Étlap
II. osztály
H-8900 Zalaegerszeg, Petõfi Sándor utca 16. Tel.: +36 92/510-055 Fax: +36 92/510-056 Üzletvezetõ: Takács Pálné Mobil: +36 30/664-6773 E-mail:
[email protected] w w w.piccolo.hu
Tisztelt Vendégünk! Köszöntöm Önt éttermünkben. Remélem vendéglõnk atmoszférájával, ételeinkkel, italainkkal és a kiszolgálás színvonalával elnyerjük tetszését. A hétköznapok sodrásában talán megtudjuk lepni néhány meghitt pillanattal, mely ha nem is felejthetetlen de örömteli percekkel ajándékozza meg. Vendégeink elégedettségét hivatott szolgálni bõséges étel-, italválasztékunk, mellyel folyamatosan igyekszünk az állandóan változó igényeknek megfelelni. Ezúton is szívesen fogadok minden olyan építõ, de bíráló javaslatot is, amely szolgáltatásainkat színvonalasabbá teheti. Amennyiben ilyen szándéka lenne kérem jelezze azt az üzletvezetõnek, ill. felszolgálóinknak.
Geehrter Gast! Sie sind herzlich willkommen in unserer Gaststätte. Wir hoffen, dass wir mit der Atmosphere unserer Gaststätte, mit unseren Speisen, Getränken, mit der Bedienung Ihren Beifall gewinnen können. Es ist unser Bestreben Sie in den grauen Alltagen mit freudenvollen Momenten zu überraschen. Wir haben ein reichliches Angebot zu der Zufriedenheit unserer Gäste zusammengestellt, das stets nach dem Belieben der Gäste geändert wird. Ich nehme gerne alle Ihre konstruktiven, aber auch kritischen Bemerkungen und Vorschläge an um die Bedienung zu verbessern. Sollten Sie so eine Absicht haben, so wenden Sie sich bitte an den Geschäftsleiter oder die Kellner.
Dear Guest, You are mostly welcome at our restaurant. We hope to earn your approval with the atmosphere of our restaurant and our dishes, drinks and service. We try to do our outmost to make your stay unforgettable and to enliven your everyday life. We also try to satisfy you with our abundant supply, which is always adjusted to the varying needs of our customers. Should you have any critics or suggestions to enhance the quality of our service, so please turn to the managing director or to any of our waiters.
Gentili Ospiti, Siamo lieti di salutarVi nel nostro ristorante. Speriamo che Vi troviate bene qui e noi cerchiamo di fare il nostro meglio per soddisfare le Vostre richieste, offrendoVi i nostri pasti, bevande, servizi e atmosfera. Siccome nessuno puo essere perfetto, vi preghiamo di farci migliorare aiutandoci con i Vostri suggerimenti e critiche sulle cose che non Vi piacciano.
Köszönettel Besten Dank Thank you Grazie
Tulajdonos Inhaber Owner Propretario
Tisztelt Törzsvendégünk! Amennyiben megtisztel bennünket többszöri látogatásával és a jövõben is törzsvendégeink körében üdvözölhetjük, ebben az esetben névre szóló Vendégkártyát igényelhet, amellyel különféle kedvezményeket biztosítunk az Ön számára. További információért és az igénylõlapért forduljon munkatársainkhoz.
Geehrter Stammgast! Falls Sie uns mit Ihrem mehrmaligen Besuch verehren und auch in der Zukunft öfters wiederkommen sollten, schlagen wir Ihnen vor unsere Stammgastkarte auf den eigenen Namen in Anspruch zu nehmen. Mit der Karte werden Sie Zugang zu unseren Begünstigungen haben. Für weitere Informationen und Formular wenden Sie sich bitte an unsere Kollegen.
Dear regular guest, We feel deeply honoured to have you as our regular customer. Should you have the intention to come again in the future, we would like to propose to make use of the 'regular customer card' issued to your own name. You will be granted discounts of our services. For more information and the form please turn to one of our colleagues.
Gentile cliente abituale, Ci sentiamo onorato di averVi come cliente abituale nel nostro ristorante e se abbiate la intenzione di ritornare da noi, in questo caso Vi avanziamo la proposta di servirsi della 'carta da cliente abituale' rilasciato al proprio nome. Avendo questa carta Vi possiamo offrire i nostri servizi a riduzione. Per informazione e formula si prega di rivolgersi a qualsiasi collega del ristorante.
Konyhafõnök ajánlata WAS DER CHEF IHNEN EMPFEHLT WHAT THE CHEF RECOMMENDS TO YOU PROPOSTA DEL CAPOCUCINA
Konyhafõnök (Chef): Magyar Zoltán A köretváltoztatás felárral járhat! Die Anderung der Beilage kann zum Aufpreis führen! The change in the garnish may lead to additional cost. La variazione della contorni può portare ad un costo aggiuntivo.
Fél adag ételeinket 70%-os áron számítjuk! Bei der Wahl einer halbern Potion berechen wir 70% des Preises! In case of ordering half portion 70% of the full price will be charged. Si avverte che in caso di ordinazione di mezza porzione verrá calcolato il 70 %del prezzo intero del piatto.
Áraink az ÁFA-t tartalmazzák!
Gazpacho toast kenyérrel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (hideg, fűszeres vegyes zöldségleves) Gazpacho mit Toast (kalte, gewürzte Suppe mit gemischtem Gemüse) Gazpacho with toast (cold soup with mixed vegetables and rich seasoning) Gazpacho con pane tostato (zuppa fredda con verdura mista, ben condita)
Kecskeméti barackleves
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (hideg, krémes gyümölcsleves tejszínhabbal) Pfirsichsuppe auf Kecskemét Art (kalte, cremige Obstsuppe mit Schlagsahne) Peach soup Kecskemét style (cold and creamy fruit soup with whipped cream) Zuppa all’pesca di Kecskemét (zuppa alla crema con frutta, fredda e servita con panna montata)
Camembert sajt diós-mézes bundában, áfonyával és rizzsel
. _______________ Ft
(rántva) Camembert Käse paniert mit Walnuss und Honig, mit Heidelbeeren und Reis (paniert) Breaded camembert coated with walnut and honey, with blueberries and rice (breaded) Camembert impanato ai noci e miele, con mirtilli e riso (formaggio impanato)
Balzsamkrémes rukkola saláta pulykamellel . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(rukkola, mozzarella, chipsbe panírozott pulykamellel) Ruccola Salat mit Balsamico-Creme (Ruccola, Mozzarella, mit Putenbrust paniert mit Chips) Ruccola salad with balsamic cream (ruccola, mozzarella, with turkey breast breaded with crisps) Ruccola alla crema balsamica (ruccola, mozzarella, con petto di tacchino impanato di chips)
Ananászos csirkecsíkok, pirított tésztával . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(roston sütve, zöldségekkel, távol-keleti fűszerezéssel) Hühnerbruststreifen mit Ananas, mit geröstetem Teig (vom Rost, mit Gemüse, mit Fernost Gewürzen) Chicken breast strips with pineapple, with toasted pasta (meat roasted, with vegetables, with Asian seasoning) Strisce di pollo con ananas, con pasta abbrustolita (pollo ai ferri, con verdura, con condimento d’Estremo Oriente)
Fűszeres-paradicsomos csirkefalatok, párolt rizzsel . . . . . . ______________
Ft
(roston sütve, gazdagon fűszerezett paradicsomos mártással) Gewürzte Hühnchen Snacks mit Tomaten, mit Reis gedünstet (vom Rost, mit reichlich gewürzter Tomatensauce) Chicken snacks with spices and tomato, with steamed rice (meat roasted, with well seasoned tomato sauce) Bocconi di pollo al pomodoro, conditi, con riso stufato (ai ferri, con salsa di pomodoro ben condita)
Currys csirkecsíkok párolt rizzsel bekeverve . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(roston sütve, kaliforniai paprikával) Hühnerbruststreifen mit Curry, mit Reis gemischt (vom Rost, mit Süsspaprika) Chicken curry (roasted, with sweet pepper) Strisce di pollo con curry, piatto misto con riso stufato (ai ferri, con pepe dolce)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Lazac grillezett lime szeletekkel, párolt rizzsel . . . . . . . . . . ______________
Ft
(roston sült lazacfilé karamellizált lime szeletekkel) Lachs gegrillt, mit Limeschnitten, mit Reis (Lachs vom Rost, mit Limeschnitten karamellisiert) Grilled salmon with lime slices, with rice (roasted salmon with caramelized lime slices) Salmone alla griglia con lime, con riso (salmone ai ferri, con lime tagliato a fette e caramellato)
Mahi-mahi póréhagymás friss salátával . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(roston sült tengeri halfilé, friss vegyes salátával, citromos öntettel) Mahi-mahi mit Frischsalat mit Porree (Meeresfisch vom Rost, mit frischem Salatmix, mit Zitronendressing) Mahi-mahi with fresh salad with leek (seafood roasted, with fresh mixed salad, with lemon dressing) Mahi-mahi con insalada fresca con porro (pesce di mare ai ferri, con insalada fresca mista, con salsa a limone)
Szűzérmék baconbe tekerve, tejszínes-gombás tésztával . ________________
Ft
(roston sütve, tagliatelle tésztával) Mignon in Baconspeck gewickelt, mit Teig mit Sahne und Pilz (vom Rost, mit Tagliatelle) Mignon wrapped in bacon, with pasta with cream and mushrooms (roasted, with tagliatelle) Mignon arrotolato in bacon, con pasta con panna e funghi (ai ferri, con tagliatelle)
Zsenge szarvasszelet gyümölcsös rosébor zselével, . . . . . __________ burgonyafánkkal
Ft
(szarvasszelet „sous vide” /vákuum/ technológiával készítve) Weicher Hirschschnitzel mit Roséweingelee mit Obst, mit Kartoffelpuffer (Hirschschnitzel, angefertigt mit ’sous vide’ /Vakuum/ Technologie) Tender venison fillet with rosé wine and fruit jelly, with potato doughnut (venison fillet, prepared with ’sous vide’ /vacuum/ technology) Fillet di cervo morbido con gelatina a vino rosé e frutta, con polpette di patate (fillet di cervo fatto a ’sous vide’ /vuoto/ tecnologia)
Gyümölcsös pohárkrém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . __________
Ft
(mascarpone-s krém, idény jellegű gyümölcsökkel) Sahnebecher mit Obst (Sahne mit Mascarpone, mit Saisonobst) Bowl of cream with fruit (cream with mascarpone, with fruit of the season) Coppa alla crema con frutta (mascarpone, con frutta della stagione)
Fagylaltkehely gyümölcsökkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . __________
Ft
(vegyes fagylalt, gyümölccsel, tejszínhabbal) Eisbecher mit Früchte (verschiedene Eise, mit Schlagsahne) Cup of Icecream with fruits (mixed, with whipped cream) Gelato in coppa con frutta (diverso gelato, con panna montata)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Levesek SUPPEN – SOUPS – MINESTRE
Húsleves kertész módra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft (házias leves, fõtt hússal, vegyes zöldséggel, zöldborsóval, tésztával) Fleischbrühe Gärtner Art (Suppe hausgemachte Art, gekochtes Fleisch, gemischtes Gemüse, grüne Erbsen, mit Teig) Consommè Gardener Style (soup homemade style, served with cooked meat, mixed vegetables, peas, with pasta) Minestra di carne, alla maniera del giardiniere (alla casalinga con carne cotta e verdura mista, con pasta)
Húsleves házi készítésű májgombóccal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Fleischsuppe mit hausgemachten Leberknödeln Meat soup with homemade liver dumplings Brodo di carne con gnocchetti di fegato alla casalinga
Göcseji vargányakrém-leves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
(tejfölös, gombás krémleves, vargányával ízesítve) Göcsejer Steinpilzcremesuppe (Cremesuppe mit saurer Sahne und Pilz, mit Steinpilz verfeinert) Creamsoup of wild mushrooms from the region Göcsej (creamsoup with sour cream and mushrooms, seasoned with ceps) Zuppa ai porcini della regione Göcsej (zuppa alla crema con panna acida e funghi, condita con porcini)
Bableves Jókai módra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ (füstölt csülökkel) Bohnensuppe Jókai Art (mit geräuchertem Eisbein) Bean soup Jókai Style (with smoked knuckle) Minestra di fagioli a Jókai (con zampa affumicata di maiale)
Ft
Elõételek és ropogtatni valók VORSPEISEN UND SNACKS – STARTERS AND SNACKS – ANTIPASTI E BOCCONI DA SGRANOCCHIARE
Klasszikus Cézár saláta csirkefalatokkal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
(friss vegyes zöldsaláta, főtt tojással, cézár öntettel, fokhagymás pirított kockákkal) Klassischer Cäsar Salat mit Hünchen Snacks (verschiedene frische Grünsalatmix, gekochtem Ei, Cäsar Dressing, Toastwurfeln mit Knoblauch) Classic caesar salad with chicken snacks fresh green salad mixed, boiled eggs, caesar dressing, toast with garlic) Insalata Cesare classica con bocconi di pollo (insalata fresca con verdura verde mista, uova soda, salsa alla Cesare, cubettini di pane tostato all’aglio)
Tatárhús pirítóssal és friss zöldségekkel körítve
. . . . . . . . . . . ______________ Ft
(érlelt nyers marhahús darálva, erősen fűszerezve) Tartarfleisch mit Toast, mit einer Beilage vom frischen Gemüse (gereifte Hackfleisch stark gewürzt) Tartar meat with toast, with fresh vegetable side (minced matured beef richly spiced) Carne tartara con pane tostato, con contorno di verdura fresca (carne cruda di manzo maturata, ben condita)
Göcseji dödölle, tejföllel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(lisztben dagasztott főtt burgonya hagymán pirosra pirítva) Göcsejer "Dödölle" (Kartoffelteig), saure Sahne (Kartoffeln in Mehl geknetet und angeröstet mit Zwiebeln) "Dödölle" (potato dough) from Göcsej, sour cream (potatoes kneaded in flour and saúted with onion) "Dödölle" (pasta di patate) dalla regione di Göcsej, panna acida (patate impastate in farina e soffritte con cipolla)
Prósza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(reszelt burgonya, kefirrel bekeverve, kisütve) Kartoffelteig (Kartoffeln gerieben, gemischt mit Kefir, gebraten) „Prósza” – Potato dough (grated potatoes, mixed with kefir, fried, served with) „Prósza”, pasta al patate (patate grattugiate misto con kefir, fritte) Sajt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Käse – cheese – formaggio Sonka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Schinken – ham – prosciutto Tejföl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft saurer Sahne – sour cream – panna acida Füstölt csülök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Schweinsknöcheln geräuchert – smoked knuckle – zampa affumicata
Velős pirítós . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (pirított kenyér fűszeres velővel betakarva) Toast mint Hirn (Toast mit gewürztem Hirn) Toast with brains (toasted bread with seasoned brains) Tostati con midollo (panini tostati con ripieno di midollo)
_____________
Ft
Többszemélyes tálak PLATTEN FÜR MEHRERE PERSONEN – PLATES FOR MORE PERSONS – PIATTI DA PIU PERSONE
Piccolo-tál vegyes körettel két személyre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________ Ft
négy személyre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________ Ft
(sertésszelet sajttal, sonkával, gombával betakarva, grillezve; csirkecsíkok szezámmagos bundában medvehagymás fűszervajjal; pácolt szarvascomb roston, vörösboros áfonyával és barackkal; baconnel, kapros juhtúróval töltött pulykatekercs bundázva; hasábburgonya, párolt rizs) Piccolo-Platte für zwei/vier Personen, gemischte Garnierung (Schweineschnitzel mit Käse, Schinken und Pilz überbacken, gegrillt; Hühnerstreifen paniert mit Sesam mit Kräuterbutter mit Bärlauch;Hirschkeule gebeizt vom Rost mit Heidelbeeren in Rotwein und Pfirsich; Putenroulade mit Bacon und mit Dill gewürztem Schafkäse paniert; Pommes und Reis) Piccolo-plate for two/four persons, mixed garnish (pork au gratin with cheese, ham and mushrooms, grilled; stripes of chicken fried in breadcrumbs mixed with sesame seeds and seasoned with spiced butter with wild garlic; pickled leg of venison roasted with blueberry in red wine and peach; turkey wrap filled with bacon, ewe’s cheese with dill fried in breadcrumbs; French fries, steamed rice) Piatto "Piccolo" da due/quattro persone, contorno misto (carne di maiale coperta con formaggio, prosciutto e funghi, alla griglia; strisce di pollo impanate con semi di sesamo con burro condito e misto di aglio selvatico; cosciotto di cervo marinato ai ferri con mirtilli in vino rosso e pesca; rotolo di tacchino farcito di bacon, formaggio pecorino all’aneto impanato; patate fritte; riso stufato)
Magyaros-tál fűszeres burgonyagerezdekkel, rizzsel két személyre
. ________________ Ft
négy személyre . .
________________ Ft
(szűzérmék reszelt burgonyába forgatva, bundázva, bő olajban kisütve; roston sült sertésflekken fokhagymával; baconbe tekert velővel és lila hagymával töltött pulykamell bundázva; roston sült csirkemell füstölt sajttal, baconnel pepperonival grillezve; párolt rizs, fűszeres burgonya) Platte auf ungarischer Art für zwei/vier Personen, Kartoffeln in gewürzter Schale gebacken, Reis (Lendenmedaillons paniert mit geriebenen Kartoffeln, in reichlichem Öl gebraten; Schweineflecken vom Rost mit Knoblauch; Putenbrust paniert und gefüllt mit Hirn in Bacon eingewickelt und Rosazwiebeln; Hühnerbrust vom Rost und gegrillt mit geräuchertem Käse, Bacon und Pepperoni; Reis und Kartoffeln in Schale) Plate Hungarian style for two/four persons, potatoes baked in seasoned jacket, rice (tenderloin in grated potato dip and fried in rich oil; roasted pork chops with garlic; turkey breast filled with marrow wrapped in bacon and red onion fried in breadcrumbs; chicken breast roasted and grilled with smoked cheese, bacon and pepperoni; steamed rice; potato country style) Piatto alla maniera ungherese da due/quattro persone, patate al forno fatte nella buccia condite, riso (mignon rivoltato e impanato in patate grattugiate e fritto in oglio abbondante; carne di maiale ai ferri con aglio; petto di tacchino farcito di midollo in bacon e cipolla rosa, impanato; petto di pollo ai ferri, alla griglia con formaggio affumicato, bacon e pepperoni; riso stufato; patate al forno fatte nella buccia)
Ínyenctál gazdagon körítve két személyre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________ négy személyre
Ft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________ Ft
(marha steak baconbe csavarva, aszalt paradicsommal és mozzarellával grillezve; pulykamell falatok aszalt szilvával és kék sajttal; kacsamell ’sous vide’ vörösboros áfonyával; fogasfilé sokmagvas bundában rántva; ínyenc zöldköret, burgonyafánk, párolt rizs) Platte für Feinschmecker für zwei/vier Personen, reichlich garniert (Rindsteak in Bacon eingewickelt und gegrillt mit Dürrtomate und Mozzarella; Putenbrustsnacks mit Dürrpflaume und Blaukäse; Entenbrust ’sous vide’ mit Heidelbeeren in Rotwein; Zanderfilet paniert mit verschiedenen Kernen; Grünbeilage auf Feinschmecker Art; Kartoffelpuffer, Reis) Gourmet's plate for two/four persons, rich garnish (steak wrapped in bacon and grilled with dried tomato and mozzarella; turkey breast snacks with prunes and blue cheese; duck breast ’sous vide’ with blueberry in red wine; pike-perch fried in breadcrumbs blended with different seeds; green garnish gourmet style; potato doughnut; steamed rice) Piatto del buongustaio da due/quattro persone, contorno abondante (steak arrotolato in bacon alla griglia con pomodoro secco e mozzarella; bocconi di petto di tacchino con prugna secca e formaggio blu; petto d’anatra ’sous vide’ con mirtilli in vino rosso; filetto di dentice impanato con semi diversi; contorno verde del buongustaio; polpette di patate; riso stufato)
Sertéshúsból készült ételek GERICHTE VOM SCHWEIN GEMACHT – DISHES MADE FROM PIG – PIATTI DI MAIALE
Zalai borzaska tejföllel, párolt rizzsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
(szűzpecsenye reszelt burgonyába bundázva, bő olajban kisütve) ’Borzaska’ (struppiges Schnitzel) mit saurer Sahne, mit Reis (Jungfernbraten paniert in geriebenen Kartoffeln, in reichlichem Öl gebraten) ’Fuzzy’ tenderloin from the region with sour cream, with rice (tenderloin au gratin in grated potato, fried in rich oil) Filetto ’gonfio’ della regione con panna acida, con riso (filetto au gratin con patate gratuggiate, fritto in oglio abbondante)
Pikáns szűzcsíkok szalmaágyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
(szalonnával, gombával, fokhagymával pirítva, fűszerezve, hasábburgonyával) Pikante Lendenstreifen auf Strohbett (angeröstet mit Speck, Pilz und Knoblauch, gewürzt, mit Pommes frites) Spicy tenderloin strips on a straw bed (tenderloin sauté with bacon, mushrooms and garlic, highly seasoned, with French fries) Strisce di filetto piccante su un letto di patatine (rosolate con lardo, funghi, aglio, ben condite, con patatine)
Cigány Vajda kedvence, hasábburgonyával. . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (roston sütve, erősen fűszerezve, fokhagymával, füstölt szalonna taréjjal) Gipsy Woiwode’s Lieblingsgericht, mit Pommes Frites (stark gewürzt vom Rost, mit Knoblauch, dekoriert mit geräuchertem Speck) Gypsy voivode’s favourite, with French fries (roasted meat, richly spiced, with garlic and decorated with bacon rashers) Piatto favorito di capo degli zingari con patate fritte (carne ai ferri, ben condita, con aglio, lardellata)
Boszorkányflekken, pirított burgonyával . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(sertésszelet gombával, sonkával, sajttal betakarva, grillezve) Hexenflecken mit Röstkartoffeln (Schweineschnitzel überbacken mit Pilzen, Schinken und Käse) Witches’ barbecued pork, Potato saute (fillet of pork covered with mushrooms, ham, cheese) Bracciola della strega, Patate al forno (fette di carne, coperte con funghi, prosciutto e formaggio)
Velővel és lilahagymával töltött sertéskaraj, kukoricás rizzsel
. ______________ Ft
(baconbe tekert velővel és lilahagymával töltött, rántva) Schweinekotelett gefüllt mit Hirn und Rotzwiebeln, mit Reis und Gemüsemais (Hirn und Rotzwiebeln gerollt in Bacon und gefüllt, paniert) Pork chops filled with marrow and red onion, rice with corn (marrow and red onion wrapped in bacon and filled, breaded) Costola di maiale con ripieno di midollo e cipolla, con riso e mais (ripieno di midollo e cipolla arrotolata di lardo, impanata)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Marha- és vadhúsból készült ételek VOM RIND UND WILD – BEEF AND VENISON – PIATTI CON CARNE BOVINA E CACCIAGIONE
Puszta steak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(érlelt, roston sült marhasteak, hagymás, lecsós burgonyával, kolbásszal, pikánsan fűszerezve) „Puszta” Steak (gereifte Rindsteak geröstet, mit Kartoffeln mit Zwiebeln, Letscho und Wurst, pikant gewürzt) „Puszta” steak (steak matured, roasted, with potato with onion, lecso and sausage, with spicy seasoning) „Puszta” steak (steak maturato ai ferri, con patate alla cipolla, peperonata e salsiccia, con condimento piccante)
Steak aszalt paradicsommal és mozzarellával, hasábburgonyával ____________
Ft
(érlelt, roston sült marhasteak, baconbe tekerve, grillezve) Steak mit getrockneten Tomaten und Mozarella, gegrillt, mit Pommes Frites (Steak gereift, vom Rost und in Bacon gerollt) Steak grilled with dried tomato and mozarella, with French fries (steak matured, roasted, wrapped in bacon) Steak alla griglia con pomodoro secco e mozarella, con patate fritte (steak maturato ai ferri, arrotolato in lardo)
Szarvasszeletek mézes-chilis szósszal, vegyes körettel
. ______________ Ft
(pácolt szarvasszeletek roston sütve) Hirschschnitzel mit einer Sauce von Honig und Chilipaprika, mit gemischter Beilage (Schitzel mariniert, vom Rost) Venison fillets with chilisauce with honey, mixed garnish (steamed venison medallions with spicy chilisauce with honey) Fette di cervo con salsa di chili e miele, con contorno misto (medaglioni di cervo stufati, con salsa piccante di chili fatta con miele)
Szarvascomb vörösboros áfonyával és barackkal,. . . . . . . hercegnőburgonyával
_____________ Ft
(pácolva, fűszerezve, roston sütve) Hirschkeule mit Heidelbeeren mit Rotwein und Pfirsich, mit Prinzessinkartoffeln (gepöckelt, gewürzt, vom Rost) Leg of venison with blueberry with red wine and peach, with princess potato (pickled, seasoned, roasted) Coscia di cervo con mirtilli a vino rosso e pesca, con patate a principessa (marinata, condita, ai ferri)
Tüzes szarvascsíkok tárkonyos barbecueval, burgonyafánkkal ______________
Ft
(pácolva, roston sütve, pikáns szósszal) Feuerige Hirschstreifen in Barbecuesauce mit Estragon, mit Kartoffelpuffer (mariniert, vom Rost, mit einer pikanten Sauce) Hot strips of venison in a barbecue sauce with tarragon, with doughnut potatoes (marinated and roasted, with a hot sauce) Strisce di cervo lardellate con salsa barbecue al dragoncello, con ciambella di patate (marinato, ai ferri, con salsa piccante)
Vörösboros vadpörkölt, dödöllével . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(vörösborral ízesített pörkölt, lisztben dagasztott, hagymán pirosra pirított főtt burgonyával) Wildgulasch mit Rotwein, dödölle (Kartoffelteig, Gulasch mit Rotwein gekocht, Kartoffeln in Mehl geknetet und angeröstet mit Zwiebeln) Stew of venison with red wine, dödölle (potato dough, stew seasoned with red wine, potatoes kneaded in flour and saúted with onion) Spezzatini di selvaggina al vino rosso, dödölle (pasta di patate, spezzatino condito con vino rosso, patate impastate in farina e soffritte con cipolla)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Szárnyasból készült ételek VOM GEFLÜGEL – POULTRY – VOLATILI
Kacsamell rozéra sütve, vörösboros áfonyával, burgonyafánkkal
. . . . . . . . . . ______________Ft
(kacsamell filé „sous vide” /vákuum/ technológiával félangolosra elkészítve) Entenbrust auf Farbe Rosarot gebraten, mit Heidelbeeren mit Rotwein, mit Kartoffelpuffer (Entenbrust angefertigt mit ’sous vide’ /Vakuum/ Technologie, halb durchgebraten) Rosy duck breast, with blueberry with red wine, with potato doughnut (breast of duck prepared with ’sous vide’ /vacuum/ technology, medium rare) Petto d’anatra a colore rosa, con mirtilli con vino rosso, con polpette di patate (petto d’anatra a ’sous vide’ /vuoto/ tecnologia, a media)
Pulykamell falatok aszalt szilvával és kék sajttal grillezve, hercegnőburgonyával . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(roston sült pulykamell filé, vörösborba áztatott aszalt szilvával) Putenbrust Snacks gegrillt mit Backpflaumen und blauem Käse, mit Prinzessinkartoffeln (Putenbrust vom Rost, mit Backpflaume in Rotwein eingelegt) Turkey breast snacks with prunes and blue cheese, grilled, with princess potatoes (roasted turkey breast, with prunes in red wine dip) Bocconi alla griglia di petto di tacchino con prugna secca e formaggio blu, con patate alla principessa (petto di tacchino ai ferri, prugna secca bagnata in vino rosso)
Mozzarellás csirkemell szárított paradicsommal grillezve, . . zelleres rizzsel
______________ Ft
(roston sütve, pestoval fűszerezve) Hühnerbrust mit Mozzarella gegrillt mit Dörrtomaten, mit Reis mit Sellerie (vom Rost, mit Pesto gewürzt) Chicken breast with mozzarella and grilled with dried tomato, with rice blended with celery (roasted, seasoned with pesto) Petto di pollo con mozzarella alla griglia con pomodoro secco, con riso a sedano (ai ferri, condito a pesto)
Szezámmagos csirkecsíkok medvehagymás fűszervajjal, párolt rizzsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(csirkemell filé bundázva) Hühnerstreifen paniert mit Sesamkernen, mit Kräuterbutter mit Bärlauch, mit Reis gedünstet (Hühnerbrust gebraten) Strips of chicken breast breaded with sesame seeds, with seasoned butter with wild garlic, with steamed rice (chicken breast fried) Strisce di pollo impanate con semi di sesamo e burro condito con aglio selvatico, con riso stufato (petto di pollo fritto)
Pulykasteak rántva, tejfölös-fokhagymás burgonyachipsszel______________
Ft
(pulykamell bő olajban kisütve) Putensteak paniert, mit Kartoffelchips mit saurer Sahne und Knoblauch (Putenbrust gebraten in reichlichem Öl) Turkey breast breaded, with potato crisps with sour cream and garlic (turkey breast fried in rich oil) Tacchino steak impanato, con patate chips con un condimento di panna acida e aglio (petto di tacchino fritto in oglio abbondante)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Halételek FISCHGERICHTE – FISH – PESCE
Fokhagymás, petrezselymes tigrisrák, tagliatelle tésztával
. ______________ Ft
(wokban sütve) Garnele Black Tiger mit Knoblauch und Petersilie, mit Tagliatelle-Teig (in Wok gebraten) Black tiger shrimps with garlic and parsley, with tagliatelle pasta (fried in Wok) Gamberi Black Tiger con aglio e prezzemolo, con tagliatelle (fritti in Wok)
Tonhalsteak, wokban sült zöldségekkel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
(roston sütve) Thunfischsteak mit Gemüse in Wok gebraten (Thunfisch vom Rost) Tunasteak with vegetables fried in Wok (tunasteak roasted) Tonnosteak con verdura fritta in Wok (steak ai ferri)
Fogasfilé sokmagvas bundában, petrezselymes burgonyával, tartármártással . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(panírozva) Zanderfilet paniert mit verschiedenen Kernen, mit Petersilienkartoffeln, mit Tarterensauce (paniert) Fillet of giant pike perch, breaded and mixed with different seeds, with parsley potatoes, sauce tartare (breaded and fried in rich oil) Filetto di dentice impanato con diversi semi, con patate al prezzemolo, salsa tartara (impanato e fritto in olio abbondante)
Lazac tejszínes parajágyon, hercegnőburgonyával . . . . . . . ______________
Ft
(roston sült lazacfilé, tejszínes-fokhagymás levélparajjal) Lachs auf einem Blattspinatbett mit Sahne, mit Prinzessinkartoffeln (Lachs vom Rost, mit Spinatblättern mit Sahne und Knoblauch) Salmon on a bed of spinach leaves and cream, with princess potatoes (roasted salmon, spinach leaves mixed with garlic and cream) Salmone su un letto di spinaci e panna, con patate alla principessa (salmone ai ferri, con spinaci a panna ed aglio)
Fokhagymás harcsafilé prószába göngyölve . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(fűszeres harcsafilé, fokhagymával, tejföllel, kefirrel bekevert reszelt burgonya kisütve) Welsfilet mit Knoblauch in Kartoffelteig „Prósza” gerollt (Wels gewürzt, Kartoffelteig gemischt mit Knoblauch, saurer Sahne, Kefir, gebacken) Fillet of catfish with garlic, wrapped in potato dough (seasoned catfish fried in a dough of grated potato mixed with garlic, sour cream, kefir) Filetto di siluro all’aglio impanato di pasta di patate (siluro condito, con aglio e panna acida, pasta di patate mista con kefir, fritto)
A köretváltoztatás felárral jár!
Gyerkõcöknek FÜR KINDER – FOR KIDS – PER I BIMBI
Nemo nyomában. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (halrudacskák rántva, mosolygós burgonyával, tartármártással)
Findet Nemo (Fischstäbchen paniert, mit lächelnden Kartoffeln, mit Tartarensauce)
Finding Nemo (fishfingers with smiling potatoes, with sauce tartare)
Alla ricerca di Nemo (bastoncini da pesci impanati, con patate sorridenti, con salsa tartara)
Tom & Jerry kedvence
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft
(rántott sajt hasábburgonyával, tartármártással)
Tom und Jerry’s Lieblingsgericht (Käse paniert, mit Pommes frites, mit Tartarensauce)
Tom and Jerry’s favourite (breaded cheese with chips, with sauce tartare)
Piatto favorito di Tom e Jerry (formaggio impanato con patate fritte)
Vuk zsákmánya. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (csirkemell csíkok rántva, hasábburgonyával)
Vuk’s (ein kleiner Fuchs) Beute (Hühnerbruststreifen paniert, mit Pommes frites)
Vuk’s (a little fox) prey (stripes of breaded chicken breast, with crisps)
Preda di Vuk (una piccola volpe) (strisce di petto di pollo, impanate, con patate fritte)
Micimackó tappancsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________ Ft (lekváros palacsinta, eper öntettel, tejszínhabbal)
Winnie Pooh’s Pfote (Pfannkuchen mit Marmeladefüllung, mit Erdbeerdressing und Schlagsahne)
Winnie-the-Pooh’s paw (crépes with jam, with strawberry dressing and whipped cream)
Zampa di Winnie Pooh (crépes con marmellata, con salsa alla fragola e panna montata)
A köretváltoztatás felárral jár! Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Desszertek MEHLSPEISEN UND ANDERE NACHSPEISEN – SWEETS AND OTHER DESSERTS – PASTE, DESSERT
Dupla csokis brownie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
(krémes csokoládéval töltött sütemény) Doppel Schokoladen Brownies (Kuchen gefüllt mit cremige Schokolade) Double chocolate brownies (cake filled with creamy chocolate) Brownies al doppia cioccolato (torta al cioccolato ripieno di crema)
Somlói galuska
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft (piskótatészta mazsolás vaníliakrémmel töltve, csokoládémártással, tejszínhabbal) Somlauer Nockerln (Biskuitböden gefüllt mit Vanillecreme, Rosinen, serviert mit Schokoladensauce und Schlagsahne) Sponge cake Somló Style (layered sponge cake filled with vanilla cream, raisins, the top sprinkled with chocolate sauce and whipped cream) Zuppa inglese „di Somló” (pan di spagna, con ripieno di crema gialla, susine, con salsa densa di cioccolata e panna montata)
Banán split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
(vegyes fagylalt, chilis csokoládé és diós karamell öntettel, tejszínhabbal) Bananensplit (Eis gemischt, mit Guss von Chili-Schokolade und Nusskaramel, Schlagsahne) Bananasplit (mixed ice cream, with a topping of chili chocolate and nut caramel, whipped cream) Bananasplit (gelato misto, con una salsa a chili chocolato e caramella a noce, con panna montata)
Piccolo kehely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________Ft
(piskóta tészta, vegyes fagylalttal, tejszínhabbal) Piccolo Becher (Biskuit, Eis, Schlagsahne) Piccolo Cup (sponge cake, ice-cream, whipped cream) Coppa „Piccolo”, specialità del luogo (pan di spagna, gelato, panna montata)
Palacsinta Pfannkuchen Pancake Crèpes Lekváros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Marmelade jam marmellata Túrós édes tejföllel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Quarkfüllung mit süße Rahm filled with cottage cheese with sweet sourcream con ricotta con dolce panna acida
Féladag ételeinket 70 %-os áron számítjuk!
Köretek BEILAGEN – GARNISH – CONTORNI
Hasábburgonya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Pommes Frites French fries Patate fritte
Hercegnőburgonya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Prinzessin Kartoffeln Princess potatoes Patate alla forma di principessa
Burgonyakrokett
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Kartofellkroketten Croquettes Croquettes di patate
Burgonyafánk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Kartoffelpuffe Doughnut potatoes Ciambella di patate
Fűszeres héjában sült burgonya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Kartoffel in gewürzter Schale gebacken Seasoned jacket potato Patate al forno fatte nella buccia condite
Petrezselymes burgonya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Bratkartoffeln mit Petersilie Fried potatoes with chopped parsley Patate al forno con prezzemolo
Párolt rizs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Reis – gedünstet Rice – steamed Riso – stufato
Rizi-bizi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Gedünsteter Reis gemischt mit grünen Erbsen Rice mixed with peas Riso con piselli
Ínyenc zöldköret
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Grüne Beilage für Feinschmecker Gourmet’s green garnish Contorno del buongustaio alla verdura
Wokban sült zöldségek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _______________Ft
Gemüse in Wok gebacken Vegetables fried in Wok Verdura fritta in Wok
Vegyes köret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Gemischte Beilage Mixed garnish Contorno misto
Ft
Saláták SALATE – SALADS – INSALATE
Káposzta saláta tökmagolajjal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Krautsalat mit Kürbiskernöl Cabbage salad with pumpkin seed oil Insalata di cavoli con olio di semi di zucca
Csemegeuborka
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft Gewürzgurken Spiced gherkins Sottaceto di cetrioli dolci
Ecetes paprika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Essigpaprika Pickled peppers Sottaceto di peperoni
Uborkasaláta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________
Ft
Gurkensalat Cucumber Salad Insalata di cetrioli
Paradicsomsaláta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Tomatensalat Tomato Salad Insalata di pomodori
Ecetes édes pepperoni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Pepperoni süss und mit Essig Pepperoni pickled and sweet Pepperoni dolci all’aceto
Vegyes saláta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Saisonsalat gemischt Mixed season salad Insalata mista di stagione
Ft
Aperitifek, párlatok, likõrök APERITIFS, WEINBRÄNDE, LIKÖRE – BRANDY, LIQUEUR – APERITIVI, DISTILLATI, LIQUORI
Martini (dry, doux) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jägermeister
1/10 l _______________ Ft
......................................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Unicum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Tequila Silver, Gold
..............................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
..................................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
..................................................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Ballantines Whisky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Tullamore Dew Whiskey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Jim Beam Whiskey
.............................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Jack Daniels Whiskey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Bacardi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Casino rum
........................................
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Napoleon Cognac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Metaxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Feeney's. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Finlandia Vodka Gin
cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Kérje Pálinkalapunkat a felszolgálótól! Fragen Sie den Kellner nach der Schnappskarte! Ask the waiter for the spiritscard (made from fruits). Chieda la carta dei grappa con frutto dal cameriere.
Sörök BIER – BEER – BIRRA
Csapolt sörök Bier vom Faß Beer on draught Birra alla spina
Staropramen Pohár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 l _____________ Ft Korsó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 l _____________ Ft
Staropramen barna
(dunkel/dark/bruno)
Pohár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 l _____________ Ft Korsó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 l _____________ Ft
Palackos sörök Flaschenbier Bottled beer Birra in bottiglia
Stella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Borsodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Staropramen
.
0,5 l ___________ Ft
(barna/dunkel/dark/bruno). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,5 l ___________ Ft
Hoegarden White Edelweiss
0,33 l ___________ Ft
(búza/Weizenbier/corn/frumento). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,33 l ___________ Ft
(búza/Weizenbier/corn/frumento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,5 l ___________ Ft
Borsodi Friss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
Staropramen
0,33 l ___________ Ft
(alkoholmentes/Alcoholfrei/non -alcoholic/senz’alcool) . . . . . . . . . .
Borsodi Friss Zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
0,5 l ___________ Ft
0,5 l ___________ Ft
Palackozott borok FLASCHENWEINE – BOTTLED WINE – VINO IN BOTTIGLIA
Kérje Borlapunkat a felszolgálótól! Fragen Sie den Kellner nach der Weinkarte! Ask the waiter for the wine card. Chieda la carta dei vini dal cameriere.
Hordós borok WEIN VOM FASS – WINE FROM THE BARREL – VINO IN FUSTI
Kimért fehérborok Weisswein White wine Vino bianco
Asztali fehér
(száraz/trocken/dry/secco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 dl_____________ Ft
Kisfröccs (1/1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wine with soda water . . . . . . . . . . . . . . . . . . ____________ Ft Nagyfröccs (2/1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gespritzter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ____________ Ft Hosszúlépés (1/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . Vino con aqua di soda . . . . . . . . . . . . . . . . . ____________ Ft Házmester (3/2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ____________ Ft Vice (2/3). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ____________ Ft
Olaszrizling
(Lesencetomaj)
Sárgamuskotály
(száraz/trocken/dry/secco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Lesencetomaj)
1 dl_____________ Ft
(félédes/halbsüß/medium sweet/semi dolce) . . .
1 dl_____________ Ft
(száraz/trocken/dry/secco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 dl_____________ Ft
Kimért vörös- és roséborok Rot- und Roséwein Red- and rosé wine Vino rosso e rosé
Kékfrankos
(Lesencetomaj)
Kékburgundi
(Lesencetomaj)
Pinot Noir Rosé
(félédes/halbsüß/medium sweet/semi dolce) . . . . . . .
(Lesencetomaj)
(száraz/trocken/dry/secco) . . . . . . . . . . . . . . .
1 dl_____________ Ft 1 dl_____________ Ft
Pezsgõk SEKTE – CHAMPAGNE – SPUMANTE
Törley Chardonnay Brut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l
____________ Ft
Hungária Extra Dry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,2 l ____________ Ft
Törley Charmand Doux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,2 l ____________ Ft
BB-pezsgõk: BB – Dry Sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ____________ Ft BB – Demi Sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ____________ Ft BB – Doux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ____________ Ft BB – Spumante Muskotály . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ____________ Ft
Üdítõ italok ERFRISCHUNGSGETRÄNKE – SOFT DRINKS – BIBITE
Limonádé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,3 l
_____________ Ft
Rostos: Säfte Juices Succo di diversi frutti
Cappy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 l ______________ Ft Narancs Juice (100%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 l ______________ Ft Almalé (100%) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,1 l ______________ Ft Nestea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25 l ______________ Ft
Szénsavas: mit Kohlensäure Carbonated Gasate
Coca-Cola, Coca-Cola Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25 l ______________ Ft Sprite
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25 l ______________ Ft
Kinley Tonic, Ginger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25 l ______________ Ft Fanta
(Narancs, Citrom, Vadmálna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25
l ______________ Ft
Almdudler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,35 l ______________ Ft Szikvíz
(Soda Wasser, soda water, aqua di soda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,1
l _____________ Ft
Burn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,25 l ______________ Ft
Ásványvizek MINERALWASSER – MINERALWATER – AQUA MINERALE
Naturaqua
(szénsavas/mit Kohlensäure/Carbonated/Gasate) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 l_____________
Ft
Naturaqua
(csendes/still/calmo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 l_____________
Ft
Kávé – Tea KAFFEE - TEE – COFFEE - TEA – CAFFE - TÈ
Espresso (Lavazza)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Espresso tejszínnel, tejjel (Lavazza)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Espresso Macchiato (Lavazza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Latte Macchiato (Lavazza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Cappuccino (Lavazza)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ______________ Ft
Jegeskávé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Eiskaffee Ice coffee Caffé freddo
Tea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
______________ Ft
Tee Tea Tè Igény esetén minden kávénkból koffeinmentes változatot is készítünk! Wir servieren auch koffeinfreie Kaffee von unserem Sortiment. We also serve decaffinated version of coffee selection. A richiesta facciamo anche versione decaffeinata di ogni tipo di caffè.
Das kleine deutsche-ungarische Wörterbuch Guten Tag! Herr Ober! Bringen Sie bitte ... ... Brot ... Wasser ... Wein ... Bier ... Besteck Gut Danke! Bitte die Rechnung! Auf Wiedersehen! Bitte beeilen Sie sich ich habe keine Zeit mehr!
Jó napot! Fõúr Hozzon kérem ... ... kenyeret ... vizet ... bort ... sört ... evõeszközt Jó Köszönöm! Kérem a számlát! Viszontlátásra! Siessen kérem, nem érek rá!
Und wenn Sie sich nicht alles merken können, dann kommen Sie doch einfach wieder!
A small English-Hungarian dictionary Good morning /afternoon! Waiter I would like ... ... some bread ... some water ... some wine ... some beer ... some cutlery Good Thank you! The bill, please! Good bye! Hurry up, please, I don’t have time!
Jó napot! Fõúr Hozzon kérem ... ... kenyeret ... vizet ... bort ... sört ... evõeszközt Jó Köszönöm! Kérem a számlát! Viszontlátásra! Siessen kérem, nem érek rá!
And if you were not satisfied with everything, please come back again.
PI C C O LO
NYITÁeSn 2015-b
1FUåGJ4ÔU ;BMBFHFST[FH
BORLAP WEINKARTE – WINE CARD – CARTA DEI VINI
Jázmin
(Bajor László/Tolna-Pécs) száraz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Csicsergő Cuvée 13’ Irsai Olivér 13'
(Taschner Borház/Sopron) száraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Olaszrizling 12’/13'
(Csernyik István/Mátraalja) száraz . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Sauvignon Blanc 13’ Chardonnay 13’ Bérc Zenit 12’
(László Pince/Zalaegerszeg) száraz . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
(László Pince/Zalaegerszeg) száraz . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
(Figula Mihály/Balatonfüred) száraz. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
(Csernyik István/Mátraalja) édes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Villányi Rosé Házasítás 13’ Skizo Rosé 13’
(Lelovits Tamás/Villány) száraz . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
(Skizo Pincészet/Badacsonytördemic) száraz . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Szekszárdi Rosé 13’
(Dúzsi Tamás/Szekszárd) száraz. . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Kékfrankos 12’
(Jandl Pincészet/Fertőrákos) száraz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Portugieser 13’
(László Pince/Zalaegerszeg) száraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Merlot 11’
(Sárosdi Pince/Szekszárd) száraz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Cabernet Sauvignon 11’
(Schuller Pince/Villány) száraz . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Cabernet Franc Biobor 12' Pinot Noir 11’
(Hárs Tibor/Szajk-Pécs) száraz . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
(St. Andrea/Egerszalók) száraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Tron Cuvée 11’
(László Pince/Zalaegerszeg) száraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
Bodri Optimus QV 08’
(Bodri Pincészet/Szekszárd) száraz . . . . . . . . . . . 0,75 l ______________ Ft
PÁLINKALAP SCHNAPPSKARTE – SPIRITSCARD – CARTA DEI GRAPPA
Birkás Alma
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Birkás Fekete Ribizke Birkás Irsai Olivér
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Birkás Cseresznye
48% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Birkás Fekete Szeder Birkás Törköly
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
48% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
48% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Farkas Zalai Körte
47% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Farkas Zalai Szilva
47% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Farkas Kajszibarack Szicsek Ó Barack
47% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
44% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Szicsek Ó Körte
44%. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Szicsek Ó Szilva
44% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Szicsek Ó Cseresznye Szicsek Őszibarack Szicsek Körte
44% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
50% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
50% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Szicsek Prémium Cigánymeggy Szicsek Prémium Málna Szicsek Prémium Birs
44% . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
46% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Szicsek Magony Mézes Körte Zsindelyes Kajszibarack Zsindelyes Vilmoskörte
34% . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Zsindelyes Besztercei Szilva Zsindelyes Málna
44% . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
40% . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
40% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Zsindelyes Fahéjas Mézes Alma
30% . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Zsindelyes Mézes Meggy
30% . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft
Zsindelyes Mézes Bodza
30% . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cl _____________ 2 cl _______________ Ft