Neerlegging-Dépôt: 15/10/2010 Regist.-Enregistr.: 25/11/2010 N°: 102428/CO/227
Paritair Comité 227 voor de Audiovisuele Sector Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2010 met betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen van de audiovisuele sector en de toekenning van rusttijden bedoeld in artikel 38ter van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Commission paritaire 227 pour le Secteur audiovisuel Convention collective de travail du 15 octobre 2010 relative à l'instauration de nouveaux régimes de travail dans les entreprises du secteur audiovisuel et relative à l'octroi des intervalles de repos visés à l'article 38ter de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
HOOFDSTUK I - Voorwerp
CHAPITRE I — Objet
Artikel 1 Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het 'celer van de Wet van 17 maart 1987 met betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en van de CAO n° 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, met betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (algemeen bindend verklaard door het KB van 18 juni 1987) en gewijzigd door CAO n° 42 bis van 10 november 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Ze wordt tevens gesloten in toepassing van artikel 38ter van de arbeidswet van 16 maart 1971.
Article 1 La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la CCT n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises (rendue obligatoire par l'AR du 18 juin 1987) telle que modifiée par la CCT n° 42 bis du 10 novembre 1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Elle est conclue également en application de l'article 38ter de la loi sur le travail du 16 mars 1971.
HOOFDSTUK II - Toepassingsgebied
CHAPITRE II — Champ d'application
Artikel 2 Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de werknemers die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de audiovisuele sector. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk bediendepersoneel.
Article 2 La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission paritaire pour le secteur audiovisuel. Par « travailleurs », on entend le personnel masculin ou féminin.
HOOFDSTUK III -
CHAPITRE III - Dépôt
rE ..3Ir
legging
Artikel 3 Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de collectieve a rbeidsovereen komsten.
Article 3 La présente convention collective de travail est déposée au Greffe de la Direction générale des Relations collectives de travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des conventions collectives de travail.
HOOFDSTUK IV — Arbeidsregime Werknemers die vallen onC Lex het toepassingsgebied van afdeling 2 en van de afdelingen 5 tot 7 van h t.fdstuk III van de arbeidswet van 16 maart 1971
C zï''I FRE IV — éjimes de travail des travailleurs qui relèvent du camp d'application de la section 2 et dc ',; sections 5 à 7 du chapitre III de la l 1 du 16 mars 1971 sur le travail.
,
,
-
1.
Voorwoord §1 Dit hoofdstuk omvat bepalingen die afwijken van de beperkingen inzake arbeidsduur die zijn bepaald door de wet van 16 maart 1971.
Préambule §1 Le présent chapitre comporte des dispositions qui dérogent aux limites de la durée du travail prévues par la loi du 16 mars 1971.
Voor de bepaling van de functies die zijn onderworpen aan deze afwijkingen (hierna genoemd : grote flexibiliteit), verwijzen de sociale partners binnen het Paritair Comité voor de audiovisuele sector naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2007 houdende invoering en toepassing van de functieclassificatie die algemeen bindend werd verklaard door het koninklijk besluit van 12 augustus 2008, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 2009 ; deze overeenkomsten hebben de werknemers verdeeld in zes klassen op basis van 54 referentiefuncties.
Pour la détermination des fonctions soumises à ces dérogations (ci-après dénommées : grande flexibilité), les partenaires sociaux au sein de la Commission paritaire pour le secteur audiovisuel se référent à la convention collective de travail du 20 décembre 2007 portant instauration et application de la classification de fonctions, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 août 2008, modifiée par la convention collective de travail du 15 mai 2009, lesdites conventions ayant réparti les travailleurs en six classes sur la base de 54 fonctions de référence.
§2 Voor de toepassing van dit hoofdstuk werden de 54 referenties functies zoals bedoeld in §1 verdeeld in drie categorieên, namelijk :
§2 Pour l'application du présent chapitre, les 54 fonctions de références visées au §1 ont été réparties en trois catégories, à savoir :
Categorie A die de functies bedoelt die niet zijn onderworpen aan de grote flexibiliteit. Deze functies zijn opgenomen in bijlage 1.
La catégorie A qui vise les fonctions non soumises à la grande flexibilité. Ces fonctions sont reprises en annexe 1.
Categorie B die de functies bedoelt die zijn onderworpen aan de grote flexibiliteit. Deze functies zijn opgenomen in bijlage 2.
La catégorie B qui vise les fonctions soumises à la grande flexibilité. Ces fonctions sont reprises en annexe 2.
Categorie C die de functies bedoelt die al dan niet onderworpen kunnen zijn aan de grote flexibiliteit in functie van de manier waarop elke onderneming haar werk organiseert. Deze functies zijn opgenomen in bijlage 3. De keuze om alle of een deel van deze functies al dan niet te onderwerpen aan de grote flexibiliteit, wordt gemaakt binnen de onderneming volgens de voorwaarden die zijn bepaald in artikel 20 van deze overeenkomst. Artikel 4 § 1. Voor de werknemers van categorie A of C die niet onderworpen zijn aan de grote flexibiliteit wordt de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld op 38 uur.
La catégorie C qui vise les fonctions qui peuvent être soumises ou non à la grande flexibilité selon le mode d'organisation du travail propre à chaque entreprise. Ces fonctions sont reprises en annexe 3. Le choix de soumettre à la grande flexibilité ou non, toute ou partie de ces fonctions intervient au niveau de l'entreprise selon les modalités prévues à l'article 20 de la présente convention.
§2 Voor de werknemers van categorie B of C die onderworpen zijn aan de grote flexibiliteit wordt de wekelijkse arbeidsduur van 38 uur bereikt op jaarbasis.
Article 4 §1 Pour les travailleurs de la catégorie A ou C non soumis à la grande flexibilité, la durée de travail hebdomadaire est fixée à 38 heures. §2 Pour les travailleurs de la catégorie B ou C soumis à la grande flexibilité, la durée de travail moyenne hebdomadaire de 38 heures est atteinte sur base annuelle.
2.
§3 De wekelijkse duur wordt bepaald als volgt:
§3 La durée hebdomadaire est fixée comme suit :
§3.1 maximaat 50u voor de werknemers bedoeld in §2 van dit artikel; gedurende maximum 6 weken per trimester kan deze wekelijkse arbeidsduur van 50 u verhoogd worden tot 60 u.
§3.1 maximum 50H pour les travailleurs visés au §2 du présent article et pendant 6 semaines par trimestre au maximum, cette durée hebdomadaire de travail de 50h peut être portée à 60H ;
§3.2 maximaat 84 u voor de werknemers bedoeld in §2 van dit artikel in "uitzonderlijke omstandigheden" te definiêren op ondernemingsvlak, volgens de modaliteiten voorzien in artikel 20 van de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst,
§3.2 maximum 84 h dans des "circonstances exceptionnelles" à définir au niveau de l'entreprise selon les modalités visées à l'article 20 de la présente convention collective de travail pour les travailleurs visés au §2 du présent article.
§4. De dagelijkse arbeidsduur van de werknemers bedoeld in §2 van dit artikel kan worden vastgesteld op maximum 12u.
§4. La durée journalière de travail des travailleurs visés au §2 du présent article peut être fixée à maximum 12 h.
In dit kader zullen inspanningen worden gedaan om de werknemers die 9 u of langer per dag werken tewerk te stellen in een stelsel van 4 dagen per week.
Dans ce cadre tous les efforts seront faits pour que les travailleurs qui travaillent 9 h ou plus par jour soient occupés dans un régime de 4 jours par semaine.
§5 De arbeidsduur van de werknemers bedoeld in §2 van dit artikel die zouden zijn tewerkgesteld in een stelsel dat nachtwerk omvat en dit krachtens artikel 17 §1 van de CAO nr 46 die werd gesloten binnen de Nationale Arbeidsraad zoals die voor het laatst werd gewijzigd door de CAO nr 46 undevicies van 22 december 2008, mag niet meer bedragen dan 50 uur per week. Als de prestaties van deze werknemers verdeeld worden over 7 dagen per week a rato van 8 uur per dag, mag de arbeidsduur niet meer bedragen dan 56 uur per week.
§5. La durée du travail des travailleurs visés au §2 du présent article qui seraient occupés dans un régime comprenant des prestations de nuit et ce, en vertu de l'article 17 §1 e r de la CCT n° 46 conclue au sein du Conseil national du travail telle qu'elle a été modifiée pour la dernière fois par la CCT n° 46 undevicies du 22 décembre 2008 ne peut excéder 50 heures par semaine. Si les prestations de ces travailleurs sont réparties sur 7 jours par semaine à raison de 8 heures par jour, la durée du travail ne peut excéder 56 heures par semaine.
Artikel 5 §1. In uitvoering van artikel 38 ter van de wet van 16 maart 1971 mogen de werknemers bedoeld in §2 van artikel 4 gedurende meer dan 7 opeenvolgende dagen tewerkgesteld worden, zonder evenwel de 14 opeenvolgende dagen te overschrijden.
Article 5 §1. En application de l'article 38ter de la loi du 16 mars 1971, les travailleurs visés au §2 de l'article 4 peuvent travailler plus de 7 jours consécutifs sans toutefois pouvoir excéder 14 jours consécutifs.
§2. Overeenkomstig artikel 38 ter §2, 4° van de arbeidswet van 16 maart 1971 zullen werknemers zoals bedoeld in §1 van dit artikel inhaalrust voor een gewerkte zondag toegekend krijgen binnen de 21 dagen volgend op de gewerkte zondag. Hij kan bovendien afwijken van de regels voor de toekenning van de inhaalrust zoals bedoeld in artikel 38 ter van de wet van 16 mei 1971.
§2. Conformément à l'article 38 ter §2, 4° de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les travailleurs visés au §1" du présent article bénéficieront du repos compensatoire pour le travail dominical dans les 21 jours de la prestation dominical. Il est en outre dérogé aux règles d'octroi des intervalles de repos visés à l'article 38 ter de la loi du 16 mars 1971.
3.
§3. De vrije dagen zullen evenwel maximaal gegroepeerd worden en er zullen maximaal volledig vrije weekends geprogrammeerd worden. Artikel 6 De uurroosters moeten ten minstens 7 dagen op voorhand worden medegedeeld, behalve voor de werknemers bedoeid in §2 van artikel 4 in "uitzonderfijke omstandigheden" zoals bedoeid in §3.2 van artikel 4.
§3. Cependant, les journées libres seront au maximum regroupées et des week-ends entièrement libres seront programmés au maximum. Article 6 Les horaires doivent être communiqués au moins 7 jours à l'avance sauf pour les travailleurs visés au §2 de l'article 4 dans des "circonstances exceptionnelles" telles que visées au § 3.2 dudit article 4.
Artikel 7 Een trimestriêle opvolging van het gebruik dat wordt gemaakt van "uitzonderfijke omstandigheden" in de onderneming wordt voorzien door de ondernemingsraad of bij ontstentenis door de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis met alle werknemers
Article 7 Un suivi trimestriel de l'usage des prestations dans des "circonstances exceptionnelles" est prévu par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale ou, à défaut, avec tous les travailleurs.
HOOFDSTUK V - Bepalingen met betrekking tot de nachtarbeid van toepassing op volen deeltijdse werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van afdeling 4 van hoofdstuk III van de arbedswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE V - Dispositions relatives au travail de nuit applicables aux travailleurs à temps plein et à temps partiel qui relèvent du champ d'application de la section 4 du chapitre III de la loi du 16 mars 1971 sur le travail
Artikel 8 Nachtarbeid wordt toegestaan onder de volgende voorwaarden :
Article 8 Le travail de nuit est autorisé dans les conditions suivantes :
voor TV-bedrijven, facilitairé bedrijven en productiebedrijven
pour les entreprises de télévisions, les entreprises des services techniques et les entreprises de productions : - le travail de nuit entre 1h00 et 6h00 est autorisé uniquement moyennant le paiement d'un sursalaire; pour les travailleurs avec prestations contractuelles de nuit fixes, le sursalaire n'est pas dû si les prestations de nuit sont compensées dans le salaire;
nachtarbeid tussen 1u00 en 6u00 is enkel toegestaan mits toeslag ; voor de werknemers met vaste contractuele nachtprestatie is geen toeslag vereist indien de nachtprestaties is verrekend in het loon;
- voor prestaties gestart voor Ou00 die dooriopen tot na 1u00 is een toeslag verschuldigd vanaf Ou00. Voor radiobedrijven nachtarbeid tussen Ou00 en 5u00 is enkel toegestaan mits toeslag ; voor de werknemers met vaste contractuele nachtprestatie is geen toeslag vereist indien de nachtprestaties is verrekend in het loon;
-
pour les prestations qui ont commencé avant Oh00 et qui continuent après 1h00, le sursalaire est dû à partir de 0h00; pour les entreprises de radio : le travail de nuit entre Oh00 et 5h00 est autorisé uniquement moyennant le paiement d'un sursalaire; pour les travailleurs avec prestations contractuelles de nuit fixes, le sursalaire n'est pas dû si les prestations de nuit sont compensées dans le salaire;
4.
Artikel 9 §1 De toeslag is minimaal 50 pct.
Article 9 §1. Le sursalaire s'élève au moins à 50 p.c.
§2. Deze toeslag kan op vraag van de werknemer worden uitbetaald of omgezet worden in recuperatie op voorwaarde dat die keuze wordt gemaakt voor een periode van één jaar. Artikel 10 Een werknemer kan maximaal 48 nachten per jaar tewerkgesteld worden; dit geldt niet voor werknemers met vaste contractuele nachtprestaties. Artikel 11 De bepalingen inzake toeslagen en uren bij nachtarbeid zijn niet van toepassing op de kaderleden (definitie sociale verkiezingen of vastgelegd bij ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst). Artikel 12 Een trimestride opvolging van het gebruik dat wordt gemaakt van nachtprestaties in de onderneming wordt voorzien door de ondernemingsraad of bij ontstentenis door de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis met alle werknemers.
§2. A la demande du travailleur, ce sursalaire peut être payé ou converti en récupération, pour autant que ce choix soit fait pour une période d'un an. Article 10 Un travailleur peut être occupé au maximum 48 nuits par an, sauf pour les travailleurs avec prestations contractuelles de nuit fixes. Article 11 Les dispositions concernant les sursalaires et les heures liées aux prestations de nuit ne s'appliquent pas aux cadres (définition élections sociales ou déterminée par une convention collective de travail d'entreprise) Article 12 Un suivi trimestriel de l'usage des prestations de nuit est prévu par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale ou, à défaut, avec tous les travailleurs.
HOOFDSTUK VI - Bepalingen met betrekking tot de arbeid op zon- en feestdagen van toepassing op vol- en deeltijdse werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van afdeling 1 van hoofdstuk III van de arbeidswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE VI - Dispositions relatives au travail du dimanche et des jours fériés applicables aux travailleurs à temps plein et à temps partiel qui relèvent du champ d'application de la section 1 du chapitre III de la loi du 16 mars 1971 sur le travail.
Artikel 13 Arbeid op zon- en feestdagen wordt toegestaan mits het betalen van een toeslag.
Article 13 Le travail du dimanche et des jours fériés est autorisé moyennant le paiement d'un sursalaire. Article 14 §1. Le sursalaire est fixé à au moins 10 p.c.; ce sursalaire n'est pas cumulable avec le sursalaire de nuit.
Artikel 14 §1. De toeslag wordt vastgelegd op minstens 10 pct.; deze toeslag is niet cumuleerbaar met de toeslag voor nachtprestaties. §2. Deze toeslag kan op vraag van de werknemer worden uitbetaald of omgezet worden in recuperatie op voorwaarde dat die keuze wordt gemaakt voor een periode van één jaar.
§2. A la demande du travailleur ce sursalaire peut être payé ou converti en récupération pour autant que ce choix soit fait pour une période d'un an.
5 Een werknemer mag maximaal 42 zondagen/feestdagen per jaar tewerkgesteld _worden met uitzondering van werknemers met vaste zondagprestaties.
Article 15 Un travailleur peut, au maximum, travailler 42 dimanches/jours fériés par an à l'exception des travailleurs avec prestations de dimanche fixes.
5.
Artikel 16 De bepalingen inzake toeslagen en uren bij zonen feestdagarbeid zijn niet van toepassing op de kaderleden (definitie sociale verkiezingen of vastgelegd ondernemingscollectieve bij a rbeidsovereen komst). Artikel 17 Een trimestriéle opvolging van het gebruik wordt gemaakt van prestaties op zon- en feestdagen in de onderneming wordt voorzien door de ondernemingsraad of bij ontstentenis door de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis met alle werknemers.
Article 16 Les dispositions concernant les sursalaires et les heures liées aux prestations du dimanche ou des jours fériés ne s'appliquent pas aux cadres (définition élections sociales ou déterminée par une convention collective de travail d'entreprise). Article 17 Un suivi trimestriel de l'usage des prestations des dimanches et des jours fériés est prévu par le conseil d'entreprise ou à défaut par la délégation syndicale ou à défaut avec tous les travailleurs.
HOOFDSTUK VII - Arbeidstijdregistratie
CHAPITRE VII - Enregistrement du temps de travail
Artikel 18 De arbeidstijd wordt op een eenvoudige wijze geregistreerd (via formulier of elektronisch), te definiëren op ondernemingsvlak volgens de modaliteiten voorzien in artikel 20 van de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst.
Article 18 Le temps de travail est enregistré d'une façon simple (par formulaire ou par voie électronique) à définir au niveau de l'entreprise selon les modalités prévues à l'article 20 de la présente convention.
HOOFDSTUK VIII - Verplaatsingstijd
CHAPITRE VIII — Temps de déplacement
Artikel 19 De verplaatsingstijd van de woonplaats naar de gewoonlijke plaats van tewerkstelling wordt niet beschouwd als arbeidstijd en wordt niet vergoed. De verplaatsingstijd naar de locatie andere dan de gewone plaats van tewerkstelling die de gewone verplaatsingstijd naar de normale tewerkstellingsplaats overstijgt, wordt niet aIs arbeidstijd beschouwd maar wordt wel vergoed.
Article 19 Le temps de déplacement du domicile vers le lieu de travail normal n'est pas considéré comme du temps de travail et n'est pas rémunéré. Le temps de déplacement du domicile vers un lieu de travail autre que le lieu de travail normal qui excède la durée habituelle du temps de déplacement domicile-lieu de travail normal, n'est pas considéré comme du temps de travail mais est rémunéré.
HOOFDSTUK IX - Praktische modaliteiten
CHAPITRE IX - Modalités pratiques
Artikel 20 De praktische modaliteiten en invoeringsregels van de sectorale principes voorzien in hoofdstukken IV, V, VI en VII worden voorafgaandelijk vastgelegd bij: - ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst (indien er een syndicale afvaardiging aanwezig is in de onderneming) of - wijziging van het arbeidsreglement (indien er geen syndicale afvaardiging aanwezig is in de onderneming) met mededeling aan de voorzitter van het Paritair Comité en goedkeuring door het Paritair Comité.
Article 20 Les modalités pratiques et les règles d'application des principes sectoriels prévus aux chapitres, IV, V, VI et VII doivent être préalablement fixées : - par convention collective de travail d'entreprise (s'il y a une délégation syndicale dans l'entreprise) ou - par une adaptation du règlement de travail (s'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise) avec information du président de la Commission paritaire et approbation par la Commission paritaire.
6.
HOOFDSTUK X - Duur
CHAPITRE X - Durée
Artikel 21 Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan worden opgezegd door elk van de partijen mits een opzegtermijn van drie (3) maanden, die wordt betekend aan de hand van een aangetekend schrijven dat wordt gericht aan de Voorzitten van het paritair comité voor de audiovisuele Sector.
Article 21 La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011. elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois (3) mois, signifié par courrier recommandé adressé au Président de la commission paritaire pour le secteur audio-visuel.
Bijlage 1 10.01 Account manager 10.05 Promotieagent 50.05 Boekhouder 50.04 Directiesecretaresse 60.03 Eindredacteur - vertaling 10.04 Marktonderzoeker 50.10 Netwerkbeheerder 50.08 Programmeur - analyst 50.11 Planner 50.03 Administratief medewerker 10.02 commercieel medewerker binnendienst 10.03 Commercieel planner 50.07 Helpdesk medewerker 50.06 Medewerker boekhouding 50.01 Receptionist-telefonist
Annexe 1- Fonctions de catégorie A 10.01 Account manager 10.05 Agent de promotion 50.05 Comptable 50.04 Secrétaire de direction 60.03 Rédacteur en chef - traducteur 10.04 Chargé d'étude 50.10 Gestionnaire de réseau 50.08 Analyste programmeur 50.11 Planificateur 50.03 Collaborateur administratif 10.02 Collaborateur commercial interne 10.03 Planificateur commercial 50.07 Collaborateur helpdesk 50.06 Aide-comptable 50.01 Réceptionniste-téléphoniste
7.
Bijlage 2 20.01 Eindredacteur 40.04 Regisseur 40.09 Artiest 60.19 Hoofd Beeld 20.03 Journalist 40.03 Opnameleider 40.14 Productieverantwoordelijke 60.07 Cameraman EFP 60.06 Cameraman ENG 40.15 Director of photography 30.01 Eindregisseur 60.05 Multimedia operator 60.14 Radiotechnieker/Technisch regisseur 40.10 Researcher 40.06 Script 60.05 Technicus SNG 40.13 Animator radio 60.11 Beeldmenger 60.18 Geluidstechnieker postproductie 60.13 Monteur 60.08 Multi cameraman 40.02 Productieassistent 60.21 Technicus algemeen (radio) 30.02 TV planner 60.12 Medewerker cameracorrectie 60.22 Medewerker electro 40.07 Medewerker styling-maquillage 60.04 Multimedia assistent 60.20 Operator multicamera (tapé, slomo..) 60.10 Assistent beeld/geluid 60.01 Beeldbandbeheerder 50.02 Medewerker materiaalbeheer
Annexe 2 - Fonctions de catégorie B 20.01 Rédacteur en chef 40.04 Réalisateur (TV) 40.09 Artiste 60.19 Ingénieur vidéo 20.03 Journaliste 40.03 Responsable des enregistrements 40.14 Responsable Production-producteur (radio 60.07 Cameraman EFP 60.06 Cameraman ENG 40.15 Director of photography 30.01 Régisseur final 60.05 Opérateur multimedia 60.14 Technico-réalisateur 40.10 Chercheur 40.06 Scripte 60.05 Technicien SNG 40.13 Animateur radio 60.11 Mixeur images - truqueur 60.18 Technicien son postproduction 60.13 Monteur 60.08 Cameraman multi-caméra 40.02 Assistant de production 60.21 Technicien général (radio) 30.02 TV planner 60.12 Correcteur d'écran 60.22 Eclairagiste 40.07 Styliste-maquilleur 60.04 Assistant multimédia 60.20 Opérateur multicaméra (tape, slomo..) 60.10 Assistant son/image 60.01 Gestionnaire bandes images 50.02 Collaborateur gestion matériel
Bijiage 3 40.12 Decorontwerper 60.17 Graficus 30.03 Product manager 50.09 Webmaster/Webdesigner 40.11 Archivaris-Documentalist 60.02 Vertaler 60.16 Technieker labo
Annexe 3 - Fonctions de catégorie C 40.12 Concepteur de décor 60.17 Graphiste 30.03 Producteur manager (Radio) 50.09 Webmaster/Webdesigner 40.11 Archiviste-documentaliste 60.02 Traducteur 60.16 Technicien labo
8.