose Verwendung sowie für Sicherheit bei Betrieb und Wartung. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen. Das Gerät ist für die private Verwendung in Haushalten konzipiert. Ausserdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändert. Sämtliche Verpflichtungen von Jura Elektroapparate AG ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Bedienungsanleitung weder erweitert noch eingeschränkt. Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die durch Copyright geschützt sind. Fotokopieren oder Uebersetzen in eine andere Sprache ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch Jura Elektroapparate AG nicht zulässig.
Spannung: Leistung: Sicherung:
230V AC 1350 W 10 A
Sicherheitsprüfung: Energieverbrauch Standby: Energieverbrauch Kaffeebereitschaft: Pumpendruck: Wassertank: Fassungsvermögen Bohnenbehälter: Fassungsvermogen Kaffeesatzbehälter: Kabellänge: Gewicht: Masse (BxHxT):
ca. 4Wh ca. 17Wh statisch max. 15 bar 1,9 Liter 200 gr. max. 16 Portionen ca. 1,1 m 8,3 kg 28 x 34,5 x 41,5 cm
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG Richtlinien: 73/23/ EWG vom 19.02. 1973 “Niederspannungsrichtlinie” einschliesslich Änderungsrichtlinie 93/336/ EWG. 89/336/EWG vom 03.05.1989 “EMV- Richtlinie” einschliesslich Änderungsrichtlinie 92/31/ EWG. 19