2006. JANUÁR
11 GYERMEKIRODALMI LAP • L. ÉVFOLYAM 567. SZÁM
Zengenek az erdõk és a havasok, keresik a rejteket a szép szarvasok.
KOVÁCS ANDRÁS FERENC
NAPSUGÁR-CSÍZIÓ Vándorol a napsugár: magát ontja bõven! Merre szállhat, merre jár a tág esztendõben?
B o l d o g ú j é ve t kíván unk!
Télidõn a napsugár jégcsapokon csúszkál, arcot csípked, pirult cimpát veresebbre húzgál. Majd a csillogó havon farsangolni illan: köddel tömött felhõk közül néha visszavillan.
Tavasszal a napsugár, ha a fagy felenged, tenyerében madárfüttyöt, rügyeket melenget. Örömében ficánkol, ághegyen cikázik – szirmot rezzent, pillét lehel, fûre fekszik, játszik. Nyáridõn a napsugár zöldet özönöltet: záporokkal lomboztatja, paskolja a földet. Patak hátán csörgedez, búzatáblán csordul, s tarlót tikkaszt, ha jókedve hevesebbre fordul.
Õsszel víg a napsugár: szüretkor gerezdet szopogat, s az öreg lugas résein bereszket. Rét fölött, a légen át falevelet lenget: rozsdás erdõk terebélyén rideg szelet penget. Tél jön ismét, már a fény széncinkét diderget, s deres égig ragyogtatja még a déli kertet... Vándorol a napsugár egész esztendõben: merre járhat, merre száll szét a tág idõben?
UNIPAN HELGA rajza
3
Aki fejjel megy a falnak, letörik a szarva. Suhan a szarvas, Suhanó álom, Agancsa ágbogát Sejtem. Nem látom. Suhan a szarvas, Fák között illan, Kecses, szép alakja A hóban villan. Suhan a szarvas, Mintha repülne, Hegyi út bársonyán Szélnek feszülne. Suhan a szarvas, Suhanó álom, Kergetem, ûzöm? Sóvárgom, várom? Cseh Katalin
A szarvas erdeink királyi vadja. Nemcsak azért, mert fenséges agancs-koronát hord, hanem azért is, mert hajdan királyok, fõurak kiváltsága volt a vadászata. Hajtók, agár-, vizslaés kopófalkák, kürtösök és fényes úri t as lovasok ûzték a pomKi ûzi a csodaszarv et pás szarvasbikát. ed a magyarság er Ázsia, Európa, Észak-Amerika rengetegeimondájában? ben, tundrán és mocsárban régen sok, ma egyre kevesebb szarvas él. Hallásuk, szaglásuk nagyon éles, mozgásuk gyors és kecses. Füvet, hajtásokat esznek. Nyáron békésen legelnek, híznak, gyûjtik az erõt télire.
Suhan a szarvas
Az õz, a szarvas bundája télen szürke, nyáron vöröses. Miért?
Õsszel a bikák megküzdenek. Bõgésük és agancsaik csattogá- Egy vén bika szétnéz, beleront a porba, A hímszarvas agansa felveri az erdõt. Az erõés nyomában dübörög a csorda. csát évente elhullatja, sebb lesz egy éven át a szarWeöres Sándor és újranöveszti. Amíg vascsorda koronás királya. nõ, erekkel behálózott, érzékeny, Örökkön éberen figyel, õ felel azért, pihés bõr borítja. Ez táplálja mészhogy a suták (szarvastehenek) és a szel a növekvõ csontot. Barkához borjak átvészeljék az éhséggel, hasonlít, az is a neve. Õszre leszáezer veszéllyel sanyargató telet. rad és -szakadozik ez a bõr, a bika fatörzsekhez dörzsölve letisztítja, Ökörszarv és veszedelmes tõrré élezi érett sótartó a Horagancsát, mely a vadászok álma: tobágyról. trófeának hívják. Annál értékesebb, Ha falun minél több ága-boga van. jártok, keressétek a szarvas A szkíták, az õsmapompás alakját fágyarok szarvasábrázoba, csontba faraglásai remekmûvek. Ezt va, tányérra festve a háromezer éves arany vagy vászonba pajzsdíszt Zöldhalomszõve. pusztán találták meg.
4
Az agancs mutatja, hogy milyen a szarvas. LÁSZLÓ NOÉMI
Téli erdõ Szökken a szarvas, nyargal a farkas, roppan a szálfa, hangja hatalmas, reccsen a jégcsap, hull a szilánkja, hajlik a tölgyek csontkoronája,
DEÁK FERENC rajza
szökken a szarvas, ugrik a farkas, robban az éhség, lángja hatalmas, szarvas elõtt már lángol az erdõ, lángol a jég is, füstöl a felhõ, szarvas elõtt már szárny ver a hóban, súgja: ne búsulj, ami van, jól van.
Az agancs õsi hitvilágunkban az életfát, az égiek felé nyújtott kart, a Teremtõ üzenetét felfogó „antennát” jelképezte, a szarvas a kereszténység számára a fény, az újjászületés, Krisztus szimbóluma. Csodafiú szarvasnak/ Ezer ága-boga,/Ezer ága-bogán/Ezer misegyertya/ Gyulladván gyulladjék./ Oltatván aludjék. Tájainkon a gímszarvas a legelterjedtebb, de ismerkedjünk a szarvascsalád többi tagjával is.
A jávorszarvasnak hatalmas teste, 2 méteres, lapátos agancsa van. Észak-Amerikában, Szibériában, Skandináviában honos.
A Kárpátokban is él lapát-agancsú szarvas: dámvad a neve.
A rénszarvasoknál a bika és a tehén is agancsot visel. Évente 1600 kilométert vándorolnak az északi zuzmós, mohás tundrák és a hóviharok elõl menedéket nyújtó délebbi erdõségek között. A lappok háziállata: szánt húz, tejét, húsát, bõrét felhasználják.
A szarvas, amikor a forráshoz ért, a víz tükrében meglátta, milyen gyönyörû az agancskoronája, de jaj, azt is, milyen szikár, inas a lába. Abban a szempillantásban kutyaugatás ütötte meg a fülét: vadászok közeledtek! Futásnak eredt az erdõ felé. Már azt hitte, megmenekült, amikor agancsa belegabalyodott a kesze-kusza gallyakba és ágbogakba. A kutyák máris utolérték. A szarvas pedig rádöbbent, milyen ostoba volt, mikor lefitymálta szélsebes lábát, és agancsában gyönyörködött, mert lám, most az okozta vesztét!
5
Az erdõnek füle van, a mezõnek szeme. Lopakodnak, fülelgetnek, meg-megállnak, legelgetnek õzei a rengetegnek.
Õzek
Szõrük szikrás, fülük bársony, barnállanak a tisztáson, távol a világtól, távol. Nemhiába hord agancsot a vezérbak, a parancsnok: kicsit szelíd, kicsit zsarnok. De csupa szem, de csupa fül, orrcimpája tágul, szûkül, alig harap a friss fûbõl. Utassy József
A suta, ha inni vagy legelni megy, rejtekhelyen hagyja kisgidáit, és azok csöndben, meglapulva várják, míg értük nem jön újra. Ha sírnak, rögtön megjelenik az õzmama, és hõsiesen védelmezi kicsinyeit. Ha kisgidát találunk az erdõben, nem szabad megérinteni, mert rajta marad az emberszag, és az ilyen gidához többé nem mer közelíteni az anyja.
6
Ez itt az õzcsalád: az õzbak, a suta vagy ünõ és a gida. A bak figyel. Ha veszélyt érez, a sûrûbe menekíti családját. Éles hallása, szaglása és gyors mozgása védi meg a vadásztól s a ragadozók karmától.
Úszó és ugróbajnokok, a széles árkok, folyók sem jelentenek menekülésükben akadályt. Az õzbak agancsa sokkal szerényebb, mint a szarvasé. Õsszel leveti, taMi az õz vaszig újat növeszt. Olvassátok újra a 4. „lámpása”? oldalon az agancsról írtakat. Az õznél is ugyenez történik, csak kicsiben.
A mezei nyúl mindig hitt a barátságban, segíMiért pöttyö s tette az erdõ-mezõ állatait. Egyszer azonban, amiaz õzgida? kor a vadászkopók egész falkája üldözte, hiába kért segítséget barátaitól, senki sem ajánlotta föl neki menedékhelyül a saját odvát. Már-már úgy rémlett, hogy minden elveszett, amikor a bozótosban két õzre bukkant, akik ott rejtették el a vackukat. Tüstént megértették, mi történik; egyikük kiszökkent a bokrok sûrûjébõl, és uzsgyi, szélsebesen száguldani kezdett a fatörzsek közt. A kutyák, nosza, utána! Jókora kört futott az õzbak, majd visszakanyarodott a cserjésbe, hogy kipihenje magát. Akkor elõugrott az õzünõ, hogy most õ vegye ki a részét a kopók kifárasztásában. A két fürge õz így váltogatta egymást, míg csak le nem szállt az est. Akkor az elcsigázott, kimerült kutyáknak haza kellett kotródniuk. – Köszönöm! – mondta hálásan a nyúl. – Igazán annyi barátom van, de hát... – Olyan sokra nincs szükség – mosolyogtak az õzek. – Elég egy vagy kettõ, de az õszinte, jó barátunk legyen!
Szép lány a hajával, szép ökör a szarvával. Agancs vagy szarv? Az agancs csontból van, évente újranõ. A szarv szaruképzõdmény, és egy életre szól. Ha letörik, nem nõ ki többé. A csont agancsból faragványokat, az üreges szarvból kürtöt, tülköt, ivóedényt, só- vagy lõportartót készítettek. Szarva van a juhnak, kecskének, tehénnek, bivalynak, bölénynek, antilopnak. Agancsa az õznek, szarvasnak. A szarvast tehát helyesebb lenne agancsosnak neveznünk. A régi magyar és a kanadai indián nyelvben „bogas õznek” hívták.
Melyik a leghíresebb magyar szarv-kürt?
Melyik állat szarva, agancsa ágazik-bogazikkunkorodikcsavarodik-ível a képeken? Írd be a körökbe a megfelelõ számot.
1. KOS 2. BIVALY 3. HEGYI KECSKE 4. JÁVORSZARVAS 5. ORRSZARVÚ 6. ZSIRÁF
Milyen állatok ruhájából valók ezek a csodaszép minták? Számukat írd be a körbe.
1. ELEFÁNT 2. FÁCÁN 3. FLAMINGÓ 4. HÓBAGOLY 5. KÍGYÓ, 6. KROKODIL 7. ORANGUTÁN 8. PÁVA 9. TIGRIS 10. ZEBRA
7
Aki farkasok közé kerül, velük kell ordítson. Süvölt a zivatar A felhõs ég alatt, A tél iker fia, Esõ és hó szakad.
a farkas? Farkas – ordas, Milyen Szabad – mondja Petõfi. Ritka és értékes – mondja a termécsikasz, szetvédõ. zsákmány – mondja a vadász. toportyánféreg Szép Buta és kopasz – mondja a kismalac.
Kietlen pusztaság Ez, amelyben lakunk; Nincs egy bokor se, hol Meghúzhatnók magunk. Itt kívül a hideg, Az éhség ott belül, E kettõs üldözõnk Kínoz kegyetlenül;
Kegyetlen vérengzõ – mondja a pásztor, a téli erdõk utasa. Jóságos nevelõa Hogy hívják t, szülõ – mondja ez a fiút, a szerzõ fiúcska. ny és mi a regé címe?
S amott a harmadik: A töltött fegyverek. A fehér hóra le Piros vérünk csepeg. Fázunk és éhezünk, S átlõve oldalunk, Részünk minden nyomor... De szabadok vagyunk! Petõfi Sándor
Egyetlen éjszaka 40 km-t is megtesz, fürge, szívós és alkalmazkodó. Szaglása, hallása, látása kitûnõ. Téli bundája különösen vastag, vízhatlan, hátán, nyakán 13 cm hosszú a szõr.
8
Falkában vagy magányosan? Nyáron így, télen úgy. Ha már nagyon éhesek, nyolcan-tízen falkába verõdnek. Mindegyiknek megvan a külön feladata: üldözik, fárasztják, bekerítik, s így legyõzik a náluk erõsebb állatokat is. A régiek nagyon féltek tõle, mert télen a kiéhezett farkasfalkák iszonyú pusztítást végeztek emberben, állatban. Hajdan Európa, Ázsia és Észak-Amerika erdeit uralta. Rettenetes tragédiákat okozott, irtották is csapdával, nyíllal, golyóval. Mára már a 4-5 kölykét 9 méter kipusztulásától tarmélyen a domboldalba tanak a természetvájt veremben neveli. védõk. Te megmentenéd? Ki az erõsebb? Párbaj dönti el a szigorú rangsort. Testtartásuk elárulja, melyik a vezér, az elõkelõ és a szolga a falkában.
Ne bízd farkasra a nyájat. CSEH KATALIN
FARKASVERS Farkas, toportyán Szédeleg, éhes, Semmit sem talál, Haragos, mérges. Üvölt a holdra Kétségbeesve, Rohan a völgybe, Lóg már a nyelve. Reccsenõ ágra Lép, majd megtorpan; Dermedten fülel: Sokáig, hosszan.
Van-e Farkas nevû ismerõsöd? A magyarban a Farkas család- és keresztnév is. Ali bácsi versében Farkas egy pöttöm kisfiú.
Farkas-barkas áll a hóban gumi Farkas-bugyogóban, orra rózsás, nincsen karma, félkezében negyed alma, félkezében harmad banán, ilyen éhes Farkas komám. A farkast a meséken kívül is sokat A hómezõ pedig dunna – emlegetjük. A nagyon éhes ember- ott alszik, ha enni unna. nek farkasétvágya van, a csattogó Lászlóffy Aladár
fagy farkasordító hideg, a kíméletlen törvény farkastörvény. Akik merõn nézik egymást, farkasszemet néznek. A cakkos hímzést farkasfognak hívjuk. Õsi hit szerint a nyakban viselt farkasfog megóvott a veszedelmektõl. A valódi fogat késõbb az ingre hímzett hasonló minta pótolta.
Szeme szomorú, Lelke is kérges, Árnya a hóban Csendtõl pecsétes.
A csontvázsovánnyá fogyott farkas találkozott a kutyával. – Milyen jó színben vagy! – szólt irigykedve. – Hát, eszem-iszom, õrködöm – felelte a kutya. – Csináld te is ugyanezt! – Bárcsak tehetném! – sóhajtott föl a farkas. Majd megkérdezte: – Mi van a nyakadon? – A nyakörvem: ehhez csatolják a láncot, amelyen napközben kikötnek – felelte a kutya. – No, tiszteltetlek! – szólt a farkas. – Inkább éhezem, és szabadon csatangolok, semhogy jóllakottan láncra verve raboskodjam! Megszomjazott a róka. Észrevette, hogy a közeli kút káváján jókora csöbör áll. Tüstént belebújt, és leereszkedett a mélybe, miközben a másik csöbör fölvonódott, természetesen üresen. – Milyen különös – gondolta a róka. Amikor azonban szomját oltva megkísérelt kijutni a kútból, rádöbbent, hogy nagy hibát követett el. És lám, a farkas hangja harsant föl odafönn: – Mit mívelsz ott alant?! – üvöltötte az ordas. – Jobblétre szenderültem, és itt vagyok az édenkertben... – Eredj már... – Ha nem hiszed, ereszkedj le te is! A Paradicsom teli van zsenge húsú barikákkal, jércékkel meg tejes borjakkal... – Máris megyek! – ujjongott a toportyán, beleugrott a másik csöbörbe, és úgy zuhant a mélybe, akár a hegyomlás. – Szia, szép fiú! – üdvözölte õkelmét futólag a róka, amikor a két csöbör félúton találkozott. Fönt pedig cigánykereket hányt örömében, hogy sikerült megmenekülnie az „édenkertbõl”.
9
Sûrû erdõn messze nem látni.
Élet az erdõben Vágd ki a korongot és a téglalapot. Az erdõbe vágj két „ablakot”. Gombostûvel, dugóval tûzd mögéje a korongot. Ha forgatod, bepillanthatsz az erdõ életébe. Még szebb, ha kifested az állatokat, a fákat. Melyik mozgás kire illik: szökken, ugrik, suhan, vágtat, trappol, oson, cammog, lopakodik, surran, iszkol, röppen?
11
Mi az?
Maior Máté, Szenterzsébet: olvasd sorba a kezdõbetûket!
x
Gustere Rita Izabella, Vármezõ: egy januári ünnep. 1. Virágot teszünk bele 2. Ebben az évben 3. Muzsika 4. Fekete István gólyája 5. Táplálkozni 6. Ravasz állat 7. Nem arra 8. Tejtermék 9. Becézett Zoltán 10. ...-fere, csevegés
Ló lába szúrta, kerék talpa gyúrta, tarka disznó túrta, az út szélén kész a torta. (sár) Deák László Csaba, Gyimesbükk
-
1
Hogy hívják az öreg Zebedeus két fiának az apját?
2
(Zebedeus)
3
Fülöp Gergely Norbert, Nagyvárad
4
-
|
Fischer Anasztázia, Mezõfény: vezesd helyükre a betûket!
M E H Ó R E B
5
Volt ám nekem zöld kabátom, Azt viseltem egész nyáron. Nagyot nõttem pár hét alatt, S a zöld kabát széjjelszakadt.
6 7 8
(gesztenye, dió) Nagy Zsófia, Sepsiszentgyörgy
}
9
György Olivér, Gyergyóújfalu: téli sport. 10 1. Levest eszünk vele 2. Nem Péter Tímea, Felsõboldog- drága 3. Tövises virág 4. Lassú állat 5. Becézett Sándor 6. Üvölt falva: képrejtvény. 7. Népiesen lyukas 8. Nyuszifarok! 9. Abban az idõben
-
y
Ha két pápa találkozik, hogyan köszönnek egymásnak?
,
(sehogy, mert pápa csak egy van)
E
György Tünde, Gyergyószentmiklós
1 2
-
Szõcs Imola, Vargyas: zANNA, ÉVA, IDA, ILONA,
Úton, útfélen üstöt borongatnak.
3
IMOLA, IZA,TAMÁS, ZITA, ZOLI – húzd ki a neveket a betûhálóból, a megmaradt négy betût pedig olvasd sorba.
(vakondtúrás) Szõcs Imola, Vargyas
-
Z S U I É
A világot átéri, mégis egy tyúk átlépi. (kerékvágás) Csernáczki Erzsike, Aranyosegerbegy
-
~
{
TALÁLD KI!
O Á A D A
L I B I M A T M N N A O A N O L Z I T A
4 5 6
É V A I K
7 8 9
Bors Norbert, Csíkverebes: újévi jókívánság. 1. Paszuly 2. Szaglószerv 3. Ollós állat 4. Bõ 5. Fizetés 6. Vízben haladó 7. Lárma 8. Becézett Ágnes 9. Öt meg öt 10. Pálca 11. Létezett 12. Adnak neki 13. Táplálkozó 14. Téli nyakravaló 15. Vízparti növény 16. Ádám párja 17. Focicsatár öröme 18. Szántóeszköz 19. Taszít 1
2
3
4
5
6
SZ
12
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
3
4
M
Januárra nem is egy, hanem két rejtvényt küldök nektek, így megfejtést is kettõt várok! a Rejtvénykirály
6
S
E 8
7
9
10
11
A
T
12
13
14
15
16
S
R
– Azért a farkasban is van valami jó. – Ugyan, mi? A vicces választ a rejtvény megjelölt sorából olvashatod. VÍZSZINTES 1. Iván Márta névjegye 3. Macskaféle vadállat 6. Becézett Mária 8. Papírra vet 9. Az elején kirohan! 11. Vonatot kilök 13. Vasaló belseje! 14. Magam 16. Kemény fém (KRÓM) 18. Tata párja 19. Római 51
S
REJTVÉNYPÁLYÁZAT
„Nyelvét kiöltve/ lohol a farkas” – Kányádi Sándor versének következõ két sora a rejtvény megfejtése. FÜGGÕLEGES VÍZSZINTES 2. Izomban rejlik 1. A megfejtés elsõ 3. Ásványi fûszer sora 4. Fõzünk vele, de ke7. Végül kiró! nyérre kenve is finom 8. Téli nyakravaló 5. Leány közepe! 9. Férfi párja 7. A megfejtés máso10. Elõbújik a földbõl dik sora 11. Fizetés 12. Házi feladatot elkészít 10. Kapni szeretne 14. Igaz Tamás névjegye 11. Hím állat 13. ERZ 15. Tarka a közepén! 14. Járom 16. Cselekvést kifejezõ 16. Papírmérték szófaj 1
FÜGGÕLEGES 1. Napjaim vége! 2. Majomfajta 3. A megfejtés 4. Te meg én 5. Gabonát betakarít 7. Nõi név 10. Fazekas, románul 11. Tortatöltelék 12. ALÓL 15. Nagy Anna névjegye 17. Római 1001
2
3
4
5
U 6
7
8
9
10
A 11
12
13
R 14
15
16
17
DECEMBERI MEGFEJTÉSEK A - kesztyû, B - játékmackó, C - vízfesték, D - mogyorós csoki, E - földrajzi atlasz, F - bobszánkó; Boldog Karácsonyt!
Szeles Tamás, Sepsiszentgyörgy: évvégi-év eleji mulatság. 1. Illat 2. Muzsika 3. Ha becézeik, akkor Imi 4. Fehér tollú háziszárnyas 5. Nem az eleje 6. Délután után 7. Zokogó 8. Ruhára varrt „erszény`” 9. Becézett Tamás 10. A második elõtti 11. Énekesmadár 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
18
³
VAJNÁR ILONA rejtvényei
5
³
1
19
M
A NOVEMBERI REJTVÉNY-PÁLYÁZAT megfejtése: ...egy NYERTESEK kanárit adott el nekem egy évvel ezelõtt? Könyvjutalmat nyertek: Császár Irma Tímea, Gyulakuta; Egei Judit Helga, Kövend; Puskás Katalin, Orotva; a zetelaki III. A és az avasújvárosi V. C osztály.
13
LEVELEZÕ Boldog új évet kívánunk! Ti mit vártok 2006-tól? Mi 20000 olvasónknak sokezer levelét, megfejtését, rajzát, versét, annak hírét, hogy Napsugarunk fényt és meleget visz életetekbe. „Azt is megadhatja az a nagy Úristen.” Köszönjük mindig tele postaládánkat a következõknek: a gyergyószentmiklósi Fogarassy Mihály Iskola IV. B; a székelykeresztúri Petõfi Sándor Iskola II. B; a nagyváradi Juhász Gyula Iskola III. A, a Szent László Gimnázium II. A; a nagybányai N. Iorga Iskola III. C, a Petre Dulfu Iskola III. C osztálya; a nyárádszeredai IV. C; a szalárdi III. B és IV. B; az érbogyoszlói IV.; az érkörtvélyesi IV. B; a varsolci IV. B; a szilágysomlyói II. A; a segesvári V. C osztály; a marosludasi 1-es Iskola tanulói; monói olvasóink; Puskás Katalin, Orotva; Baróti Arnold, Gál Szilárd, Gyergyószentmiklós; Rab Tímea, Székelyderzs; Bai Ádám Árpád, Szilágypanit; Czompa Barbara és András, Szinérváralja; Császár Irma, Gyulakuta; Csabai Tímea, Gãncean Ioan Maxim, Kéz-
divásárhely; Csergõ Rebeka, Gyergyószárhegy; Fülöp Erika, Nyárádszereda; Vicsi Judit és Edina, Szilágysámson; Moldován Noémi, Csejdi Helga, Vármezõ; Viszhányó Boglárka, Arad; Harmath Zsófia Dóra, Horváth Kinga Szidónia, Torda; Cotuna Anett Lilla, Nagyvárad; Geréd Hajnalka, Homoródszentpál; Erdei Bettina, Érkörtvélyes; Halász Csilla, Körösrév; Molnár Henrietta, Désháza; Boros Ágnes, Kraszna; Proszán Tímea, Négyfalu; Szántó Kincsõ, Margitta; Varga Gábor Attila, Kelemen Hunor Attila, Méra; Vas Gabriella Magdolna, Kiss Renáta Antónia, Völcsök; Kristály Imola, Kolozsvár; Balázs Adél Beáta, Segesvár; Ravasz Kinga Tímea, Korond; Markó Botond, Nagybánya; Jobb Réka, Homoródjánosfalva; Gödri Kinga Ünige, Bodola; Koncz Imola, Szamosújvár; Hozdik Mirjám Brigitta, Máramarossziget; Lakó Szabolcs, Nyárádköszvényes; Fazakas Andrea, Sepsiszentgyörgy; Szakáll Orsolya, Nagyvárad; Bíró Blanka Andrea, Marosvásárhely; Kelemen Kriszta Mónika, Parajd; Papos Dalma, Tóti; György Csaba Sándor, Szamosardó; Szõke Henrietta Hajnalka, Szilágycseh; Salati Erika, Görgényüvegcsûr.
Novemberi Napsugarunk lila válaszai: Kinek kedves a kalitka. A papagájt rövid, vastag nyelve segíti a beszédben; nem érti, amit mond. A galamb a torkában termelõdõ tejjel eteti fiát. A magyarok szent madara a turul. A pávakakas pompás toll-legyezõvel csalogatja a tyúkot. A tengerimalac Amerikából érkezett hozzánk a tengeren át. Fekete István baglya Hú, a Milne-é Bagoly. Nyertesek: Kovács Márta Melinda, Marosszentgyörgy; a margittai III. G és a varsolci IV. osztály.
TESTVÉREK KUCKÓJA Három testvérem van. Örvendek neki, mert jókat játszunk együtt. Én vagyok a legnagyobb, együtt megyünk iskolába. Veszekedni is szoktunk, csúnyán beszélni, ütni egymást, de én azért szeretem a testvéreimet, és ha több lenne, akkor is szeretném az egészet. Magdó Dorottya, Marosvásárhely
Az én testvérem, Júlia, 2 éves. Ügyes, értelmes. Nagyon örülök, hogy van testvérem. Kiss Evelin Ivett, Ágya
14
A testvérem 5 éves, Botondnak hívják. Rengeteg dologban hasonlítunk egymásra, sõt néha egyformán gondolkodunk. Imádom a testvéremet! Péntek Helga Emese, Egeres Gyártelep
Patrik 5 éves. Szoktam vele egy kicsit verekedni, de nagyon szeretem. Megbízom benne. Együtt rajzolunk és foPéter Márk, Ágya cizunk. Van egy 7 éves testvérem, Imola. Sokszor lecke helyett inkább babázni akar. Néha összeveszünk, eldángáljuk egymást, aztán kibékülünk. Nagyon szeretem a húgomat, és õ is szeret engem. Tordai Tímea, Zilah
Az én testvérem, Alex, nagyobb nálam. Néha boszszantani is szokott, de ha szomorú vagyok, megnevettet. Mindig számíthatunk Ianoº Abigél egymásra. írása és rajza, Szatmárnémeti
Itt születtem
A falu egyik nevezetessége a víztároló
A falu egyik nevezetessége a Nagyküküllõ és a Síkaszó-patak összefolyása alatt emelt völgyzáró gát és víztároló. A gát 50 méter magas és 520 méter hoszszú. A víztároló létrehozásának célja az árvízvédelem, folyószabályozás és vízszolgáltatás volt, azonban napjainkban leginkább turisztikai jelentõséggel bír.
Királyfalvi Nagyhegy alatt folyik a szerelem patak. – De nem biztatunk, hogy igyatok belõle. Hogy miért? Megtudjátok februári Itt születtem rovatunkból, melynek fõszereplõje Magyarkirályfalva.
Zeteváralja Zetelakától északra, a Nagyküküllõ és az Ivó-patak torkolatánál fekszik. Ezt a helyet eredetileg Boros szénájának és Ivó laposának nevezték. 1895-ben egy Török Sándor nevû fakereskedõ fûrészgyárat építtetett és munkásokat toborzott. A gyár megszûnése után a munkások maradtak, az új helységet Török-telepnek nevezték el. 1904-ben Klein Zsigmond budapesti fakereskedõ is fûrészgyárat épített, amely 30 évig mûködött. A cég megszûnése és Klein Zsigmond távozása után a családjukkal itt maradt emberek a helységet Zsigmond-telepnek nevezték el. Sokan még ma is ezt a megnevezést használják, pedig 1941 óta a közeli Zetevár romjai alapján a telepnek hivatalosan a Zeteváralja nevet adták.
A katolikus templom és plébánia
Ez a település 1988-ban vált önálló római katolikus egyházközséggé. Élén 1985 óta Mátyás Gábor plébános áll, akit a faluban és környékén templomépítõ plébánosként emlegetnek. A plébánia korszerû vendégházként is mûködik, melynek a helybéliek az Alleluja Panzió nevet adták. Iskolánk 1993 óta Jókai Mór nevét viseli. Minden évben színjátszó és szavalóversenyen veszünk részt. Nagy izgalommal és odaadással készülünk a farsangi bálra, nõk napján, anyák napján és tanév végén pedig az osztályok ünnepi mûsorral lepik meg a szülõket. Hagyománnyá vált az õszi kirándulás és egy fõzõverseny is. Zeteváralja magyarországi testvértelepülése Gyöngyöspata, Kismaros és Balatonfenyves, mind az egyháznak, mind az iskolának jó kapcsolata van velük. Már több gyerekcsoport volt kint Magyarországon. Iskolánk Jókai Mór nevét viseli
16
Egyszer volt egy büszke vezér, akit Zetának hívtak. A fia mondta az apjának, hogy térjen át keresztény hitre. A pogány vezér nem tért át, a várat átok ülte meg, összeomlott, és elnyelte lakóit. De minden esztendõben kinyílt a vár kincstáros kapuja. Egyszer egy Botházi nevezetû ember arra járt, és bement a kincstárba, megrakodott arannyal, de olyan mohó volt, hogy a harmadik kakasszóra még egy marék aranyat felvett, s mire az ajtóhoz ért, a sarkát becsípte a becsapódó kapu. Ettõl fogva a csaA mi utcánk egy patak mellett van. Nevét is ládját Sánta Botháziaknak hívják a faluban. a patakról kapta: Deság pataka. A mi utcánkZeta vára helyén most is nyílik egy szál liliom. ban lakik barlanglakó, de vannak szép házak Miklósi Róbert és nagyon gazdag emberek is. Amerre csak nézünk, örökzöld fenyõk, dombok vesznek körül. A mi utcánk különbözõ rendezvények színhelye is: fõzõverseny, határkerülés. Szeretem az utcámat és benne az embereket, mert itt mindenki számíthat egymásra. Boros Gyöngyike
A mi utcánk a leghosszabb és a legforgalmasabb, az egész falut átszeli. A sok szép ház mellett vannak üzletek és fafeldolgozó üzemek. Nagyon szeretem a mi utcánkat, mivel itt laknak a barátaim és Koszta Hajnal sok kedves ismerõsöm. Mi a fõút mellett lakunk. Az utca két szélét szép házak, fasor és virágok díszítik. A mi diófánk is kihajlik az útra. Nagyon sok az autó, a lovas szekér, télen fölbukkan néhány motorszán is. Szerencsére soha nincs sár, Sánduly Annabella mert le van betonozva. Nagy a nyüzsgés a mi utcánkban, mert ez a fõút. Sok autó, lovasszekér és gyalogos közlekedik. Este elcsendesedik, csak egy pár autó cirkál fel-alá. Az utca zaja Horváth Attila megszûntével elalszunk mi is. Én Zeteváralja fõutcáján lakom, mely összeköti Székelyudvarhelyt és Gyergyószentmiklóst. A házakat szép, rendezett udvarok és kertek veszik körül. Büszke vagyok arra, hogy ebben az utcában lakom.
A mi utcánk neve Ivói út. Nincs leaszfaltozva, nyáron nagyon poros, mikor esik az esõ, sáros. Elég nagy a forgalom, mert sok hétvégi ház van erre, és itt járnak sízni a Hargitára. Télen a legjobb az út, a gödröket betakarja a nagy hó, lehet szánkózni és sízni. Bíró Botond
A mi utcánk hosszú, keskeny és barátságos. Nem zsúfolt, nem zajos, lehet biciklizni, nem kell félnem az autóktól. Alig várom a tavaszt, hogy a sok latyak, sár felszáradjon. Nyáron az utca két szélén szoktunk a húgomSánduly Róbert mal virágot szedni.
Kandó Adrián Összeállították a IV. osztályosok Antal Hajnal tanítónõ segítségével
17
A farkas a szõrét elhányja, de a szokását nem. BITAY ÉVA Kati –, hogy valaki farkasto– Mit tudsz mondani a farrokkal született. Valóban farkasról? – csapta össze biológiaFARKASkastorka van a farkasnak? könyvét Kati. – A farkastorok fejlõdési – Háááát – hebegett Gazsi –, BARKAS rendellenesség. A csontos szájragadozó állat, télen falkában pad két nyúlványa nem forr össze jár, a havasi juhászok réme. Kedegymással, s így a szájüreg közlevenc csemegéje a kutyahús, szikedik az orrüreggel – magyarázta gorú, hosszú teleken sok havasi Sokattud. – Az ilyen csecsemõ falu kutyák nélkül marad. nem tud rendesen szopni. A far– Hát ez nem sok! Legjobb kas szájpadlása teljesen összelesz, ha megkérdezzük Sokattud forrt, így természetesen a farkasbácsit. nak nincs farkastorka. – Ember embernek farkasa – Talán a farkasétvágy sem – mondják a marakodó, egymást igaz? – kérdezte elszontyolódva nem kímélõ emberekre. De vaGazsi. – Én gyakran olyan éhes jon a farkasok is farkasai egymásnak? – szegezték a kérdést öreg barátjuk- vagyok, mint a farkas. – Ez a mondás véletlenül igaz – mosolygott nak a gyermekek. Sokattud. – Az ordas va– Tévedés – cáfolt Solóban nagyétkû, „együlkattud. – A farkasok tében” tíz kiló húst is nagyvadra vadásznak, képes bekebelezni. zsákmányukat közösen Igaz, hogy ha úgy adóejtik el. Támadó kedvüdik, napokig koplal. A ket fajtársaikkal szemfarkastól való õsi féleben féken tartják. A farlem lehetett az oka ankasfalka jól szervezett nak a régi hiedelemközösség, a tagok „szenek, miszerint a farkas mélyesen” ismerik egynevének puszta említémást, s pontosan tudják, hogy a „lovagi tornákon” kialakult rangsorban sére ott terem. Innen a közmondás: „farkast hol a helyük, kinek tartoznak engedelmesség- emlegetünk, és a kert alatt kullog”. A farkas régi nevére utal a szólás: „ordít, mint a fába gel, és kinek „parancsolhatnak”. – Mi az alapja a farkasvakság betegség- szorult féreg”, ahol nyilván nem valami hangosnévnek? Tényleg nem lát jól szürkületben a kodó hernyóról, hanem csapdába esett toportyánféregrõl, azaz farkasról farkas? – kérdezte Gazsi. van szó. – Mesebeszéd! – vágta rá Sokattud. – A szürkületi látászavart az A vitamin hiánya ta Havon at okozza, és semmi köze a far3 díj k ki Puszta kézzel te- sorsolun kashoz. Helyesebb volna ezt a rített le két farkast a vitaminhiányt tyúkvakságnak nádasban. Ki a hõs és ki a nevezni, hiszen ezek a nappaszerzõ? li életmódot folytató szárNovemberi megfejtés: Az nyasok a Nap leáldozása után izgága majom mindent szétvalóban rosszul látnak. A szed a lakásban. Nyertesek: Csergõ Rebeka, Gyergyószárfarkas fõleg éjjel vadászik, így hegy; György Csaba Sándor, kitûnõen lát a sötétben. Szamosardó; Kiss Júlia, Gó– Én meg azt hallottam – gán. Gratulálunk! kapcsolódott a beszélgetésbe
KISKÓPÉ
DEÁK FERENC rajza
18
!
Könyvmoly Csendes Istvánné és Törõ Béláné Tappancs karácsonya címû könyvét olvastam. Nagyon-nagyon tetszett, mert volt benne szomorkás és vidám mese, meg kézimunka tippek. Sipos Brigitta Beáta, Szalárd
Szólj, szám! !
1. Ragasszatok igekötõta Havon at ket vált igénkhez, és írjatok 3 díj k ki n sorsolu egy-egy mondatot a keletkezett új jelentésekkel és jelentésárnyalatokkal.
2. Keressetek, és használjatok magyar szavakat a következõ idegenek helyett: Charles Dickens: Twist Olivér. Remélem, hogy sok fantázia, konklúzió, tolerál, agresszív, gyerek elolvassa ezt a megható és csodálatos luxus, szezon, vulkán. könyvet, amely egy ártatlan gyerekrõl és a rablók 3. Mi az eredeti és mi az átvitt értelme a gonosz tetteirõl szól. Kõrösi Tünde, Szalárd vékonydongájú szólásnak? Csipkerózsika; 4. Hány állatot nyelt le a betûkígyó? Tóth Emõke rajza, kecskebékacsacsikócsag Székelykeresztúr Novemberi megfejtések: 1. juh, jaguár, maJules Verne: Grant jom, jak, szajkó, héja, lajhár, fajd, varjú – kapitány gyermekei; pulyka, karvaly, sólyom, ölyv, moly, keselyû, Kiss László rajza, sirály. 2. Illik megköszönnöd az ajándékot. Szentegyháza Fontos térképet vinnetek. Nem szabad bánMark Twain: Tom tanod a fát. Nem érdemes rohannod. 3. burSawyer. Ez a regény a gonya, pityóka, földimogyoró; paszuly, fukedvencem. A fõhõs fiú szulyka; tengeri, málé. Nyertesek: Erdei ravasz, de akármilyen Csilla, Börvely; Krecht Rudolf, Sepsiszentcsínyt követ el, beismegyörgy; Lázin Róbert Tamás, Szatmárri tettét, és akárhová szökik el, egy idõ után németi. Gratulálunk! hazatér. Ezek nélkül a regény unalmas lenne, és valószínûleg én sem olvastam volna el. Koncz Kriszta, Szatmárnémeti Szeretettel ajánlom minden könyvmolynak Kristen Boie Szerepcsere címû érdekes könyvét, amely a Koldus és királyfi mai változata. Horváth Kinga Szidonia, Torda
!
Januárra hópelyhet kérek tõled, kedves inasom! Rajzolhatod fehér zsírkrétával, gyertyával, utána fess rá kék vízfestékkel, festheted kék papírra fehér temperával, esetleg fogpasztával, vagy vagdoshatod fehér, kör alakú, 8-ba hajtogatott papírból (igaz, hogy így nem 6 ágú lesz, mint az igazi hópehely). Küldd gyorsan, nehogy elolvadjon! Maszat Mûvész
ta Havon at íj d 3 nk ki sorsolu
1
Októberi, halas pályázatunk díjazottjai Varga Csaba Adrian, Kádár Norbert, Pernes Alíz – szilágysomlyói II. B osztályosok (1) és Salamon Réka, Gyimesközéplokról (2).
2
Vágjátok ki, és ragasszátok nevetek mellé a gyûjtõlapra.
JANUÁR
19
Az erdõ is beszél. TORDON ÁKOS
AZ ERDÕ ÉS AZ ÕZ Volt egyszer egy csengõ-bongó rézerdõ. A rézerdõben rézfüvet legelészett egy réz-szõrû õzike. – Hallod-e, te réz-szõrû õzike – szólította meg a rézlevelû galagonyabokor –, miért éred be rézfûvel, amikor a csengve-csengõ, bongvabongó ezüsterdõben ezüstfûvel lakhatnál jól? – Igazat mondasz, rézlevelû galagonyabokor! – kapta fel a fejét a réz-szõrû õzike. – Ostoba lennék, ha nem fogadnám meg a tanácsodat! S azzal egyenest az ezüsterdõbe iramodott. Ezüstfüvet legelt, réz-szõrét hullatta, ezüst nõtt a helyébe. Megszólította az ezüstlevelû galagonyabokor: – Hallod-e, te ezüstszõrû õzike, miért éred be ezüstfûvel? A csengve-csengõ, zengve-zengõ aranyerdõben aranyfûvel lakhatnál jól! – Igazat mondasz, ezüstlevelû galagonyabokor! – kapta fel a fejét az ezüstszõrû õzike. – Ostoba lennék, ha nem fogadnám meg a tanácsodat! S azzal egyenest az aranyerdõbe iramodott. Aranyfüvet legelt, ezüstszõrét hullatta, arany nõtt a helyébe. Így szólt hozzá az aranylevelû galagonyabokor: – Hallod-e, te aranyszõrû õzike, miért éred be aranyfûvel, amikor a madárfüttyös zöld erdõben zöld fûvel lakhatnál jól?
20
– Igazad van, aranylevelû galagonyabokor – kapta fel a fejét az aranyszõrû õzike. – De merre lelem a madárfüttyös zöld erdõt? Az aranylevelû galagonyabokor megrázta aranyágát: – Nem tudom. De ha keresni fogod, bizonyosan megtalálod. Ettõl kezdve megkeseredett az aranyfû az õzike szájában. Jártában-keltében, hegynek föl, völgynek le, egyre csak a madárfüttyös zöld erdõt kereste. De madárfütty helyett mindenütt csak az aranylevelek csilingelését hallotta. A világban hamarosan híre kelt az aranyszõrû õzikének. A földkerekség minden tájáról ûzõbe vették a leghíresebb vadászok. – Rejts el, erdõ, aranyerdõ! Rejts el engem! – rimánkodott az aranyszõrû õzike. De az aranyerdõ nem rejtette el. Vad iramban, akárha szárnya nõtt volna, szinte repülve menekült az ezüsterdõbe. Aranyszõre csillogott-villogott az ezüstfák között. – Rejts el, erdõ, ezüsterdõ! Rejts el engem! – rimánkodott. De az ezüsterdõ nem rejtette el. Vad iramban, akárha szárnya nõtt volna, szinte repülve menekült a rézerdõbe. Aranyszõre napnál jobban ragyogott a rézfák között. – Rejts el, erdõ, rézerdõ! Kérlek, rejts el engem! – rimánkodott kétségbeesetten, de a rézerdõ nem rejtette el. Vad iramban, akárha szárnya nõtt volna, szinte repülve menekült tovább a rézerdõbõl.
TOMOS TÜNDE rajza
Az éhség kiûzi a farkast az erdõbõl. volt több nyom. Nem volt más, csak õsvadon. A kis õz megremegett. Aranyos szõre rozsdabarna lett, zöld füvet legelt, és a zöld erdõ rejtekén élt, madárdalt hallgatott, és soha többé nem vágyott el onnan. Ma is ott él, és ott fog élni, amíg csak erdõ és õz lesz a földön.
SZÉKELY GÉZA rajza
A vadászkedv-sarkallta, híres nagy vadászok sebes paripáikon nyargaltak utána gyors lábú kopóik seregével. Ûzték éjjel-nappal, halálos hajszában, megállás nélkül, pihenés nélkül, kopár, ijesztõ tájakon át. Nem volt se szeri, se száma a körülötte surrogva szálló kilõtt nyílvesszõknek... Aztán, egyszer újból erdõben jártak. Ebben az erdõben zöld volt a lomb, és zöld volt a fû. – Ments meg, zöld erdõ! Rejts el engem! – kérte kétségbeesetten a kimerült õz. A zöld erdõ kinyújtotta százezer ágkarját: a vadászok, lovak és ebek megtorpantak a rengetegben. Nem vezetett ösvény, csapás. Nem
A RÓKA MEG A FARKAS A LAKODALOMBAN Népmese
Egyszer lakodalom volt a faluban. A róka megérezte a szagot, s rábeszélte a farkast, hogy menjenek el õk is. Bementek az udvarba. A róka megnyitja a kamraajtót, hát látja, hogy ott a sok bor, pálinka, sütemény s egy jó fazék töltött káposzta is. Nekiestek a káposztának, aztán ették a kalácsot, a kürtõst, a pánkót. Azt mondja a farkas: – Hallod-e, róka koma, jó lenne valamit inni is. Csapra ütöttek egy nagy hordót, berúgtak, s nekikezdtek dudorászni. Egyik jobban ordított, mint a másik. De a rókának volt annyi esze, hogy a küszöb alatt vájjon egy lyukat, hogy ott ki tudjon bújni, ha veszedelembe jut. Benn a vendégek a levest megették. Megy a szakácsné, hogy tálalja a káposztát. Szinte meghalt ijedtében, mikor benyitott a kamrába. Szaladt be a vendégekhez. Mire azok kimentek, a róka már kibújt a lyukon, s elfutott, de a farkast úgy elverték, hogy alig tudott kivánszorogni a kamrából. A róka szaladt, szaladt, éppen a faluvégre, lefeküdt egy csomó pozdorjára, s elaludt. Egyszer arra ébred, hogy nagyon lökdösi valaki. Hát a komája volt. De alig tudott menni, úgy helybenhagyták. Könyörög a farkas a rókának, hogy vegye fel a hátára.
– Hogy vegyelek fel, mikor az én csontom is, ládd, kívül lóg a bõrömön – s mutatta a bundájába ragadt pozdorját –, vegyél inkább te fel, s vigyél. A bolond farkasnak csak annyi esze volt, hogy felvette. A róka elkezdte mondogatni: – Vert viszen veretlent, vert viszen veretlent. Azt mondja a farkas: – Mit pusmogsz, te róka koma? – Jaj, kedves komám, azt mondom, hogy veretlen viszen vertet, veretlen viszen vertet. – Na jól van, azt hittem, hogy egyebet beszélsz. A róka megint csak elkezdi: – Vert viszen veretlent, vert viszen veretlent. A farkas megértette, hogy mit mond a róka, megharagudott, ledobta a hátáról. A róka meg nekiiramodott, s hazaszaladt. Ha a róka el nem szaladt volna, az én mesém is tovább tartott volna.
21
Télen, mikor hull a hó, Repül már a hógolyó. Síelnek a gyerekek, S játszanak a hidegben. Csiumber Ádriána, Ádámos Kõmûves Zsófia, Alig várjuk a telet, MarosSzánkózunk is eleget. vásárhely
Itt a tél, itt a tél, A fákon csupa dér, Fut a szánkó lefelé, Hideg tél, hideg tél! Barta Anita, Szalárd
Irkafirka
Szánkó után tanulás, Gyere velem, pajtás! Vegyük elõ a tollat, Írjuk le a házinkat.
Király Anita, Szatmárnémeti
Borzási Enikõ, Kémer
Vége van az ünnepnek, De nincs vége a jókedvnek. Az ünnep páratlan, A jókedv határtalan! Tóth-Pál Edit, Szamosardó Székely Bernadett, Margitta
Itt a tél, jaj, de jó, hógolyózni milyen jó, sok hóembert építeni, és a hóban bukfencezni! A gyerekek játszanak a fehér, selymes hóban. Vidáman szánkóznak, amíg meg nem fáznak. Aztán hazemennek a jó meleg házba. Balázs Imre, Szentegyháza
Baricz Gabriella, Gyergyószentmiklós
Játszadozó hópihék Az üveg másik oldalán, Játszadoznak az esõvel, Ez már a téli láthatár. Ezüstös szárnyuk Libben a szélben, Elszállnak õk is Messze az égen. Kusztos Dávid, Marosvásárhely
Albert Mária, Csíkdánfalva
Hóemberünk épülõdik, Hócsatára készülõdik. Fazék már a fejében, Hógolyó a kezében.
Gergely Andrea, Zetelaka
Süket Noémi, Csíkdánfalva
M
Gyûjtõ Botond, Csíkverebes
M
Örvendünk és kacagunk, Didergünk és megfázunk.
Fogarasi Levente, Tordatúr
Süvít a szán, és illan a pillanat, mi így szánkózunk egész nap. Ferencz Borbála, Marosvásárhely
Kun Adél Evelyn, Berettyószéplak
Címlap: Finna Dávid, Zabola; Nagy Dalma, Kovászna; Hátlap: Márton Bernadette, Csíkmenaság; Serbán Róbert, Marosvásárhely; Bíró Brigitta, Magyarlapád; Kovács Lilla, Kolozsvár; Pap Alma, Magyarzerénd; Szabó Hanna, Kézdivásárhely; Ferenczi Tamás, Gyergyószentmiklós. NAPSUGÁR, gyermekirodalmi lap. Kiadja a NAPSUGÁR Kft. Szerkesztik: ZSIGMOND EMESE fõszerkesztõ, MÜLLER KATI képszerkesztõ. Arculatterv: KÖNCZEY ELEMÉR. A szerkesztõség postacíme: 401050 Cluj, Str. L. Rebreanu, Nr.58./28., C.P.137. Telefon/fax: 0264/541323. Megrendelhetõ a szerkesztõség címén. E-mail:
[email protected]; A lapok árát a következõ bankszámlára várjuk: Cont RO14RNCB2200000005690001 B.C.R., SUC. JUD. CLUJ S.C. NAPSUGÁR – EDITURA SRL. CUI: 210622 Készült a kolozsvári TIPOHOLDING Rt. Nyomdájában. ISSN 1221-7751 Ára 1,5 lej
22
B O
k
L
Ú
j
í V
, a
D o
, e
G
V E
N U n
t
K !
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
V H K Sz Cs P Sz V H K Sz Cs P Sz V H K Sz Cs P Sz V H K Sz Cs P Sz V H K
N
,
Ignác Karolina, Apor Balázs, Janka Andrea, Csenge Ágota Dorottya, Dóra Tódor, Rómeó Aranka Abigél, Alex Elvíra Dezsõ, Adolf Lívia, Lídia Ella, Linda Bálint Kolos, Georgina Julianna, Csilla Donát Bernadett Zsuzsanna Aladár, Álmos Eleonóra Gerzson Alfréd Mátyás Géza Edina Ákos, Bátor Elemér
FEBRUAR
Újév, Fruzsina Ábel Benjámin Leona, Angéla Árpád Gáspár, Menyhért, Boldizsár Attila, Ramóna Gyöngyvér Marcell Melánia Ágota 1 Sz Ernõ 2 Cs Veronika 3P Bódog 4 Sz Lóránt, Loránd 5V Gusztáv 6H Antal, Antónia 7K Piroska 8 Sz Sára 9 Cs Sebestyén 10 P Ágnes 11 Sz Vince, Artúr Zelma, Rajmond 12 V Erik 13 H Pál 14 K Paula, Vanda 15 Sz Angelika 16 Cs Károly, Karola 17 P Adél, Eta 18 Sz Gellért, Gerda 19 V Marcella 20 H 21 K 22 Sz 23 Cs 24 P 25 Sz 26 V 27 H 28 K
JANUAR
, 1 Sz 2 Cs 3P 4 Sz 5V 6H 7K 8 Sz 9 Cs 10 P 11 Sz 12 V 13 H 14 K 15 Sz 16 Cs 17 P 18 Sz 19 V 20 H 21 K 22 Sz 23 Cs 24 P 25 Sz 26 V 27 H 28 K 29 Sz 30 Cs 31 P Fülöp, Jakab Zsigmond Irma, Tímea Mónika, Flórián Irén, Györgyi Ivett, Frida Anyák napja, Dalma Gizella, Mihály Gergely Antónia, Pálma Ferenc Pongrác Szervác, Imola Bonifác Zsófia, Szonja Mózes, Botond Andor, Ede Erik, Alexandra Milán, Sára Bernát, Hanna Szilárd Júlia, Rita Dezsõ Eszter, Eliza Orbán Fülöp, Evelin Nándor Emil, Csanád Magdolna Janka, Johanna Angéla
MAJUS
,
1H 2K 3 Sz 4 Cs 5P 6 Sz 7V 8H 9K 10 Sz Hugó 11 Cs Áron 12 P Buda, Richárd 13 Sz Ambrus, Csaba 14 V Vince 15 H Vilmos, Bíborka 16 K Ármin, Orsolya 17 Sz Dénes, Lídia Virágvasárnap, Dömötör 18 Cs 19 P Zsolt 20 Sz Leó, Szaniszló 21 V Gyula, Alpár 22 H Ida 23 K Nagypéntek, Tibor 24 Sz Emese, Tas 25 Cs Húsvét, Csongor 26 P Húsvét, Rudolf 27 Sz Andrea, Ilma Emma 28 V Tivadar 29 H Konrád, Zsombor 30 K Csilla, Noémi 31 Sz Béla György Csongor, Márk Boglárka, Ervin Zita, Mariann Valéria Péter, Tihamér
APRILIS
,
Levente Dalma, Lujza, Magor Kornélia Kázmér Adorján, Olivér Leonóra, Frigyes Tamás Zoltán Franciska, Fanni Ildikó Szilárd Gergely 1 Sz Krisztián 2V Matild 3H Nemzeti ü., Kristóf 4K Henrietta 5 Sz Gertrúd, Patrik 6 Cs Sándor, Ede 7P József 8 Sz 9V Klaudia, Koppány 10 H Benedek 11 K Beáta, Izolda 12 Sz Botond, Emõke 13 Cs Gábor 14 P Irén, Zsolt 15 Sz Emánuel 16 V Hajnalka Gedeon, Johanna 17 H 18 K Jónás, Márk 19 Sz Zalán 20 Cs Árpád 21 P 22 Sz 23 V 24 H 25 K 26 Sz 27 Cs 28 P 29 Sz
MARCIUS
,
22006 0066 1 Cs 2P 3 Sz 4V 5H 6K 7 Sz 8 Cs 9P 10 Sz 11 V 12 H 13 K 14 Sz 15 Cs 16 P 17 Sz 18 V 19 H 20 K 21 Sz 22 Cs 23 P 24 Sz 25 V 26 H 27 K 28 Sz
Tünde Kármen, Anita Klotild Pünkösd, Ildikó Pünkösd, Kund Norbert, Szabolcs Róbert Medárd Félix Margit, Gréta Barna, Barnabás Villõ, Virág Antal, Anetta Vazul Jolán, Vid Arany, Jusztina Laura, Alida Arnold, Levente Gyárfás Rafael, Keve Alajos Paulina Zoltán Iván Vilmos János, Pál László Levente, Irén
JUNIUS
,
1 Sz 2V 3H 4K 5 Sz 6 Cs 7P 8 Sz 9V 10 H 11 K 12 Sz 13 Cs 14 P 15 Sz 16 V 17 H 18 K 19 Sz 20 Cs 21 P 22 Sz 23 V 24 H 25 K 26 Sz 27 Cs 28 P 29 Sz 30 V 31 H
Annamária Ottó Kornél, Soma Berta, Ulrik Emese, Sarolta Csaba Apollónia Ellák, Teréz Lukrécia, Vera Amália Nóra, Lili Izabella, Dalma Jenõ Örs Henrik, Roland Enikõ, Valter Endre, Elek Cecília, Frigyes Emília, Alfréd Illés Dániel, Daniella Magdolna Lenke Kinga, Kincsõ Kristóf, Jakab Anna, Anikó, Panna Olga, Györk Szabolcs Bea, Márta, Flóra Judit, Jutta, Xénia Oszkár
JULIUS
,
1K 2 Sz 3 Cs 4P 5 Sz 6V 7H 8K 9 Sz 10 Cs 11 P 12 Sz 13 V 14 H 15 K 16 Sz 17 Cs 18 P 19 Sz 20 V 21 H 22 K 23 Sz 24 Cs 25 P 26 Sz 27 V 28 H 29 K 30 Sz 31 Cs
Boglárka Lehel Hermina Domonkos Krisztina, Zita Berta, Bettina Ibolya, Arabella László, Gusztáv Emõd, Loránd Lõrinc, Bianka Zsuzsa, Tiborc Klára Csongor, Ipoly Marcell Mária Ábrahám Jácint Ilona Huba Szt. István Sámuel, Hajna Menyhért Bence, Farkas Bertalan Lajos, Patrícia Endre, Rita Gáspár Ágoston, Mózes Beatrix, Erna Róza, Rózsa Erika, Bella
AUGUSZTUS
1P 2 Sz 3V 4H 5K 6 Sz 7 Cs 8P 9 Sz 10 V 11 H 12 K 13 Sz 14 Cs 15 P 16 Sz 17 V 18 H 19 K 20 Sz 21 Cs 22 P 23 Sz 24 V 25 H 26 K 27 Sz 28 Cs 29 P 30 Sz
Egyed, Egon Rebeka Hilda, Szende Rozália Lõrinc, Viktor Ida, Zakariás Regina, Ivor Mária, Adrienn Ádám Ákos, Hunor Jácint Mária, Ibolya Kornél Szeréna, Roxána Enikõ, Kató Edit Ludmilla, Zsófia Diána Hajnalka, Vilma Friderika, Melinda Máté, Ilka Móric, Mór Etelka, Tekla Gellért Adorján, Kende Jusztina Adalbert Vencel Mihály Jeromos
SZEPTEMBER
1V 2H 3K 4 Sz 5 Cs 6P 7 Sz 8V 9H 10 K 11 Sz 12 Cs 13 P 14 Sz 15 V 16 H 17 K 18 Sz 19 Cs 20 P 21 Sz 22 V 23 H 24 K 25 Sz 26 Cs 27 P 28 Sz 29 V 30 H 31 K
Marianna, Itala Ilka, Ingrid Gyõzõ Károly, Karolina Imre Lénárd Rezsõ, Rudolf Zsombor, Lehel Tivadar Réka Márton Jónás, Renáta Szilvia, Bulcsú Alíz Albert, Lipót Ödön Hortenzia, Gerõ Jenõ Erzsébet, Zsóka Jolán Ilma, Olivér Cecília, Csilla Kelemen Emma, Flóra Katalin, Edina Virág Elemér Stefánia Kamilla, Taksony András, Andor
NOVEMBER 1 Sz 2 Cs 3P 4 Sz 5V 6H 7K 8 Sz 9 Cs 10 P 11 Sz 12 V Malvin 13 H Petra 14 K Helga 15 Sz Ferenc 16 Cs Attila, Aurél 17 P Brúnó, Renáta 18 Sz Amália 19 V Etelka, Koppány 20 H Dénes 21 K Gedeon 22 Sz Brigitta 23 Cs Miksa 24 P Kálmán, Edgár 25 Sz Helén, Lívia, Beatrix 26 V Teréz 27 H Gál 28 K Hedvig, Szilamér 29 Sz Lukács 30 Cs Nándor, Ferdinánd Irén, Vendel Orsolya, Tünde Elõd, Tilda Nemzeti ü., Gyöngyi Salamon Blanka, Bianka Demeter, Dömötör Szabina Simon Nárcisz Alfonz, Kolos Farkas
OKTO' BER
30 V Ibolya, Kitti
1P 2 Sz 3V 4H 5K 6 Sz 7 Cs 8P 9 Sz 10 V 11 H 12 K 13 Sz 14 Cs 15 P 16 Sz 17 V 18 H 19 K 20 Sz 21 Cs 22 P 23 Sz 24 V 25 H 26 K 27 Sz 28 Cs 29 P 30 Sz 31 V
Elza Aranka, Melinda Advent 1. vas., Ferenc Borbála, Boróka Vilma Miklós Ambrus Mária, Márta Gyöngyi, Natália Advent 2. vas., Judit Árpád, Lehel Gabriella Luca, Otília Huba, Szilárd Detre, Valér Aletta, Etelka Advent 3. vas., Lázár Auguszta Viola, Nemere Domonkos Tamás Anikó, Zénó Gyõzõ, Viktória Advent 4. vas., Ádám, Éva Karácsony Karácsony, István János Kamilla, Apor Tamara, Dávid Zoárd Szilveszter
DECEMBER
29 Cs Péter, Pál 30 P Bese, Tihamér