GRUNDFOS INSTRUCTIONS
HS Horizontal split case pump Installation and operating instructions
Declaration of Conformity Pump with motor and base frame We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product HS, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998 and EN 60204-1: 2006. Bare shaft pump We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product HS, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809: 1998. Before the pump is taken into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in accordance with all relevant regulations.
Déclaration de Conformité Pompe avec moteur et châssis Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit HS, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées: EN 809: 1998 et EN 60204-1: 2006. Pompe à arbre nu Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit HS, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809: 1998. Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera incorporée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur.
Declaración de Conformidad Bomba con motor y bancada Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto HS, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809: 1998 y EN 60204-1: 2006. Bomba a eje libre Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto HS, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809: 1998. Antes de la puesta en marcha de la bomba, todo el sistema en que la bomba va a incorporarse, debe estar de acuerdo con todas las normativas en vigor.
Δήλωση Συμμόρφωσης Αντλία με κινητήρα και πλαίσιο βάσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα HS, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998 και EN 60204-1: 2006. Αντλία ελεύθερου άξονα Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα HS, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς.
2
Konformitätserklärung Pumpe mit Motor und Grundrahmen Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt HS, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998 und EN 60204-1: 2006. Pumpe mit freiem Wellenende Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt HS, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998. Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende" eingebaut ist, auszustellen.
Dichiarazione di Conformità Pompa con motore e basamento Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto HS, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006. Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto HS, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809: 1998. Si ricorda che se la pompa è inserita in un sistema, prima di avviare la pompa stessa, è necessario che tutto il sistema sia in accordo alle norme di riferimento.
Declaração de Conformidade Bomba com motor e base Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto HS, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006. Bomba com ponta de veio livre Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto HS, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809: 1998. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes.
Overeenkomstigheidsverklaring Pomp met motor en fundatieplaat Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product HS waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809: 1998 en EN 60204-1: 2006. Pomp met vrije aseinde Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product HS waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809: 1998. Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante wetgevingen.
Overensstemmelseserklæring Pumpe med motor og bundramme Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet HS som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809: 1998 og EN 60204-1: 2006. Pumpe uden kobling og motor: Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet HS som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809: 1998. Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser.
Декларация о соответствии насос с электродвигателем и рамой-основанием Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия HS, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006. Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия HS, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: Евростандарт EN 809: 1998. Прежде чем насос будет введён в эксплуатацию, необходимо получить подтверждение, что агрегат в сборе, частью которого будет данный насос, соответствует всем основным требованиям и нормам.
Declaraţie de conformitate Pompă cu motor şi placă de bază Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele HS, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809: 1998 şi EN 60204-1: 2006. Pompă fără arbore Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele HS, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809: 1998. Înainte de pornirea pompei, utilajul complet în care este încorporată pompa trebuie să fie în conformitate cu toate reglementările care li se aplică.
Deklaracja zgodności Pompa z silnikiem i ramą podstawy My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby HS, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006. Pompa z wolnym wałem My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby HS, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809: 1998. Wszystkie urządzenia współpracujące z pompą muszą być zgodne z wszystkimi odpowiednimi wytycznymi.
Konformitási nyilatkozat Szivattyú motorral, alapkeretre szerelve Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a HS termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998 és EN 60204-1: 2006. Szabad tengelyvéges szivattyú Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a HS termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. A szivattyú üzembe helyezése előtt a teljes gépegységet, amelybe a szivattyú beépítésre került, a vonatkozó előírások szerint minősíteni kell.
Prohlášení o shodě Čerpadlo s motorem a základnou My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek HS, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006. Vlastní hřídel čerpadla My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek HS, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809: 1998. Před uvedením čerpadla do provozu, musí být kompletní strojní zařízení, jehož součástí čerpadlo je, deklarováno ve shodě se všemi příslušnými předpisy.
Uygunluk Bildirgesi Ayak çerçevesi ve motorlu pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan HS ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809: 1998 ve EN 60204-1: 2006. Çıplak şaft pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan HS ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809: 1998. iPompa kullanılmaya başlamadan önce pompayla birlikte çalışacak olan tüm makinelerin ilgili kanunlara uygunluğu beyan edilmelidir. Bjerringbro, 1st December 2009
Svend Aage Kaae Technical Director
3
4
HS
Horizontal split case pump Installation and operating instructions
6
Montage- und Betriebsanleitung
23
Notice d'installation et d'entretien
42
Istruzioni di installazione e funzionamento
60
Instrucciones de instalación y funcionamiento
77
Instruções de instalação e funcionamento
95
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
112
Installatie- en bedieningsinstructies
130
Monterings- og driftsinstruktion
148
Instrukcja montażu i eksploatacji
166
Руководство по монтажу и эксплуатации
184
Szerelési és üzemeltetési utasítás
204
Instrucţiuni de instalare şi utilizare
221
Montážní a provozní návod
238
Montaj ve kullanım kılavuzu
255
5
TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4
1.8 1.9
Biztonsági előírások - 204 Általános rész - 204 Figyelemfelhívó jelzések - 204 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése - 204 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei - 204 Biztonságos munkavégzés - 204 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások - 204 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai - 205 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás - 205 Meg nem engedett üzemmódok - 205
2.
Általános leírás - 205
3. 3.1 3.2 3.3
Szállítás és kezelés - 205 Szállítás - 205 Kezelés - 205 Ideiglenes tárolás - 205
4. 4.1
Alkalmazások - 205 Szállítható közegek - 206
5. 5.1
Azonosítás - 206 Típuskód - 206
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6
Üzemi körülmények - 207 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság - 207 Közeghőmérséklet - 207 Nyomások a szivattyúban - 207 Minimális térfogatáram - 207 Maximális térfogatáram - 207 Zajszint - 207
7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6
Mechanikai telepítés - 207 Elhelyezés - 207 Általános telepítési útmutató - 207 Alapozás - 207 Rezgéscsillapítók - 208 Csőkompenzátorok - 208 Alapozási és előzetes beállítási eljárások - 208
8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6
Csőhálózat - 210 Általános információk - 210 Szívóoldali csővezetek kialakítás - 210 Szelepek a szívócsővezésben - 210 Nyomócsövek - 210 Egyéb csőbekötések - 210 Mérőműszerek - 210
9. 9.1
Elektromos bekötés - 211 Frekvenciaváltós üzem - 211
10. 10.1 10.2 10.3 10.4
Üzembehelyezés - 211 Indítás előtti ellenőzzés - 211 Feltöltés - 211 A szivattyú indítása - 212 Végleges beállítás - 212
11. 11.1 11.2 11.3
Üzembe helyezés - 213 Üzembe helyezés előtti ellnőrzések - 213 Kapcsolási gyakoriság - 214 Működtetés csökkentett térfogatáramnál és/vagy emelőmagasságnál - 214
12. 12.1 12.2
Kikapcsolás - 214 Rövid idejű lekapcsolás - 214 Hosszú idejű leállítás - 214
13. 13.1 13.2 13.3
Karbantartás - 215 Általános információ - 215 Az állapotellenőrzés gyakorisága - 215 Kenés - 215
14.
Szerviz - 215
1.5 1.6 1.7
15.
Hibakeresés - 216
16. 16.1 16.2
Telepítési útmutató - 218 Telepítés földszintre - 218 Telepítés magas épületekben - 218
204
17. 17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6
A szívóág kialakítása - 219 Általános irányelvek - 219 Szívóág kialakítás ráfolyásos rendszernél - 219 Szívóüzem - 219 Vízszintes szinteltolásokkal vezetett szívóág - 220 Szívóág kialakítás vízszintes könyökkel - 220 Beépítés függőleges szívóoldali vezetékkel szűk helyen 220
18.
Hulladékkezelés - 220
1. Biztonsági előírások 1.1 Általános rész Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
Megjegyzés üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak. A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. •
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások •
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri. A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen beépítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani.
TM04 0379 0608
A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
1. ábra A HS szivattyú emelésének és rakodásának módja Megjegyzés Használjon emelőkampót mind a négy saroknál.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok
TM04 0380 0608
A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás 4. Alkalmazások fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni
2. Általános leírás A Grundfos típusú HS horizontális osztott-házas 5 verzió szivattyút vagy kompletten alapkeretre szerelve, motorral, tengelykapcsolóval, CE jelzéssel, vagy szabad tengelyvégű szivattyú CE jelzés nélkül. Ez a szerelési és üzemeltetési utasítás mindkét változatra vonatkozik. A HS szivattyút szállíthatják elektromos motorral, vagy más típusú meghajtással. Az alábbiakban az elektromos meghajtást vesszük alapul.
3. Szállítás és kezelés 3.1 Szállítás A szivattyút a gyárból egy rekeszben vagy fából készült dobozban kézbesítik különlegesen villástargonca vagy egy hasonló jármű által tervezett rakodásra. Ellenőrizd a szivattyút vizuálisan, hogy érte-e kár szállítás vagy rakodás során. Különösen ellenőrizze: 1. törött vagy repedt szerkezeteket, köztük az alapkeretet, a motort, szivattyúlábakat és karimákat 2. törött ventilátor rácsot, sérült kapcsolódobozt 3. hiányzó részek. Részeket vagy tartozékokat rögzítenek néha a berendezésbe egyénileg. Ha a szállítmány óvatos kicsomagolása és megvizsgálása után sérülést vagy hiányt észlel, haladéktalanul értesítse a Grundfost valamint a szállítmányozót. A HS szivattyúk menetei és méretei amerikai Megjegyzés szabvány szerintiek, így e szerinti szerszámokra
van szükség.
2. ábra
A szabadtengely-végű HS szivattyú emelésének és rakodásának módja
3.3 Ideiglenes tárolás Ha a szivattyút nem telepítik és helyezik üzembe szállítás után, tartsák tiszta, száraz, hűvös helyen. Védje a szivattyút párától, portól, piszkos és sérülést okozó tárgyaktól. Tárolás előtt és alatt az alábbi szabályokat vegye figyelembe: 1. Győződjön meg róla, hogy a csapágyak az előírt zsírral fel vannak-e töltve és a kenőanyag az egész tengelyt körülveszi, lásd 13.3 Kenés. 2. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú szívócsonkja és minden más nyílása le van zárva fa- vagy védőfóliával, hogy megakadályozza az idegen anyagok bejutását a szivattyúba. 3. Védje a szivattyút vitorlavászonnal vagy más hasonló anyaggal tárolás alatt, ott ahol nincsen védőburkolat. 4. Forgassa meg a tengelyt kétszer minden két hétben, hogy megelőzze a korróziót a csapágyaknál és a hajtómű házban valamint a tengelytömítéseknél az elöregedést.
4. Alkalmazások A Grundfos HS osztottházas szivattyúk tipikus alkalmazási területe: •
fűtési-, hűtési- légkondícionáló rendszerek
•
folyadékszállítás és nyomásfokozás különböző ipari alkalmazásokban
•
folyadékszállítás öntözőrendszerekbe.
3.2 Kezelés Figyelmeztetés A rakodást csak képzett személyzet végezheti. A szivattyú kirakodásánál emelje a szivattyút egyformán négy ponton az alapkeretnél fogva. Ne emelje a szivattyút, csak a motornál vagy csak a szivattyúnál fogva. Ne emelje a karimáknál vagy a motor gyűrűs csapszegénél fogva.
205
4.1 Szállítható közegek
5.1 Típuskód
Tiszta, hígfolyós, nem agresszív, nem robbanékony folyadékok szállítására tervezték, amelyekben nincsenek szilárd részecskék és szálas anyagok. Ezeknek a folyadékoknak nem szabad vegyileg vagy mechanikailag megtámadniuk, ill. gyengíteniük a szivattyú anyagait.
A típuskód a termékjelölés magyarázata, lásd kép 3, poz. 1.
Figyelmeztetés Ne lépje túl a maximális közeghőmérsékletet, ami az adattáblán található.
Valós járókerékátmérő Szivattyú 5-ös verzió/ Szivattyú változat /1 = Szivattyú motorral, alapkeretre szerelve /2 = Szabad tengelyvégű szivattyú motorral, alapkeretre szerelve /3 = Szivattyú szabad tengelyvéggel.
Speciális tengelytömítés használata válhat szükségessé, ha a szállítandó folyadék kezeltvíz: melynek a hőmérséklete magasabb, mint 80 °C (176 °F) valamint ha tartalmaz olyan adalékokat, amelyek megakadályozzák a rendszer korrózióját, a vízkőkiválást, (pl. fűtési és légkezelő rendszerek esetén.)
Ha a szivattyú nem vízet szállít, más tengelytömítés alkalmazása szükséges. Egyéb információkért kérjük vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
5. Azonosítás A típus azonosító és más adatai az adattáblán találhatóak, lásd ábra 3. Az adattáblán megtalálja a szivattyú cikkszámát, modellszámát, méretét és típusát. A szivattyú nyilvántartása az év-hét kód és a cikkszám ( 5-6 poz.) alapján történik, és ezeket a számokat minden levelezésnél és tartalékalkatrész rendelésnél fel kell tüntetni.
to
3. ábra Pozíció
206
TM04 2243 2708
Tömeg, lásd a csomagoláson lévő címkét.
100
A CE jelöléssel ellátott HS szivattyú adattáblája Modell
1
Típusszám
2
Modell
3
Cikkszám
4
Gyártás helye
5
Gyártási év és hét
6
Sorozatszám
7
Maximális nyomás és hőmérséklet
8
Maximális térfogatáram (motorteljesítmény függvénye)
9
Névleges térfogatáram (munkaponti térfogatáram)
10
Névleges térfogatáram (munkaponti térfogatáram)
11
Fordulatszám
12
Gyártó ország
13
Információ a csapágy kenéshez, lásd: 13.3.
Szívócsonk névleges átmérő (DN)
Maximum járókerék átmérő (Ha toldalékot használnak, "x"= különböző járókerék kivitelt jelent)
A tengelytömítést és az O-gyűrűk anyagát a szállított közeggel összhangban kell kiválasztani.
•
Típusválaszték
Nyomócsonk névleges átmérő
Ha a vízétől eltérő sűrűségű és/vagy viszkozitású folyadékot kívánunk szállítani, a szállítómagasság és a térfogatáram csökkenni fog. Ebben az esetben használjon nagyobb teljesítményű motort.
•
HS 125 -100 -305x /273.1 5/1 F A BBVP 1
Csőcsatlakozás kódja F = DIN karima (EN 1092-2) G = ANSI karima ( ANSI 250 ) Anyag kódok ( szivattyúház és járókerék): A = Gömbgrafitos szivattyú öntöttvas járókerékkel B = Öntöttvas szivattyú bronz járókerékkel S = Öntöttvas szivattyú rozsdamentes járókerékkel Q = Gömbgrafitos szivattyú rozsdamentes járókerékkel Tengelytömítés vagy tömszelence jelölése: BBVP = Gumiharmonikás tömítés, szén,aluminiumoxid, nitriles gumival BBQV = Gumiharmonikás tömítés, szén,szilíciumkarbid, FKM SNEK = Tömszelence zsinóros tömítéssel, nem hűtött, belső kenő folyadékkal, szintetikus zsinóros tömítéssel Forgásirány: (A szivattyú vége felöl nézve a forgásirány) 1 = Órairánnyal megegyező 2 = Órairánnyal ellentétes A példa mutatja az alábbi HS125-100-305/273.1 szivattyút, standard típus, standard tengelykapcsolóval, DIN karimával, gömbgrafitos szivattyú bronz járókerékkel, BBVP csúszógyűrűs tengelytömítéssel és a forgásiránya órairánnyal megegyező.
6. Üzemi körülmények
6.4 Minimális térfogatáram A szivattyút nem szabad zárt tolózár ellenében üzemeltetni, mert az emiatt bekövetkező felmelegedés, gőzfejlődés károsíthatja a szivattyút. Ez károsíthatja a tengelyt, járókeréken eroziót okoz, a csapágy élettartam rövidül, emiatt károsodhat a tengelytömítés, okozhat stresszt vagy vibrációt.
6.1 Környezeti hőmérséklet és tengerszint feletti magasság A környezeti hőmérséklet és a telepítés földrajzi magassága fontos tényezők a motor igénybevétele szempontjából, mivel hatással vannak a csapágyazás és a szigetelés élettartamára. Ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a +40 °C-ot, vagy a motor 1000 m-es tengerszint feletti magasságban kerül telepítésre, a motor nem terhelhető ki teljesen a levegő gyengébb hűtőhatása miatt. Ilyen esetekben nagyobb motorteljesítményre lehet szükség. P1 [%]
6.5 Maximális térfogatáram A maximum térfogatáram nem lépheti túl az adattáblán szereplő értéket. Ha a maximum térfogatáramot túllépik, az kavitációt és a motor túlterhelését okozza.
6.6 Zajszint
100
Lásd ábrát 272.
90 70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 1000
2250
3500
m
TM00 2189 1598
80
4. ábra
A minimális térfogatáram legalább az adattáblán szereplő névleges térfogatáram 10 %-a legyen.
A motorteljesítmény (P2) és a környezeti hőmérséklet közötti összefüggés
7. Mechanikai telepítés Figyelmeztetés Minden beüzemelést csak olyan személyzet végezhet aki megfelelő helyismerettel és tapasztalattal rendelkezik.
7.1 Elhelyezés
Példa: Kép 4 mutatja, hogy a motor terhelését 88 %-ra kell csökkenteni, ha 3500 m-el a tengerszint felett telepítjük.
A szivattyút úgy kell elhelyezni, hogy az állapotfelmérést, karbantartást illetve javítást könnyen el lehessen végezni. Hagyjon bőséges teret a szivattyú körül és felett, ha emelőt vagy darut akar használni az egység emeléséhez.
Ha a környzeti hőmérséklet 70 °C, akkor a motor teljesítményét csökkenteni kell a tévleges teljesítmény 78 %-ra.
6.2 Közeghőmérséklet A maximális közeghőmérséklet szerepel a szivattyú adattábláján és függ a tengelytömítés típusától: NBR hőmérséklet tartománya: 0 °C -tól +100 °C-ig. TM04 0382 0608
FKM hőmérséklet tartománya: +15 °C-tól +100 °C-ig.
6.3 Nyomások a szivattyúban
6. ábra
A nyomás (p) a szivattyún fel van tűntetve (nyomás a légköri nyomás fölött)
Szivattyút a szivattyúzandó közeg hozzáfolyásához legközelebb, és szivattyú szívócsonkjához legrövidebb és legdirektebb csatlakozással kell elhelyezi.
5. ábra
TM04 0062 4907
Szivattyú nyomása
Hozzáfolyási nyomás
Legyen elég hely a HS szivatyút ellenőrizni, és ha szükséges emelőt használni.
Nyomások a HS szivattyúban
6.3.1 Maximális nyomás Figyelmeztetés A maximális üzemi nyomás (p) szerepel a szivattyú adattábláján. 6.3.2 Minimum hozzáfolyási nyomás A minimális hozzáfolyási nyomásnak összhangban kell lennie a szivattyú NPSH-jával + 0,5 méter biztonsági ráhagyással. Az NPSH megtalálható a szivattyú adatlapján vagy a WebCAPS-en. 6.3.3 Maximum hozzáfolyási nyomás A hozzáfolyási nyomásnak + a szivattyú nyomásának kissebbnek kell lennie a szivattyú maximális (p) nyomásánál. Ez megtalálható az adattáblán, lásd ábra 3, 7. pozició.
7.2 Általános telepítési útmutató Az általános telepítés fejezetében a 16. Telepítési útmutató résznél, két telepítési típus mutatunk: •
Telepítés földszintre
•
Telepítés magas épületekben.
A telepítési folyamat alapjaiban mindkét telepítési típusnál megegyezik. A csatolt berendezések, mint az alap, szelepek, kompenzátorok és a felhasznált csövek, valamint azok hossza uagyanaz. Az, hogy rezgéscsillapítókat kell-e beletenni alapszintalkalmazásokba, (vagy nem) csupán az alkalmazáson függ. Sokszintes épületes alkalmazásoknál rezgéscsillapítókat mindig illeszteni kell a renszerbe.
7.3 Alapozás Ajánljuk, hogy a szivattyút olyan beton alapra szerelje, ami elég nehéz, hogy az egész szivattyúnak állandó és merev támogatást nyújtson. Az alapozásnak alkalmasnak kell lennie arra, hogy elviselje a normál terhelést és rázkódást. Általános szabály, hogy a beton alap legyen a szivattyú súlyának 3-5-szöröse. Olyan alkalmazásoknál, ahol a csendes üzem fontos, ott javasoljuk, hogy a betonalap tömege a komplett szivattyú tömegének ötszöröse legyen.
207
7.4 Rezgéscsillapítók
A rezgéscsillapítóra ható erők.
•
Motor fordulatszáma. Ha fordulatszám-szabályozást alkalmazunk, azt is figyelembe kell venni a számításoknál.
•
A szükséges csillapítás mértéke %-ban (a javasolt érték: 70 %).
A rezgéscsillapítók kiválasztása minden beépítésnél különböző. Rosszul megválasztott csillapító többszörösére növelheti a káros rezgések mértékét. A méretet ezért a rezgéscsillapító szállítójának kell meghatároznia.
Tőcsavar magassága az alapkeret fölött Alapkeret vastagsága 19 től 32 mm ráhagyással a habarcs miatt
A csőkompenzátorok a alkalmzása a következő előnyökkel jár: Kiegyenlítik a csővezetékek hőmérséklet okozta elmozdulásait, melyek elsősorban a szállított folyadék hőmérsékletváltozásai miatt keletkeznek.
•
A csőszakaszra jutó, nyomáslengések okozta mechanikai hatásokat csökkentik.
•
Megakadályozzák a testhangok terjedését a csővezetékben (kizárólag a gumikompenzátorok).
Vigyázat
Az alap felszine (durva)
Alátét
7.5 Csőkompenzátorok •
Ékek és alátétek helye
7. ábra
Lyuk
Csővezetés
TM04 0383 0608
•
Alaplap 5-10 mm
Ahogyan ajánlottuk a 7.2 Általános telepítési útmutató, speciális alkalmazásoknál a rezgések épületszerkezetre vagy a csővezetékre történő átterjedésének megakadályozására ajánlott a rezgéscsillapító betétek használata. A megfelelő rezgéscsillapító rendeléséhez az alábbi adatokra van szüksége:
Tipikus tőcsavar rajza
Hagyja az alapot megkötni néhány nappal az alapkeret szintezése előtt. 7.6.2 Az alapkeret szintezése
A kompenzátorok nem a helytelen kivitelezésből eredő hibák -pl. nem központosan elhelyezett karimák ill. csőszakaszok - kiegyenlítésre szolgálnak.
A kompenzátorokat mindkét oldalon, a szivattyú csonkjaitól a névleges csőátmérő 2-szeresével megegyező távolságban kell beépíteni. Ez megelőzi a turbulenciák kialakulását a kompenzátorokban, így biztosított az optimális szívóoldali áramlási kép, és a minimális nyomásesés a nyomóoldalon. 2,4 m/s -nál nagyobb áramlási sebességnél nagyobb kompenzátorok beépítése javasolt. TM04 0381 0608
A 15 és a 16 képek mutatják a csőkompenzátorok javasolt elhelyezését.
7.6 Alapozási és előzetes beállítási eljárások Az alapozási és előzetes beállítás négy lépésből áll: 1. Az alap kiöntése 2. Az alapkeret szintezése 3. Előzetes beállítás 4. Betonozás. 7.6.1 Az alap kiöntése A következő eljárást javasoljuk a megfelelő alapozás érdekében. 1. Öntsük ki a betont megszakítások nélkül a végleges szintnél 19-32 mm-el alacsonyabbra. A betont tömörítsük vibrálással a megfelelő szilárdság érdekében. A felső felületet alaposan barázdáljuk, mielőtt az alapot végleg beállítjuk. Ez fog megfelelő felületet nyújtani a mészhabarcsnak. 2. Ágyazzon be tőcsavarokat a 7 kép szerint. Hagyja elég hosszúra, hogy átérjen a habarcson, a hézagoló lemezeken, az alapkereten, és az alátéteken és anyacsavarokon.
208
8. ábra
Az alapkeret és a szivattyú szintezése
1. Emeld fel az alapkeretet a véső szintig, 19-32 mm-el a beton alap fölé, és támaszd ki az alapkeretet téglákkal és hézagolókkal az alapba gözzített tőcsavaroknál, és a tőcsavarok között, lásd 8 ábra. 2. Szintezd ki az alapkeretet hézagolólemezek hozzáadásával, vagy elvételével, lásd 8 kép. 3. Húzza meg a tőcsavarok anyacsavarjait az alapkereten. Győződjön meg róla, hogy a csővezeték feszülésmentesen üljön rá a szivattyú karimáira.
4. Szögeltérés beállítása
7.6.3 Előzetes beállítás Warning Mielőtt megkezdjük a a munkát, győződjünk meg arról, hogy a szivattyút az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza.
Mérje meg körben belső tolómérővel vagy mérőórával 90 °-os osztásokban a tengelykapcsolót, lásd 10. A szögeltérés abban az esetben megfelelő ha a tengelykapcsoló felek közötti távolság bármely pontban kisebb mint ± 0,2 mm.
A szivattyú flexibilis tengelykapcsolóval szerelt. A flexibilis kuplung csak kis pontatlanságok kiegyenlítésére képes, a szivattyú és a motor nagyobb eltéréseit nem képes korrigálni. A kiegyenlítetlen eltérések a szivattyú vibrációját, a csapágyak tengelyek és kopógyűrűk gyors tönkremenetelét okozhatják.
10. ábra Szögeltérés beállítása
Az egytengelyűség beállítását csak a motoron végezze. Ha a szivattyútest helyzetét módosítja, azzal mechanikai feszültséget okozhat a csővezetékben.
Fordítson figyelmet arra, hogy a motor alá különböző vastagságú hézagoló lemezeket helyezzen. Ha lehetséges sok vékony alátétet használjunk egy vastag helyett. Az előzetes beállítás négy lépésből áll: 1. Kuplunghézag ellenőrzés 3. Párhuzamosság beállítása. 4. Szögeltérés beállítása. 1. Kuplunghézag ellenőrzése
7.6.4 Betonozás
Vigyázat
Normál esetben az alaplapot teljes egészében ki kell önteni betonnal a szintező ékekkel együtt. Az alábbi beépítési utasítások be nem tartása a garancia elvesztését vonhatja maga után.
Kövesse az alábbiakat:
Ellenőrizze a hézagot a kuplungfelek között a táblázat alapján, majd fordítsa el 180 °-al és ismételje meg a mérést.
1. Készítsen erős zsaluzatot az alapozás köré. 2. Simítsa el a beton felületét alaposa, miután a felszinén lévő vizet eltávolította.
a kuplunghézag mérete [mm]
3. Töltse fel a zsaluzatot az alaplap felső szintjéig habarcsal, lásd 11. Hagyja megszáradni a betont a szivattyú bekötése elött (24 óra elegendő a minősített betonnak).
Tűrés
∅ 90 től ∅ 213
3,2
0/–1
∅ 251 től ∅ 270
4,8
0/–1
∅ 306 től ∅ 757
6,4
0/–1
4. Miután a beton megkötött, ellenőrizze az alapcsavarokat és szorítsa meg ha szükséges. 5. Az alap kiöntése után kb. két héttel, illetve a beton tökéletesen megszáradt olaj bázisú festékkel kenje le a felületét, hogy az védve legyen a levegő nedvességtartalmával szemben.
2. A motor és szivattyú lábainak beállítása A lábak ellenőrzése olyan, mintha a asztal billegését a lábai álá tett kavicsokkal próbálna megszüntetni. A gyakorlatban a szivattyú/motor lábai nincsenek azonos szinten az alaplapon. A támasztólábak ellenőrzéséhez állítsa a motort/szivattyút az alaplapra és csavarozza le. Állítsa be a mérőórát az egyik lábra, lazítsa ki a rögzítőcsavart és olvassa le a mérőórát. Ha a mért érték változik miközben a csavart lazítja, a szivattyú nem áll vízszintesen. A mérőóra által mért érték megadja, hogy mennyi alátétet kell elvenni/hozzáadni a a motor/szivattyú szintjének beállításához. A folyamatot mind a négy saroknál meg kell ismételni. Amennyiben a szivattyú hosszabb ideig nem áll vízszintesen, a fellépő erők a szivattyú alaplapjának a deformációját okozhatják.
Alaplap Habarcs
19-32 mm habarcs Zsaluzás
Állítsuk be az alaplap magasságát az ékekkel vagy alátétekkel Az alap felszina(durva)
3. Párhuzamosság beállítása.
Függőleges 9. ábra
Vízszintes
11. ábra Az alapozás metszeti ábrája az alapcsavarokkal, alapozással és az alaplappal
TM03 0209 4504
Fektessünk egyenest a két kuplungfél alsó és felső, valamint mindkét oldalához, lásd 9. Minden beállítás után ellenőrizze le az össze beállítást. A szivattyú párhuzamosság beállítása akkor megfelelő, ha a kuplungfelek eltérése minden pontban kisebb mint ± 0,2 mm.
TM04 0384 0608
Névleges
Ellenőrizze ismét a kuplunghézagot majd szorítsa meg a beállító csavarokat.
A beton kiöntés kompenzálja az alap hibáit, viseli a szerkezet súlyát, csökkenti a rezgéseket, valamint véd a szivattyú elmozdulása ellen. Használjon minősített nem zsugorodó betont. Amennyiben a betonozással kapcsolatban kérdések merülnek fel, kérjük konzultáljon egy beépítésben jártas személlyel.
2. Ellenőrizze a szivattyú és a motor lábait
Kuplung külső átmérő
Vízszintes
5-10 mm
Vigyázat
Függőleges
TM03 0213 4504
A szivattyú és a motor előzetes beállítását a gyárban elvégezték. A szivattyú szállítása közben deformációk léphetnek fel, ezeknek az ellenőrzése szükséges az alapozás végleges kiöntése előtt.
Párhuzamosság beállítása.
209
8. Csőhálózat
Vigyázat
A szivattyú csonkjaira szerelt védőfedelek megakadályozzák, hogy szállítás és beépítés közben idegen anyagok kerüljenek a szivattyúba. A csővezeték bekötésekor ezeket a fedeleket el kell távolítani.
8.3 Szelepek a szívócsővezésben Amennyiben a szivattyú folyamatos szívóüzemben dolgozik, építsen be visszacsapó szelepet a szívócsőbe hogy, a szivattyú ismételt beindításakor ne kelljen a szívócsövet újra feltölteni. A visszacsapószelep legyen tányéros kivitelű vagy lábszelep a vesztességek minimalizálására.
Szivó és nyomócsövek
8.4 Nyomócsövek
A szívócső vesztességeinek minimalizálása illetve a zajosság elkerülésének érdekében a szívócsövet javasolt a szívócsonknál egy mérettel nagyobbra méretezni. Általánosságban az áramlási sebességek nem lehetnek 2 m/s-nál nagyobbak a szívócsőben, és 3 m/s-nál nagyobbak a nyomócsőben.
A nyomócsőbe mindíg be kell építeni visszacsapó és elzáró szerelvényeket. A visszacsapószelep megvédi a szivattyút a nyomáslengésektől valamint a visszaáramló közeg által okozott visszaforgástól.
Győződjön meg arról, hogy a rendelkezésre álló NPSH nagyobb mint a szükséges érték. NPSH = Net Positive Suction Head.
A nyomásvesztességek és a zajosság csökkentésének érdekében az áramlási sebesség a nyomócsőben(csonkon) ne legyen nagyobb, mint 3 m/s.
8.1 Általános információk
Hosszú vízszintes szakaszokon lehetőség szerint a csővezetéket egy szinten kell tartani.
A csövezés kiépítésekor a következő szempontokat kell figyelembe venni: 1. A csövek futása mindig központos legyen a szivattyúk csonkjaival. 2. Ne szorítsa neki a szivattyút a csövezésnek. Ez lehetetlenné teszi a szivattyú pontos beállítását és feszültséget okozhat a szivattyú karimákon és a csövekben.
Vigyázat
A karimáknak megfelelően távolságban kell lenniük a szivattyútól úgy, hogy a csavarok megszorításakor ne keletkezzenek a szivattyút feszítő erők. Amennyiben szükséges a csövezést meg kell támasztani.
3. Ha kompenzátorokat építenek a rendszerbe, akkor azokat a szivattyú csonkjaitól 2 karima átmérőre kell elhelyezni a szívóoldalon. Ez megelőzi a turbulenciák kialakulását a nyomócsőben, illetve optimális szívási viszonyokat biztosít a szívócsőben. 4. A csövezést a lehető legegyenesebbre kell készíteni, kerülni kell a felesleges irányváltoztatásokat. Ha lehetséges használjon 45 °-os vagy hosszú 90 °-os könyököket a vesztességek csökkentésére. 5. Minden csatlakozó elemet megfelelően szorosan rögzíteni kell. 6. Karimás kötések beépítésekor ügyeljen a megfelelő méretű karimák alkalmazására. 7. Tisztítsa meg a karimákat a sorjáktól és az éles öntési maradékoktól. 8. A karimáknak semmilyen erőhatást nem szabad átvinniük a szivattyúra. 9. A csővezeték anyagának hőtágulása miatt használjon a szivattyú mindkét csonkján kompenzátorokat. 10.A szivattyút úgy kell telepíteni és beépíteni, hogy a karbantartáshoz megfelelő szabad tér álljon rendelkezésre. A 16. Telepítési útmutató fejezetben these pipework guidelines are incorporated in the illustrations for the two installation types.
8.2 Szívóoldali csővezetek kialakítás A szivattyút a folyadékszinthez lehető legközelebb kell elhelyezni. Ez segíteni fogja a felszívást, biztosítja a folyamatos folyadékáramot és biztosítja a pozitív szívóképességet. Vigyázat
A szívóvezeték megfelelő méretezése és kialakítása nagyon fontos.
Sok NPSH probléma a szívócső nem megfelelő kialakításából és kivitelezéséből ered. Lásd a 8.1 Általános információk. A következő részben 17. A szívóág kialakítása, a gyüjtőcsövek két féle beépítését láthat: •
Szívóág kialakítás ráfolyásos rendszernél (zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja felett van)
•
Szívóüzem (Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van).
210
A közbenső magas pontok kialakítása kerülendő. Ezeken a helyeken levegő gyűlhet össze, ami fojtja a szivattyút vagy egyenetlenné teheti az áramlást.
8.5 Egyéb csőbekötések 8.5.1 Leresztő csövek Kösse be a leeresztő csöveket a szivattyúház és a tömszelence megfelelő kivezetésére. 8.5.2 Öblítővezetékek Szivattyúk tömszelencével Ha a szivótér nyomása kisebb mint a külső nyomás a tömszelence levegőt szívhat be, ezt folyadék hozzávezetésével lehet elkerülni. A normál esetben egy öblítőcső segítségével biztosítható a szivattyú nyomócsonkjától a tömszelencébe kötve. Az öblítőcsőbe javasolt beépíteni egy elzáró szelepet a tömszelence öblítőfolyadék nyomásának szabályzására. Amennyiben a szivattyú nem tiszta vizet szállít, az nem használható a tömszelence kenésére, és a megfelelően tiszta öblítőfolyadékot külső forrásból kell biztosítani. Szivattyúk mechanikus tengelytömítésekkel A csúszófelületek öblítését normál esetben a szivattyúházban kialakított öblítőcsövek biztosítják.
Vigyázat
A csúszófelületek tönkremenetelének elkerülésére a szivattyú leállításakor javasolt a külső hűtővíz vagy öblítővíz további biztosátása.
8.6 Mérőműszerek Az üzemelés folyamatos ellnőrzésének érdekében javasolt manométer beépítése a szívó- és a nyomóoldali karimákhoz egyaránt. A szívóoldalra vákuum mérésére is alkalmas manométert kell beépíteni. A nyomásvételi vezetéket csak a mérés idejére nyissa meg. A nyomóoldali manométer méréshatárának a szivattyú zárónyomásánál min. 20 %-al nagyobbnak kell lennie. A szivattyú nyomócsonkjain mért nyomás értékelésénél ügyeljen arra, hogy ne dinamikus nyomásértéket mérjen. A HS szivattyúk nyomó és szívócsonkjai eltérő méretűek, ez különböző áramlási sebességeket eredményez a csonkokon. Ennek következtében a mért nyomáskülönbség (szívó- és nyomóldalon mért nyomások különbsége) kisebb lesz, mint a katalógusokban feltüntetett érték.
9. Elektromos bekötés Az elektromos bekötés feleljen meg a helyi áramszolgáltató követelményeinek, és a nemzeti szabványok előírásainak. Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítaná a kapcsolódoboz fedelét és megkezdené a szivattyú szétszerelelését, győződjön meg arról, hogy a villamos betápot kikapcsolták, és illetéktelen visszakapcsolás ellen biztosították.
10. Üzembehelyezés Az üzembe helyezés négy lépésből áll: 1. Üzembe helyezés elötti ellenőrzés, lásd 10.1 Indítás előtti ellenőzzés 2. Feltöltés, lásd 10.2 Feltöltés 3. Indítás, lásd 10.3 A szivattyú indítása 4. Végleges beállítás, lásd 10.4 Végleges beállítás. Figyelmeztetés Ne indítsa el a szivattyút, amíg az össze előzetes ellenőrzést el nem végezte.
A működési feszültség és a hálózati frekvencia az adattáblán van feltüntetve. Győződjön meg róla, hogy a motor tápfeszültsége megfelel-e a helyi hálózatnak.
10.1 Indítás előtti ellenőzzés
Az elektromos bekötést a motor névtábláján vagy a kapcsolódoboz fedelében lévő rajz szerint kell kivitelezni.
1. Csapágyazás
Ha további információkra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot a motor gyártójával Figyelmeztetés Robbanásveszélyes térbe való telepítés esetén a villamos berendezések és szerelési anyagok feleljenek meg az idevonatkozó műszaki előírásoknak és a felügyeleti hatóságok általános biztonsági előírásainak.
9.1 Frekvenciaváltós üzem Általánosságban minden 3 fázisú motor használható frekvenciaváltóval. A frekvenciaváltós üzem a motor szigetelési rendszerét nagyobb terhelésnek teszi ki, valamint a motort zajosabbá válhat az örvényáramok és a feszültségcsúcsok miatt. Amennyiben a motor frekvenciaváltós Megjegyzés üzemeltetésével kapcsolatban kérdések merülnek
fel, vegye fel a kapcsolatot a motor beszállítóval.
Az indítás előtti ellenőzzés négy lépésből áll: 2. Tömszelencék 3. Nyomásmérők 4. Forgásirány. 10.1.1 Csapágyak Ellenőrizze, hogy minden csapágy megfelelően zsírozva van-e lásd 13.3 Kenés ábra. 10.1.2 Tömszelencék Ellenőrizze, hogy a tömszelencék megfelelően meg vannak-e húzva. Megjegyzés
Ez nem vonatkozik a szivattyúk mechanikus tengelytömítésére.
10.1.3 Nyomásmérők Ellenőrizze, hogy a nyomásmérők csatlakozásai el vannak-e zárva. 10.1.4 Forgásirány A forgásirányt a következő módon ellenőrizze: 1. Távolítsa el a tengelykapcsoló rugóit, hogy ne legyen kapcsolat a szivattyú és a motor között.
Továbbá nagyobb teljesítményű motorok frekvenciaváltós üzeménél a kialakuló csapágyáramok is növelik az igénybevétel mértékét.
2. Ellenőrizze, hogy a motortengely szabadon forogjon.
A szivattyú frekvenciaváltós üzemeltetésekor ellenőrizze a következő üzemeltetési feltételeket:
3. Indítsa el röviden a motort a forgásirány ellenőrzésére. A forgásirány a szivattyúházon található nyíl jelzi. A szivattyú forgásiránya nem mindíg egyezik meg a folyadék forgásirányával.
Üzemi körülmények
Tevékenység
2-, 4-, és 6-pólusú motorok 45 kW és a fölött
A motor egyik csapágya elektromosan szigetelt legyen. Konzultáljon a Grundfos-szal.
Zajra érzékeny alkalmazások
Építsünk dU/dt szűrőt a motor és a frekvenciaváltó közé (csökkenti a feszültségcsúcsokat és így a zajt).
5. Ellenőrizze ismét a forgásirányt.
Zajra különösen érzékeny alkalmazási terület
Építsünk be szinuszos szűrőt.
6. Szerelje össze újra a tengelykapcsolót és a védőlemezeket.
Kábelhossz
Olyan kábelt használjunk, ami megfelel a frekvenciaváltó gyártója által támasztott követelményeknek. (A motor és frekvenciaváltó közötti kábel hossza hatással van a motor igénybevételére.)
4. Ha a forgásirány rossz, cseréljen meg két fázis bekötést. Figyelmeztetés A két fázis felcserélése elött győzödjön meg arról, hogy a tápfeszültség le lett kapcsolva és véletlen visszakapcsolás ellen biztosítva van.
10.2 Feltöltés
Tápfeszültség 500 V-ig
Ellenőrizzük, hogy a motor alkalmas-e frekvenciaváltós üzemeltetésre.
Tápfeszültség 500 V és 690 V között
•
Építsen be dU/dt szűrőt (a feszültségcsúcsok elleni védelemre) vagy
•
Ellenörizze, hogy a motor szigetelése megerősített kivitelű legyen.
•
Építsen be dU/dt szűrőt és
•
ellenőrizze, hogy a motor szigetelése megerősített kivitelű legyen.
Tápfeszültség 690 V és a fölött
Megjegyzés
Megjegyzés
Ha a szivattyú nem szív rendesen, akkor nem szállít folyadékot.
Zárt rendszerek vagy nyitott renszerek, ahol a folyadékszint a szivattyú szívócsonkja felett van. A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell. Kövesse az alábbiakat: 1. Zárja le a nyomoldali tolózárat, lazítsa meg a levegőztetö szelepet (17. ábra) és kösse be a tengelytömítés öblítővezetékét (20d. ábra).
211
10.2.1 A szelepek kinyitása 1. Nyissa ki az öblítővíz hozzávezetés szelepét. 2. Nyissa ki teljesen a szívóoldali szelepet, a nyomóoldali szelepet hagyja félig nyitva.
TM04 2592 2708
10.3 A szivattyú indítása
12. ábra Légtelenítő szelep és az öblítővíz bekötésének helye
Vigyázat
Ellenőrizze, hogy a szivattyú fel van-e töltve vízzel. A szivattyút ne járassa szárazon! A szárazonfutás a szivattyú tönkremenetelét okozhatja.
1. Indítsa el a szivattyút. 2. Légtelenítse a szivattyút a légtelenítő szelepen keresztül a folyamatos folyadéksugár megjelenéséig.
Figyelmeztetés
Warning
Vigyázzunk a légtelenítőnyílás irányára, nehogy a kiáramló közeg személyi sérülést okozzon, illetve a motort vagy egyéb alkatrészeket károsítsa. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
Vigyázzunk a légtelenítőnyílás irányára, nehogy a kiáramló közeg személyi sérülést okozzon, illetve a motort vagy egyéb alkatrészeket károsítsa. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
Különösen forró közegű rendszerek esetében kell figyelni az égési- és forrázásveszélyre.
3. A csővezeték feltöltődése után lassan nyissa ki a nyomóoldali szelepeket a teljes nyitásig.
3. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét (ha lehetséges) addig, amig a járókerékból nem távozik a levegő. 4. Rögzítse a légtelenítő csavart és nyissa ki teljesen a tolózárakat. Nyitott rendszerek ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van (szívóüzem). A szivattyú üzembehelyezése előtt a szívóvezetéket és a szivattyút a szállítandó közeggel fel kell tölteni és légteleníteni kell. Kövesse az alábbiakat:
4. Állítsa be a tömszelencefedelet. A szivattyú működése közben szorítsa meg addig a fedelet, amíg 40-60 vízcsepp nem távozik percenként. Ez a mennyiség szükséges a tengely hüvelyének kenéséhez. Egyenletesen húzza meg a rögzítést, hogy egyformán oszlassa el a nyomást a tömítésen. A kezdeti indítás után további zsinóros tömítés kelhet addíg, amíg a tömítés megfelelően nem ül a helyén. Vigyázat
10.4 Végleges beállítás
Szívóüzem lábszeleppel: 1. Zárja el a nyomóoldali szelepet és nyissa ki a szívóoldalit. 2. Távolítsa el a légtelenítő csavart és csatlakoztassa a szívócsövet a leeresztő csonkhoz. 3. Töltse fel teljesen a szivattyút és a szívócsövet külső forrásból 1-2 bar nyomású folyadékkal. 4. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét addig, amig a nem távozik a levegő. 5. Szerelje vissza a légtelenítő csavart és rögzítse szorosan. 6. A szívócsövet a szivattyú indítása előtt bizonyos mértékben fel kell tölteni. Továbbá beépíthető a szivattyú elé külön feltöltő vezeték is. Szívóüzem lábszelep nélkül: 1. Csatlakoztasson a szivattyúhoz egy külső vákuumszivattyút a légtelenítő nyílásra a szivattyúház tetején.
Ne járassa a tömszelencét szárazon és ne huzza meg a szorítógyűrűt annyira, hogy a csepegés megszünjön.
Vigyázat
A végső beállítást csak a motor mozgatásával szabad végezni.
A folyamat a következő: 1. Járassa a szivattyút addig, amig a hőmérséklete el nem éri az üzemi hőmérsékletet (kb. 1 óra). 2. Állítsa le a szivattyút. 3. Távolítsa el a kuplungvédőt. 4. Ellenőrizze a beállításokat mérőórával, lásd lent. Kuplunghézag ellenőrzése mérőórával (a végső beállításhoz lézeres műszerek is használhatók). Kezdje a beállítási folyamatot a rugók eltávolításával, majd győződjön meg róla, hogy mindét kuplungfél szabadon forogjon. Mérőórák a párhuzamosság beállításhoz
2. Zárja el a nyomóoldali szelepet és nyissa ki a szívóoldalit. 3. Nyissa ki a szelepet a szivattyú és a vákuumszivattyú között. 4. Indítsa el a külső vákuumszivattyút. 5. Működtesse addig, amíg a szivattyú és a szívócső teljesen meg nem telleik folyadékkal.
0° (12)
Jelölőv onal 270°
6. Forgassa kézzel a szivattyú tengelyét addig, amig a járókerékból nem távozik a levegő. 7. Miután a folyadék eltávozott a vákum szivattyúból, állítsa le a vákuumszivattyút és zárja el a tolózárat a szivattyú és a vákumszivattyú között.
Vigyázat
Soha ne járassa a szivattyút szárazon abban a hiszemben, hogy az felszívja a folyadékot! A szivattyú nem önfelszívó. A szárazonfutás a szivattyú tönkremenetelét okozhatja.
212
90°
(3)
(9)
180° (6)
Mérőórák a szögeltérés méréséhez 13. ábra Mérőóra beállítás A kuplungvég képe a motor felől
TM03 0210 4504
2. Lassan nyissa ki a szívóoldali tolózárat addig, amíg a légtelenítő nyíláson keresztül folyamatos vízáram nem távozik.
A kuplung beállítás négy lépése:
4. Szögeltérés beállítás - függőleges
1. Párhuzamosság beállítás - függőlegesen 2. Párhozamosság beállítás - vízszintesen TM03 2940 4905
3. Szögeltérés beállítás - vízszintesen 4. Szögeltérés beállítás - függőlegesen.
TM03 2939 4905
1. Párhuzamosság beállítás - függőleges
1. Állítsa a mérőórát (2) 0 ° pozícióba (12 óra), lásd 13. 2. Jelölje össze a két kuplungfelet, lásd. 13. 3. Állítsa a mérőórát nullára, fordítsa el a szivattyú és a motor tengelyét 180 °-al (6 óra) és ellenőrizze az összejelöléseket. 4. Olvassa le a mérőórat (2). Amennyiben a mérőóra ± 0,2 mmnél nagyobb eltérést mutat, alátétek segítségével pozícionálja addig a motort amíg a mérőóra ± 0,2 mm-nél kisebb értéket jelez.
TM03 2941 4905
2. Párhozamosság beállítás - vízszintesen
1. Fordítsa el a szivattyú és a motor tengelyét 270 °-al (9 óra).
1. Fordítsa el a motor és a szivattyú tengelyét addig, míg a mérőóra (1) 0 ° (12 óra) pozícióba nem kerül. 2. Állítsa a mérőórát nullára, fordítsa el a szivattyú és a motor tengelyét 180 °-al (6 óra) és ellenőrizze az összejelöléseket. 3. Olvassa le a mérőórat (1). Amennyiben a mérőóra ± 0,2 mmnél nagyobb értéket mutat, alátétekkel emelje vagy süllyessze a motort addíg, amíg a mért érték a hátárérték alá nem csökken. 4. Állítsa a mérőórat 0-ra, fordítsa a tengelyeket amíg a méróóra 0 ° (12 óra) pozícióba kerül, majd olvassa le újra a mérőórat (1). 5. A leolvasott értéknek ± 0,2 mm-nél kisebbnek kell lenie. Amennyiben az érték nagyobb, ismételje meg az eljárást. 6. Távolítsa el a mérőórat (1). A tenygelykapcsoló tűrések a típus függvényében változhatnak. Normál Megjegyzés tengelykapcsolónál a megengedett tűrés ± 0,2 mm. Más típusú tengelykapcsolóknál lásd a szivattyúval együttleszállított adatlapokat. A beállítás befejezése után szerelje össze és húzza meg a tengelykapcsolót. Figyelmeztetés
2. Állítsa a mérőórat 0-ra, fordítsa el mindkét tengely azonos irányba 90 °-ra (3 óra), az összejelölésnek megfelelően.
Munkavédelmi szempontok miatt a szivattyú beüzemelése előtt minden forgó alkatrész burkolatát vissza kell szerelni!
11. Üzembe helyezés
4. Távolítsa el a mérőórat (2).
11.1 Üzembe helyezés előtti ellnőrzések
3. Szögeltérés beállítás - vízszintesen
1. Ellenőrizze a szivattyú és a csövezés tömítettségét. TM03 2942 4905
3. Olvassa le a mérőórat. Amennyiben a mérőóra ± 0,2 mm-nél nagyobb értéket mutat, mozgassa a motort addig és ismételje a méréseket míg a mérőóra ± 0,2 mm-nél kisebb értéket mutat.
1. Rögzítse a mérőórat (1) 90 °-os (3 óra) pozícióba, lásd. 13. 2. Jelölje össze a két kuplungfelet, lásd ábra. 13. 3. Állítsa a mérőórát nullára, fordítsa el a szivattyú és a motor tengelyét 270 °-al (9 óra) és ellenőrizze az összejelöléseket. 4. Olvassa le a mérőórat (1). Amennyiben a mérőóra ± 0,2 mmnél nagyobb értéket mutat, mozgassa a motort addig, míg az értéke ezen érték alá csökken. 5. Állítsa a mérőórat 0-ra, fordítsa a tengelyeket amíg a méróóra 90 ° (3 óra) pozícióba kerül, majd olvassa le újra a mérőórat (1). 6. A leolvasott értéknek ± 0,2 mm-nél kisebbnek kell lennie. Amennyiben az érték nagyobb, ismételje meg az eljárást.
2. Ellnőrizze és jegyezze fel referenciaként a nyomásmérő által mért értéket. 3. Ellnőrizze a nyomáskülnbséget. Amennyiben a nyomáskölönbség alacsonyabb a vártnál, a motor túterhelődhet. A mérőeszközök leírását lásd a 8.6. 4. Mérje meg a motor áramfelvételét és vesse össze az értéket a motor adattábláján találhatóval. Amennyiben a motor túlterhelt, zárja addig a nyomóoldali tolózárat, amíg a túlterhelés megszűnik. 5. Ellenőrizze a csapágyak hőmérsékletét és kenését. A normál üzemi hőmérséklet 70 °C (158 °F). A maximális hőmérséklet a kenés tipusától függ, lásd a kenésre vonatkozó táblát a szivattyú oldalán. Azonnal állítsa le a szivattyút, ha valamilyen rendellenességet észlel. Ne indítsa el a szivattyút a hiba elhárításáig, lásd 15. Hibakeresés. Amennyiben a hiba nem elhárítható, azonnal jelezze a beszállító felé. A működés közbeni ellenőrzések nem csak az Megjegyzés üzembe helyezéskor, hanem a szivattyú normál
üzeme közben is alkalmazhatóak.
213
11.2 Kapcsolási gyakoriság
12. Kikapcsolás
A Grundfos által komplett, motorral leszállított szivattyúkra vonatkozó óránkénti indítások számát az alábbi táblázat tartalmazza:
A következő leállítási eljárás alkalmazható az esetek nagy részében. Amennyiben a szivattyú hosszabb ideje nem működött a tárolási eljárást lásd 12.2 Hosszú idejű leállítás.
P2 [kW]
Max. oránkénti kapcsolási szám 2 pólus
4 pólus
1,5
6 pólus
5
2. Kapcsolja le és biztosítsa véletlen visszakapcsolás ellen a motort.
2,2 3
12.1 Rövid idejű lekapcsolás
4 5,5
1. Ideiglenes vagy éjszakai leállási időszakban fagymentes körülmények között, a szivattyú folyadékkal feltöltve maradhat. Gyöződjön meg róla, hogy a szivattyú fel van-e töltve teljesen a folyadékkal.
15
7,5 11
2. Rövid periódusokra történő leálláskor, fagyveszély esetén mozgassa közeget a szivattyúban vagy fűtse a folyadékot.
15 18,5 22
10 10
30 37 45
5
55 75
1. Mindíg zárja le a nyomóoldali szelepeket mielőtt leállítja a szivattyút. Lassan zárja le a szelepet, de legyen figyelemmel arra, hogy a szivattyú zárt tolózárral szemben csak néhány másodpercig működjön!
5
90 110
5
12.2 Hosszú idejű leállítás Hosszú idejű leállítás esetén zárja ki a szivattyút a hálózatból, zárja el a szívó és nyomóoldali szelepeket. Amennyiben nincs szívószelep beépítve a renszerbe és a szivattyú ráfolyással működik, üritse le a folyadékot a szivattyúból és a szívócsőből. Zárjon el minden külső hozzáfolyást, hőtő vagy kenőfolyadékot amennyiben be vannak építve. Távolítson el minden leeresztő és levegőztető csavart és távolítson el minden folyadékot a szivattyúházból. Távolítsa el a tömszelencéket és a kopógyűrűket, ha be vannak építve.
132
Figyelmeztetés
160 200
Győződjön meg arról, hogy a folyadék nem okozhat kárt személyekben vagy berendezésekben. Forró víz szivattyúzása esetén különösen ügyeljünk a balesetek megelőzésére.
15
250 315 355 355
2
375 400
2
450 600 A szürke négyzetek nem létező típusok.
11.3 Működtetés csökkentett térfogatáramnál és/vagy emelőmagasságnál Ne működtesse a szivattyút a névleges térfogatáram 10 %-nál kisebb térfogatárammal, vagy zárt tolózárral szemben. A megengedett értékektől eltérő üzemi körülmények a szivattyú túlmelegedését okozhatják. A lehetséges hibák megelőzésének érdekében használjon védelmi berendezéseket, például hőkioldó relé, csapágyhőmérséklet érzékelő relé, szárazonfutás védelem stb. Amennyiben a szivattyú redukált emelőmagassággal működik a motor áramfelvétele a normál értéknél nagyobb lehet. Ez a motor túlmelegedését eredményezi. Ebben az esetben zárjon a nyomóoldali tolózáron. Amennyiben a tolózár motoros, a folyamat autómatikus lehet.
Leeresztő csavar, szivattyúház és nyomocsonk
Leeresztő csavar, szívóoldal
14. ábra Példa a leeresztő csavarokra 1. Amennyiben a szivattyú folyadékmentesítése után hosszabb fagyveszélyes periódus következik, távolítsa el kompresszorral az össze megmaradt nedvességet a szivattyúból. A szállított közeg fagyása ellen a szivattyú fagyálló folyadékkal való feltöltésévcel is lehet védekezni. Figyelmeztetés Ne használjon fagyálló folyadékot ha a szivattyú ivóvizet szállít. 2. Havonta forgassa meg a tengelyt a beragadás megelőzésére. 3. Amennyiben szükséges, kövesse a motorgyártó tárolási utasításait.
Vigyázat
214
TM04 0378 0608
525
Ne tegye vissza a leleresztő dúgót és a légtelenítő csavart, amíg a szivattyút ismét a üzembe nem helyezi.
13. Karbantartás
13.3 Kenés Szivattyú csapágyak
Figyelmeztetés Mielőtt megkezdjük a a munkát, győződjünk meg arról, hogy a szivattyút az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza.
A szivattyú jó műszaki állapotának megtartásához szükség van rendszeres karbantartásra. A karbantartási munkák során ügyeljen a nagyfokú tisztaságra!
13.2 Az állapotellenőrzés gyakorisága A szivattyú műszaki állapotát az alábbi táblázat szerinti gyakorisággal kell ellenőrizni. Az üzemi és környezeti tényezők függvényében, a korábbi állapotfelmérések során tapasztaltak alapján az ellenőrzés gyakorisága az optimális üzemvitel érdekében ettől eltérő is lehet. a. Szivargások ellenőrzése. b. Rezgések ellenőrzése. c. A csapágyház melegedés ellenőrzése szabadkézzel. d. Zsinóros tömítés szivárgásának ellenőrzése (optimális érték kb. 40-60 csepp percenként).
Havonta
Szivattyú csapágyak hőmérséklet ellenőrzése.
Félévente
a. Szivattyú tengely holtjáték. b. Szivattyútest és motor egytengelyűsége. c. Rögzítő csavarok ellenőrzése, szükség szerinti meghúzása. d. Ellenőrizze, a tengelykapcsoló nem kopott-e.
Évente
2.000 üzemóránként ajánlott az újabb zsírzás. A kenési periódus az üzemvitelől függően változhat. A csapágyak zsírzását a következők szerint kell elvégezni: 1. Távolítsa el a csapágyfedelet.
13.1 Általános információ
Hetente
A szivattyú csapágyak zsírzása a gyártás során megtörténik.
a. A szivattyútest csapágyainál a kenőzsír kenőképességének ellenőrzése. b. Forgó alkatrészek kopottságának ellenőrzése. c. Kopógyűrű réstávolság ellenőrzése. Figyelmeztetés A járókeréken és a kopógyűrűn a kopás miatt éles felületek lehetnek!
A tervezett karbantartások közötti időszakban is oda kell figyelni a szivattyú és a motor meghibásodására utaló jelekre. A leggyakoribb hibák listáját a 15. Hibakeresés. táblázat tartalmazza. A hibákat azonnal el kell hárítani, így megelőzhetőek a költséges javítások és üzemszünetek.
2. Töltse fel a csapágyat 1/3-ig zsírral. 3. Jegyezze fel a szükséges mennyiséget. 4. Cserélje ki a csapágyfedelet. Ezeket a lépéseket ismételje meg az első három alkalommal. Az utántöltendő mennyiséget az első három zsírzás tapasztalatai alapján tudja meghatározni. A későbbi kenések során az így meghatározott mennyiséget adagolja a csapágyakba a zsírzószemeken keresztül. Nincs szükség a csapágyfedél eltávolítására. 10.000 üzemóránként, vagy két évente: 1. Vegye le a szivattyútest csapágyairól a csapágyfedelet. 2. Távolítsa el a régi zsírt. 3. Alaposan tisztítsa meg a csapágyfedelet. 4. Töltse fel a csapágyakat friss zsírral. 5. Töltse fel a csapágyfedelet friss csapágyzsírral. 6. Tegye vissza a csapágyfedeleket a szerelési utasításnak megfelelően. 7. Járassa a szivattyút többször rövid ideig, így a kenőzsír egyenletesen eloszlik a csapágyon belül, és nem melegszik túl. Kenőanyag specifikáció: Lásd Kenőzsír golyóscsapágyhoz. Ne töltsön feleslegesen sok zsírt a csapágyakba! Vigyázat
A túlzott kenőanyag mennyiség túlmelegedéshez, és így a csapágyak meghibásodásához vezethet.
Motor csapágyak A motor csapágyak kenését a motor adattábla szerint kell elvégezni. Kenőanyag specifikáció: Lásd Kenőzsír golyóscsapágyhoz. Kenőzsír golyóscsapágyhoz Gyártó
Kenőanyag
Shell
Dolium R
Exxon
Polyrex SRI grease NLGI 2
Chevron
Black pearl NLGI 2
Philips
Polytac
Texaco
Polystar RB
14. Szerviz Warning Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ha Grundfos szervizt kérnek fel a szivattyú javítására, a szivattyú beszállítása előtt tájékoztatást kell adni a szállított közegről. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását.
215
15. Hibakeresés Figyelmeztetés Mielőtt eltávolítaná a kapcsolódoboz fedelét ls megkezdené a szivattyú szétszerelelését, győződjön meg arról, hogy a villamos betápot kikapcsolták, és illetéktelen visszakapcsolás ellen biztosították.
●
●
● ●
A szivattyú nem volt megfelelően feltöltve, folyadék hiány.
1.
A feltöltésnél eltűnik a folyadék.
2.
●
●
●
●
●
●
Túl alacsony fordulatszám.
5.
●
●
Rossz forgásirány.
6.
●
●
A járókerék eldugult.
7.
●
A szívóág részben eldugult.
8.
●
Levegő jut a szívócsőbe.
9.
●
Levegő jut a szivattyúba a zsinóros tengelytömítésnél. Eltömődés az öblítő csatornánál.
10.
Kavitáció: nem elegendő NPSH (beépítéstől függ).
11.
Kopott járókerék vagy kopógyűrű.
12.
●
●
Hivatkozás a hibakereső táblázatban
A szivattyú rövid üzemelés után leáll
Csapágyak túlmelegednek
Kavitációs zaj
Rezgés
Okok
A motor túlterhelt
Túl magas a teljesítményfelvétel
A szivattyú rövid idő után elejti a folyadékot
A szivattyú nem hoz létre kellő nyomást
A szivattyú kevés folyadékot szállít.
A szivattyú nem szállít folyadékot
Hibák
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
● ● ●
●
●
●
●
●
3.
Túl nagy nyomás (a nyomócsonkon mérve).
4.
Hibás tömítő zsinór.
13.
Visszacsapó szelep túl kicsi vagy részben eldugult (min. a szívócsonk átmérőjének megfelelő átmérőjű visszacsapó szelepet használjon).
14.
A szívóág nem merül elég mélyre.
15.
Túl kicsi járókerék átmérő (ha a fentiek közül egyik hibaok sem állapítható meg).
16.
Dugulás a szivattyúházban.
17.
Levegő vagy gáz a folyadékban.
18.
A tényleges munkapont a specifikált munkaponttól jobbra esik a jelleggörbén. A következmény kisebb emelőmagasság, nagyobb térfogatáram, nagyobb teljesítményfelvétel.
19.
A szállított közeg viszkozitása illetve sűrűsége nagyobb a vízénél.
20.
●
●
●
●
●
●
A tengely sérült, ferde.
21.
●
●
●
●
Hibás csapágy, sérült járókerék.
22.
●
●
Egytengelyűség nem jó.
23.
Elektromos hiba.
24.
● ●
●
●
●
● ● ●
216
Túl nagy a szívóoldali szintkülönbség.
Túl magas fordulatszám.
25.
A szivattyúalap nem elég merev.
26.
A kenőanyag szennyezett.
27.
Poz.
Ok
Elhárítás
1.
A szivattyú nem volt megfelelően feltöltve, folyadék hiány.
Töltse fel a szivattyút a szállítandó foyadékkal.
2.
A feltöltésnél eltűnik a folyadék.
Hárítsa el a szivárgást a szívóágban és a csatlakozásoknál, légtelenítse aszivattyút.
3.
Túl nagy a szívóoldali szintkülönbség.
Csökkentse a szivattyú és a medence/víz betáp közötti szintkülönbséget.
4.
Túl nagy a nyomás.
Győződjön meg róla, hogy a nyomóoldali elzáró szerelvények nyitva vannak.
5.
Túl alacsony fordulatszám.
1. Győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség megfelelő. 2. Győződjön meg róla, hogy a frekvencia megfelelő. 3. Győződjön meg róla, hogy minden fázis be van-e kötve.
6.
Rossz forgásirány.
Hasonlítsa össze a forgásirányt a szivattyúházon található forgásirány jelzéssel. Amennyiben szükséges, váltson forgásirányt két fázis felcserélésével.
7.
A járókerék eldugult.
Szerelje szét a szivattyút, tisztítsa meg a járókereket.
8.
A szívóág részben eldugult.
Távolítsa el a dugulást a szívóágból.
9.
Levegő jut a szívócsőbe.
Cserélje, vagy javítsa ki a hibás csőszakaszt vagy karimát.
10.
Levegő jut a szivattyúba a zsinóros tengelytömítésnél.
Tisztítsa ki az öblítő csatornát. Szükség szerint cserélje ki a tömítő zsinórt.
11.
Kavitáció: nem elegendő NPSH (beépítéstől függ).
1. Javítson a hozzáfolyási viszonyokon, helyezze alacsonyabbra a szivattyút. 2. Helyezze nyomás alá a szívóoldali betáp tartályt.
12.
Kopott járókerék vagy kopógyűrű.
Cseréje ki a kopógyűrűt illetve a járókereket. Ha szükséges, cseréje ki a csapágyakat és a tengelyt.
13.
Hibás tömítő zsinór.
Cserélje ki a tömítő zsinórt.
14.
A visszacsapó szelep túl kicsi, vagy részben eldugult.
Cserélje ki, vagy tisztítsa meg a visszacsapó szelepet.
15.
A szívóág nem merül elég mélyre.
Hosszabbítsa meg úgy a szívócsövet, hogy ne tudjon levegőt beszívni.
16.
Túl kicsi járókerék átmérő.
Egyeztesse a gyártóval, beépíthető-e nagyobb járókerék. Ha nem, csökkentse a csősúrlódási veszteséget. A módosításnál vegye figyelembe, hogy ne terhelje túl a motort.
17.
Dugulás a szivattyúházban.
Szerelje szét a szivattyút, és tisztítsa meg.
18.
Levegő vagy gáz a folyadékban.
Gáztalanítsa a szállítandó folyadékot.
19.
A tényleges munkapont a specifikált munkaponttól jobbra esik a jelleggörbén. A következmény kisebb emelőmagasság, nagyobb térfogatáram, nagyobb teljesítményfelvétel.
Építsen be fojtótárcsát közvetlenül a nyomócsonk után. A fojtótárcsa miatt nagyobb lesz a csővezetéki ellenállás, így az emelőmagasság, ezáltal csökken a szállított mennyiség. A fojtótárcsát úgy kell kiválasztani, hogy a kívánt munkapont alakuljon ki.
20.
A szállított közeg viszkozitása illetve sűrűsége nagyobb a vízénél.
Építsen be nagyobb motort. Az ajánlott motorteljesítményt egyeztesse a gyártóval.
Ellenőrizze, nem lépett-e fel kavitáció. (11. pont)
Ellenőrizze a közeg viszkozitását és sűrűségét. 21.
A tengely sérült, ferde.
Ellenőrizze a kitérést. A teljes kitérés nem haladhatja meg a 0,05 mm-t. Szükség szerint cserélje ki a tengelyt.
22.
Sérült csapágy vagy járókerék.
Ellenőrizze a csapágyakat, illetve a járókereket. Szükség szerint cserélje ki a járókereket illetve a csapágyakat.
23.
Egytengelyűség nem jó.
Állítsa be az egytengelyűséget.
24.
Elektromos hiba.
Ellenőrizze a villamos betáp feszültségét és frekvenciáját. Ellenőrizze, nem hibásodott-e meg a motor. Ellenőrizze, hogy a motor hűtése megfelelő-e.
25.
Túl nagy fordulatszám.
Ellenőrizze a villamos betáp feszültsége és frekvenciája megfelel-e a motor adattábláján megadott értékeknek.
26.
A szivattyúalap nem elég merev.
Húzza meg a rögzítő csavarokat. Győződjön meg róla, hogy az alap a kezelési utasításnak megfelelő kivitelű-e.
27.
A kenőanyag szennyezett.
Tisztítsa meg a csapágyakat és a csapágyházat, majd végezze el a kenést.
217
16. Telepítési útmutató 16.1 Telepítés földszintre
TM03 9910 2208
≥ 8 X DN ha a szívóágban vízszintes könyök van, lásd 24. ábrát.
15. ábra Telepítés földszinti elhelyezéssel
16.2 Telepítés magas épületekben
TM03 9911 2208
≥ 8 X DN ha a szívóágban vízszintes könyök van, lásd 24. ábrát.
16. ábra Telepítés mód magas épületekben A: Tágulási közdarab. B: Szivattyú alap ( tömege legyen a komplett szivattyú tömegének 3-5-szöröse). C: Merev, rögzített csőtartó. D: Tolózár. E: Nyomóoldali elzáró- ill. fojtószelep. F: Visszacsapó szelep. G: Habarcs réteg az alap tetején. Az alapkeretet fel kell tölteni habarccsal, lásd 11. H: Rezgéscsillapító. Manométer beépítése a szívó- és a nyomóoldali karimákhoz egyaránt javasolt. A szívóoldalra Megjegyzés vákuum mérésére is alkalmas manométert kell beépíteni.
218
17. A szívóág kialakítása 17.1 Általános irányelvek Kerüljük a légzsákok és a turbulenciák kialakulását a szívóágban. Soha ne építsen be víszintes helyzetű szűkítőt a 18. ábra szerinti kialakításban. Ajánlott megoldás az excentrikus szűkítő, a 17. ábra szerint. Helyes
Helytelen Légzsák
17. ábra Helyesen kialakított szűkítő
TM04 0092 4907
Excentrikus szűkítő
TM04 0093 4907
Koncentrikus szűkítő
Turbulens áramlás 18. ábra A helytelen kialakítású szűkítők miatt turbulencia vagy légzsák alakulhat ki.
17.2 Szívóág kialakítás ráfolyásos rendszernél (Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja felett van). Helyes
A szívócső a szivattyú felé lejt.
TM04 0148 4907
Excentrikus szűkítő
19. ábra Helyesen kialakított szívóág
17.3 Szívóüzem (Zárt vagy nyitott rendszerek, ahol a folyadék szintje a szivattyú szívócsonkja alatt van). A szívóágat úgy kell kialakítani, hogy a szivattyú szívócsonkja felé emelkedjen. Bármilyen magas pont a szívócsőben megtelhet levegővel, ami zavarja a szivattyú működését. A csőkeresztmetszet csökkentésénél excentrikus szűkítőt kell használni, az excentrikus résszel lefelé beépítve. Így elkerülhető a légzsákok kialakulása. Helyes
Helytelen
Excentrikus szűkítő
20. ábra Helyesen kialakított szívóág
A szívócső a szivattyú felé lejt. Excentrikus szűkítő
TM04 0097 4907
A szívócső a szivattyú felé emelkedik.
TM04 0098 4907
Légzsák
21. ábra Helytelenül kialakított szívóág, ami kedvez a légzsák képződésének
219
17.4 Vízszintes szinteltolásokkal vezetett szívóág A közbenső magas pontok kialakítása kerülendő. Ezeken a helyeken levegő gyűlhet össze, ami fojtja a szivattyút vagy egyenetlenné teheti az áramlást. Helyes
Helytelen
Excentrikus szűkítő 22. ábra Helyesen kialakított szívóág
Excentrikus szűkítő
TM04 0094 4907
TM04 0095 4907
Légzsák
23. ábra Helytelenül kialakított szívóág, ami kedvez a légzsák képződésének
17.5 Szívóág kialakítás vízszintes könyökkel Az áramlást a kettős beömlésű járókerék mindkét oldalán egyenletesen kell elosztani. A könyökökben mindig kialakul egyenetlen, turbulens áramláskép. Ha a szívóágban a könyök a szivattyúhoz közel, és egyúttal nem függőlegesen van beépítve, a járókerék egyik oldalára több folyadék jut, mint a másikra. Ez kiegyensúlyozatlan terhelést okoz, ami a csapágyak túlmelegedését, gyors kopást, és a hidarulikai teljesítmény csökkenését eredményezi.
24. ábra Javasolt szívóág kialakítás hosszú egyenes szakasszal.
Ezen a ponton nagyobb nyomás alakul ki, így több folyadék jut a járókerék egyik oldalára, mint a másikra
Egyenetlen áramláskép
TM04 0149 4907
≥ 10 X DN plusz a közdarab TM04 0150 4907
DN
Helytelen
10 x DN
Helyes
25. ábra Kiegyensúlyozatlan terhelés kettős beömlésű járókeréken egyenlőtlen áramlás miatt, amit a szivattyúhoz közel telepített könyök okoz.
18. Hulladékkezelés
17.6 Beépítés függőleges szívóoldali vezetékkel szűk helyen
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen: 1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
TM04 0096 4907
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
26. ábra Diffúzor a szívóágban (1)
A műszaki változtatások joga fenntartva.
220
Airborne noise emitted by HS pumps with MMG-G motors LpA [dB(A)] Motor [kW]
50 Hz 2-pole
4-pole
6-pole
2-pole
4-pole
1.5
59
59
2.2
63
63
3.0
63
63
3.7
63
63
4.0
63
63
5.5
64
65
7.5
68
6-pole
68
11
70
68
62
78
68
59 62
15
72
75
65
81
75
18.5
72
75
69
81
75
66
22
72
75
70
81
75
67
30
73
78
74
86
78
71
37
73
78
75
86
78
72
45
73
80
75
87
80
72
55
78
83
81
88
82
79
75
80
83
81
90
83
79
90
80
85
84
91
85
81
110
84
85
84
91
85
81
132
88
84
85
81
160
88
86
85
82
200
90
86
90
82
86
220
272
60 Hz
82
250
90
87
90
82
315
90
87
90
85
335
90
87
90
85
355
90
87
90
90
375
90
90
90
90
400
90
90
90
95
450
90
90
90
95
500
90
90
525
90
90
560
90
90
600
90
90
Argentina
Finland
Malaysia
Switzerland
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail:
[email protected]
Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail:
[email protected]
Brazil Mark GRUNDFOS Ltda. Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
France
Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305
Indonesia
Canada
Ireland
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
China
Italy
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 51 Floor, Raffles City No. 268 Xi Zang Road. (M) Shanghai 200001 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr
PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Denmark
Latvia
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Czech Republic
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
U.S.A.
România
Usbekistan
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail:
[email protected]
Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60
Addresses revised 15.06.2009
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence
96817894 0110 96817894 1009
www.grundfos.com
302
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.