GLIDESCOPE TITANIUM OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ A JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM SPECTRUM
Návod k provozu a údržbě
0900‑4712-CSCZ-00‑60
GLIDESCOPE
TITANIUM OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ A JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM SPECTRUM Návod k provozu a údržbě Platnost: 20. června 2016
Upozornění: Federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení na lékaře nebo na objednávku lékaře.
KONTAKTNÍ INFORMACE Pokud chcete získat další informace o vašem systému GlideScope, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon® nebo navštivte stránky verathon.com/support. Verathon Inc. 20001 North Creek Parkway Bothell, WA 98011 USA Tel.: 800-331-2313 (pouze USA a Kanada) Tel.: +1 425-867-1348 Fax: +1 425-883-2896 verathon.com
Verathon Medical (Europe) B.V. Willem Fenengastraat 13 1096 BL Amsterdam Nizozemsko Tel.: +31 (0) 20 210 30 91 Fax: +31 (0) 20 210 30 92
Verathon Medical (Canada) ULC 2227 Douglas Road Burnaby, BC V5C 5A9 Kanada Tel.: +1 604-439-3009 Fax: +1 604-439-3039
0413 Copyright © 2016 společnost Verathon Inc. Všechna práva vyhrazena. Bez výslovného písemného souhlasu společnosti Verathon Inc. je zakázáno kopírovat nebo přenášet jakýmkoli způsobem jakoukoli část této příručky. GlideRite, GlideScope, symbol GlideScope, Reveal, Verathon a symbol Verathon Torch jsou ochranné známky společnosti Verathon Inc. Všechny ostatní názvy značek a produktů jsou ochrannými známkami nebo registrovanými ochrannými známkami příslušných vlastníků. Informace v této příručce podléhají změnám bez předchozího upozornění. Nejnovější informace naleznete v dokumentaci dostupné na stránkách verathon.com/product-documentation.
OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE.................................................................................................................................................................... 1 Informace o produktu................................................................................................................................................................................................................................1 Popis produktu...............................................................................................................................................................................................................................................1 Prohlášení k zamýšlenému použití....................................................................................................................................................................................................1 Základní funkce.............................................................................................................................................................................................................................................1 Prohlášení o předpisu................................................................................................................................................................................................................................1 Upozornění pro všechny uživatele....................................................................................................................................................................................................1 Upozornění a varování..............................................................................................................................................................................................................................2 ÚVOD................................................................................................................................................................................................... 7 Opakovaně použitelné a jednorázové systémy Spectrum.................................................................................................................................................7 Části systému a příslušenství.................................................................................................................................................................................................................8 Jazyková nastavení......................................................................................................................................................................................................................................9 Součásti videolaryngoskopu.............................................................................................................................................................................................................. 10 Tlačítka, ikony a spojení videomonitoru..................................................................................................................................................................................... 11 NASTAVENÍ....................................................................................................................................................................................... 14 Postup 1. Provedení úvodní kontroly...............................................................................................................................................................................14 Postup 2. Instalace systému (volitelné)..........................................................................................................................................................................15 Postup 3. Nabití baterie monitoru....................................................................................................................................................................................18 Postup 4. Připojení videokabelu a lžíce...........................................................................................................................................................................19 Postup 5. Připojení k externímu monitoru (volitelné)...............................................................................................................................................21 Postup 6. Konfigurace uživatelských nastavení.........................................................................................................................................................22 Postup 7. Provedení funkční kontroly..............................................................................................................................................................................23 POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ.................................................................................................................................................................... 25 Postup 1. Příprava systému GlideScope.........................................................................................................................................................................26 Postup 2. Intubace 4krokovou technikou GlideScope.............................................................................................................................................27 Postup 3. Použití záznamu a rychlého snímku (volitelné).....................................................................................................................................28 Postup 4. Použití přehrávání (volitelné)..........................................................................................................................................................................30
i Návod k provozu a údržbě: Obsah
ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE.................................................................................................................................................................. 31 Postup 1. Čištění lžíce, videokabelu nebo Smart Cable...........................................................................................................................................33 Postup 2. Dezinfekce lžíce, videokabelu nebo Smart Cable..................................................................................................................................39 Postup 3. Sterilizace lžíce, videokabelu nebo Smart Cable (volitelné)...............................................................................................................44 Postup 4. Čištění videomonitoru GlideScope..............................................................................................................................................................46 Postup 5. Čištění vozíku GlideScope Premium............................................................................................................................................................46 ÚDRŽBA A BEZPEČNOST............................................................................................................................................................... 47 Pravidelné kontroly................................................................................................................................................................................................................................... 47 Kompatibilita vymývání......................................................................................................................................................................................................................... 47 Baterie videomonitoru GlideScope................................................................................................................................................................................................ 47 Systémový software................................................................................................................................................................................................................................. 48 Oprava zařízení............................................................................................................................................................................................................................................ 48 Likvidace zařízení....................................................................................................................................................................................................................................... 48 ZÁRUKA............................................................................................................................................................................................. 49 SPECIFIKACE PRODUKTU.............................................................................................................................................................. 51 Specifikace systému, normy a schválení..................................................................................................................................................................................... 51 Specifikace součástí................................................................................................................................................................................................................................. 52 Specifikace baterie.................................................................................................................................................................................................................................... 59 Elektromagnetická kompatibilita..................................................................................................................................................................................................... 60 SEZNAM SYMBOLŮ......................................................................................................................................................................... 64 GLOSÁŘ............................................................................................................................................................................................. 67
ii
DŮLEŽITÉ INFORMACE INFORMACE O PRODUKTU Videolaryngoskopy GlideScope® Titanium kombinují inovativní možnosti lžíce, úhly a konstrukci, a umožňují tak rychlé intubace více pacientů ve více typech terénu. Systém GlideScope Titanium je navržen s nízkoprofilovými lžícemi. Tenčí konstrukce poskytuje více pracovního prostoru v dýchacích cestách a umožňuje práci v menších dutinách ústních.
POPIS PRODUKTU Opakovaně použitelné videolaryngoskopy GlideScope Titanium a jednorázové videolaryngoskopy Spectrum jsou navrženy s cílem poskytnout jasný přehled dýchacích cest a umožnit rychlou intubaci. Nízkoprofilové a inovativní konstrukce dělají z těchto lžic moderní a lehké nástroje, které nabízejí zlepšenou manévrovatelnost a pracovní prostor v běžných i náročných podmínkách dýchacích cest. Díky více možnostem videolaryngoskopu, včetně Macstyle, mohou lékaři zvolit preferovaný nástroj na dýchací cesty pro široké spektrum pacientů a klinických podmínek. Systém GlideScope Titanium, opakovaně použitelný i jednorázový, disponuje digitální kamerou s vysokým rozlišením a monitorem pro prohlížení a záznam v reálném čase. Videolaryngoskopy GlideScope Titanium jsou navrženy k použití spolu s videomonitorem GlideScope, verze 0570‑0338.
PROHLÁŠENÍ K ZAMÝŠLENÉMU POUŽITÍ Systém GlideScope Titanium je určen k použití kvalifikovanými odborníky s cílem získat jasný, nekrytý pohled na dýchací cesty a hlasivky při lékařských zákrocích.
ZÁKLADNÍ FUNKCE Základní funkce je systémová funkce potřebná k zabránění nepřijatelným rizikům. Základní funkcí systému GlideScope Titanium je jasně zobrazit hlasivky.
PROHLÁŠENÍ O PŘEDPISU Upozornění: Federální zákony (USA) omezují prodej tohoto zařízení na lékaře nebo na objednávku lékaře. Videolaryngoskopy GlideScope Titanium smí používat pouze osoby vyškolené a autorizované lékařem nebo zdravotníci vyškolení a autorizovaní pracovištěm zajišťujícím zdravotní péči.
UPOZORNĚNÍ PRO VŠECHNY UŽIVATELE Společnost Verathon® doporučuje, aby si všichni uživatelé před použitím systému GlideScope Titanium prostudovali tento návod. V opačném případě může dojít k poranění pacienta, narušení funkčnosti systému a ztrátě systémové záruky. Doporučení společnosti Verathon pro nové uživatele: • Zajistit školení kvalifikovanou osobou • Nacvičit použití videolaryngoskopu na modelu před použitím v klinické praxi • Nacvičit použití u pacientů s normálními dýchacími cestami
1 Návod k provozu a údržbě: Důležité informace
UPOZORNĚNÍ A VAROVÁNÍ Varování informují, že použití nebo zneužití zařízení může vést k poranění, úmrtí nebo jiným závažným nežádoucím reakcím. Upozornění informují, že použití nebo zneužití může vést k problémům, jako je porucha, selhání nebo poškození produktu. V celé příručce věnujte zvláštní pozornost částem označeným jako Důležité, jelikož obsahují poznámky nebo souhrny následujících upozornění týkajících se specifické součásti nebo situace při použití. Dodržujte následující varování a upozornění.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ UPOZORNĚNÍ Zdravotnická elektrická zařízení vyžadují zvláštní bezpečnostní opatření týkající se elektromagnetické kompatibility (EMC) a musí být instalovány a provozovány v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Další informace naleznete v části Elektromagnetická kompatibilita, strana 60. Systém GlideScope je nutné používat s kabely, součástmi a příslušenstvím specifikovaným nebo dodávaným společností Verathon®, aby splňoval certifikované limity elektromagnetického rušení (EMI). Další informace naleznete v části Části systému a příslušenství a Specifikace produktu. Použití jiného příslušenství nebo jiných kabelů než specifikovaných nebo dodávaných může vést k nárůstu emisí nebo snížení odolnosti systému. Systém GlideScope není vhodné používat v těsné blízkosti nebo ve stohované konfiguraci s jinými zařízeními. Je-li použití v blízkosti nebo ve stohované konfiguraci nutné, systém je nutné pozorovat a ověřit normální provoz v konfiguraci, ve které se bude používat. Toto zařízení může vyzařovat vysokofrekvenční energii a je velmi nepravděpodobné, že by způsobilo škodlivé rušení jiných zařízení v okolí. Neexistuje žádná záruka, že k rušení v konkrétní instalaci nedojde. Známky rušení mohou zahrnovat snížení výkonu tohoto zařízení nebo jiných zařízení při souběžném používání. V takovém případě se pokuste rušení odstranit pomocí následujících opatření: • Zapněte a vypněte zařízení nacházející se v blízkosti, a určete tak zdroj rušení. • Upravte orientaci nebo přemístěte toto zařízení nebo jiná zařízení. • Zvyšte separační vzdálenost mezi zařízeními. • Připojte zařízení do zásuvky na jiném okruhu než ostatní zařízení. • Eliminujte nebo snižte elektromagnetické rušení technickými řešeními (jako je stínění). • Kupte zdravotnické prostředky, které jsou v souladu s normami IEC 60601-1-2 EMC. Mějte na paměti, že přenosná a mobilní radiofrekvenční komunikační zařízení (mobilní telefony atd.) mohou mít vliv na lékařská elektrická zařízení. Během provozu zajistěte vhodná opatření.
UPOZORNĚNÍ Systém obsahuje elektroniku, kterou by ultrazvuk nebo automatické mycí zařízení mohly poškodit. K čištění tohoto produktu nepoužívejte ultrazvukové ani automatické mycí zařízení.
2
UPOZORNĚNÍ Při čištění videolaryngoskopů nepoužívejte kovové kartáče, brusné kartáče, drsné houby ani tuhé nástroje. Mohou poškrábat povrch jednotky nebo okénko chránící kameru a zdroj světla a trvale poškodit zařízení.
UPOZORNĚNÍ Riziko trvalého poškození zařízení. Tento produkt je citlivý na teplo, které může poškodit elektroniku. Nevystavujte systém teplotám nad 60 °C (140 °F) a nepoužívejte autoklávy ani pasterizátory. Při použití takových metod k čištění, dezinfekci nebo sterilizaci systému dojde k trvalému poškození zařízení a ztrátě záruky. Seznam schválených čisticích postupů a produktů naleznete v kapitole Čištění a dezinfekce.
UPOZORNĚNÍ Při čištění obrazovky videomonitoru nepoužívejte žádné abrazivní látky, kartáče, tampony ani nástroje. Obrazovku byste mohli poškrábat a zařízení trvale poškodit.
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Před každým použitím se ujistěte, že přístroj pracuje správně a nevykazuje žádné známky poškození. Produkt nepoužívejte, pokud se zdá, že je zařízení poškozené. Servis přenechte kvalifikovaným pracovníkům. Zajistěte běžnou kontrolu opakovaně použitelné videolaryngoskopické lžíce před každým použitím a po něm. Zkontrolujte, zda se na lžíci nenachází drsné povrchy, ostré okraje, praskliny, výstupky ani žádné jiné známky opotřebení, aby byla zajištěna bezpečnost pacienta. Pokud takové známky naleznete, poškozenou ani opotřebenou lžíci nepoužívejte. Vždy se ujistěte, že jsou ihned k dispozici alternativní metody zajištění dýchacích cest a alternativní vybavení. Jakékoli podezření na vadu oznamte oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
VAROVÁNÍ Opakovaně použitelné videolaryngoskopy a videokabely se dodávají nesterilní a před prvním použitím je nutné je vyčistit a vydezinfikovat.
3 Návod k provozu a údržbě: Důležité informace
VAROVÁNÍ Jelikož produkt může být kontaminován lidskou krví nebo tělními tekutinami, které mohou přenášet patogeny, všechna pracoviště zajišťující čištění musí splňovat normu OSHA (USA) 29 CFR 1910.1030 „krevní patogeny“ nebo ekvivalentní. Další informace naleznete na stránkách www.osha.gov.
VAROVÁNÍ Čištění je zásadní k zajištění přípravy součásti na dezinfekci a sterilizaci. Nesprávné vyčištění zařízení může mít za následek kontaminaci přístroje po dokončení dezinfekce nebo sterilizace. Při čištění zajistěte odstranění veškerého cizího materiálu z povrchu zařízení. Umožníte tak účinným látkám zvolené metody dezinfekce dosáhnout na všechny povrchy.
VAROVÁNÍ Tento produkt je možné čistit, dezinfikovat nebo sterilizovat pouze schválenými postupy s nízkou teplotou popsanými v tomto návodu. Uvedené metody čištění, dezinfekce a sterilizace doporučuje společnost Verathon® na základě účinnosti nebo kompatibility s materiály součásti.
VAROVÁNÍ Dostupnost produktů k čištění, dezinfekci a sterilizaci se v jednotlivých zemích liší. Společnost Verathon není schopna zajistit testování produktů na každém trhu. Další informace získáte od oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce k manipulaci a likvidaci čisticích, dezinfekčních nebo sterilizačních roztoků uváděné v tomto návodu.
VAROVÁNÍ Jednorázové součásti se nesmí používat opakovaně, zpracovávat k opakovanému použití ani resterilizovat. Opakované použití, zpracování k opakovanému použití nebo resterilizace může vést k riziku kontaminace zařízení.
VAROVÁNÍ Při čištění produktem Metrex® CaviCide® součást pečlivě opláchněte podle pokynů v tomto návodu, abyste snížili riziko přítomnosti toxických zbytků.
4
VAROVÁNÍ Tento nástroj a související zařízení mohou obsahovat minerální oleje, baterie nebo jiné materiály nebezpečné pro životní prostředí. Jakmile přístroj nebo příslušenství dosáhne konce životnosti, prostudujte si část Likvidace zařízení, strana 48. Použité jednorázové součásti zlikvidujte jako infekční odpad.
VAROVÁNÍ Teplota několika oblastí videolaryngoskopu může při kontaktu s pacientem při normálním provozu překročit 41 °C (106 °F). • První je oblast vyzařující světlo kolem kamery. Při použití podle pokynů je kontinuální kontakt s touto oblastí nepravděpodobný, protože v případě kontaktu této oblasti s tkání dojde ke ztrátě obrazu a bude nutné upravit polohu zařízení, abyste opět získali náhled na dýchací cesty. • Druhou oblastí je oblast kolem kamery, mimo zorné pole kamery. Kontinuální kontakt s touto oblastí je nepravděpodobný, jelikož produkt není typicky držen ve stabilní poloze déle než 1 minutu. Pokud potrvá kontinuální kontakt déle než 1 minutu, může dojít k tepelnému poškození, jako například k popálení sliznice.
VAROVÁNÍ Opakovaně použitelný videolaryngoskop Titanium je považován za semikritické zařízení určené ke kontaktu s dýchacími cestami. Zařízení je nutné po každém použití pečlivě vyčistit a provést dezinfekci vysokého stupně.
VAROVÁNÍ Při zavádění endotracheální kanyly do distální špičky videolaryngoskopu se dívejte do úst pacienta, ne na obrazovku monitoru. V opačném případě může dojít k poranění například tonzil nebo měkkého patra.
VAROVÁNÍ Externí monitor musí být bezpečné schválené zdravotnické zařízení.
VAROVÁNÍ Používejte pouze jednotky USB flash pasivního typu. Nepoužívejte jednotky USB napájené jiným externím zdrojem.
5 Návod k provozu a údržbě: Důležité informace
VAROVÁNÍ Používejte pouze dodávaný zdroj napájení schválený k použití ve zdravotnictví, aby nedošlo k narušení elektrické bezpečnosti.
VAROVÁNÍ Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, používejte výhradně příslušenství a periferní zařízení doporučovaná společností Verathon®.
VAROVÁNÍ Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení.
VAROVÁNÍ Riziko úrazu elektrickým proudem. Nepokoušejte se otevírat součásti systému. Může dojít k závažnému poranění obsluhy nebo poškození přístroje a ztrátě záruky. V případě jakýchkoli požadavků na servis se obraťte na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon.
VAROVÁNÍ Při čištění napájecího adaptéru použijte na vnější kryt hadřík navlhčený izopropylalkoholem. Napájecí adaptér neponořujte do vody.
VAROVÁNÍ Napájecí adaptér nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetik.
6
ÚVOD OPAKOVANĚ POUŽITELNÉ A JEDNORÁZOVÉ SYSTÉMY SPECTRUM Systém je dostupný v následujících konfiguracích: • Jednorázový systém GlideScope Titanium Spectrum • Opakovaně použitelný systém GlideScope Titanium Obě konfigurace obsahují stejný videomonitor, kabely a adaptéry napájející zařízení a případné volitelné systémové součásti, které mohou usnadnit intubaci nebo práci uživatele. Základní rozdíly mezi systémy jsou videolaryngoskopy a připojovací kabel. Můžete používat buď jednorázové, nebo opakovaně použitelné systémové konfigurace, nebo se může vaše pracoviště rozhodnout, že bude používat obě konfigurace. Tento návod obsahuje informace o jednorázových i opakovaně použitelných systémech a zdůrazňuje ty aspekty, ve kterých se systémy liší. Pokud není uvedeno jinak, pojem videokabel v tomto dokumentu označuje kabel Spectrum Smart pro jednorázový systém i videokabel pro opakovaně použitelný systém. Obrázek 1. Jednorázový systém Titanium Spectrum
Obrázek 2. Opakovaně použitelný systém Titanium
JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM SPECTRUM Jednorázový systém obsahuje odolné plastové lžíce, které je nutné po jednom použití zlikvidovat. Obsahuje také GlideScope Titanium Spectrum Smart Cable – opakovaně použitelný videokabel, který propojuje jednorázovou lžíci a videomonitor a obsahuje elektroniku zpracovávající videoúdaje zaznamenané lžící. Jednorázové videolaryngoskopy jsou označeny písmenem S v názvu lžíce, jako například LoPro S4. DŮLEŽITÉ Jednorázové lžíce velikosti S3 a S4 mohou být k dispozici také v bílé barvě. Nejsou součástí jednorázového systému Spectrum. Další informace o bílých lžících naleznete v návodu k provozu a údržbě jednorázového systému GlideScope Titanium na stránkách verathon.com/product-documentation.
OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM Opakovaně použitelný systém sestává z titanového videolaryngoskopu, který je nutné po použití vyčistit a provést dezinfekci vyššího stupně. Lžíce je připojená k videomonitoru opakovaně použitelným videokabelem. Na rozdíl od jednorázového systému se videoelektronika opakovaně použitelného systému nachází v laryngoskopu. Vzhledem k titanové konstrukci jsou opakovaně použitelné videolaryngoskopy označeny písmenem T v názvu lžíce, jako například LoPro T4.
7 Návod k provozu a údržbě: Úvod
ČÁSTI SYSTÉMU A PŘÍSLUŠENSTVÍ Tabulka 1.
Vyžadované součásti systému VYŽADOVANÉ ČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Videomonitor GlideScope
Videokabel (pro opakovaně použitelný systém)
Spectrum Smart Cable (pro jednorázový systém)
Poznámka: Kabel zkrácen pro ilustrační účely.
Poznámka: Kabel zkrácen pro ilustrační účely.
Jeden nebo více následujících opakovaně použitelných nebo jednorázových videolaryngoskopů: Velikosti jednorázového systému Spectrum LoPro S1
LoPro S2
LoPro S3
LoPro S4
MAC S3
MAC S4
MAC T3
MAC T4
Velikosti opakovaně použitelného systému LoPro T3
Napájecí adaptér videomonitoru, 12 V ss. (0400‑0105)
8
LoPro T4
Napájecí kabel
Servisní jednotka USB flash Poznámka: Obsahuje návod k použití.
Tabulka 2.
Volitelné součásti systému VOLITELNÉ ČÁSTI A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Vozík Premium
Mobilní stojan
Univerzální držák na příslušenství
Jednotka USB flash k ukládání médií
Rigidní mandrén GlideRite®
Jednorázový mandrén GlideRite (malý)
Poznámka: Pro ET kanyly o průměru 6,0 mm nebo více
Poznámka: Pro ET kanyly o průměru 3,0–4,0 mm
Kabel HDMI–DVI
Souprava k nasazení na IV stojan
Poznámka: Určeno k použití s mobilním stojanem
Monitor je také kompatibilní se součástmi systému GlideScope AVL. Pokud chcete získat další informace, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon® nebo si prostudujte návod k použití a údržbě jednorázového systému GlideScope AVL.
JAZYKOVÁ NASTAVENÍ Software videomonitoru je dostupný v různých jazycích. Pokud chcete změnit jazyk použitý ve vašem systému, musíte pomocí jednotky USB flash nainstalovat novou softwarovou verzi. Pokud chcete získat další informace, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon nebo na místního zástupce. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
9 Návod k provozu a údržbě: Úvod
SOUČÁSTI VIDEOLARYNGOSKOPU Hlavní součásti systému jsou videolaryngoskopy LoPro nebo MAC u jednorázových (S) nebo opakovaně použitelných (T) konfigurací. Jednorázové lžíce LoPro disponují patentovanou křivkou GlideScope v jednorázovém formátu. Opakovaně použitelné lžíce LoPro kombinují funkčnost lžíce GlideScope se sílou titanu. Lžíce MAC kombinují vzhled a dojem tradičních lžic typu Macintosh. Obrázek 3. Součásti videolaryngoskopu
2
1
2
1 4
4
3
3
5
5
1
2
2 6
4
4
3
Tabulka 3.
3
Součásti videolaryngoskopu
OZNAČENÍ NA OBRÁZKU
10
1
SOUČÁST
POZNÁMKY
1
Konektor
—
2
Rukojeť
—
3
Lžíce
Nízkoprofilová tenčí konstrukce lžíce poskytuje větší pracovní prostor v dýchacích cestách a ústech.
4
Distální špička / zvedač
—
5
Kamera a světlo
Plně barevná kamera s vysokým rozlišením a integrovaným zdrojem světla LED
6
Číslo produktu a sériové číslo
Na levé straně rukojeti opakovaně použitelných lžic LoPro a MAC. (Není k dispozici na jednorázových lžících.)
TLAČÍTKA, IKONY A SPOJENÍ VIDEOMONITORU Digitální plně barevný videomonitor GlideScope jasně zobrazuje snímky přenášené z kamery ve videolaryngoskopu. Přední část monitoru obsahuje obrazovku a klávesnici s tlačítky k ovládání systému. Zadní panel monitoru obsahuje zásuvky a porty k připojení napájecího kabelu, videokabelu, kabelu HDMI–DVI pro externí zobrazení videa a jednotky USB flash. Pokud zásuvku nebo port nepoužíváte, doporučujeme do otvoru vložit gumovou krytku. Ochrání exponované konektory před prachem nebo jinou kontaminací. Zadní strana videomonitoru obsahuje také spoj pro instalační desku, který umožňuje připojit monitor k mobilnímu stojanu nebo IV stojanu. Obrázek 4. Klávesnice videomonitoru GlideScope Tlačítko Záznam
Vypínač
Tabulka 4.
Tlačítko Externí video
Tlačítko Rychlý snímek
Indikátor baterie
Tlačítko Průvodce
Tlačítka klávesnice
TLAČÍTKO
FUNKCE
Vypínač: Stisknutím a uvolněním zapnete monitor. Stisknutím a podržením jej vypnete. Poznámka: Pokud se monitor kdykoli při použití zasekne, stiskněte vypínač a 10 sekund jej podržte. Systém se resetuje. Záznam: Stisknutím spustíte nebo zastavíte záznam přímo na jednotku USB flash vloženou do portu USB. Během záznamu bude svítit červená kontrolka LED napravo od tlačítka a na obrazovce se objeví ikona záznamu . Poznámka: Aby bylo možné pořídit záznam videa, musí být jednotka USB flash vložená do portu USB monitoru. Rychlý snímek: Stisknutím tohoto tlačítka uložíte rychlý snímek aktivní obrazovky na jednotku USB flash. Rychlé snímky můžete pořizovat během záznamu videa, ale i nezávisle na záznamu. Poznámka: Aby bylo možné pořídit rychlý snímek, musí být jednotka USB flash vložená do portu USB monitoru. Externí video: Stisknutím zobrazíte video na externím monitoru. Žlutá kontrolka LED napravo od tlačítka se rozsvítí a signalizuje stisknutí tlačítka. Opětovným stisknutím tlačítka externí video deaktivujete. Poznámka: K zobrazení videa na externím monitoru je vyžadován kabel HDMI-DVI. Průvodce: Pokud není jednotka USB flash vložena do monitoru, stisknutím a podržením tlačítka otevřete videoprůvodce. Pokud je jednotka USB flash vložena do monitoru, stisknutím a podržením tlačítka otevřete nabídku přehrávání. Indikátor baterie: Barva kontrolky LED: Zelená: Jednotka je plně nabitá. Červená: Jednotka se nabíjí. Bliká červeně: Označuje problém s baterií. Nechte 6 hodin nabíjet. Pokud bude kontrolka stále blikat, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®.
11 Návod k provozu a údržbě: Úvod
Tabulka 5.
Ikony na obrazovce IKONA
FUNKCE
Stav baterie: Ikona stavu baterie informuje o zbývající energii v baterii, procentuální hodnota je uvedena nad ikonou. Pokud je ikona červená, baterii je nutné co nejdříve nabít. (Viz část Nabití baterie monitoru.) Během nabíjení baterie se bude vedle ikony stavu baterie zobrazovat blesk. Potvrzení postupu: Pokud uživatel drží stisknuté tlačítko, postup se načítá. Pokud uživatel tlačítko uvolní před dokončením načítání postupu, postup bude zrušen. Odečítání času do vypnutí: Jednotka se chystá vypnout. Pokud postup aktivovala funkce automatického vypínání, která šetří životnost baterie, stisknutím libovolného tlačítka postup vypínání zrušíte. Poznámka: Automatické vypínání lze upravit nebo zakázat na obrazovce User Settings (Uživatelská nastavení). Další informace naleznete v části Konfigurace uživatelských nastavení, strana 22. Jednotka USB flash: Systém detekoval jednotku USB flash. Během záznamu uvádí číslo vedle ikony přibližné procentuální využití úložného prostoru na jednotce USB flash. Když je jednotka USB flash plná, záznam se zastaví. Nekompatibilní jednotka USB: Jednotka USB flash připojená k monitoru není vhodná k záznamu videí. (Obvykle k tomu dojde při použití šifrované jednotky USB flash nebo staršího levného modelu, který vzhledem k omezené rychlosti není schopen ukládat video v reálném čase.) Jednotka USB flash nebyla nalezena: Do portu USB monitoru je nutné vložit jednotku USB.
Připojení videokabelu: Videokabel nebo lžíce nejsou správně připojeny k monitoru.
Záznam: Systém zaznamenává video na jednotku USB flash. Poznámka: Během záznamu nevytahujte jednotku USB flash, jinak dojde ke ztrátě zaznamenávaných údajů. Uložení rychlého snímku: Systém ukládá rychlý snímek na jednotku USB flash. Poznámka: Během ukládání rychlého snímku nevytahujte jednotku USB flash, jinak o snímek přijdete. Ukládání souboru: Systém ukládá zaznamenaný soubor na jednotku USB flash. Poznámka: Pokud je zobrazena tato ikona, nevytahujte jednotku USB flash, jinak dojde ke ztrátě záznamu. Externí monitor: Spojení HDMI–DVI pro externí video je povoleno a video se zobrazuje na externím monitoru.
12
IKONA
FUNKCE
Přesýpací hodiny: Počkejte, než bude systém připraven na další postup. Aktivní záznam zvuku: Video se nahrává se zvukem. Poznámka: Výchozí nastavení záznamu zvuku je OFF (Vyp). Systém bude video zaznamenávat se zvukem, pouze pokud se v uživatelských nastaveních změní nastavení na ON (Zap). Šipka zpět: Návrat na předchozí obrazovku. Šipka nahoru: Výběr předchozího souboru k přehrání. Šipka dolů: Výběr dalšího souboru k přehrání. Přehrát: Přehrát vybraný soubor nebo pokračovat v přehrávání pozastaveného videosouboru. Pozastavit: Pozastavit přehrávání videa. Rychlý snímek: V nabídce přehrávání označuje tato ikona, že soubor je rychlý snímek.
Video: V nabídce přehrávání označuje tato ikona, že soubor je video.
Obrázek 5. Zadní panel videomonitoru GlideScope Výstupní videoport: Připojte kabel HDMI–DVI z externího monitoru. Port videokabelu: Připojte videokabel nebo Smart Cable. Port USB: Připojte jednotku USB flash k zaznamenání videa nebo ukládání rychlých snímků.
Napájecí zásuvka: Připojte okrouhlou zástrčku z 12V napájecího adaptéru.
Identifikace produktu: Zahrnuje sériové číslo produktu.
Spoj pro instalační desku: Připojte monitor k mobilnímu stojanu nebo IV stojanu.
13 Návod k provozu a údržbě: Úvod
NASTAVENÍ VAROVÁNÍ Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, používejte výhradně příslušenství a periferní zařízení doporučovaná společností Verathon®. Před prvním použitím systému je nutné zkontrolovat součásti, nastavit systém a provést funkční test dle doporučení společnosti Verathon®. Proveďte následující postupy: 1. Provedení úvodní kontroly — zkontrolujte, zda není systém poškozený (k poškození mohlo dojít během přepravy). 2. Instalace systému (volitelné) — nainstalujte videomonitor GlideScope na mobilní stojan nebo IV stojan. 3. Nabití baterie monitoru — systém lze používat během nabíjení baterie. Poznámka: Monitor bude fungovat bez nabití baterie díky napájecímu adaptéru videomonitoru GlideScope, 12 V ss., který je dodáván s jednotkou. 4. Připojení videokabelu a lžíce — připojte videokabel nebo Smart Cable k monitoru. Poté připojte videolaryngoskop k videokabelu nebo Smart Cable. 5. Připojení k externímu monitoru (volitelné) — pomocí kabelu HDMI–DVI připojte monitor ke zdroji externí obrazovky, jako například větší obrazovce monitoru. 6. Konfigurace uživatelských nastavení — zadejte údaje upravené pro potřeby vašeho zdravotnického pracoviště a nakonfigurujte nastavení, jako například datum a čas. 7. Provedení funkční kontroly — před prvním použitím zařízení proveďte funkční kontrolu a ujistěte se, že systém funguje správně.
Postup 1.
PROVEDENÍ ÚVODNÍ KONTROLY
Společnost Verathon doporučuje, aby po převzetí systému obsluha znalá použití systému kompletně vizuálně zkontrolovala, zda není systém zjevně poškozený (k poškození mohlo dojít během přepravy). Poznámka: Vzhledem k ručnímu leštění vnějšího titanového povrchu opakovaně použitelných lžic se může povrchová úprava lehce lišit. Tyto rozdíly nemají vliv na proces čištění ani na efektivitu systému. 1. Ujistěte se, že jste dostali příslušné součásti systému. Prostudujte si seznam položek v balení, který je dodáván se systémem. 2. Zkontrolujte, zda nejsou součásti poškozené. 3. Pokud nějaké součásti chybí nebo jsou poškozené, upozorněte přepravní službu a oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon nebo místního zástupce. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
14
Postup 2.
INSTALACE SYSTÉMU (VOLITELNÉ)
Pokud se rozhodnete systém nainstalovat na držák, můžete použít jednu z následujících konfigurací: • Instalace na vozík GlideScope Premium nebo na mobilní stojan (Obrázek 6 nebo Obrázek 7). Tato řešení usnadňují přesun systému z jednoho místa na druhé. • Instalace na IV stojan (Obrázek 8). Obrázek 6. Vozík GlideScope Premium
Obrázek 7. Mobilní stojan
Obrázek 8. Držák na IV stojan
Držák na IV stojan
PŘIPOJENÍ MONITORU K VOZÍKU NEBO IV STOJANU 1. Pokud používáte vozík GlideScope Premium nebo mobilní stojan, sestavte je podle pokynů přiložených k součásti. 2. Pokud používáte držák na IV stojan, nasaďte na IV stojan instalační konzoli a utažením kolečka konzole zajistěte držák na IV stojan.
Připojovací kolečko konzole
15 Návod k provozu a údržbě: Nastavení
3. Ujistěte se, že je zajišťovací kolík a páčka k rychlému uvolnění na držáku vozíku nebo držáku na IV stojan v odemčené (horizontální) poloze.
Páčka rychlého uvolnění v odemčené poloze
Zajišťovací kolík v odemčené poloze
4. Přesně podle následujících obrázků přišroubujte zajišťovací desku pro rychlé uvolnění k zadnímu panelu monitoru.
Zajišťovací deska rychlého uvolnění
5. Umístěte zajišťovací desku monitoru na držák rychlého uvolnění. Ve správné poloze monitor bezpečně sedí v držáku a páčka rychlého uvolnění automaticky zapadne do zajištěné (spodní) polohy. 6. Ujistěte se, že je páčka rychlého uvolnění v zajištěné (spodní) poloze. Monitor je tak zabezpečen na svém místě.
Páčka rychlého uvolnění v uzamčené poloze
16
7. Upravte zajišťovací kolík do zajištěné (spodní) polohy. Zabezpečíte tak páčku rychlého uvolnění v zajištěné poloze.
Zajišťovací kolík v uzamčené poloze
ÚPRAVA ÚHLU MONITORU Než začnete videomonitor používat, upravte úhel monitoru, abyste dosáhli optimálních podmínek při prohlížení. Ideální úhel minimalizuje odlesky a maximalizuje viditelnost. 8. Otočte knoflík k úpravě úhlu proti směru hodinových ručiček.
Páčka k úpravě úhlu
9. Nakloňte monitor do požadovaného úhlu. 10. Otočte páčku k úpravě úhlu ve směru hodinových ručiček. Zajistíte tak monitor v požadovaném úhlu.
17 Návod k provozu a údržbě: Nastavení
Postup 3.
NABITÍ BATERIE MONITORU VAROVÁNÍ Používejte pouze dodávaný zdroj napájení schválený k použití ve zdravotnictví, aby nedošlo k narušení elektrické bezpečnosti.
Videomonitor GlideScope obsahuje vnitřní lithiovou baterii. Společnost Verathon® doporučuje baterii před prvním použitím zcela nabít. Za normálních provozních podmínek vydrží plně nabitá baterie přibližně 90 minut, než bude nutné ji znovu nabít. Optimální životnost baterie zajistíte jejím úplným nabitím před použitím monitoru v režimu na baterie. Baterii je nutné nabíjet při teplotě v rozmezí 0–35 °C (32–95 °F). Procentuální hodnota nad ikonou baterie uvádí zbývající nabití baterie. Obrázek 9. Ikony stavu baterie Baterii je nutné nabít. Zbývá přibližně ⅓ energie baterie.
Zbývají přibližně ⅔ energie baterie.
Baterie je nabitá ze ⅔. Blesk označuje, že se baterie nabíjí. 1. Připojte napájecí adaptér videomonitoru, 12 V ss. k napájecímu kabelu. 2. Na zadním panelu monitoru odpojte krytku napájecí zásuvky a poté k ní připojte napájecí adaptér, 12 V ss.
3. Připojte zdroj napájení k elektrické zásuvce splňující nemocniční normy. 4. Nechte baterii nabít. Plné nabití baterie může trvat až 6 hodin.
18
Postup 4.
PŘIPOJENÍ VIDEOKABELU A LŽÍCE
Videokabel spojuje videolaryngoskop s videomonitorem GlideScope. Zajišťuje napájení lžíce a přenos videoúdajů z kamery do monitoru. Tento postup je možné použít u jednorázových i opakovaně použitelných systémů. Dodržujte pokyny pro vaši konfiguraci. Monitor je také kompatibilní se součástmi systému GlideScope AVL. Pokud chcete získat další informace, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon® nebo si prostudujte návod k použití a údržbě jednorázového systému GlideScope AVL.
Možnost 1. OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM 1. Ujistěte se, že je videomonitor vypnutý. 2. Zarovnejte šipku na videokabelu s šipkou na portu videokabelu.
3. Vložte konektor videokabelu do portu. Jakmile se kabel úspěšně připojí, ozve se kliknutí. 4. Zarovnejte šipku na videokabelu s tečkou na opakovaně použitelné lžíci a vložte videokabel do portu lžíce. Jakmile se kabel úspěšně připojí, ozve se kliknutí.
5. Pokud chcete odpojit videokabel od monitoru nebo opakovaně použitelné lžíce, otočte prstenec konektoru ve směru uvolňovací šipky a vytáhněte konektor z portu.
Prstenec konektoru
19 Návod k provozu a údržbě: Nastavení
Možnost 2. JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM SPECTRUM Při připojování doporučujeme ponechat sterilní jednorázovou lžíci v balení. Lžíci vytáhněte, až když budete připraveni na provedení intubace. Tento postup pomůže uchovat lžíci co nejčistější. 1. Ujistěte se, že je videomonitor vypnutý. 2. Zarovnejte šipku na Smart Cable s šipkou na portu videokabelu.
3. Vložte konektor Smart Cable do portu. Jakmile se kabel úspěšně připojí, ozve se kliknutí. 4. Zarovnejte šipku na Smart Cable s tečkou na jednorázové lžíci a konektor zcela zasuňte do portu.
5. Pokud chcete odpojit Smart Cable od monitoru, otočte prstenec konektoru ve směru uvolňovací šipky a vytáhněte konektor z portu.
Prstenec konektoru
6. Pokud chcete odpojit jednorázovou lžíci od Smart Cable, podržte konektor kabelu v jedné ruce a rukojeť lžíce ve druhé a zatahejte. Lžíce se odpojí od kabelu.
20
Postup 5.
PŘIPOJENÍ K EXTERNÍMU MONITORU (VOLITELNÉ) VAROVÁNÍ Externí monitor musí být bezpečné schválené zdravotnické zařízení.
Pomocí kabelu HDMI–DVI můžete připojit videomonitor GlideScope k externímu monitoru schválenému k použití ve zdravotnictví. Další informace získáte od zástupce oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. Poznámka: Kvalita obrazu na externím monitoru se může lišit v závislosti na rozlišení externího monitoru. Poznámka: Systém GlideScope Titanium je nutné používat s kabely, součástmi a příslušenstvím specifikovaným nebo dodávaným společností Verathon, aby systém splňoval certifikované limity elektromagnetického rušení (EMI). Další informace naleznete v části Části systému a příslušenství a Specifikace součástí. Použití jiného příslušenství nebo jiných kabelů než specifikovaných nebo dodávaných může vést k nárůstu emisí nebo snížení odolnosti systému. 1. Ujistěte se, že je videomonitor vypnutý. 2. Na zadní straně monitoru odpojte krytku HDMI od výstupního videoportu. 3. Připojte koncovku kabelu HDMI k výstupnímu videoportu.
Výstupní videoport
4. Připojte druhý konec kabelu k portu DVI na externím monitoru schváleném k použití ve zdravotnictví. 5. Stiskněte Vypínač
. Monitor se zapne.
6. Stiskněte tlačítko Externí video . Pokud bude připojení úspěšné, indikátor LED napravo od tlačítka se rozsvítí a na externím monitoru se zobrazí video. 7. Pokud chcete přestat odesílat video na externí monitor, opět stiskněte tlačítko Externí video
.
8. Před odpojením kabelu HDMI–DVI se ujistěte, že je videomonitor vypnutý.
21 Návod k provozu a údržbě: Nastavení
Postup 6.
KONFIGURACE UŽIVATELSKÝCH NASTAVENÍ
Následující nastavení můžete nakonfigurovat přímo na jednotce: • Date and Time (Datum a čas) • Date and Time Format (Formát data a času) • Key Click Sound (Zvuk kliknutí tlačítka) • Auto Power Off (Automatické vypnutí)
• Audio Recording (Záznam zvuku) • Auto Recording (Automatický záznam) • Auto External Video (Automatické externí video) • Clinic Name (Název zdravotnického pracoviště)
Druhá strana uživatelských nastavení (viz Obrázek 11) zobrazuje informace o používání systému. Nenachází se tam žádná konfigurovatelná nastavení. Obrázek 10. Obrazovka User Settings (Uživatelská nastavení), strana 1
Obrázek 11. Obrazovka User Settings (Uživatelská nastavení), strana 2
GlideScope User Settings
GlideScope User Settings
UBL Version: 1.4 Core Version: 3.4 Tutorial Version: 1.3 Baton Version:
UBoot Version: 2.1 Filesystem Version: 3.5 App Version: 3.5
NOTE: PLUG IN POWER ADAPTER TO ENABLE SOFTWARE UPGRADING
Change Date, Time & Settings 01-15-2014 20:35:51 US Key Click Sound: OFF Audio Recording: ON Auto External Video: OFF Clinic Name: CLINIC NAME
Mode
Monitor
Scope
Power Cycle:
3
Power Cycle:
19
Running Time:
0 d 0 h 30 m
Running Time:
0 d 11 h 30 m
Battery Level: 94% No USB Drive Detected.
Auto Power Off: OFF Auto Recording: OFF Next Page
-
+
Exit
Scope Download
Monitor Download
Back
1. Pokud je do monitoru vložena jednotka USB flash, vytáhněte ji. 2. Stiskněte Vypínač
. Monitor se zapne.
3. Podržte tlačítko Průvodce a poté stiskněte tlačítko Rychlý snímek . Na monitoru se otevře obrazovka User Settings (Uživatelská nastavení). Konfigurovatelná uživatelská nastavení se zobrazují žlutě, vybrané nastavení je zvýrazněno červeně. 4. Pomocí následujících tlačítek můžete upravit uživatelská nastavení: • Stisknutím tlačítko Záznam
vyberete parametr, který chcete nastavit.
• Stisknutím tlačítka Rychlý snímek
snížíte hodnotu parametru.
• Stisknutím tlačítka Externí video
zvýšíte hodnotu parametru.
• Při zadávání názvu zdravotnického pracoviště slouží tlačítko Průvodce Dvojitým stisknutím tlačítka Záznam k přesunu na další písmeno.
k přesunu na další písmeno.
• Pokud si chcete prohlédnout druhou stranu uživatelských nastavení, stiskněte tlačítko Záznam a podržte je, dokud se další strana nezvýrazní červeně. Poté stiskněte tlačítko Průvodce . Druhou stranu uživatelských nastavení zavřete opětovným stisknutím tlačítka Průvodce .
22
5. Jakmile dokončíte úpravy nastavení, stiskněte tlačítko Záznam a podržte je, dokud se na šedé liště neobjeví možnost Exit (Konec). Poté stiskněte tlačítko Průvodce . Tímto parametry uložíte a zavřete obrazovku User Settings (Uživatelská nastavení).
Postup 7.
PROVEDENÍ FUNKČNÍ KONTROLY
Před prvním použitím zařízení proveďte funkční kontrolu a ujistěte se, že systém funguje správně. Pokud systém nefunguje podle popisu níže, obraťte se na zástupce oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. 1. Zcela nabijte baterii monitoru (trvá to přibližně 6 hodin). 2. Podle pokynů v části Připojení videokabelu a lžíce připojte videokabel a videolaryngoskop k monitoru. 3. Stiskněte Vypínač
. Monitor se zapne.
4. Podívejte se na obrazovku monitoru a ujistěte se, že je na ní zobrazen obraz odesílaný ze lžíce. Poznámka: Lžíce může lehce zasahovat do horního levého rohu monitoru a v horní části se může objevit tenká linie. Tyto okraje lžíce se zobrazují kvůli širokoúhlé čočce kamery použité ve videolaryngoskopu. Tento obrázek funguje jako referenční rámec při postupu intubace a zajišťuje správnou orientaci obrazu na monitoru.
5. Na zadní straně monitoru odpojte krytku portu USB a vložte do portu jednotku USB flash.
Port USB
6. Ujistěte se, že systém detekoval jednotku USB flash a ve spodní části obrazovky se objevila ikona jednotky USB flash . 7. Stiskněte tlačítko Záznam
. Spustí se záznam.
8. Záznam ukončíte opětovným stisknutím tlačítka Záznam
.
9. Počkejte, dokud z obrazovky nezmizí ikona Ukládání souboru
, a odpojte jednotku USB flash od monitoru.
23 Návod k provozu a údržbě: Nastavení
10. Na počítači zkontrolujte, zda je možné uložený soubor videa (.avi) přehrát. Poznámka: Pokud si uložený soubor prohlížíte v operačním systému Windows®, použijte aplikaci, jako je Windows Media Player®. Pokud si uložený videosoubor prohlížíte v systému Mac OS®, použijte jednu z následujících aplikací: • MPlayerX (zdarma v obchodě App StoreSM) • VLC® (zdarma na stránkách http://www.videolan.org/vlc/index.html) Pokud si uložený videosoubor prohlížíte v systému iOS®, použijte jednu z následujících aplikací: • VLC® pro iOS® (zdarma v obchodě App StoreSM) • 8player lite (zdarma v obchodě App StoreSM) • Media Player – PlayerXtreme™ HD (zdarma v obchodě App StoreSM)
24
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ Před použitím zařízení nastavte podle pokynů v předchozí kapitole a zkontrolujte nastavení podle postupu v části Provedení funkční kontroly. VAROVÁNÍ Opakovaně použitelné videolaryngoskopy Titanium se dodávají nesterilní a před prvním použitím je nutné je vyčistit a provést dezinfekci vysokého stupně.
VAROVÁNÍ Před každým použitím se ujistěte, že přístroj pracuje správně a nevykazuje žádné známky poškození. Produkt nepoužívejte, pokud se zdá, že je zařízení poškozené. Servis přenechte kvalifikovaným pracovníkům. Zajistěte běžnou kontrolu opakovaně použitelné videolaryngoskopické lžíce před každým použitím a po něm. Zkontrolujte, zda se na lžíci nenachází drsné povrchy, ostré okraje, praskliny, výstupky ani žádné jiné známky opotřebení, aby byla zajištěna bezpečnost pacienta. Pokud takové známky naleznete, poškozenou ani opotřebenou lžíci nepoužívejte. Vždy se ujistěte, že jsou ihned k dispozici alternativní metody zajištění dýchacích cest a alternativní vybavení. Jakékoli podezření na vadu oznamte oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support. Opakovaně použitelné videolaryngoskopy Titanium disponují funkcí Reveal™ proti zamlžování, která snižuje zamlžování kamery během intubace. Plná optimalizace funkce vyžaduje zahřátí opakovaně použitelného videolaryngoskopu před použitím na 30–120 sekund (v závislosti na okolní teplotě a vlhkosti klinického prostředí). Plná optimalizace funkce Reveal™ proti zamlžování není při použití zařízení vyžadována. V případě potřeby můžete s intubací začít ihned. Použití systému Titanium sestává z následujících kroků: • Příprava systému GlideScope • Intubace 4krokovou technikou GlideScope • Použití záznamu a rychlého snímku (volitelné) • Použití přehrávání (volitelné)
25 Návod k provozu a údržbě: Používání zařízení
Postup 1.
PŘÍPRAVA SYSTÉMU GLIDESCOPE
V tomto postupu vyberte příslušný videolaryngoskop a připojte jej k pacientovi, zapněte jej a ujistěte se, že funguje správně. Tabulka 6.
Velikosti videolaryngoskopu* LŽÍCE GLIDESCOPE TITANIUM
DOPORUČENÁ HMOTNOST/VELIKOST PACIENTA
Spectrum LoPro S1
1,5–3,8 kg (3,3–8,4 lb)
Spectrum LoPro S2
1,8–10 kg (4–22 lb)
LoPro T3 nebo Spectrum LoPro S3
10 kg (22 lb) až středně velký dospělý
LoPro T4 nebo Spectrum LoPro S4
40 kg (88 lb) až velký dospělý
MAC T3 nebo Spectrum MAC S3
Středně velký dospělý
MAC T4 nebo Spectrum MAC S4
Velký dospělý
1. Ujistěte se, že všechny součásti systému GlideScope byly správně vyčištěny, vydezinfikovány nebo sterilizovány podle pokynů, které uvádí Tabulka 7, strana 32. 2. Na základě informací, které uvádí Tabulka 6, klinického vyšetření pacienta a svých zkušeností a úsudku jako lékaře vyberte videolaryngoskop GlideScope vhodný pro daného pacienta. 3. Podle pokynů v části Připojení videokabelu a lžíce, strana 19, připojte videokabel a videolaryngoskop k monitoru. 4. Stiskněte Vypínač
. Videomonitor se zapne.
Poznámka: Pokud se videomonitor GlideScope zasekne, přestane z nějakého důvodu reagovat nebo nebude poskytovat obraz ze lžíce, podržte vypínač 10 sekund, a systém tak restartujte. 5. Ujistěte se, že je baterie dostatečně nabitá. V případě potřeby připojte monitor přímo k napájení. 6. Zkontrolujte, že obraz na obrazovce monitoru pochází z kamery videolaryngoskopu. Malou část lžíce může být vidět v levém horním rohu nebo v horní části obrazovky monitoru. 7. Pokud používáte opakovaně použitelnou lžíci a v případě potřeby, nechte nahřát funkci GlideScope Reveal™ proti zamlžování 30–120 sekund. Poznámka: Doba potřebná k optimalizaci funkce proti zamlžování se liší v závislosti na okolní teplotě a vlhkosti v místě, kde se zařízení uchovává nebo používá. Pokud je videolaryngoskop skladován v chladném prostředí, optimální výkon funkce proti zamlžování se může dostavit až po delším zahřívání. 8. Zamlžování lze dále zlepšit nanesením roztoku Dexide™ Fred™ nebo Dexide Fred Lite na okénko kamery na opakovaně použitelné lžíci.† Roztok používejte podle pokynů výrobce.
* Hmotnostní rozmezí jsou přibližná. Zdravotník musí vyhodnocovat každý případ individuálně. † Kompatibilita byla prokázána po dobu až 100 cyklů na opakovaně použitelných lžících.
26
Postup 2.
INTUBACE 4KROKOVOU TECHNIKOU GLIDESCOPE VAROVÁNÍ Při zavádění endotracheální kanyly do distální špičky videolaryngoskopu se dívejte do úst pacienta, ne na obrazovku monitoru. V opačném případě může dojít k poranění například tonzil nebo měkkého patra.
VAROVÁNÍ Teplota několika oblastí videolaryngoskopu může při kontaktu s pacientem při normálním provozu překročit 41 °C (106 °F). • První je oblast vyzařující světlo kolem kamery. Při použití podle pokynů je kontinuální kontakt s touto oblastí nepravděpodobný, protože v případě kontaktu této oblasti s tkání dojde ke ztrátě obrazu a bude nutné upravit polohu zařízení, abyste opět získali náhled na dýchací cesty. • Druhou oblastí je oblast kolem kamery, mimo zorné pole kamery. Kontinuální kontakt s touto oblastí je nepravděpodobný, jelikož produkt není typicky držen ve stabilní poloze déle než 1 minutu. Pokud potrvá kontinuální kontakt déle než 1 minutu, může dojít k tepelnému poškození, jako například k popálení sliznice. Pokud chcete provést intubaci, společnost Verathon® doporučuje použít 4krokovou techniku GlideScope popsanou v tomto postupu. Každý krok začne místem, kam se má uživatel dívat, aby daný postup dokončil. Před zahájením tohoto postupu se ujistěte, že monitor dostává z videolaryngoskopu přesný obraz. 1. Podívejte se do úst: Videolaryngoskop držte v levé ruce a zaveďte jej podél středové čáry orofaryngu. 2. Podívejte se na obrazovku: Najděte epiglottis a upravte polohu lžíce, abyste docílili co nejlepšího pohledu na glottis. Obrázek 12. Ideální pohled na glottis
3. Podívejte se do úst: Opatrně zaveďte distální špičku kanyly do polohy v blízkosti špičky laryngoskopu. 4. Podívejte se na obrazovku: Podle potřeby jemně otáčejte nebo naklánějte kanylu, abyste upravili její směr, a dokončete intubaci.
27 Návod k provozu a údržbě: Používání zařízení
Postup 3.
POUŽITÍ ZÁZNAMU A RYCHLÉHO SNÍMKU (VOLITELNÉ) VAROVÁNÍ Používejte pouze jednotky USB flash pasivního typu. Nepoužívejte jednotky USB napájené jiným externím zdrojem.
Systém je vybaven funkcí záznamu videa a zvuku. Umožňuje také uložit rychlý snímek aktuální obrazovky na monitoru. Systém ukládá tyto údaje na jednotku USB flash. Záznamy nebo rychlé snímky si můžete prohlédnout na videomonitoru nebo v počítači. Ve výchozím nastavení je záznam zvuku zakázán. Pokud chcete, aby systém kromě videa nahrával i zvuk, postupujte podle pokynů v části Konfigurace uživatelských nastavení, otevřete obrazovku User Settings (Uživatelská nastavení) a změňte nastavení Audio Recording (Záznam zvuku) na On (Zap). Během záznamu uvádí číslo vedle ikony přibližné procentuální využití úložného prostoru na jednotce USB flash. Když je jednotka USB flash plná, záznam se zastaví. 1. Na zadní straně monitoru odpojte krytku portu USB a vložte do portu jednotku USB flash. Poznámka: Pokud nevložíte jednotku USB flash, nebude k dispozici záznam videa, zvuku ani rychlých snímků.
Port USB
2. Ujistěte se, že systém detekoval jednotku USB flash a ve spodní části obrazovky se objevila ikona jednotky USB flash . 3. Pokud chcete provést záznam intubace, stiskněte tlačítko Záznam na jednotku USB flash.
. Spustí se záznam videa a údaje se uloží
Pokud je na obrazovce User Settings (Uživatelská nastavení) povolen záznam zvuku, na obrazovce se objeví ikona Aktivní záznam zvuku a spolu s videem se uloží i zvuk. 4. Když dokončíte záznam, opět stiskněte tlačítko Záznam .
a počkejte, dokud nezmizí ikona Ukládání souboru
Poznámka: Pokud vytáhnete jednotku USB flash dříve, než zmizí ikona Ukládání souboru, o záznam přijdete. 5. Pokud budete chtít kdykoli uložit fotografii aktivní obrazovky na jednotku USB flash, stiskněte tlačítko Rychlý snímek a počkejte, dokud nezmizí ikona Uložení rychlého snímku: . Poznámka: Pokud vytáhnete jednotku USB flash dříve, než zmizí ikona Ukládání rychlého snímku, o fotografii přijdete.
28
6. Podle pokynů v části Použití přehrávání (volitelné) si můžete prohlédnout uložené soubory na videomonitoru. Pokud si chcete uložené soubory prohlédnout na počítači, vložte jednotku USB flash do počítače a otevřete soubory s příponou .avi nebo .jpg. Poznámka: Pokud si uložený soubor prohlížíte v operačním systému Windows®, použijte aplikaci, jako je Windows Media Player®. Pokud si uložený videosoubor prohlížíte v systému Mac OS®, použijte jednu z následujících aplikací: • MPlayerX (zdarma v obchodě App StoreSM) • VLC® (zdarma na stránkách http://www.videolan.org/vlc/index.html) Pokud si uložený videosoubor prohlížíte v systému iOS®, použijte jednu z následujících aplikací: • VLC® pro iOS® (zdarma v obchodě App StoreSM) • 8player lite (zdarma v obchodě App StoreSM) • Media Player – PlayerXtreme™ HD (zdarma v obchodě App StoreSM)
29 Návod k provozu a údržbě: Používání zařízení
Postup 4.
POUŽITÍ PŘEHRÁVÁNÍ (VOLITELNÉ)
Uložená videa a rychlé snímky na jednotce USB flash si můžete prohlédnout na videomonitoru GlideScope. 1. Na zadní straně monitoru odpojte krytku portu USB a vložte do portu jednotku USB flash. 2. Ujistěte se, že systém detekoval jednotku USB flash a ve spodní části obrazovky se objevila ikona jednotky USB flash . 3. Stiskněte tlačítko Průvodce
a podržte je 3 sekundy nebo déle. Otevře se nabídka přehrávání.
Obrázek 13. Nabídka přehrávání Tutorial 20140114_205213.jpg 20140114_203419.avi 20140110_203355.avi 20130411_143605.avi 20131101_132217.jpg 20131101_132115.avi 20130411_213043.avi
4. Nabídkou je možné se přesouvat následovně: • Stiskněte tlačítko Rychlý snímek
a přesunete se v seznamu souborů k přehrání nahoru.
• Stiskněte tlačítko Externí video
a přesunete se v seznamu souborů k přehrání dolů.
5. Jakmile vyberete položku, kterou chcete přehrát, stiskněte tlačítko Průvodce
. Spustí se přehrávání.
6. Když se soubor přehrává a otevře se na obrazovce, stiskněte tlačítko Rychlý snímek a přehrajete další soubor nad aktuálně zobrazeným souborem. Stiskněte tlačítko Externí video a přehrajete další soubor pod aktuálně zobrazeným souborem. 7. Pokud přehráváte video, stisknutím tlačítka Průvodce
30
můžete přehrávání pozastavit a obnovit.
8. Stiskněte tlačítko Záznam
a vrátíte se do nabídky přehrávání.
9. Stiskněte tlačítko Záznam
znovu a zavřete nabídku přehrávání.
ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE DŮLEŽITÉ V této kapitole pojem videokabel označuje kabel opakovaně použitelného systému a pojem Smart Cable označuje kabel jednorázového systému.
VAROVÁNÍ Jelikož produkt může být kontaminován lidskou krví nebo tělními tekutinami, které mohou přenášet patogeny, všechna pracoviště zajišťující čištění musí splňovat normu OSHA (USA) 29 CFR 1910.1030 „krevní patogeny“ nebo ekvivalentní. Další informace naleznete na stránkách www.osha.gov.
VAROVÁNÍ Dostupnost produktů k čištění, dezinfekci a sterilizaci se v jednotlivých zemích liší. Společnost Verathon není schopna zajistit testování produktů na každém trhu. Další informace získáte od oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
VAROVÁNÍ Tento produkt je možné čistit, dezinfikovat nebo sterilizovat pouze schválenými postupy s nízkou teplotou popsanými v tomto návodu. Uvedené metody čištění, dezinfekce a sterilizace doporučuje společnost Verathon® na základě účinnosti nebo kompatibility s materiály součásti.
VAROVÁNÍ Opakovaně použitelný videolaryngoskop Titanium je považován za semikritické zařízení určené ke kontaktu s dýchacími cestami. Zařízení je nutné po každém použití pečlivě vyčistit a provést dezinfekci vysokého stupně.
VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce k manipulaci a likvidaci čisticích, dezinfekčních nebo sterilizačních roztoků uváděné v tomto návodu.
VAROVÁNÍ Jednorázové součásti se nesmí používat opakovaně, zpracovávat k opakovanému použití ani resterilizovat. Opakované použití, zpracování k opakovanému použití nebo resterilizace může vést k riziku kontaminace zařízení.
31 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
Čištění a dezinfekce systému GlideScope Titanium je důležitou součástí použití a údržby systému. Před každým použitím se ujistěte, že všechny součásti systému byly vyčištěny, vydezinfikovány nebo sterilizovány podle pokynů, které uvádí Tabulka 7. Dostupnost a regulační shoda čisticích, dezinfekčních a sterilizačních přípravků uváděných v tomto návodu se může v jednotlivých oblastech lišit. Ujistěte se, že jste vybrali produkty v souladu s místními zákony a předpisy. Jednorázové lžíce Titanium se dodávají sterilizované etylenoxidem. Před použitím nevyžadují čištění, dezinfekci ani sterilizaci. Po použití je nutné jednorázové lžíce zlikvidovat. Jednorázové videolaryngoskopy se nesmí dezinfikovat ani používat opakovaně. Následující tabulka popisuje hodnocení rizik pro jednotlivé systémové součásti, včetně Spauldingovy/CDC klasifikace pro minimální vyžadovanou úroveň dezinfekce. Tabulka 7.
*
Vyhodnocení rizik systému Titanium ÚROVEŇ DEZINFEKCE
ZAŘÍZENÍ
BALENÍ
POUŽITÍ
SPAULDINGOVA/ CDC KLASIFIKACE
Lžíce
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Semikritické
Videokabel
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Nekritické
X*
Smart Cable
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Nekritické
X*
Monitor†
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Nekritické
Vozík†
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Nekritické
Rigidní mandrén GlideRite® §
Nesterilní
Opakovaně použitelné
Semikritické
Jednorázové lžíce‡
Sterilní
Jednorázové
—
Jednorázový mandrén GlideRite ‡
Sterilní
Jednorázové
—
Nízká
STERILIZACE
X
X
Roztoky k dezinfekci nízké úrovně v tomto návodu nejsou k dispozici ve všech oblastech. Pokud nejsou dostupné ve vaší oblasti (například USA), používejte pouze dezinfekci vysoké úrovně.
†
Videomonitor nebo vozík čistěte, když jsou viditelně znečištěné a pravidelně podle plánu stanoveného zdravotnickým zařízením nebo poskytovatelem.
§
Pokyny k čištění a dezinfekci naleznete v návodu k použití a údržbě rigidního mandrénu GlideRite.
‡
Jednorázové lžíce a mandrény se nesmí čistit, dezinfikovat ani sterilizovat. Po použití je nutné jednorázové položky zlikvidovat.
X
Zaškrtnutá políčka označují požadovanou minimální úroveň dezinfekce. Stínované oblasti informují, že úroveň dezinfekce/sterilizace není potřebná / není kompatibilní s materiály prostředku. Nestínované oblasti označují povolené úrovně dezinfekce nebo sterilizace na základě kompatibility s materiály prostředku.
32
Vysoká
Jakmile si prostudujete informace, které uvádí Tabulka 7, postupujte podle následujících pokynů a vyčistěte, vydezinfikujte nebo sterilizujte součásti systému GlideScope Titanium: • Čištění lžíce, videokabelu nebo Smart Cable • Dezinfekce lžíce, videokabelu nebo Smart Cable • Sterilizace lžíce, videokabelu nebo Smart Cable (volitelné) • Čištění videomonitoru GlideScope • Čištění vozíku GlideScope Premium
Postup 1.
ČIŠTĚNÍ LŽÍCE, VIDEOKABELU NEBO SMART CABLE VAROVÁNÍ Čištění je zásadní k zajištění přípravy součásti na dezinfekci a sterilizaci. Nesprávné vyčištění zařízení může mít za následek kontaminaci přístroje po dokončení dezinfekce nebo sterilizace. Při čištění zajistěte odstranění veškerého cizího materiálu z povrchu zařízení. Umožníte tak účinným látkám zvolené metody dezinfekce dosáhnout na všechny povrchy.
Tímto postupem vyčistěte Smart Cable, videokabel nebo opakovaně použitelný videolaryngoskop Titanium. Díky minimalizaci špatně dostupných oblastí je čištění všech opakovaně použitelných lžic GlideScope Titanium jednoduché. Odstranění všech stop kontaminace ze součásti před dokončením dezinfekce nebo sterilizace je naprosto zásadní. Nenechte kontaminující látky uschnout na systémových součástech, významně snížíte náročnost čištění systému. Kontaminující látky pocházející z lidského těla mají tendenci po uschnutí pevně přilnout k pevným povrchům. Jejich odstranění je pak výrazně náročnější. Opakovaně použitelné lžíce GlideScope Titanium a opakovaně použitelný videokabel systému jsou kompatibilní s normou IPX8 a je možné je zcela ponořit do doporučovaných čisticích roztoků. Smart Cable je kompatibilní s normou IPX7 a je možné jej také zcela ponořit do roztoků. Během opakovaného zpracování není nutné používat ochranné krytky.
DŮLEŽITÉ Při čištění opakovaně použitelného videolaryngoskopu nepoužívejte kovové ani brusné kartáče, drsné houby ani tuhé nástroje. Může dojít k poškrábání okénka chránícího kameru a světlo a k trvalému poškození zařízení. Tento produkt je citlivý na teplo. Při vystavení součásti teplotám vyšším než 60 °C (140 °F) dojde k poškození elektroniky.
33 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
Tabulka 8.
Metody čištění videokabelů, Smart Cable a opakovaně použitelných videolaryngoskopů
CHEMICKÉ
Certol® ProEZ Foam™ ‡
ÚROVEŇ
SOUČÁST
Lžíce Prostředek Videokabel k předběžnému Smart čištění Cable
CYKLY*
500
PODMÍNKY
Postříkejte součásti, dokud nebudou mokré. Po nanesení použijte schválený čisticí prostředek uvedený v této tabulce. Teplota vody: 30–40 °C (86–104 °F)
STERIS® eSSENTIALS Concentrates™
Čištění
Lžíce
3 000
Expozice: Připravte roztok o koncentraci 1–8 ml/l (0,125–1 oz/gl). Namočte součást na 5 minut. Před vyjmutím z roztoku očistěte kartáčem všechny povrchy, zvláště těžko přístupná místa. Propláchněte konektor stříkačkou. Oplach: Oplachujte 3 minuty pod tekoucí vodou. Propláchněte konektor tekoucí vodou a stříkačkou. Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F)
Lžíce
3 000
Expozice: Postříkejte všechny povrchy, je nutné je zmáčet. Ponechte je mokré 3 minuty. Očistěte všechny povrchy kartáčem. Oplach: Oplachujte 5 minut pod tekoucí vodou. Při oplachování opláchněte a očistěte měkkým kartáčem a stříkačkou všechna špatně přístupná místa. Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F) Expozice: Postříkejte všechny povrchy, je nutné je zmáčet. Ponechte je mokré 5 minut. Očistěte všechny povrchy kartáčem. Oplachujte 3 minuty pod tekoucí vodou. Postříkejte všechny povrchy, je nutné je zmáčet. Ponechte je mokré 10 minut.
Videokabel Metrex® CaviCide®
3 000
Čištění
Oplach: Oplachujte 5 minut pod tekoucí vodou. Zcela ponořte do vody a máchejte 2 minuty. Než kabel vyjmete z vody, očistěte jej měkkým kartáčem. Vyjměte kabel z vody a propláchněte konektory pod tekoucí vodou a stříkačkou. Kabel zcela ponořte do čerstvé vody a máchejte 2 minuty. Oplachujte 1 minutu pod tekoucí vodou. Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F)
Smart Cable
34
1 500
Expozice: Postříkejte všechny povrchy, je nutné je zmáčet. Ponechte je mokré 10 minut. Očistěte všechny povrchy kartáčem. Oplachujte 5 minut pod tekoucí vodou. Postříkejte všechny povrchy, je nutné je zmáčet. Ponechte je mokré 10 minut. Oplach: Oplachujte 5 minut pod tekoucí vodou. Zcela ponořte do vody a máchejte 3 minuty. Než kabel vyjmete z vody, očistěte jej měkkým kartáčem. Vyjměte kabel z vody a propláchněte konektory pod tekoucí vodou a stříkačkou. Kabel zcela ponořte do čerstvé vody a máchejte 3 minuty. Oplachujte 2 minuty pod tekoucí vodou.
CHEMICKÉ
Getinge® Tec Wash III†
Metrex® EmPower™
Systém utěrek Tristel™ Trio
ÚROVEŇ
Metrex® CaviWipes™
Wip’Anios Premium
Univerzální sanitační utěrky Clinell®
CYKLY*
Lžíce
3 000
Videokabel
3 000
Lžíce
3 000
Teplota vody: 19–29 °C (66–84 °F)
Videokabel
3 000
Smart Cable
Expozice: Připravte roztok o koncentraci 7,8 ml/l (1 oz/gl). Namočte součást na 3 minuty. Před vyjmutím z roztoku očistěte kartáčem všechny povrchy, zvláště těžko přístupná místa.
1 500
Oplach: Oplachujte 3 minuty pod tekoucí vodou.
Lžíce
3 000
Videokabel
3 000
Předběžné čištění: Pomocí dvou nebo více utěrek k předběžnému čištění odstraňte ze součásti veškerou viditelnou kontaminaci.
Smart Cable
1 500
Pokračujte k položce „Systém utěrek Tristel™ Trio“, kterou uvádí Tabulka 9, strana 40.
Lžíce
3 000
Videokabel
3 000
Expozice: Připravte roztok o koncentraci 7,8 ml/l (1 oz/gl) ve vodě o teplotě 30–40 °C (86–104 °F). Namočte součást na 5 minut. Před vyjmutím z roztoku očistěte kartáčem všechny povrchy, zvláště těžko přístupná místa. Propláchněte konektory stříkačkou.
Smart Cable
1 500
Oplach: Oplachujte 5 minut pod tekoucí vodou. Propláchněte konektory stříkačkou.
Videokabel
1 500
Smart Cable
1 500
Videokabel
1 500
Smart Cable
1 500
Videokabel
1 500
Smart Cable
1 500
Čištění
Čištění
Čištění
(mimo USA)
Pro‑Line Solutions EcoZyme®
SOUČÁST
Čištění
Čištění
Čištění
Čištění
PODMÍNKY
Teplota vody: 20–40 °C (68–104 °F) Expozice: Namočte na 3 minuty. Očistěte všechny povrchy kartáčem. Oplach: Oplachujte 3 minuty pod tekoucí vodou.
Teplota vody: 19–29 °C (66–84 °F)
Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Pomocí utěrek odstraňte ze součásti veškerou viditelnou kontaminaci. Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 3 minuty. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu. Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Pomocí utěrek odstraňte ze součásti veškerou viditelnou kontaminaci. Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 5 minut. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu. Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Pomocí utěrek odstraňte ze součásti veškerou viditelnou kontaminaci. Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 5 minut. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu.
35 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
CHEMICKÉ
Aktivní utěrky Sani Cloth®
ÚROVEŇ
SOUČÁST
CYKLY*
Videokabel
1 500
Smart Cable
1 500
Čištění
PODMÍNKY
Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Pomocí utěrek odstraňte ze součásti veškerou viditelnou kontaminaci. Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 5 minut. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu.
*
Hodnota označuje počet cyklů kompatibility testovaných u součásti. Překročení doporučovaného počtu cyklů může mít vliv na potenciální životnost produktu.
†
Tento roztok nepoužívejte k čištění Smart Cable.
‡ Certol® ProEZ Foam™ je pěnicí enzymatický roztok, který zabraňuje usychání kontaminujících látek na součásti. Je prokazatelně kompatibilní s uvedenými součástmi. Jeho účinnost jako čisticího prostředku však nebyla testována. Po použití tohoto roztoku je nutné použít schválený čisticí prostředek z této tabulky.
36
1. Ujistěte se, že je videomonitor vypnutý. 2. Otočte prstenec konektoru ve směru uvolňovací šipky a odpojte videokabel od monitoru.
Prstenec konektoru
3. Pokud čistíte opakovaně použitelný systém, odpojte kabel od lžíce otočením prstence konektoru ve směru uvolňovací šipky a následným jemným zatažením odpojte součásti. Pokud čistíte jednorázový systém, držte konektor Smart Cable v jedné ruce a rukojeť lžíce ve druhé, poté zatahejte a odpojte kabel od lžíce. Jednorázovou lžíci zlikvidujte. 4. Pokud používáte k čištění součásti metodu otírání, přejděte na Krok 10. 5. Pokud používáte roztok k předběžnému čištění, naneste jej na součást podle pokynů, které uvádí Tabulka 8. 6. Pokud používáte vodu o teplotě, kterou uvádí Tabulka 8, opláchněte součást v čisté vodovodní vodě a jemným kartáčem odstraňte veškerou viditelnou kontaminaci. Pokud čistíte opakovaně použitelný videolaryngoskop, oblast kolem okénka kamery vyčistěte vatovým tamponem, abyste nástroj nepoškodili. Obzvláště vyčistěte oblasti zvýrazněné na následujících obrázcích: kolem špičky, vnitřní rohy a kameru.
Lžíce LoPro T3 nebo T4
Lžíce LoPro T3 nebo T4
Lžíce MAC T3 nebo T4
7. Zkontrolujte, zda není žádný konektor kontaminovaný.
Konektor LoPro T3 nebo T4
Konektor MAC T3 nebo T4
Konektor videokabelu
Konektor Smart Cable
37 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
8. Pokud naleznete jakékoli viditelné známky kontaminace v konektorech, vyčistěte je pomocí dlouhého měkkého kartáče nebo vatového tamponu. 9. Připravte jeden ze schválených čisticích roztoků, které uvádí Tabulka 8, podle pokynů výrobce roztoku. 10. Součásti vystavte čisticímu roztoku podle pokynů, které uvádí Tabulka 8. Proces expozice a časy se liší v závislosti na roztoku a součásti. Poznámka: • Pokud používáte Metrex® CaviCide®, použijte další roztok podle potřeby, aby součást zůstala viditelně mokrá po dobu expozice. • Pokud používáte metodu otírání, otírejte součást podle potřeby, aby zůstala viditelně mokrá po dobu expozice. Podle potřeby můžete použít více utěrek. 11. Opláchněte součásti podle pokynů, které uvádí Tabulka 8 (pokud je to relevantní pro daný čisticí roztok). Proces oplachování a časy se liší v závislosti na roztoku a součásti. VAROVÁNÍ Při čištění produktem Metrex® CaviCide® součást pečlivě opláchněte podle pokynů v tomto návodu, abyste snížili riziko přítomnosti toxických zbytků. 12. Vizuálně zkontrolujte, zda není součást kontaminovaná. Pokud naleznete známky kontaminace, postup zopakujte. 13. Čistým vzduchem určeným k použití ve zdravotnictví, který neobsahuje žádné oleje ani zbytky přítomné v běžném stlačeném vzduchu, profoukněte konektory. Konektory tak usušíte a odstraníte zbytky materiálu. 14. Pomocí čistého netřepícího se hadříku, čistého vzduchu určeného k použití ve zdravotnictví nebo sušičky s nízkou teplotou vysušte součást. Poznámka: Pokud používáte metodu otírání, ponechte součást zcela uschnout na vzduchu. 15. Zkontrolujte, zda součást nevykazuje známky poškození. Opakovaně použitelné titanové lžíce by neměly vykazovat jiné známky poškození než mírné povrchové škrábance nebo odbarvení kovu v důsledku použití. Pokud zjistíte jakékoli poškození, součást nepoužívejte a obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. Součást by nyní měla být čistá a bez kontaminace. S produktem zacházejte opatrně, aby nedošlo ke kontaminaci. Poznámka: Před každým použitím je nutné opakovaně použitelné videolaryngoskopy zpracovat dezinfekcí vysoké úrovně. Videokabely a Smart Cable vyžadují dezinfekci nízké úrovně.
38
Postup 2.
DEZINFEKCE LŽÍCE, VIDEOKABELU NEBO SMART CABLE
Před každým použitím je nutné opakovaně použitelné videolaryngoskopy zpracovat dezinfekcí vysoké úrovně. Videokabely a Smart Cable vyžadují dezinfekci nízké úrovně. Podle následujících pokynů vydezinfikujte Smart Cable, videokabel nebo opakovaně použitelný videolaryngoskop Titanium. Všechny chemické roztoky, které uvádí Tabulka 9, nejsou kompatibilní se všemi součástmi. Ujistěte se, že jste zvolili chemickou látku kompatibilní se součástí, kterou dezinfikujete. V tomto postupu označuje pojem čistá voda vodu vhodnou k dezinfekci podle místních předpisů a protokolu vašeho pracoviště. DŮLEŽITÉ Při dezinfekci opakovaně použitelného videolaryngoskopu nepoužívejte kovové ani brusné kartáče, drsné houby ani tuhé nástroje. Může dojít k poškrábání okénka chránícího kameru a světlo a k trvalému poškození zařízení. Tento produkt je citlivý na teplo. Při vystavení součásti teplotám vyšším než 60 °C (140 °F) dojde k poškození elektroniky. Při dezinfekci vysoké úrovně lžíce, videokabelu nebo Smart Cable můžete použít systém Medivators® CER Optima 1 & 2 AER, DSD‑201 AER nebo SSD‑102 AER, pokud provedete následující kroky: • Použijte schválený dezinfekční přípravek vysoké úrovně, který uvádí Tabulka 9. • Použijte dezinfekční přípravek kompatibilní se systémem Medivators®. Pokud chcete získat další informace o chemické kompatibilitě, kontaktujte společnost Medivators®. • Dodržujte podmínky, které uvádí Tabulka 9, jako například teplotu, expozici a koncentraci. • Nevystavujte součást teplotám vyšším než 60 °C (140 °F) v žádném cyklu. Tabulka 9.
Metody dezinfekce videokabelů, Smart Cable a opakovaně použitelných videolaryngoskopů
CHEMICKÉ
Univerzální sanitační utěrky Clinell® †
Germicidní utěrky s chlornanem Clorox®
ÚROVEŇ DEZINFEKCE
SOUČÁST
CYKLY*
Videokabel
1 500
Nízká Smart Cable
1 500
Videokabel
3 000
Nízká Smart Cable
1 500
PODMÍNKY
Teplota prostředí: Nevztahuje se. Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 6 minut. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu. Teplota prostředí: Nevztahuje se. Teplota vody: Nevztahuje se. Expozice: Novými utěrkami navlhčete všechny povrchy. Ponechte je mokré 3 minuty. Oplach: Nevztahuje se. Ponechte součást zcela uschnout na vzduchu.
39 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
CHEMICKÉ
Systém utěrek Tristel™ Trio
ÚROVEŇ DEZINFEKCE
Vysoká
SOUČÁST
CYKLY*
Lžíce
3 000
Videokabel
3 000
Smart Cable
1 500
Oplach: Všechny povrchy otřete oplachovacím hadříkem.
Lžíce
3 000
Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více
(mimo USA)
STERIS® Revital‑Ox™ Resert® XL HLD ‡ Revital‑Ox™ Resert® HLD/ Chemosterilant ‡
Vyčistěte podle položky „Systém utěrek Tristel™ Trio“, kterou uvádí Tabulka 8, strana 35. Sporocidní: Naneste dvě pumpičky aktivátorové pěny na sporocidní hadřík a 15 sekund zpracovávejte. Navlhčete všechny povrchy součásti a ponechte je vlhké 30 sekund.
Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více Vysoká
Resert® XL HLD ‡
STERIS® S40™ nebo S20™
PODMÍNKY
Vysoká
Videokabel
3 000
Expozice: Namočte na 8 minut a kontrolujte, aby na povrchu součásti neulpívaly žádné vzduchové bubliny.
Smart Cable
1 500
Oplach: (1) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte. Důkladně omyjte konektor.
Lžíce
675
Videokabel
600
Smart Cable
750
Standardní cykly v těchto systémech: STERIS® SYSTEM 1® (mimo USA) SYSTEM 1E® (v USA) SYSTEM 1 EXPRESS (mimo USA) SYSTEM 1 PLUS (mimo USA) Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více
Lžíce
ASP® Cidex® OPA
3 000
Expozice: Namočte na 12 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte.
Vysoká
Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Videokabel
3 000
Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více Expozice: Namočte na 10 minut a kontrolujte, aby na povrchu kabelu neulpívaly žádné vzduchové bubliny.
Smart Cable
1 500
Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte. Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více
Lžíce Metrex® MetriCide® OPA Plus
3 000
Expozice: Namočte na 12 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte.
Vysoká
Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Videokabel
3 000
Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více Expozice: Namočte na 10 minut a kontrolujte, aby na povrchu kabelu neulpívaly žádné vzduchové bubliny.
Smart Cable
40
1 500
Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte.
CHEMICKÉ
ÚROVEŇ DEZINFEKCE
SOUČÁST
CYKLY*
PODMÍNKY
Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více Lžíce
Medivators® Rapicide® OPA/28
3 000
Expozice: Namočte na 12 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte.
Vysoká Videokabel
3 000
Teplota prostředí: 20 °C (68 °F) nebo více Teplota vody: 20 °C (68 °F) nebo více Expozice: Namočte na 10 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny.
Smart Cable
1 500
Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte. Teplota prostředí: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F)
Lžíce
Metrex® MetriCide® 28 §
3 000
Expozice: Namočte na 20 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 3 minuty do čisté vody a vymáchejte, propláchněte a vyčistěte sterilním jemným kartáčem.
Vysoká
Teplota prostředí: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F) Videokabel
3 000
Expozice: Namočte na 20 minut a kontrolujte, aby na povrchu kabelu neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte, propláchněte a vyčistěte sterilním jemným kartáčem. Teplota prostředí: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F)
Metrex® MetriCide® Plus 30
Vysoká
Lžíce
3 000
Expozice: Namočte na 20 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 3 minuty do čisté vody a vymáchejte, propláchněte a vyčistěte sterilním jemným kartáčem. Teplota prostředí: 20 ± 2 °C (68 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F)
Sultan® Healthcare Sporox® II §
Vysoká
Videokabel
3 000
Expozice: Namočte na 30 minut a kontrolujte, aby na povrchu kabelu neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Poté namočte, očistěte kartáčem a opláchněte. Zopakujte 30minutové namáčení. Oplach: (3) Ponořte na 3 minuty do čisté vody, očistěte kartáčem a propláchněte.
41 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
CHEMICKÉ
ÚROVEŇ DEZINFEKCE
SOUČÁST
CYKLY*
PODMÍNKY
Teplota prostředí: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F) Lžíce
Aktivovaný roztok dialdehydu (ADS) ASP® Cidex® §
1 000
Expozice: Namočte na 45 minut a kontrolujte, aby na povrchu lžíce neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 3 minuty do čisté vody a vymáchejte, propláchněte a vyčistěte sterilním jemným kartáčem.
Vysoká
Teplota prostředí: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F) Teplota vody: 33–40 °C (91–104 °F) Videokabel
1 000
Expozice: Namočte na 45 minut a kontrolujte, aby na povrchu kabelu neulpívaly žádné vzduchové bubliny. Oplach: (3) Ponořte na 1 minutu do čisté vody a vymáchejte, propláchněte a vyčistěte sterilním jemným kartáčem.
Medivators® Rapicide® PA 30 °C
*
Vysoká
Lžíce
100
Videokabel
100
Smart Cable
100
Koncentrace: 850 ± 100 ppm Teplota prostředí: 28–32 °C (82–90 °F) Expozice: 5 minut v systému k opakovanému zpracování Medivators® Advantage Plus AER s následující konfigurací: • Odvaděč: 2‑8‑002HAN rev. B • Parametr: 1‑24‑010 C DISF
Hodnota označuje počet cyklů kompatibility testovaných u součásti. Překročení doporučovaného počtu cyklů může mít vliv na potenciální životnost produktu.
† Univerzální sanitační utěrky Clinell® nejsou dostupné ve všech oblastech, jako například USA. ‡
Tato chemická látka může způsobit změnu barvy kovových součástí, která však nemá vliv na účinnost nebo funkčnost systému.
§
Tento roztok nepoužívejte k dezinfekci Smart Cable.
42
1. Ujistěte se, že jsou videolaryngoskop, videokabel nebo Smart Cable správně vyčištěny podle postupu v části Čištění lžíce, videokabelu nebo Smart Cable. 2. Připravte a otestujte dezinfekční roztok podle pokynů výrobce roztoku a podmínek, které uvádí Tabulka 9. 3. Vydezinfikujte součást podle podmínek, které uvádí Tabulka 9. Proces expozice a časy se liší v závislosti na roztoku a součásti. Poznámka: Pokud používáte metodu otírání, otírejte součást podle potřeby, aby zůstala viditelně mokrá po dobu expozice. Podle potřeby můžete použít více utěrek. 4. Opláchněte součást podle podmínek, které uvádí Tabulka 9. Proces oplachování a časy se liší v závislosti na roztoku a součásti. 5. Osušte součást sterilním hadříkem, čistým vzduchem určeným k použití ve zdravotnictví nebo sušákem s nízkou teplotou. Poznámka: Pokud používáte metodu otírání, ponechte součást zcela uschnout na vzduchu. 6. Zkontrolujte, zda součást nevykazuje známky poškození. Opakovaně použitelné titanové lžíce by neměly vykazovat jiné známky poškození než mírné povrchové škrábance nebo odbarvení kovu v důsledku použití. Pokud zjistíte jakékoli poškození, součást nepoužívejte a obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. 7. Součást uchovávejte v čistém prostředí.
43 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
Postup 3.
STERILIZACE LŽÍCE, VIDEOKABELU NEBO SMART CABLE (VOLITELNÉ)
Opakovaně použitelné videolaryngoskopy Titanium jsou považovány za semikritické prostředky. Z toho důvodu je sterilizace lžíce, videokabelu nebo Smart Cable volitelná. Vaše zdravotnické pracoviště nebo poskytovatel mohou vyžadovat sterilizaci těchto součástí. Tyto součásti používají stejný proces sterilizace. Následující pokyny můžete použít ke sterilizaci všech součástí. DŮLEŽITÉ Tento produkt je citlivý na teplo. Při vystavení součásti teplotám vyšším než 60 °C (140 °F) dojde k poškození elektroniky. Tabulka 10. Metody sterilizace videokabelů, Smart Cable a opakovaně použitelných videolaryngoskopů CHEMICKÉ
STERIS® S40™ nebo S20™
STERIS® Vaprox® HC
ÚROVEŇ DEZINFEKCE
Vysoká/ sterilizace
Sterilizace
SOUČÁST
CYKLY*
Lžíce
675
Videokabel
600
Smart Cable
750
Lžíce
125
Videokabel
125
Smart Cable
100
Lžíce Plynná plazma peroxidu vodíku ASP®
*
44
300
Sterilizace Videokabel
125
Smart Cable
100
PODMÍNKY
Standardní cykly v těchto systémech: STERIS® SYSTEM 1® (mimo USA) SYSTEM 1E® (v USA) SYSTEM 1 EXPRESS (mimo USA) SYSTEM 1 PLUS (mimo USA) Neluminální cyklus ve sterilizačním systému STERIS® Amsco® V‑PRO® s nízkou teplotou Vložte lžíci do pouzdra Tyvek® a použijte jeden z následujících systémů: STERRAD® 100S (v USA) STERRAD® 100S krátký cyklus (mimo USA) STERRAD® NX standardní cyklus STERRAD® 100NX standardní cyklus STERRAD® 50 STERRAD® 200 krátký cyklus Použijte jeden z následujících systémů: STERRAD® 100S (v USA) STERRAD® 100S krátký cyklus (mimo USA) STERRAD® NX standardní cyklus STERRAD® 100NX standardní cyklus STERRAD® 50 STERRAD® 200 krátký cyklus
Hodnota označuje počet cyklů kompatibility testovaných u součásti. Překročení doporučovaného počtu cyklů může mít vliv na potenciální životnost produktu.
1. Ujistěte se, že je součást důkladně vyčištěna podle postupu v části Čištění lžíce, videokabelu nebo Smart Cable. 2. Zabalte součást podle pokynů výrobce sterilizačního systému (například nosiče, pouzdra nebo obalové materiály). 3. Sterilizujte součást podle pokynů výrobce nebo podle podmínek, které uvádí Tabulka 10. 4. Zkontrolujte, zda součást nevykazuje známky poškození. Opakovaně použitelné titanové lžíce by neměly vykazovat jiné známky poškození než mírné povrchové škrábance nebo odbarvení kovu v důsledku použití. Pokud zjistíte jakékoli poškození, součást nepoužívejte a obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon®. 5. Uchovávejte součást v čistém prostředí vhodném pro sterilní vybavení.
45 Návod k provozu a údržbě: Čištění a dezinfekce
Postup 4.
ČIŠTĚNÍ VIDEOMONITORU GLIDESCOPE
DŮLEŽITÉ Při čištění obrazovky videomonitoru nepoužívejte žádné abrazivní látky, kartáče, tampony ani nástroje. Obrazovku byste mohli poškrábat a zařízení trvale poškodit. Videomonitor čistěte, pokud je viditelně znečištěný a pravidelně podle plánu stanoveného zdravotnickým zařízením nebo poskytovatelem. 1. Vypněte videomonitor GlideScope a odpojte zařízení. 2. Pomocí 70% izopropylalkoholu (IPA),* Metrex® CaviWipes™* nebo AHP® Oxivir®* otřete vnější povrch videomonitoru. * Testováno 100 cyklů kompatibility. Překročení doporučovaného počtu cyklů může mít vliv na potenciální životnost produktu.
Postup 5.
ČIŠTĚNÍ VOZÍKU GLIDESCOPE PREMIUM
Vozík čistěte, pokud je viditelně znečištěný a pravidelně podle plánu stanoveného zdravotnickým zařízením nebo poskytovatelem. Tabulka 11. Metody čištění vozíku GlideScope Premium* PRIMÁRNÍ ÚČINNÁ LÁTKA†
Chlornan sodný Peroxid vodíku Izopropylalkohol Kvartérní amonná sloučenina (na bázi alkoholu) *
NÁZEV ZNAČKY
Bělidlo Clorox® Utěrky Virox® Technologies Accel® TB Utěrky Diversey® Oxivir® TB
KONCENTRACE
0,16 % (1 600 ppm) 0,5 %
—
70 %
Germicidní jednorázové utěrky PDI® Super Sani‑Cloth®
0,5 %
Metrex® CaviWipes™
0,28 %
Všechny roztoky prošly testováním 100 cykly kompatibility. Překročení doporučovaného počtu cyklů může mít vliv na potenciální životnost produktu.
† Další účinné a neúčinné složky naleznete na štítku výrobce roztoku.
1. Pokud používáte bělidlo, připravte roztok v koncentraci, kterou uvádí Tabulka 11. Poznámka: Pokud používáte produkt obsahující 5% bělidlo, nařeďte 120 ml (4 oz) bělidla v 3,8 l (1 galon) vody. 2. Použijte jeden z roztoků, které uvádí Tabulka 11. Exponujte vozík čisticímu roztoku podle pokynů výrobce roztoku.
46
ÚDRŽBA A BEZPEČNOST PRAVIDELNÉ KONTROLY Kromě běžných kontrol prováděných uživatelem před každým použitím a po něm je nutné provádět pravidelné kontroly, aby byl zajištěn bezpečný a účinný provoz. Doporučujeme, aby pracovník znalý přístroje provedl kompletní vizuální kontrolu všech součástí alespoň jednou za tři měsíce. Kontrolující osoba musí ověřit následující: • Externí poškození zařízení • Poškození zdroje napájení nebo adaptéru • Poškození konektorů nebo izolace kabelů Případná podezření na závady nahlaste oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon® nebo místnímu zástupci. Kontaktní informace naleznete na stránkách verathon.com/support.
KOMPATIBILITA VYMÝVÁNÍ Společnost Verathon provedla testování kompatibility s 1% roztokem natriumdodecylsulfátu (SDS) s pH 11,0 zaměřené na použití opakovaně použitelných lžic GlideScope Titanium. Roztok SDS se v Evropě běžně používá jako vymývací roztok ke sběru zbytkových vzorků proteinů ze zdravotnických nástrojů nebo zařízení čištěných po kontaktu s tkání pacienta. Roztok vzorku proteinů bude poté podroben testování v rámci ověření nemocničního postupu čištění. Podle testování je 1% roztok SDS s pH 11,0 chemicky kompatibilní s opakovaně použitelnými lžícemi a opakované 30minutové namáčení po 100 cyklů nevede k žádným nepříznivým výsledkům.
BATERIE VIDEOMONITORU GLIDESCOPE Za normálních provozních podmínek vydrží baterie monitoru 2–3 roky nebo přibližně 500 cyklů nabití a vybití. Další informace o baterii naleznete v části Specifikace baterie. Baterii nesmí vyměňovat uživatel. Pokud dojde k poruše baterie monitoru, nesnažte se ji vyměnit. Jakékoli pokusy o výměnu baterie neautorizovanými servisními techniky mohou vést k závažnému poranění uživatele a ztrátě platnosti záruky. Další informace o výměně baterie vám poskytne zástupce oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon.
47 Návod k provozu a údržbě: Údržba a bezpečnost
SYSTÉMOVÝ SOFTWARE Společnost Verathon® může vydat softwarové aktualizace pro videomonitor GlideScope. Softwarové aktualizace dodává přímo společnost Verathon nebo autorizovaný zástupce. Pokyny k instalaci jsou součástí aktualizace. Tento návod popisuje nejaktuálnější verzi softwaru videomonitoru GlideScope. Pokud váš monitor nepracuje podle popisu v tomto návodu nebo pokud si chcete ověřit, jestli je nutné software aktualizovat, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon. Neprovádějte žádné softwarové aktualizace od prodejců třetích stran ani se nepokoušejte upravit existující software. Mohlo by dojít k poškození monitoru a ztrátě záruky. Informace o jazykových lokalizacích softwaru naleznete v části Jazyková nastavení, strana 9.
OPRAVA ZAŘÍZENÍ Servis součástí systému GlideScope Titanium nesmí provádět uživatel. Společnost Verathon neposkytuje žádné typy obvodových schémat, seznamy součástí, popisy ani jiné informace, které by byly potřebné k opravě zařízení a souvisejícího příslušenství. Veškerý servis musí provádět kvalifikovaný technik. Pokud máte jakékoli otázky, obraťte se na místního zástupce společnosti Verathon nebo oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon. VAROVÁNÍ Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení.
VAROVÁNÍ Riziko úrazu elektrickým proudem. Nepokoušejte se otevírat součásti systému. Může dojít k závažnému poranění obsluhy nebo poškození přístroje a ztrátě záruky. V případě jakýchkoli požadavků na servis se obraťte na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon.
LIKVIDACE ZAŘÍZENÍ Systém a související příslušenství může obsahovat baterie a jiné materiály nebezpečné pro životní prostředí. Jakmile přístroj dosáhne konce životnosti, je nutné jej zlikvidovat v souladu s požadavky WEEE. Likvidaci provádějte prostřednictvím servisního centra Verathon nebo dodržujte místní protokoly pro likvidaci nebezpečného odpadu.
48
ZÁRUKA ORIGINÁLNÍ ÚPLNÁ ZÁRUKA NA PRVNÍ ROK Společnost Verathon® poskytuje záruku, že systém nemá materiálové ani výrobní vady. Omezená záruka platí po dobu jednoho (1) roku od data odeslání ze společnosti Verathon a vztahuje se pouze na původního kupujícího systému. Podmínky této záruky podléhají podmínkám prodeje a všem dalším smluvním dokumentům mezi stranami. Společnost Verathon dodržuje záruky na produkt a poskytuje servis pouze k produktům zakoupeným od autorizovaného distributora společnosti Verathon. Pokud si zakoupíte produkt nebo systémové součásti Verathon od neautorizovaného distributora nebo pokud bude původní výrobní sériové číslo odstraněno, poškozeno nebo změněno, záruka společnosti Verathon je neplatná. Při nákupu produktů Verathon od neautorizovaných subjektů můžete získat produkty, které jsou falšované, ukradené, použité, vadné nebo nejsou určené k použití ve vaší oblasti. Pokud systém zákazníka vyžaduje servis nebo opravu, společnost Verathon dle svého uvážení zajistí opravu, nebo výměnu jednotky zákazníka a poskytne zapůjčenou jednotku. Zákazník se zavazuje po převzetí zapůjčené jednotky odeslat vadnou jednotku společnosti Verathon (náležitě vyčištěnou a vydezinfikovanou) a zákazník souhlasí, že zapůjčenou jednotku vrátí do dvou (2) pracovních dnů od převzetí opravené jednotky. Všechny vyměněné díly se stávají majetkem společnosti Verathon. Na všechny své produkty poskytuje společnost Verathon záruku, že při normálním použití a servisu nemají materiálové ani výrobní vady. Záruka společnosti Verathon nepokrývá vady ani problémy způsobené konáním kupujícího (nebo jeho nekonáním), konáním jiných osob nebo událostmi mimo rozumnou kontrolu společnosti Verathon. Kupující ponese výhradní zodpovědnost za případné problémy, selhání, poruchy, vady, reklamace, škody, závazky nebo bezpečnostní problémy vzniklé v důsledku následujících situací: • Nehoda, krádež, nesprávné použití, zneužití, nadměrné opotřebení nebo zanedbání. • Nesprávná aplikace, nesprávné použití nebo jiné nedodržení pokynů společnosti Verathon k produktu a bezpečnostních opatření. Systém je nutné používat v souladu s pokyny v tomto návodu. Tato záruka ztrácí platnost, pokud bylo zařízení prokazatelně vystaveno teplotám vyšším než 60 °C (140 °F). • Použití systému v kombinaci s hardwarem, softwarem, součástmi, službami, příslušenstvím, doplňky, rozhraními nebo spotřebním materiálem jiným než dodávaným nebo specifikovaným společností Verathon. • Produkty, které byly opraveny nebo u kterých údržbu provedla jiná osoba než autorizovaný servisní technik společnosti Verathon. Úpravy, demontáž, úpravy elektroinstalace, technické úpravy, rekalibrace a/nebo přeprogramování produktů jiným způsobem, než je specificky písemně povoleno společností Verathon, je zakázáno a povede ke ztrátě záruk. Tato záruka pokrývá ztrátu provozuschopnosti produktu v důsledku náhodného pádu nebo nesprávného použití, když kupující uhradí aktuální odpočitatelnou položku určenou společností Verathon. Odpočitatelná položka bude použita u všech reklamací a počet použití této položky u daného přístroje není omezen.
49 Návod k provozu a údržbě: Záruka
CO ZÁRUKA POKRÝVÁ? Záruka se vztahuje k následujícím systémovým součástem: • Videomonitor GlideScope • GlideScope Titanium Spectrum Smart Cable (pouze jednorázový systém) • Opakovaně použitelný videokabel (pouze opakovaně použitelný systém) • Opakovaně použitelný videolaryngoskop GlideScope Titanium (pouze opakovaně použitelný systém) Další opakovaně použitelné součásti zakoupené samostatně nebo jako součást systému mají samostatné záruky. Tato záruka se nevztahuje na spotřební materiál.
ZÁRUKA PREMIUM CUSTOMER CARE Můžete si zakoupit záruku Premium Total Customer CareSM rozšiřující omezenou záruku. Pokud chcete získat další informace, obraťte se na oddělení péče o zákazníky společnosti Verathon® nebo místního zástupce.
ODMÍTNUTÍ DALŠÍCH ZÁRUK Kromě podmínek uvedených v této kapitole a podmínek prodeje se na produkt nevztahují žádné domluvy, smlouvy, výslovné či implikované záruky (včetně záruky prodejnosti nebo vhodnosti pro určitý účel). Obsah tohoto návodu nepředstavuje záruku. Některé státy neumožňují určitá omezení aplikovaných záruk. V případě dotazů týkajících se tohoto prohlášení doporučujeme, aby si kupující prostudovali státní zákony. Informace, popisy, doporučení a bezpečnostní upozornění v tomto návodu jsou založeny na zkušenostech a úsudku společnosti Verathon. Obsah tohoto návodu nepovažujte za vyčerpávající, nepokrývá veškeré eventuality.
50
SPECIFIKACE PRODUKTU SPECIFIKACE SYSTÉMU, NORMY A SCHVÁLENÍ Tabulka 12. Specifikace systému Titanium OBECNÉ SPECIFIKACE
Klasifikace:
Elektrická třída II, aplikovaný díl BF
Síťové napětí:
Rozmezí: 100–240 V stř., 50 a 60 Hz. Připojte ke zdroji napájení určenému pro zdravotnictví.
Stejnosměrné napájení:
12 V ss., 2,5 A max
Pojistka:
Interní 2,5 A stabilní / 5 A výkyv, 15 V max
Ochrana proti vniknutí vody:
Očekávaná životnost produktu:
Videomonitor
IP54
Jednorázová lžíce
IPX4
Smart Cable
IPX7
Opakovaně použitelná lžíce a videokabel
IPX8
Opakovaně použitelná lžíce
3 roky nebo 3 000 cyklů
Jednorázová lžíce S1 nebo S2 Spectrum
1 použití nebo 1 rok na skladě
Jednorázová lžíce S3 nebo S4 Spectrum
1 použití nebo 3 roky na skladě
SPECIFIKACE PRO PROVOZ A USKLADNĚNÍ
Provozní podmínky Teplota:
10 až 35 °C (50 až 95 °F)
Relativní vlhkost:
0 až 95 %
Atmosférický tlak:
540–1 060 hPa Podmínky pro přepravu a uskladnění
Teplota:
–20 až 40 °C (-4 až 104 °F)
Relativní vlhkost:
0 až 95 %
Atmosférický tlak:
440–1 060 hPa
51 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
SPECIFIKACE SOUČÁSTÍ Tabulka 13. Specifikace systémových součástí VIDEOMONITOR GLIDESCOPE
TFT barevný, VGA 640 × 480 px Monitor: 16,3 cm (6,4 palců)
cm
,3
16
174 mm
Výška: 174 mm Šířka: 223 mm Hloubka: 80 mm
223 mm
Hmotnost: 1,0 kg 80 mm
VIDEOKABEL (OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM) 2 190 ± 55 mm
Délka kabelu: 2 190 ± 55 mm Průměr: 5,4 mm 5,4 mm
SPECTRUM SMART CABLE (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 1 540 ± 50 mm
Délka: 1 540 ± 50 mm Průměr: 5,4 mm 5,4 mm
52
VOZÍK GLIDESCOPE PREMIUM
Kolečková základna: 53,3 cm Min. výška: 101,6 cm Max. výška: 132,1 cm Hmotnost: 8,0–8,4 kg
MOBILNÍ STOJAN
Kolečková základna: 61 cm Min. výška: 76 cm Max. výška: 122 cm
DRŽÁK NA IV STOJAN
Hmotnost: 0,9 kg Délka ramene: 27 cm Šířka: 6,2 cm
53 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
LOPRO T3 (OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM) 72 mm
Výška v rukojeti: 10,8 mm Výška u kamery: 10,5 mm Špička lžíce po rukojeť: 72 mm Šířka u kamery: 20 mm 10,8 mm 10,5 mm
20 mm
LOPRO T4 (OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM) 91 mm
Výška v rukojeti: 11,0 mm Výška u kamery: 10,0 mm Špička lžíce po rukojeť: 91 mm Šířka u kamery: 25 mm 11,0 mm
10,0 mm
25 mm
54
MAC T3 (OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM) 107 mm
Výška v rukojeti: 14,5 mm Výška u kamery: 9,6 mm Špička lžíce po rukojeť: 107 mm Šířka u kamery: 22 mm
14,5 mm
9,6 mm
22 mm
MAC T4 (OPAKOVANĚ POUŽITELNÝ SYSTÉM) 128 mm
Výška v rukojeti: 13,4 mm Výška u kamery: 9,6 mm Špička lžíce po rukojeť: 128 mm Šířka u kamery: 22 mm 13,4 mm
9,6 mm
22 mm
55 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
SPECTRUM LOPRO S1 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 29 mm
Výška v rukojeti: 8,7 mm Výška u kamery: 9,6 mm Špička lžíce po rukojeť: 29 mm Šířka u kamery: 12,2 mm 8,7 mm
9,6 mm
12,2 mm
SPECTRUM LOPRO S2 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 44 mm
Výška v rukojeti: 8,7 mm Výška u kamery: 9,6 mm Špička lžíce po rukojeť: 44 mm Šířka u kamery: 13,0 mm 8,7 mm
9,6 mm 13,0 mm
56
SPECTRUM LOPRO S3 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 74 mm
Výška v rukojeti: 11,0 mm Výška u kamery: 11,0 mm Špička lžíce po rukojeť: 74 mm Šířka u kamery: 20 mm 11,0 mm
11,0 mm
20 mm
SPECTRUM LOPRO S4 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 91 mm
Výška v rukojeti: 12,0 mm Výška u kamery: 11,3 mm Špička lžíce po rukojeť: 91 mm Šířka u kamery: 25 mm 12,0 mm
11,3 mm
25 mm
57 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
SPECTRUM MAC S3 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 107 mm
Výška v rukojeti: 14,3 mm Výška u kamery: 11,2 mm Špička lžíce po rukojeť: 107 mm Šířka u kamery: 22 mm 14,3 mm
11,2 mm
22 mm
SPECTRUM MAC S4 (JEDNORÁZOVÝ SYSTÉM) 127 mm
Výška v rukojeti: 13,4 mm Výška u kamery: 11,0 mm Špička lžíce po rukojeť: 127 mm Šířka u kamery: 22 mm 13,4 mm
11,0 mm
22 mm
58
SPECIFIKACE BATERIE Tabulka 14. Specifikace baterie PODMÍNKY
POPIS
Typ baterie
Lithium-iontová
Životnost baterie
Za normálních provozních podmínek vydrží plně nabitá baterie přibližně 90 minut.
Doba nabíjení
Doba do úplného nabití prázdné baterie bude maximálně 6 hodin.
Nominální kapacita
2 150 mAh
Jmenovité napětí
7,2 V
Maximální nabíjecí napětí
8,4 V
Jmenovitá hmotnost
90 g (0,2 libry)
Šířka
23 mm (0,9 palce)
Délka
391 mm (5,4 palce)
Tloušťka
23 mm (0,9 palce)
59 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Systém GlideScope Titanium je navržen v souladu s normou IEC 60601‑1‑2:2007 definující požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) pro lékařské elektrické přístroje. Limity pro emise a odolnost specifikované v této normě jsou navrženy s cílem poskytnout rozumnou ochranu proti škodlivému rušení v typických zdravotnických instalacích. Systém GlideScope Titanium je v souladu s příslušnými požadavky na základní funkci uvedenými v normě IEC 60601-1 a IEC 60601-2-18. Výsledky testování odolnosti ukazují, že základní funkce systému není za zkušebních podmínek uvedených v následujících tabulkách ovlivněna. Další informace o základní funkci systému GlideScope Titanium naleznete v části Základní funkce, strana 1.
ELEKTROMAGNETICKÉ EMISE Tabulka 15. Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Systém GlideScope Titanium je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému GlideScope Titanium musí zajistit jeho použití v takovém prostředí. TEST EMISÍ
60
SHODA
RF emise CISPR 11
Skupina 1
RF emise CISPR 11
Třída A
Harmonické emise IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí / emise flikru IEC 61000-3-3
Splňuje
ELEKTROMAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ – POKYNY
Systém GlideScope Titanium využívá RF energii pouze pro své interní funkce. Proto jsou jeho RF emise velmi nízké a není pravděpodobné, že způsobí jakékoli rušení v blízkém elektronickém zařízení.
Systém GlideScope Titanium je vhodný k použití ve všech prostředích kromě domácností a prostředí přímo napojených na veřejnou napájecí síť nízkého napětí, která napájí budovy používané pro obytné účely.
ELEKTROMAGNETICKÁ ODOLNOST Tabulka 16. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Systém GlideScope Titanium je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému GlideScope Titanium musí zajistit jeho použití v takovém prostředí. TESTY ODOLNOSTI
IEC 60601 TESTOVÁ ÚROVEŇ
Elektrostatický výboj (ESD) ± 6 kV kontakt IEC 61000‑4‑2 Rychlé elektrické přechodné jevy / skupiny impulzů IEC 61000‑4‑4
± 8 kV vzduch
ÚROVEŇ SHODY
ELEKTROMAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ – POKYNY
Splňuje
Podlahy musí být dřevěné, betonové nebo z keramických dlaždic. Jsou-li podlahy pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost musí být alespoň 30 %.
Splňuje
Kvalita síťového napájení musí být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí.
Splňuje
Kvalita síťového napájení musí být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí.
Splňuje
Kvalita síťového napájení musí být na úrovni typického komerčního nebo nemocničního prostředí. Pokud uživatel systému GlideScope Titanium vyžaduje nepřetržitý provoz i během výpadků síťového napájení, doporučujeme systém GlideScope Titanium napájet z nepřerušitelného zdroje napájení nebo z baterie.
Splňuje
Magnetická pole o síťovém kmitočtu musí být na úrovni charakteristické pro typické místo v typickém komerčním nebo nemocničním prostředí.
± 2 kV pro napájecí vedení ± 1 kV pro vstupní/výstupní vedení
Přepětí
± 1 kV vedení–vedení
IEC 61000‑4‑5
± 2 kV vedení–země < 5 % Ut (> 95% pokles Ut) na 0,5 cyklu
Poklesy napětí, krátká 40 % Ut (60% pokles Ut) přerušení a kolísání napětí na 5 cyklů na vstupních napájecích vedeních 70 % Ut (30% pokles Ut) na 25 cyklů IEC 61000‑4‑11 < 5 % Ut (> 95% pokles Ut) na 5 s Magnetické pole o síťovém kmitočtu (50/60 Hz)
3 A/m
IEC 61000‑4‑8
Vedená RF IEC 61000‑4‑6
3 Vrms 150 kHz až 80 MHz
3 V
Přenosná a mobilní RF komunikační zařízení se nesmí používat v menší blízkosti jakékoli části systému GlideScope Titanium, včetně kabelů, než je doporučená separační vzdálenost vypočítaná z rovnice platné pro frekvenci vysílače. Doporučená separační vzdálenost d (m) d = 1,2 √P
61 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
Tabulka 16. Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost Systém GlideScope Titanium je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel systému GlideScope Titanium musí zajistit jeho použití v takovém prostředí. TESTY ODOLNOSTI
IEC 60601 TESTOVÁ ÚROVEŇ
ÚROVEŇ SHODY
ELEKTROMAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ – POKYNY
d = 1,2 √P 80 MHz až 800 MHz d = 2,3 √P 800 MHz až 2,5 GHz kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a d je doporučená separační vzdálenost v metrech (m). Vyzařovaná RF IEC 61000‑4‑3
3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz
3 V/m
Intenzity pole z pevných RF vysílačů podle elektromagnetického průzkumu lokalitya musí být nižší než stupeň shody v jednotlivých frekvenčních pásmech.b Rušení může nastat v blízkosti zařízení označeného následujícím symbolem:
Poznámka: Ut je střídavé napětí sítě před aplikací testové úrovně. Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční pásmo. Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a odrazem od struktur, předmětů a lidí. a. Intenzitu pole z pevných vysílačů, například základnových stanic rádiových (mobilních/bezdrátových) telefonů a pozemních mobilních rádií, amatérských rádií, AM a FM rozhlasového a televizního vysílání, nelze s přesností teoreticky předpovídat. Posouzení elektromagnetického prostředí způsobeného pevnými RF vysílači vyžaduje elektromagnetický průzkum lokality. Pokud naměřená intenzita pole v místě použití systému GlideScope Titanium přesahuje platnou úroveň RF shody výše, systém GlideScope Titanium je nutné pozorovat a zkontrolovat, že funguje správně. Pokud zjistíte abnormální fungování, mohou být nezbytná další opatření jako změna orientace nebo přemístění systému GlideScope Titanium. b. Ve frekvenčním pásmu 150 kHz až 80 MHz musí být intenzita pole nižší než 3 V/m.
62
DOPORUČENÉ SEPARAČNÍ VZDÁLENOSTI Tabulka 17. Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními RF komunikačními zařízeními a systémem GlideScope Titanium Systém GlideScope Titanium je určen k použití v elektromagnetickém prostředí s regulovaným vyzařovaným RF rušením. Zákazník nebo uživatel systému GlideScope Titanium může zabránit elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním RF komunikačním zařízením (vysílači) a systémem GlideScope Titanium podle následujících doporučení na základě maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení. NOMINÁLNÍ MAXIMÁLNÍ VÝSTUPNÍ VÝKON VYSÍLAČE (W)
SEPARAČNÍ VZDÁLENOST PODLE FREKVENCE VYSÍLAČE (m)
150 kHz až 80 MHz d = 1,2 √P
80 MHz až 800 MHz d = 1,2 √P
800 MHz až 2,5 GHz d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
U vysílačů s nominálním maximálním výkonem neuvedeným výše lze doporučenou separační vzdálenost d v metrech (m) odhadnout pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. Poznámka: Při 80 MHz a 800 MHz platí separační vzdálenost pro vyšší frekvenční pásmo. Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a odrazem od struktur, předmětů a lidí.
SHODA PŘÍSLUŠENSTVÍ S NORMAMI Systém je nutné používat s kabely, součástmi a příslušenstvím specifikovaným nebo dodávaným společností Verathon®, aby splňoval certifikované limity elektromagnetického rušení (EMI). Další informace naleznete v části Části systému a příslušenství a Specifikace součástí. Použití jiného příslušenství nebo jiných kabelů než specifikovaných nebo dodávaných může vést k nárůstu emisí nebo snížení odolnosti systému. Tabulka 18. Normy EMC pro příslušenství PŘÍSLUŠENSTVÍ
Síťový napájecí kabel Zdravotnický napájecí adaptér, ss. Kabel HDMI–DVI
MAX. DÉLKA
4,5 m (15 stop) — 6 m (20 stop)
Videokabel (opakovaně použitelný systém)
2,2 m (7,2 stopy)
Smart Cable (jednorázový systém)
1,6 m (5,2 stopy)
63 Návod k provozu a údržbě: Specifikace produktu
SEZNAM SYMBOLŮ Následující tabulka vysvětluje symboly používané v systému upozorňující na bezpečnostní informace, návod k použití a shodu s normami a předpisy. Tabulka 19. Seznam symbolů SYMBOL
VÝZNAM
Varování a upozornění Varování nebo upozornění – prostudujte si průvodní dokumentaci. Před připojením nebo zahájením provozu si prostudujte návod. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Hořlavý materiál Neionizující elektromagnetické záření Použití produktu a specifikace Prostudujte si návod k použití a údržbě. Prostudujte si návod k použití a údržbě. Výrobce Datum výroby Datum použitelnosti Katalogové číslo (dílu) Sériové číslo Číslo šarže Horní teplotní limit Omezení teploty
64
SYMBOL
VÝZNAM
Omezení vlhkosti Omezení atmosférického tlaku USB Prohlášení o předpisu
Jednotka USB flash k ukládání médií
Sterilizováno etylenoxidem Nesterilní Opakované použití je zakázáno. Přeprava Křehké, manipulujte opatrně. Udržujte v suchu. Manipulujte opatrně. Touto stranou nahoru Nepoužívejte, pokud je obal poškozen. Množství kusů v balení Omezení stohování podle počtu – označuje, že je zakázáno položky vertikálně stohovat do větší výšky než předepsaný počet položek. Přepravní krabice je vyrobena z vlnité lepenky a je nutné ji odpovídajícím způsobem recyklovat.
65 Návod k provozu a údržbě: Seznam symbolů
SYMBOL
VÝZNAM
Elektrická energie Zařízení třídy II Aplikovaný díl typu BF Energetická účinnost úroveň IV Označení polarity konektoru Stejnosměrný proud Střídavý proud Normy a certifikáty CE – označeno v souladu se směrnicí o zdravotnických prostředcích (MDD) CSA – označení certifikace sdružení Canadian Standards Association o shodě s platnými normami pro elektrické zdravotnické vybavení EC REP – autorizovaný zástupce v Evropském společenství TUV – označení bezpečnostního schválení pro součásti nebo podsestavy UL – označení certifikace uznávané součásti Underwriters Laboratories v Kanadě a USA
OEEZ – podléhá směrnici o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
66
GLOSÁŘ POJEM
DEFINICE
A
Ampér
AC
Střídavý proud
AER
Automatický systém k opakovanému zpracování endoskopu
C
Celsius
CFR
Kód federálních předpisů (USA)
CISPR
Mezinárodní zvláštní výbor pro rádiové rušení
cm
Centimetr
CSA
Canadian Standards Association
Čistá voda
Voda, která je vhodná k dezinfekci na vysoké úrovni v souladu s místními předpisy a předpisy vašeho zdravotnického zařízení
DL
Přímá laryngoskopie
EMI
Elektromagnetické rušení
ESD
Elektrostatický výboj
F
Fahrenheit
g
Gram
GHz
Gigahertz
HDMI
Multimediální rozhraní s vysokým rozlišením
hPa
Hektopascal
Hz
Hertz
IEC
Mezinárodní elektrotechnická komise
in
Palec
IPA
Izopropylalkohol
ISM
Průmyslové, vědecké a lékařské
kHz
Kilohertz
kV
Kilovolt
l
Litr
lbs
Libry
m
Metr
mAh
Miliampérhodina
MDD
Směrnice o zdravotnických prostředcích
MHz
Megahertz
ml
Mililitr
mm
Milimetr
MSDS
Bezpečnostní údajový list materiálu
OSHA
Úřad pro bezpečnost a ochranu zdraví (federální úřad v USA)
psia
Libry na čtvereční palec, absolutní
67 Návod k provozu a údržbě: Glosář
POJEM
68
DEFINICE
RF
Rádiová frekvence
RH
Relativní vlhkost
RoHS
Omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních
SDS
Natriumdodecylsulfát
V
Volt
Vrms
Efektivní hodnota napětí
W
Watt
WEEE
Odpadní elektrická a elektronická zařízení
Základní funkce
Systémová funkce potřebná k zabránění nepřijatelným rizikům