TUDÁSTÉRKÉP VAJDASÁGI MAGYAR TUDÓSTALÁLKOZÓ 2014
TUDÁSTÉRKÉP VAJDASÁGI MAGYAR TUDÓSTALÁLKOZÓ 2014
KONFERENCIAKÖTET
Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács Újvidék, 2014
TUDÁSTÉRKÉP
Tartalom n Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 A konferencia dolgozatai n Molnár Csikós László A magyar tudományos nyelv helye a világban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 n Samu János Nyitva hagyott versek (Ladik Katalin klasszicizmusa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 n Ispánovics Csapó Julianna A JUGOSZLÁVIAI MAGYAR IRODALOM EGY SZAKBIBLIOGRÁFIA TÜKRÉBEN . . . . . . . . . . . . . . 32 n Novák Anikó Térképbe csavarva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 n Bence Erika A HERCZEG-FÉLE ADRIA-BREVIÁRIUM ÉS A SZECESSZIÓ MINT LÉTFORMA . . . . . . . . . . . . . . . 41 n Beke Ottó LÁTHATÓ(VÁ VÁLT) NYELV (Bartholomew, Gólem és Shrike) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 n Utasi Csilla A MAGYAR KATOLIKUS RESTAURÁCIÓ NŐI OLVASMÁNYAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 n Csányi Erzsébet Levedleni az ornamentikát (Sziveri János poétikai hámrétegei) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 n Bús Natália A struktúrákba ágyazott jelentés (Egy novella a barthes-i szerző – szöveg – olvasás háromszögben) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 n Utasi Anikó A KARIKATÚRASZERŰSÉG A MAGYAR GYERMEKKÖNYV-ILLUSZTRÁCIÓKBAN (Réber László rajzművészetéről) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 n Máté Petrik Emese Egyéniség és egyetemesség gyöktérképe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 n Hódi Sándor A pszichológia és a mesebeli sárkány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 n Törteli Telek Márta A MESEVILÁG ÉS AZ ÉRZELMI INTELLIGENCIA FEJLESZTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 n Vass Dorottea Vigyázz! Készülj! Olvass! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5
TUDÁSTÉRKÉP
Tar t a l om
n Hódi Éva A vajdasági magyar nyelvművelés jelenlegi helyzete és sajátosságai . . . . . . 114 n Rajsli Ilona A NŐI SZEREPEK NYELVI MEGFORMÁLÁSA NAGYVÁTHY JÁNOS GAZDASSZONYKÖNYVÉBEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 n Hózsa Éva FÖLÁLLT A TITÁNIA? (Mándy Iván kisműfajai: az újabb „fölállás” kutatási lehetőségei) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 n Muhi B. Béla, Jenei Ervin, Kőrösi Gábor, Esztelecki Péter AZ E-MARKETING FEJLŐDÉSI IRÁNYAI NEMZETKÖZI ÉS HAZAI VISZONYLATBAN . . . . . . . 131 n Tóth Glemba Klára A SZEGÉNYSÉG KULTÚRÁJA ÉS A SZOCIÁLPOLITIKA SZERBIÁBAN A 21. SZÁZAD ELEJÉN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 n Kovács Áron Dél-Dunántúl és Vajdaság megye- és tartományszékhely elérhetőségeiben fellelhető területi különbségek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 n Stojić Karanović Edit, Imamović Enisa A MAGYAR ÉS SZERB CIVIL SZERVEZETEK EGYÜTTMŰKÖDÉSÉNEK JELENTŐSÉGE ÉS A TUDÁSTÉRKÉP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 n Ágyas Réka Kettős állampolgárság: útlevél és/vagy összetartozás? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 n Ördögh Tibor Szerbia pártrendszerének változása, 1990–2014 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 n Lovra Éva UTCASÁVOK: AZ ALFÖLDI MEZŐVÁROSOK TELEPÜLÉSSTRUKTÚRÁJÁNAK VÁLTOZÁSAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 n Simonyi Dénes, Kőrösi Gábor, Esztelecki Péter A felhő (cloud) alapú eszközök használatának igénye és lehetőségei a vajdasági közoktatásban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 n Kovács Sárkány Hajnalka, Kovács Vilmos AZ IFS-SZABVÁNYOK (INTERNATIONAL FEATURED STANDARDS) ALKALMAZÁSÁNAK LEHETŐSÉGEI ÉS JOGSZABÁLYI KAPCSOLÓDÁSI PONTJAI A SZERBIAI ÉLELMISZER-FELDOLGOZÓ IPARBAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 n Németh Ferenc A BOSZNIAI OKKUPÁCIÓ MINT TARTÓS IRODALMI IHLET Száz éve hunyt el Dankulov Péter (1855–1914) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 n Takács Izabella (Röp)manipuláció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 n Grabovac Beáta A kognitív pszichológia klasszikus paradigmája: a Stroop-feladat . . . . . . . . 234
6
TUDÁSTÉRKÉP
Tar t a l om
n Samu Veronika A beszédprodukció kutatása a japán nyelvbotlások tükrében . . . . . . . . . . . . . 238 n Major Lenke AZ INTENZÍV KÖRNYEZETI NEVELÉSI PROGRAM HATÁSA A SZABADKAI ALSÓ TAGOZATOS TANULÓK KÖRNYEZETI ATTITŰDJÉRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 n Pesti Csilla A LOGIKUS GONDOLKODÁS SZABADKAI MAGYAR KÖZÉPISKOLÁSOK KÖRÉBEN . . . . . . . . 261 n Huszár Elvira ORFF ÉS KODÁLY ZENETANÍTÁSI MÓDSZERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 n Kovács Rácz Eleonóra NYELVJÁRÁSI ATTITŰDÖK A HASZNÁLATKÖZPONTÚ, FUNKCIONÁLIS NYELVTANÍTÁS TÜKRÉBEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 n Lendák-Kabók Karolina A felsőoktatás társadalmi nem szempontú helyzetképe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 n Katona Edit IGEKÖTŐ-HASZNÁLATI HELYZETKÉP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 n Laki Boglárka KOHERENCIA, LEXIKAI KOHÉZIÓ ÉS ISMÉTLÉS A BESZÉLT NYELVI ÉLETTÖRTÉNETEKBEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 n Berényi Ágnes, Zupkó István ÖSZTRONSZÁRMAZÉKOK ÉS NEMSZTEROID 17β-HIDROXISZTEROIDDEHIDROGENÁZ-1 GÁTLÓK TUMORELLENES HATÁSAINAK VIZSGÁLATA . . . . . . . . . . . . . . . 313 n Jódal István Erdészeti-dendrológiai szótár (Magyarul és szerbül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 n Lendák Imre, Major Tamás, Pelle Viktor, Farkas Károly Szimulációs környezet közösségi érzékelésen alapuló okos város alkalmazások vizsgálatára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 n Gaudényi Tivadar Szerbia magyar nyelvű közigazgatási egységei (Községek és városok nélkül) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 n Major Gyöngyi Unortodox gazdaságfejlesztés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 n Czékus Géza PETŐFI KÖLTÉSZETE BIOLÓGUS SZEMMEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 n Csizmadia Helga, Berényi János NÖVÉNYFAJTA ÉS VETŐMAG AZ ÖKOLÓGIAI GAZDÁLKODÁSBAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392 A konferenciakötet szerzői és intézményeik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
7
8
TUDÁSTÉRKÉP
Előszó n Tudástérkép címmel az ötödik Vajdasági Magyar Tudóstalálkozóját tartotta meg 2014. április 12-én Szabadkán a Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács (VMAT), az MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottsága (MTA MTK EB) társszervezésével. Az immár hagyományosnak mondható tudományos tanácskozás mind a résztvevők számát, mind pedig az elhangzott előadások színvonalát illetően minden eddigit felülmúlt, ami bizonyítja létjogosultságát és fontosságát a vajdasági magyar tudományos történések palettáján. A mostani konferencia újdonsága volt, hogy az MTA köztestületi tagok mellett vajdasági magyar mesterképzősök és doktoranduszok is szerepeltek, amivel a VMAT egyik fontos küldetésének is eleget tett: részt vállalni a vajdasági magyar tudósutánpótlásban. A konferencia rezümékötete (nemzeti jelentőségű konferencián tartott előadás publikált rezüméje: M64) elektronikus formában már a rendezvény előtt hozzáférhető volt a VMAT honlapján, CD-n pedig a regisztrációkor kapták kézhez a résztvevők. A konferenciakötetben 54 szerző 44 dolgozata szerepel a tudományok legkülönbözőbb területéről. Köszönet a szerzőknek a kéziratok szorgos elkészítéséért, Buzás Mártának a pedáns lektori és korrektori munkáért, Barna Csabának pedig a műszaki szerkesztésért. A fedőlap ismét Kapitány Attila innovatív megoldása. Végül köszönet illeti a Magyar Tudományos Akadémia Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottságát, elsősorban elnökét, Kocsis Károly akadémikust, hogy ez alkalommal is módot talált a nyomdai költségek fedezésére. Berényi János elnök VMAT
Tarnóczy Mariann titkár MTA EB
9
10
TUDÁSTÉRKÉP VAJDASÁGI MAGYAR TUDÓSTALÁLKOZÓ 2014 n Szervezők:
Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács, Újvidék MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság, Budapest Helyszín:
Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka Tudományos programbizottság:
Barak Ottó Bence Erika Berényi János Csányi Erzsébet Dujmovics Ferenc Gábrity Molnár Irén Horváth Futó Hargita Hózsa Éva Ispánovics Csapó Julianna Jeges Zoltán Kasztori Rudolf Kocsis Károly Novák Anikó Papp Árpád Pásztor Kicsi Mária Tarnóczy Mariann Utasi Csilla Várady Tibor Vincze István Szervezőbizottság:
Berényi János Csányi Erzsébet Gábrity Molnár Irén Takács Márta Tarnóczy Mariann
11
TUDÁSTÉRKÉP
Program n 10:00–10:15 MEGNYITÓ Berényi János elnök, Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács Németh Tamás főtitkár, Magyar Tudományos Akadémia
Kocsis Károly elnök, MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság Dékány Imre elnök, MTA Szegedi Akadémiai Bizottság Takács Márta dékán, Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar n Plenáris előadások
10:10–10:35 Németh Tamás A TUDOMÁNY HAZAI ÉS NEMZETKÖZI TENDENCIÁI 10:35–11:00 Várkonyi Péter László Kézzelfogható matematika: a Gömböc 11:00–11:25 Molnár Csikós László A MAGYAR TUDOMÁNYOS NYELV HELYE A VILÁGBAN 11:25–11:50 Csépe Valéria Magyar szaknyelv és a tudomány fejlődése 11:50–12:00 Vita 12:00–13:00 Állófogadás 13:00–17:30 Párhuzamosan folyó szekcióülések n HUMÁN TUDOMÁNYOK
Elnöklők: Hódi Sándor, Rajsli Ilona, Törteli Telek Márta
13:00–13:15 Samu János NYITVA HAGYOTT VERSEK (Ladik Katalin „klasszicizmusa”) 13:15–13:30 Ispánovics Csapó Julianna A JUGOSZLÁVIAI MAGYAR IRODALOM EGY SZAKBIBLIOGRÁFIA TÜKRÉBEN 13:30–13:45 Novák Anikó TÉRKÉPBE CSAVARVA 13:45–14:00 Bence Erika A HERCZEG-FÉLE ADRIA-BREVIÁRIUM ÉS A SZECESSZIÓ MINT LÉTFORMA 14:00–14:15 Beke Ottó LÁTHATÓ(VÁ VÁLT) NYELV (Bartholomew, Gólem és Shrike) 14:15–14:30 Utasi Csilla A MAGYAR KATOLIKUS RESTAURÁCIÓ NŐI OLVASMÁNYAI
12
TUDÁSTÉRKÉP
Pro g r am
14:30–14:45 Csányi Erzsébet LEVEDLENI AZ ORNAMENTIKÁT (Sziveri János poétikai hámrétegei) 14:45–15:00 Bús Natália A STRUKTÚRÁKBA ÁGYAZOTT JELENTÉS (Egy novella a barthes-i szerző – szöveg – olvasás háromszögben) 15:00–15:15 Kávészünet
Elnöklők: Bence Erika, Ispánovics Csapó Julianna, Utasi Csilla
15:15–15:30 Utasi Anikó A KARIKATÚRASZERŰSÉG A MAGYAR GYERMEKKÖNYV-ILLUSZTRÁCIÓKBAN (Réber László rajzművészetéről) 15:30–15:45 Máté Petrik Emese EGYÉNISÉG ÉS EGYETEMESSÉG GYÖKTÉRKÉPE 15:45–15:55 Hódi Sándor A pszichológia ÉS A MESEBELI SÁRKÁNY 15:55–16:05 Törteli Telek Márta A MESEVILÁG ÉS AZ ÉRZELMI INTELLIGENCIA FEJLESZTÉSE 16:05–16:20 Vass Dorottea VIGYÁZZ! KÉSZÜLj! OLVASS! 16:20–16:35 Hódi Éva A VAJDASÁGI MAGYAR NYELVMŰVELÉS JELENLEGI HELYZETE ÉS SAJÁTOSSÁGAI 16:35–16:45 Rajsli Ilona A NŐI SZEREPEK NYELVI MEGFORMÁLÁSA NAGYVÁTHY JÁNOS GAZDASSZONYKÖNYVÉBEN 16:45–17:00 Pásztor Krisztina MI REJLIK A KÖZÉPISKOLÁS TANULÓK TANULÁSI SZOKÁSAI MÖGÖTT? 17:00–17:15 Hózsa Éva FÖLÁLLT A TITÁNIA? (Mándy Iván kisműfajai: az újabb „fölállás” kutatási lehetőségei) 17:15–17:30 Horváth Futó Hargita „UJJNYOMOK” GION NÁNDOR OPUSÁBAN n TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK
Elnöklők: Papp Árpád, Dudás Attila, Lovra Éva
13:00–13:15 Gábrity Molnár Irén A SZERB–MAGYAR HATÁR MENTI MIGRÁCIÓS TÉRSÉG JELLEMZÉSE 13:15–13:30 Muhi B. Béla, Jenei Ervin, Kőrösi Gábor, Esztelecki Péter AZ E-MARKETING FEJLŐDÉSI IRÁNYAI NEMZETKÖZI ÉS HAZAI VISZONYLATBAN 13:30–13:45 Tóth-Glemba Klára A SZEGÉNYSÉG KULTÚRÁJA ÉS A SZOCIÁLPOLITIKA SZERBIÁBAN A 21. SZÁZAD elejÉN 13:45–14:00 Kovács Áron DÉL-DUNÁNTÚL ÉS VAJDASÁG MEGYE- ÉS TARTOMÁNYSZÉKHELY ELÉRHETŐSÉGEIBEN FELLELHETŐ TERÜLETI KÜLÖNBSÉGEK
13
TUDÁSTÉRKÉP
Pro g r am
14:00–14:15 Stojić Karanović Edit, Imamović Enisa A MAGYAR ÉS SZERB CIVIL SZERVEZETEK EGYÜTTMŰKÖDÉSÉNEK JELENTŐSÉGE ÉS A TUDÁSTÉRKÉP 14:15–14:30 Pap Tibor A KISEBBSÉGPOLITIKA INTÉZMÉNYI ÖSSZEFÜGGÉSEINEK BEMUTATÁSA A VAJDASÁGI MAGYAR KÖZÖSSÉG PÉLDÁJÁN 14:30–14:45 Ágyas Réka Kettős állampolgárság: útlevél és/vagy összetartozás? 14:45–15:00 Takács Márta KAPCSOLATI HÁLÓ A KÁRPÁT-MEDENCEI MAGYAR TANNYELVŰ FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEK KÖZÖTT 15:00–15:15 Kávészünet
Elnöklők: Takács Márta, Gábrity Molnár Irén, Pap Tibor
15:15–15:30 Papp Árpád NEMZETI SZTEREOTÍPIÁK HÁBORÚBAN ÉS BÉKÉBEN 15:30–15:45 Dudás Attila BIZTOSÍTÉKI CÉLÚ TULAJDON-ÁTRUHÁZÁS ÉS BIZALMI VAGYONKEZELÉS A SZERB ÉS A MAGYAR JOGBAN 15:45–15:55 Ördögh Tibor SZERBIA PÁRTRENDSZERÉNEK VÁLTOZÁSA, 1990–2014 15:55–16:05 Lovra Éva UTCASÁVOK: AZ ALFÖLDI MEZŐVÁROSOK TELEPÜLÉSSTRUKTÚRÁJÁNAK VÁLTOZÁSAI 16:05–16:20 Simonyi Dénes, Kőrösi Gábor, Esztelecki Péter A FELHŐ (CLOUD) ALAPÚ ESZKÖZÖK HASZNÁLATÁNAK IGÉNYE ÉS LEHETŐSÉGEI A VAJDASÁGI KÖZOKTATÁSBAN 16:20–16:35 Kovács Sárkány Hajnalka, Kovács Vilmos AZ IFS-SZABVÁNYOK (INTERNATIONAL FEATURED STANDARDS) ALKALMAZÁSÁNAK LEHETŐSÉGEI ÉS JOGSZABÁLYI KAPCSOLÓDÁSI PONTJAI A SZERBIAI ÉLELMISZER-FELDOLGOZÓ IPARBAN 16:35–16:45 Kovács Vilmos, Kovács Sárkány Hajnalka, Marosi Tibor A TERMÉKFEJLESZTÉS MINŐSÉGÜGYI TÁMOGATÁSA VAJDASÁGI ÉLELMISZER-ELŐÁLLÍTÓ CÉGEKNÉL n TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK ÉS MŰVÉSZETEK
Elnöklők: Katona Edit, Vukov Raffai Éva, Kovács Rácz Eleonóra
13:00–13:15 Németh Ferenc A BOSZNIAI OKKUPÁCIÓ MINT TARTÓS IRODALMI IHLET Száz éve hunyt el Dankulov Péter (1855–1914) 13:15–13:30 Takács Izabella (RÖP)MANIPULÁCIÓ 13:30–13:45 Grabovac Beáta A kognitív pszichológia klasszikus paradigmája: a Stroop-feladat
14
TUDÁSTÉRKÉP
Pro g r am
13:45–14:00 Samu Veronika A BESZÉDPRODUKCIÓ KUTATÁSA A JAPÁN NYELVBOTLÁSOK TÜKRÉBEN 14:00–14:15 Major Lenke Az INTENZÍV KÖRNYEZETI NEVELÉSI PROGRAM HATÁSA A SZABADKAI ALSÓ TAGOZATOS TANULÓK KÖRNYEZETI ATTITŰDJÉRE 14:15–14:30 Pesti Csilla A LOGIKUS GONDOLKODÁS SZABADKAI MAGYAR KÖZÉPISKOLÁSOK KÖRÉBEN 14:30–14:45 Huszár Elvira ORFF ÉS KODÁLY ZENETANÍTÁSI MÓDSZERE 14:45–15:00 Pásztor Kicsi Mária VILÁGHÁLÓ ÉS TUDÁSTÉRKÉP Egy kérdőíves felmérés nyomán 15:00–15:15 Kávészünet
Elnöklők: Németh Ferenc, Pásztor Kicsi Mária, Takács Izabella
15:15–15:30 Vukov Raffai Éva SZOCIOLINGVISZTIKAI SZEMPONTOK AZ ANYANYELVI NEVELÉSBEN 15:30–15:45 Kovács Rácz Eleonóra NYELVJÁRÁSI ATTITŰDÖK A HASZNÁLATKÖZPONTÚ, FUNKCIONÁLIS NYELVTANÍTÁS TÜKRÉBEN 15:45–15:55 Novák Anikó, Rózsa Rita A VAJDASÁGI MAGYAR DOKTORANDUSZOK TUDÁSTÉRKÉPE 15:55–16:05 Lendák-Kabók Karolina A FELSŐOKTATÁS TÁRSADALMI NEM SZEMPONTÚ HELYZETKÉPE 16:05–16:20 Katona Edit IGEKÖTŐ-HASZNÁLATI HELYZETKÉP 16:20–16:35 Laki Boglárka KOHERENCIA, LEXIKAI KOHÉZIÓ ÉS ISMÉTLÉS A BESZÉLT NYELVI ÉLETTÖRTÉNETEKBEN n TERMÉSZETTUDOMÁNYOK ÉS MŰSZAKI TUDOMÁNYOK
Elnöklők: Péics Hajnalka, Vincze István, Berényi Ágnes
13:00–13:15 Rožnjik Andrea, Péics Hajnalka VONAL MENTI KERESÉSEN ALAPULÓ FILTER MÓDSZEREK elemzéSe 13:15–13:30 Péics Hajnalka, Rožnjik Andrea KÉSLELTETETT DIFFERENCIÁL- ÉS DIFFERENCIAEGYENLETEK POZITÍV MEGOLDÁSÁRA VONATKOZÓ EGZISZTENCIATÉTELEK ÁLTALÁNOSÍTÁSA 13:30–13:45 Vincze István PARAMÉTERES INVERZIÓS MÉRÉSI MÓDSZER A FEDÉSI KETTŐSCSILLAGOK SPEKTROFOTOMETRIAI KUTATÁSÁBAN 13:45–14:00 Pósa Mihály AZ EPESAV ION MICELLA ÁTLAGOS AGGREGÁCIÓS SZÁMA: HIDROFÓB FELÜLET ÉS H-KÖTÉS
15
TUDÁSTÉRKÉP
Pro g r am
14:00–14:15 Szekeres Márta, Pósa Mihály, Csanádi János, Škorić Dušan, Illés Erzsébet, Tóth Y. Ildikó, Tombácz Etelka EPESAVAK ÉS SZÁRMAZÉKAIK KÉTDIMENZIÓS ASSZOCIÁCIÓJÁNAK VIZSGÁLATA LANGMUIR MÉRLEG KÍSÉRLETEKBEN 14:15–14:30 Farkas Zita, Murényi Tihomér, Kosta Popović, Vesna Tepavčević, Szebenyi Anna, Pósa Mihály TWEEN 60 DEOXIKÓLSAV ION VEGYES MICELLA RENDSZERÉBEN A DEOXIKÓLSAV PKA ÉRTÉKEI 14:30–14:45 Berényi Ágnes, Zupkó István ÖSZTRONSZÁRMAZÉKOK ÉS NEMSZTEROID 17β-HIDROXISZTEROIDDEHIDROGENÁZ-1 GÁTLÓK TUMORELLENES HATÁSAINAK VIZSGÁLATA 14:45–15:00 Csíkos Tímea, Forgács Attila MI(T)EGYEN A GYERMEK ÉS MI(T)EHET A FELNŐTT, AVAGY A GASZTRÁLIS NEOFÓBIA 15:00–15:15 Kávészünet
Elnöklők: Könyves Tibor, Gaudényi Tivadar, Csizmadia Helga
15:15–15:30 Jódal István ERDÉSZETI-DENDROLÓGIAI SZÓTÁR (Magyarul és szerbül) 15:30–15:45 Lendák Imre, Major Tamás, Pelle Viktor, Farkas Károly SZIMULÁCIÓS KÖRNYEZET KÖZÖSSÉGI ÉRZÉKELÉSEN ALAPULÓ OKOS VÁROS ALKALMAZÁSOK VIZSGÁLATÁRA 15:45–15:55 Lendák Imre A KRITIKUS INFRASTRUKTÚRÁK BIZTONSÁGA HOLLYWOODBAN 15:55–16:05 Gaudényi Tivadar SZERBIA MAGYAR NYELVŰ KÖZIGAZGATÁSI EGYSÉGEI (Községek és városok nélkül) 16:05–16:20 Major Gyöngyi Unortodox gazdaságfejlesztés 16:20–16:35 Czékus Géza PETŐFI KÖLTÉSZETE BIOLÓGUS SZEMMEL 16:35–16:45 Csizmadia Helga, Berényi János NÖVÉNYFAJTA ÉS VETŐMAG AZ ÖKOLÓGIAI GAZDÁLKODÁSBAN 16:45–17:00 Lengyel László, Könyves Tibor A PARLAGI BAROMFIÁLLOMÁNYAINKBAN ŐRZÖTT ÉRTÉKEINK 17:00–17:15 Könyves Tibor, Lengyel László, Goór Imre BÁRÁNYNEVELÉS KERESZTEZETT ÁLLOMÁNYOKBAN 17:30–18:00 A konferencia kiértékelése és bezárása
16
A konferencia dolgozatai
17
TUDÁSTÉRKÉP
A magyar tudományos nyelv helye a világban n
Molnár Csikós László1 n Előadásom arra a kérdésre keresi a választ, hogy ma milyen szerepet tölthetnek be a nemzeti nyelvek a tudományban. A középkorban harcot kellett vívni azért, hogy ne csak latinul jelenjenek meg a tudományos művek, hanem a kutatók nyelvén is. Miután többékevésbé megerősödtek a nemzeti tudományos nyelvek, a nemzetközi tudományos életben a világnyelvek kerültek előtérbe, elsősorban az angol. Napjainkban is küzdelmet kell folytatni azért, hogy a tudományos gondolatokat anyanyelvünkön fejthessük ki. A világon beszélt nyelvek nem egyformán jelentősek. A nyelv társadalmi rangját legnagyobb mértékben az államnyelvi funkció biztosítja, de a nyelveknek csupán egy része éri ezt el. Némely nyelv több országban is hivatalos. Vannak az egész világon elterjedt és nagy presztízsű nyelvek, ezek a világnyelvek. Közülük az angol a legtekintélyesebb. A nyelv tekintélyét több tényező is meghatározza, ezeknek csupán egyike a beszélők száma. A magyar nyelv bizonyos paraméterek tekintetében számos olyan nyelvet megelőz, amelyeknek több beszélőjük van. Az egyik ilyen paraméter a fordított művek száma. Célnyelvként a magyar a 13. a világ nyelvei közt, forrásnyelvként a 18., beszélőnek száma szerint pedig a 73. Magyar nyelven tömegesebben a XIX. század második felétől jelennek meg tudományos folyóiratok és monográfiák. A magyar nyelvű folyóiratok egy része eleinte idegen (német vagy francia) nyelven is közölte a tanulmányokat, később az idegen nyelvű tartalomjegyzékek és összefoglalások biztosították a nemzetköziséget. Magyarországon olyan tudományos folyóiratok is vannak, amelyek különféle világnyelveken közölnek publikációkat. Az Akadémiai Kiadó zömmel ilyen folyóiratokat ad ki. A magyarnyelvűség inkább a társadalomtudományokra jellemző. Egyes magyar nyelvű folyóiratok rangos nemzetközi listákra is felkerültek. Újabb jelenség, hogy egy-egy nemzetközi tudományos folyóiratnak magyar nyelvű változatát adják ki. A magyar tudományos nyelv versenyképességéhez nagyban hozzájárul az egyes szaknyelvek kiművelt volta, a tudományterületek terminológiájának és nómenklatúrájának kidolgozottsága. Ma már gyakorlatilag minden tudományos gondolatot és tényt meg lehet magyarul fogalmazni. A magyar tudományos nyelvnek a világban elfoglalt helyét más, külső tényezőkkel együtt ez is meghatározza. Kulcsszavak: nemzeti nyelv, világnyelv, a nyelv tekintélye, fordított művek, tudományos folyóiratok
n
A tudomány nyelve Ma milyen szerepet tölthetnek be a nemzeti nyelvek a tudományban? Erre a kérésre nehéz elfogadható választ adni, ugyanis ma már nemcsak a kiváltságos nyelvek alkalmasak a tudomány művelésére, hanem a kevésbé befolyásosak közt is akad megfelelő. Önmagában azonban nem elég a nyelv alkalmassága, tekin1
Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék,
[email protected]
18
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
télyre is szükség van ahhoz, hogy a tudományos gondolatok hordozója legyen. Az európai középkorban egyértelműen a latin volt a tudomány nyelve, és harcot kellett vívni azért, hogy ne csak latinul jelenjenek meg a tudományos művek, hanem a kutatók nyelvén is. A nemzeti nyelvek fejlesztése, kiművelése által a nemzeti tudományos nyelvek is többé-kevésbé megerősödtek, de világviszonylatban csak néhányuknak jutott szerep. A XIX. század folyamán a nemzetközi tudományos életben a világnyelvek kerültek előtérbe, a francia, a német, az angol stb. Bizonyos munkamegosztás volt megfigyelhető az ismert nagy nyelvek között. Az I. világháborúig a német volt a természettudományok vezető nyelve. A XX. században az angol került ki győztesen a világnyelvek közül, úgyhogy már néhány évtizede a nemzetközi tudományos élet első számú közvetítő eszköze. Voltaképpen megint oda jutottunk, hogy küzdelmet kell folytatni azért, hogy a tudományos gondolatokat anyanyelvünkön fejthessük ki. Ezt azokon a nyelveken lehet megtenni, amelyeknek van tudományos változatuk. A magyar nyelvnek van ugyan tudományos változata, de a használatához való jogosultsága nem magától értetődő. Ez abból is látható, hogy voltak, akik ezt kétségbe vonták. Joseph Kriechbaumer német rovarkutató 1880-ban méltatlankodó cikket írt arról a jelenségről, hogy kis népek nyelvén is megjelennek tudományos folyóiratok. Herman Ottó a Természetrajzi Füzetek 1881. évi első számában visszautasítja a vádakat. A nyelveknek a tudományban való jogosultságát már nem először vetik fel német tudományos testületek, azt követelve, hogy csak bizonyos választott nyelvek legyenek érvényesek a tudományban, sőt hogy ha nem ezeken a nyelveken jelenik meg tudományos eredmény, azt érvénytelennek kell tekinteni. Nagy természettudósunk már 1876-ban tiltakozott Magyarország pókfaunája című könyvének előszavában az ilyen önkényes és a tudomány érdekeitől idegen feszegetés ellen. Minthogy könyve német nyelven is megjelent, tiltakozó szava egy időre megtette hatását. Kriechbaumer úgy okoskodik, hogy ha a tudományos nyelvek köre túlságosan kibővül, akkor lehetetlenné válik a kutatási eredmények figyelemmel kísérése. Az még hagyján, hogy a hagyományosan használt latin nyelven kívül az entomológusok világnyelveken (német, angol, francia) is publikálnak, de újabban (a XIX. század negyedik negyedében) már olasz, spanyol, portugál, holland, dán, svéd, sőt orosz, magyar nyelven is jelennek meg tudományos folyóiratok és könyvek. Ha még a csehek, a lengyelek, a szlovákok, a horvátok, a románok, a törökök, a görögök és az albánok is az entomológia művelésére szánják el magukat, akkor Kriechbaumer szerint minden entomológusnak Rothschild vagyonára és Mezzofanti nyelvismeretére lesz szüksége ahhoz, hogy az összes publikációt megszerezze és meg is értse (HERMAN 1881). Egy további tényező a tudomány és a nyelv kapcsolatának a kérdésében, hogy nem minden nemzetnek van tudományos nyelve, azaz számos nemzeti nyelv alkalmatlan vagy csak korlátozottan alkalmas a tudományos gondolatközlésre, azokról a nyelvekről nem is beszélve, amelyek nem kötődnek nemzethez, csupán valamely törzshöz vagy más népcsoporthoz. Ha jobban elgondolkozunk a dolgon, be kell látnunk, hogy a tudomány nemzetközisége korlátozza a nemzeti nyelvek használatát, mindenképpen szükség van valamiféle közvetítő nyelvre a tudományos életben, nem várhatjuk el, hogy a nyelvünkön megfogalmazott gondolatokat szerte a világon megértsék. Az utóbbi időben sokat fejlődött ugyan a gépi fordítás, de még mindig nem jutott arra a szintre, hogy megbízható szolgáltatást nyújtson az emberiségnek.
A magyar tudományos nyelv A magyar azok közé a szerencsésnek mondható nyelvek közé tartozik, amelyeknek sikerült tudományos nyelvváltozatukat kifejleszteniük, tehát alkalmasak a tudományos gondolatok kifejtésére és a tudományos fogalmak megnevezésére. Voltaképpen azért indult meg a magyar nemzeti nyelvért folytatott nyelvújítási mozgalom a XIX. század elején, hogy a magyar nyelv is alkalmassá váljon a kor szintjén való gondolatközlésre, ne latinul (vagy németül) kelljen a tudósoknak eredményeikről beszámolniuk, eszméiket, meglátásaikat kifejteniük. A magyar nyelvnek azonban még nem volt standardizált köznyelvi formá-
19
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
ja, amely átvehette volna a latintól a hivatalos nyelv szerepét. A népnyelvet természetes úton nem lehetett volna köznyelvvé tenni, ezért szükségesnek bizonyult a mesterséges beavatkozás, a széles körű nyelvújítás. Noha a nyelvújítás során létrehozott szavaknak egy része mesterkélt volt, mégis nagyon sok olyan szó jött létre, amely nélkül ma igen nehezen fejezhetnénk ki magunkat. Igen nagy szerepet játszott a magyar tudományos nyelv létrehozásában a Magyar Tudós Társaság, a tudományos akadémia előde. Ezt a testületet elsősorban azért alapították, hogy a tudományosság céljaira a magyar nyelvet kiművelje: „A magyar tudós társaságnak egyedül csak az van téve czéljává, hogy munkálódása által hazánkban a’ tudományok és szép művészségek honni nyelven míveltessenek; ‚s viszont ezek által a nyelv maga, csínosulást, fennséget és bővülést nyerjen: ekképen pedig a’ nemzeti elme és lélekerő szép és hasznos tudományok által időről időre kifejtve, saját fényében és méltóságában örök időkig fennálljon” – olvashatjuk az alapító okiratban. (A magyar tudós társaság… 4.) A Magyar Tudományos Akadémia eredeti célja tehát a tudománynak magyar nyelven való művelése és terjesztése. Ezért tudományos kutatásokat végez, fölfedezéseket segít elő, eredeti munkákat írat, jeles műveket fordíttat; kutatási eredményeit nyomtatásban közzéteszi; jeles munkák kiadását segíti elő stb. A reformkor idején sor került a magyar szaknyelvi terminológia és nómenklatúra kialakítására. A terminológia a szakszavak és a szakkifejezések összességét jelenti. A nómenklatúra (magyar nevén: nevezéktan) az adott tudományterület tárgyainak egyedi elnevezésével foglalkozik. A szaknyelv rendszerint a köznyelvnek egyoldalúan specializálódott, korlátozott számú szakszóval és szakkifejezéssel kibővített változata. A foglalkozási szaknyelveknek nagy hagyományai vannak a magyarság körében, volt tehát mire alapozni akkor, amikor a tudományos nyelv létrehozásán tevékenykedtek. A mai magyar nyelv számos egykori szaknyelvének maradványait hordozza. A tudományos szaknyelvek a szemünk láttára differenciálódnak. A szaknyelvi közlemények száma többszörösen meghaladja a szépirodalmi közlésekét. A magyar nyelv fejlődésének ez rendkívül erős hátteret biztosít (SZABÓ 2002, FÁBIÁN 1999). A magyar szaknyelv művelése napjainkban folyik. Szótárak, tanulmányok, cikkek sora bizonyítja, hogy Magyarországon is fellendült a szaknyelvek művelése. Még folyóiratot is indítottak. A Magyar Orvosi Nyelv című folyóirat 2008 és 2012 között jelent meg rendszeresen. Az is nagy fegyverténynek számít, hogy a számítástechnika magyar nyelvét is sikerült kialakítani.
Az angol nyelv érvényesülése a nem angolszász országokban Az angol nyelvnek XX. századi előretörése és általánossá válása ahhoz vezetett, hogy ennek a nyelvnek kialakult egy nemzetek feletti változata, a nemzetközi angol. A nemzetközi angol nyelv többé-kevésbé elkülönül a nemzeti angoltól, hiányzik belőle a kifejezések gazdagsága és a fogalmazás elmélyültsége. Ez a nyelvváltozat gyakorlatilag megmarad a kezdő, illetve a középhaladó nyelvtanuló színvonalán. Az angol anyanyelvűek ennek nem feltétlenül örülnek, nyelvromlásként élik meg az angol nemzetközivé válását (FRANK 2004). Az angol nyelv nemcsak angolszász országokban (Nagy-Britannia, Amerikai Egyesült Államok, Ausztrália stb.) hivatalos, hanem olyan országokban is, amelyeknek lakossága zömmel nem angolszász, sőt nem is európai származású (Nigéria, Fülöp-szigetek, India stb.). Ezekben viszont különféle problémákkal jár együtt az angol nyelv használata. Nigériában például a lakosság zöme a pidzsin angolt ismeri, standard angolul viszont alig tudnak. Ebben az afrikai országban 80 millióan beszélnek angolul, de csak 4 millióan anyanyelvi szinten. További 75 millióan második nyelvként beszélik mint az ország egyetlen hivatalos nyelvét. A közoktatás is többnyire angol nyelven folyik, de a diákok nyelvtudása nem valami jó. Az érettségi és a felvételi adatok szerint a diákok 80 százaléka megbukott az angolteszten. Az ugyanis a standard angolt kérte számon, nem pedig a nigériaiak által beszélt pidzsin angolt. A nigériai pidzsin sokban eltér az angoltól, mind szókincsében, mind egyszerűsített nyelvtanát tekintve. Az oktatás nyelve nem a nigériai keveréknyelv, hanem a stan-
20
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
dard angol, ezt viszont felületesen sajátítják el a diákok. A rossz vizsgaeredmény ezért nem túl meglepő az országot jobban ismerők számára. A diákok gyenge angoltudása mögött egyrészt az húzódik meg, hogy a nigériai diákokat gyakran túl korán kezdik el angolul tanítani, még mielőtt saját anyanyelvüket elég alaposan elsajátíthatták volna. A másik probléma, hogy többnyire maguk a tanárok sem a standard angolt beszélik, hanem a nigériai pidzsint. Nigéria ragaszkodik ahhoz, hogy a nagy nemzetközi presztízsű standard angolt tartsa meg hivatalos nyelvnek. Az elitnek nem érdeke, hogy a nép által valóban beszélt nigériai pidzsint is megtegyék hivatalosnak. A helyes angol elsajátítása így a jómódúak privilégiuma marad, mert a jelenlegi nigériai iskolarendszerben csak elit iskolákban vagy magántanárokkal lehet rendesen megtanulni a standard angolt. A helyi nyelvek közül azért nem tettek meg egyet sem hivatalosnak, mert a számításba vehető nagyobb nyelvek az országnak csak földrajzilag jól elkülönülő részein használatosak, és egyetlen nyelv kiválasztása egy népnek a favorizálását jelentené, ezt pedig a többség soha nem szavazná meg (PÉLI 2). A Fülöp-szigeteken három évszázadig a spanyol volt a hivatalos. Ma már viszonylag kevesen beszélik tisztán. A manilai Cervantes Intézet szerint a szigeteken mintegy kétmillió ember még vagy anyanyelveként, vagy második nyelvként beszéli a spanyolnak a szigetcsoport déli részén kialakult kreol változatát, a chabacanót és dialektusait. Mindenesetre a Fülöp-szigetek nyelveiben és az állam nemzeti nyelvének nyilvánított filippínóban is mély nyomokat hagyott a spanyol gyarmatosítók nyelve. Az ország mintegy 100 milliósra becsült lakosságának jó része attól függetlenül, hogy a Fülöp-szigetek nyelvei közül melyiket beszéli, őriz spanyol lexikai elemeket saját nyelvében. A Luzon-sziget déli részén és a fővárosban, Manilában is beszélt maláj-polinéz nyelvből, a tagalogból került kialakításra nyelvújítás, modernizálás és standardizálás útján a filippínó nyelv, és lett az 1987-es alkotmány szerint a Fülöp-szigetek nemzeti nyelve. A tudományos életben nem a filippínót használják, hanem a sokkal kiműveltebb angol nyelvet. A Fülöp-szigetek történetében a 20. század első felében jellemző amerikai jelenlét következtében és napjaink globális rendszerében az angol gőzerővel tör előre, és hagyja ott nyomát a Fülöp-szigetek nemzeti nyelvében és más nyelveiben. Az angol helyzete és előtörése oly mértékben veszélyeztetheti a helyi nyelveket, hogy két generáción belüli eltűnésük veszélyéről lehet beszélni – mondja az University of the Philippines egyik oktatója. A gazdagabb családok gyermekei otthon már gyakorlatilag csak angolul beszélnek. Az angol nyelv ismerete annyira el van terjedve, hogy a Fülöp-szigetek az ötödik az angolul tudó lakosok száma szerint, az USA, India, Nigéria és Nagy-Britannia után (PÉLI 1). Indiában az angol a tudománynak, a felsőoktatásnak és a jogalkotásnak a nyelve. Az angol nyelv presztízse a foglalkoztatásban is kifejezésre jut. Azok az indiai foglalkoztatottak, akik kiválóan használják szóban és írásban az angol nyelvet, átlagosan 34%-kal többet keresnek a többiekhez képest (az indiaiak 4%-a). Még azoknak is jobb a fizetésük, akiknek szerényebb az angol nyelvismeretük (az indiaiaknak körülbelül 20%-a). Az angol nyelvű oktatás tehát közvetlen hatással van a pályaválasztás sikerességére. Dél-Indiában az egyetemistáknak 75%-a angol nyelven tanul, míg India középső és északi részén 25% körüli az arányuk. Az angol nyelven való tanulmányok évente 10-20 000 rúpiába kerülnek, míg valamely indiai nyelven csupán 1200–3000 rúpia költséget jelentenek (Prevoditelj teksta). Az indiai nyelvpolitika szeretné az angol mellé minél jobban felzárkóztatni a hindi nyelvet, ezért folyamatos modernizálását szorgalmazza. Az a célja, hogy más nyelvekhez hasonlóan a folyamatosan megjelenő új tudományos és technológiai megnevezéseknek hindi megfelelőjük is legyen. Az új tudományos kifejezések először többnyire az angol nyelvben jelennek meg, ezeket egy héttagú bizottság kíséri figyelemmel és felel azért, hogy az angol megnevezéseknek megleljék a hindi megfelelőjét. A bizottságot még 1960-ban alakították, és azóta tevékenykedik a tudományos nyelvújításon (Hindi terminológia). A hindinek a szanszkrit minta az, ami az angolnak a latin és az ógörög, ezért az indiai tudományos és technológiai kifejezésekért felelős bizottság gyakran a szanszkrit nyelvre támaszkodva alkotja meg új terminusait. A bizottságnak nincs könnyű dolga, ugyanis évente több ezer angol szóra és szókapcsolat-
21
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
ra kell hindi megfelelőt találnia. Ezek különféle szakterületeken jelentkeznek. A bizottság csupán a jogi nyelvvel nem foglalkozik, ugyanis Indiában a jogalkotásnak és a törvénykezésnek az angol a nyelve, a törvényeknek az angol változatuk a hivatalos és mérvadó (Hindi terminológia).
A nyelvek tekintélye A világ nyelvei egymástól nagyon eltérő jelentőségűek attól függően, hogy milyen szerepet töltenek be. Egy nyelv lehet államnyelv, hivatalos nyelv, nemzeti nyelv, diplomáciai nyelv. A beszélők száma önmagában nem garantálja a nyelv tekintélyét. Beszélőinek a száma szerint a kurd nyelv nagyobb a magyarnál, de társadalmi rangja jóval kisebb. A kurd mintegy 20 millió embernek az anyanyelve, beszélői hét országban őshonosak (Törökország, Irak, Irán, Szíria, Azerbajdzsán, Örményország, Türkmenisztán). Különböző nyelvváltozatokban él, van latin, cirill, arab betűs írása. Sajátos paraméterek szerint, többek között a fordított művek száma alapján, a magyar nagy tekintélyű nyelvnek számít. Célnyelvként a magyar a 13. a világ nyelvei közt, forrásnyelvként a 18., beszélőnek száma szerint pedig a 73. A magyar 11 116 fordított művel a 18. forrásnyelv a világon. A magyar nyelv több, nálánál nagyobb lélekszámú nyelvet előz meg forrásnyelvként: a portugált (10 787), a románt (5272), a koreait (4105), az ukránt (2844), a törököt (2461), a bengálit (2305), a hindit (1549) stb. A magyar 45 356 fordított művel a 14. célnyelv a világon. Az általa megelőzött nagyobb célnyelvek a következők: koreai (22 523), román (16 547), arab (12 823), ukrán (4574), hindi (3744), bengáli (2217) (MOLNÁR CSIKÓS 2013a).
Magyar nyelvű tudományos folyóiratok Tömegesen a XIX. század második felétől jelennek meg magyar nyelvű tudományos folyóiratok. Közülük némelyek idegen (leginkább német vagy francia) nyelven is jelentetnek meg közleményeket vagy pedig idegen nyelvű tartalomjegyzékkel és összefoglalásokkal vannak ellátva. A ma is megjelenő magyar tudományos folyóiratok némelyike ige régen indult, még a XIX. században, vagy a XX. század elején. A következő folyóiratok megszakítás nélkül kerülnek több mint egy évszázada az olvasók kezébe: Erdészeti Lapok (1862–) Jogtudományi Közlöny (1867–) Századok (1867–) Földtani Közlöny (1872–) Földrajzi Közlemények (1873–) Ethnographia (1890–) Aquila (1894–) Botanikai Közlemények (1902–) Magyar Nyelv (1905–) Elektrotechnika (1908–) Néhány évszázados magyar tudományos folyóirat megjelenésében megszakítások voltak: Magyar Nyelvőr (1872–1940, 1946–), Vízügyi Közlemények (1879–1919, 1922–24, 1927–2005, 2014–), Irodalomtörténeti Közlemények (1891–1945, 1948, 1953–), Magyar Iparművészet (1897–1944, 1993–). Az évszázados folyóiratok közül az Erdészeti Lapok a gyakorló erdészek magyar nyelven kiadott szakfolyóirata. Nyomtatott változata 1862 óta, hónapról hónapra folyamatosan megjelenik. A Földtani Közlönyt 1874-től évekig magyar és német nyelven adták ki. 1992 óta a cikkek szokásosnál bővebb kivonata, esetenként teljes terjedelme angol nyelvű, ez a külföldi elismertséget, olvasottságot, cserekapcsolatok
22
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
fejlesztését segíti elő. Évente négy száma jelenik meg. A Földrajzi Közlemények a Magyar Földrajzi Társaság tudományos folyóirata. A magyar és egyetemes földrajztudományi szakmai folyóirat első száma 1873. március 1-jén jelent meg. Periodicitása változó, eleinte évi tíz szám látott napvilágot, 1934-től havonként, 1939-től negyedévente jelenik meg. Az Aquila arról nevezetes, hogy a világ 8. legrégebbi madártani periodikuma. Herman Ottó a Magyar Ornithologiai Központ (később Madártani Intézet) évkönyveként alapította. A madártan bármely területéről jelentet meg tudományos közleményeket, elsősorban a Kárpát-medence madárvilágáról, illetve a Kárpát-medencében tevékenykedő ornitológusok tollából közöl publikációkat. A közlemények magyar vagy angol nyelven jelennek meg angol nyelvű kivonattal. Az Elektrotechnika című folyóirat a Magyar Elektrotechnikai Egyesület hivatalos lapja, a nagy példányszámú műszaki-tudományos folyóiratot Zipernowsky Károly alapította 1908-ban. Magyar és angol összefoglalókat is tartalmaz. A több mint 100 éves múltra visszatekintő Botanikai Közlemények tudományos lapot 1901-ben alapították, először Növénytani Lapok néven jelent meg 1902-ben, és az 1891-ben megalakult Természettudományi Társulat (TTT) Növénytani Szakosztályának előadásait, híreit közölte. A lap nevét 1909-ben változtatták Botanikai Közleményekre. A TTT megszűnése után 1952-től a Magyar Biológiai Egyesület majd Társaság Botanikai Szakosztályának lapjaként jelenik meg. A Magyar Tudományos Akadémia ma 18 magyar nyelvű és 32 idegen nyelvű folyóiratot ad ki (ebből 4 külföldi folyóirat magyar kiadása). Magyar nyelvű folyóiratok: Agrokémia és Talajtan, Akadémiai Értesítő, Antik Tanulmányok, Archaeologiai Értesítő, Építés – Építészettudomány, Magyar Pszichológiai Szemle, Magyar Sebészet, Magyar Terminológia, MediArt, Mentálhigiéné és Pszichoszomatika, Művészettörténeti Értesítő, Orvosi Hetilap, Pszichológia, Társadalomkutatás. Az Akadémiai Kiadó gondozásában a British Medical Journal, a Scientific American Medicine (Circulation és a Neurology®) magyar kiadása jelenik meg. A Scientific American Medicine folyóirat magyar változatának magyar címe is van: OrvosTudomány. Érdekesség, hogy olyan elektronikus folyóiratok, mint a Cardiovascularis Szemle vagy a Pszichológia Online magukba olvasztottak nyomtatott változattal is rendelkező szaklapokat, pl. a Cardiologia Hungaricát vagy a Magyar Szexológiai Szemlét (Akadémiai Kiadó).
Magyar nyelvű nemzetközi folyóiratok Napjainkban huszonöt nemzetközileg nyilvántartott magyar nyelvű folyóirat jelenik meg. Ezeket külföldön is figyelemmel kísérik, talán olvassák is. Ezek a következők: 1. Magyar Onkológia 2. Magyar Állatorvosok Lapja 3. Magyar Sebészet 4. Magyar Geofizika 5. Magyar Pszichológiai Szemle 6. Magyar Filozófiai Szemle 7. Ideggyógyászati Szemle 8. Fogorvosi Szemle
9. Civil Szemle 10. Szociológiai Szemle 11. Mentálhigiéne és Pszichoszomatika 12. Időjárás 13. Agrokémia és Talajtan 14. Orvosi Hetilap 15. Földtani Közlöny 16. Archaeológiai Értesítő 17. Társadalomkutatás 18. Ethnographia
19. Orvosképzés 20. Orvostörténeti Közlemények 21. Antik Tanulmányok 22. Élelmiszervizsgálati Közlemények 23. Információs Társadalom 24. Építés – Építészettudomány 25. Művészettörténeti Értesítő
Ez a szám impozánsnak tekinthető, ha figyelembe vesszük, hogy számos országban egyetlen hazai nyelvű tudományos folyóirat sincsen (SJR).
23
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
A tudományos folyóiratok nyelve A tudományos folyóiratok nyelve szerint a világ országai öt típusba sorolhatók: A. Csak angol nyelvű B. Zömmel angol nyelvű C. Zömmel más nyelvű D. Vegyes, de angol többség E. Vegyes, de hazai többség (vö. Scimago Journal & Country Rank).
A. Csak angol nyelvű India Ausztrália Pakisztán Írország Fülöp-szigetek Nigéria Banglades Indonézia Nepál
369 folyóirat 203 folyóirat 85 folyóirat 66 folyóirat 21 folyóirat 19 folyóirat 14 folyóirat 12 folyóirat 6 folyóirat
B. Zömmel angol nyelvű 5605 amerikai (USA) folyóirat (van néhány német, spanyol, francia is) 5036 brit folyóirat, néhány kivétellel angol nyelvűek 1707 hollandiai tudományos folyóirat, alig van köztük néhány, amely nemzeti nyelvű. (Jellegzetesek azok, amelyeknek a nevében a tijdschrift szerepel, 17 van belőlük.) 269 kanadai folyóirat, néhány francia vagy kétnyelvű, sőt olasz is akad (Quaderni d’Italianistica) 119 iráni folyóirat, alig egy-két perzsa nyelvű 60 görögországi folyóirat, néhány görög nyelvű 50 dániai folyóirat, már a dán címűek is jobbára angol cikkeket közölnek (pl. a Geografisk Tidsskrift) 48 svédországi folyóirat, néhány hazai nyelvű (de német is akad) 19 észtországi folyóirat, néhány hazai nyelvű kivétellel angol 18 izraeli folyóirat, mindössze 3 ivrit nyelvű C. Zömmel más nyelvű 295 brazíliai folyóirat, zömük portugál nyelvű. (Jellegzetes név a revista, 87 van belőle.) 131 csehországi folyóirat, zömük nemzeti nyelvű (12 acta) 76 mexikói folyóirat, főleg spanyol nyelvű, egy-két angol 8 argentínai folyóirat, egy-két kivétellel mind spanyol nyelvű 20 norvégiai folyóirat, többnyire hazai nyelvűek
24
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
D. Vegyes, de angol többség 1213 németországi folyóirat, sok angol nyelvű, de németek is akadnak szép számmal (102-nek a nevében benne van a Zeitschrift) 598 kínai folyóirat, sok kétnyelvű (kínai–angol) 459 japáni folyóirat, javarészt angol nyelvű, de elég sok japán. (Tipikus névelem a zasshi, 16 folyóirat tartalmazza.) 205 oroszországi folyóirat, nem sokkal több angol nyelvű van mint orosz 88 magyarországi folyóirat, 25 magyar nyelvű, a többi idegen. (Gyakori névelem az acta, 26 esetben fordul elő.) 47 szlovákiai folyóirat közül 19 szlovák nyelvű 47 szerbiai folyóirat, közülük 14 a szerb nyelvű E. Vegyes, de hazai többség 487 franciaországi folyóirat, sok angol, még több francia nyelvű. (A jellegzetes francia nevek a revue – 77, az annales – 24, az etudes – 14, a bulletin – 12 stb.) 401 olaszországi folyóirat, javarészt olasz nyelvű, de számos angol is 131 horvátországi, valamivel több hazai nyelvű (ill. kétnyelvű), mint idegen (10 acta névelemű is akad) Ezenkívül olyan eset is lehetséges, hogy az országban egyáltalán nincs, vagy alig van regisztrált folyóirat. Számos országnak nincsenek nemzetközileg jegyzett tudományos folyóiratai, közéjük tartozik Albánia, Mongólia, Pápua Új-Guinea, Tadzsikisztán, Kirgízia, Eritrea, Tonga stb. Kazahsztánban, Grúziában, Örményországban csupán egy-egy (angol nyelvű) tudományos folyóirat jelenik meg (SJR).
A magyar tudományos nyelv távlatai A magyar tudományos nyelvnek viszonylag jó pozíciót sikerült elérnie, mégsem lehetünk vele teljesen megelégedve, ugyanis a hasonló vagy kisebb nagyságú nyelvek közt akadnak eredményesebbek is (például a cseh vagy a horvát). A magyar tudományosság sokat tehet még annak érdekében, hogy a Magyar Tudományos Akadémia ma is megfeleljen eredeti célkitűzéseinek. Többek között lépéseket tehetne a nagy múltú magyar tudományos folyóiratoknak nemzetközi rangra való emeléséért. Voltaképpen el kell fogadtatni a külfölddel, hogy ezek a folyóiratok is tudományos rangot képviselnek. Másrészt gondot viselni arról, hogy az újonnan indított folyóiratoknak legalább az egyik publikálási nyelve a magyar legyen. Fontos feladat ezenkívül a magyar tudományos nyelvhasználattal való folyamatos törődés, ezért ne minősüljenek különcnek azok (mint például az orvostársadalom egyes tagjai), akik a szaknyelvek művelését is szem előtt tartják. n Irodalom A MAGYAR tudós társaság alaprajza és rendszabásai, Pesten, 1831. CRYSTAL, David (1997): English as a Global Language. Cambridge, Cambridge University Press FÁBIÁN Pál (1999): A nyelvművelés feladatai. In Glatz F. (szerk.): A magyar nyelv az informatika korában. Magyarország az ezredfordulón. VII., MTA, Budapest, 73–78. FRANK Tibor (2004): Nemzetek fölötti nyelv és nemzeti fennmaradás. Magyar Tudomány, 808–823. HERMAN Ottó (1881): Nyelv és tudomány. Természetrajzi füzetek V. Január–március I. füzet, 3–11.
25
TUDÁSTÉRKÉP
Mol nár
Csi k ó s
L ászl ó
MICHELBERGER Pál (1999): Nemzeti nyelv a tudományban: múlt–jelen–jövő. In Glatz Ferenc (szerk.): A magyar nyelv az informatika korában. Magyarország az ezredfordulón. VII., Budapest, MTA, 19–28. MOLNÁR CSIKÓS László (2006): A szaknyelvek és a köznyelv különös tekintettel a vajdasági magyar szaknyelv helyzetére. In: Magyar szaknyelv a Délvidéken. Újvidék, Vajdasági Magyar Tudományos Társaság – Atlantis, 75–85. MOLNÁR CSIKÓS László (2008): A magyar mint a tudomány nyelve. In: A Magyar Tudomány Napja a Délvidéken 2007., Újvidék, Atlantis, 90–97. MOLNÁR CSIKÓS László (2013a): A magyar nyelv tekintélye. In: Változó nyelv, nyelvváltozatok, területiség. Szerk. Szoták Szilvia, Varga Fruzsina Sára, Kolozsvár, Egyetemi Műhely Kiadó – Bolyai Társaság, 226–245. MOLNÁR CSIKÓS László (2013b): A tudomány nyelve. Létünk (virtuális), 109–113. SZABÓ ISTVÁN Mihály (2002): A szaknyelv jelentősége az ezredforduló Magyarországán. Magyar Tudomány, 171–173. VIZI E. Szilveszter (2002): A magyar nyelv szerepe a tudományban és az ismeretterjesztésben. Magyar Tudomány, 174–176.
n Internetes források Akadémiai Kiadó (http://akkrt.hu/9/folyoirat/) 2014. ápr. 9. Hindi terminológia: Akik az új hindi tudományos kifejezéseket alkotják (http://www.nyest.hu/hirek/akik-az-ujhindi-tudomanyos-kifejezeseket-alkotjak) 2014. ápr. 6. MATARKA – Magyar folyóiratok tartalomjegyzékeinek kereshető adatbázisa [EPA-HUMANUS-MATARKA] (http:// ehm.ek.szte.hu/ehm) 2014. ápr. 1. Péli Péter 1: A Fülöp-szigetek nyelvi sokszínűsége (http://www.nyest.hu/hirek/a-fulop-szigetek-nyelvi-sokszinusege) 2014. ápr. 6. Péli Péter 2: Ahol az érettségizők 80 százaléka megbukott (http://www.nyest.hu/hirek/ahol-sokan-beszelnekangolul-de-nem-tisztan) 2014. ápr. 6. Prevoditelj teksta (http://www.prevoditelj-teksta.com) 2014. szept. 11. SJR Scimago Journal & Country Rank (http://www.scimagojr.com/countryrank.php) 2014. ápr. 10–11.
26
TUDÁSTÉRKÉP
Nyitva hagyott versek (Ladik Katalin klasszicizmusa) n
Samu János2 n Az előadás a költői nyelv fonikus vetületének vizsgálatát tűzi ki célul Ladik Katalin művészi habitusa, opusa kapcsán. Elsősorban azokra a jelenségekre kíván koncentrálni, amelyeknél a szöveg szupraszegmentális jegyeiben ragadható meg a poétikai gyújtópont, illetve amelyek jelentésszerkezete a szemantika föllazítását, a tiszta hang felé való kimozdulást tűzi ki célul, vagy az olvasat ilyen következményeket tárhat föl. Jelen dolgozat Ladik Katalin zenéhez való viszonyában vizsgálja a jelzett problémákat. Kulcsszavak: test, hang, hangtest, zene, ismételhetőség, nyelv
n
I. A ladiki „hagyományos” költészet perspektívái Ladik Katalin első kötete, a Ballada az ezüstbicikliről (LADIK 1969), multimediális vállalkozás, a Symposion Könyvek sorozatának 17. darabja, amely lemezmelléklettel jelenik meg, néhány szöveg fonikus interpretációjával3, és nagyjából hét év (1962–1969) verstermését foglalja magába, a recepció szerint a költői életút bizonyos változásairól is számot adva már. A majdnem egy évtizedes költői gyakorlat ellenére, a Symposion első nemzedékével induló költőnő nyitókötetéről van szó, mert a beválogatott versek addigelé szinte semmilyen irodalmi recepciót nem kaptak, még úgy sem, hogy a szerzővel azonosított versbeszélő magánmitológiája a szűkebb és tágabb (magyarországi) közösség számára korántsem volt ismeretlen. Meglehetősen alapos áttekintése, szoros olvasása és szigorú értékelése zárásaképp (érdemes lehet a végéről kezdeni) Utasi Csaba a következőket írja: „a múlt egy-egy veszélyes rohamára mindig verssel tudott válaszolni. Az utóbbi időben viszont mintha megbomlott volna az erők egyensúlya: nagy nekivetkőzésekkel kísérli meg oltani az elszabadult belső pokol tüzét, s teljesen kiszolgáltatja költészetét a bulvársajtó szenzációra éhes firkászainak; önelégülten összevissza nyilatkozik, megjátssza az abszolút magabiztosat – s mindezt csak azért cselekszi, hogy jelen lehessen, hogy csodálkozó vagy megbotránkozó szempárok kísérjék minden mozdulatát. [...] a lejtő adva van” (UTASI 1974: 82).4 A kötet verseit Utasi Csaba az „új nemzedék” és a Symposiont megelőző, annak támadási felületét jelentő korábbi „nagyok” szembenállásának diskurzusához csatolja, annak kontextusában értelmezi, amennyiben kihangsúlyozza, Ladik „első verseivel, megannyi bizonytalanság és töprengés után, 1962-ben jelentkezett, s azonnal csatlakozott a Symposionhoz, akkor még egyetlen erőforrásunkhoz, mely roncsolón szaggatta föl maga előtt az eldudvásodott térségeket, és elkényeztetett nagyjaink meg-megismétlődő háborgása közepette, betöltésre váró űrt biztosított. Azt hiszem, mindenekelőtt ez a nagy vonzerejű vákuum indította útjára a költőnőt; lázaktól fűtött, borzas indulataival különben is hasztalan kopogtatott volna a »költői« szavak gönceibe burkolózó, már-már egyeduralomra jutott tettetés kapuin” (UTASI 1974: 68). És miközben megállapítása 2 Tanársegéd, Újvidéki Egyetem, MTTK, Szabadka,
[email protected] 3 Ólomöntés, Sámándob, Az Ibrisz csillagvizsgáló mester ellen elkövetett merényletről, Népdal. 4 A tanulmányt először az Új Symposion 59. számában közölték, röviddel a verseskötet megjelenése után, 1970-ben.
27
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Ján o s
azon részével könnyen egyetérthetünk, hogy a ladiki lírát a Symposion előtti vajdasági magyar irodalom patetikus és művi(bb) formákat követő vonulata alkalmasint nehezen fogadta volna el, az indulás motivációinak valószínűsítése már igencsak vitatható. Az Új Symposion újító indulata, a keresettséget fölülbíráló egyszerre agresszív és érzékeny, paradigmaváltó föllépés éppúgy specifikus, vajdasági magyar irodalomból kinövő változata a korabeli jugoszláv neoavantgárdnak, mint amennyire Ladik spontán poétikája, sokat kockáztató közvetlensége is specifikus a Symposion törekvésein belül. A közvetlen megmutatkozás, a megnyilatkozások spontaneitásásból eredő túlzó közelség olyan kommunikációs helyzetet épít ki, amely nem a reflexió útját követi (bár reflexiót és reakciót provokál), nem a kurrens irodalmi diskurzus és a primer produkció elemzése váltja ki szubverzívnek és rendhagyónak tűnő eljárásait, hanem egy egészen másféle autentikusság keresése. Félő, Utasi Csaba azért kérte és kérhette joggal számon a poétikai tudatosságot, mert a Symposion célkitűzéseivel, implicit programjával harmonizálta volna a lap új esztétikai követelései által elfogadott, a szerkesztők által szívesen publikált költői opust. Tanulmánya mottójában Octavio Pazra utal, aki azt mondja, a modernség tudatosságot jelent, illetve a történelmi avantgárd habitusától is megkülönbözteti Ladik versvilágát, amikor Bányai János kritikájával (BÁNYAI 1969) vitatkozva azt írja: „nem tudok egyetérteni Bányai János recenziójának azzal a kitételével, hogy költőnk »A szürrealizmusból indul ki...« Aligha hihető, hogy Ladikot akkortájt foglalkoztatták volna a szürrealizmus hőskorának jellegzetes fogalmai és kifejezései. [...] A szürrealisták, paradox módon, kiáltványokkal, vitacikkekkel, elméleti fejtegetésekkel párhuzamosan jelentetik meg »önműködő« műveiket. Lényegében tehát definiálták alkotói módszerüket [...], mégiscsak a tudatosság volt irányadójuk” (UTASI 1974: 69). Ugyanakkor úgy tűnik, annyi tudatosságnak maradnia kell, hogy a költőnő a Symposionhoz tartozzon, és a kritikai megjegyzések az új esztétika szempontjából hangozhassanak el; akárha Ladik a szürrealistákat ugyan nem, de a támadott vajdasági régi „nagyok” irodalmát tanulmányozná, és a csömör indítaná az életművet. „Ladik Katalin a természet vadvirágaként bukkan föl: önkontroll nélkül ír, s főcélja az, hogy a rothadás, az émelygés, a fekélyesség, az undor képzeteinek versbe ágyazásával nyelvét öltse a vérző ősz, az álmodozó akácososk, a megbocsátó szeretet stb. költőire” (UTASI 1974: 69). A maga helyén kétségkívül megalapozott gondolkodás jellemző módon minorizálja Ladik helyzetét, az életmű későbbi alakulását is figyelembe véve szinte provokálja az eltérő koncepciót, új megközelítésmódot, amely számol az ars poeticává avatott közvetlenséggel és a női modulációkkal, és amely az írott verseket nem a „nekivetkőzések árnyékában” látja, hanem azokkal összefüggésben.
II. Nyitva hagyott versek: a befogadás provokációja Ladik protokonceptuális megnyilvánulásai, (különösen korai) költészetének szertelen és „lázas” jellege, szürrealisztikus esetlegessége, majd második kötetének (Elindultak a kis piros bulldózerek, 1971) a recepció szerint letisztultabb „epigramma-sorozata”5, de a később következő folklorizáló „mesék” is (Mesék a hétfejű varrógépről) olyan automatizmusokra építenek, amelyeket fogalmi áttételeken keresztül, komoly interpretációs befektetések árán közelíthetünk meg. Ezt a tézist képviseli Csordás Gábor ismertetése (CSORDÁS 1982) az Ikarosz a metrón című kötetről (LADIK 1980), illetve Fabó Kinga „Közelebb egy másfajta elragadtatáshoz” című tanulmánya is, amely már A parázna söprűt (LADIK 1984) és az addig tartó verstermést elemezve jut el oda, hogy „a Ladik-versek létének indoklásához valóban filozófiára van szükség (nem lehet hozzájuk közvetlenül eljutni)” (FABÓ 1986: 127). A paradox módon egyszerre megjelenni látszó automatikus azonnaliság és műviség, túlhajszolt keresettség szózuhatagokba, elmosódó víziókba, kiforgatott archetipikus képekbe, folklór fragmentumokba, szinte véletlenszerűen megképződő ritmusfutamokba töltődése meglehetősen ritkán rendeződik szabályos formába, az általában nem túl nagyszámú motívum variálása pedig ugyancsak az esetlegesség benyomását erősíti, a túlzott, már-már 5 Bori Imre nevezi így a kötet kilenc sort ritkán meghaladó, a szürrealisztikus képalkotáshoz továbbra is ragaszkodó költeményeit.
28
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Ján o s
artikulálatlan nyelvi közvetlenségét, amelynek formabontását éppen azért nevezzük protokonceptuálisnak, protokonceptualistának, mert aktív olvasatra épít, mobilizálja a befogadó fogalmi arzenálját. Ladik ars poeticája e tekintetben keveset változik, és bár a költészetével kritikus recepció nagyobbára számon kéri a formafegyelmet, a „letisztultabb” munkák kompozíciós elveinek konzekvensebb alkalmazását, egyet kell értenünk Harkai Vass Éva megállapításával, aki úgy látja, az opus komponensei az első három kötetben fölsorakoznak, és ami később következik, lényegében ezeknek a megszólalásmódoknak a homológ folytatása, egyiknek vagy másiknak a javára történő komolyabb elmozdulások nélkül. Az Elindultak a kis piros bulldózerek és a Mesék a hétfejű varrógépről „Ladik Katalin költészetének határköveit képezik” – fogalmaz Harkai Vass Éva, további „kötetei az első kötetben magáról jelt adó szürrealista technika s e két kötet költői megvalósításaira épülnek” (HARKAI VASS 1989: 764), így a formafegyelem és letisztultság, a megdicsért feszesség szigeteire, „oázisaira” korántsem tekinthetünk úgy, mint egy tendencia jelzőire vagy szerencsés megvalósulásaira, és reprezentatívnak sem nevezhetjük őket. Éppen ellenkezőleg, a ladiki életműben túlsúlyban vannak az olyan írások, amelyeket a kritika szózuhatagokként, üresjáratként, sallangként jellemez, a korai szakasz ismertebb versei, az Androgyn, az Éjféli rondó, az Ólomöntés, a Sámándob, az UFO party tulajdonképpen mind ebbe a vonulatba tartoznak, mennyiségüket, szerepük jelentőségét a kritika sem vitatja, legfeljebb esztétikai megítélésük lesz kétséges. „Ladik Katalin [...] olvasóját olykor a produkálás igénye miatt gyakran indokolatlanul is a szavak sűrűjébe rántotta. A szürrealisztikus miniatűrök, a szürrealista képzelet játékos felszikrázása, a kvázi-mesék egy-egy szép darabja, s ezen költői eljárások filozofikusabb s mértéktartóbb elmélyülése azonban megérdemli, hogy átverjük magunkat Ladik Katalin szódzsungelén. Hiszen ahol ritkul e szórengeteg, s egy-egy tisztáson látni is enged bennünket, egy nagyon egyéni, s mind meggyőzőbbnek tűnő költői világban találjuk magunkat” (HARKAI VASS 1989: 765). Másrészt a szürrealista képalkotás, a dadaista fogásokra emlékeztető, automatizáltnak tűnő (de) kompozíciós elvek, a tudatosságra és reflektáltságra, formafegyelemre vonatkozó aggályok, a „megszaladó” szövegszekvenciák forrását, ihletét illető vélekedések más megközelítésben eltérően is alakulhatnak. A jugoszláviai neoavantgárdba érkező, annak kontextusában szárnyait bontogató versvilág szürrealisztikus képzeletét, az aleatorikus tendenciák iránti szenvedélyét nemcsak az avantgárd fogékonyság, hanem a népköltészet, a népi művészet racionalizmuson igen könnyen túllendülő tendenciái is táplálják, így a folklórelemek nem csupán elegyednek a kifordításokkal, szabad asszociációkkal, elszabadult metaforizációval, inverziókkal, ritmusváltásokkal, gyakran mechanikusnak tűnő kombinációkkal, visszatérő motivikával, hanem az összefüggés jóval szervesebb. Utasi Csaba a szürrealisták, egyáltalán az avantgárd tudatosságát kéri számon, de miközben maga is kiválóan érzékeli a népköltészeti elemek szövegkonstituáló erejét, a két ihletforrást elkülöníti egymástól, nem engedi meg, hogy az előbbi az utóbbiból származhat, pedig ebben az esetben a reflektáltság és programszerűség hiánya jóval kisebb súllyal esne latba az értékelésnél. A mintegy negyed évszázad verstermését áttekintő Bencze Lóránt mérlegeli, sőt elfogadja ezt a lehetőséget, amikor a Négy fekete ló mögöttem repül című szöveget emeli ki a periódus kulcsverseként, és azt írja róla, hogy „témájában klasszikus és klasszikusan emberi, a világ és a magyar irodalomba szervesen beépülő, posztmodern siratóének. [...] Megvan benne mindaz, ami Ladik Katalinra jellemző, és érték. Követi a klasszikus magyar hagyományt, amikor visszanyúl a népihez, mert a szürrealizmusra emlékeztető burjánzó képeinek dzsungelét a magyar és európai folklórból veszi át, és a népmese egyszerű, világos elbeszélő módján szerkeszti mondatokba” (BENCZE 1989: 766). Ugyanakkor itt sem tekinthetünk el attól, hogy az egyszerű mondatszerkesztés nem feltétlenül jelent világosságot, a kiépülő értelem szemantikai, nem pedig nyelvtani kérdés természetesen, és bár az interpretáció tehet kísérleteket arra, hogy megnyugtassa a szöveg jelentésháborgását, megpróbálhatja elcsendesíteni a grammatikai felszínt, ettől még áthatolhatatlanul sűrű, kibogozhatatlanul ellentmondásos marad, ami alatta van. Korántsem magától értetődő, hogy a szintaxis kiegyenlíti a szélsőségeket, hogy valamely forma halvány anticipációja, az értelmezés előítéleteinek kapaszkodói domesztikálni tudják a „dzsungelt”, elejét vennék a véletlen szétfutások kiszámíthatatlanságának,
29
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Ján o s
hogy ennyi elég volna a mértékhez és egyensúlyhoz, még kevésbe a zárt mű homeosztázisához, bármit is jelentsen az. A vers, elméletileg, a népmese egyszerű, világos elbeszélésmódjával „kiegyenlíti az előző képek szélsőségét, és a klasszikusokra jellemzően szabja meg a mitikusnak és a racionálisnak elfogadható és kellő arányát, mértékét”, írja Bencze Lóránt, amit jórészt a feszes szerkesztésnek tulajdonít, annak, hogy kialakul egy hagyományban gyökerező világos szerkezet, „konkrétan a Catullus óta/által kedvelt gyűrűs szerkezet, más szóval invertált paralellizmus, és a szokatlan képek után a szokatlant nélkülöző, a hétköznapi klisékhez közelálló, és így mintegy epigrammaszerűen csattanó befejező mondat, illetve utolsó sor.” Ennek az lesz a hatása Bencze szerint, hogy az eljárás „nemcsak formálisan zárja le a szöveget, hanem a szóképek miatt tartalmában és értelmezhetőségében többértékű, igen nyitott művet is egyértelművé, tehát zárttá teszi” (BENCZE 1989: 766). Azonban a verset közelebbről megvizsgálva, mintha túlzónak bizonyulna ez a jelentéstani optimizmus, a záró utolsó mondat legfeljebb saját állítmánya tekintetében fogalmaz világosan, a megelőző szövegrész gyászvíziójának egyszerűsödése és formai letisztulása attól, hogy kiderül róla, egy ének szövege, nem igazán következik be. Fekete szemű anyám, enyhítsd szomjadat a sötét szobábul. Eljön az este, tüzes hamuba takarlak, ablakodat befalazom, a vakablakba ültetlek. Fehér galamb repül, ajtó, ablak nincs rajta. Hétszer megolvasom ujjaimat, összeverem szárnyaimat. Meleg szél fújja a hátamat, nézz hátra anyám, mit látsz? Négy fekete ló, olyan sovány, hogy fázom tőlük. Vágd le, anyám, a karodat, tedd be a szájamba, hozzád akarok repülni! Szem, száj, orr, fül, hol vagytok? Itt vagyunk a forró hamuban. Fehér galamb repül, elviszi örökre az ajtót, ablakot. Ezt énekeltem sötét szobában.6 Fontos hozzátenni továbbá, hogy Bencze Lóránt a Kiűzetés című kötet válogatott verseit elemezve fogalmazza meg értelmezését, és miközben kulcsszövegként természetesen nagyra értékeli, maga is megjegyzi, hogy többszólamú fonikus előadás is tartozik a költeményhez, illetve hogy Ladik Katalin édesanyja, Ladik Margit halálára készült. Ez utóbbi információ az életrajzi tények ismerete nélkül nem derül ki a Kiűzetés válogatásából, de a Mesék a hétfejű varrógépről című kötet variánsa közelebb visz az anya halála és a gyász problémaköréhez. Ott a szöveg egyrészt a Sirató címet viselő ciklus harmadik darabja, másrészt a zárás konkretizálja az elhangzása alkalmát: Ezt énekeltem sötét szobában, anyám halálakor.7 A szöveg megrendítő erejéhez aligha fér kétség, de a (stilizált) gyászmunka és álomretorika sűrítéseinek és eltolásainak kevéssé racionális nyomait viselő ének formai és tartalmi zártsága igencsak vitatható, hiszen az összecsúszó, elliptikus, archaikus szimbólumokkal érintkező jelentésrétegek poliszém jelenléte mellett eleve három variánsban él, „a” szövegnek identitás helyett három teste van, melyek közül a fonikus verzió ráadásul megsokszorozza a versbeszélő hangját, továbbá műfajilag is besorolhatatlan marad, sőt a szövegforma sem egyértelmű, mert noha Ladik „meséit” versekként kezeli a recepció, a Négy fekete ló mögöttem repül akár prózaként (például parabolaként) is olvasható lenne. Könnyű elfogadni, hogy reprezentatív alkotásról van szó, és a népművészeti ihlet jelentőségének hangsúlyozása is rendkívül értékes megfigyelés8, különösen ha a Mesék-kötetet olvassuk, hiszen nem tudjuk nem észrevenni, hogy itt a 6 7 8
Ladik Katalin: Négy fekete ló mögöttem repül (LADIK 1988: 84). Ladik Katalin: Sirató (LADIK 1978: 49). Vajda Lajos és Korniss Dezső szentendrei programja három évtizeddel korábban hasonlóképpen összekapcsolja az avantgárdot és a népművészetet. A két festő számára Bartók Béla rendkívül fontos ihlet, csakúgy, mint Ladik számára, aki versbe is foglalja alapélményét. A Bartók Béla című költemény is kiválóan illusztrálja a szürreális képvilág kettős, népköltészeti és avantgárd forrását az opusban. A motívumok variációival játszó versben a csikók, a csillagok, a hetes szám és a sámán az utazótáskával, a harapófogóval, a teniszütővel kerül kapcsolatba. „Fant izidere / a hétfejű gyermek / szikrázó teniszütőkkel. / Csikókkal szalad a húros égen. / Lába közé gyűri a csillagokat / a porcogós harapófogókat. / Csitt! fül ki-be. Aki beleremeg. / Sötét gyümölcs. Ami ring. / És vadul hahotázik” (LADIK 1981: 10).
30
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Ján o s
lautréamont-i varrógép találkozik véletlenül a népmesei hétfejűvel, de azt sem, ez a mű mennyire nyitott, hullámzó, mennyire bizonytalan már megjelenése is, lokalizálhatósága, milyen könnyen lesz valami más, jelentéstani rövidzárlatokkal, változó szövegtesttel, műfaji és szövegformai transzgressziókkal, áthajlásokkal, egyszerre megvalósuló tradicionalizmusával és avantgardizmusával. Mindkét ecói értelemben nyitott művel állunk szemben, mert a szöveg struktúrája is nyitott, az eleve hozzá tartozó fonikus előadás, vagy másfelől: az a jelenség, hogy egy fonikusan előadandó szekvencia alfabetizált előjegyzetéről, partitúrájáról van szó, a variálhatóság felé nyitja meg, a Négy fekete ló mögöttem repül címhez tartozó ismételhető jelölők9 az egyszeri, mindig változó elhangzás eseményét készítik elő, annak kezdőpontját jelentik. E tekintetben kétségkívül stabilizálnak, megkötnek valamelyest, valamiféle alapot jelentenek, elvégre nem bármely hangköltemény lehetőségeként viselkednek, hanem „egy” meghatározottéként, de ugyanezen működésmód következtében a költemény jeltestének körülhatároltságát, statikusságát is kimozdítják, kiszolgáltatják az előadásnak, amely még a befogadásban, az elsődleges olvasatban földerengő értelmek előtt képlékennyé, változóvá, ingataggá tesz formát, tartalmat egyaránt. n Irodalom BÁNYAI János 1969. „Ezüstbiciklin a szürrealizmustól a húsdarálóig”. Híd, 1969/11–12. BENCZE Lóránt 1989. „Kiűzetés és rettenet”. Híd, 1989/6, 765–769. CSORDÁS Gábor 1982. „Ismertetés (Ikarosz a metrón)”. Életünk, 1982/9. 858–861. FABÓ Kinga 1986. „»Közelebb egy másfajta elragadtatáshoz«. Ladik Katalin: A parázna söprű”. Új Írás, 1986/6. 127. HARKAI VASS Éva 1989. „Kiűzetés a versvilágból”. Híd, 1989/6. 761–765. LADIK Katalin 1969. Ballada az ezüstbicikliről. Forum, Újvidék LADIK Katalin 1978. Mesék a hétfejű varrógépről. Forum, Újvidék LADIK Katalin 1981. Ikarosz a metrón. Forum, Újvidék LADIK Katalin 1984. A parázna söprű. Forum, Újvidék LADIK Katalin 1988. Kiűzetés. Forum/Magvető, Újvidék/Budapest UTASI Csaba 1974. „Nagy nekivetkőzések árnyékában”. In Uő: Tíz év után. Esszék, kritikák, tanulmányok. Forum, Újvidék, 65–87.
9 Ha eltekintünk attól, hogy két kötetben kétféleképp jelent meg, hogy ugyanaz a cím végső soron két prózát/verset jelöl.
31
TUDÁSTÉRKÉP
A JUGOSZLÁVIAI MAGYAR IRODALOM EGY SZAKBIBLIOGRÁFIA TÜKRÉBEN10 n
Ispánovics Csapó Julianna11 n A jugoszláviai magyar irodalom eseményeit, jelenségeit, folyamatait, szerzőit, kontextusát feltáró és dokumentáló műfajok egyike, a lexikon, az irodalomtörténet és a monográfia mellett, a szakbibliográfia. A kurrens bibliográfiai gyűjtés és feldolgozás a szinkronitás és a teljesség igényével kívánja feltárni az éppen alakuló irodalmi élet publikációs tereit, intézményeit, szerzőit. A válogatás nélküli begyűjtés lehetőséget teremt az olyan, adott pillanatban jelentéktelennek, elhanyagolhatónak látszó adatok megőrzésére is, amelyek idővel fontos adalékai lehetnek a különféle diakron, komparatív kutatási szándékoknak. A teljesség igénye az adott irodalom kanonizáló szándékait is felülbírálja, a szelekciómentes bibliográfiai gyűjtés láthatóvá teszi az egyes kanonizálási törekvések kialakulását, küzdelmét, s ezáltal valós irodalmi folyamatokat örökít meg és tesz visszakereshetővé. A dolgozat a könyvészet, a sajtó, a nyelvtudomány, a folklór, a művelődéstörténet, a színházi és filmélet, a média kontextusába ágyazott jugoszláviai magyar irodalom utóbbi három évtizedének a jelenségeit elemzi a jugoszláviai magyar irodalom kurrens szakbibliográfiája tükrében. Kulcsszavak: magyar irodalom, szakbibliográfia, Jugoszlávia, analízis
n A bibliográfia szekunder adatstruktúrája mindenkoron nélkülözhetetlen forrása, kiegészítője az enciklopédia, a lexikon, a szintézis, az összefoglaló munka és a monográfia primer szöveghálóinak. Az információhoz való hozzáférés során az elsődleges szöveg mindig közvetlen elérést biztosít, az adatolás mellett analizál, különböző előjelű értékítéletet fogalmazhat meg. A bibliográfia rendszere közvetett hozzáféréssel segíti a tájékozódni vágyót, egyrészt dokumentál, másrészt az információ re(strukturálásával) (re)prezentál. A jugoszláviai/szerbiai magyar irodalom kurrens éves monográfiái a magyar bibliográfiai gyakorlattal összhangban a nemzetközi szabvány (ISBD) alapján készülnek. A bibliográfiai korpuszban megjelenő anyag rendre az adott tárgyév tágabban értelmezett irodalmi metaadatait, kapcsolattörténeti, nyelvészeti, művelődéstörténeti, folklorisztikai, színházi, filmművészeti, könyvészeti, sajtótörténeti, valamint a médiával kapcsolatos eseményeit, jelenségeit, folyamatait, történetét, alkotóit jellemzi (ISPÁNOVICS CSAPÓ 2007a). Az egyes tárgyévekben megjelenő közlemények tartalmi feltárása az időszak magyar irodalmának a körvonalait, folyamatait egy gazdag tudományközi, kulturális kontextusban rajzolja meg (ISPÁNOVICS CSAPÓ 2007b). A sorozat adatmátrixa a régió művelődéstörténeti/kultúrtörténeti kutatásainak a tematikáit, folyamatait, eredményeit a legnagyobb részletességgel prezentálja (ISPÁNOVICS CSAPÓ 2008) igen gazdag kontextusba illesztve ezzel a vajdasági magyar 10 11
A kutatás a Szerb Köztársaság Oktatási és Tudományügyi Minisztériuma 178017. számú, Kisebbségi nyelvi, irodalmi és kulturális diskurzusok Délkelet- és Közép-Európában című projektumának a keretében készült. Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, docens.,
[email protected].
32
TUDÁSTÉRKÉP
Isp ánov i c s
Cs ap ó
Ju li an n a
irodalom egészét és összetevőit. Művelődéstörténeti kutatásaink a kilencvenes évektől lendülnek föl, a halmozódó résztanulmányok időszaka ez, amikor hiteles, elmélyült és tényorientált kutatás veszi kezdetét. A preferált részterület a településtörténet. A témával kapcsolatos, gyakran több folytatásban megjelenő publikációk megjelenési helye változatos, a tudományos és szakfolyóiratoktól kezdve a napi- és hetilapokon át egyaránt olvashatóak a különféle lokális lapokban. „Helyi lapjainkban (Temerini Újság, Dunatáj, Új Kanizsai Újság, Becsei Mozaik=Bečejski Mozaik, Községi Körkép=Opštinska Panorama, Csantavéri Újság, Tordai Újság stb.) művelődéstörténeti közlemények, rovatok fedezhetők fel, amelyek rendszeresen közölnek lokális hely-, egyház-, iskola-, művészet-, színház-, sport- és időnként tudománytörténeti jegyzeteket, cikkeket/cikksorozatokat, tanulmányokat” (ISPÁNOVICS CSAPÓ 2012: 126). A rohamosan gyarapodó információk korában, kutatási kapacitásainkkal összhangban, bibliográfiánk továbbra is csak a papíralapú nyomtatott közlemények feltárására, dokumentálására vállalkozik. Ezen belül a teljesség igénye vezérel, hiszen kortársi pozícióból nehéz eldönteni kinek, mikor, melyik, milyen jellegű információra van vagy lesz majd egyszer szüksége. A teljes körű számbavétel alkalmazása mellett szól az a tény is, hogy a mindenkori nemzeti bibliográfiák nyomatékosabb szelekciója csak a könyvprodukciót teszi teljes mértékben láthatóvá („a vizsgált dokumentumtípusok közül csak a könyvek szerepelnek valamennyi nemzeti bibliográfia gyűjtőkörében. A többi dokumentumtípus esetében viszonylag nagy szóródást tapasztalhatunk.” DIPPOLD 2006a). Ajánlott tehát a szakirodalom minél teljesebb lefedettsége. A bibliográfia finomszerkezete illeszkedik az irodalom mibenlétéhez, területeihez. Két nagy egysége az irodalomtudomány és az irodalmi élet. Az irodalomtudomány területei (tárgyévtől függően): irodalomelmélet, irodalomtörténet, műfajelmélet, kritika, irodalompolitika, stilisztika, poétika, retorika, műfordítás stb. Külön fejezetbe kerülnek az irodalomtörténet elméletével, mibenlétével, metodikájával, paradigmáival és korszakaival foglalkozó információk. A komparatisztika korábbi megjelenései jórészt a XIX–XX. századi, valamint a népköltészet területén kifejezésre jutó magyar–délszláv irodalmi kapcsolatok dokumentálásában merültek ki, a 21. század bibliográfiai anyagában ez az arány a magyar–európai irodalmi viszonyok összehasonlító elemzése irányába tolódott el. Az irodalmi ismeretek gyakorlati alkalmazása (az általános és középiskolai irodalomoktatás metodikája, irodalmi táborok, olvasásra nevelés) mellett teret kapnak a bibliográfiában az anyanyelvű oktatás és ezen belül az irodalomoktatás intézményes és civil formáit (állami oktatási intézmények, metodikai segítséget nyújtó civil szervezetek, pl. módszertani központok, pedagógusszervezetek, felsőoktatási kollégium) dokumentáló tételek. Az irodalmi élet összetevőit, jelenségeit, folyamatait tárgyaló közlemények bibliográfiai feldolgozása igen gazdag, sokrétű fejezetsort hoz létre. A bibliográfia tájékoztat a régió szempontjából frekvens tudományos intézmények (Magyar Tudományos Akadémia, Vajdasági Tudományos és Művészeti Akadémia, újvidéki Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, belgrádi Magyar Tanszék) munkájáról. Regisztrálja az egyes események, alkalmi vagy tradicionális rendezvények/rendezvénysorozatok (irodalmi napok, díjak, pályázatok, estek, könyvbemutatók, ismeretterjesztő előadások, továbbképzések), jelenségek (viták), folyamatok (stílusirányzatok jelentkezése, eltűnése, kanonizálódás, kánonok megszűnése, új paradigmák felbukkanása), publikációs terek (kiadók, periodikumok, virtuális terek), szerzők (szak- és szépírók) feltűnését, szerkezetét, működését, hatását, utóéletét, kultuszát. Regisztrálja és feltárja a fiatal írónemzedékek tevékenységét, szemléit (Általános Iskolások Művészeti Vetélkedője, Középiskolások Művészeti vetélkedője). Az egyes szerzők adatolása a személyi bibliográfia szerkezeti megoldásai (könyvek tőle, recepció róla) alapján történik. A jugoszláviai/szerbiai magyar irodalom bibliográfiája kurrens szakbibliográfia. A műfaj jellemzője egyrészt a szinkronitás, másrészt a már említett teljesség. A nemzeti bibliográfia kontextusa, ajánlásai és gyakorlata értelmében a teljesség általában vágy marad. A kötelespéldány-szolgáltatás fogyatékosságai miatt nem rögzíthető maradéktalanul az összes
33
TUDÁSTÉRKÉP
Isp ánov i c s
Cs ap ó
Ju li an n a
dokumentumtípus, továbbá a területi elv diktálta gyűjtés és regisztrálás is hagy kívánnivalókat maga után. A teljesség elérése érdekében a költség- és időtakarékos megoldások kínálhatnak megoldást a kilátástalannak tűnő helyzetre. Melyik a járhatóbb út? A bibliográfiai leírás egyszerűsítése vagy a nemzeti bibliográfia beolvadása a nemzeti online katalógusba, illetve az országos központi katalógusba? (DIPPOLD 2006b) A „világbibliográfia”, az egyetemes bibliográfiai számbavétel a közös technikai platform hiányában, a társadalmi, gazdasági egyelőtlenségek, szintbeli eltérések következtében egyelőre utópisztikus elképzelésnek tűnik. A jugoszláviai magyar irodalom bibliográfiájának sajátos a pozíciója, „régióspecifikus”. Régióspecifikus, mert gyakorlata, az általa közvetített információk nem esnek egybe a magyarországi és szerbiai nemzeti bibliográfia törekvéseivel. Ami elhanyagolható egy nemzeti bibliográfiában, ami a bibliográfiai küszöb alá kerül, az fontos lehet a regionális bibliográfia korpuszában. A bibliográfiai küszöb kérdése a periodikumokat és a bennük megjelenő szakinformációk feldolgozását érinti a legérzékenyebben.12 A szerbiai és a magyarországi nemzeti bibliográfiai gyakorlat egyaránt a hosszabb életű, folyamatosan megjelenő, rangosnak számító folyóiratoknál húzza meg a vonalat. A heti- és napilapok releváns publikációi a küszöb alá kerülnek, hasonló helyzetben találhatják magukat a rövidebb életű, kevésbé relevánsnak számító folyóiratok is. Mi legyen az értékelő válogatás mércéje? A tudománymetria ajánlásai? Amennyiben a tudománymetria követelményei, szabályozásai felől közelítjük meg a szelekció kérdését, csak azok a források jelenhetnek meg a küszöb fölött, amelyek megfelelnek a tudományosság előírt kritériumainak. Vagyis: releváns szerkesztőbizottság, magyar nyelvű kivonat, idegen nyelvű rezümék, kulcsszavak beiktatása (a tömöríthetőség szempontja), megfelelő, szabványosított, egységes bibliográfiai apparátus figyelhető meg. Magasabb szintet jelenthet a folyóirat lektorált (szakvéleményezett) volta (zárt vagy nyílt lektorálási rendszerrel). További előrelépés a különféle nemzeti vagy nemzetközi tudományos folyóiratlistákra történő fölkerülés, a magas impakt faktor, az impozáns hivatkozási és referáltsági mutató, egy minőségorientált nyilvántartási, értékelő, minősítő-rangsoroló13 „mérőrendszerbe” történő illeszkedés. A statisztikai módszerek meghatározta alapkönyvek és magfolyóiratok messze a küszöb fölé kerülnek. Mi legyen a vegyes tartalmú irodalmi folyóiratokkal, amelyek „csak” szakfolyóiratok, s a szakszövegek mellett szépirodalmi szövegeket is közölnek? A koronként (a gazdasági lehetőségek függvényében) változó publikálási lehetőségek képbe hozzák a napi- és hetilapok publikálási terét. A vonatkozó periodikumokban megjelenő (gyakran folytatásos) tanulmányok, esszék, nagyinterjúk, kritikák, recenziók, vitacikkek, elsőközlések, forrásközreadások erős szelekciója, küszöb alá szorítása félinformáltságot eredményez, s így nemcsak a regionális, hanem az egyetemes magyar tudományosság számára is veszteséget jelent. Dudás Anikó a nemzeti bibliográfia és a tudományos adattárak kapcsolatát vizsgálva fölteszi a kérdést, milyen adatelemekkel gazdagíthatják/egészíthetik ki a tudományos adattárak (soroljuk ide a szakbibliográfiákat is) a nemzeti bibliográfiát (DUDÁS 2013). Az adattárak strukturált információi (és a szakbibliográfiák annotációi) a folyóiratokról (a célzott közönségről, a periodikum tudományos, lektorált jellegéről, az auktor kutatóhelyhez, intézményekhez való kötődése) olyan többlettel szolgálnak, ami a nemzeti bibliográfiában a leírás gazdaságossága okán nem jelenik meg. A gyűjtőkör korlátozottsága a szerzők sorát ritkítja meg, a nemzeti bibliográfia nem regisztrálja azokat a személyeket, akiknek még nem jelent meg könyvük. A jugoszláviai magyar irodalom bibliográfiájában alkalmazott szelekciómentes bibliográfiai gyűjtés (a hagyományos nyomtatott, papíralapú források tekintetében) láthatóbbá teszi az irodalomtudományt és 12 13
A monografikus kiadványok esetében egyrészt probléma lehet a könyv, illetve a monografikus kiadvány fogalmának értelmezése (terjedelem), másrészt a példányszám. A szerbiai „nemzeti” sci lista kategóriái: kiemelt jelentőségű nemzetközi, nemzetközi, kiemelt jelentőségű nemzeti, nemzeti jelentőségű tudományos folyóirat.
34
TUDÁSTÉRKÉP
Isp ánov i c s
Cs ap ó
Ju li an n a
az irodalom életét: az egyes intézmények működését, események, rendezvények lebonyolítását, hatását, az irodalmi élet jelenségeit, folyamatait (pl. kanonizálási törekvések kialakulását, küzdelmét), az egyes szerzők (szövegek) pályafutását, utóéletét. Ezáltal valószerűbb irodalmi folyamatokat örökít meg és tesz visszakereshetővé. A tények rajzolata hitelesebb, teljesebb képet alkot irodalmunkról. A fentiek szerint értelmezett szakbibliográfia esetében (a konkrét esetben is) bibliográfiai funkcióbővülésre figyelhetünk föl. A jugoszláviai magyar irodalom bibliográfiája 1. regisztrál; 2. (re)prezentál (a tartalmi feltárás, a kivonatolás munkamenetében, szabványosított, dokumentációs [annotáló és referáló] eljárásokkal, tudományos szempontok alapján újraalkotja a szöveg lényegét); 3. az újraalkotás során feltár (rámutat a lényeges meglátásokra, alapgondolatokra, maginformációkra), láthatóvá teszi az információforrást az egységes tudományos kommunikáció folyamataiban; 4. kontextusba illeszt (bekapcsolja a forrást és az abban fellelt információkat a tudományos, kulturális vérkeringésbe). Lényeges kérdés, hogyan történik a (re)prezentálás, hogyan történik az információ lényegének újraalkotása. Ennek menetét, módszertanát az annotálás és a referátumírás metodikája szabályozza. Ideális esetben a kivonatot olyan szakértő írja, aki a tanulmány tudományterületén és a kivonatírás módszertanában is járatos (KOLTAY 2003). A világháló, a gyors információelérés korában egy pillanatra úgy tűnt, feleslegessé válik a bibliográfia. Az információbőség robbanásszerű „áldása” azonban hamar meggyőzte a felhasználót, új korszak van születőben. Egy olyan világ, amelyben a tudás ideiglenessé és estlegessé vált, mert az internet egyelőre még nem biztosít számunkra egy valóban jól strukturált, újra és újra, pontosan elérhető, teljes egészében feltárható adatbázist (PERJÉSI 2012). Az igényes felhasználó tehát kénytelen megbízható segítség után nézni, módot keresni arra, hogyan bukkanhat rá a számára szükséges és arra érdemes szakinformációkra gyorsan, „fájdalommentesen”. Ebben segít a bibliográfia, hiszen a korszerűen értelmezett segédeszköz kötelező érvényű jegye ma már az információforrások identifikálása, formai leírása és tartalmi elemzése mellett, a kritikai szempontú feltárás és értékelés (KLEJTON–GORMAN 2003). A minőségorientált számbavétel fontos kitétele azonban, hogy a szelekció a tartalmi feltárás, és ne a regisztráció tekintetében jelenjen meg. Az adott kontextusban és korban szakmailag értékesnek tekintett információforrások részletesebb tartalmi feltárása mindenképpen indokolt, a (pillanatnyilag) kevésbé releváns vagy éppen irrelevánsnak tartott források pedig, mind a regionális, mind a nemzeti kultúrkincs14 részei, s ezért, a megőrzés és az áthagyományozódás érdekében, mindenképpen rászolgáltak egy alapszintű, rövidített leírásra, a puszta regisztrációra. n Irodalom DIPPOLD Péter 2006a. A nemzeti bibliográfiák gyűjtőköre, avagy elérhető-e a teljesség? = Könyvtári Figyelő, 2. http://ki.oszk.hu/kf/kfarchiv/2006/2/dippold.html. Letöltve: 2014. január 12. DIPPOLD Péter 2006b. In: Az elektronikus információszolgáltatás elméleti és gyakorlati kérdései. Szombathely, 2006. október 10., Berzsenyi Dániel Könyvtár. http://193.225.149.5/vdkweb/iksz_konferencia/dipold.html. Letöltve: 2014. február 12. 14 Különösen így van ez, ha szem előtt tartjuk a kultúra fogalmának alakulását, értelmezését és az egyes kultúratípusok recepcióját.
35
TUDÁSTÉRKÉP
Isp ánov i c s
Cs ap ó
Ju li an n a
DUDÁS Anikó 2013. Bibliográfia a digitális korban: IFLA 2012 elő-konferencia, Varsó. = Tudományos és Műszaki Tájékoztatás, 2. http://tmt.omikk.bme.hu/show_news.html?id=5734&issue_id=545. Letöltve: 2014. március 21. ISPÁNOVICS CSAPÓ Julianna 2007a. A jugoszláviai magyar irodalom 2001. évi bibliográfiája. A bibliográfiakészítés módszere és nehézségei egy sorozat vonatkozó tárgyévének a tükrében. In: Kód – Irodalom – Kultúra – Régió = Code – Literature – Culture – Region. Szerk. Hózsa Éva, Ispánovics Csapó Julianna, Horváth Futó Hargita. Újvidék, Bölcsészettudományi Kar. 173–194. ISPÁNOVICS CSAPÓ Julianna 2007b. A jugoszláviai magyar irodalom 2002. évi bibliográfiája. Egy sorozat újabb tárgyévének módszertani, tartalmi áttekintése. In: Önmegalkotás és rálátás. Kód – Irodalom – Kultúra – Régió II. Szerk. Hózsa Éva, Horváth Futó Hargita. Újvidék, Bölcsészettudományi Kar. 119–136. ISPÁNOVICS CSAPÓ Julianna 2008. Művelődéstörténeti közlemények a jugoszláviai magyar irodalom bibliográfiai füzeteiben (1968–1990). In: Kapcsolatok és kibontások. Kód – Irodalom – Kultúra – Régió III. Szerk. Hózsa Éva, Horváth Futó Hargita. Újvidék, Bölcsészettudományi Kar, 2008. 157–172. ISPÁNOVICS CSAPÓ Julianna 2012. Művelődéstörténeti közlemények a jugoszláviai magyar irodalom bibliográfiai füzeteiben (1990–2000). In: Tudomány, módszer, argumentáció. Konferenciakötet. Szerk. Ispánovics Csapó Julianna. Újvidék, Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács. 124–128. KLEJTON, Piter–GORMAN, Gari Judžin: Upravljanje izvorima informacija u bibliotekama. Upravljanje fondovima u teoriji i praksi. Beograd, Clio, 2003. 330 p. KOLTAY Tibor 2003. A referálás elmélete és gyakorlata. Budapest: Könyvtári Intézet PERJÉSI Vera 2012. Aki keres az talál? Kutatás és információszerzés a digitális korban könyvtáron innen és túl. = Könyvtári Figyelő, 1. http://ki.oszk.hu/kf/2012/03/aki-keres-az-talal-kutatas-es-informacioszerzes-a-digitaliskorban-konyvtaron-innen-es-tul/. Letöltve: 2012. október 10.
36
TUDÁSTÉRKÉP
Térképbe csavarva n
Novák Anikó15 n A térkép, mely a gondolkodás térbeliesítése, egyre lényegesebb szerepet tölt be a földrajz határain túl is. Ez különösen jelentős Tolnai Ottó művészetében, ahol a gyűjtés tárgya és a képzőművészet alapanyaga is egyben. Az én-elbeszélőt elsősorban a régi államalakulat kiszuperált térképei érdeklik, a Végeladás című drámában viszont egy Ázsia-térkép kap főszerepet. A műben Csömöre bácsi életét egy hatalmas térképbe csavarva végzi, mely összefogja, megőrzi mindazt, ami maradt belőle, ahogyan a valamikori Jugoszláviát is már csak a térkép fogja össze. A dolgozat középpontjában a dráma térképhez kapcsolódó jelentésköre, motívumrendszere áll. A mű egyben kiváló lehetőséget kínál kapcsolódási pontok elemzésére Tolnai Ottó és Mándy Iván művészete között. Kulcsszavak: térkép, földabrosz, térképhernyó, szőnyeg, gyűjtés
n „Mindig szerettem a térképeket, atlaszokat” – vallja Tolnai Ott Költő disznózsírból című rádióinterjúregényének én-elbeszélője, miközben arról mesél, hogy nemrég séta közben az egyik kukán egy odahelyezett atlaszt pillantott meg, „Jugoszlávia szép, keményfedelű, iskolai atlaszát” (Tolnai 2004: 108–181). A könyvet szó nélkül a hóna alá csapta, körülsétálta vele a Vértót, s a tó fenekén rizómafotelében átlapozva azt, mondhatni, áttekintette Jugoszláviát, s vele együtt saját életét is, ugyanis e kettő egybeesett. A térkép és az élet(tér) egymásba játszik a szövegben, a térkép az élet(út) materializálódása, amelyen minden eseménynek megvan a maga zászlócskája, és azok mentén felrajzolhatóak az életvonalak. Jugoszlávia atlaszát kidobták, mert elveszítette időszerűségét, azaz a pontosság kedvéért a kukára helyezték, s ez azért némi különbséget jelent. Szemétre dobva mégis valamiféleképpen megpróbálták megőrizni a bemocskolódástól, talán a letűnt kor utáni nosztalgia pillanatnyi érzésének köszönhetően. Ettől a körülménytől eltekintve, mégis akárhogyan és akárhonnan nézzük, az atlasz hulladékká vált, elveszítette funkcióját, már csupán egy régi államalakulat, egy régi élet(tér) emléke, emlékeztetője. Michael Thompson szemételmélete értelmében e térkép és a hozzá kapcsolódó értékek, képzetek a mulandó (transient) dolgok köréből értékcsökkenés következtében a szemét értékkategóriájába kerültek (vö. Thompson 1979: 12). Thompson elméletéről értekezve jegyzi meg John Carman, hogy a szemét érdekessége abban rejlik, hogy „olyan tárgyakat jelöl, amelyeket a kulturális hagyomány láthatatlanságra ítél”, kellemetlen és rossz dolgokat, melyekkel nem akarunk foglalkozni, megpillantva azokat, inkább elfordítjuk a tekintetünket. „Azok a szemétre való tárgyak, amelyek minden igyekezetünk ellenére mégis tudatunkba férkőznek, bosszantóak és veszélyesek: tárgyak, amelyek elhagyják kijelölt helyüket és ezzel megzavarják elképzeléseinket a dolgok megfelelő helyéről” (Carman 2012: 204). A Tolnai-szöveg Szerző-elbeszélőjének köszönhetően a szemétre került atlasz elhagyja a tulajdonosa által számára kijelölt helyet, új életet kezd, s ha követjük a thompsoni szemételmélet modelljét, akkor a könyv a tartós (durable) dolgok kategóriájába jut, s innen már nincs visszaút (vö. Thompson 1979: 12), s hogy ez mennyire igaz, az a Költő disznózsírból már idézett sorait továbbolvasva derül ki. A fent említett eset után az én-elbeszélő gyűjteni kezdte a kiselejtezett Jugoszlávia-térképeket, és e tevékenysége egyáltalán nem ütközött nehézségekbe, az iskolákból is 15
Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalmi Tanszék, Szeged,
[email protected]
37
TUDÁSTÉRKÉP
Nová k
An i k ó
mind kidobálták a zágrábi UČILA tanszergyártó vállalatban készült, kitűnő, preparált vászonra nyomtatott mappákat. A vászon említése máris a festészet irányába gördíti tovább a gondolatmenetet. Az elbeszélő Peić Laura festőnőt kérte meg, hogy fessen neki valamit a térképekre: „Ami eszedbe jut Jugoszlávia előtt. Amit megkívánsz ráfesteni Nagy-Jugoszlávia még ki sem hűlt helyére” (Tolnai 2004: 182). Jelen írás mégsem erről a térképről kíván szólni, hanem egy másikról, amely a Végeladás című Tolnaidrámában Csömöre bácsi falán függ. Radnóti Zsuzsa e drámát a szerző „leghagyományosabb” színpadi munkájának nevezi, s az egész magyar drámatörténet jelentős teljesítményének tekinti (Radnóti 2004: 214). A mű 1979-ben keletkezett, és egy idős, halálba készülődő öregúr napjait mutatja be négy részben. Mindegyikhez egy-egy évszak kötődik, csak paradox módon, nyártól tavasz felé tartunk, s éppen az újjáéledést jelző tavasz a záró fejezet, a halál ideje. Svetislav Jovanov ezt a címadást ironikusnak nevezi (Jovanov 1983: 961), kétségkívül igaza van, viszont a dráma motívumrendszere mégis mintha indokolná az újjászületés időszakára történő utalást. Azt, hogy mire gondolok itt, a későbbiekben kívánom kifejteni, lehetőséget teremtve ezzel az olvasónak addig a képzettársítások izgalmas játékára. A Végeladás alcímében, Játék térképpel, négy részben a már említett tagolódáson túl még egy kiemelten fontos elem jelenik meg, a térkép. Jovanov hívja fel a figyelmet a mű prológusának egyik bevezető mondatára, miszerint a Térkép a darab főhőse (Jovanov 1983: 959). E prológus az 1996-os Végel(ő)adás című gyűjteményes drámakötetből hiányzik, de a Színház folyóirat 1981 júliusában megjelent számának drámamellékletében sikerült rábukkanni. Tolnai Ottó ebben a szövegben rá olyannyira jellemző módon feltérképezi a mű gondolati hátterét. A szereplők és ihletőik, valamint az írást inspiráló tényezők ismertetése után jutunk el a színpadot borító Ázsia-térképhez, „játékunk tulajdonképpeni főszereplőjéhez” (Tolnai 1981: 3), s máris sorjáznak az irodalmi és képzőművészeti utalások Miroslav Krležától Vermeer van Delften, Baudelaire-en, Leonid Šejkán, Kafkán, Horacio Zabalán, Pilinszkyn át Maurits Ferencig. A szerző szerint minden kartográfiai értekezés élén Vermeer nevének kell állnia, akinek „térképei afféle impresszionista, pointillista képek képben” (Tolnai 1981: 3). A legnagyobb kartográfiai stúdium címének pedig Utazás kell, hogy legyen a címe, s ez máris Baudelaire költeményeire irányítja az író tekintetét, a kisfiúra, aki a mappán mereng, az egzotikumra, ami elsősorban a gyarmatáru csomagolása. Az utazás és a térkép egy újabb dimenzióját jelentik a halál fény nélküli térképei, például Leonid Šejka Szoba a vulkanikus zóna térképével című képe, melynek egyik sarkában a már említett Vermeer neve olvasható, egyik hegyvonulat pedig a Leonardo nevet kapta rajta. A festményen látható térkép éppen úgy megrongálódott, gyűrött, mint a Dr. Faustus alkimista szobája című képen lévő, s e meggyűrtségében vált önálló informelfestménnyé, élő talajjá, ami a földdel kötődik össze, és tárgyak kerülnek rá. Tolnai úgy érzi, mindezek után természetesen hat Franz Kafka térképe, mely kapcsán egyetlen mondatot idéz Kafka apjának írt leveléből: „Néha magam elé képzelem a föld térképét kiterítve, s Téged, ahogy keresztben fekszel rajta” (Tolnai 1981: 3–4). Nehéz kibírni, hogy a Kafka-idézet kapcsán ne szaladjak előre, ne fejtsem ki, hogyan kapcsolódik a Tolnai-drámához, de megpróbálom, s folytatom a prológus útját Horacio Zabala A terror két minutuma című 1974-ben készült konceptualista munkáján és Pilinszky Gyermekelv és katonák című színművének széttépett térképén át Maurits Ferenc nagy formátumú, „húsevő virágokkal teljes, zölden-Mán foszforeszkáló” térképeiig, a térségben élők létének térképkulisszáiig (Tolnai 1981: 4). A Végeladás egyetlen biztos pontja, fogódzója a térkép, melynek pontos helyzetéről minden rész elején tájékozódhatunk, a mappa mindig másként tárul elénk, mintha minden alkalommal egy lépést tenne előre. Az első részben a belső helyiség falán lóg az ágy és a szekrény mögött, afféle faliszőnyegnek tűnik. A második részben mintha egy lépést tett volna a nézők felé, a harmadik részben pedig még egyet, „úgyhogy most már valóban a térképen, Ázsiában vagyunk” (Tolnai 1996: 53). Ahogyan ürül ki a szoba, úgy kerül egyre inkább előtérbe maga a térkép. A negyedik részben pedig a mind közelebb nyomuló térkép közepén a szalmában a halott Csömöre bácsi fekszik.
38
TUDÁSTÉRKÉP
Nová k
An i k ó
A dráma nyolcvanéves szereplője úgy készül a halálra, hogy minden tárgyát kiárusítja, valójában a dráma cselekménye a végeladás története. A öreg élettől való elszakadása nem elvont, fogalmi síkon történik, hanem „tárgyakban tárgyiasul”. Tevékenysége Samuel Beckett A játszma vége című monológjának hősét, Krappot idézi. „Krapp múltja magnótekercseiben, Csömöréé a tárgyaiban rejlik” (Radnóti 2004: 214). E tárgyakról s általánosságban véve Tolnai műveinek tárgyairól azt állítja Radnóti Zsuzsa, hogy élőlénnyé formálódnak, gazdag élet-, illetve tárgytörténetük van, s alakítják, formálják tulajdonosukat (Radnóti 2004: 216). Mihálka Réka szerint „Csömöre mindennapos, ócskának látszó, de antropomorfizált tárgyai szinte önálló egyéniségek, amennyiben élettörténetük van; de nincs hangjuk, hogy történetüket megos�szák a külvilággal. Egyfajta szimbiózisban élnek tulajdonosaikkal, helyesebben azokkal, akik »olvasni« tudják őket” (Mihálka 2009). A tárgyak ilyen fokú, vagy még ezen is túlmutató antropomorfizálódása Mándy Iván novelláiban érhető tetten, de nem ez az egyetlen kapcsolat a két opus között. A veterán című Mándy-novella kísértetiesen hasonlít e Tolnai-drámához. Az elbeszélés főszereplője egy veterán, akihez szinte betör egy csoport kamasz, akik veteránlátogatásra érkeznek, ugyanis a szomszéd utcával versengve az emberek és tárgyak felcserélődését éreztetve veterángyűjtést tartanak. Zsámboky János így summázza e tevékenységet: „Veterángyűjtők? Hulladékgyűjtők! Igenis! Stréber kis hulladékgyűjtők!” (Mándy 1992: 383). Az öreg önmagát a hulladékkal azonosítja, így a személyek és dolgok egyszerű felcserélésénél sokkal tovább megy, mintegy szemétre hányja saját magát. A tárgyak léte megszűnik a szemétre kerüléssel, ebben a szövegvilágban nyugodtan mondhatjuk úgy is, hogy meghalnak. Zsámboky hulladék-léte is a halált, annak közelségét jelzi, ugyanúgy, ahogyan a temetési testsúlya is. A thompsoni szemételmélet felvillantja számunkra a lehetőséget, hogy a gyűjtés aktusával a hulladék felkerülhet a tartós dolgok kategóriájába, értékessé válhat, de ebben a novellában mintha megbicsaklana a gyűjtőtevékenység, elveszíti igazi megőrző jellegét, a fiatalok szinte elmenekülnek a helyszínről. Csömöre bácsihoz színészek érkeznek, akik a készülő NINCS MARADÁS című előadáshoz keresnek kellékeket. Ők még tárgyakért jönnek, de ahogy korábban már szó esett róla, azok nem egyszerű tárgyak, hanem egyéniségek. Mind a gyűjtő kamaszok, mind a színészek felborítják, megzavarják a két öreg életét. Az egyik öreg életével egy gyűjtemény részévé válik, a másik pedig egész életének kollekcióját szórja szét, de fontos kiemelni, hogy minden egyes eladott, elígért tárgyat szorgosan feljegyez a füzetébe, így válhat a széthullás archiválása pozitív előjelű alkotómunkává. A halál közelsége, a halálra készülődés mindkét műben hangsúlyos. A Végeladásban különösen fontos, hogy a színészek temetésre készülnek, s míg ők a szemfedőt vasalják nagy buzgalommal, addig Csömöre bácsi a térképet, de a pusztulástól maga a térkép sem menekül, a moly ugyanis megette Irkutszk városát, s a további romlás ellen az öreg naftalinnal igyekszik védekezni. Emellett a mappa a falról is lecsúszott, a vásárolni érkező fiatalasszony szőnyegnek nézi. Ez a következő lényeges kapcsolódási pont lehet Csömöre bácsi és az öreg Zsámboky története között. Az utóbbi a szőnyegre ül és fekszik le, annak mintáit simogatja, fésülgeti, kapargatja, az előbbi pedig a térképbe kapaszkodik, az jelent számára biztos pontot, azt vasalgatja, simogatja, de nem csak ő, hanem a fiatalasszony is, aki így szól a fiatalemberhez: „Én Arhangelszknél érintettem meg először Ázsiát, Arhangelszknél! És egész Petropavloszkig húztam a tenyeremet, egész Petropavloszkig! Húzd csak így végig a tenyeredet, így Arhangelszktől, így, egészen Taskentig… Érzed, Gyurikám, hogy forrósodik a tenyered alatt?!” (Tolnai 1996: 48–49). Az idézetet olvasva máris „az érintés elemi igényénél” (Gyimesi 2008: 63) tartunk, mely oly jellemző Tolnai Ottó művészetében. Csömöre bácsi és a borbély az arcukkal simogatják a térképet, emellett az öreg egész testével is végigsimította azt, térképhernyóként kúszott rajta végig, minden porcikáján érezve a történelem változásait: „A térképeket gyakran cserélik, átrajzolják, átfestik, de nekem ez a régi is jó, hiszen én, mint egy hernyó, végigmásztam az egészen… én érzek minden kis göröngyöt…” (Tolnai 1996: 49). Ahogyan a kidobott Jugoszlávia-atlasz egybejátszik a Költő disznózsírból én-elbeszélőjének életével, úgy az Ázsia-térkép Csömöre bácsi hányatott sorsának térbeliesülése. Az öreg hernyóként határozza meg önmagát, valódi térképhernyóvá viszont csak
39
TUDÁSTÉRKÉP
Nová k
An i k ó
a zárórészben válik. A borbély már a halott öreget borotválja, s olykor a térképet is, de a kettő nem válik el élesen egymástól, a térkép már-már a halott férfi bőrévé válik. „Mit akarok én ezzel a térképhernyóval?” – kérdezi a borbély, majd belegöngyöli Csömörét a térképbe, s az öreg ekkor válik valódi térképhernyóvá. A térkép fogja össze, őrzi mindazt, ami maradt a férfiból, ahogyan már csak a térkép fogja össze a valamikori Jugoszláviát. Az utolsó rész a tavasz címet viseli, ez az újjászületés időszaka, a hernyó sorsa pedig az, hogy pillangóként szülessen újra. Vajon elérkezhet-e valaha Csömöre bácsi csodálatos metamorfózisa? A borbély belegöngyölte a hullát a térképbe, és félretolta. Egy másik történetben ünnepélyesen legördül a festőnő kezei között újjászületett földabrosz, ami egyben Lautréamont híres műtőasztala, gumilepedővel letakarva. A Nagy-Jugoszlávia postaügyi térképét kiterített meztelen húsok, heverésző, nyaraló figurák borítják. A nyaralók pucérságának rózsaszínje nem különíthető el a hulláétól. Talán Csömöre bácsi is ott fekszik azon a földabroszon, végre sikerült eggyé válnia vele, rávasalnia magát, térképként újjászületnie. n Irodalom CARMAN, John 2012. Bebocsáttatás a kulturális örökségbe avagy: hogyan lesz valamiből múzeumi tárgy? = Palkó Gábor (szerk.): Múzeumelmélet: A képzeletbeli múzeumtól a hálózati múzeumig. Petőfi Irodalmi Múzeum– Ráció, Budapest, 155–180. JOVANOV, Svetislav 1983. Godot mint térképész. Az egzisztencia és a történelem Tolnai Végeladásában = Híd 7–8. 959–961. MIHÁLKA Réka 2009. A szubjektum ereklyéi = Jelenkor 6. http://www.jelenkor.net/archivum/cikk/1734/a-szubjektumereklyei (Utolsó letöltés: 2014. szeptember 30.) RADNÓTI Zsuzsa 2004. Magányra ítélve. Tolnai Ottó drámáiról = Thomka Beáta (szerk.): Tolnai-symposion. Tanulmányok Tolnai Ottó műveiről. Kijárat Kiadó, Budapest, 213–225. THOMPSON, Michael 1979. Rubbish Theory. The Creation and Destruction of Value = Encounter June, 12–24. TOLNAI Ottó 1981. Végeladás = Színház. Drámamelléklet július. TOLNAI Ottó 1996. Végel(ő)adás. Prológus Könyvek, Budapest TOLNAI Ottó 2004. Költő disznózsírból. Egy rádióinterjú regénye. Kalligram Kiadó, Pozsony
40
TUDÁSTÉRKÉP
A HERCZEG-FÉLE ADRIA-BREVIÁRIUM ÉS A SZECESSZIÓ MINT LÉTFORMA n
Bence Erika16 n A sokat vitatott és a közelmúltig gyakran mellőzött Herczeg-életmű egyik érdekes darabja a Szelek szárnyán (1905) című hajó- és útinapló. Vizsgálata új szemszögből világítja meg a dél-bánáti születésű író életpályáját, aki Sirály nevű vitorláshajójával a 20. század elején – igazi szecessziós magatartást tanúsítva és létformát választva, Budapestet is odahagyva – az Adria és a mediterráneum térségében vitorlázott unokaöccsével, s tenger-ihletettsége ebben a (minden vonatkozásban szecessziós, az Adria szépségeit és értékeit népszerűsítő) kötetében csúcsosodott ki. Trogir, Split, Dubrovnik és Boka Kotorska vonzáskörében jött létre e próza, amely (szecessziós jellege mellett) művészetközi és multikulturális jellegéből kifolyólag a művészi formák és beszédmódok izgalmas összhatását jelenti. Rácsodálkozást kiváltó olvasói élményt eredményez. A tanulmány Herczeg Ferenc Szelek szárnyán című kötetét mint összetett műfajú, művészetközi térben létrejött alkotást értelmezi és vizsgálja azzal a céllal, hogy kiemelje és bemutassa a magyar irodalomban, illetve a képző- és iparművészet területén elfoglalt különleges szerepét és helyét. Kulcsszavak: mediterráneum-élmény, szecesszió, hajónapló, útirajz, szecessziós képző- és iparművészet
n Herczeg Ferenc Szelek szárnyán című kötete művészetközi és multikulturális jellegéből kifolyólag a művészi formák és beszédmódok izgalmas összhatását jelenti. Hajónapló és képzőművészeti album, ugyanakkor művészi kivitelezésű útirajzként is szemlélhető és értelmezhető. De nemcsak az ipar- és képzőművészeti formák ötvözetét, hanem az irodalmi beszédmódok változatos műfaji diskurzusát is létrehozza az a világértési tapasztalat, amely a Herczeg-féle irodalmi prózát inspirálja és működteti. A „lágyan omló nőalak” (Kovačev Ninkov, 2002, 12) mint a magyar szecessziós ábrázoló- és díszítőművészet szimbolikájának konstans eleme és lírai világtapasztalatot megjelenítő tartalma a bécsi szeces�szió hatását mutatja, minthogy – a párizsi világkiállításon ismertté lett autentikus népies formákat követő irányzattal ellentétben – a bécsi szecessziónak nincs köze a népi ornamentikához. Pl. ezek a szimbólumok jelennek meg a szabadkai szecessziós építészet és díszítőművészet legjelentősebb képviselője, a Raichle Ferenc által tervezett épületeken is: [...] a bécsi Secession csoport megalakulása és kiállítócsarnokának megépítése után két évvel Raichl Ferenc, bár eklektikus stílusú épületet tervezett, a homlokzatra odacsempészte a szimbolizmus és a szecesszió szellemében fogant, a barokk dekoratív elemeit tartalmazó lírai alakot: lágyan omló női test hever a vízszintesen elhelyezett félholdon, akár valami ágyban, vagy bárkán, arcát felénk fordítja, mögötte a nap, alatta és körötte éppen kinyílt virágokkal. (Uo.) 16
Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék,
[email protected]
41
TUDÁSTÉRKÉP
B en c e
E ri k a
Ha a leírtak fényében vizsgáljuk a Szelek szárnyán első bekezdésének Böcklin festményét leíró sorait, illetve a fejlécet, amelyen Basch Árpád Böcklin nyomán készült rajza foglal helyet, a szecesszió szimbolikájának autentikus eszköztárára ismerünk: Azurkék égboltozat alatt pettyes, a sósvíztől likacsos kőszirt emelkedik ki a mozdulatlan tengerből. A kövön hableány pihen, néhány álmosan tollaszkodó, feketefejű sirály társaságában. Fullasztó csend, izzó hőség, vakító napfény árad ki a keretből. A halfarkú leány egy bágyadt mozdulatot tesz a karjával, mintha fel akarna emelkedni; zsibbadt tagjai azonban visszahúzzák a sziklalapra. Álmodozva, vágyakozva, bájos aléltséggel és mégis gonoszul lelkesedve tekint ki a messzeségbe, mintha várná a közeledő vihart, mely szilaj életre fogja kelteni az alvó tengert. Soha még a vihar előtti baljóslatú csendet közvetlenebbül nem jelképezték, mint e nyugalmas és mégis démoni erejű képen (Herczeg, 1905, 1). A Böcklin-kép leírásával Herczeg Ferenc az útirajz (tehát az irodalmi napló) közvetítette szecessziós Adria-élményét intonálja, egyértelműsítve számunkra annak antik világtapasztalatot (tehát a görög mitológiát) és a történelmi múltat kultiváló sajátosságait – a népies szecesszió változataival ellentétben. Utalást tartalmaz ugyanakkor arra vonatkozóan is, hogy az író által közvetített Adria-élmény és a tájképek nem poétikus (azaz költői) természetűek, hanem (képző)művészi látáson alapuló látványképek. A szecesszióra mint a táj befogadására és megjelenítésére alkalmas stílusra közvetlen reflexió is vonatkozik a kötetben: „A vegliai [Krk-szigeti – szerzői megj.] parton három fókafejnyi szikla meredt ki a vízből. A három szirten három fekete nagy madár ült, három kárókatona. Olyan furcsán egyformák voltak, mint egy szecessziós kárpitminta” (Uo., 13). A szecessziós létélmény kifejeződésére, az antik és a különleges múlt iránti romantikus rajongására ismerünk a szöveg Ariosto-utalásaiban is: Ez a bájos és szomorú fészek a tengerről tekintve olyan romantikus, mintha Ariosto álmodta volna meg, közelről nézve pedig olyan sivár, mint egy kialudt mészégető kemence. Arbe [Rab – a szerző megj.], az Adria bus özvegye, a tengerbe nyúló magas hegyfokon székel. Merész templomtornyai körül romba dült kis palazzok lapulnak meg, melyekben nemes velencei urak néhány száz elárvult ivadéka tanyázik, mint verébcsapat a kihalt sasfészekben. (Uo., 20) A szecesszió életstílusának és világértésének attribútumai formálta irodalmi szöveg tobzódik a stílusra jellemző megformáltság eszközeiben, szimbólumaiban és jeleiben. Számos szöveghelyet és képet emelhetnénk ki a Szelek szárnyán szövegvilágából mint erőteljes példáját a magyar irodalmi és képzőművészeti szecessziónak, illetve a stílus közvetítette életérzésnek. Ilyen pl. a romantika romkultuszából következő rajongás az egzotikus, titokzatos helyek és léthelyzetek iránt, az álom vagy a (sziget)magány nyújtotta kivonulás élményének és élethelyzetének elbeszélése és ábrázolása a könyv különböző műfajú fejezeteiben és szövegrészeiben. Az útleírás harmadik fejezetének (Zára – [Zadar; a szerző megj.]) leírásait és narratív szövegformálását pl. az álomról szóló esszéisztikus betét, elmélkedés töri meg, amely a világmindenség mitikus gyökerű tapasztalatát, illetve a romantika ópiumos mámorélményét (pl. Coleridge: Kubla kán) továbbvivő szeces�sziós vágyvilág képeit és érzéseit is közvetíti a befogadója felé. Egyébként sem ismerek épületesebb foglalkozást, mint csillagos éjjel a hajókormány mellett ülni. Az ember ilyenkor nem gondolkozik, hanem az éber álomnak valami különös állapotában van, mikor hímes, kecses és fura sületlenségek bugyborékolnak az agyában. Mintha hasis-álomban volna. Az elmult éjjel meg éppen mesés pompáju volt. Az ég csillagképei mintha megszaporodtak volna; soha sem látott, gyémántszemű
42
TUDÁSTÉRKÉP
B en c e
E ri k a
csudák bukkantak elő a végtelen éjszakából. Minden csillag párja ott ringott a fekete vízben, és mivel a láthatáron az ég összefolyt a vizzel, az a különös érzésem lett, mintha lágyjárású hajómmal némán lebegnék a csillagos mindenségben. […] Csillag felettem, csillag alattam, csillag mindenütt (Uo., 25). A szecesszió női princípiumot megjelenítő mitikus világtapasztalata és múltkultusza nagyon erőteljesen jelenik meg a hajó-/útinapló negyedik, Zaravecchiát [Biograd na moru, magyarul: Tengerfehérvár – a szerző megj.] és történelmét megjelenítő fejezetében. Tenger-Fejérvár a Magyar Királyság történelmének dicsőséges korszakát idézi: „[...] Kálmán király itt koronáztatta magát a partok és szigetek királyává. Itt fogadta szép jegyesét is, a normán Busilát [Buzilla – a szerző megj.], sziciliai I. Roger ur leányát” (Uo. 32). A szicíliai normann királylány, Busila, mind a magyar történelembe való „behajózását” megjelenítő szövegen belüli karcolatban, mind az őt ábrázoló szénrajzon (Dudits Andor alkotása) görög istennő-alakként jelenik meg, leginkább Pallas Athéné alakját idézi fel: Szép kép lehetett, mikor a sárkányorru normán gályák Tenger-Fejérvár alá érkeztek, melynek tornyait az Árpádok standárjait lobogtatta a tramontana. Látom a sárgahaju, piros arcu nemes normán kalózokat, a mint első ízben farkasszemet néznek a barna arcu turániai lovas urakkal. A normánok szürke szemében a sziciliai nap, a magyarok dióbarna szemében az alföldi nap tüze szikrázott. Mikor az első tengerész kezet fogott az első lovassal, egymás kézszorításában megérezték az acélos erőt, mely utat vágott egy-egy nemzetnek idegen nélabirintusokon keresztül. Aztán megharsantak a réztrombiták és megzugtak a kürtök: a vezérgálya palánkjáról egy női alak lép partra. Lenszinü hajában arany abroncs tündöklik; bibor köntöse merev redőkben hullámzik az alakja körül; a cipellője arany. A termete magas, karcsu és izmos, mint az acélpenge; a kalózok leányának tekintete kemény és nyugodt, mint a sólyomé; az arca azonban rózsás és tiszta, mint az éjszak gyermekéé. Egy tigriskoponyájú, hajlott orru, parázsszemű férfira esik a tekintete és ekkor a gyermekleány szivéből forró vérhullám szökik a fehér arcába... Légy üdvöz, magyar földön, ifju királyné! (Uo.) E képben az antik mitológia működtette női ideálkép a magyar turáni legendával szervesül, miközben a tengerélményben a látványon és a kalandon túl a múltat is meglátó író sokszínű beszédmódja érvényesül. A szecesszió mint létforma alapját a társadalomból való kivonulás gondolata és a vele szinkron attitűd, a magányos utazó magatartása képezi. A zajos, ideológiailag (pl. az osztrák hegemónia és a nagyhorvát állameszmék által) terhelt, ezért elutasított, társadalmilag normative szabályozott közélettől való menekülés több kisebb epizódja17 mellett a Szelek szárnyán teljes kis novellákat, rövidtörténeteket is tartalmaz. Ilyen a San Nicolò (Sveti Nikola) szigeti titokzatos remete vagy a gomenai öregek története. A kettő közül a kopár szigeten élő eldurvult remetéről – akiről az elbeszélő sejteti, hogy szerelmi csalódás áldozata – szóló novella Rousseau-t idéző kései szentimentalista történet, ám a gomenai vén tonhalászok furcsa világát megjelenítő rövidtörténet a látszat és a valóság kettősségének modern gondolatát variáló, szürrealisztikus/látomásos 20. századi novella. A képi és a szövegvilág, a képzőművészeti látvány és a nyelv képi ereje 17
Talán tovább is maradunk Szebenikóban [Šibenik – a szerző megj.], ha a bécsi birodalmi gyűlés egy ismert horvát tagjának nincs az az ötlete, hogy a Metkovics gőzössel ide jön. A nagyhorvát állameszme érdemes előharcosának megjelenése különös hatással volt a szebenikóikra: éjjel-nappal lármáztak. Lármáztak a szó fülsiketítő értelmében, nemcsak a tüdejük, hanem rendkívüli eszközök segítségével is, amilyenek példának okáért a mozsár-durrogtatás vagy a trombitás zenekar. Egy tucat kamasz, akit valósággal önkívületbe ejtett az ordítókórság, egész éjszakán át ott ült egy felfordított bárkán, tíz lépésnyire a Sirály kikötőhelyétől és hősi regéket énekelt, melyek terjedelem dolgában méltó versenytársai lehettek a Kalevalának. Voltak köztük félelmetes tüdejű emberek, kik az énekükkel meg tudták volna repeszteni egy bazilika kupoláját, zenei hallással bíró ember azonban egy sem volt köztük. Ha már megszoktuk valahogyan az egyhangú éneküket, akkor zenekar vonult végig a riván, olyan dobolást és trombitálást művelve, mintha fel akarnák támasztani sírjukból a halottakat. Hajnalig hallgattuk a lármát, akkor rövidesen felszedtük a vasmacskáinkat és csendesebb vizek felé vitorláztunk (Herczeg, 1905, 47).
43
TUDÁSTÉRKÉP
B en c e
E ri k a
e történetben is tökéletes összhatást nyújt. A kilencedik (gomenai) fejezet is – mint a könyv valamennyi fejezete – a tengerről belátható látvány leírásával kezdődik: A gomenai fok mellett van talán Sabbioncello félszigetének legsivárabb helye. Egy kis öblöt széles ívben sárga szikladombok fognak körül. Annyi fű sem nő a parton, amen�nyiből jóllakhatnék az éhes hernyó. A parti sziklákról magas árboc nyúlik bele a kék égboltba: ott a tonhalászok tanyája. A kunyhójukat, melyet sárga kőből raktak, akkor látja meg az ember, mikor már csak öt lépésnyire van tőle (Herczeg, 1905, 67). A hely sivárságát megjelenítő leírást Karvaly József szövegközi rajza egészíti ki, amit a gomenai fok szikláin élő vén tonhalászok számkivetettségének és a társadalomban feleslegessé vált létük elbeszélése követi: Ha a szomszédos Curzolában [Korčula – a szerző megj.] valaki szóba hozza a gomenai tonhalászokat, az emberek szánakozva mosolyognak. A halászbokor legénysége hat öreg emberből áll, mindegyik túl van már a hetven esztendőn. A bokor együttvéve legalább is négyszázhúsz esztendős. Szegény ügyefogyottak azzal bolondítják magukat, hogy őnekik még hasznukat látja a világ; pedig ugyancsak makacs öngyilkos legyen a hal, mely megfogatja magát velük. A ton rajokban szokott csavarogni, rendesen a part mentén. Akár Raguza [Dubrovnik – a szerző megj.], akár Spalato [Split – a szerző megj.] felé iparkodik valamelyik toncsalád, semmi dolga az öregek öblében. Ha be is talál oda, még mindig kérdés, hogy az árboc tetején őrködő nagyapó gyönge szeme meglátja-e a ritka jövevényt (Uo., 67). Társadalmon kívüli létállapotuk azért megrázó az elbeszélő társadalmi közéletet elutasító magatartásával ellentétben, mert társadalmi státusnélküléséget, kivetettséget és nem önkéntes kivonulást jelent. Amíg számukra már nincs visszavezető út, addig az elbeszélő utazása választott szabadság, dekadens kiábrándulás – nagyon is jól kivehető visszakapcsolásokkal a civilizáció irányába.
Konklúzió Herczeg Ferenc 1904-ben vette a később Sirály névre keresztelt húsztonnás kuttert, amelyen 1909-ig több kalandos utazást tett az Adriai-tengeren. Utazásai – a közvélekedéssel ellentétben – többet jelentettek a jól szituált író úri passziójánál: a századfordulón európai tért nyert szecesszió egzisztenciális megnyilatkozásának és irodalmi példájának legteljesebb magyar példája. Az 1905-ben megjelent Szelek szárnyán Herczeg Ferenc első, vagy egyik első, a saját hajóján tett utazásának naplója. Az elbeszélt és megjelenített feltehetően nem az első útja a Sirállyal, mivel a háromtagú legénység (Tonio, a kormányos, lusszini [Lošinj] ember; az első matróz, a Sánta Generális, szelzei morlák; a második matróz, az öreg Zepe, aki egyben szakács is) meglehetősen ismeri a hajót, illetve tulajdonosának szokásait és gondolkodásmódját (ez természetesen fordítva is igaz), akivel bejáródott, jól működő csapatot („legénységet”) alkotnak. Az utazás július 1-jétől augusztus 25-éig, a fiumei (Rijeka) Baross-kikötőből a Bocche di Cattaróig (a Kotori-öböl) és vissza – a „nagy Adria” felé kerülve a déldalmát szigetvilág mellett elhaladva és ki-kikötve rajtuk – a fiumei Quarneróig (Kvarnero-öböl) tartott: A morlák csatornán át Arbeba vitorlázunk, onnan – mindig a dalmát partok mellett portyázva – Zárába, Szebenikóba, Trauba [Trogir – a szerző megj.], Spalatóba [Split – a szerző megj.] és Raguzába. A Bocche di Cattaro lesz utunk legdélibb pontja. Visszajövet kikerülünk a nagytengerre és sorra bekalandozzuk a szigeteket. Egyebekben azonban semmiféle előzetes megállapodáshoz nem kötjük magunkat. Ott kötünk ki, ahol kedvünk tartja. Addig maradunk egy-egy helyen, míg jól érezzük magunkat (Herczeg, 1905, 4).
44
TUDÁSTÉRKÉP
B en c e
E ri k a
A legénységen és a hajó tulajdonosán, a naplóíró/elbeszélőn kívül még annak komája és másodikos gimnazista (kb. 11-12 éves) fia (Herczeg keresztfia), valamint annak Cézár nevű kutyája tartózkodik a fedélzeten. Az elbeszélő úgy mutatja be őket, mint akik nem először és nem utoljára vettek részt ehhez hasonló hajóúton. A „gyerek”-nek nevezett fiúról pl. megtudjuk, hogy „kétféle nevelést kap” (Uo., 8): Télen át az édesanyja és a tanárai azon fáradoznak, hogy szelíd, szorgalmas és istenfélő embert neveljenek belőle, nyáron át pedig az Adria hableányai szilaj és vakmerő vízi csirkefogóvá formálják át. Van az édesanyja éléskamrája mellett egy polcos fülke, sorba állított és felírásos dunsztos üvegekkel, melyek teli vannak spirituszba rakott tengeri csudákkal. Ennek a gyűjteménynek a gazdagítása a Sirály nyári expedíciójának egyik legelőkelőbb feladata (Uo.). A naplót nem véletlenül indítja Herczeg Ferenc Arnold Böcklin Csendes tenger című festményének leírásával. Később is reflektál erre a – saját opusán belül is hitvallás értékű – művészi látásmódra, amelyre a valóság és a fikció, a reális és az irreális, a hétköznapi és az ünnepi keveredése, együtthatása jellemző: „A kis csónakkal körülhajóztuk az egész szigetet. A sziklabálványok és tengermosta barlangok mind olyanok, mintha Böcklin fantáziája teremtette volna őket” (Uo., 73). A jellemzett kettős magatartás, illetve az utazás mint szecessziós/dekadens életforma megjelenítése a legfontosabb tartalma Herczeg Ferenc sokműfajú, interdiszciplináris és -kulturális jellegű, a művészetköziség jegyében létrejött könyvének. Ezek alkalmas tartalmat és formát jelentettek az alföldi ember mediterráneum iránti vonzalma és Adria-élménye összművészeti jellegű kifejezéséhez. n Irodalom Andrássy, Gy., gr. (1915): Szinnyei Merse Pál. Művészet, 11, 4. Budapest, 193–199. Bényei, P. (1999): „El volt tévesztve egész életünk”. Esztétikai alapú létértelmezési kísérlet a történelmi regény műfaji konvenciói alapján. Kemény Zsigmond: A rajongók. Irodalomtörténet, 80. (30.), 3. Budapest, 441–466. Imre, L. (1996): Műfajok létformája XIX. századi epikánkban. Debrecen, Kossuth Egyetemi Kiadó Karinthy, F. (1910): Herczeg Ferenc: Szelek szárnyán. Nyugat, 15, Budapest, 1150–1152. Németh, G. B. (1985): A lektűr magyar mestere. Herczeg Ferenc. = Németh, G. B.: Századutóról–századelőről. Budapest, Magvető Kiadó, 181–203. Ninkov K., O. (2002): Mint egy szép nő... Az új művészet megjelenése Szabadkán/Secesija, kao lepa žena. Pojava nove umetnosti u Subotici. = Krstić, B.: Secesija u Subotici/A szecesszió Szabadkán. Subotica, Književna zajednica Subotica/Szabadkai Íróközösség – Budapest, Kijárat Kiadó, 10–24. Pomázi, O. (2008): Szecesszió a könyvművészetben. A Nyugat, mint folyóirat- és könyvkiadó. www.mgonline. hu/.../tipo2008_pomazi_orsolya.pdf. (2014. febr. 15.) Seregélyi, Gy. (1988): Magyar festők és grafikusok adattára. Szeged, Szegedi Nyomda, 1988 Stella, A. (1957): Előszó. = Herczeg F.: Szelek szárnyán (Vitorlázás az Adrián). Budapest, Táncsics Kiadó, 3–5. Utasi, Cs. (2002): Herczeg Ferenc és a történelmi regény. = Utasi, Cs.: Mindentől messze. Újvidék, Forum Könyvkiadó, 75–83. White, H. (1973): Metahistoy. Baltimore, JHU Press
n Kiadások Herczeg, F. (1905): Szelek szárnyán. Az Ujság ajándéka előfizetőinek. Budapest, Athenaeum Irodalmi és Nyomdaipari Rt. Herczeg, F. [1939]: Herczeg Ferenc emlékiratai. A gótikus ház. Budapest, Singer és Wolfner Irodalmi Intézet Rt. Herczeg, F. (1957): Szelek szárnyán. Budapest, Táncsics Könvvkiadó
45
TUDÁSTÉRKÉP
LÁTHATÓ(VÁ VÁLT) NYELV (Bartholomew, Gólem és Shrike) n
Beke Ottó18 n A dolgozat Maurizio Ferrarisnak a másodlagos szóbeliség koncepciójára, különösképpen a rövidítésekre s azok frekventált használatára vonatkozó kritikájának értelmezésére és egyben továbbgondolására tesz kísérletet. A tanulmány a számítógépes-internetes környezetben széles körben használatos, közismert rövidítéseket a digitális írás(beliség) specifikus megnyilvánulásaiként határozza meg. A tárgyalt rövidítések grafematikus struktúrák formájában megragadott komplex kifejezések sematikus képei, avagy esetenként modifikációi. Ennek megfelelően elsősorban nem az orális diskurzussal állnak közvetlen kapcsolatban, nem beszédhangokat, auditív sajátosságokat alakítanak át grafematikus struktúrákba, hanem éppenséggel ezeket a grafematikus struktúrákat módosítják, ezeknek a felépítését egyszerűsítik le, teszik őket minél könnyebben felismerhetővé, identifikálhatóvá. A dolgozat továbbá a verbális kommunikáció fonikus és orális jellemvonásainak marginalizációját, a nyelvet egyre kevésbé hallhatóvá és egyre inkább láthatóvá tevő (digitális) írás radikalizációját vizsgálja olyan irodalmi műveket értelmezve, amelyek nem (feltétlenül) a digitális írás(beliség) kommunikációs folyamatait, aktusait tematizálják, ám amelyek a verbális kommunikáció elnémulásáról tanúskodnak. Kulcsszavak: digitális írás, látható nyelv, rövidítések, másodlagos szóbeliség, Maurizio Ferraris
n Az „abszolút eszköz” szerepét betöltő mobiltelefont Ferraris írógépként határozza meg. Hasonlóképpen vélekedik a (tele)kommunikáció és általában a high-tech egyéb eszközeiről, eljárásairól, avagy – Umberto Ecót idézve, aki a szóban forgó Ferraris-kötet előszavát írta –: „az új elektronikus ördöngösségek[ről]”20 is. Többek között a fax, az üzenetrögzítő, a chat, a személyi számítógépek, az elektronikus levelezés, a világháló, az SMS-szolgáltatás, az aláírással, illetve PIN kóddal működő bank- és hitelkártya esetére terjeszti ki Ferraris az írás paradigmáját, kijelentve, hogy „a csúcstechnológia vívmányait árusító üzletek valójában hatalmas írógépraktárak.”21 Nem arról van azonban szó, hogy Ferraris az írást – mintegy Derridához hasonló módon az intézményesülés, az iterabilitás, a nyom struktúrájának, redukálhatatlan mozgásának fontosságát hangsúlyozva – megkülönbözteti az írásnak „a fonetikai modell inspirálta” instrumentalista és technicista22, szorosan a beszélt nyelv elemeihez kötődő koncepciójától, s ily módon a (lehető leg)tágabb 19
18
Tanársegéd, Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka; Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Irodalomtudományi Doktori Iskola, Pécs;
[email protected] 19 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 99. és 125. 20 Umberto Eco: Már nem átlátszó a képernyő (fordította: Szénási Ferenc). In: Képkorszak. Szöveggyűjtemény a mozgóképkultúra és médiaismeret oktatásához (összeállította és szerkesztette: Gelencsér Gábor, a szöveggyűjtemény összeállításában közreműködött: Hartai László). Korona Kiadó, Budapest, 2004. 304. 21 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 109. 22 Jacques Derrida: Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós ). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs, 1991. 125.
46
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
értelemben vett írást átfogó kategóriaként, jobb esetben működésmódként határozza meg23; nem. Fontos azonban megjegyezni: Ferraris a könyvet Derridának ajánlja, sine quo non24, s kiemeli: „A könyv halálát és az írás robbanásszerű térhódítását jövendölte Derrida 1967-ben a Grammatológiá-ban.”25 A másodlagos szóbeliség kommunikáció-, illetve kommunikációtechnológia-történeti periódusával kapcsolatos többirányú ferrarisi kritikában az írás jelenségköre a kétdimenziós, tehát síkszerű közeg által reprezentált lineáris írásbeliség koncepciójában kerül elgondolásra. Ferraris a maroktelefont és a telekommunikáció egyéb eszközeit is az írógép mint paradigmatikus szerkezet irányából határozza meg.26 Az írógép pedig az alfabetikus írásbeliség szukcesszív logikáját követi: a hangzó beszédet építőelemeire, (beszéd)hangjaira bontva jegyzi le, a szupraszegmentális nyelvi jelektől és az extralingvális kommunikációs eszközöktől egyaránt függetlenítve azt. Az írógép ennek megfelelően – grafémákból felépülő vizuális struktúrát hozva létre – dekontextualizálja és rögzíti (dekontextuálva rögzíti és vice versa) a megnyilatkozást. Az írógép Ferraris számára az ilyképpen felfogott írás gépe: író gép. Amikor pedig a mobiltelefon mellett a számítógépet is úgy határozza meg, mint „mind hordozhatóbb írógépet”27, akkor az írógép legfontosabb funkciójaként az írás, a lejegyzés, a jel- és nyomhagyás jelenik meg: a verbális megnyilatkozás vizuális-grafematikus struktúrában történő rögzítése. „Az új írógépek nem valami különös, valami meglepő, valami világtörténelmi újszerűség folytán válhatnak abszolút eszközökké, hanem a technika egyik legősibb vívmányát alkalmazva teszik lehetővé, hogy nyomot hagyjunk, és hogy írásban regisztráljunk.”28 Ferraris azokat a kommunikációs formákat és módozatokat, amelyeket (hipotetikusan, avagy a szerzőt idézve: „a szóbeliséget favorizáló előítélettől”29 vezérelve) a másodlagos szóbeliségként aposztrofált korszak jellegzetes tüneteiként, az írásbeliségtől való eltávolodás megnyilvánulási formáiként szokás kezelni és akként elemezni, a lineáris és alfabetikus írásbeliség működésmódja és hatásmechanizmusa szempontjából határozza meg, írja le. Ennek megfelelően a különböző formulákat, beszédfordulatokat, rövidítéseket és hangulatjeleket, bár eltérő gyakorisággal, azonban egyaránt alkalmazó e-mail, SMS és chat – Ferraris olvasatában – nem a beszélt nyelvnek az írottra tett hatásaként manifesztálódó oralizálódást, a szóbeliség térnyerését példázza. Hovatovább nem is kreolizációról, az élőbeszédnek az írásba történő befurakodásáról van szó. Érdemes (lenne) a formuláknak, az állandósult szókapcsolatoknak és -fordulatoknak, valamint a különböző típusokba tartozó (szintaktikai, grammatikai, esetleg mindkét szinten működő) rövidítéseknek a Ferraris által – diszkurzíve legalábbis mindenképpen – átfogó kategóriaként kezelt jelenségkörét Az adott összefüggésben érdemes idézni Farkas Péter Gólem című internetes regényesszéjének, hipertextjének alábbi sorait: „Egyre többet gondolkodott sétálás közben [M. Klein, a szöveg írója, a szöveg által megírt író, egy »másmilyen könyv[et]« (Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [Levél egy barátnak] http://www.interment.de/golem/mklein/level1baratnak.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 160.) írni, létrehozni szándékozó hős] magáról a sétáról, és ezáltal, szinte észrevétlenül, az írásról.”; „Később már pontosan érzékelte, a séta valójában az írás egy másfajta motorikus tevékenységben történő lebonyolítása.”; „A séta tehát, miként az írás, valójában nem más, mint várakozás, várakozás arra, hogy a tevékenység ne pusztán hatással legyen a gondolatra, hanem engedje magába és magában maradéktalanul föloldódni, hogy ne lehessen többé elkalandozni, elcsatangolni, elszökni, kerülni, letérni az útról, hiszen nincs más, mint a séta.” (Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, SÉTA (M. Klein), Séta [Sziszüphosz tévedett] http://www.interment.de/golem/framgolem_mklein.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 118.) 24 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 5. 25 Maurizio Ferraris: i. m. Ferraris itt elsősorban a Grammatológia első, A könyv vége és az írás kezdete című fejezetére utal. (Jacques Derrida: Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós ). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs, 1991. 25–51.) 26 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 96., 99., 109., 123. és 124. 27 Maurizio Ferraris: i. m. 123. 28 Maurizio Ferraris: i. m. 124. 29 Maurizio Ferraris: i. m. 111. 23
47
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
megbolygatni. Olyképpen kellene az említett kategóriáknak az első pillantásra (talán) egységesnek tűnő látképét árnyalni, hogy a nyelvi akusztikum szerkezetét alkotó szegmentális és szupraszegmentális nyelvi jeleknek, valamint a különböző (orálisan artikulált és leírt-lejegyzett) megnyilatkozástípusokat egyaránt magában foglaló diskurzus extralingvális-nonverbális kommunikációs eszközeinek szempontjából megnyilvánuló különbségek és hasonlóságok világossá és elemezhetővé váljanak. Az olyan állandósult szófordulatok, formulák, mint például a Ferraris által említett as soon as possible angol vagy a répondez s’il vous plaît francia nyelvű kifejezések komplex szemantikai struktúrákat alkotnak, s azokat szegmentális (diszkrét) nyelvi jelek segítségével és formájában rögzítik. Ennek a rögzítésnek azonban a betű előtti írás mint az állandósulás értelmében vett intézményesülés a feltétele, s ilyképpen nem szükségszerűen és kizárólagos módon kötődik a szűkebb értelemben vett íráshoz mint lejegyzéshez. A formulákat „egy elsődleges írás”30 hozza létre, jeleníti meg, rögzíti vagy pedig írja át, változtatja meg. Ez az elsődleges írás azonban nem a beszélt nyelv instrumentalista értelemben vett, külsődleges, helyettesítéső funkcióját, másodlagosságát jelenti, hanem a nyelv eredeteként felfogott írást mint „valamely jel tartós intézményét”.31 Miként Derrida fogalmaz: „Már maga az intézményesültség fogalma – tehát a jel önkényességéé – sem gondolható el az írás lehetősége előtt és horizontján kívül. Vagyis egész egyszerűen a horizonton, a világon mint inskripciós téren kívül, mely megnyitja a jelek kibocsátását és térbeli eloszlását, differenciáik szabályszerű játékát, még ha »fonikusak« is ezek a differenciák.”32 Nyíri Kristóf a hagyomány filozófiájának kérdéseit taglalva állapítja meg, hogy „[a]z intézményesítettség valamely minimális foka nélkül az emberi lét elképzelhetetlen”33, s ezt nevezi ő „az institucionalizmus erős tételének”.34 Az adott kontextusban nyer értelmet az a Ferraristól származó meglátás, mely szerint „már a tömegtájékoztatás által közvetített élőszóban és egyéb megjelenési formáiban is ott szunnyadt az írás, ugrásra készen, hogy újra az előtérbe tolakodjon, mint mindig, a sumérok óta vagy még annál is régebbtől fogva.”35 A kézírás, a könyvnyomtatás, majd pedig az elektronikai (főleg a számítógépes és mobiltelefonos) rendszerek – a grafematikus-vizuális struktúrák formájában történő láthatóvá tétel és rögzítés által – a különböző szintű jelek és jelrendszerek, szintagmatikus szerkezetek intézményesüléséhez járulnak hozzá, illetve azok intézményesültségi fokát növelik. Nyíri Ongot idézve fejti ki, hogy a könyvnyomtatást megelőzően, vagyis a kéziratos kultúrában a betűk nem bírtak önálló léttel, nem voltak önálló entitások, hiszen csakis abban a szövegben léteztek, váltak láthatóvá, amelyben előfordultak. Könyvnyomtatáskor viszont – állapítja meg Ong – „[a] szavak olyan egységekből (betűformákból) állnak össze, amelyek már e szavakat megelőzően léteznek.”36 Részben ennek megfelelően vélekedhetett úgy Faludy György a „dz”-nek és a „dzs”-nek A magyar helyesírás szabályainak 1984-es, tizenegyedik kiadása által két-, illetve háromjegyű önálló betűként való meghatározása, elismerése37 és a betűrendezésben38, valamint az elválasztásban39 is 30 Jacques Derrida: Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs, 1991. 27. (A kiemelés tőlem származik. B. O.) 31 Jacques Derrida: i. m. 75. 32 Jacques Derrida: i. m. uo. (A kiemelések az idézett forrásból származnak.) 33 Nyíri Kristóf: A hagyomány filozófiájához. In: Nyíri Kristóf: Keresztút. Filozófiai esszék. Kelenföld Kiadó, Budapest, 1989. 13. 34 Nyíri Kristóf: i. m. uo. (A kiemelés Nyíritől származik.) 35 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 98. 36 Ongot idézi: Nyíri Kristóf: Wittgenstein és a gépi intelligencia problémája. In: Nyíri Kristóf: Keresztút. Filozófiai esszék. Kelenföld Kiadó, Budapest, 1989. 71. 37 Magyar Tudományos Akadémia: A magyar helyesírás szabályai. Tizenegyedik kiadás (1984). Tizenkettedik (szótári anyagában bővített) lenyomat. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2001. 11. (7–8. szabály: A mássalhangzók írása) 38 Magyar Tudományos Akadémia: i. m. 11–12. (10. szabály: Az ábécé), 187. (Dz és Dzs címbetű) 39 Magyar Tudományos Akadémia: i. m. 91. (227. szabály: „A dz és a dzs többjegyű betű, azaz nem hangkapcsolatot jelöl, hanem egy-egy önálló mássalhangzót; ezért elválasztáskor ugyanúgy kezeljük őket, mint más többjegyű betűinket.”) (A kiemelések az idézett forrásból származnak.)
48
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
akként való kezelése kapcsán, hogy ezek valójában nem is valódi, vagyis önálló betűk, hanem – a szerző kifejezésével élve – „álbetű[k]”.40 Miként Faludy fogalmazott az Eric Johnsonnal közösen jegyzett Jegyzetek az esőerdőből című kötet törzsszövegében: „Attól, hogy két önálló betűt [vagyis a „dz” esetében a „d” és a „z” betűt, a „dzs” esetében pedig a „d”-t és a kétjegyű „zs”-t] egymás mellé írunk, nem lesz belőlük egy betű; – majd pedig hozzáteszi, hogy – hasonló eljárással más, jóval gyakrabban használt betűkombinációkat, mint az Rt-t, az Ng-t is egyetlen betűvé lehetne előléptetni, és ennek se lenne az égvilágon semmi értelme.”41 A szerző azt a kategorikus kijelentést teszi, mely szerint „[k]özismert tény, hogy a magyar ábécé betűi, akár egy-, akár kétjegyűek, kiválóan megkülönböztethető hangnak felelnek meg.”42 A különböző internetes keresőoldalak, a szövegszerkesztő és helyesírás-ellenőrző programok, a maroktelefonok által rögzített és üzenetírás alkalmával azonnal előhívható, szövegbe illeszthető T9-es és egyéb sablonok43 viszont már mintegy megmutatják, hogy nem csupán a betűk, vagyis a szavak építőelemei léteznek önálló és önállóan is látható/megjelenő entitások módjára, hanem maguk a szavak, a(z állandósult) szókapcsolatok, a nevek és hovatovább: a gyakran előforduló teljes mondatok is önálló léttel bírnak, és ennek megfelelően is – állandó-változatlan grafematikus formában – objektivizálódnak, és nem csak a mentális lexikon és a mentális képességek szintjén – mint például a szólás(mondás)ok. Farkas Péter online szövegében, a Gólemben megjelenő író (személy), M. Klein egyebek mellett nyelvészeti tevékenységet is kifejtett. Ennek keretében – miként a regényben olvasható – „élete első felében a nyelv fonalának felgöngyölítés[ével]”44 foglalkozott, vagyis mechanikus szóarchívumot hozott létre, épített. „Külön, kizárólag erre a célra, volt egy ősrégi masinája, amely nem is tudott mást, csak szavakat memorizálni. […] Sok tízezer, még százezernél is több szót őrzött e türelmes masina”45 – fogalmaz a szöveg. Az M. Klein által létrehozott, épített, építgetett gép a szavaknak az imént említett (szóba hozott) önálló létét bizonyítja, példázza; hiszen ami gyűjthető, archiválható és memorizálható, az önállóan is létezik, van. Bárdosi Vilmos és Kiss Gábor nyelvtudományi koncepciója szerint az „előre látható és az adott helyzetben rutinszerűen, automatikusan ismételhető, két vagy több szóból álló és többé-kevésbé kötött szókapcsolatok”46 a beszéd fontos részét alkotják. Ezek „a gondolkodásba és a beszédbe beépülő”47 komplex elemek a beszédtevékenység során, a szerzőpárost idézve „– szinte előre gyártott elemekként, szokványos szókapcsolatokként – már készen jelennek meg tudatunkban, azaz nem produkáljuk, hanem reprodukáljuk őket.”48 O. Nagy Gábor hasonló elképzelést fogalmaz meg, amikor kijelenti, hogy „a több szóból álló szólásokat is éppen olyan nyelvi egységekként használjuk, amilyen nyelvi egységek a jelentésük szerint tovább nem elemezhető egyszerű szavak.”49 Hasonlítsuk csak össze a szólásoknak, a kötött szókapcsolatoknak ezt 40 Faludy György–Eric Johnson: Jegyzetek az esőerdőből. Villon Kiadó, Budapest, 2003. 122. 41 Faludy György–Eric Johnson: i. m. uo. 42 Faludy György–Eric Johnson: i. m. 121. (A kiemelés az idézett forrásból származik.) 43 Szerepeljen itt néhány, SMS-íráskor használatos gyakori sablon: Hívja fel:; Otthon vagyok. Hívjon ott!; A munkahelyemen vagyok. Hívjon ott!; Megbeszélésen vagyok. Hívjon -kor; Kések. Ott leszek -kor. 44 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések – , sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. M. Klein programja, http://www.interment.de/golem/mklein/ mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 193. 45 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. M. Klein programja, http://www.interment.de/golem/mklein/ mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 193. 46 Bárdosi Vilmos–Kiss Gábor: Előszó. In: Bárdosi Vilmos–Kiss Gábor: Szólások. 5000 magyar állandósult szókapcsolat betűrendes értelmező dióhéjszótára. Tinta Könyvkiadó, Budapest. 2005. V. 47 Bárdosi Vilmos–Kiss Gábor: i. m. uo. 48 Bárdosi Vilmos–Kiss Gábor: i. m. uo. 49 O. Nagy Gábor: Nyelvünk virágai, a szólások. In: O. Nagy Gábor: Mi fán terem? Magyar szólásmondások eredete. Talentum Kiadó, Budapest, 1999. 11.
49
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
a Bárdosi és Kiss, valamint O. Nagy Gábor által leírt, főként a mentális szótárt és a(z emberi) gondolkodást érintő és ebben a (humán) dimenzióban lokalizált működésmódját az (SMS- vagy digitálisszöveg-) írás/gépelés közben segítségül hívható, fentebb már említett T9-es és egyéb sablonoknak a funkcionálási módjával! Hiszen ezek az utóbb említett (grafematikus) sablonok is automatikusan, rutinszerűen ismételhetők, jeleníthetők meg – írásban; ezek is előre gyártott elemek, szokványos szókapcsolatok, azonban immár nem (csupán) tudatunkban, hanem a kommunikációs-számítástechnikai berendezésekben jelennek meg – exteriorizálva. Ezeket a szókapcsolatokat, frázisokat sem szükséges produkálnunk, létrehoznunk, hanem csak reprodukáljuk őket – írásban és írás közben; miként például a szövegszerkesztők is lehetőséget nyújtanak arra, hogy már kész, begépelt, hosszabb-rövidebb szövegegységekkel végezzünk különféle műveleteket, például változatlan formában másoljuk vagy áthelyezzük őket. Ilyenkor tehát már nem csupán az emlékezet, a mentális lexikon diktál a számomra/számunkra, és szólít fel másolásra, tisztázásra50, hanem a mindazzal összefüggő, arra támaszkodó, azt kiterjesztő, hatásában és erejében meg- és felerősítő technikai apparátus is. Farkas Péter Gólem című online-internetes regényének írója, pontosabban fogalmazva: a regény által megírt író, M. Klein, akinek mindig „csupán” alakulófélben lévő, azonban soha el nem készülő, le nem záruló „[s]zövegeinek nem volt medre, csupán ártere”51, és aki – miként fentebb már rámutattunk – egy „másmilyen könyv[et]”52, ha egyáltalán – tehetjük hozzá – hagyományos értelemben vett könyvet szándékozott írni, a másolást „a »scriptuális életvitel harmadik, legteljesebb és legegyenletesebb fokozatá[nak] […]«”53 tekintette. További fontos példa a Google Instant szolgáltatása, az ugyanis a keresőszavaknak és bonyolultabb, összetettebb kifejezéseknek vagy akár a teljes mondatoknak már a (be)gépelése közben megjeleníti a lehetséges eredményeket – azok frekventáltságát, „népszerűségét” figyelembe véve –, majd pedig – szinte minden egyes újabb betű, karakter vagy pedig írásjel hozzáadását követően, illetve szinte azzal egy időben – dinamikusan frissíti és megjeleníti a keresés (újabb) eredményeit.54 Ily módon az állandósult szókapcsolatokat, frázisokat memorizálja, könnyebbé, gyorsabbá és egyben hatékonyabbá téve a keresésüket és (vizuális-grafematikus) megjelenítésüket. A Facebook ismeretségi hálózat, közösségi oldal55 pedig hozzászólás (comment) írása közben a felhasználó ismeretségi körébe tartozó személyek nevének begépelését könnyíti meg azáltal, hogy – a Google Instant szolgáltatásához hasonló módon – (be)gépelés közben megjeleníti azokat, lehetővé tevő a hozzászólás szövegébe történő gyors beillesztésüket és taggolásukat. Továbbá hasonló applikációk segítik immár a különböző online szótárak, enciklopédiák/lexikonok használatát is. Jacques Derrida: Mi a költészet? (fordította: Horváth Krisztina és Simonffy Zsuzsa). In: A posztmodern irodalomtudomány kialakulása. Szöveggyűjtemény (szerkesztette: Bókay Antal–Vilcsek Béla–Szamosi Gertrud–Sári László). Osiris Kiadó, Budapest, 2002. 276. 51 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta (M. Klein) [Sziszüphosz tévedett], http://www.interment.de/golem/mklein/1sziszi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 138. Gustav Meyrink 1915-ös, (szintén) Gólem című regényében vetette fel annak lehetőségét, hogy „Talán nem is egyéb a Gólem valami szellemi műalkotásnál, amelynek nincs is benső tudata, egy műalkotás, amely úgy jön létre az alaktalan tömegből, mint a kristály, örökké egyforma törvények szerint.” (Gustav Meyrink: Gólem (fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta). Göncöl Kiadó, Budapest, 1989. 47.) 52 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [Levél egy barátnak] http://www.interment.de/golem/mklein/level1baratnak.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 160. 53 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. Látogatás M. Klein özvegyénél, http://www.interment.de/golem/ mklein/mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest. 2004. 189. 54 A Google Instant szolgáltatásával kapcsolatban lásd annak hivatalos weboldalát: Google Instant: eredmények gépelés közben, http://support.google.com/websearch/bin/answer.py?hl=hu&answer=186610 (Google: a keresés világa). 55 Facebook: https://www.facebook.com 50
50
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
Mindez – a nyelven belül – a betű előtti írás, a bevé(sőd)és, az állandósulás, az intézményesülés működésmódjáról tanúskodik, és nem (csupán) a (számítás)technika (szf)érájában, hanem már magában az emberi gondolkodásban és a mentális lexikonban is. Amennyiben – miként Ong megjegyzi – „a könyvnyomtatás az írásnál sokkal erősebben sugallja, hogy a szavak dolgok”56, napjaink információ- és kommunikációtechnológiai berendezései nem csupán sugallatát, hanem mintegy bizonyítékát adják a szavak és a komplexebb nyelvi szerkezetek önálló létének azáltal, hogy megmutatják őket, valamint lehetővé teszik, hogy különböző műveleteket hajtsunk velük végre. Ennek egyenes következménye, hogy – miként Nyíri Dimlerre utalva megjegyzi – „a szövegszerkesztő segítségével történő fogalmazás panelekből való építkezésre indít, az író úgymond hajlani fog arra, hogy állandó formulákat és frázisokat ismételjen”.57 A csupán nagy vonalakban vázolt elméleti konstrukciónak megfelelően a Ferraris által vizsgált rövidítések az orális diskurzusból a szűkebb értelemben vett írás által kimetszett, a maguk szegmentalitásában rögzített, a szupraszegmentális jelek és az extralingvális kommunikációs eszközök dimenziójától egyaránt megfosztott nyelvi jelek és komplex formulák grafematikus megfelelőinek sematikus képeiként, avagy vizuális struktúráinak modifikációiként határozhatók meg. Az ASAP mint rövidítés tehát a lejegyzett as soon as possible formula vizuális képének egyszerűsített megjelenítési módja, és hasonlóképpen kötődik a RSVP rövidítés a répondez s’il vous plaît kifejezéshez. A mobiltelefónia és az internetkultúra térhódítása óta meglehetősen (köz)ismert – hogy csak néhány példát említsünk – a magyar hogy szónak a h betűvel történő jelölése, rövidítése, és a Mit csinálsz? kérdésnek micsi? formájú redukciója. Fontos hangsúlyozni azt a viszonyt, amely a rövidítést – kevés kivételtől eltekintve – csupán mint a lejegyzés értelmében vett írás közegében működő s ennek megfelelően vizuális struktúrát a nyelvi jelhez, illetve komplex formulához köti. Amennyiben a szűkebb értelemben vett írás, vagyis az írás mint lejegyzés a verbális megnyilatkozás szegmentális nyelvi jeleit részesíti előnyben, azokat rögzíti, a szupraszegmentális jeleket és az extralingvális kommunikációeszközöket pedig egyaránt ignorálja, annyiban a rövidítések az írásnak éppenséggel egy még absztraktabb, illetve teljességgel vizuális működésmódjára, logikájára épülnek. A fonetikus írás ugyanis – látszólag – természeténél és struktúrájánál fogva (is) bensőséges viszonyt ápol az orális diskurzussal, még akkor is, ha jelei nem, avagy az írásjelek által csupán részlegesen utalnak az analóg természetű prozódiai sajátosságokra, mint például a hanglejtésre, a szó- és a mondathangsúlyra, továbbá a nonverbális kommunikációs eszközökre, mint például a gesztikulációra, a taglejtésekre, a mimikára, vagyis a különböző típusú kinetikus közlésmódokra. A rövidítések viszont elsősorban nem az orális diskurzussal állnak kapcsolatban, nem beszédhangokat, auditív sajátosságokat alakítanak át vizuális-grafematikus struktúrákba, hanem éppenséggel ezeket a grafematikus struktúrákat módosítják, ezeknek a felépítését egyszerűsítik le, teszik őket minél könnyebben felismerhetővé, identifikálhatóvá. A tkp mint rövidítés a tulajdonképpen szóra utal, azt jelöli a maga kiejthetetlen, artikulálhatatlan módján. A tkp tulajdonképpen – tkp – absztrakt vizuális struktúra; néma. Elsősorban nem a kiejtett szóra mint hangzó anyagra utal, hanem annak írásmódjára. Ennek megfelelően részben elhatárolódik a fonetikus írás eszméjétől és működésmódjától, a vele való kapcsolatát azonban – a tulajdonképpen szóra és annak írásmódjára való utalással – ha nem is erősíti meg, de közvetve fenntartja. S mi a helyzet a(z) s kötőszóval? Vajon napjainkban is kötőszónak és egyáltalán szónak tekinthető, s nem pusztán olyan vizuális jelnek, amelynek rendíthetetlen némaságáról – a rendszeresen ismétlődő aktualizáció folytán is – hajlamosak vagyunk elfeledkezni? A rövidítések expanziója az írást, és hangsúlyozottan: a fonetikus írást (is) a maga vizualitásában működteti és mutatja meg. A jelen diskurzív keretek között a rövidítés ennek és csakis ennek a vizualitásnak a 56 Ongot idézi: Nyíri Kristóf: Wittgenstein és a gépi intelligencia problémája. In: Nyíri Kristóf: Keresztút. Filozófiai esszék. Kelenföld Kiadó, Budapest, 1989. 71. 57 Nyíri Kristóf: A filozófia s az etika története a kommunikáció technológiái és módjai változásainak szempontjából (Részletek). In: Virtuális egyetem Magyarországon (Kovács Gábor közreműködésével összeállította Nyíri Kristóf). Typotex, Budapest, 2003. 263.
51
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
meglátása értelmében tekinthető absztrakt írásformának. A rövidítés azokat az írásjegyeket, grafematikus szerkezeteket alakítja át, amelyek a hangzó anyag szegmentális nyelvi jeleinek vizuális módon történő rögzítésében érdekeltek. A rövidítések azáltal, hogy megmutatják, az írásjegyek nem csupán beszédhangok jelölői, hanem egyben képek is, amelyekkel bizonyos transzformációs műveleteket lehet végrehajtani, az írás radikalizációjához és a diskurzus orális jellemvonásainak marginalizációjához járulnak hozzá. Annak ellenére, hogy Ferraris az írás apologétájának szerepét ölti magára, a rövidítések jelenségkörét szisztematikus kritika tárgyává teszi. Többek között megjegyzi például, hogy neki „sem tetszenek a rövidítések.”58 Hasonló(an konzervatív, a nyelv eredendően auditív természetét valló és azt hangoztató) nyelvkoncepcióról és habitusról tesz tanúbizonyságot az „A” generáció című Coupland-regény egy betéttörténetének59 szereplője, Bartholomew, aki a szöveg szerint „megszállottan üldözött minden újdonságot a nyelvben [, és akit] különösen dühítették az olyasmik, amiktől a nyelv változik vagy fejlődik.”60 Az ő kriptográfiai képességeit gyakran meghaladják a szöveges üzenetek, elektronikus levelek, azok ugyanis „valami alapvető módon a nyelv [tegyük hozzá: főleg a hangzó emberi nyelvnek és annak hegemóniájának] végét jelzik.”61 A nyelv auditív jellemvonásainak a digitális írás(beliség) esetében gyakran megfigyelhető szerepvesztése, devalvációja, esetenkénti periferizációja következtében a nyelv valóban – a hivatkozott betéttörténet szövegét idézve – „önmagába dől ferde vonalak, hangsúlyjelek és értelmetlenül betolakodó számok [vagyis nem a hagyományos értelemben vett fonetikus írás jeleinek] optikai [az artikuláció, a kiejtés helyett a vizuális interpretációra igényt tartó, látványos, ám néma] szeméttelepeként”62, avagy „egymásba fűzött, vicces rendszámtáblák[ként]”.63 Mellesleg Ferraris hasonló értelemben, vagyis elsősorban nem a fonetikus írás kodifikált, hanem a digitális írás(beliség) sajátságos (azonban tegyük hozzá: többé-kevésbé szintén értelmezhető) jeleire, jegyeire/komponenseire vonatkoztatva használja a kriptográfia kifejezést64, mint az idézett Coupland-regény vonatkozó szöveghelye.65 „Mondják meg nekem, mi az a jpeg? – kiált fel Bartholomew. – Micsoda beteg, romlott és nevetséges szó… még csak nem is szó. Egy hangzat, egy glottális torzszülött.”66 Egyetérthetünk Bartholomew-nak a jpeg rövidítésre vonatkozó kritikai megállapításával, amennyiben a nyelvet (elsősorban) a hangzó anyag formájában megvalósított/megvalósítható és egyben megvalósítandó (verbális) diskurzus felől gondoljuk el; amennyiben tehát, miként például Ong is, a nyelv eredendő auditív jellegét tételezzük és fogadjuk el. A jpeg ebben a formájában ugyanis – nem feloldva és kiejtve tehát úgy, mint: Joint Photographic Experts Group – a vizuális-grafematikus interpretációt és továbbírást és nem a megvalósított, artikulált diskurzust segíti elő azáltal, hogy a kiejtett és ily módon realizált komplex kifejezés leírt formájának módosított, redukált változatát használja, tárja a szemünk elé. Egyébként a „jpeg” formának egy még rövidebb, magánhangzót jelölő betűt nem is tartalmazó változata, a „jpg” szerepel Varró Dániel Vers az elektronikus levelekről, amiket váltunk című szövegében: „Be kell ugyan hogy érjem egy jpg fájllal, / míg gépelek vakon / (mivel te otthon ülsz, amit a szívem fájlal, / s én itt, ahol lakom)”.67 58 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 110. 59 Julien Picard (Douglas Coupland): Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland: „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2012. 279–286. 60 Julien Picard (Douglas Coupland): i. m. 281. (A kiemelés tőlem származik. B. O.) 61 Julien Picard (Douglas Coupland): i. m. 282. 62 Julien Picard (Douglas Coupland): i. m. uo. 63 Julien Picard (Douglas Coupland): i. m. 283. 64 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 119. 65 Julien Picard (Douglas Coupland): Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland: „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2012. 282. 66 Julien Picard (Douglas Coupland): i. m. 281. (A kiemelés az idézett forrásból származik.) 67 Varró Dániel: Vers az elektronikus levelekről, amiket váltunk. In: Varró Dániel: Szívdesszert: kis 21. századi temegén. Magvető, Budapest, 2007. 14.
52
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
A szerző 2007-es, az idézett verset is tartalmazó Szívdesszert című kötetének hangoskönyv változatában a „jpg” rövidítés [jépégé] hangsorként való kiejtése, feloldása hallható – Mácsai Pál előadásában.68 Hasonló kritikával illeti Ferraris a „comunque” szónak a gyakorta „cmq” formájában történő rövidítését, miként a Coupland-regényben szereplő Bartholomew a jpeg rövidítést. „Nem nagyon világos mármost – fogalmaz Ferraris –, hogy valaki hogyan mondhatja a comunque helyett, hogy cmq”69; vagy pedig a Ferraris-kötet fordítója, Gál Judit által javasolt magyar példával élve: hogyan mondhatja valaki a „tulajdonképpen” szó helyett azt, hogy „tkp”.70 Sehogyan, illetve csak nehezen mondhatja és ritkán is mondja valaki azt, hogy „cmq” a „comunque” szó, vagy pedig azt, hogy „tkp” a „tulajdonképpen” szó helyett – válaszolhatjuk/válaszolhatnánk Ferraris kérdésére, részben pedig Bartholomew-nak – például a jpeg rövidítésre vonatkozó – kritikai meglátásaira is utalva. Ezeket a kriptográfiai rövidítéseket azonban nem is kell feltétlenül és főleg nem is kell minden esetben kiejteni, vagyis hangzó anyag formájában megvalósítani. Miként nem ejthetők ki egyértelműen és még kevésbé egykönnyen az elektronikus levelekben, az SMS-ekben és az egyéb instant üzenetváltásokban egyre frekventáltabban jelen lévő különböző hangulatjelek sem. Ha pedig valaki mégis kiejti ezeket a rövidítéseket, akkor a nyelv gyakran valóban – a Coupland-regény szövegét idézve – glottális és egyéb torzszülötteket eredményező „csimpánzszerű gagyogássá”71 válik. De legalábbis megváltozik. S főleg akkor következik ez be, amikor az emberek kezdenek úgy beszélni – vagy pedig (a fenti példára reflektálva) úgy írnak verset, ahogy üzeneteket, egyebek mellett hangulatjelektől és rövidítésektől (vagyis nem hibáktól, hanem a digitális írásbeliség specifikus elemeitől) hemzsegő üzeneteket, e-maileket és SMS-eket írnak, miként arra a Couplandtől származó betéttörténet vagy pedig Varró Dániel hivatkozott, Szívdesszert című kötete72 is utal. Azonban például a rövidítéseknek (vagy mondhatnánk akár és még inkább a hangulatjeleket is) nem az artikuláció, a kiejtés az elsődleges funkciója, hiszen a grafematikus struktúrákra és a vizualitásra összpontosító digitális írás(beliség) specifikumainak, az „egymásba fűzött […] rendszámtáblák[nak]”73 a körébe tartoznak. Nem véletlenül viseli a Coupland-regény szóban forgó betéttörténete a Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán címet. Bartholomew ugyanis valóban jelen van a nyelv hajnalán, ez esetben a főleg, de legalábbis a hangsúlyos mértékben a grafematikus struktúrákra és a vizualitásra összpontosító (tele)kommunikációt lehetővé tevő nyelv hajnalán. Ezt a nyelvet azonban ő az általa ismert és normatívnak tekintett, főleg auditív jellemvonásokkal bíró nyelv elnémulásaként tapasztalja meg; ennek megfelelően ez a látható és nem, illetve egyre kevésbé hallható, ferde vonalakból, hangsúlyjelekből és értelmetlenül betolakodó számokból álló nyelv, ez az optikai szeméttelep számára valóban a nyelv végét/halálát jelzi és jelenti. Azonban hangsúlyozzuk ki ismét: ez a hallható, auditív nyelv vége, exitusa. Más szempontból azonban Bartholomew a nyelv hajnalán van jelen – miként mi mindannyian –, a látható nyelv hajnalán, amely azonban még túlontúl képlékeny és derengő ahhoz, hogy felismerje/felismerjük (történelmi) jelentőségét és persektíváját. Farkas Péter Gólem című internetes regény(esszéj)ében, hipertextjében szerepelnek az alábbi, a verbális kommunikáció elnémulására vonatkozó sorok: „Mozgott a szánk, a levegő, a szavak azonban Varró Dániel: Vers az elektronikus levelekről, amiket váltunk. In: Varró Dániel: Szívdesszert – Hangoskönyv (MP3) (elmondja: Mácsai Pál). Magvető, Budapest, 2007. 69 Maurizio Ferraris: Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2008. 110. (A kiemelések az idézett forrásból származnak.) 70 Maurizio Ferraris: i. m. 110–111. 71 Julien Picard (Douglas Coupland): Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland: „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2012. 282. 72 Varró Dániel: Szívdesszert: kis 21. századi temegén. Magvető, Budapest, 2007. 73 Julien Picard (Douglas Coupland): Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland: „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2012. 283. 68
53
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
nem szólaltak meg. Mintha víz alatt beszélgettünk volna.”74 Az online regény írójával, avagy a szöveg által megírt íróval, M. Kleinnal való találkozást megjelenítő narratív szekvencia hasonlóképpen reflektál a nyelvi kommunikáció hangtalanná válására, ez esetben azonban nemcsak a szavak, hanem a kommunikációs környezet is elnémul: „Mintha semmi zaj sem szűrődött volna be az utcáról. Ez persze lehetetlen, a kávéház egy forgalmas sugárúton volt, még villamos is járt rajta. Mégsem emlékszem külső zajra, sőt mintha az ázsiai pincérlány is csak tátogott volna, és mi is pusztán hangtalan tátogva adtuk volna föl a megrendelést.”75 Érdemes idézni M. Kleinnak a saját tudatos döntésén alapuló elnémulását tematizáló részletet is: „amint kinyitotta a szemét, elhatározta, nem szólal meg többé. És nem hallja meg a hozzá intézett szavakat sem. Joseph [avagy M. Klein] így élte le hátralévő életét, és elhatározását egyetlenegyszer sem változtatta meg”.76 Fontos továbbá kiemelni egy, őt ábrázoló fényképet leíró hangsúlyos szövegrészt is: „Talán ez volt az egyetlen kép a sorozatban, amelyik teljesen másképpen ábrázolta. Mindegyik felvétel a beállítottság érzetét keltette. Ezen a képen viszont semmi mesterkéltség nem látszott. És éppen ezáltal volt természetellenes. Ha a többi kép mellé állítottam, nem is ismertem föl. Talán a fotográfia minősége is közrejátszott benne, az elkent tónusok, a hiányzó kontúrok, hogy az arc, a többi arctól eltérően elesettséget, gyengeséget sugárzott. És ami egyetlenegyszer sem fordult elő, nyilván beszéd közben kaphatták el a pillanatot, az ajkak éppen egy hang kimondására kerekednek.”77 Egyetlenegyszer sem fordult elő tehát – olvasható/ következtethető ki az idézett szövegrészből –, hogy beszéd közben fényképezték/fényképezhették (volna) le M. Kleint, miközben tehát az ajkak éppen egy hang kimondására kerekedtek (volna). Érdemes (fel) figyelni arra a közel sem jelentéktelen, hanem nagyon is hangsúlyos, pontosabban fogalmazva: az elliptikus szerkezet révén: néma/csöndes vonatkozásra, hogy a szöveg itt nem pontosít: nem teszi hozzá a fentiekhez azt, hogy ettől a szóban forgó képtől, felvételtől eltekintve nem fordult elő soha, egyetlenegyszer sem, hogy beszéd közben fényképezték volna le M. Kleint. Egyenesen azt állítja, hogy ez – mármint a beszéd, a hangadás – egyetlenegyszer sem, vagyis sohasem fordult elő vele. A fentebb idézett szövegrésznek ez az értelmezési lehetősége, kerete annál inkább hangsúlyossá és szembetűnővé válik, ha figyelembe vesszük: M. Klein fiskális természetűnek tartotta magát, „arra a tulajdonságára [utalva], hogy fennhangon ki kell mondania a szavakat”78, vagyis természeténél fogva a nyelvi kommunikáció auditív regiszterét részesíti/ részesítette előnyben. 74 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Bedekker [malakoff] http://www.interment.de/golem/Toertenet/malakoff.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 69. 75 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. Találkozás M. Kleinnel, http://www.interment.de/golem/mklein/ mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest. 2004. 176. 76 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből] http://www.interment.de/golem/mklein/mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 173. Ez a részlet, változatlan formában mellesleg a Gólemben még egyszer előfordul, mintegy még hangsúlyosabbá, pontosabban fogalmazva: még üresebbé/csöndesebbé téve az elnémulást: Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Visszatérés (Josef). I. [Josef ébredése és elhatározása] http://www. interment.de/golem/framgolem_joseph.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 213. 77 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. Látogatás M. Klein özvegyénél, http://www.interment.de/golem/ mklein/mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 192. (A kiemelés tőlem származik. B. O.) 78 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [Egy barát levele M. Klein özvegyének], http://www.interment.de/golem/mklein/1baratlevele.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 166. (A kiemelés Farkas Pétertől származik.)
54
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
Gustav Meyrink Gólem című regényében a Gólemnek, ennek a(z opcionálisan, valamiféle szellemi műalkotásként megképződő79) titokzatos teremtménynek az érkezése/felbukkanása – önkéntelenül is – a nyelv elnémulását, illetve a nyelvnek mint a (hangzó) beszéd szervének, a hangképző szervnek a görcsét80 okozza. Sőt, a Gólem látogatására való emlékezés is hasonló hatást kelt. Miként a szövegben olvasható: „Kiáltani akarok és nem bírok. Hideg ujjak nyúlnak a számba, és a nyelvemet begyűrik a fogam alá, míg gombócként nem tapad az ínyemhez, és képtelen vagyok egy szót is kiejteni.”81 Más megfogalmazásban az (el)beszélő személynek ekkor „láthatatlan ujjak” nyűgözték le a nyelvét.82 (A szövegben olvashatók a következő poétikus, nem a lenyűgözött vagy esetleg a görcsbe rándult, hanem a kirohadt nyelvre összpontosító sorok: „A házak gonosz lárvákként meredtek rám; a kapuk megannyi tátott fekete száj, amelyből kirohadt a nyelv.”83) A Meyrink-regényben továbbá több olyan szöveghely fordul elő, amely a verbális kommunikáció elnémulását, hangtalanná válását tematizálja – miként tették azt Farkas Péter Gólemének fentebb már bemutatott részletei. Egy helyütt például a narrátor-főszereplőnek – egy hozzá intézett kérdést követően – eszébe sem jutott a száját kinyitnia84, majd kicsivel később úgy érezte, akarata felmondaná a szolgálatot, ha beszélni próbálna.85 Egy további részletben a szereplők „nyelvét valami öntudatlan, tompa remegés bénította meg”.86 Alább pedig egy idős személy „[a]jkait hangtalanul mozgatta”87, majd röviddel ezután „habzó száját rögtön összeszorította, mintha máris túlságosan sokat mondott volna”88, pedig csupán néhány szót szólt, illetve „néhányszor beleharapott a levegőbe”.89 Úgy tűnik, a kiejtett néhány szó, illetve maga a hangadás, a hangzó beszéd is túlságosan sok volt. Fentebb már idéztük azt a Farkas Pétertől származó szöveghelyet, amely a tátogva, a „hangtalan tátogva” zajló verbális kommunikáció lehetőségére reflektál90; ehhez hasonló mozzanat fordul elő Meyrinknél is: „mozogtak az ajkai, és hangtalanul mondott valamit”91 a Gólem egy szereplője. Mintha ők is „víz alatt beszélget[tek] volna”92, mint tették azt a Farkas Péter-szöveg szereplői a fentebb már idézett részletben. A Meyrink-szöveg hivatkozik is a csendre93, egy grafikailag is kiemelt és ily módon hangsúlyossá tett helyen például a halotti csendre94, továbbá több alkalommal tematizálja a jelbeszéd útján zajló, tehát auditív-akusztikai regiszterrel nem rendelkező interperszonális kommunikációt.95 79 Gustav Meyrink: Gólem (fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta). Göncöl Kiadó, Budapest, 1989. 47. 80 Gustav Meyrink: i. m. 46. 81 Gustav Meyrink: i. m. 71. 82 Gustav Meyrink: i. m. 73. Vesd össze: Gustav Meyrink: i. m. 74. 83 Gustav Meyrink: i. m. 37. 84 Gustav Meyrink: i. m. 52. 85 Gustav Meyrink: i. m. uo. 86 Gustav Meyrink: i. m. 59. 87 Gustav Meyrink: i. m. 61. 88 Gustav Meyrink: i. m. uo. 89 Gustav Meyrink: i. m. uo. 90 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [M. Klein egy későbbi életrajzírójának feljegyzéseiből]. Találkozás M. Kleinnel, http://www.interment.de/golem/mklein/ mkleinegykesobbi.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2004. 176. 91 Gustav Meyrink: Gólem (fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta). Göncöl Kiadó, Budapest, 1989. 74. 92 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne & Frankfurt a. M., 1997–2005, Bedekker [malakoff] http://www.interment.de/golem/Toertenet/malakoff.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 69. 93 Gustav Meyrink: Gólem (fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta). Göncöl Kiadó, Budapest, 1989. 70. 94 Gustav Meyrink: i. m. 69. 95 Gustav Meyrink: i. m. 14. és 272.
55
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
Érdemes megvizsgálni, szemügyre venni a Meyrink-szöveget: vajon milyen módon írja meg (és írja át) a Gólem történetét? A regényt idézve: a Gólem mesterséges ember, akit „agyagból formált egy kabalában járatos rabbi, és [akit] valami bűvös igét rejtve a szájába, gondolat nélküli automata-életre ébresztett”96, hogy szolgájaként segítse őt hétköznapi teendőinek (el)végzésében.97 Ez a Gólem szájába rejtett ige, ez az írásos üzenet keltette tehát életre, miként a szöveg fogalmaz – „automata-életre”. „Csakhogy nem lett belőle igazi ember, csak valami tompa, félig tudatos vegetálás éltette”98, és „abban a pillanatban agyagtestté merevedett, midőn szájából kivették az életet adó, titkos igét”99 – olvasható Meyrinknél. Az agyagfigura szájába rejtett és (automata-)életet adó igét a Meyrink-szöveg is írásként, egy papírdarabra rótt „bűvös írás[ként]”100 határozza meg: „A monda szerint […] az élet csak nappal lakozott benne, egy mágikus cédula erejénél fogva, mely a Gólem fogai mögött rejtőzött.”101 A Dan Simmons Hyperion-regényciklusában meghatározó szerepet játszó misztikus figura, a Shrike, avagy a Fájdalom Ura – „egy szerves gépezet a borzalmas jövőből”102, a sorscsapás103, „a félig élő, félig szobor teremtmény”104 –, akit a szövegek nem Gólemként, hanem több helyütt is Grendelként, illetve egy alkalommal Grendel-Shrike-ként105 említenek, – miként a Hyperion bukásában olvasható – „soha nem 96 97 98 99 100 101
102 103 104 105
Gustav Meyrink: i. m. 27. Gustav Meyrink: i. m. 43. Gustav Meyrink: i. m. 43. Gustav Meyrink: i. m. 27. Gustav Meyrink: i. m. 43. Gustav Meyrink: i. m. uo. (A kiemelés tőlem származik. B. O.) A Gólem „Idővel olyan teremtményt jelölt, amelyet Isten nevének felhasználásával mesterségesen hoztak létre. Kezdetben hasznos szolga, de hatalmas erejét rosszra fordítja, s teljesen ellenőrizhetetlenné válik.” (A gólem szócikk. In: Világvallások. A–Zs [Akadémiai lexikonok, szerkesztette: Görföl Tibor és Máté-Tóth András]. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2009. 319.) A Meyrink-szövegben a(z életre keltett) Gólem ellenőrizhetetlenné váló hatalmas erejére vonatkozó hasonló leírás található: „Egy ízben a rabbi elmulasztotta estéli imája előtt a Gólem szájából a bűvös igét kivenni. Erre a Gólem dührohamot kapott, végigszáguldott a sötét utcákon, és mindent összezúzott, ami az útjába akadt.” (Gustav Meyrink: Gólem [fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta]. Göncöl Kiadó, Budapest, 1989. 43.) Dan Simmons alább szóba kerülő Hyperionjának egy részlete más összefüggésben szintén említi a gólemet. (Dan Simmons: Hyperion [fordította: Huszár András]. Agave Könyvek, Budapest, 2010. 332–333.) A Hyperion bukása elején pedig Norbert Wiener Isten és Gólem Rt. (God & Golem, Inc. A Comment on Certain Points Where Cybernetics Impinges on Religion) című művének egy részlete szerepel mottóként. (Dan Simmons: Hyperion bukása (fordította: Huszár András). Agave Könyvek, Budapest, 2011. 9. Az idézett Wiener-mű: Norbert Wiener: God & Golem, Inc.: A Comment on Certain Points Where Cybernetics Impinges on Religion. MIT Press, Cambridge, 1964.) A Meyrink-regény alapját képező Gólem-mítosz több filmadaptációja ismert – Paul Wegener feldolgozásában/rendezésében és alakításában. Kevin Hagopian Wegenernek a Gólem-történet iránti (alkotói) érdeklődését egyedülállónak nevezi. Miként fogalmaz: „For Paul Wegener, the story of the Golem proved so fascinating that he retold it again and again, rewriting it, directing it, and playing the creature himself, in a remarkable artistic quest to understand the tyrannical power of religious myth.” (Kevin Hagopian: The Golem = University at Albany. State University of New York. New York State Writers Institute Home page, http://www.albany.edu/writers-inst/webpages4/filmnotes/fns05n1.html) 1915-ben mutatták be a The Golem (német eredetiben: Der Golem, az USA-ban: The Monster of Fate) című alkotást Paul Wegener és Henrik Galeen rendezésében (forgatókönyvírók: Paul Wegener és Henrik Galeen), 1917-es a The Golem and the Dancing Girl (német eredetiben: Der Golem und die Tänzerin) című, Rochus Gliese és Paul Wegener rendezte film (forgatókönyvíró: Paul Wegener), a The Golem: How He Came into the World (német eredetiben: Der Golem, wie er in die Welt kam) című film pedig 1920-as (rendezők: Paul Wegener és Carl Boese, forgatókönyvírók: Henrik Galeen és Paul Wegener.) A három Wegener-alkotás közül Hagopian ez utóbbit emeli ki. Miként fogalmaz: „1920’s The Golem is a lesson in rendering the uncanny in cinema. Wegener’s film gathers to itself ancient story materials and folklore, joining the darkest imaginings of premodern Europe to the new medium of the cinema, and speaking the medieval through the modern.” (Kevin Hagopian: The Golem = University at Albany. State University of New York. New York State Writers Institute Home page, http://www.albany.edu/ writers-inst/webpages4/filmnotes/fns05n1.html) Dan Simmons: Hyperion bukása (fordította: Huszár András). Agave Könyvek, Budapest, 2011. 418. Dan Simmons: i. m. 345. Dan Simmons: i. m. 300. Dan Simmons: i. m. 630.
56
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
beszélt… nem kommunikált […] senkivel”106; legalábbis – tegyük hozzá – semmiképpen sem konszolidált/nyelvi formában, hanem legfeljebb testbeszédével107, némán (ő a „néma Shrike”108 – miként a regény egy szöveghelye aposztrofálja), illetve – a szöveget idézve – „a fájdalom és a halál jegyben járó útján”.109 A Shrike látszólag néma110, vagyis sohasem ad ki hangot, semmiféle hangot, s amikor egyszer váratlanul mégis elüvölti magát, a jelen lévő regénybeli szereplőt teljes mértékben meglepi, hogy „a lény [egyáltalán] képes hangot kiadni”.111 Amikor pedig a Shrike egy alkalommal verbális kommunikációt folytat a történetben, nem ad ki hangot, vagyis nem beszél, hanem a regény szereplőjével íratja le közlendőjét. A szereplő, a költő Martin Silenus pedig önkéntelenül, a Shrike hatása alatt veti papírra annak üzenetét.112 Helyette és egyben neki, az ő nevében ír. A Shrike ugyanis nem beszél, csakis írásban/írás által, vagyis alfabetikus-vizuális jelek igénybevételével kommunikál, és azt is csak egy közvetítő személy, jelen esetben Silenus által teszi. A Shrike – a regény mitológiája szerint – a jövőből jön, s tegyük hozzá: nyilván abból a jövőből, amelyben (már) nincsenek (beszéd)hangok, hanem „csupán” betűk, alfabetikus-vizuális jelek, vagyis látható(vá vált) nyelv. A nyelvnek ettől a Shrike kommunikációs habitusa által elképzelhetővé, olvashatóvá, láthatóvá tett vizuális jellegétől idegenkedett, sőt, mondhatni, rettegett, Bartholomew Douglas Coupland „A” generáció című regényének fentebb értelmezett betéttörténetében.113 A „halál teremtmény[eként]”114 is megnevezett Shrike a hallható, auditív nyelv végét, exitusát és egyúttal a látható nyelv hajnalát, születését jeleníti meg. A Shrike – a mi „Grendel-Shrike-unk”115 – a nyelvnek abból a(z auditivitás nulla foka és a vizualitás totalitása által jellemzett) jövőjéből érkezik, amelynek hajnalán – az „A” generáció hivatkozott betéttörténetének címét és narratíváját alapul véve – Bartholomew (is) jelen volt. A Hyperion bukásának epilógusában olvasható, hogy az Időkriptáknak, amelyek – miként a Shrike is – misztikus módon a jövőből, a távoli jövőből érkeznek, a „megnyílása után némelyik építményen hieroglifák és szokatlanul ismerős ékírásos szövegek jelentek meg”.116 Ezek a – kultúrtörténeti kontextusukból kiragadott s nagyobbára a maguk vizualitásában/ikonicitásában funkcionáló/megmutatkozó – hieroglifák és ékírásos szövegek hasonlóképpen tartanak igényt az olvasó, avagy az értelmező kriptográfiai képességeire, mint a Bartholomew által negatív kritika tárgyává tett, sőt, pellengérre állított szöveges üzenetek a Coupland-regény betéttörténetében. Ezek a hieroglifák, ékírásos szövegek nem az (egy-egy nyelvhez kötődő) auditív, megvalósított (hallható) diskurzust igyekeznek megragadni, nem is fonetikus jeleket, írásmódot alkalmaznak, hanem ehelyett – miként a digitális írásbeliség specifikumai is, azonban más kontextusban – a látható(vá váló és immár teljes mértékben láthatóvá és csakis láthatóvá vált) nyelvet mutatják be, tárják elénk, anticipálják. S vajon bizonyos értelemben nem (lehet[ne]) ez a Barthes által 1970-ben említett, szóba hozott ismeretlen nyelv117, avagy írás? 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Dan Simmons: i. m. 218. (A kiemelés az idézett forrásból származik.) Dan Simmons: i. m. 227. Dan Simmons: i. m. 575. Dan Simmons: i. m. 218. Dan Simmons: i. m. 575. Dan Simmons: i. m. 496. Dan Simmons: i. m. 218–219. Julien Picard (Douglas Coupland): Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland: „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 2012. 279–286. Dan Simmons: Hyperion bukása (fordította: Huszár András). Agave Könyvek, Budapest, 2011. 602. Dan Simmons: i. m. 630. Dan Simmons: i. m. 626–627. Roland Barthes: Az ismeretlen nyelv (fordította: Miklós Pál). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 1971. 241–243. „A vágyálom: megismerni egy idegen (idegenszerű) nyelvet, de közben nem érteni: felfogni Æ
57
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
Amikor Barthes A szemiológia elemei című 1964-es tanulmányában kijelentette, hogy „egyáltalán nem biztos, hogy korunk társadalmi életében az emberi nyelven kívül is léteznek bizonyos szélességű jelrendszerek”118, majd pedig alább hozzátette, állította, hogy „[b]izonyos, hogy tárgyak, képek, viselkedések hordozhatnak jelentést, méghozzá bőségesen, de sohasem önállóan; [hiszen] minden szemiológiai rendszer keveredik a nyelvvel”119, elsősorban és főleg a hangzó, tehát auditív jellemvonásokkal bíró nyelvre utalt; arra a nyelvre tehát, illetve a nyelvnek arra a létmódjára, amelyet a fonocentrikus hagyomány, például Walter J. Ong vagy akár a fenti irodalmi alaknál maradva: Bartholomew (is) kitüntetett fontosságúnak, sőt, mondhatni, kizárólagosnak tekintett. Miként Derrida fogalmaz: „Jóllehet a szemiológia valóban általánosabb és átfogóbb volt, mint a nyelvészet, továbbra is úgy szabályozódott, mintha a nyelvészet egyik alterülete volna. A nyelvi jel [és tegyük hozzá: a hallható, kiejtett, de legalábbis kiejthető, az artikulált, de legalábbis artikulálható nyelvi jel] példaszerű maradt a szemiológia számára”.120 Ennek megfelelően egyfajta – a jeltudományt is magába(n) foglaló – transzlingvisztikában121 gondolkozva jegyezte meg Barthes, hogy „[…] fel kell tételezni azt a lehetőséget, hogy egy napon megfordítjuk Saussure javaslatát: a nyelvészet nem a jelek általános tudományának – mégoly kiváltságos – része, hanem a szemiológia a nyelvészet része; pontosan az a rész, amely a beszédfajták nagy jelentő egységeit vállalná magára”.122 Nyilvánvalóan Mirnics Gyula Élet a halál után című elbeszélésének123 szereplője, B. Béla sem fogad(hat) ná el a fonikus szubsztanciának, a hangzó anyagnak a személyközi kommunikációs folyamatokban napjainkban megfigyelhető szerepvesztését, marginalizációját, hiszen őt éppen az életünk alapját képező „első lélegzet legendája”124 foglalkoztatja, vagyis „a Lét Hangjának engedelmeskedő Gondolat”125 bűvkörében él. Képzeljük csak el – mintegy közvetlen kapcsolatba hozva Mirnics Gyula említett elbeszélését Farkas benne a különbséget, anélkül, hogy ennek a különbségnek a nyelv felszínes társadalmisága – kommunikáció vagy közönségesség – lenne az ára; meglátni saját nyelvünk kudarcait, amelyek az új nyelvben megoldásként tükröződnek; megtanulni a felfoghatatlan rendszertanát; felboncolni a mi »valóságunkat« más szabásminták, más mondattanok ösztönzésére; az alany sosem tapasztalt helyzeteit fedezni fel a kijelentésben, átrendezni annak helyzetrajzát – egyszóval: alászállni a tolmácsolhatatlanba, s pillanatnyi enyhülés nélkül élni át ezt a megrázkódtatást mindaddig, míg megrendül bennünk az egész Nyugat, és meginognak az atyai nyelv jogai, azé a nyelvé, amely atyáinkról száll ránk, és amely bennünket is egy – éppen a történelem által »természetté« változtatott – kultúrának az atyjaivá és birtoklóivá tesz.” (Roland Barthes: i. m. 241.) 118 Roland Barthes: A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 1971. 9.; Roland Barthes: A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: A modern irodalomtudomány kialakulása. A pozitivizmustól a strukturalizmusig. Szöveggyűjtemény (szerkesztette: Bókay Antal és Vilcsek Béla). Osiris Kiadó, Budapest, 1998. 497. (Nem mellékes körülmény, hogy a Bókay Antal és Vilcsek Béla által szerkesztett szöveggyűjtemény ezt a Barthes-tól származó megállapítást kurzívval kiemeli.) 119 Roland Barthes: A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 1971. 10.; Roland Barthes: A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: A modern irodalomtudomány kialakulása. A pozitivizmustól a strukturalizmusig. Szöveggyűjtemény (szerkesztette: Bókay Antal és Vilcsek Béla). Osiris Kiadó, Budapest, 1998. 497. (Itt is rá kell mutatni arra, hogy a Bókay–Vilcsek-féle szöveggyűjtemény azt a Barthes-tól származó megállapítást, mely szerint „minden szemiológiai rendszer keveredik a nyelvvel”, szintén kiemeli.) 120 Jacques Derrida: Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós ). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs, 1991. 85. (A kiemelés az idézett forrásból származik.) 121 Roland Barthes: A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 1971. 11. 122 Roland Barthes: i. m. uo. (A kiemelés Barthes-tól származik.) 123 Mirnics Gyula: Élet a halál után. In: Mirnics Gyula: Jan Berger hazatér. Válogatott szavaim gyűjteménye. Timp Kiadó, Budapest, 2008. 27–34. 124 Mirnics Gyula: i. m. 27. 125 Heideggert idézi: Jacques Derrida: Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós ). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs. 1991. 43. Æ
58
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
Péter Gólemével –, hogy B. Béla M. Klein utolsó, legeslegutolsó leheletét szeretné megkaparintani. Azt a leheletet tehát, amely születése óta a tüdejében van, és amely „[o]tt forr valahol, a legrejtettebb hólyagocskában”.126 Ott áll B. Béla a haldokló M. Klein ágya mellett apró szivattyúval és nejlonzacskóval a kezében, a végórára várva. M. Klein azonban – a B. Bélát foglalkoztató legenda szerint – az élete alapját képező első lélegzetet nem leheli ki – soha. Miként a Gólemben olvasható: „M. Klein a halála előtt harminchatszor hangzón fújta ki a levegőt, és ugyanannyiszor némán szívta be. A harminchatodik belégzés után pedig nem fújta ki többé.”127 n Irodalom- és forrásjegyzék BÁRDOSI Vilmos–KISS Gábor 2005. Előszó. In: BÁRDOSI Vilmos–KISS Gábor. Szólások. 5000 magyar állandósult szókapcsolat betűrendes értelmező dióhéjszótára. Tinta Könyvkiadó, Budapest, V–X. BARTHES, Roland 1971. Az ismeretlen nyelv (fordította: Miklós Pál). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 241–243. BARTHES, Roland 1971. A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: Roland Barthes: Válogatott írások (válogatta és az utószót írta: Kelemen János; fordította: Fodor István, Kelemen János, Miklós Pál, Réz Pál és Szántó Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest, 9–92. BARTHES, Roland 1998. A szemiológia elemei (fordította: Kelemen János). In: A modern irodalomtudomány kialakulása. A pozitivizmustól a strukturalizmusig. Szöveggyűjtemény (szerkesztette: Bókay Antal és Vilcsek Béla). Osiris Kiadó, Budapest, 497–522. COUPLAND, Douglas 2012. „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest DERRIDA, Jacques 1991. Grammatológia. Első rész (transzformálta: Molnár Miklós). Életünk–Magyar Műhely, Budapest–Párizs DERRIDA, Jacques 2002. Mi a költészet? (fordította: Horváth Krisztina és Simonffy Zsuzsa). In: A posztmodern irodalomtudomány kialakulása. Szöveggyűjtemény (szerkesztette: Bókay Antal–Vilcsek Béla–Szamosi Gertrud–Sári László). Osiris Kiadó, Budapest, 276–279. ECO, Umberto 2004. Már nem átlátszó a képernyő (fordította: Szénási Ferenc). In: Képkorszak. Szöveggyűjtemény a mozgóképkultúra és médiaismeret oktatásához (összeállította és szerkesztette: Gelencsér Gábor, a szöveggyűjtemény összeállításában közreműködött: Hartai László). Korona Kiadó, Budapest, 304–313. FACEBOOK, https://www.facebook.com FALUDY György–JOHNSON, Eric 2003. Jegyzetek az esőerdőből. Villon Kiadó, Budapest FARKAS Péter 1997–2005. Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne&Frankfurt a. M., http://www.interment.de/golem FARKAS Péter 2004. Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest FERRARIS, Maurizio 2008. Hol vagy? A mobiltelefon ontológiája (fordította: Gál Judit). Európa Könyvkiadó, Budapest GOOGLE Instant: eredmények gépelés közben 2013. In: Google: a keresés világa, http://support.google.com/websearch/ bin/answer.py?hl=hu&answer=186610 HAGOPIAN, Kevin. The Golem = University at Albany. State University of New York. New York State Writers Institute Home page, http://www.albany.edu/writers-inst/webpages4/filmnotes/fns05n1.html 126 Mirnics Gyula: Élet a halál után. In: Mirnics Gyula: Jan Berger hazatér. Válogatott szavaim gyűjteménye. Timp Kiadó, Budapest, 2008. 27. 127 Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne&Frankfurt a. M., 1997–2005, Séta [Miként az özvegy közléséből tudjuk] http://www.interment.de/golem/mklein/mikentaz.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 205. Vesd össze: Farkas Péter: Gólem – hiperiodikus közelítések –, sponsored by ASA-Europen. Cologne&Frankfurt a. M., 1997–2005, Visszatérés (Josef). III. JOSEF (Május 23.). [Josef megérkezése], http:// www.interment.de/golem/joseph/3.htm; Farkas Péter: Törlesztés. Kivezetés a Gólemből. Magvető, Budapest, 2004. 250.
59
TUDÁSTÉRKÉP
B ek e
O ttó
MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA 2001. A magyar helyesírás szabályai. Tizenegyedik kiadás (1984). Tizenkettedik (szótári anyagában bővített) lenyomat. Akadémiai Kiadó, Budapest MEYRINK, Gustav 1989. Gólem (fordította: Kelen Ferenc, a fordítást átdolgozta: Bodrogi Márta). Göncöl Kiadó, Budapest MIRNICS Gyula 2008. Élet a halál után. In: Mirnics Gyula. Jan Berger hazatér. Válogatott szavaim gyűjteménye. Timp Kiadó, Budapest, 27–34. NYÍRI Kristóf 1989. A hagyomány filozófiájához. In: Nyíri Kristóf. Keresztút. Filozófiai esszék. Kelenföld Kiadó, Budapest, 7–14. NYÍRI Kristóf 1989. Wittgenstein és a gépi intelligencia problémája. In: Nyíri Kristóf. Keresztút. Filozófiai esszék. Kelenföld Kiadó, Budapest, 66–84. NYÍRI Kristóf 2003. A filozófia s az etika története a kommunikáció technológiái és módjai változásainak szempontjából. (Részletek). In: Virtuális egyetem Magyarországon (Kovács Gábor közreműködésével összeállította Nyíri Kristóf). Typotex, Budapest, 197–205. O. NAGY Gábor 1999. Nyelvünk virágai, a szólások. In: O. Nagy Gábor. Mi fán terem? Magyar szólásmondások eredete. Talentum Kiadó, Budapest, 11–26. PICARD, Julien (Douglas Coupland) 2012. Bartholomew jelen van a nyelv hajnalán. In: Douglas Coupland. „A” generáció (fordította: Pék Zoltán). Európa Könyvkiadó, Budapest, 279–286. SIMMONS, Dan 2010. Hyperion (fordította: Huszár András). Agave Könyvek, Budapest SIMMONS, Dan 2011. Hyperion bukása (fordította: Huszár András). Agave Könyvek, Budapest VARRÓ Dániel: Szívdesszert: kis 21. századi temegén. Magvető, Budapest VARRÓ Dániel 2007. Vers az elektronikus levelekről, amiket váltunk. In: Varró Dániel: Szívdesszert: kis 21. századi temegén. Magvető, Budapest, 14. VARRÓ Dániel 2007. Vers az elektronikus levelekről, amiket váltunk. In: Varró Dániel: Szívdesszert – Hangoskönyv (MP3) (elmondja: Mácsai Pál). Magvető, Budapest VILÁGVALLÁSOK. A–Zs 2009 (akadémiai lexikonok, szerkesztette: Görföl Tibor és Máté-Tóth András). Akadémiai Kiadó, Budapest WEGENER, Paul–GALEEN, Henrik (rendezők) 1915. The Golem (német eredetiben: Der Golem, az USA-ban: The Monster of Fate). Forgatókönyvírók: Paul Wegener és Henrik Galeen. WEGENER, Paul–GLIESE, Rochus (rendezők) 1917. The Golem and the Dancing Girl (német eredetiben: Der Golem und die Tänzerin). Forgatókönyvíró: Paul Wegener. WEGENER, Paul–BOESE, Carl (rendezők) 1920. The Golem: How He Came into the World (német eredetiben: Der Golem, wie er in die Welt kam). Forgatókönyvírók: Henrik Galeen és Paul Wegener. WIENER, Norbert 1964. God & Golem, Inc.: A Comment on Certain Points Where Cybernetics Impinges on Religion. MIT Press, Cambridge
60
TUDÁSTÉRKÉP
A MAGYAR KATOLIKUS RESTAURÁCIÓ NŐI OLVASMÁNYAI n
Utasi Csilla128 n A dolgozat két, női olvasóknak szánt, a 16–17. századi katolikus konfesszionalizáció során keletkezett mű retorikai és művelődéstörténeti hagyományát tekinti át. Pécsi Lukács 1591-ben, Nagyszombatban adta ki Lukas Martini, először 1580-ban, Prágában megjelent nőnevelő iratának fordítását, a Keresztyén szüzeknek tisztességes koszoróját. A fametszetekkel gazdagon illusztrált kötet az egyes erényeket a szüzek koszorúját alkotó virágoknak felelteti meg. Hajnal Mátyás 1629-ben, Bécsben jelentette meg Antoon Wiericx németalföldi rézmetsző Cor Jesu amanti sacrum című sorozatával illusztrált Szíves könyvecskéjét, amelyet bedegi Nyáry Krisztinának, Esterházy Miklós második feleségének ajánlott. A könyv tizennyolc, szívet ábrázoló metszetének mindegyikét három pontba foglalt elmélkedéssel és könyörgéssel kísérte. A két időben távoli olvasmányt az kapcsolja össze, hogy eltérő mértékben ugyanazt a középkori, Szűz Mária erényeit kifejező növényszimbolikát idézik meg. Kulcsszavak: Szíves könyvecske, meditáció, kegyelemtan, mariológiai botanika, nőnevelő irat, nőeszmény
n
I. Lukas Martini evangélikus lelkész 1580-ban, Prágában megjelent Der christlichen Jungfrawen Ehrenkränzlein című munkája a kor egyik legnépszerűbb nőnevelő irata, amely új igénynek tesz eleget, ám a hagyományból is merít. Martini előszavában arra hivatkozik, hogy az ún. Haustafel-irodalom még nem tért ki a háztartásokban (Hausregiment) élő szüzekre, az egyházatyák nézetei pedig nem mindenben illenek a világi hajadonok helyzetére (MARTINI 1580: Avij/v–[Aviijr]).. A munka címében szereplő koszorú a hajadonok szüzességét kifejező hajéket jelöli. Martini arra biztatja a leányokat, hogy a koszorú megkötésének mindennapos foglalatossága közben elmélkedjenek a felhasznált növények szimbolikus jelentésén. A növényekről való rendszeres meditáció arra hivatott, hogy a hajadonok megalkossák a virágokhoz kapcsolódó keresztény erényeket önmagukban. Az évszakok változásával mindig más növény nyílik, a szüzeknek tehát alkalmuk van a kötetben szereplő valamennyi erény kialakítására. Martini a házasságra, a háziasszony (Hausmutter) szerepére készíti fel a leányokat, a férjes asszonyokat azonban ugyanezek az erények ékesítik. Martini négy részre osztott könyvének első fejezetében – a hagyománynak megfelelően az Énekek Énekének fordulataival – azt a füveskertet írja le, ahol a szüzeknek virágaikat kell szedniük. Vallásosságukat az egyház tagjaként kell megélniük, az egyéni utakon járó kegyességet és az inspirációt Martini hallgatólagosan kizárja. Három ágyás létezik a kertben: a teremtett Természet, a Szentírás (ide sorolódik néhány kiválasztott pogány bölcs munkája is) és az Isten világbeli működését tanúsító história. A második fejezetben, a voltaképpeni erénytükörben húsz koszorúnövény szerepel. A növényeket a könyvben botanikailag pontos metszetek ábrázolják. Egy-egy növény testi és lelki gyógyhatásának leírá128 Docens, Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék,
[email protected]
61
TUDÁSTÉRKÉP
Ut a si
Csi l l a
sára a szövegben a növény által szimbolizált erényt igazoló exemplumok következnek. A növények az első ágyást, a Természetet, az adott erényt megerősítő példák pedig a Szentírást, a pogány bölcsek munkáit és a históriát képviselik. Noha Martini a civilitasra és a decorumra is tanít, munkájában mégis a vallásos erények vannak túlsúlyban. Növénytani ismereteit minden valószínűség szerint Pietro Andrea Mattioli (1501–1577) művének első német fordításából merítette, amelyet Georgius Handsch készített (Prága, 1563). Mattioli tudományos kommentárt írt a legismertebb késő antik kori orvos-botanikus, az anazarboszi Dioszkuridész művéhez, amely először Velencében jelent meg 1554-ben, olasz nyelven. Martini leleménye, hogy a Handsch-féle kötetből átvett botanikai leírásnak az analógiás gondolkodás jegyében aprólékosan megfelelteti a növények „lelki” gyógyhatását. A ciprusfű szimbolikusan az imádságot és Isten segítségül hívását jelenti. Ahhoz hasonlóan például, ahogyan a valóságos ciprusfű ellenméreg, és füstje elbágyasztja a kígyót, az imádság is a bűn ellenmérge, illatozásával pedig az ősi kígyót, a sátánt kergethetjük el (MARTINI 1580: [Dii/v]– Diii/r). A mű harmadik része azokat az eszközöket sorolja fel, melyek segítségével a koszorút meg lehet kötni: arról a pántról (raifról) esik szó, melyre a virágokat erősítik, és különböző színű kötöző selymekről. A pánt nem más, mint a szüzek „subiectuma”: „Das Raifflin oder Schinne, darauf man die abgebrochene Blümlein windet weiset uns auf das Subiectum oder auf den Grund und Ort, darinnen die obbeschriebene Tugenden sich erzeigen, welcher ist die Seele der Jungfrauen, mit allen ihren Kräfte” (MARTINI 1580: Hvij/v). A negyedik fejezet egyrészt a szüzek nevelőit, a szülőket, a tanítómesternőt (Schulmeiterin) és a lelkészeket inti, másrészt azokat a módszereket, utakat vázolja fel, melyek révén a szüzek megerősödhetnek az erényekben. A Pia Meditatio, Honesta conuersatio, Devota Inuocatio eszközeit sorolja fel Martini (MARTINI 1580: Rvij/v). Egyetlen, március hónapban mondandó mintameditáció szövegét is közli. Egyéb szöveget nem ad a leányok kezébe, Habermann imádságoskönyvéhez igazítja őket. Munkáját már olvasni tudó szüzek számára készítette. Németországban a konfesszionalizáció kezdetén a jelentősebb városokban alapismereteket tanító protestáns lányiskolák létesültek. A növények Martini könyvében a mnemotechnika eszközei, segítségükkel könnyebben megjegyezhetők az erények. A meditáció tárgyának szokatlan konkrétsága (és tegyük hozzá, a példák egyszerűsége) azonban talán annak is betudható, hogy a lányokat az iskolai oktatás Németországban sem képesítette maradéktalanul a nyomtatott szövegek befogadását lehetővé tevő képi látásmódra, a nők tapasztalatában továbbra sem „a vizualitás, hanem a hallási-érintési formák” (MCLUHAN 2001 [1962]: 57) játszották a főszerepet. Másrészt a meditáció céljának szempontjából ésszerű, hogy a teremtett lény a teremtésről elmélkedjék. A test mortifikációjára törekvő apácákkal szemben Martini szüzei nem Szűz Mária és a szentek tiszteletére fonnak koszorút, hanem a meditáció segítségével önmagukat formálják mintaszerűen erényessé. Martini munkája Pécsi Lukács fordításában mintegy tíz évvel később Keresztyén szüzeknek tisztességes koszorója címmel (1591, Nagyszombat) magyarul is megjelent. Pécsi három vonatkozásban módosít az eredeti szövegen: 1) A növényleírások után következő német példákat magyar vonatkozású exemplumokra, Szent Erzsébet és Szent Margit példáira cseréli fel (PÉCSI 2014: 44r–45v). 2) Németországgal ellentétben, Magyarországon nem léteztek lányiskolák, a tanítónőkre tett utalásokat körülírásokkal hidalja át Pécsi (PÉCSI 2014: 173r). 3) A pánt leírásakor a subiectumot nem említi, csupán a szüzek lelkét, értelmét és érzékeit: „Az meghajtott gömbölyű, gyenge kanva, melyre kelletik az jó erkölcsöknek megszedett virágit kötniek, semmi nem egyéb az szüzeknek okos lelkeknél és elméieknél, mindenféle belső érzékenségeknél, mely mint valami fundamentom, melyre szép épületet csinálhatni” (PÉCSI 2014: 139v–140r).
62
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
Csi l l a
II. Hajnal Mátyás A Jesus szívét szerető szíveknek ájtatosságára szíves képekkel kiformáltatott és azokról való elmélkedésekkel és imádságokkal megmagyaráztatott című, később Szíves könyvecskeként elhíresült munkáját 1629-ben jelentette meg Bécsben. A szerző a nádori jezsuita misszió tagjaként 1620 óta tartózkodott Esterházy Miklós udvarában. A könyvecske a konverziót és az igaz hitben való megerősödést kívánta szolgálni. Bedegi Nyáry Krisztina, az evangélikus Thurzó Imre özvegye a könyv megjelenésénél öt évvel korábban, 1624-ben, Esterházy Miklóssal kötött házasságakor tért át a lutheránusról a katolikus hitre. Az úrnővel való derűs, közvetlen érintkezéséről tanúskodó dedikációjában a kötet keletkezésének történetét Hajnal a következőképp beszéli el: „Alkolmas ideje, hogy az képárosoknál találék néminemő szívek formájára kimetszett tizenyolc képeket. Melyeket midőn forgatok, általláttam, hogy valaki volt azoknak alkotója, de nem az undok Vénusnak, sem az ő fertelmes fiának, Cupidónak leckéit hallgatta volt; hanem az Mennyei Vőlegénynek és az ő szerelmes Mátkájának, az Anyaszentegyháznak iskolájában tanuló szívek között tanult volt.” A maga lelki ájtatossága „megaludt tüzének élesztésére” megvásárolta a képeket, s ugyane célra szerzett „mindenik kép alá elmélkedést, három-három puntban foglalván, és imádságot”, s fordította a képek alatti epigrammákat magyarra. Ezt a saját devóciójára készült kéziratot kérte el Nyáry Krisztina, aki maga is vásárolt képeket, a verseket és elmélkedéseket alájuk íratta, s a kéziratot beköttetve másoknak is megmutatta; majd kifejezte óhaját, hogy nyomtassák ki. A kötet rézmetszeteinek forrása a németalföldi Antoon Wiericx sorozata. A Szíves könyvecske megjelenésének pillanatában Wiericx metszetei már több európai latin és vulgáris nyelvű kiadásban elmélkedésekkel és könyörgésekkel kísérve jelentek meg, a szakirodalom álláspontja szerint azonban Hajnal a létező forrásoktól függetlenül alkotta meg szövegeit, csupán a halála előtti második kiadáshoz használta fel az 1627-es latin kötetet (ZEMPLÉNYI 1987: 146). A legkorábbi latin nyelvű szöveget Jean Messager Vis amoris Jesu in Hominum corda singularis címen 1624-ben jelentette meg. Két jezsuita szerző, Étienne Binet és Étienne Luzvic 1626-ban és 1627-ben Le couer devot. Throsne Royal de Jesus Pacifique Salomone címen Messager munkájának bővített francia fordítását tették közzé. A Binet–Luzvic-szöveget Charles Musart jezsuita 1627-ben Cor Deo devotum, Jesu pacifici Salomoni Thronus regius címen latinul adta ki (ZEMPLÉNYI 1987: 145–146). Zemplényi Ferenc utalt rá, hogy a Szíves könyvecskében a metszetek az ún. compositio locit helyettesítik, azt a helyszínt, melyet a lelki gyakorlatot végzőnek a loyolai meditációk első prelűdjében maga elé kell képzelnie. A metszetsorozat a „via purgativa, via illuminativa és unitiva” egymásra következő állomásait jeleníti meg. Hajnal szövegén Bellarmino és Molina kegyelemtanának a gratia praeveniensről, cooperansról és efficaxról szóló tanítása hagyott nyomot (HOLL 1970: 520–521; ZEMPLÉNYI 1987: 151). A kötetben összetalálkozik az égi és a földi szerelem kifejezéskészlete. „Wiericx metszetein a szív útjának alacsonyabb állomásain láng nélkül, később lánggal – [Erósz] és a gyermek Jézus együtt található, a kecsesség és bensőségesség, dolcezza atmoszférájában, ahol a bűn és a csábítás fenyegetését szinte elsöpri a pozitív érzelmek áradása” (ZEMPLÉNYI: 147). Hajnal az érzéki szerelem sugallatát leginkább felerősítő két ábrát egymásról távolra helyezte el. Könyvének első illusztrációja Jézusnak az Atyához emelkedő, lángoló szívét ábrázolja. A második metszeten „a bűnnel megterheltetett szívnek nyavalyás állapota” látható, a második, már nem isteni, hanem emberi szívet az ördög és a világ kísértései ejtik a hálójukba. A harmadik metszeten a gyermek Krisztus kopogtat a szív ajtaján, majd a szent szerelem nyilait lődözi rá, a sikeres ostromot követően lámpást gyújt benne, a lámpás világánál meglátszanak a szív bensejének nyüzsgő férgei, „kisepri”, megszenteli (megtisztítja a halálos bűnöktől), vizével bővíti malasztját (megmenti a bocsánatos bűnöktől), rózsákat hint el benne, elhelyezi benne keresztjét és mártíriumának eszközeit, fáklyájával felgyújtja, falára a négy végső dolgot „írja”, uralkodik benne, a kegyelemre tanít, a kísértések idején alszik benne, énekével elzárja a szívet a külvilágtól, citeramuzsikájával a testet is fölemeli. Az utolsó három metszet a szív megkoronázását, az Isten-látást és a Mennyei vacsorán tapasztalt örömöt ábrázolja.
63
TUDÁSTÉRKÉP
Ut a si
Csi l l a
III. A Szíves könyvecske kilencedik metszetén a gyermek Jézust látjuk, amint rózsákat szór szét a szívben. Az 1630-as augsburgi német nyelvű kiadás címlapja három szerzőt tüntet fel. Luzvic-t a francia szöveg, Musart-t a latin, Karl Stengel bencés szerzetest pedig a német szöveg szerzőjeként nevezi meg. A rózsákat hintő Jézust ábrázoló kép alatt olvasható elmélkedés a Szűz Mária erényeit jelentő virágokat idézi meg: a szív kertjében növő növények között a fehér rózsa mellett az alázat ibolyáját; a sáfrányt, mely a bűntelen kedélyt, a szemérmes tisztaságot és tiszta szívet jelenti; a mártírok elképzelhetetlen kínjait jelképező vörös rózsát; a szerzetesek és remeték szenvedését jelentő keserűgyökeret; a hitet kifejező, mindig a Nap felé forduló sárga virágot; melyből a könyörgés címzettjének őrzőangyala köt koszorút. Az elbeszélő végül magát a gyermek Jézust kéri, szakítson virágot a kertben, angyalai segítségével fonjon arany szállal átkötött koszorút, s saját kezével koszorúzza meg a szívet (LUZVIC, MUSART, STENGEL 1630: 65r–68r). Hajnal Mátyásnak a kilencedik képhez illesztett könyörgése ugyanebben a képzetkörben mozog: „Megtanultam, Uram, a te szent doktoridnak tanításából, hogy a te megigazító és szentelő malasztodnak tulajdonsága nemcsak az, hogy a lelket megtisztogassa a bűnnek fertelmességétől, de hogy tekéletességeknek is mint valami virágoknak szépségével behintse és felékesítse. Tudniillik a hitnek teljes szekfűjével, a reménységnek jószagú rozmaringjával, a szeretetnek piros rózsájával, a te szent félelmednek sárga ibolyájával, a penitentiatartásnak zöld izsópjával és több jószágos cselekedeteknek szép virágjával. Megértettem azt is a te szent könyveidnek írásibúl, hogy ez ilyen fölékesétett szív te szent Felségednek igen kedves mulatozó és legelő helye, amaz lelki menyasszonynak mondásaként: Az én szerelmesem aláment az ő kertébe, az fűszerszámok tábláihoz, hogy a kertekben legeljen, és liliomokat szedjen. Ki másutt ugyanezen drága kertről dicsekedvén: Az én szerelmesem – úgymond – enyim és én övé, ki a liliomok között legeltetik. Ezeket megértvén, Uram, kérem azon Felségedet, helyheztesd énbelém is ezen szent malasztodnak ékességét, hadd mondhassam én is a te lelki mátkáddal felőled, hogy te, én szeretőm és mindennemű gyönyörűségem, alámentél a te kertedbe, az én lelkembe; a te fűszerszámos tábláid közé, az különb-különb félé, szép rendesen plántált tekéletességeknek ültetési közé, hogy ott legelj, ott mulatozz, ott nyugodjál, ott liliomokat és több kedves virágokat szedegess.” Hajnal elmélkedése az Énekek énekének abba a középkori hagyományába illeszkedik, mely az ott szereplő kertnek az emberi lelket feleltette meg. Ambrosius, Hieronymus és Augustinus a Kr. u. 4. és 5. században az önmegtartóztatás kérdéséről megfogalmazott nézeteikkel hozzájárultak a test és a testiség kora középkori mély leértékeléséhez. A kora középkorban „a Szűzanya kultusza a közös, bukott húsról szóló sötét mítosz világos ellentétét kínálta” (BROWN 2012 [1988]: 514). A későbbi évszázadokban Máriát, „a tövis nélküli rózsát” kerthez is hasonlították. A Boldogságos Szűz alakja körül valóságos mariológiai botanika formálódott ki. Az apácák életterüket, a kolostort zárt kertként fogták fel, ahol a világtól elvonultan, elmélyült kontemplációban Jézussal, vőlegényükkel élnek (KRUSE 2013: 15–16). A szimbolikus kert minden virága Mária egy-egy erényére vonatkozott. A késő középkorban föllendült vallásos irodalom kiterjedt a kolostorok környezetére is. Az apácák polgári és nemesi nőrokonaik számára lemásoltatták kedves olvasmányaikat.
IV. Hajnal Mátyás a Szíves könyvecske ajánlásában Nyáry Krisztina példás erényességét magasztalva a kilencedik szívet idézi föl: „Holott Nagyságod azon lelki jónak igaz képét is, melyek ez könyvecskében ki vannak ábráztatva és példáztatnak, oly igen szívedben metszetted és viseled, hogy méltán minden megigazult és megigazulandó szíveknek eleven képe és példája lehetsz. Micsoda több jót cselekedett mindezeknél még az Istennek benned és veled munkálkodó malasztja, megmutatja ezt az kilencedik szívnek képe, kiben az mennyei Vőlegény virágokat hinteget; mely virágok nem egyebek, hanem az te jószágos cselekedetid-
64
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
Csi l l a
nek sok és szép tökéletességi, melyekkel az Szentlélek felékesétette az te lelkedet, tebeléd helyheztette az hitnek szederjes hyacinthusát; beléd oltotta az reménységnek kék violáját; beléd plántálta az szeretetnek nap után forgó sárga virágját; beléd ültette az ájtatosságnak izzadó balsemumját; beléd az tisztaságnak fejér liliomját; beléd az szemérmetességnek piros rózsáját; beléd az mértékletes szólásnak gyöngyvirágját; beléd az kegyességnek fodormentáját; az alázatosságnak izsópját; erősségnek szekfűjét; tűrésnek rozmarinját; állhatatosságnak puszpángját, több tökéletességnek gyönyörűséges virágit.” A felsorolt jó tulajdonságok ugyanúgy kitöltik a megszólított teljes „subiectumát”, mint a Martini munkájában szereplő, önerőből kialakított erények. Mind Nyáry Krisztina előkelő családja, mind pedig mostani férjének társadalmi állása: „akarminemő dicséretet érdemeljenek – mondja Hajnal – amazok [ti. a virágokkal kifejezett jó tulajdonságok] te saját jószágid, tulajdonid tenéked, tebenned löttenek, az téged megelőző és veled munkálkodó Istennek malasztja által”. Az új nőeszmény felekezetek fölötti tulajdonsága, hogy a virágokkal szimbolizált erények immár individuális tulajdonságok. Ám az individuum felfogása, üdvözülésének feltételei a katolikus és az evangélikus tanításban különböznek. Az evangélikus tanítás szerint az önmagától bármi jóra képtelen embert egyedül a hite üdvözítheti. A Martini könyvében első helyen szereplő, az istenfélelmet jelentő sáfrány leírása pontosan megfelel a lutheri sola-tanítás hitről szóló cikkelyének: „Wie diese Blumen gern in truckenen Wiesen wachsen, also besamet sich diese Tugent gern in solchen Herzen, die ihr Sünd, Schwachheit, Elend und der Verlust der Gaben des heiligen Geistes in ihren fühlen, die sich für Gott fürchten und ein nüchtern messiges Leben führen” (MARTINI 1580: Cii/v). Pécsi a katolikus tanítás alapján a fönti helyet a következőképp fordítja: „Másodszer, miképpen ez virág örömest száraz mezőkön nevekedik, azonképpen az nevezett jó erkölcs örömest gyükeret ver abban az szívben, mely maga gyarló voltát, minden érzékenségét, és indulatit az Szent Léleknek malasztjával betölti, melyekkel az Istent féli, és mértékletes életet viselvén” (PÉCSI 2014: 25v). Szövegében, Martinivel ellentétben, teret ad a kegyelem működésének. n Irodalom Peter BROWN 2012 [1988]. Telo i društvo. Muškarci, žene i seksualno odricanje u ranom hrišćanstvu, ford. Marina Adamović Kulenović, Clio, Beograd HOLL Béla 1970. Hajnal Mátyás elmélkedő könyvének versei, ItK, 519–526. Britta–Juliane Kruse 2013. Zur Konzeption der Ausstellung = Rosenkränze und Seelengarten. Bildung und Frömmigkeit in niedersächsischen Frauenklöstern, HrSg. Uő, Wiesbaden, Harrasowitz, 15 (ausstellungskataloge der Herzog August Bibliothek, Nr, 96). Marshall MCLUHAN 2001 [1962]. A Gutenberg-galaxis: a tipográfiai ember létrejötte, ford. Kristó Nagy István, Trezor, Budapest ZEMPLÉNYI Ferenc 1987. Egy magyar jezsuita emblematikus = Ikonológia és műértelmezés, szerk. Fabini Tibor–Pál József–Szőnyi György Endre, JATE-Press, Szeged, 203–214.
n Források HAJNAL Mátyás 1974. Szíves könyvecske (Bécs, 1629), kiad. Holl Béla, RMKT XVII., 7. kiadás, 71–106, 466–541. Az ajánlás és a 9. kép szövege: HAJNAL Mátyás, http://szelence.com/hajnal/index.html Étienne LUZVIC, Charles MUSART, Carl STENGEL 1630, Daß Gott Zugeeignete Hertz Jesu des Friedsamen Salomonis Königlicher Thron. Augsburg Lucas MARTINI 1580. Der christlichen Jungfrawen Ehrenkränzlein, id. Michael Peterle, Prága PÉCSI Lukács 2014. Az keresztyén szüzeknek tisztességes koszorója. Nagyszombat, 1591. A hasonmás kiadás kísérő tanulmányát írta Kőszeghy Péter és Utasi Csilla, Balassi Kiadó–MTA BTK Irodalomtudományi Intézet–MTA Könyvtár és Információs Központ, Budapest
65
TUDÁSTÉRKÉP
Levedleni az ornamentikát (Sziveri János poétikai hámrétegei) n
Csányi Erzsébet129 n Sziveri János a hermetikus objektív költészet poétikai platformjáról indul a geometriai fegyelem és rend komplex kozmoszát maga köré építve. Poétikai világképének elmozdulásai után sem tágít verseiben az elsősorban introvertált, racionális költői képmás közeléből. Elemző, (ön)értelmező, elvonatkoztató és végsőkig etikus marad költészetének minden rétegében, a mélységekig. A kutatás azokat a költői vonatkozásokat emeli ki, amelyek ebben az értelmezési folyamatban az emberi test és a világ érintkezésének, ütközésének, kommunikációjának mikéntjét, drámáját írják körül, a bőrre mint elsődleges antropológiai térre hívják fel a figyelmet, a vedlés és a rétegzettség képzeteit mint az esetleges pusztulás, illetve újjászületés eseményét emelik ki.
n Sziveri János a hermetikus objektív költészet poétikai platformjáról indul a geometriai fegyelem és rend komplex kozmoszát maga köré építve. Poétikai világképének elmozdulásai után sem tágít verseiben az elsősorban introvertált, racionális költői képmás közeléből. Poétikai szemlélete a modern/posztmodern korszakküszöb idején formálódott az 1970-es, 80-as években. A vajdasági művészeti életnek ezt az időszakát erőteljes konceptualista művészi törekvések jellemezték, a művészet immár nemcsak hordozóanyagának mivoltára, a medialitás kérdésére irányítja a figyelmet, hanem az elméleti beavatottság, az elvont kérdésfelvetések fontosságára is. A saját koncepcióját hangsúlyozó műalkotás teoretizálja a művet. A műalkotás esztétikai kérdéshorizontja és a személyiség allegorizálódása a hermetikusan elvont, intellektuális világok felé tolja el a kor opusait. A művészetben a konceptualizációs törekvések mint az önértelmezés gesztusai jelentek meg, s ezzel megteremtették a teoretikus viszonyulás alapjait. Megváltozik a mű funkciója, az intermediális nyitottság a mű kontextusaira kérdez rá. A művészet önreflexiós, elméleti jellege a neoavantgárd és a korai konceptualizmus törekvéseiben már jól elemezhető, megjelenik a történeti avantgárd eljárásainak rekonstrukciója, újrahasznosítása, a nagy, modern utópiák konkretizálása, a szélsőséges művészi kísérletezés, de legfőképpen a posztindusztriális kultúrával szembeni kritikai attitűd. Mitizálja a költői én gesztusait, megteremti a hipotetikus szerzői szubjektum kivételességének auráját. Sziveri művész-individuuma első köteteiben a végsőkig deperszonalizált. Költészete az abszurd és a hermetikus objektív líra létrehozásában immanens poétikai eljárásként alkalmazza a konceptualista indíttatásokat, amelyek meghatározó módon érintették meg a korabeli vajdasági művészeti közéletben. Első két kötetében egyértelmű az elméleti törekvés, a műalkotás teoretizáltságának hangsúlyozása. Kidolgozza önreflexiós, önértelmező, önmitizáló eszközeit. Az indulás gesztusai egy képzőművészeti érdeklődésből, a töredékesség/nyitottság ellentétéből, a posztindusztriális kultúrával szembeni kritikai attitűdből bontakoznak ki. 129 Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék,
[email protected]
66
TUDÁSTÉRKÉP
C s ány i
E rzs éb e t
A konceptualista tétel, miszerint a mű többé nem statikus, befejezett jelenség, hanem az alkotás, a formálódás-átalakulás folyamata és eseménye maga, mindkettejüknél érvényesül: a művészet kísérletezéssé, folyamattá, szövegfolyammá, játékká, önmitizálássá válik. Sziveri a kihűlt gesztusok, a deperszonalizáció „hidegpróbáit” is kiállja. A 20. század legelején érdekesmód a művészeti stílusirányok kialakulásában is megfigyelhető a két alapvető jungi személyiségtípus, az extrovertált és introvertált beállítottság szerinti tagolódás, minek alapján művészetpszichológiailag egymással ellentétes folyamatok, mozgalmak jelentkeztek: a befelé forduló szürrealista/expresszionista költői habitussal szemben ott volt a kifelé forduló, társadalmi jelenségekkel foglalkozó, aktivista költői alapállás. E distinkció a modernizmus későbbi alakulástörténetének vizsgálatában is fontos szempontként szolgál. Sziveri egyik alapvető eszköze a közhely, a felszínes tudásból fakadó megállapítás, a felület, a szem előtt lévő, a kinti, az olcsó információ. Ezzel a hámrétegi adatokkal, megállapításokkal kezd el játszani, ezeket ollózza, vagdossa, ezekből kiindulva próbál mélyebbre hatolni. Kollázsol. Az irodalmi kollázs elméletével foglalkozva Aragon két fontos észrevételt tesz: egyrészt az irodalmi kollázs alapvető megjelenési formája szerinte a közhely, másrészt a kollázst a más művekből átvett, a főtémát árnyaló másodlagos téma felbukkanása is jellemezni szokta (VILÁGIRODALMI LEXIKON 1979: 411). A közhely, az elcsépelt mondás, a sztereotípia képezi az életből hozott verbális anyagot, amely mint megformulázott, felismerhető idegen szövegtest beépül a műbe. A kubista és dadista művészek arra törekedtek, hogy az idegen verbális anyag határait erősen érzékelhetővé tegyék, az átvett szavakat elszigeteljék a szövegkörnyezettől, növeljék a kontraszthatást a beágyazó transzformációk során. S ha a vajdasági magyar irodalmat részben még javában nyomasztotta a kisebbségi peremlét tájékozódási zavara, centrumvesztése (SZELI 1993), ezzel párhuzamosan megfigyelhető egy – észrevétlenül, spontán módon – megoldást hozó tendencia is a szubkultúrák irányából, amikor is az ellenkulturális mozgalmak, divatok és zenék áthatolhatóvá tették a nemzeti és kulturális határokat (FENYVESI 2009: 203), nem nemzeti alapon szerveződő kultúrközösségeket generáltak s a kialakuló heterogén, globalizálódó kommunikációs-információs társadalmi közegben a nemzetiségi kultúra létmódja is új értelmezési esélyekkel gazdagodott a centrum-periféria-elmélet ellenében. Sziveri elemző, (ön)értelmező, elvonatkoztató és végsőkig etikus marad költészetének minden rétegében, a mélységekig. A jelen kutatás azokat a költői vonatkozásokat kívánja kiemelni, amelyek ebben az értelmezési folyamatban az emberi test és a világ érintkezésének, ütközésének, kommunikációjának mikéntjét, drámáját írják körül, a bőrre mint elsődleges antropológiai térre hívják fel a figyelmet, a vedlés és a rétegzettség képzeteit mint az esetleges pusztulás, illetve újjászületés eseményét emelik ki. Sziveri János Szabad gyakorlatok című első kötetében egy olyan kozmikus világrend működik, amelyből az embert kivonták. A burjánzó vegetációt azonban valaki figyeli, és maga a látvány is fokozatosan antropomorfizálódik. A megfigyelő azonban képtelen konstituálódni, szervetlenül lebegnek ebben a kozmoszban a testrészek. Gerinc, test, csigolya, kéz, húsmell, izomtenger, csont, has, kéz, gyomor, szem, köröm, borda, íny, hús, szem, csont, arc, pikkely, repedés, végtag, arc, szemhólyag, bimbófej, ideggóc, dudor, sejtek, erek, kar, lábszár, légzőszervek stb. „Kivérzik a növényzet” – olvassuk a Szabad gyakorlatok Pillanatonként semmi sem kezdetű versében (43). Kiindulópont is lehetne ez a megállapítás témánk szempontjából. A Sziveri-féle költői világ- és énértelmezés ebben az időszakban a külvilág fokozatos benépesítésétől, antropomorfizálásától függ. Az elevenség, az élettel való átitatottság fokozatai jelennek meg. A növényzet élőlényként kivérzik, magasabbrendű jelenségként kezd viselkedni, elárulja magát, a bentről kifelé irányuló mozgás feltartóztathatatlan titkok kitüremkedését eredményezi.
67
TUDÁSTÉRKÉP
C s ány i
E rzs éb e t
„Az űr, bent, kifeszíti távolságait.” A leírások állandóan figyelnek a kinn-benn viszonylataira, amelyek lényegesebbeknek tűnnek, mint az útszakasz valamilyen cél felé való haladás, az indulás gesztusai. A profán tudás, a profán egyszerűségében megmutatkozó világműködési elv azonnal önironikussá is válik Sziveri kezén. A közhely mint külső réteg a kintről befelé indulás első láncszeme. A fokozatos, „graduális jelentésképzés”130 a közhely lapos igazságaitól rugaszkodik el minden eszmélkedő nekifutásban. A köznapi tudat szimbolikája jön működésbe, megjelenik egy egyetemes keret, arhcetipikus háló, megkezdődik a szemantikai rétegezés. Az asszociációs pályák mentén átjárás keletkezik élő – élettelen, ember – külvilág, privát – közéleti között. A kísérletezés módszerében azonban mindenképp közös a redukálás, a reduktív szemléletmód, a néhány alapvető elemmel való ábrázolás. A leépítés, az elvonatkoztatás, a nézőpont leszűkítése egyben már boncolás. Kinagyított miniatűrök, elidegenített fragmentumok, izolált testrészek, kontextusuk nélküli tárgyak keringenek e kitalált kozmoszban. Táj helyett elvont tér körvonalazódik. „A dolgokat a kubizmus eljárását idéző perspektíva-többszörözés, szinpotikus együttlátás jellemzi”.131 A jelentésadás és jelentésmegvonás, a jelentéshalmozás, jelentésbővítés, a jelentésképzés paradoxális visszavonása, megtorpantása, felfüggesztése, újraindítása, a szemantikai összefüggések picit mindig elmozdított ismétlése, tördelése gyakran képregényszerű szemantikai mezőt hoz létre. E költészeti modell a száraz, szigorú, örökösen pontosító, tudós értekezést imitálva alakítja ki spekulatív beszédmódját. Verbalizmus és retorikus hangzattan jön így létre a korai kötetekben, s majd a Dia-dalokban billen ki az irónia és a groteszk hatására az elvont beszédhelyzet, e világkép univerzális jelenségszférája, a bölcseleti nagyrahivatottság pátosza. Dinamika, disszonancia, problematizáltság jelenik meg egy ironizált banális keretben. Itt lel Sziveri János egy olyan poétikai lehetőségre, amely a harsány közhelyességből építkezik, a felszíni hámréteggel manipulál: „énekel”, ócska, elcsépelt műfajokat szed elő, slágert, népdalt, tömegdalt, az „esztrád-hatást”132 vadászva mindenkor valamiféle kificamított ritmustervre, zenei képletre, kaptafára, frázisra húzza rá az abszurd tárgyi vonatkozást. Ezt a poétikai képletet fejleszti tovább későbbi köteteiben is, és jelentésképző játékaiban mindenkor érdemes figyelni a kifelé és befelé hatoló dinamikára.133
130 Lábadi Zsombor: A lebegés iróniája. Sziveri-szinopszis. Vajdasági Magyar Felsőoktatási Kollégium, Újvidék, 2008. 147. 131 I. m. 54. 132 Thomka Beáta: A dia- s egyéb dalok margójára. In: Sziveri János: Dia-dalok. Književna zajednica Novog Sada/Újvidéki Íróközösség, 1987. 91. 133 A tanulmány az Újvidéki Egyetem Bölcsészkara A kisebbségi nyelvek, irodalmak és kultúrák diskurzusai Délkelet- és KözépEurópában (republički projekat Filozofskog fakulteta Univerziteta u Novom Sadu pod naslovom Diskursi manjinskih jezika, književnosti i kulture u jugoistočnoj i srednjoj Evropi – 178017) című, 178017-es számú minisztériumi projektumának részeredményeit tartalmazza.
68
TUDÁSTÉRKÉP
A struktúrákba ágyazott jelentés (Egy novella a barthes-i szerző – szöveg – olvasás háromszögben) n
Bús Natália134 n Ernest Hemingway Macska az esőben című novellája rövid, tömör, egyszerű történet. Egy realista elbeszélés. Ennek ellenére elemzői jelentősen különböző értelmezéseket adtak. David Lodge A realista szöveg elemzése és értelmezése (1981) című tanulmányában ezt azzal magyarázza, hogy „az elsődleges események nem a jelentés elsődleges hordozói”. Véleménye szerint a problémára a strukturalista szemlélet kínál megoldást, „miszerint a nyelv a különbségek rendszere, a jelentés pedig a strukturális ellentétek terméke”. A dolgozat célja annak vizsgálata, hogy a barthes-i szövegekben hogyan tételeződik szerző, szöveg és olvasás viszonya. A munka elsősorban Roland Barthes 1964 és 1975 között keletkezett írásaiban körvonalazott programból indul ki, miszerint az írás lerombol mindenféle eredetet, a szerző helyét a nyelv veszi át; a szöveg sokdimenziós térré változik; az olvasó élvezettel játszhat a szövegen és a szöveggel (vö. R. Barthes: A szöveg öröme. 1973). A struktúra minden felnyitás, megtörés, lerombolás ellenére megsemmisíthetetlen marad, mikrostruktúrák bonyolult szerkezete révén alkotja újra önmagát, és a végtelen számú konstelláció számtalan jelentés létrehozását teszi lehetővé az olvasó számára. Kulcsszavak: Roland Barthes, szerző, szöveg, olvasás, (mikro)struktúra, strukturalizmus
n „Hol keresendő tehát a történet struktúrája? A történetekben, kétségtelen.”
(BARTHES 2001b: 528)
A barthes-i program A Roland Barthes 1964 és 1975 között keletkezett írásaiban körvonalazott program szerint a szerző, a szöveg és az olvasás olyan új viszonyrendszert alakít ki, amely alapjaiban írja felül a szerzőre, szövegre és olvasásra vonatkozó korabeli ismereteket és gyakorlatokat. Ezzel kapcsolatban felmerül a kérdés, hogy a barthes-i „strukturalista aktivitás” idejétmúlt-e már? (vö. BARTHES 2001a). A barthes-i koncepció megkerülhető-e a poszt(poszt)strukturalizmusok korában? Ha egy szövegre úgy tekintünk, mint ami nem konkrét történelmi időhöz és térhez kötött, mint ami az intertextualitás ezer szálával átszőtt, akkor a barthes-i elgondolás nagyon is aktuális. Ha elfogadjuk, hogy létezik Szöveg, akkor azt is elismerjük, hogy a Szerző halott, és az olvasás révén történik a jelentésképzés. A narratológiában Roland Barthes leginkább úgy ismert, mint aki elsőként alkalmazta a magfunkció, a katalizátor fogalmát vagy a narratív kódok elméletét. Kevesebb figyelmet kapott azonban az a koncepciója, amely a szerző, szöveg és olvasás kapcsolatát mutatja be. Úgy gondolom, ez nem kevésbé érdekes, 134 Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Irodalomtudományi Doktori Iskola, Pécs,
[email protected]
69
TUDÁSTÉRKÉP
Bú s
Nat á li a
hiszen megfontolásainak felhasználása egy elemzésben termékeny utakat kínál. Továbbá biztosítja, hogy az értelmezés megmaradjon a szöveg érvényességi körén belül, és ne váljon szabad asszociációk öncélú játékává. A továbbiakban ezt a hárompillérű rendszert szeretném körvonalazni. Fontosnak tartom megjegyezni, hogy amit Barthes alapján állítok, azt már Barthes alapján is strukturálom, azaz, tulajdonképpen a barthes-i korpusz egy mikrostruktúráját vizsgálom, amikor a szerző-szöveg-olvasás hármasát vizsgálom.
Struktúra és mikrostruktúrák A struktúra fogalmát a barthes-i szerző – szöveg – olvasás rendszerben értem, ahogy az az 1964 és 1975 közötti időszakban megjelent írásaiban olvasható. Ha ragaszkodunk a barthes-i életmű korszakolásához, akkor azt mondhatjuk, hogy ezek a szövegek a „kiteljesedett strukturalizmus” és a „posztstrukturalizmus” közötti átmeneti időszakban keletkeztek.135 Nem véletlen, hogy a dolgozatcímben struktúra helyett struktúrákat említek. A többes szám jelzi, hogy a struktúrák alatt szövegelemek szövegen belüli kisebb rendszereit értem, erre utal a mikrostruktúra elnevezés. Leegyszerűsítve: a mikrostruktúra kifejezés egy szövegegységre, míg a struktúra egy egész szövegre vonatkozik. Ezek az ún. mikrostruktúrák a szöveg horizontális és vertikális irányában is összekapcsolódó elemekből épülnek fel, hasonlóan ahhoz, ahogy Barthes vélekedik egy történet megértéséről: „az elbeszélő »szál« horizontális kapcsolódásait egy láthatatlan vertikális tengelyre vetítjük” (BARTHES 2001b: 530). A mikrostruktúrák tehát a szövegtől kisebb egységet jelölnek, amelyek ugyanakkor egymással kapcsolatban állnak. De ez a kapcsolódás nem állandó struktúrákat épít ki, hanem folyamatosan újraépülnek az olvasás során. Ezek a mikrostruktúrák nem azonosak a szövegek rétegzettségével, bár átfedés szintén van közöttük. Azonban ez nem csupán a tudatos értelmezési folyamatok következménye, hanem egy sokkal általánosabb szinten is megjelenik: az olvasás során, ha reflektálatlanul, öntudatlanul is, de struktúrák épülnek a szöveg elemeiből. Mindebből következik az az általános érvényű megállapítás, hogy végső soron minden szövegelemzés struktúrákkal dolgozik. A mikrostruktúrák természetesen tovább bonthatók elemeikre, funkciókra, szekvenciákra stb., de nem kívánom részletezni egyik strukturalista narratívaelméletet sem, nemcsak a hely szűkössége miatt, hanem mert a „struktúra”, „mikrostruktúra” kifejezéseket a narratológiai elméleteknél általánosabb értelemben használom – bár azoktól nem függetlenül –, másrészt nemcsak a prózaolvasásban, hanem a líraolvasásban is alkalmazható fogalmaknak tekintem. Értelmezésemben a mikrostruktúrák nem az elemző metanyelvének, hanem „az olvasón (hallgatón) belül levő metanyelvnek a részét alkotják, amely a cselekvések logikai menetét nominális egészként ragadja meg: olvasni annyi, mint megnevezni” (BARTHES 2001b: 537). Ebben az értelemben nem többek mint az olvasás alakzatai a genette-i értelemben: „a struktúrák nehezen észlelhetők, latens, inkább felfogható, mint észrevehető kapcsolatrendszerek, amelyeket az elemzés épít fel oly mértékben, ahogy azokat megfejti, és az elemzés néha struktúrák kitalálásához vezet, amikor azt hiszi, hogy felfedezte őket” (GENETTE 2001: 547). A mikrostruktúra fogalma azt is magában foglalja, hogy „valami mindig kimarad”, az adott szöveg jelentésrétegei egyszerre megragadhatatlanok, vagyis időlegesek, az adott olvasásmódnak, az adott olvasási szempontrendszernek kitettek. Ezek a „mozgó” struktúrák az olvasás aktusában az olvasó által létrehozottak. Meglátásom szerint megkülönböztethető három olvasásmód, amelyek alapvetően meghatározzák a mikrostruktúrák kiépülésének sorrendjét és irányát136: 135 A „kiteljesedett strukturalizmus” és a „posztstrukturalizmus” mint korszakfogalom és mint a barthes-i életművet (is) korszakokra osztó kifejezések az alábbi szöveggyűjteményekben szerepelnek: Bókay Antal–Vilcsek Béla (szerk.): A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapes, 2001; Bókay Antal–Vilcsek Béla–Szamosi Gertrud–Sári László (szerk.): A posztmodern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapes, 2002 136 Köszönet illeti a 2014 tavaszi félévében A strukturalista szövegértelmezés című kurzus résztvevőit, akik hozzászólásaik és szövegelemzéseik révén hozzájárultak az olvasásmódokra vonatkozó elképzeléseim pontosításához. (B. N.)
70
TUDÁSTÉRKÉP
Bú s
•
• •
Nat á li a
Lineáris olvasásmód: A szöveg elejétől a végéig tartó olvasás során folyamatosan, az olvasás aktusával együtt épülő mikrostruktúrák, amelyek az újabb információk fényében újrarendeződnek, ezáltal a jelentést is folyamatosan felülírják. Fő jellemzője ennek az olvasásmódnak, hogy a kezdeti mikrostruktúrák az olvasás során átalakulnak, formálódnak. Centrális olvasásmód: Ez az olvasásmód egy, az olvasó által választott szövegelem (például egy mellékszereplő) köré építi fel mikrostruktúráit. Metaforikus olvasásmód: Abban különbözik az előzőtől, hogy nem egy szövegben lévő elem (szereplő, tárgy, helyszín stb.), hanem egy külső szempont (például szerelemábrázolás) által alkotja meg a mikrostruktúrákat.
Mint látható, a fent jellemzett olvasásmódokban az olvasó által választott olvasástechnika és az értelmezés szempontjai szorosan összefüggnek. Értelmezésemben tehát egy szöveg különböző elemei között létrehozott kapcsolatot jelölnek a mikrostruktúrák, amelyek az olvasás során kiépülő rendszer szabályai szerint szerveződnek.
Szerző – szöveg – olvasás A „szerző halott” kifejezés a mai szóhasználatban gyakran úgy jelenik meg, mint a múlt egy bolondos pillanatának megmosolyogtató lenyomata, amikor írók és irodalmárok egy csoportja elhitt olyasmit, amit hinni képtelenség: hogy író márpedig nem létezik. Valóban csak ennyi maradt meg abból, amit Roland Barthes A szerző halála (1968) című írásában kifejt? Aligha. Inkább arról van szó, hogy ez az írás nem érthető meg önmagában, mivel egy olyan trilógia (a kísérőszövegeket most nem számítjuk) első része, amely a másik két darabbal – A műtől a szöveg felé (1971) és Az olvasásról (1975) – együtt egy egymást feltételező és kiegészítő összefüggésrendszert körvonalaz a szerző, a szöveg és az olvasás között. Egy olyan program mutatkozik meg ezekben az írásokban, amely részleteiben bár kifejtetlen marad, mégis alapvetően meghatározza a szerzőről, szövegről és olvasásról való gondolkodásunkat. Azt gondolom, hogy a barthes-i koncepció elfogadása vagy elutasítása megkerülhetetlen minden irodalmár számára. Barthes elgondolása azonban bizonyos tekintetben nem előzmény nélkül való. William K. Wimsatt és Monroe C. Beardsley Az intencionalitás téveszméje (1954) című tanulmányukban arra mutatnak rá, hogy a szerzői szándék végső soron rekonstruálhatatlan. Vagyis teljeséggel megalapozatlan az az irodalomkritika, amely a szerző személye és intenciója alapján kíván irodalmi szövegek értelmezésével és értékelésével foglalkozni (vö. WIMSATT–BEARDSLEY 2001). Mi a baj a szerzővel? Barthes azt állítja, hogy az írás révén mindig is elillan a szerző, az írás leválik róla a megírás pillanatában. A szerző kivonása az elbeszélésből nem új eljárás, hanem éppen ellenkezőleg, „a szerző modern szereplő”, aki az újkori individualizmus teremtménye. De ez a megjelenés egyszerre fel is osztotta az irodalmi színteret. Egyrészt megjelent a szerző mindenhatóságába, mindentudásába vetett bizalom a pozitivizmus gyakorlatában, másrészt ezzel ellentétben a szerző eltörlésére irányuló erőfeszítések is megszülettek (Mallarmé, szürrealizmus, sőt a strukturalista nyelvészet is, igaz, csak közvetetten) (vö. BARTHES 1998a: 51–52). A szerző megszületése után a személye uralja az irodalmi kézikönyveket, életrajzokat, interjúkat, az irodalmárok tudatát. A személy és műve szinte elválaszthatatlanul összekapcsolódott: „a jelenlegi kultúra [1968] irodalomképe zsarnokian a szerző köré épül, személye, története, ízlése, szenvedélyei köré; […] a mű magyarázatát mindig abban keresik, aki létrehozta, mintha a fikció többé-kevésbé áttetsző allegóriáján túl végső soron mindig egyetlen személy hangját hallanánk, a szerzőét, aki feltárja »titkait«” (BARTHES 1998a: 51). A szerző halála nem egyenlő az író/alkotó figyelmen kívül hagyásával. Nem pozícióvesztésről van szó, hanem egy eredendően téves elképzelés szükségszerű változásáról, pontosabban egy történelmi fejlődés következő állomásáról.
71
TUDÁSTÉRKÉP
Bú s
Nat á li a
Milyen következménnyel jár a szerző eltávolítása? A „nyelv beszél, nem a szerző” elgondolás az olvasó számára biztosít nagyobb teret. Ezzel együtt „[a] Szerző eltávolítása […] tetőtől talpig átformálja a modern szöveget”. (BARTHES 1998a: 52). Ez nem pusztán egy technikai átfordítás, hangsúlyeltolódás, hanem komoly következményekkel jár a mű-szöveg egészére nézve. Megváltozik például a szöveg időbelisége. Barthes a Szerzővel szembeállítja a „modern írót”, aki „saját szövegével egy időben születik meg”, vagyis az írás aktusában az egyidejűség, a jelen idő, az itt és most válik dominánssá, a múlt idő, az előidejűség helyett. Ami Barthes-nál kiemelt fontosságot kap, az az eredetnélküliség, a nyelv jelen ideje, a szöveg magánya. Mindezzel együtt a szöveg – a szerző művével szemben – „sokdimenziós tér, amelyben sokféle írás verseng és fonódik össze, s ezek közül egyik sem eredeti: a szöveg idézetek szövedéke, amelyek a kultúra ezernyi forrásából rajzanak elő” (BARTHES 1998a: 53). Fontos kiemelni itt a kultúrára való hivatkozást, ugyanis ahogy mondani szokás: itt van a kutya elásva – pontosabban a szerző. Mert a közvélekedéssel ellentétben, Barthes nem vonja ki a szerzőt a szövegből, hogy ezáltal sterilizálja azt, hanem – bár nem kisebb radikalizmussal – a szerző eredet-iségét lecseréli az író kulturális kontextusára. A biztos eredet helyét átveszi a másolás, az utánzás, az intertextualitás. Kiemelendő, hogy Barthes szerzőről való elgondolása nem csupán egy adott szöveg alkotójára vonatkozik, hanem „hiposztázisaira” is, a társadalomra, a történelemre, a lélekre, a szabadságra, vagyis mindarra, ami a szöveget végső értelemmel, végső magyarázattal látná el. Jogosan merül fel a kérdés, hogy mit nyerünk Barthes cseréi révén? Nem kevesebbet mint a szöveg autonómiáját, amely elszakad az eredettől mint magyarázattól. Ez az autonómia nyitottá teszi a szöveget arra, hogy ezer szállal kapcsolódhasson a kultúra különböző rétegeihez. Gyakran éri az a vád a barthes-i koncepciót, hogy a szerző kizárásával a szöveg jelentését szűkre szabja, és szabad utat enged az öncélú értelmezéseknek. Erről azonban, ha közelebbről megvizsgáljuk, szó sincs. Barthes radikalizmusa odáig terjed, hogy a szöveg jelentését illetően megvonja a szerző egyeduralmát, és nem megsemmisíteni, csupán a kulturális kontextus egy elemévé igyekszik redukálni, akinek nincs előnyjoga a jelentés meghatározásában. Barthes alapvetően azt a kényelmes és biztonságos irodalomkritikai pozíciót támadja, amely megelégszik a szerző által legitimált szövegek „tényleges”, „valódi”, „igaz” jelentésével, ami számos „előnnyel” jár, például kiválóan taníthatóvá teszi az irodalmat. Ez azonban csupán illúzió, egy szöveg értelmezése sosem zárható le végérvényesen. Végső soron tehát Barthes az irodalomtörténet-írás kritikáját adja, és ezzel egy időben az értelmezés szabadságát helyezi vissza jogaiba – ami sosem jelenthet szabadosságot. Ebben az olvasás jut kitüntetett szerephez. Az olvasás aktusa. És nem véletlen, hogy nem mondok olvasót. Az olvasó ugyanis egy olyan személy képzetét kelti, akinek hatalma van a szöveg jelentései fölött. Ez azonban Barthes-nál a legcsekélyebb mértékben sincs így. Nem arról van szó, hogy a szerzőt, mint a jelentést uraló instanciát, az olvasóra cserélte volna le. Az olvasó a barthes-i értelemben nem egy személy, aki egyszerűen a szerző helyébe lép, hanem az a hely, ahol a szöveget alkotó kulturális szálak összefutnak: „az olvasó pusztán az a valaki, aki egybegyűjti mindazon nyomokat, amelyekből egy írás összeáll” (BARTHES 1998a: 55). Az olvasás során elemeket állítunk kapcsolatba, és ezek kapcsolatának magyarázata a tulajdonképpeni értelmezés. Azt, hogy a szerző miként tekinthető a szöveg kulturális kontextus elemének, Michel Foucault Mi a szerző? (1979) című tanulmánya szemlélteti. Foucault nem a barthes-i „szerző halott” elvből indul ki, de lényegében a foucault-i „szerző-funkció” a szerzőt a kulturális kontextus elemeként tárgyalja. Ez teljesen összecseng a barthes-i elképzeléssel. Foucault arról beszél, ami Barthes-nál kifejtetlen marad: a szerző hogyan van jelen a szöveg kontextusában. Ezért ahhoz, hogy a „szerző halott” tételt termékeny módon tudjuk értelmezni, Foucault-hoz érdemes fordulni segítségért (FOUCAULT 2000). A szerző (a Barthes által elpusztított és Foucault által „funkcionalizált”) azonban nem csupán a kontextusban, hanem a szövegben is jelt ad magáról: a prózapoétikai megoldásokban. A tudatosan vagy ösztönösen választott poétikai eljárások mögött felismerhetetlenül ott kísért a szerző. Nem az, aki elutazott
72
TUDÁSTÉRKÉP
Bú s
Nat á li a
Rapallóba, hanem az, aki elmondja, milyen írói módszereket alkalmaz előszeretettel (vö. LODGE 2001: 634). A barthes-i program tehát lehetővé teszi, hogy a szöveg strukturáltságára helyezzük a hangsúlyt. Ugyanis más-más mikrostruktúrát kiindulási alapul véve jutunk el ugyanabból a szövegből különböző értelmezésekhez.
Egy Hemingway-novella olvasása Ernest Hemingway Macska az esőben című novellája rövid, tömör, egyszerű történet. Egy realista elbeszélés. Szerkezete egyenes vonalú, témája (férfi-nő párkapcsolat nehézségei) könnyen érthető. Ennek ellenére számtalan elemzés tárgya, Hemingway egyik legtöbbet idézett műve. „Nehéz szemléltető célokra kiválasztani egy szöveget” – írja David Lodge. Igaza van, számos szempontot kell egyszerre figyelembe venni, ez nem könnyű feladat. Ugyanakkor annyival könnyebb helyzetben vagyok nála, hogy megismételhetem gesztusát, azzal a különbséggel, hogy nem a novellát, hanem a novelláról való beszédmódot állítom középpontba tanulmányán keresztül. Az alábbiakban tehát a Hemingway-novellát külön nem elemzem, két oknál fogva: egyrészt már számtalan, nagyon sokféle szempontot érvényesítő elemzése készült (ez az egyik oka is annak, hogy rá esett a választásom), másrészt mert az csak egy újabb olvasat lenne a sorban, ami nem szolgálna újdonsággal jelen írás kérdésfeltevését illetően. A Hemingway-novella három értelmezését alapul véve szeretném azt vizsgálni, hogy a Macska az esőben értelmezések milyen mikrostrukturális szerkezeteket alkalmaztak. Lodge két értelmezést említ, amelyek bár egyaránt a férj és a feleség közti feszültséget állítják a középpontba, mégis jelentősen eltérő végkövetkeztetésre jutnak. Az egyik értelmező, Carlos Baker, a macskát mint a valós és a lehetséges életet elválasztó szimbólumot tárgyalja. Azt veszi figyelembe, hogy a nőnek mije nincs és mire vágyik, a macska pedig mint az egyetlen elérhető dolog, helyettesítené a többi vágyott dolgot is (vö. Lodge 2001: 629). A másik értelmező, John V. Hagopian egy teljesen más olvasatot ad. Szerinte a történet „»egy házasság kríziséről szól […] magába foglalva a termékenység hiányát«” (LODGE 2001: 630). Az ő értelmezése az eső–gumiköpenyes ember–esernyő mikrostruktúrájára épül. Ebben az olvasatban a macska a vágyott gyermeket szimbolizálja. „Hogy miért enged a történet teret ennek a két nagymértékben különböző értelmezésnek”? – teszi fel a kérdést Lodge. Válasza: „az elsődleges események nem a jelentés elsődleges hordozói” – vagy más szavakkal – „a történet jelentése nem az elsődleges eseményekben rejlik” (LODGE 2001: 631). Véleménye szerint a problémára a strukturalista szemlélet kínál megoldást, „miszerint a nyelv a különbségek rendszere, a jelentés pedig a strukturális ellentétek terméke” (LODGE 2001: 631). Ebből levonható az a következtetés, hogy a szöveg nem egy jól leírható, szilárd belső struktúrával rendelkezik, hanem struktúrák változó együttállásával van dolgunk, amelyek olvasónként más-más módon rendeződnek. Hangsúlyozandó továbbá, hogy ezek a mikrostruktúrák soha nem a szöveg egészét rekonstruálják. Lodge (sorrendben harmadik) értelmezése Barthes (magfunkciók, katalizátorok), Gerard Genette (gyakoriság, elbeszélő, nézőpont), Greimas (szemiotikai modell) és Seymour Chatman (megoldott és megnyitott cselekmény) fogalmai alapján elemzi a történetet, és Greimas szemiotikai modelljét felhasználva arra a megállapításra jut, hogy a novella a természet és a kultúra, az unalom és a boldogság ellentétére épül. A keresett és megkapott macska azonosságának elfogadása vagy elvetése az értelmezések egészére rányomja bélyegét. E tekintetben Baker és Hagopian egymással ellentétes, ugyanakkor egyaránt meggyőző olvasatot adnak, viszont egyikük olvasatának igaza sem bizonyítható egyértelműen. Hagopian hipotézisére, hogy a novellában szereplő asszony lehet, mégis gyermeket vár, Lodge „extratextuális bizonyítékot” lát abban, hogy Hemingway és felesége, Hadley, járt Rapallóban 1923-ban, nagy valószínűséggel éppen Hadley terhessége alatt. Nem megkerülhető tény, hogy Lodge egy értelmezést az alapján gondol
73
TUDÁSTÉRKÉP
Bú s
Nat á li a
„hihetőbbnek”, hogy alátámasztására létezik „extratextuális bizonyíték”. Nem éppen ez ellen hadakozik Barthes? Miért olyan könnyű besétálni a csapdába? Mert a szerző tekintélye mintegy a tanú tanúságtételével hitelesíti a leírtakat, mindazonáltal ez a megoldás felmenti az irodalomkritikust minden erőfeszítés alól a további értelmezést illetően, tehát kényelmes és „tudományos” is abból a szempontból, hogy egy történész valósághűségre törekvő igyekezetét utánozza. Szerencsére Lodge itt nem áll meg, mivel elveti azt a lehetőséget, hogy egy szöveg jelentése egyetlen magyarázatra lenne redukálható. Ez összhangban áll Barthes kijelentésével: „a struktúrát nyomon követhetjük, minden szálán és minden szintjén »felszedhetjük« […], de alapja nincsen; az írás terét bejárni kell, nem áthatolni rajta; az írás folytonosan felkínál valamilyen értelmet, de csak azért, hogy azután mindig elenyésszen: a jelentés szisztematikus kioltása felé halad” (BARTHES 1998a: 54). Arra a kérdésre, hogy miért lehetséges a novella újrastrukturálása, Lodge válasza: „Hemingway történetei nagyszerűek abból a szempontból, hogy a szimbolista rezonanciát a retorikus alakzatok és szóképek használata nélkül érik el. A Macska az esőben nem csak metaforát és hasonlatot nem tartalmaz, nem található benne metonímia és szinedokhé sem” (LODGE 2001: 634). Ráadásul a kihagyás, egy magyarázó elem elhagyása a történetből, Hemingway kedvelt módszere. Ez teszi lehetővé a szöveg újrastrukturálódását, azáltal, hogy hiányzik a jelentés lezárásához szükséges elem. A mikrostruktúrák létrehozásában tehát nagy szerepet játszanak a novella prózapoétikai eljárásai is. Úgy gondolom, ebben áll Hemingway „titka”. A prózapoétikai eljárások eredményeképp létrejött szöveg teszi átrendezhetővé a novella struktúráját, és ez a variálhatóság teszi lehetővé a különféle értelmezések létrejöttét, vagyis az értelmezés során kiépülő mikrostruktúrák a prózapoétikai és az értelmezői eljárások összjátékának eredménye. n Irodalom BARTHES, Roland 1998a [1968]. A szerző halála. (ford. Babarczy Eszter) = Barthes, Roland: A szöveg öröme. Irodalomelméleti írások. Osiris Kiadó, Budapest, 51–55. BARTHES, Roland 1998b [1971]. A műtől a szöveg felé. (ford. Kovács Sándor) = Barthes, Roland: A szöveg öröme. Irodalomelméleti írások. Osiris Kiadó, Budapest, 67–74. BARTHES, Roland 1998c [1973]. A szöveg öröme. (ford. Mihancsik Zsófia) = Barthes, Roland: A szöveg öröme. Irodalomelméleti írások. Osiris Kiadó, Budapest, 75–116. BARTHES, Roland 1998d [1975]. Az olvasásról. (ford. Babarczy Eszter) = Barthes, Roland: A szöveg öröme. Irodalomelméleti írások. Osiris Kiadó, Budapest, 56–66. BARTHES, Roland 2001a [1964]. A strukturalista aktivitás (ford. Jávori Dezső) = Bókay Antal – Vilcsek Béla: A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapest, 523–526. BARTHES, Roland 2001b [1966]. Bevezetés a történetek strukturális elemzésébe. (ford. Simonffy Zsuzsa) = Bókay Antal–Vilcsek Béla: A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapest, 527–542. FOUCAULT, Michel 2000 [1979]. Mi a szerző? (ford. Erős Ferenc, Kicsák Lóránt) = Foucault, Michel: Nyelv a végtelenhez. Tanulmányok, előadások, beszélgetések. Latin Betűk, Debrecen, 119–145. GENETTE, Gerard 2001 [1966]. Strukturalizmus és irodalomkritika. (ford. Horváth Miléna) = Bókay Antal–Vilcsek Béla: A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapest, 543–554. HEMINGWAY, Ernest 1972. Macska az esőben. (ford. Szász Imre) = Hemingway, Ernest: Elbeszélések. Európa Könyvkiadó, Budapest, 52–55. LODGE, David 2001 [1981]. A realista szöveg elemzése és értelmezése – Ernest Hemingway: Macska az esőben. (ford. Gyuris Norbert) = Bókay Antal–Vilcsek Béla (szerk.): A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapest, 624–635. WIMSATT, William K.–BEARDSLEY, Monroe C. 2001 [1954]. Az intencionalitás téveszméje. (ford. Barták Henriett) = Bókay Antal – Vilcsek Béla (szerk.): A modern irodalomtudomány kialakulása. Osiris Kiadó, Budapest, 369–379.
74
TUDÁSTÉRKÉP
A KARIKATÚRASZERŰSÉG A MAGYAR GYERMEKKÖNYV-ILLUSZTRÁCIÓKBAN (Réber László rajzművészetéről) n
Utasi Anikó137 n A dolgozat a karikatúra mint műfaj, illetve a karikatúraszerű rajz létjogosultságáról beszél a magyar gyermekkönyvek illusztrálásában. Néhány jeles karikaturista-könyvillusztrátorunk ilyetén tevékenységének bemutatása mellett a szerző elsősorban Réber László rajzművészetével és gyermekkönyv-illusztrációs tevékenyégével foglalkozik, különös tekintettel a Janikovszky Éva szövegeihez készített grafikákra. Kulcsszavak: Réber László, illusztráció, gyermekkönyv, karikatúra, grafikai technikák
n A karikatúra „rendkívül nemes és nehéz műfaj – állapítja meg kiváló grafikusművészünk, Gyulai Líviusz, aki maga is szívesen foglalkozott karikatúrakészítéssel –, hiszen gondolatokat kell összefogni egyetlen rajzba úgy, hogy csattanója legyen, mint egy jó novellának. Az átlag karikatúra ezt nem is tudja legtöbbször, de szerencsére tehetséges karikaturistákban mindig nagyon jól állt a magyar grafika” (GYULAI 2014). Mégis úgy tűnik, a karikatúra még mindig elhanyagolt műfaj; értéktelennek, komolytalannak tartják a „magas” képzőművészethez viszonyítva, ki van rekesztve szinte minden művészi folyamatból és felfogásból – véleményünk szerint teljesen indokolatlanul. Annak ellenére, hogy az úgynevezett új művészettörténet (a múlt század hetvenes–nyolcvanas éveitől fogva) újraértelmezi a művészet fogalmát, már nemcsak a „magas”, de az „alacsony” művészi objektumokat is figyelemre méltóknak tartja. Egyes művészeti teoretikusok, mint például James Elkins, a fogalmat annyira kitágítják, hogy művészetnek tekintik mondjuk a tudományos diagramokat, computergrafikákat, különböző tervezeteket is. Ennek ellenére elmondhatjuk, hogy több kiváló karikaturistánk van, akik gyerekeknek is alkottak. A gyerekkönyvekben szereplő karikatúra jellegű rajzok létjogosultságáról vallanak például Várnai György rajzai is. A grafikusművész a karikatúrák rajzolása mellett rajzfilmtervezéssel és rendezéssel is foglalkozott, egyik úttörője a magyar rajzfilmezés megteremtésének. Bálint Ágnes Frakk, a macskák réme című nagy sikerű televíziós rajzfilmsorozatának figuráit is ő tervezte, majd ugyanezzel a címmel, a könyv alakban megjelent történeteket is ő illusztrálta (1973). Míg az animációs film papírkivágásos technikával készült, addig a könyvben remek, vonalas tusrajzokat találunk. A fehér, fényes kartonra nyomtatott címlapot is tusrajz uralja, egy hatalmas, csíkos fotelben Szerénke és Lukrécia terpeszkedik, fölöttük a bal sarokban, díszes keretben függ Károly bácsi és Irma néni portréja. Pusztán néhány színfolt van a rajzon, sárga, lila, barna és fekete, melyek macskatappancs puha lábnyomát mintázzák, és a hátsó borítóra is kiterjednek. Vagy akár említsük meg a Móra Könyvkiadó úgynevezett „pöttyös” könyveit. A máig élő sorozat darabjai, igaz mára már kissé megváltozott küllemmel jelennek meg, a hatvanas–hetvenes években kis formátumú, kemény kötésű könyvek voltak, az élénk színű borítóikat fehér pöttyök díszítették. A címlapon fehér keretben állt a könyv írójának neve és a könyv címe, alatta pedig egy négyzetben színes illusztráció. Levéve a 137 Magiszter, főiskolai tanár, Óvóképző Szakfőiskola, Újvidék,
[email protected]
75
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
papírborítást, mely alatt a karton fedélen ugyanolyan pöttyös alapon, fehér színű oválisban vonalas tusrajz bukkant elő: legtöbbször az adott könyv főhőse. A kiadványokban kizárólag vonalas, legtöbbször szövegközi tusrajzok láthatók. Tehát Várnai is illusztrált „pöttyös” könyveket, például G. Szabó Judit Hárman a szekrény tetején (1973) című regényét, vagy Ingrid Bredberg Katrin professzorját (1975). Másik zseniális karikaturistánkat, Sajdik Ferencet is okvetlenül meg kell említenünk. Műveinek: „karikatúráinak, mesekönyveinek, filmjeinek összetéveszthetetlen karaktert ad a rajzi könnyedség, fesztelenség és a következetes stílustisztaság” (VÉCSI NAGY 2012). Rajzai könnyed, hajlékony vonalakból tevődnek össze, jellemző rájuk még egy jellegzetes, vidám, tarka színvilág is; ezek a sajdiki kvalitások mind kiválóan alkalmasak lesznek gyermekkönyvek illusztrálására is. „Én nem a valóság, hanem a képzelet után alkotok. Ez valahogy belülről jön, mert igazából ösztönösen rajzolok” – mondja Sajdik a Muzsay Andrásnak adott interjúban, majd hozzáteszi: „De végül is a rajzolást a ceruzára kell hagyni, én csak mozgatom azt” (MUZSAY 2012). A ceruza mellett szívesen alkot tollal, akvarellel és pasztellal is Sajdik Ferenc. Többszáz könyvet illusztrált eddig, a gyermek- és ifjúsági kiadványok mellett tankönyvekben is láthatjuk grafikáit. A művész nagy népszerűségre tett szert a Csukás István történetein alapuló animációs filmjeivel is (Pom Pom meséi, A nagy ho-ho-horgász), melyeket immár több évtizede élveznek nemcsak a gyerekek, hanem a felnőtt nézők is. Valójában Csukás István és Sajdik Ferenc közös alkotómunkájáról van szó a Pom Pom-történetek esetében, szinte párhuzamosan születik meg a szöveg és a rajz. Csukás egy interjúban bevallja, hogy lenyűgözi Sajdik rajztudása, s az a képessége, hogy a gyerekek képzeletével képes versenyre kelni; amint megszületett Gombóc Artúr és a több figura, többé másként nem is tudta őket elképzelni. Szintén ebben a beszélgetésben ragadja meg Csukás igen frappánsan Sajdik illusztrációs tevékenységének esszenciáját: „Amit Sajdik tud, azt nagyon kevesen tudják, Magyarországon egy-kettő, talán a világon is egy-kettő, ugyanis ő párhuzamosan újraéli a történetet. Tehát amikor azt a szót kitaláltam, hogy radírpók, akkor ő rajzolt valami olyat, amit én szavakkal nem tudok elmondani. Azt hiszem, hogy itt a lényeg egyébként. Önálló művet tett mellé, nem alkalmazott grafikát. Sőt, annyira egyenrangút, hogy még szöveget is írt bele” (KERNÁCS 2006: 85–88). Később könyv alakban is napvilágot láttak ezek a történetek. Az utóbbi időben a Könyvmolyképző Kiadó jelenteti meg újra a Pom Pom meséit (például: Szegény Gombóc Artúr, 2010). Találóan állapítja meg Bárdos József a mesesorozat animációs változatáról, hogy itt tulajdonképpen az irodalom és (rajz)film határának elmosásáról van szó, tehát nem valamilyen irodalmi szöveg illusztrációja született meg, és nem valamiféle történetek íródtak a képek megmozdításához, hanem lényegében egy új, televíziós meseműfaj jött létre. Azonban Bárdos azon megállapításával már nem tudunk egyetérteni, miszerint a mesesorozat könyv változata értéktelenebb lenne a filmes verziónál. Szerinte Pom Pom alakja és a keret a nyomtatott változatban felesleges, „zavaró ballaszt csupán”. Bárdos azzal érvel, hogy amikor a szülő otthon elkezdi gyerekének olvasni a mesét, mesemondóként azonosulnia kell Pom Pommal és a megszólaló Picurral is, s ezáltal zavaros helyzet áll elő, mivel a mesehallgató gyermek így nem tudja elhelyezni magát a szituációban (BÁRDOS 2011: 78–80). Továbbá Bárdos azt sem veszi figyelembe, hogy nem okvetlenül a szülőnek kell felolvasnia a mesét. Mi van akkor, ha netán a gyermek saját maga olvassa el a történetet, vagy ha esetleg előbb találkozik a nyomtatott változattal, mint a filmmel? A filmesek illusztrátori munkássága, az adaptációk elkészítése és a nagy kedvvel dolgozó karikaturisták aktivitása is szélesíti a magyar gyerekkönyvkínálatot, állapítja meg Szőnyei György. „A legjobb karikaturisták nemcsak nevetséges pofákat, hanem teljes világot teremtettek.” Szőnyei szintén kiemeli Sajdik Ferenc kelekótya figuráit, Dallos Jenő neurotikus tekintetű lényeit, Hegedűs István (hihi) temperamentumos rajzstílusát; s természetesen a karikatúra világából indult Réber Lászlót, aki a „minimalista, hieroglifaszerű rajzstílusa eredményeképpen vált klasszikussá” (SZŐNYEI 2012). Réber László, az abszurd karikatúra mesterének „életműve [...] rendkívül gazdag és összetett œuvre – állapítja meg Wehner Tibor –: a művész az 1950-es évektől az ezredfordulóig ívelő öt évtizedet átfogó
76
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
alkotóperiódusában készített karikatúrákat, újságrajzokat, tervezett és rajzolt animációs filmeket, nagyon aktív könyvillusztrátori munkásságot fejtett ki, és mindemellett önálló grafikai lapokat, rajzokat alkotott. [...] Az irodalmi művekhez, a mesékhez, a gyermekkönyvekhez készült illusztrációi évtizedek óta közismertek és közkedveltek” (RÉBER 2011: 8). Így példul szintén több „pöttyös” könyvhöz is készített rajzokat (Szalay Lenke: Mogyoró. Mogyoró kinövi a kabátját, harmadik kiadás, 1971, Halasi Mária: Az utolsó padban, harmadik kiadás, 1974, Hárs László: Biri és Bori, második, bővített kiadás, 1974, vagy Fehér Klára: Bezzeg az én időmben, harmadik kiadás, 1974). Mégis leginkább Janikovszky Éva és Lázár Ervin műveinek kizárólagos illusztrátoraként tartjuk őt számon. Réber vonalas tusrajzokat alkot, néha az üres felületeket akvarellel, néha színes tussal tölti ki (például: Janikovszky Éva: Velem mindig történik valami, 1972), máskor pedig а vonalrajzot színes ceruzával megrajzolt, gyerekrajzokat idéző „firkákkal” egészíti (Janikovszky Éva: ha én FELNŐTT volnék, kilencedik kiadás, 2008). Az írónő egyik könyvéből a másikba vándorló hősei mindig jól felismerhetően megrajzolt figurák. A grafikai megoldások is igen ötletesek. Janikovszky Éva Akár hiszed, akár nemjében pedig (negyedik kiadás, 2006) a rajzok mellé fotókat is applikált a grafikus. Réber László az Osiris Kiadó Lázár Ervin meséit bemutató sorozatának megtervezésénél például kisebb – meséskönyvekre nem jellemző – formátum mellett dönt (tizenháromszor huszenegy centiméter). A kemény táblás könyvek fehér, fényes karton borításúak. A címlapon a cím fölött színes illusztráció, általában alapszínekből: sárgát, pirosat és kéket használ a grafikus. A belső címlapon a cím alatti illusztráció vonalas tusrajz, mindig valamelyik meséből vett jelenet. Az illusztrációk technikai megoldásai kötetenként eltérnek egy kicsit. A Hétfejű Tündérben (ötödik, bővített kiadás, 2003) csupán vonalas tusrajzok vannak, a Hapci királyban (2001) a tusrajzot kisebb felületeken, foltszerűen egy kis szín is tarkítja, míg A Négyszögletű Kerek Erdőben (2005) helyenként olajzöld és szürke színnel vannak kifestve a tusvonallal körülhatárolt felületek. D. Udvary Ildikó fogalmazta meg (többekkel együtt), hogy Réber László rajzstílusát a puritán, kellékek nélküli, pontokra és vonalakra egyszerűsített rajz jellemzi. Munkái síkszerűek, olykor geometrizálóan pontosak és áttekinthetőek. Élénk színekkel, a vonalak és a foltok, fehér-fekete, pozitív-negatív kombinációjából építkezik. Spontaneitása, egyszerűsége a gyermekrajzok közvetlenségét idézi (D. UDVARY 2012). A Réber László illusztrálta gyermekkönyveket vizsgálva tulajdonképpen kétféle stílussal találkozunk. Rébernél megtaláljuk a „klasszikus” vonalrajzot egyrészről: ilyenek például a Móra Kiadó „pöttyös” sorozatának, Mándy Csutak-tetralógiájának (Holnap Kiadó, 1999–2002) vagy Janikovszky Égig érő fűjének (2011) illusztrációi; másrészről pedig a vonalas tusrajz színekkel van kiegészítve, de a művész soha nem festi ki teljesen a képet, csak pusztán néhány részletét, mindig maradnak fehér felületek. Ezáltal egy sajátos ritmust teremt, s első pillantásra talán befejezetlennek is tűnhetnek munkái. Réber László tehát csak itt-ott színezi ki vonalrajzait, viszont mégsem érezzük hiányosnak őket. Nicolas Bourriaud Relációesztétikájában beszél – Félix Guattari ötletére támaszkodva – arról, hogy egy műalkotás tulajdonképpen a létrejövetel folyamata: egy befejezetlen fluxusról van szó, mely ellenáll a rögzítésnek és befejezésnek. A Bourriaud-féle relációművészet megpróbál olyan interszubjektív találkozásokat megállapítani, amelyek szó szerint a művész alkotófolyamatában és a szemlélő percepciójában játszódnak le, vagy amelyek hipotetikusan egzisztálnak, egy adott művel való találkozásunk lehetséges eredményként (BOURRIAUD 2007). Réber színezett tusrajzait tehát kétszeresen be nem fejezetteknek tekinthetjük, egyrészt mert a művész eleve (egy jól átgondolt koncepció eredményeként) így hagyta őket, másrészt a néző számára is azok, aki így látja őket, s aki megpróbálja értelmezni az illusztrációkat, dialógust folytatván velük. Bourriaud az Utómunkálatokban beszél a néző egy műalkotás létrejöttében való aktív szerepéről. Azt állítja, hogy „rajtunk múlik, hogy felbecsüljük a műalkotásokat, a bennük rejlő specifikus kontextusokon belül létrehozott relá-
77
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
ciók értelmében” (BOURRIAUD 2000: 88). Hans Belting mintha folytatná Bourriaud gondolatmenetét, amikor kijelenti, hogy egy műalkotás megértésének folyamatában mindig benne foglaltatik az is, hogy az értelmező valamelyest önmagával is tisztába jön, vagyis az értelmezés nem olyan feladat, amely a megtalált megoldással egyszer és mindenkorra véget is érne (BELTING: 2006: 217). Tehát lényegében nemcsak egy műalkotás, hanem annak értelmezése is egy be nem fejezett folyamat. René Berger a vonalas rajzot mint az absztrakció ősrégi módját határozza meg. A vonal bűvös ereje szerinte „birtokunkká teszi a tárgyat, és azt, aki papírra veti, éppen azért, mert él ezzel a hatalommal, a létezés tudatával tölti el”. Berger elkülöníti a határoló vonalat (mellyel a művészek az alakokat egyetlen vonallal emelik ki a háttérből, s mellyel elhatárolják a mezőket egymástól, amelyekben a sík felülettel egyezően árnyalat nélküli színfoltokat helyeznek el) a kontúrvonaltól, mely bizonyos térbeli kiterjedéssel is rendelkezik már. A határoló vonal inkább egy kétdimenziós, a kontúrvonal inkább egy háromdimenziós térnek engedelmeskedik. Továbbá a határoló vonal Berger szerint nem pusztán egy változata csak a vonalnak, hanem tulajdonképpen a művész egész szemléletét jelenti, azt az elgondolást, amely a műalkotás egész folyamatát irányítja. Így alkottak a régi egyiptomiak, az etruszkok és a középkor művészei; s voltaképpen így rajzolnak a gyerekek is (BERGER 1984: 231, 249, 253, 257, 267). S tegyük hozzá: valójában Réber László is határoló vonalat használ leginkább. Réber László birtokba veszi tehát a teret bűvös erejű vonalai által. Ahogy említettük, megtaláljuk nála a tiszta vonalrajzot is, hiszen Réber mindent ki tud fejezni akár egyetlen tusvonallal. (Gondoljunk csak például az Örkény egyperces novelláihoz készült minimalista illusztrációira, Magvető, harmadik, bővített kiadás, 1979.) A vonalrajz egyébként még mindig aktuális és kifejező lehet a gyermekkönyvek illusztrálásakor – a mai technikai csúcslehetőségek mellett és a színkavalkádhoz szokott gyermekszem számára is –, természetesen csak akkor, ha kiváló művész keze alól kerül ki. Mondjuk Bereznyei Róbert (1975) is vonalas tusrajzokat készített Nemes Nagy Ágnes gyermekverseihez (A gondolj-rám-virág, Osiris, 1999). A kissé groteszk illusztrációk igen jól illenek a versek hangulatához. Amikor pedig színeket is használ Réber László a vonalrajz mellett, mindig kevéssel él, s ezek is legtöbbször alapszínek: piros, kék, sárga; esetleg még egy kis zöld, lila és barna fordul elő nála. A művész számára kedvenc megoldásnak számít a fehér, kemény karton borító, melyen jól érvényesülnek a fekete vonalak és az élénk kolorit.138 A belső tusrajzok olykor csak egy vagy két színnel vannak kifestve. Például Tamkó Sirató Károly Tengercki hazaszáll (második kiadás, 1975) című verseskötetének fedelén Tengerecki Pál száguld vidáman kedvenc paripáján hetedhét ország ellen, a részletek sárga, lila, zöld és barna színűek. A könyvben található illusztrációk viszont csak lilával és feketével egészülnek ki. Hasonló megoldást választ Réber Janikovszky Éva A nagy zuhé (hatodik kiadás, 2011) és A Hét Bőr (2011) című kötetei esetében is. A nagy zuhé borítóján a meggyvörös dominál, egy szilvakék csík és egy leheletnyi barna folt töri meg az egy tömbben mutatkozó erőteljes pirosat. A könyv vonalas tusrajzai is ezzel az egy színnel és némi feketével színezettek. A Hét Bőr fedelén a fehér alapon szétszórt apró motívumok okkerek, zöldek, pirosak, barnák, valamint a kék több árnyalatát mutatják. A könyv illusztrációinak színezésére viszont csak világoskéket használ Réber László. Tandori Dezső Medvék minden mennyiségben (és még verebek is) című verseskötetének (1984) illusztrációi pedig főleg sárgásbarna, málnapiros, zöld és világoskék foltokból tevődnek össze. Ezúttal Réber nem festi ki vonaltól vonalig a körülhatárolt részeket, a fekete tusvonal és a színes felület között így egy fehér sáv keletkezik. Az alapszínt mindig annak világosabb árnyalatával csíkozza – jól láthatók az ecsetvonások –, ezáltal a plüssmedvék „textúráját” eleveníti meg képzeletünkben. Az eddig említett kötetek mellett az Egyszer egy királyfi (harmadik kiadás, 2006) illusztrációi meglepően tarkának hatnak. Pedig itt sem használ más színeket a grafikus. A tőle megszokott árnyalatokkal él: 138 Abban az esetben, ha az illusztrált gyermekkönyvben csupán vonalas tusrajzok vannak, a borító akkor is mindig színes Rébernél.
78
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
sárgával, pirossal, kékkel, zölddel, barnával és lilával. Csakhogy ezúttal sokkal több és nagyobb felületet fest ki, mint egyébként. Kevesebb a fehéren hagyott részlet, ezért támadhat az az érzésünk, hogy színesebb rajzokat szemlélünk. Réber László tulipánokat lépő, nyakigláb királyfijának vállán tarisznya lóg, de megtaláljuk a többi népi motívumot: a pávát, a napot, a csillagokat, a faragott lócát, kulacsot, mángorlót és a tulipános ládát is. Réber tehát ugyanolyan jól ért a népköltészet nyelvén, akár a modern írókéin. Kormos István verses népmesefeldolgozásaihoz (Ejhaj, csibekas!, második kiadás, 1980) ihletett, humoros rajzokat készít. Apróbb vicces részleteket is elrejt illusztrációin, melyeken a felületes szemlélő tekintete talán át is siklik. A színes címlapon Kacor király lépeget, két lábon, „nagy gangosan”, kezében, akár holmi jogar, sárga tulipán. Mögötte, a macska farkát uszályként tartó róka koma. Két, a Réber által megszokott módon hegyes háromszögek sorának ábrázolt fűsáv között haladnak. A kemény táblás borítón a sárga mellett a szokásos kék, vörös, zöld és lila szín tűnik föl. A kötet tusrajzai szürkével, barnával és rózsaszínnel színezettek. Hogy a grafikusnak melyik lehetett a kedvenc meséje, erről nemcsak a borító árulkodik. Réber László Kacor királya a könyvben egy R L monogramos tulipános láda tetején heverészik! A kezdőbetűkkel való játékot megtaláljuk a belső címlappal szemközti rajzon is. Itt a K I vírít a láda oldaláról, minden kétséget kizárva afelől, hogy ki a kötet szövegének szerzője. Janikovszky Éva Bertalan és Barnabásához (ötödik kiadás, 2011) finom akvarelleket készít a grafikusművész. Ez a kötet szintén a „színesebb” Réber. Itt a vonalrajz szinte teljesen eltűnik, pusztán néhány részletre terjed ki. Borbála néni és Boldizsár bácsi arca, keze, a terítő és a díványpárnák mintái, a kalaposdoboz vagy a nyuszi farkincája – leheletfinom, vékony vonalakkal megrajzoltak. Viszont ezúttal nem a tusvonallal körülhatárolt területeket tölti ki színnel Réber László, hanem eleve vízfestékkel festi meg a nagyobb felületeket. Színvilága viszont továbbra is a megszokott: a zöld, lila, barna, sárga, kék és a piros fordul elő a könyv lapjain. Réber László opusában a Te is tudod? az első illusztrált Janikovszky-könyv. Tulajdonképpen a „képeskönyvek” stílusának megszületéséről beszélhetünk, hiszen a művész itt még keresi a „hangját”, kifejezésmódját (az írónővel együtt), mely majd a későbbiekben a Velem mindig történik valamiben és a Kire ütött ez a gyerek?-ben éri el csúcspontját. A Te is tudod? tusrajzain még apró kis figurákat látunk leginkább. Piros, kék, zöld, sárga és szürke ceruzát alkalmaz a művész a részletek kiszínezésére. Viszont már megvan a „képeskönyv” formátuma, a hússzor huszonhárom centiméteres, négyszögletes, fényes, fehér, kemény táblás alak, mely a sorozat többi darabjára is jellemző. És létrejött a főhős figurája is: a rövidnadrágos, dinnyefejű, szinte kopasz kisfiúé. A Te is tudod?-ban piros blúzt és kék nadrágot hord a fiúcska, míg a többi „Micikés” könyvben (Akár hiszed, akár nem, Felelj szépen, ha kérdeznek! és Jó nekem!) „nadrágot vált”, kék helyett barnát visel. Őt látjuk a ha én FELNŐTT volnékban is, és habár a könyvben nem esik szó kistestvérről, a grafikák alapján gyaníthatjuk, hogy ugyanarról a kisfiúról van szó. Az együvé tartozó „képeskönyvek” (Akár hiszed, akár nem, Felelj szépen, ha kérdeznek!, ha én FELNŐTT volnék, Jó nekem!) stilárisan is egységet alkotnak: ezekben a finom, vékony, fekete tusvonal faszínessel (piros, kék, zöld, sárga, barna, szürke) megrajzolt „firkákkal” egészül ki. A ceruzavonásokat leginkább a fák lombján, a háztetőkön és a figurák ruházatán követhetjük nyomon. A szereplők is stílusegységet mutatnak, végigvándorolnak az összes könyvön. Az egyes típusok – a piros ruhás, nyakában gyöngysort viselő anya; az öltönyös, nyakkendős, gyermekéhez hasonlóan majdnem kopasz apa; a zöld ruhás, kontyos, szemüveges nagymama; a bajszos, szintén szemüveges nagypapa – csírájukban megtalálhatók már a Te is tudod? illusztrációin is. Az Akár hiszed, akár nemben pedig régi, fekete-fehér fényképeket is fölhasznál Réber László az illusztrációk készítésekor. Eljárását talán nem is neveznénk ma már kollázsnak, hanem inkább, a művészetről való legújabb tudásunk birtokában (a posztmodern diskurzusban használatos kifejezéssel élve), appropriációnak mondanánk.
79
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
A Velem mindig történik valami és a Már megint ikerkötetek. A két könyv a „színes” Réber munkái közül való, a tusrajzokat erőteljes, élénk árnyalatokkal festi ki a művész, de továbbra is a szokásos színvilágában mozog. A két „képeskönyvben” ezúttal is megtaláljuk a stílusegységet, az azonos technikával készült illusztrációkat és a mindkét kötetben azonosan megrajzolt szereplőket. Ezekben a történetekben már egy másik család szerepel. A főhős kisfiúnak itt valamivel több haja van, mint a „Micikés” könyvekben, talán, mert egy kicsit nagyobb gyerekről van szó. Zöld blúzt visel szilvakék rövidnadrággal, piros hosszúharisnyával és magas szárú, fűzős cipővel. Az anya figurája ezúttal fukszia színű ruhát visel, kék harisnyával, piros cipővel. A nyakigláb apa most nem öltönyt, hanem barna pulóvert hord, kék nadrággal, míg Bori piros ruhát, zöld harisnyát és kék cipőt. Tehát a szereplők itt is típusok, mindkét kötetben azonnal felismerhetők és beazonosíthatók. A Kire ütött ez a gyerek? szintén a „színes” Rébert mutatja. Izgalmas, ötletes és játékos megoldás a művész részéről az okkersárga keret, mely már a borítón feltűnik, az első lapon található mottót is körülöleli, majd aztán végigvonul az egész kötet illusztrációin. Olykor a képkeret funkcióját tölti be, átalakulhat kisággyá, máskor vastag vonal lesz belőle, s a falat szimbolizálja vagy dekorációs csík a szöveg mellett (a könyvben egyetlenegy olyan oldalt találunk, melyen nincs illusztráció, csak ez a felkiáltójelként végigfutó sárga vonal). A főhős ezúttal egy szőke, nyurga kamasz. Az anya, az apa és a nagyszülők alakja is jól elkülöníthető a többi „képeskönyv” figurájától. Leszögezhetjük végül, hogy Janikovszky Évának tulajdonképpen három különböző fiú főszereplője van – érdekes viszont, hogy mindegyiküknek a testvére lány139, hozzájuk három különböző család is járul természetesen. Míg a Te is tudod? a „képeskönyvek” (s általában az illusztrált Janikovszky-kötetek) stílusának megszületéséről, addig a Cvikkedli, az utolsó Réber által illusztrált Janikovszky-gyermekkönyv, a stílus fölbomlásáról tanúskodik. A Cvikkedli első kiadása (1999) az idős mester vonalas tusrajzait tartalmazza. Érzésünk szerint ezekből az olykor kissé reszketeg vonalakkal megrajzolt illusztrációkból mintha picit hiányozna már az a hatalmas réberi erő, melyet a korábbi munkáiban megszoktunk. A Cvikkedli legújabb kiadásában (ötödik kiadás, 2011) viszont színezett tusrajzokat találunk. A művész lánya, Widengård Krisztina festette ki őket akvarellel, édesapja stílusában. Talán ez nem volt annyira szerencsés ötlet a kiadótól, mert egyrészt látszik a két kéz munkája, másrészt nem biztos, hogy Réber László is pont ugyanezeket a részleteket színezte volna ki. A kolorit is megpróbál igazodni a réberi színvilághoz, viszont mégsem tudja azt teljesen visszaadni. Az első kiadás borítója is sokkal sikerültebb, eredetibb és szerencsésebb megoldású, mint a későbbi kiadványé. S inkább jellemző Réber könyvtervezői munkásságára, hiszen a grafikus mindig külön, a kötetben egyébként nem szereplő illusztrációt készít a címlapra. Az 1999-ben, a Zsiráf Könyvek című sorozatban megjelent Cvikkedli borítóján a foltos cicáját magához ölelő szőke, hosszú hajú Amálka alakja álmodozik egy nyitott ablakban. Sárga, lila, barna, kék színeket használ a művész. Az élénk fűzöld, mely körülöleli a fehér téglalapba foglalt rajzot (s belül majd a madárkalitka négyszögletű keretén megismétlődik), szinte odavonzza, ráirányítja tekintetünket a központi illusztrációra. A 2011-es kiadás, megtartva a zöld (itt ugyan némileg sötétebb árnyalatú) alapot, a 24. oldalon található rajzot használja föl, nem túl ötletesen, a könyv borítójához. 139 Janikovszky Éva „képeskönyveit” tehát három csoportra oszthatjuk a főszereplők alapján: az elsőbe tartoznak a „Micikés” kötetek: a Te is tudod?, az Akár hiszed, akár nem, a Felelj szépen, ha kérdeznek! és a Jó nekem!, valamint az illusztrációk révén ide soroltuk a ha én FELNŐTT volnékot is. A második csoportba tartozik a Velem mindig... és a Már megint. Míg a Kire ütött...? lenne a harmadik típus ebben a főszereplők szerinti felosztásban. A „Micikés” könyvekben a legkisebb a fiúcska, négy-öt éves lehet, és húga van. A Velem mindig... és a Már megint főhőse hat-, illetve tízéves, egy Bori nevű nővér „birtokosa”, a Kire ütött...?-ben pedig tizenhárom éves kamasz, egy ötéves kishúggal, jóllehet annak nevéről nem esik említés. Egyfajta fejlődésrajzot vélhetünk itt felfedezni, hiszen a három szereplőn keresztül egy gyerek felnövekedését is végigkövethetjük Janikovszky Éva „képeskönyveiben”.
80
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
Réber László mindig igen gondosan és alaposan átgondolt koncepció alapján tervezte meg illusztrált könyveit. Janikovszky Éva „képeskönyvei” esetében a szöveget is bekomponálta az illusztrációba. A művész minden alkalommal több variációt is készít illusztrációihoz, míg meg nem találja az általa legmegfelelőbbnek tartottat, mely majd a nyomtatott változatban megjelenik. Tudjuk, hogy a kompozíció szempontjából milyen fontos a képmező felosztása. A réberi illusztráció jól megkomponált szerves egész. A sajátos grafikai nyelv, a művészi kifejezés egysége mindig világossá teszi számunkra a mű összetartó erejét biztosító belső összefüggéseket. Mezei Ottó mutatott rá arra, hogy Réber különböző „funkciójú autonóm rajzai, karikatúrái, illusztrációi stilárisan nem egyszer átfedik egymást”, szerinte a gyerek-, az ifjúsági és a felnőttnek szóló könyv nem mindig különíthető el egymástól egyértelműen (MEZEI 2003: 33). Tulajdonképpen Réber László nem használ külön grafikai nyelvet, sem amikor gyerekeknek, sem amikor felnőtteknek illusztrál. Ha belelapozunk, mondjuk, Janikovszky Éva A lemez két oldala című felnőtteknek írt könyvébe, azt tapasztaljuk, hogy az illusztrációk zöme akár egy gyerekkönyvben is megjelenhetett volna. Persze arról sem szabad megfeledkeznünk, hogy Réber László elsősorban a karikaturista szemével nézi a világot, s ilyetén szemlélete rányomja bélyegét egész könyvillusztrációs művészetére is. S noha „könyvillusztrációi néhány eredetileg felnőttnek szóló könyve kivételével nem karikatúra szándékával készültek” – ahogy ezt Mezei Ottó konstatálja –, „de a bennük megnyilatkozó rajzi szemlélet: alakkontúrok, gesztusok, helyzetek, jelenetek »túljátszása«, figurák, tárgyak, természeti környezet, különleges mesei lények stilizálása (ami a réberi illusztrációs grafika alapjellegzetessége) értelemszerűen a karikatúra fogalmának kiterjesztésével áll összefüggésben” (MEZEI. 2003: 36). Réber illusztrációiban tehát mindig is volt egyfajta „karikatúraszerűség” (uo.: 59). Hiszen a művész a gyermekkönyvek illusztrálásakor is fölhasználja karikatúrás ötleteit! Például a Ganz die Eltern (Bärmeier und Nikel–Corvina, 1964) című karikatúraalbumában (mely „a természet megfigyelése alapján” készült, szöveg nélküli rajzokat tartalmaz) az egyik vonalas tusrajzon egy dölyfös dámát látunk, tollas kalapban, nyakában hármas gyöngysorral, kezében apró retiküllel, amint éppen egy bonbont pottyant az alant álló (kopasz és rövidnadrágos!) hátraszegett fejű fiúcska madárfiókaként hatalmasra tátott szájába. Azután Janikovszky Éva Akár hiszed, akár nemjében ismétlődik meg ez a jelenet. „Amíg kicsi voltam, azt hittem, // hogy ROKON az, // aki vasárnap jön hozzánk látogatóba, // és cukrot hoz.” – az ehhez a szövegszegmenshez készült alsó illusztráción az érkező vendégek közül a gyöngysoros hölgy nagy vidáman vonul be, egyenesen előrenyújtott kezéből, elhaladtában pottyantja le a cukorkát a gyermekcse kitátott szájába. A német kiadás címlapján a következő, a két szülő hasára, a grafikus kézírásával írt, német nyelvű feliratot olvassuk: „Ein Buch für solche, die an das Gute im Kinde glauben. Beobachtungen nach der natur von László Réber” (RÉBER 1964). A gyöngysoros anyuka és az öltönyös, nyakkendős apuka alakja később föltűnik a Janikovszky-kötetekben is – a későbbi szülőfigurák prototípusainak is tekinthetjük őket akár! Itt, a karikatúraalbum tetején a két felnőtt kezéből zsákként lógnak gyermekeik, a kopasz rövidnadrágos kisfiú és a hajában óriási masnit viselő, Micikére emlékeztető kislány. A gyerekek megismétlik szüleik mozdulatát: a fiúcska ugyanúgy tart egy játékmacit, a lányka pedig egy babát. Majdnem ötven évvel a német kiadás után magyarul is megjelenik a karikatúraalbum Akár a szülők címmel, a Libri Kiadó gondozásában (2013). Ezúttal a címlap más (hiszen nem maga a szerző tervezte), s a két fölirat/ajánlás is hiányzik. Természetesen a borítók Réber László stílusában készültek, az albumbeli egyik karikatúra felhasználásával. A téglalap alakú, kemény kötésű könyvecske fehér karton borítóján a cím piros betűs. Ötletes, amolyan réberes megoldás az is, hogy a címbeli, a szülők szó fölötti A névelő balra dől, mintegy nyíllá alakul át, mely a széken pipiskedő kisfiú felé mutat. A kölyök a földön, hason heverő apja fejére tornyot épít játékkockákból. A férfi teste átnyúlik a hátsó borítóra, alatta építőkövek variációs sora, mely aláhúzza, meghatározza az egész kompozíciót.
81
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
Janikovszky Éva szinte összes könyvének kizárólagos illusztrátora Réber László. Mind a gyermekeknek, mind a felnőtteknek szánt köteteit, szinte kivétel nélkül, Réber rajzaival adták ki. Hogy mennyire összefonódtak a grafikus rajzai az írónő szövegeivel, erre akkor döbbenünk rá, ha kézbe vesszük a Ráadást. Ezt a kötetet sajnos Réber már nem tudta illusztrálni. A kiadó ezért Sajdik Ferencre bízta a feladatot. Érzésünk szerint Sajdik rajzai, bármennyire is szeretjük és tiszteljük egyébként művészetét, valahogy nem illenek össze Janikovszky világával. Az a koncentrált, kirobbanó erő, ami a Janikovszky–Réber-könyvekre jellemző, ezúttal ebből a kiadványból hiányzik. Talán jobb lett volna rajzok nélkül megjelentetni ezt az utolsó, felnőtteknek szánt művet. Wehner Tibor figyelmeztet bennünket arra, hogy napjainkig elmaradt a réberi életmű művészettörténeti feldolgozása (WEHNER 2003: 86). S ezen belül természetesen Réber László teljes gyermekkönyvillusztrátori munkásságának bemutatása is várat még magára. Reméljük, hogy már nem sokáig. Hiszen Réber „rajzművészete [...] önálló, különös szépségeket megcsillantó fejezete a magyar művészet XX. századi történetében”, fogalmazza meg másutt Wehner (RÉBER 2011: 22), ezért mindenképpen sürgető lenne egy ilyen átfogó jellegű mű megjelentetése. n Irodalom BÁRDOS József 2011. A megváltozott kommunikációs helyzet hatásának megjelenése Arany kései balladáiban illetve Csukás István Pom Pom meséi című sorozatában = Gyermekkönyvek vonzásában – esszék, tanulmányok (szerk. Gombos Péter, Lipóczi Sarolta, Pompor Zoltán), Budapest, Pont Kiadó, 63–81. BELTING, Hans 2006. A művészettörténet vége (fordította Teller Katalin), Budapest, Atlantisz Könyvkiadó BERGER, René 1984. A festészet felfedezése I. – A látás művészete (fordította Vajda Endre), Budapest, Gondolat Könyvkiadó BOURRIAUD, Nicolas 2000. Postproduction: Culture as Screenplay: How Art Reprograms the World, New York, Lukas & Stenberg BOURRIAUD, Nicolas 2007. Relációesztétika (fordította Pálfi Judit, Pinczés Bálint), Budapest, Műcsarnok D. UDVARY Ildikó. Kortárs magyar illusztrációművészet, http://www.jamk.hu/ek/folyoirat/folyoirat/art_limes/2004_3. pdf, a letöltés ideje: 2013. VII. 25. GYULAI Líviusz. Lesz magyar rajzfilm a tévében, http://mno.hu/grund/gyulai-liviusz-lesz-magyar-rajzfilm-ateveben-1197098, a letöltés ideje: 2014. III. 6. KERNÁCS Gabriella 2006. Sajdik, Budapest, Holnap Kiadó MEZEI Ottó 2003. Az illusztrátor = Réber antológia (szerk. Widengård Krisztina), Budapest, Holnap Kiadó, 31–66. MUZSAY András. Sajdik Ferenc: „A rajzolást a ceruzára kell hagyni”, http://www.hegyvidekujsag.eu/kultura/sajdikferenc-rajzolast, a letöltés ideje: 2012. VI. 19. RÉBER, László 1964. Ganz die Eltern (Ein Buch für solche, die an das Gute im Kinde glauben. Beobachtungen nach der natur von László Réber), Frankfurt am Main, Verlag Bärmeier und Nikel RÉBER László 2011. Korrajz. Description of an Era (Wehner Tibor tanulmányával), Budapest, Móra RÉBER László karikatúrái 2013. Akár a szülők (bevezető Widengård Krisztina, előszó Kaján Tibor és Tarján Tamás, a kötet szerkesztője). Budapest, Libri Kiadó SZŐNYEI György. Egyszer volt (Gyermekkönyvek illusztrációi), http://magyarnarancs.hu/konyv/egyszer_volt_ gyermekkonyvek_illusztracioi-63911, a letöltés ideje: 2012. VII. 25. VÉCSI NAGY Zoltán. Sajdik Ferenc, http://artportal.hu/lexikon/muveszek/sajdik_ferenc, a letöltés ideje: 2012. VI. 19. WEHNER Tibor 2003. Rajzok a „valóság” és a képzelet határán = Réber antológia (szerk. Widengård Krisztina), Budapest, Holnap Kiadó, 83–104.
82
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
n Forrásmunkák [...] Egyszer egy királyfi 2006. (Harmadik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Kiadó BÁLINT Ágnes 1973. Frakk, a macskák réme (Várnai György rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó BREDBERG, Ingrid 1975. Katrin professzor (Várnai György rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó CSUKÁS István–SAJDIK Ferenc 2010. Szegény Gombóc Artúr (írta Csukás István, rajzolta Sajdik Ferenc), Budapest, Könyvmolyképző Kiadó FEHÉR Klára 1974. Bezzeg az én időmben (harmadik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó G. SZABÓ Judit 1973. Hárman a szekrény tetején (Várnai György rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó HALASI Mária 1974. Az utolsó padban (harmadik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó HÁRS László 1974. Biri és Bori (második, bővített kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 1972. Velem mindig történik valami (Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 1977. Kire ütött ez a gyerek? (második kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 1978. A lemez két oldala (Réber László rajzaival), Budapest, Magyar Nők Országos Tanácsa– Kossuth Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 1999. Cvikkedli (Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2004. Jó nekem! (ötödik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2006. Akár hiszed, akár nem (negyedik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2007. Felelj szépen, ha kérdeznek! (ötödik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2007. Már megint (negyedik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2007. Ráadás (negyedik kiadás, Sajdik Ferenc rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2008. ha én FELNŐTT volnék (Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2010. Te is tudod? (negyedik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2011. A Hét Bőr (Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2011. A nagy zuhé (hatodik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2011. Bertalan és Barnabás (ötödik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2011. Cvikkedli (ötödik kiadás, Réber László rajzaival, Widengård Krisztina: a tusrajzok színezése), Budapest, Móra Könyvkiadó JANIKOVSZKY Éva 2011. Égig érő fű (kilencedik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó LÁZÁR Ervin 2001. Hapci király (Réber László rajzaival), Budapest, Osiris Kiadó LÁZÁR Ervin 2005. A Négyszögletű Kerek Erdő (Réber László rajzaival), Budapest, Osiris Kiadó LÁZÁR Ervin 2003. A Hétfejű Tündér (ötödik, bővített kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Osiris Kiadó KORMOS István 1980. Ejhaj, csibekas! Verses mesék (második kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó MÁNDY Iván 1999. Csutak színre lép (Réber László rajzaival), Budapest, Holnap Kiadó MÁNDY Iván 1999. Csutak és a szürke ló (Réber László rajzaival), Budapest, Holnap Kiadó MÁNDY Iván 2001. Csutak a mikrofon előtt (Réber László rajzaival), Budapest, Holnap Kiadó MÁNDY Iván 2002. Csutak és Gyáva Dezső (Réber László rajzaival), Budapest, Holnap Kiadó
83
TUDÁSTÉRKÉP
Ut asi
An i k ó
NEMES NAGY Ágnes 1999. A gondolj-rám-virág (Bereznyei Róbert rajzaival), Budapest, Osiris Kiadó ÖRKÉNY István 1979. Egyperces novellák (harmadik, bővítetett kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Magvető Könyvkiadó SZALAY Lenke 1971. Mogyoró. Mogyoró kinövi a kabátját (harmadik kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó TAMKÓ SIRATÓ Károly 1975. Tengerecki hazaszáll (második kiadás, Réber László rajzaival), Budapest, Móra Könyvkiadó TANDORI Dezső 1984. Medvék minden mennyiségben (és még verebek is) (Réber László rajzaival), Budapest, Móra Ferenc Könyvkiadó
84
TUDÁSTÉRKÉP
Egyéniség és egyetemesség gyöktérképe n
Máté Petrik Emese140 n Világosságtudatunk és léttudatunk tengelyében a teljes egyéniség (testi, lelki és szellemi szint) nevelése, oktatása, tanítása áll. Az eredendő, az élet természetességéből fakadó összehangolt egyetemes és örök érvényű tanítások átadásában a magyar nyelv értelmező lelkületének és szellemiségének rendkívüli hordozóereje van. Ennek révén a lét teljességében fejlődő egyéniség számára érthetővé válik az eredendő teremtés, a teremtés folyamata és önmaga helye a teremtés folyamatában. A teljes egyéniségépítés és életnemesítés a létteljességgel összehangolt gondolatokból fakad, az ennek hangot adó beszédben nyilvánul meg, és az életet nemesítő cselekedetben valósul meg. Gondolatképeink rezonanciája tovább erősödik szavaink gyökképrendszere által. Gondolatainknak hangot adunk, a rendezett hangsor szavakat, mondatokat és egy egész nyelvi rendszert alkot. A nyelv gondolataink termése. Teremtési folyamat során megnevezünk, a névhez rezonancia, ritmus, frekvencia tartozik. A frekvencia révén körforgás alakul ki az egy-én és az egyetemesség között, és a kapcsolatok térképet rajzolnak. Kulcsszavak: képi teremtővilágunk holisztikus szemléletét tükrözi gyökrendszerünk, egységlátás – egységlogika
n Az egyén világát (test-lélek-szellem) képi teremtő nyelvhasználata tükrözi a gyakorlatban, és a leghatékonyabban mutat rá az egyetemességgel való kapcsolatrendszerére. Ezért alapszinten könnyen megfigyelhető, hogy összhangban vannak-e gondolatai, szavai és cselekedetei, ami a teremtő képzeletének megvalósulását határozza meg. A folyamatos tanulási élményeinknek a kapcsolódási alapja a képi-fogalminyelvi rendezettség. Ágoston Mihály Rendszerbomlás? című nyelvművelő füzetében a nyelv tisztaságának fontosságáról így szól: „a nyelv csak eszköze a gondolatkifejezésnek, ám rendkívül fontos eszköz, mert belső zavarai, épségének hiánya föltétlenül akadályozza a gondolat hiteles kifejezését, meg is hamisíthatja a közlendő vagy megértendő mondanivalót.”141 A gyöktérkép abban segíthet, hogy ez a két egymás felé irányuló törekvés minél inkább találkozzék egymással: az egyén és az egyetemesség kapcsolódási pontjai. Varga Csaba142 a gyökszavak formáló erejét, teremtő játékterének kulcsfogalmait így határozza meg: képi teremtővilágunknak teljes szabadságot ad; a gyökök holisztikus rendszerszemléletűek; egységlogikában gondolkozik. Gondolataink mélysége meghatározza nyelvünk képi teremtővilágát. A magyar nyelv teljes szabadságot ad: alkothat szavakat, szerkeszthet mondatokat, átjárhat a szófajhatárokon, nyelvünk képes bármilyen jelentés megalkotására. A magyar toldalékoló nyelv, és a szó töve lényegében gyökér, mely a mélyben szétágazva folyamatosan szóbokrokat hajt, a gyökök zömmel még képek, melyek az újonnan alkotott szavakat is közérthetővé teszik. A szóbokrokkal összefüggően óriási és mindenki számára érthető a szókincsünk, amelyet gyökök, képek, jelentések egyetlen hálóvá szőnek össze, ezért holisztikus – rendszerszemléletű. Nyelvünk szemlélete mellérendelő: egészből a részekre következtető (deduktív) és 140 Óvó- és Edzőképző Főiskola, Szabadka.
[email protected] 141 Ágoston Mihály: Rendszerbomlás? Újvidék, Forum, 1990. 104. 142 Varga Csaba: Jel jel jel avagy az ABC 30 000 éves története. Fríg Kiadó
85
TUDÁSTÉRKÉP
Máté
Pe tri k
E m e s e
rokonító (analogikus) – kapcsolatot teremt távoli jelentések között, egyben láttat ellentéteket, más szóval egységlogikában gondolkodik. Pszichológiai, idegfiziológiai, biokémiai, kineziológiai, matematikai kísérletek és vizsgálatok jelzik, hogy agyunk kapacitását asszociációs fejlesztéssel, egységlátással hatékonyabbá tudjuk tenni. Agyunkban milliószor millió idegsejt segíti a gondolkodó képalkotást. Az idegsejtek nyúlványai, dendritek és axonok kapcsolják össze sűrű hálózattá az idegsejteket, szinapszisokban találkoznak össze az elemek, ahol kémiai anyagok segítenek az átvitelben. Egy-egy sejt impulzusok százait kapja minden másodpercben. Az agynak csak kis részét használjuk annak ellenére, hogy lehetőségeink végtelenek. Mindig, amikor egy gondolatunk támad, a biokémiai elektromágneses ellenállás csökken, és keresztülvágja magát az impulzus a sejteken. Következő alkalommal ugyanennek a gondolatnak már könnyebb lesz áthatolnia. Minél többször hajtunk keresztül az úton, annál járhatóbb lesz. Többszöri ismétlés után könnyebben lesz járható. Vagyis minden ismétlés növeli a következő ismétlések lehetőségét, és a hatékonysági tényező is hatványozottan növekszik. Az új ismeretet fogalmi szinten és képzet szintjén is jól kell ismernünk. A hatékonyság érdekében már ismert képi fogalomhoz társítjuk. Asszociációk, azaz képzettársítások révén sokszorosan hatékonyabb a tanulás, a megismerés és az előhívás agyunk 20 milliárd neuronja számára. Gondolataink (belső látás), szavaink (külső láttatás), illetve cselekedeteink révén láthatóvá válik. Kiss Dénes néhány példával érzékelteti a nyelvünk képpel teremtő erejét. A nyelv logikusan használja föl a jelentéseket. Pl. fej, fejlemény, fejezet... „Fejtsük ki ezt is a következő kis fejezetben. Eleve rejtvényt fejtünk. Aztán kifejezzük érzésünket, ezzel megváltozik, még mielőtt bármit is mondanánk a fejünk, pontosabban kifejezve az arcunk, az arckifejezésünk. Tehát valami fontos történt, amit ki kell »fejeznünk«, amit közölnünk kell a megfelelő kifejezésekkel, azaz szavakkal. Ám azelőtt az arcunkon már megjelenik, látható az arckifejezés, amiből már a szólás előtt látható, hogy öröm, düh, bánat, fájdalom stb., amiről szólni kívánunk. Íme, a kifejezés miért jelenti a közlést, a dolog elmondását, azaz a szót! De vannak más »fejlemények« is, attól eltekintve, hogy a testen a fej van legfölül, miként a társadalomban a fejedelem. Fölül van a fölség, felség, illetve a fönség, fenség vagy a főnök a fő. Ő a fontos, hiszen azt mondjuk: »az a fő«, hogy stb. És azt értjük, hogy a fontos, lényeges. De hát a rejtvényt fejtő is a fejét használja, akár jó a megfejtés, akár nem. Lehetséges a »fejes«, a szép »fejes gól«, de eljöhet hozzánk valamilyen »fejes«, aki nem is olyan jó »fej« és így tovább.”143 A Nobel-díjjal jutalmazott Roger Sperry kutatásaiban kimutatta, hogy a két agyféltekénk különböző funkciókat lát el, és eltérően működik. A jobb agyfélteke a képzelet, a színek, a dimenziók, a téri-vizuális ingerek, a muzikalitás, az egészleges felfogás, az egyidejűség központja. Míg a bal agyfélteke a beszéd, az írás, az olvasás, a számolás, a logika, az elemzés, a listázás, a részletek, a sorbarendezés, az egymásutániság irányítója. Cél az agy mindkét féltekéjének összefüggő, kreatív, teremtő alkalmazása. Az egyoldalú alkalmazás felváltható. A lehetőség adott, mindenki rendelkezik mindegyik funkcióval, csak esetleg nem tudja, hogyan használja az egyiket vagy a másikat. Nincs elérése egyes működéseihez. Az egységlátáshoz az egész agyra szükségünk van. A nyugati kultúra a logika, az elemzés, az információfeldolgozás egymásutániságára épít és a szavak, a mondatok, a számok, vagyis a verbalitás a hordozója. Oktatási rendszerünk is hajlamos az egyoldalúságra építkezni. A bal agyféltekei funkciókat részesíti előnyben, s az emberi gondolkodás jelentős része másodlagossá válhat. A keleti kultúrák sokkal vizuálisabbak, képeket, szimbólumokat használnak, ezt tekintik alapnak az emberi információszerzés folyamán. Az ábrák, képek rengeteg információt hordoznak, így egy elem által sok elemet tudunk könnyedén megjegyezni. A kapcsolódási pontok sokkal természetszerűbbek az ember mikrokozmosza és az egyetemesség makrokozmosza között. Szinte maguktól értetődővé válnak, és a tudatalatti szintjén kommunikálnak. 143 Kiss Dénes: Az emlékező magyar nyelv. Antológia Kiadó, Lakitelek, 1993. 47.
86
TUDÁSTÉRKÉP
Máté
Pe tri k
E m e s e
A gyöktérkép beillik az eddig ismert hatékonyabb módszerek közé, mint amilyen a „Brain-storming”, „kulcsszavak módszere”, „fogas módszer”, „Gondolat Térkép”. A tanulási módszerek szakértői kimutatták, hogy az aktív, személyes részvétel segít ébernek maradni. Határozottan segíti a tanulás folyamatát, ha az egyén saját gondolataira fordítja le a tanulnivalót. Ha saját gondolataikhoz kapcsolja a tanulnivalót, akkor saját útjai mentén helyezi el, saját asszociációi szerint raktározza el, és saját rendszerében tárolja. Mindenki tapasztalja, hogy vannak dolgok, amelyek könnyebben megragadnak a fejünkben, mint más. Bizonyos helyzetekben könnyebben tudunk memorizálni. Számos tényező segítheti az emlékezést, a kapcsolódási pontok elevenségét. A gyöktérképet számtalan területen lehet alkalmazni. Fogalomértelmezésre, tanulásra, jegyzetelésre, előadásra való felkészülés, tervezés és kreatív gondolkodás terén egyaránt. Lehetséges az új helyzetekhez való gyors alkalmazkodás átcsoportosítással vagy más hierarchikus felépítés bemutatásával. A gyöktérkép használata eredményes a tanulási zavarokkal küzdők információfeldolgozásában, mert hatékonyabban tudnak tanulni, ha az eléjük kerülő anyag egyidejű és egész.144 A hagyományos tanulásnál jobb módszer lehet, mivel ötvözi a verbalitást a vizualitással, szekvenciális az információfeldolgozás, ezért a gondolkodási képességek jobban fejlődhetnek.
Összefoglaló A Czuczor–Fogarasi-szótár a kiindulópontja a Molnár szerzőpáros gyökrendszer könyvének. A tudás leghatékonyabban a gyök értelmi rendszerrel adható át, mert ez a rendszer leképezi a valóságot, azaz valóságában láttatja. Ez a legrövidebb és leghatásosabb teremtő kapcsolat egyén és egyetemesség között. n Irodalom ÁGOSTON Mihály (1990): Rendszerbomlás? Forum, Újvidék GYARMATHY Éva (1998): Tehetség és a tanulási zavarokkal küzdő kiemelkedő képességű gyerekek. Magyar Pedagógia KISS Dénes (1993): Az emlékező magyar nyelv. Antológia Kiadó, Lakitelek MOLNÁR Zsolt–MOLNÁRNÉ CZEGLÉDI Cecília (2009): A tiszta magyar nyelv kincseinek megőrzése és tanítása. Püski, Budapest VARGA Csaba: Jel jel jel avagy az ABC 30 000 éves története. Fríg Kiadó
144 Gyarmathy É.: Tehetség és a tanulási zavarokkal küzdő kiemelkedő képességű gyerekek. Magyar Pedagógia, 1998. 2. szám, 135–153.
87
TUDÁSTÉRKÉP
A pszichológia és a mesebeli sárkány n
Hódi Sándor145 n A pszichológia mindenütt ott van. A híradók, újságok, filmek, tévéműsorok, internet, tanácskozások nap mint nap pszichológiai állításokkal bombáznak bennünket. Az elhangzó állítások rendszerint az emberi természettel kapcsolatosak, az ösztönökre, döntéseinkre, szokatlan magatartásunkra vagy a mindennapi életvitelünkre vonatkoznak, ritkábban valamely tudományos megismerésre, új hitek és tévhitek alátámasztására szolgálnak. A pszichológia mindenütt ott van, mert a modern ember hite szerint ez az a tudományág, amely minden igaz állítást alátámaszt és minden tévhitet eloszlat. Kulcsszavak: tudomány, áltudomány, pszichológia, tudás, erkölcs, hatalom, politika
n Ha jól belegondolunk, talán a pszichológiával (mint tudománnyal) kapcsolatban tartja magát a legtöbb tévhit a köztudatban. A pszichológia őserdejében járva szinte a bölcsőtől a sírig kísérnek bennünket azok a mítoszok, amelyek hatásos cáfolatára itt nem vállalkozunk, kizárólag a tudománnyal kapcsolatos téves információkra, hiedelmekre szorítkozunk. A helyzet az, hogy korántsem csak a pszichológia osztogat féligazságokat (és szimpla hazugságokat), hanem más téren is találkozhatunk olyan gondolatokkal, eszmerendszerekkel, amelyeket tudományos állításként határoznak meg, jóllehet sem az igazságnak, sem a tudományosság kritériumainak nem felelnek meg. Lehet, hogy a pszichológia ezen a téren verhetetlen. Naponta hallunk, látunk, olvasunk kimutatásokat (kinyilatkoztatásokat) az álmokról, szerelemről, gyűlöletről, párkapcsolatokról, szexuális traumákról, lelki zavarokról, bűnesetekről, önsegítésről, önmegvalósításról, sikeres életvezetésről, az élet akadályainak gyors leküzdéséről, de voltaképpen manapság a tudomány minden ága sejtések, féligazságok és szimpla hazugságok egyvelegéből tevődik össze. Szó szerint beetetnek bennünket. Annyiféle, egymásnak ellentmondó információnak vagyunk kitéve, hogy megbízható útmutatás híján képtelenek vagyunk megkülönböztetni a mítoszt a valóságtól, az új gondolatot a szélhámosságtól. Szentül hisszük, hogy a tudomány mindent legyőz. Szinte mágikus erőt tulajdonítunk neki. A modern ember életében hovatovább kezd a mesebeli sárkányhoz hasonlítani, nagyság és titokzatosság jellemzi, a démoni hatalmak szimbóluma. Ha valamit ma tudományos állításként tálalnak elénk, azt megfellebbezhetetlen igazságként fogadjuk el. Hajlandóak vagyunk megfeledkezni arról, hogy az élet minden területén – a tudományos életben is – vannak jó és rossz döntések, melléfogások és előremutató fejlemények. Sőt, attól, hogy valami tudományos, még hibás döntésekre ösztönözhet bennünket. Attól, hogy tudományos kutatással foglalkozik valaki, még rossz ügyet szolgálhat, etikátlanul viselkedhet. Ahogyan minden mese, a tudomány misztifikálása is kiszakítja az embert a valóságból, és egy képzeletbeli világba repíti. Ebben a világban bármilyen csoda és varázslat megtörténhet, nincsenek határok és korlátok, mindennek csak a fantázia szab határt. A sárkányhoz társított kép és gondolat egyszerre idézi fel a varázslat és a csoda misztériumát, a szabadság és a lehetőségek birodalmát. 145 Pszichológus, író, társadalomkutató, az MTA köztestületi tagja, a Széchenyi Stratégiakutató Társaság elnöke, a Magyar Nemzeti Tanács Tájékoztatási Bizottságának elnöke.
[email protected]
88
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
S án d or
n Ennek ellenére félreértés ne essék, a tévhitek és mítoszok fontosak. Ezek is a valóság megismerésének elválaszthatatlan részei. Attól, hogy valami „nem tudomány”, még sok szempontból értékes lehet, hiszen fontos gondolati rendszerek a vallások, mitológiák, népmesék, a regények és más művészeti alkotások. Ezzel arra szeretnék utalni, hogy a tudományos – nem tudományos jelző önmagában nem tartalmaz semmiféle értékítéletet. Mondanánk, hogy a tudomány az „igazságtartalma” miatt érdemel megkülönböztetett figyelmet. Ez azonban megint félrevezető okoskodás. Azt, amit ma igazságnak tartunk, holnapra meghaladja az idő, túlhaladott ismeretnek, mi több: tévedésnek bizonyul. Ennek ellenére a tudomány igazságtartalma viszonylag időtálló, tesztelhető, ellenőrizhető. Tulajdonképpen ettől – és csak ettől – tekinthető tudományosnak az ismeretek valamilyen gondolati rendszere. Ám attól, hogy egy felismerés nem tesztelhető, ellenőrizhetetlen ismeretekből áll, még korántsem szükségszerűen félrevezető. Ami persze fordítva is áll: attól, hogy valami ellenőrizhető állítás, még korántsem jelenti azt, hogy értelmes foglalatosság, s az sem biztos, hogy a javunkat szolgálja. Ma a gondok egy része abból fakad, hogy a tudomány mitizálása miatt sokféle törekvés tudományként tünteti fel magát. Sokan a tudományosságra hivatkozva kívánják eladhatóvá tenni a portékájukat. Jellemző, hogy az áltudományok képviselői szinte mindig visszautasítják ezt a minősítést, következésképpen mind nehezebb szétválasztani az ocsút a búzától. Már csak azért is nehéz a tisztánlátás, mert a tudományosságra való utaláshoz elég, hogy a mihaszna (vagy egyenesen veszélyes, kártékony) dolgok művelői elfogadják a tudományos módszertant, ami a megismerés terén önmagában véve se nem oszt, sem nem szoroz, ám mégis előnyökhöz – pénzhez, álláshoz, presztízshez – juttathat. Attól függetlenül, hogy a tudományt nehéz az áltudományos tevékenységtől megkülönböztetni, s hogy önmagában a tudományos tevékenység etikai dimenziói nélkül kétséges, hogy rászolgál-e arra a feltétlen tiszteletre, ami ma övezi, látnunk kell, hogy a lénye kettős. Mint ahogyan az embernek is két arca van: a jó és a rossz, néha ezt az arcát mutatja felénk, néha a másikat. A mesebeli sárkány hasonlatánál maradva, a tudomány is megsokszorozza az ember testi és szellemi erejét, valósággal szárnyakat ad neki, kiszakítja a valóságból, és egy misztikus, mesebeli világba repíti. Ebben a világban pedig, mint a mesében és az álomban, bármilyen csoda és varázslat megtörténhet. Nincsenek határok és korlátok, mindennek csak a fantázia szab határt. A sárkányhoz társított kép és gondolat egyszerre idézi fel a varázslat és a csoda misztériumát, a szabadság és a lehetőségek birodalmát. Mindez nagy veszélyeket rejt magában. n Az óvatosság ma különösen ajánlatos, mert a tudomány eljutott arra a fokra, hogy sok mindenre képesek vagyunk, amelynek a következményei ma még beláthatatlanok. Ehhez a ponthoz nagyon közel került például az agykutatás, amellyel kapcsolatban Vízi E. Szilveszter professzor, a Magyar Tudományos Akadémia korábbi elnöke, „etikai határról” beszél, az elsietett döntéseket pedig az erkölcs és hittan tanításának bevezetésével vél ellensúlyozni. Szerinte ugyanis az a baj, hogy erkölcsi érzékünk nem tartott lépést a tudomány és technika exponenciális fejlődésével. Ez az olló egyre nyílik, figyelmeztet bennünket, amelyre vonatkozóan két példát is említ. Ott tartunk, mondja, hogy a tudomány ma képes arra, hogy embert hozzon létre férfi részvétele nélkül. És tudjuk, amit az ember létre tud hozni, azt előbb-utóbb létre is hozza. Gyakran olyan formában, olyan céllal, olyan meggondolásból, amire legrosszabb álmunkban sem gondolunk. A hatalom és a tudomány viszonyára gondolva ettől joggal lehet tartanunk. A másik példa, amelyre Vízi E. Szilveszter hivatkozik, az informatika robbanásszerű fejlődése. Ma a technika lehetővé teszi, hogy úgyszólván végtelen tárolókapacitásokkal rendelkezzünk. Nemcsak rögzíteni, hanem tárolni is képesek vagyunk temérdek információt, köztük a titkos megfigyelésből származókat,
89
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
S án d or
és tetszés szerint válogatni, szűrni tudjuk azokat. Felmerül a kérdés, hogy vajon kinek van ehhez joga? Egyáltalán joga van-e bárkinek a világon? Nehéz az ezzel kapcsolatos kérdéseket eloszlatni, különösen, ha a tudomány és a hatalom viszonyára gondolunk. Ezzel kapcsolatban ki kell mondanunk, hogy az, amit diszkréten tudományos kutatómunkának és a tudomány teljesítményének mondunk, régen túllépett azon a határon, amit a társadalom még képes demokratikus úton ellensúlyozni. Talán túlzás volna azt állítani, hogy a szellem kiszabadult a palackból, a tudomány és technika önálló életre kelt, de lehetséges, hogy a helyzet sokkal rosszabb ennél. Félő, hogy a tudomány olyan emberek kezébe került, akik a hatalom megőrzése és az anyagi javak gyarapítása érdekében semmitől sem riadnak vissza. n Holland kutatók 2011 szeptemberében egy máltai virológiai konferencián jelentették be, hogy előállították a madárinfluenza (H5N1) mutáns törzsét, amely potenciálisan képes tömegesen embereket megfertőzni. A kutatók célja az volt, hogy a virológusok felkészülhessenek a vírus ilyen jellegű mutációi elleni védekezésre. A kutatásról szóló cikküket elküldték a Science folyóiratnak, a publikációt azonban felülvizsgálatra visszatartotta az Egyesült Államok biológiai biztonsággal foglalkozó tudományos tanácsadó testülete. A testület ugyanis attól tartott, hogy ha az adatok a nyilvánosság elé kerülnek, akkor bárki előállíthatja a vírust, és biológiai fegyvert készíthet belőle. A döntés nagy vihart kavart tudományos körökben. Voltak, akik az amerikai kormányzat cenzúrája miatt tiltakoztak, mások a madárinfluenza kipróbálása miatt, ami óriási haszonnal kecsegtette a forgalmazókat. Az eset újra ráirányította a figyelmet, hogy milyen vékony a határvonal a „jó tudomány” és a „rossz tudomány” között, a terroristák és az üzleti körök között. A legjobb szándékkal végzett kutatások is néha nagy veszélyt jelenthetnek, ha rossz kezekbe kerülnek az eredmények, vagy ha világraszóló nagy üzlet lesz belőle. Nem ez az egyetlen téma, ahol felmerül, hol a határa az emberiség számára hasznos és a már potenciálisan veszélyes kutatásoknak. A Nature folyóiratban nemrég megjelent cikk négy ilyen potenciálisan veszélyes kutatási területet emel ki példaként a sok közül. Az alábbiakban ezek közül szemlézünk. n A természetben előforduló uránérc főleg urán-238 izotópot tartalmaz. Az atomerőművek fűtőanyagaként, illetve az atomfegyverek gyártásához (a láncreakció beindulásához) azonban csak az urán-235 izotóp alkalmas, amely az érc urántartalmának csupán 0,7 százalékát alkotja. Az urán-235 izotópot tehát dúsítani kell. A reaktorok működtetéséhez 3-5 százalékra való dúsítás elegendő, bombákhoz viszont több mint 90 százalékosra kell dúsítani az urán-235-öt. Ehhez centrifugák ezrei, különleges eszközök, nagy tér, rengeteg elektromos energia és sok idő szükséges. Egy lézert alkalmazó új eljárással azonban ez a folyamat jelentősen leegyszerűsíthető. Az uránizotópok atommagjai közötti parányi tömegkülönbség megváltoztatja az elektronhéjak energiaszintjét. Finoman hangolt lézerrel csak a megfelelő izotóp elektronjainak energiaszintjeit lehet megváltoztatni, és más eljárásokkal kombinálva viszonylag egyszerűen el lehet választani az urán-235 izotópot a többitől. A munkát gyorsan és titokban lehet végrehajtani. Annyira, hogy a nemzetközi atomenergia-ügynökség ellenőrei előtt is évekig rejtve maradt az a 2004-es dél-koreai kísérlet, ahol lézer segítségével hetek alatt dúsítottak fel majdnem fegyverkészítéshez szükséges tisztaságúra kis mennyiségben urán-235-öt. A lézeres izotópdúsítási eljárást egyébként eredetileg orvosi alkalmazásban használt izotópok (például a csontrendellenességek diagnosztizálására használt kalcium-48, illetve a rákgyógyításban használt nikkel-64) előállítására fejlesztették ki, de valószínűleg csak idő kérdése, hogy a nehéz izotópok dúsítására is alkalmazható legyen. Egyszerűsége és gyorsasága az eddigi izotópdúsítási eljárásokhoz képest potenciálisan megnöveli a veszélyt, hogy terroristák is képesek lehetnek saját atombombát előállítani.
90
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
S án d or
n A tudósok egy olyan készülék előállításán fáradoznak, amely megbízhatóan képes olvasni az emberek gondolataiban, mondván, hogy a készülék nagy hasznot jelenthetne a terroristák vagy bűnözők leleplezésében, akár még a bűncselekmény elkövetése előtt. A készülék másik nagyon hasznos alkalmazási területe lehetne, hogy mozgás- és kommunikációképtelen betegekkel lehetne kapcsolatot teremteni vele. Egy ilyen berendezés megalkotásával kapcsolatban azonban rengeteg erkölcsi és etikai aggály merül fel, különösen akkor, amikor az állam és a rendvédelmi szervek amúgy is egyre többet szeretnének megtudni a polgárok magánéletéről. Nézőponttól függően szerencsére vagy sajnos ilyen készülékek megalkotása még a távoli jövő kérdése. n Több kutató állítja, hogy az emberiség legnagyobb reménye, hogy megmeneküljön a klímaváltozás káros hatásaitól, ami szerintük egy geomérnöki beavatkozásban rejlik. Ennek lényege a Föld környezetének bolygó méretű alakítása (terraformálás). Ez magában foglalja a napsugárzás befolyásolását, például apró részecskéket permetezhetnek a felső légkörbe (sztratoszférába), ahol azok visszaverik a napfény egy részét, és így lehűlést okoznak. Vagy például a szén-dioxid eltávolítását úgy, hogy vas segítségével algavirágzást okoznak az óceánon, és az elpusztult algák magukkal vinnék a levegőből felvett szén-dioxidot az óceán mélyére. Bármilyen jól hangzanak azonban elsőre ezek a megoldások, rendkívül nagy veszélyt rejtenek magukban. Olyan éghajlatváltozásokat (például szélviszonyok megváltozását, aszályt) idézhetnek elő, amelyek jelen pillanatban teljesen kiszámíthatatlanul befolyásolnák a bolygó klímáját. Noha egyes kormányzati szerveket megbűvöli az éghajlat-módosítás látszólagos egyszerűsége, a szakemberek többsége óva int minden ilyen beavatkozástól. n Meglepetést tartogatnak számunkra a genetikusok is. A terhes anyák vérében ott kering a még meg nem született magzat teljes genetikai állománya. A genetikusok szerint hamarosan nem az lesz a kérdés, hogy miként férjenek hozzá ehhez a génállományhoz, hanem az, hogy hogyan használják fel az így szerzett információt. A magzati genetikai állomány elemzésének kétségtelenül vannak pozitív oldalai. Például a magzati DNS-ből ugyanolyan biztonsággal (több mint 95 százalékos érzékenységgel) megállapítható, hogy nem szenved-e a magzat Down-kórban. Az újfajta vizsgálatok veszélye azonban elsősorban abban rejlik, hogy olyan betegségekre (például Alzheimer-kórra) való genetikai hajlamot is ki lehet velük mutatni, amelyek az élet folyamán nagyon későn, vagy esetleg egyáltalán meg sem jelennek. Szabad-e ilyen esetekben a szülőkre bízni a döntést, hogy megtartják-e a magzatot, mikor azt sem tudjuk, mennyire lesz fejlett az orvostudomány 60 év múlva? Sokan attól tartanak, hogy a magzati genetikai szűrés általános elterjedése visszaveti egyes betegségek kutatását, illetve a szaporulat jelentős csökkenéséhez vezet. n Ben Goldacre ismert brit tudományos író, kutató, orvos és pszichiáter, aki nagy sikerű, heti tudományos rovatot vezetett a Guardianben, könyvet írt Rossz tudomány címen. A könyv alcíme még árulkodóbb, amely a Hatástalan szerek, gátlástalan kampányok nevet viseli. A szerző a népszerű alternatív gyógymódokat és a gyógyszeripar óriásainak gyakorlatát vizsgálja. Gyors és könnyű fogyás, 80 százalékkal fényesebb szempillák, tisztítókúra, mindenható bogyók és kotyvalékok. Megannyi „tudományosan megalapozott” hatásúként hirdetett csodaszer, amit naponta piacra dobnak. A könyv megjelenése után pereket zúdítottak a szerző és a kiadó nyakába, de sorban el is vesztették mindegyiket. Ritkán adódik rá alkalom, hogy az egyszemélyes szélhámos vállalkozásoktól a legnagyobb gyógyszercégekig terjedő egészségipar fülledt hátsó udvarába pillanthassunk. Vagy oda, ahol a különböző élel-
91
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
S án d or
miszereket és a hozzájuk tartozó hangos marketingkampányokat kotyvasztják. És persze arról is elgondolkodhatunk, hogyan (és miért) kapja fel a média ezeket a minden alapot nélkülöző elgondolásokat, gyártmányokat, melynek eredményeként az emberek szinte teljesen gyanútlanul bedőlnek ezeknek a sarlatánoknak és kuruzslóknak n Hosszasan sorolhatnánk tovább, hogy a tudomány ma milyen erkölcsi kérdéseket vet fel, melyek ugyanakkor befolyásolják az emberi életet, és meghatározzák az emberiség jólétét. Nem lehet vitás, hogy szükségünk van egy általános emberi értékrendre. Arra, hogy tisztában legyünk vele, mi a „jó”, és mi a „rossz”. Csakhogy a jóról és rosszról mindannyian másként vélekedünk, másként vélekedünk világi és tudományos kérdésekben. Nincs egyezség az emberi jólétre adott válaszokban még akadémikus körökben sem. Az sem járható út, hogy mindenkinek ugyanúgy kell a dolgokról gondolkodnia. Különböző kultúrák alapvetően másként vélekednek az emberről, a társadalomról, a világról, a teremtésről. Kérdés tehát, hogy a tudománynak milyen fennhatósága kellene hogy legyen az erkölcsi kérdésekben? n Az emberiség átlagéletkora az utóbbi száz évben – nem utolsósorban a tudománynak köszönhetően – jelentős mértékben emelkedett. Nem genetikailag lettünk életképesebbek, hanem a körülményeink javultak. Ma már jó eséllyel éljük túl a gyermekkort, és – hála a tudósok áldozatos munkájának – ma már nem pusztulunk bele tömeges járványokba sem. Igaz, hogy tisztítjuk az ivóvizünket, csatornázunk, a szennyvíz nem csordogál az utcákon, de új mérföldkövet jelent, hogy vakcinázással védekezni tudunk a halálos kórokozók ellen. A védőoltások kifejlesztése – még ha okkal vagy ok nélkül olykor ódzkodunk is tőle – az orvostudomány legnagyobb hatású vívmánya. Manapság azonban, az orvostudomány körül ólálkodó haszonlesők miatt, árnyék vetül erre a vívmányra. Ahogyan árnyék vetül a tudományra általában, mondván, hogy már nem a haladást, nem az életminőség javulását szolgálja, hanem a profitot, a hatalmat, a politikát. Az emberek általában érzékenyen reagálnak a globális problémákra, amelyre egyaránt jellemző a haladás elősegítése és a haszonlesés, a hatalomgyakorlás új formáinak térhódítása és a romboló folyamatok megakadályozása. A valóság tehát komplexebb, mint ahogyan azt különböző ideológiák magyarázni próbálják. Az élet bonyolult és kiismerhetetlen. A tudomány sok sikerélménnyel jutalmaz bennünket, de eszköztelen a végső kérdésekkel szemben. Örömtelen és hiábavaló fáradozás mindenre a tudománytól várni megoldást. Bárhogyan is szeretnénk, a tudomány nem válhat élethossziglan tartó segédeszközzé számunkra, beleértve az orvostudományt, a közgazdaságtant, mint ahogyan nem válhat csodaszerré önmagában véve a pszichológia sem. A tudás, a tudományos ismeret felbecsülhetetlen ajándék, de sosem szabad készpénznek vennünk semmit, mindig számolni kell a tévedés lehetőségével. Továbbá kétséges az is, hogy a tudomány értelemmel töltené meg a vég közeledtét, amitől egyfolytában rettegünk. Ezen éppenséggel a hit segít, ha segít. Magának az emberi életnek, a betegségnek, szerelemnek, a halál közeledtének legfeljebb transzcedentális értelme lehet, amely kívül esik a tudomány hatáskörén.
92
TUDÁSTÉRKÉP
A MESEVILÁG ÉS AZ ÉRZELMI INTELLIGENCIA FEJLESZTÉSE n
Törteli Telek Márta146 n A mese a gyermek számára egy biztonságos értékrendszer létrehozását segíti elő. A mesehallgatás során a kettős, Sartre megnevezése szerint az „elvarázsolt tudat” az irrealitás felé billen, így válik örömforrássá, feszültséghordozóvá, valamint a feszültség levezetőjévé is egyben. A mesei kettős tudat utazás a valóság és az illúzió között. Az érzelmi intelligencia (EQ) fejlesztésében a mese lényeges szerepet tölt be. Ugyanakkor a mesehallgatás a belső képteremtés alapja, és a gyermek a későbbiek során ezáltal válhat jó olvasóvá. A Propp által meghatározott meseszerkezet megismerése és a ráismerés a gyermek részéről a teljesebb szövegértést teszi lehetővé. A kritikai és a kreatív olvasás fejlesztését is elősegíti a pedagógiai gyakorlat során. Kulcsszavak: mese, érzelmi intelligencia, individuum, reziliens viselkedés, világrend
n
I. Bevezető Annak ellenére, hogy érzelmeink a lélek színei, és nélkülük szürkébb lenne a világ, kiüresednének emberi kapcsolataink, napjainkban az iskola és a társadalom sokkal inkább az IQ-t értékeli mint az érzelmi intelligenciát, „a szív látását”. Pontosan ezért szükséges az érzelmi intelligencia fejlesztése, amely minden pedagógust arra kell, hogy ösztönözzön, hogy tanítványaival együtt felfedezze a személyiségformálás új világát. Lényeges, hogy amikor tanítványainkkal kapcsolatba lépünk, ne csak ismereteket közöljünk velük, ne csak a megismerő képességeikre hassunk, hanem tegyük érzékelhetővé jelenlétünket önfejlődésük szélesebb rétegeiben is. Az iskolában ugyan minden tantárgy elsajátítása hordoz személyiségformáló elemeket, mégis ezek csak szűk perspektívában valósulhatnak meg. Pedig nagyon is szükséges volna a személyiség formálódására jobban odafigyelni és tágabb horizontot biztosítani számára. Az érzelmi intelligencia fogalmában ötvöződik a Gardner által leírt képességterületek közül kettő, a szociális és az önreflektív intelligencia. A részletes leírások azonban öt tényezőt különítenek el. Daniel Goleman lényegesnek tartja az érzelmek észlelését. Úgy véli, hogy az érzelmileg intelligens ember megfelelően észleli érzelmeit, megfelelő érzelmi szókinccsel rendelkezik, és feszültségállapotát a nevén tudja nevezni. Az érzelmekkel történő bánásmód szintén fontos, hogy ne fojtsuk el érzelmeinket, mert ennek következménye, hogy a feszültség testi tünetekben jelentkezik, hanem foglalkozzunk az érzelmekkel. A kitartás, a hosszabb távú célok követésének fenntartása az EQ lényeges eleme, jóllehet a pillanatnyi előnyök a célok feladására késztetnek. Az empátiára való képesség, hogy mások érzelmeit pontosan észleljük, s ha lehetővé teszik, visszajelezzük, együttélésünk egyik alapfeltétele. A társas kapcsolatok megteremtése és fenntartása, az asszertív magatartás kialakítására törekvés szintén az érzelmileg intelligens emberek sajátossága (GOLEMAN 1997). Ha mindezen tulajdonságok egy-egy emberben ötvöződnek, megnyilvánulnak, teljesebb, értékesebb életet tud élni. Ezért fontos nevelési célként kell, hogy lebegjen a pedagógusok szeme előtt. 146 Magiszteri stúdium, osztálytanító tanár, Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola, Magyarkanizsa–Martonos,
[email protected]
93
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
Salovey és Mayer 1990-ben az érzelmi intelligencia ún. háromágú modelljét fogalmazta meg. Az érzelmi intelligenciához tartozó mentális képességek három nagy osztályát különböztette meg: 1. az érzelmek észlelése és kifejezése; 2. az érzelmek szabályozása; 3. az érzelmek használata a problémamegoldásban (rugalmas tervezés, kreatív gondolkodás, rugalmas figyelemirányítás, motiváció). Az 1997-ben módosított modellben Mayer és Salovey az eredeti modellt 4. az érzelmek megértésének és az érzelmi tudás alkalmazásának képességkörével egészítette ki (képesség az érzelmek címkézésére, az érzelmek jelentésének értelmezésére, a komplex érzelmek megértésére és az érzelmek közötti lehetséges átmenetek észlelésére) (MAYER–SALOVEY 1997).
II. A mese szerepe az érzelmi intelligencia fejlesztésében A meséket valószínűleg az ember metafizika iránti igénye, létmagánya és társkeresése hívta életre. Vagyis ez az igény vagy szükséglet a mesealkotás motiváló tényezőjeként jelenik meg. Hangsúlyoznunk kell, hogy itt nem feltétlenül csak a létrehozói, hanem a befogadói vágy együttes komponenséről lehet szó, amely a megismerhetetlen, felfoghatatlan megismerésére, majd birtoklására irányul (TÍMÁRNÉ HUNYA 2003). A gyermekkori metafizikai szorongás a mesék, a mesehallgatás létjogosultságát bizonyítja. Az érzelmi intelligencia fejlesztésének a folyamatában a mese alapvetően fontos szerepet tölt be. Lenyűgözve láthatjuk a mesevilág értékeit, az irodalom archetípusait, az emberi psziché azon szigetét, amely képes felnőttnek és gyereknek egyaránt biztonságot nyújtani. Mivel a szorongó gyermekember minden veszélyt, lelki iszonyatot, rettenetet elsődlegesen az álmok, mesék világába száműz, a mesék igazságossága fel- és megoldja bármely életkorban is emberünk lelki görcseit; elérhető közelbe hozza a tabukat, a titkokat, az álmokat, a vágyakat, hogy elérhetővé, felfoghatóvá vagy éppen kiegyensúlyozottá tegye őket (ERDÉLYI 2013). A mese olyan nyelvi jelenség, amely révén a mesemondás résztvevői számára lehetővé válik, hogy a meseszöveg által az identitásteremtés két mozzanatára kerüljön sor: egyfelől egy nyelvi hagyományrendbe tagozódnak be, másfelől önértelmezésük (ami én- és világértésük együttese) előtt nyílik lehetőség (BÓDIS 2011). A mesét (meg persze a gyermeki világlátást is) az az alapvető hit működteti, hogy a világban rend uralkodik, s ha ez meg is bomlik egy időre, a harmónia helyreáll. A történet végkimenetele megjósolható, de az az út, amely a végkifejlethez vezet, előre nem belátható események sorozata, megjósolhatatlan események eredménye. Ebből kifolyólag a mese másfajta (ösztönszerűbb vagy spirituálisabb) megértésmódokat hív elő. A mesevilág erkölcsileg rendezett, igazságos, kozmikus világrenden alapul, és bármilyen egyensúlytalanságot képes helyreállítani. Optimista szemlélete terápiás hatású, a gyermek pozitív szemléletét táplálja (BOLDIZSÁR 2011). Ily módon gyermekeink számára a lelki harmónia megteremtését, visszanyerését teszi lehetővé. Érthető, hogy reményteljesen és odaadással fordulnak a mesemondó (pedagógus vagy szülő) irányába. Az igazságosztásban serénykedő mesemondó tág teret nyit a maga teremtette világban; történetmondása nem is áll másban, minthogy a rosszat valami jóval kiegyensúlyozni törekszik. Honti János szerint a mesei világ nem más, mint a való világnak eszmei korrekciója: bemutatása annak, hogy milyennek kellene lennie a világrendnek, a fizikainak és az erkölcsinek egyaránt (HONTI 1962). Ugyanakkor a meseszöveg mindig az élettapasztalaton nyugvó kollektív bölcsesség és az évszázados erkölcsi normarend fennmaradását szolgálja, a kizökkent vagy elemi hiányt mutató életszituációra megoldást (túlélési stratégiát) kínál, a halál sokféle mesei megnyilvánulására újjászületést ígér (BÁLINT 2013). A mese a szimbólumok nyelvén beszél hozzánk. Verena Kast szerint a mesei képek mindig többrétegűek. Minél meseszerűbb egy kép, annál nehezebb egyértelmű jelentést rendelni hozzá. A mese olyan, akár egy tükör – azt látjuk benne, amit lelkünkben hordozunk, ezért egy mesét az adott lelki szükségletünknek megfelelően mindig más és más módon értelmezhetünk. Éppen ezért sosem szabad magyarázni a mesét – hagyni kell, hogy érzelmi szinten fejtse ki hatását. A nyilvánvaló tanítói szándék hatására pont a
94
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
lényeg sikkad el, foszlik szét; elillan a varázslat (KAST 2002). Bettelheim is megerősíti, hogy a történetekkel, mesékkel magokat ültetünk el a gyermek tudatába, amelyeket addig nem szabad bolygatni, ameddig képesek nem lesznek kicsírázni (FISCHER 2009). A szimbólumokban való gondolkodás lehetővé teszi a kellemetlen, elfogadhatatlan tulajdonságokkal való szembenézést is. Ahogy a kedvenc mese is a gyermekről szól, az aktuális problémáit jeleníti meg, a kedvenc mesehős is segít a tudattalanban rejlő feszültségek megszelídítésében (KÁDÁR 2013). A mese nemcsak hangzásával, nyelvi megformálásával alapozza meg az anyanyelvhasználat mélystruktúráit, hanem a legfontosabb nyelvi nevelési feladatot is megcélozza: az emberi kapcsolatok finomítását. Az elhangzó mesemondás körülményei a maguk hangulati elemeivel az együttes élményre, a valódi tanulásra teszik nyitottá a gyermekeket. Tartalmukkal pedig az erkölcsi és esztétikai érzelmek gazdagságában fürösztik meg hallgatóságukat. A mesélő felnőtt egész beszélő lényével nevel, utánzásra ösztönöz. Segít elrendezni a gyermek önmagához, másokhoz, a természeti-tárgyi környezethez és a transzcendenshez fűződő viszonyát (ZILAHY 2003). Ápolja, szélesíti ezeket az utakat a nyelv adta eszközök által. Minden történet mögött meghatározott érzelmi töltet(ek) áll(nak), amely(ek) a népmese érzelmi vázát képezi(k), és amely(ek)re egy adott történet épül. A különböző mesetípusok pedig az érzelmek közvetítésének megfelelő keretet adnak (BOLDIZSÁR 2004). Így az emocionális nevelés gazdag eszköztárává válnak a pedagógus kezében. Tudjuk, hogy az esztétikai élmény egyedi, megismételhetetlen, a mese pedig nagy hatással van a befogadóra, annak tudatára és tudatalattijára egyaránt. A jó és a rossz harcát figyelemmel kísérve a meseolvasó számára lehetővé válik az erkölcsi törvények felismerése. A mű recepciója révén a gyermek szembesül az ok-okozati viszonyokkal. A pedagógus mindeközben felhívhatja a figyelmet a mesehősök közötti relációkra (TODOROV 2005). Ugyanis az efféle összefüggések átlátása a gyermek számára manapság egyre nehezebb. A tradicionális népmese megőrizte mind a mitikus-archaikus világszemléletet, mind az archetípusok és ősi szimbólumok sokértelműségét, többletjelentését. Aligha van olyan életszituáció és emberi létet érintő gond, amelyre ne volna megfelelő válasz a tradicionális mesében (BÁLINT 2011). Mesehallgatás közben folyton a mesemondó felhívására adandó elkerülhetetlen válaszon töprengünk. Tudjuk jól, minden mese egyfajta nekünk szegezett felszólítás és meghívás, tanítás és egy interpretatív műveletre késztetés, megfelelés. A mese, ahogy régen nevezték, „kitalálós”, abban az értelemben, hogy kitaláljuk, miként élhetjük meg azt, ami a kizökkent világi létezésben csupa rejtély és veszélyforrás számunkra; kitaláljuk azt, miként válhatunk azzá, amivé rendeltetésünk és lehetőségünk szerint lehetünk, lehetnénk, kötelességszerűen lennünk kell. A mesélő azért mesél, hogy a sorsszerűség, az elkerülhetetlen végzet (halál) szorításából, az élet értelmetlenségének, elviselhetetlenségének csapdájából kiutat teremtsen. Hogy a hallgató elgondolja a „halálhoz mérten” kínálkozó lehetőségeit, s ezáltal elviselhetővé tegye az emberi életet. Világos, hogy ebből az aspektusból nézve a mese nem a borzalom világa, hanem a feloldás művészete (BÁLINT 2013). A feloldás pedig meg- és felszabadító az individuum számára. A mesélés a belső képek kialakításának serkentője, a mesehősökkel való azonosulás és a „mindent lehet” vágyteljesítő dinamika alapján – az egyik legfontosabb védőfaktor a gyermek életében. A mese hősei a reziliens viselkedést példázzák a gyermek számára – számukra a válság nem leküzdhetetlen probléma, hanem megoldandó életfeladat (KÁDÁR 2013). A jungi pszichológiai iskolában a mesét szimbolikus történetként tekintik, amely általános emberi problémákat és lehetséges megoldásokat fogalmaz meg. „A mese mindig valami olyan dologról szól, ami az élet folyamatát veszélyezteti, többnyire ez a mese kiinduló helyzete, és azt mutatja meg, hogy milyen fejlődési út vezet ki ebből a problémából egy új élethelyzetbe” (KAST 2002: 9). Azt sugallja, hogy életünk sorsdöntő pillanataiban belső erőtartalékainkra hagyatkozva – harcaink megvívása után – egyenes gerinccel haladhatunk tovább utunkon. A kisgyermekek nevelésében kulcsfontosságú, mit olvasnak, mely történetek kötik le figyelmüket, melyek fejlesztik mentális és emocionális világukat, melyek oldják szorongásaikat, félelmeiket, melyek
95
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
segítik megoldani gondjaikat. A mesék alkalmasak a gyermek tudatos és tudatalatti problémáinak felismerésére, felbátorítják álmainak, vágyainak meghatározására, rádöbbentik azok megfelelő értelmezésére, hozzásegítik a helyes döntésekhez. A lélektani problémák egész sora jelentkezik már gyermekkorban, amelyekre nézve akkor még nincsenek valós ismereteink, csupán sejtelmeink. Megannyi lelki probléma felés megoldásában segíthet a fantázia, amely feldolgozza, megmunkálja a kaotikust, a veszélyeset, a rosszat, hogy a tudatos énben az már ne akadályozza a gyermek fejlődését (ERDÉLYI 2013). Így válik a kreatív fantázia, a szubjektív én az objektív én kiegészítőjévé. Ezért van létjogosultsága a személyiség egészében. Boldizsár Ildikó kifejti, hogy a mesék élni segítenek, az élet gyakorlati problémáinak megoldásához adnak útmutatást. Szerinte a mesék azért tudtak fennmaradni, mert fontos információkat hordoztak az emberi létről. A hallgató vagy az olvasó ezt az információt fikcióba csomagolva kapja, s dekódolva használja fel mindennapi élete, hétköznapjai során, ezért beszélhetünk a mese pragmatikus funkciójáról (BOLDIZSÁR 2003). A mesék az élet kihívásaival szemben nyújtanak magatartási modelleket, megoldási stratégiákat. Mentálhigiénés szerepük mellett energiaforrásokat szabadítanak fel, amelyekből a gyógyuláshoz szükséges erő is megszerezhető. Az indiai hagyomány kapcsán fontos meglátni azt az ideát, amely a mesében létalakító tényezőt lát, olyan erőt, amely képes olyan testi vagy tudati lehetőségeket mozgósítani, amelyek máshol nem, vagy nem így vannak jelen. Bettelheim éppen e példák nyomán értelmezi a meséket a lelki fejlődés projektív kísérőiként, amelyek az egzisztenciális problémákat erőteljes képekben rögzítik, így azok különböző szinteken válnak megragadhatóvá, s így segítik elő a pszichikum megérését, önmegértését és önazonosságának megteremtését (BETTELHEIM 2013). Nem csupán a külső akadályok leküzdésében nyújt segítséget a mese, hanem annak az alapvető kérdésnek a megválaszolásában is, hogy ki vagyok én. Ugyanakkor a személyiség formálódása során felmerülő akadályok leküzdésében is utat mutat a mese, ugyanis arról szól, hogy tulajdonképpen minden rendbe hozható. Ebben két járható út mutatkozik meg, a maszkulin és a feminin létprincípium. A férfias életelv nyomán a világnak az oda nem illő dolgoktól való megtisztítása, illetve a valamikor odatartozónak a visszaszerzése, és ezáltal a világ harmóniájának a visszaállítása a mesehős küldetése. A női princípium által képviselt magatartási modell pedig úgy kívánja helyreállítani a világ működésében keletkezett egyensúlyzavart, hogy az eltűnt, elfelejtett vagy rejtett értékeket visszaszerzik, visszahozzák és őrzik a világban (BOLDIZSÁR 2004). Ezen szerepek felismerése, elfogadása a személyiség átitatódását, átstrukturálódását eredményezi. A mesehős már színre lépése kezdetén szembesülni kénytelen azzal a felismeréssel, hogy a kizökkent időben rá vár az a feladat, hogy a káoszt felszámolja, a rendetlenség megszüntetésén és az újabb rend helyreállításán munkálkodjon, s hogy az elé táruló létgonddal birkózása idején azzá váljon, amivé lenni kell (BÁLINT 2011). A mese hermeneutikai szempontból a megértés útjának parafrázisa, és mint ilyennek eredeti és természetes közege a mesélés: azaz egy kitüntetett kommunikatív helyzet. Az út, utazás, vándorlás motívuma a történet kibomlásának gerincét alkotja, és irányát jelöli. A mese hőse vándorútján sokszor váratlan és elkerülhetetlen helyzetbe sodródik, s ugyanez történhet a hallgatóval is, aki új és új értelmezési variációkat hoz létre (BICZÓ 2003). Amikor az önmegvalósításunk felé vezető úton elindulunk, önmagunkat kell felismernünk, rá kell ébrednünk önmagunk lényegére, a próbatételek hatására föleszmélünk, tudatossá válunk. Ez a mesehősök és a mi utunk is egyben, az érzelmi intelligencia fejlődésének útja. Az égig érő fa meséje szerint még a jó királynak is folyamatos megújulásra van szüksége. Azt, hogy a király jó, a palota gyönyörű kertje, a harmónia bizonyítja. S ha a király vagy a királylány nem képes vagy nem hajlandó a változtatásra, biztosak lehetünk benne, hogy egyszer csak megjelenik például egy sárkány. A sárkány nem egyértelműen negatív szereplő. Ő a szükséges rossz. A szükséges fejlődést hozza el, biztosítja. Olykor bizony elkerülhetetlenül kell valami rossznak történnie ahhoz, hogy kimozduljunk a holtpontról, megindulhasson a fejlődés. A sárkány segíthet abban, hogy ne üres formákat ismételges-
96
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
sünk igazi tartalom nélkül (PRESSING 2009). Mindig van azonban segítség – biztatnak a mesék. Egyben tudatosítják, hogy a hős és a segítő azonos személyek (PROPP 2005). A hős csak önmagában lelhet rá a megoldásra, ha egészen mélyre tekint lelkének letisztult rétegeibe. Majdnem minden mese egy ígérettel kezdődik. A hős abban az életszituációban kapja, amikor vagy az én-előttiség vagy az élet normális rendjéből kizökkentettség állapotában van. A varázsmese legbelsőbb természetéhez tartozik, hogy a hős mindig akkor kap tanácsot (ígéretet vagy útmutatást), amikor a legnagyobb szüksége van rá. Ez mindig arra vonatkozik, hogy a megfontoltság és az ész, összeszedettség révén hogyan kell a feladatokat megoldania, hogy személyisége kifejlődhessen (LÉVINAS 1999). A tanács a tanácstalan hősnek egy interpretatív műveletre való felszólítás vagy „javaslat” (BENJAMIN 1969). Ám csak akkor válik a kezdeti ígéret adománnyá, ha a hős megnyílik a felszólításra, és felelősségteljes viszontválaszra hajlandóságot mutat. A mesemondó elbeszélése egy választott hősön keresztül az életvalóságról való többlet-mondássá, a történeten túlcsorduló morális és egzisztenciális tudássá érik. Az ígéret így válik adománnyá: amely az életet megértetté tett bölcselet formájában jut osztályrészül a hallgató közönségnek (RICEOUR 1999). Az adomány ily módon értékké, kinccsé érik a hallgatóság számára. Az identitás megtalálása persze nemcsak a hős feladata; a mesemondó ön-elbeszélése maga is narratív identitást konstituáló tényező. Mesemondóink, az elbeszélők egyszerre hagyományozzák át az egyéni sorsbetöltés létlehetőség-feltételeinek gazdag kincsestárát és az évszázados közösségi elváráshorizontot (BÁLINT 2011). A mesében egy-egy esemény, élethelyzet elbeszélve válik értelmezhetővé, megértetté. Az elmesélés valójában az önértelmezés alapvető aktusával azonosítható. Amiről beszélünk, az önmagában strukturálatlan, kaotikus érzet és jelenséghalmaz, a róla való mesélés révén elsősorban nyelvi struktúrát kap, amely aztán egyfajta lokális jelentéselemmel bővül. Valójában ez a nyelvi struktúra határozza meg önazonosságunkat: a múlt, az emlékezés, a jövő, a vágyak és elvárások színtereként a nyelv valóság-konstituáló szerepét is magában foglalja (BÓDIS 2011). Az elbeszélés speciális, mintaszerű formájának tekinthetjük a mesét, mert formai elemei, kommunikatív struktúrája és funkciója révén mindig az adott mesemondó és közössége identitásának megteremtését tekinthetjük végső céljának. A mesék ugyan nem minősítik a hősök döntéseit, de hozzásegítenek bennünket ahhoz, hogy mi magunk megtehessük ezt. Boldizsár Ildikó feltárja, miként tanítanak a mesék bennünket. A Grimm-mesék sorozatából a Szerencsefi János című történetet emeli ki, és arra mutat rá, hogy miként kell az embernek lemondania vágyairól és tudatosítania a lemondást, elengednie ragaszkodásait, hogy szabaddá válhasson, és a maga teremtette szabadság nyomán elérje boldogságát (BOLDIZSÁR 2004). Mert a hosszas tanulás folyományaként, csakis a szabadság légterében teljesedhet ki egyéniséggé és válhat önmagává. A hallott, olvasott történet magvai elhintődnek bennünk. A mese hosszú távon és szimbolikusan hat – azon a módon, ahogy Seherezádé az Ezeregyéjszaka legszebb meséiben mondja: megkönnyíti a szívet, s olyan porhanyóssá teszi az ember lelkét, hogy az álom magvai könnyen kicsíráznak benne (KÁDÁR 2013). A mesék árnyékként kísérik életünket, úgy tartoznak homo sapiensi lényünkhöz, mint a levegő. Akkor éreznénk igazán hiányukat, ha meg lennénk fosztva tőlük – azaz valamilyen titokzatos erő megfosztana a saját képzeletünktől, fantáziánktól, jövőre irányuló vízióinktól, terveinktől, álmainktól, vágyainktól (ANTALFAI 2006). A tündérmesékben a csoda része a metamorfózis, az átalakulás, a változás, ami szükségszerű, ha problémákat szeretnénk megoldani. A mesei optimista életfilozófia azt példázza, hogy a nehézségek átmenetiek, vagyis érdemes küzdeni, bizakodni. A mese az életigenlés himnusza, mely arra biztat mindannyiunkat, hogy ne adjuk fel, bátran szálljunk szembe az akadályokkal, a megpróbáltatásokat pedig fejlődési feladatoknak tekintsük (KÁDÁR 2013). Fejlődési feladatoknak, melyek megoldása után értékesebbek, igazabbak lehetünk.
97
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
III. Összegzés Honti nyomán mondhatjuk, hogy a mese ténylegesen csak funkcionalitásában válik értelmezhetővé, azaz olyan kommunikációs viszonyként mutatja be a mese lényegét, amelynek célja a „mesevilágba” való belehelyezkedés, a mesében való gondolkozás (HONTI 1962). A népmeséket gyakran éri az a vád, hogy ijesztő figurái, kegyetlen, vad történései a gyermekekben félelmet ébreszthetnek. Azonban ezek a vadságok, kegyetlenségek nem idegenek a gyermeki lélektől. Ha a gyermek fél egy mesétől, általában nem a számunkra is ijesztőnek tűnő alakoktól, eseményektől fél, hanem attól, amit a mese szimbolizál. Ha egy mese különösen erős érzelmet vált ki, ez általában annak a jele, hogy a gyermeket a mese tárgyát képező konfliktus – valamilyen oknál fogva – olyan mélyen érinti, hogy még ebben az áttételes formában sem bír vele konfrontálódni (BETTELHEIM 2013). Ilyen esetben tudnunk kell, hogy a mese által kiváltott félelem valójában belülről jön. És még az sem biztos, hogy tényleg nehezebb a gyermeknek, ha alaktalan, kavargó szorongása egy mesealakban ölt testet, mintha csak a tárgytalanul lebegő szorongást kell elviselnie. Bruno Bettelheim kiemeli, hogy különösen hasznos a gyermek számára, ha a meséket élőszóban, lehetőleg a szüleitől hallja. Mivel a mesék a gyermeki lélek, gyakran a szülő-gyermek kapcsolat mély konfliktusait érintik, a gyermek számára nagyon megnyugtató, ha a szülei a mesemondással azt jelzik: ismerik és természetesnek tekintik a problémákat. A gyermek tudattalanja számára ez jelzi, hogy szülei elfogadják nehézségeit, és egyetértenek a mese által kínált megoldásokkal (FISCHER 2009). Lényeges, hogy a gyermek élete során lehetőleg minél több mesét ismerjen meg, hogy rátalálhasson azokra, amelyek az őt leginkább foglalkoztató problémákra rímelnek. Boldizsár Ildikó nem kerüli meg a tényt, hogy a gyerekek egyre kevesebb mesét hallhatnak, ugyanakkor a számítógépen a játékprogramok által meseszituációkba is kerülnek. A mesét hallgató gyerek és a billentyűket nyomkodó gyerek abban különbözik, hogy míg a sorsát egérrel irányító gyerek a szemével és az agyával lát, a mesehősökkel azonosuló gyerek a képzeletével és a szívével. Az előbbi megtanulja, hogy a világban milyen sokféle pusztító fegyver létezik, s hogy ezekkel hogyan irthat ki minden útjába kerülőt (destruktív), az utóbbi megtanulja, hogy a világ milyen sokféle tudásból építhető föl, s hogyan szerezhetők vissza azok a dolgok, amelyek valamikor idevalók voltak (konstruktív) (BOLDIZSÁR 2004). Olyan tudásra tehet szert, amely időtálló és pótolhatatlan. Bruno Bettelheim helyteleníti a mesék megfilmesítését, sőt, a mesék illusztrálását is. A mese ugyanis akkor érheti el valódi hatását, akkor léphet kapcsolatba a gyermek tudattalanjával, ha a gyermek számára a saját tudattalanjából származó képekben jelenhet meg. A gyermek mesehallgatás közben képeket lát, melyek az ő tudattalanjából származnak, s így segíthetik hozzá a lelkében élő káosz rendezéséhez. Ily módon találhatja meg a gyermek a kapcsolatot a mese általános igazságai és az ő konkrét érzései között. A készen elé tárt, felkínált képek ezt a folyamatot megzavarják (FISCHER 2009). Az illusztrátor természetesen nem tudhatja, hogy az adott gyermek számára milyen a sárkány, ő csak a saját, elképzelt sárkányát rajzolhatja meg. A szépséges királylány mindenkinek másképpen szép, és igazán mély közünk csak saját képeinkhez lehet. A meséknek – azon túl, hogy társadalmi kohéziót teremtenek –, a konkrét egyes ember életében is reflektálódniuk kell. A mese történelmi korszaka ugyan lejárt, de a mesék összegyűjtésével és általános hozzáférhetővé tételével a hatás is individualizálódik. És itt nem csupán a mese továbbéléséről van szó, hanem arról, hogy az individuumnak a mesében kell megtalálnia kapcsolatát az elveszett természettel (WEISS 2003). A természettel, melytől eltávolodott, és egy önmaga teremtette mesterséges világba zárta magát. A mesevilágot sem kell máshogy közvetíteni, mint más műalkotást. A mese lelkéhez kell férkőznünk úgy, hogy egymás után kinyitjuk azokat az ajtókat, amelyek mögött az igazság, a szépség, a varázslat rejlik. A legutolsónál ott van kinek-kinek a táltos lova, akivel legyőzhető a tér és idő (KOMÁROMI 2001). Mert csakis ez lehet a cél: egy tágabb horizontú lét, új dimenziókkal.
98
TUDÁSTÉRKÉP
Tö r t e l i
Te l e k
Már t a
n Irodalom ANTALFAI Márta 2006. A női lélek útja mondákban és mesékben. Új Mandátum Kiadó, Budapest BÁLINT Péter 2011. A hallgatás és felelősségvállalás a népmesében. = Bálint Péter (szerk.): Identitás és népmese. Didakt Kiadó, Debrecen, 9–40. BENJAMIN, Walter 1969. A mesemondó. = Benjamin, Walter (szerk.): Kommentár és prófécia. Gondolat Könyvkiadó, Budapest, 94–126. BETTELHEIM, Bruno 2013. A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek. Gondolat Könyvkiadó, Budapest BICZÓ Gábor 2003. A mese hermeneutikája. = Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. A mese értelmezhetőségei. Didakt Kiadó, Debrecen, 9–32. BÓDIS Zoltán 2011. Megjegyzések a mese és az identitás kérdéséhez. = Bálint Péter (szerk.): Identitás és népmese. Didakt Kiadó, Debrecen, 87–102. BOLDIZSÁR Ildikó 2003. A Grimm-mesék hősei. = Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. A mese értelmezhetőségei. Didakt Kiadó, Debrecen, 68–79. BOLDIZSÁR Ildikó 2004. Mesepoétika. Akadémiai Kiadó, Budapest BOLDIZSÁR Ildikó 2011. Meseterápia: mesék a gyógyításban és a mindennapokban. Magvető Kiadó, Budapest ERDÉLYI Margit 2013. A mese mint sajátos műfaj. = Irodalmi Szemle online, 2013, május. http://www.irodalmiszemle.bici.sk/lapszamok/2013/2013-majus/1624-erdelyi-margit-anmese-mint-sajatosmfaj (Megtekintés: 2014. 05. 24.) FISCHER Eszter 2009. A népmese és a gyermeki tudattalan. Bruno Bettelheim meseértelmezése. = A XI. Kerületi Logopédiai Intézet lapja online. 2009. december. http://www.google.hu/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&frm=1&source=web&cd=1&ved=0CCQQFjAA&url=htt p%3A%2F%2Fwww.logopedia11.hu%2Ffiles%2FDecember_2009_01.pdf&ei=jQDpUt6_J4ythQeyj4DwBQ& usg=AFQjCNEcNAMS713002QkF2A4hLRZfiS91A (Megtekintés: 2014. 05. 29.) GOLEMAN, Daniel 2008. Az érzelmi intelligencia. Háttér Kiadó, Budapest HONTI János 1962. A mese világa. Magvető Kiadó, Budapest KÁDÁR Annamária 2013. Mesepszichológia. Az érzelmi intelligencia fejlesztése gyermekkorban. Kulcslyuk Kiadó, Budapest KAST, Verena 2002. Férfi és nő a mesében. EuroAdvice Kiadó, Budapest KOMÁROMI Gabriella 2001. Gyermekirodalom. Helikon Kiadó, Budapest LÉVINAS, Emmanuel 1999. Teljesség és végtelen. Jelenkor Kiadó, Pécs MAYER, John D.–SALOVEY, Peter 1997. What is emotional intelligence? = Salovey, Peter–Sluyter, D. J. (eds.): Emotional Development and Emotional Intelligence: Implications for Educators. Basic Books, New York, 3–31. PRESSING Lajos 2009. Szellemi tanítások a magyar népmesékben I. Az égig érő fa. Pilis-Print Kiadó, Budapest PROPP, Vlagyimir Jakovlevics 2005. A mese morfológiája. Gondolat Kiadó, Budapest RICEOUR, Paul 1999. A hármas mimézis. = Riceour, Paul (szerk.): Válogatott irodalomelméleti tanulmányok. Osiris Kiadó, Budapest, 255–309. TODOROV, Nada 2005. Metodološko-metodički pristup u školskoj interpretaciji bajke. = Književnost i jezik. 3–4, Beograd, 355–381. TÍMÁRNÉ Hunya Tünde 2003. A népmese és a műmese műfaji sajátosságairól. = Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. A mese értelmezhetőségei. Didakt Kiadó, Debrecen, 102–115. WEISS János 2003. A mese a német romantikában. = Bálint Péter (szerk.): Közelítések a meséhez. A mese értelmezhetőségei. Didakt Kiadó, Debrecen, 80–89. ZILAHI Józsefné 2003. Érzelmi nevelés mesével, verssel. = Magiszter, nyár. 114–115.
99
TUDÁSTÉRKÉP
Vigyázz! Készülj! Olvass! n
Vass Dorottea147 n Korunk releváns társadalmi aspektusai közé a jövő nemzedékének nevelése, illetve oktatása sorolható. Az általános iskola egyik didaktikai alapelve a fejlődés elve, amely az iskolai oktatás egészére fókuszál. Mégis, a fejlődés elven kívül számos más faktum is aktiválódik akkor, amikor magáról az oktatás-nevelésről beszélünk. Így az iskolai didaktikai alapelvek tömkelege magában foglalja a rendszeresség és fokozatosság elvét, az aktivitás és fejlődés elvét, de ugyanakkor az individualizáció és szocializáció elvét is. A legtöbb pedagógus birtokában van ezeknek az elméleti tudásoknak, mindezek ellenére nap mint nap olyan problémákkal szembesül, melyekkel képtelen megbirkózni, lévén, hogy teljesen különböző elméleti és törvényi alapdokumentumoknak kell eleget tennie. A gyerek prototípusa – akihez szól az elmélet, akitől elvárunk valamit, akinek eleget kell tennie minden szociális feltételnek, annak érdekében, hogy megfelelő pozíciót tölthessen be –, áll ezen alapdokumentumok középpontjában. De mi történik akkor, ha a gyerek nem tesz eleget az elvárásoknak? Ilyenkor az elméleti tudás gyakran zátonyra fut, a gyakorlatban nem egyszerű alkalmazásuk, olykor kivitelezhetetlen. Külföldön már-már mindennapi problémaként tekintenek az olvasás presztízsének csökkenésére. Az irodalom tanítása belekerült egy hatalmas problémahalmazba, melyből számos kutató próbálja kimenteni, illetve megtalálni a mélypont bekövetkeztének okát. Magyarországon sokan foglalkoznak ezzel a témával, hazánkban azonban még nem igazán. A dolgozat célja betekintést nyerni a gyermekirodalmi alternatívákba, és feltárni azokat az elméleti tényezőket, melyek a 6–10 éves korcsoport olvasási igényeinek mind nyelvi, mind tartalmi aspektusból eleget tesznek. Kulcsszavak: gyermekirodalom, olvasáspszichológia, olvasáspedagógia, olvasóvá nevelés
n
Kutatási téma Korunk egyik releváns társadalmi aspektusa a gyermeknevelés. A gyerekek határozzák meg a jövőt, tőlük függ a társadalom majdani alakulása és maga a lét minősége. A gyerek már a születéstől kezdve aktív formálója saját fejlődésének, mindazokat az ingereket, amik körülveszik, szelektálja, értelmezi, valamint sajátosan reagál rájuk, és sajátosan alakítja őket. Már ekkor befolyásoló tényezője a társadalomnak. Mégis, a gyerek, mint társadalmat befolyásoló szubjektum, egyben a társadalom által befolyásolt alany is. Kollár– Szabó ekképpen fogalmaz erről: „az érem másik oldala viszont, hogy minden társadalom bizonyos értelemben öntőforma, amely igyekszik a maga képére formálni a biológiai egyedet. [...] Bevezeti az egyént a kultúra egy meghatározott módjába, és mintát ad számára az emberi társadalomban való éléshez.148 Urie Bronfenbrenner négy társadalmi szintet különböztet meg, melyek közül elsőként a mikrorendszert taglal147 Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Oktatás és Társadalom Neveléstudományi Doktori Iskola, I. évfolyam,
[email protected] 148 N. Kollár Katalin–Szabó Éva szerk. (2004): Pszichológia pedagógusoknak. Osiris Kiadó, Budapest, 39.
100
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
ja: „a mikrorendszer a legelemibb ökológiai szint, az egyén életét közvetlenül befolyásoló tapasztalatok világa. [...] Ez a pszichológiai szint, az interakciók és a kölcsönösen aktivált szerepek világa, a konkrét és a személyes élményeké.149 Ezen csoport társadalmi alkotórendszere a család, aki a legmeghatározóbb tényezője a kisgyermek magatartásformájának és érdeklődési körének. A család az első olyan állomás, ahol a gyerek interakciókat és személyes élményeket él meg, családon belül sajátítja el a szükséges viselkedési formákat, melyeket később társadalmi beilleszkedése során fog alkalmazni. A születést követően a gyerek azt az örömforrást keresi a környezetében, amit az anyaméhen belül érzett. Ezt az örömöt minden korszakában más-más tárgyi, illetve testi jelenségben találja meg (Mirnics 2009). Viszont van egy rituálé, amit a születést követő évek minden korszakában érdemes alkalmazni, mely a kezdetektől egész életen át erős libidinális elégedettséget vált valóra minden gyerekben és felnőttben, miközben szembesül a szocializációs formákkal is – ez az irodalom. Kádár Annamária (2012) az ismerős ritmus és dallam élményét hasonlítja az intrauterin élményhez. Szerinte, ha az anya a ritmust és a dallamot összekapcsolja a ringatással, az anyaméh biztonságát idézi fel a gyermekben. Ezért jelentenek örömöt a mondókák és a versek. Viszont a mondókák és versek nem csak az intrauterin időszakot idézik fel, a későbbi korszakokban a mesével felváltva a fejlődés könnyebb és nehezebb élményeit is. A gyermeknek fejlődése során sok pszichológiai problémát kell megoldania: „le kell győznie narcisztikus csalódásait, ödipális konfliktusait, testvérféltékenységét; meg kell tanulnia eltépni a gyermeki függőség szálait; ki kell alakítania magában valamiféle öntudatot, önértékelést és erkölcsi kötelességérzést”150 – írja Bettelheim. Ennek leküzdésére szüksége van az ábrándozásra, melynek során reagálni tud a feszültségre, így a tudatalatti tartalmakat tudatos képzelődéssé alakítja, azaz képessé válik ezekkel foglalkozni. Így a mesék olyan területeket nyitnak meg a gyermek képzelőereje előtt, melyeket nélkülük nem érezhet meg (Bettelheim 2011). A mese valójában – írja Kádár – a leszűkített valóság, hisz mese minden, ami a gyermeki képzelőerőt megmozgatja. Mindez azért szükséges, hogy az egyén már gyerekkorban megtanulja elviselni a kudarcokat, megtanuljon tisztelni, szeretni, elviselni, hogy mindez felnőttkorában segítségül szolgáljon az álmok megvalósításában, az akadályok leküzdésében, céljai elérésében (Kádár 2012). A mesék arra keltik fel a gyerekek figyelmét, hogy az életben jelen lévő súlyos akadályokat nem lehet elkerülni, hanem küzdeni kell ellenük. Bettelheim szavaival élve: „Ha az ember nem hátrál meg, hanem kitartóan szembeszáll a váratlan és gyakran igazságtalan megpróbáltatásokkal, túljuthat minden akadályon, és végül győztesen kerülhet ki a harcból.”151 Mindezeket a helyzetképeket a mese a személyiségmodellekbe csomagolja be, így a farkast mindig gonosznak, a hétfejű sárkányt rosszabbik énnek, az üveghegyet pedig legyőzhetetlen problémahalmaznak éli meg a mesét hallgató gyerek (Boldizsár 2004). Ezek a jelenségek bizonyítják a világ kettős, ellentétes mivoltát: a praktikus valóságot és a mese realitását. (Honti 1962). E kettős pólus manapság már csak a gyereknél van kialakítva – írja Honti –, aki a valóságot játéknak éli meg, és akinek maga a játék a praktikus élet, valamint aki a mesét igaz valóságként érzi, illetve a valóságot a mese által éli meg, azaz mesén keresztül érez rá az élet váratlan fordulataira, mert a mese határlerombolásokat követ el. Így a mesék hallgatása során alakulnak ki a gyerekben azok a társadalmi viselkedésformák, amire szüksége lesz a felnőttkorban ahhoz, hogy megtalálja életének értelmét és helyét a világban (Bettelheim 2011). Mindezek ellenére a mesét nem lehet csak úgy megszerettetni. A mese iránti kötődést és szeretetet is tanítani kell. Az a gyerek, akinek babakorában nem énekelnek, nem részesítik a szükséges irodalmi élményekben, óvodáskorában nem tudja végighallgatni a meséket, és nem is tudja őket elképzelni és szeretni. Ezért fontos, hogy a gyerek mindegyik korszakában olyan irodalmi formákkal találkozzon, ami őt érdekli, 149 Uo. 40. 150 Bruno Bettelheim (2011): A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek. Corvina Kiadó, Budapest, 12. 151 Uo. 13.
101
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
ami által katarzist él meg. Mert a mese nemcsak a világképnek a kifejezése, hanem az irodalomnak is – írja Honti. S vajon mi szükségünk az irodalomra? „Irodalmi formát adni a felismert valóságnak, a felismert valóságokat úgy csoportosítani, hogy gyönyörködtető, megkönnyebbítő, felemelő, amellett az emberi élethez mégis hasonló szerkezetű képpé álljanak össze: ez már több mint a valóságnak egyszerűen világképbe való feldolgozása.”152 És hogyan alakíthatja ki valaki ezt önmagában, illetve a másikban? Természetesen a kellő korszak kellő irodalmi forma utáni érdeklődés tálalása alkalmával. Kádár Annamária is azt állítja, hogy „irodalmi élmény megalapozása a bölcsődallal kezdődik.”153 A bölcsődalt követik a versek és mondókák, majd a népmesék. K. Bühler három mesekorszakot különböztet meg, melyekkel felosztotta a gyerekek irodalmi érdeklődésének körét: négyéves korig fennálló érdeklődést Paprikajancsi kornak nevezi, amikor a gyereket saját életének eseményei foglalkoztatják. Ebben a korszakban a mondókákat, kiszámolókat és gyermekdalokat igényli. Ez az időszak határozza meg a további igazi mesék korát, amikor majd a mese változatos és fordulatos tulajdonságát igényli a gyerek. A harmadik a Robinson-mesék kora, amely nyolckilenc éves kortól egészen a kamaszkorig tart. Ilyenkor a gyerekek többsége már nagynak tartja magát, és nem igazán érdeklődik a mesék iránt. Inkább a mindennapitól eltérő, izgalmas cselekményű eseményeket részesíti előnyben, bár van, aki még vonzódik a mesékhez (Kádár 2012). Előfordul, hogy a gyerek mondókát, verset és mesét hallgat baba- és óvodáskorában, iskolakezdéskor mégsem tudja lekötni a figyelmét az olvasókönyvben lévő tartalom. Az iskolai oktatás egyik korszerű problematikája pontosan ez: az alsó tagozatosok olvasási szokásainak hanyatlása. Margócsy István a következőt írja: „Ha nem teszünk sürgősen valamit az anyanyelvi kultúra és az irodalomtanítás modernizálása érdekében, akkor rövid időn belül meg fog szűnni az iskolákban ez a luxustantárgy.”154 Gereben és Nagy három közvetítőt említ, amikor az olvasási kultúra kialakulásáról beszél: a családot, az iskolát és a könyvtárat.155 Jelen kutatás e három közvetítő közül az iskolára fókuszál. Feltételezem, hogy az elmélet már feltárta azokat a szükséges faktumokat, melyek a jelenkor alsó tagozatos diákjainak igényeit és érdeklődési körét foglalja össze. Célom ezeket az elméleti ajánlásokat összegyűjteni, és megtalálni ennek gyakorlati kivitelezhetőségét.
A kutatás módszere A kutatás elméleti szempontokat foglal össze, melyeket két nagy csoportra bont: gyerekszempontú meglátásokra és a felnőttek meglátására. A csoportosítások fonalát egy „üveghegyen” fogom ábrázolni (1. melléklet), lévén, hogy az olvasási probléma megoldása is üveghegyként áll előttünk. A két csoport az „üveghegy” két oldaláról indul alulról felfelé, majd az „üveghegy” állomásait megmászva (1–6. kép) közös pontban találkozik a hegy csúcsán, ami egyben az eredményt fogja mutatni (7. kép). Az elemzést a felnőttek meglátásaival kezdem, és utána térek rá a gyerekszempontú meglátásokra.
A minta A felnőttek meglátásának bemutatására az alábbi munkákban kifejtett elméletek szolgálnak segítségül: • Komáromi Gabriella: Gyermekirodalom • Lovász Andrea: Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok 152 Honti János (1962): A mese világa. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 16. 153 Kádár Annamária (2012): Mesepszichológia. Kulcslyuk Kiadó, Szekszárd 154 Margócsy István: Mit kezdjünk a kultúrával a harmadik évezredben? In: Fűzfa Balázs (2012): Mentés másként. Pont Kiadó, Budapest, 55. 155 Gereben Ferenc–Nagy Attila fsz. (1992): Olvasás és társadalom. Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia. Szöveggyűjtemény, OSZK KMK, Budapest
102
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
• • •
D orotte a
Gereben Ferenc–Nagy Attila: Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia Gombos Péter: Dobj el mindent és olvass! Füzfa Balázs: Mentés másként
A gyerekigények bemutatásához az alábbi szerzők munkáit használtam fel: • Tóth Béla: Irodalmi érdeklődés az olvasástanulás kezdetén • Horgas–Levendel–Trencsényi: A gyerekek másképpen olvasnak • Tóth Béla: Az általános iskolai tanulók irodalmi érdeklődésének pszichológiai vizsgálata • Cs. Czachesz Erzsébet: Olvasás és pedagógia • Kelemen László: A tanulók gondolkodása 6–10 éves korban • A. Jászó Anna: Az olvasástanítás történetének felhasználása az olvasáskutatásban és -tanításban
Elemzés Felnőtt szempontok
gyermekirodalom
1. ábra: Gyermekirodalom
Az üveghegy első „felnőtt” állomása először is a gyermekirodalom fogalmának értelmezése, kifejtése és diskurzusváltozata: létezik-e gyermekirodalom vagy sem? Lovász Andrea156 már a gyermekirodalom elnevezését is problematikusnak tekinti. Szerinte ez a fogalom inkább „rendszerető elvként működik”. Négy csoportba sorolta a gyermekirodalomat meghatározó definíciókat: 1. Gyermekirodalom az, amit a gyerekek olvasnak 2. Gyermekirodalom a gyerekeknek szánt irodalom 3. Gyermekirodalom a gyerekek által alkotott irodalom 4. Az előző definíciók összessége: gyermekirodalom a gyerekeknek szánt irodalom és a gyerekek által létrehozott irodalom, gyerekek által olvasott irodalom. Abban egyetértenek a kutatók, hogy a gyermekirodalom már nem egy különálló irodalom, hanem az irodalom egyik szegmense, mely egy külön csoportot képvisel. Mégis, Lovász Andrea szerint nem az a 156 Lovász Andrea (é. n.): Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok [http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/lovasz.html 2014. 1. 30.]
103
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
gyermekirodalom, amit a gyerek olvas, mert „»általános« gyerek nem létezik”.157 Bárdos és Galuska szerint a gyermekirodalomról legelterjedtebb definíció, hogy „a gyermekirodalom olyan irodalmi vagy nem irodalmi szövegek összessége, amely pedagógiailag helyes, amely didaktikus, amely mind tartalmával, mind nyelvi megfogalmazásával a gyermekek nevelését szolgálja”.158 Komáromi Gabriella szerint a gyermekirodalom egyszerűen „a világirodalom és a nemzeti irodalom integráns része”159, másrészt pedig „szolgálólánya a pedagógiának.”160 Ez utóbbi szerint – írja Komáromi – létre kell hozni a gyermekirodalomnak egy sajátos intézményrendszerét. Ennek a sajátosságnak először a befogadó közönséget kell figyelembe vennie, aki folytonos változásokon megy keresztül, hisz a mai alsós gyereknek teljesen más gondolatmenete van és teljesen más az érdeklődési köre mint a múlt évszázad gyerekének. Arról, hogy melyik mese kerül be a gyermekirodalmi bűvös körbe, a felnőtt dönt: ő vezeti el a gyereket könyvtárba, ő határozza meg, mely meséket olvassák házi olvasmányként, és mely mesék kerülnek bele az olvasókönyvbe. Ezért a gyermekirodalom első számú fogyasztói a felnőttek, hisz ahogy Lovasi Andrea írja, ők választják ki és veszik meg a könyveket. Ezért, bármennyire is elfogadhatatlan, az irodalmi művek kiválasztásakor és megvásárlásakor a nevelési szempontokat részesítik előnyben. Az effajta gyermekirodalommal kapcsolatos véleményeket Lovász Andrea gyűjtötte össze: • „»pedagógiai és didaktikai misszót tölt be« • »egyszerre kell nevelni, oktatni és gyönyörködtetni« • »a válogatás során tehát az irodalmi termésből elsősorban a pedagógiai használhatóság szempontjából rostáltuk.«”161 Természetesen Lovász Andrea sem gondolt a pedagógiai szempontok elvetésére, csupán másokat is figyelembe vesz, hisz egyik gyerek sem fogja azért szeretni azt a bizonyos irodalmi szöveget, mert az olvasás után „jól meg lesz nevelve”, azaz kellőképp el fogja sajátítani a társadalom által elvárt viselkedési formákat, hanem azért, mert leköti a történet. Lovász szerint a gyermekirodalom tartalmának meghatározásakor a gyerek lelki, érzelmi és intellektuális sajátosságait is figyelmebe kell venni. Az olvasóvá nevelés célja az önálló döntéssel rendelkező egyén kialakítása. Így akár a gyerek önállóan is tud könyvet választani, amit azután biztos, hogy szívesen fog elolvasni. A gyermekirodalomnak valójában ez a célja: olyan irodalmi szövegeket igyekszik külön csoportba kategorizálni, amit a gyerekek szívesen olvasnak. Ennek nem kell feltétlenül gyerekről szóló történetnek lennie (Bárdos–Galuska), inkább szórakoztató szöveget olvassanak (Erdélyi), válasszák azt bármelyik polcról. Mindezek alapján a gyermekirodalom – tegyük fel, létezik ilyen –, az irodalomnak egyik ága, ahol mobil határvonal működik. Ezt a határt a gyerekek fejlődése és az ezzel járó igények teszik mobillá. Vélményem szerint amíg gyerek van, addig gyermekirodalom is lesz, mert a felnőtt és a gyerek mindig különböző polcokon fog válogatni, s míg a gyerekek olvasnak, addig minden gyerekkéz által megérintett – és olvasott! – könyv gyermekirodalmi műnek számít. E szempont alapján az olvasókönyv, illetve más, a gyerekeknek szánt kiadvány szerkesztésekor nem veszik el a gyerekek igényének figyelembevétele. Fontosnak tartom a gyermekirodalom című alfejezetet a felnőtt szempontok oldalára tenni, mert nélküle mint alap nélkül nem érdeklődnének a felnőttek az olvasási szokások iránt, hisz ha nincs külön 157 Lovász Andrea (é. n.): Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok [http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/lovasz.html 2014. 1. 30] 158 Bárdos József–Galuska László Pál (é. n.): Fejezetek a gyermekirodalomból. [http://webcache.googleusercontent.com/ search?q=cache:-JQ1ij7SFDYJ:www.ntk.hu/c/document_library/get_file%3FfolderId%3D279536%26name%3DDLFE-30345. pdf+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=rs 2014. 2. 10.] 159 Komáromi Gabriella szerk. (2001): Gyermekirodalom. Helikon Kiadó Kft., Budapest, 8. 160 Uo. 161 Lovász Andrea (é. n.): Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok [http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/lovasz.html 2014. 1. 30]
104
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
gyermekirodalom, nincsenek elkülönülő igények sem. Ha nem létezik külön igény, és nem vesszük figyelembe az olvasás hanyatlásának különleges okát, csupán felnőtt problémaként fogunk rá figyelni, és felnőtt megoldást keresni rá.
Irodalom óra hanyatlása
gyermekirodalom
2. ábra: Az irodalomóra hanyatlása
A magyar irodalomtanítás az oktatásban sokunk számára már egy veszélygomb közelében helyezkedik el: csupán csak arra figyelünk, mikor kell megnyomni a vészjelző gombot, amikor az irodalom hanyatlása elérte mélypontját. Arról viszont megfeledkezünk, hogy a harangkongatás helyett inkább cselekedni kell és kinyomozni, miért veszít a népszerűségéből ez a tantárgy. Könnyű belátnunk, hogy szükségünk van egy mobil gyermekirodalom fogalomra, és fontos a gyermekirodalom – azaz az irodalom – óra helyzetét felkutatni, hisz nem elég csak tudatában lenni a gyermekirodalommal kapcsolatos szükségeknek és nézőpontoknak, ismerni kell ennek helyzetét is az oktatásban. Fűzfa Balázs szerint a „magyar irodalombeli tantárgy presztízse csökken, pozíciója ingadozni, sőt megrendülni látszik”.162 Fűzfa mérhetetlen válságot lát a generációk kulturális nyelvei, szimbólumrendszerei, elképzelései és értékrendje között. Gombos szerint a kötelező könyvek akadályként tornyosulnak a diák előtt, sőt, még a „könyvmoly” előtt is. Már az 1960-as évek végén bizonyítottá vált a gyerekek olvasásigényének a hanyatlása. Nagy Attila adatai szerint a 90-es években a tévézés az első helyen, míg az olvasás a hatodik helyen állt. Gombos egy amerikai kutatással mutat rá az olvasási szokások jelenkori hanyatlására, és a tévénézési, rádióhallgatási arányok növekedésére, mely szerint a diákok 42%-a kapcsolódik ki tévé, 11%-uk videójátékok előtt, és csak 3%-uk választja az olvasást. Nagy Attila az olvasáscsökkenés igényének okát a nézőpontváltásban látta meg. Szerinte a „személyiség belső építésének szükséglete gyengül, s az »olyan vagyok, mint a többiek« biztonságát adó, a »fészekmeleg« hiányát látszólag pótló, az énerősítést, énvédelmet szolgáló, aktuális társas együttlétek iránti szükséglet pedig erősödik.”163 Fűzfa Balázs korunkat „a digitalizáció új korszakának”164 nevezi. Két diáktípust különböztet meg a felső osztályokban: aki elfogadja a kötelező iskolai irodalomkönyvet, illetve aki nem tesz semmit, félti az egzisztenciáját, miközben látja, mit kellene tennie – a jelen felé fordítani a tekintetét. Véleményem szerint ennek esszenciája már az alsó tagozaton is érzékelhető. A digitalizáció új korszaka a világhoz való hozzáállás nagyobb szabadságát hozta el, ahol 162 Fűzfa Balázs (2012): Mentés másként. Pont Kiadó, Budapest, 69. 163 Nagy Attila in Gereben Ferenc–Nagy Attila fsz. (1992): Olvasás és társadalom. Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia, Szöveggyűjtemény, OSZK KMK, Budapest, 44. 164 Fűzfa Balázs (2012): Mentés másként. Pont Kiadó, Budapest, 86.
105
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
maga az individuum próbál érvényesülni. Ezek alapján „saját érzékelőinket kell átállítanunk a közeljövőben egy másik fordulatszámra”.165 Fűzfa nagyon fontos tényezőt vet föl akkor, amikor az olvasás fontosságáról ír. Szerinte be kell látni, hogy annak ellenére, hogy míg mi hiszünk abban, hogy nem érdemes irodalom nélkül élni, addig az új generációk olvasás iránti hozzáállása további feszültségekké fog fejlődni. Úgy tűnik tehát, hogy korunk gyermekgenerációjának mind kevesebb szüksége van az irodalomra. Fűzfa Balázs szerint az irodalomnak egyre kisebb szerep jut az életben való eligazodásban, hisz a társadalom igénye már csak az alkalmazkodóképes és kommunikációképes, nyelveket beszélő fiatalok képzésére irányul, az irodalomtanítás pedig inkább a „világban létrejövő szöveges és egyéb típusú szimbólumok, szimbólumrendszerek megértésére, gyors működtetésére”166 koncentrál. Ezért az irodalom átmentését tekinti az irodalomtanítás fő feladatának. Meglátásában az iskola ebben kivetelező helyszínként funkcionál. Fűzfa hangsúlyozza, hogy olyan olvasási készségeket kell kialakítani, hogy a diákokat örömöt leljenek az olvasásban. Hogy ehhez az iskola is hozzájáruljon, irodalomkönyvek kutatása szükséges, hogy az olvasókönyvek azokat az irodalmi műveket tartalmazzák, amelyek összhangban állnak a tanulók igényeivel. Mindezek alapján az olvasóvá nevelés helyszíne, mely hajdan a családban kezdődött és alakult ki, manapság – mint ahogy azt Gombos és Fűzfa is írja – áttevődött az iskolára. Az iskola
Irodalom óra hanyatlása
gyermekirodalom
3. ábra: Az iskola
Manapság már sok nevelési tevékenység csak az iskolára irányul. Természetesen az iskolának az a fő feladata, hogy felkészítse a diákokat az életre, neveljen és oktasson, mégis, régen ez nem csak az iskola feladata volt. Az olvasóvá nevelés, mint ahogy azt a bevezetőben is említettem, már csecsemőkorban, a családban kezdődik. Milyen szép is lenne, ha valóban minden családban működne az irodalomrituálé! Sajnos, a felgyorsult mindennapokban ez nem mindig megvalósítható. De a probléma kétoldalú: mindamellett, hogy a szülők kevés időt tudnak szánni gyerekükre, a szülő sincs igazán ráhangolódva, hogy nap mint nap, minden este mesét olvasson a gyerekének. Sok gyerek úgy kerül be az óvodába, majd iskolába, hogy aligha hallott Csipkerózsikáról vagy Hófehérkéről. Így az iskola feladatává válik az olvasóvá nevelés. De az iskola elég figyelmet fordít-e az olvasóvá nevelésre? Gombos Péter e kérdés tágyalásakor a tanár felelősségére és lehetőségeire összpontosított. Szerinte az iskolában – legyen alsó vagy felső tagozatról szó –, alig fordítanak figyelmet az olvasóvá nevelésre, a tanítók és tanárok nem összpontosítanak arra, hogy a diákok belemerüljenek a megadott könyv olvasásába. Sokszor azért tesznek kötelezővé egy-egy olvasmányt, hogy „az alapműveltség része legyen, fontos 165 Uo. 87. 166 Uo. 96.
106
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
történelmi ismereteket (is) tartalmaz, mert hazafiasságra nevel [...], mert generációk óta meghatározó olvasmányélmény volt a diákok számára.”167 Ez valóban így van – állítja Gombos –, de mindezek mellett a legfontosabb szempont szorul háttérbe: a szövegek olvasóvá nevelésre való alkalmassága. Jauss (idézi Gombos) az esztétikai élvezetet tartja fontosnak olvasáskor, mert az esztétikai élvezet idézi elő az „értő élvezés” és az „élvezve értés” fogalmát. Mindenképp a pedagógusok feladata az, hogy kiválasszák a gyerekeknek azokat az irodalmi szövegeket, amelyek értékesek, és megfelelnek az életkori sajátosságoknak. P. Kovács Imre Kádárné Fülöp Judit tudományos kutatóval készített interjút a Monitor és az IEA-felmérések eredményeiről, melyben Kádárné az általános iskolai tankönyvek és munkafüzetek minőségét emeli ki az olvasóvá nevelés kapcsán. P. Kovács ezt ekképp foglalja össze: „Kevés olyan általános iskolai tankönyv van, amely a 10–14 évesek ismeretfelvevő képességét és érdeklődését tudomásul véve, a szakszerű leírás, a tényközlés, a magyarázat, a definíció, az összefoglalás, a tudományos érvelés olyannyira fontos szövegtípusait helyesen, tudatosan és rendszeresen alkalmazva vezetné be a tanulókat az ismeretközlő szövegműfajok olvasásába.”168 Mindezek a szempontok alapján mégis hogyan lehet meghatározni, hogy melyik a jó könyv? Gombos a következőt írta: „Az olvasóvá nevelés valójában egy út, melynek állomásait érdemes megfontolni, az utazás módját, sebességét jól megtervezni, a mikéntjét pedig leginkább az utazóhoz, a gyermekhez igazítani.”169 A gyermeki igény figyelembevételét Gombos Péter, Fűzfa Balázs és Lovász Andrea is fontosnak tartja. Abban egyetértenek, hogy olyan könyveket kell a tanulóknak tálalni, melyeket ők maguk is kiválasztanának, melyeket „pad alatt”170 is szívesen olvasnak. A szövegbefogadási tényezők sorában többek között a településtípusok iskolái közötti különbséget, valamint a nemek közötti különbségeket hangsúlyozzák (Gereben–Nagy 196: 3). Mindezeket a szempontokat érdemes figyelembe venni akkor, amikor egy tankönyvet elemzünk. Katsányi Sándor nem egy, hanem több könyvet lát alkalmasnak az olvasóvá neveléskor. „Van rá lehetősége, hogy a tankönyv szükségszerű zártsága és a megismerés nyitottsága a pedagógiában harmóniába kerüljön. De nem úgy, hogy a tankönyvet »kiegészítjük« egy másik könyvvel, tehát egy tankönyv helyett több »ajánlott tankönyvet« adunk a diákoknak.”171 Mindenképp módszerfüggővé válik a helyzet: a gyerekek akkor fogják megszeretni az olvasást, ha megfelelő módszerrel tálalják azt nekik. Katsányi szerint a tankönyv és könyvtár, iskola és könyvtár „együtt alkotnak egy egészet”.172 Mindenképp ott van a könyv, amely meghatározza a gyerek hozzáállását, melynek kiindulópontja csakis az olvasókönyv az alsó tagozaton, melyet egy jól kidolgozott módszer követ. Gombos Péter egy szlovákiai módszert ismertet Dobj el mindent és olvass! címmel. A program középiskolásoknak szól, akik a megfelelő jelre abbahagyják tevékenységüket, és az általuk kiválasztott könyvet kezdik el olvasni. A programot sikeresnek tartják, egy iskolaév alatt több könyvet is elolvastak a tanulók. Mindezek alapján leszögezhetjük, hogy felnőtt szemmel az olvasóvá nevelés kudarcának vagyunk tanúi, így az irodalomtanításnak újabb reformkort kell megélnie tankönyv és módszerek szempontjából is. A kérdés már csak az, mire van szüksége konkrétan a gyereknek? 167 Gombos Péter (2013): Dobj el mindent és olvass! Pont Kiadó, Budapest, 13. 168 P. Kovács Imre in Gereben Ferenc–Nagy Attila fsz. (1992): Olvasás és társadalom. Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia. Szöveggyűjtemény, OSZK KMK, Budapest, 197. 169 Gombos Péter (2013): Dobj el mindent és olvass! Pont Kiadó, Budapest, 12–13. 170 Lovász Andrea (é. n.): Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok [http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/lovasz.html 2014. 1. 30] 171 Katsányi Sándor: Hogyan mondjunk mesét? In: Gereben Ferenc–Nagy Attila szerk. (1992): Olvasás és társadalom. Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia. Szöveggyűjtemény, OSZK KMK, Budapest 172 Uo.
107
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
Gyerek szempontok Az iskola
irodalom hanyatlása
gyermekirodalom
olvasási készségek
4. ábra: Olvasási készségek
A mindennapokban is már-már sokszor emlegetett tanulási hanyatlásokat emlegető társadalom általában csak problémákat halmoz fel. Az olvasóvá nevelés hanyatlásának eddig említett tényezői valóban nem alaptalanok. Mégis, ahhoz, hogy ezt megállapította a társadalom egyik csoportja, még korántsem jelent megoldást, csupán csak egy lépést a javulás felé. Ahhoz, hogy lényeges változások következzenek be a jövőben, fontosnak tartom a problémát a gyerekek szempontjából is figyelembe venni. Ennek első fontos lépéseként az olvasási készség jelenlegi állapotát, valamint annak jelentőségét az irodalmi szövegek befogadására fogom tárgyalni. A szakirodalom foglalkozik ezzel a tényezővel. Tóth Béla fontosnak tartja az olvasási készséget. Írásában kiemeli ennek fontosságát akkor, amikor az irodalom utáni érdeklődésről van szó, hiszen az olvasási készség határozza meg az olvasás kedvelését. Szerinte az olvasási készség automatizált készség kell, hogy legyen. Amikor az irodalom utáni érdeklődést emlegeti, akkor az olvasási készségek közül a tempógyorsítást és a néma olvasást részesíti előnyben.173 A 60-as évek óta sokat változott a világ. Más társadalmi igények léptek porondra. Gósy Mária már az olvasásértést tartja fontosnak.174 A problémát a szegényes szókincsben, valamint az irodalmi és anyanyelv közötti eltérésben látja. Szerinte is fontos a gyorsaság, mégis, nem a gyorsaság fogja elősegíteni az irodalmi szöveg megértését és irodalom iránti szeretetet. Tóth Béla azt vallja, hogy ha az olvasási készséggel jól halad egy olvasni tanuló gyerek, akkor hamarabb próbál e téren önállósulni. Kollár és Szabó az olvasás kognitív folyamatát emelik ki, amikor az olvasás alapfolyamatainak fejlődéséről van szó. Az olvasásra a szemfixációjától kezdődően a szavak betűinek felismerése és a szószerkezetek hatnak.175 Ahhoz, hogy értő olvasást folytasson valaki, a szerzők szerint „megfelelő szókinccsel, a nyelv és a nyelvtan ismeretével, szófordulatok és témák ismeretével, elemző és szociális tudással s megfelelő pszichológiai struktúrákkal, folyamatokkal és modellek sorával kell rendelkeznünk, amelyek a tudás felhasználásához elengedhetetlenek.”176 Amikor valaki gyengébb következtetési képességgel, illetve gyenge megértési képességgel rendelkezik, akkor beszélhetünk gyenge olvasóról. Ezek a tényezők általában gyerekeknél jelentkeznek. Mégis, ez az eszme is már-már elavulni látszik. 173 Tóth Béla (1969): Az általános iskolai tanulók irodalmi érdeklődésének pszichológiai vizsgálata. Akadémiai Kiadó, Budapest, 202. 174 Gósy Mária (2008): A szövegértő olvasás. In: Anyanyelvpedagógia. Szakfolyóirat magyar nyelven tanító pedagógusoknak [http://www.anyanyelv-pedagogia.hu/cikkek.php?id=25 2014. 2. 16.] 175 N. Kollár Katalin–Szabó Éva szerk. (2004): Pszichológia pedagógusoknak. Osiris Kiadó, Budapest, 269. 176 Uo. 269.
108
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
Az elvárt ütemű olvasásfejlődésben – írja N. Kollár és Szabó – egyéni különbségeket lehet tapasztalni. Sokan észrevétlenül tanulnak meg olvasni, teljesen természetesen, viszont sokan nehézségekkel küzdenek (Czahesz 1998). Ezeket a különbségeket az intelligencia, a gazdasági-társadalmi helyzet és a nemek határozzák meg. „A hátrányos helyzetűek nehezebben tanulnak meg olvasni. A fiúk lemaradnak a lányok mögött. Sok millió gyerek sohasem tanul meg olvasni a nem megfelelő iskoláztatás miatt.”177 Viszont, ha a gyermek az olvasási készségek elsajátításakor sikerélményt él meg, az olvasással való megküzdés „fokozza a tanuló becsvágyát, erősíti önbizalmát, és újabb vállalkozásokra készteti”.178 Ez határozza meg az irodalom utáni érdeklődés kialakulását. Tóth Béla összefoglalta az olvasási készség és irodalom utáni érdeklődés tényezőinek konklúzióját: „Mindenekelőtt tehát arra van szükség, hogy az önálló olvasáshoz elengedhetetlen könnyed technikai készséggel már rendelkezzék a gyermek, az irodalomhoz fűződő érzelmi viszony pedig elérje azt a hőfokot, amely nélkülözhetetlen ahhoz, hogy tartósan összpontosítani tudja figyelmét feladatára.”179 A harmadik évezred generációiban ez a bizonyos „érzelmi hőfok” már kevésbé létezik, ezt váltotta fel a tudásvágy és kíváncsiság hőfoka. Így Tóth Béla véleményét ekképp érdemes átfogalmazni: az irodalomhoz fűződő kíváncsiság, „érzelmi viszony elérje azt a hőfokot, amely nélkülözhetetlen ahhoz, hogy [...] összpontosítani tudja figyelmét feladatára”.180 Az iskola
Az igények és olvasmányok összhangja
irodalom hanyatlása
gyermekirodalom
olvasási készségek
5. ábra: Az igények és az olvasmányok összhangja
„A gyerekek, ha olvasnak, másképpen olvasnak, mint a felnőttek: teljes érzelmi és értelmi enegirájukat leköti a könyv, teljes lényükkel vesznek részt az olvasásban, a könyvből kibomló világban” – írja Horgas. Tóth Béla azok közé a 60-as évekbeli kutatók közé sorolható, aki azzal a problémával foglalkozott, mennyire köti le a gyereket az adott irodalmi szöveg, s megoldását nem csupán az elmélkedésekben kereste, hanem gyakorlati, kutatói tettekben. Tóth szerint a gyerekek irodalmi érdeklődési körét „belső igényeinek tükörképe”181 határozza meg. Ezért is fontos – írja Tóth – figyelembe venni ezeknek az igényeknek a csoportosíthatóságát, mert figyelmük csakis azokra a művekre tud felfigyelni, melyek saját igényeikkel állnak összhangban. Kelemen László (1960) A tanulók gondolkodása 6–10 éves korban című kötetében az alsó tagozatra járó gyerekek fogalomalkotásáról és gondolkodásmenetéről, valamint annak sajátosságairól végzett kísérleteket a beszélgetés tantárgy tantervi anyagával kapcsolatban.182 Mivel „az iskolás gyerek gondolkodá177 N. Kollár Katalin–Szabó Éva szerk. (2004): Pszichológia pedagógusokank. Osiris Kiadó, Budapest, 272. 178 Tóth Béla (1967): Irodalmi érdeklődés az olvasástanulás kezdetén. Akadémiai Kiadó, Budapest, 114. 179 Uo. 114. 180 Uo. 181 Tóth Béla (1969): Az általános iskolai tanulók irodalmi érdeklődésének pszichológiai vizsgálata. Akadémiai Kiadó, Budapest, 206. 182 Kelemen László (1960): A tanulók gondolkodása 6–10 éves korban. Tankönyvkiadó Vállalat, Budapest, 5.
109
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
sa elsősorban az iskolai anyag elsajátításakor fejlődik és alakul”183, ezért kísérleteit az iskolában végezte. Eredménye alapján a tanulók lényeges és specifikus okok felfogására képesek, de akár több tényező okát is meg tudják érteni, és azokból is le tudnak vonni egy általános okot. Általánosságban – írja Kelemen – az alsó tagozatos tanulók elemi fogalmak alkotására, ugyanakkor a fogalmak alá-, fölé- és mellérendeltségi rendszerek kialakítására is képesek. A hatvanas évek óta a gyerekek gondolkodása is sokat változott. Véleményem szerint ezt újra fel kell tárni. Már a hetvenes években figyelembe vették a gyerekek igényét, amikor megpróbálták kategorizálni az olvasmányokat. Az egyik csoportosítás szerint a fiúk és a lányok különböző igényeire figyeltek. Viszont ma már számos más csoportosítást is létre lehet hozni, amikor az olvasmányok csoportosításáról van szó. Gyarmathy Éva Lukács Andrea által készített interjújában századunk tehetségfejlesztéséről és az oktatás módszereiről fejti ki véleményét. Többek között a korszakváltást hangsúlyozza, mely új, innovatív módszereket igényel mind az iskolában, mind a tanároknál, mind a tanítóknál. Gyarmathy szerint a gyerekeknek ma már csupán „kereteket kell adni”.184 Igénylik az önállóságot – ne csak elvárásokkal halmozzuk el őket, több szabadságot adjunk nekik. Egyik ilyen innovatív lehetőség az IKT-módszerek felhasználása a tanítás során. Problémát jelent, hogy erre nem egyformán van igénye sem a pedagógusnak, sem a szerkesztőknek, amikor az irodalomórák és olvasókönyv szerkesztéséről van szó. Véleményem szerint szükségünk van a hatvanas évekbeli szempontokra, amelyek az olvasmányok műfajára és a nemek közti különbségekre fókuszáltak (s melyek kutatási módszereivel megéri foglalkozni), de ezek mellett érdemes újabb szempontokat is kialakítani, mint amilyen maga a könyv formája (hisz lehet, hogy ebben a digitális korszakban már el kell szakadnunk a hagyományos olvasókönyv formájától), a szövegértést fejlesztő logikai és nem logikai feladatok, valamint az illusztrációk. A fent említett interjúban Gyarmathy Éva saját módszeréről mesél, amit az ellenőrzőírás félelmének preventív tényezőjeként alkalmaz. Gyarmathy négy különféle dolgozatfeladatot mutatott meg az osztálynak, melyek közül kiválaszthatták, melyiket szeretnék megírni. Ezáltal meg tudta határozni, mennyit tanultak meg a gyerekek, hisz ők azt a feladatot választják, amit kitűnőre meg tudnak írni. Egy idő után a gyerekek megszerették a dolgozatírást, mert jó jegyeket kaptak, a tanár pedig így is visszajelzést kapott a tudásukról. Ennek a módszernek még egy előnye van: a gyerekek kihívás elé állíthatják magukat – fejti ki Gyarmathy. A gyerekek igényének és az olvasmányok összhangjának kialakítását talán egy ehhez hasonló módszerrel kellene megindítani. nemek közti
Az iskola
Az igények és olvasmányok összhangja
irodalom hanyatlása
gyermekirodalom
olvasási készségek
6. ábra: Nemek közti különbségek 183 Uo. 9. 184 Lukács Andrea interjúja Gyarmathy Évával: A magyar iskola halott, és egyre több kárt okoz. [http://hvg.hu/kultura/20140325_ gyarmathy_eva_interju 2014. 3. 25.]
110
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
A nemek közti igénykülönbségekkel az irodalomórán belül már Tóth Béla is foglalkozott. Általános iskolás gyerekeket faggatott kedvenc irodalmi motívumaikról. Eredményei alapján az olvasmány fő motívumainak száma mindkét nemnél növekedést mutat az életkor előrehaladtával. A fiúknak harmadik osztályban 371 kedvenc motívuma van, ami nyolcadik osztályban már 425-re emelkedik. A lányoknál harmadik osztályban kevesebb a közkedvelt motívum, 321, de nyolcadik osztályra meghaladja a fiúkét, 479-re növekszik. Tóth különbséget lát a nemek olvasási preferenciái között. „A nemek szerinti differenciálódás már a kezdő iskolásoknál is jól megfigyelhető. Nemcsak a kedvelt mesék, olvasmányok és témák kiválasztása árulja el az igények különbségeit, hanem a tetszés, az olvasmányhős iránti szimpátia és antipátia motivációja is.”185 Felmérést végzett a fiúk és lányok kedvelt témaköreiről. Tóth öt csoportot hozott létre:186 1. Mesék (különösen a tündérmesék alakjai) 2. Különböző életkorú és foglalkozású emberek 3. A mese és valóság állatszereplői 4. Valóságos történetek és események (harcos-háborús témák, hőstettek, kalandos történetek, igaz és tréfás dolgok) 5. Vegyes csoport (erdőről, virágról, játékokról, csillagokról). A felmérésben 944 gyerek vett részt, első és második osztályosok. Az eredményeket Tóth táblázatban foglalta össze, melyből jól kiolvasható a két nem érdeklődési köre. A legkiemelkedőbb témakörök közé a mese tartozik (34%), amely iránt a fiúk 24%-a, a lányok 44%-a érdeklődik. Amiben a lányok nagyobb érdeklődést mutatnak, azok a különböző korú és foglalkozú szereplők (22,4% lány és 16,7% fiú). A fiúk az állatmesék iránt érdeklődnek (38,5% fiú és 26,4% lány), valamint a valóságos történetek iránt. (18,6% fiú és 2,7% lány). Ezek alapján érdemes ezeket az érdeklődési köröket is figyelembe venni akkor, amikor az olvasóvá nevelésről beszélünk. Tóth kutatását érdemes lenne újra kutatni a gyakorlatban, mert az 1960–70-es évektől jelentősen megváltozott a gyerkekek érdeklődési köre. Sőt, lehet, hogy már nem is léteznek nemi különbségek, amikor az olvasási igényekről beszélünk. Ennek ellenére érdemes lenne újrakategorizálni a műfajokat és azok szereplőit. A nemek közti különböző érdeklődési kör különbözőségére és azonosságára az utóbbi néhány év különösen odafigyelt, különböző lányos és fiús könyveket piacra dobva. A kérdés: van-e valós preferenciakülönbség a lányok és a fiúk között? És vajon szükséges-e erre felfigyelni, ha az olvasóvá nevelésről van szó? Véleményem szerint fontos mindkét nem igényeire figyelni, de ugyanúgy fontos, hogy ezeket a kategóriákat ne válasszuk szét, különösen ne külön könyvre, azaz olvasókönyvre. A kategóriák maradjanak a kulisszák mögött és a szerkesztőségben, ahol a legközkedveltebb olvasmányokat fogják az eredmények alapján az olvasókönyvbe juttatni.
Összegzés olvasókönyv
7. ábra: Olvasókönyv 185 Tóth Béla (1969): Az általános iskolai tanulók irodalmi érdeklődésének pszichológiai vizsgálata. Akadémiai Kiadó, Budapest, 207. 186 Tóth Béla (1967): Irodalmi érdeklődés az olvasástanulás kezdetén. Akadémiai Kiadó, Budapest, 51.
111
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
Összegzésként elmondhatjuk, hogy bár senki sem döntheti el, mi tartozik a gyermekirodalom körébe és mi nem, érdemes odafigyelni a gyermekek irodalmi igényeire, amikor ehhez szeretnénk hozzájárulni, ugyanakkor nyitott szemmel kell figyelni a tantermen kívüli társadalmi változásokat, melyek befolyásolják a tantermen belüli atmoszférát, érdeklődést és lehetőségeket. Fontos tudatában lenni az irodalommal kapcsolatos dilemmáknak és módszereknek, hogy korrigálni tudjuk őket, és hogy tovább tudjuk vinni az irodalmat, mint fontos szocializációs eszközt a jövő nemzedékének. Hiszem, hogy ha ezt az üveghegyet megmásszuk, a hegy legtetején lesz az az olvasókönyv, mely legalább egy kicsit hozzájárul az olvasás presztízséhez.
Távlatok A fenti áttekintés rávilágított arra, hogy az olvasóvá nevelésnek számos összetevője van. Az idézett kutatások azonban már-már elavultak, különösen az olvasási érdeklődési körök tekintetében. A nemek közti különbségeket és falu-város közötti különbségeket is újra fel kellene tárni, továbbá újabb, a jelenkorra reflektáló vizsgálódási szempontokat is ajánlott lenne kialakítani. Az üveghegy csúcsán, véleményem szerint, egy új olvasókönyv új koncepciója áll, melynek külső formájával és belső tartalmával is azonosulni tudnak a „digitális kor” gyerekei. n Irodalom
Internetes oldalak Adamikné Jászó Anna: Az olvasástanítás történetének felhasználása az olvasáskutatásban és -tanításban, [http:// olvasas.opkm.hu/index.php?menuId=442&action=article&id=190 2014. 1. 26] Bárdos József–Galuska László Pál (é. n.): Fejezetek a gyermekirodalomból, [http://webcache.googleusercontent. com/search?q=cache:-JQ1ij7SFDYJ:www.ntk.hu/c/document_library/get_file%3FfolderId%3D279536%26nam e%3DDLFE-30345.pdf+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=rs 2014. 2. 10.] Gósy Mária (2008): A szövegértő olvasás. In: Anyanyelvpedagógia. Szakfolyóirat magyar nyelven tanító pedagógusoknak [http://www.anyanyelv-pedagogia.hu/cikkek.php?id=25 2014. 2. 16.] Lovász Andrea (é. n.): Gyermek-irodalom, diskurzusváltozatok [http://www.forrasfolyoirat.hu/0012/lovasz.html 2014. 1. 30] Lukács Andrea interjúja Gyarmathy Évával: A magyar iskola halott, és egyre több kárt okoz. [http://hvg.hu kultura/20140325_gyarmathy_eva_interju 2014. 3. 25.]
Kötetek BOLDIZSÁR Ildikó (2010): Meseterápia. Magvető Kiadó, Budapest BETTELHEIM, Bruno (2011): A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek. Corvina Kiadó, Budapest CS. CZAHESZ Erzsébet (1998): Olvasás és pedagógia. Mozaik Oktatási Stúdió, Szeged FŰZFA Balázs (2012): Mentés másként. Pont Kiadó, Budapest GEREBEN Ferenc–NAGY Attila szerk. (1992): Olvasás és társadalom. Olvasásszociológia, olvasáslélektan, olvasáspedagógia. Szöveggyűjtemény, OSZK KMK, Budapest GOMBOS Péter (2013): Dobj el mindent és olvass! Pont Kiadó, Budapest HONTI János (1962): A mese világa. Magvető Könyvkiadó, Budapest HORGAS–LEVENDEL–TRENCSÉNYI (1976): A gyerekek másképpen olvasnak. Közigazgatási és Jogi Könyvkiadó, Budapest
112
TUDÁSTÉRKÉP
Va s s
D orotte a
KÁDÁR Annamária (2012): Mesepszichológia. Kulcslyuk Kiadó, Szekszárd KELEMEN László (1960): A tanulók gondolkodása 6–10 éves korban. Tankönyvkiadó Vállalat, Budapest KOMÁROMI Gabriella szerk. (2001): Gyermekirodalom. Helikon Kiadó Kft., Budapest MARGÓCSY István: Mit kezdjünk a kultúrával a harmadik évezredben? In: Fűzfa Balázs (2012): Mentés másként. Pont Kiadó, Budapest N. KOLLÁR Katalin–SZABÓ Éva szerk. (2004): Pszichológia pedagógusoknak. Osiris Kiadó, Budapest TÓTH Béla (1967): Irodalmi érdeklődés az olvasástanulás kezdetén. Akadémiai Kiadó, Budapest TÓTH Béla (1969): Az általános iskolai tanulók irodalmi érdeklődésének pszichológiai vizsgálata. Akadémiai Kiadó, Budapest VÉGH Balázs Béla: Népmesei motívumok a gyermeklírában. In: Lipóczi Sarolta asz. (2011): Gyermekkönyvek vonzásában. Pont Kiadó, Budapest Képforrás: http://www.easyvectors.com/assets/images/vectors/afbig/kliponius-mountain-in-a-cartoon-style-clipart.jpg
113
TUDÁSTÉRKÉP
A vajdasági magyar nyelvművelés jelenlegi helyzete és sajátosságai n
Hódi Éva187 n Ismeretes, hogy Széchenyi István a Magyar Tudományos Akadémiát a magyar nyelv pallérozása és védelme érdekében alapította meg. A magyar nyelvművelésnek évszázadokra visszanyúló hagyományai és neves nyelvész képviselői voltak és vannak mind a mai napig. A magyar nyelvművelés nemes hagyományaiba beletartoznak azok a gyakran éles hangú viták is, amelyek olykor ezt a tevékenységet kísérték, bár e tevékenység jelentőségét a nemzeti nyelv fejlődése szempontjából sohasem kérdőjelezték meg. Elég, ha csak Kazinczyék nyelvújító törekvéseire gondolunk és a Mondolat körüli vitákra, vagy éppen Szarvas Gábor olykor igen éles hangú kifakadásaira a Magyar Nyelvőr hasábjain. Kulcsszavak: nyelvművelés, anyanyelvismeret, a nyelvművelés helyzete, célja, jelentősége, Délvidék
n A mai körülmények között azt tapasztalhatjuk, hogy főleg az anyaországban a nyelvművelő törekvések héttérbe szorultak, sőt olyan nézetek is elterjedtek, amelyek a nyelvművelés jelentőségét kétségbe vonják, sőt egyenesen kártékonynak tekintik. Neves nyelvészek nyilatkoznak a nyelvművelés veszedelmes voltáról, és legszívesebben be is tiltanák az ilyen irányú tevékenységet. Egészen szélsőséges megnyilatkozásokkal is találkozhatunk: „köztörvényes bűncselekménynek”, „alapvető emberi jogainkba való jogsértő beavatkozásnak”, a hatalomra jutás érdekében történő „terrorizálásnak” és egyéb hasonlónak nevezik a nyelvművelést és magukat a nyelvművelőket.188 Más nyelvészek viszont éppen ellenkezőleg, meg vannak győződve a nyelvművelő munka hasznosságáról, és maguk is sokat tesznek ennek érdekében. Egészen új hír, hogy április 1-jén megnyitották a Magyar Nyelvstratégiai Intézetet Budapesten. Ennek az intézetnek a megnyitása bizakodásra ad okot, mivel várhatóan a magyar nyelv stratégiai fontosságú kérdéseivel kíván foglalkozni – bár, ezt se hallgassuk el, már a megnyitást megelőző tévé-híradásokban is többféle ellenvéleményt lehetett hallani, amelyek leginkább a köré a kérdés köré csoportosultak, hogy van-e helye a nyelvvel való foglalkozásban a politikának. A nyelvművelésre vonatkozó felfogás tehát az elmúlt időszakban sokat változott. Érdemes megvizsgálnunk, miben áll ennek a felfogásnak a változása, mi a háttere a felfogásbeli különbségeknek, és érdemes elgondolkodnunk azon, milyen következményekkel járhat a nyelvre nézve a nyelvművelés visszaszorítá187 Tanár, könyvtáros, közíró, bölcsészdoktor, az MTA köztestületi tagja, a Szarvas Gábor Nyelvművelő Egyesület elnöke, Ada, Széchenyi Stratégiakutató Társaság alelnöke, Ada. heva@heva,
[email protected] 188 Olvasva a sajtóban, interneten és más fórumokon megjelent írásokat, a nyelvműveléssel kapcsolatban egészen elképesztő nézetekre figyelhetünk fel. „A nyelvművelés kártékonyságáról és ármánykodásáról” – hirdeti fennen az interneten megjelent egyik írás, melyben többek között a következőket olvashatjuk: „...a nyelvművelés a legszemélyesebb, alapvető emberi jogainkba való jogsértő beavatkozás, köztörvényes bűncselekmény”. Maga az írás pedig azért készült, hogy – mint ahogy a célját megfogalmazza az internetes oldal készítője – „egy helyre gyűjtve bemutassa, hogyan tehettek szert hatalomra, befolyásra egy áltudomány képviselői, milyen eszközöket alkalmaznak a naiv beszélők megtévesztése és a hatalomra jutás érdekében, hogyan terrorizálnak egy egész nyelvközösséget, hogyan bélyegeznek meg embercsoportokat anyanyelvük (anyanyelvváltozatuk) miatt.”
114
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
Éva
sa. Jelen előadásban ezt a kérdést a kisebbségi helyzetben folyó nyelvművelő tevékenység nézőpontjából közelíteném meg. Mondanivalómat három téma köré csoportosítom, s a megközelítésnél az adott helyzetből következő sajátosságokra szeretnék rávilágítani. •
Van-e létjogosultsága a nyelvművelésnek?
•
A nyelvművelő tevékenység célja, értelme
•
Hozadéka, eredményei
1. Van-e létjogosultsága a nyelvművelésnek? A kérdés megválaszolásához az adott körülményeket, nevezetesen a közel 95 éve kisebbségi helyzetben élő, egyre fogyatkozó számú, asszimilácóval, szétszóródással, kivándorlással küzdő magyar népesség helyzetét nem lehet figyelmen kívül hagyni. Ha az a célunk, amit fennen hirdetünk, nevezetesen, hogy a határon túli magyarság megmaradjon – és magyarnak megmaradjon – ezeréves lakóhelyén, ehhez anyanyelvét is meg kell őriznie. Aki kisebbségi körülmények között él több mint kilencven éven keresztül, az tudja, hogy ez nem könnyű feladat. Az anyanyelvismeretet és -használatot gyengítő tényezők gazdag tárházából megemlíteném a többségi nyelv befolyásoló hatását, az anyanyelvi iskoláztatás hiányosságait, az anyanyelvhasználat érvényességi körének beszűkülését, az elbizonytalanodó nemzeti identitást. Ezekről sokat szóltunk már. Ez alkalommal azonban szeretnék kiemelni egy, az anyanyelvhasználatra véleményem szerint talán mindennél veszélyesebb jelenséget. Kisebbségi körülmények között számolni kell azzal, hogy az anyanyelv használata és ismerete – hát még a helyes használata – nem jelenik meg „értékként”. S mint tudjuk, az élet bármely vonatkozására érvényes, hogy amit nem tartunk értéknek, arra nem is nagyon vigyázunk. Kisebbségi körülmények között a nyelvműveléstől mi sem áll távolabb, mint a hatalmi pozíció. Hiszen már az anyanyelv használata is – jó esetben – elfogadott, kevésbé jó esetben eltűrt, megtűrt közlési mód, szélsőséges esetben azonban nem ritkán ellenérzést, indulatokat, tettlegességet kiváltó „cselekedet”. Nos, ilyen körülmények között az anyanyelv ügyéért fáradozó nyelvművelők dehogy akarnak terrorizálni senkit se, aki anyanyelvén szól, hanem inkább az ügyben fáradoznak, hogy a nyelvi igényesség szorgalmazásával a megtépázott anyanyelvhasználatnak tekintélyt szerezzenek. Azt is mondhatnánk, hogy a kisebbségi körülmények között folyó nyelvművelő munka hiánypótló szerepet tölt be. Az anyanyelvi oktatás kisebbségi helyzetben befejeződik az általános, illetve középiskolai tanulmányok elvégzésével – kivéve természtesen a Magyar Tanszéket, illetve a Tanítóképző Kart –, már azokon a településeken egyáltalán, ahol létezik ilyen oktatás. Máshol szinte kizárólag a család az anyanyelv fő hordozója, a nyelvi ismeretek közvetítője. De mivel az iskoláztatás befejeződésével az élet egyetlen területén sem szerzünk olyan ismereteket, amelyek későbbi életünk során ne szorulnának továbbfejlesztésre, miért lenne ez elegendő az anyanyelv vonatkozásában? Különösen ma, amikor az élethosszig tartó tanulás szlogenjét hangoztatjuk unos-untalan. Miért lenne baj éppen az anyanyelvvel kapcsolatban, ha a nyelvi norma tudatosításának szándékával ráirányítjuk a figyelmet a nyelvhasználat egy-egy szokatlan, a köznyelvtől eltérő formájára? A nyelvi normák tudatosítása szerintem sokkal inkább megkönnyíti a kisebbségi helyzetben élő anyanyelvhasználók helyzetét. Kevesebb frusztrációnak van kitéve és nagyobb magabiztossággal kommunikál az az ember, aki nem aggódik amiatt, hogy valami furcsaságot mond. Felhozhatjuk példának az idegen nyelveket: kétszer is meggondoljuk, mondjunk-e valamit, ha nem vagyunk benne egészen biztosak, hogy helyesen mondjuk. Nem a nyelvművelés nehezíti meg a mindennapi ember életét, hanem a nyelvi ismeretek nem elégséges volta. És ez bizony nemcsak idegen nyelvekre érvényes, hanem az anyanyelvre is.
115
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
Éva
Úgy érzem, hogy a nyelvművelésnek igenis van létjogosultsága, általában is, kisebbségi körülmények között pedig hatványozott mértékben. Úgy érzem, hogy természetes igény az összeszedett, kulturált nyelvhasználat, mint ahogy elvárható a mindennapi életben is a kulturált megjelenés és viselkedés. A nyelvművelés a maga szerény eszközeivel és lehetőségeivel ehhez szeretne hozzásegíteni. A slamposság, a lomposság sajnos egyre jobban tért hódít az élet számos más területén is – de talán mégse ezt kellene követendő példának tekinteni!
2. A nyelvművelő tevékenység célja, értelme Nagy általánosságban minden nyelvművelő tevékenységnek egy célja lehet: az anyanyelv igényes használatára való törekvés. Kisebbségi körülmények között e törekvés mögött, illetve mellett más tartalmak is jelen vannak. Mindenekelőtt a nyelv és a nemzeti hovatartozás összefüggése kap hangsúlyosabb színezetet. Az anyanyelvvel való foglalkozás bármilyen formája a nemzeti hovatartozásra irányítja a figyelmet. Az egyre fogyatkozó népességszámot, a kivándorlást, az asszimilációt, az elbizonytalanodó identitástudatot figyelembe véve igen jelentős a nyelvművelő munka e vonatkozása is – még az is lehet, hogy ez a legfőbb értelme. Hiszen foglalkozzunk bármivel, az utcanevek helyesírásától kezdve a többségi nyelvből beáramló idegenszerűségekig, a helységnevek megnevezésétől az aktuális nyelvhasználati törvényekig, a tankönyvek nyelvétől a nyelvi jogokig, mindez önmagában is a nemzeti hovatartozásra hívja fel a figyelmet. A nyelvművelő tevékenység kisebbségi körülmények között túlmutat a konkrét nyelvvédő tevékenységen, és tágabb értelemben a nemzeti identitás megerősítése és a népcsoport megmaradása irányában hat. A nyelvművelő tevékenység azzal a szándékával, hogy egyes nyelvi, illetve anyanyelvet érintő jelenségekre felhívja a figyelmet, egyben hiánypótló szerepet tölt be, olyan nyelvi jelenségekre reagál, illetve mutat rá, amelyekkel egy adott társadalmi struktúrában a megadott intézményes kereteken belül senki sem foglalkozik. Az ismeretek közlésével, az anyanyelvhasználók tájékoztatásával, a nyelvi norma közvetítésével pedig a nyelvi magabiztosságot, a nyelvi öntudatot erősíti. A nyelvművelés hatóköre – céljai, szándéka szerint – egészen széles társadalmi kiterjedésű, egy adott nyelvcsoporton belül minden érdeklődőre vonatkozik. Kisebbségi körülmények között a nyelvművelés hatáskörébe tartozik minden olyan nyelvvel kapcsolatos probléma, amelynek „nincs gazdája”: az igazi, konkrét nyelvvédő munkától kezdve az anyanyelvhasználattal kapcsolatos minden kérdésig. A nyelvművelők nemcsak a hagyományos értelemben vett nyelvműveléssel foglalkoznak, nemcsak a nyelvi normától való eltérést észrevételezik, de adott esetekben a nyelvi törvényeket ismertetik, felvilágosító tevékenységet folytatnak, azon munkálkodnak, hogy a meglevő lehetőségeknek érvényt szerezzenek, és újabb lehetőségeket harcoljanak ki. Kisebbségi körülmények között a nyelvművelő tevékenység szervesen illeszkedik azokhoz a törekvésekhez, amelyek az adott kisebbség megmaradása érdekében munkálkodnak, tevékenységi köre pedig szélesebb spektrumú a hagyományos értelemben vett konkrét nyelvművelésnél. A fentebb elmondottak persze inkább csak tendenciák. Ahhoz, hogy mindezek a tendenciák a valóságban kézzelfogható eredmények formájában testet öltsenek, ahhoz tekintélyes nyelvművelő tevékenységre van/lenne szükség. Ám a nyelvművelés nem tartozik a rentábilis tevékenységek közé. Helye kisebbségi körülmények között jórészt a civil szférába szorul, a civil szféra minden előnyével és hátrányával együtt. Az intézményes támogatottság hiánya miatt a nyelvművelés az adott kisebbségi viszonyok között csak szerény lehetőségekkel rendelkezik. E szerény lehetőségek határozzák meg azokat a kereteket, amelyek között a nyelvművelő munka folyik.
3. A nyelvművelő munka eredményei Beszélhetünk-e egyáltalán a nyelvművelő munka bármilyen konkrét eredményéről, hozadékáról? Van-e olyan „mértékegység”, amellyel mérni tudnánk a nyelvvel kapcsolatos bármilyen tevékenység haté-
116
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
Éva
konyságát? Nyilván nincs ilyen, s a modern, objektív, statisztikai adatokra épülő, elfogulatlanságra törekvő módszerek ezen a téren csődöt mondanak. Mégis célszerű elgondolkodni azon, sikerül-e előmozdítani az anyanyelv ügyét, sikerül-e realizálni valamit, bármilyen keveset is a fentebb körvonalazott célkitűzésekből, törekvésekből? A nyelvművelés kisebbségi viszonyok között igen szerény keretek között folyik: az újságban, egyes lapokban több-kevesebb rendszerességgel megjelenő egy-egy nyelvművelő írás, szerencsés esetben nyelvművelő rovat, egy-egy önálló nyelvművelő kiadvány, egy-két nyelvművelő egyesület, néhány nyelvművelő rendezvény jelenti a nyelvművelést. Mindez rendezett és tervszerű anyagi támogatás nélkül, önkéntes alapon, nagy egyéni elkötelezettséggel és áldozatvállalással. Ilyen körülmények között már eleve fel lehetünk készülve arra, hogy látványos eredményeket nem lehet felmutatni. Mégis, mindennek ellenére méltán érezhetjük, hogy az anyanyelv ügyéért való fáradozásunk nem múlt el eredmény nélkül. Talán nem tűnik szerénytelenségnek, ha úgy érezzük, hogy tevékenységünk, a húszéves múltra visszatekintő Szarvas Gábor Nyelvművelő Egyesület, 22 kiadványával, valamint az 1970 óta fennálló, nemzetközi hírnevű Szarvas Gábor Nyelvművelő Napok szerepével és jelentőségével komolyan szerepet játszott/játszik a nyelvvédelemben a vajdasági magyarság körében. Egyesületünk húszéves tevékenységével, úgy vélem, hozzájárult annak a szemléletnek a megerősítéséhez, hogy az anyanyelv és az anyanyelvi kultúra megtartó erő, a közösséghez való tartozás és a közösségen belüli otthonosság megjelenítője. Gondolok itt a tudományos tanácskozásainkra, amelyeken hangsúlyozottan olyan kérdések és tudományos problémák kerülnek a figyelem középpontjába, amelyek e szemlélet – az anyanyelv és a nemzeti kultúra – megtartó szerepét hangsúlyozzák, megerősítését célozzák az egyén és a közösség szempontjából egyaránt Tevékenységünk során nagy gondot fordítunk arra is, hogy a nyelvművelést ne a felnőtt korosztályoknál kezdjük el, de már a legfiatalabb iskolás korosztály érdeklődését is felkeltsük az anyanyelv iránt. Nyelvművelő pályázatok, nyelvművelő vetélkedők rendszeres szervezésével, az ezeken való részvétellel sikerült elérnünk, hogy az iskoláskorú fiatalok körében népszerűvé váljon az anyanyelvvel való foglalkozás. Az évenként ismétlődő nagy rendezvények, a Szarvas Gábor Nyelvművelő Napok megerősítik azt a tudatot, hogy nyelvi közösségünk is szükségét érzi a nyelvművelésnek, hiszen támogatásuk és fogadókészségük nélkül nem lehetne immár 44 éve fenntartani egy nyelvművelő rendezvénysorozatot. Tevékenységünkkel hangsúlyozni kívánjuk a folyamatos nyelvművelő munka fontosságát, a játékos formában történő nyelvművelést; törekszünk arra, hogy fiataljainkat hozzásegítsük ahhoz, hogy oldottan, szabadon és helyesen tudják gondolataikat továbbítani. Nyelvművelő munkánk során abból a nézőpontból indulunk ki, hogy az emberekben spontán pozitív késztetés él arra, hogy helyesen, szépen, jól fejezzék ki magukat, mi ezt a törekvést erősítjük. Semmiképpen sem a hibák kipellengérezése, a nyelvi helytelenségek diadalittas számbavétele a cél, hiszen ez mindenkiből ellenérzést vált ki. Az a célunk, hogy segítsük a tájékozódást, mit és hogyan lehet, kell helyesen kifejezni. Kisebbségi körülmények között az anyanyelvi iskoláztatás nem teljes körű, az anyanyelv használata sem lehetséges az élet minden területén, így számolni kell azzal, hogy az efféle helyzetben élő embernek korlátozottabbak az anyanyelv elsajátítására vonatkozó ismeretei, és szakmai tudása sincs mindig szinkronban anyanyelvi felkészültségével. Sorolhatnánk tovább is, hogy mekkora szerepet vállalunk a nyelvi felvilágosító munkában, a nyelvi értékek megőrzésének tudatosításában, múltunk nagyjainak megbecsülésében, az aktuális nyelvhasználati törvényes lehetőségek ismertetésében és más kérdésekben. Ez alkalommal inkább csak jelzésszerűen kívántam felvillantani, hol, milyen vonatkozásban látom azt, hogy tevékenységünkkel bármilyen kis mértékben, de hozzájárultunk a kisebbségi körülmények között egzisztáló anyanyelv fennmaradásához és megőrzéséhez. Befejezésül néhány szót arról szeretnék szólni, hogy nézetem szerint hol, milyen formában lehetne a nyelvművelő törekvéseket előmozdítani, hatékonyabbá tenni az anyanyelv ügyéért való fáradozást. A
117
TUDÁSTÉRKÉP
Hó d i
Éva
nyelvművelő tevékenység továbbfejlesztésének lehetőségét a nyelvművelés intézményesítésében látom. Nyelvi intézetek vagy nyelvi irodák működtetése nézetem szerint a hatékonyság növelés érdekében elkerülhetetlen, és már hosszú idő óta hiányát érezzük. Természetesen nem arról van szó, hogy a civil szervezetek helyett, hanem mellett lenne szükség ezekre az intézményekre, amelyek perspektívikusan koordináló szerepet is betölthetnének, irányíthatnák a nyelvművelő munkát, és erre vonatkozóan hosszú távú terveket is kidolgoznának. Ilyen típusú intézmények a környező országokban már létrejöttek, sajnos Vajdaság eddig kivétel volt ez alól. Nagy örömünkre a Magyar Nemzeti Tanács felkarolta az erre vonatkozó elképzelésünket és tervezetünket, és jelenleg arról számolhatok be, hogy ezen a téren örvendetes változás fog bekövetkezni a közeljövőben. A Magyar Nemzeti Tanács hamarosan, várhatóan már május folyamán – egyelőre internetes formában – megindítja a Nyelvi Irodát, mely kezdetben a legsürgetőbb feladatot, a nyelvi tanácsadó szolgálatot látja majd el.
118
TUDÁSTÉRKÉP
A NŐI SZEREPEK NYELVI MEGFORMÁLÁSA NAGYVÁTHY JÁNOS GAZDASSZONYKÖNYVÉBEN189 n
Rajsli Ilona190 n A 19. század elején mind gyakrabban esik szó a nők oktatásának szükségességéről. A Tudományos Gyűjtemény 1821. és 1825. évi köteteiben több írás foglalkozik a közoktatás, a taníttatás ‒ nemi hovatartozástól független, egyenrangú ‒ gyakorlatának a fontosságával. Ezekből az írásokból szemléletes képet kapunk a nőoktatás magyarországi helyzetéről; emellett a szerzők a korabeli európai (főleg a német, angol) gyakorlatot is bemutatják, így informálva ezzel a honi közvéleményt. Az is felmerül a polémiákban, hogy kik, kiket és mire szükséges tanítani; ezért számos olyan oktatásra szánt könyv készül ezekben az évtizedekben, amelyek a gazdálkodás, a háztartási tevékenység módszertani igényű és pontosságú feldolgozását nyújtják. Nagyváthy János 1820-ban megjelent Magyar Házi Gazdaasszony című könyve jól példázza a kor attitűdjét; a szöveg nyelvi megformálása híven tükrözi a tipikusan női és férfiszerepek korabeli képét. A dolgozatban a könyv nempreferenciális nyelvi elemeit, konstrukcióit és eszközeit vesszük számba; a szöveg nyelvi megformáltsága ugyanis szoros kapcsolatban van a nemek közötti viszonyok és attitűdök korabeli állapotával. Mindez a könyv oldalain konkrét nyelvi formában valósul meg: a jelzőhasználat, a sztereotípia előfordulásai, a szinonimika jellege, a frazémahasználat és az eufémizmusok formái, az írói/ elbeszélői nézőpont váltásai, valamint a szerkesztés eljárásai is az elemzés korpuszát képezik. Kulcsszavak: a társadalmi nem és nyelv kapcsolata, genolektus, szövegelemzés, nyelvtörténet, reformkor, nőoktatás, pedagógia, Nagyváthy János
n
Bevezetés Az európai nőmozgalmak a 18. század utolsó évtizedeiben indulnak, s a nyugat-európai törekvések csakhamar eljutnak Magyarországra is, a nők helyzetével, művelődésre, tanulásra irányuló jogaival foglalkozó kérdések a közérdeklődés tárgyává válnak. Így tehát itt is megindul a nők jogaiért vívott harc, igaz, kezdetben enyhébb hangvételű viták formájában, s főleg férfiszerzők tollából kerülnek ki írások. A Péczeli József által szerkesztett Mindenes Gyűjtemény – első ismeretterjesztő jellegű folyóiratunk – már 1789-ben közöl egy rövid cikket Az Aszszonyokról címmel, amelyben összefoglalja a 18. századi magyarországi nőnevelés hiányosságait. A leányokat ebben a korban elsősorban a feleség és az anya szerepére készítették fel az otthoni és a rendelkezésre álló igen szűk körű intézményes keretek között; a nő erényei ebben a korban a szépség, az engedelmesség és a gazdasszonyi tudás. A Mindenes Gyűjtemény olyan külföldi szakmunkákról is hírt adott, amelyek a korszerű lánynevelés kérdéseit dolgozták fel. Lényeges célkitűzésük ezeknek az írásoknak, hogy a lányok immár 6 évestől 12 éves korukig járják az „oskolát”, az írás, olvasás mellett 189 A tanulmány a Szerb Köztársaság Oktatás- és Tudományügyi Minisztériuma 178017. számú projektumának keretében folytatott kutatás részeredményeit tartalmazza. 190 Egyetemi rendes tanár, Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék,
[email protected]
119
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
históriát, erkölcsi tudományokat is tanuljanak, különösen pedig a számadást; ahogyan az egyik cikkíró fogalmaz: „Nem czifra báboknak, hanem jó gazdaasszonyoknak neveltetnek” (idézi FEHÉR 1999). A leánynevelés során fontos szempont lesz a 19. században a jó erkölcsi tulajdonságok kialakítása, a rend, a mértékletesség, a takarékosság és a józanság erényének fejlesztése. A polgári nőnevelésben helyet kell kapnia a zene és a tánc, a szakácsmesterség és a kézimunka oktatásának. A korabeli szerzők általánosan egybehangzó meggyőződése, hogy megfelelő gazdasszonyi tudás nélkül nem szabad a leányoknak férjhez menniük, ezért minden régióban létre kellene hozni egy idősebb, tapasztaltabb asszonyokból álló bizottságot, akik levizsgáztatnák a serdültebb leányokat a nélkülözhetetlen gazdasszonyi ismeretekből. E bizonyítvány nélkül a pap nem adhatná össze az ifjú párt. A cikk végén a szerző azt hangsúlyozza, hogy „a neveléstől függ az ember boldogsága”. A 18. és a 19. század fordulóján szaporodnak a bentlakásos, magánkézben levő leánynevelő intézetek (leányinternátusok, leányneveldék), eltérő létszámmal (voltak 6-8, de 50 növendékűek is) és még inkább különböző szintű, kritériumú oktatással rendelkeztek. 1799-ben a Magyar Kurír hírt ad egy kassai leányneveldéről: a Nikolay Mártonné által fenntartott intézet tulajdonosnője „a reá bizattatott Kis-asszonykákat, jó szivüekké, munkásokká, varrókká, szövökké, kötökké, Német nyelv tudókká s kellemetesekké formálta, és formálja, hogy azok nemtsak a szülék meg elégedéseket, s szereteteket: de [...] az Ifják hajlandóságokat is akaratlanúl is vonszák magok eránt” (idézi FEHÉR 1999). Tipikusnak tekinthető e tanintézményekben a német nyelvnek, a kellemes és illendő viselkedésnek az elsajátítása, azzal a nem titkolt céllal, hogy a lányok minél sikeresebben tudjanak férjet találni. Az 1800-as évek elején induló igényesebb lányintézetek hirdetményének alapvető célja továbbra is az, miszerint derék anyákat és jellemes nőket kívánnak nevelni. A korabeli lapok még számos leánynevelő intézetről adtak hírt. A legrégibb leánynevelő intézetek közé tartozott a Mária Terézia által alapított „angol kisasszonyok” apácarendjének iskolája. Ugyancsak a korabeli lapokból tudhatjuk meg, hogy az 1786-tól 1816-ig fennálló intézményben a leányokat a fejedelemasszony „nem tsak az illeto tudományokban, és asszonyi válogatott munkákban gyakoroltatta, hanem a házi gazdaságban előforduló műveletekben is; azonfellül nem tsak a külföldi nyelvekben, hanem az anyai nyelvekben is, melly által valóságos magyar asszonyokká készíttettek” (idézi FEHÉR 1999). A 18. század utolsó és a 19. század első negyedében a lányok iskolai oktatása terén több irányban megindultak a reformok. A felvilágosult abszolutizmus művelődéspolitikájának következtében mind a katolikusoknál, mind a protestánsoknál kibővült, de nem vált általánossá a leányok népiskolai oktatása. Ugyanakkor megtörténtek az első lépések a leányok középfokú oktatásának megszervezése felé, az evangélikusoknál több helyen alakultak ilyen iskolák. Kísérletek történtek arra, hogy az iskolai oktatást a leányok kézműipari és mezőgazdasági tevékenységével kapcsolják össze. A nők társadalmi szerepeit taglaló komolyabb sajtóvita 1821 és 1827 között zajlott, jelentős mértékben a Tudományos Gyűjtemény hasábjain. 1821-ben Szép János191 tollából jelent meg az Elmélkedés az Aszszonyi Nem’ Taníttatásáról című írás. A szerző régebbi és kortárs szakirodalom alapján azt bizonygatta, hogy a nők is képesek ugyanazokat az ismereteket befogadni, mint a férfiak: „Testi és lelki, vagy elmebeli tehetségökre nézve nem alábbvalók az Aszszonyok a Férfiaknál. Ollyan lélek, ollyan ész, lakik az Aszszonyokban, mint a férfiakban. Meg van bennek az értelem, meg van az akarat, és emlékezet; mert különben embereknek sem mondhattnának” (SZÉP 1821: 23). Sokszor hivatkozik Mary Wollstonecraft Godwin angol írónőre, filozófusra és feministára, aki egyben az újkori nőjogi mozgalmak elindítója is volt.192 A továbbiakban a szerző a női nem gúnyolása, gyalázása, mocskolása helyett193 elérkezettnek érzi az időt a tanulásra, hogy a nő ne csak „schöne Fehler in der Natur” legyen. Ebben az írásban is felmerül a korszak közízlése: „a’ 191 Jászberényi gimnáziumi tanár. 192 Az írónő A nők jogainak követelése című kötetét, amelyben a nemek egyenlőségét hirdette, s amely mind a mai napig a feminizmus egyik alapművének számít, 1792-ben publikálta. 193 Erasmusra hivatkozik, akinél azt olvasta, hogy „a’ férfiak az Aszszonyokat csupa gyönyörködés kedvéért tartják” (Szép 1821: 44).
120
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
leányok vagy finom dámoságra vagy házi gazda-aszszonyságra készittetnek” (SZÉP 1821: 47), ez utóbbival kapcsolatban megjegyzi, hogy ők hasznosabbak ugyan, ámbár „se ízlés, se lelki nagyság bennök nem találtatik: az elmés világ előttök egy becsukott könyv” (i. m. uo.). A nőoktatás tárgyában sok vita volt akörül, hogy kik, mire és ki által taníttassanak. Szép János így vélekedik: „Én akár pór, akár közép rendű, akár dutzendáma legyen a’ tanítvány, ebben az egyben egyet értek szerzőjével e’ könyvnek: Bibliothek für Mädchen […] elsőben azt tanítani kell religióra” (SZÉP 1821: 56 – a szerző kiemelése). A szerző felvázolja azokat a korabeli vitákat, amelyek arról szólnak, mit alkalmas, s mit nem kell taníttatni a női nemmel. E vitából kiemelkedik – s egyúttal sokféle reakciót is kivált – egy nőírónak, Takáts Évának a cikke a Tudományos Gyűjtemény 1825. évfolyamában Egy Barátnémhoz irt levelem Nemünk ügyében címmel. A cikk szerzője Karacs Ferenc rézmetsző és térképész felesége, pedagógus, a magyar nőnevelés első olyan úttörője volt, aki a nyilvánosság elé lépett a nők helyzetének a feltárása, javítása ügyében. Cikkében vázolja az értelmiségi nő attitűdjét, a lányoknak ugyanis – a közvéleménnyel ellentétben – nem otthoni nevelés, hanem korszerű általános oktatás keretein belül szükséges elsajátítaniuk a históriát, „mathesist”, földrajzot, „babonáskodástól megmentő Physikát”, ugyanakkor hiányolja a nők részvételét például a képzőművészetekben. Mindezzel szembeállítja a „házi gazdasszonyok” képét, akiknek a feladata csak a ház körüli munkák elvégzésében merül ki, s akik „tsak annyira is szoktak menni ebben, hogy gyermekeiket jól meg hizlalják, mert felőlök való gondoskodások nem igen mehet feljebb annál, hogy ételek, és tiszta ruhájok legyen mikor szükséges, és a kotsi el ne tapodja, vagy a’ kutba ne essenek” (TAKÁTS 1825: 68). „A cikk megjelenését követően olyan szerteágazó és heves vita indult meg, amely évekig lázban tartotta a közvéleményt” – jegyzi meg Fehér Katalin (FEHÉR 1999), s nemcsak a Tudományos Gyűjteményben, hanem számos más folyóiratban, lapban is jelentek meg indulatos írások, replikák, „penna-háborúvá” gerjesztve a témát. Mindemellett továbbra is erősen determinált volt a nemek társadalmi szerepvállalásának képe: a férfi alkalmas és hivatott a politikai, társadalmi kérdések ügyeiben, míg az asszony feleség, anya és gazdasszony lehet, ez a számára kijelölt út, s ahogyan a vitában megszólaló kardoskodók megjegyzik: a mindkét területen végzett munka tiszteletre méltó. E diskurzus fontos hozadéka volt az, hogy kialakult – a társadalmi nemek különbségének felvetése, valamint az ebből eredő diszkrimináció kérdései folytán – a magyar nyelvre vonatkozó genolektális elkülönülés, a nemek szerint elkülönülő nyelvhasználati formák, a genolektális elemek, regiszterek (lexika) kérdése (vö. CSERESNYÉSI 2004: 85). Ezt a képzetet erősítik a korabeli kiadványok, közöttük Nagyváthy János gazdasszonykönyve, amely az ismeretterjesztő olvasmányok, népkönyvek közé tartozott, olvasóközönségükként viszont a kis- és középnemességet, valamint a női olvasókat szerették volna megnyerni.
A nemi szerepek megfogalmazódása a gazdasszonykönyvben Nagyváthy János, aki Zala és Somogy megye táblabírája volt, már 1791-ben megjelentette A szorgalmas mezei gazda című művét, amely az első magyar nyelven megjelent, rendszeres mezőgazdasági áttekintés. Ennek párjaként jelent meg 1820-ban, immár a szerző halála után a Magyar Házi Gazdaasszony, második kiadása pedig 1830-ban, ami a könyv egyértelmű népszerűségét mutatja. Már a mottó meghatározó jellegű, amikor a szerző Salamon könyvéből idéz: „A’ bölts Asszony építi az ő házát: de a’ bolond az önnön kezeivel elrontja azt.” Az Előbeszédből megtudjuk, hogy a szerző harminc év tudását, tapasztalatát „bocsátja közhaszonra” a „magyar szépnem” számára; a leírt tanácsok, termelési eljárások s maguk a gazdasági ismeretek ugyanis empirikus jellegűek, a saját, illetve híres, ismert korabeli nagyasszonyok (pl. gróf Festetics Györgyné Sallér Judit) udvarában kiállták a próbát.
Kiknek szól a könyv? A könyv elején fellelhető az a genolektális regiszter, amely meghatározza a mű célközönségét; ide az alapvetően gyakorlatlan, „próbálatlan”, „értetlen”, tehát a ’nem hozzáértő’ háziasszonyok tartoznak, akik
121
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
számára útmutatást ad, megkönnyítve ezzel a „Magyar Asszonyságok” dolgát, átvállalva ezzel a gyakorlati tudnivalók összegyűjtésével, ugyanakkor a „nevendék leánykák és a fiatal gazdasszonyok” mellett az „okosabb és próbáltabb” gazdasszonyoknak is szánja a könyvét, akik mind több fogást szeretnének megtudni a ház körüli dolgokról. Szól a „kényesebb izlésü kisaszszonykákhoz” is, akik „más erős munkáktól fel vagynak mentve” (239). A nemek jellemzése, körülírása a könyv minden részében megjelenik: sajátos a jelzők és szinonimák használata. A pozitív töltetű jelzők között a következők egyaránt fontosak a kötetben: előrenéző, bölcs, jó, gondos, ügyes házanya, szorgalmatos, csinos, értelmes, takarékos, derék és kellemetes háziasszony, serény, jószívű asszony. A takarékos jelző mellett megjelenik a kímélő is, ami nem azonos a fösvény jelentéssel, valamint a jelzők halmozása: takarékos, talpig derék asszony. A pejoratív jelzők főként a cselédséget érintik: szószatyor194, vásott erkölcsű cseléd, hízelkedő, árulkodó és hazudozó cseléd, tudákos és maga akaratján járó cseléd, de előfordulnak általánosabb értelemben is: csapodár és szomszédoló, hírharang asszonyok (ez utóbbiaknál a szerző egyértelmű tanácsa: „A’ melly Gazdaszszonynak a’ maga házi békessége kedves: az illyen személlyeket pemeteltesse ki a’ konyhából” (63). A kor férfiközpontú felfogásának a szimbóluma a következő meghatározás: az okos gazdasszony a ház védangyala. Néhány helyen a szerző kiemeli, hogy a takarékos asszony akár „bekereső társa” is lehet a férfinak.
A férfi és a nő kötelessége, felelőssége a korabeli háztartásban, gazdaságban A társadalmi nemhez kapcsolódó szereprepertoár nemcsak az eltérő társadalmi rétegekben, kultúrákban, hanem diakrón megközelítésben is jelentős eltéréseket mutat (vö. HUSZÁR 2009: 22). Régebben a férfiak és a nők életmódja sokkal jobban eltért egymástól, mint napjainkban, a korabeli nők még sokkal szigorúbb szerepfelfogásnak voltak kénytelenek megfelelni. Jóllehet a könyv főként a nők felelősségét körvonalazza, eközben a férfiak kötelessége is előkerül. Pontosan leszabályozott kötelességrendszer volt érvényben, pl. a kukoricatörés, ennek behordatása a gazda munkája, ám a kukoricahántás, -berakás, a magnak való kiválogatása az asszony és a cselédek munkája. Meglepő ugyanakkor, hogy a halászat és a gombászat feladatköre az asszonyra hárult. Aki eltért a kor által támasztott elvárásoktól, azt megbélyegezték; pl. a konyhában kotnyeleskedő férj elnevezése „Tulipán Panna”, a magasabb körökből való hölgy neve „Dutzendáma”. A gazdasszony hatásköreinek definiálásakor fontos kitételek a következők is: az okos asszony tanácskozik a gazdával, egy erszényen van vele, szükségen kívül nem ártja bele magát a gazda dolgaiba, nem fárasztja őt „a’ maga ezer meg ezer aprólékos” dolgaival, de „a’ Gazdaszszony soha se zárassék ki a’ Gazda dolgainak tudásából; söt a’ Gazda ezt önként tartozik közleni vele ara az esetre, ha őt’ vagy betegség, vagy halál érné ’s a’ t.” (50). A nemi, társadalmi, szociális hovatartozások belül jól kitapintható hierarchia volt ekkor érvényben. Pl. a férficselédségen belül béres, szolgalegény, sütőszolgáló; a fehércselédek között szakácsnő, komorna, konyhaszolgáló, „gunárosné vagy majorosné”, aki a baromfit gondozza stb. Még a zöldségfélék palántálásakor a mérték is pontosan meg volt határozva: „Olly ritkán kell plántálni, hogy eggyik a’ másiktól jó két lábnyomra essék: de a’ lábnyomot a’ legnagyobb férjfi csizmáról az Asszonyságok, ne a’ magok czipellőiről” (264‒5).
Társadalmi-szociális kérdések manifesztálódása A társadalmi rétegek, kasztok közötti átjárhatóság ebben a korban különös megközelítésű: „Ha a’ Gazdaszszony annyira elfelejtkezik magáról, hogy a’ cselédeknek jádzótársává teszi magát, azokkal terétsel, embert szóll, ’s hijábavalóskodik, a cselédek tsak hamar félre teszik a’ tőle való függést, tisztele194 A szó utótagjának a szatyor főnévvel való azonosítása mutatja, hogy ez a népetimológiás jelenség nemcsak Vörösmartynál fordul elő ebben az időszakban. (Vö. TESz. III. kötet 789. oldal.)
122
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
tet, és engedelmességet, ’s bolondot tsinálnak belőle” (55). Ugyancsak érdekes a korleírás szempontjából is a gazda és a fejércseléd kapcsolatának boncolgatása, ahol a szerző a gyarlóság megtörténte esetében a gazda megleckéztetését ajánlja (56). Kiemelendő a házi szegény intézménye is, aminek pontos leírását megtalálhatjuk a kötetben; a rászorulók közül kik, hányan és melyik napon kaptak ételt a konyhán. A szociális-társadalmi különbségek nyelvi megformálása általában ellentétezéssel történik: pl. az úri asztal követelményei (pl. finom likőrök és rozsólis készítése) a kisebb, közönséges házak szokásaival kerülnek ellentétbe (szőlőliktárium főzése). Előkerül e kérdés a főzési szokásrendnél is: „A’ nagy házaknál, a’ hol a’ cselédek számára külön főzetni szokás, a’ cselédek előbb esznek mint az Uraság. A’ Komornák és egyéb belső cselédek azonban itt is későbben ebédelnek abból, a’ mi az Uraság asztaláról lemegyen” (59). Az ellentétezés megjelenik a női nem leírásában is, amikor [a] „kedve tölt Dáma” kényességét összehasonlítja az „alföldi magyar menyetskék” ügyességével, gyakorlatiasságával. A szerző széles körű tájékozottságáról tanúskodik, hogy jól ismeri a különböző tájak szokásait, termelési módozatait. Így kerülnek be a könyvbe a verseci és a Fehértemplom környéki selyemhernyókkal foglalkozó asszonyok (26), a híres debreceni széksó-szappanok gyártói (131) stb. A társadalmi különbségek magyarázata helyenként eufemisztikus („a cseléd éjjel ne csaponghasson”), illetve a szándékos elhallgatás jellemzi: „A’ Gazdaszszony a’ maga házi ruhájit együtt soha ne engedje a’ cselédekével lugoztatni, és szapultatni. Ennek a’ rendtartásnak sok oka van: de én ide nem irom bizonyos okból” (65).
Írói eljárások A szerző célja, hogy minél tökéletesebben át tudja adni az évtizedeken át gyűjtött, empirikusan is alátámasztott tudást, ezért stílusa, hangneme szakmai, tudományos célzatú. Csak akkor tér el ettől az alaphangtól, amikor olvasóját meggyőzni kívánja, illetve valamely rendhagyó téma ürügyén megszólítja, s befolyásolni próbálja. Ilyenkor az elbeszélés, leírás semleges (E/3) igehasználata helyébe az egyes szám 1. személy lép, főleg, amikor a saját példája, tapasztalatai által akar hatni. Ilyen szöveghely a következő, amikor a környezet szkeptikus hozzáállását ecseteli: „de ezt nekem ritka Gazdasszony hiszi el, ’s fogadja meg. – Lássa.” (234.); „Én a’ magam házánál így tselekszem” (208). Egy-egy ötletét, tanácsát a következőképpen próbálja hitelesíteni: „Nem engedné azt meg, se betsületem szeretete, sem lelkem esmérete, hogy ámitsak, vagy kárt tegyek. Azért is bátran hozzá kell fogni: Betsületemet kötöm hozzá” (119). Hasonló kiszólásai: tudom én azt, én próbáltam, jóságáról felelek stb. A gyakorlati tudás átadásakor fordul elő az E/2. személyű olvasóhoz fordulás, felszólító módú igével, ami az olvasó megszólításának igen erőteljes formája: pl. „Végy egy kalánnal egy tányérra a’ szappanyból ’s ha kezd hivülni: az újjoddal tapogasd meg” (130). A főzési utasítások, a receptek leírásakor következetes az E/2-re váltás: „Ha a’ sajt megtalál keményedni, azt így kell ismét megfrisselni: t. i. végy salétromot…” (245); a következő igék is felszólító módúak: ereszd fel, főzd, vedd le stb.
A könyv néprajzi, gazdaságtörténeti vonatkozásai A kor életvitelének, szokásrendjének értékes adatai kerülnek elő a cselédfogadás, a házirend leírásakor; pl. „Innepnapokon a két Templom után a’ tisztességes és ártatlan mulatságot a’ cselédnek meg kell engedni” (67). A ház berendezésének, környékének aprólékos leírása olyan részleteket is felfed, amelyek nemcsak a korszak szociografikus pontosságú adatolását nyújtja, hanem a tájnyelvi elemek, a nyelvjárási jellegű frazémák használatát is jelzi. Ez utóbbi nyelvi réteg különösen értékes, mert írott szövegbe csak
123
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
azok a szólások, közmondások kerültek be, amelyek használati értékük, gyakoriságuk révén frekvensek és fontosak voltak. Ilyen pl. a cselédváltás tematikájánál sorjázó szólásfüzér: „a’ betsületes cseléd, ha tüzet raknak is a’ hátán, kiszolgálja az esztendőt, és így időközben tsak roszszat lehet a’ roszsz helyett fogadni: e pedig annyit tészen, mint ebben [eben] gubát tserélni” (52). Kiemelt helyen található ‒ ritkított szedéssel, vizuálisan is hangsúlyozva ‒, mintegy szentenciaként a következő közmondás: Szegődött bér, osztott konc. Jelentése: ’jobb az anyagiakban előre megállapodni, mert akkor egyik felet sem éri csalódás’, ONG.195 Már a 16. századtól igen népszerű a Gazda szeme hizlalja a jószágot szólás, amelyet Nagyváthy aktualizál, a női nemre váltja át, amikor egyes kényes munkafolyamatokban megállapítja: „megkivánják a’ Gazdaszszonynak maga szemét” (41), vagyis a személyes felügyeletet. Ugyancsak sajátos a könyv szerkezete abból a szempontból is, hogy az egyes fejezetek gyakran zárulnak valamilyen bölcs mondással, tanulsággal: ilyenek pl. „A’ szép léleknek az ég, és föld nyitva vagyon.” […] „…mert a’ mint mondják; üres kamarának gyenge a’ Gazdaszszonya” (36); „A’ tsínos Aszszonyt leghamarább a’ konyhából szokták megítélni” (11). Szentenciaszerű fejezetzárás is található: „A’ melly Gazdaszszonynak Szent György napkor illyen renden van a háza; megérdemli hogy a’ Férje szeresse és betsülje.” (19); „egy jó Gazdasszonytól sokat kivánnak a Férjek.” (Előbeszéd). Gyakran frazémaszerű a zárás: „a’ tisztaság itt is fél élet”196 (8). Értékesek a hiedelmekről, babonákról szóló megjegyzések is: a főzéssel kapcsolatos a következő: „Itt megjegyzést érdemel az, a’ mit a’ szakátsok állítanak, hogy tsipkevelőt [csipkebogyó-lekvárt] tsak egy oldalra, vagy jobbra, vagy balra kell keverni, külömben nem lessz piros” (204). Babona övezhette akkoriban a pénteki kenyérsütést, mert egyik helyen felhívja a figyelmet e tévhit kerülésére (65). Mivel az akkori nagy kiterjedésű magyar nyelvterületről gyűjt össze termelési és gazdasági jellegű adatokat, ennek nyelvi hozadéka a számos és változatos tájnyelvi elem; gyakran maga a szerző hívja fel erre a figyelmet: [a keményítő] „egy kisded fa szénvonóval (a’ Balaton mellett kuruglyának hívják) az edény fenekéről egészen felkevertetik” (124). Hasonló a következő részlet is: „két féle kovászszal élnek: egyiket a’ Tisza mellett párnak vagy élesztőnek, a’ másikat pedig a’ Dunán túl záporkának vagy tzögnek nevezik németesen. A párt sütnivalónak is hívják” (82). Gyakran alkalmaz variánsokat: pl. tik ~ tyúk, vánkos ~ vánkus; ezek használata feltehetően nem tudatos, de a szinonimáknál már nagyfokú szándékosság tapasztalható; pl. borecet ~ csigér ~ lőre; ezt jelzi a vagy kötőszó használata: „rézvirág vagy rézrosda (grünspan) marad az edény oldalán” (258); büdösféreg vagy palacka (csimasz), foglaló vagy előpénz, zsiba vagy liba, felezet vagy ocsú, göndör szőrű rác vagy gicadisznó, szivacs vagy spongya stb. Fontos megnevezések esetében a német, illetve a latin megfelelő is megjelenik: „hozat a’ Patikából, vagy Matériátistától jó féle réz rosdát, Flos viridisaeris vagy Grünspánt egy két latot” (141). Igazi gazdaságtörténeti kuriózum a csirkekeltetés korabeli leírása, amikor is utal az egyiptomi, franciaországi gyakorlatra, ahol meleg kemencékben keltetik a csibét. Igaz, e témánál is felmerül az a babona, hogy a „költő kasba” tett tojások páros vagy páratlan száma kihathat a kikelt jószág nemére. A korabeli szokásokról számos érdekes adatot gyűjthetünk a kötetből; pl. hogy a csonka héten történt a cselédváltás, hogy kotlós hiányában megrészegített kappanokkal és pókákkal (pulykákkal) is keltettek akkoriban, hogy alkalmas volt a tyúkokat dobszó mellett etetni, ez elriasztotta a görényeket és a rókákat, amelyeket a lármában könnyedén „megsréteztettek”197 (221). 195 O. Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások. Gondolat, Budapest, 1982. (b/568) 196 Itt feltehetően a szerző egyéni nyelvi megoldását találjuk. Mára már Tisztaság fél egészség formában vált közkeletűvé a szólás. O. Nagy Gábor egy régebbi változataként a Tisztaság második egészség formát is említi, Margalitsnál viszont csak ez a variáns szerepel. (Margalits Ede: Magyar közmondások és közmondásszerű szólások. Budapest, 1990. Reprint.) 197 A szerző a bajor-osztrák eredetű szónak (schred ~ schröt) az átvételhez közelebbi ejtését jegyzi le, noha ebben a korban már megtörtént a mássalhangzó-torlódás felbontása. (TESz. III. 581.)
124
TUDÁSTÉRKÉP
R aj sli
I l on a
Összegzés Anthony Giddens megállapítása, hogy a preindusztriális társadalmakban a nők a háztartáson belül igen jelentős befolyással rendelkeztek, főleg a gazdasági tevékenységekben betöltött szerepüknek köszönhetően, még akkor is, ha a politika és a hadviselés férfivilágából ki voltak zárva (l. GIDDENS 2000: 189). Ezt a társadalmi jelenséget támasztja alá az elemzett reformkori gazdasszonykönyv is, mely nemcsak kortörténeti értékei révén jelentős, hanem számos más terület, diszciplína – így a néprajz, a gazdaságtörténet, a diakrón nyelvészet, a dialektológia – számára is nyújt adekvát forrásanyagot. n Irodalom CSERESNYÉSI László 2004. Férfi nyelv, női nyelv (1+1=1) = Cseresnyési László: Nyelvek és stratégiák avagy a nyelv antropológiája. Tinta Könyvkiadó, Budapest, 78‒88. GIDDENS, Anthony 2000. Szociológia. Osiris Könyvkiadó, Budapest FEHÉR Katalin 1999. Leánynevelésünk és a felvilágosodás kori magyar sajtó. Magyar Könyvszemle, 115. évf. 2. szám. 231‒241. URL: Http://epa.oszk.hu/00000/00021/00021/0005-171.htmlHttp://epa.oszk.hu/00000/00021/ 00021/0005-171.html (Letöltve: 2014. március 20.) HUSZÁR Ágnes 2009. Bevezetés a gendernyelvészetbe. Tinta Könyvkiadó, Budapest SZÉP János 1821. Elmélkedés az Aszszonyi Nem’ Taníttatásáról. = Tudományos Gyűjtemény, IV. kötet. 22‒60. TAKÁTS Éva 1825. Egy Barátnémhoz irt levelem Nemünk ügyében. = Tudományos Gyűjtemény, XI. kötet. 62‒77.
125
TUDÁSTÉRKÉP
FÖLÁLLT A TITÁNIA? (Mándy Iván kisműfajai: az újabb „fölállás” kutatási lehetőségei) n
Hózsa Éva198 n A kutatás folytatása mindig kihívás, ez a tanulmány is újra- és önértékelés, egy másfél évtizeddel ezelőtt végzett munka felülírási kísérlete. Mándy Iván novelláinak intertextuális értelmezése és a tipológia diskurzusa újra aktuálissá vált, ugyanis 2013-ban Urbán László révén 118 sajtóban és időszaki kiadványban feltárt, eddig kötetben nem publikált, 1937 és 1945 között közölt írás került az olvasó kezébe. Ez a tömör, problémafelvető dolgozat az újonnan felfedezett, a pálya kezdetén született szövegek és a későbbi „mándyk” viszonyrendszerére, a Mándy-féle hipertextre és a kutatás-módszertani kérdésekre összpontosít. Felmerül a kérdés, hogy a nemrégiben közzétett kisprózai írások beletartoznak-e a Mándy-szövegek „csapatába”, vagy más módon kell-e hozzányúlnunk az eddig lappangó alkotásokhoz, valamint, hogy ezek nézőpontjából mennyire kellene változtatnunk a kutatás régebbi szempontjain. Kulcsszavak: szövegköziség, nevek, egyéni alkotásmód, hipertext, viszonyháló, kritikus szemlélet, publicisztika, medialitás
n
Új novellacsapat a pályán A 2003-ban megjelent Mándy-kötetem utolsó fejezete mint lezáratlanul lezárt kutatás a Lezáratlanul címet kapta, ugyanis A légyvadászban (1996) posztumusz megjelentek az utolsó szövegek is, ami viszont lezáratlanul maradt, az a novellatipológia diskurzusa. „Mándy novellamagatartása az intertextualitásra összpontosító, magányos, dialogizáló, novellafoszlató magatartás. Az írót távolságtartó dialógusra késztetik a novellái által megteremtett előképek, noha a folytonosságtudat hiánya mindig jelen van; az új, a megváltozott viszonyrendszerben az olvasó szempontjából is átalakul az egész novellahagyomány. […] Mándy novellisztikájának jelentősége – Csehovéhoz hasonlóan – szintén a részletekben, a metatextusokban rejlik, de a Mándy-féle novellavilág az élet távoli (idő- és térbeli) szüzségazdagságára utal vissza, arra, amelyet a cédulák feljegyzései vesznek számba. […] Mándy a rejtéllyel való viaskodást tematizálja, ez a befelé vezető út nyitott, és a távolból, más nézőpontból írható” (HÓZSA 2003: 262–263). Szerény kiadványként jelent meg 2013-ban az Argumentum Kiadó jóvoltából Ma este Gizi énekel címmel egy újabb Mándy-kötet, amelynek műfaji megjelölése a következő: Novellák és karcolatok. A kötet szövegeit Urbán László gyűjtötte össze, valamint ugyancsak ő rendezte sajtó alá, a recenziók azonnal utaltak a kötet jelentőségére (Tarján Tamás, Alexa Károly). Urbán előszava Mándy pesti tereire és a háttér előléptetésére összpontosít (URBÁN 2013: 5). A kutató több mint száz, eddig kötetben meg nem jelent Mándy-szöveget közöl, a szövegek 1937 és 1945 között keletkeztek, és különböző lapokban, időszaki kiad198 Az irodalomtudományok doktora, egyetemi rendes tanár, Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka és BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék,
[email protected]. A tanulmány a Szerb Köztársaság Oktatás- és Tudományügyi Minisztériuma 178017. számú projektumának keretében készült.
126
TUDÁSTÉRKÉP
Hó zs a
Éva
ványokban kerültek az olvasó kezébe. Urbán László az összegyűjtött írások alapján háromfajta „Mándyopust” különböztet meg: • kisprózai zsánerképeket, epikai pillanatfelvételeket, • a szatíra és a humor felé hajló típust, • a klasszikus elbeszélés dramaturgiai jegyeit őrző írásokat (URBÁN 2013: 6). A tipológia persze korántsem ilyen egyszerű, sokkal inkább egyéni utakról, műfaj- és tipológiaköziségről kell említést tennünk, a Mándy-próza „felülír” minden ilyenfajta besorolást. A tömör előszó azonban inkább vezérfonal, az olvasó útbaigazítására szolgál. Kiemelhető viszont, hogy az előszó zárlata Mándy filmes kapcsolatait emeli ki, arra a képzeletbeli kameramozgásra utal, amely a Mákos tészta című szövegben lép működésbe (URBÁN 2013: 6), vagyis megemlíti azt a mediális vonatkozást, amellyel Sághy Miklós foglalkozott A fény retorikája (2010) című könyvében. A Mándy-kutató számára kihívás az új kötettel való foglalatosság, hiszen eddig inkább az utolsó kötet alakította ki az „előképeket”, most a játék több nézőpontból folytatódhat, az első szövegek felől figyelheti, hogyan alakulnak a „mándyk” az utolsó kötetek létrejöttéig. A fejlődés íve azonban nem rajzolódik ki egyértelműen, a szálak újra és újra összegabalyodnak, az eddig értelmezett viszonyháló terebélyesedik, a kutató alig vesz észre különbséget a kezdő és az érett szerző kisműfajai között. A tematikai-motivikus összefüggések, az olvasmányok hatásmechanizmusai, a címbeli kapcsolatok, a névhasználat sajátosságai azonnal szembetűnnek, viszont a szemléletmód alakulása, a nézőpontok váltakozása kibillenti, megmozgatja az ismert témákat és motívumokat.
Aktuális kutatási pontok: sajtó és irodalom A Ma este Gizi énekel kötet szövegei a sajtóban vagy időszaki kiadványokban jelentek meg, kötetben most olvashatók először. A sajtóban a tágabb kontextus is fontos szerepet tölt be, különösen, ha figyelembe vesszük, hogy az 1937 és 1945 közötti időszak a második világháború kitörésének és lefolyásának kora, amikor a fikció és a tényszerűség viszonya a szokásosnál is erőteljesebb. A kötetbe való áthelyeződés folytán itt csak a Mándy-szövegek szerepelnek, a medialitás elméleti aspektusainak aktualitása mégis előtérbe helyezi az irodalmi publicisztika problémáját, az elektronikus sajtó korában pedig a befogadás is más, mint a huszadik század derekán, ez is hozzájárulhat a szövegek interpretációjához. Napjainkban a tárca, a tárcanovella, a publicisztikai műfajokhoz való közeledés a rövidpróza aktuális problémájává vált, noha ennek hatása megvan a huszadik század eleji magyar irodalomban, az internet helyett akkor a film gyakorolt óriási hatást az elbeszélői nézőpontokra. Az újságírói kisműfajok változása szintén figyelmet érdemel, a tárca például a huszadik század második felében „új értelmet nyert”, „számtalan újságírói műfajt söpört maga alá” (KÁLMÁN C. 2013: 139). Thomka Beáta írja: „Ady és Móricz, Petelei és Kosztolányi szellemi hagyatékában tárcaelbeszélés, riport, glossza, portré, karcolat és megannyi más kisműfaj is jelen van. A tény, hogy e formák kiemelkedő írói életművek alkotórészét képezik, a szövegeket a sajtótörténet elsődleges összefüggéséből áthelyezi a másik rendszerbe, az irodalom és a műfajok történetének kontextusába: mindkettőnek alakítói tehát. Ha nem csupán az említett nagy jelentőségű írók tevékenységére gondolunk, hanem arra, hogy éppen a lapok tudnak a legszélesebb olvasói rétegekhez eljutni, akkor beláthatóvá válik az irodalmi és kritikai rovatok, valamint a tényszerű, dokumentáló műfajok, beszámolók értékközvetítő társadalom-, illetve művelődéskritikai szerepe is. Az újságírás és a sajtóműfajok a mindennapi kultúra történelmének dokumentumaiként kultúrtörténetet is írnak” (THOMKA 2012: 10). Mándy változatos és köztes műfajai szintén egy másik rendszerbe léptek át, és ez a kutatás szempontjait is kitágítja, az összegyűjtött szövegek „kulturális kommunikációban” betöltött szerepe, illetve szerepváltása sem hagyható figyelmen kívül (THOMKA 2012: 16). Sajtó és irodalom ilyenfajta kapcsolata a mi
127
TUDÁSTÉRKÉP
Hó zs a
Éva
régiónk irodalmában is megfigyelhető, az utóbbi években számos olyan kötet látott napvilágot, amelynek szövegei a sajtóból helyeződtek át a másik rendszerbe. Az említett nézőpontból kiemelhető Mándy Iván kötetéből Az újságos című „portré”, amely Rudi bácsit, az újságost egyfajta legendaalakként értelmezi (a legenda és a legenda detronizációjának diskurzusa egyaránt felmerül), akitől a kávéházi vendég egy újságot sem tud kicsikarni. A kávéházi újságos pozíciója a következő részletben, Rudi bácsi zsörtölődése révén jut kifejezésre: „Elrepül! Persze, mert máshova is hívnak. Az újság nem kerül pénzbe. Adnak tíz, mondjuk húsz fillért. Még mindig a legolcsóbb. Így van ez, kérem. A vendég megnézi a pénzét. Rendelhetek még valamit? És számol és számol… Egyre dühösebb lesz. Nem, sehogy sem elég a pénz. Dühében újságot rendel. Az ingyenbe van. És akkor még veszekszik is. Pont az az újság nincs, ami neki kéne. Ebből a képeslapból már megint ki van vágva a fele. Ki tehet róla? Az újságos. Hát persze hogy az újságos. Miért nem vigyáz, miért nem tartja rendben a lapokat? És a kávéház minden sarkából harsognak: Újság! Újság! Nincs is annyi. Nem vagyok én rotációs gép, hogy csak úgy nyomjam a lapokat” (MÁNDY 2013: 145). A portré megrajzolása beleillik Mándy portréinak sorába, a beszélő itt is önmagát olvassa, az újságos nem az elhallgatás taktikáját választja, mint Mándy egyes szereplői, ő inkább a megszólalás mellett dönt, rejtélyes alakja végül idegenül imbolyog, beleszövődik a füstbe, legendásodik, a zárlatban egyfajta látomásos átváltozás és állandósulás megy végbe. A dialógusból az újságos szituációja mellett, aki nem ebből, hanem járadékból él, a lapnyomtatás helyzete és az anyagi problémával küszködő kávéházi vendégek újság iránti érdeklődése is kitűnik, noha arról szó sem esik, hogy a második világháború elején járunk, a szöveg ugyanis 1942. március 20-án jelent meg a Magyarországban. Mándy Iván életművében 1942 és 1944 között több portrénovella található, ám egész opusa rendkívül gazdag a váltakozó arcélek felvillantásában. Portréi közül kiemelhető például az Öreganyó és az Öregúr, a két szöveg novellapárként is (egybe) olvasható. Az újságos a most vizsgált kötetben az önironikus nézőpontot még inkább nyomatékosító A könyv című szöveggel hozható kapcsolatba (Nemzeti Ujság, 1944. május 20.), amely ugyancsak portréként is olvasható, Béres Tamás portréjaként, aki első regényével jelenik meg kávéházi asztalánál, majd elmenekül az idegenek elől, hogy magára maradjon a friss nyomdaszagot árasztó könyvvel, amelyet gyermeki módon élvez. Az újságos esetében, valamint az utóbbi szövegben is előtérbe kerül a mediális szempont, az újság és a könyv mediális megközelítése, illetve ezek megítélése, térnyerése, hatásmechanizmusa, a portré pedig a karikatúra, a képi szemléletmód felé közelít. Karikás tanár úr ugyanúgy egyedül szeretne maradni könyvével, mint Béres Tamás saját regényével, gondosan nyitja fel, vizsgálja a kötést, végighúzza ujját az aranyos betűkön, mindez az idegen látószögéből szokatlan.
Kosztolányi és „Kosztolányi” A kötet befogadója több tekintetben gondolhat Kosztolányira, ily módon nem meglepő, hogy A Kosztolányi címmel a nagy előd alakja is kirajzolódik (Pesti Hírlap, 1942. július 3.). Az újságírói kisműfajok, a filmes kapcsolatok, a portrék Kosztolányi opusára utalnak, az említett szövegben az olvasó Kosztolányi portréja hangsúlyozódik, csakhogy akiről szó van, az már nem Kosztolányi, hiszen ő meghalt, olvasói ezt tudomásul is vették. A kávéházi beszélgetésből kikerekedő portrérajzolás egy Mándy-fogással indul, megjelenik ugyanis a tükör mint tárgy, Péter a tükör alatt látta meg az ismerős arcot, amikor újságra vadászott. A zárlatban ismét felvillan a tükör, az olvasó férfi hátradől, fejét a tükörhöz támasztja, vagyis hátat fordít a kávéházi tükörnek. Az identitásjáték és a határmezsgyék szemszögéből a tükörkép elmaradása, a tükörtől való eltávolodás is fontossá válik, ugyanis a kételyt, az azonosságtudat bizonytalanságát erősíti fel. Péter képről, fotóról ismeri Kosztolányit, a portré anatómiai részletei közül kiemelkedik az arc, a diákosan homlokba hulló haj, a pertlinyakkendő, valamint az író nézése. A felszínes kávéházi dialógusból, a találgatásból kettős portré (kvázi-portré) keletkezik: a kulturális emlékezet Kosztolányit teremti újjá,
128
TUDÁSTÉRKÉP
Hó zs a
Éva
ugyanakkor egy másik feltételezett portré is kirajzolódik, arról a férfiról, aki Péter nézőpontjából Kosztolányi emlékét hívta elő. A két imaginárius portré egymásba játszása ironikus hatást kelt, és mindvégig rejtély marad, ki is lehet az a férfi, aki Péter számára megmarad Kosztolányinak, noha beszélgetőpartnere, a jogász másfelé tereli a témát. Kosztolányi és „Kosztolányi” alakja átrajzolódik, átjárhatóvá válik, az idegen férfi identitása megkérdőjeleződik, Péter nézőpontjából az idegen Kosztolányival azonosul, a szakrális szempontok nem hagyják, hogy „kijózanodjon”. Szent és profán, amelynek sajátos Mándy-féle játékára Erdődy Edit monográfiája utal, itt összeolvad(na), csakhogy az egyéni látásmódok elkülönülnek, a jogász tekintete a profánt, Péter pedig a szakrális vonulatot keresi. Erdődy Edit megállapítja: „A szent és profán, magasztos és közönséges ellentétes minőségeinek egyetlen tér-, illetve időbeli pillanatban való, metaforikus, illetve metonimikus sűrítésében megjelenik az ős-egy, a teljesség, a polaritások nélküli állapot utáni vágy” (ERDŐDY 1992: 86). Erdődy például ünnep és vendégség Mándy-féle relációját Kosztolányi Dezső kései lírájával hozza összefüggésbe. Péter esetében az idő kizökkenése is megvalósul a felfedezés ünnepi pillanatától kezdve, de oly módon, hogy más időt teremt. A kétféle tekintet, Péteré és beszélgetőtársáé, a jogászé, Don Quijote és Sancho Panza kommunikációjának átírásaként is értelmezhető. A Zoro halála című novellában is felmerült Don Quijote alakja, a teljesség valamiképpen a lovag figurájában összeáll, de azonnal szét is törik, Péter esetében nem jutunk el az illúzió széttöréséig. Az említett novellában Don Quijote testiségében van jelen, amikor leszáll a plakátról, egy kód másolataként fogható fel, itt is hasonló fordulat áll be Kosztolányi alakmásával kapcsolatban, „a kópiát a többletre vonatkoztatjuk” (BARTHES 1997: 148). A Kosztolányi Mándy „műhelynovelláihoz” is közelít (HÓZSA 2003: 193), gyakran egy-egy íróportré áll össze Mándy-szövegvilágban, Kosztolányi alakja az olvasó pozícióhoz és a kávéházi térhez kapcsolódik, Németh Lászlóé például az íráshoz és a Károlyi-kerthez, Schöpfliné inkább idézet-portré. A Kosztolányi férfi szereplője, az író hasonmása (áttűnése?) mozgásával tűnik ki, a némafilmek és a korai filmek világát, atmoszféráját idézik a hangtalan mozdulatok és gesztusok. Kosztolányi kisműfajainak kézjátékaihoz kapcsolható az idegen férfi elhárító kézmozdulata, kezével szinte mindent eltol magától, Péter pedig ujját emeli fel. A Mándy- és a Kosztolányi-szövegvilágban egyaránt megnyilvánulnak a kéz- és ujjmozdulatok, a sajátos kommunikációs kapcsolatok. A lassú kameramozgás elbeszélői működtetése a zárlatban érvényesül: „De »Kosztolányi« az ablakhoz lépett. Nagyon figyelmesen nézett valamit. Egyik válla kissé sután felcsúszott. Aztán visszaült. A zsebében keresgélt. Valami jegyzőkönyvet vesz elő – gondolta Péter –, vagy rémregényt… Hát persze… De nem… Egy finom, piros kötésű kis könyv került elő a zsebből. A férfi hátradűlt, fejét a tükörhöz támasztotta. Szemöldöke kissé felhúzódott. Szeszélyes ráncok jelentek meg a homlokán. Egyik kezét egy védekező, elhárító mozdulattal az asztalra csúsztatta. Mint aki mindent eltol magától. Valaki megérintette Péter vállát. A jogász. – No, mit nézel? Péter fölemelte az ujját. Nagyon csöndesen, szinte áhítatosan mondta: – Olvas” (MÁNDY 2013: 173). Ezen a szöveghelyen különösen hangsúlyossá válik a péteri nézőpont. Az idő kapcsán a korai mozi eszköztára lép működésbe: „A néző vagy egy megszakítatlan időtartamnak volt tanúja a teljes film folyamán, vagy pedig elkülönült időblokkokat képező, egy-egy beállításban felvett jeleneteket látott, melyek között időbeli kihagyások vagy átfedések voltak. A filmkészítők nem könnyítették meg a nézők filmbéli események közti tájékozódását, azaz kevés nyomát látjuk a narratív információ olyasfajta redundanci-
129
TUDÁSTÉRKÉP
Hó zs a
Éva
ájának, amit a klasszikus film rendszerint biztosít. A klasszikus film ugyanakkor azt feltételezi, hogy a narráció a nézőt a narratív tér belsejébe, vagy annak közvetlen határára helyezi” (THOMPSON 2011: 90).
Ismét lezáratlanul A tanulmány csak néhány problémafelvetésre vállalkozhatott, hiszen a kötet viszonylatában tovább kell gondolnunk Mándy Iván szövegvilágát, az illetékeseknek gondoskodniuk kell a teljes életmű kiadásáról. A kutatás folytatása az újabb teoretikus szempontok működtetését jelenti, ez a részkutatás a sajtóból való áthelyeződés kérdését és a medialitás néhány vonatkozását érintette. A digitális média, amely túllép az elbeszélés problémáján, már eltávolít Mándy filmes világától, viszont korszerű elméleti támpontokat ad annak újragondolásához. n Irodalom BARTHES, Roland 1997. S/Z. Osiris Kiadó, Budapest ERDŐDY Edit 1992. Mándy Iván. Kortársaink. Balassi Kiadó, Budapest HÓZSA Éva 2003. A novella új neve. Mándy Iván novelláinak tipológiája és szövegközi értelmezése. Forum Könyvkiadó, Újvidék KÁLMÁN C. György 2012. A prózai (és újságírói) kisműfajok változatai a rendszerváltás után. In: THOMKA Beáta (szerk.) 2012. Befejezetlen könyv. Kijárat Kiadó, Budapest, 139–150. THOMKA Beáta 2012. Előszó. In: THOMKA Beáta (szerk.) 2012. Befejezetlen könyv. Kijárat Kiadó, Budapest, 7–17. THOMPSON, Kristin 2011. [1988]. A primitívtől a klasszikusig. Vincze Teréz fordítása. In: KISS Gábor Zoltán (szerk.) 2011. A narrációtól az attrakcióig. Narratívák 10. Kijárat Kiadó, Budapest, 88–124. URBÁN László 2013. Előszó. In: URBÁN László (gyűjt.) 2013. Ma este Gizi énekel. Novellák és karcolatok. Összegyűjtötte, sajtó alá rendezte és az előszót írta: Urbán László. Argumentum Kiadó, Budapest, 5–6.
n Kiadás MÁNDY Iván 1998. A pálya elején – Az első novellák, 1942–1944. Új Ember Kiadó, Budapest MÁNDY Iván 2013. Ma este Gizi énekel. Novellák és karcolatok. Összegyűjtötte, sajtó alá rendezte és az előszót írta: Urbán László. Argumentum Kiadó, Budapest
130
TUDÁSTÉRKÉP
AZ E-MARKETING FEJLŐDÉSI IRÁNYAI NEMZETKÖZI ÉS HAZAI VISZONYLATBAN n
Muhi B. Béla199, Jenei Ervin200, Kőrösi Gábor201, Esztelecki Péter202 n A XXI. század elején az internet teljes értékű és nélkülözhetetlen információs és kommunikációs csatornává nőtte ki magát világszerte. Az interneten történő marketingtevékenység is egyre inkább teret nyer az üzleti, oktatási, politikai és civil szektorban egyaránt. Az interneten történő marketinget egyszerűen e-marketingnek vagy on-line marketingnek nevezik. Célja pedig a vevők, érintett ügyfelek, választópolgárok stb. tájékoztatása, üzenetek eljuttatása, termékek, szolgáltatások, eszmék népszerűsítése és eladása az interneten keresztül. A marketing ezen ágának folyamatos és erőteljes hátszelet biztosít az információs technológia töretlen fejlődése, az internet globális térhódítása. A világháló beszőtte a termékek és szolgáltatások piacainak legnagyobb részét, ezzel megkerülhetetlen potenciális hirdetőfelületté és egyben a többi médium komoly vetélytársává vált. Ahogy Philip Kotler, napjaink egyik legismertebb marketingszakértője még a távoli 1999-ben előrelátta: az elkövetkező években a marketing teljesen át fog alakulni. A XXI. század elején a piacok és a marketingtevékenység zöme csaknem bizonyosan új alapokra helyeződik. Az ipari társadalmat felváltó információs társadalom a mindennapi élet és a gazdaság minden szegletét át fogja hatni… Kotler jóslata beigazolódott, és ebben az átalakult társadalmi, gazdasági struktúrában az e-marketing népszerűsége és gyakorlati alkalmazhatósága országunkban is fejlődési tendenciákat mutat. Ebben a munkában az e-marketing fejlődési irányvonalai kerülnek bemutatásra, szembeállítva a hazai és a nemzetközi gyakorlatot. Kulcsszavak: internet, marketing, e-marketing, nemzetközi, Szerbia
n
1. Az e-marketing fogalma A marketing valamennyi formája szorosan kötődik a kereskedelemhez. Ebből adódóan az e-marketing esetében célszerű elsőként az e-kereskedelem fogalmát bevezetni, definiálni. Az e-kereskedelem (azaz elektronikus kereskedelem) tárgykörét szemléletesen körülhatárolja Philip Kotler és Kevin Lane Keller Marketing és menedzsment című könyvében: „egy vállalat vagy internetes honlap felajánlja, hogy lebonyolítja vagy megkönnyíti a termékek és a szolgáltatások online eladását.”203 Ebben az értékesítési folyamatban és tágabb értelemben véve egy cég teljes marketingstratégiájában központi szerepet tölthet be az internetes háttér. Az e-marketing, egyes források szerint, nem egyenlő az online marketing fogalmával, míg mások a kettőt szinonimaként kezelik. Kotler és Keller művében erre az alábbi definíciót találhatjuk: 199 Educons Egyetem, Közgazdasági Kar, Újvidék 200 Educons Egyetem, Közgazdasági Kar, Újvidék 201 Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta 202 Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta 203 P. Kotler–K. Lane Keller: Marketing-menedzsment. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006. 952. (glosszárium)
131
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
„Az e-marketing a vállalat azon tevékenysége, amelynek célja a vevők tájékoztatása, üzenetek eljuttatása, termékek és szolgáltatások népszerűsítése és eladása az interneten keresztül.”204 A további definíciók után kutatva a következőt találhatjuk a 2001. évi Elektronikus kereskedelem című könyvben: „Online marketing alatt az interaktív üzleti munkához kapcsolódó marketing tevékenység azon formáját értjük, amely hálózati információrendszerekben és elektronikus közegben egyedekkel és tömegekkel sajátos módon kommunikál és globális értékesítést támogat online (és esetleg offline) eszközökkel.”205 Célszerű azonban a fenn említett fogalmakat összevonni és egységes operatív egésszé formálva alkalmazni a félreértések elkerülésének érdekében. Erre kiváló példa a Wikipedia angol nyelvű internet marketing szócikke, amely a legtömörebb megfogalmazást adja: „Az Internet marketing – melyet emlegetnek i-marketing, web marketing, online marketing, vagy e-marketing néven is – az áruk és szolgáltatások marketingje az Interneten keresztül.”206
2. Az e-marketing eszközei Az internet óriási mértékben fejlődik és terjed az elmúlt években, ezzel potenciális hirdetőfelületté és egyben a többi média komoly ellenfelévé válva. Ma már gyakorlatilag megkerülhetetlen a modern üzleti életben és a hétköznapi tevékenységeket is behálózva folyamatosan bővül felhasználási köre. Ezt a tendenciát, jelenséget előrelátta és megfogalmazta Kotler A marketingről című könyvében 1999-ben, ahol így fogalmaz: „A következő tíz évben a marketing töviről hegyire át fog alakulni. A 21. század elején a piacok és a marketingtevékenység zöme csaknem bizonyosan új alapokra helyeződik. Az ipari társadalmat felváltó információs társadalom a mindennapi élet és a gazdaság minden szegletét át fogja hatni.”207 Kotler jóslata úgy tűnik, beigazolódott. Az internethasználók száma folyamatosan növekszik és az e-marketing egyre nagyobb piaci szegmenseket céloz és hódít meg bővülő eszköztárával, melynek legfontosabb elemei a következők: • Marketing a honlapon • E-mail marketing • Kereső optimalizálás • Fizetett keresőhirdetések • Marketing a fájlmegosztókon és a közösségi oldalakon. Természetesen ezeken kívül sok más e-marketing eszköz is létezik, de alkalmazásuk gyakoriságát tekintve a fenn említettek tekinthetők a legjelentősebbeknek.
2.1. Marketing a honlapon A honlapokon folyó marketingtevékenység esetében a banner az első fogalom, melyet érdemes kiemelnünk. A banner vagy reklámcsík igen elterjedt hirdetési mód, amelyre rákattintva általában a hirdető oldalára juthatunk. A bannereknek különböző típusai és méretei ismertek. A legegyszerűbb típus az ún. statikus banner, amely mindössze egyetlen grafikus elemből áll. Ez a típus mára eléggé elavultnak számít. Az animált banner esetében a hirdetés folyamatosan változik, ezzel több információ közölhető, másrészt a képek változása vonzza a tekintetet. A rich-media banner különlegessége, hogy ezzel a módszerrel már audiót és videót is be lehet építeni a hirdetésbe. Ettől is hatékonyabb az interaktív banner, amely már maga is interakcióba lép a felhasználóval azáltal, hogy pl. kérdéseket tesz fel, játékot kezdeményez. Ez a típus 204 Uo. 205 Csuhai Imre (szerk.): Elektronikus kereskedelem. Krea Kft. 2001. 95. 206 http://en.wikipedia.org/wiki/Online_marketing (letöltés ideje: 2009. április 17.) 207 P. Kotler: A marketingről. Park Könyvkiadó, Budapest, 2000. 239.
132
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
attól függően, hogy a felhasználó hova kattint, több különböző oldalra is utalhat. A pop-up banner (azaz felugró banner) egy külön ablakot nyitva jelenik meg a többi ablak előtt. Ez néha igen bosszantóvá tud válni, de hála a Windows XP Service Pack 2-nek, mely automatikusan le tudja tiltani ezeket, a pop-up hirdetések visszaszorultak. A pop-up egy mérsékeltebb fajtája a pop-down (vagy pop-under), mely kevésbé bosszantva a felhasználót, az oldal alatt egy külön ablakban jelenik meg. Természetesen ezek a típusok keveredhetnek. (Manapság a rich-media bannerek gyakran interaktívak is.) Banneres hirdetések esetén fontos megemlíteni, hogy többféle elszámolás is létezik, melyet a hirdető lehetősége megválasztani: Egy adott időszakra való hirdetés esetén napi, heti vagy havi elszámolásban fizet a hirdető, függetlenül attól, hogy mikor és hányszor kattintottak a bannerre. A hirdetés költségvetését tekintve általában ez a legkevésbé hatékony. A CPC vagy PPC (Cost per click / Pay per click) árazás értelmében a hirdető csak a reklámcsíkra való kattintásokért fizet. Ez a típusú elszámolás azért különösen hasznos, mert a hirdető csak a potenciális felhasználók után fizet. A CPM (Cost per mille), azaz ezer darabonként való árazás esetén, ahogy a nevéből is adódik, a hirdető ezer megjelenésenként fizet egy fix árat. Ennek egyszerűsített változata, amikor az elszámolás megjelenésenként történik (Ad views).208 Egyéb hirdetési lehetőségek a honlapokon például a kiemelt linkek használata vagy az adott felület alakítása a hirdető kérése szerint.
2.2. E-mail marketing A Wikipedia e-mail marketingről szóló angol nyelvű cikke a következő definíciót adja: „Az e-mail marketing a direkt marketing azon formája, mely elektronikus levelet használ abból a célból, hogy kereskedelmi vagy jótékonysági üzenetet küldjön egy bizonyos közönségnek. Bővebb értelemben minden potenciális vagy aktuális vásárlónak küldött e-mail e-mail marketingnek tekinthető. Azonban a kifejezés általában a következőkre vonatkozik: • e-mailt küldeni azzal a céllal, hogy a kereskedő javítsa a kapcsolatot a jelenlegi vagy korábbi vásárlójával, ösztönözze a vásárlói lojalitást és megismételje az üzletet, • e-mailt küldeni azzal a céllal, hogy új vásárlókat szerezzünk, és meggyőzzük a jelenlegieket, hogy azonnal vásároljanak valamit, • hirdetések hozzáadása olyan e-mailekhez, melyeket más cégek küldtek saját vásárlóiknak, • e-mail küldése nem az interneten keresztül, mivel az e-mail létezik az interneten kívül is.”209 Az e-mail marketing fejezet alatt meg kell említeni az elektronikus aláírást is. Ez két szempontból fontos: marketing és hitelesség. Az elektronikus aláírással a küldő díjmentesen hirdetheti vállalkozását és termékeit, a címzett pedig biztos lehet benne, hogy a kapott levél valóban attól a feladótól származik, akire gondol (ugyanis a küldőhöz rendelt e-mail cím könnyen manipulálható). Az ehhez szükséges ilyen hitelesítő tanúsítványok beszerezhetőek az erre szakosodott cégeknél, biztonsági szinttől függően változó összegért. 2.3. Kereső optimalizálás (SEO – Search engine optimization) A kereső optimalizálás célja, hogy a különböző keresőoldalakon a potenciális vásárló minél könnyebben ráakadjon az adott oldalra, azaz, hogy a keresőrobotok minél jobb helyre sorolják. 208 A fejezet információforrása: http://www.webshopexperts.hu 209 http://en.wikipedia.org
133
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Más megfogalmazásban: „A keresőoptimalizálás az a tevékenység, melynek során a piac felmérését követően a felmérés adatai alapján megtervezzük egy honlap tartalmi és technikai szerkezetét, majd az elkészített honlap tartalmát és technikai megoldásait tovább finomítjuk annak érdekében, hogy a keresők a honlapot értékesnek és relevánsnak tekintsék egy vagy több kulcsszó vonatkozásában.”210 A keresőrobotok két fő szempont alapján pontozzák az oldalakat. Egyrészt, hogy mennyire releváns az adott oldal a keresés szempontjából, másrészt pedig, hogy mennyire ismert az oldal, azaz mennyi és milyen linkek mutatnak rá. A helyes tartalmi megszerkesztés fontos eleme a kulcsszavak használata, melyek jó, ha már az oldal címében megjelennek. „Manapság a legtöbb ismert kereső a Google alapítójáról, Larry Page-ről elnevezett PageRank algoritmust használja. A lényeg: minél több releváns és minőségi oldalról mutasson link az oldalra. Sőt a keresőkben való szereplésnek alapvető, minimális feltétele, hogy legalább 1 link mutasson az oldalra.”211 Tehát érdemes az oldal linkjét több katalógusoldalon elhelyezni. Globális szinten ilyen például a Yahoo!
2.4. Fizetett keresőhirdetések „Lényege, hogy a keresőkben adott szavakra és kifejezésekre való rákeresés esetén kérhető, hogy egy hirdetés megjelenjen a fizetett hirdetések között adott pozícióban (mely pozíció általában attól függ, hogy mennyit vagyunk hajlandóak fizetni akkor, ha rákattintanak a hirdetésünkre).”212 Az elszámolás ennél a módszernél általában kattintásonként történik (CPC). Előnye, hogy eldönthetjük, naponta mennyi pénzt kívánunk hirdetésre költeni. Ennek a módszernek azonban van egy súlyos hátránya, ez az ún. click fraud, ami azt jelenti, hogy egy személy vagy egy program a hirdetésre kattint valós érdeklődés nélkül. Ezzel a módszerrel konkurens cégek könnyen megnehezíthetik egymás reklámkampányait. Globális szinten példaként a Google Adwords vagy a Yahoo! Search Marketing szolgáltatási említhetők.
2.5. Marketing a fájlmegosztókon és a közösségi oldalakon A fájlmegosztókon és a közösségi oldalakon terjedő „ingyenes” reklámozási mód a vírusmarketing. A vírusmarketing elve, hogy a hirdetést azok küldik tovább, akiknek szól, mégpedig azért, mert a hirdetés vicces, hasznos vagy egyszerűen csak érdekes. Ebből kifolyólag a vírusmarketing nagyfokú kreativitást igényel, anyagi ráfordítást viszont annál kevesebbet. A közösségi oldalakon két útja van a gyors és széles körű információátadásnak. Az egyik ilyen mód az üzenőfal vagy faliújság, ahová bárki írhat üzenetet és másolhat be linket, ezt az üzenetet viszont csak az illető ismerősei láthatják. A másik módja a körlevél küldése, mely során az üzenetküldő levelet küld az általa kiválasztott ismerőseinek (akár az összesnek), melyet ezt követően a címzettek is továbbküldhetnek valamennyi ismerősüknek, gyors információáramlást elérve ezzel. Előnye mellesleg ezeknek az oldalaknak, hogy nem szükséges a címzettek e-mail címét ismerni, így egy olyan népszerűségű közösségi portálon, mint a Facebook a több millió felhasználóból bárkinek küldhető üzenet (körüzenet természetesen csak az ismerősöknek).
3. Az e-marketing fejlődési irányai Szerbiában A hazai vállalatok is egyre gyakrabban alkalmazzák az e-marketing különböző formáit. Követve a nemzetközi tendenciákat, a szerbiai vállalatok is modern és színvonalas e-marketing technikákat iktatnak be marketingtevékenységükbe. Leginkább az online promóció, azaz internetes reklám tevékenység kerül 210 http://www.webshopexperts.hu 211 http://www.webshopexperts.hu 212 http://www.webshopexperts.hu
134
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
előtérbe. A már jól bevált online hirdetési technikák széles palettáját alkalmazzák (bannerek, pop-up hirdetések, e-mail reklámok, mobil reklámok stb.) a vállalatok. Az alábbi képeken látható néhány példa az internetes reklámozás terén. A közkedvelt, nagy látogatottságú weboldalakon komoly versengés történik a reklámok elhelyezéséért (statikus vagy dinamikus bannerek). Persze ez a weboldal tulajdonosának komoly bevételt jelent.
www.blic.rs
www.blic.rs
135
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
www.drtechno.rs
Az utóbbi években egyre több on-line vállalkozás is megjelent Szerbiában. Az ún. dot.com vállalatok egyre népszerűbbek. A legtöbb esetben ezek a „virtuális” vállalatok valamilyen szolgáltatást nyújtanak vagy közvetítő szerepet töltenek be, tehát összekötik az ügyfeleket, a potenciális vásárlókat a termékek, szolgáltatások valódi árusítóival. Ezért a közvetítő jutalmat, azaz pénzdíjat kap. Néhány kimondottan sikeres on-line vállalat is működik hazánkban. Ilyen például a Superodmor.rs, mely utazási, turisztikai szolgáltatásokban közvetít, továbbá a Superaviokarte.rs, mely a repülőjegyek értékesítésében végez közvetítői szerepet. Ezen internetes vállalatok komoly e-marketing tevékenységet végeznek, kezdve a webes piackutatástól az online reklámokig.
www.superodmor.rs
136
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
www.superaviokarte.rs
A fizetett keresőhirdetések terén Szerbiában is a Google Adwords a legnépszerűbb. Példaként a „Szabadka Szálloda” kifejezést beírva a Google keresőjébe az alábbi képen látható szponzorált linkek jelennek meg. A sorrendet a fizetési hajlandóság szabja meg, tehát az első helyen megjelenő szálloda költ a legtöbbet erre a reklámozási formára.
www.google.com
A közösségi oldalakon történő marketingtevékenység is egyre nagyobb lendületet kap Szerbiában. Szinte minden nagyobb vállalat rendelkezik saját profillal a legnépszerűbb közösségi oldalon, a Facebookon. Számos nyereményjátékot, interaktív on-line fórumot szerveznek, illetve működtetnek a vállalatok a Facebook felületükön. Sok esetben külön személy foglalkozik a marketingosztályon belül a közösségi oldalakon történő marketingtevékenységgel. Az alábbi képen a Fiat Serbia autógyár Facebook oldala látható, rengeteg vásárlói információval, multimediális anyaggal, folyamatosan frissülő hírfórummal.
137
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
www.facebook.com
A profitorientált vállalatok mellett az interneten történő marketingtevékenység egyre inkább teret nyer az oktatási, politikai és civil szektorban egyaránt. Manapság az óvodák, iskolák, egyetemek is komoly e-marketing tevékenységet végeznek. Elengedhetetlen eszközként szolgál az oktatási intézmények kommunikációja és marketingtevékenysége területén az internet. Az oktatási intézmények számára nem kérdés, hogy meg kell jelenniük a világhálón, hiszen ennek hiányában igen sok róluk szóló információ veszhet el, a kérdés csupán az, hogy ez a megjelenés milyen formában történik. Manapság szinte mindegyik óvodának, iskolának, egyetemnek van saját weboldala és Facebook profilja, melyen keresztül az „ügyfelek” (szülők, diákok, hallgatók) kellőképpen tudnak informálódni az intézménnyel kapcsolatban. Egy oktatási intézmény egyszerre felhasználója, alkalmazója az információs technológiának, ugyanakkor terjesztője, oktatója is a számítógép működésével, használatával kapcsolatos ismereteknek. A telekommunikáció és a számítástechnika rohamos fejlődése, valamint a két terület összekapcsolódásából adódó új kommunikációs, illetve információ-hozzáférési lehetőségek jelentősen megváltoztatták életünk számos területét. Különösen mélyreható változások történtek az oktatás, a tanulás, a képzés és a továbbképzés területén. Az e-learning a számítógépes technológiára és megfelelő módszertanra alapozott interaktív tanulási formát jelent, ahol a tanuló az oktatóval és a tananyaggal az informatikai eszközök segítségével találkozik. Az oktatási piac egyre jelentősebb területét képezi a távoktatás, egyre népszerűbbek az internetes oktatásra alapozott képzések. Mondhatjuk, hogy egy új trend jelent meg az elmúlt években az oktatási piacon. Az internet térhódításával egyre több oktatási intézmény kínál on-line kurzusokat, tanfolyamokat.
Következtetések Ahogy azt több szakértő is megjósolta, a marketing eszköztára a XXI. században új elemekkel bővül. Az e-marketing és az on-line business a legdinamikusabban fejlődő szegmentuma a mai gazdasági világnak. Az átalakult társadalmi, gazdasági struktúrában az e-marketing népszerűsége és gyakorlati alkalmazása Szerbiában is komoly fejlődési tendenciákat mutat. A profitorientált és a nonprofit szektorban (oktatás, civil szervezetek stb.) egyaránt komoly előrelépések történtek az e-marketing terén. Ugyanakkor hazánk-
138
TUDÁSTÉRKÉP
Mu h i
B.
B él a ,
Jenei
E r v in ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
ban is egyre többet vásárolnak a világhálón keresztül. Ez a tény az e-marketinggel foglalkozó szakemberek számára újabb lehetőséget kínál. Várhatóan a közeljövőben sokkal több pénzt fordítanak a vállalatok Szerbiában az interneten történő marketingtevékenységre, főleg az on-line hirdetésre. n Irodalom CSUHAI I.: Elektronikus kereskedelem, Krea Kft., 2001 LJUBIČIĆ, D.: Internet. Institut za nuklearne nauke „Vinča”, 2000 MUHI, B.: Oktatásmarketing. Thurzó Lajos Művelődési-Oktatási Központ, Zenta, 2013 PERJÉS, L.: Internet marketing magyar szemmel. Bagolyvár Könyvkiadó, Budapest, 2001 PHILIP, K.: A marketingről. Park Könyvkiadó, Budapest, 2000 PHILIP, K.–KELLER, K. L.: Marketing-menedzsment. Akadémiai Kiadó, Budapest, 2006 ZEFF, R.–ARONSON, B.: Reklám az Interneten. Geomedia, Budapest, 2000 ŠURJANOVIĆ, I.: Internet Marketing Tips. iPower, CEO, 2002. VARAGIĆ, D.: Vodič kroz raj i pakao internet marketinga. Prometej, Novi Sad, 2002. http://en.wikipedia.org/wiki/E-mail_marketing http://www.webshopexperts.hu/ www.google.com www.superodmor.rs www.superaviokarte.rs www.drtechno.rs www.blic.rs www.facebook.com
139
TUDÁSTÉRKÉP
A SZEGÉNYSÉG KULTÚRÁJA ÉS A SZOCIÁLPOLITIKA SZERBIÁBAN A 21. SZÁZAD ELEJÉN n
Tóth Glemba Klára213 n A szegénységről – mint társadalmi problémáról – leggyakrabban a sajtón keresztül és a mindennapjainkban szerzett információk alapján értesülhetünk. A vajdasági közvélemény a köztársasági statisztikai hivatal által közreadott jelentésekből, néhány újságcikkből vagy pedig a civil szervezetek tevékenysége alapján találkozhat hivatalosan ezzel a jelenséggel. A szegénység kultúrájával foglalkozó tanulmány a fogalom tudományos meghatározásával, annak értelmezésével, a szegénység szubkultúrájával és társadalmi hátránnyá való alakulásával foglalkozik. A tanulmány rámutat a 21. századi szerbiai szociálpolitikai törvényre, a szegénység felszámolására hozott stratégiára, a vajdasági aktuális szociálpolitikai helyzetre (helyzetelemzéssel és leírással), de igyekszik bemutatni a szomszédos országok törekvéséit és tapasztalatait is. Az esetleges megoldások és ötletek fejezete zárja a tanulmányt, amelyek életbeléptetésével hathatós eredményeket mutathatnánk fel e területen. Kulcsszavak: szegénység, a szegénység kultúrája, szociálpolitika, szegénységmegelőző és -leküzdő stratégia, társadalmi hátrányok
n
A szegénység fogalma „A szegénység nem az emberben van, hanem a társadalmi berendezésben, ezért az állam feladata, hogy ezt a társadalmi berendezést megváltoztassa.”
(Muhamed Junus)
A szegénység fogalmával számos társadalomtudomány foglalkozik, a szociológia, a szociális politika, a filozófia, a pszichológia, de a gazdaságtan egy részét is ide sorolhatjuk, természetesen mindegyik tudományág a saját szemszögéből világítja meg és próbálkozik a definíciójával. A külön aspektusokból való szemlélet azt eredményezi, hogy a fogalom meghatározásakor egy széles körű kutatási területet fedhetünk fel, amely elősegíti a témakör pontosabb kivizsgálását. Ebből kifolyólag megállapíthatjuk, hogy a szegénység többdimenzionális jelenség, változó társadalmi kategória, nemzettől és nemtől független, megtalálható a fejlett és a fejletlen országokban egyaránt, az országokon belül bármelyik régióban és településen, sőt a településeken belüli negyedekben, mikrorégiókban is. A szegénység fogalom legelterjedtebb meghatározása a gazdaságtanban vált ismertté, amely szerint szegény az, akinek a jövedelme a társadalmi jövedelemszint alatt van. 213 Tóthné dr. Glemba Klára, Tartományi Kormány, a Tartományi Tudományügyi, Technológiai Fejlesztési és Felsőoktatási Titkárság főtanácsosa, Újvidék,
[email protected]
140
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
A szegénység fogalmát a hátrányos helyzet megjelölésére szokták leginkább használni (depriváció), és nemcsak a jövedelmi lemaradást jelenti, hanem egyéb hátrányokat is, mint pl. az elmagányosodás (ANDORKA 2002), amely kétségkívül a többszörösen hátrányos helyzetet is magyarázza. Az átfogóbb és elfogadhatóbb fogalommeghatározás szerint (amely magába foglalja nemcsak a gazdasági, hanem a szélesebb körű társadalmi aspektusokat is), a szegénység olyan előnytelen társadalmi helyzet, ami jelentősen megnehezíti vagy lehetetlenné teszi a társadalomban érvényes normák szerinti életet (PÉTER 2006). Megkülönböztetünk abszolút és relatív szegénységet. Az abszolút szegénység az általános életfenntartáshoz szükséges alapvető javak hiányát értelmezi. A relatív szegénység fogalma az életkörülményekre vonatkozik. A fejlett országokban végzett kutatások alapján megjelent az ún. szociális szegénység fogalma is, amely alatt azt a jövedelmet értjük, amelyből még „ki lehet jönni” (ANDORKA, 2002). Egyes külföldi kutatók értelmezéseként a szegénység állapot, amelybe a legkülönösebb módon kerülnek az emberek, legtöbben a házasságkötés és a gyermekek megszületése utáni időszakban (amikor a gyermekek keresővé válnak, akkor a szülők kiemelkednek a szegénységből), valamint a sokgyermekes családok és az öregedő, megözvegyült emberek. Egyes kutatóknál felmerült a fogalom átértékelésének igénye, azaz helyettesítése, ami szerint a szociális kirekesztés szélesebb körű fogalom mint a szegénység fogalma (BABOVIĆ 2010), s ezért inkább az előzőt kell alkalmazni. Amikor a szerbiai szakemberek által készített szegénységvizsgálatok megjelentek, szinte magától kínálkozott ez az összehasonlítás a skandináv országok felmérésével. Ezek szerint: A szerbiai szegénység fogalmának meghatározása 2010-ben
A svédországi felmérés tapasztalatainak összessége 1968-ban
a mindennapi létfenntartás lehetetlensége
jövedelem nagysága
munkanélküliség
a munka jellege és munkakörülmények
nem megfelelő szociális, egészségügyi és kommunális ellátás
lakásviszonyok
tiszta levegő és víz hiánya
iskolai végzettség egészségi állapot táplálkozás társadalmi és családi kapcsolatok hiánya a szabad idő eltöltése (minősége és mennyisége) a politikai befolyás teljes hiánya
1. táblázat: Ki a szegény? Szerbiai és skandináv országok összehasonlítása
A fenti összehasonlítás azt mutatja, hogy 2010-ben a szerbiai szakemberek szerint szegény az, akinek ellehetetlenedett a mindennapi létfenntartása, aki munkanélküli, akinek nincs megfelelő szociális, egészségügyi és kommunális ellátása, valamint akiknek hiányzik a tiszta víz és levegő hozzáférhetősége. A táblázat második oszlopában a svédországi modell van feltüntetve az 1968-as fogalommeghatározáskor, amelyben már a szegénységet a hátrányos helyzet fogalma helyettesítette (ANDORKA 2002). A skandináv országokban a szociális politika a polgárok státusa alapján lett meghatározva, és az állam teljes körű szolgáltatást vállalt a polgárok érdekében (BABOVIĆ 2010). A táblázat szerint szegény az, akinek alacsony a
141
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
jövedelme, aki kedvezőtlen munkakörülmények között dolgozik, akinek nincs megfelelő lakásviszonya, iskolai végzettsége, akinek károsult az egészségi állapota, aki hiányosan vagy nem megfelelően táplálkozik, akinek nincs megfelelő családi és egyéb társadalmi kapcsolata, a szabad idő minősége és mennyisége, és mindez mellett a politikai befolyás hiánya is hozzájárul a szegénységi állapothoz. A felsorolt társadalmi hátrányok halmozottan jelentkeznek, és a szegénység kultúrájának szemszögéből újratermelődnek. A szegénység kultúrájával mint szubkultúrával foglalkozik a társadalomtudomány, amely szerint a szegénység kultúrája egy társadalom keretén belül működő kis csoportok kultúrája. Erre a jelenségre elsőként Oscar Lewis figyelt fel Mexico City városban antropológiai kutatásai kapcsán, és Sánchez gyermekei címmel 1956-ban meg is jelentette. Habár az első látásra a szókapcsolat kontradikció, mégis indokolt a használata. Lewis értelmezése szerint, ha a kultúra kiformált életmódot jelent, amelyet nemzedékről nemzedékre örökítenek át, akkor a szegények kultúrája fogalom is mindezt fedi. Nemcsak gazdasági hiányt jelent, hanem egy kiformálódott életmódot, védelmi rendszert, egy szerkezetet (LEWIS 1961), amely nélkül a szegények nem tudnának megélni. Szerinte a szegénység életmód, ami maradandó és álhatatos (uo). A szegények kultúrájának is megvannak a maga szabályai, amelyek szerint az emberek élnek és működnek, és a szegények kultúrájának szabálya gyakran tovább fennmarad, mint ahogyan azt a társadalomkutatók feltételezték. Egyedül a helye, a kiterjedése és a társadalmi összetétele változik (uo). Annak ellenére, hogy Lewis kutatási eredményeit a saját korában nem jó szemmel nézték, sem a tudományosság, sem pedig a köznapi ember (azzal gyanúsították, hogy a kutatásaiban a szegényeket okolja a szegénységük miatt), mégis hatalmas előrehaladást jelentett a társadalomtudomány témakörében. Hisz előtte senki sem figyelte meg nála jobban ezt a jelenséget, illetve kivételesen csak az anyagi oldalát szemlélték a szegénység fogalma meghatározásakor. Szinte ugyanolyan pontossággal és szakértelemmel íródott Fábián Katalin szociográfiai jellegű tanulmánya, A Makoldi család (1977), amelyben fölfedezhető a szegénység kultúrája. Mindamellett, hogy családregényről van szó, az „itt felejtett terület” (FÁBIÁN 1977) Budapest egyik kerülete, amelyben a történet játszódik. Az apáról fiúra szálló életvitel még jobban kiéleződött, a mélyből jött ember még mélyebbre való süllyedésének kapcsolatában. Egyidejűleg világosan körvonalazódik a szegénység kultúrájának öröklődési és újratermelődési folyamata, ami megnezíti azokat a próbálkozásokat, amelyek a megélhetési körülményeken igyekeznek javítani. Ennek a jelenségnek a mellőzése problémát okozhat a szegénységleküzdő és -megelőző próbálkozások sikeres megvalósításában. Meg kell említenünk, hogy a „szegénység kultúrája” fogalmat a szerbiai szociális politikával foglalkozó szakemberek és kutatók nem ismerték fel, és a szakirodalmakban sem jelent meg.
Szegénységmegelőző és -leküzdő stratégia A 2003-ban Szerbiában megjelent Szegénységmegelőző és -leküzdő stratégia abból az okból került kidolgozásra, hogy összehangolják az irányelveket a szociális védelem területén a Világbank és a Nemzetközi Pénzügyi Alap (IMF) elvárásaival. A stratégia az abszolút szegénység leküzdését vette célul (STRATEGIJA 2003), ami szerint Szerbiában a szegénység 2010-ig megfeleződik. Észrevehető volt a szegénység fogalma súlypontjának kibillenése az integráció felé, mind kevesebbet foglalkoztak a szegénységgel mint jelenséggel, és mindinkább a szegények integrálódása felé fordultak. A stratégia megvalósításában a következő területek kaptak szerepet: a szociális védelem, a nyugdíjbiztosítási rendszer, az egészségügy, az oktatásügy és a mezőgazdaság. A Stratégia a 2002-es évi szegénységet veszi alapul, amely szerint minden tizedik lakos szegény, s ez a lakosság 10,3%-át teszi ki, 19,5%-ának pedig nincs megélhetési lehetősége (STRATEGIJA 2003). A hozzáférhető adatokból a következő táblázatot lehet összeállítani:
142
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
Év
A létminimum alatti lakosság (%-ban)
2003 – A Stratégia éve
10,3
2004–2005
nincs adatunk
2006
8,8
2007
7,7
2008
7,9
2009
9,2
2010–2012
14,0
2013
24,6% – becslések szerint
2014
nincs adatunk
2. táblázat: A szegénység Szerbiában évek szerint százalékban kifejezve214
A fenti táblázatból láthatjuk, hogy 2003-ban, amikor a Szegénységmegelőző és -leküzdő stratégiát meghozták, a lakosság 10,3%-a volt szegény. Ennek az értéknek kellett volna megfeleződnie 2010-ig. A táblázatból hiányoznak a 2004. és a 2005. évi adatok. 2006-ban Szerbia lakosságának mintegy 8,8%-a élt a létminimum alatt. 2007-ben a lakosság 7,7%-a, 2008-ban 7,9%-a, míg 2009 első felének végén már 9,2%-a, azaz mintegy 700 000 lakos élt a létminimum alatt. Nem hivatalos adatok szerint a szegénység 2010–2012-ben elérte a 14%-ot, 2013-ban már a 25%-ot (esetenként 30%-os kimutatásra is lelhetünk), a 2014-es esztendőre viszont még nem jelentek meg az adatok. Az első nemzeti jelentésben, amely a 2008–2010-es évet foglalja magába, a következő adatokat olvashatjuk: az abszolút szegénység 2008-ban 6,1%-os volt, majd 2009-ben elérte a 6,9%-ot. Növekvő tendenciát mutatott 2010-ben, amikor a 8,8%-ot is elérte (PRVI NACIONALNI IZVEŠTAJ 2011), és föltételezhető, hogy 2010-től tovább fog növekedni a szegénység.215 Egy másik felmérés szerint 2011-ben a szegénység 6,8%-ot tett ki (amikor a jövedelmi mérce 9483 Din volt), 2012-ben 6,8%-ot mutatott, 2013-ban pedig a bruttó társadalmi jövedelmek adatainak hiányában még nem tudunk ilyen adatot kimutatni. A következő táblázat a 2011-es felmérést mutatja, ami nem tükrözi a köztársasági kormány álláspontját, de az általa alakított szegénységgel foglalkozó csoport jelentését igen.216 A 3. táblázat a szerbiai szegények százalékát mutatja 2001-ben, 2012-ben és 2013-ban régiók szerint (SIROMAŠTVO U SRBIJI 2014). Az adatok halmazában, tarkaságában és sokaságában mégis felfigyelhetünk egy általános jellegzetességre, amelyekkel a legveszélyezetettebb csoportok listáját állíthatjuk össze, ahol a leggyakrabban és legkönnyebben megjelenhet a szegénység: ezek a hátrányos társadalmi helyzetben élő gyermekek, a tartós munkanélküliek, az idősek (66 éven felüliek), a többgyermekes családok, a nők (főleg a nők által fenntartott egyszülős családok), a roma populáció, a fogyatékossággal élők, a krónikus és pszichiátriai betegségben szenvedők, a hajléktalanok, de a regionális hátrányokkal küszködő térség lakossága is, valamint az alacsony iskolai végzettséggel rendelkezők. 214 Táblázatunk nem teljes. Többféle adatra bukkanhatunk attól függően, hogy melyik módszertannal lettek kidolgozva. A lényege csupán az, hogy a szegénység növekvő tendenciát mutat Szerbiában. 215 Az eltérések az eltérő indikátorok miatt jelennek meg, amelyek a Statisztikai Hivatal és az Első Nemzeti Jelentés módszertanából adódnak, de az adatok tarkasága is nagy gondot okoz a pontos százalékmeghatározásban. 216 A szakcsoport teljes neve: Tim za socijalno uključivanje i smanjenje siromaštva.
143
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
Régiók
Szegények %-ban kifejezve 2011-ben
Szegények %-ban 2012-ben
Szegények %-ban 2013-ban
Szerbia
6,8
8,8
8,6
Vajdaság
6,2
9,3
5,6
Belgrád
3,7
3,1
5,6
Közép-Szerbia – Belgrád nélkül
8,3
10,8
11,8
Šumadija – Nyugat-Szerbia
5,7
5,3
7,2
Délkelet-, Kelet-Szerbia
11,7
17,7
18,0
3. táblázat: A szegénység régiók szerint
A növekvő szegénység okát elsősorban az európai gazdasági válságban látják és látták a szakemberek, s a veszélyre is rámutattak, ami ezt követően lesz felismerhető: az idegenmunkásként dolgozók munka nélkül maradhatnak, többen haza fognak költözni, ezzel megváltoztatják Szerbia szociális térképét; továbbá azok a családok is jövedelem nélkül maradhatnak, akiket ezek az idegenmunkások itthon eltartottak. Emiatt akciókra invitálták az állami intézményeket, civil és magánszférát, hogy minél előbb lássanak hozzá azoknak a terveknek a kidolgozásához, amelyek megkönnyítik majd ezt a bekövetkező időszakot. A veszély hozadékáról sajnos nincs kimutatásunk, kivéve a megnövekedett szegénységet, amely nem egyértelműen a vendégmunkások visszajövetelét tükrözi.
Törvény a szociális védelemről Szerbia szociális védelemről szóló törvénye 2011-ben lépett életbe, hogy összhangba hozza a hazai törvényt az Európai szociális védelemről szóló törvénnyel és szabályzatokkal, amelyekben nagy hangsúlyt fektettek az intézmények tehermentesítésére. A szociális védelmet nyújtó szolgáltatók listája bővült, a köztársaság, a tartomány és az önkormányzatok mellett azok a jogi és fizikai személyek is gyakorolhatják ezt, akik eleget tesznek a törvényben meghatározott követelményeknek. A szociális központok alapítása továbbra is az önkormányzatok hatáskörében maradtak. A törvény az emberi méltóságon alapuló elveket helyezte előtérbe, amely a fogyatékosok jogait érinti, és a teljes körű integrációjukat szavatolja (a személyre szabott gondviselés és ápolás elvével). Az ápolási díjjal és az emelt díjas ápolással összhangban, most a fogyatékos gyermekét ápoló és gondozó szülő is juttatásban részesül (minimálnyugdíj), ha elérte a nyugdíjkorhatárt és legkevesebb 15 éve ápolta a gyermekét. A 0,5 hektáros földterülettel rendelkező munkaképtelen személyek továbbra se élvezhetik a szociális segélyt, annak ellenére sem, hogy a reális földterület nagysága 1,5 és 2 hektár kellene hogy legyen. A törvény részletesen foglalkozik az intézmények tehermentesítésével, a nevelőszülők fogalom és kategória bevezetésével, valamint a szociális munkások továbbképzésével és licencének a megszerzésével.
A szociális védelem a Vajdaság Autonóm Tartományban217 A Vajdaság Autonóm Tartományban a szociális védelmet a Tartományi Népjóléti és Népszaporulati Titkárság gyakorolhatja azokon a területeken, amelyeket a Köztársasági Minisztérium átruházott. Ezek leggyakrabban a szociális védelem másodfokú bizottságának a munkájában merülnek ki, de időről időre a transzfer eszközök és egyéb források keretén belül sikerül a titkárságnak pályázatok kiírásával, társfinanszírozással segíteni mind az intézmények, mind a civil egyesületek munkáját. 217 Adatok és helyszűke hiányában a dolgozat csak a 2009-es évtől megtalálható állami intézmények adatait tartalmazza.
144
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
2011-ben a következő szociális intézményeket tartottuk számon: Gerontológiai központok Sorszám
Név és helység
Férőhelyek száma
1.
Gerontológiai központ, Nagybecskerek
297
2.
Gerontológiai központ, Novi Sad, Újvidék
767
3.
Gerontológiai központ, Srem, Ruma
259
4.
Gerontológiai központ, Zombor
250
5.
Gerontológiai központ, Szabadka
508
6.
Gerontológiai központ, Bečeј, Óbecse
347
7.
Gerontológiai központ, Pancsova
727
8.
Gerontológiai központ, Nagykikinda
59
9.
Gerontológiai központ, Magyarkanizsa
77
10.
Gerontológiai központ, Bácspalánka
110
11.
Gerontológiai központ, Versec
102
12.
Gerontológiai központ, Verbász
103 Összesen: 3606
4. táblázat: A vajdasági gerontológiai központok és befogadóképességük Idősek otthona Sorszám
Helység neve
Férőhelyek száma
1.
Apatin
175
2.
Mohol
282
3.
Kúla
101 Összessen: 558
5. táblázat: Az idősek otthona Vajdaságban és befogadóképességük Értelmi fogyatékosokat és sérülteket gondozó intézmények Sorszám
Név és helység
Férőhelyek száma
1.
ОТТHОN, Bácskossuthfalva
324
2.
Srce u jabuci, Jabuka
182
3.
1. oktobar, Óléc
586
4.
Sveti Vasilije Ostroški Čudotvorac, Óbecse
425
5.
Čurug, Csurog
208
6.
Zbrinjavanje, Pancsova
114 Összesen: 1839
6. táblázat: Értelmi fogyatékosokat és sérülteket gondozó intézmények és befogadóképességük
145
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
Gyermekotthonok Sorszám
Név és helység
Férőhelyek száma
1.
Veternik
589
2.
Kolevka, Szabadka
178
3.
Vera Radivojević, Fehértemplom
63
4.
Dr. Milorad Pavlović SOS gyermekfalu, Kamenica
138
5.
Miroslav Antić-Mika Gyermekotthon, Zombor
44
6.
Spomenak Gyermekotthon, Pancsova
40 Összesen: 1052 ÖSSZESEN: 7055 személy
7. táblázat: Vajdasági gyermekotthonok és a befogadóképességük
A táblázatokból látható, hogy kis befogadóképességű intézményekről van szó (összesen 7055 személy befogadása lehetséges), a szükségletek pedig – becslések szerint – a hatszorosára duzzadtak az évek folyamán. Ami fölöttébb hiányos a vajdasági intézményes védelem területén, az az ifjúsági értelmi fogyatékos és halmozottan sérültek otthona vagy intézménye. Ezek a fiatalok továbbra is a gyermekotthonban találnak védelmet, hisz számukra nincs megfelelő intézmény. Ezt az űrt próbálja pótolni a magyar civil szféra218, mint pl. Kéz a kézben Értelmi Fogyatékosok és Segítőik Civil Szervezete Zentán, a magyarkanizsai értelmi és testi fogyatékosok érdekeit védő és segítő egyesület, az Együtt veled – értük, a Bethesda – fogyatékkal élők napközi otthona Topolyán, az Izida Anya- és Gyermekvédelmi Társulat Bácsfeketehegyen. A szegénységmegelőző lépések Vajdaságban elsősorban az önkormányzatok és a helyi Vöröskereszt önszerveződésében mutatkoznak meg. A 2011-es év mutatkozott olyan évnek, amelyben a népkonyhák Vajdaság-szerte újra elláthatták feladatukat219, amit a humanitárius segélyek szétosztásával bővítettek ki, és így igyekeztek a súlyos helyzetben levő polgárok mindennapjait megkönnyíteni. A szociális központokra hatalmas teher hárult. A felhasználók száma megsokszorozódott, és szinte minden központban általános elégedetlenség jelent meg mind a felhasználók, mind a szolgáltatók körében. A tranzíció megkövetelte az áldozatokat, új szociális kategória jelent meg, a munkaképes munkanélküliek, akik a képesítés hiányában nem tudtak más munkákat vállalni.220 Szociális segélyekhez folyamodtak azok is, akik munkaképesek voltak, s akiket a nemzeti foglalkoztatási szolgálat kellett volna, hogy ellásson. Továbbá a Biztonságos Házak221 üzemeltetése és szakmunkája is a szociális központokra hárul, az önkormányzatok pedig biztosítják a fenntartását. 218 A szerb ajkúak számára már sok civil szervezettel és egyébb formációkkal találkozhatunk a gyakorlatban. 219 Példanak okáért megemlítjük a magyarkanizsai önkormányzatot, amely a Vöröskereszt szervezeteken keresztül napi 110 adag meleg ételt oszt ki a rászorulóknak (Magyarkanizsa, Martonos és Horgos), ami természetesen nem fedi az igényeket a község területén. Versecen 700 tál ételt osztanak ki, várakozási listával, 20 felhasználó állandó jelleggel, a 13 a környező falvakból, de a felhasználók száma napról napra nő. Ada leginkább a rászoruló álatlános iskolás diákok étkeztetését biztosítja, ami napi szinten több mint 100 adagot jelent. 220 Egy másik tanulmány tárgya lehetne az oktatás összehangolása az ipar és a termelés szükségletével, valamint a modern kor által megkövetelt szakirányokkal, mesterségekkel. 221 A Biztonságos Házak a családon belüli erőszakot elszenvedő nők és gyermekek ideiglenes menedéke. 2000-ben jelent meg az első ilyen ház. Habár a törvény a családjogokról szól, 2005/198. szakasza világosan kimondja, hogy az erőszakoskodót bírósági végzéssel távol lehet tartani a családtól, ki lehet lakoltatni a házából, ez mégis ritkán történik meg. Ezért ezek a házak még mindig jelentős szerepet töltenek be a szociális védelem rendszerében.
146
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
Egy-egy Biztonságos Házban nemcsak egy önkormányzati területről vannak védencek, az ellátásukat mégis a helyi önkormányzatok végzik. 2010-ben a Tartományi Népjóléti és Népszaporulati Titkárság 61,62 millió dinárral rendelkezett, 2014-ben pedig csak 40 millió dinárral tudott gazdálkodni (VAT HIVATALOS LAPJA 9/2014 szám), amelyből 30 millió az intézményesített szociális ellátásokat segítette, 10 millió pedig a civil egyesületek tevékenységét próbálta megkönnyíteni.
A jó gyakorlat példái és ötletek „A fejlődés nem a javakkal kezdődik, hanem az emberekkel, az emberek tanultságával, szervezettségével és fegyelmével. E három nélkül minden erőforrás rejtett, kiaknázatlan, puszta lehetőség marad.” (Ernst F. Schumacher) A környező országokban intenzív fejlődést tapasztalhatunk az elmúlt évtizedben a szociális védelem területén. 2010-ben a Tartományi Kormány szociális védelemmel foglalkozó titkársága munkalátogatás keretén belül Csongrád megyében, Szegeden és Tiszaszigetben tett látogatások alkalmával megismerkedhetett Magyarország törekvéseivel ezen a téren.222 Ugyanebben az évben tapasztalatszerzés céljából a csehországi szociális védelemmel is megismerkedhettünk. Olomouc településein régi kastélyok átalakításával, halastavak létesítésével, sporthorgászattal, nyitott medence üzemeltetésével, külső és belső játszóterek kialakításával igyekeznek emberhez méltó életet biztosítani a védenceknek. A családon belüli erőszak megfékezése céljából már nem a bántalmazottat menekítette a cseh állam a Biztonságos Házba, hanem a bántalmazó került ki a „családi fészekből”, először rövidebb időre, majd hosszabb időre, a harmadik fenyítés alkalmával már az ingatlan elvesztése is megtörtént. Az igazságszolgáltatási szervekkel és a prevenciós központtal való hatékony együttműködésnek köszönhetően a családon belüli erőszakot majdnem teljesen sikerült kiiktatniuk, az állami költségvetést tehermentesíteni, mivel a bántalmazó a saját fizetéséből állta a lakás- és egyéb költségeket az állami szervek által jóváhagyott lakásban. A prevenciós központ a bántalmazott férfiakat is számon tartotta. A szociális védelem területén elért sikerekhez nem csupán jó törvényekre van szükségünk. A szegénység szintjét csökkenthetik a jól kidolgozott és módszeresen, fegyelmezetten végrehajtott szociális programok, amelyek a munkanélküliség fölszámolását, a munkaképes emberek munkaerőpiacra való visszatérését is tartalmazzák. Számos olyan lehetőség van Vajdaság-szerte, amely kiaknázásával elviselhetőbbé tennénk az arra rászoruló embertársaink mindennapjait. A vajdasági falusi lakosság szegényedik, évtizedek óta gazdaságilag és kulturálisan is stagnálnak, a munkavállalás lehetetlensége (a mezőgazdasági munkán kivül) migrációhoz, kivándorláshoz vezet. A legvitálisabb réteg vándorol el, s az idősödő lakosság csökkent munkaképesség következtében mind nehezebben tudja önmagát eltartani. Ennek következtében a szegénység szempontjából a legveszélyeztetettebbek az egy- és kéttagú idős háztartások. Ezen a területen már a geriatriai háziasszonyok és a falugondnoksági intézmények is sokat javítottak. A továbbiakban a képzések és az állandó működtetéshez szükséges pénzeszközök biztosítása a szükséges. A családpolitika területén szükséges a kisgyermekes családok támogatása bölcsődék, napközik biztosításával, amely a kisgyermekes nők életminőségét javítaná. Ezzel növelhető lenne a gyermekvállalási kedv is. A szolgálatok fejlesztésével, az otthonok bővítésével – régi kastélyok, kaszárnyák átalakításával – férő222 A szociális intézmények és ellátások elemzése régiók, városok és települések példáin Magyarországon címen sor került Csongrádon egy fogyatékosokat elhelyező gyermekotthon megtekintésére, amelyben a védencek sportaktivitásait és versenyképességeit helyezték előtérbe, és ahol a gyermekek – testi és lelki fogyatékosságuk ellenére – kiváló eredményhez juttatta őket a sportolimpiákon.
147
TUDÁSTÉRKÉP
Tó t h
G l emb a
K l ár a
helyhez jutnának azok a fogyatékos fiatalok, akik jelen pillanatban nem a koruknak megfelelő környezetben vannak. Az anyagi juttatások területén a járulékok folyamatos kifizetése, a szociális segély közmunkával való törlesztése, a célszerű gyermekpótlék (tankönyvek, ruházat és élemiszercikkek) hozná meg a legjobb eredményt. Szükséges a magatartás megváltoztatása (a külföldi tapasztalatok alapján) az intézményekben, ahol csupán odafigyeléssel és találékonysággal lehet otthoniasabbá tenni a környezetet. A szociális intézményeinkben a kisebbségek nyelvét beszélő személyzet hiánya tapasztalható (pedagógus, pszichológus, defektológus, jogász). Egy jó ösztöndíjprogram elősegítené a szociális védelemmel foglalkozni óhajtó fiatalok iskoláztatását, ugyanúgy a nem megfelelő szakmákkal rendelkező személyek átképzését is. A civil szféra teljes igénybevétele (a nagyobb számú működőképes szociális védelemmel foglalkozó civil szervezetek alakítása) pedig szinte elengedhetetlen része a szegénységmegelőző és -leküzdő törekvésekben. n Irodalom ANDORKA Rudolf 2002. Bevezetés a szociológiába. Osiris Kiadó, Budapest BABOVIĆ Marija 2010. Izazovi nove socijalne politike. Dosije Studio, Beograd FÁBIÁN Katalin1977. A Makoldi család. Szépirodalmi Könykiadó, Budapest FALUGONDNOKI HÍRLEVÉL, XIII. évfolyam, 61. szám, 2010/6. LEWIS Oscar 1968. Sánchez gyermekei. Európa Könykiadó, Budapest PÉTER László 2006. Vázlatok a szegénység szociológiájához. Kolozsvári Egyetemi Kiadó, Kolozsvár PRVI NACIONALNI IZVEŠTAJ O SOCIJALNOM UKLJUČIVANJU I SMANJENJU SIROMAŠTVA U REPUBLICI SRBIJI 2011. Pregled i stanje socijalne isključenosti i siromaštva za period 2008–2010. godine sa prioritetima za naredni period. Beograd SOCIJALNI DIJALOG I SOCIJALNA POLITIKA U SRBIJI U PROCESU EVROPSKE INTEGRACIJE, 2006. Beograd, Friedrich Ebert Stiftung SZERB KÖZTÁRSASÁG STATISZTIKAI HIVATALA, 2011 (Népszámlálási adatok) TÖRVÉNY A SZOCIÁLIS VÉDELEMRŐL, Szerb Köztársaság Hivatalos Lapja, 24/2011. VAJDASÁG AUTONÓM TARTOMÁNY HIVATALOS LAPJA, 3/2010. VAJDASÁG AUTONÓM TARTOMÁNY HIVATALOS LAPJA, 9/2014. modernizacio.hu/old/download.php?id=212 Nyilas Mihály: A svéd jóléti rendszer: szociáldemokrata... http://www.civilszemle.hu/downloads/cikkek/2007/12-13szam_2007_3-4_Csabai_207-233.pdf http://www.kr-olomoucky.cz/clanky/dokumenty/117/prirucka-dobre-praxe-v- Socialni-oblasti.pdf – Priručnik dobre prakse Příručka dobré praxe 2010/ Pružanje socijalnih usluga u Olomouckom regionu i izvan EU – iskustvo i praksa iz Autonomne pokrajine Vojvodine Poskytování sociálních služeb v Olomouckém kraji a mimo území EU – zkušenosti a praxe z Autonomní oblasti Vojvodina
148
TUDÁSTÉRKÉP
Dél-Dunántúl és Vajdaság megyeés tartományszékhely elérhetőségeiben fellelhető területi különbségek223 n
Kovács Áron224 n A tanulmány a Dél-Dunántúl megyeszékelyeinek (Pécs, Szekszárd, Kaposvár) és Vajdaság Autonóm Tartomány székhelyének régión belüli közúti és vasúti elérhetőségét vizsgálja. Feltérképezi a két régió közlekedésben fellelhető területi sajátosságokat, amely által egyes társadalmi és gazdasági viszonyok értelmezhetőbbé, világosabbá válnak. A tanulmány az elérhetőség fogalmából indul ki: „Az elérhetőség fogalma magában foglalja azokat a lehetőségeket, melyeket az egyik térségben elhelyezkedő egyén vagy vállalkozás számára megszerezni képes, amennyiben egy olyan másik térségbe utazik, ahol a számára fontos tevékenységet végezheti” (Linneker, Spence 1992, Tóth–Kincses 2007). A vizsgálat tárgya négy régió központja (Pécs, Szekszárd, Kaposvár és Újvidék). Ezek azok a centrumok, ahol a régió számára fontos társadalmi tevékenységek összpontosulnak (munkahelyek, döntéshozatal, szolgáltatások stb.), az elérhetősége kiemelt szerepet játszik az ott élők számára. Az elérhetőségvizsgálat célja, hogy a közlekedés mellett a térbeli, időbeli és a személyre szabott összetevőire is rámutasson (Fleischer 2007). A közlekedés fejlettsége (mennyiségi és minőségi mutatói) és az egy főre jutó GDP között szoros korreláció áll fenn (Biehl 1986, Keeble–Offord–Walker 1988). A közlekedés feltételeinek javítása sok esetben a helyi kis- és közepes vállalatok a haszonélvezői, akik a jól kiépített regionális közlekedési rendszerekben érdekeltek (Erdősi, 2000a). Az elemzésekhez a megye- és tartományszékhely elérhetőségét gépjárművel, menetrend szerinti busz- és vonatjáratokkal való elérhetőségét, az autópályák (Dél-Dunántúlon az M6-os és az M7-es, Vajdaságban az E75-ös autópálya) igénybevételével keletkező időbeli előnyt vizsgáltam. Kulcsszavak: közlekedés, elérhetőség, regionális hatás, Dél-Dunántúl, Vajdaság
n
Bevezető A két vizsgált régió távolabbi gazdasági centrumokból való elérhetőségét elsősorban a nagy nemzetközi folyosók és az országos jelentőségű korridorok biztosítják, ezek a vizsgálatok Magyarországon is megtörténtek (Erdősi 2000b, Fleischer, Kálnoki 2003, Németh 2005, Tóth–Kincses 2007) de a régiók belső területeinek elérhetőségére és annak fejlesztésére kevés figyelmet szentelnek. Fontos, hogy a régiónak ne csak az országos és a nemzetközi kapcsolatai legyenek előtérben bizonyos elérhetőségjavító intézkedések meghozatalánál, hanem a régió belső kapcsolathálózatát is értelmezzük. 223 A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/2–11–1–2012–0001 azonosító számú Nemzeti Kiválóság Program – Hazai hallgatói, illetve kutatói személyi támogatást biztosító rendszer kidolgozása és működtetése konvergencia program című kiemelt projekt keretében zajlott. 224 Pécsi Tudományegyetem, Regionális Politika és Gazdaságtan Doktori Iskola, Pécs
149
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
Az elérhetőségvizsgálat célja, hogy a közlekedés mellett a térbeli, az időbeli és a személyre szabott összetevőire is rámutasson (Fleischer 2007). Az elérhetőség vizsgálatánál nem szakadhatunk el a Krugman-féle centrum perifériamodelltől. A gazdasági tevékenységek intenzitása részben magyarázható a központoktól (a tanulmányban a megyeszékhelyek) számított, mért távolságtól. Ám az elérhetőség eloszlása már nem koncentrikus körökbe rendeződik, hanem a helyi adottságok, sajátosságok, illetve potenciál következtében torzul. Fujita et al. (1999) szerint ezek a torzulások az agglomerációs előnyökből származnak (Fujita– Krugman–Venebles 1999). Az agglomerációs folyamatokban a szállítás költsége (elérhetőség minősége) fontos szerepet játszik. Ezért egy régió elérhetősége (külső és belső elérhetősége) kihat annak fejlődésére, de nemcsak a fizikai kapcsolat a jelentős, hanem annál komplexebb társadalmi folyamatok is szerepet játszanak. Régebben fontos volt, hogy a térség minél közelebb legyen a nyersanyaghoz és a megtermelt termékértékesítési piachoz (Linner 1997). Ma a globalizált világban, a jól megszervezett logisztikának köszönhetően ez már nem olyan fontos tényező, de az biztos, hogy a közlekedési infrastruktúra mennyiségi és minőségi mutatói és az egy főre jutó GDP között pozitív korreláció áll fenn (Biehl 1986, Keeble– Offord–Walker 1988). A fejlett nyugati országokban, ahol a sugaras közlekedési hálózat mellett kiépültek a transzverzális összekötő autópályák is, ott a további beruházások a régió számára már csak marginális hasznot hoznak, illetve csak akkor segítik a fejlődést, ha a forgalom szűk keresztmetszetének megszüntetését eredményezik (Blum 1982, Biehl 1986, 1991). A fejletlen régiókban a közlekedés korszerűsítésének sok esetben a kis- és közepes vállalkozók a haszonélvezői, akik nem kizárólag a közlekedési folyosókban (TEN–T – korridorok) érdekeltek, hanem a jól kiépített regionális közlekedési rendszerben (Erdősi 2000a). A tanulmány célja, hogy Dél-Dunántúl és Vajdaság megye- és tartományszékhely elérhetőségeiben fellelhető területi különbségeket elemezze, az elérhetőség gyenge pontjaira rávilágítson, feltárja a megyeszékhelyek különböző helyzetpotenciálját, továbbá feltérképezze a menetrend szerinti busz- és vonatjáratok területi sajátosságát és hatását.
Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek és Vajdaság tartománynak a megközelíthetősége gépjárművel Az elérhetőség fogalma magában foglalja azokat a lehetőségeket, melyeket az egyik térségben elhelyezkedő egyén vagy vállalkozás számára megszerezni képes, amennyiben egy olyan másik térségbe utazik, ahol a számára fontos tevékenységet végezheti (Linneker, Spence 1992, Tóth–Kincses 2007). Miután a munkahelyek többsége központokban (esetünkben megyeszékhelyeken) és agglomerációikban összpontosul, ezért az autópályáknak nemcsak a főváros elérhetőségét kellene erősíteniük, hanem a megyeszékhelyekét is. Perifériának tekinthetők azok a területek, ahonnan az agglomeráció centruma három óra oda-vissza utazással nem érhető el (Erdősi 2000b). Ezt az elérhetőségi időkorlátot csak a régiók közötti utazási időnek fogadjuk el, a régió megyeszékhelyek megyéjükből való elérhetősége esetében az egy órán belül (gépjárművel vagy tömegközlekedés igénybevételével) történő utazás lehet mértékadó. Vizsgálódásom során láthatóvá vált, hogy mindhárom megyében találhatunk olyan településeket, ahonnan a megyeszékhely egy órán belül nem érhető el, legszembetűnőbb ez Somogy megyében (településeinek 37,5%-ból), és Tolna északi településeinél (településeinek 25,5%-ból), míg legkedvezőbb Baranyában (településeinek csak 4,3%-ból nem elérhetők) (1. ábra).225 A dél-dunántúli települések egy része nem a saját megyeszékhelyükhöz gravitál. A megyehatárokon lévő települések (az 1. ábrán fekete ponttal jelölve) a főbb szolgáltatásokat a más megyében közelebb lévő központokban veszik igénybe, és nem a saját megyeszékhelyükön. Ezért ezek a települések csak közigaz225 A közúti elérhetőség vizsgálatához a google-maps (https://maps.google.com/) útvonaltervezőt vettem igénybe. Az útvonaltervező figyelembe veszi a településeken a megengedett legnagyobb sebességet, illetve a leggyorsabb útvonalat, így pontos és naprakész adatokkal számoltunk.
150
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
gatásilag tartoznak az adott megyéhez, de funkciójukban elszakadnak tőlük. Ebből adódóan érdemes lenne a belső határokat felülvizsgálni.
•
Megyeszékhely 1–15 perc 15–30 perc 30–45 perc 45–60 perc 1–1,5 óra 1,5 óra felett Szomszédos megyeszékhelyhez gravitálódó települések
1. ábra: A megyeszékhelyek (Kaposvár, Pécs és Szekszárd) megközelíthetősége gépjárművel (percben) Forrás: a szerző saját szerkesztése, a google útvonaltervező segítségével a világhálóról 2013. 4. 2–10. közötti időszakban elérhető adatok alapján Megyeszékhely Ninc előny 1–5 perc előny 6–10 perc előny 11–15 perc előny 15 perc feletti előny
2. ábra: Dél-Dunántúl autópályái igénybevételével keletkező időbeli előny a megyeszékhelyek elérhetőségében (percben) Forrás: a szerző saját szerkesztése, a google útvonaltervező segítségével a világhálóról 2013. 4. 2–10. közötti időszakban elérhető adatok alapján
151
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
A régiók elérhetőségében az autópályák fontos szerepet töltenek be. Dél-Dunántúlon a megyeszékhely elérhetőségénél az autópálya (M6-os és M7-es) igénybevételével jelentkező időbeli előny csak néhány településnél mutatkozik (10 percen felüli előnnyel rendelkező települések növekvő sorrendben: Homorúd, Balatonszabadi, Siófok, Vörs, Balatonberény, Balatonszentgyörgy, Hollád, Németkér, Ordacsehi, Tikos és Szegerdő). Bár a dél-dunántúli régió 2007 és 2013 közötti Operatív programjában jelentős prioritásként kezelik a régió belső vonzáscentrumai (mikro- és kistérségi központok, nagyvárosok) elérhetőségének javítását, mégis az látszik (2. ábra), hogy a Dél-Dunántúl autópályái nem a megyeközpontok elérését, hanem az ország sugaras közlekedésstruktúrájából fakadóan a Budapestre, továbbá a nyugat-európai központokba való eljutást szolgálják. Vajdaság számára fontos tényezővé válhat a 10-es folyosó, mert az elérési idők csökkenése magában rejti a fejlődési potenciált: az autópálya hatására az adott térség közelebb kerül az ország és Európa gazdasági centrumaihoz (Ohnsorge–Szabó 2006). Vajdaság öt 50 ezer népesség feletti várossal rendelkezik, de erős gazdasági és társadalmi potenciállal csak Újvidék (a tartomány székhelye) büszkélkedhet. Dél-Dunántúllal szemben az autópálya a tartomány székhelyének a gyors elérhetőségét segíti (3. ábra). Tartomány székhely nulla és fél óra között fél és egy óra között egy és másfél óra között másfél és két óra között két és két és fél óra között két és fél és három óra között • 50 ezer főn feletti városok – . – Torzulás aránya
3. ábra: A tartomány székhelyének megközelíthetősége gépjárművel (30 perces bontásban) Forrás: a szerző saját szerkesztése, a google útvonaltervező segítségével a világhálóról 2013. 4. 20–22. közötti időszakban elérhető adatok alapján
Az autópálya igénybevételével jelentkező időbeli előny (Dél-Dunántúl esetében csak néhány településnél volt 15 perc feletti előny) látványosan a tartomány északi és délkeleti településeinél (30 perc feletti előny) jelentkezik. Ezzel szemben a tartomány középső területeinél az alsóbb rendű utakat használják a székhely eléréséhez.
152
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
•
Tartomány székhely nincs előny 5–9 perc előny 10–19 perc előny 20–29 perc előny 30–39 perc előny 40–49 perc előny 50 perc feletti előny 50 ezer főn feletti városok
4. ábra: Vajdaságban a 10-es korridor autópálya igénybevételével keletkező időbeli előny a tartományi székhely elérhetőségében (percben) Forrás: a szerző saját szerkesztése, a google útvonaltervező segítségével a világhálóról 2013. 4. 20–22. közötti időszakban elérhető adatok alapján
A Vajdaság elemzésekor a kutató nehéz helyzetben van, mert településekről vagy kistérségekről (Vajdaságban községek) szóló adatokat a statisztikai hivatal nem közöl, ebből kifolyólag az autópálya kistérségi elemzésétől el kellett tekinteni. Az megállapítható, hogy a 10-es folyosó mentén lévő települések előnyösebb helyzetben vannak, mert már a Szerbia 2010–2020-ig szóló Területrendezési Tervében (Poslovni plan Republike Srbije Sl. gl. 88/10.) intermodális szállítási központok (Újvidék, Belgrád és Niš) mellett szabad vámövezeteket is meghatároztak (Szabadkán, Zentán, Zomborban, Pancsován, Smederevón, Prahovón, Jagodinán, Valjevón, Užicén, Čačakon, Kragujevacon, Kraljevón, Nišben, Pirotban és Preševón), amelyek a zökkenőmentes áruszállítást segítik. Szerbia és Vajdaság számára fontos a tranzit áruforgalom nagysága, mert a keleti országok termékei Szerbián keresztül érkeznek és jutnak el nyugatra. A Szerbián áthaladó török tranzit áruforgalom éves szinten 1,74 millió tonnával növekszik. Viszont a vajdasági kkv-ék elsősorban a belső piacra termelnek, és a belső piac „elmaradott” feltételrendszereinek próbálnak megfelelni, a külső piacokra jellemző kemény versenyhelyzetet a vállalatok kerülik. Bár a tartomány Szerbia kivitelének 1/3-át adja, ennek ellenére a külkereskedelmi mérleg még mindig 3 milliárd dollár deficittel rendelkezik. Vajdaság és Szerbia számára az autópálya akkor tud gazdasági hasznot hozni, ha nem csak az átmenő forgalom áramlik át területein, hanem új gyárak, logisztikai központok, ipari parkok és munkahelyek is létesülnek. Az állam a 17 milliárd dollár külföldi befektetésnek az egyhatodát a 10-es folyosó menti nagyobb központokba irányította azáltal, hogy ott új munkahelyek nyitását támogatta, az állami földeket kedvezményesen adta bérbe, a külföldi befektetők bizonyos járulékok alól mentességet kaptak. A leglátványosabb külföldi befektetésnek a Fiat autógyár kragujevaci részlegének megnyitása tekinthető, mert 1600 millió euró külföldi tőkebefektetés mellett 2500 új munkahely létesült. Vajdaság újraiparosodási folyamatában az autópálya közelsége egyértelmű szerepet játszott, mert közelében (Szabadka, Újvidék, Ruma és India) 21 új külföldi vállalkozó több mint 240 millió eurót fektetett be, és ezzel közel 8000 új munkahely jött létre.
153
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek és Vajdaság tartománynak a megközelíthetősége menetrendszerű buszjáratokkal A régióban, a helyi járatokkal való személyszállításért három busztársaság a felelős, Baranya megyében a Pannon Volán, Somogy megyében a Kapos Volán és Tolna megyében a Gemenc Volán. Mindhárom társaság a Volán vállalat égisze alatt működik. Rajtuk kívül Pécs város tömegközlekedését a Tüke Busz Zrt., Kaposváron a Kaposvár Tömegközlekedés Zrt. szervezi. A közösségi közlekedés fő feladata, hogy a regionális különbségeket csökkentse, a forgalmi torlódásokat mérsékelje, a globalizálódás és urbanizálódás folyamatait kezelje, a személyszállítás szűk keresztmetszeteit felszámolja, és az utazót (annak minden fajta elvárását) középpontba helyezze (Fehér Könyv 2002, 2010; 2001). A térségben, a közösségi közlekedésnek nemcsak kistelepülés-város viszonylatban kell a mobilitást szolgálnia, hanem mikroközpontok és a zsáktelepülések számára is. Ez akkor jöhet létre, ha a helyi igényekhez rugalmasan alkalmazkodó kistérségi közlekedésszolgáltatás valósul meg (Kertész, Tótsimon 2007). A közúti személyszállítási szakágazatban részt vevő vállalkozások száma 2011-ben a Dél-Dunántúlon csak 51 volt (Baranyában 26, Somogyban 13 és Tolnában 12), a többi régióhoz viszonyítva ez a legkisebb (mert Dél-Dunántúlon található a Magyarországon működő személyszállítással foglalkozó vállalatok 7,1%-a). A vállalkozásoknál összesen 1731 buszjárművet (Baranyában 13, Somogyban 37 és Tolnában 5) tartanak számon (KSH 2012). Megyeszékhely fél órán belül elérhető egy órán belül elérhető másfél órán belül elérhető két órán belül elérhető két és fél órán belül elérhető két és fél órán túl elérhető
5. ábra: A megyeszékhelyek (Kaposvár, Pécs és Szekszárd) megközelíthetősége menetrendszerű autóbusszal (órában) Forrás: a szerző saját szerkesztése, a 2012-es évi Volán online-menetrend adatai alapján
A régió településeinek közel a feléből226 (309 település) nem indul közvetlen autóbuszjárat a megyeszékhelyekre, hanem egy vagy két átszállással tudják csak elérni. Dél-Dunántúlon 107 olyan település van, 226 A megyeszékhelyek menetrend szerinti buszjárattal való elérhetősége a Volán online menetrendtervező (http://ujmenetrend. cdata.hu/uj_menetrend/volan/talalatok.php) által lett összegyűjtve, a lekérdezés 2012 tavaszán történt. A lekérdezés során törekedtem a reális elérhetőségi adatok összegyűjtésére, ezért a hajnalban, illetve késő éjjel induló járatok menetidejét nem vettem figyelembe, hanem csak azokét (6–22 óra között), amelyek a megyeszékhely elérhetőségét tükrözték.
154
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
amelynek lakója a saját megyeszékhelyét két óra buszozással tudja megközelíteni, és néhány településről (Porrog, Porrogszentpál, Somogybükkösd, Somogyaracs, Csurgónagymarton) az utazónak két átszállást kell megtennie, hogy a megyeszékhelyig jusson. Ezeket az elképesztően rossz elérhetőségi viszonyokat és egyben a régió legnagyobb problémáját a zsáktelepülések nagy száma (Baranyában 87, Somogyban 61 és Tolnában 22) okozza. A zsáktelepülésen élők nagy hátrányba kerülnek a jól megközelíthetőkkel szemben, mert a munkahelyeket csak 20–30 km kerülővel tudják elérni, és ez az ott élők számára már elfogadhatatlan költségekkel és idői ráfordítással jár (Buday-Sántha 2013). A 6. ábrán azok a regionális központok láthatók, amelyek a megyeszékhelyek elérhetőségében kiemelkedő szereppel rendelkeznek. Baranyában Szigetvárnak és Mohácsnak, Somogyban Marcalinak és Barcsnak, Tolnában pedig Dombóvárnak és Bonyhádnak van jelentős szerepe a megyeszékhelyek elérhetőségében, mert a zsáktelepülésekből induló járatok ezen központokon keresztül tudják megyeszékhelyüket elérni. Megyeszékhely 8–10 11–15 16–20 20 felett
6. ábra: A Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek menetrend szerinti buszjáratokkal való elérhetőségében szerepet játszó átszállóhelyek, amelyek 7-nél több zsáktelepülést szolgálnak ki Forrás: saját szerkesztés a Volán online menetrendje alapján, lekérdezés 2012 tavasza
Ezek a központok kulcsfontosságú szerepet tölthetnek be a munkahelyteremtésben, a közszolgáltatások racionális ellátásában (Gulyás 2013). A kiszolgáló központok összekötik a régión belüli centrum és perifériaterületeket, így javítva a régió versenyképességét. E központok elérhetőségének javításával a peremterületeken a gazdasági és társadalmi lemaradás is csökkenthető. A közösségi közlekedés minél szélesebb együttműködésére van szükség ahhoz, hogy a gyengén teljesítő területek (többszörösen hátrányos térségek) számára is megteremtődjön a központokban összpontosuló munkahelyek elérése. Vajdaságban a közösségi közlekedés fejlesztése, a balkáni háború utáni nehéz gazdasági helyzet miatt elhanyagolódott, a buszparkok elöregedtek, a távolsági járatok megritkultak, és néhány újítástól eltekintve (digitális jegy) a szolgáltatások szintje a 80-as és 90-es évek szintjén maradt. Még a Vajdaságot érintő fejlesztési tervekben is csak felszínesen foglalkoznak a közösségi közlekedések fejlesztésével (DKMT Eurorégió Fejlesztési Stratégia, Szerb Területrendezési Terv, Vajdaság Fejlesztési Terv).227 A fejlesztési prioritások a 227 A Vajdaság Fejlesztési Terve 2014–2020-ban még említésre se kerül a közösségi közlekedés, így annak fejlesztése sem.
155
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
korábban megszüntetett vasútvonalak rehabilitálására és a meglévő vonalak villamosítására helyeződnek. A közösségi közlekedés nem a lakosság számára a közszolgáltatások elérését elősegítő infrastruktúraként jelenik meg, hanem a turisztikai desztinációkban. Vajdaságban 2012-ben 1712 autóbuszt tartottak számon. A személyszállítás nem korlátozódik néhány nagyobb közlekedési vállalatra, mint Dél-Dunántúlon (Volán társaságnál), mert a községek, valamint városok tulajdonában vannak, és az irányításuk alá tartozó vállalatok mellett, a magánvállalkozások is részt vesznek a személyszállítás piaci versenyében. A legjelentősebb személyszállítási vállalatok a következők: JGSP Novi Sad (Újvidék), Subotica-trans (Szabadka), Severtrans (Zombor), Bečejprevoz (Becse), Kulatrans (Kúla), Enka-Putnički (Törökkanizsa), Autoprevoz (Nagykikinda), Dunavprevoz (Bácspalánka), Šidexpres (Šid), Mol prevoz (Mohol), Apatintrans (Apatin), JP Vrbas (Verbász) stb. Ezek mellett jelentős a Lasta (Belgrád) és a Niš-expres (Niš) is, amelyek Vajdaságon kívüli vállalatok, de rendszeresen a tartomány körzetközpontjaiba is indítanak járatokat. A Szerb Statisztikai Hivatal a helyközi és távolsági buszjáratairól kimutatást nem készít. Vajdaságban a tartomány székhelyére csak a települések 36%-ából (171-ből) van közvetlen járat, míg 11%-ából (54-ből) csak néhány indul, napszaktól és a település főúttól való távolságától függően. A többi, a települések 64%-a (299-ből) csak átszállással tudja elérni, vagy még úgy sem. Igaz az is, hogy Újvidékre a körzetközpontokból (napi több mint négy járat) indulnak rendszeres buszjáratok, de vannak olyan községek (Fehértemplom, Antalfalva, Kevevára, Pecsince), ahonnan nem, és így a községbe tartozó települések lakosai se tudnak busszal a tartomány székhelyére elérni. Ezért ezekben a községekben és településeikben nélkülözhetetlen a saját gépjármű napi használata.
• • •
Tartomány székhelyére induló menetrendszerű buszjáratok gyakorisága nincs közvetlen járat (0) napi egy és négy járat (1–4) napi négy járaton felül (4–) tartományszékhely – Újvidék településhatár körzethatár
7. ábra: Vajdaság székhelyére (Újvidékre) induló (hétköznapi menetrend szerinti) buszjáratok gyakorisága 2014-ben Forrás: saját szerkesztés a http://redvoznje.net/ és http://www.polazak.com/sr/red-voznje/autobus – menetrendkeresők adatai alapján, az adatokat 2014. augusztus 20-a és 24-e között gyűjtöttem
Vajdaság tartomány székhelyében, a dél-bácskai körzet szűk környezetében is találunk olyan településeket (Bácsújlak, Palona, Nyest, Füzegy, Garáb, Bakolc, Kabol stb.), amelyekről menetrendszerű busz-
156
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
járat nem indul. Bár jellemzően az országhatár közvetlen közelében lévő települések azok, amelyek nehezen tudják (nem rendelkeznek menetrendszerű járattal) Újvidéket elérni. A tartomány nem fektet kellő hangsúlyt a tartományi székhely elérésére, ez adódhat abból is, hogy nagyon sok kisebb-nyagyobb önálló vállalkozás foglalkozik személyszállítással, azok nem érdekeltek az alacsony népességű és elzárt települések járatforgalomba való bekapcsolásában. A dél-bánáti és a szerémségi körzeteknek kifejezetten rossz a buszjárata Újvidékkel, de ezek a körzetek kihasználják a főváros közelségét, mert onnan el tudják érni az ország további pontjaiba induló járatokat.
....... ....... ....
•
Tartomány székhelyének elérése menetrendszerű buszjáratokkal menetrendszerű járat nélkül fél órán belül elérhető egy órán belül elérhető másfél órán belül elérhető két órán belül elérhető két és fél órán belül elérhető három órán belül elérhető három órán túl érhető el tartományszékhely településhatár körzethatár körzetközpont
8. ábra: A tartomány székhelyének elérése menetrendszerű buszjárattal 2014-ben Forrás: saját szerkesztés a http://redvoznje.net/ éshttp://www.polazak.com/sr/red-voznje/autobus – menetrendkeresők adatai alapján, az adatokat 2014. augusztus 20-a és 24-e között gyűjtöttem
Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek és Vajdaság tartománynak a megközelíthetősége menetrendszerű vasúti járatokkal A Dél-Dunántúl viszonylag sűrű vasúthálózattal rendelkezik, de a településeknek csak 18%-ában található vasútállomás (vasúti megállóhely). Jelenleg 945 km hosszú vasúti pályán van közlekedés (KSH 2012). Jelentősnek mondható személyszállítási teljesítmény létezik a régió nagyobb városai (Pécs, Kaposvár, Szekszárd), főként budapesti viszonylatban. A főváros elérése megyeszékhelyről főleg vasúton történik (NKS 2013). A gazdasági válság hatására a régióban vasútvonalakat zártak be. Elsősorban mellékvonalak kerültek ki a forgalomból. A Dél-Dunántúl 2010-ben 2007-hez képest 177 km-rel (Baranyában 59 km, Somogyban 57 km és Tolnában 61 km volt veszteséges) kevesebbel rendelkezett. Az érdektelen vasútvonalak már akkor is műszakilag kifogásolhatóak voltak, és jellemzőjük, hogy alacsony volt az utasforgalmuk, ezért gazdaságosságról ezeken a vonalakon nem beszélhetünk. A 2010-es kormányváltást követően a vasút megítélésében nemcsak a gazdasági szempontok kerültek előtérbe, hanem a térségek kiszolgálása, a hátrányos területek újbóli kapcsolatkiépítése is. Így a régióban 2010-hez képest 2011-ben 11 km mellékvonalat nyitottak újra (Baranyában 2 km-t, Somogyban 9 km-t, míg Tolnában változatlan maradt).
157
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
A pécsi agglomerációt 20 környező település alkotja, amely a térségben a szuburbanizáció jelentős előrehaladottságát mutatja. Közlekedés tekintetében intenzív forgalom a régióban kelet–nyugat irányban Pécsvárad és Szentlőrinc, míg észak–dél irányban Komló és Harkány között jelenik meg, ahol az ingázó forgalom jelentős. A régió egyik jelentős közlekedési problémája, hogy a kombinált autóbusz/vonat ráés elhordó forgalom nem jelenik meg (NKS 2013: 34). A vonalak önállóan működnek, és nem alkotnak több összetevős együttes közösségi közlekedést. A munkahelyek a megyeszékhelyeken összpontosulnak, ezért fontos, hogy a megyeszékhelyek elérhetősége minél jobb legyen, illetve a leszakadó területek hátrányos helyzete az elérhetőség tekintetében ne fokozódjon. A 9. ábrán kirajzolódnak azok a települések (155), amelyek rendelkeznek vasúti megállóhellyel. A régió településeinek zöméből a saját megyeszékhelye sem érhető el, ezért a vasút csak az elővárosi funkciót tudja betölteni, az egész régió számára még mindig a közúton való megközelítés az egyetlen lehetőség.
=
vasúti kapcsolat nélküli települések 15 percen belül 30 percen belül 1 órán belül 1,5 órán belül 2 órán belül 2 órán túl megyeszékhely vasút
9. ábra: Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek elérhetősége menetrendszerű vasúti járatokkal (2013) Forrás: saját szerkesztés a MÁV-START (Elvira) utazásszervező adatai alapján
A menetrend vizsgálatából228 megállapítható, hogy a reggeli járatok menetideje jóval kedvezőbb, mint az utána következő járatoké. Vannak olyan viszonylatok, ahol a később induló járatok a menetideje 1-2 órával is megnövekszik. A vasúti menetrendkészítők ügyeltek arra, hogy a munkába és onnan hazautazó lakosság számára (a vonalak műszaki feltételek által megengedett keretein belül maradva) minél kedvezőbb utazási időt biztosítsanak. A régió megyeszékhelyeinek vasúti elérhetősége ezért nagyban függ a napszaktól, illetve a járattól. Nem beszélhetünk egy kiszámítható és azonos feltétel mellett létrejövő személyszállításról. Az ütemes menetrend (részleges) bevezetése sem jelent valódi megoldást, nem kompenzálja a gyors eljutási lehetőség, a közvetlen eljutás hiányát, és mindenekelőtt a mindennapossá vált késéseket, a vasúti közlekedés alapvető, strukturális bizonytalanságát (NKS 2013: 37). A régióban a vasúti személyszállításnak jelenleg ez a körülmény az egyik legnagyobb hátráltatója. 228 A menetrendvizsgálat az MÁV-START Elvira menetrendkereső adatai alapján készült. Az elemzésnél a menetrendben megjelenő délelőtti vonalak menetidejét, illetve az azonos menetidővel rendelkező járatok gyakoriságát vettem figyelembe.
158
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
A Balkán területei földrajzi, gazdasági és közlekedési perifériának is mondhatók. Ennek ellenére kontinenseket összekötő szerepe van, tranzitterületként fontos szerepet tölt be az Európa–Kis-Ázsia/KözelKelet viszonylatban. A Balkán más térségeihez képest Vajdaságban a közlekedés kialakítására a domborzati viszonyok kedvezőek. Ennek köszönhető, hogy már a vasútépítési láz korai szakaszában a vonalak kiépültek, de ma már a térségre a gazdasági és a társadalmi elmaradottság jellemző. Jelenleg a vajdasági vasúthálózathoz 1735,5 km hosszú pályavonal tartozik, ez szerbiai vasútvonalak 45%-a, de ebből csak 97 km szakasz rendelkezik két vágánnyal. A vonalakat következőképpen lehet csoportosítani: • fővonalak (a 10-es korridorhoz tartozó rész), 494 km, • regionális vonalak, 488 km, • helyi vasútvonalak, 381 km, • másodrangú helyi vasútvonalak, 228 km és • egyéb be nem sorolt vonalak hossza 49,5 km. Jelenleg a fő- és a mellékvonalak, műszaki állapotuk miatt, a mai kor elvárásait nem tudják teljesíteni, mert az átlagos életkoruk közel 110 év, emellett egyes szakaszok az akkori talpfákon és töltéseken működnek.
=
tartomány székhelye vasúti megálló nélküli település fél órán belül egy órán belül másfél órán belül két órán belül két órán túl egykori vasúthálózat
10. ábra: Vajdaság Autonóm Tartomány székhelyének (Újvidéknek) elérhetősége menetrendszerű vasútjárattal (percben) Forrás: saját szerkesztés a 2013-as Szerb Vasutak érvényben lévő menetrendje alapján
Vajdaságban a 472 településből csak 83 (17%) van bekapcsolva a vasúti közlekedésbe. Az egykori vasúthálózat sokkal szélesebb körben kiterjedt a régió területeire, és elősegítette az áru- és személyforgalmat. Direkt vasúti elérhetőséggel csak Szabadka, Zombor, Belgrád és Šid rendelkezik. Vajdaságot a 10-es vasúti korridor északról (E85), és nyugatról (E70) átszeli, és Belgrád irányába halad, de mégiscsak 13 olyan település van, amely Újvidéket egy órán belül képes elérni.229 A vasúthálózat szerkezete nem indokolja, 229 Újvidéket egy órán belül elérő települések: Petrovaradin (Pétervárad), Futog (Futak), Sremski Karlovci (Karlóca), Kisač, Stepanovićevo (Máriamajor), Čortanovci, Zmajevo (Péklapuszta), Gajdobra (Szépliget), Beška, India, Ratkovo (Paripás), Stara Pazova (Ópázova), Parage (Parrag).
159
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
hogy a tartomány székhelyét (Újvidéket) egész Bánát csak Szabadka, Nagybecskerek vagy Belgrád érintésével és nem direkt módon tudja elérni. (Nagybecskerek és Újvidék között a közúti távolság csupán 53 km, de ennek ellenére a vasúti távolság ennek a többszöröse [165 km]. Ugyanez a helyzet Óbecse esetében is, csak azzal a különbséggel, hogy nem Belgrádban, hanem Szabadkán kell vasúti összeköttetést keresni Újvidék eléréséhez.) Közép- és Dél-Bánát, valamint Szerémség230 települései Belgrád vasúti vonzáskörzetébe tartoznak, és a vonalak irányultsága is a főváros gazdasági szerepét erősíti. Észak-Bácska és Észak-Bánát teljes területe Szabadka vasúti központiságának van alárendelve, mert csak onnan lehet Újvidék, Belgrád, Szeged vagy Budapest irányába tovább utazni. A nyugat- és dél-bánáti térségek azok, ahol Újvidék vasúti vonzáskörzete igazán kifejti hatását, mert itt találjuk a két órán belüli tartományi székhely elérésével rendelkező települések zömét. Egy régió mobilitási feltételeit a vasúti menetrend is híven tükrözi. Az ütemes menetrend (részleges) bevezetése sem jelent valódi megoldást, nem kompenzálja a gyors eljutási lehetőséget, a közvetlen eljutás hiányát és mindenekelőtt a mindennapossá vált késéseket, a vasúti közlekedés alapvető, strukturális bizonytalanságát. A menetidő csökkenése egyértelműen gazdasági haszonnal jár, ezért a vonalak korszerűsítését, valamint a tartomány elérhetőségét, feltételeinek javítását kellene szorgalmazni.
Összefoglalás A Dél-Dunántúl megyeszékhelyeinek elérhetősége nagyon kedvezőtlen, gépjárművel és menetrend szerinti buszjárattal egyaránt. Mindkét közlekedési eszköz használatával számolva vannak olyan települések, amelyek 1,5 órán túl tudják a saját megyeszékhelyüket elérni. Ezek az adatok rámutatnak a régió közlekedésfejlesztésének, ellátottságának szélsőségeire, illetve a régión belüli rossz irányba tartó társadalmi, gazdasági folyamatokra. A régiót a magas munkanélküliség, emellett a külföldi tőkeberuházás és az ipari teljesítmény alacsony szintje jellemzi. Ez abból is adódik, hogy a Dél-Dunántúlon 171 zsáktelepülés van, melyek hátrányos helyzetét fokozza az is, hogy a munkahelyüket csak 20–30 km kerülővel tudják elérni. Még a megyeszékhelyek között sem épült ki gyorsforgalmi kapcsolat (kivéve Pécs és Szekszárd között az M6-os autópálya által). Menetrend szerinti buszjáratokkal a régió településeinek fele nem tudja megyeszékhelyét közvetlen járattal megközelíteni. Ezért a forgalom-összegyűjtő térségi központoknak jelentős szerepük van nemcsak a közlekedés kialakításában, hanem a munkahelyteremtésben és a lakosság számára a közszolgáltatások elérésében és megszervezésében. Elvárható lenne, hogy az autópályák segíthessék a megyeszékhelyek elérését, de Dél-Dunántúlon az M6-os és M7-es autópályák a régió peremén haladnak keresztül, és csak néhány település számára nyújtanak időbeli előnyt a megyeszékhely elérésében. Az autópályák inkább Budapest és távolabbi nyugat-európai központok elérését szolgálják. Dél-Dunántúl vasúthálózatát elsősorban az ipar és a bányászat keltette életre. A vasútvonalak kialakításánál szigorúan gazdasági érdekek domináltak. Ennek következménye az lett, hogy ma már a vonalak csupán Budapest elérhetőségét szolgálják, mintsem a régióközpontokét és megyeszékhelyek elérhetőségét. A régióban jelenleg 155 település rendelkezik vasúti megállóval. A térség belső területei számára a vasút nem lehet egyedüli közlekedési módozat. A Vajdaság „motorjának” számító Újvidék vasúti elérhetősége jelentősen korlátozott. Az egész bánáti körzet csak nagyobb kerülő által tudja elérni. A vasutak Belgrád felé mutatnak, és jellemzően csak Újvidék szűkebb agglomerációját szolgálják ki. Ezért a vasút mellett a közösségi közlekedésnek a minél szélesebb együttműködésére van szükség ahhoz, hogy a gyengén teljesítő területek (többszörösen hátrányos, leszakadó térségek) számára is megteremtődjön 230 Szerémség a Šid–Újvidék- vasútvonalnak köszönhetően rendelkezik direkt kapcsolattal, Szerémség egésze mégis inkább Belgrádhoz gravitál mint Újvidékhez.
160
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
a központokban összpontosuló munkahelyek elérése. A regionális vasút és buszjáratok revitalizációjának egyik lehetősége lehet a regionális tarifarendszer bevezetése. Ha ez a fejlesztésekre ugyan nem is nyújtana lehetőséget, de a térség számára a szállítás romlását megakadályozná, és később további települések kerülhetnének be a közösségi közlekedés hálózatába. n Irodalom Biehl, D. (1986): The Contribution of Infrastructure to Regional Development. European Communities. Luxembourg, s. 109. Biehl, D. (1991): The role of infrastructure in regional development. in R. W. Vickerman (ed.), Infrastructure and regional development, Pion, London, pp. 9–35. Blum U. (1982): Effects of transportation investments on regional growth: a theoretical and empirical investigation. Papers of the Regional Science Association 49. Buday-Sántha Attila és munkatársai (2013): Dél-Dunántúli régió fejlesztése. Szerk.: Szűcs Krisztián, Pécsi Tudományegyetem, Pécs Czére Béla (1989): A vasút története. Corvina Kiadó, Budapest. Dél-dunántúli operatív program 2007–2013, Magyar Köztársaság Kormánya, CCI szám: 2007HU161PO011, letölthető:www.nfu.hu/download/1763/DDOP_070705. pdf DKMT Eurorégió Fejlesztési Kht. (2004): A DKMT Eurorégió Stratégiája. Szerk.: MTA RKK Alföldi Tudományos Intézet, Békéscsabai Osztálya (kézirat), letölthető: http://www.innoaxis.hu/files/innoaxis/szabadka/szabadka/ gyujtes/Regiok/Hatarmenti/dkmt_hu.pdf Erdősi F. (2000): A kommunikáció szerepe a terület- és településfejlődésben. VÁTI, Budapest Erdősi F. (2000): Európa közlekedése és a regionális fejlődés. Dialógus Campus Kiadó, Budapest–Pécs Etis plus adatbázis: http://viewer.etisplus.net/ (letöltés ideje: 2014. 02. 20.) Fleischer T. (2003): Az infrastruktúra-hálózatok és a gazdaság versenyképessége. Budapest: Pénzügyminisztérium Stratégiai Elemző Önálló Osztály, 50. Fleischer T. (2007): Transzeurópai folyosók. Európa Intézet, Budapest Fujita M.–Krugman P.–Venables A. (1999): The Spatial Economy; Cities, Regions and International Trade. MIT Press, Cambridge, Mass. Gulyás A. (2013): Települések közötti kistérségi közlekedési kapcsolatok javítását célzó programok többkritériumos értékelése az útállapotok és a bizonytalanság figyelembevételével. Útügyi lapok 2. sz., http://utugyilapok.hu/ Kálnoki Kis S. (2003): A gyorsforgalmi úthálózat fejlesztésének gazdaságélénkítő hatása. Kálnoki Műszaki és Gazdasági Tanácsadó Kft., Budapest Keeble D.–Offord J.–Walker S. (1988): Peripheral Regions in a Community of Twelve Member States. Commission of the European Community, Luxembourg Keresztes László L.–Tótsimon P. (2007): Változó településrendszer és a közforgalmú közösségi közlekedés fenntartásának kérdései Baranya megyében. Tér és Társadalom 21. évf. 2007/2. 85–93. Központi Statisztikai Hivatal (2006–2012): Területi Statisztikai Évkönyvei. Központi Statisztikai Hivatal, Budapest Linneker B. J.–Spence N. A. (1992): An accessibility analysis of the impact of the M25 London Orbital Motorway on Britain. Regional Studies 26, 31–47. Linneker B. J.–Spence N. A. (1992): An accessibility analysis of the impact of the M25 London Orbital Motorway in Britain. Regional Studies. 26. évf. 1. sz. 31–47. Magyar Statisztikai Évkönyv (1900): Új Folyam VIII. Szerk.: Magyar Királyi Központi Statisztikai Hivatal, Budapest Németh N. (2005): Az autópálya-hálózat térszerkezet alakító hatásai – Magyarország esete. A hely és a fej. Munkapiac és regionalitás Magyarországon. Szerk.: Fazekas K. MTA Közgazdaságtudományi Intézet, Budapest, 139–179.
161
TUDÁSTÉRKÉP
Kovác s
Áron
Nemzeti Közlekedési Stratégia (NKS) (2013): A közlekedési rendszer funkcionális, térségi áttekintése. Szerk.: Stratégia Konzorcium – Főmterv, Közlekedésfejlesztési Koordinációs Központ, Budapest Ohnsorge-Szabó L. (2006): Közlekedési infrastruktúra és jólét Kelet-Magyarországon. Statisztikai Szemle. 84/3. 249–270. Szerb Területrendezési Terv 2010–2020 – Poslovni plan Republike Srbije Sl. gl. 88/10. Szerb Vasutak Vállalat hivatalos menetrendje: http://w3.srbrail.rs/zsredvoznje/?lang=sr (letöltés ideje: 2014. 02. 20.) Tóth G.–Kincses Á. (2007): Közúti elérhetőségi vizsgálatok Európában. Statisztikai Szemle, 85. évf. 5. sz. 432–463. Új Széchenyi Terv (2011): A talpra állás, megújulás és felemelkedés fejlesztés politikai programja. Közlekedésfejlesztési program, 292–329.
Vajdaság online menetrendkeresők http://redvoznje.net/ és http://www.polazak.com/sr/red-voznje/autobus (letöltés ideje: 2014. 08. 20–24.) Volán online menetrendtervező: http://ujmenetrend.cdata.hu/uj_menetrend/volan/talalatok.php (letöltés ideje: 2012 tavasz)
162
TUDÁSTÉRKÉP
A MAGYAR ÉS SZERB CIVIL SZERVEZETEK EGYÜTTMŰKÖDÉSÉNEK JELENTŐSÉGE ÉS A TUDÁSTÉRKÉP n
Stojić Karanović Edit231, Imamović Enisa232 n Ma már Magyarországon és Szerbiában is elismert tény, hogy az állampolgárok önkéntes szerveződései tevékenységükkel fontos szerepet vállalnak a társadalmi problémák kezelésében. A természeti erőforrások fenntartható használata az a tematikus terület, mely összeköt(het)i a természetvédelemmel, valamint a szociális és gazdasági kérdésekkel foglalkozó civil szervezeteket. Ugyanakkor ezeken a területeken Szerbiának és Magyarországnak azonos vagy nagyon hasonló problémái vannak, melyeket közösen lehetne, de olyanok is, melyeket csakis közösen lehet megoldani. Ehhez a két ország civil szervezeteinek az eddiginél sokkal szorosabb együttműködésére van szükség. Egy másik jelentős terület a közös történelmi-kulturális források felhasználása egy, más ágazatokat is összefoglaló téren, a turizmusban. Mindkét területre vonatkozó eddig megvalósult és a jövőben megvalósítandó példákat is ismertet e cikk. Kulcsszavak: civil szervezet, nemzetközi együttműködés, természeti erőforrások, történelmikulturális források, magyar–szerb kapcsolatok
n
Bevezetés A civil önszerveződések fontos társadalmi, politikai és gazdasági funkciókkal bírnak, melyek által tevékenységük jelentős hatással van akár a társadalom egészére vagy a lakosság kisebb közösségeire, valamint a polgárok egyéni viselkedésére is. Eme szerepvállalásuk révén hozzájárulnak a társadalom „egészségesebb” működéséhez. A civil kezdeményezések számának és szerepének utóbbi évtizedekben tapasztalt jelentős mértékű növekedése által ma már ezek az élet minden területén jelen vannak, és hozzájárulnak a demokrácia működtetéséhez, a társadalom jólétéhez és fejlődéséhez, kulturális sokszínűségéhez. Ma már Magyarországon és Szerbiában is elismert tény, hogy a lakosság önkéntes szerveződései tevékenységével fontos szerepet vállal a társadalmi problémák kezelésében. Már mind ritkábban érik támadások a civil szervezeteket, hogy tevékenységük államellenes. Szerbiában ebből a szempontból is jelentős lemaradás jött létre a múlt század 90-es éveiben zajlott háborúk miatt, amikor a háborúzás ellen felszólaló civil szervezeteket nemzetelleneseknek nyilvánították. De ma is történnek mindkét országban politikai, de főleg gazdasági érdekeltségből fakadó rágalmazások, főleg a környezetvédelmi civil szervezetek ellen. 231 Tudományos tanácsos, a belgrádi székhelyű Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum elnök asszonya. 232 Okl. művelődésszervező, a Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum szervezési asszisztense és a danube-cooperation.com honlap, valamint a Danubius folyóirat műszaki szerkesztője.
163
TUDÁSTÉRKÉP
Stoj i ć
Kar anov i ć
E d it ,
Imamov i ć
E n i s a
Mindezekre számos példa van, melyeket fontos elemezni, mert e probléma teljes megvilágítása teszi majd lehetővé a káros jelenségek kiküszöbölését. A természeti erőforrások fenntartható használata az a tematikus terület, mely összeköt(het)i a természetvédelem, a szociális és gazdasági kérdésekkel foglalkozó civil szervezeteket. Ugyanakkor ezeken a területeken Szerbiának és Magyarországnak azonos vagy hasonló problémái vannak, melyeket közösen lehetne, de olyanok is, melyeket csakis közösen lehet megoldani. Ehhez a két ország civil szervezeteinek az eddiginél sokkal szorosabb együttműködésére van szükség. Példaként említhetjük a víz mint természeti erőforrás fenntartható használatát, valamint a közös történelmi-kulturális források felhasználását a turizmus fejlesztése érdekében. A két ország civil szervezetei sikeres együttműködésének kezdő feltétele feltérképezni a szervezetek tudásvagyonát, beleértve azokat a projektjavaslatokat, melyek jelentősen hozzájárulnának a problémák megoldásához, például a víz fenntartható használata területén. Ebben kiemelt szerep jut a két ország tudósközösségének is, melyben a kutatások eredményeiként születnek meg a projektötletek. Ezek életbeléptetése, felhasználható projektként való kidolgozása, majd népszerűsítése és a megvalósításhoz kellő pénzügyi támogatás megszerzése már leginkább nem a tudományos kutató tevékenységi terébe tartozik. Ebben rejlik a civil szervezetek jelentősége. De nem elzártan egymástól, hanem együttműködve. A határon átívelő együttműködés jelentős eredményeket hozna, és egy szélesebb, regionális együttműködésnek is alapot adna.
1. Visszapillantás a magyarországi és a szerbiai civil szervezetek tudástérképének és együttműködési készségének felmérési időszakára A nyolcvanas évek közepétől intenzív kutatás kezdődött a belgrádi Nemzetközi Politikai és Gazdasági Intézetben (STOJIĆ 1988), a magyarországi kutató- és oktatási intézményekben, valamint a civil szervezetekben a civil szervezetek szerepéről, a természeti erőforrások és a történelmi-kulturális emlékművek és szellemi javak fenntartható használatáról a két ország együttműködésében. Ennek alapján jött létre a Duna – az együttműködés folyója elnevezésű projektum, mely kiterjedt az egész Duna-medencére, különös hangsúlyt fektetve a Duna nemzetközi középső folyásának vízgyűjtő területére, de legnagyobb részben a magyar–jugoszláv, illetve a 90-es évek közepétől a magyar–szerb kapcsolatokra. Ezek a kutatások azt mutatták, hogy a soknemzetiségű és multikulturális délkelet- és közép-európai nemzetek és államok azonos gazdasági és környezetvédelmi problémával állnak szemben, ugyanakkor csak az egymás elismerésén és tiszteletén alapuló együttműködéssel fejlődhetnek. Csak úgy biztosíthatnak népeiknek és állampolgáraiknak jobb életet, ha minden közös vagy egymás közötti problémát együttesen és békés módon, megbeszéléssel oldanak meg. Tehát ha együttműködnek (STOJIĆ KARANOVIĆ 2005). Függetlenül a jugoszláv térségben dúló háborúktól, minden évben összegyűltek a tudományos intézmények és a civil szervezetek képviselői, és megtárgyalták, hogyan kell és lehet együttműködni a Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum küldetésének megvalósításáért, a Duna-medence népei egymás közötti toleranciájának és egymás megértésének fejlesztéséért és együttes jólétének biztosításáért, a közös környezetvédelmi és gazdasági kérdések megoldásával és a térség kulturális javainak megőrzésére irányuló regionális együttműködés ápolása és előmozdítása által. A Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum a 90-es években sok megpróbáltatáson esett át. Ezek főleg abból eredtek, hogy a szervezet elméleti és konceptuális felállítása merőben szembekerült a térségben felmerült erőszakos, ellenségeskedő magatartásokkal és a háborúk valóságával. Így a fórum „kutyaszorítóba” került: a szerbiai harcias és agresszív kormánypártok és intézeti szolgái által megtorlások érték az 1992-ben kiadott békefelhívás miatt, s a külvilág megvonta támogatását. Azok a nemzetközi résztvevők, akik ismerve a fórum küldetését és céljait, hajlandók voltak ezzel a civil szervezettel együttműködni, s ezért ők is saját környezetükben kellemetlen gátlásoknak voltak kitéve: hazájukban nem kaptak pénzügyi
164
TUDÁSTÉRKÉP
Stoj i ć
Kar anov i ć
E d it ,
Im am ov i ć
E n i s a
hozzájárulást utazásaikhoz, a jugoszláv követségeken gyakran nem kaptak beutazási vízumot. De olyasmi is történt, hogy a jelentős funkción levő vendég nagy nyilvánossági szerepet kapott, s azzal, hogy eljött a szankciók alatt lévő országba, állítólag a hatalmon lévő szerb kormányt pártolja. Ezen visszaélések miatt a szervezet mind kevésbé mert az illetékes fejlődési, tudományügyi és környezetvédelmi minisztériumtól bármilyen támogatást kérni. Az illetékes köztársasági minisztérium pedig minden támogatást 1995-ben megszüntetett. A szervezet számlájára befizetett támogatást egy nappal a külföldi résztvevők érkezése előtt, minden magyarázat és indoklás nélkül azon nyomban visszakövetelték, azzal a „jótanáccsal”, hogy a fórum sürgönyileg mondja le a konferenciát. De a fórum ebben sem fogadott szót. A hetedik konferencia nagy sikerrel járt (s mindössze az elnök briliánsgyűrűjébe került). Ez a tapasztalat is hasznos volt, mert nemcsak hogy a konferencia sikerült, hanem teljesen tisztázódott, milyen forrásokra nem lehet építeni a programok pénzügyi fedezését.
2. Együttműködési területek A civil szervezetek együttműködése az élet minden területén lehetséges és hasznos. A Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum azonban a természeti és kulturális források fenntartható használatára fókuszálva, a környezetvédelmi és a kulturális témákra összpontosít és ezekben keresett és talált magyarországi partnereket. Az összejöveteleken eszmecserék folytak a Duna-medence környezetvédelmi kérdéseiről, és a környezetvédelmi tudatosításról és nevelésről, valamint jelentős civil szervezeti együttműködés alakult ki a magyarországi Természet- és Környezetvédő Tanárok Egyesületével (TKTE). Ezen együttműködés alatt tisztázódott, hogy a nyilvánosság véleményének kialakításához a környezetvédelem tekintetében jelentős beruházásokra van szükség. Ezek a befektetések mind rövid, mind hosszú távon nagyon kifizetődnek a gazdaság nemzeti és globális szintjén is (pl. energia- és hulladékkezelés, a természeti értékek megőrzése stb.). Igen hasznosak a rendszeres májusi kerekasztal-konferenciák, melyeken a természeti erőforrások fenntartható használatának kérdéseit tárgyalják meg. A magyarországi civil szervezeti partnerek erről így vélekedtek: „Nagyon örvendetes volt a májusi konferencia nyomában kiépíteni […] egy ígéretes együttműködési kapcsolatot a kevevári járás iskoláiban tanító természet- és környezetvédő iskolai előadókkal”233 (TÓTH-KERTÉSZNÉ SZABÓ 2005). A Duna-medence fenntartható gazdasági fejlődése, például a vízgazdálkodás, a mezőgazdaság, az energetika, az idegenforgalom, a közlekedés terén szintén jelentős együttműködés alakult ki. Megtárgyalásra került a Duna-medence kulturális javainak megismerése, méltatása és a térség multikulturális jellegének megőrzése és fejlesztése is. E konferenciák munkájában az elmúlt negyed évszázadban több mint háromezer tudományos kutató és más szakember vett részt a Duna-medence országaiból, de más európai, sőt tengerentúli országból is, de legnagyobb számban Magyarországról. Az éves konferenciák interdiszciplináris panelüléseken zajlottak, de külön szakösszejöveteleken is, melyeken lehetőség nyílt a szakemberek számára is, hogy érzékelhessék munkájuk értékelését és az azonos problémák meglátását más tudományos ágazatok szemszögéből is. Minden évben egy-két téma került fókuszba. Például az idegenforgalom, a környezetvédelem, a kultúra, de minden alkalommal egy ülésen a civil szervezetek egymás közti együttműködésére is figyelmet fordítottak.
3. Hálózati együttműködés és közös projektek Az elért sikerek, az elsajátított tapasztalatok és a civil szervezetekkel szembeni megváltozott politikai magatartás jelentős hálózati együttműködést és közös projektek felállítását teszi lehetővé. 233 2003-ban a Duna – az együttműködés folyója 14. nemzetközi konferencián elhangzott előadásból.
165
TUDÁSTÉRKÉP
Stoj i ć
Kar anov i ć
E d it ,
Imamov i ć
E n i s a
A sikerek abból állnak, hogy minden megpróbáltatás ellenére a Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum (DEFNTF) fennmaradt, megtartotta tagjai érdeklődését, bebizonyította, hogy szükség van rá. A DEFNTF tagjai sok érdekes és érdemes projektumot javasoltak az elmúlt időszakban, azonban csak az utóbbi néhány évben, amióta az Európai Unió meghozta a Duna-régió Stratégiáját, nyílt meg a széles körű hálózati és projekt-együttműködési lehetőség. Így alakult meg a Magyar Település- és Területfejlesztők Egyesülete (MTTSZ) és a DEFNTF együttműködésében a DANUBE NET, a többszintes, integrált hálózati rendszer, amely autonóm, de koordinált hálózatokból áll. A DANUBE NET rendszer hálózatai az NGO-k küldetésük, profiljuk, szervezési és területi hatókörük függvénye, és az EU Duna-régió Stratégiájához kapcsolódó érdekeltségük szerint jönnek létre. A hálózatok között összefüggések, együttműködések, összekapcsolódások, integrációk vannak. Az NGO-k kétféle hálózatot alkotnak a DANUBE NET hálózati rendszerben: 1. Vegyes profilú, érdekeltségű, küldetésű szervezetek együtteséből áll; 2. Homogén, azonos küldetésű, azonos profilú vagy azonos képviseletű szervezetek alkotják. A szubszidiaritás elve szerint építkezik és működik a DANUBE NET. Az önkormányzatok társulásától, a helyi sportegyesületi, a gazdasági és hivatáskamaráktól az egyházakig, a kutatóintézetektől az ipartestületekig a nem kormányzati szervezetek – a vállalkozásokon kívül – tagjai lehetnek és megtalálhatják helyüket, szerepüket, érdekközösségüket a DANUBE NET for NGO-s hálózati rendszerében. E hálózati együttműködés eredményeként 10 országban 23 nemzetközi konferenciát szerveztek és tartottak. Az eközben szerzett tapasztalatok alapján a DEFNTF és az MTTSZ együttes levéllel lépett fel a két ország kormányelnöke felé, melyben javasolják: ad.1. Mindkét ország kormánya erősítse meg a Duna Stratégiában való részvételét és közös platformot alkotva, az eddigieknél intenzívebben, összehangoltan és együttesen lépjenek fel a Közép- és Al-Duna medencéjének érdekében. ad.2. A Tisza nemzetközi folyóvá nyilvánítását és a határátkelők számának bővítését, az adminisztratív korlátok lebontását, illetve minimalizálását. ad.3. A Duna folyó partjainak élhetőbbé tétele érdekében szervezni kezdtük a Dunai Gyöngysor című nemzetközi multiprojekt-társulást, amelyben a szerb szakaszon már több önkormányzat is részt vesz (Kovin/Kevevára, Skorenovac/Székelykeve, Smederevo/ Szendrő, Veliko Gradište, Golubac/Galambóc stb.), míg magyar oldalon Kalocsa. A part menti várak hálózatára (gyöngysorára) alapozó és település-, vidék-, közlekedés-, turizmusfejlesztést, kulturális örökségfenntartást tartalmazó multiprojekt megvalósításával kapcsolatos kormányzati teendők ellátását és támogatását kérjük. ad.4. Аz Alföldön és a Vajdaságban, a Duna és a Tisza mellékfolyóin, csatornáin a Kárpátmedencében még nem honos, a vidékfejlesztést, a tájak bejárhatóságát segítő, ún. „csatorna vagy lassú hajózás” turisztikai termékcsoport honosításához, fejlesztéséhez szükséges kormányzati közreműködést és a területi együttműködési programokban ezt a témát prioritásként kezelni javasoljuk.
166
TUDÁSTÉRKÉP
Stoj i ć
Kar anov i ć
E d it ,
Im am ov i ć
E n i s a
A két civil szervezet a kormányfők egyetértését, kormányuk támogatását és a kormány fenntartásában lévő intézmények részvételét kérte három rendezvény-program megvalósításában, melyek közül a harmadik már sikeresen megvalósult: ad.1. Erkel Ferenc: Brankovics György című operájának szerb–magyar koprodukcióban való bemutatása a smederevói/szendrői várban. Ez alapozná meg a Duna medencei Történelmi Opera- és Zenei Fesztivált, amelynek opera programja a smederevói várban, a történelmi világi és egyházzenei programja pedig Esztergomban lenne. ad.2. A szerbiai Kovinban/Keveváron lévő Duna folyót modellező makromakettre alapozva és a magyarországi Csepel szigeten rádió vezérelte Járművek Innovációs Kiállítása és Versenye lenne, mellyel hozzájárulnánk az EU Kreatív és Innovatív Európa Programhoz. Mindkét rendezvény közös szervezésben, nonprofit vállalkozásban valósulna meg nemcsak a szakmai közönségre, hanem a turizmusra is fókuszálva. A rendezés két helyszínen egymást követő hétvégén kerülne megrendezésre. ad.3. Duna Stratégia: az ötlettől a megvalósításig című nemzetközi jubileumi konferencia, mely 2014. szeptember 24-e és 26-a között Bácspalánkán, Belgrádban és Szendrőn sikeresen megvalósult.
Zárszó Magyar vonatkozásban a DEFNTF működése magába foglalja a magyar–szerb gazdasági, kulturális és környezetvédelmi együttműködést célzó magyarországi és szerbiai partnerek összekötését, a magyarországi projektek promócióját Szerbiában, valamint a magyar nyelvtudás fejlesztését a Dél-Bánatban és Belgrád környékén élő magyar származású lakosság körében. E célból a DEFNTF szerződéses együttműködési kapcsolatban van több magyarországi intézménnyel és szervezettel, mint pl. a Természet- és Környezetvédő Tanárok Egyesülete – Pro Natura díjas kiemelkedően közhasznú szervezettel, a Vadkacsa civil szervezettel és a Duna-régió Víziturisztikai Szövetséggel, míg a Magyar Település- és Területfejlesztők Szövetségével eddig már egy sikeres EU-alapból támogatott projekt kivitelézésében is részt vett. A magyarországi Anyanyelvápolók Szövetségétől rendszeresen járatja az Édes Anyanyelvünk című folyóiratot, mely a DEFNTF kézikönyvtárának magyar nyelvű könyveivel és szakmai anyagaival együtt hozzájárul a környékbeli magyar származású lakosság magyar nyelvű forrásigényeinek kielégítéséhez. A DEFNTF magyar vonatkozásban való munkásságának sikerességéhez jelentősen hozzájárul a szervezet elnök asszonyának, Karanović Editnek (az MTA Külhoni Köztestületi tagjának) és Imamović Enisának, az ELTE Tanárképző Főiskolájának oklevelével rendelkező projektkoordinátorának magyar nyelvű tudása. n Irodalom GULYÁS Pálné–LÁNG Edit–VIZY Istvánné 1993. Environmental education as the tool for the renovation of the education. Budapest JUHÁSZ-NAGY Pál 1992. Draft for the thematic of the ecological culture. Budapest STOJIĆ Edita 1988. Susedstvo Jugoslavije danas. Institut za međunarodnu politiku i privredu, Beograd
167
TUDÁSTÉRKÉP
Stoj i ć
Kar anov i ć
E d it ,
Imamov i ć
E n i s a
STOJIĆ-KARANOVIĆ Edita 2005. Dunav – reka saradnje: od principa dobrosusedstva do Regionalnog modela srednjeg Podunavlja. Međunarodni naučni forum Dunav – reka saradnje, Beograd STOJIĆ-KARANOVIĆ Edita 2011. Uloga civilnog društva u promociji potencijala Podunavlja u svetlu izrade Strategije EU za Dunavski region. Institut za međunarodnu politiku i privredu, Beograd TÓTH Albert–KERTÉSZNÉ SZABÓ Erzsébet 2005 = Stojić Karanović (szerk.) 263–272.
168
TUDÁSTÉRKÉP
Kettős állampolgárság: útlevél és/vagy összetartozás? n
Ágyas Réka234 n A dolgozat a szerbiai kettős állampolgársággal kapcsolatos sajtótermékek figyelemmel kísérésére fókuszál: Magyar Szó235, Vajma.info236, Pannon RTV237, Blic238, YouTube. A sajtótermékek megfigyelésének intervalluma 2008-tól 2012. február végére vonatkozott. Összesen 94 cikk, illetve videó került feldolgozásra. Az elemzés három fő témára irányul: 1) Magyarország szerepvállalása a kettős állampolgárság kapcsán, illetve a szerbiai székhelyű magyar konzulátusok munkája. 2) A vajdasági magyar politikai elit és a szerb politikai elit véleménye a kettős állampolgárságról és a potenciális emigrációról. 3) Szerb és az újdonsült szerb–magyar állampolgárok véleménye a kettős állampolgárságról és az emigrációról. Magyarország és Szerbia nagyon jól együttműködik a Szerbiában élő magyar nemzetiségű egyének állampolgársági jogaival kapcsolatosan. Szerbia támogatása részben az EU felé nyitó politikájának része, igyekszik megfelelni az előcsatlakozási feltételeknek, és az Európai Unióhoz csatlakozás esetén bízik Magyarország támogatásában. A leendő és a már újdonsült magyar állampolgárok elégedettek a konzulátus és az azokat segítő politikai pártok, civil szervezeteket, illetve önkormányzatok munkájával. A szerbiai magyar polgárok és a politikai pártok egyaránt üdvözlik ezt a gesztust. A vizsgált újság cikkei bátorítanak a magyar állampolgárság felvételére, kiemelve ennek szimbolikus jelentőségét. Végezetül pedig a vizsgált lapok cikkei alapján elmondható, hogy ebben az időszakban az emigráció problémája nem jelent meg a cikkekben. A szerbiai sajtó nem számít nagyobb arányú átköltözésre. Feltételezhető tehát, hogy a magyar állampolgárság egyszerűsített honosítási eljárással történő megadása nem fog szignifikáns növekedést eredményezni a Magyarországra tartó migráció mértékében, így a munkaerőpiacot sem fogja számottevő módon befolyásolni. A sajtóelemzés mellett bemutatásra kerülnek a 2012-ben a Vajdaságban elvégzett kutatás eredményei, amelyeknek interjúelemzése kitér a kettős állampolgárság jogintézményére. Másrészt bemutatásra kerül, hogy a 2012–2013-as évben milyen kontextusban változott a kettős állampolgárság megítélése, a hozzá való viszonyulás a Vajdaságban. Kulcsszavak: kettős állampolgárság, nemzetegyesítés, magyar útlevél, külföldi munkavállalás, tanulmányi célú migráció 234 Okleveles szociológus. Budapesti Corvinus Egyetem, Szociológia MA 235 Egyetlen magyar nyelvű napilap Szerbiában. Honlap: www.magyarszo.com 236 A VajdaságMa az első magyar internetes újság Vajdaságban. Honlap: www.vajma.info 237 Szabadkai regionális televízió, amely elődlegesen helyi és regionális témákkal foglalkozik. Honlap: www.pannonrtv.com 238 Belgrádi szerb nyelvű napilap. Honlap: www.blic.rs
169
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
Előzmények 2004. december 5-én Magyarországon népszavazást tartottak a kedvezményes honosítást lehetővé tévő törvény megalkotása kapcsán. A népszavazás azonban eredménytelen volt az alacsony részvétel miatt. A csalódottság a népszavazás után is a kormánypárti politikusokkal szembeni reakciókat eredményezett a Kárpát-medencében. Ez a magyar politika és a határon túl élő magyarság kapcsolatát hosszú távon megterhelte. 2010. május 25-én az Országgyűlés elfogadta a kettős állampolgárság módosításáról szóló 2011. évi XIV. törvényt, amelynek értelmében 2011. január 1-jétől honosítási eljárással könnyebbé vált a magyar állampolgárság megszerzése, többek között a határon túli magyarok számára. A magyar állampolgárság honosítással, illetve visszahonosítással is megszerezhető. Amennyiben a kérelmező soha nem rendelkezett magyar állampolgársággal, honosítási eljárás vonatkozik rá. Abban az esetben, ha a kérelmező már rendelkezett magyar állampolgársággal, de azt elvesztette (pl. a békeszerződések területrendezése folytán; 1990. május 2-a után történt elbocsátás, illetve lemondás; valamint kettős állampolgárságot kizáró egyezmények következtében), visszahonosítással szerezheti vissza. A módosítás értelmében az igényelhet magyar állampolgárságot, aki igazolja magyar nyelvtudását, azt, hogy valamely felmenője magyar állampolgár volt, vagy valószínűsíti magyarországi származását, illetve, ha büntetlen előéletű, és a honosítása nem sérti Magyarország közbiztonságát és nemzetbiztonságát. Az országgyűlési képviselők választásáról szóló törvény preambuluma szerint „a határainkon kívül élő magyar állampolgárok a politikai közösség részesei”239, így azok a magyar állampolgárok is élhettek választójogukkal, akik nem rendelkeznek magyarországi lakóhellyel.
Magyarország szerepvállalása és a szerbiai székhelyű konzulátusok munkája Pár évvel a 2004-es népszavazási kellemetlenségek után a médiumok240 vizsgálata alapján megállapítható, hogy a magyarországi politikai elit síkraszáll az egységes magyar nemzet kulturális és érzelmi egyesítésért: nincs A és B kategóriájú állampolgár, „egy magyar nemzet van, és egy állampolgárság […] a magyar kormány egységes magyar nemzetben gondolkodik” (ÁGYAS 2012: 2). A magyar állam törekedett arra, hogy minél több helyen tudják kérelmezni az állampolgárságot a külhoni magyarok. Az adott ország magyar konzulátusán kívül a magyarországi bevándorlási és állampolgársági hivatal, sőt bármelyik magyarországi anyakönyvvezetőhöz is fordulhatnak ez ügyben. Zökkenőmentesen indult az egyszerűsített honosítási kérelmek beadása a Szabadkai Magyar Főkonzulátuson a 2011-es év első munkanapján. A Vajdasági Magyar Szövetség és a szabadkai konzulátus karöltve propagálja a kettős állampolgárság felvételét a szerbiai magyarság számára. A Szabadkai Főkonzulátus és a Belgrádi 239 2011. évi CCIII. törvény az országgyűlési képviselők választásáról 240 Magyar Szó: egyetlen magyar nyelvű napilap Szerbiában. Honlap: www.magyarszo.com, Vajma.info: VajdaságMa az első magyar internetes újság Vajdaságban. Honlap: www.vajma.info, Pannon RTV, szabadkai székhelyű regionális televízió, amely elődlegesen helyi és regionális témákkal foglalkozik. Honlap: www.pannonrtv.com, Blic: belgrádi szerb nyelvű napilap. Honlap: www.blic.rs, Youtube. A sajtótermékek megfigyelésének intervalluma 2008-tól 2012. február végéig tartott. A 2008-as év kivételével mindegyik időszakra vonatkozóan találtam cikkeket. A következő kulcsszavak alapján kerestem rá a cikkekre: kettős állampolgárság, nagykövetség, konzulátus, (el)vándorlás, letelepedés, áttelepülők, áttelepülés és munkavállaló. Ezután szükségesnek tartottam tovább szűkíteni a cikkeket, csak azokat vettem az elemzési egységem csoportjába, amelyek minimum egy bekezdésben foglalkoztak a kulcsszavaim egyikével. A vizsgált sajtótermékek közül a VajdaságMa internetes újság archívuma volt a legjobban használható, majd a Magyar Szó archívuma. A többi sajtótermék archívuma szerényebbnek bizonyult, viszont használható volt. Ebben az időszakban összesen 94 cikk, illetve videó került feldolgozásra. 2012-től napjainkig pedig a sajtótermékek vizsgálata arra fókuszált, hogy milyen kontextusban változott a kettős állampolgárság megítélése, a hozzá való viszonyulás a Vajdaságban (pl.: visszaélések).
170
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
Nagykövetség munkatársai lakossági fórumokon közvetlenül is tájékoztatják az embereket. Magyarország Szabadkai Főkonzulátusa Vajdaság-szerte rendszeresen szervez kihelyezett konzuli fogadónapokat. A helyszíni konzuli ügyfélfogadás elsődleges célja, hogy a főkonzulátus megkönnyítse az ügyfelek számára az egyszerűsített honosítási kérelmek benyújtását. A vajdasági sajtóban megjelent cikkek kivétel nélkül pozitívan értékelik a konzulátus munkáját, a folyamat egyszerűen, hitelesen és korrekt módon folyik. Az ügyintézés polgár- és ügyfélbarát, a konzulátus munkatársai segítőkészek és türelmesek: „Nagyon aranyosak az ügyintézők, segítettek, és hát nagyon jó érzés ide bejönni és ügyet intézni. Erre számítottunk, erre vártunk” (ÁGYAS 2012: 3). Mint ismeretes, magyar állampolgárságot az kaphat, aki igazolni tudja magyar nyelvtudását is. A konzulátus munkatársa a kérelmező dokumentációinak átvétele során ellenőrzi a magyar nyelvtudást. A vajdasági és a magyarországi sajtótermékek a 2013-as évtől egyre inkább a magyar állampolgársággal kapcsolatos visszaélésektől voltak hangosak. Mivel a sajtótermékekben megjelent információk az „állampolgársági biznisz”241 kapcsán nem tekinthetők objektívnak, ezért e tanulmányban nem foglalkozom e témával. Mindenesetre az államtitkárság eddig sem titkolta, hogy az egyszerűsített honosítással összefüggésben tapasztalhatóak visszaélések. Az ügyben illetékes Alkotmányvédelmi Hivatal szigorításokat vezetett be, amely szerint 2013. március 1-je után a kormányablakokban és a járási hivatalokban lehetett az állampolgársági kérelmeket leadni.242 Wetzel Tamás nyilatkozata szerint „az érintett szervek a visszaélések megelőzése és felderítése során a lehető legnagyobb körültekintéssel kiválasztott eszközöket alkalmazzák. Ennek eredményeképpen jelentős emelkedés tapasztalható a jogosulatlan kérelmezők elutasításában és a csalárd módon megszerzett állampolgárságok visszavonásának kezdeményezésében. Emellett az eljáró szervek indokolt esetben a nyomozó hatóságok és nemzetbiztonsági szolgálatok felé megkereséssel élnek, amely alapján szintén emelkedés figyelhető meg a megindított eljárások számában.”
A kettős állampolgársághoz való viszonyulás A vajdasági magyaroknak egészen más a viszonyuk a magyar állampolgársághoz mint a többi határon túlinak. Ennek egyetlenegy oka van: mivel Szerbia nem európai uniós tagállam, ezért e gesztus nemzetegyesítő szerepén túl külön „lehetőségeket” ad, ami az egzisztenciális létben is megjelenhet. A magyar állampolgárság megszerzésének nem feltétele a külföldi állampolgárságról való lemondás. Köztudott, hogy Szerbia többnemzetiségű ország, így nem egyedi jelenség a kettős állampolgárság. Jugoszlávia széthullása után a határokon kívül rekedt szerb közösség miatt sem érdeke Szerbiának, hogy ellenezze a kettős állampolgárságot, így az eredeti (szerb) állampolgárságot nem érinti a magyar állampolgárság megszerzése. Továbbá Szerbia azért sem kíván beleavatkozni ebbe, ugyanis a vajdasági magyarok kettős állampolgárságát Magyarország belügyének tekintik – jelentette ki Vuk Jeremić szerb külügyminiszter (ÁGYAS 2012: 8). A sajtóelemzés külön kitér arra, hogy a vajdasági politikai-közéleti szereplők és általában a lakosság hogyan viszonyul a magyar állampolgársághoz. A kedvezményes honosítást lehetővé tévő törvényjavaslat sikertelensége a határon túli magyarok szemében újabb csapásként fogható fel. A vajdasági magyar politikai elit a 2004-es népszavazás eredményét, a kettős állampolgárság elutasítását kudarcnak élte meg, amely még a 2009-ben megjelent sajtótermékekben is visszaköszön. A kiábrándultság érzése, a cserbenhagyás motívuma a vajdasági lakosok – poli241 Cikkek szerint főleg ukrán és orosz állampolgárok tízezrei kezdetben magyar nyelvtudás nélkül kaptak állampolgárságot, majd ez az iparág addig fejlődött, hogy „felmenők nélkül”, hamisított okiratokkal is meglepően magas összeg fejében megkaphatta a magyar állampolgárságot a kérelmező. Kiterjedt maffiahálózatról számol be a cikk Ukrajnában, Oroszországban és Magyarországon egyaránt. 242 Több ezer helyett már csak nagyjából 300 helyen lehetett leadni az okmányokat.
171
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
tikai-közéleti szereplők és általában a lakosság – körében nem tompult: „Ez egy rendkívül rossz üzenet a határon túli magyarság, főleg a vajdaságiak számára. A magyar állampolgárság a vajdasági magyarok részéről hovatartozás, Magyarország részéről pedig elfogadás kérdése. A magyar állampolgárság arról szól, hogy a vajdasági magyarok minek tartják magukat, Magyarország pedig minek tartja a vajdasági magyarokat” (ÁGYAS 2012: 6). A 2010-ben elfogadott törvénymódosítást a politikai szereplők is erkölcsi elégtételként élték meg, amely hozzájárulhat a vajdasági – és a teljes külhoni – magyarok nemzeti önazonosságának megerősítéséhez, megőrzéséhez: „A kedvezményes honosítással a délvidéki magyarság több generáción átnyúló reménykedése vált valóra”; „Az Országgyűlés döntése kapcsán két szó jut az eszembe. Egyik a köszönet, a másik pedig az öröm, mert biztosak lehetünk benne, hogy a kettős állampolgárság része annak a törekvésnek, hogy megvalósuljon a Kárpát-medencei magyarság határmódosítás nélküli politikai integrációja” (ÁGYAS 2012: 6). A politikai szereplők mellett a vajdasági magyar lakosok életében is inkább a nemzetegyesítő szerepe kerül előtérbe a kettős állampolgárságnak. A vajdasági magyar sajtótermékekben inkább az idősebb generáció hangja jelent meg, akik számára az állampolgárság szimbolikus, a felvételre irányuló motiváció érzelmi alapú. Ez lélekben újra az egységes magyar nemzethez tartozást jelenti, ugyanakkor egyfajta jóvátételként, elégtételként élték meg e szép gesztust: „A határon túli magyarok azt érezhetnék, hogy az anyaország ugyanúgy tekint rájuk, mint a határain belül élő magyarokra.”; „A határon túli magyarság szerves része a magyar nemzetnek, és végső ideje egy nemzetnek tekinteni minden magyart. Ehhez elengedhetetlen a magyar állampolgárság és az azzal járó jogok elismerése” (ÁGYAS 2012: 9). Több cikk esetében is megjelenik, hogy a magyar állampolgárság az önként vállalt önazonosság és a jelképes hazatérés mellett gazdasági lehetőségeket is rejt magába. A Vajdaságban elő magyarok között lezajlott kutatás243 azt mutatta, hogy a válaszadók 48,1 százaléka szerint azért veszi fel a magyar állampolgárságot a vajdasági magyar, hogy könnyebben utazhasson az EU-ba, tanulhasson vagy vállalhasson ott munkát, továbbá 31,1 százalékuk szerint, hogy nemzeti identitását a szülőföldjén megmaradva erősítse. Továbbá a válaszadók szerint az is fontos (13 százalék), hogy EU-s útlevél birtokában Nyugaton letelepedhessen, 7,6 százaléka pedig, hogy Magyarországon (GÁBRITY–TAKÁCS 2012: 64). A cikkek olvasása során kevés olyan riporttal találkoztam, amely rámutathatna a fiatalabb (talán a legveszélyeztetettebb) generáció véleményére a kettős állampolgárság kapcsán. A Mozaik 2011 Magyar fiatalok a Kárpát-medencében kutatása viszont az állampolgárság racionálisabban megfogható oldalát tárta fel a Vajdaságban élő fiatalok körében. E lehetőség gyakorlati hasznossága a szabadabb utazásban, továbbtanulásban és munkavállalásban jelenhet meg (BAUER–PILLÓK 2013: 23). Kiváltképp Szerbia esetében, mivel nem EU-s ország, továbbá a vajdasági magyarok anyanyelvű oktatási lehetősége korlátozott a régióban, nem beszélve a rossz munkaerő-piaci helyzetről (korlátozott elhelyezkedési lehetőségek, alacsony bérek). E kutatás továbbá rámutat arra, hogy a kettős állampolgárság lehetőségét nem a magyarországi lakosok biztosították, hanem a nagypolitika, a vajdaságiak szerint. A fiatalokkal történt beszélgetésekben konkrét utalással sokszor megjelennek a 2004-es események, emiatt az az érzés járja át a fiatalabb generációkat, hogy a kettős állampolgárságot nem a magyar lakosság akarta. Érdekes, mennyire kritikusan állnak hozzá a vajdasági fiatalok a kettős állampolgársághoz: egyben sértődöttségüket fejezik ki a 2004-ben történt sikertelen népszavazás kapcsán, viszont nem ítélik el. Bizonyos értelemben megértik a Magyarországon élőket: „azt gondoljuk, hogy vigyáznak saját munkahelyükre, saját népükre, mert ott sem könnyű az élet. Én abszolút értem, hogy azt hitték, hogy mi oda tömegesen be fogunk vándorolni, megtámadjuk a munkahelyeket, megpályázzuk stb. Elvesszük a kenyeret.” Ez persze nem azt jelenti, hogy az előtte zajló kampányt nem ítélnék el (SZABÓ 2013: 138–140). A vajdasági felvételék során negatív álláspon243 Nyolcvanfős minta, mélyinterjús kérdőívezés segítségével történt a lekérdezés.
172
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
tok is megfogalmazódtak a kettős állampolgárság kapcsán, sokan politikai fogásnak gondolták: „mintha valami eszköz lennék... Vedd fel a kettős állampolgárságot, vedd fel! Vedd fel, jó lesz neked!... Szerintem ennek az egésznek politikai háttere van, és ez egy kicsit szemétség. Mert volt már erről népszavazás, és a nép megmondta a véleményét erről. Igaz, ha változtatni kell... de nagyon nem mentek ki szavazni. Ez elég ciki... az állampolgárságról csak ennyit... ” (DÉRI 2013: 257). A kihasználtság érzése miatt inkább elégtételként jelenik meg e gesztus a vajdasági fiatalok egy részénél, és talán emiatt nem tud annyira kiteljesedni az állampolgárság nemzetegyesítő ereje.
Szavazójoghoz való viszony A külhoni magyar állampolgárok előzetes választási regisztrációval élhettek választójogukkal. A Nemzeti Választási Iroda a kérelmek feldolgozását követően a választópolgár regisztrációs kérelmében megadott címre (amely lehetett magyarországi és külföldi egyaránt) küldte meg a szavazási levélcsomagot.244 A szavazási levélcsomag személyes átvételére is volt lehetőség az országgyűlési egyéni választókerületek székhelyein, 26 magyarországi határ menti településen, valamint Magyarország kijelölt külképviseletein (Belgrád, Beregszász, Bukarest, Csíkszereda, Eszék, Kassa, Kolozsvár, Pozsony, Szabadka, Ungvár). A külhoni magyarok egy pártlistára adhatták le voksukat, míg a Magyarországon állandó lakhellyel rendelkező választópolgárok egy egyéni választókerületi jelöltre és egy pártlistára is szavazhattak. Ennek értelmében az Országgyűlésben kiosztásra kerülő 199 mandátumból a 93 listás hely kiosztására gyakorolhattak hatást a külhoni magyarok, a 106 egyéni választókerületi mandátumot nem befolyásolhatták. A magyarországi parlamenti választások időszaka előtt végzett kutatásokból nem következtethettünk volna arra, hogy ilyen szép arányban képviselteti magát a vajdasági szavazópolgár. A vizsgált régiókban a vártnál sokkal kisebb arányban értettek egyet azzal, hogy a magyarországi parlamenti választásokon szavazati jogot kapjanak (Erdély 51,1%, Vajdaság és Kárpátalja 45%, Felvidék 33%) a magyarországi lakóhellyel nem rendelkező állampolgárok. Az egyértelmű elutasítás a megkérdezett vajdaságiak körében 40,8%-os volt, ezt Felvidék előzte csak meg, ahol a válaszadók 49,2%-a nem értett egyet a választójog megadásával (Erdély 36,5%, Kárpátalja 36,3%) (DOBOS 2011: 54–55). A fiatalabb generáció inkább tartózkodott a szavazati jog kérdésétől. Szerintük ugyanis a határon túli magyarok akkor is befolyásolják a választások eredményét, ha nem szavaznak. Ésszerűbbnek vélték, hogy a lakóhely kötöttsége megmaradjon a szavazati jog kapcsán, nem tartják megalapozottnak a magyar belpolitikára történő hatásgyakorlást (BAUER–PILLÓK 2013: 14). Egy másik kutatás – annak ellenére, hogy a megkérdezett magyarországiak körében a válaszok többsége támogató és befogadó volt – szintén arra mutatott rá, hogy a magyar társadalom tagjai veszélyt is látnak, sőt akár elleneznék a kettős állampolgárságot a választói jog és a szociális intézmények igénybevétele miatt: „Mindenki ott szavazzon, ahol él, azt ismeri, ott tudják képviselni.”; „A határon túli magyarok a mérleg nyelvét alkotják.”; „Helytelen az, hogy valaki a Vajdaságban él, és Magyarországon szavaz.”; „Ez szoros eredmény esetén kiéleződhet.”; „Ezzel több olyan jogot is gyakorolhatnak, amit én csak a Magyarországon élőknek adnék meg” (LÁNGERNÉ Dr. RÉDEI 2012: 84–85). Fontos kérdés, vajon kinek, a külhoni magyaroknak vagy Magyarországnak fontosabb a kettős állampolgárság intézménye? Továbbá, hogy mely országban hogyan csapódik majd ez le a mindennapokban, a hétköznapi emberek életében. А korábban említett kutatások rámutattak arra, hogy a vajdaságiak esetében a magyar állampolgárság igénylése mellett az érzelmi és a racionális indokok is erőteljesek. Fontos a nemzetegyesítés miatt, továbbá, hogy a vajdaságiak erősebbnek érezzék magukat Szerbiában. Nehéz lenne 244 2013. július 31-éig állampolgársági esküt tett személyeket értesítette a választási regisztráció kérelméről a Nemzeti Választási Iroda. Azok, akik ez után kaptak állampolgárságot, az eskü letétele után személyesen vehették át a szükséges nyomtatványt.
173
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
megítélni, hogy vajon a vajdasági magyarok e gesztus miatt vagy a 2004-es események kiábrándultsága és cserbenhagyás érzése eredményezte a közösséggé való kovácsolódást, nemzeti öntudatra való ébredését/erősödését, amely a szavazati voksokban (a magyarországi és a szerbiai parlamenti választásokban egyaránt) megnyilvánult. A 2014-es magyarországi és szerbiai parlamenti választásokon kiemelkedően teljesítettek a vajdasági magyarok. A szerbiai magyarok csaknem 12%-a kérte felvételét a választói névjegyzékbe, ezáltal rácáfolva a korábbi kutatásokra. A választásra jogosult, magyarországi lakóhellyel nem rendelkező magyar állampolgárok 60%-a jelezte regisztráció útján részvételi szándékát a magyarországi parlamenti választásokon. A levélben szavazók névjegyzékében szereplő választópolgárok száma 193 793 a Nemzeti Választási Iroda adatai szerint. A legtöbb regisztráció az értesítési cím szerint Romániából érkezett, 99 628, Szerbiából 29 144, a kettős állampolgárságot tiltó országok közül, ahova Szlovákia és Ukrajna is tartozik, közel 4200 kérelem érkezett.245 A végső elemzések szerint a levélben leadott érvényes szavazólapok száma 128 429 volt. Nem meglepő, hogy a Fidesz-KDNP listájára a szavazatok 95,49%-a érkezett, ez összesen 122 638 voksot jelent. A többi 17 pártlista pedig mindössze 5791 külhoni magyar vokson osztozott (www.valasztas.hu). 2014. március 16-án Szerbiában előrehozott parlamenti választások voltak. A vajdasági magyarok körében tapasztalható közéleti-politikai aktivitás a Vajdasági Magyar Szövetségre leadott voksok alapján is mérhető.246 A VMSZ-nek sikerült a kilencvenes évek óta tartó csökkenő támogatói bázisát 75 248 szavazatra emelni, ami a voksok 2,11%-a. A 2012-es választásokon 68 000 voksot szerzett (HERNER 2013: 35–37). A kisebbségi listákra nem vonatkozik az 5%-os parlamenti küszöb, az ő esetükben az ún. természetes küszöböt alkalmazzák, ez pedig a gyakorlatban hat parlamenti helyet jelentett a VMSZ képviselőinek. A VMSZ 2014-es választási eredménye egyértelmű sikerként könyvelhető el, mind a kapott szavazatok, mind pedig a megszerzett mandátumok számát tekintve (a korábbi ötről hatra növelte a parlamenti helyeinek számát). Ennél több mandátumot az 1990-es és 1992-es választásokon sikerült magyar pártnak szereznie (az akkori Vajdasági Magyarok Demokratikus Közösségének), azonban akkor 100 000 fővel nagyobb lélekszámú volt a vajdasági magyar közösség (MIRNICS 2003). Ez a számadat arról adhat tanúbizonyságot, hogy a vajdasági magyar közösség felismerte, hogy egységes kisebbségi közösségként lehet csak harcolni gyakorlatban is érvényesülő jogaiért – politikai kiábrándultság, politikai kiégettség ugyanis továbbra is érezhető a mindennapokban. Mindenesetre az, hogy szinte egy időben zajlottak le a szerbiai és a magyarországi parlamenti választások, nagymértékben hozzájárulhatott a választói aktivitáshoz a vajdaságiak körében.
Emigráció gondolata A szerb állampolgárok alkotják a Magyarországon tartózkodó második legszámottevőbb külföldi népességcsoportot. A Szerbiából történő elvándorlás közel fél évszázada folyamatos, ennek során kialakult erős kapcsolati tőke veszélyes lehet, megkönnyítheti a szerb – és az újdonsült EU-s állampolgárok – emigrációját. A vizsgált sajtótermékek keveset foglalkoztak a kettős állampolgárság és a feltételezett növekvő vándorlás kapcsolatával. Mind a magyarországi, mind pedig a vajdasági magyar politikai szereplők szerint nem várható tömeges bevándorlás Magyarországra. E feltételezés abból indul ki, hogy – mint tudjuk – egyrészt már az egyszerűsített eljárással megszerezhető kettős állampolgárság előtt a szerb állampolgárok vízummentességet kaptak. Másrészt Magyarország eddig is adott kedvezményeket a munkavállalás tekintetében, 245 Külhoni voksok a 2014-es parlamenti választásokon: NPKI Elemzések, < http://bgazrt.hu/_files/NPKI/k%C3%BClhoni%20 voksok.pdf > (letöltve: 2014. 8. 1.) 246 A szerbiai választásokra 19 választási listát regisztráltak, ebből hét kisebbségi volt. A vajdasági magyar pártok közül a VMSZnek sikerült önálló listát állítania, rekordidő, két és fél nap alatt összegyűjtött a listaállításhoz szükséges tízezer támogatói aláírást.
174
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
így aki akarta, már rég kihasználta ezt a könnyítést: „Teszik ezt az emberek ünneplőbe öltözve, emelt fővel nagyon gyakran könnyekkel a szemükben. Teszik ezt nem azzal az ambícióval, hogy elhagyják a szülőföldjüket, teszik ezt nem azzal az ambícióval, hogy a többségiekkel, a szomszédjaikkal szembeforduljanak, hanem azért, mert lehetőség van arra, amire az egész Kelet-Közép-Európában mindenkinek lehetősége van, hogy kettős identitású legyen az, akit a történelem egy másik országba sodort. Ezt kívánjuk mi magunknak” (ÁGYAS 2012: 7). Igaz, hogy a sajtótermékek vizsgálata azt sugallja, hogy a magyar állampolgárságnak az eszmei jelentősége fontosabb a kérelmezők számára, de az ezzel járó materiális értékkel is foglalkoznunk kell, mint a nyitottabb munkaerő-piaci és könnyebb oktatási lehetőségekkel: „Végül is nem fogok elköltözni, de legyen bizonyítékom, hogy én a magyar nemzethez tartozom” (ÁGYAS 2012: 11); „Az életminőség igazából akkor javul, ha az emberek a szülőföldjükön teremtik meg annak a lehetőségét, hogy igazán tartalmas polgári életet éljenek. Ma itt sajnos ennek a tartalmas polgári életnek a lehetősége nincs megadva. A középosztály nem képződik, hanem leépül” (ÁGYAS 2012: 7). Az, hogy a kettős állampolgárságnak milyen hatásai vannak/lesznek a Szerbiából történő kivándorlásra, még csak becsülni tudjuk. 2010. január 1-jén 197 819 külföldi állampolgár tartózkodott Magyarországon (három hónapot meghaladó tartózkodási jogcímmel, jogszerűen), akiknek a tizede (17 197) szerb állampolgár, továbbá 1993 óta majdnem ugyanennyi vált magyar állampolgárrá (97 százalékuk magyar anyanyelvű). Összességében 17 év alatt közel 35 000 állampolgár települt át Magyarországra a hivatalos statisztika szerint (KINCSES 2012: 28–29). A szerbiai lakcímmel vagy szerb állampolgársággal rendelkező hallgatók száma, 2010–2012, fő 2010/11/I
Agrártudomány
2010/11/II
2011/12/I
2011/12/II
2012/13/I
2012/13/II
76
71
74
67
74
64
Bölcsészettudomány
210
159
224
169
248
192
Gazdaságtudomány
78
70
90
74
86
72
Hitélet
47
45
59
53
56
36
Informatika
84
84
84
84
84
84
Jogi
27
22
36
33
38
33
Műszaki
86
87
117
115
136
128
Művészet
52
46
68
59
82
59
Orvos- és egészségtudomány
162
148
197
177
219
199
Pedagógusképzés
81
62
90
79
102
89
Sporttudomány
17
19
30
27
36
32
Társadalomtudomány
129
114
161
138
147
116
Természettudomány
134
100
142
113
146
107
23
14
63
47
52
27
1206
1041
1435
1235
1506
1238
Egyéb Összes
Forrás: az Oktatási Hivatal adatai alapján Megjegyzés: Az adatok nem tartalmazzák a kihelyezett képzésben tanulók számát.
175
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
Továbbá tény, hogy a 2011-es népszámlálási adatok további aggodalomra adhatnak okot, ugyanis a magyarok száma Szerbiában 253 899. Átlagosan az összmagyarság 13,43%-kal csökkent, ami az alacsony gyermekvállalási kedvre, az emigrációra és az asszimilációra vezethető vissza. Habár tömeges kitelepülésről nem számolnak be a szakemberek, viszont tény, hogy az európai uniós útlevéllel egyszerűbb lett a külföldi munkavállalás. Korábbi kutatások mind arra utalnak, hogy a vajdaságiak lokálpatrióták, nem szívesen hagyják el szülőföldjüket, még annak ellenére sem, hogy megélhetési gondokkal küzdenek. Arra a kérdésre, hogy „Hogyan ítéli meg életét Szerbiában?”, a Vajdaságban élők 62,3 százaléka állította azt, hogy „Nem igazán jó itt, de nem érzem, hogy lenne értelme elmenni innen.” Továbbá 22,2 százalék állította azt, hogy „jó itt, de máshol sem lehet rosszabb”. 13 százalék szívesen elhagyná Szerbiát, ha lehetősége lenne rá.247 A külföldi munkavállalás mellett a magyarországi továbbtanulást is megkönnyítheti a magyar állampolgárság. Eddig is jelentős volt a vajdasági magyarok tanulmányi célú migrációja Magyarország irányában. Amennyiben a vajdasági magyar egyetemisták teljes létszámával számolunk, megállapíthatjuk, hogy a vajdasági magyar egyetemisták 30 százaléka Magyarországon (Szeged, Budapest, Pécs, Debrecen), 50 százalékuk szerbiai állami karokon, részben magyar nyelven (Szabadka–Újvidék) és 20 százaléka Szabadka környéki magánkarokon tanul (GÁBRITY–TAKÁCS 2012: 57). A tartós kitelepülés és külföldön tanulás miatt a régióban maradó fiatalok iskolai végzettsége meglehetősen egyoldalú: egynegyedük műszaki végzettségű, másik negyedük tanító, óvónő, további egynegyedük közgazdász, menedzser (GÁBRITY 2012). A vajdasági magyaroknak részben – bizonyos szakok esetében – van lehetőségük felsőfokú tanulmányaikat anyanyelven folytatni, ezért feltételezhetjük, hogy a kettős állampolgárság meglétével tovább fog nőni arányuk a magyarországi hallgatói bázisban. Ennek vesztese pedig egyértelműen Szerbia és a vajdasági magyar közösség lesz, ugyanis a tanulási célú migráció a végleges kitelepülés első, de nagyon meghatározó lépcsőfoka. A felsőfokú végzettséggel rendelkező munkanélküliként nyilvántartott személyek 43,4%-a közgazdász-menedzser, illetve jogi és igazgatási képesítéssel rendelkezik, míg a régióban (VAT) minden 4. diplomás munkanélküli (24,8%) (TAKÁCS 2013: 86). Ilyen szempontból kockázatot jelenthet a magyar útlevél megszerzése. A Vajdaságban élő magyarok körében elvégzett kutatás is erre a veszélyre hívja fel a figyelmet. A válaszadók 48 százaléka mondta, hogy veszélyt jelenthet a magyar útlevél, amennyiben a fiatalok közül sokan külföldre mennek, de nem emiatt lesz tömeges a kivándorlás (32,5 százalék mondta azt, hogy tulajdonképpen semmilyen kockázatot nem jelent, mert aki el akart menni, már elment). Továbbá 15,6 százalék szerint jelent kockázatot, de sokan ragaszkodnak szülőföldjükhöz, csupán 3,8 százalék gondolja azt, hogy emiatt olyan nagyarányú lesz az áttelepülés igénye, hogy nem maradnak magyarok Vajdaságban (GÁBRITY–TAKÁCS 2012: 64). Összességében jelenthet kockázatot – lökést – az európai uniós állampolgárság a kivándorlás szempontjából, de jellemzően nem (csak) ez az indok, ami miatt magyar állampolgárságot, majd útlevelet igényelnek a vajdasági magyarok.
Összefoglaló A vajdasági magyarok számára a kettős állampolgárság intézménye mind emocionális, mind racionális, gazdasági kérdés. Az idősebbek magyar állampolgársághoz való viszonya inkább érzelmi, ideológiai jellemzőkkel bír, azaz a hazához való kötődést jelenti, míg a fiataloknál inkább a „helyzet kihasználása” jelenik meg, és csak ez után következik az, hogy a magyar nemzethez való tartozást papírral is tudják igazolni. 247 1,3 százalék állította, hogy „minden lehetőséget igyekszem megragadni ahhoz, hogy elmenjenek innen”, és a válaszadók további 1,3 százaléka a világon sehol máshol nem élne, csak Szerbiában.
176
TUDÁSTÉRKÉP
Ág yas
Rék a
A kettős állampolgárság pozitív és negatív hatásait már most érezhetjük, hosszú távú hatását pedig mindenképp kutatni kell. E gesztus elérte a nemzetegyesítést, miszerint megerősödött a vajdasági magyarság, amely az anyaországi és a szülőföldi politikai aktivitásban is megnyilvánult 2014-ben, ám negatív hatását, veszélyét is kezdjük érezni (külföldi továbbtanulás és munkavállalás, csökkenő vajdasági magyarság). n Irodalom ÁGYAS Réka 2012. Vajdasági sajtóelemzés a Szerb állampolgárok Magyarországon című kutatásban. Európai Unió Európai Integrációs Alapja, Budapest BAUER Béla–PILLÓK Péter: A MOZAIK 2011 kutatás legfontosabb eredményei = Szabó Andrea–Bauer Béla–Pillók Péter (szerk.): Mozaik 2011. Magyar fiatalok a Kárpát-medencében. Belvedere Meridionale és a Nemzeti Családügyi és Szociálpolitikai Intézet, Szeged–Budapest, 2013. 13–28. DÉRI András: A MOZAIK 2011 kutatás eredményeinek politikai dimenziói= Szabó Andrea–Bauer Béla–Pillók Péter (szerk.): Mozaik 2011. Magyar fiatalok a Kárpát-medencében. Belvedere Meridionale és a Nemzeti Családügyi és Szociálpolitikai Intézet, Szeged–Budapest, 2013. 247–274. DOBOS Ferenc 2011. Értékrend- és életmódváltozások az erdélyi, felvidéki, kárpátaljai és vajdasági magyarság körében 1997–2011. Kutatási jelentés.
(letöltve: 2014. 8. 5.) Dr. GÁBRITY MOLNÁR Irén–TAKÁCS Zoltán: A kibocsátó terület – Vajdaságban élők véleményei = Dr. Kincses Áron (szerk.) Szerb állampolgárok Magyarországon. European Integration Fund Budapest. 2012. 40–68. Dr. GÁBRITY MOLNÁR Irén 2012. A magyar nyelvű (felső)oktatás helyzete és esélyei a Vajdaságban = Társadalmi Együttélés, A kisebbségi lét dimenziói 2012/1. Interdiszciplináris e-folyóirat. (letöltve: 2014. 7. 1.) HERNER-KOVÁCS Eszter 2014. Előrehozott parlamenti választások Szerbiában 2014-ben = Kisebbségkutatás 2014/2. 35–37. Dr. KINCSES Áron: Szerb állampolgárok Magyarországon – Helyzetkép = Dr. Kincses Áron (szerk.) Szerb állampolgárok Magyarországon. European Integration Fund Budapest. 2012. 14–39. Külhoni voksok a 2014-es parlamenti választásokon, NPKI Elemzések, (letöltve: 2014. 08. 1.) LÁNGERNÉ Dr. RÉDEI Mária: A fogadó társadalom – a magyar állampolgárok véleménye alapján = Dr. Kincses Áron (szerk.) Szerb állampolgárok Magyarországon. European Integration Fund Budapest. 2012. 69–107. MIRNICS Károly 2003. A magyar népesség aránya Vajdaságban – Szerbiában = Gábrityné Dr. Molnár Irén–Mirnics Zsuzsa (szerk.): Kisebbségi létjelenségek, MTT Könyvtár 7. Szabadka, 333–357. SZABÓ Ákos: Vajdaság–Szerbia = Szabó Andrea–Bauer Béla–Pillók Péter (szerk.): Mozaik 2011. Magyar fiatalok a Kárpát-medencében. Belvedere Meridionale és a Nemzeti Családügyi és Szociálpolitikai Intézet, Szeged–Budapest, 2013. 127–157. TAKÁCS Zoltán 2013. Határok nélküli felsőoktatás – Kisebbségi egyetemek regionális és elitképzési szerepe a Kárpátmedencében. Doktori értekezés. Pécs–Szabadka
177
TUDÁSTÉRKÉP
Szerbia pártrendszerének változása, 1990–2014 n
Ördögh Tibor248 n A tanulmány célja, hogy magyarázatot adjunk a 2014-es szerbiai választások eredményére oly módon, hogy a pártrendszerben végbemenő változásokat elemezzük. Ennek nyomán először felvázolásra kerülnek azon keretek, melyek meghatározó tényezők a szerbiai rezsimben. Pártcsaládonként bemutatásra kerülnek a releváns jobb- és baloldali, valamint centrumpártok, melyek napjainkig meghatározták a politikai közéletet. A tanulmányban bemutatásra kerül Giovanni Sartori nyomán az 1990-es évek Szerbiájának hegemón pártrendszere, majd a 2000-es rendszerváltástól követően kialakuló többpártrendszer elemzése következik. Stein Rokkán tipológiája segítségével a jobb- és baloldal fragmentáltságára keressük a választ, majd Peter Mair elmélete segítségével a 2014-es előrehozott választások eredményeire és a háttérben meghúzódó okokra hívjuk fel a figyelmet. Kulcsszavak: Szerbia, pártrendszer, Milošević, többpártrendszer, előrehozott választások
n
1. A pártrendszert meghatározó tényezők249 •
•
•
•
A társadalom politikai és kulturális tradíciói: Szerbia esetében napjainkban is érződik a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság idején jellemző vezetői gyakorlat. Ennek értelmében az egyszemélyi vezető iránti igény – mely Tito idejére vezethető vissza – mind a mai napig erősen érződik. Ennek következtében emelkedhetett ki Slobodan Milošević, Zoran Đinđić, Vojislav Koštunica, Boris Tadić és Tomislav Nikolić. A társadalom struktúrája: A szerbiai társadalom struktúrája eltér a Nyugat-Európában kialakult modelltől. Az országban meglehetősen gyenge a középosztály, annál nagyobb viszont a munkásagrár réteg, melynek helyzetét tovább súlyosbítja a magas munkanélküliség és az elvándorlás problémája. A választási rendszer: Szerbia választási rendszerét tekintve a parlamenti választásokon egyfordulós rendszert vezettek be, ahol az egész ország egyetlen választókerületnek számít, melyben a pártok listákat állíthatnak. Ez a rendszer teljes mértékben arányossá teszi a rezsimet, ezáltal viszont csökken a kormányzóképesség, koalíciókötésekre van szükség. Az eltérő ideológiával bíró pártok között gyakori a feszültség, mely kormányválságokhoz vezet, ezáltal pedig maga a politikai rendszer is időről időre válságba kerül. A politikai kultúra és a politikai tagoltság: Szerbia esetében a politikai tagoltság meghatározásánál három tényező van jelen. Az első délszláv válság nyomán megjelenő szerb nacionalizmusnak még napjainkban is akadnak követői, így a kisebbségekhez való viszony sokáig dominálta a párt-
248 Doktorjelölt, Eötvös Loránd Tudományegyetem, Állam- és Jogtudományi Kar, Politikatudományi Doktori Iskola, Budapest. [email protected]. 249 Az egyes pontok felsorolását lásd BIHARI–POKOL 1998: 228–230.
178
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
•
•
•
Tib or
rendszert (GÁBRITY 2003). A másik fontos tagoló tényezőnek a múlthoz való viszony számít, míg az euroatlanti integráció kérdése csupán 2008-ban jelentkezett a pártok körében. A politikai rendszer hatalmi szerkezete: Szerbia esetében 1990-ben félelnöki rendszerű kormányforma került bevezetésre. Ebben az időszakban mindig ott volt a legtöbb hatalom, ahol Slobodan Milošević pozíciót birtokolt, ennek megfelelően változtak a hatalmi jogosítványok is. A 2000-es rendszerváltástól kezdődően hivatalosan parlamentáris kormányzásra tért át az ország, azonban a gyakorlatban Boris Tadić idején kvázi félelnöki rendszer működött a pártelnöki és államfői tisztségek halmozása következtében. A demokratikus időszakban sorra jelentek meg és erősödtek meg az alkotmányos intézmények, melyek a hatalom gátját képezhetik (alkotmánybíróság, ombudsman, bankkormányzó stb.) (ÖRDÖGH 2012). Regionális és etnoregionális viszonyok: Szerbia esetében decentralizált unitárius államszerkezetről beszélünk, melyben Vajdaság Autonóm Tartománynak külön jogosítványai vannak. Ennek megfelelően a regionális szemlélet is megjelent az országban, és konfliktusokat is szült a köztársasági vezetés és a tartományi szint között. A regionális jellemzőkön túl Szerbia esetében igen erős az etnikai pártjelenlét is, a választásokon több etnikai kisebbség is meg szokta mérettetni magát (magyar, horvát, szandzsákiak, romák, montenegróiak stb.). Államforma és államszerkezet: Szerbia esetében a második világháborútól napjainkig köztársasági típusú államforma van érvényben, habár a Szerb Megújhodási Mozgalom (Srpski pokret obnove – SPO) nyíltan monarchista nézeteket vall. Az állam szerkezetét pedig a korábbi pontban jelzett egységállam határozza meg, melyben a főbb feladatok végrehajtása a tartományra és a helyi önkormányzatokra van átruházva. Az európai uniós közeledés nyomán azonban át kell majd gondolni a regionalizmust és a meglévő adminisztratív régiókat jogosítványokkal felruházni.
2. Szerbia pártjai250 2.1. Baloldali pártok A baloldal a francia felvilágosodás és forradalom szellemi-politikai hagyományait követi: racionális világkép, a társadalom javíthatóságába vetett hit és politikai radikalizmus jellemzi. A baloldal hisz a társadalmi egyenlőség, az emberi jogok, valamint a politikai és társadalmi demokrácia korlátlan kiterjeszthetőségében (KÖRÖSÉNYI–TÓTH–TÖRÖK 2005: 122). Szerbiában a baloldali pártok közül a szociáldemokrata (Demokrata Párt, Új Demokrata Párt, Vajdasági Szociáldemokrata Liga) és a szocialista (Szerbiai Szocialista Párt) pártcsoport található meg. A kommunista párt létjogosultságát vesztette (Jugoszláv Bal), míg újbaloldali és zöld pártokat a „demokratikus lemaradás” következtében nem alapítottak. 2.1.1. Jugoszláv Bal (Jugoslovenska levica – JUL) 1994. július 24-én hozta létre 23 baloldali kommunista irányultságú párt, melyeket korábban a Jugoszláv Kommunista Szövetség fogott össze egy koalícióba (JUL. Internet). A közös ideológiai platformot Jugoszlávia egységben tartása és a kommunizmus képezte, így elődje ideológiai és jogi utódjának számított. Önállóan egy választáson sem mérettették meg magukat, a Szerbiai Szocialista Párttal indultak közösen. 1996 és 2000 között a kormánykoalíció részesei voltak, majd a 2000-es rendszerváltáskor kiestek a parlamentből, a 2003-as választásokon mindösszesen 0,09%-ot értek el, majd 2003. december 29-én feloszlatták. A JUL pártelnöke Ljubiša Ristić volt, azonban a gyakorlatban Mijana Marković, Slobodan Milošević felesége irányította a szervezetet. 250 A fejezetben a pártok önmeghatározása szerinti ideológiai besorolást használom.
179
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
2.1.2. Szerbiai Szocialista Párt (Socijalistička partija Srbije – SPS) 1990. július 16-a és 18-a között alapították meg az SPS-t. Az alakuló ülésen meghatározták programjuk alapjait és statútumukat, amely szerint modern, baloldali haladó pártként definiálták önmagukat. Az alakuló ülésen megválasztották Slobodan Miloševićet pártelnöknek, valamint a párt központi és az ellenőrző bizottságának tagjait. A szocialista párt legfőbb szerve a kongresszus, amely általában négyévenként ülésezik (1990. júl. 16–18., 1992. okt. 23–24., 1996. márc. 2–3., 2000. febr. 17., 2000. nov. 25. (rendkívüli); 2003. jan. 18., 2006. dec. 3., 2010. dec. 11.). A 2000-es évek ellenzéki időszakát kihasználva a modernizációra helyezték a hangsúlyt, így mára modern, államalkotó, baloldali pártnak számít, melynek programjának alapja a szociális igazságosság és a demokratikus szocializmus. Támogatják a piacgazdaságot, a szociális igazságosságot, az ipar privatizációját, a társadalom demokratizációját és az ország integrációját az Európai Unióhoz. Azonban harcol az egységes, stabil és demokratikus Szerbiáért, mely célt sikerül megvalósítani, ha a nemzeti és állami érdekek egyaránt kifejeződnek, biztosítja az állampolgárok szabadságát, garantálja az emberi és kisebbségi jogokat minden nemzetnek, amely Szerbiában él a legmagasabb európai értékek alapján. A 2000-es rendszerváltás a párttagságon sokat változtatott. Míg a megalakuláskor, 1990-ben 350 ezer tagja volt a pártnak, addig a 90-es évek végére elérte a 600 ezret (ORLOVIĆ 2002: 238). A népes párttagság mögött azonban az az elgondolás állhatott a tagok részéről, hogy az „állampárt” által kedvezőbb pozíciókra tehetnek szert. Az SPS-nek – saját honlapja szerint – ma megközelítőleg 200 000 tagja van, míg más források szerint csupán 70 ezer lehet az aktív párttagok száma (STOJILJKOVIĆ 2006: 56). A Szerbiai Szocialista Párt egyik nemzetközi pártszövetségnek sem tagja, mivel a Szocialista Internacionáléba való felvételüket korábban leszavazták (csak a görög PASOK és a Francia Szocialista Párt támogatta felvételüket). A 2008-as választások alkalmával a Demokrata Párttal kormánykoalícióra léptek. A 2012-es választások után „királyválasztó” szerepbe kerültek, ők dönthették el, ki alakítson kormányt, ezáltal Ivica Dačić kormányfő is lett. A 2014-es választásokon sikerült majdnem megduplázniuk mandátumaik számát. 2.1.3. Demokrata Párt (Demokratska stranka – DS) 1989. december 11-én értelmiségiekből álló csoport sajtótájékoztatót tartott, ahol bejelentették, hogy megújítják a DS működését. Ekkor még nem voltak meg a törvényi feltételei a többpártrendszer működésének, azonban érezhetők voltak az egypártrendszer megszűnésének jelei az akkori Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaságban. Az alapító konferencián felhívást intéztek a párthoz való csatlakozásra. Az alapító gyűlést 1990. február 3-án tartották, elnöknek Dragoljub Mićunovićot választották, a Végrehajtó Tanács elnökének pedig Kosta Čavoškit. 1992-ben pártszakadásra került sor, amikor is Vojislav Koštunica vezetésével a nép-nemzeti szárny bejelentette be, hogy megalakítja a Szerbiai Demokrata Pártot (Demokratska stranka Srbije – DSS). 1996 nyarán a szövetségi és helyi választások alkalmával a demokraták, az SPO, a DSS és a Szerbiai Polgárok Szövetsége (Građanski savez Srbije – GSS) koalícióra lépett Együtt elnevezéssel. Választási győzelmüket azonban a hatalom nem akarta elismerni, ezért három hónapos demonstrációt tartottak Belgrádban és Szerbia több városában. Végül 1997 elején a hatalom engedett, és elismerte az ellenzék győzelmét, amiben nagy szerepük volt a nyugati közvetítőknek. Az 1990 végén megrendezett első többpárti választásokon a párt jelöltjeinek a 250 választókörzetből 176-ban sikerült elindulniuk, és 7 mandátumot szerezniük. Néhány nappal a választások előtt azonban a párt VT elnöke, Kosta Čavoški kilépett a pártból, és megalapítják a Szerb Liberális Pártot. 2000. január elején 18 párt részvételével létrehozták a Szerbiai Demokratikus Ellenzéket (Demokratska opozicija Srbije – DOS), melyben vezető szerepe volt a DS-nek. A párt elnökét, Zoran Đinđićet választották meg miniszterelnökké, aki azonban gyilkosság áldozata lett 2003-ban. 2004 és 2007 között parlamenti ellenzékbe vonultak a demokraták, ám 2004-ben a párt új elnöke, Boris Tadić megnyerte a közvetlen
180
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
elnökválasztást. 2007-től egy évre a DSS-szel közösen kormányoztak, azonban Kosovo függetlenségével Vojislav Koštunica a parlament feloszlatását javasolta az államfőnek, aki hallgatott a miniszterelnökre, és kitűzte a rendkívüli választásokat. 2008-ra a demokraták sikeres évként tekinthetnek vissza, mivel Boris Tadićot újraválasztották köztársasági elnöknek, és a parlamenti választásokat is megnyerték, így továbbra is kormányon maradhattak. A 2014-es elnök- és parlamenti választást a demokraták egyaránt elveszítették, melynek nyomán belső feszültségek alakultak ki, mígnem a párt irányítását Dragan Đilas vette át. A konfliktus addig mérgesedett a régi és az új pártelnök között, hogy 2014 elején Tadić és több társa kilépett a DS-ből, és más pártot választottak. A 2014-es választási eredményeken meg is látszott a párttal szembeni elégedetlenség, így 32 mandátumot el is veszítettek. A demokraták sikeres tagtoborzást hajtottak végre, mivel a 2000-es kongresszusukon mindösszesen 38 471 fős tagságukat (ORLOVIĆ 2002: 239) 2013-ra 196 673 főre sikerült növelniük, azonban a pártszakadás következtében ez a szám drasztikusan lecsökkenhetett. A Demokrata Párt az Európai Szocialisták Szövetségének megfigyelő státusú tagja (PES MEMBER PARTIES. Internet), valamint a Szocialista Internacionálé résztvevője (MEMBER PARTIES OF SOCIALIST INTERNATICIONAL. Internet).
2.1.4. Új Demokrata Párt – Zöldek (Nova demokratska stranka – Zeleni – NDS-Zeleni) A párt elődje 2007. december 17-én alakult meg annak érdekében, hogy a zöld pártok egységes környezetvédelmi és szociáldemokrata ideológiával tudjanak fellépni (NOVA DEMOKRATSKA STRANKA. Internet). 2014. január 29-én történik meg a mai név felvétele, amikor Boris Tadić és több társa kilépett a Demokrata Pártból, és belépett a szervezetbe. A párt alapító elnöke és fő képviselője Ivan Karić, politikai vezetője pedig Boris Tadić. A 2014-es választásokon a párt vezetésével induló koalíció (NDS, LSV, VMDK, Együtt Szerbiáért, Együtt Vajdaságért, Roma Demokratikus Baloldal) 18 mandátumot szerzett. A pártnak ma körülbelül 50 000 tagja van. Ideológiáját tekintve támogatja a regioanlizmust, EU-párti, szocáldemokrata-szociálliberális, a környezetvédelem iránt elkötelezett párt. Az NDS a Világ Környezetvédelmi Pártjainak tagja, a Global Greens és az Európai Zöld Párt megfigyelő tagja. 2.2. Jobboldali pártok A jobboldal a konzervatív világképre épít: a racionális cselekvés korlátait, a szokások és tradíciók jelentőségét hangsúlyozza. A társadalomfejlődés tekintetében evolucionista, az intézményi változásokat nézve reformista. A társadalmi egyenlőtlenséget és tagolódást szükségszerűnek tartja; a rend és az autoritás híve (KÖRÖSÉNYI–TÓTH–TÖRÖK 2005: 122). Szerbiában a jobboldal fragmentáltsága megfelel a nyugat-európai modellnek. A pártcsaládon belül a három pártcsoport jól elkülöníthető: létezik kereszténydemokrata párt (Szerbiai Kereszténydemokrata Párt), amely azonban gyenge támogatottsággal rendelkezik. A konzervatív pártcsoport további megosztottságnak volt kitéve (Szerbiai Demokrata Párt, Új Szerbia, Szerb Haladó Párt stb.), míg a szélsőjobbon a Szerb Radikális Párt helyezkedik el, mely mögött a Dveri szerzi a támogatókat. 2.2.1. Szerbiai Demokrata Párt (Demokratska stranka Srbije – DSS) A DSS egy konzervatív politikai párt, mely kereszténydemokrata értékvilágával a politikai paletta jobbközép helyét fogalja el. 1992-ben alapították meg, amikor a DS-ből kivált a nemzeti frakció Vojislav Koštunica vezetésével. Ennek kiváltó oka az volt, hogy a demokraták koalícióra léptek az SPO-val a DEPOS-ban. A DSS a 92-es rendkívüli parlamenti választásokon még kevés képviselői helyet tudott megszerezni, de az 1993-as választásokon már 7 mandátumot tudhatott magáénak. 1996-ban a párt koalícióra lépett az Együtt szövetséggel, de a szövetségi parlamenti választások után kiléptek a koalícióból, és a helyi választásokon ez évben már egyedül indultak. 2000-ig a DSS ritkán vett részt az aktuál hatalom elleni megmozdulásokon, és ha mégis, akkor pártpolitikai eszközökkel szállt harcba. Az 1999-es NATO-
181
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
beavatkozáskor a párt kritikai hozzáállást tanúsított az akkori rezsimmel és a NATO-val szemben egyaránt, ami népszerűségnövekedést eredményezett számára. A párt 2000 januárjában belépett a DOS-ba, ahol sikerült elérniük, hogy pártelnökük, Vojislav Koštunica legyen a jugoszláv elnökjelölt. A szeptember 24-i választásokon Koštunica elsöprő fölénnyel legyőzte a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság akkori elnökét, a szocialista párt vezetőjét, Slobodan Miloševićet. A Választási Bizottság azonban az eredményt nem fogadta el, és tüntetésekre került sor, aminek következtében 2000. október 7-én elismerték Vojislav Koštunicát Jugoszlávia köztársasági elnökének. 2001 januárja és augusztusa között részt vett a párt a kormányban, de ezután kilép a koalícióból, mert bűnözői körökkel véli együttműködni a demokrata koalíciós partnert. Koštunica mandátuma – mint a Jugoszláv Szövetségi Köztársaság elnöke – 2003-ban megszűnt, amikor megalakult Szerbia és Montenegró államszövetsége. A DSS a 2003. decemberi választásokon második lett, és 53 mandátumot szerzett a parlamentben. A párt szövetségre lépett a G17Plusszal és a SPO–NS koalícióval, külső támogatóként pedig a szocialista párttal sikerült megállapodniuk, így megalakult az új kormány, Vojislav Koštunicát pedig Szerbia kormányfőjévé választották. Az új alkotmány értelmében 2007-ben új választásokat kellett tartani, amelyen azonban a DSS és szövetségesei nem tudtak elegendő mandátumot szerezni a további kormányzáshoz, ezért a demokratákkal közösen kellett irányítaniuk az országot. 2008-ban előrehozott választásokat sürgetve elszámították magukat, mivel az új kormányból kimaradtak, és ellenzéki szerepbe kényszerültek. 2012-ben még megtartották korábbi 21 képvsielői mandátumukat, azonban a 2014-es előrehozott parlamenti választáson kiestek a parlamentből, melynek következtében Vojislav Koštunica lemondott pártelnöki funkciójáról, elnöki tisztségét Aleksandar Popović vette át. A párt tagságáról kevés információval rendelkezünk, egy 2005-ös felmérés szerint ekkor 60 ezer tagja volt a Szerbiai Demokrata Pártnak (STOJILJKOVIĆ 2006: 55).
2.2.2. Szerb Haladó Párt (Srpska napredna stranka – SNS) A Szerb Radikális Párttal való szakítás következtében 2008 szeptemberében 21 exradikális képviselő létrehozta a Hajrá, Szerbia! frakciót a Népképviselőházban, melynek elnökévé a pártalapítót, Tomislav Nikolićot választották. A Szerb Haladó Párt 10 054 párttag nyilatkozatával 2008 októberében alakult meg Tomislav Nikolić és Aleksandar Vučić korábbi radikális párttagok vezetésével. Saját programjuk értelmében az SNS egy olyan politikai szervezet, melynek fő célja Szerbia területi egységének a megőrzése, amely egyben egy olyan modern, demokratikus állam, amelyben valamennyi polgárának a béke és biztonság, a korszerű piacgazdasági feltételek megteremtése. Határozott törekvésük, hogy a társadalmi jólét valamen�nyi polgár számára elérhető legyen. A párt célja, hogy a szerb állampolgárok életfeltételeinek javításával leküzdjék az országot sújtó politikai, gazdasági és szociális válságot. A 2012-es választások győztesének számít, mivel 73 mandátumot sikerült megnyernie, majd kormánypárt lettek, és vezetőjük, Tomislav Nikolić, az államfőválasztást is megnyerte ekkor. A 2014-es választásokon 158 mandátumot szereztek, így óriási támogatással bírnak napjainkban. 2012-től a párt elnöke Aleksandar Vučić. Az SNS-t 2013 áprilisában az Európai Néppárt tagjává választották (VESTI. Internet). 2.2.3. Szerb Radikális Párt (Srpska radikalna stranka – SRS) Az SRS nacionalista és konzervatív politikai pártként definiálja önmagát a szerb pártpalettán. A Szerb Szabadságért Törekvők mozgalmának kezdeményező bizottságának előterjesztésére alakult meg a szerb nacionalisták és antikommunisták csoportjából 1990. január 6-án. Az alakuló kongresszust 1990. január 23-án tartották, mely szervezethez 1990. március 14-én csatlakozott a Szerb Népi Megújhodás disszidenseinek egy csoportja, és megalapították az SPO-t, Vuk Drašković vezetésével. Később a csoport elnöke, Drašković és Vojislav Šešelj összetűzésbe került, ami ahhoz vezetett, hogy Šešelj irányításával megalakult a Szerb Csetnik Mozgalom. Kragujevacon 1991. február 23-án egyesültek a Népi Radikális Párttal, melyet Tomislav Nikolić vezetett, ezáltal új pártként létrehozták a Szerb Radikális Pártot.
182
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
A párt legfőbb célkitűzése az 1990-es években az volt, hogy olyan szerb államot hozzon létre, amely olyan területeket is tartalmazna, amely kiszélesíti a mai Szerbia határát, vagyis tartalmazná egyes területeit a mai Montenegrónak, Macedóniának, Bosznia-Hercegovinának és Horvátországnak. Mára a párt e cél elérését kizárólag politikai, azaz békés úton kívánja megvalósítani. Ennek ellenére a szerb nyilvánosság egy része, valamint a szomszédos országok az SRS-t szélsőséges pártnak tartják. Ennek következtében veszélyeztetve érzik magukat a határos államok kormányai is, valósnak tartják az esetleges fegyveres összetűzések fellángolását a volt jugoszláv tagköztársaságok területén. 1992-től 93-ig, valamint 98-tól 2000-ig Szerbiában a szocialista párttal közösen kormányozta az országot; 2000 októberétől a párt ellenzékbe vonult. A 2000-es évek változásai programjuk módosítására kényszerítette őket. Korábbi célkitűzésüket – a határok megváltoztatását – kevésbé hangsúlyozzák, helyette a szociális kérdések kerültek tematikájuk középpontjába. Azonban korábbi megnyilvánulásaikhoz hasonlóan továbbra is populista kritikát gyakorolnak a hatalmon lévő demokratikus blokk pártjaira, korrupcióval és alkalmatlansággal vádolva őket. A 2012-es választásokon nem sikerült átlépniük a bejutási küszöböt, ugyanis 4,61%-ot értek el, így kiestek a parlamentből; 2014-ben ismét sikertelenül mérettették meg magukat, csupán 2,01%-ot értek el. A párttagok száma jelentősen csökkent a korábbiakhoz képest: míg 1994-ben 400 ezer tagja volt a pártnak, addig 2000-ben már csak 270 párttag maradt lojális (ORLOVIĆ 2002: 239). A Szerb Radikális Párt egyetlen nemzetközi pártszövetségnek sem tagja.
2.2.4. Dveri 1999. január 27-én alapították meg. Ideológiáját tekintve a Szent Száva-i és szerb nacionalizmus áll a középpontban, emellett euroszkeptikus és anti-globalista pártnak tartják magukat (DVERI, Internet). A belgrádi Filológiai Kar diákjai megalapításkor a Dveri folyóirat elnevezését használták fel saját pártjuk megnevezésére. A szervezetnek nincs egyetlen vezetője, kollektív grémium áll az élén. A szervezet először 2009-ben került a figyelem középpontjába, amikor a belgrádi melegfelvonulással párhuzamosan ők is sétát terveztek, majd ezt 2010-ben újra bejelentették azonos napra. A Dveri a fiatalok körében kíván támogatókat szerezni, ennek keretében számos egyetemen kerekasztal-beszélgetéseket szerveztek. A szervezet 2011-ben jelentette be, hogy politikai párttá alakul, és indulni fognak a soron következő választásokon. A 2012-es választások alkalmával az elnökválasztáson 2,77%-ot szereztek, a parlamenti eredményeik 4,33% (a radikálisok 4,61), míg 46 helyi önkormányzatba sikerült képviselőjüket bejuttatniuk. A 2014-es előrehozott parlamenti választásokon pedig 3,58%-os támogatottságuk volt. Azonban feltételezhető, hogy Szerbia európai integrációjának következtében, továbbá a fiatalok körében történő egyre nagyobb elterjedés miatt nemsokára elérik az ötszázalékos parlamenti küszöböt, és parlamenti pártként működnek a következő parlamenti választások után. 2.3. Centrumpártok A centrumpártok csoportjába a liberálisok, az agrár- és a regionális-etnikai pártok tartoznak. Szerbiában a pártok tanulmányozása során megfigyelhető, hogy nem találunk agrárpártokat. Ennek oka, hogy Szerbiában egyedül Vajdaságban találhatóak jó minőségű és földművelésre alkalmas területek, további jel lehet, hogy a szocializmus időszakában a mezőgazdasági munkával foglalkozók képviseletét egyetlen politikai erő vállalta fel, és nem fogalmazódott meg igény a rendszerváltás után egy új politikai alternatíva iránt. A liberális erőket erős fragmentáció jellemzi, és általában kis pártok képviselik ezen eszméket (G17 Plusz, Liberális Demokrata Párt, Szerbiai Polgárok Szövetsége stb.). A regionális-etnikai pártokra pedig az erős helyi beágyazottság jellemző (kisebbségi pártok).
183
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
2.3.1. G17 Plusz/Szerbia Egyesült Régiói (Ujedinjeni regioni Srbije – URS) A G17 Plusz önmagát liberál-konzervatív pártként határozza meg. 1997-ben alapították közgazdász szakemberek, akik elégedetlenek voltak a rezsim politikájával. Elsődleges céljuk nem a kormányzati munkában való részvétel volt. 2000-ben a párt belépett a DOS-ba, majd a párt elnöke, Miroljub Labus kormányalelnök lett. 2002-től alakult át hivatalosan a szevezet párttá, 2004 márciusától tagja volt Vojislav Koštunica kisebbségi kormányának. 2006 októberében koalíciós szakításra került sor, mert elégedetlenek voltak a kormány háborús bűnösök felkutatásával kapcsolatos munkájával. A 2007. májusi kormányalakítás következtében is kormányra került, majd megtartotta kormányzati pozícióját a 2008-as választások után is. Az elmúlt tíz évben a G17 Plusz az egyedüli párt, amely mindvégig kormánypártként volt jelen a parlamentben. A párttagok száma 2005-ben 45 ezer volt (ORLOVIĆ 2002: 56). A G17 Plusz az Európai Néppárt tagjai között található (EPP/SERBIA. Internet), továbbá a Nemzetközi Demokrata Szövetség társult tagja. 2010. május 16-án a G17 Plusz, az Együtt Šumadijáért, a Krajinában élek Mozgalom, a Pirotért Koalíció és a Bunyevác Párt összefogásával létrehozták a Szerbia Egyesült Régiói (Ujedinjeni regioni Srbije – URS) szövetséget. A párt regionális értékrendet kevésbé mutat fel, csupán a decentralizáció elvét hirdetik, de erősebb elem a liberál-konzervatív ideológia továbbra is. Az új szervezet elnökévé Mlađan Dinkićet választották meg, a G17 Plusz elnökét. A 2012-es választások alkalmával 5,51%-os támogatás mellett 16 mandátumot szereztek, majd a kormány részeseivé váltak ismét, azonban a 2014-es választáson csupán 3,04%-ot szereztek, így kiestek a parlamentből. A kudarc nyomán Mlađan Dinkić lemondott pártelnöki tisztségéről, helyét társelnökként Veroljub Stevanović és Verica Kalanović vette át ideiglenesen. A szervezet tagságáról nem állnak rendelkezésre információk, az viszont bizonyos, hogy az Európai Néppárt társult tagja. 2.3.2. Liberális Demokrata Párt (Liberalno demokratska partija – LDP) 2005. november 5-én alapították meg a DS liberális-demokrata frakciójának tagjai, akik egy szociálliberális pártot kívántak létrehozni. Alapítója és mindmáig a párt elnöke Čedomir Jovanović, aki az első szerb kormány korábbi alelnöke volt, és akit kizártak a DS-ből. Az LDP 2007-ben választási koalíciót kötött a GSS-szel, az SDU-val és az LSV-vel, valamint listájukon szerepeltették Vladan Batićot (a DHSS elnöke). A választásokon sikeresen átlépték az ötszázalékos parlamenti küszöböt, és 14 mandátumot szereztek. 2007-ben az LDP közgyűlésének döntése értelmében egyesültek a GSS-szel; a párt elnöke alapításától napjainkig Čedomir Jovanović; a párt tagságát 90 000 főre teszik. A 2008-as parlamenti választásokon sikerült megnövelniük mandátumaik számát, mivel szövetséges nélkül az LDP-nek 13 képviselője lett a parlamentben. A 2012-es választásokon 6,53%-ot értek el, amely 19 mandátumot hozott számukra, majd 2014-ben 3,36%-ot, így kiestek a parlamentből. Az LDP megalakulása óta ellenzéki párt volt (kivéve a DOS-os kormányzatot). A Liberális Demokrata Párt a Liberális Internacionálé és az Európai Liberálisok és Demokraták tagja (ELDR MEMBER PARTIES. Internet). 2.3.3. Magyar kisebbségi pártok Vajdasági Magyar Szövetség (VMSZ) A Vajdasági Magyar Szövetséget 1994. június 18-án alapították Zentán. Polgárok egyesületeként, pártoktól és kormányoktól független szervezetként jött létre. Egy év múlva, 1995. június 17-én, Szabadkán alakult politikai szervezetté azzal az elsődleges céllal, hogy részt vállaljon a vajdasági magyarság politikai érdekképviseletében. A VMSZ-t a józan, a reális, a teljesítményorientált nemzetmegtartó politizálás igénye hozta létre. Az 1996-os szövetségi és helyhatósági választásokból, majd a 97-es köztársasági választásokból is győztesként került ki. A Vajdasági Magyar Szövetség színeiben, illetve támogatásával a Szövetségi Parlamentbe három,
184
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
a Köztársasági Népképviselőházba négy, a Tartományi Képviselőházba tizenegy, a községi képviselő-testületekbe pedig 139 képviselő jutott be. A sikert, a választóknál elért bizalmat elsősorban annak köszönhette, hogy nem a rombolást, hanem az építkezést, nem a vádaskodást, hanem a vállalkozást, nem a fecsegést, hanem a cselekvést, nem a veszekedést, hanem az együttműködést tűzte zászlajára. A VMSZ felvállalta a magyarság érdekképviseletét: önkormányzatokat működtet, őrzi a magyarság otthonait, harcol iskoláiért, óvja templomait; a politika színterén pedig újabb és újabb csatákat vív. Teljesítményorientált nemzetmegtartó reálpolitizálásában továbbra is az összefogást, az együttműködést és a toleranciát szorgalmazza. A 2008-as választásokra megállapodást kötöttek a többi vajdasági magyar párttal, és létrehozták a Magyar Koalíció nevű választási szövetséget. A szövetségnek a VMSZ mellett tagja volt a Vajdasági Magyarok Demokratikus Közössége (VMDK) és a Vajdasági Magyar Demokrata Párt (VMDP). Az összefogás eredményeként 3 mandátumhoz jutott a VMSZ, azonban a belső feszültségek miatt a koalíció felbomlott. A VMSZ a 2012-es választások alkalmával öt mandátumot szerzett, majd 2014-ben már hat képviselője van a köztársasági törvényhozásban. Emellett erősségét mutatja a tartományi Képviselőházban lévő jelenléte, továbbá a helyi önkormányzatokban való többsége is. A VMSZ az Európai Néppárt megfigyelői státusú résztvevője (EPP/SERBIA. Internet). Vajdasági Magyarok Demokratikus Közössége – VMDK Alapításától 2010-ig Pál Sándor vezette a pártot, azóta Csonka Áron vette át az irányítását (VMDK. Internet). A szervezet központja Óbecse. A regionalizmust támogatja, továbbá kisebbségi pártként definiálják önmagukat. 2008-ban a Magyar Koalícióban indultak, míg 2012-ben az Együtt koalícióban, azonban képviselőt nem juttattak be a törvényhozásba. 2008-ban még öt településen tudtak helyi önkormányzati jelölteket bejuttatni, azonban 2012-ben erre már nem került sor. Magyar Egység Pártja – MEP 2012. április 3-án jegyezték be a Magyar Egység Pártját, melynek elnöke dr. Szmieskó Zoltán (MEGALAKULT A MAGYAR EGYSÉG PÁRTJA. Internet). Az önmeghatározásuk szerint a MEP demokratikus középpárt, amely azokat a magyarokat szeretné megszólítani, akik nem szavaznak, vagy ha igen, akkor a voksukkal nem magyar pártot támogatnak. Számításaik szerint ez a réteg a magyar választásra jogosultaknak a 40 százalékát teszi ki. Az új párt programja a vajdasági magyar pártok összefogását szorgalmazza, mivel vezetőinek megítélése szerint célkitűzéseikben hasonlóak, csupán a megvalósítás módjában vannak. Az új párt tagjai elsősorban a Vajdasági Magyarok Demokratikus Közösségének soraiból kerültek ki. A párt Óbecsén, Törökbecsén, Bácsföldváron és Péterrévén rendelkezik tagozattal, de vannak tagjaik Temerinben, Adán, Zentán és más vajdasági településeken is. Vajdasági Magyar Demokrata Párt – VMDP 1997-ben alapították, központja Temerin, vezetője Ágoston András. A pártnak eddig legnagyobb eredménye, hogy 2004-ben egy jelöltet küldhetett a tartományi törvényhozásba (VMDP. Internet). Magyar Polgári Szövetség – MPSZ A pártot 2007-ben hozták létre, vezetője kezdetektől Rácz Szabó László (MPSZ. Internet). A párt alapvetően a regionalizmusért harcol, továbbá a magyar kisebbségi jogok biztosításáért. A 2008-as helyhatósági választásokon Zentán és Adán sikerült képviselői helyet szerezniük, a 2012-es parlamenti választásokon az Együtt szövetségben indultak, de nem az ő jelöltjük kapta meg a lehetőséget, hogy a Népképviselőházban tevékenykedjen.
185
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
Magyar Remény Mozgalom – MRM A Magyar Remény Mozgalom a délvidéki/vajdasági magyar nemzeti kisebbség pártja, amely azzal a céllal jött létre, hogy képviselje a szerbiai magyar nemzeti közösség érdekeit, védje és bővítse jogait, továbbá, hogy nyelvében, kultúrájában, társadalmi és gazdasági vonatkozásban összekösse az anyaországával, a Kárpát-medence és a világ magyarságával, és olyan élhető jövőképet alakítson ki a szerbiai magyarság számára, amellyel megfordíthatóak a negatív politikai, demográfiai, gazdasági és társadalmi folyamatok (MRM. Internet). Eredetileg a Magyar Koalíció elnevezést kívánták használni a 2009. január 24-i megalapításkor, azonban ez a név foglalt volt már, mivel több magyar párt is koalícióra lépett ezen a néven. Végül 2010. január 14-én Szabadkán a ma használatos névvel bejegyezték a szervezetet. Alapítás óta a párt elnöke László Bálint. A 2014-es magyarországi választásokon a Jobbik pártlistáján szerepeltette az MRM egyik politikusát, mint külhoni magyart.
3. A szerbiai pártrendszerek változása Az 1990-es években a többpártrendszer bevezetésekor a szocialista párt hegemóniájával találták szembe magukat az ellenzéki, jobboldali pártok (MILLER 1997: 155). Ebben az évtizedben az SPS szövetségesének számító Jugoszláv Bal volt még kitüntetett szerepben, de leginkább szatellitszervezetként működött. A jobboldali térfél pedig megoszlott az ellenzéki pártok között, s az autoriter rendszerben sosem szerezhették meg a hatalmat. A tekintélyelvűség a szerbiai politikai élet és kultúra alapvető jellemzője, mivel a modern nemzetállam megjelenése óta megtalálható az ország politikatörténetében (ĆUPIĆ 2001: 21). RADIKÁLIS SRS
SPS JUL
SPO
BAL DS
DSS
Mérsékelt
JOBB Jelmagyarázat: DS – Demokrata Párt DSS – Szerbiai Demokrata Párt JUL – Jugoszláv Bal SPO – Szerb Megújhódási Mozgalom SPS – Szerb Szocialista Párt SRS – Szerb Radikális Párt
1. ábra: A releváns szerb pártok helye a pártrendszerben, 1994-ben Forrás: ORLOVIĆ 2002: 344.
A szerb történelemben ugyanis a demokratikus időszakok csak rövid epizódokban jelentkeztek, ezért a szerbek a demokrácia működésmódját és kultúráját nem sajátíthatták el (JUHÁSZ 2001: 108). A miloševići rezsim ebbe az „igénybe” illet, ahol a manipulatív diktatúrában (ĆUPIĆ 2001: 29) összekeveredett az igazság és hazugság, a jó és a rossz, valamint a törvényesség a törvényellenességgel. Az erős vezető iránti igényen túl azonban más tényezők is a hatalmon lévőknek kedveztek. Ilyen tényezőnek számított az, hogy 1995 és 1999 között Milošević a Nyugat szövetségesének számít, és ezt belpolitikai erővé tudta transzformálni (JUHÁSZ 2001: 109). További tényezőt jelentett az ellenzék megosztottsága és valódi ellenfélnélkülisége, továbbá az, hogy a szocialista párt az 1990-es években magáénak tudhatta a gazdaság
186
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
és a média irányítását, ezáltal hatni tudott az emberek szociális biztonságára, és hosszú ideig hatalmon tudott maradni (JUHÁSZ 2001: 110). Mindezek mellett fontos felhívni a figyelmet arra, hogy léteztek közjogi eszközök is („legitimációs színpad”), továbbá az elnöki rendszerből átvett végrehajtói hatalom stabilitását biztosító elemek (JUHÁSZ 2001: 112). Ezzel az autoriter rendszerrel történik szakítás a 2000-es rendszerváltás következtében, amikor is a politikai pártok magas száma jellemzi az újonnan kialakuló pártrendszert (1. ábra). Milošević bukásának hátterében ezen szempontból többek között a szerb nacionalista politika sikertelensége (első és második délszláv válság) állhatott, valamint a gazdasági hanyatlás. A radikális baloldali részben a miloševići politika örökségét magával cipelő szocialistáknak hosszú ellenzéki helyzetre kellett berendezkedniük; hasonló helyzetbe került a korábbi szocialista szatellitszervezet, a Jugoszláv Bal (Jugoslovenska levica – JUL). Továbbá ellenzéki szerepbe kényszerültek a radikálisok is, mivel egyik újonnan hatalomra kerülő párttal sem voltak koalícióképesek, ezért parlamenti elszigeteltségbe vonultak képviselőik. A kezdeti időszakban a két legnagyobb kormánypártot adó DS és DSS között kevés feszültség jelentkezett. Ennek egyik oka, hogy a Zoran Đinđić vezette demokraták a megfelelő helyüket keresték a szerb pártpalettán. 2000 környékén még a mérsékelt jobboldalhoz tartozott a párszervezet, azonban a baloldalon történő űr betöltését észlelve fokozatosan „átcsúsztak” a kulturális-ideológiai baloldalra. A helyzetet az is befolyásolta, hogy a DSS mérsékeltebb politikát folytatott, amire kihatással lehetett az újonnan jugoszláv államfővé választott vezetőjük, Koštunica politikai kiútkeresése is. Több kisebb párt is jelen volt ekkor a parlamentben, amelyek leginkább mérsékelt baloldaliságukról voltak nevezetesek a köztudatban: ND, Szerbiai Polgárok Szövetsége (Građanski savez Srbije – GSS), SDU stb. Ezen pártformációk azonban sem hatékony pártelnökkel, sem programmal nem rendelkeztek, ezért a szükséges kormányzati lépéseket a közvélemény a nagyobb pártok aktivizmusának tulajdonította. Az első parlamenti ciklus és az első ellenzéki összefogás eredményeként létrejövő fölös többségi kormánykoalíció felbomlása után megfigyelhető, hogy a kisebb pártok szerepe tovább csökkent. Kiforrott elképzelések híján szövetségeket kötöttek a nagyobb pártokkal annak érdekében, hogy biztosítsák részvételüket a Népképviselőházban. Kezdtek kialakulni és rögzülni a pártok szavazóbázisai, amelyekre támaszkodva könnyebbé vált a politizálás. Formálódni kezdtek azon szövetségek, amelyek behatárolják a szerb pártpalettát. A baloldali DS vezetésével kialakult azon szövetségesi rendszer, amelybe a G17 Plusz, a Vajdasági Szociáldemokrata Liga (Liga socijaldemokrata Vojvodine – LSV), a SDU és a Magyar Koalíció tartozik. A jobboldalon megfigyelhető a Vojislav Koštunica vezette tömörülés, melyhez a DSS, a NS, a Néppárt és az SPO csatlakozott. Továbbra is jelen van a radikális párt, melynek támogatottsága jelentősen csökkent az alelnök, Tomislav Nikolić kiválása miatt. 2008 szeptemberében Nikolić bejelentette, hogy lemond a pártban betöltött alelnöki tisztségéről, és saját frakciót alakít a képviselőházban Hajrá, Szerbia elnevezéssel 21 egykori radikális képviselőtársával közösen. A szakítás eredményeként mérsékelt politikát folytat, és az orosz baráti viszony ápolása mellett fontosnak tartja az európai integrációt is, valamint a nemzeti kisebbségek problémáira is tekintettel van. A közvélemény-kutatási adatok alapján sikeresnek mondható a retorikai visszafogottság, mivel a megkérdezettek stabil 30 százaléka támogatja elképzeléseit. 2005-ben szakításra került sor a DS-en belül is, mivel Čedomir Jovanovićot kizárták a pártból. Ennek hatására a párt liberális-demokrata frakciója kivált, és megalapították a szociál-liberális értékeket valló LDP-t. A párt elszánt pragmatizmussal és világos programmal rendelkezik, ennek köszönhetően a 2007ben megszerzett 6 mandátumukat a 2008-as előrehozott választásokon 13-ra tudták növelni. 2007-ben a GSS hivatalosan is beleolvadt az LDP-be, ezzel tovább növelve szavazói bázisukat. A liberálisok a közvélemény-kutatásokban 5–10 százalékos támogatottságot érnek el (2. ábra).
187
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
RADIKÁLIS SRS Dveri
BAL
SPS
NS DSS SPO JOBB SNS
LDP URS
NDS DS
VMSZ Mérsékelt
Jelmagyarázat: DS – Demokrata Párt DSS – Szerbiai Demokrata Párt Dveri – Dveri LDP – Liberáldemokrata Párt NDS – Új Demokrata Párt NS – Új Szerbia SNS – Szerb Haladó Párt SPO – Szerb Megújhódási Mozgalom SPS – Szerb Szocialista Párt SRS – Szerb Radikális Párt URS – Szerbia Egyesült Régiói VMSZ – Vajdasági Magyarok Szövetsége
2. ábra: A szerb pártrendszer fragmentáltsága 2014-ben Forrás: a szerző munkája
Összefoglalva megállapítható, hogy az arányos választási rendszr következtében többpártrendszer alakult ki, amely rezsim lehetetlenné teszi, hogy kétpártrendszer alakuljon ki Szerbiában. A jobboldali pártok nagymértékű fragmentáltságának lehetünk továbbá tanúi, melyek azonban nem hajlandóak konszenzusra törekedni a hatalomra kerülés érdekében. A baloldalon – és részben az egész pártrendszerben – a DS dominanicája valósult meg. A számos politikai pártot magába foglaló pártrendszerben azonban szövetségesi blokkok kialakulásának lehetünk tanúi. Így 2009-ig a baloldalon a demokraták vezette szövetséget találtuk, míg a jobboldalon a DSS és társainak tömörülését; 2009-től azonban a DSS helyét átvették a haladók, így ők számítanak napjainkban a legnagyobb jobboldali erőnek Szerbiában (LUKÁCS 2012: 91). Szemtanúi lehetünk továbbá a radikális párt támogatottságának folyamatos csökkenésének és a liberálisok centrumpozícióra való törekvésének.
4. Pártrendszertípusok 4.1. Giovanni Sartori tipológiája Giovanni Sartori a pártok száma mellett az ideológiai távolságot tekintette meghatározó tényezőnek. Elmélete szerint a két változó közül a szám az alapvetőbb, amennyiben a pártok nagyobb száma kényszeríti ki a nagyobb ideológiai távolságot (SARTORI 1970: 322–352). Sartori a következő pártrendszereket különbözteti meg:251 I. „Atomizált” (formátlan) pártrendszer: ezen típus a még ki nem kristályosodott demokrácia jellemzője, ahol még nem tudni, mely pártok lesznek a meghatározóak, és milyen ideológiát fognak követni. Szerbia esetében 2001 és 2003 között beszélhetünk atomizált pártrendszerről, mivel a rendszerváltás következtében rengeteg kis párt jelentkezik, amellyel megugrik a pártok száma, viszont az ideológiai kiforrottságuk még várat magára. II. Nem versengő pártrendszerek: 1. „Valódi” egypártrendszer: ahol a pártok pluralizmusának egyáltalán nincs helye a politikai színtéren. 251 Az egyes típusok felsorolását lásd ENYEDI–KÖRÖSÉNYI 2004: 150–151.
188
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
2. Hegemonikus pártrendszer: Az állampárt mellett formálisan léteznek kisebb pártformációk, de a rendszerszabályok nem teszik lehetővé, hogy meghatározó erővé váljanak ezen „alternatív” pártok. Szerbia esetében a hegemón pártrendszer kedvezményezettje 1990 és 2000 között a Szerbiai Szocialista Párt volt. Ennek hátterében több okot is fel tudunk sorakoztatni: • A Nyugat szövetségese (1995–1999): Slobodan Milošević az első délszláv háború után a nemzetközi közösség szemében szövetségesnek számított, így sikerült elnyerni a Nyugat támogatását vagy hallgatását. Mivel a háború végén és után a térség stabilizációja sokak szemében rajta múlt, ezért a belpolitikai „elnyomást” elnézték neki. • Ellenzék megosztottsága: Mint ahogyan azt korábban láttuk, a szerbiai ellenzék 1990től kezdve igen megosztott volt, több alkalommal összefogást kezdeményeztek, de a személyi és ideológiai feszültségek nyomán ezek sorra csődöt mondtak. • Gazdasági és médiamonopólium: A kleptokrácia következtében az állami/társadalmi vállalatok vezetését sikeresen megszerezték a szocialisták, csakúgy, mint a médiairányítást. Ezáltal pedig a polgárok biztonságérzetére tudtak erőteljesen hatni és manipulálni azok magatartását. • „Legitimációs színpad”: Maga a szerbiai alkotmányos közjog is részesévé vált a hatalom koncentrációjának. Az alkotmányos változásokkal folyamatosan jogosítványátcsoportosítást hajtottak végre azon funkcióba, melyet Milošević aktuálisan betöltött. • Félelnöki rendszer erős végrehajtói jogosítványai: A félelnöki kormányforma sok lehetőséget nyújt az elnöknek arra, hogy akaratát véghezvigye az országban, különösen úgy, ha a játékszabályok rá vannak kialakítva és a demokratikus alkotmányos intézményrendszerek „elfoglalása” is megtörtént lojális vezetőkkel. 3. Predomináns pártrendszer: A politikai pártok között valódi verseny folyik, azonban az egyik párt olyan erőforrásokkal és támogatottsággal rendelkezik, hogy képes hosszabb időszakon keresztül egymagában megszerezni a hatalmat. III. Versengő pártrendszerek: 1. Kétpártrendszer: Abban az esetben beszélhetünk kétpártrendszerről, ha a két nagy pártot harmadik nem akadályozza az egyedül való kormányzásban. 2. Többpártrendszer: a) Mérsékelt többpártrendszer (3-5 párt), b) Polarizált többpártrendszer (ötnél több párt): • Rendszerellenes pártok jelenléte: az 1990-es években bizonyos értelemben ennek számítottak a radikálisok, majd a parlamentből való kiesésük nyomán 2012-től ezen jellemző megváltozott. Talán a Dveri erősödésével újra visszatérhet. • Kétoldalú ellenzék: 2000-től elmondható, hiszen akkor az SPS és az SRS volt ellenzékben, majd azóta 2014-ig mindig kétoldalú ellenzék volt. • Politikaicentrum- foglalt: Több párt is a centrumban helyezkedett el (G17 Plusz/URS, LDP). Parlamentből való kiesésükkel ez megszűnik. • Ideológiai polarizáció: Az SNS és a DS közötti ideológiai távolság a legnagyobb, viszont általánosságban elmondható, hogy a pártok közötti ideológiai távolság is nagynak számított, így a politikai konszenzus alacsonnyá vált körükben. • A verseny centrifugális: Lásd az URS és a liberálisok kiesését a törvényhozásból.
189
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
• •
•
Tib or
A politika átideologizált: A politikai palettán több párt osztozik, azok ideológiai meghatározottsága magas. Nincs kormányképes ellenzék: 2003 és 2012 között a radikálisok nem voltak kormányképesek, így a kormánykoalíciók mindig „érdekházasságnak” számítottak. 2012-től pedig megfigyelhető, hogy a baloldali ellenzék fragmentáltsága következtében nincs kormányképes ellenzéke Szerbiának. Túllicitálás politikája: Az eddigi választási kampányok alátámasztják ennek létét.
Szerbia pártrendszere a fenn említettek alapján 1990 és 2000 között hegemón pártrendszert jelentett, 2000 és 2003 között atomizálttá vált a demokratikus átmenetben. 2003-tól 2014-ig polarizált többpártrendszerrel állunk szemben, mely napjainktól kezd mérséklődni.
4.2. Stein Rokkan tipológiája Stein Rokkan elméletének középpontjában az áll, hogy egy vagy két párt dominanciája és erős versengése milyen, továbbá a kis pártok fragmentáltsága (ROKKAN 1968: 173–210). Ez alapján három típust különböztet meg: 1. Brit–német pártrendszer: Ezen típusban szimmetrikusnak számít a jobb- és baloldal, vagyis ugyanolyan erősségű és számú párt van mindkét oldalon. Ebben a kategóriában erős belpolitikai konfliktusok vannak, továbbá erős a pártok közötti integrációs hatás, vagy két nagy tömb verseng egymással. 2. Skandináv pártrendszer: Aszimmetrikusnak számít valamely oldal, ennek megfelelően a skandináv országokban a baloldal homogénnek számít, mivel egy kormányzóképes párt van jelen, míg a jobboldal fragmentált, avagy fordítva is történhet a megoszlás. Szerbia pártrendszere a Rokkan-féle meghatározásban a skandináv modellnek felel meg: a) 1990–2000 között: • Jobboldal: SRS, SPO, DS, DSS, • Baloldal: SPS (JUL). b) 2014: • Jobboldal: SNS (VMSZ), • Baloldal: SPS, DS, NDS. 3. Egyenletes pártrendszer: Mindkét oldal fragmentáltnak számít, sokpárti koalíciós kormány van hatalmon, nincsenek éles belpolitikai konfliktusok, maga a pártrendszer is labilis az oldalak közötti átjárhatóság következtében. Szerbiában 2001 és 2003 között működött egyenletes pártrendszer. 4.3. Peter Mair tipológiája Peter Mair szerint a stabil társadalmi törésvonalak, a választási törvények és a politikai intézmények elősegíthetik a pártrendszerek stabilizálódását, azonban a társadalmi viszonyok megváltozása nem feltétlenül hozza magával a pártrendszerek megváltozását (MAIR 1990). Mair elmélete szerint egy egyenes kezdő és végső pontja jelzi a nyitott és a zárt pártrendszert, az egyes országok adott időben létező rezsimjei ezen helyezhetőek el. 1. Nyitott pártrendszer: Akkor beszélhetünk nyitott rendszerről, ha amennyiben könnyű a pártalapítás (pl. adminisztráció könnyűsége, alapító tagok alacsony száma stb.) és a parlamentbe való bejutás is egyszerűnek számít, valamint alacsony a szabályozottság is.
190
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
2. Zárt pártrendszer: Zárt pártrendszer esetében állandósulnak a koalíciós partnerek, és a kormányzati pozícióba kerülők köre szűk. Minden pártrendszer nyitottként indul, majd fokozatosan bezárul. Amennyiben a bezárás megtörtént, szétrobban és újra kinyílik, majd kezdődik elölről a folyamat. A pártrendszer nyitásának okai: • új párt lép be a pártrendszerbe, • a koalíciós minták megváltoznak, • egy botrányba belebukik az egész pártrendszer. Ha magyarázatot szeretnénk találni a 2014-es szerbiai választási eredményeikre, akkor a mairi elmélet segítséget jelenthet számunkra. Ennek megfelelően a következő okokra vezethető vissza a szerbiai pártrendszer megváltozása és a pártok támogatottságának a megváltozása: • A Szerb Haladó Párt mint új párt megjelenése: A szerbiai politikatörténetből tudhatjuk, hogy a Szerb Radikális Párt a demokratikus rendszerváltás után mindig nagy támogatottsággal rendelkezett, azonban koalícióképtelen volt a többi parlamenti párttal, így ellenzékben politizáltak képviselőik. A folyamatos ellenzéki szerep azonban a párt holdudvarát és magát a párttagokat is negatívan érinti, mivel reális esély nem volt arra, hogy tovább növeljék a szavazatokat, így viszont nem tudtak kormányra kerülni. Ennek a problémának az orvoslására tett lépéseket Tomislav Nikolić és Aleksandar Vučić (előbbi a radikálisok alelnöke, utóbbi a párt főtitkára volt – a pártot gyakorlatilag Nikolić irányította, mivel a pártelnök Vojislav Šešelj az ICTY előtt várja perét) 2008 őszén. Először a két vezető megalakította a Hajrá, Szerbia frakciót a törvényhozásban, majd több radikális társukkal kiléptek a korábbi pártjukból, és megalapították a mérsékelt jobboldali ideológiát valló haladó pártot. A váltás következtében a Nyugat szemében is maguk mögött tudhatták korábbi radikális múltjukat, és egy européer jobboldali pártot irányítottak. A politika perszonalizációja következtében pedig a soros következő választásokon sikerült a radikális szavazókat maguk mellé állítaniuk, így meghatározó erővé válniuk a parlamentben. • Sikeres kormányzás: 2012-ben a haladóknak sikerült a kormányban is részt venniük. A szocialistákkal való közös kormányzás alatt sikerült egy sor olyan témát napirendre tűzniük és megvalósítaniuk, amely mind a Nyugat, mind pedig a szerbiai választók szemében sikert aratott. Ennek értelmében jól megválasztott téma volt a korrupció elleni küzdelem, és annak a felsőbb szintekig való véghezvitele (gazdasági és politikai elit, vagy akár a rendőrség és a titkosszolgálat keretében). A korrupció elleni küzdelem az egész pártrendszert megrázta, így több botrány is napvilágot látott a haladókhoz közeli bulvárlapok hasábjain. Kormányzásuk idején meglépték mindazokat a lépéseket, amelyeket a demokraták korábban nem tettek meg, így sikerült normalizálni a helyzetet a szomszédos államokkal. A legnagyobb sikert a Kosovóval kapcsolatos tárgyalások jelentették, melyeket sikerült elfogadtatniuk a társadalommal is. Tehát összességében sikeres két év állt a hátuk mögött a kormányzás területén. Bizonyították a polgároknak, hogy hatalmon képesek megtenni azokat a lépéseket, amelyeket mások elodáztak, és csak a közvélemény-kutatások eredményeit figyelték. • A rendszerváltó elit bukása: A 2014-es választások eredményeit figyelve szembetűnő, hogy azon a 2000-es átalakulás pártjai rosszul szerepeltek vagy ki is estek a törvényhozásból. Ennek hátterében az állhat, hogy szinte mindegyik párt már a kormánykoalíció részese volt, az ország helyzete azonban nem javult, hiába ígértek meg mindent a pártok a korábbi választások alkalmával. Az emberek csalódtak ezekben a pártokban és vezetőikben, így a mérleg nyelve a jól teljesítő haladók mellé állhatott, ha racionálisan gondolkodtak a polgárok.
191
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
•
•
Tib or
Ellenzéki személyi rivalizálás: A 2012-es választások után a Demokrata Párton belül megindult a személyi felelős keresése. Ennek nyomán a párton belül két tábor alakult ki: az egyik Boris Tadić (pártelnök és volt államfő) csoportja, a másik pedig Belgrád főpolgármestere (Dragan Đilas) köré csoportosuló párttagok voltak. A választási kudarc felelősének a keresése elmérgesítette a helyzetet, így végül 2014 januárjában Boris Tadić és több tagtársa kilépett a DS-ből, és belépett a 2007-ben alapított Zöldek Pártjába, mely új néven Új Demokrata Párt–Zöldek indult a választásokon. A párton belüli feszültség a média nyilvánossága előtt zajlott, ami nem tett jót a párt támogatottságának. A régi és új demokraták egymás lejáratása közepette történt meg az előrehozott választások kiírása, ennek nyomán a polgárok láthatták, hogy még egymással sem tudnak megegyezni, nemhogy az országot kormányozzák, így sokan csalódtak bennük. Aleksandar Vučić személyi kultusza és a haladók kampányfölénye: A választások kiírását megelőzően már fél évvel a „levegőben volt” annak lehetősége, hogy a kormány nem tölti ki a megbízatási idejét. Ennek fényében a haladók már előre készülhettek választási programmal, illetve kampánystratégiával és a számukra legmegfelelőbb időben kezdeményezhették az előrehozott választásokat, így azokra ők már sikeresen előkészültek. A gyakorlatban ez meg is történt. A Szerb Haladó Pártnak sikerült hatalmas kampányt folytatnia, melyben a párt elnöke, Aleksandar Vučić volt az ígéret az ország helyzetének rendbetételére. A kampány folyamán sikeresen apelláltak a politika perszonalizáltságára, és a vezetőt sikerült egy kompetens politikusként bemutatniuk, aki megoldás a jelenlegi helyzetre. Ez a kampánykommunikáció sikeresnek minősült, annál is inkább, mivel a szerbiai állami média a kormánypártoknak kedvez, így több emberhez tudták eljuttatni a személyi kultusszal átitatott üzenetet.
Összegzés A dolgozat első részében láthattuk, mely elemek dominánsak, amikor valamely ország politikai rendszerének vizsgálatát hajtjuk végre. Emellett röviden bemutatásra kerültek Szerbia idevonatkozó jellemzői is. Szerbia pártrendszerének vizsgálatakor a második fejezetben láthattuk, hogy mely releváns pártokat tudjuk megkülönböztetni pártcsaládok szerint. Ennek keretében röviden jellemzésre került a baldalról a Szerbiai Szocialista Párt, a Jugoszláv Bal, a Demokrata Párt és az Új Demokrata Párt. A jobboldali pártok közül bemutatásra került a Szerbiai Demokrata Párt, a Szerb Haladó Párt, a Szerb Radikális Párt és a Dveri. A centrumpártok közül pedig megismerhettük a G17 Pluszt és utódát, a Szerbiai Egyesült Régióit, a Liberális Demokrata Pártot, valamint az öt vajdasági magyar kisebbségi pártot. A harmadik fejezetben a szerbiai rendszerváltás politikatörténetével és az egyes ellenzéki összefogások jellemzésével foglalkoztunk. A tanulmány negyedik részében került bemutatásra a szerbiai pártrendszer ideológiai megoszlása a jobb-bal és a mérsékelt-radikális megközelítés értelmében, ahol a korábban említett pártokat és azok elmozdulásait is jellemeztük 1994 és 2014 között. Igyekeztünk a helyváltoztatás okaira rámutatni és a háttértörténéseket bemutatni. Az ötödik fejezetben pedig bemutatásra került három pártrendszer-kutató tipológiameghatározása, melyet Szerbiára alkalmaztunk. Ennek keretében Giovanni Sartori hegemón pártrendszertípusát alkalmaztuk az 1990 és 2000 közötti időre, az atomizált típust 2000 és 2003 közötti korszakra, míg 2003-tól napjainkig a polarizált többpártrendszert, mely 2014-re a mérséklődés jeleit mutatja. Stein Rokkan megközelítése szerint Szerbiában skandináv modell van érvényben: 1990 és 2000 között a baloldal volt homogén, 2014-ben pedig a jobboldal vált egységessé. Peter Mair elméletével a pártrendszerben megjelenő változások okaira kívántuk felhívni a figyelmet, nevezetesen, hogy a 2000-es váltás mögött milyen okok húzódnak meg, és mi lehet az oka annak, hogy 2014-ben nagymértékben fragmentálódott a parlament, és közel kétharmados parlamenti többségre tettek szert a haladók.
192
TUDÁSTÉRKÉP
Ö rd ö g h
Tib or
n Irodalom
Könyvek, tanulmányok BIHARI Mihály–POKOL Béla 1998: Politológia. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest ČUPIĆ Čedomir 2001: Politika i poziv. Čigoja štampa. Belgrád ENYEDI Zsolt–KÖRÖSÉNYI András 2004: Pártok és pártrendszerek. Osiris Kiadó, Budapest GÁBRITY Molnár Irén 2003: Az 1989 utáni politikai törésvonalak Jugoszláviában. = Ábrahám Barna–Gereben Ferenc–Stekovics Rita (szerk.): Nemzeti és regionális idenitás Közép-Európában. PPKE–Bölcsésztudományi Kar. Piliscsaba JUHÁSZ József 2001: Az illiberális demokrácia milosevicsi példája. Politikatudományi Szemle. 2001. 1–2. szám KÖRÖSÉNYI András–TÓTH Csaba–TÖRÖK Gábor 2005: Magyar politikai rendszer. Osiris Kiadó. Budapest LUKÁCS B. György 2012: Konzervativizmus a Milošević utáni Szerbiában (2000–2012). Limes 2012. 3. szám MAIR Peter 1990: The West European Party System. Oxford University Press MILLER J. Nicholas 1997: A failed transition: the case of Serbia. = Karen Dawisha–Bruce Parrott (szerk.): Politics, power, and the struggle for democracy in South-East Europe. Cambridge University Press ORLOVIĆ Slaviša 2002: Političke partije i moć. Jugoslovensko udruženje za političke nauke. Čigoja štampa, Belgrád ÖRDÖGH Tibor 2012: Politikai hatalommegosztás és ellensúlyok a Balkánon, különös tekintettel Szerbia, Horvátország és Szlovénia intézményrendszerére. = Dr. Koncz István, Nagy Edit (szerk.): Nemzedékek együttműködése a tudományban: PEME IV. PhD nemzetközi konferencia előadásai tanulmánykötet. Professzorok az Európai Magyarországért Egyesület, Budapest ROKKAN Stein 1968: The Growth and Structuring of Mass Politics in Smaller European Democracies. Comparative Studies in Society and History. 10 évf. 2. szám SARTORI Giovanni 1970: The Typology of Party Systems: Proposal for Improvement. = Erik Allard–Stein Rokkan (szerk.): Mass Politics: Studies in Political Sociology. The Free Press. New York STOJILJKOVIĆ Zoran 2006: Partijski sistem Srbije. Službeni glasnik, Belgrád
Internetforrások Dveri. Forrás: http://www.dverisrpske.com/sr/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) ELDR Member Parties. Forrás: http://www.eldr.eu/en/members/political-parties (Letöltve: 2012. 9. 30.) EPP/Serbia. Forrás: http://www.epp.eu/countryPg.asp?cid=36 (Letöltve: 2012. 9. 30.) JUL. Forrás: http://jugoslovenskalevica.blogspot.hu/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) Megalakult a Magyar Egység Pártja. Forrás: http://www.magyarszo.com/hu/2012_05_03/kozelet/25726/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) Member Parties of Socialist Internacional. Forrás: http://www.socialistinternational.org/viewArticle.cfm?ArticlePage ID=931 (Letöltve: 2012. 9. 30.) MPSZ. Forrás: http://www.mpsz.net/index.php?option=com_content&view=category&id=80&Itemid=78 (Letöltve: 2014. 4. 7.) MRM. Forrás: http://www.mrm.rs/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) Nova demokratska stranka. Forrás: http://www.nds.rs/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) PES member parties. Forrás: http://www.pes.org/en/about-pes/pes-members/parties#serbia (Letöltve: 2012. 9. 3.) Vesti. Forrás: https://www.sns.org.rs/novosti/vesti/srpska-napredna-stranka-primljena-u-politicku-grupu-evropskenarodne-partije (Letöltve: 2014. 4. 8.) VMDK. Forrás: http://www.vmdk.org.rs/ (Letöltve: 2014. 4. 7.) VMDP. Forrás: http://www.vmdp.org.rs/ (Letöltve: 2014. 4. 7.)
193
TUDÁSTÉRKÉP
UTCASÁVOK: AZ ALFÖLDI MEZŐVÁROSOK TELEPÜLÉSSTRUKTÚRÁJÁNAK VÁLTOZÁSAI n
Lovra Éva252 n Az alföldi mezővárosok kialakulására legnagyobb hatással a gazdasági változások és a településeken belül elkülönülő funkciók voltak. Figyelembe véve a hasonló topográfiai és vízrajzi jellemzőket, felfedezhetők azok a karakterisztikák, amelyek az idősík és a szerkezet szempontjából fellelhető különbségeket generálták. Az utak helyzete, irányainak és szerkezetének változásai utalnak az adott időszak (a XVIII. századtól a XX. század végéig) településteremtő erőire és meghatározó viselkedési formáira. A jellemző szerkezet-megváltoztató tényezők között a természeti katasztrófák mellett a gazdaságot, a domináns vezetők hatását és a városon belüli aktualizált problémákat (egészségügyi szempontok, lakáshelyzet, új igények, motoros forgalom megjelenése, lakáshiány) azonosíthatjuk a teljesség igénye nélkül. Ezen tényezők, valamint a vizuális ismeretanyag tanulmányozásával lehetségessé válik az utak és a városon belüli utcasávok változásainak követése a szerkezet és funkciók szempontjából. A különböző vetületű térképek egy rendszerbe való integrálásával a megvalósuló fejlesztések és a létre nem hozott változások ok-okozati tényezői csak a háttérdokumentumok ismeretében elemezhetőek. A különböző időszakok azonos tematika szerinti vizsgálata alapján – amelyek a települést kialakító erőket az utca és a terek tipológiáját is alapul veszi –, beazonosítható az a strukturális változás, amely az adott város jelenlegi képét kialakította. Az infrastruktúra rendszerének történelmi változásaival, annak értékítéletével létrehozható egy olyan rendszer, amely irányvonalakat adhat a jövőbeli fejlesztések terén. A tanulmány célja a rendszer megalapozó vizsgálatainak, a mezővárosok településstruktúraváltozásának bemutatása, különös tekintettel az utcasávokra és teresedésekre. A hosszabb távú és megalapozottabb végső, irányadó következtetések levonása több települést felölelő rendszer tanulmányozása után lehetséges.
n
1. Bevezető – a magyar városok archetípusai A vizsgált időszak, a dualizmus kora magyar vonatkozású városai tükrözik egyfelől az ország geográfiai és hidrográfiai adottságainak sokrétűségét, másrészről a terület történelmi inklinációit, amelyek megakadályozták az egységes, az egész történelmi Magyarország területére jellegzetes városstruktúra és városkép kialakulását. Eltekintve a tatárjárás területromboló erőitől, valamint a IV. Béla253 által kezdeményezett városépítő, városfejlesztő politikától, amelyik eredményeképp, igaz, hogy kezdetben nem magyar lakosság, majd 252 Pécsi Tudományegyetem, Pollack Mihály Műszaki és Informatikai Kar, Breuer Marcell Doktori Iskola, Pécs. [email protected] 253 A tatárjárás utáni időszakot második honalapításnak is tekinthetjük, hiszen IV. Béla (1235–70) az ország újjászervezését célozta meg, a betelepítések, más népek befogadása mellett szorgalmazta a várak, városok megerősítését. A IV. Béla-féle városfejlesztés elsősorban védelmi célt szolgált, a városi kiváltságok fő követelményeként a városfalak felhúzását, megerősítését jelölte meg. Várospolitikájában kiváltságokkal és önkormányzati jogokkal, az úgynevezett Fehérvári-joggal ruházta fel a rangot elnyert településeket. Buda városát 1247-ben alapította (német és magyar betelepülők által).
194
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
később a polgáriasodó magyarok betelepülése által intenzív fejlődésnek indult, városiasodtak az ország települései. A későbbi településrendszer/jelleg kialakulása szempontjából a törökök uralmának időszaka döntő jelentőségű, hiszen szignifikáns, a nyugati (európai) típusú városfejlődés csak „olyan megmaradt területeken vált lehetségessé, amelyeknek önálló politikai léte kérdéses volt, és így azok idegen érdekeknek szolgáltattak ki –, amelyek az ország kevésbé termékeny területéhez tartoztak s a török hódoltság következtében természetes csereforgalmi lehetőségektől is megfosztattak – végül ahol a magyarság számaránya az őslakó vagy fokozatosan beszivárgó népek között kedvezőtlenül alakult” (SZENDY–RIHMER 1941: 36). Mindezek hatására az európai archetípus ellenpéldájaként lehet definiálni a törökök által megszállt területeken, elsősorban az Alföldön kialakult településstruktúrákat. A sík vidéken sajátos, magyarosnak is nevezhető szövet alakult ki, Rihmer Pál meghatározása szerint a hagyományos, a honfoglalás előtti időkből származó struktúra nomád szálláselve fejlődött tovább, kialakítva a halmazos szerkezetet. A város magját jelentő központi halmaz körül csoportosultak a kertek, s a szerkezetet meghatározták a sugárirányban szétszaladó utak, amelyek a központi területen találkoztak. Az alföldi települések meghatározó, formáló elvét jelentette a sugárirányú fejlődés, néhány településnél még ma is megmaradt az eredeti szövet, az utcák elnevezései, míg más városoknál a sugárirányú fejlődésre a népesség összetétele és városszerkezeti elkülönülése, morfológiai és építészeti jellegének-kollázsának megfigyelésével következtethetünk. Az Alföld sajátos várostípusai, a mezővárosok254 a gazdasági jellegük, legfőképpen a mezőgazdaság és állattenyésztés településformáló hatására váltak szétterülővé. A táj földrajzi és vízrajzi helyzete lehetővé tette, valamint a külterjes földművelés, a népesség kétlakisága, nyári-téli szakasz különböző lakhatási iránya megkövetelte ezt a szerkezetet (Szeged, Kecskemét, Szabadka). A területen jellegükben eltérő, tervszerű beépítésre utaló, körgyűrűszerű alakzattal és csillagszerű úthálózattal a hajdúvárosok rendelkeztek. A török hódoltság jelentette az első olyan mérföldkövet, amelyik elválasztotta az európai városszerkezet fejlődését a hagyományos szövet kialakulásától, s így a történelmi Magyarország területén jellegében hasonló, de morfológiailag megosztott városok jöttek létre. Az eltérő szövetet nemcsak a történelem, hanem a táji jelleg is meghatározta, az Alföldön általában az alacsony építkezés dominált, hiszen a kő hiányában a házak többsége vályogból készült, a városszerkezet laza, széles utcákkal, közterekkel, s a tér mint városszerkezeti elem meghatározó. A hegyvidéki, lankásabb, a török hódoltság alól részben kívül eső területek (Dunántúl, Felvidék, Erdély) városai a nyugati szerkezethez hasonulnak, megjelenik a kő mint építőanyag, s a kereskedelem, érc-kitermelés élénkebb forgalmú városokat alakít ki, ahol a kiváltságos helyzetben lévők élhetnek és tevékenykedhetnek (egyik településalakító elem lehet a különböző térségben élők jogi helyzete is). A hegyvidéki városok kiterjeszkedését a terepviszonyok szabják meg, illetve korlátozzák, így beépítése tömörebb, szabályozottabb, meghatározóbb épületmagasságokkal, egyéni, heterogén szerkezettel, az Alföld homogenitásával ellentétben. Elvonatkoztatva a török hódoltság utáni korszaktól, a dualizmus időszakát, valamint az azt megelőző évtizedek építészetét és városépítését tanulmányozva, a városképvizsgálatok során a rendelkezésre álló korhű dokumentumok segítségével megállapítható, hogy az Alföldön a klasszicizáló hatású középületek a meghatározóak, amelyek mintegy a széles utcák, tágas utcaképek reakciójaként jöttek létre, megtalálva a terek és a geometriai formák közötti összhangot. Azokon a területeken, ahol a terepviszonyok megakadályozták az egységes városkép kialakulását, de különösen ott, ahol a különböző nemzetiségek, különösképpen a németek voltak túlsúlyban, gyakran olyan, a magyar jellegtől idegen, kolonizációs formavilág jött 254 „A 14. század közepén kialakuló várostípus Magyarországon. Elsődleges kritériuma a település vásártartási joga. Mezőváros lehetett királyi és egyházi vagy magánföldesúri tulajdonban. Lakói különböző kiváltságokat élveztek, a 15. század végétől az ország közjoga jobbágyoknak tekintette őket, a fontosabb mezővárosokban élők valójában azonban polgárok voltak. A mezőváros és a kiváltságos, ún. szabad falu közt nehéz határt húzni. Azok a püspöki székvárosok, melyek nem kaptak szabad királyi rangot, speciális kategóriájukat alkotják. Magyar nevük arra utal, hogy nem voltak fallal körülkerítve, hanem mezők vették őket körül. Latinul oppidumnak, németül Marktnak hívták őket” (http://mek.oszk.hu/01900/01948/html/index716.html).
195
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
létre (Pozsony, Sopron, Brassó). Töretlen városfejlődés, általános, európai értelemben vett polgáriasodás csak a hegyvidéken, a határszéli területeken és Erdélyben vált lehetségessé.255 Mindezek alapján leszögezhető, hogy alapvetően a történelmi Magyarország városainak két archetípusát különböztethetjük meg, az alföldi, egyben a kelet-európai táji jelleget képviselő és a magasabban fekvő, (nyugat) európai jegyeket viselő városokat, valamint a hajdúvárosok mint a tervezett alföldi városok egyik külön vonalát.
2. Metodológia – a város morfológiai és tipológiai vizsgálatának alapjai A városszövet és város morfológiája az urbánus közeg kialakulásának tanulmányozása által definiálható: a megjelenési formák, ezek fokozatos kialakulása, a városszövet komponensei (utcák, terek, zöldfelületek, nyilvános terek) közötti interakció határozza meg. A morfológia alapjai a részben társadalmi, de leginkább műszaki, sémákkal és alakmásokkal leírható, tipizálható formák, elméleti szempontjait a város területi/földrajzi tulajdonságai, történelme, építészete alkotja. Mint tudomány, a város térszerkezetének, jellegzetes karakterének, fejlődési folyamatának elemzésével foglalkozik, s a fizikai karakterét tanulmányozza a városszerkezet különböző szintjein. A történelmi Magyarország városainak vizsgálata, tipológiai elemzése részben M. R. G. Conzen (1960) gyakorlatára fókuszál, aki a telekhasználatot, telkek szerkezetét, az utcahálózati mintákat vette alapul, s történelmi térképek összehasonlításával alkot városmorfológiai mintákat (CARMONA 2003). Egy modern, 1996-ban közzétett, Krop-féle elmélet szerint a város karakterének meghatározása céljából a leghatékonyabb a fizikai tényezőinek vizsgálata, mivel ezek az aspektusok a megfigyelés szempontjából legkézenfekvőbbek, azonban tudjuk azt, hogy a történelmi, társadalmi, gazdasági behatások nélkül nem beszélhetünk a tényleges városfejlődésről (ROFÉ 1995). A morfológiatanulmányok alapjait több különböző iskolában találjuk, s ezek megismerésével alakíthatjuk ki a tipológiai elemzés szempontjából legmegfelelőbbet, ahogy a kutatás metodológiájára is kitekintést adható. A német iskola alapjaira hatottak M. R. G. Conzen elméletei. Conzen szerint a város történelmi képe három komponensből tevődik össze: az épületei, a város alaprajza és a területhasználat. Javaslata szerint ez a három aspektus lokális kombinációjával összeállítható a legkisebb homogén egység, városi táj sejtje. Az urbánus egységek ezeknek a homogén sejteknek az összevonásával keletkeznek (LARKIHAM 1997). Az olasz morfológiai iskola egy újabb elméletének alapja Koster (2001) hipotézise, miszerint a város a kulturális fejlődés fizikai leképződése, ennek bizonyításához két szempontból használta a térképeket mint a periódus kulturális-történelmi lenyomatát, valamint elemeinek rekonstrukciója szempontjából (AHMADI 2010). Caniggia a kisebb egységből a nagyobb egység felé való kiterjesztéssel próbálta megérteni a városok kialakulását, mégpedig az elemei (épületek), az elemek konstrukciója (városszövet), nagyobb rendszerek (régiók és területek), valamint a teljes város vonalán. Ezeknek az iskoláknak az általános áttekintésével elmondható, hogy a Conzen-féle gyakorlat a legmegfelelőbb a várostipológia kialakítására, az olasz iskola figyelembevételével. A három komponens (az alaprajz, a keret és a területhasználat) öt metszete beazonosítható, amelyek a kutatás metodológiai alapjait képezik. A városalaprajz, illetve térkép mutatja a városi komplexum, a makrolépték általános formavilágát, a telkek alakváltozatai, nagysága utal a keletkezés időszakára, illetve a terepviszonyokra. A keretet az épületek körvonalai képezik, de a városkép-alakító elemek (építménymagasság, stílus), az üres telkek és nyilvános területek is ide tartoznak. A területhasználat temporális, így a strukturális elemekre összpontosítva alkotható a városszövet-minta. A város szerkezete az elemeinek spontán vagy tervezett szerveződése által keletkezik. Tipológiai alapja az a speciális kompozíció, amelyik a belső egységek, struktúrák, teresedések közötti összefüggéseket tárják fel (utcák, blokkok, telkek, épületek, zöldterületek szintjén). 255 A megállapítások hosszabb helyszíni és irodalmi kutatás eredményeként jöttek létre.
196
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
3. Városszerkezet- és városalaprajz-vizsgálatok, a modern városszövet tipológiája A tanyarendszerű mezővárosok az ipari forradalom időszaka alatt a gazdálkodás és a forgalom átalakulása, intenzitásának növekedése miatt tájidegen fejlődésnek indultak. A lakosság városba tódulása fokozottabbá vált, az iparosodás és az infrastruktúra formáló ereje visszaszorította a táj és a történelmi múlt településformáló dominanciáját. Néhány olyan, eddig jelentős város fejlődése torpant meg, mint Kassa, míg mások, a kedvező forgalmi helyzetükből kifolyólag, városiasabbá váltak, fejlődésnek indultak (Szabadka). A kiegyezés után (1867) fellendülő gazdasági élet hozadékaként kialakult a modern magyar város, hiszen a gazdasági vonzerővel rendelkező városok lakossága néhány évtized alatt megtöbbszöröződött, így azok a városok is fejlődnek, amelyek az Alföld és a hegyvidék között helyezkednek el, az úgynevezett peremvárosok. A vasúti hálózat kiépítése átalakította a városok, főleg az alföldi mezővárosok, illetve az Alföld belső városainak jellegét. A népesség adatai egyenesen mutatják a városfejlődést (Princz Gyula Magyar Földrajz című műve alapján256). Illetve a példaként vizsgált Kecskemét, amelynek polgári népessége 1869ben 41 195 fő volt, 1910-ben 64 424 fő, s 1930-ban 79 467. Város neve
19. század elején
1869
1910
1930
Zombor
18 000
25 000
30 000
32 000
Nagybecskerek
15 000
20 000
25 000
33 000
Gyula
11 000
19 000
24 000
25 000
A városok tipológiai vizsgálata a kiegyezésig (1867) egyértelmű eredményeket mutatott, elkülönültek az alföldi és felföldi városok mind városképi, mind városszerkezeti szempontból, azonban az egységes várostípusok is, az ipari forradalom hatására, egyéni fejlődésnek indultak. Ennek a fejlődésnek morfológiai szempontú vizsgálata egy adott városon keresztül a jelen tanulmány tárgya. A vizsgálatok szempontjából különbséget kell tennünk a városszerkezet és városalaprajz között, hiszen a kettő együttes vizsgálatával juthatunk megfelelő eredményre a tipológia szempontjából. A város alaprajza síkbeli vetület, az utcahálózat, terek és más képződmények lenyomata, azonban a város térbeli mivoltáról, a felépítményeiről nem ad információt, a várostörténeti alaktan csak részben határozható meg általa. A városszerkezet térbeli absztrakció, a város egészét meghatározó területi elemek rendszere. Az úthálózat, terek rendszere is a része, de fontosak emellett a belső egységek, a települési módok, funkcionalitásában megjelenő városi formák. A vizsgálat szempontjából kevésbé lényeges, de el nem hanyagolható a városkompozíció, ami esztétikai fogalom, s a városkép meghatározásának szempontjából alkalmazott. Az alföldi városok úthálózatának vizsgálata adja a legpontosabb lenyomatát azoknak a törekvéseknek, amelyek a hálószerű városszövetet szabályozták és fellazították. A sík terület sajátos városi úthálózat kialakítását tette lehetővé azáltal, hogy nem torzította el fejlődését, ily módon a sugárirányú utaknak gyakran egyenletesen elosztott, geometriailag egyenletesebb rendszere alakult ki. Az utak sajátossága, hogy kifelé szélesednek, befelé elágaznak, és a kertek, valamint a védelmi művek vonalát követő körutak egészítik ki csillagszerű alaprajzot hozva létre. Az alföldi városok további jellegzetessége, hogy a bel- és külterületek közötti átmenet miatt, a kivezető utak szabdalta külterületeken nem alakultak ki határozott vonalú utcák. A határozatlan úthálózatot részben átalakította, rendszerezte s kiegészítette a vasút, elkezdődött a mérnöki jellegű szabályozás. „A vasút – városfejlesztő szerepétől eltekintve is – a városok közlekedési hálózatának, sőt egész szerkezetének lényeges, olykor meghatározó részévé vált. A pályaudvarokhoz vezető út vagy utak – többnyire szabályozás, új utak nyitása révén (pl. Kecskemét, Pécs, Szombathely) – az úthálózatot fontos és jellegzetes elemekkel egészítették ki” (GRANASZTÓI 1960: 236). 256 In Magyar városok
197
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
4. Kecskemét példája, városszövet-tipológia Kecskemét város eredeti alaprajza szabálytalan városalaprajz, halmazrendszerű, rendezetlen beltelkű, amelyik helyenként megmaradt a nagyobb beavatkozások – az utcahálózat kialakítása, a telekrendszer korszerűsítése – ellenére is. A város a térszíni formáktól való teljes függetlenségben fejlődött, a bővülés koncentrikus formában ment végbe, megtartva a település középkori alaprajzát, a többi mezővároshoz viszonyítva kevésbé szignifikáns a magyar szerkezeti sajátosság, nem annyira megosztott (nincs kétbeltelkűség), mint más alföldi városok. „[…] Kecskeméten a kétbeltelkűség kialakulását legkorábban a távoli és hatalmas legelőkön folytatott külterjes állattenyésztés és a város szükségleteire végzett, kis volumenű szántóföldi művelés feleslegessé tette” (JUHÁSZ 1998: 71). A város halmazos bekerítésének megszüntetését a XIX. század közepén rendelték el. Kecskemét akadálytalan fejlődésének útjában a szőlőskertek álltak, északról elindulva teljes félkör alakban átfogták a várost, s ezáltal a város központi alaprajza, északkeleti irányban letompított hegyesszögben végződött. Az 1879-es felmérés (MNLBKML XV.1/a.1.0481) alapján kisebb korrekciókkal az egykori védmű (tövises faágakkal járhatatlanná tett árokrendszer) nyomvonala megegyezik a külső körutakkal, ezen a vonalon belül elhelyezkedő halmazos belsőségű szabálytalan telek-, tér- és úthálózati rendszer teljesen elkülönül a külső, későbbi időszakban szabályosan kialakított részektől. 1830 körül a volt védelmi rendszer (árok-kapuk) elveszítették jelentőségüket, s a város túlnőtt rajtuk, az 1820/32 közötti állapotot bemutató, a rendezési elgondolások felvázolására alkalmas térképen (MNLBKML XV.1/a 1.0130) 830–840 olyan építési telek számolható meg, amelyik az árok nyomvonalán kívül esik. Az utcák szabályozását az 1819. április 2-án pusztító tűzvész257 után rendelte el a városi Magisztrátus (Pest megye közgyűlése, 1819. május 12-i ülés). A város utcáit három csoportra osztották: 1. országutak bevezető szakasza (szabályozási szélesség 12 öl); 2. közönséges utak (6 öl); 3. közök (4 öl). A rendelet kikötötte, hogy az utcavonalból kiálló házakat belülre kell helyezni, s meghatározták a házak közötti távolságot is. 1861-ben rendelték el a város területének és telkeinek részleges felmérését, s Szilárdi Lajos felmérése alapján László Károly városi főmérnök 1879-ben átnézeti térképet szerkesztett.258 Az 1870 és 1897 közötti időszakban, de legfőképpen Lestár Péter (1880–1896) és Kada Elek (1897–1913) polgármesterek városteremtő időszaka alatt fejlődött a település, s alakult ki a város modern képe. Kada Elek kérte fel Kerekes Ferenc főmérnököt egy olyan terv elkészítésére, amelyik előirányozta a főtér, körutak, belterület kibővítését, a főtérre beérkező utak széles, egyenes irányú kijelölését. A város tényleges várossá válása csak a XIX. század utolsó évtizedeiben kezdődött, ugyanis az ipari forradalom kevésbé hatott a szőlő-, gyümölcs- és zöldségtermelésre alapozott gazdasággal rendelkező Kecskemétre, mint más, kevésbé mezőgazdasági jellegű településre. Gyakorlatilag a városalakító erők és a gazdaság (szőlő-gyümölcs nagykereskedelme, amely által az ország egyik legnagyobb exportpiacává fejlődött) a XIX. század végén váltak olyan mértékűvé, hogy beindítsák az intenzív városiasodást. A polgármesterek tevékenységéhez számos középület építése, gyár létesítése fűződik. Lestár Péter alakította a város modern képét azáltal, hogy felismerte azt, hogy a város szerkezetét a piac igényei szerint kell átalakítani. Kibővítette a város központi terét, valamint ő kezdte el a főtér és a vasútállomás259 közötti útvonal kialakításának előkészítését. A 42 m szélességű út befejezése Kada Elekre maradt, amely út az egykori Temető-kis utca és a Temető-nagy utca által közrefogott 40 lakóház bontásával keletkezett 1903-ban. A város alaprajzán megfigyelhető, hogy a települési módok elkülönülése inkább kinyúló körcikkek alakjában történt, a kivezető utak mentén, sávok alakjában. Jellegzetes, hogy a település szélének egyenletes, körszerű az alakja. Ez abból a tulajdonságából adódott, hogy a város nem kifelé terjedt, hanem a meglévő kerteket próbálta feltölteni. A belterjes fejlődés organikus voltát ellensúlyozta a modern parcel257 Utoljára az 1911. évi földrengés okozott nagy károkat. 258 Varinszky Gyula: Kecskemét város felvételei és térképei, 1934.VII. kézirat. 259 A Cegléd–Szeged közötti vasútvonal 1853/54-ben épült ki.
198
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
lázás, amelyik olyan területeket is hasznosított, amelyek vizenyősek voltak, mélyebben fekvőek. A vasút településformáló ereje kialakította a vasúton túli (Kecskemét esetében), vasúton innen fekvő területeket, amelyek parcellázása geometrikusan, sakktáblaszerűen történt, de részben megtartották eredeti funkciójukat, zöldterületekként hasznosultak. A város alaprajzát megfigyelve a tényleges városmaghoz, a városközpont területeihez kapcsolódik az a külterület, amelyik tervezett beépítésre utal, s szabályos, mértanilag pontos utcahálózattal és parcellázással rendelkezik. Kecskemét térképeit megfigyelve (1. melléklet Hornyik-féle összevont térkép [1832]: MNLBKML XV.1/a1 0130; 2. melléklet László Károly-féle térkép [1879]: MNLBKML XV.1/a1. 0481; 3. melléklet [1905]: MNLBKML XV.1/a1. 0589; 4. melléklet [1929]: MNLBKML TER121) a város központi részére korlátozódik az organikusan, a mezővárosokhoz hasonló módon kialakult városszövet, de már a vasút megjelenése előtt, az 1832-es összevont térképet vizsgálva látható, hogy a jövőbeli vasút vonala előtti, a városhoz kapcsolódó terület szabályosan parcellázott. A városias mag központi részén helyezkedik el a szekuláris és a vallási központ, némiképpen utcákkal és épülettömbökkel felszabdalva, de pontosan körülhatárolható terület. A tércsoportba torkollnak a várost keresztező utak, azaz a tér nem szabályos és tervezett, hanem az utak összeszaladásából keletkezett. A környező épületek, mint a városközpont jellegzetes formáló erői, középületek, s tömegük a többi épülethez mérve nagyobb, mint az európai városoknál általában, nagy részük tömböt képez vagy szabadon álló. A közintézményekhez kapcsolódva a parkokat mint a városszövet jelentős közlétesítményeit is meg kell említeni, amelyek általában a XIX. században keletkeztek. Mivel az Alföld mezővárosai vizsgálata történik Kecskemét példáján keresztül260, ezért a város egy-egy részéhez kapcsolódva keresünk példákat más városoknál is. A parkok tekintetében fontos kifejteni, hogy általában az európai parkokkal ellentétben, a magyar síki területeken több lehetőség volt arra, hogy megfelelő nagyságú és minőségű liget-park alakuljon ki. A sík tájon a széltől való védelem is egy oka annak, hogy a városon belül hol alakultak ki a zöldterületek; a fák és a növényzet természetes védelmi vonalat alkot. Az egyes magyar városoknál központi, a város belterületéhez szorosan kapcsolódó parkokról beszélhetünk (Szombathely, Győr, Szabadka), vannak a vízpart mentén elhelyezkedő zöldterületek (Szeged, Szolnok, Újvidék, Nagyvárad), illetve a pályaudvar és a város között elhelyezkedő park, mint a vizsgált Kecskemét és Szabadka esetében, de ide sorolhatjuk a fasorokat is. A magyaros várostípus összegzéseként, főleg az úthálózat és a zöldterületek megfigyelése adhatja a tipológia alapját. A városok belső, a fejlődésük első szakaszához tartozó területei a faluból, ritkábban erődített városmagból alakultak ki. A település horizontálisabb, mint az európai városok, s a város középületei nagyobbak a lakóépületekhez képest, mint más európai típusú városoknál. Az úthálózatok vizsgálata szempontjából sugárirányú utak között sávok jönnek létre, amelyeket lehatárolnak a körútszerű képződmények, a terület szövete idomul a természeti adottságokhoz, megtartva a szövevényességét, míg az újabb betelepítések tervszerűségre utalnak.
5. Konklúzió A történelmi Magyarország területén a városalkotó tényezők elsősorban a táj jellegzetességei, főként az ország nagy részét alkotó Alföldön, ami a kelet-európai sztyeppékhez csak részben hasonló. Másik sajátosság a szilárd építőanyag hiánya, a korlátozott mennyiségű fa, tégla és kő, valamint a vizenyős térszín s a sík tájból adódóan a szél, ami az egyik fontos tényezője a városszerkezet kialakulásának, ahogy a gazdaság jellege (agrár, állattenyésztő) is meghatározta a városképet. Mendöl Tibor meghatározása szerint az alföldi városképződést úgy tekinthetjük s vizsgálhatjuk, mint egy központi magot egy hatalmas falu 260 Kecskemét városának városrészei, városi szövete más, az Alföldön kialakult városok egyes városrészeivel, városszövetével rokon vonásokat mutat. A továbbiakban más városok is behatóbb vizsgálatra kerülnek, hogy a felállított hipotézist teljes mértékig bizonyítani lehessen.
199
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
belsejében. Az archaikus magyar várostípus példája az alföldi mezőváros, azonban itt is érvényesülnek az európai városalakító minták (védelem, ipar, kereskedelem, infrastruktúra). Egyet kell érteni Granasztói Pál megállapításával, miszerint a magyar városjelleg három fő jellemvonása, a szervesség, a táji kapcsolat és az egyszerűség adja a legfőbb értékét. Kecskemét és más alföldi város vizsgálatával a település egyedi jellegére mutat rá, mivel alaktani szempontból rokon261, de városszövete egyedi. A településszintű s várostörténeti vizsgálatok alapján, valamint más alföldi települések térképeinek elemzésével a Conzen-féle elvek szerint Kecskemét fejlődésének számos, a tipológia szempontjából jelentős jellegzetességét tárhatjuk fel. •
halmazos település, de nem alakult ki a kétbeltelkűség
•
sugaras irányban fejlődött, az városszövet elrendezése a sugarak mentén történik, amelyeket bont körút, ami az egykori védmű mentén alakult ki
•
a belterület megtartotta az egykori utcáinak struktúráját, a tömbökön belüli rendezetlenséget, az új keletű parcellázás, az új utak kialakítása szabályszerű, tervezett
•
a szabályosan kialakított telkek a tényleges városmagon kívül esnek, a tojásdad struktúrához nem igazodnak
•
a város központi része több tér együtteséből áll, mintha a sugárirányú utak szabdalták volna fel terekre és blokkokra a szűk belvárost, ahol tömörülnek a szekuláris és vallási intézmények
•
a tömbök lebontásával, a tömegtől való felszabadítással alakul ki egy tényleges városközpont
•
a vasút hatására sugárirányú utat nyitnak a pályaudvar és a központ között (blokkok lebontása)
•
az ipari forradalom nincs hatással a városfejlődésre, a fő teremtőerő a gazdaság (zöldség-, gyümölcstermesztés felélénkülése, kiterjesztése), valamint a természeti katasztrófák és a karizmatikus polgármesterek
•
a park a város belterülete és a vasútvonal között helyezkedik el (védősáv, városi fogadótér)
•
a mezővárosi jelleg nem változik a fejlődés hatására.
Mellékletek Térképek
261 Meggyesi Tamás Várostörténeti alaktan című könyvének megállapításai alapján
200
TUDÁSTÉRKÉP
L ov r a
Éva
n Irodalom AHMADI, Vahid 2010. Methods Assessment for Analysing Urban Spaces Character (Physical Identity) = 4th international conference on built environment in developing countries CARMONA, Matthew 2003. Public places, urban spaces: the dimensions of urban design. Boston GRANASZTÓI Pál 1960. Város és építészet. Budapest GUTKIND, Erwin Anton 1972. Urban development in east-central Europe: Poland, Czechoslovakia and Hungary = International history of city development; vol. 7. New York, London JUHÁSZ István 1998. Kecskemét város építéstörténete. Kecskemét KOSTER, E. A. 2001. Urban morphology, a taste of a form – oriented approach to the history of urban development. Groningen KROPF, Karl 1996. Urban tissue and the character of towns = Urban Design International, 1(3), 247–263. LARKHAM, Peter 1997. Urban morphology and typology in the United Kingdom = Typological Process and Design Theory, 159–177. LYNCH, Kevin 1960. The image of the city. Cambridge MOUDON, Anne Vernez 1997. Urban Morphology as an emerging interdisciplinary field = Urban Morphology, 1, 3–10. MENDÖL Tibor 1936. Az alföldi városok morfológiája. Debrecen ROFÉ, Yodan (1995). Space and community- the spatial foundation of urban neighborhoods = Berkeley Planning Journal, 10, 107–125. RIHMER Pál 1941. Magyar város-típusok = SZENDY Károly szerk. Magyar városok. Budapest MEGGYESI Tamás 2009. Városépítészeti alaktan. Budapest
201
TUDÁSTÉRKÉP
A felhő (cloud) alapú eszközök használatának igénye és lehetőségei a vajdasági közoktatásban n
Simonyi Dénes262, Kőrösi Gábor263, Esztelecki Péter264 n Napjainkra a technika gyors fejlődésének és viszonylag könnyű hozzáférhetőségének köszönhetően gyökeres változásokat figyelhetünk meg számtalan területen. Átalakulóban van a gazdaság, a szórakozás és az oktatás is. Az iskolákban mára nem a tanár és nem a tankönyv az információ hordozója, ezt felváltotta az internet és a személyi számítógép. A legtöbb pedagógus az internet és az oktatás szavak hallatán egyből a fejéhez kap, hogy már megint Wikipédia, azonban ha azt, mint az ingyenes felhő alapú eszközök forrását használnánk, akkor ez a kép azonnal máshogy festene. Munkánkban a felhő alapú eszközök oktatásban történő használatával foglalkoztunk. Képet szerettünk volna kapni arról, hogy a világ többi részén hogyan vélekednek a témáról, valamint azt is meg szerettük volna tudni, hogyan viszonyulunk ehhez a mi környezetünkben, a Vajdaságban. Kutatásunkban a következő kérdésekre próbáltunk választ kapni: 1. Van-e létjogosultsága a felhő alapú eszközöknek az oktatásban? 2. Milyen a tanulók hozzáállása a felhő alapú eszközökhöz? Ismerik-e ezeket az eszközöket, használják-e őket? Ha igen, mire? 3. Milyen a hozzáállásuk a felhő alapú eszközökhöz a tanároknak? El tudnák-e képzelni a cloud típusú eszközöket az óráikon? Felmérésükhöz digitális, online kérdőívet használtunk, melyben a fent említett kérdésekre kerestük a válaszokat. A kérdőívet általános és középiskolásokkal töltettünk ki úgy, hogy minél átfogóbb képet kapjunk a térségről.
n
Bevezető Új generációk nőnek fel úgy, hogy közben széles sávú kapcsolatot használnak a Google kereső- vagy a Facebook közösségi oldal eléréséhez, mely valószínűleg átformálja a számítástechnikát és az egész felhő alapú szolgáltatások jelenlegi szerepét. A változás legelső lépése, hogy a felhő technológia a vállalati szegmensből eltolódik a magánszféra irányába. Az új felhasználók szerepének köszönhetően az e techológia által keltett hullámok már most is érezhetőek, hiszen a laptopok, táblagépek, okostelefonok az eladási listák élén állnak. A legtöbb esetben nyílt forráskódú eszközökkel rendelkező felhasználók hajlanak az olcsó, alacsonyabb költségű rendszerek felé, és ez meghatározza az egész szegmens alakulását (KATZ 2010: 2). Ez a jelenség akarva-akaratlanul is magával hozza minden terület változását, és valamilyen módon, 262 Ivan Sarić Műszaki Iskola, Szabadka; [email protected] 263 Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta; [email protected] 264 Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta; [email protected]
202
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
mivel az oktatási intézmények az egész világon erősen függnek az IT-től, annak szolgáltatásainak üzleti követelményeitől, előbb vagy utóbb beférkőzik az iskolapadok közé is. Ezt az összefüggését abban kereshetjük, hogy egy rendszer beszerzése és fenntartása, hardver- és szoftverigénye jelentős anyagi ráfordítást követel, melyet gyakran csak külső forrásokból, támogatásból lehet megvalósítani (UNESCO 2010: 1–3). Az oktatás és felhő alapú számítástechnika összekapcsolódása nem új keletű dolog, az ebben rejlő lehetőségeket már több egyetem is vizsgálja, mely az oktatási intézmények költséghatékony, mindamellett félelmetesen nagy teljesítményű lehetőségeket sejtet magában. Emiatt már több oktatási intézmény is elkezdte használni az olyan alacsonyabb szintű Cloud rendszereket, mint az e-mail vagy a tárhely szolgáltatás (NABIL 2010: 112). A siker abban rejlik, hogy felhő alapú rendszerek, eszközök egyre könnyebben válnak elérhetővé az oktatók és a tanulók számára, akár egy egyszerű böngésző segítségével is. A szolgáltatások listája széles, találunk ingyenes, korlátozott és fizetős eszközöket is az oktatáshoz (UNESCO 2010: 5). Akár elfogadjuk, akár nem, a jövő a felhő típusú szolgáltatásokban rejlik. Eddigi szokásunk szerint évről évre újabb és újabb szoftvereket és hardvereket kellett vásárolni ahhoz, hogy a technika élvonalába tartozzunk, most ez megváltozni látszik. Nekünk elegendő egy alapszámítógép és egy böngésző, a valódi beruházást, teljesítményt pedig maga a szolgáltató biztosítja a háttérben. Munkánkban a változó IT-szegmens, a felhő alapú oktatás lehetőségeit és igényeit próbáltuk meg átfogóan tanulmányozni. Elsősorban arra voltunk kíváncsiak, hogyan viszonyulnak a világ más részein ehhez a témához, illetve, hogy mik a lehetőségek, és az oktatók, valamint a diákok hozzáállása a Cloud típusú eszközökhöz. Kutatásunkat egész Vajdaság területén végeztük, melybe 15 általános és középiskolából 192 tanulót vontunk be, továbbá pedagógusokat is. A feltételezésünk az volt, hogy ha már gyakorlatilag minden tanuló és tanár rendelkezik a felhő alapú rendszer kezeléséhez nélkülözhetetlen eszközökkel (laptop, tablet, okostelefon, személyi számítógép), akkor azt szívesen használnák az iskolai órák és az otthoni tanulás alkalmával is.
Elméleti keretek Mi is valójában a felhő (Cloud) alapú számítástechnika? A „cloud” kifejezést mint metaforát használják az interneten tárolt dolgokra, melynél az nem számít (számukra ismeretlen), hogy a hardver és szoftver oldali erőforrásokat használó egységek hol találhatóak (MELL 2011: 4–6). Az így „tárolt és/vagy futtatható” adatokat, programokat egy webböngészővel tudjuk elérni. Legismertebb ilyen felhő alapú rendszerek a Google dokumentum-, táblázat- vagy bemutató-kezelő Google Drive, a Gmail vagy a Microsoft Office 365 applikációs csomagok. A Cloud Computing meghatározására több megközelítést ismerünk, de a legtöbb vélemény egyetért a következő kulcsfontosságú elemekben: elektronikus adatközpontokból áll, az erőforrások központosítva vannak, és fizetés/használat alapú elérést biztosít (UNESCO 2010: 4). Az Egyesült Államok Kereskedelmi Minisztériuma által meghatározott definíció szerint a számítási felhő egy modell, mely lehetővé teszi, hogy mindenütt kényelmes OnDemand hálózati hozzáférés mellett megosztott és konfigurálható erőforrásokat használjunk, melyeket egyszerűen lehet tartalékolni, és minimális erőfeszítéssel kezelni (MELL 2011: 5–9). A Cloud Computinghoz gyakran társul az e-learning vagy az m-learning fogalma. Ennek okát elsősorban a hasonló kialakításban kereshetjük, hiszen mindkét elgondolás az online és a széles körű elérést biztosítja, melyhez elegendő egy webböngésző. Az ilyen környezetben bárhonnan elérhetjük az iskolai könyvtárat, beléphetünk a tanulószobába, cserélhetünk vagy letölthetünk dokumentumokat (MALLIKHARJUNA 2010: 5–6). A felhő alapú szolgáltatás mint infrastruktúra, alkalmazás és szolgáltatás támogatása fontos, mivel: • Képes leszorítani az intézményi kiadásokat • Elősegíti az átlátható és megfelelő számítástechnikai igények, költségek és finanszírozások elérését • Segíti az IT-rendszerek méretezését
203
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
• • • • •
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
• • •
Támogatja a szabványosítást Felgyorsítja a piacra kerülés és felhasználó elérése közötti időt Hozzáférést biztosít (bárhonnan) a tehetséges egyéneknek Hozzáférést biztosít a 24×7×365 környezetben Lehetőség nyílik a környezetbarát adattárolásra (csak az adatmennyiségnek megfelelő méretű helyet bérelünk) Növeli a technológiák és az intézmények közötti átjárhatóságot Segíti a tanár/diák/intézmény kommunikációját, munkáját Elképesztően széles körű a benne rejlő pedagógiai eszközök tárháza
(KATZ 2010: 2–3).
Felhő alapú rendszerek az oktatásban A Cloud Computing még csak egy fiatal IT-szegmens, de már most egy új része is kezd kialakulni, mely az oktatási intézmények támogatását célozta meg, például az LMS (Learning Managment System) oldalak tárolásának segítésével. Az ilyen rendszerek elsősorban Backboard vagy Moodle oldalak, melyek olcsó vagy ingyenes tárolásra szakosodnak (UNESCO 2010: 4–5). A világ vezető IT-vállalatai, mint a Microsoft és a Google, ingyenesen biztosít e-mail és oktatási (Google Apps for Education és a Microsoft Live@edu) segédcsomagokat, melyek már tartalmazzák az olyan kommunikációs eszközöket, mint az e-mail vagy az azonnali üzenetküldés, naptár, határidőnapló, szövegszerkesztő, táblázatkezelő, bemutatókészítő, tesztelő stb. Az ily módon létrehozott dokumentumok azonnal megoszthatóak és akár mások által is szerkeszthetőek, például az órán, közös jegyzet készítésére. A programok mellett jelentős tárhelyet is kaphatunk, melyek mindig rendelkezésünkre állnak, még akkor is, ha már elhagytuk az intézményt (UNESCO 2010: 4). Emellett természetesen léteznek más felhő alapú rendszerek is, hiszen nap mint nap jelennek meg új elgondolások, lehetőségek. Ennek érdekében több tanulmány is napvilágot látott. Leggyakrabban az oktatási intézmények mutatnak magas fokú érdeklődést a Cloud Computing iránt, melynek mértéke változó. Az intézmények leggyakrabban e-mailt, webes szolgáltatásokat vagy virtuális tanulási környezeteket vezetnek be. A költségek csökkentése és a zöldebbé válás filozófiája miatt választják ezeket a szolgáltatásokat (DIANE 2010: 22–25). Az új rendszer választásának oka, hogy egyszerű, segít kezelni, és azonnal rendelkezésre bocsátja az információkat, továbbá az adatok egyszerűen és bárhonnan elérhetőek. Mivel az egyetemek, oktatási intézmények elsősorban központok, nagy hangsúlyt fektetnek az információ terjesztésére, hogy lehetővé tegyék az informatikai részlegek számára, hogy sajátos prioritásokat fogalmazzanak meg az oktatási környezet kiépítésére. Még egy indok a rendszerek bevezetésére, hogy az elkövetkező öt évben világszerte elvárják a felsőoktatási intézményektől, hogy az informatikai költségvetésüket 20 százalékkal csökkentsék, melyhez elsősorban a felhő típusú szolgáltatások nyújthatnak segítséget (STEVE 2007). A jelenlegi és a jövőbeli oktatás és a felhő típusú szolgáltatások közötti kapcsolat is jelentősnek számítható, hiszen már most is számos kutatás használ GoogleDocs-ot, vagy például az Oxfordi Egyetem és az Amazon közösen működteti a Malária Atlas projekt mérési eredményeinek tárolását (DIANE 2010: 9–10). Másrészt azonban az oktatás igen „érdekes” téma a Cloud Computing szempontjából, hiszen egyedülálló „politikai követelményeknek” kell megfelelnie, az adatok terjesztése, elérése és annak biztonsága szempontjából. Az sem elhanyagolható tény, hogy az eddigiekben a közintézmények a teljes IT-szolgáltatás részének csak egy bizonyos hányadát vállalták magukra, míg a többit az állami költségvetésből vagy pályázatokból finanszírozták. Az új megoldásoknál viszont nem egyszeri, nagyobb kiadásra, hanem havonta megjelenő költségekre kell majd tervezni (KATZ 2010: 7–8).
204
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Felhő az iskolapadban A gazdasági és egyéb megközelítés mellett természetesen létezik egy pedagógiai megközelítése is a dolognak. A technika fejlődésével felmerül a kérdés, hogy a papír és ceruza mellett hogyan lehetne bevonni a digitális eszközöket a tanórába. E próbálkozásnak már számtalan példáját láthattuk, mint például a többnyire Moodle alapokon nyugvó e-learninget vagy a jelenleg is futó európai uniós Digitális módszertár projektet. A fent említett megoldások mindegyike egyedi és jól működő, azonban a felhő ezeket egyesítve további lehetőségeket kínál. Példának okáért vegyük szemügyre a GoogleDrive-ot, mely a jól ismert MS Office csomag online változata. Sokunk fejében a Google elsősorban mint keresőmotor vagy e-mail tárhely él, a rutinosabbak már ismerik a Drive táblázatkezelő, dokumentumkészítő és prezentáló eszközeit, ám a kaliforniai cég mára ettől már sokkal többet nyújt a tanárok és a tanulók számára. A tananyagterjesztés egyik legegyszerűbb eszköze a Gmail. Persze felmerül a kérdés, hogy mi az, ami ezt az eszközt kiemeli a többi mail szolgáltató közül? A válasz a Gmail-re telepíthető ingyenes Streak applikáció, mely segítségével képesek vagyunk követni a leveleink útját, azt, hogy ki, hol, hányszor nyitotta meg azt, így könnyen tudjuk koordinálni a tananyag és a tanulóink kapcsolatát. A másik igen jól használható eszköz a Drive dokumentumok, mely tanulóink körében igen népszerű a jegyzetkészítésben. Az előadások alatt a tanulók egy megosztott dokumentumban dolgoznak, ahová az órán elhangzottakat írják felváltva vagy közösen. Előnye, hogy azonnal belejavíthatnak vagy kiegészíthetik egymás mondandóját, továbbá elkerülhetővé válik a tollbamondás, diktálás, és több idő marad a fontosabb feladatokra. A tananyag továbbítása és a jegyzetkészítés mellett egy további opciót is kínál számunkra a Google, ez pedig az Űrlapszerkesztő (Form) opció. Formok segítségével 1-2 lépésből létrehozhatunk egy összetett tesztet, majd a táblázatkezelőben egy ingyenes applikációval, a Flubaroo-val automatikusan kiértékelhetünk, osztályozhatunk, vagy válasz e-mailt küldhetünk.
A felhő alapú rendszerek jövője A jövőben egyre fontosabbá válik, hogy minél energiahatékonyabb és célirányzottabb eszközökkel rendelkezzünk, mely követelmények alátámasztják a felhő alapú szolgáltatások használatát, hiszen ezek így indirekt módon kihatással lesznek a széndioxid-kibocsátás csökkenésére (DIANE 2010. 1). A cloud rendszerek irányába való eltolódás egyértelmű, a CDW 2011-es felmérése szerint az amerikai főiskolák mindössze 5%-a nem támogatja ezt a rendszert, 29%-a már kifejezetten ezen keresztül dolgozik, és 28%-a épp az implementáció közepén tart (CISCO 2012. 2). Az angliai felsőoktatási finanszírozási tanács (The Higher Education Funding Council for England) 10 millió fontot hagyott jóvá a cloud típusú eszközök integrálására (CISCO 2012: 2). Az elmúlt néhány évben a Cloud Computing-ot egyre csak vitatták. Ez egy viszonylag új trend az IT-ipar fejlesztésére, melyet elsősorban a felhasználók és a szegmens növekvő használata hajt, a különféle mobileszközök, mint például a laptopok, tablet PC-k és okostelefonok elterjedésével. Kutatások kimutatták, hogy ez az egyik leggyorsabban növekvő ágazat. Az Európai Unió és az ipar a tervek szerint kész 45 milliárd eurót befektetni a Cloud Computing 2020-ig történő fejlesztésébe (NEELIE 2012). McKinsey felmérése azt sugallja, hogy ebben a szegmensben hamarosan forradalom következhet be (MCKINSEY 2008: 4). A Burton csoport is hasonló eredményekre jutott, hiszen véleményük szerint a széles sávú internet segítségével végre leomlanak a falak a vállalati hozzáférések és az adatközpontok között (BURTON 2009: 7).
205
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Ha áttekintjük az irodalmat és a közösségi vitákat, fórumokat, az IT vezetői a következőket sugallják: • Sok jelenlegi szoftvercég tevékenysége idővel el fog tolódni a nagyvállalatok irányából az egyszerű felhasználók és az oktatás felé. • Már most is számos intézmény kísérletezik, próbálkozik a felhő alapú rendszerek bevezetésével, gondoljunk itt elsősorban például az e-mail-küldő rendszerekre. • A legtöbb megkérdezett úgy véli, hogy a felhő alapú szolgáltatások a vállalati szegmensben akár pár év alatt elterjedhetnek, ám az oktatási intézmények ettől óvatosabban fognak eljárni (különböző biztonsági és politikai okok miatt). • Az elfogadás mértéke az oktatási intézmények típusától és fajtájától fog függni. Az általános vagy középiskola a maga „kis gépparkjával” nem fog azonnal észrevehető és látványos különbséget észlelni a jelenlegi asztali és a felhőrendszer között, ám egy IT orientáltságú egyetem jelentős anyagi és kutatási előnyre tehet szert egy felhőrendszer bevezetése esetén (KATZ 2010: 4–5). A JISC felmérése szerint a cloud használata intézményi szinten viszonylag alacsony volt, legtöbben csak az e-mailt ismerték, viszont, úgy tűnik, ettől magasabb igényeket támasztanak. A felmérés ugyanis kimutatta azt is, hogy a területre irányuló figyelem igen magas, azonban szükséges mélyebb ismeret, és a hálózatot üzemeltető személyzet közötti összefüggés igen alacsony (DIANE 2010: 50–51). Az elfogadottságban a legfőbb akadály az információ hiánya, a világos kérdések és következmények elfogadása. Érdekes, hogy a felmérésből kiderült, hogy a lelkesedés és az igény a jelenlegi elfogadottságtól sokkal nagyobb, mint ahogy azt a felhasználók száma indokolná (DIANE 2010: 48). A technológia határozottan tör előre, és hamarosan, 2-3 éven belül, már el fogja érni a csúcspontját. Ezt a trendet támasztják alá az Amazon, a Google, a Salesforce, az IBM, a Microsoft és a Sun Microsystems lépései is, melyek építik a Cloud Computing alkalmazásaiknak szánt új adatközpontjaikat, melyeket például a közösségi hálózatok (pl. Facebook és a MySpace), játékportálok (pl. Bigpoint), az üzleti alkalmazások (pl. SalesForce.com), média tartalom-szolgáltatás és tudományos munkafolyamatok támogatására hoznak létre. Az előrejelzések szerint ez a szegmens hamarosan belép a fő, úgynevezett mainstream számítástechnikába, vagyis ez lesz a IT-ágazat fő húzóereje (RAJKUMAR 2010: 2–3), mely kihatással lesz az iskolai oktatásra is. Virtuálissá és bárhonnan elérhetővé válik az oktatás, a tanóra. A felhő alapú eszközökkel ezentúl amit az órán teszünk, ugyanúgy fog kinézni otthon a telefonon, a tablet-en, mivel a rendszerbe történő bejelentkezésünk után a már előzőleg létrehozott dokumentumainkat tekinthetjük meg. Bár a cloud régiónkban még új dolognak számít, a technológia térhódítása minket sem hagy figyelmen kívül. Pár év múlva a számítógépeken az operációs rendszeren kívül más nem is lesz, csak egy böngésző, és minden tanár és diák a saját kezelői felülettel, adatokkal, mappákkal ellátott felületén fog dolgozni, melynek köszönhetően kikerülhetőek a telepítési és hardverkompatibilitási gondok.
A probléma körülhatárolása, a hipotézisek megfogalmazása Vizsgálatunk során a következő kérdésekre szeretnénk választ kapni: • Van-e létjogosultsága a felhő alapú eszközöknek az oktatásban? • Milyen a tanulók hozzáállása a felhő alapú eszközökhöz? • Ismerik-e ezeket az eszközöket, használják-e őket? Ha igen, mire? • A felhő alapú eszközök felhasználási lehetőségei közül melyeket ismerik, használják a vizsgált csoportban? • Milyen a hozzáállásuk a felhő alapú eszközökhöz a tanároknak? El tudnák-e képzelni a cloud típusú eszközöket az óráikon?
206
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
• •
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
A tanulók számítógéppel való ellátottsága mit mutat az országos átlaghoz képest? Az informatika tantárgyban használható-e a cloud eszköztár?
Hipotézisek 1. A legtöbb tanulónak van saját számítógépe 2. A gyerekek az internetet elsősorban szórakozásra, játékra használják, és csak ezek után használják tanulásra, ismeretszerzésre. 3. A gyerekek felismerik a felhő alapú eszközök előnyeit, és aktívan alkalmazzák is azokat oktatáson kívüli tevékenységekben. 4. A diákoknak igényük van a felhő alapú eszközökre és az internet használatára az oktatáson belüli tevékenységekben is. 5. A felhő alapú és digitális eszközök pozitívan befolyásolják a gyerekek tanulási munkáját. 6. Jelenleg a tanároknak csak kis hányada él a felhő alapú eszközökkel az oktatás keretein belül, de érdeklődést mutatnak a jövőbeni alkalmazásuk iránt. 7. A tanárok nagy hányada használt már cloud típusú eszközt. 8. A tanárok legnagyobb számban az informatika tantárgy keretein belül használnak digitális eszközöket.
Módszerek, mintavétel A felmérést vajdasági közép- és általános iskolák tanulói és tanárai között végeztük el, online kérdőív segítségével. A kérdőívet 197 tanuló és 48 tanár töltötte ki.
A felmérés eredménye A részt vevő tanulók korosztálybeli megoszlását az 1. táblázat mutatja. Láthatjuk, hogy legtöbben a 15–18 éves korosztályba tartoznak, tehát középiskolások. A kérdőívet kitöltő tanulók száma
Korosztály
%-os megoszlás
1
6–10 éves
0.5
25
11–14 éves
12.7
171
15–18 éves
86.8
Összesen: 197
1. táblázat
Második lépésben megvizsgáltuk a szülők iskolai végzettségét. Az eredményeket a 2. táblázat tartalmazza. A százalékos arányból kiderül, hogy mindkét szülő esetében a leggyakoribb legmagasabb iskolai végzettség a középiskolai.
207
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Apa
Pé ter
Anya
n
Iskolai végzettség
%-os arány
n
Iskolai végzettség
%-os arány
27
Általános iskola
13.70
33
Általános iskola
16.75
128
Középiskola
64.97
107
Középiskola
54.31
33
Főiskola/Egyetem
16.75
51
Főiskola/Egyetem
25.89
9
Nem tudom
4.57
6
Nem tudom
3.04
2. táblázat
Első hipotézisünk a saját számítógéppel rendelkező diákok arányára vonatkozik. A kérdőívből kapott válaszok alapján a feltételezésünk beigazolódott. A diákok legnagyob hányada, több mint 80%-a rendelkezik saját számítógéppel. Mindemellett viszonylag jó internetkapcsolattal is rendelkeznek. Az eredményt a 3. és a 4. táblázat tartalmazza. Van-e saját számítógéped? n
Válasz
%-os megoszlás
159
Van
80.71066
5
Nincs
2.538071
33
Közösen használjuk
16.75127
3. táblázat Milyen sebességű interneted van? n
Válasz
%-os megoszlás
54
Gyors
27.41
66
Kifejezetten jó
33.50
63
Tűrhető
31.98
11
Lassú (<1Mbit)
5.58
3
Nincs internetem
1.52
4. táblázat Mire használod otthon az internetet? n
Válasz
%-os megoszlás
4
Nem használom
2.03
101
Játék
51.27
169
Szórakozás
85.79
142
Tanulás
72.08
100
Ismeretszerzés
50.76
43
Munka
21.83
5. táblázat
208
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
A második hipotézisünk szerint a gyerekek az internetet elsősorban szórakozásra, játékra használják, és csak ezek után tanulásra, ismeretszerzésre. A kérdőív lehetőséget adott arra, hogy a tanulók egyszerre több válaszlehetőséget is megjelöljenek. A 4. táblázatban láthatjuk, hogy 85%-uk szórakozásra használja az internetet, ez után következik a tanulás, és csak ezt követi a játék, majd az ismeretszerzés. Hipotézisünk tehát csak részben teljesült. A tanulás a rangsor második helyén áll. A táblázatból azt is kiszámíthatjuk, hogy a 197 diákból csupán 55 diák nem használja az internetet tanulásra, ami lényegesen kevesebb, mint a megkérdezettek egyharmada (27.92%). Harmadik hipotézisünk szerint a diákok felismerik a felhő alapú eszközök előnyeit, és aktívan alkalmazzák is azokat oktatáson kívüli tevékenységekben. Mire használod a cloudot? n
Válasz
%-os eloszlás
61
Semmire
30.96
79
Adatok küldésére
40.10
51
Tanulásban, pl. tananyagok megosztására
25.89
74
Adatok tárolására
37.56
46
Dokumentumok, jegyzetek készítésére
23.35
36
Egyéb
18.27
85
Nem használja tanulásra
43.18
6. táblázat
Az 5. táblázatból láthatjuk, hogy 61 tanuló nem használja semmire a cloud eszközöket. Ez több mint 30%. 51 tanuló a tanulásban, illetve a tanulásban is használja, 85 tanuló pedig más, kizárólag tanuláson kívüli tevékenységekre. Ez a 85 tanuló a megkérdezettek 43.18 százalékát teszi ki. Ha ezt az eredményt szembeállítjuk azoknak a számával, akik tanulásra használják a cloud eszközöket, annak 1.6-szorosát kapjuk. Megállapíthatjuk tehát, hogy sokkal kevesebben használják a felhőt tanulásra mint tanuláson kívüli tevékenységre. Ez talán azért van egyelőre így, mert a tanórákon még nem terjedt el a felhő alapú eszközök alkalmazása, a diákok nem találkoztak annak tanulással, csoportmunkával kapcsolatos lehetőségeivel. A felhő szolgáltatások oktatásban való elterjedésével a felhasználók száma meg fog nőni, és ez az arány valószínűleg ki fog egyenlítődni. Negyedik hipotézisünk szerint a diákoknak igénye van a felhő alapú eszközökre és az internethasználatra az oktatáson belüli tevékenységekben is. Szerinted használható-e a cloud (felhő) rendszerű szolgáltatás az oktatásban? n
Válasz
%-os eloszlás
103
Igen
52.28
52
Talán
26.39
31
Nem tudom
15.74
0
Nem
0.00
7. táblázat
209
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Szerinted a tanórák alatt hasznosan használható(lenne)-e az internet? n
Válasz
%-os eloszlás
154
Igen
78.17
41
Talán
20.81
2
Nem
1.015
8. táblázat
A 7. és a 8. táblázatból egyértelműen látszik, hogy a gyerekek igénylik a felhő és internet eszközöket nemcsak szabad idejükben, de a tanórákon is hasznosnak találnák azok alkalmazását. Ötödik hipotézisünk szerint a felhő alapú és digitális eszközök pozitívan befolyásolják a gyerekek tanulási munkáját, vagyis azok a diákok, akik sokat interneteznek, nagyobb arányban használják az internetet tanulásra. Az internetezéssel eltöltött idő és az internet tanulásra való használata közötti korrelációs tényező értéke, R=-0.084. Gyakorlatilag 0, ami azt mutatja, hogy nincs egyértelmű összefüggés a két paraméter között. Ezt az 1. ábrán láthatjuk is. Az eredmények nem tömörülnek egyértelműen felfelé vagy lefelé mutató egyenes köré, hanem szórtan helyezkednek el. 6 Több mint 6 óra
5
3-4 óra
4
1-2 óra
3
Kevesebb mint 1 óra
2
Semennyit
1 0
0 1 1. ábra: Az interneten eltöltött idő és az interneten történő tanulás kapcsolata (0 – nem tanul az interneten, 1 – tanul az interneten)
A második ábrán látható a százalékos eloszlás azok között a diákok között, akik tanulásra használják az internetet. 13%
0%
11% Semennyit (0%) Kevesebb mint 1 óra (11%) 1-2 óra (37%) 3-4 óra (39%)
39%
37%
Több mint 6 óra (13%)
2. ábra: Internetezéssel töltött idő azoknál, akik tanulásra (is) használják az internetet
210
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Látható, hogy legtöbbjük 1–4 órát internetezik naponta. Kevesebb mint 1 óra
1–2 óra
3–4 óra
Több mint 6
n
Időtöltés
n
Időtöltés
n
Időtöltés
n
Időtöltés
18
Szórakozás
56
Szórakozás
66
Szórakozás
29
Szórakozás
7
Játék
56
Játék
44
Játék
22
Játék
16
Tanulás
52
Tanulás
56
Tanulás
18
Tanulás
9
Ismeretszerzés
30
Ismeretszerzés
44
Ismeretszerzés
17
Ismeretszerzés
4
Munka
10
Munka
20
Munka
9
Munka
9. táblázat
A 8. táblázatot elemezve láthatjuk, hogy a 3-4 órát internetezők körében az ismeretszerzés, ami valamilyen értelemben a tanuláshoz köthető, szintén népszerű időtöltés. Megállapíthatjuk tehát, hogy az interneten eltöltött időtől függetlenül mindegyik csoport tagjai között nagyarányban vannak olyanok, akik tanulásra is használják a világhálót. Iskoládban milyen sebességű internetet használsz az órán? n
Válasz
%-os megoszlás
5
Gyors
2.54
17
Kifejezetten jó
8.63
70
Tűrhető
35.53
105
Lassú (<1Mbit)
53.30
10. táblázat
A 10. táblázatból jól látszik, hogy a tanulók válaszai alapján az iskolák internetkapcsolata lassú, nem kielégítő, ami nagyban befolyásolja az internetes tartalmak bevonását a tanórába. Ez szerintünk a felhő alkalmazások elterjedésének legnagyobb gátló tényezője. Az utolsó három hipotézisünket egymással párhuzamosan vizsgáltuk meg. Ezekben azt feltételeztük, hogy jelenleg a tanároknak, mindamellett, hogy használtak már cloud eszközt, csak kis hányada él velük az oktatás keretein belül, de érdeklődést mutatnak a jövőbeni alkalmazásuk iránt, illetve feltételeztük, hogy ez az informatika szakos tanároknál jobban kifejezésre jut. Érdemes megvizsgálni, hogy az egyes tantárgyakat oktató tanárok az órán milyen mértékben használnak digitális eszközöket, mint például számítógép, projektor stb. Mivel a tanárok többsége több tantárgyat is tanít, ezért az egy tanár által megjelölt tantárgyakat külön esetekként (súlytalanítva) kezeltük, és ezt n-nel jelöltük, az egyéb kategóriát pedig nem elemeztük külön.
211
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Tantárgy neve
n
Biológia
2
Fizika
Kőrö si
Az óra hány százalékán használ digitális eszközöket az oktató? %
n
0%
1
50-80%
1
1
0-20%
Földrajz
1
Hittan/Polgári nevelés
3
Idegen nyelvek
4
Informatika
Kémia
Magyar nyelv
Matematika
Műszaki oktatás
9
4
10
9
3
Művészeti tantárgyak
4
Szerb nyelv
2
Testnevelés
2
Történelem
2
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
Az oktatók használtak-e már cloud típusú eszközöket?
átlag
n
%
32,5%
0
0%
1
10%
1
100%
0-20%
1
10%
0
0%
0-20%
3
0%
1
7,5%
2
66,67%
0-20%
3
20-50%
1
16,25%
3
75%
0-20%
1
20-50%
4
50-80%
3
51,67%
7
78%
80-100%
1
0%
1
0-20%
2
13,75%
2
50%
20-50%
1
0%
4
0-20%
4
11%
7
70%
20-50%
2
0%
3
0-20%
3
20-50%
2
18,33%
8
89%
50-80%
1
0-20%
1
20-50%
2
26,67%
1
33,33%
0%
1
0-20%
2
21,25%
4
100%
50-80%
1
20-50%
2
35%
2
100%
0%
1
0-20%
1
5%
2
100%
0%
1
50-80%
1
32,5%
1
50%
Összesen: 70
Összesen: 40
11. táblázat: Digitális eszközök és cloud típusú szolgáltatások használata
212
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00%
In fo rm Sz ati er ka b ny Bi elv T ol M ört ógia M űsz éne űv ak le és i o m ze kt ti a ta tás n t M ár a Id tem gy. eg at en i k ny a elv e M Ké k ag m ya i a rn ye l H Fi v itt z ik an /P Föl a ol dr g. aj n z Te eve stn lés ev elé s
0,00%
3. ábra: Az egyes tantárgyakon belül mennyit használják az oktatók a digitális eszközöket?
A 3. ábrán látható, hogy az informatikatanárok használják a legtöbbet a digitális eszközöket órán (51,67%), ami érthető is, hiszen az elméleti órák mellett sok a gyakorlati óra, ahol a munka számítógépen folyik. Szerb nyelv, biológia, történelem, műszaki oktatás tantárgyak esetében a tanár körülbelül az óra egyharmadán használ digitális eszközöket a tananyag szemléletesebbé tételére. 11–25% közé esnek a művészeti tantárgyak, matematika, idegen nyelvek, kémia és a magyar nyelv. Fizika, földrajz, hittan/ polgári nevelés és testnevelés tantárgyakból pedig 10% alá csökken ez az érték. Pozitív törekvés, hogy a tanárok igyekeznek egyre több digitális eszközt használni az óráikon, azonban sokszor ezen törekvés útjának az iskola felszereltsége is gátat szabhat, de előfordulhat, hogy a tanár idegenkedik a digitális eszközöktől. 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10%
M űv és
ze
ti
F ta izik nt á a Sz rgy er a k b Te nye stn lv M eve at e lés In mat i f Id orm ka eg at en ik H M nye a itt ag lv an ya ek /P r n ol g. yelv ne ve lés Tö Kém M rt űs én ia za el ki em ok ta Bi tás ol ó Fö gia ld ra jz
0%
4. ábra: Az egyes tantárgyakat oktató tanárok közül hányan használtak eddig cloud típusú eszközöket?
213
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
A felmérés alapján az oktatók valamivel több mint a fele (57%) használt már cloud típusú szolgáltatásokat, eszközöket. A 4. ábrán látható, hogy átlag alatt a kémia, történelem, műszaki oktatás, biológia és földrajz tantárgyakat előadó tanárok szerepelnek. Kétmintás t-próbával megállapítható, hogy nincs összefüggés aközött, hogy az oktató az órán mennyit használ digitális eszközöket, és hogy használt-e már cloud típusú szolgáltatásokat.
Összegzés Kutatásunk eredményeképpen megállapíthatjuk, hogy a vajdasági diákok legnagyobb része rendelkezik saját számítógéppel és elfogadható internetkapcsolattal. Ennek megfelelően legtöbbjük használja is a rendelkezésére álló eszközöket a mára már hagyományosnak számító, cloud eszközöket nélkülöző internetes ismeretszerzésre és tanulásra. Időintervallumokra bontva megpróbáltunk kapcsolatot vonni az interneten töltött idő és a tanulás, ismeretszerzés között, azonban a kapott eredmények nem mutatnak sem pozitív, sem negatív összefüggést. Mindegyik csoportban a tanulás képezi az egyik legelterjedtebb internetes időtöltést. Az oktatás szempontjából ez pozitív jelenség. A felhő alkalmazásoknál már más helyzetképet kaptunk. A megkérdezett tanulóknak közel 31%-a egyáltalán nem használ cloud eszközöket. 26%-uk használja őket tanulásra és 43%-uk egyéb tevékenységekre (adattárolás, adatküldés és dokumentumok, jegyzetek készítése). A felmérésből kiderült, hogy az iskolákban általánosan rossz az internet-hozzáférés. Ez lehet a legnagyobb akadálya a cloud rendszerek órán történő alkalmazásának. Véleményünk szerint, amint ez a probléma megoldódik, a cloud rendszerek robbanásszerű elterjedésének leszünk tanúi a közoktatásban. Felmérésünk tanári kérdőívet is tartalmaz. Ebből kiderült, hogy a megkérdezett tanároknak 57 százaléka használt már cloud eszközt. A legtöbb digitális eszközt az informatikatanárok használnak. Megállapítottuk továbbá, hogy nincs összefüggés aközött, hogy az oktató az órán milyen gyakran használ digitális eszközöket, és hogy használ-e cloud szolgáltatást. Pozitív törekvés, hogy a tanárok igyekeznek egyre több digitális eszközt használni az óráikon, azonban sokszor ezen törekvés útjának az iskola felszereltsége is gátat szabhat, de előfordulhat, hogy a tanár idegenkedik a digitális eszközöktől. Az IT és az oktatás jövője egyértelműen a felhő típusú szolgáltatásokban rejlik, hiszen mind gazdaságilag, mind politikailag indokolt az ilyen irányú fejlődés, ám mindennek ellenére egy kutatás rávilágít arra a tényre, hogy jelenleg csak az iskolák 12%-a ismeri vagy használja a felhőrendszereket, míg 88%-uk egyetért abban, hogy ezt a rendszert be kell vezetni az oktatási szektorba (MALLIKHARJUNA 2010: 9–10). Ami a jövőt illeti, a PESTLE (Political, Economic, Social, Technological, Legal and Environmental) elemzés rávilágít számos politikai, gazdasági, társadalmi, technológiai, jogi és környezetvédelmi tényezőre, melyek hatással lesznek az ágazatra. A rendszer fő hajtóereje a gazdaságosság, a fenntartási költségek csökkenése, a versenyképesség növelése, a jobb hallgatói és oktatói körülmények biztosítása. Ettől függetlenül azonban még vannak nyitott kérdések. Elsősorban jelenleg több országban is ismeretlen a politikai élet viszonyulása a témához, az intézmények szerkezeti átalakulásához, továbbá az esetlegesen felmerülő biztonsági és személyjogi komplikációkhoz (DIANE 2010: 11–12). n Irodalom BURTON Group 2009. Cloud Computing: Transforming IT, Burton Group Cloud Computing In‐Depth Research CISCO Systems, Inc. 2012. Cloud 101: Developing a Cloud-Computing Strategy for Higher Education, San Jose, CA DIANE McDonald, Archie MacDonald és Caroline Breslin 2010. Final report from the JISC Review of the Environmental and Organisational Implications of Cloud Computing in Higher and Further Education, University of Strathclyde MALLIKHARJUNA Rao, N., Sasidhar, C., Satyendra Kumar, V. 2010. Cloud Computing Through Mobile Learning, International Journal of Advanced Computer Science and Applications
214
TUDÁSTÉRKÉP
Si m ony i
D éne s ,
Kőrö si
G áb or,
E sztel e c k i
Pé ter
MCKINSEY & Co. 2008. Enterprise Software Customer Survey, Sand Hill Group MELL Peter, Grance Timothy 2011. The NIST Definition of Cloud Computing, NIST, U. S. Department of Commerce NABIL Sultan 2010. Cloud computing for education: A newdawn?, International Journal of Information Management, 112. NEELIE Kroesh 2012. Making Europe cloud active,ttp://ec.europa.eu/commission_2010-2014/kroes/en/blog/ making-europe-cloud-active Letöltve: 2013. 2. 21. RAJKUMAR Buyya, Suraj Pandey és Christian Vecchiola 2010. Cloudbus Toolkit for Market-Oriented Cloud Computing, Cloud Computing and Distributed Systems (CLOUDS) Laboratory Department of Computer Science and Software Engineering The University of Melbourne, Australia RICHARD KATZ, Phil Goldstein, és Ron Yanosky 2010. Cloud Computing in Higher Education STEVE Lohr The New York Times 2007. Google and I. B. M. Joinin ‘Cloud Computing’ Research UNESCO 2010. Cloud Computing in Education, IITE Policy Brief
215
TUDÁSTÉRKÉP
AZ IFS-SZABVÁNYOK (INTERNATIONAL FEATURED STANDARDS) ALKALMAZÁSÁNAK LEHETŐSÉGEI ÉS JOGSZABÁLYI KAPCSOLÓDÁSI PONTJAI A SZERBIAI ÉLELMISZER-FELDOLGOZÓ IPARBAN n
Kovács Sárkány Hajnalka265, Kovács Vilmos266 n Az élelmiszeripar egyre jobban specializálódik, az ellátási lánc is megnyúlt. Míg régebben az élelmiszer-előállító vállalkozások maguk juttatták el termékeiket a fogyasztókhoz, mára már ez a feladat többlépcsős, és több szereplő közreműködésével zajlik le. Annak érdekében, hogy az élelmiszer-biztonság ne sérüljön, és megvalósuljon a termékek nyomon követése, valamint hatékonyabb legyen a kommunikáció az élelmiszerlánc szereplői közt, elengedhetetlen a szabványosítás. Az iparági szereplők felismerve ezt a speciális helyzetet, kidolgozták és alkalmazzák a „saját” szabványaikat. Ilyen szabványcsalád az IFS. Munkánkban bemutatjuk az IFS szabványcsaládot, megvizsgáljuk alkalmazási lehetőségét a szerbiai élelmiszeriparban, valamint elemezzük azokat a szerbiai jogszabályi előírásokat, amelyek élelmiszer-biztonsági szempontból támogatják az IFS-szabvány(ok) bevezetését és alkalmazását. Kitérünk azon jogszabályi előírásokra, amelyek megnehezítik a szabvány előírásainak a hatékony alkalmazását. Kulcsszavak: IFS, szabvány, Szerbia, élelmiszeripar, jogszabály
n
Munkamódszer Munkánk keretében szekunder kutatásként az IFS szabványcsaládot mutatjuk be, valamit az IFS Food szabványt és annak elhelyezkedését a szabványcsalád struktúrájában. Elemezzük azokat a szerbiai jogszabályi előírásokat, amelyek elősegíthetik, illetve nehezítik a szabvány alkalmazását. Primer kutatás keretében kérdőíves felmérést végeztünk 124 élelmiszer-feldolgozó cégnél a szabvány elterjedésével, alkalmazási lehetőségeivel kapcsolatosan. A megkérdezett cégek kis- és középvállalatok. A kérdőíves megkeresés Google űrlapszerkesztő segítségével zajlott le 2012 novembere és 2013 júniusa között. A kapott adatokat Microsoft Excell és IBM Statistics 20. program segítségével értékeltük.
AZ IFS nemzetközi szabványcsalád története, rendszerének áttekintése A multinacionális vállalatok kidolgozták a minősítő és kiválasztási rendszereiket. [13] Egyik ilyen rendszer az IFS. [6] 265 Debreceni Egyetem, AGTC Hankóczy Jenő Növénytermesztési, Kertészeti és Élelmiszertudományok Doktori Iskola, Debrecen, [email protected] 266 Debreceni Egyetem, AGTC Hankóczy Jenő Növénytermesztési, Kertészeti és Élelmiszertudományok Doktori Iskola, Debrecen, [email protected]
216
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á c s
S ár k ány
Haj n a l k a,
Kovác s
Vi lm o s
„A Német Kiskereskedelmi Szövetség (HDE) és a francia társszervezet (FCD) tagjai International Food Standard (IFS – Nemzetközi Élelmiszer Szabvány) néven megfogalmazták a minőségirányítási és élelmiszer-biztonsági szabványt a kiskereskedők saját márkanév alatt forgalmazott termékeire vonatkozóan. A szabvány célja a beszállítók élelmiszer-biztonsági és minőségirányítási rendszereinek egységes szempontrendszer szerinti értékelése. Ezt a szabványt az IFS Management GmbH kezeli, amely szabvány vonatkozik a nyersanyag-előállítást követő minden élelmiszeripari folyamatra. Az IFS Szabvány első bevezetett változatát (3. változat) a HDE fejlesztette ki, és 2003-ban vezette be. 2004 januárjában a korszerűsített 4. változat került kifejlesztésre és bevezetésre az FCD-vel együtt. 2005–2006-ban az olasz kiskereskedelmi szövetségek is csatlakoztak az International Food Standardhez. Az IFS 5. változatának fejlesztése a francia, német, olasz, svájci és osztrák szövetségek együttműködésének eredménye. Az IFS Food 6. verziójának összeállításában a Nemzetközi Műszaki Tanács, a francia, német és olasz munkacsoportok, a kereskedők, a részvényesek és az ipar, az élelmiszeripari szolgáltatók és a tanúsító testületek tagjai aktívan részt vettek. Az IFS Food 6. verziójának fejlesztése során az IFS-t segítette a közelmúltban létrehozott IFS North America munkacsoport és a spanyolországi, ázsiai és délamerikai kereskedők.” [1] Az IFS egy szabványcsalád, amely több szabványt ölel fel. Ezek a következők: • IFS Food ver 6. Élelmiszer-feldolgozás, • IFS HPC: Háztartás-vegyipari és testápoló szerek gyártása, • IFS Logistics ver 2. Logisztika mint szolgáltatás (nincs kereskedelmi tevékenység), • IFS Broker: ver 2. Élelmiszer, HPC-kereskedelem, termékkontaktus nélkül (nincs fizikai kapcsolat a termékkel, csak beszerzés és értékesítés; irodai tevékenység logisztika nélkül), • IFS Cash&Carry: Nagykereskedelem (termékek disztribúciója; kisebb mennyiségben gyártási tevékenységet is tartalmazhat, speciális követelményekkel), • IFS PacSecure: Élelmiszer-csomagolóanyagokra vonatkozó szabvány, • IFS Food Store: Élelmiszer-kiskereskedelemre vonatkozó szabvány, • IFS Global Markets Food: A kis és/vagy nem eléggé fejlett élelmiszergyártók számára dolgozták ki. A követelmények kielégítésével a szervezet az IFS Food szabvány bevezetését készíti elő. [1] Megfelelés esetén a tanúsító testület által kiadott tanúsítvány érvényességi ideje egy év.
Az IFS Food áttekintése A szabvány teljes megnevezése: IFS Food Szabvány az élelmiszertermékek minőségirányítási és élelmiszer-biztonsági auditálásához, 6. verzió, 2012. január. A szabvány tartalmát tekintve négy részre különül el: 1. Audit protokoll, 2. Az auditkövetelmények jegyzéke, 3. Az akkreditációs testületekkel, tanúsító testületekkel és az auditorokkal szembeni követelmények, 4. Jelentés, AuditXpressTM software és az IFS Auditportál. A szabvány egyedi jellemzője a megfelelőség értékelési kritériumrendszere, amely az audit során az auditor a megfelelőség vagy az eltérés mértéke szerint pontozza a követelménylista teljesítésének a fokát. Teljes egyezőség esetén 20 pontot, Majdnem teljes egyezőség esetén 15 pontot, a Követelmény kis része teljesült 5 pontot ér, míg a Követelmény nem teljesült 20 pont levonással jár. Az audit során a cégnek a megfelelés értékelésekor minél több pontszámot kell elérnie. Jelentős hiba megnevezésű eltérés esetén
217
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á c s
S ár k ány
Haj n a l k a,
Kovác s
Vi lm o s
az összes pontszámból 15%-ot vonnak le. Emellett úgynevezett KO pontok is meghatározásra kerültek a szabványon belül. A Követelmény nem teljesült értékelés esetében 50%-os pontlevonás jár, s a tanúsítvány nem állítható ki. Jelen esetben a 2. rész, az audit követelményének a jegyzéke fontos az alkalmazó szervezet szemszögéből, hiszen ennek a követelményrendszernek kell megfelelnie. A fő szabványpontok: 1. A felső vezetőség felelősségi köre Ez a szabványpont a szervezeti politikáról és felépítésről, valamint a vevőközpontúságról és a vezetőségi átvizsgálásról rendelkezik. 2. Minőségirányítási és élelmiszer-biztonsági irányítási rendszer Itt a minőségirányítás, a dokumentálás és feljegyzéskezelés, az élelmiszer-biztonsági irányítási kérdések, valamint a HACCP-rendszer, -csoport és az elemzés került fókuszba. 3. Erőforrások kezelése Ebben a szabványpontban a szabványalkotók humánerőforrás-kezelése mellett a személyi higiénia, az alvállalkozók és látogatókkal kapcsolatos kérdések is megfogalmazásra kerültek, de ide tartozik a fertőző betegségek szabályozása, a dolgozók képzése, valamint a személyi higiéniával kapcsolatos eszközök, szociális létesítmények kérdésköre is. 4. Tervezési és gyártási folyamat Ez a szabványpont a legkiterjedtebb. Foglalkozik többek közt a szerződésekkel, a termékspecifikációkkal, receptúrákkal, beszerzéssel, a termékcsomagolással, nyomonkövetéssel, a GMO-kérdéssel és az allergénekkel is. Emellett kitér az üzemi infrastruktúrára, annak takarítására és fertőtlenítésére, kártevőirtásra, valamint a berendezések karbantartására. 5. Mérés, elemzés, fejlesztés Ide tartoznak a belső auditok, a folyamatok validálása, a mérő- és megfigyelőeszközök kalibrálása, mennyiségi ellenőrzések, a termék elemzése, a termékek zárolása és visszavonása, incidenskezelés, a nem megfelőségek kezelése és a helyesbítő tevékenységek. 6. Az élelmiszer védelme és külső ellenőrzések Itt a védelem értékelése, a telephely biztonsága, a személyi és látogatói biztonság és a külső ellenőrzések kapnak szerepet.
A kérdőíves felmérés eredményei A kérdőíves megkeresés során felmértük, hogy a vizsgált cégek közül hány vezette be és működteti az IFS Food szabványt, a bevezetésnek milyen indokai voltak. A szabvány működtetésének fontos szegmense a dolgozói felkészültség, ezért a kérdések kiterjedtek az élelmiszer-biztonsági csoportvezető iskolai végzettségére is. A vizsgált 124 élelmiszer-feldolgozással foglalkozó kis- és középvállalat közül mindössze 10 szervezet vezette be és működteti az IFS Food szabványt. Ez a vizsgált cégeknek a 8%-át teszi ki. Ez az alacsony szám vélhetően annak tudható be, hogy Szerbiában a multinacionális kereskedelmi vállalatok jelenléte még nem annyira kifejezett, viszont a cégek túlnyomó többsége nem szállítja külföldre a termékeit. A szabvány bevezetése és működtetése kizárólag vevői elvárás eredményeképpen valósult meg, mivel az IFS Food tanúsítvány megléte esetén válhattak csak beszállítókká. Fontos megjegyezni, hogy az IFS-szabvány bevezetése mellett döntő szervezetek a tanúsítvány megszerzése mellett annak élelmiszerbiztonságra gyakorolt pozitív hatására is számítanak, H. Schulze és társai szerint. [7]
218
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á c s
S ár k ány
Haj n a l k a,
Kovác s
Vi lm o s
Az élelmiszer-biztonsági csoportvezetők közül mindössze 28 fő rendelkezik élelmiszeriparhoz kapcsolódó végzettséggel. Ez a minta 22,58%-át teszi ki. Ezzel kérdésessé válik annak a szaktudásnak a megléte, amellyel hatékonyan lehetne bevezetni és működtetni a jogszabály által megkövetelt HACCP élelmiszerbiztonsági rendszert. Az IFS Food szabvány alkalmazásához az élelmiszer-biztonsági rendszerismeret mellett minőségirányítási ismeretek elsajátítására is szükség van.
Az IFS Food-dal kapcsolatos főbb szerbiai jogszabályi előírások Amennyiben át kívánjuk tekinteni az IFS Food-dal kapcsolatos főbb jogszabályi követelményeket, akkor a terjedelmi korlátok miatt legcélszerűbb azok tartalmi elemeit áttekinteni a szabványpontok szerint. A szerbiai Munkatörvény előírja, hogy csak azon munkavállalóval jogosult a szervezet munkaviszonyt létesíteni, amely kielégíti a szervezet által meghatározott és a dokumentált Munkaszervezési és a munkakörök besorolása szabályzatban megfogalmazott feltételrendszert. [5] Ennek értelmében a szervezet kialakítja saját, belső struktúráját, szervezeti egységeit, meghatározza a munkakörök megnevezéseit és leírását, a munkakör betöltéséhez megkívánt iskolai végzettség fajtáját és fokát. A jogszabályi előírások nem térnek ki a szervezeti politika megfogalmazására, a vevőközpontúságra, valamint a minőségügyi értelemben vett vezetőségi átvizsgálásra sem. Az Élelmiszertörvény meghatározása értelmében az élelmiszer-feldolgozóknál állandó munkaviszonyban kell lennie olyan személynek, aki megfelelő végzettséggel rendelkezik a jó gyártási gyakorlat, a jó higiéniai gyakorlat és a HACCP alkalmazásához. [4] A törvény nem határozza meg, mit ért megfelelő végzettség alatt. Az Állategészségügyi Törvény csupán egy állandó munkaviszonyban lévő személyt ír elő az élelmiszer-biztonsági program véghezvitelére. [2] Az élelmiszer-higiénia feltételéről szóló szabályzat [9] a HACCP élelmiszer-biztonsági rendszer esetében nem a Codex Alimentarius (Élelmiszer-higiéniai Alapelvek CAC/RCP 1-1969) [3] által ajánlott tizenkét lépést írja le, csupán a rendszer hét alapelvét vonja be a jogszabályi keretekbe. Az élelmiszer-biztonsági rendszer működtetéséhez szükséges élelmiszer-biztonsági csoport megalkotása, a termékelőállítás-folyamat ábrájának a megalkotása és helyszíni ellenőrzése, valamint a termék tervezett felhasználásának a meghatározása a törvényi hatállyal nem bíró Útmutatók része, habár az IFS Food szabványnak fontos részei ezek a rendszerelemek. Kitér viszont a HACCP-elemzés szükségességére. A minőségirányítást, a dokumentálást és feljegyzéskezelést, valamint az élelmiszer-biztonsági irányítási kérdéseket nem támasztja alá jogszabályi környezet, habár azok egyes elemei megjelennek a fenn említett Útmutatókban. Szerbiában jelenleg három, az élelmiszer-biztonsággal közvetlenül kapcsolatos útmutató van érvényben: 1. Útmutató a HACCP alapelvei és az előfeltételi programok kialakítására és alkalmazására az élelmiszer-előállításban. [15] A Szerb Köztársaság Mezőgazdasági, Erdészeti és Vízügyi Minisztériumának az Állategészségügyi Igazgatósága adta ki. 2. Útmutató a GMP, GHP és HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) rendszer alkalmazásához, ellenőrzéséhez és önellenőrzéséhez, amelyet a Szerb Köztársaság Mezőgazdasági, Erdészeti s Vízügyi Minisztériuma jelentetett meg. [14] 3. Útmutató az élelmiszerek mikrobiológiai feltételéhez, amelyet a Szerb Köztársaság Mezőgazdasági, Erdészeti s Vízügyi Minisztériuma dolgozott ki. [16] Ezek az útmutatók nem rendelkeznek jogszabályi erővel, viszont az alkalmazásukat előlátják a jogi szabályozás keretében. Az élelmiszer-biztonsági rendszer kapcsán keletkezett dokumentumok és feljegyzések megőrzési idejéről a jogi szabályozás nem rendelkezik.
219
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á c s
S ár k ány
Haj n a l k a,
Kovác s
Vi lm o s
A személyi higiénia és ezen belül a munkavégzés alkalmasságának a megállapítására vonatkozó előírás a Szabályzat az egyes munkaköröket betöltő alkalmazottak, egyéb személyek és fertőzéshordozók kötelező közegészségügyi ellenőrzéseiről. [10] A szabályzat előírja (néhány kivétellel) az élelmiszeriparban dolgozók félévenkénti kötelező vizsgálatát. A szociális létesítményekről és az épületre vonatkozó általános feltételekről a jogi szabályzás a Szabályzat az élelmiszer-feldolgozó és kereskedelmi létesítményekre vonatkozó közegészségügyi-higiéniai feltételekben rendelkezik. [12] A jogszályok nem írják elő a dolgozók rendszeres képzését, az Élelmiszer-biztonsági Törvény megfogalmazásában a dolgozóknak rendelkezniük kell alapfokú tudással az élelmiszer- és a személyi higiéniát illetően. Kötelező számukra a munkaruha viselése. A dolgozók a Szabályzat az alapélelmiszer- és személyi higiéniai ismeretek elsajátításának a programjáról nevezésű szabályzattal összhangban szerezhetik meg a tudásanyagot, amelyből négyévente vizsgázniuk kell. [8] Ez azonban nem elégíti ki az IFS Food szabvány követelményrendszerét, a dolgozónak munkába állását követően rendszeres, legalább évente egyszeri oktatásban kell részt vennie. A szerbiai jogi szabályzás a legtöbb élelmiszerfajta esetében megkívánja a termékspecifikációk kialakítását, amely jó alapot nyújthat az IFS Food szabványban megköveteltek kialakításához. A termék nyomon követése kialakításának a szükségességét az Élelmiszer-biztonsági és az Állategészségügyi Törvény is előlátja, [2] viszont a beszállítók értékeléséről nem rendelkezik. Az allergének jelölését a Szabályzat az élelmiszerek jelöléséről, címkézéséről és reklámjáról megnevezésű rendelet írja elő, [11] azonban nem rendelkezik az allergének üzemi kezeléséről, a keresztszennyeződés megakadályozásáról. A tevékenység végzésére vonatkozó hatósági engedéllyel rendelkező szakemberek által elvégzett rendszeres kártevőirtást a jogi szabályozás írja elő. A berendezések karbantartására vonatkozó kötelező feljegyzési kötelezettségük nincs a hatályos előírásokkal összhangban az élelmiszer-feldolgozóknak. Az élelmiszeriparban a termékelemzések különösen fontos helyet foglalnak el, mivel a HACCP élelmiszer-biztonsági rendszert működtetőknél a bevizsgált termék minőség- és élelmiszer-biztonsági paraméterei mellett az alkalmazott rendszer megfelelőségéről is tanúskodhatnak. A termékek mikrobiológiai paramétereit a gyártó – amennyiben nem létezik az általa gyártott termékre vonatkozó mikrobiológiai szabályzat – kénytelen azt termékspecifikációk keretében rögzíteni. A termékek zárolásáról és visszavonásáról a szerbiai jogszabályok a kellő mértékben rendelkeznek. A nem megfelelőségek kezelését, az incidenskezelést és a minőségügyi értelemben vett helyesbítő tevékenységek szükségességét az Útmutatók írják elő. Az élelmiszer védelmével és a külső ellenőrzésekkel kapcsolatosan nincs szerbiai vonatkozó jogszabály, a bioterrorizmus fogalmát még nem vonták be az élelmiszervédelem szabályzásába. A kötelező, dokumentált üzembejárást nem írja elő jogszabály.
Megállapítások Szerbia jogszabályi struktúrájában az IFS Food szabvány bevezetésének a feltételei részben adottak, de azok maradéktalan kielégítése távolról sem elégséges. Ennek eléréséhez kiterjedtebb működési eljárási struktúrát szükséges kidolgozni, hiszen a szabvány részletekbemenően szabályozott folyamatokat vár el, amelyeknek előírásszinten és a napi feljegyzési kötelezettségek szintjén is meg kell jelenniük. Mindezt megelőzően azonban a cégek élelmiszer-biztonságért felelős személyeinek a szaktudását kell fejleszteni. Ez hozzájárulhatna a szabvány nagyobb arányú elterjedéséhez, ezáltal a szervezetek versenyképességére a beszállítói versenyben pozitív hatással lenne. A HACCP élelmiszer-biztonsági rendszer bevezetése, működtetése és érvényességének a fenntartása az IFS Food egyik központi eleme. Ezt a szerbiai jogi szabályozás támogatja. Az állati eredetű fehérjét és növényi eredetű alapanyagot feldolgozó élelmiszeripari szervezetek számára azonban ellentmondásos
220
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á c s
S ár k ány
Haj n a l k a,
Kovác s
Vi lm o s
lehet az, hogy rájuk mindkét, a HACCP élelmiszer-biztonsági rendszer alkalmazásával kapcsolatos útmutató vonatkozik. Az IFS Food szabvány bevezetéséhez az azt alkalmazni kívánó szervezeteknek a jogszabályi előírások kismértékben nyújtanak támpontot, habár ezeknek az elemeknek a rendszer sarokpontjainak kell lenniük a vevő(k) által megalkotott beszállítói szerződésben foglaltak mellett. n Irodalom [1] Az IFS Management GmbH honlapja: http://www.ifs-certification.com/ [2] Állategészségügyi Törvény – Zakon o veterinarstvu (Sl. glasnik RS, br. 91/2005, 30/2010 i 93/2012) [3] Codex Alimentarius (Élelmiszer-higiéniai Alapelvek [General Principles Of Food Hygiene] CAC/RCP 1-1969) [4] Élelmiszertörvény – Zakon o bezbednosti hrane (Sl. glasnik RS, br. 41/2009) [5] IFS Food Szabvány az élelmiszertermékek minőségirányítási és élelmiszer-biztonsági auditálásához. 6. verzió, 2012. január [6] Munkatörvény – Zakon o radu (Sl. glasnik RS, br. 24/2005, 61/2005, 54/2009, 32/2013 i 75/2014) [7] SCHULZE Holger–ALBERSMEIER Friederike–GAWRON Jana-Christina–SPILLER Achim–THEUVSEN Ludwig 2008. Heterogeneity in the Evaluation of Quality Assurance Systems: The International Food Standard (IFS) in European Agribusiness, International Food and Agribusiness Management Review Volume 11, Issue 3. 99–139. [8] Szabályzat az alapélelmiszer- és személyi higiéniai ismeretek elsajátításának a programjáról – Pravilnik o načinu i programu za sticanje osnovnih znanja o higijeni hrane i ličnoj higijeni (Sl. glasnik RS, br. 87/2010) [9] Szabályzat az élelmiszer-higiénia feltételeiről – Pravilnik o uslovima higijene hrane (Sl. glasnik RS, br. 73/2010) [10] Szabályzat az egyes munkaköröket betöltő alkalmazottak, egyéb személyek és fertőzéshordozók kötelező közegészségügyi ellenőrzéseiről – Pravilnik o obaveznim sanitarnim pregledima određenih kategorija zaposlenih, drugih lica i kliconoša (Sl. glasnik RS, br. 20/2006 i 27/2006) [11] Szabályzat az élelmiszerek jelöléséről, címkézéséről és reklámjáról – Pravilnik o deklarisanju, označavanju i reklamiranju hrane (Sl. glasnik RS, br. 85/2013 i 101/2013) [12] Szabályzat az élelmiszer-feldolgozó és kereskedelmi létesítményekre vonatkozó közegészségügyi-higiéniai feltételekről – Pravilnik o sanitarno-higijenskim uslovima za objekte u kojima se obavlja proizvodnja i promet životnih namirnica i predmeta opšte upotrebe (Sl. glasnik RS, br. 6/97 i 52/97) [13] TAKÁCS János 2013. Beszállítók minősítési folyamata és az értékelés hatása a termékminőségre. MM 2013/3 98–102. [14] Útmutató a GMP, GHP és HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) rendszer alkalmazásához, ellenőrzéséhez és önellenőrzéséhez – Uputstvo za primenu, samokontrolu i kontrolu sistema DPP, DHP i HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) [15] Útmutató a HACCP alapelvei és az előfeltételi programok kialakítására és alkalmazására az élelmiszer-előállításban – Vodič za razvoj i primenu preduslovnih programa i principa HACCP u proizvodnji hrane [16] Útmutató az élelmiszerek mikrobiológiai feltételéhez – Vodič za primenu mikrobioloških kriterijuma za hranu (Prvo izdanje) Beograd, jun 2011
221
TUDÁSTÉRKÉP
A BOSZNIAI OKKUPÁCIÓ MINT TARTÓS IRODALMI IHLET Száz éve hunyt el Dankulov Péter (1855–1914) n
Németh Ferenc267 n Amikor 1878. július 29-én kezdetét vette a boszniai okkupáció, az Osztrák–Magyar Monarchia mozgósított katonái között volt 1200 felfegyverzett gyalogos is a nagybecskereki 29. császári és királyi gyalogezredből. Velük együtt vonult be a nagybecskereki irodalmi és színházi élet egyik különc alakja, a több nyelvet beszélő vármegyei hivatalnok, író, drámairó és színész, Dankulov Péter (1855–1914). A megszállás során tapasztalt háborús másságot, a muzulmán szokáskultúra egzotikus megnyilatkozásait, valamint gazdag háborús élményanyagát utána kötetbe is foglalta (Kalandos élményeim a boszniai okkupációból. Nagybecskerek, 1907). Amellett, a boszniai okkupáció ihletése nyomán, Nagybecskereken sikeresen színpadra is állított néhány történetet (A semećei fekete fejedelem. 1897; Strafunok, 1901). Ezekben érzékeltette a másság egzotikumát, a kultúrák, hagyományok és szokások ütközését, valamint a tapasztalt háborús fanatizmust. Bosznia okkupációja vitathatatlanul érzékeny módon érintette az ottani lakosságot, annak szokáskultúráját, nyelvét stb. A hadművelet során alapjában véve lépten-nyomon idegen kultúrák ütköztetéséről, szembehelyezéséről, idegen értékrendszer érvényesítéséről volt szó, s mindez komoly demográfiai következményekkel járt. Dankulov számára a boszniai hadműveletek legemlékezetesebb eseménye a felkelők vezérének, Hadzsi Lójának az elfogatása volt, amelyben tolmácsként vett részt, s melynek történetét, figyelemfelkeltően, külön fejezetben meséli el az olvasónak. A méltatlanul elfeledett Dankulov Péter írói opusa azért egyedülálló a bánáti irodalom történetében, mert nála a boszniai okkupáció, amelyet személyesen megtapasztalt, tartós irodalmi ihletnek/ élménynek bizonyult, egy életen át annak történeteit írogatta ki magából. Halálának századik évfordulója jó alkalom, hogy nevét, munkásságát elragadjuk a feledéstől. Kulcsszavak: Dankulov Péter, boszniai okkupáció, idegenségélmény, háborús másság, Hadzsi Lója
n Berlinben 1878. június 13-án ültek össze a nagyhatalmak (Francia-, Német-, Olasz-, Orosz-, Törökország, Anglia, Osztrák–Magyar Monarchia) képviselői azzal a szándékkal, hogy revízió alá vegyék az 1878. március 3-i orosz–török békét (BENDA 1983: 765). Az egy hónapig tartó tárgyalások után aláírt berlini szerződés egyik pontja arra hatalmazta fel a Monarchiát, hogy meghatározatlan időre megszállhatja és igazgathatja Bosznia-Hercegovinát. (Uo.) Ennek nyomán 1878. július 29-én kezdetét vette a boszniai okkupáció, amely 1878. október 20-án fejeződött be. (Uo.) E hadműveletben 7410 fő volt a Monarchia vesztesége. (Uo.) A muzulmán lakosság a megszállókkal szemben ellenállást tanúsított: a bevonuló egységek erős ellenállásba ütköztek. Ezekben a harcokban vett részt a Nagybecskereken állomásozó 29. cs. és kir. gyalogezred önkénteseként 1200 sorstársával együtt Dankulov Péter (1855–1914) is (DANKULOV 267 Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka, [email protected]
222
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
1907: 11–26), a több nyelvet beszélő, tehetséges vármegyei hivatalnok, író, drámaíró és amatőr színész (NÉMETH 1994). A Bosznia okkupációja során tapasztalt másság, néprajzi egzotikum, furcsa hadiélményeivel egyetemben olyannyira lenyűgözték, hogy hazatérve, egy életen át e színes és gazdag boszniai élményvilág szolgáltatott neki tartós irodalmi ihletet.
Bánáttól Boszniáig Dankulov élete kalandos történetekkel fűszerezett „határműfaj” volt: mindenből volt benne egy kevés. Megyei tisztviselő volt, ugyanakkor színész is, méghozzá egyes alakításaiban kiváló, esetenként bátor katona, aki végigküzdötte a boszniai okkupációt. Életének vége felé író is, akit éppen boszniai élményeinek megírása (Kalandos élményeim a boszniai okkupációból. 1907) avatott kötetes szerzővé, boszniai tárgyú színdarabjai (A semećei fekete fejedelem. 1897; Strafunok, 1901) pedig ünnepelt színházi szerzővé. (Uo.) Megyei írnok volt, s munkahelyének igényei szerint több nyelvet beszélt. Anyanyelve szerb volt, de kifogástalanul beszélt és írt magyarul és németül, sőt mint maga vallotta, még törökül is jól tudott. Kiváló nyelvérzékének köszönhetően katonáskodása idején fordítóként, azaz tolmácsként is dolgozott. (Uo.) Huszonhárom évesen, önkéntesként vett részt a katonai hadműveletekben. Mint könyvében írja, „írásbeli ajánlkozásra” kapta meg a piros Eibenrufungs Kartét (DANKULOV 1907: 11–26). Ekkor vette kezdetét ama kalandok sorozata, amely később könyvének megírására késztette, de amely néhány színjátékhoz is bő élményanyagot szolgáltatott. Hadosztálya, amely 1200 felvegyverkezett gyalogost számlált, Becskerekről előbb Újvidékre vonult, majd Péterváradra (ANONIM 1878/I). Ezt követte csakhamar a többi állomáshely: Sremska Mitrovica, Rajevo Selo, Slavonski Brod (DANKULOV 1907: 11–26). A csapat később Doboj felé vette útját, ahol csakhamar meg is ütközött az ellenséggel. (Uo.) Később több csatában is vitézül harcolt. Boszniában nemcsak katonák ütköztek meg a felkelőkkel, hanem egyben különböző kultúrák is egymással. Tehát ha harcokról, fegyveres összetűzésekről, helységek elfoglalásáról esik szó, akkor voltaképpen különböző, egymástól idegen, egymástól különböző kultúrák erőszakos egymásra hatásáról (is) beszélünk. A bánáti hadtest gyorsan megtapasztalta a félelmetes háborús másságot/idegenséget. Mindenekelőtt a szokatlan harcmodorral és az irtózatos kegyetlenkedéssel kellett szembesülniük, amelyet csak fokoztak a katonák között tűzvészként terjedő rémhírek az ellenségről. A félelemről írja visszaemlékezéseiben Dankulov Péter: „az első napokban a félelemtől borsódzott a hátunk, mert fej, fül, ajak, nyelv és orr levágás, továbbá szemek kiszúrása, ezeket mind Hadzsi Lója dicső hőstettei közé számítva, furcsán hangzott fülünkbe. S ha még hozzávesszük, hogy találkoztunk olyan osztrák katonával, kinek a török felkelő ajkát vagy orrát vagy pedig mind a kettőt elvitte, akkor kevés reményünk volt ép bőrrel visszatérni a békés civilizált hazánkba” (DANKULOV 1907: 28–42). A jellem- és felfogásbeli különbségek, valamint az idegen bosnyák szokáskultúra is odafigyelést parancsolt, különösen a civil lakossággal való érintkezésben. Minden félreértett szó, mozdulat veszélyes következményekkel, bonyodalmakkal járt, ugyanakkor minden helyes, odaillő gesztus sikerhez vezetett. Szükségszerűen ide kívánkozik Bernhard Waldenfels megállapítása, hogy „az idegen egy egyidejű behatárolás és kirekesztés eredménye, azaz egy kettős szinkrón műveleté. Ebből következik az a meggondolás, hogy az idegenséget nem lehet tárgyalni egy elfogulatlan harmadik szemszögéből, hiszen vagy nekem idegen valaki, vagy én vagyok idegen neki” (CZIRKOS 2011).
A „kalandos élmények” A katonai hadművelet végeztével fogalmazódott meg Dankulov Péterben, hogy le kellene jegyeznie a megélt történeteket, élményeket, eseményeket – átmenteni az utókor számára. Lehetséges, hogy időközben naplót is vezetett, amelyről nincs tudomásunk, de feljegyzéseket mindenképpen készíthetett.
223
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
Erre engednek következtetni kötetének pontos leírásai, hely- és időmegjelölései. Mint kötetéből kiderül, boszniai élményeinek megírásához mégsem látott hozzá azonnal, hanem évekkel később, s kötete 1907ben hagyta el Seprős Valter nagybecskereki nyomdáját (DANKULOV 1907). Minden bizonnyal a szerző kiadásaként. Dankulov elbeszélő stílusa nem publicisztikai, hanem inkább irodalmi, lírai hangvételű, ihletett leírásokkal és érdekes párbeszédekkel, miközben szembeötlő szövegének vizualitása is: kötetét olvasva szinte magunk elé idézzük az általa látott eseményeket, képeket. Dankulov az események leírásában anekdotázó, néha pedig idillikusan meseszerű. E munka érdekessége, hogy a bibliográfiák nem tartják számon, hiába keressük a könyvészeti kimutatásokban. Egy ritka példányát a nagybecskereki Történelmi Levéltár könyvtárában őrzik.268 A közel 130 oldalas mű nyolc fejezetben269 meséli el a történteket, a nagybecskereki indulástól kezdve a boszniai karácsonyfa-állításig, ahol vége szakad az eseményeknek. Ezek közül a legérdekesebb a felkelők vezérének, Hadzsi Lójának az elfogatása, Visegrád bevétele, a semećei fekete fejedelem történetei és „orvosi beavatkozásai”. A bánáti katonák számára a boszniai hadműveletek legemlékezetesebb eseménye a felkelők vezérének, Hadzsi Lójának az elfogatása volt, amelyben többen személyesen vettek részt. Erről az eseményről a becskereki sajtó néhányszor hírt adott, amellett Dankulov Péter, Hadzsi Lója tolmácsa/fordítója a kihallgatások során, ennek az eseménynek egy külön fejezetet is szentelt Bosznia-kötetében. Hadzsi Lójának, a felkelők vezérének alakja a boszniai okkupáció idején az osztrák–magyar hadsereg katonáinak szemében mitikussá nőtt, hiszen legendák keringtek róla, a bosnyák lakosság pedig istenítette és rejtegette is egy időben. A megszálló hadsereggel szembeni ellenállás jelképe lett, már nevének kiejtése is tiszteletet parancsolt a boszniai lakosság körében. Hadzsi Lója, polgári nevén hadzsi hafíz Salih Vilajetović, a történelmi adatok szerint 1834-ben született Szarajevóban (ROGATICA 2011). Szálas, erős embernek ismerték őt kortársai. A József-ezred egyik katonája így jellemezte őt, másságára való nem csekély rácsodálkozással: „Egy ölnél magasabb férfiú. Feje hosszúkás, sűrű fekete szakállal borítva, haja egészen rövidre vágva. […] Vállai szélesek, két keze […] szinte bámulatra ragadta az embert. […] Szemei feketék s mikor ránéz az emberre, tüzel mint a parázs, szája kicsiny, s mikor ezt gúnymosolyra húzza, az embernek lehetetlen tekintetét kiállani” (ANONIM 1878/II). A boszniai okkupáció idején a felkelők egyik vezére volt, s az osztrák–magyar hadsereg magas vérdíjat tűzött ki fejére (ROGATICA 2011). 1878. október 2-án árulás következtében fogták el a hegyekben, éjjeli két órakor, és Rogaticára vitték. Mivel korábban bal lábát sebesülés érte, így kocsin szállították oda, majd orvosi kezelés után Szarajevóba vitték, a katonakórházba. (Uo.) Ott kénytelenek voltak amputálni sebesült bal lábát. Mindössze néhány napra rá sikerült megszöknie, s csaknem egy évig egy Szarajevó melletti falucskában rejtőzködött. Újabb árulás következtében elfogták, és Csehországban ötévi börtönbüntetésre ítélték. (Uo.) Miután kiszabadult, megtiltották neki a Boszniába való visszatérést, így a szent város, Mekka felé vette útját, ahol igazi hősként fogadták. Ott is hunyt el 1887-ben. (Uo.) Hadzsi Lója elfogatása kulcsfontosságú eseménynek számított az okkupáció során, olyannyira, hogy a nagybecskereki Torontál, a hír hallatán leszögezte: „El van fogva a főnök, nincs, ki izgasson, így a megszállás be lenne fejezve” (ANONIM 1878/III). Stipetics főhadnagy (37. József-ezred) érdeme, hogy a népvezér kézre került. Miután ismerte a szláv nyelveket, kitartóan tudakozódott Hadzsi Lója felől, és sikerült megtudnia annak tartózkodási helyét. Oda Milovan Trinković kém kalauzolta el. Hadzsi Lóját könnyen elfogták ágyában, bokájában golyóval, összetört lábbal. Délután ötkor már Rogaticára értek vele, hol a tábornok és tisztek éljennel fogadták őket. Jutalmul 240 liter bort s egynapi pihenőt kaptak. (Uo.) 268 E példány érdekessége, hogy a címlap elé Dankulov beragasztotta saját fotóját a boszniai okkupáció idejéből, a kötetet pedig, emlékül, komájának, Simeon Popovnak dedikálta. Tőle került azután a levéltár gyűjteményébe. 269 A kötet nyolc fejezete: Jóslatok; Hadzsi Lója elfogatása; A boszniai Visegrád elfoglalása; Delija Djevojka; Fekete fejedelem; A komaság; Hogy lettem orvossá; A boszniai karácsonyfa.
224
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
Stipetics Hadzsi Lója elfogatásakor korrektül bánt a felkelővezérrel, aki hálából ezt mondta a meglepődött tisztnek: „Amiért oly barátságosan fogadtál, neked adom egyik fegyveremet, egyik lovamat és a – feleségemet.” (Uo.) Amikor visszatértek a táborba, Lóját „biztosították, hogy nem lesz baja, és hogy minden kívánsága lehetőleg teljesíttetni fog. Hadzsi éhségről panaszkodott, hanem azért nem akart mást enni, csak a rogaticzai kajmakám főztét. Addig is, míg e kívánságát teljesíthették, kávét hoztak neki, melyből 14 kis török findzsával fogyasztott el.” (Uo.) A legérdekesebb része Hadzsi Lója történetének a kihallgatása volt, amelyben a becskereki Dankulov Péter töltötte be a tolmács szerepét. Erről számol be részletesen boszniai emlékezéseinek egyik fejezetében (DANKULOV 1907: 28–42). S itt mutatkozik meg a nyelvi, dialogikus szituáció, amely rendszerint előtűnik az idegenekkel való kommunikálásban. Főleg, ha a kérdező nem ismeri tökéletesen a társalgás nyelvét. Ilyenkor „az idegenek sem úgy fognak hozzá beszélni, mint ahogy egy olyan társukhoz beszélnének, akivel maradéktalanul megértik egymást, azaz az érthetőség érdekében valószínűleg egyszerűsíteni fognak, és ezzel bizonyos jelentéstartalmak nyilvánvalóan el fognak veszni” (CZIRKOS 2011). E kommunikációs problémák közepette könnyen megeshet, hogy a tolmács azt sem veszi észre, hogy nem értett meg valamit. Hiszen nem bizonyos, hogy részletesen ismeri az adott közösség múltját, szerkezetét, annak belső törvényszerűségeit és számos más háttér-információt, amelyeknek beszélgetőpartnere természetes módon birtokában van, hiszen kultúrájának rétegeihez, identitásához tartozik. (Uo.) „Mikor a szoba egyik sarkába ültették a híres vezért, a tábornok jelenlétében megkezdődött a vallatás. Minden kérdést a tábornok tett fel s én intéztem azokat a fővezérhez. – Ugye effendi, te Hadzsi Lója vagy? A török vitéz erre megsimogatta hosszú szakállát, egyet fohászkodva erősen fújt s halovány szemeit a mennyezetre emelve, meredten nézett fel. Ez volt az első kérdésemre a válasz. Még néhányszor intéztem hozzá egy pár kérdést, de a dacos török mit sem válaszolt. Gondolatai foglalták le őt. A tábornok parancsára tovább folytatám: – Ha nem válaszolsz effendi, akkor kényszerhez nyúlunk, ami neked sem fog tetszeni s mi sem szívesen tesszük azt meg. Erre a török megfogta szakállát, rám fordítva tekintetét köhintett egyet és félreköpött” (DANKULOV 1907: 28–42). A továbbiakban a kihallgatás és később a négyszemközti társalgás során is a fordító, Dankulov Péter és a fogoly, Hadzsi Lója között egy bizalmasabb kapcsolat alakult ki. Dankulov kávéval, szivarkákkal, csibukkal kedveskedett neki és hosszasan elbeszélgetett vele, ami igencsak jólesett a sebesült vezérnek. (Uo.) Eközben Hadzsi Lójának is szembesülnie kellett Dankulov másságával, számára idegen kultúrájával: „– Effendim! Látom, hogy ti svábok jó emberek vagytok, azért is segít az Isten benneteket. Aztán elfogadta a kávét, melyet csibuk szívása mellett szürcsölgetett s folytatá: – Ugyan kérlek, honnan jöttél te, hogy ilyen szépen beszélsz nyelvünkön? Talán Szerbiából? – Nem én – volt válaszom. Én s valamennyiünk Magyarországról jöttünk s hogy miért, azt már magad is tudod. Nyelvedet nem csak én beszélem, hanem azok is, akik téged ide hoztak, szintén tudják nyelvedet. Mi szerbek vagyunk. – Szerbek! Kiáltott fel a fővezér. Szerbek és Magyarországról? De hát a sváb cár – az Isten éltesse – s kezével tisztelgett – küldött benneteket a szülőföldemre? – De hát úgy van, ahogy mondom Hadzsi, – feleltem neki. Mi a sváb cárnak aszkerjei vagyunk, s hogy szerbül beszélünk, nem csoda, mert Magyarországon sok szerb van. – Bizony jól van az, nagyon jól, ahogy te beszélsz – folytatá Hadzsi tovább. Hanem konsó te bosnyákul is jól beszélsz, ott Magyarországon is tudják ezt a nyelvet? – Igen – mondtam neki. Én otthon már mint diák megkedveltem ezt a nyelvet és itt egy kis gyakorlat után, mint te mondod, jól beszélek bosnyákul, ami nem más, mint a szerb néhány török szóval keverve.” (Uo.)
225
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
A továbbiak során Hadzsi Lója egy ezüstgyűrűt adott ajándékba Dankulovnak: „– Ne! Vedd és viseld, ameddig élsz. Viseljék gyermekeid is. Ha reá nézel, emlékezni fogsz reám, és mindenkinek elmondhatod, hogy Hadzsi Lójától való.” (Uo.) Hadzsi Lója ma is regényes alakja a bosnyák néphagyománynak, történeteit ma is ismerik. Életpályája irodalmi művek ihletője is volt. Elegendő erre csupán két példát említeni. Branislav Nušić 1918ban tragédiát írt Hadzsi Lójáról270, évtizedekkel később pedig Rešad Kadić regényesítette meg életét több kiadást megért kötetében.271
A színész és színműíró Valahol az 1890-es évek végén kezdett Dankulov behatóbban foglalkozni színészettel, a becskereki szerb színtársulat műkedvelőjeként (NÉMETH 1994). 1897 januárjában készült el négyfelvonásos színdarabja, „a boszniai okkupáció idejéből”, a Crni knjaz sa Semeća (A semećei fekete fejedelem), amelynek zenéjét Jovan Prajs-Javorski írta (ANONIM 1897). A darabot 1897. január 7-én adták elő a városi színházban a becskereki szerb műkedvelők. (Uo.) A Torontálból tudjuk, hogy az előadás jótékony célú volt: „a tiszta jövedelem felerészben a boszniai és hercegovinai árvízkárosultaknak jut, felerészben pedig [Toša] Jovanović szerb színművész szobrának felállítására fordíttatik.” (Uo.) E darab története, prózában, helyet kapott Dankulov későbbi kötetében is (DANKULOV 1907: 70–81). Kiderül belőle, hogy voltaképpen maga Dankulov volt a „semećei fekete fejedelem”, akit a bosnyák nép nevezett el sötétebb bőrszíne és göndör, sűrű, koromfekete szakálla miatt. (Uo.) Han-Semećén katonai kiküldetésben volt, „parancsnoki minőségben.” (Uo.) „Ide jöttem én – magyarázza Dankulov – egy fél századdal és 12 huszárral és én voltam a Hán-Semétynek és kerületének parancsnoka.” (Uo.) Elsődleges feladata volt, hogy összeköttetést tartson „Visegrád és Rogatica közt és a netáni megtámadásnak ellentállani.” (Uo.) A katonai megbízatás mellett civil feladatokat is ellátott Dankulov: napról napra fogadta a panaszosokat, akit, miután meghallgatott, Visegrádra utasított. Mint írja, „ezen időtől fogva voltam: bíró, jegyző, pap, tanító, szemlész, kém s minden. Bíráskodtam, börtönbe vetettem, egyeseket szabadlábra helyeztem; a népet minden szombat délután összehívattam és oktattam. Ilyenkor hat faluból jött össze a nép.” (Uo.) Tehát, igazságot szolgáltatott a népnek, és istenfélésre is tanította őket. Talán ezért is állapítja meg, hogy „büszke önérzettel” tekint vissza semećei fejedelemségére. (Uo.) Az ott megélt érdekes történetekből állt azután össze a színdarab, illetve a kötet ezen fejezete is. Néhány évvel később, 1901 júliusában készült el a Štrafuni (Strafunok) című népszínműve, amelyet szintén a becskereki szerb színjátszók adtak elő (ANONIM 1901/I). Ezúttal is Dankulov „a darab tárgyát a bosnyák nép életéből merítette.” (Uo.) Magyar változatát e „bosnyák népszínműnek” 1901. november 30-án vitte színre Deák Péter Nagybecskereken vendégszereplő színtársulata (ANONIM 1901/II). Az előadást megelőzően is nagy érdeklődés nyilvánult meg a darab iránt, s a korabeli laptudósítások szerint a Strafunokat telt ház nézte végig (ANONIM 1901/III). Dankulov színészi alakításaiban kiváló volt. Külleménél fogva különösen a cigányszerepekben volt kiváló. 1898 januárjában a Cigány című színműben bűvölte el a közönséget (ANONIM 1902). „Dankulov Péter úrtól olyan cigány-alakítást láttunk, amilyenre büszke lehetne bármilyen színtársulat” (Uo.) – írta elragadtatva a Torontál színikritikusa. Az idő tájt a Sarah grófnő című darabban is fellépett, amelyben Canalheilles grófot/tábornokot alakította (ANONIM 1898/I). 1898 februárjában, amikor Peterdi Sándor magyar színtársulata Nagykikindán vendégszerepelt, a Cigány című színművet adták elő, s erre az alkalomra, a nagyobb színpadi hatás (és kasszasiker) érdekében, a társulat Dankulovot is vendégül hívta (ANONIM 1898/II). A kikindai Torontáli Hírlap Dankulov káprázatos alakításáról az alábbiakat írja: 270 Branislav Nušić: Hadži Loja. Fragmenti iz tragedije srpskog naroda. L. Hartman, Zagreb, 1918 271 Rešad Kadić: Hadži Lojo. El-Kalem [Jordán], 1997
226
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
„Vasárnap érdekes, de egyszersmind tanulságos estéje volt a társulatnak. A Cigányt adták, és Dankulov Péter, a kitűnő nagybecskereki műkedvelő eljött publikumot és jövedelmet szerezni a magyar színtársulatnak szerb nyelvű közreműködésével. Dankulov igazi virtuozitást fejtett ki a címszerepben – tökéletesen az volt, az az izzóvérű cigány, amilyent a magyar róna szeles sátorai teremnek – és nem olyan, milyent a színpadon látni szoktunk. […] Tapsban természetesen nem volt hiány s a lelkes közönség egy díszes babérkoszorúval lepte meg Dankulov urat.” (Uo.) Szerzőnk más vonatkozásban is kapcsolódott a színházhoz, színjátszáshoz. Szeretettel és gonddal ápolta Toša Jovanovićnak, a becskereki születésű, jeles szerb színésznek az emlékét. Dragoljub D. Čolić szerint Dankulov Nagybecskereken éppen abban a házban élt, amelyben Toša Jovanović született. 1898 táján a házra emléktábla is került, de annak ellenére 1900 tavaszán lebontották. Mielőtt még hozzáláttak volna a bontáshoz, Dankulov (aki e jeles színész életrajzát is megírta) a házat – emlékül – lefényképeztette (NÉMETH 1994).
Emlékezései a Torontálban Boszniai élményanyagából Dankulov – miközben kötetét írta –, a nagybecskereki Torontálban is közölt. Sőt, helyesebb úgy fogalmazni, hogy kötetének csaknem teljes anyagát (fejezetenként), két éven át, előbb a helyi lapban publikálta. 1903 októberében megírta Visegrád elfoglalását (annak 25. évfordulója alkalmából)272, az év novemberében A fekete fejedelem című tárcáját273, decemberben pedig boszniai komaságának történetét.274 1904 januárjában jelent meg négy folytatásban a Hogy lettem orvossá? című visszaemlékezése275, az év karácsonyán pedig a becskerekiek Dankulov boszniai karácsonyfájának történetét olvashatták.276 1905 februárjában közölte a lap Jóslatok című tárcáját, azaz, leendő kötetének első fejezetét.277 Noha 1905-ben befejezte kötetének kéziratát, annak kiadása még két évig váratott magára, s csak 1907-ben került az olvasók kezébe. Részint érdekes olvasmányként, részint a boszniai okkupációt idéző dokumentumprózaként. Dankulov regényes életpályája éppen száz évvel ezelőtt, az első világháború kitörésének évében zárult le Nagybecskereken. Ott hunyt el 59 éves korában (NÉMETH 1994). Vele együtt sírba szállt a becskereki közélet egy kalandos egyénisége, de halálával egy írói életpálya is lezárult. Egy olyan életpálya, melynek során a boszniai okkupáció jelentette a tartós irodalmi ihletet. n Irodalom ANONIM 1878/I. A mozgósított katonák családjainak segélyezése. = Torontál, 1878. szept. 5. 1. ANONIM 1878/II. Hadzsi Loja. = Vasárnapi Ujság, 1878. okt. 27. 685. ANONIM 1878/III. Keleti események. = Torontál, 1878. nov. 7. 1. ANONIM 1897. Szemetyi fekete fejedelem. = Torontál, 1897. jan. 7. 3. ANONIM 1898/I. Szerb műkedvelői előadás. = Torontál, 1898. jan. 29. 3. ANONIM 1898/II. Színészet Nagykikindán. = Torontál, 1898. febr. 3. 3. 272 273 274 275 276 277
Dankulov Péter: A boszniai Visegrád elfoglalása. = Torontál, 1903. okt. 6. 1. Dankulov Péter: A fekete fejedelem. = Torontál, 1903. okt. 12., 1., okt. 13., 1. (I–II.) Dankulov Péter: A komaság. = Torontál, 1903. dec. 12. 1. Dankulov Péter: Hogy lettem orvossá? = Torontál, 1904. jan. 27. 1., jan. 28. 1., jan. 29. 1., jan 30. 1. (I–IV.) Dankulov Péter: Boszniai karácsonyfa. = Torontál, 1904. dec. 24. 1. Dankulov Péter: Jóslatok. = Torontál, 1905. febr. 16. 1.
227
TUDÁSTÉRKÉP
Ném e t h
Feren c
ANONIM 1901/I. Új népszínmű. = Torontál, 1901. júl. 17. 3. ANONIM 1901/II. Strafunok. = Torontál, 1901. nov. 25. 3. ANONIM 1901/III. Színház. = Torontál, 1901. nov. 25. 3. ANONIM 1902. Színház. = Torontál, 1902. jan. 10. 3. BENDA Kálmán (főszerk.) 1983. Magyarország történeti kronológiája. Akadémiai Kiadó, Budapest, III. k. [1848– 1944], második, javított kiadás CZIRKOS Eszter 2011. Szembesülni azzal, ami idegen. = Fordulat, 2011/2., 131–142. DANKULOV Péter 1907. Kalandos élményeim a boszniai okkupációból. Seprős Valter, Nagybecskerek NÉMETH Ferenc 1994. Egy bánáti kalandos élményei. Dankulov Péter halálának 80. évfordulójára. = Magyar Szó, Kilátó, 1994. máj. 21. 13. ROGATICA, Mirsad 2011. Hadži Lojo. (elektronikus forrás: rogatica-bih.blogspot.com/2011/06/hadzi-lojo.html) Letöltve: 2014. febr. 14.
228
TUDÁSTÉRKÉP
(Röp)manipuláció n
Takács Izabella278 n A cikk a röpcédulák nyelvi jelentésrétegeit vizsgálja egy konkrét időszakban: az 1999-es NATO-bombázások idején. Ez a politikai manipulációs eszköz a kormány propagandagépezetének szolgálatában állt, s hangsúlyossá vált a háború idején. Dolgozatunk a nyelvi mechanizmusokra és eszközökre fókuszál, ismerteti az Ellenállás Mozgalom és a NATO által terjesztett, hasonló jellegű röpiratok nyelvi és képi anyagát. A politikai kiadványok reprezentatívan tükrözik nyelvezetükkel, képi anyagukkal a sorok közötti mondandót. A politika nyelve a hatalom nyelve, a hatalomé, amely legitimitását fenn kell hogy tartsa nyelvi eszköztárával, hogy hatalmon is maradhasson.
n
1. Manipuláció – tömegreakció Murray Edelman azt állítja, hogy a „nagyközönség nem tanulmányoz és nem elemez részletekbe menően mindenféle bojkottokat, nem foglalkozik a részvénypapírok tulajdonlásának szabályozásával [...]. A tömegek mindaddig fittyet hánynak mindezekre a kérdésekre, amíg politikai döntések és beszédek szimbolikus fenyegetés vagy megnyugtatás tárgyává nem teszik őket – és ilyenkor sem a tények közvetlen ismeretére reagálnak, hanem a politikai döntések és beszédek kínálta jelszavakra” (Edelman 2004: 133). Ez azt is bizonyítja, hogy nem az emberek politikai tudása irányítja, alakítja a politikai cselekedeteket, hanem pont fordítva. Ezek a politikai cselekedetek lehetnek verbálisak vagy narratívak, de mindig díszletek; olyanok, amelyek a befolyásolást szolgálják. A díszletek (át)rendezését, alakulását az igények alakítják. A tömegek reakciója a politikai cselekedetekre felveti az emberi normák és érzések kérdését. Normák alatt értjük az egyéni és a közösségi érdekeket képviselő normákat is, amelyek egy-, két- vagy többpólusú értékrend köré csoportosulnak. Edelman azt mondja, hogy „ha az embereket érzelmileg felkavaró kérdésekben az értékek struktúrája kétpólusú, akkor erősödik a fenyegetettség és bizonytalanság érzése” (Edelman 2004: 135). Úgy véli, hogy ebben az értékstruktúrában manipulálhatóak legkönnyebben a tömegreakciók, hiszen ezek a fenyegetettség érzésére reagálnak, ezekre pedig könnyű újabb fenyegetettség érzetet generálni. A többpólusú értékrend nem mozgat meg tömegeket, nem teszi lehetővé struktúrája. Az általunk elemzett történelmi periódus esetén azért válik ez jelentőssé, mivel az állam kontra „NATOagresszor” harcában mindkét fél a kétpólusú értékekre hatott a megfélemlítés eszközével. Az egypólusú szerkezet a demokratikus folyamatokat sürgeti, hiszen ekkor a politikai pártok, a szervezetek, egyének (egyéni normatíváik által) is egy irányba haladnak. Ezt az egypólusú politikát propagálta az Ellenállás mozgalom. A röpcédulák harca ebben a triangulumban játszódik le.
2. A röpcédulák/röplapok tipológiája A propagandaanyagok vizsgálata esetén kézenfekvőnek tűnt a röplapok vizsgálata. Valójában nagyon korlátolt és összetett ezek nyelvészeti kutatása, mivel az irodalmi művek röpcédula megnevezésű alkotásain 278 Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
229
TUDÁSTÉRKÉP
Ta k á c s
Izab el l a
kívül ezekkel (a röpcédulákkal) csak a kriminálpszichológia foglalkozik.279 Fogalmi tisztázásuk is szükséges. A dolgozat nem tekinti egyenértékűnek a szórólapot és a röpcédulát. Szórólapnak tekinti a néhány sortól 2-3 oldalig terjedő nagyszámú kiadványt, ami reklámcéllal készült, a propagandacéllal írott politikai kiadványokat pedig pártkiadványokra és a röpcédulákra/röplapokra osztja. REKLÁM SZÓRÓLAP
≠
POLITIKAI SZÓRÓLAP
Pártkiadványok
1. ábra: A szórólapok tipológiája
Röpcédulák/ Röplapok
A tanulmány a politikai szórólapok röpcéduláinak nyelvi/szimbolikus valóságával foglalkozik az 1999-es miloševići korszak (elsősorban a NATO-bombázások) idején. A röpcédulák pragmatikai funkciója nyilvánvaló: információt szándékozik közölni és ezzel cselekvésre késztetni. Pragmatikai funkcióját tekintve tehát akár a reklámszöveggel is azonosíthatnánk, hiszen az is ugyanezeket a funkciókat szolgálja (Szikszainé Nagy 2006: 427). Azonban a röpcédulák esetében a politikai, nem pedig a vásárlói cselekvés befolyásolása a cél.
3. Röpkommunikáció A politikai kommunikáció Gianpetro Mazzoleni megfogalmazásában „központi helyet foglal el a demokratikus országok politikai és intézményi színpadán, hatalmi forrássá, a politikai versengés tárgyává, a politikai gazdaság és kulturális erők közötti harc eszközévé és ütközőhelyévé vált” (Mazzoleni 2006: 9). Lasswell a nyelv egyik alapvető funkciójának a politikai funkciót tartja. Lasswell értelmezésében a politika nyelve a hatalom nyelve, tehát a döntéshozatal nyelve. A kommunikáció három alapfunkciója a: • meggyőzés, • propaganda, • és a manipuláció. „Szociálpszichológiai értelmezésben a propaganda a meggyőzés manipulatív válfaja” (Csepeli 2001: 289), sommás összefoglalása lehet ez a propaganda működésének. A röplapok kommunikációs funkciója a manipulálás, a megggyőzés. A manipuláció három szakaszából azonban egy nem valósul meg teljességében: a tájékoztatás funkciója. A befolyásolás és hangulatkeltés viszont erőteljes. A röplapok működése bipoláris, hiszen a NATO-röplapok mellett az Otpor (Ellenállás) mozgalom röplapjai is megjelentek. Céljuk, szándékuk azonban azonos volt: a hatalmon lévő kormány elleni retorika. Az Ellenállás mozgalom edelmani egypólusú harca abban is különbözik a NATO politikájától, hogy nem a jó és rossz szembeállításával igyekszik befolyásolni, hanem egy érzést megragadni, azt, hogy NEM!, ELÉG VOLT! Valójában egy gátként funkcionál, amelynek „áttörése” (letörése) mindenki számára negatív következményekkel jár(hat). A hatalom nem szórólapokkal védekezik, hanem a NATO elleni sajtópropagandával és hírzárlatokkal, az Ellenállás mozgalmat pedig minden hatalmi erejét bevetve igyekszik tevékenységében ellehetetleníteni. Valójában ez a negatív propaganda az állam, a miloševići rezsim image-én rendkívül sokat rontott. 279 Ennek összefoglalása, történeti áttekintése: Ránki Sára: A kriminalisztikai szövegnyelvészet hazai kutatástörténete 1960-tól 1990-ig. In: http://epa.oszk.hu/02200/02263/00009/a-kriminalisztikai-szovegnyelveszet-hazai-kutatastortenete-1960-tol1990-ig.html
230
TUDÁSTÉRKÉP
Ta k ác s
Izab el l a
4. A röplapok nyelvi eszközei A röplapokon (NATO és Ellenállás mozgalom) megjelenő nyelvi eszközöket három alapkategóriába soroljuk: • Szójátékok/címkeszerű megnevezések, • Tipográfiai kiemelések, • Szimbólumok/vizuális eszközök. Jelen dolgozatban nem mutatjuk be a röplapok mindegyikét, csak a jellemzőeket. Viszont ezek alapján is megállapítható, hogy a NATO elsősorban a tipográfiai kiemeléseket használta, hosszabb tájékoztató leírások mellett. Megjelennek ugyanakkor a „Не чекај за мене” (Ne várj rám) felirat is egy bombázó repülőt ábrázoló fotón, de ennek a lapnak is a hátoldalán a kosovói események leírása áll, a végén egy kiemelt szlogennel: „Избор је твој!” (A választás a tiéd!).280 A NATO a röplapokat valójában azért szórta (először Kosovo, majd Szerbia területén), hogy a hírzárlat alatt élő lakosságot tájékoztassa arról, hogy miért is került sor a légicsapásokra. A 2,5 millió szórólapon, amelyet az ortodox húsvét idején, 1999. április 10-én és 11-én szórtak, a következő tipográfiai kiemelések találhatóak:
1. melléklet: A NATO-röplap első oldala, kódszáma: 04-B-02-L001
2. melléklet: A NATO-röplap második oldala 280 További NATO-röplapokat l.: Friedman, Herbert A.: Kosovo and Serbia. The Falling Leaf. No. 165. Summer 1999. http:// www.psywarsoc.org/FallingLeaf/oaf.php 2014. 9. 30.
231
TUDÁSTÉRKÉP
Ta k á c s
Izab el l a
Dolgozatunkban nem mutatjuk be az össz röplapot, csak a felsorolt kategóriákra hozunk példát. Láthatjuk, hogy a röplap első oldalán tipográfiai kiemelésekkel hangsúlyozza a NATO (nevezzük így a szerzőt) szándékát: A NATO a hatalmunk (szerb nép hatalma) akciójának közvetlen reakciójaként hajtott végre légicsapásokat katonai célpontok ellen. A NATO nem akar veszekedni a szerb néppel, vagy a nemzeti függetlenségi jogaikkal. A NATO és a nemzetközi közösség még mindig békés megoldást szeretne Kosovónak. A lap 2. oldalán tulajdonképpen egy keretszöveget képeznek a tipográfiai kiemelések: NATO-támadások – politikai szerződés.281
3. melléklet: A NATO-röplap első oldala
A 3. mellékleten látható röplap piros színnel kiemelt szövege: „Са чиме то он нађе да се коцка”? (Mivel talált ő kockázni/játszani?). Az „on” (ő), nem névvel megszólított, de allúzióval egyértelműen odaérthető Slobodan Milošević neve/személye. A kérdő mondat válaszát a kép adja meg szöveg nélkül, sokkal hatékonyabban, mintha felsorolást olvasnánk: életekkel, sorsokkal, otthonokkal, munkahellyel stb. A lap hátoldalán pedig a feltett kérdésre a NATO válaszát is feltünteti, kiemelések nélkül, melynek lényege, hogy a szerb nép sorsát teszi kockára Milošević.
4. melléklet: Röplap, kódszáma: 04-B-02-L002
Mindkét NATO-röplapon a tipográfiai kiemelés mellett megjelenik a NATO szimbóluma is a röplapok sarkában, mintegy aláírásként. 281 Megjegyzés: a röplapok magyar fordításai saját fordítások.
232
TUDÁSTÉRKÉP
Ta k ác s
Izab el l a
5. melléklet: Az Ellenállás mozgalom jelképe
Az Ellenállás mozgalom erőteljes szimbóluma, az ökölbe szorított kéz, a mozgalom röplapjain visszatérő motívum. A NATO-röplapokkal ellentétben a mozgalom elsősorban a vizuális szimbolikára épít, nem magyaráz, jól megjegyezhető, egyszerű szlogeneket használ, mint az 5. mellékleten is olvasható: „Mi pravimo put” (Mi csináljuk az utat).
5. Zárszó A felvetések, a röplapok tipológiája nem zár ki más lehetséges tipológiákat és nézőpontokat, csak felvet egyet a lehetséges felosztások, megállapítások közül. A röplapok skálája szélesebb a bemutatottól, itt csak kiemelésekkel találkozhatunk. Azonban megállapíthatjuk, hogy a röplapok harca, kommunikációja a politika meghatározó eszköze befolyásolás, hangulatkeltés céljából. Annak ellenére, hogy 1999-ben a Magyar Szó hasábján a következőkre hívják fel a lakosság figyelmét a NATO-röplapok Szabadkán (is) című cikkben: „Az észak-bácskai válságtörzs hétfői ülésén megállapították, hogy az agresszor erőteljes propagandatevékenységet folytat, s igyekeznek megtéveszteni a lakosságot. A válságtörzs felhívta a lakosság figyelmét, hogy ne üljenek fel a téves információknak, és a helyi tömegtájékoztatási eszközökből tájékozódjanak” (Magyar Szó: 1999. 4. 7. 3., K. cikke) n Irodalom CSEPELI György 2001. A szociálpszichológia vázlata. Budapest: Jószöveg Műhely Kiadó EDELMAN, Murray 2004. Politikai szimbólumok és a tömegek reakciói. A politika szimbolikus valósága. Budapest, L`Harmattan 133–144. FRIEDMAN, Herbert A.: Kosovo and Serbia. The Falling Leaf. No. 165. Summer 1999. http://www.psywarsoc.org/ FallingLeaf/oaf.php 2014. 9. 30. KROKOVAY Zsolt 2003. Médiaetika. Budapest: L`Harmattan LASWELL, Harold D. 2000: A hatalom nyelve. In: Szabó Márton–Kiss Balázs–Boda Zsolt (szerk.): Szövegváltozatok a politikára – Nyelv, szimbólum, retorika, diskurzus. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó–Universitas. 11–27. Magyar Szó. NATO-röplapok Szabadkán (is). 1999. 4. 7. 3., K. cikke. Újvidék: Magyar Szó Lapkiadó Kft. MAZZOLENI, Giuseppe 2006. Politikai kommunikáció. Budapest: Osiris SZIKSZAINÉ NAGY Irma 2006. Leíró magyar szövegtan. Budapest: Osiris
233
TUDÁSTÉRKÉP
A kognitív pszichológia klasszikus paradigmája: a Stroop-feladat n
Grabovac Beáta282 n A munka célja a kognitív pszichológia egy mára már klasszikus feladatának a rövid bemutatása volt. A Stroop-feladat, amely manapság is gyakran használatos klinikai, de normál populáción is, a figyelmi folyamatokkal áll kapcsolatban. A feladat lényege, hogy multidimenzionális ingerekkel dolgozik a kísérleti feltételekben, és ezen keresztül olyan konfliktushelyzetet teremt, amely a szándékosan irányított figyelem működését igényli. Használatán keresztül a figyelmi működés sikerességéről/sikertelenségéről kapunk információt. A feladatnak mára már nagyon sok fajtája van, amelyek különböző modalitásokra is kiterjednek, valamint arról is sokat tudunk, hogy milyen hatásokra kell odafigyelnünk egy ilyen típusú feladat összeállításakor. Kulcsszavak: Stroop-feladat, inkongruens próba, kongruens próba, kontroll feltétel, figyelem
n A mindennapi élet olyan helyzetei, amelyekben szándékosan, irányítottan oda kell figyelnünk valamire, általában nem járnak erőfeszítés és pszichológiai költség nélkül (SCHMEICHEL, BAUMEISTER 2010). A domináns választendenciák legyőzését jelentő figyelmi kontroll egy fajtája az önkontroll, amely a domináns figyelmi fókusz legyőzésére vagy megváltoztatására irányuló törekvést foglalja magába, és három fajtája létezik: a szelektív, a megosztott és a fenntartott figyelem (SCHMEICHEL, BAUMEISTER 2010). A szelektív figyelem működése a Stroop-feladattal vizsgálható, amely egy automatikus (szóolvasás) és egy kontrollált folyamatot (színmegnevezés) állít egymással szembe (DISHON-BERKOVITS&АLGOM 2000; MACLEOD 1992; URBÁN&DÚLL 2008). Az egyik leggyakrabban használt feladatforma a verbális, amelyben színeket jelölő, de különböző színekkel kiírt szavak a többdimenziós ingerek. A feladat egyik fő jellemzője a kongruencia/inkongruencia váltakozása a próbákban: a szavak a jelentésüktől eltérő (inkongruens) vagy megegyező (kongruens) színnel lehetnek kiírva, míg a kontroll feltételben nincs jelen két dimenzió, hanem csak a megnevezendő színre irányuló információ. Például, ha a piros szót kék színárnyalatban jelenítik meg, akkor a helyes válasz a „kék” – ilyenkor inkongruens próbáról beszélünk – míg a piros szó piros színnel ábrázolva a kongruens próba – ilyenkor a „piros” a jó válasz. A színes foltok színének kimondása a kontroll rész. Kontroll feltételként többfajta inger használható, többek között színes geometriai alakzatok, színfoltok, x-ek sorozatai vagy jelsorok, kiejthető nemszavak és nem színt jelentő szavak is (STROOP 1935; MACLEOD 1991; MACLEOD 2005; SCHMEICHEL&BAUMEISTER 2010). Baumeister és Schmeichel (2010) szerint a figyelmi erőfeszítés az inkongruens próbáknál van jelen. A kongruens feltételnél, ahol az olvasás és a színmegnevezés is ugyanazt a helyes választ eredményezik, 282 Budapesti Műszaki Egyetem, Pszichológia Doktori Iskola, Kognitív Tudományok, Budapest Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka [email protected]
234
TUDÁSTÉRKÉP
Gr ab ovac
B e át a
valamint a kontroll feltételnél, ahol nincs interferencia a színmegnevezéssel – az erőfeszítés nélküli figyelem működik. A megszokott eredmény az, hogy a latenciaidő általában hosszabb az inkongruens próbák alatt, ahol a látott és a megnevezett szín egymással nincs fedésben. A Stroop-hatás az inkongruens és a kongruens próbákra mutatott reakcióidő vagy az inkongruens és a kontroll próbák megoldásához szükséges idő különbségeként is definiálható (MACLEOD 1991, COTHRAN LARSEN; 2008). Minél nagyobb a Stroop-interferencia vagy hatás, annál sikertelenebb a szelektív figyelem működése (DISHON-BERKOVITS&ALGOM 2000), és annál kevesebb költséggel jár a szándékosan irányított figyelem (BAUMEISTER&SCHMEICHEL 2010). A Stroop-feladat eredeti változatát John Ridley Stroop állította össze 1935-ben azzal a céllal, hogy az interferenciát vagy más néven a gátlást vizsgálja (STROOP 1935). A feladatban az interferencia két válaszlehetőség – a domináns és kevésbé domináns – közötti versengés miatt lép fel (MACLEOD 1991; SCHMEICHEL&BAUMEISTER 2010), ami úgy is meghatározható, mint a célirányos viselkedés és a megszokott válasz közötti ellentét (KANE&ENGLE 2003) vagy a megszokott válasz legátlása egy szokatlan válasz produkciója érdekében (VANDER ELST, VAN BOXTEL, VAN BREUKELEN, JOLLES 2006).
A Stroop-feladat elméleti magyarázatai A Stroop-feladat elméleti megközelítéseibe a teljesség igénye nélkül szeretnénk betekintést nyújtani, mivel a téma körüli polémiák még ma sem zárultak le. A Stroop-feladatban megjelenő konfliktus vagy interferencia helye a szakirodalom egy vitás kérdése: a két szembe állított nézőpont szerint az egyik lehetséges megjelenési pontja a szó felismerése előtt van – ez színazonosítási-perceptuális konfliktust feltételez, míg a másik szerint a kései – válaszadási fázisban jelenik meg, miután a szót már feldolgoztuk, és a két lehetséges válasz verseng egymással (DARLYMPLEALFORD&AZKOUL 1972). Az interferencia alapjáról is sok elképzelés született. Már maga Stroop (1935) is adott rá magyarázatot, szerinte az előzetes gyakorlás az, amely a szó olvasásának előnyét megteremti (STROOP 1935; MACLEOD 1991). A Stroop-hatás lefolyásának több elméleti magyarázata is létezik, amelyek közül néhányat MacLeod (1991) áttekintő cikke alapján mutatunk be. A versengési modell (CZIGLER 2005) vagy a feldolgozás relatív gyorsaságának elmélete (MACLEOD 1991) abból a tézisből indul ki, hogy a szavakat eleve gyorsabban olvassuk, mint ahogy a színeket megnevezzük. Ez a különbség akkor válik kifejezetten fontossá, ha a feladatban a szín és a jelentés határozzák meg a két lehetséges választ. Ilyenkor egyidejű feldolgozás és versengés jelentkezik e két válasz produkciója között, mert a válaszadási fázisba már csak egy válasz kerülhet. Az interferencia ennek a versengésnek az idői költsége, amely akkor jelentkezik, ha a figyelmen kívül hagyandó válasz az a dimenzió, amelyet gyorsabban feldolgozunk (SCHOOLER, NEUMANN, CAPLAN, ROBERTS 1997). A másik elv, az automaticitás elve szerint, a figyelmi kapacitás leterheltségében van a különbség. A színmegnevezéshez nagyobb odafigyelésre van szükség, mint az olvasáshoz. Az olvasás egy olyan automatikusabb működés, amely a tanulás/tapasztalat folyamán alakul ki, míg a színmegnevezés kevésbé automatikus. A felfogás szerint az automatikusabb folyamat mindig gátolja a kevésbé automatikus végheztvitelét, míg fordított hatásról nem beszélhetünk. Így konkrétan a feladatot nézve a szó olvasása a dominánsabb és automatizáltabb válasz, és kevesebb figyelmi kapacitást igényel a színmegnevezésnél (MACLEOD 1991). Egy harmadik felfogás a perceptuális kódolást hirdeti, amely a korai fázisba helyezi a konfliktust/ interferenciát. E szerint a szín kódolása lassul az inkongruens feltételben a szóból eredő összeférhetetlen információ miatt, szemben a semleges/kontroll feltétellel, ahol nincs zavaró hatás.
235
TUDÁSTÉRKÉP
Gr ab ovac
B e át a
Cohen, Dunbar és McClelland konnekcionista modellje egy negyedik elképzelés, amelynek fő jellemzői a tovaterjedő aktiváció és a hálózatszerű rendszer (MACLEOD 1991). Az interferencia itt két külön út egyidejű aktivációjának a kereszteződésén keletkezik akkor, ha a két aktiváció konfliktusban áll egymással. Az utak ereje különbözik egymástól, és ettől az erőtől függ az automatikusság mértéke. A modell figyelmi hatásokat is feltételez, amelyek hatással vannak az egységekre, és a feladatkövetelményből erednek. Az egyik pálya ilyenkor például a színmegnevező, míg a másik a szófeldolgozási, és a választ az az út határozza meg, amelynek az aktivációja elég nagy ahhoz, hogy elérje a küszöbértéket. Az elméletek közül Macleod (1991) szerint a konnekcionista a legígéretesebb, praktikussága abban rejlik, hogy az automaticitás és a feldolgozás relatív gyorsaságának hasznos oldalait is magába foglalja.
A Stroop-feladat jellemzői A Stroop-paradigma elterjedtsége miatt a kutatók körében a feladat sok jellemzőjére is fény derült. Facilitációs hatásról például akkor beszélhetünk, ha a kongruens feltétel gyorsabb reakcióidőt vált ki, mint a kontroll feltétel (LINDSAY&ЈACOBY 1994), MacLeod (1991) azonban kiemeli, hogy ez a hatás sok esetben a kontroll feltételben használt ingerektől is függ. A feladat egyik fő vonása az aszimmetria, amelyhez a fordított Stroop-hatás kötődik. Itt megfordítjuk a feladat logikáját, a szóolvasás a feladat, nem a színmegnevezés (CZIGLER 2005). A Stroop-feladat és a kutatásban részt vevő személyek jellemzőinek kölcsönhatásairól is sokat tudni már. A nemi különbségekkel maga Stroop is foglalkozott, méréseiben a nők valamivel gyorsabbak voltak a férfiaknál a színek megnevezésekor, azonban jelentős különbségek nem jelentek meg (STROOP 1935), és ez a későbbi kutatásokra is jellemző (MACLEOD 1991). A kor mint független változó egy másik jelentős hatás lehet: mivel az interferencia az olvasási képesség fejlődésével áll kapcsolatban, így a szintje kora gyermekkortól az iskola második-harmadik osztályáig növekszik. A felnőttkori stagnálási időszakot követően hatvanéves kor után megint növekedést mutat (MACLEOD 1991). A tervezési oldalt elemezve, a feladat szerkezete is sok lehetőséget nyújt a variálásra. A Stroop-feladaton megjelenése óta már nagyon sok módosítást végeztek, többek között variálták az ingerek bemutatásának módját (szólista vagy szavak egyenként), formáját (képi, téri, auditív, nyelvi, numerikus ingerek), a válaszadási technikát (szóban, gombnyomással), a használt színek számát (leggyakrabban kettő és hat között mozog) és a kísérlet felépítését a feltételek szintjén, az ingerek nyelvét stb. (MACLEOD 2005). Az sem mindegy, hogy milyen válaszadási technikát választunk: az eddigi eredmények azt mutatják, hogy a szóbeli válaszadásnál az interferencia nagyobb mint a kézinél/gombnyomásosnál (MACLEOD 1991). A nyelvet figyelembe véve, kétnyelvűeknél is kimutatható a lassulás az inkongruens tételekre, viszont az anyanyelvi Stroop-hatás általában nagyobb, mint a második nyelvi (MACLEOD 1991; MACLEOD 2005). Klinikai közegben is gyakran alkalmazzák a feladatot különböző kórképeken, például az Alzheimerkórban (AMIEVA&MTSAI 2004) vagy a szkizofréniában szenvedőknél (SCHOOLER, NEUMANN, CAPLAN&ROBERTS 1997). Schooler, Neumann, Caplan és Roberts (1997) például szkizofrén személyeket hasonlítottak a normál populációhoz a Stroop-feladattal, és azt találták, hogy az interferencia nagyobb, de általánosságban a válaszadási idők is hosszabbak a pácienseknél, ezzel egyben alátámasztva előző kutatások eredményeit is.
Következtetés A figyelmi működés egy lényeges mozzanata az emberi megismerő rendszernek, amelynek célja, hogy a környezetből származó információtömegből szelektálja, kiszűrje a fontos mozzanatokat.
236
TUDÁSTÉRKÉP
Gr ab ovac
B e át a
A Stroop-feladattal sikeresen mérhető, hogy mennyire vagyunk képesek szándékosan irányítani figyelmünket, és az is, hogy a hatás nagysága hogyan variálódik személyes jellemzőktől függően, valamint hogyan jelenik meg különböző betegségeknél. A feladatnak több elméleti magyarázata is van, viszont nem egyeztek még meg arról, hogy melyik álláspont a helyes. Rövid leírásunkból az is látszik, hogy a Stroop-paradigma elterjedtsége a feladat könnyű variálhatóságával és különböző populációkon való alkalmazhatóságával magyarázható.283 n Irodalom AMIEVA, H., LAFONT, S., ROUCH-LEROYER, I., RAINVILLE, C., DARTIGUES, J. F., ORGOGOZO, J. M., & FABRIGOULE, C. (2004). Evidencing inhibitory deficits in Alzheimer’s disease through interference effects and shifting disabilities in the Stroop test. Archives of clinical neuropsychology, 19. 791–803. COTHRAN, D., L.,&LARSEN, R. 2008. Comparison of inhibition in two timed reaction tasks: the color and emotion Stroop tasks. The Journal of psychology, 142. 373–385. CZIGLER, I. 2005. A figyelem pszichológiája. Akadémiai Kiadó, Budapest DALRYMPLE-ALFORD, E. C., & AZKOUL, J. 1972. The locus of interference in the Stroop and related tasks. Perception&Psychophysics, 11. 385–388. DISHON-BERKOVITS, M.,&ALGOM, D. 2000. The Stroop effect: It is not the robust phenomenon that you have thought it to be. Memory & Cognition, 28. 1437–1449. LINDSAY, D. S.,&JACOBY, L. L. 1994. Stroop process dissociations: The relationship between facilitation and interference. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 20. 219–234. MACLEOD, C. M. (2005).The Stroop task in cognitive research. Cognitive methods and their application to clinical research, 17–40. MACLEOD, C. M. 1992. The Stroop task: The ”gold standard” of attentional measures. Journal of Experimental Psychology: General, 121. 12–14. MACLEOD, C., M. 1991. Half a century of research on the Stroop effect: an integrative review. Psychological bulletin, 109. 163–203. SCHMEICHEL, B. J.,&BAUMEISTER, R. F. 2010. Effortful attention control. In: Bruya, B. (ed.): Effortless attention, A new perspective in the cognitive science of attention and action, The MIT Press, Cambridge, 29–50. SCHOOLER, C., NEUMANN, E., CAPLAN, L. J.,&ROBERTS, B. R. 1997. A time course analysis of Stroop interference and facilitation: Comparing normal individuals and individuals with schizophrenia. Journal of Experimental Psychology: General, 126. 19–36. STROOP, J., R. 1935. Studies of interference in serial verbal reactions. Journal of experimental psychology, 18. 643–662. URBÁN, R., DÚLL, A. 2008. Érzelem és megismerés. Csépe, V., Győri, M., Ragó (szerk.): Általános pszichológia 3. Osiris, Budapest, 477–533. VAN DER ELST, W., VAN BOXTEL, M. P., VAN BREUKELEN, G. J.,&JOLLES, J. 2006.The Stroop Color-Word Test influence of age, sex, and education; and normative data for a large sample across the adult age range. Assessment, 13. 62–79.
283 A magyar nyelv a többnyelvű Vajdaságban, a korszerű európai régiómodellben, a Szerb Köztársaság Oktatási és Tudományügyi Minisztériuma által támogatott III47013 számú projektum, 2011–2014
237
TUDÁSTÉRKÉP
A beszédprodukció kutatása a japán nyelvbotlások tükrében n
Samu Veronika2841 n Napjainkban a pszicholingvisztika egyik legnépszerűbb kutatási területe a beszédprodukció. A beszédprodukció-kutatás egy viszonylag fiatal kutatási terület, mivel a nyelvtudomány, valamint az 50-es években az alkalmazott nyelvészet részdiszciplínájaként megalakuló pszicholingvisztika kezdetben nem túl nagy érdeklődéssel fordult e témakör felé. Az áttörést Lashley 1951-ben megjelent tanulmánya jelentette, amelyben a szerző rávilágított arra, hogy a mentális tevékenység két különálló szakaszból áll, a tervezési és a kivitelezési szakaszból. Másrészt pedig a „fekete dobozban” zajló bonyolult biológiai mechanizmusokkal (agyi tervezés, irányítás) együtt járó műveletek vizsgálata – vagyis azon rejtett folyamatműködéseké, amelyek felölelik a közlés szándékától a kiejtésig tartó szakaszokat – egy cseppet sem bizonyultak könnyű feladatnak (HUSZÁR 2005). A beszédprodukció- kutatatást a pszicholingvisztika berkein belül két irányból közelítették meg: a 60-as években a hezitálások és a néma szünetek analízisével szándékoztak képet kapni a „fekete doboz” beszédprodukció során végzett műveleteiről, a 70-es évektől viszont a hangsúlyt a beszédprodukció közben megjelenő hibákra, nyelvbotlásokra helyezték, illetve azokra a tervezési szakaszokra, ahol ezek a hibák előfordulhatnak. Úgy vélték, hogy a beszéd közben megjelenő hibák nélkülözhetetlen ismeretekkel szolgálnak a beszédtervezés folyamatáról és a tervezési szintek működéséről (GÓSY 2002). Mivel a beszédprodukcióval járó bonyolult biológiai mechanizmusok működése univerzális, ezért a különböző nyelvekben detektált megakadásjelenségek nagy részében is jelentős átfedések állapíthatók meg, ugyanakkor a megakadásjelenségek vizsgálati eredményeiből kiindulva beszélhetünk nyelvspecifikus sajátosságokról is, amelyek egy adott nyelv lexikai, fonológiai, morfológiai jellemezőinek köszönhetően jelentkeznek. Dolgozatomban a japán nyelvben előforduló megakadásjelenségek, azon belül is a téves kivitelezések, azaz nyelvbotlások bemutatására vállalkozom, amelyek közül a súlypontot a japán nyelvre jellemző nyelvspecifikus nyelvbotlásokra helyezem. Munkámban Kubozono Haruo, Miyakoda Haruko és Terao Yasushi kutatási eredményeire támaszkodom. Továbbá a munkám elején szükségesnek tartom, hogy röviden néhány szót szóljak a nyelvbotláskutatás módszereiről, a különböző nyelvterületeken összegyűjtött korpuszokról és a nyelvbotlások tipológiájáról. A nyelvbotlás terminológiát Huszár Ágnes (2005) értelmezése alapján használom: „Nyelvbotlásnak (slip of the tongue, speech error, Versprechen, lapsus linguae) az adott nyelvet első nyelvként beszélő, mentálisan egészséges, átlagos intelligenciájú (Deary 2003) felnőtt ember – szándéka ellenére létrejövő, saját fonológiai, morfológiai, szemantikai stb. normatudatának meg nem felelő – hibás beszédprodukcióját nevezzük” (HUSZÁR 2005: 15). Kulcsszavak: pszicholingvisztika, beszédprodukció, japán nyelv, téves kivitelezések, nyelvbotlás 284 Pécsi Tudományegyetem, Nyelvtudományi Doktori Iskola, II. évfolyam, Pécs KRE-BTK Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete, tanársegéd, Budapest [email protected]
238
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
1. A nyelvbotlás kutatása 1.1. A nyelvbotláskutatás módszerei A nyelvbotláskutatás módszereit két nagy csoportra oszthatjuk fel. Az első módszer a spontán beszédből származó hibákat dolgozza fel, az „on-line” vagy az „off-line” stratégia alkalmazásával, a második pedig a laboratóriumi körülmények között kiváltott nyelvbotlásokat tanulmányozza. A spontán beszéd alatt azt értjük, amikor a beszélő a közölni kívánt gondolatait a beszéd közben önti nyelvi formába, tehát előzetesen nem készül fel a mondanivalójára. Tehát úgy is fogalmazhatnánk, hogy az „itt és most” elvet követi. Ebből adódóan a spontán beszéd jellemzői közé sorolhatjuk a nem folyamatosságot (különböző megakadások szakítják meg a beszédet, mivel a tervezés és a megvalósítás egyszerre zajlik, és e két folyamat egyidejűsége zavarokat okozhat), a többszörösen összetett, beékelődő mondatokat, a redundanciát (sokszor előfordul, hogy a beszélő túl sok információt közöl) és a hiányosságot (gyakran előfordul, hogy a megértéshez szükséges információk nem hangzanak el) stb. (GÓSY 2005). Az „on-line” vagy az ún. „felirogatós” („pen-and-paper”) módszernél a kutató „előre megállapított szempontok alapján felírja és rendszerezi a mindennapi élet folyamán hallott nyelvbotlásokat” (HUSZÁR 2005: 22). Mivel ilyenkor a kutató is része az interakciónak, nem kerülhető el az, hogy az észlelt nyelvbotlások valójában szubjektív döntések halmazai legyenek. Statisztikai jellegű megállapítások ezen módszerrel nem tehetők, továbbá mivel az ilyen típusú gyűjteményekben ugyanazokat a tévesztéseket nem tüntetik fel többször, gyakorisági elemzésekre sem adnak lehetőséget. Mindezek ellenére az online-korpusz módszerét igen széles körben alkalmazzák a nyelvbotláskutatás területén – egyrészt az egyszerűsége miatt, másrészt pedig olyan információkat is a felszínre hoz, amelyek más módszerek alkalmazásával nem lennének elérhetők (pl. a kutató a nyelvbotlás létrejöttének körülményeiről is begyűjtheti az adatokat, továbbá a beszélőt ezzel kapcsolatban meginterjúvolhatja stb. [HUSZÁR 2005]). Az off-line módszerrel dolgozó kutatók a spontán beszédet rögzítő hangfelvételek alapján gyűjtik a nyelvbotlásokat. Ezáltal egymás után többször is elemezhetők a hibák, továbbá a szövegkörnyezeti gyakoriságról is gyűjthetők információk. Az off-line módszer hátránya viszont az, hogy meglehetősen nagy korpuszra van szükség ahhoz, hogy ugyanannyi adatállományt kapjunk, mint a „felirogatós” módszer során (HUSZÁR 2005). A kísérletileg meghatározott körülmények között kiváltott nyelvbotlások kutatásának is megvannak az előnyei és hátrányai. Az előnyei közé sorolhatjuk, hogy lehetőséget ad a hipotézisalkotásra és azok empirikus ellenőrzésére, statisztikailag kiegyenlített, mivel laboratóriumi körülmények között folynak a vizsgálódások, így a kutatók számára alkalom nyílik arra, hogy a körülményeket szisztematikusan megváltoztassák, a vizsgálódás tárgyát a ritka nyelvbotlások képezhetik. A hátrányaként pedig pl. megemlíthetjük, hogy az ilyen módszeren alapuló analízisek eredményéből a hibatípusok előfordulási gyakoriságáról csak korlátozott érvényű következtetések vonhatók le stb. (HUSZÁR 2005). A fentiekben vázolt három korpuszgyűjtési mód közül a nyelvbotláskutatásokban a legelterjedtebb és a legnagyobb adatbázissal szolgáló az „on-line” módszer. A következő részben a legismertebb „on-line” és „off-line” módszerrel gyűjtött nyelvbotláskorpuszokra térek ki. 1.2. A nyelvbotláskutatás kezdetei és az eddigi legnagyobb korpuszok A nyelvészek a beszédprodukció során megjelenő hibázásokra (nyelvbotlásokra) több mint egy évezrede figyeltek föl. Elsőként az arab grammatikusok kezdték el gyűjteni őket („on-line” módszerrel), és az első, a nyelvbotlásokat nyelvészeti megközelítésből tárgyaló munka az Al-Ki-sa’i nevű arab nyelvész tollából született meg, A tömegek hibái címmel. De itt meg kell jegyeznünk, hogy ebben a műben a hangsúly a nyelvi változások mechanizmusainak tárgyalásán volt, nem pedig a beszédprodukció tervezési
239
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
folyamatain. A nyelvbotlások első szisztematikus gyűjtésen és elemzésen alapuló, 8000-nél is több nyelvi adatból álló, szintén „on-line” módszerrel megalkotott korpuszt felölelő mű az újgrammatikusok táborához tartozó Meringertől származik, e mű Mayer közreműködésével, 1895-ben meg is jelent. Az ebben megjelenő tipológia a későbbi nyelvbotláskutatások alapjául szolgált, többek között a magyar nyelvterületen vizsgálódó Huszárnál (2005) is, akinek a nevéhez fűződik az első magyar nyelvű monográfia a beszédprodukció témaköréből. A 20. század második felében készült leghíresebb korpuszok a következők: amerikai angol nyelvterületen a Fromkin által gyűjtött, 4200 adatot tartalmazó UCLA-korpusz, a Schattuck-Huffnagel és Garett által kidolgozott MIT-CU, a német nyelvű korpuszok közül ki lehetne emelni Berg 6000 nyelvi adatból álló korpuszát, továbbá megemlíthetnénk a holland Utrecht-korpuszt (2500 nyelvbotlással), valamint a Hokkanen által összeállított finn gyűjteményt is. Az „off-line” korpuszok közül kiemelkedik a LondonLund korpusz (191 szó), a Deese-féle korpusz (181 szó), Levelt gyűjteménye (472) stb. (GÓSY 2003, HUSZÁR 2005). Magyar nyelven Gósy Máriától származik egy lexikális előhívás problémájával kapcsolatos gyűjtemény, továbbá Huszár Ágnes „on-line” korpusza, amelynek egy része megjelent A gondolattól a szóig. A beszéd folyamata a nyelvbotlások tükrében című monográfiában, valamint Szépe Judit afáziabetegek beszédéből származó hibagyűjteménye. A japán nyelvterületen pedig három jelentős nyelvbotlás-adatbázist említhetnénk meg, az egyik az „on-line” módszerével megalkotott Tabusa-korpusz 1300 adattal, a Terao „on-line”-korpusz 3000 nyelvbotlással és a Miyakoda-féle korpusz 500 adattal.
1.3. A nyelvbotlások tipológiája Ahogy már azt a bevezetőben is említettem, a 70-es évektől kezdve a beszédprodukció-kutatással foglalkozó kutatók a figyelmüket a beszédprodukció tervezési szakaszaira irányították, amit kétségkívül a tervezési szakaszok működésének a leképezését célul kitűző beszédprodukciós modellek tettek lehetővé. Létrejöttek az autonóm szeriális modellek, a párhuzamos információ-feldolgozó modellek és a szociális modellek. Ezek közül a ma legelfogadottabbnak tekinthető Level autonóm modellje, amely a kidolgozottságával emelkedik ki a többi közül (lásd. Levelt [1989] Speaking. From Intention to Articulation, magyar nyelven pedig róla bővebben Huszár [2005] monográfiájában olvashatunk). A nyelvbotlástípusokat aszerint osztályozzuk, hogy a beszédprodukciós modellek által megkülönböztetett tervezési szintek közül mely(ek)hez köthetők. Tehát a nyelvbotlások elénk tárják a beszédprodukció során az agyban működő folyamatokat, részletes képet kapunk arról, hogy melyik mechanizmus nem működött megfelelően. Az alábbiakban Huszár (2005) tipológiáját ismertetem, amelyben a nyelvbotlások aszerint lettek csoportosítva, hogy a beszédprodukciós folyamat mely szintjéhez kapcsolódik a hiba eredete. 1. A szintaktikai-szemantikai egység (lemma) megtalálásának zavarai Szerkezetkeveredés
A „versengő tervek” közül egyiknek sem sikerül győzni, mindkettőjükből megjelennek elemek a megvalósulás során (pl. bizonyos egyeztetési hibák).
Freudi elszólások
A beszélő rejtett szándékát, gondolatát hozza nyilvánosságra.
240
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
2. A fonetikai terv (lexéma) megtalálásának zavarai Tulajdonnevek
A tulajdonnevek helytelen felidézése, hangzó alakjuknak téves találata. Előfordulhatnak a hibás lemmakeresés fázisában is, abban az esetben, ha a tulajdonnevek nem távolodnak el a köznévi jelentéstől.
Malapropizmusok
A téves előhívások hangalakjukban nagyon hasonlítanak a kimondani szándékozott szóra, de referenciális-szemantikai kapcsolat nincs köztük. A rosszul tudott szavaknak a köznyelvi normával ellentétes használata nem minősül nyelvbotlásnak.
Szóalakvegyülések
A szemantikai mezőben egy helyett két lemma választódik ki, majd ezek kontaminálódnak a lexémakeresés fázisában.
Multikauzális nyelvbotlások
Mind szemantikailag, mind hangzásban motivált lexéma lép a szándékozott helyére.
Beszédhangcserék
A hangzó környezet által közvetlenül nem motivált beszédhang váltja fel az elemsorban a szándékozottat.
3. A sorbarendezés zavarai a) a tagmondathatáron belül Kiesés
Minden szintű nyelvi elemet érinthet.
Betoldás
Nem érint minden elemet (a lexémákat és a tőmorfémákat nem).
Helycserék
Minden szintű nyelvi elemet érinthet.
b) A tagmondat határait átlépő sorrendi hibák A mondatátszövődés
Szabályai nyelvhez kötöttek.
Elmaradt vagy fölös negáció
A tagadó elem nem kerül át a másik mondatba, vagy fölös negáció ékelődik be.
Fontosnak tartom megemlíteni, hogy vannak olyan nyelvbotlástípusok, amelyek több szinthez köthetők, illetve több nyelvbotlástípushoz sorolhatók.
2. A japán nyelvbotláskutatás A japán nyelvben is, ugyanúgy, ahogy a többi nyelvben, a nyelvbotlások eredete a beszédprodukciós folyamatot alkotó tervezési szakaszoknál bekövetkező diszfunkcionális működésekből vezethető le, vagyis minden tervezési szakasznál előfordulhatnak (természetesen a konceptuális szint kivételével, mivel itt még csak a mondanivalónkat dolgozzuk ki, és ez még nem nyelvi jellegű). A japán nyelvbotláskutatók is többnyire az „on-line” módszerével összegyűjtött nyelvbotláskorpuszokra támaszkodva vizsgálódnak/vizsgálódtak e témakörben. Az eddig elkészült legnagyobb korpuszok (ahogy az az 1.2. A nyelvbotláskutatás kezdetei és az eddigi legnagyobb korpuszok című részben is szerepelt) a „on-line” módszerével megalkotott Tabusa-korpusz 1300 adattal, a Terao „on-line” korpusz 3000 nyelvbotlással és a Miyakoda-féle korpusz 500 adattal.
241
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
A japán nyelvbotlásokat a spontán beszédben előforduló hibás szó és a szándékolt elem közötti kapcsolat alapján csoportosítják. Az általam olvasott szakirodalom egyikében sem találtam olyan részletes és a tervezési szakaszokra lebontott tipológiát, mint amilyet az 1.3. A nyelvbotlások tipológiája cím alatt bemutattam. Tehát a japán nyelvbotlásokat a következők szerint csoportosíthatjuk: 1. Betoldás 付加 – fuka 2. Kiesés 欠落 – ketsuraku 3. Behelyettesítés 代用 – daoyou 4. Helycsere 交換 – koukan 5. Szóvegyülés 混成 – konsei Nézzünk mindegyikre egy-egy példát! (A példákat Terao Yasushitól [2006a] vettem.)
Betoldás Így hangzott el: くさのひとしさん司会の司会で (Kusano Hitoshi san no shikai no shikai de) Ehelyett: くさのひとしさんの司会で (Kusano Hitoshi san no shikai de) Jelentés: Kusano Hotoshi úr lesz ma a ceremóniamester. Az elhangzott mondatban kétszer szerepelt a shikai (elnöklő) szó, vagyis egy helytelen hozzáadásról van szó. Terao a nyelvbotláskorpusz vizsgálataira támaszkodva megállapítja, hogy ez a fajta nyelvbotlás a japán nyelvben viszonylag ritkán fordul elő. A nyelvbotlásokat tárgyaló szakirodalom szerint általában a betoldás nem érinti a lexémákat és a tőmorfémákat (Huszár 2005). A japán szakirodalom szerint azonban a japán nyelvben előfordulhat, hogy a lexéma vagy tőmorféma betoldásával alakul ki a nyelvi zavar – habár, miként Terao (2008) is megállapítja – az ilyen nyelvbotlások csak kis számban jelentkeznek.
Kiesés Így hangzott el: いとつかさに-----あるやつ (Ito Tsukasa ni ----- aru yatsu) Ehelyett: いとつかさに関係あるやつ (Ito Tsukasa ni kankei aru yatsu) Jelentés: A pasas, aki kapcsolatban áll Ito Tsukasa úrral. A kiesés minden szintű nyelvi elemet érinthet. Abban az esetben, ha lexéma vagy tőmorféma esik ki, érthetetlenné válhat az üzenet. A fenti mondatban a beszélő kihagyta a kankei (kapcsolat) szót, ami miatt lehetetlen értelmezni a beszélő mondatát. Az ilyen jellegű nyelvbotlások is csak kis számban fordulnak elő a japán nyelvben.
Behelyettesítés Így hangzott el: 針が落ちてるよ (Hari ga ochiteruyo) Ehelyett: 箸がおちてるよ (Hashi ga ochiteruyo) Jelentés: Leesett az evőpálcika. Ez a fajta nyelvbotlás a lemmakeresés szintjén bekövetkező zavar miatt alakul ki. A hibás útra terelt folyamat végén létrejövő szó sok esetben nem is hasonlít a szándékozottra. A hashi (evőpálcika) szó helyett a beszélő a hari (tű) szót mondta. Az ilyen jellegű nyelvbotlást ún. ミクス・タイプ(mikusu taipu), „mixed type” nyelvbotlásnak tekintik, mivel a szándékolt szó és a hibás alak
242
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
között nemcsak szemantikai kapcsolat (mindkét szó egy eszközt fejez ki, amit a kezünkkel használunk) és szintaktikai kapcsolat (mindkét szó ugyanahhoz a grammatikai kategóriához sorolható: főnevek) áll fenn, hanem fonológiai hasonlóságot is fel lehet fedezni köztük (mindkettő ugyanazzal a fonémával kezdődik, megegyezik a szótagszámuk).
Helycsere Így hangzott el: まめに指ができた (Mame ni yubi ga dekita) Ehelyett: 指にまめができた (Yubi ni mame ga dekita) Jelentés: Az ujjamon kinőtt egy hólyag. A cserék is minden szintű nyelvi elemet érinthetnek. Főként beszédhangokat érintenek, de nagy arányban érintettek lehetnek a lemmák és lexémák. A szegmentumok felcserélődése akár a tagmondatok határát is átlépheti. A fenti példában az yubi (ujj) és a mame (hólyag, bütyök) szó cserélt helyet. Szóalakvegyülés Így hangzott el: しょったい (shottai) Ehelyett: しょうたい/せったい (shoutai/settai) Jelentés: a shottai-meghívás; settai-fogadni (valakit otthonunkban). A fenti példánál a szemantikai mezőből egy helyett kettő lemma választódott ki, a settai és a shottai, ezek közül egyik alak sem kapott elsőséget, ennek eredményeként a szándékolt szót helyettesítő elem a két versengő forma keveredéséből jött létre, és így lett a kettőből a shottai. Ennek a típusú nyelvbotlásnak a létrejötte a lemma- és a lexémakeresés egymást követő fázisainak közös hibájából ered.
2.1. A japán nyelvspecifikus nyelvbotlások Kubozono (1995) vizsgálatai alapján Kubozono (1995) saját nyelvbotlás-korpuszgyűjteményén folytatott vizsgálatai során (külön nem tesz említést az adatállomány nagyságáról) a nyelvbotlások elemzésében kitüntetett szerepet biztosít a moráknak, vagyis a morák szerepének a szótagstruktúrákon belül. Beszámol arról, hogy a japán nyelvbotlásokban a fonológiai szintű hibák eredményei nagymértékben hasonló szabályosságokat mutatnak a más nyelvterületeken végzett kutatási eredményekkel, azonban rámutat néhány olyan specifikusságra is, amelyek csak a japán nyelvre jellemzőek. Ezek a specifikusságok a japán szótagok struktúrájához (szerkezeti egységeihez) köthetők. Kubozono vizsgálatának kiindulópontját a Boomertől és Lavertől (1986) származó ún. The syllable similarity hypothesis hipotézise alkotta. Ennek lényege abban áll, hogy a szótagkezdő fonémák (onset) a szótagkezdő fonémákkal, a szótagmagok a szótagmagokkal (nukleus), a szótagzáró fonémák (kóda) pedig a szótagzáró fonémákkal cserélődhetnek fel (egyszerűen fogalmazva a mássalhangzók csak mássalhangzókkal, a magánhangzók pedig csak magánhangzókkal léphetnek interakcióba). Nagyon sok angol nyelvű nyelvbotláskorpusz vizsgálati eredményei alapján beigazolódott ez a hipotézis, mivel nagy százalékban azok a fonológiai egységek, amelyek részt vettek a nyelvbotlás kialakulásában, megtartották a szótagon belül elfoglalt eredeti pozíciójukat. Miyakoda, aki tanulmányában szintén a Boomertől és Lavertől származó The syllable similarity hypothesis hipotézist tárgyalja, a következő két példát hozza fel e hipotézis alátámasztásaképpen: MacKay 1970-ben közreadott eredményei alapján a mássalhangzó tévesztéséből adódó nyelvbotlásoknál a cserében részt vevő mássalhangzók 98%-ban megtartották eredeti helyüket a szótagon belül, a magánhangzók esetében pedig 81%-os egyezést mutatott ki. Laubstein 1987-ben megjelentetett munkájában pedig a szótagkezdő (onset), a szótagmag (nukleus) és a szótagzáró (kóda) pozícióban elhe-
243
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
lyezkedő fonémák összességében 88%-ban tartották meg eredeti pozíciójukat (pl. a mássalhangzó-csere: left hemisphere → heft lemisphere; magánhangzó csere: Wangs bibliography → Wings Babliography) (MIYAKODA 2002: 311). Ahogy azt már a fentiekben említettem, Kubozono a japán nyelvbotlások esetében szintén erre a következtetésre jutott, vagyis ugyanazt a szabályszerűséget mutatta ki, mint MacKay vagy Laubstein az angol nyelvterületen. De ugyanakkor korpuszából néhány olyan kivételre is figyelmes lett, ami csak a japán nyelv szótagszerkezeti egységeihez, illetve a moraikus fonémákhoz köthető. De mielőtt rátérnék Kubozono megállapításaira, fontosnak tartom, hogy néhány szót szóljak a morák szerepéről a japán nyelvben, illetve a japán szótagstruktúra felépítéséről. A morá(k)nak központi szerepe van a japán nyelvben. Sokszor úgy tűnik, hogy a japán nyelvben a szótag helyett inkább a morák kapnak nagyobb szerepet. (Gondoljunk csak a haiku versformára, amely definiálásánál is a mora kap főszerepet, és nem a szótag: 5-7-5 morából álló, háromsoros költemény. Ebből sok félreértés is született, mivel a nyugati kultúrában gyakran 5-7-5 szótagszámú versként fogják fel és ültetik át ezeket a verseket saját nyelvükre). Természetesen a mora és a szótag között vannak átfedések, mivel sok esetben a mora ténylegesen egy szótagot tesz ki. A fő ok, ami miatt a japán nyelvben a morát tekintik prozódiai alapegységnek, az nem más, mint az, hogy van néhány olyan elem, amely önálló egységként funkcionál, de ennek ellenére nem minősül szótagnak. Ezek az úgynevezett „moraikus fonémák” (egy morát érő fonémák). Ezeknek a speciális fonémáknak négy fajtáját különböztethetjük meg, ezek a következők: 1. a szótagzáró N, (/N/) pl. ロンドン roNdoN (London) 2. a kettős mássalhangzó (/Q, írásban az ún. „kis cu”) pl. ピッツバーグ piQtsubaagu (Pittsburg) 3. hosszú magánhangzó második eleme pl. ローマ rooma (Rome) 4. a kettős magánhangzó második eleme pl. ハワイ hawai (Hawaii) (MIYAKODA 2002)
A moraikus fonémák mindig a szótagon belül, szótagzáró (kóda) pozícióban jelentkezhetnek. A japán szótagstruktúra pedig a következőképpen illusztrálható: Szótag
szótagértékű mora
C
nem szótagértékű mora
V
(C, V, Ø) (TERAO 2006a: 222)
Tehát a japán szótag fő szerkezeti egységei a mássalhangzóval kitöltött szótagkezdet (onset), a magánhangzóval kitöltött szótagmag (nukleus) és a szótagzáró mássalhangzóval vagy magánhangzóval kitöltött vagy ki nem töltött szótagzárás (kóda). Kubozono (1995) éppen a japán nyelv fentiekben vázolt sajátosságaihoz köti (moraikus fonémák, szótagstruktúra) a japán nyelvbotlásoknál megfigyelt jellegzetességeket: (1) A hosszú magánhangzók és a diftongusok két külön elemre bonthatók szét. Pl. Így hangzott el: カイター大統領 (kaitai daitouryou) Ehelyett: カーター大統領 (kaataa daitouryou) Jelentés: Carter elnök.
244
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
A hosszú „a” magánhangzó második „a”-ját a nyelvbotlásban az „i” váltotta fel. (Ennél a példánál „a hosszú magánhangzó második eleme”, vagyis a moraikus fonéma jelentkezett.) (2) A hosszú mássalhangzók szétbonthatók két különálló elemre. Pl. Így hangzott el: こまんている (komanteiru) Ehelyett: 困っている (komatteiru) Jelentés: Bajban van. A hosszú „t” mássalhangzó második elemének helyére a nyelvbotlásban a szótagzáró N került. (Ennél a példánál „a kettős mássalhangzó” moraikus fonéma jelentkezett.) (3) A magánhangzókat felválthatják a mássalhangzók. Pl. Így hangzott el: 十五パンーセント (jyuugopansento) Ehelyett: 十五パーセント (jyuugopaasento) Jelentés: 15%. A szándékolt szó hosszú magánhangzójának második elemének („a”) helyére egy mássalhangzó került. (Ennél a példánál „a hosszú magánhangzó második eleme”, vagyis moraikus fonéma jelentkezett.) Mielőtt ismertetném a további jellegzetességeket, szükségesnek tartom elmondani, hogy az (1), a (2) és a (3) pont alatt feltüntetett jellegzetességek is alátámasztják a The syllable similarity hypothesis hipotézist, hiszen mindhárom esetben moraikus fonémák között ment végbe a csere, és ahogy arról már korábban is volt szó, a moraikus fonémák a szótagon belül csakis szótagzáró (kóda) pozícióban jelentkezhetnek (vagyis egyszerűen fogalmazva mindegyik esetben kóda és kóda között megvalósuló interakció révén következett be a tévesztés). (4) A hosszú szótagokat általában hosszú szótagokkal cserélik fel, és nem rövid szótagokkal. Pl. Így hangzott el: 世界れんぶん新聞 (sekairenbun shinbun) Ehelyett: 世界連邦新聞 (sekairenpou shinbun) Jelentés: Világszövetség újság. A szándékolt szó hosszú szótagja pou helyére egy másik hosszú szótag, a bun került. Kubozono ezt a „szótagok súlyával” magyarázza. A hosszú szótagok, amelyek két morából állnak, kétszer olyan súlyúak, mint az egymorás rövid szótagok, ezért ebből kiindulva érthető, hogy a tévesztések során hosszú szótagok mindig hosszú szótagokkal cserélődnek fel, a rövidek pedig rövidekkel. (5) A szóalakvegyüléses nyelvbotlásoknál a vegyülés a szótagmagot alkotó magánhangzó után történik meg. Pl. Így hangzott el: ねんこ (nenko) Ehelyett: 猫/にゃんこ (neko/nyanko) Jelentés: macska/kiscica. A neko és a nyanko szó kontaminációjával jött létre a nenko hibás alak. A szóalakvegyüléseknél mindig a nukleuszként funkcionáló magánhangzó után következik be a kontamináció, ezzel ellentétben pl. az angolban a szótagmag előtt kerülhet sor a vegyülésre, mint pl. a terrible+horrible kontaminációja során létrejövő herrible hibás alaknál.
2.2. A japán nyelvspecifikus nyelvbotlások Terao (2006a, 2006b, 2008) vizsgálatai alapján Terao is foglalkozott a szótagszinten megvalósuló tévesztési műveletekkel, vizsgálatait saját nyelvbotlásgyűjteményében előforduló hibákon végezte. Az általa „on-line” módszerrel összegyűjtött adatok
245
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
száma eléri a 3000-et. Analízise során egy általános tendenciát vélt felfedezni két olyan mora között történő felcserélődésnél, amelyek rendelkeznek szótagértékkel (CV-típus). Először is három csoportot állított fel: (1) Teljes moracsere. (2) Mássalhangzók közti csere, amelyeket azonos magánhangzó követ. (3) Magánhangzók közti csere, amelyeket azonos mássalhangzó előz meg. Az eredmények alapján a CV-típusú, azaz az egy szótag értékű moráknál előforduló hibák (cserék) esetében legnagyobb számban a (2) ponthoz tartozó hibák jelentkeztek, összesen 54%-ban. Pl. Így hangzott el: じゃかんカップ (jyakan kappu) Ehelyett: ジャパンカップ (jyapan kappu) Jelentés: japán bögre. Ezt követte a (3) pontban említett hibatípus, 37%-kal. Pl. Így hangzott el: しょくよきの秋 (shokuyoki no aki) Ehelyett: 食欲の秋 (shokuyoku no aki) Jelentés: étvágyat csináló ősz. És az (1) ponthoz tartozó hibatípus fordult elő a legkisebb számban, mindössze 9%-ban. Pl. Így hangzott el: 長い黒髪しろむすめ (nagai kurokami shiromusume) Ehelyett: 長い黒髪島娘 (nagai kurokami shimamusume) Jelentés: szigeten élő, hosszú fekete hajú lány. (TERAO 2006a: 223) Ezeknél a hibatípusoknál külön vizsgálta a hangzó környezet hatását is. Terao ezenkívül foglalkozott a lemmakeresés és a fonológiai tervezés szakaszában előforduló nyelvbotlástípusokkal is. Megállapította, hogy a japán nyelvben a lemmakeresés szakaszában bekövetkező nyelvbotlások típusai többnyire megegyeznek a más nyelvek tekintetében kimutatott hibatípusokkal, tehát nagy eltérés nincs, vagyis a japán nyelvben is a szándékozott szó helyett fellépő elem vele azonos szintaktikai kategóriához tartozik, valamint sok esetben azonos szemantikai mezőhöz is sorolható, és vannak olyan esetek, amikor a szándékolt szóhoz hasonló fonológiai jegyekkel is fel van ruházva. Kutatási eredményei azt mutatták ki, hogy a japán nyelvben a legjellemzőbbek az ún. „mixed type” típusú hibák, vagyis a szándékolt szó és a hibás szó között szemantikai, szintaktikai és fonológiai azonosságok fedezhetők fel (TERAO 2006a). Továbbá munkája során kiemeli, hogy a malapropizmus kategóriába sorolható nyelvbotlások – más nyelvekkel, pl. az angollal, némettel, hollanddal ellentétben – ritkán fordulnak elő. Terao ezt a japán nyelv sajátos morfológiai eredetével magyarázza. Feltételezi, hogy a malapropizmusok száma azért jelentkezik csak kis számban, mivel a gyakran előforduló sino-japán morfémák külön jelentéssel rendelkeznek, ami lecsökkenti ezen nyelvbotlások kialakulásának lehetőségét (TERAO 2006). De azért szükségesnek tartom megjegyezni, hogy a mai japán nyelv szókincsét igen nagy számban tarkítják az idegen eredetű szavak, amelyek száma az egyre növekvő hatású globalizáció során egyre csak gyarapszik, ezáltal pedig teret engednek a spontán beszédben a „malapropizmusos” nyelvbotlások nagyobb számban történő előfordulásának. Erre választ majd csak jövőbeli kutatásoktól kapunk. Terao (2006a, 2006b, 2008) a lexémák hibás megtalálásához köthető beszédhangcserék metatézisével is foglalkozott, vagyis azokkal a hibatípusokkal, amelyeknél az egy szón belül az egyik előbb, a másik később jelenik meg. Elemzései során arra a következtetésre jutott, hogy a beszédhangcseréket érintő metatézisnél nagyobb szerepet kap a hangzó környezet hatása, mint a fonológiai. A mássalhangzók metatézisének
246
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
leggyakoribb esete az volt, amikor a mássalhangzókat azonos magánhangzó követett (pl. irodori [színezés, festés] helyett idorori hangzott el [TERAO 2006a: 224]), a magánhangzók esetében pedig akkor, amikor azonos mássalhangzó előzte meg őket (pl. imano [mostani] helyett imona téves alak szerepelt [TERAO 2006a: 224]).
3. Zárás Dolgozatomat saját gyűjtésű japán nyelvbotlásokkal zárom.
1. A szintaktikai-szemantikai egység (lemma) megtalálásának zavarai (1) 「誰が世話をするのよ」と言うところを「誰が始末するのよ!」 Így hangzott el: Dare ga shimatsu suruyo (Valaki rendezze el.) Ehelyett: Dare ga sewa suruyo (Jelentés: Valaki viselje gondját.) (2) Freudi elszólás: 夫婦で口論になって、部屋を出ようとした奥さんが「どいてよ!」と言おうとして「抱いてよ!」 Szituáció: házaspár veszekedése, a feleség szájából hangzott el, miközben ment ki a szobából. Így hangzott el: Daiteyo! (Ölelj át!) Ehelyett: Doiteyo! (Hagyj békén!) (3) 夫婦ゲンカのとき、父が母に 「バカモノ!」 と言うのを間違って、「バケモノ!」と怒鳴ってしまい. Szituáció: házaspár veszekedése Így hangzott el: Bakemono! (Te szellem!) Ehelyett: Bakamono! (Te hülye!) (4) Freudi elszólás 昔飲み会で巨峰サワーを注文するとき、巨乳サワーお願い~ってやったいました。 Szituáció: fiatal fiúk szexuális jellegű témáról beszélgettek. Később betértek egy kocsmába. Így hangzott el: Kyonyuu sawaa wo onegai (Kérek egy teltkebel joghurtot.) Ehelyett: Kyohou sawaa wo onegai (Kérek egy feketeszőlős joghurtot.)
(5) Freudi elszólás 結婚式の「祝辞」をお願いする際、「祝辞をお願いします」と言うつもりが「ご祝儀をお願いしたいん ですが…」 Szituáció: lakodalomban a ceremóniamester. Így hangzott el: Shuugi wo onegaishimasu (Kérem a pénzt/borravalót.) Ehelyett: Shukuji wo onegaishimasu! (Kérem, gratuláljanak!) (6) BCG 接種の事を「CCB 接種」と言ってました Így hangzott el: CCB sesshu (CCB [rock banda neve] injekció) Ehelyett BCG injekció sesshu (BCG injekció) (7) 主人「ああ~、フィットネス行きてぇ!」 Szituáció: férj és feleség megbeszélik, hogy melyik gyorsétterembe mennek. Így hangzott el: Aa, fittonesu ikitee (Áá, a „fitness” étterembe menjünk.) Ehelyett: Aa, a fureshunesu ikitee (Áá, a „Freshness” étterembe menjünk.)
247
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
2. A fonetikai terv (lexéma) megtalálásának zavarai (1) Malapropizmus プロシュートとも発音するようです。それが欲しくて、お店のお姉さんに言ってしまった単語が、プロシュ ートならぬプロセキュート!(Prosecute /告訴するわよ) Szituáció: hentesnél prosciutto nevű olasz sonkát szeretett volna rendelni. Így hangzott el: Purosekyutto wo onegaishimasu. (Beperelést kérek.) Ehelyett: Purosutto wo onegaishimasu. (Prosciutto sonkát kérek.)
(2) Szóalakvegyülés スニーカーにするか、ブーツにするか悩んでたので、「どういうの買ったの?」と聞くと、「ブニーカー!」 と、誇らしげに言いました。 Így hangzott el: buniika butsu (csizma) + suniika (tornacipő) kontaminációja
3. A sorbarendezés zavarai (1) Metatézis 「ルイ・ヴィトン」と言うところを「ヴィ・リトン」 Így hangzott el: Bi-Riton Ehelyett: Rui Biton (Loui Vuitton márkanév) (2) Metatézis 「ビリだった人はふっきんじゅっかい!」と言うところを「ビリだった人はじゅっきんふっかい! Így hangzott el: Biri datta hitoha jykkinfukkai (értelmetlen szó/mondat) Ehelyett: Biri datta hitoha fukkinjyukkai (A vesztes hasizomgyakorlatot végez.) (3) Metatézis 励まそうとして「ダメで元々なんだから」みたいなことを言おうとして、「元々、ダメなんだから・・・」と言った。 Így hangzott el: Motomoto, dame nandakara (Eredetileg is kivitelezhetetlen.) Ehelyett: Damede, motomoto nandakara (Igaz, hogy nehéz, de adj bele mindent.) (4) Hozzáadás 不細工な顔で悩んでいる人に対して「人間、顔じゃないよ」と言おうとして「人間の顔じゃないぞ」 Így hangzott el: Ningen no kao jyanaizo (Rettentően csúnya ember.) Ehelyett: Ningen, kao jyanaizo (Nem a külső számít.) (5) Metatézis 「ガソリンマンタン」と言うところを「マソリンガンタン」 Így hangzott el: Masoringantan (értelmetlen szó) Ehelyett: Gasorinmantan (teli tartály [gépjármű]) (6) Metatézis 私の以前の同僚がいつもいつも「途中半端(中途半端のこと)」って言ってたんです Így hangzott el: touchuuhanpa (értelmetlen szó) Ehelyett: chuutouhanpa (befejezetlen, félbehagyott munka)
248
TUDÁSTÉRKÉP
S amu
Veron i k a
(7) Kiesés 胡散臭い(うさんくさい)のことを『ウン臭い』っていう人がいた。 Így hangzott el: unkusai (bűzlik) Ehelyett: usankusai (gyanús) (8) Metatézis 最近”つくしたと言われますくつしたのかわりに。 Így hangzott el: tsukushita (értelmetlen szó) Ehelyett: kutsushita (zokni) (9) Metatézis 「貫通」と「痛感」も…(滝汗)「いや~、貫通するよ…」 Így hangzott el: kantsuu suru yo (Kilyukasztom.) Ehelyett: tsuukan suru yo (Rosszul érzem magam.) (10) Metatézis おこさまランチのことを、おこさらマンチ Így hangzott el: oko sara manchi (értelmetlen szó) Ehelyett: oko sama ranchi (gyerekétel) n Irodalom GÓSY Mária 2002. A megakadásjelenségek eredete a spontán beszéd tervezési folyamatában = Magyar Nyelvőr 126. évf. 2. sz. 193–204. GÓSY Mária 2003. A spontán beszédben előforduló megakadásjelenségek gyakorisága és összefüggései = Magyar Nyelvőr 127. évf. 3. szám. 257−277. GÓSY Mária 2005. Pszicholingvisztika. Osiris Kiadó, Budapest HUSZÁR Ágnes 2005. A gondolattól a szóig. A beszéd folyamata a nyelvbotlások tükrében. Segédkönyvek a Nyelvészet Tanulmányozásához XL. Tinta Kiadó, Budapest KUBOZONO, Haruo 1995. Perceptual evidence for the mora in Japanese prosody = B. Conell, A. Arvaniti (szerk.): Phonology and phonetic evidence: papers in laboratory phonology IV. Cambridge, Cambridge University Press, 141–156. MIYAKODA, Haruko 2002. Speech errors in English vs. Japanese = Brend, R. N., Sullivan B. et al. (szerk.): Lacus forum XXVIII: Evidence in Linguistics, 307–318. SZENDE Tamás 2010. Nyelvbotlások: a nyelvtudomány Rubik-kockája = Nyelvtudományi Közlemények 106. 266–283. TERAO, Yasushi 2006a. Speech errors = Nakayama Mineharu et. al (szerk.): The Handbook of East Asian Psyholingvistics Cambridge University Press, Cambridge, 218–226. TERAO, Yasushi 2006b. Gengo sanshutsu mekanizumu no renzokusei nitsuite: Iimachigai kata mita gengo hattatsu = Language and Culture 9. sz. 115–131.
Interneten http://ci.nii.ac.jp/els/110006459518.pdf?id=ART0008476801&type=pdf&lang=en&host=cinii&order_no=&ppv_ type=0&lang_sw=&no=1370778019&cp= (2013.06.07.) TERAO, Yasushi 2008. Iimachigai shiryouni yoru gengo sanshutsu moderu no kenshou = Onseikenkyuu, 12. évf. 12. sz. 17–27.
249
TUDÁSTÉRKÉP
AZ INTENZÍV KÖRNYEZETI NEVELÉSI PROGRAM HATÁSA A SZABADKAI ALSÓ TAGOZATOS TANULÓK KÖRNYEZETI ATTITŰDJÉRE n
Major Lenke285 n Doktori kutatásom keretein belül egy élményt nyújtó környezeti nevelési programot terveztünk és valósítottunk meg a szabadkai Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar hallgatóinak segítségével. Munkámban a programnak az alsó tagozatos tanulók környezeti attitűdjére gyakorolt hatásairól számolok be. A kutatásban 334 alsó tagozatos, szabadkai diák vett részt 2013 márciusában. A környezeti nevelési program végrehajtását megelőzően és azt követően is megvizsgáltuk a tanulók környezettel kapcsolatos attitűdjét. A tanulók kiinduló helyzetét vizsgálva megállapíthatjuk, hogy a környezeti attitűdjük pozitív minden vizsgált skála esetében. A tanulóknak a környezet védelmére irányuló érzelmi és viselkedésbeli motivációja szintén pozitív értékeket mutat. A környezet veszélyeztetéséért felelős tényezők közül a tanulók az utcai szemetelést, illetve a dohányzást emelték ki mint leginkább környezetromboló elemeket. A környezetszennyezés okait tekintve a tanulók egybehangzóan az embereknek a környezettel szemben tanúsított önző magatartását, valamint a túlzott fogyasztást okolják a környezetszennyezés kialakulásáért. A kutatás további részében azt vizsgáljuk majd, hogy a kezdeti értékek milyen változásokat mutatnak a környezeti attitűdök terén, a program végrehajtását követően. Kulcsszavak: környezeti nevelés, környezeti nevelési program, attitűdvizsgálat, alsó tagozatos tanulók
n
1. A környezeti nevelés interdiszciplináris jellege A környezeti nevelés fogalma az elmúlt évtizedekben sok változáson ment keresztül. Kezdetben környezetvédelmi nevelést értettek alatta, majd a fogalom szélesedésével megjelentek a humán és társadalmi szempontok is a környezeti nevelésben. A környezeti nevelés ma már egységbe foglalja a természeti, az ember alkotta és a társas-társadalmi környezettel kapcsolatos vonatkozásokat egyaránt (VÁSÁRHELYI és VICTOR szerk. 2003). A fenntarthatóságra nevelés a környezeti nevelés tárgyának ma ismert legszélesebb körű értelmezését jelenti (FŰZNÉ KÓSZÓ 2006). A fenntarthatóság pedagógiája nem más, mint a környezeti nevelés kibővült tartalmi és fogalmi rendszerére épülő, a környezeti nevelést magában foglaló pedagógiai gyakorlat. Mindazok az alapvető szempontok és értéktartalmak, amelyek a környezeti nevelésben meghatározóak, érvényesek a fenntarthatóság pedagógiája terén is (VŐCSEI et al. 2008). 285 Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka, asszisztens Szegedi Tudományegyetem, Neveléstudományi Doktori Iskola, Szeged, PhD-hallgató. [email protected]
250
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
A fenntarthatóság megértéséhez integrált rendszerszemlélet, tantárgyközi és tudományközi megközelítés szükséges (BESENYEI 2013). A fenntartható fejlődés eléréséhez az oktatás-nevelés során alapvetően a komplex társadalmi, gazdasági és környezeti összefüggésekre kell összpontosítani (nem csak a környezeti problémák esetében), emellett elengedhetetlen a humán tárgyakra is átívelő, a környezettudatossággal és a fenntarthatósággal kapcsolatos felelősség megjelenése. A környezeti nevelés, illetve a fenntarthatóság pedagógiájának gyakorlatát az interdiszciplinaritás jellemzi, hiszen a környezeti problémák elemzése, a konfliktusok feloldása és az új problémák megelőzése nem tisztán természettudományi jellegű, hanem történelmi, gazdasági, kulturális, és több más szempontot is magában foglal. Mindehhez elengedhetetlen az integrált rendszerszemlélet, valamint a tantárgyak és tudományágak közötti összefüggések bemutatása (VŐCSEI et al. 2008). A fenntartható fejlődés a felsőoktatásra is fontos feladatokat ró, az élethosszig tartó tanulás, a pedagógusok felkészültsége, ismereteik és készségeik alakításának terén (KRAICINÉ SZOKOLY 2012). A környezeti nevelés az iskolában tanítandó tantárgyakkal ellentétben nem önálló tantárgyként, hanem a többi tantárgyba integrálva jelenik meg, összekapcsolva, harmonizálva a különböző tantárgyak ismeretkészletét. Tantárgyközi és tudományközi fogalom is egyben, amelynek több kapcsolódási pontja van a többi tantárggyal és tudományterülettel (PAKSI 2013). A környezeti nevelés minden pedagógus és valamennyi iskolatípus és tantárgy feladata, de a témákba, tantárgyakba, műveltségi területekbe foglalt környezeti elemeket egésszé kell építeni. A tantárgyi szétaprózottság ugyanis megnehezíti a környezeti kérdések tárgyalását. Csak az utóbbi években jelentek meg olyan tanulásszervezési formák, amelyek szakítanak a hagyományos tantárgy-tanóra rendszerrel. Ilyen pl. a projektmódszer (s annak minden változata, pl. témahét, témahónap). Ezekre az jellemző, hogy nem egy-egy hagyományos tantárgy belső logikája szerint szervezik a tanulási folyamatot, hanem valamely konkrét, elvégzendő feladat köré vagy egy választott téma minél több oldalú feldolgozására alapozva (VÁSÁRHELYI, VICTOR, SAJDLIK szerk. 1998). A környezettel és a fenntarthatósággal kapcsolatos tevékenységek beépítése a tantervekbe és a tananyagba, a napi oktatási-nevelési gyakorlatba, számos akadályba ütközik. Ezek közül az egyik legalapvetőbb probléma, hogy a fenntarthatóság pedagógiájának tudományközi és összetett tartalma nehezen illeszthető a tantárgyközpontú helyi tantervekbe, illetve az oktatási folyamatba (HAVAS 2001). A probléma megoldását az intenzív környezeti nevelési programok bevezetése jelentheti az eddig kialakult nevelési gyakorlat mellett (CARLETON-HUG, HUG 2010). A környezetnevelési programok keretében intenzívebb, maradandóbb élményekkel, komplexebb tudásanyaggal gazdagodhatnak a gyerekek. A megfelelően szervezett programok kedvező irányban befolyásolhatják a gyerekek környezettel szembeni hozzáállását, környezettudatos magatartását (DIMOPOULOS, PARASKEVOPOULOS, PANTIS 2008; SMITH-SEBASTO, CAVERN 2006; BALLANTYNE, FIEN, PACKER 2000). Egy környezetnevelési program ideális alkalom az interdiszciplinaritás megvalósítására az oktatásban, mivel a környezeti kérdések természetükből fakadóan tantárgyköziek (NAGY C. 2009).
2. A kutatás áttekintése 2.1. A kutatás célja Kutatásom célja egy környezeti nevelési program kidolgozása tanítóképzős hallgatók bevonásával, az alsó tagozatos tanulók környezettudatosságának vizsgálata és a két csoport, a gyerekek és a leendő pedagógusok környezettel szembeni felelősségérzetének együttes fejlesztése. 2.2. Hipotézis A kutatás alapvető feltevése, hogy a konkrét céllal meghatározott, változatos oktatási színterekre és módszerekre épített környezeti nevelési programnak pozitív hatása lesz a program kialakításában és
251
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
megvalósításában részt vevő tanítóképzős hallgatók, valamint a programban részt vevő gyerekek környezeti attitűdjének alakulásában.
2.3. A program ismertetése A kéthetes, Élményt nyújtó környezeti nevelési program végrehajtására 2013. március 11-e és 23-a között került sor a szabadkai Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar negyedéves hallgatóinak közreműködésével. A kéthetes program célja a tanítóképzős hallgatók és alsó tagozatos tanulók környezettudatos magatartásának fejlesztése volt. A program az MTTK két gyakorlóiskolájában került megrendezésre, a Széchenyi István és a Majsai Úti Általános Iskolában. A tizennégy tanítóképzős hallgató második, harmadik és negyedik osztályos diákok bevonásával valósította meg a programot, összesen tizenegy osztályban. A második osztályokban a víz, a harmadik osztályokban a hulladék, a negyedik osztályokban az energia témakörével foglalkoztak. A környezeti nevelés módszertani elveinek megfelelően tanórákon, tanórán kívüli tevékenységek során, valamint iskolán kívüli helyszíneken került sor a program elemeinek megvalósítására. 2.4. Minta A vizsgálatban részt vevő tanulók (N=334) köre a következő két csoportra osztható fel: (1) Kísérleti csoport (N=216): – Majsai Úti Általános Iskola (N=133); – Széchenyi István Általános Iskola (N=83) (2) Kontrollcsoport (N=118): – Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola (N=49); – Jovan Mikić Általános Iskola (N=69) Iskola
N
Kísérleti csoport
1. Majsai Úti Általános Iskola
133
N=216
2. Széchenyi István Általános Iskola
83
Kontrollcsoport
3. Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola
49
N=118
4. Jovan Mikić Általános Iskola
69
Összesen
334
1. táblázat: Csoportok
2.5. Módszer A vizsgálatban a környezeti attitűd mérésének alapját a CHEAKS (Children’s Environmental Attitude and Knowledge Scale) környezeti attitűdskála szolgáltatja. A kérdőív következő elemeit használtuk fel a felmérés során: (1) A válaszadók háttéradatai (kor, nem, szülők iskolai végzettsége, családtagok száma, család anyagi helyzete, tanulmányi eredmény, kedvenc tantárgy); (2) Negyvennyolc tételes, ötfokú Likert-skála, mely a következő elemeket foglalja magába: a) 24 kérdés a válaszadók környezeti attitűdjével kapcsolatban; b) 15 kérdés a környezetet veszélyeztető tényezőkre vonatkozóan;
252
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
c) 5 kérdés a környezetszennyezés okairól; d) 4 kérdés a válaszadó környezeti tudatosságát befolyásoló tényezőkről.
3. A tanulók eredményei az i. mérés alkalmával 3.1. Háttérváltozók (1) A minta életkora: • Kísérleti csoport (N=216): a kitöltők legalább 8, legfeljebb 12 évesek. Átlag életkoruk 9,18 év. • Kontrollcsoport (N=118): a kitöltők minimális életkora 7, maximális 11 év. Átlagosan 9,2 évesek. Csoport
N
Minimum
Maximum
Átlag
Szórás
Kísérleti
216
8
12
9,2
0,98
Kontroll
118
7
11
9,2
0,89
2. táblázat: A minta életkora
(2) Nemek eloszlása: • Kísérleti csoport (N=216): a válaszadók 52,3%-a (113 fő) fiú, 47,7%-a (103 fő) lány. • Kontrollcsoport (N=118): a válaszadók 48,3%-a (57 fő) fiú, 51,7%-a (64 fő) lány.
Kísérleti
Kontroll
Csoport
Gyakoriság
%
fiú
113
52,3
lány
103
47,7
összesen
216
100
fiú
57
48,3
lány
64
51,7
összesen
118
100
3. táblázat: Nemek eloszlása
(3) Szülők iskolai végzettsége: • Kísérleti csoport: az apa legmagasabb iskolai végzettsége középiskola, 44,3%-os arányban (N=131). Az anya iskolai végzettségét tekintve szintén a középiskolát végzettek aránya a legmagasabb, 53,2% (N=124). • Kontrollcsoport: a kísérleti csoporthoz hasonlóan a szülők legmagasabb iskolai végzettsége legnagyobb arányban a középiskola, az apák esetében 67%-ban (N=112), az anyáknál 60,7%ban (N=117).
253
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
Kísérleti csoport (N=131) %
Kontrollcsoport (N=112) %
1. Nem fejezte be az ált. iskolát
6,1
1,8
2. Általános iskola
26,7
12,5
3. Középiskola
44,3
67
4. Főiskola/egyetem
22,9
18,8
Kísérleti csoport (N=124) %
Kontrollcsoport (N=117) %
1. Nem fejezte be az ált. iskolát
3,2
0,9
2. Általános iskola
16,9
14,5
3. Középiskola
53,2
60,7
4. Főiskola/egyetem
26,6
23,9
Végzettség Apa legmagasabb iskolai végzettsége
Végzettség Anya legmagasabb iskolai végzettsége
4. táblázat: Szülők iskolai végzettsége
(4) A családok szociális helyzete: • Kísérleti csoport (N=162): a válaszadók közül legtöbben 4-en élnek egy háztartásban (42%), és a családok anyagi helyzete a válaszok alapján a legtöbb esetben (38,5%) jó. • Kontrollcsoport (N=118): a válaszadók legnagyobb százalékban négytagú családban élnek (41,5%), a családok anyagi helyzete átlagos (39,8%).
Egy háztartásban élők száma
Család anyagi helyzete
Kísérleti csoport (N=162) %
Kontrollcsoport (N=118) %
2 fő
4,9
0,8
3 fő
20,4
21,2
4 fő
42,0
41,5
5 fő
16,0
18,6
5 főnél több
16,8
17,7
1. Nagyon rossz
0,6
1,7
2. Rossz
8,1
1,7
3. Átlagos
30,4
39,8
4. Jó
38,5
31,4
5. Nagyon jó
22,4
25,4
5. táblázat: Szociális helyzet
254
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
(5) Tanulmányi eredmény • Kísérleti csoport (N=147): a tanulók legnagyobb részének (60,5%) tanulmányi átlageredménye kitűnő. • Kontrollcsoport (N=115): a tanulmányi átlageredmény kitűnő a kontrollcsoport tagjainak 74,8%-a esetében.
Tanulmányi átlag
Kísérleti csoport (N=147) %
Kontrollcsoport (N=115) %
1. Jó
4,1
5,2
2. Jeles
35,4
20,0
3. Kitűnő
60,5
74,8
6. táblázat: Tanulmányi eredmény
(6) Osztályok, témakörök • Kísérleti csoport (N=216): a tanulók nagyjából egyforma arányban kerültek ki a 2. (36%), 3. (33%) és 4. (31%) osztályból, vagyis hasonló arányban vettek részt az egyes témakörök (víz, hulladék, energia) feldolgozásában. • Kontrollcsoport (N=118): a kontrollcsoport tagjainak 27%-a 2. osztályba, 45%-a 3. osztályba, 28%-a 4. osztályba jár. Kísérleti csoport
Kontrollcsoport
N
%
2. osztály: VÍZ
77
36
3. osztály: HULLADÉK
71
4. osztály: ENERGIA Összesen
N
%
2. osztály
32
27
33
3. osztály
53
45
68
31
4. osztály
33
28
216
100
118
100
Összesen
7. táblázat: Osztályok, témakörök
3.2. A hallgatók környezeti attitűdje A környezeti attitűdre vonatkozó adatok (a kísérleti csoport eredményei szerinti csökkenő sorrendben):
255
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
Kísérleti csoport (N=216)
Kontrollcsoport (N=118)
átlag
szórás
átlag
szórás
Növények
17,81
2,73
17,17
2,53
Energia
17,25
2,95
16,96
3,25
Víz
17,18
2,91
17,47
2,53
Hulladék
16,75
2,52
16,00
2,22
Általános
16,27
2,81
16,28
3,02
Állatok
15,69
3,21
15,45
3,39
Viselkedés
48,11
5,75
46,64
6,81
Érzelem
52,84
6,89
52,67
6,31
Teljes attitűdskála
100,95
11,16
99,23
11,71
Attitűd skálák
8. táblázat: A tanulók környezeti attitűdje
3.3. A környezetet veszélyeztető tényezőkről alkotott nézetek vizsgálata A 48 tételes Likert-skála következő 15 eleme a környezetet veszélyeztető tényezők felmérésére szolgál (a kísérleti csoport eredményei szerinti csökkenő sorrendben): Kísérleti csoport (N=216)
Kontrollcsoport (N=118)
átlag
szórás
átlag
szórás
Utcai szemetelés
4,62
0,96
4,69
0,89
Vízszennyezés
4,59
0,94
4,55
0,97
Erdőirtás
4,58
1,04
4,61
0,96
Ipar
4,56
0,96
4,42
1,12
Dohányzás
4,55
1,16
4,71
0,89
Légszennyezés
4,53
1,04
4,54
1,03
Talajerózió
4,44
1,09
4,43
1,12
Közlekedés
4,21
1,32
4,27
1,29
Savas eső
4,10
1,38
4,01
1,31
Atomerőművek
4,02
1,50
4,21
1,29
Bányászat
3,85
1,37
3,35
1,38
Vízi erőművek
3,23
1,60
3,35
1,44
Túlnépesedés
2,64
1,63
3,32
1,52
Mezőgazdaság
2,32
1,60
2,49
1,50
Természetvédelem
1,54
1,21
1,70
1,36
VESZÉLYEZTETŐ TÉNYEZŐK
9. táblázat: A környezetet veszélyeztető tényezők megítélése
256
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
3.4. A környezetszennyezés okairól alkotott nézetek vizsgálata A következő öt tényező a környezetszennyezés okaira vonatkozik. Az okokat ötfokú skálán rangsorolhatták a kérdőívet kitöltő tanulók. Az egyes érték azt jelentette, hogy az adott okot egyáltalán nem, az ötös pedig azt, hogy az adott okot teljes mértékben a környezetszennyezés okaként ítélik meg. Kísérleti csoport (N=216)
A KÖRNYEZETSZENNYEZÉS OKAI
Kontrollcsoport (N=118)
átlag
szórás
átlag
szórás
Az emberek önzése
4,38
1,27
4,39
1,15
Magas életszínvonal, túlzott fogyasztás
4,20
1,14
4,08
1,31
Szándékos szennyezés
3,66
1,56
4,04
1,20
Csak a gazdagok tudnak figyelni a környezetre
2,46
1,59
2,66
1,54
Csak a felnőttek okozzák a környezetszennyezést
1,81
1,28
1,77
1,24
10. táblázat: A környezetszennyezés okai
3.5. A környezettudatosságot befolyásoló tényezők A kérdőív első szakaszának utolsó négy kérdése a környezettudatosságot befolyásoló tényezők felmérésére szolgál. Kísérleti csoport (N=216)
Kontrollcsoport (N=118)
átlag
szórás
átlag
szórás
Háziállat (otthoni környezet)
4,59
1,03
4,63
0,9
Iskolai nevelés
4,56
0,91
4,32
1,12
Természetfilmek, ismeretterjesztő irodalom
4,10
1,43
3,99
1,34
Szelektív hulladékgyűjtés otthon
3,82
1,49
3,68
1,5
TÉNYEZŐK
11. táblázat: A környezettudatosságot befolyásoló tényezők
3.6. A saját lehetőségek észlelése a környezetszennyezés csökkentésére 76% nincsenek
68% 24%
vannak
32%
kísérleti
kontroll
1. ábra: Vannak-e lehetőségeid a környezetszennyezés csökkentésére?
257
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
A kérdőív harmadik részében a megkérdezett tanulóknak meg kellett válaszolniuk, van-e olyan lehetőség, amit ők is megtehetnek a környezetszennyezés csökkentése érdekében, és fel kellett sorolniuk ezeket a lehetőségeiket, illetve indokolniuk kellett, ha a „nem” lehetőséget választották. A kísérleti és a kontrollcsoportban a tanulók a következőképpen indokolták meg, miért nem látnak saját lehetőséget a környezetszennyezés csökkentésére: Indoklás
Említések száma
Kísérleti csoport (N=216) Mások továbbra is szennyeznek majd
4
Egy ember nem elég ehhez
3
Túl fiatal vagyok
3
Nincs pénzem
1
Nem érdekel
1
Összesen
12
Kontrollcsoport (N=118) Egy ember nem elég ehhez
5
Túl fiatal vagyok
2
Nem tájékozódtam még a lehetőségeimről
2
Túl szennyezett már a környezet
1
Összesen
10
12. táblázat: Miért nincs lehetőségem a környezetszennyezés csökkentésére?
A lehetőségek felsorolása nyílt végű kérdés megválaszolásával történt. A hallgatók által említett, a környezetszennyezés csökkentését célzó lehetőségeket kategóriákba rendezve a következő táblázatban láthatjuk (a kísérleti csoport által leggyakrabban említett lehetőségtől kiindulva, csökkenő sorrendben). Az Egyéb kategóriába többek között a következő válaszok kerültek: „Szeretem a környezetet”; „Nem szen�nyezem a környezetet”; „Vigyázok a természetre”; „Nem rongálom a padokat”; „Pénzt adok a védelemre”; „Papír bevásárlószatyrot használok”; „Nem dobok el ételt” stb. Kísérleti csoport említések száma
Kontrollcsoport említések száma
Nem szemetelek
38
42
Szelektív hulladékgyűjtés
32
14
Növényvédelem
20
2
Víztakarékosság
16
23
Hulladékgyűjtés
16
12
Újrahasznosítás
10
7
Példamutatás, figyelemfelkeltés
8
13
Gyaloglás, tömegközlekedés
7
1
LEHETŐSÉG
258
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
Energiatakarékosság
7
6
Egyéb
16
11
Összesen
170
131
13. táblázat: Konkrét lehetőségek a környezetszennyezés csökkentésére
4. Összefoglaló A kísérleti és a kontrollcsoport a háttérváltozók tekintetében hasonló értékekkel rendelkezik. A két csoport átlagéletkora teljesen megegyező, mivel mindkét csoportot 2., 3. és 4. osztályos tanulók közül válogattuk ki. A nemek aránya is hasonló, a kísérleti csoportban 52% fiú, 48% lány, a kontrollcsoportban 48% fiú, 52% lány az eloszlás. Mindkét csoport esetében a középiskolát végzett apák és anyák vannak többségben. Az egy háztartásban élők átlaga négy fő, mindkét csoportnál. A kísérleti csoport családjának anyagi helyzete inkább jó, a kontrollcsoporté inkább átlagos, a tanulók bevallása szerint. A csoportok tanulmányi eredménye szintén hasonló, mindkét csoportban a kitűnő (ötös átlagú) tanulók vannak többségben. Ezen adatok alapján elmondható, hogy a két csoport megfelelő alapot képez majd a későbbiekben az adatok és a változások összehasonlítása során. A tanulók első felmérést követő, kiinduló helyzetét vizsgálva megállapíthatjuk, hogy a környezeti attitűdjük pozitív, minden mért skála esetében. A kísérleti csoportban a növényekkel, a kontrollcsoportban pedig a vízzel kapcsolatos motiváció a legerősebb. A kísérleti és kontrollcsoport érzelmi és viselkedésbeni motivációja egyaránt pozitív, ami a környezet védelmét illeti. Érzelmi motivációjuk magasabb, mint a viselkedésben megnyilvánuló motiváció. Ez a helyzet a cselekvési lehetőségek megismertetése és biztosítása által javítható. A környezet veszélyeztetéséért felelős tényezők megítélésében a kísérleti csoport az utcai szemetelést, a kontrollcsoport pedig a dohányzást tartja leginkább környezetrombolónak, legkevésbé veszélyesnek a természetvédelmet, illetve a mezőgazdaságot ítélte mindkét csoport. A környezetszennyezés okait tekintve mindkét csoport teljesen egybehangzó véleményt alkot: az emberek önzését és a magas életszínvonalat, illetve a túlzott fogyasztást okolják a környezetszennyezés kialakulásáért. Mindkét csoport esetében a kedvenc háziállatnak van a legerősebb befolyása a gyerekek környezettudatosságára, legkevésbé pedig a család példája (szelektv hulladékgyűjtés) befolyásolja őket. A rendelkezésükre álló lehetőségek tekintetében a kísérleti csoport 76%-a, a kontrollcsoport 68%-a tartja úgy, hogy van mit tennie a környezet megóvása érdekében. A legtöbb gyerek a „nem szemetelek” lehetőséget tartja a legkézenfekvőbb megoldásnak a környezetszennyezés csökkentésére. Varga Attila (2004) hasonló témakörben végzett kutatásában ezt a jelenséget „szemetelés-mítosz”-nak nevezte. A gyerekek gondolkodásában ugyanis a szemetelés a legközvetlenebbül megtapasztalható ok a környezet szennyezésére. Annak ellenére tehát, hogy az utcai szemetelés önmagában még nem környezetszennyező, a gyerekek mégis ennek az oknak a megszüntetését érzik a legfontosabbnak. n Irodalom BALLANTYNE, R.‒FIEN, J.‒PACKER, J. (2001): Program effectiveness in facilitating intergenerational influence in environmental education: Lessons from the field. Journal of Environmental Education, 32/4, 8–15. BESENYEI Mónika (2013): A felsőoktatás fenntarthatósági szempontú vizsgálata. Polgári Szemle, 9/3–6. CARLETON-HUG, Annelise–HUG, William (2010): Challenges and Opportunities for Evaluating Environmental Education Programs. Evaluation and Program Planning, 33/2, 159–164.
259
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
L en k e
DIMOPOULOS, D.‒PARASKEVOPOULOS S.‒PANTIS, J. (2008): The cognitive and attitudinal effects of a conservation educational module on elementary school students. Journal of Environmental Education, 39/3, 47–61. FŰZNÉ KÓSZÓ Mária (2006): Akciókutatás a tanárképzős hallgatók környezeti nevelési tanítási programjában. PhD-értekezés. Eötvös Loránd Tudományegyetem, Pedagógiai és Pszichológiai Kar, Budapest HAVAS Péter (2001): A fenntarthatóság pedagógiai elemei. Új Pedagógiai Szemle, 51/9, 3–15. KRAICINÉ SZOKOLY Mária (2012): Fenntarthatóságra nevelés a felsőoktatásban. Előadás. IV. Oktatás-Informatikai Konferencia, Budapest, 2012. február 3–4. NAGY C. Edit (2009): A környezeti nevelésben alkalmazott oktatási színterek, korszerű módszerek hatása a környezettudatos magatartás kialakítására. Új Pedagógiai Szemle, 59/3, 17–36. PAKSI László (2013): A környezeti problémák iránti érzékenyítés a köznevelésben. Iskolakultúra, 23/12, 161–169. SMITH-SEBASTO, N. J.‒CAVERN, L. (2006): Effects of pre and post trip activities associated with a residential environmental education experience on students’ attitudes towards the environment. The Journal of Environmental Education, 37/4, 3–17. VARGA Attila (2004): A környezeti nevelés pedagógiai, pszichológiai alapjai. Disszertáció. Eötvös Loránd Tudományegyetem, Budapest VÁSÁRHELYI Tamás‒VICTOR András‒SAJDIK Ferenc (szerk.) (2003): Nemzeti Környezeti Nevelési Stratégia : alapvetés. Magyar Környezeti Nevelési Egyesület, Budapest VŐCSEI Katalin‒VARGA Attila‒HORVÁTH Dániel‒CARVALHO, Graca Simoes de (2008): Pedagógusok és pedagógusjelöltek környezeti attitűdjei. Új Pedagógiai Szemle, 58/2, 61–75.
260
TUDÁSTÉRKÉP
A LOGIKUS GONDOLKODÁS SZABADKAI MAGYAR KÖZÉPISKOLÁSOK KÖRÉBEN n
Pesti Csilla286 n Már a 2009. évi PISA-eredmények is rávilágítottak arra, hogy a szerbiai tanulók teljesítménye messze elmarad az OECD-országok átlagától. E jelenség hátterének megértéséhez nem elégséges csupán nemzetközi összehasonlításban vizsgálni a problémát, szükség van az adott országra, annak egy régiójára vagy akár egy intézményére irányuló mérések időszakos elvégzésére is. Ezt figyelembe véve a kutatás célja a szabadkai magyar középiskolás tanulók logikus gondolkodásának vizsgálata, különböző jellemzőkkel való összevetése, valamint a tényezők közötti kapcsolatrendszer feltárása. A dolgozat részletesen tárgyalja a vizsgált mintára jellemző logikus gondolkodási képesség alakulását a tanulmányok előrehaladtával. Megvizsgáljuk, hogy kimutatható-e valamilyen kapcsolat a mért értelmi képességek és a tanulási stílus, illetve a tanulmányi eredmény között. Azon kérdésre is választ keresünk, hogy milyen mértékben vannak tisztában a tanulók saját logikus gondolkodási képességük fejlettségével, valamint megvizsgáljuk, hogy igaz-e az állítás, miszerint a maguk továbbtanulási célt kitűző középiskolás tanulók fejlett logikus gondolkodással rendelkeznek. A megfogalmazott kérdések megválaszolásán felül a vizsgálat feladata volt az is, hogy a mérések eredményeit és azok értelmezését visszacsatolja a tanulók és a tanárok felé is. Kulcsszavak: Raven-féle Standard Progresszív Mátrix, logikus gondolkodás, tanulási stílus, középiskola
n
1. A tanulók egyéni sajátosságainak indikátorai 1.1. Az egyéni sajátosságokat jelző indikátorok áttekintése Az oktatási folyamat eredményeképp a tanulói teljesítményben különböző előjelű és mértékű változás következik be (TÓTH 2011). Mivel az oktatási folyamat három alappillére között, a tanárok, illetve a tantervi célok és követelmények mellett maga a tanuló is jelen van, elengedhetetlen a tanulók egyéni sajátosságait jelző indikátorok meghatározása. Abból eredően, hogy a tanítási-tanulási folyamat valamilyen változást eredményez, nem elegendő e mutatók meghatározása, a hatékonyság és eredményesség növelése érdekében szükséges azok mérése és visszacsatolása is. Tóth meghatározta azon tanulói változókat, melyek ismerete egyaránt fontos a tanítási és tanulási folyamatok során (TÓTH 2011). Ezen indikátorok közé sorolja, többek között, a meglévő tudást, a különböző általános és specifikus képességeket, a kompetenciákat, a tanulási stratégiákat, a tanulási stílusokat, a motivációt és a környezeti háttérváltozókat is. A továbbiakban az e kutatás szempontjából jelentős 286 Óbudai Egyetem, Trefort Ágoston Mérnökpedagógiai Központ, Budapest Kihelyezett tagozat: Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka [email protected]
261
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
tanulói változók, azaz az általános értelmi képességekhez sorolandó intelligencia, illetve a tanulási stílus kerülnek ismertetésre.
1.2. Az értelmi képességek jellemzői és leírásának módjai A tanulók különböző képességeit vizsgálva egy igen bonyolult rendszer körvonalazódik, mely nagyrészt abból ered, hogy maga a képesség fogalmának meghatározása sem egyértelmű. A szakirodalom elfogadja a képességek általános és specifikus csoportokba történő besorolását. Az általános képességek csoportjába sorolandóak az értelmi, az értelmiségi képességek, mint például a kreativitás és az intelligencia, mely utóbbinak meghatározása a pszichológia és pedagógiai tudományának egyik legkényesebb és legvitatottabb kérdése. Az intelligenciának számos definíciója ismert, s ebből kifolyólag több különböző módszer létezik annak mérésére. A Raven által 1938-ban megalkotott teszt, a Standard Progresszív Mátrix (angolul Raven’s Standard Progressive Matrices) volt az első olyan intelligenciateszt, mely a nem verbális képességeket mérte a Spearmann-féle általános intelligenciafaktor (g) meghatározásával (RAVEN 2000). E teszt kitűnően alkalmazható azon képességek mérésére, melyek következtetésen alapuló logikus gondolkodásra utalnak. A logikus gondolkodás fejlettsége nagymértékben meghatározza a tananyag megértésének és elsajátításának hatékonyságát, s ezért az intellektuális képességeket mutató indikátor jelentős szerepet tölt be az oktatási folyamatban. 1.3. A Kolb-féle tanulási stílus értelmezése Mező szerint a tanulási stílus azon külső és belső tanulási feltételeket jelenti, melyeket a tanuló előnyben részesít (MEZŐ 2002). A tanulási stílus ismerete s az annak megfelelő tanulási stratégiák alkalmazása jelentős mértékben növelik a diák tanulási hatékonyságát, ugyanakkor a diák tanulási stílusát figyelembe vevő tanár tanítási stratégiái kincset érő elemei a hivatását segítő eszközök tárházának. A tanulási stílus meghatározására több mérőeszköz is létezik, s az egyik legelterjedtebb a Kolb nevéhez fűződő LSI, vagyis az angol Learning Style Inventory rövidítéséből eredő tanulási stílusgyűjtemény. A tanulási stílus két dimenzióban értelmezendő: az információ észlelése, felvétele (konkrét tapasztalatszerzés – absztrakt fogalomalkotás, gondolkodás), valamint a felvett információ feldolgozásának módja (aktív kísérletezés, a tanultak új szituációban való alkalmazása – elmélkedő, reflektív megfigyelés). Ennek értelmében Kolb a következő tanulási stílusokat határozta meg (COFFIELD 2004): • akkomodáló (konkrét tapasztalatszerzés és aktív kísérletezés), • divergens (konkrét tapasztalatszerzés és reflektív megfigyelés), • asszimiláló (absztrakt fogalomalkotás és reflektív megfigyelés), • konvergens (absztrakt fogalomalkotás és aktív kísérletezés).
2. A kutatás célja, módszerei és eszközei, a vizsgált minta 2.1. A kutatás célja A kutatás célja a logikus gondolkodás alakulásának vizsgálata, a tanulási stílussal és egyéb tanulási jellemzőkkel való összevetése, s a különböző tényezők közötti kapcsolatrendszer feltárása szabadkai magyar középiskolások körében. 2.2. A kutatás kérdésfeltevései és hipotézise K1: Hogyan alakul a szabadkai magyar középiskolások logikus gondolkodásának fejlettségi szintje a tanulmányok előrehaladtával?
262
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
K2: Kimutatható-e valamilyen kapcsolat a tanulók logikus gondolkodás teszten elért eredménye és a tanulási stílusuk között? K3: Milyen összefüggés figyelhető meg a logikus gondolkodás teszten elért teljesítmény és a tanulmányi eredmények között? K4: Mennyire vannak tudatában a tanulók saját logikus gondolkodási képességük fejlettségével? H1: A magas továbbtanulási célt kitűző középiskolás tanulók fejlett logikus gondolkodással rendelkeznek.
2.3. A kutatás módszerei Az empirikus, pedagógiai alapokon nyugvó kutatás, mely a logikus gondolkodás és a tanulási stílus, valamint az egyéb tanulási jellemzők közötti kapcsolatrendszert hivatott feltárni, primer adatokra épül, melyekhez szabadkai magyar középiskolák 1., 2. és 3. osztályos tanulóiból összeállított mintán végzett vizsgálat során jutottam. A különböző mérések, adatgyűjtések tanórai keretek között, internetes kapcsolattal rendelkező számítógépes laboratóriumban, elektronikus úton kerültek megszervezésre. A tesztek és kérdőívek kitöltésére a tanulóknak összesen két tanóra (kétszer 45 perc) állt rendelkezésre. A kérdőívek kitöltésével kapott adatok elemzése az IBM SPSS nevű statisztikai programkörnyezetben történik. 2.4. A kutatás eszközei A kutatásban a következő mérőeszközök kerültek alkalmazásra: 1. Raven-féle Standard és Nehezített Progresszív Mátrixok (Magyarországon sztenderdizált és használatban lévő mérőeszköz), 2. Tanulási stílus kérdőív (Magyarországon használatban lévő kérdőív), 3. Tanulási szokások kérdőív (Magyarországon használatban lévő kérdőív). Mivel a kutatás alapja a logikus gondolkodás vizsgálata, a fő mérőeszköznek a Raven-féle Standard Progresszív Mátrix (SPM) teszt tekinthető. A teszt e változata 5 sorozatból áll, s ezek mindegyike 12 megoldandó, fokozatosan nehezedő feladatot tartalmaz, s e tervezett progresszivitás a feladatok megértését segíti. A teszt összesen 60 feladatból áll, melyek megoldására meghatározott idő áll a kitöltő rendelkezésére. Minden egyes feladat tulajdonképpen különböző geometriai szimbólumok sorozata, melyeken valamilyen változás figyelhető meg. Mivel az egyes sorozatok különböző problémamegoldást igényelnek, az öt sorozat öt különböző lehetőséget jelent a problémamegoldó gondolkodás feltárására (1. ábra). Az elért SPM nyerspontok alapján a kitöltő saját korcsoportjának referenciamintáihoz hasonlítva kerül meghatározásra az intelligenciaövezet.
1. ábra: Feladatok a Standard Progresszív Mátrix teszt 5 feladatcsoportjából
263
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
A percentiliseken alapuló összehasonlítás eredményeképp az SPM nyerspontok 5 intelligenciaövezet egyikébe tartoznak. Az intelligenciaövezetek leírását az 1. táblázat mutatja be. Osztály
Intelligenciaövezetek
Percentilisek
I.
Extrém magas intelligencia
100 ≥ “ I. “ ≥ 95
II.
Átlagon felüli intellektuális képesség
95 > “ II. + “ ≥ 95 90 > “ II. – “ ≥ 75
III.
Átlagos intellektus
75 > “ III. + “ ≥ 50 50 > “ III. – “ > 25
IV.
Átlagon aluli intellektuális képesség
25 ≥ “ IV. + “ > 10 10 ≥ “ IV. – “ > 5
V.
Értelmi fogyatékosság (alacsony szintű logikus gondolkodás)
5 ≥ “ V. “ ≥ 0
1. táblázat: Az egyes intelligenciaövezetek jelentései (RÓZSA 2006: 4)
2.5. A vizsgált minta A felmérésben részt vett középiskolás tanulók száma 286. A magyar nyelven folyó középfokú oktatás szempontjából Szabadka az egyik legjelentősebb város Vajdaságban, ezért a továbbiakban a hangsúly a szabadkai középiskolák tanulói által szolgáltatott adatokra helyeződik. A szabadkai középiskolákban magyarul tanuló diákok száma 2251, a vizsgált 230 diák az első évfolyamtól a harmadik évfolyamig vizsgálva korban, nemben és tanult szakmában egyaránt egy 10,22%-os mintát képez. A 2. ábra a vizsgált minta földrajzi, nemek szerinti, kor szerinti, illetve az iskola típusa szerinti százalékos eloszlását szemlélteti. 4%
16%
Magyarkanizsa
39%
Szabadka
Tanulók földrajzi eloszlása 6% 27%
22%
Nemek szerinti százalékos eloszlás
15 éves
33%
16 éves 17 éves
45%
Lány
61%
Zenta
80%
Fiú
67%
18 éves
Kar szerinti százalékos eloszlás
Gimnázium Szakközépiskola
Iskola típusa szerinti eloszlás
2. ábra: A vizsgált minta jellemzői
264
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
3. Az empirikus kutatás eredményei, főbb megállapításai 3.1. Hogyan alakul a szabadkai magyar középiskolások logikus gondolkodásának fejlettségi szintje a tanulmányok előrehaladtával? A kutatás keretén belül két mérőeszközzel végzett mérés is a szabadkai magyar középiskolások logikus gondolkodásának fejlettségi szintjét hivatott feltárni. A Raven-féle Standard Progresszív Mátrix (SPM), illetve a Nehezített Progresszív Mátrix teszteken elért eredmények között szignifikáns (p = 0,01) és pozitív (r = 0,637), erős korreláció áll fenn, ezért a különböző elemző vizsgálatok során az SPM-eredmények kaptak nagyobb szerepet, hisz sokkal árnyaltabb képet adnak a tanulók intellektuális képességeiről. Sem a standard (SPM), sem pedig a nehezített (APM) teszt eredményei nem bizonyultak normál eloszlásúnak. Erre Vigotszkij, Bruner és Feuerstein azon intelligenciaelméletei szolgálnak magyarázattal, melyek a szociális és kulturális környezet fontosságát hangsúlyozzák (LEBEER 2001), ugyanis a mérőeszközök sztenderdizálása magyarországi s nem vajdasági középiskolás tanulók eredményei alapján történt. Az SPM-teszten elért nyerspontszámokra vonatkozó leíró statisztikai mutatókat a 2. táblázat összegzi. Minta nagysága:
230
Minimum:
28
Átlag:
44,87
Szórás:
6,078
Terjedelem:
29
Maximum:
57
Átlag hibája:
0,401
Variancia:
36,944
0,160 Csúcsosság:
-0,909
Csúcsosság hibája:
0,320
Ferdeség:
-0,173
Ferdeség hibája:
2. táblázat: Az SPM-teszten elért nyerspontszámok leíró statisztikai mutatói
A 3. ábra szemlélteti, hogy az SPM-teszten elért nyerspontszámok alapján a 40-es pontszám, illetve az 50-es pontszám körül csúcsosabb az eredmények eloszlása. Ez alapján kialakítható a tanulók két csoportja, ahol az első csoportba a 34-től 41 pontot elérők, a másodikba pedig a 45-től 50 pontot szerző tanulók tartoznak. 25
Gyakoriság
20 15 10 5 0
20
30
40 SPM pontszám
50
60
3. ábra: Az SPM nyerspontszámok hisztogramja
Az első csúcsot alkotók csoportjába tartozó 60 személy a teljes minta 16,67%-át jelenti. E csoport esetében, a korosztálynak megfelelő besorolás szerint, a tanulók 31,7%-a az alacsony, 51,7%-a az átlagon
265
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
aluli (alsó tartomány), s 16,7%-a az átlagon aluli (felső tartomány) intellektuális képességek tartományába sorolandók. Jelentős aránybeli különbség is mutatkozik az iskola típusától függően, hisz a szakközépiskolások aránya (81,7%) jelentősen nagyobb, mint a gimnazistáké (18,3%). A nemek tekintetében szintén aránytalanság fedezhető fel, a vizsgált részmintában nagyobb arányban vannak jelen a lányok (65,0%) mint a fiúk (35,0%). A második csúcsot alkotók csoportja a teljes minta igen jelentős egynegyedét alkotja (25,56%). A korosztálynak megfelelő besorolás szerint a tanulók 17,4%-a az átlagon aluli (felső tartomány), 44,6%-a az átlagos (alsó tartomány), s 38,0%-a az átlagos (felső tartomány) intellektuális képességek övezetébe sorolandók. Aránybeli különbség mutatkozik az iskola típusától függően, hisz a szakközépiskolások aránya (69,6,7%) nagyobb, mint a gimnáziumi tanulóké (30,4%). A nemek tekintetében is aránytalanság fedezhető fel, nagyobb arányban vannak jelen a fiúk (62,0%), mint a lányok (38,0%). A teszteken elért nyerspontszámok a korosztálynak megfelelő intelligenciaövezetbe való besorolásának évfolyamonkénti lebontását vizsgálva megállapítható a mért intellektuális képességek évfolyamról évfolyamra történő csökkenése. Habár az első és második évfolyamokon közel azonos az átlagos intellektuális képességekkel (III+) rendelkezők aránya (26,9% és 28,6%), a magas intellektuális képességekkel (II-, II+) rendelkezők aránya a második évfolyamon (4,4%) már sokkal alacsonyabb mint az első évfolyamon (14,9%). Abból eredően, hogy a Raven-féle mátrixok „érzékenyek a korra” (pl. egy, a 15. életévét betöltő által elért 45 pontos eredmény nem egyenértékű egy 17 évesével), a tanévet ismétlők miatt nem elegendő az eredmények évfolyamonkénti áttekintése, szükséges a korosztályonkénti vizsgálat is. Megállapítható, hogy a nyerspontszámok és az ezeknek, valamint az adott korosztálynak megfelelő intelligenciaövezetbe való besorolásuk is csökkenő tendenciát mutatnak az SPM mérőeszközzel kapott adatok esetében. Ennek értelmezéseképp kijelenthető, a tanulók intellektuális képességei csökkennek a tanulmányaik előrehaladtával. A 8 intellektuális képességszintet megkülönböztető skálán a többnyire harmadik osztályos, 18 éves korosztálynál megállapított szint (átlagon aluli intellektuális képesség, felső tartománya, IV+) két egységgel alacsonyabb, mint a kivétel nélkül első osztályos, 15 éves tanulóké (átlagos intellektuális képesség, felső tartomány, III+). Ezen eredményt a 4. ábra szemlélteti. IIIII+ IIIIV+
Intelligenciaszint
IVV 15 év
15,5 év
16 év
16,5 év
17 év
18 év
4. ábra: Az SPM-eredmények alakulása korosztályonként
3.2. Kimutatható-e valamilyen kapcsolat a tanulók logikus gondolkodás teszten elért eredménye és a tanulási stílusuk között? Habár markáns kapcsolat nem mutatható ki az intellektuális képességeket mérő teszt eredményei és a különböző tanulási stílusok között, a legtöbb tanulóra (32,17%) a Kolb-féle négyrégiós értelmezésben az akkomodáló stílus a jellemző. A magasabb intellektuális képességekkel rendelkezők esetében is e stílus a
266
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
domináns, s mivel a jellemzői között szerepel a tapasztalatszerzés és az aktív kísérletezés iránt érzett késztetés, a tanítási-tanulási folyamat során mindenféleképp előnyös a tanulói aktivitáson alapuló tanári tervezés. A 9 régiós tanulási stíluselemzések azt mutatják, hogy a konvergens tanulási stílussal bíró tanulók részmintájára az átlagos intellektuális képességek felső tartománya kimagaslóan jellemző (42,9%). A konvergens tanulási stílus jellemzőbb a szakközépiskolásokra (61,9%) mint a gimnazistákra (38,1%). A tanulási változók intellektuális képességekkel való kapcsolatának vizsgálata több korrelálásra is rámutat. A Kolb-féle 9 régiós felosztás szerinti konvergens tanulási stílussal rendelkező tanulók esetében a konkrét tapasztalatok szerzését mutató tanulási változó és az SPM-szint között szignifikáns (p = 0,01) és pozitív erős (r = 0,601) korrelációs kapcsolat áll fenn. E tanulók többnyire szakközépiskolások, s az átlagos intellektuális képességeket jelentő szint felső tartománya jellemző rájuk. A konvergens tanulási stílussal bíró tanulóknál maradva, megállapítható a szignifikáns (p = 0,01) és pozitív erős (r = 0,562) kapcsolat az intellektuális képességeik és az absztrakt fogalomalkotást mutató tanulási változók között. A konvergens tanulási stílusú tanulók esetében vitathatatlan a logikus gondolkodás fontossága, ebből eredően az SPM-teszten jól teljesítettek, a tanulók 42,9%-a az átlagos intellektuális képességek felső tartományába tartozik.
3.3. Milyen összefüggés figyelhető meg a logikus gondolkodás teszten elért teljesítmény és a tanulmányi eredmények között? A Pearson-féle korrelációvizsgálat alapján megállapítható, hogy az intellektuális képességek és a tanulók előző félévi tanulmányi átlaga között szignifikáns (p = 0,01) és pozitív gyenge (r = 0,273) korreláció áll fenn. A kapcsolat mérsékelt volta érthető, hisz a tanulmányi eredmény önmagában, egyéb tényezők figyelembevétele nélkül igen csekély információval szolgál a tanulóról. Az iskolák típusát illetően megállapítható, hogy a szakközépiskolai tanulók esetében erősebb pozitív kapcsolat mutatható ki a tanulmányi eredmény és az intellektuális képességet mutató SPM-szint között (korreláció szignifikanciaszintje p = 0,01, korrelációs együttható értéke r = 0,274) mint a gimnazisták esetében (korreláció szignifikanciaszintje p = 0,05, korrelációs együttható értéke r = 0,253). A tanulmányi eredmények együttes vizsgálatát a tantárgyankénti elemzés követte, mely több ponton is szignifikáns kapcsolatra mutatott rá. A szakmai alapozó tárgyi eredmények és a vizsgált intellektuális képességek között sem a teljes minta, sem pedig az egyes részminták vizsgálata nem utal kapcsolatra. Mivel e tantárgyak hivatottak felkészíteni a tanulókat arra, hogy a középiskolai tanulmányaik befejeztével munkaképes pályakezdőkké váljanak, a vizsgált tényezők kapcsolatának hiánya, kiváltképp a szakközépiskolások esetében, indokolja ezen eredmény mélyrehatóbb vizsgálatát. Azon tanulók részmintáját vizsgálva, akik a szakmai alapozó tantárgyakból teljesítenek a legjobban, megállapítható, hogy a kitűnő osztályzatot (4,51–5,00) elérők 57,9%-a rendelkezik átlagon aluli vagy alacsony intellektuális képességekkel. Ez az arány a jeles osztályzatnál (3,51–4,50) is hasonló, ez esetben a tanulók 55,5%-a tartozik az átlagon aluli vagy az alacsony intellektuális képességeket jelentő szintekbe. Felmerül a kérdés, hogy mennyire tartós az a tanulói „tudás”, melyek mögött, habár a tanár jeles vagy kitűnő osztályzattal értékel, nem áll legalább átlagos intellektuális képesség, melyek elsajátítása során a tanuló nem támaszkodik a logikus gondolkodásra? A további okok feltárása során a tanulók tanulási szokásait felmérő kérdőív adatai azt mutatják, hogy azon szakközépiskolás tanulók, akik úgy gondolják, a szakmai tantárgyakban teljesítenek a legjobban, az átlagos iskolai teljesítményüket tekintve is jó eredményeket mutatnak fel (a tanulók 43,8%-a 4,00 vagy ennél magasabb tanulmányi átlaggal rendelkezik). Ezen tanulók úgy vélik, a jó tankönyv nagyban segíti őket a tananyag hatékony feldolgozásában.
267
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
3.4. Hogyan vélekednek a tanulók a saját logikus gondolkodási képességeikről? Ahogyan azt a szakirodalmi áttekintés is alátámasztja, a logikus gondolkodás és az intellektuális képességek, a különböző elméletektől függetlenül, meghatározzák a tanulási folyamat hatékonyságát és eredményességét. Ennek teljesülésében azonban maga a tanuló logikus gondolkodáshoz való hozzáállása is szerepet játszik. A tanulási stílus kérdőíven belül több állítás is a tanulók logikus gondolkodáshoz való attitűdjét hivatott feltárni: a) „Azt hiszem, logikusan gondolkodom, mert tervszerűen, lépésről lépésre haladok a feladat, illetve a probléma megoldása során.” b) „Az eredményes tanulás igényli a logikus gondolkodást, és a tanulnivaló megértésére törekszik.” c) „A logikusan megközelíthető dolgokat tudom a legkönnyebben megtanulni.” Mindhárom esetben szignifikáns kapcsolat áll fenn az intellektuális képességeket jelző SPM-szint, illetve a tanulók válaszai között, azaz hogy mennyire tartják jellemzőnek saját magukra a fenti a), b), illetve c) állításokat. Azon kérdésre adott válaszok alapján, mennyire hiszik a tanulók, hogy logikusan gondolkodnak, mert tervszerűen, lépésről lépésre haladnak a feladat, illetve a probléma megoldása során (a) állítás), a tanulók által vélt logikus gondolkodási képességük és a Raven-féle Standard Progresszív Mátrix által mért teszt eredménye között szignifikáns (p = 0,05) és igen gyenge (r = 0,156) korrelációs kapcsolat áll fenn. A további elemzések azt mutatják, hogy az alacsony gondolkodási szinttel bírók összesen 71,4%-a vallja azt, hogy a logikus gondolkodás jellemző rá. Ez a magas arány az átlagon aluli intellektuális képességek alsó és felső tartományába tartozók körében sem csökken: az alsó tartomány 54,8%-át, míg a felső tartomány 69,6%-át jelentő tanuló hiszi, hogy logikusan gondolkodik. Legkevésbé jellemző
Kevésbé jellemző
Jellemző
Leginkább jellemző
60,0 % 40,0 % 20,0 % 0,0 %
Alacsony szintű Átlagon aluli i. k. Átlagon aluli i. k. Átlagos i. k. Átlagos i. k. Átlagon felüli i. k. Átlagon felüli i. k. gondolkodás (alsó tartomány) (felső tartomány) (alsó tartomány) (felső tartomány) (alsó tartomány) (felső tartomány)
5. ábra: Az intellektuális képességszintek (i. k.) közötti százalékos eloszlás a tanulók a) kérdésre adott válasza alapján
A markáns arányokból eredően a tanulók kérdőívhez való komolytalan hozzáállása, mint magyarázat, kizárható. A rendelkezésre álló adatok alapján két ok vélhető a jelenség okozójának. Lehetséges, hogy a tanulók nem ismerik pontosan a logikus gondolkodás fogalmát, s így a feltett kérdést helytelenül értelmezték, ugyanakkor a vizsgálat eredményei azt is jelenthetik, hogy a tanulók nincsenek tisztában saját képességeikkel, legalábbis ami a logikus gondolkodásra vonatkozik.
3.5. A magas továbbtanulási célt kitűző középiskolás tanulók fejlett logikus gondolkodással rendelkeznek A tanulók válaszai azon kérdésre, hogy melyik az a legmagasabb iskolai végzettség, melyet el szeretnének érni, valamint a logikus gondolkodás szintjük között szignifikáns (p = 0,01) és pozitív gyenge (r = 0,267) korreláció áll fenn.
268
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
A logikus gondolkodást jelző szinteket és a tanulók által kitűzött célt, vagyis az elérni kívánt legmagasabb iskolai végzettséget vizsgálva a következők állapíthatók meg (6. ábra): 1. Az alacsony szintű intellektuális képességekkel rendelkezők közel fele, pontosabban 44,4%-a egyetemi diplomát kíván szerezni, s összesen kevesebb mint egynegyede elégszik meg szakiskolai végzettséggel (7,4%), illetve érettségivel és valamilyen más szakmával (11,1%). 2. Az átlagon aluli intellektuális képesség alsó és felső tartományára is egyaránt jellemző, hogy a válaszadók több mint fele (az alsó tartomány esetében 51,6%, a felsőnél 62,2%) egyetemi diplomát kíván szerezni. Az átlagos intellektuális képesség alsó tartományába tartozó tanulók összesen 83%-a szeretne valamilyen felsőfokú végzettséget, 17% pedig a szakiskolai végzettség vagy az érettségi és valamilyen más szakma megszerzése után befejezné tanulmányait. 3. Az átlagos intellektuális képesség felső tartományába tartozók esetében a szakiskolai végzettség már nincs jelen, s csak 5,2%-ban elégednének meg az érettségivel és valamilyen más szakmával. A felsőfokú végzettség a legdominánsabb (56,9%), ezt követően a több diploma megszerzését tűzték ki a legtöbben (29,3%). 4. Az átlagon felüli intellektuális képesség alsó és felső tartományába tartozó tanulók nagy arányban az egyetemi diploma megszerzését tűzték ki célul. Ezen két tartomány képviselői között a szakiskolai végzettség, illetve az érettségi és valamilyen szakma mint célkitűzés, már egyáltalán nincs jelen. 50,0%
Legmagasabb kívánt iskolai végzettség Szakiskolai végzettség Érettségi és valamilyen szakma Főiskolai diploma Egyetemi diploma Több diploma
40,0% 30,0% 20,0% 10,0%
Al
acs
on ys
zin tű i. k
Á . (al tlago só n a tar lu to li Át mán i. k. (fe lag y) lső on tar alu tom li i. á k. (al Á ny) s ó t la tar go tom s i. án k. y (fe lső Átl ) tar ago t s Át omá i. k. l a (al gon ny) só f tar elü t li Át omá i. k. l (fe ago ny) lső n f tar elü tom li i. án k. y)
0,0%
6. ábra: A legmagasabb elérni kívánt iskolai végzettség és a mért intellektuális képességszint (i. k.) közötti kapcsolat grafikus ábrázolása
Összefoglalva ezen eredményeket megállapítható, hogy azon tanulók, akik valamilyen felsőfokú diploma megszerzését tűzték ki célul (a teljes minta 54,4%-a), nem feltétlenül rendelkeznek magas intellektuális képességekkel, tehát a hipotézis elvetendő. A felsőfokú végzettséget célként kitűző tanulók igen jelentős, 45,2%-a rendelkezik alacsony vagy átlagon aluli képességekkel. A magasabb intellektuális képességek felé haladva egyre kisebb arányban jelölik meg célul a tanulók a szakiskolai végzettséget vagy az érettségit és valamilyen szakmát, s egyre inkább a felsőfokú végzettség megszerzésének célja dominál. Ez arra enged következtetni, hogy a tanulók önismerete, különösen az alacsonyabb intellektuális képességekkel rendelkezők esetében, nem tükrözi a valóságot, ami a környezetüktől származó visszajelzések hiányából is eredhet. Éppen ezért a vizsgálat feladata volt az is, hogy a mérések eredményeit és azok értelmezését visszacsatolja a tanulók felé.
269
TUDÁSTÉRKÉP
Pe sti
Csi l l a
4. Következtetések Már a 2009. évi PISA-eredmények is rávilágítottak arra, hogy a szerbiai tanulók teljesítménye messze elmarad az OECD-országok átlagától. A 65 országban készített felmérés szerint Szerbia a 45. helyen végzett, de az egyes komponenseket tekintve (olvasás, matematika, természettudományok) is átlag alatti mutatókkal rendelkezett. E jelenség hátterének megértéséhez nem elégséges csupán nemzetközi összehasonlításban vizsgálni a problémát, szükség van az adott országra, annak egy régiójára, vagy akár egy intézményére irányuló mérések időszakos elvégzésére is. Az e munkában bemutatott kutatási eredmények alapján arra a következtetésre juthatunk, hogy a szabadkai középiskolai oktatás olyan problémákkal néz szembe, mint a magyar nyelvű szakmai tankönyvek hiánya, a torz önértékelés, a valóságot nem tükröző önismeret. Azon eredmény, miszerint a szabadkai magyar középiskolások intellektuális képességei, egy nyolcfokozatú skálán mérve, az első és a harmadik évfolyamosok között kétegységnyi eltérést mutat ki negatív irányban, indokolja az okok feltárását célzó további mérések, illetve longitudinális vizsgálatok elvégzésének szükségességét. Ennek fontos eleme a tanulók logikus gondolkodásszintjének ismételt mérése, követése a középiskolai tanulmányaik folyamán, ugyanakkor azt is szükséges megvizsgálni, hogy a tantárgyi kereteken belül, annak tartalmától függetlenül, milyen lehetőségekkel élhet a tanár a logikus gondolkodás fejlesztése céljából. A szakközépiskolai oktatás igen nagy hangsúlyt fektet a szakmai alapozó tantárgyak keretén belül történő gyakorlatias, szakmai, a tanulmányok befejeztével rögtön alkalmazható ismeretek elsajátítására. A tény, miszerint a szakmai alapozó tantárgyakban igen jól teljesítő diákok több mint fele rendelkezik átlagon aluli logikus gondolkodással, felveti a kérdést, vajon mennyire tartós és a gyakorlatban mennyire alkalmazható az a tanulói tudás, amely mögött nem áll legalább átlagos intellektuális képesség? A szakmai alapozó tantárgyaknál maradva a kutatás arra is rávilágított, hogy a tanulók úgy vélik, a jó tankönyv nagyban segíti, pontosabban fogalmazva segítené őket a tananyag hatékony feldolgozásában. Régre visszanyúló és megoldatlan kérdése a vajdasági oktatásnak a kevés számú hivatalosan jóváhagyott, a szakközépiskolákban oktatott tantárgyakhoz készített magyar nyelvű tankönyv. A kutatás több ponton is bizonyította, hogy a tanulók nincsenek tudatában saját intellektuális képességeikkel, melynek előnytelen hatása számos szituációban megnyilvánulhat. A tanuló logikus gondolkodásszintjének és a tanulási stílusának ellentmondása kevésbé hatékony, eredménytelen tanulási folyamathoz vezet. Ettől súlyosabbnak tekintendő az, hogy az alacsonyabb intellektuális képességekkel rendelkező tanulók igen magas továbbtanulási célokat tűznek ki maguk elé. A fentiekből megállapítható, hogy a tanulók önismerete nem tükrözi a valóságot, ami a környezetüktől származó visszajelzések hiányából is eredhet. A vizsgálat feladata az is, hogy a mérések eredményeit és azok értelmezését visszacsatolja a tanulók felé, s ez úgyszintén a mérésék ismétlésének szükségességét igazolja. n Irodalom COFFIELD, Frank–MOSELEY, David–HALL, Elaine–ECCLESTONE, Kathryn 2004: Learning styles and pedagogy in post-16 learning – A systematic and critical review. Learning and Skills Research Center, London LEBEER, Joseph–ROTH, Maria (2001): Hogyan támogassuk a tanulási zavarokkal küszködő gyerekek kognitív fejlődését az általános oktatás rendszerén belül? Kolozsvár MEZŐ Ferenc 2002: A tanulás stratégiája. Pedellus Kiadó, Debrecen RAVEN, John 2000: The Raven’s Progressive Matrices. Academic Press, Edinburgh RÓZSA Sándor 2006: Raven-féle progresszív mátrixok. OS Hungary Tesztfejlesztő, Budapest, 4. TÓTH Péter 2011. A tanulási stílus. DSGI Kiadó, Székesfehérvár
270
TUDÁSTÉRKÉP
ORFF ÉS KODÁLY ZENETANÍTÁSI MÓDSZERE n
Huszár Elvira287 n Orff esetében nem kidolgozott módszerről van szó. A tanárképzésében sem kizárólagosan követendő mintát akar adni a tanárjelölteknek, hanem felébreszteni bennük saját zenei kreativitásukat – ezzel megadva a kísérletezés örömét és szabadságát. Arról viszont nem esik szó, hogy a tanítókat ki irányítja ebben a kísérletezésben. Merész, szerény véleményem szerint ez aligha megvalósítható feladat. Tanítóinknak útmutatásra van szükségük, semmiképpen sem zavarhatjuk őket ebbe a szabadúszó próbálkozásba. A Kodály-módszer elfogadott szerte a nagyvilágban, Japánban, Kanadában, Oroszországban, Ausztráliában, az Egyesült Államokban stb. számos iskola dolgozik ezzel a módszerrel. A mai kutatások is azt bizonyítják, hogy a Kodály-koncepció már nem kísérlet, ez már világszerte kipróbált, elfogadott, következetes és egységes zenetanítási módszer, amely elvezet az óvodáskortól egészen a felsőoktatásig. Kanadában – Roberta Catorea és tudományos munkatársai révén – a legfrissebb adatok, kísérletek támasztják alá, hogy a Kodály-módszer napjainkban is a leghatékonyabb zenetanítási módszer, ugyanis bizonyítottan általa juthatunk el a legrövidebb úton a zenei írás-olvasás műveletéig: amit látunk, el tudjuk énekelni, amit hallunk, azt le tudjuk írni. Kulcsszavak: Orff-módszer, kreativitás, kísérletezés, Orff-instrumentárium, énekközpontúság, zenei anyanyelv, nemzetközi visszhang, Kodály-módszer, relatív szolmizáció
n
Orff zenetanítási módszere A múlt század kezdetétől számos zenetanítási módszer áll a rendelkezésünkre, s éppen ezért folynak óriási viták világszerte, melyik az a koncepció, amelyik szinte minden elvárásnak megfelel. Bár felmérések bizonyítják a különböző zenetanítási módszerek sikerességét a ranglétrán, sokan csak annak alapján teszik le voksukat egy bizonyos zenetanítási módszer mellett, amelyik szerint ők maguk tanultak, más módszereket nem is ismerve. Csak azon módszertani koncepció felett törhetünk pálcát, ítélhetjük meg, marasztalhatjuk el, tarthatjuk elfogadhatatlannak, amelyet jól ismerünk. Tehát sem jónak, sem rossznak nem ítélhetjük meg, ha nem ismerjük. Ez egyértelmű lenne, de gyakran találkozunk éppen ennek az ellenkezőjével. Bármelyik zenetanítási módszer szerint tanítunk, az nem zárja ki azt, hogy más módszerekből átvegyünk olyan módszertani egységeket, amelyek kiegészítik, tökéletesebbé teszik azt a koncepciót, amelyik szerint dolgozunk. Pl., ha Kodály zenetanítási elvei alapján tanítunk, attól még nagy előszeretettel használhatjuk az orffi instrumentáriumot, hiszen ezzel még színesebbé tehetjük a gyerekekkel való foglalkozást. Orff szerint: „A zenei tapasztalásnak korán kell kezdődnie, primitív játékdalokon keresztül vezessen a bonyolult szerkezetekig, a mai zene szintjéig.” Ehhez különféle, az egyszerűtől az egészen komplex feladatokat magába foglaló játékokat játszhatunk a gyerekekkel. Orff arra ösztönzi a gyerekeket, hogy testükkel mint hangszerrel bánjanak, érzékeljék egész testükkel a zenét, legyen lehetőségük több mindent kipróbálni, hogy kedvet kapjanak a zenetanuláshoz. A zene 287 Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka, [email protected]
271
TUDÁSTÉRKÉP
Huszár
E lv i r a
valódi mélységeinek megéléséhez csak az aktív, kreatív részvétel vezethet el. Az orffi megközelítés fantáziának élő, belső tapasztalása a tündérmeséé, melyben a gyermek úgy vesz részt, hogy maga alkotja meg saját zenéjét és mozgását. Meggyőződése, hogy nagyon kevés gyerek teljes antitalentum a zenéhez, valamilyen szintig mindegyik fejleszthető a fentebb leírtak jegyében, ahol a kiindulási pont a beszéd, amelyből ritmus, majd dallam lesz. A mentálisan egészséges gyermekek, de még az enyhén sérültek nagy része is ösztönszerűen képes reagálni a ritmikus beszédre, valamint a rímekre (gondoljunk csak a rímes, ritmikus népi gyermekmondókákra). Ahogy említettem, már a legkisebbeknél is felfedezhető alapszintű improvizáció, valamilyen dalocska vagy mondóka fülbemászóvá válik, s ezzel képesek hosszasan eljátszadozni mindenféle variációt kipróbálva. Orff a szöveg, a zene, a mozgás és a dramaturgia egységének jegyében tanított. Amikor 1924-ben Dorothee Güntherrel a Günterschuléban oktatni kezdtek, egy akkor Európa-szerte divatos irányzatot vettek pedagógiájuk alapjául. Céljuk a zene és a mozgás egységesítése volt. Tehát bár hasonló alapokról indultak, mint Dalcroze288 vagy Laban289, ezzel szemben legtöbben a gyermekek zenei és mozgáskulturális nevelését célozták meg, addig Orff és Günther fiatal felnőttekkel kísérletezett (tanárképzés). Itt a hangsúly leginkább a ritmikai rögtönzésre került. A húsz éven át működő Günther-iskolában alakították ki a tananyag és a gyakorlati megvalósítás legtöbb elemét, többek között az Orff-hangszerek nagy részét is, amelyekre a Schulwerk első verziója is íródott a 30-as években. „A Schulwerk a nagy Orff-műalkotások mikrokozmosza” – írja Szőnyi Erzsébet. „Ez a gondolat egyszerre tekinthető pozitívnak és negatívnak. A kritikák szerint ezek a kis művek nagyon is magukon viselik a komponista egyéni stíluselemeit, ezért igen zárt zenei világot teremtenek, ami nem biztosítja a gyermekek számára az egyetemes zenei megismerést. Ezzel szemben viszont ugyanaz az igényesség és megformálás, ötletesség és zeneszerzői lelemény is jellemző rájuk, amivel szerzőjük nagy műveit is megírta.” Emellett fontos eleme még a már említett hangszerkészlet – a kötet nagyszerű zenei ötletei mellett ez egyértelműen a gyermek ösztönös érdeklődésének felkeltését célozza meg, valamint motorikus zenei készségeket is fejleszt egyben. A gyakorlatok zenei világára jellemző, ahogy a zeneszerző egyéniségére is, a régi zenei, főként gregorián hangzásvilághoz való vonzódás, az egyszerű, ismétlődő kísérőformulák alkalmazása, az ütőhangszerek előtérbe helyezése. A zenés foglalkozások mindig csoportban zajlanak. Ezek a csoportok maximum 12 főből állnak, mert a munka lényege a zenei kommunikáció, ami ennél nagyobb létszámú csoportban nehezen valósítható meg. A foglalkozásokhoz legtöbbször mozgás és tánc is kapcsolódik. Ahogy Orff fogalmazott: „Ennek a zenének elementárisnak kell lennie, tehát alapelemekből építkező, mindenki számára megvalósítható, természetes önkifejezési formának.” Ami pedig az ütőhangszerek alkalmazását illeti, Orff tudta, hogy akkoriban néhány testneveléstanár, aki zenével kombinálva oktatott, használt ütőhangszereket, de csak egy-egy effektus erejéig, alapvetően viszont zongorakíséretekre támaszkodott. Az ütőhangszerekkel viszonylag hamar sokszínű zenét lehet létrehozni. A hangszerjáték iskolájának kifejlesztése Orff elképzelése alapján Hans Bergese290 nevéhez fűződik. „Nem kell mindjárt a kottákkal kezdeni. Ha arra gondolunk, hogyan tanul meg egy gyerek festeni, akkor rögtön egyértelművé válik az elv. Nem mutatunk a gyerekeknek híres festők képeit, hanem papírt és festéket adunk a kezükbe, s ők megalkotják saját kompozícióikat. Valahol ennek az elvnek kell érvényesülnie a zenei nevelésben is” – vallja Orff. 288 Émile Jaques-Dalcroze (1865–1950) svéd zeneszerző, zenetanár, az euritmia megálmodója. 289 Rudolph von Laban (1879–1958) cseh származású osztrák táncművész, koreográfus, táncpedagógus. 290 Hans Bergese (1910–2000) német táncművész, koreográfus, zeneszerző. Később Orff megközelítését továbbgondolva fejlesztette ki a manapság Orff–Bergese-módszerként ismert elképzelését.
272
TUDÁSTÉRKÉP
Hu szár
E lv i r a
A Schulwerk összesen közel hétszáz oldalnyi, ötkötes műve a gyermekeket a kisterc lépéstől a pentaton, főleg régi gyermekdalokra épülő zenei példákon át juttatja el a funkcionális dúr és moll világba. Ezen a ponton találkozik a két géniusz, Orff és Kodály koncepciója azzal a különbséggel, hogy Orffnak nincs az a következetesen kidolgozott módszere, amely a zenei írás-olvasás elsajátítását tartalmazza. Az Orff-koncepcióról pedig álljon itt szintén Szőnyi Erzsébet egy idézete, amelyet Orff Ludus de nato Infante mirificus (Karácsonyi játékok) című művével kapcsolatban írt: „Lemezének hallgatása közben világossá válik előttünk a teljes mű: a varázslat, a szavak ritmusából kialakuló ritmusok zenei szövevénye; a ritmusból a dallam születése; az érzelmi kifejezések széles skálája a vadtól a gyengédig; az egész magával ragadó drámai megjelenítés; igazolásául annak, hogy a legegyszerűbb eszközökkel miként lehet a legmélyebb kifejezésig eljutni.” Aki látta ezeket a gyerekeket tevékenység közben, nem fogja elfelejteni azt az élményt, amit maguk is rajtuk keresztül átélhettek. Kodály Zoltán ezt fűzte hozzá: „Igaz, hogy nem engedik énekelni a gyermekeket!” Orff maga találta ki egy afrikai marimba hangszer alapján azokat a hangszereket, amelyek nevéhez kapcsolhatók (verővel megszólaltatott xylofonok, harangjátékok és metallofonok). Orff-instrumentáriumról szoktak beszélni, ám nem minden nálunk használt hangszert nevezhetünk Orff-hangszernek. Valójában az előbb említett három hangszer mai formájának kialakítása fűződik a nevéhez, a többi már létezett korábban. Ezeket tehát nem feltalálta, hanem beemelte az iskolai zenélésbe. Az Orff-instrumentáriumról Szőnyi Erzsébet a következőket írja: Annak érdekében, hogy segítsék az iskolai növendékek mozdulatainak hangszeres kíséretét, néhány melodikus-ritmikus hangszert kellett készíteni. Ezeket Carl Maendler zongorakészítő alkotta meg és fejlesztette ki több éven át, elsősorban középkori és keleti prototípusok mintájára. Üstdob, dob, tom-tom, gong, cintányér egészítette ki a sort, másolatként blockflöte család került az instrumentáriumba. 1963 után új hangszerekkel bővült a sorozat. A furulya azért maradt továbbra is fontos része az együttesnek, mert e hangszer a dallamvonalat folyamatosan fenn tudja tartani. A hangszerpark összetétele a Musik für Kinder köteteinek kísérőszövegeiben olvasható, valamint szerepel még néhány olyan hangszer, amely az 1950–54-es sorozat után került be a hangszerkészletbe: • blockflöte (német): furulya. • citeraszerű pengetős hangszer. • háromszög alakú húros hangszer, melyet vonóval szólaltattak meg. Kezdjük a legalapvetőbbektől! A Güntherschuléban használt klasszikus négy testhangszer a következő: 1. A kéz üti a térdet. Ez egyszerű és igen előnyös tulajdonságokkal bír. 2. Taps. Ez a legérdekesebb a négyből. Komoly koordinációt igényel, ezért motorosan is fejlesztő hatású a tapssal való kísérletezés. A kielégítő hangzáshoz zárt ujjak kellenek, de ezen belül rengeteg megszólaltatási forma létezik, a tapsolással létrehozható hangszínpaletta nagyon is színes (a tenyér az ujjakat éri, az ujjak a tenyeret érik, ujjak az ujjakat, tenyér a tenyeret, a csukló ütésénél nem alakul ki rezonátorüreg, így ez megint más hangot produkál stb. A kisgyermekek sokféle és egyenetlen tapsa abból következik, hogy kézkoordinációjuk még nem elég pontos az egymáshoz hasonló tapshangok egymás utáni folyamatos megszólaltatásához, de ez idővel és gyakorlattal magától fejlődik. Viszont számolnunk kell vele. A térd ütésének előnye a tapshoz képest tehát (kisgyermekeknél) az, hogy könnyebb egyenletes hangzást elérni, valamint ritmizálás esetén két kézre tud oszlani a ritmusképlet, így gyorsabb ritmusokat is könnyebben megszólaltathatunk térdcsapkodással. 3. Ujjcsettintés. Ez sok gyermeknek okoz nehézséget, nem csak az, hogy ritmikusan egyenletesen csettintsenek, vagy akár hogy akkor szólaljon meg a csettintés, amikor azt ők elképzelték, hanem
273
TUDÁSTÉRKÉP
Huszár
E lv i r a
hogy egyáltalán megszólaljon. A későbbi megtanuláshoz segíthet a nyelvvel történő csettintés, amit kézmozdulathoz társítunk, viszont ebben az esetben nem beszélhetünk éneklésről. 4. Lábdobogás. Minél rezonánsabb földfelületen végezzük, annál világosabb (már az érintkező felületek nagysága miatt is), hogy a dobbantás a testhangszerek basszushangszere. Célszerű állva végeztetni. Kombinálható más, kézzel létrehozott hangokkal. Itt válik világossá ritmus, mozgás és hangkeltés szerves kapcsolata. A xilofonok, metallofonok és harangjátékok, amelyek a fő ütős dallamhangszerek, elég egyszerűek ahhoz, hogy a gyermek szinte azonnal reprodukálhassa rajtuk a ritmikai mintákat és a dallamfrázisokat. Maga Orff több ízben hangsúlyozza, hogy csak a legjobb hangszereket adjuk a gyermekek kezébe, hogy az ne rongálja, hanem fejlessze hallásukat, segítse a tiszta intonációt. Ezek a hangszerek a következők: • Alt-xilofon. Orff számára ez a legkedvesebb hangszer, mert hangterjedelme megfelel a gyermeki énekhangénak, valamint rövid lecsengésű, ezért gyorsabb dallamok is megfelelően játszhatók rajta. Hangterjedelme: c’–a”. • Szoprán-xilofon: Transzponáló hangszer, a leírthoz képest egy oktávval feljebb szól. Hangterjedelme írott c’-f ”. Az Orff-féle xilofonok Trogxylophone, azaz vályú-xilofon néven is ismertek, mivel rezonátor csövek helyett egy rezonátorszekrényre helyezik a lapokat. A hanglemezeket kemény fából készítik, filc-, gumiés fagömb-fejű verőkkel szólaltatják meg. • Alt-glockenspiel (harangjáték): Felépítése megfelel a zenekari harangjátékénak, viszont hangterjedelme kisebb, azt alt-xilofonéval megegyező. • Szoprán-glockenspiel: Hangterjedelme leírva megegyezik az alt változatával, viszont a leíráshoz képest egy oktávval feljebb szól. A harangjátékok lapjainak anyaga krómozott acél. A lapokat rugalmasan rögzítik a rezonátorszekrényen a hosszabb csengés érdekében. Erősen átható, csilingelő hangszíne miatt elsősorban dallamhangszernek használják. A verőket az igényelt hangszíntől és hangerőtől függően lehet megválasztani (fémmel, fával, filccel, gumival egyaránt megszólal).
További hangszerek • Zenélő poharak (das Gläserspiel): Ez egy „előállítandó” hangszer. Úgy kell poharakat sorba rakni, illetve vízzel a megfelelő mértékig feltöltve behangolni, hogy c’–a” hangterjedelmű pentaton sort kapjunk. A poharakat gumi- vagy fagömb-fejű verővel kell megszólaltatni. • Dobok, cintányérok, egyéb tartozékok: csörgők, triangulumok, csörgődob, cintányérok, kasztanyett, különböző méretű dobok, köztük kisméretű és zenekari üstdobok, bongó, konga és tom-tom dobok, valamint basszusdobok is szerepelnek az ütőhangszerek közt. • Lantok és gitárok. Ezeket főleg harmóniahangszerként használja. Megszólaltatójuk általában a tanárok közül kerül ki, de ha van hozzáértő diák, játszhatja ő az adott szólamot. Később használ (szopranínó [Orffnál diszkant], szoprán, alt, tenor és basszus) furulyákat, valamint metallofonokat – Glockenspiel (német): harangjátékokat. Mindemellett kisméretű, hangolt cintányérok gazdagítják a sort, amelyek a harangjátékhoz hasonló hangot produkálnak. A metallofon a xilofonhoz hasonló, de egy különleges magnéziumötvözet alkotja lapjainak anyagát. Mindenféle verővel megszólal, a hangszínigénytől függ a verők megválasztása.
274
TUDÁSTÉRKÉP
Hu szár
E lv i r a
Sosem használ zongorát, se harmonikát, a régi billentyűsöket viszont a többi alkalmazott hangszerhez megfelelően társuló hangzásuk miatt előnyben részesíti: csembaló, klavichord, spinét. A kamarazenei és főként a zenekari művek megfigyelésénél segíthet elő egyfajta analitikus szemléletet, valamint elvezeti az illető gyermeket oda, hogy ha felnőttkori zenekari hangszerjátékos lenne, akkor képes legyen nagyobb összefüggésekben hallgatni a körülötte zajló zenei eseményeket, és tudjon úgy működni, mint a nagy láncolat egyik láncszeme, aki egyedi és összekötő szerepben egyszerre kell, hogy jelen legyen a mű megszólaltatásában. A tanterv kialakításában két tényező a legfontosabb: az aktív részvétel és az aktív hallás. Az aktív részvétel magától értetődő, az aktív hallás talán némi magyarázatra szorul. Ezalatt Orff azt érti, hogy a népzenéből kiindulva (a népi gyermekdalokra, amit a gyermek számára természetes, belsőleg már elsajátított zenei világának tart), a bonyolultabb, összetettebb zenéig tartó út folyamán a gyermek mindig megfelelő mélységig értően, ha úgy vesszük, analitikusan hallgassa a zeneműveket, hogy a legmagasabb szintű művészi zenéhez a megfelelő folyamat során tudjon eljutni. Ezzel sikerülhet a gyermekben felébreszteni és ébren tartani a zene iránti érdeklődést, mivel a megfelelő, gondosan válogatott zenedarabok hallgatásával a gyermek mindig a számára lehetséges megértési szintű zenével találkozik, így nem fulladhat a zenehallgatás a meg nem értés unalmának érdektelenségébe. Emellett persze fontos, hogy a zenehallgatás és a cselekvő zenélés megfelelő aránya megmaradjon. Az érdeklődés minden zenei tevékenység alapja, azaz annak a folyamatnak, hogy a gyermek zenélés iránti motivációja belsővé válhasson. Orff esetében nem kidolgozott módszerről van tehát szó (szemben pl. a Dalcroze- vagy a Kodálymódszerekkel), csak annak megközelítéséről. Nem tantervet közöl, hanem alapelveket, magas művészi igénnyel megformált gyakorlatokkal, melyet a Schulwerk-kötetek tartalmaznak. Az Orff-Schulwerket nem szabad merev nevelési módszerként értelmezni. Olyan megközelítése ez a zenének, mely új ötleteket képes kifejleszteni és beágyazni, ha a vezető eszmét teljesen megértik és felhasználják a tanítók. Az ezzel élő tanároktól elvárja, hogy saját maguk dolgozzák ki saját tantervüket, s ők mint zenetanár egyéniségek, Orff alapgondolataival használják fel a gyermekek körében. A tanárképzésében sem kizárólagosan követendő mintát akar adni a tanárjelölteknek, hanem felébreszteni bennük saját zenei kreativitásukat – ezzel megadva nekik a kísérletezés örömét és szabadságát. Arról viszont nem esik szó, hogy vajon a tanítókat ki irányítja ebben a kísérletezésben? Merész, szerény véleményem szerint ez aligha megvalósítható feladat. Tanítóinknak útmutatásra van szükségük, semmiképpen sem zavarhatjuk neki őket ennek a szabadúszó „ahogy esik, úgy puffan” próbálkozásnak. A mi tanítópalántáink 90%-a zenei analfabéta, elképzelésük sem lenne egy ilyen feladat megoldásához. Orff itt kizárólag szakvatott zenésztanárokra gondolhat. Nincs következetesen kidolgozott módszere, amely a zenei írás és olvasás elsajátítását tartalmazza az óvodáskortól a felsőfokú oktatásig, s zenetanításának központjában nem az énekelt dal áll, amivel nem veheti fel a versenyt a ritmuson, mozgáson alapuló zenetanítás, bár ennek értékét senki nem vitatja, csodálatos megnyilvánulás ez, de csak énekléssel karöltve, s máris azt tapasztalhatjuk, hogy az orffi és kodályi zenetanítás mennyire kiegészítheti egymást. Bár Orff módszere elterjedt Európa-szerte, kevesen alapozzák teljes mértékben az Orff-módszerre a zenetanítást. Legtöbbször olyan helyeken alkalmazzák, ahol nyitottak az új dolgokra, a többféle koncepció megismerésére és a megfelelőnek tartott elemek összeolvasztására.
Kodály zenetanítási módszere A XX. század zenetörténetében Bartók Béla és Kodály Zoltán szinte elválaszthatatlan egymástól. Az évtizedekig tartó együttes népdalgyűjtő munka kötötte össze útjukat nemzetük zenéjének a megteremtése érdekében. S kell-e annál nagyobb érdem, mint az egyszerű nép zenéjére, a tömegek zenéjére,
275
TUDÁSTÉRKÉP
Huszár
E lv i r a
a gyökerekre felépíteni a magyar nemzeti zenekultúrát? Kodály munkássága nemcsak zeneszerzőként, hanem zeneszerző-tanárként is kiteljesedett. Óriási nemzetközi visszhangja van a Kodály-koncepciónak, a Kodály-módszernek. Tanítási rendszerét, annak nagy részét nemcsak a magyar zenekultúra megteremtésére szánta, hanem a nép zenei nevelésére is. Arra törekedett, hogy minél nagyobb tömegeket hozzon közvetlen érintkezésbe az igazi értékes zenével. Magyarországon kialakult egy egységes zenepedagógiai rendszer, amely elvezet az óvodáskortól egészen a felsőoktatásig. A feladatok végrehajtásához megfelelő zenei anyag és feldolgozási módszer áll a rendelkezésünkre. Idegen módszerekkel, tandalokkal nem jöhetett létre sem egységes zenei műveltség, sem pedig tudás. Kodály azt tanította, hogy az általános emberit minden nép csak nemzeti sajtosságain, a gyökerein keresztül közelítheti meg. A magyar népdalt nem véletlenül kívánta a magyar zenepedagógia alapjává tenni, hisz egyszerű, a gyermek által is érthető és érezhető, ugyanakkor formailag a legmagasabb rendű művészi és kulturális értéket hordozza magában. Ne gondoljuk, hogy egyoldalú ez a zenei anyag; arányosan kap helyet benne a zenei anyanyelv, de más népek dalai, műdalok és nagymesterek énekes és hangszeres alkotásai is. Kodály mint zeneszerző-tanár az 1923 és 1941 közötti években nevelte ki azt a nemzedéket, amelyre rábízta a zenei nevelés feladatait. Zeneszerző növendékei voltak azok, akik továbbvitték és megvalósították ezt a sokrétű munkát. Ma már a világ minden részében megtalálhatjuk a kodályi zeneoktatást. Ausztráliában, Japánban, Kanadában, Oroszországban, az USA-ban számos iskola dolgozik e módszer szerint. A Kodály-koncepció nemzetközi visszhangja igen nyomatékos; nem kísérlet ez, hanem egy világszerte kipróbált egységes módszer, a zenetanítás következetes módszere.
A Kodály-koncepció lényege és jelentősége Mi is tulajdonképpen a Kodály-módszer lényege, és miben rejlik nagyszerűsége? 1. Zenei alapműveltséget nyújtani minden gyerek számára az általános iskolában, majd a középiskolában. Ennek feltételei: • énekközpontúság, • értékes tananyag, • relatív szolmizáció. 2. Személyiségformálás; a sokoldalúan képzett ember formálása. 3. A szakkáderképzés és a közönségnevelés egyensúlyának a megteremtése. A fő formák a következők: éneklés, karéneklés, zenehallgatás. „Az iskolában úgy tanítani az éneket és zenét, hogy ne gyötrelem, hanem gyönyörűség legyen a tanulóknak, s egész életre beleoltsa a nemesebb zene szomját”. „Nem algebrai jelek rendszerét, titkos írását, a gyermekre közömbös nyelvet kell benne láttatni. A közvetlen megérzés útját kell egyengetni… Sokszor egyetlen élmény megnyitja a fiatal lelket a zenének. Ezt az élményt nem lehet a véletlenre bízni: ezt megszerezni az iskola feladata.” A zenei írás-olvasás tanítása a relatív szolmizációra épül, ami egyaránt alkalmas a magyar és más népek zenéjének s az egyetemes zenetörténet nagy alkotásainak a megismerésére. A relatív szolmizáció (vándorol a „do”) lényege az, hogy minden dúr hangsor alaphangja a „do” és minden mollé a „la”. Ily módon a már egyszer elsajátított, beidegzett relációk, hangközök felismerése és leéneklése (a darab akár 6b-ben vagy 6#-ben íródott), minden nehézség nélkül megoldható, biztos kottaolvasást eredményez, hiszen a „vándorol
276
TUDÁSTÉRKÉP
Hu szár
E lv i r a
a do” elve alapján nem kell tudomást venni az előjegyzésekről, a leszállító-, illetve felemelőjelekről, nem beszélve arról, hogy a gyerekek automatikusan tanulnak meg transzponálni. A zenei nevelés eredményei fokozatosan növekednek, gazdagodnak. Különösen azokban az iskolákban mérhető ez fel, ahol naponta van ének-zene foglalkozás. Felmérések bizonyítják, hogy azokban az iskolákban, ahol a zene mindennapos tárgy, minden egyéb tantárgyat is könnyebben tanulnak a gyerekek. Ez nem rendkívüli jelenség, mindössze arról tanúskodik, hogy a zenével való foglalkozás olyannyira élénkíti az elmét, hogy az fogékonyabb lesz más tantárgyakra is. A diákok általános tanulmányi eredménye jobb, értelmi készségeik és érzelemviláguk fejlettebb mint más iskolás tanulóké. Mindennek tudatában ahelyett, hogy növelnék a zeneórák számát, heti egy órára csökkentették. A kodályi ének-zene oktatásunk hiányosságai közé sorolható a mozgáskultúra, az improvizatív és alkotó készség módszeres fejlesztésének egyenlőtlenségei, bár ez nem jelenti azt, hogy mindezek nincsenek jelen a kodályi zeneoktatásban. A relatív szolmizációt egyes tanárok alkalmazzák, mások nem. Nem tudom, hogyan oldják meg feladatukat különösen az általános iskola alsó osztályaiban, ugyanis számos módszerész lehetetlennek tartja, mert valóban az is. A közelmúltban Kanadában – Roberta Catorea és munkatársai révén – végzett tudományos kutatások igazolják, hogy a Kodály-módszer a leghatékonyabb, legkompaktabb minden módszer közül, amit világszerte használnak a zeneoktatásban, mert a legrövidebb úton lehet eljutni általa a zenei írás-olvasásig: amit látunk, azt el tudjuk énekelni, s amit hallunk, azt le tudjuk írni. A Kodály-koncepció és az Orff-Schulwerk korunk meghatározó zenepedagógiai koncepciója, melyek keletkezésüket követően döntő mértékben reformálták meg saját nemzeti zeneoktatásuk alapelveit. Kodály Zoltán és Carl Orff esetében is olyan meghatározó személyiségekről beszélhetünk, akik zeneszerzői tevékenységük mellett a zenepedagógia területén is komoly eredményeket értek el. Mindkét zenepedagógia sajátja, hogy a kor aktuális kihívásaira kerestek választ, és a kísérletező jellegű útkeresés vezetett el a kiérlelt koncepciók megszületéséhez. „Kétségtelen, hogy a népdal valamennyiünk zenei anyanyelve. Minden zenei nevelés tehát saját nemzetének népdalából induljon ki – abból, mely születésünktől fogva kísér bennünket, melyet anyánktól tanultunk” – vallotta Kodály. Kodály és Orff zenepedagógiájának közös vonása, hogy mindkét esetben a legegyszerűbb hangközökkel, kis ambitusú dallamokon keresztül kezdik az oktatást. A szó-mi kis terc fokozatosan bővül, míg el nem éri a pentaton dallamot. Kodály melodikus zenei gondolkozásával szemben az Orff-iskola esetében a ritmikai improvizációra épülő, többnyire hangszerközpontú zenélés kap főszerepet. Az improvizáció kisebb mértékben Kodály esetében is szerephez jut. Bár az improvizáció fogékonnyá és nyitottá teszi a tanulót a zenei jelenségek iránt, de megfelelő alapismeretek és kapaszkodók hiányában elenyésző zenei értéket hordoz önmagában. Kodály esetében ezzel szemben a vokális módon elsajátított értékes népzenei anyag után a tanuló természetes módon lép át a hangszeres zenélés világába. A jól strukturált zenei anyagnak köszönhetően a gyerekek hangszeres zenélése biztos vokális alapokon nyugszik. n Irodalom Choksy Louis 1981. A kodályi kontextus: Környezetteremtés a zene tanításához. Enlewood Cliffs, New Jersey Choksy Louis 1999. Kodály módszere: fárasztó zenetanulás. Upper Saddle River, New Jersey Hegyi István 1996. „Az Orff Schulwerk alapelvei és tartalma”. In: Parlando XXXVIII. évf. 4. sz. Hegyi József 1972. Az ének-zene tanítása. Tankönyvkiadó, Budapest Keller Wilhelm Einführung: 1963 In „Musik für Kinder”. Methodik, Speiltechnik der Instrumente – Lehrpraxis (Orff-Schulwerk). Schott, Mainz
277
TUDÁSTÉRKÉP
Huszár
E lv i r a
Kis Jenőné 1994. (Kenesei Éva): Alternatív lehetőségek a zenepedagógiában. Budapest, Tárogató Kiadó Kodály Zoltán 1974. Visszatekintés I. Zeneműkiadó, Budapest Russel-Smith Jaffry 1967. A Kodály-módszer bemutatása az általános iskolában. Music Educators Journal, 43–46. Sufrin John 2005. Roberta Catorea kísérlete. National Post, Quebec Shamrock Mary 2009. Egységes módszer – Kodály. University of Arisona Music Library, Tucson Szabolcsi Bence 1972. Úton Kodályhoz. Zeneműkiadó, Budapest Szőnyi Erzsébet 1978. A magyar zenepedagógia helye a nagyvilágban. Parlando, 7–8. Szőnyi Erzsébet 1979. Öt kontinensen a zene szolgálatában. Gondolat, Budapest Szőnyi Erzsébet 1988. Zenei nevelési irányzatok a XX. században. Tankönyvkiadó Vállalat, Budapest Urbánné Varga Katalin 2001. „A muzsikának oly nagy ereje vagyon…”. In: Parlando XLIII. évf. 4. sz. Weiss Paul 1977. Kodály és a tanítás. Kodály Institute of Canada, The Avondale Press, Willowdale, Ontario Widmer Manuela 1994. „Orff-Schulwerk – az elemi zene- és mozgásnevelés koncepciója”. In: Parlando XXXVI. évf. 4. sz.
278
TUDÁSTÉRKÉP
NYELVJÁRÁSI ATTITŰDÖK A HASZNÁLATKÖZPONTÚ, FUNKCIONÁLIS NYELVTANÍTÁS TÜKRÉBEN291 n
Kovács Rácz Eleonóra292 n Tanulmányunk a Kárpát-medencében Magyarországon kívül kisebbségben élő magyar ajkú általános és középiskolások (11–19 évesek) nyelvjárási attitűdjét összegzi. Ennek kapcsán megismerünk majd hasonló, valamint egymástól eltérő megközelítést tartalmazó nyelvjárási attitűdöket bemutató aspektusokat is. Manapság az anyanyelvoktatás célja nem más, mint az egyes anyanyelvváltozatok szituációorientált használatára való tanítás, azaz a használatközpontú, funkcionális nyelvtudásra kell helyeznünk a hangsúlyt. A nyelvjárási attitűdök feltárása többek között ehhez nyújthat alapot és segítséget. Kulcsszavak: nyelvjárási attitűd, additív módszer, funkcionális-szituatív nyelvhasználat, Kárpát-medencei magyar kisebbség, a nyelvjárás rejtett presztízse
n
Anyanyelvjárási attitűd A magyar nyelv többféle változatban él a Kárpát-medencében. Élőnyelvi kommunikációnk során folyamatosan választunk, válogatunk a nyelvváltozatok között, hiszen senki sem beszél minden helyzetben ugyanúgy, ugyanabban a nyelvváltozatban. Vannak, akik bizonyos helyzetekben a nyelvjárást választják gondolataik kifejezőeszközéül, mert ezt a változatot birtokolják legbiztosabban a magyar nyelvhasználati színterek korlátozottsága miatt, vagy pedig azért döntenek az említett nyelvváltozat mellett, mert ugyan beszélnek más nyelvváltozatot is, de ott és akkor a nyelvjárást találják a legmegfelelőbbnek, a beszédhelyzethez illőnek (LAKATOS 2007; KOVÁCS RÁCZ 2012a: 28). A Kárpát-medencében kisebbségben élő magyarok a nyelvjárást sajátítják el gyermekkorban – azaz ez a vernakuláris anyanyelvváltozatuk –, ezt a nyelvváltozatot ismerik a legjobban, valamint a regionális magyar nyelv részeként ezt a nyelvváltozatot alkalmazzák leggyakrabban az élőnyelvi kommunikáció során. Kisebbségi körülmények között a formális nyelvhasználati színterek nyelve többnyire az államnyelv, ezért a magyar nyelvhasználat visszaszorul a familiáris szférába (KOVÁCS RÁCZ 2011), melynek következményeként az anyanyelvi kommunikáció során a nyelvjárási nyelvhasználat válik dominánssá (KISS 2001: 194). Ebből kifolyólag a határon túli magyarok többségénél az anyanyelvhez való viszonyulás egyet jelent az anyanyelvjáráshoz való viszonyulással, éppen ezért a nyelvjárással szembeni pozitív vélekedésnek kisebbségi helyzetben anyanyelvmegtartó szerepe van (l. SÁNDOR 1995: 135; KISS 2001: 251–252; PÉNTEK 2003: 33). Mindezek mellett az is ismeretes, hogy a Kárpát-medencei magyarok anyanyelvjá291 A kutatás az Újvidéki Egyetem Bölcsészettudományi Karának a Szerb Köztársaság Oktatásügyi és Tudományos Minisztériuma által támogatott Kisebbségi nyelvi, irodalmi és kulturális diskurzusok Délkelet- és Közép-Európában című 178017. számú projektuma keretében készült. 292 Docens, Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, [email protected]
279
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
rásaikat a közelmúltig többnyire negatív attitűddel illették (KISS 1995: 137; KOVÁCS RÁCZ 2012a: 27; SZABÓ 2005). A Kárpát-medencei magyarság körében a magyar nyelvjárások megítélésének, azaz a nyelvjárási attitűdöknek négy szakaszát különböztetjük meg, melyek a következők: a) A 19–20. század fordulóján a falvakban is megjelenő magyar köznyelvet beszélték ugyan néhányan, az iskolákban elkezdték oktatni a magyar irodalmi nyelvet, de a nyelvjárást beszélők nem tulajdonítottak nagyobb figyelmet mindennek, sem a magyar köznyelvet, sem pedig a magyar irodalmi nyelvet nem sajátították el. b) Az I. és a II. világháború alatt egyfajta ellentét alakult ki a magyar nyelvjárásokat és a magyar köznyelvet beszélők között, amely szinte máig él – de a XX. század végéig mindenképpen jelen volt –, igaz egyre inkább kihalófélben van. Erre az időszakra tehető ugyanis a Kárpát-medencei magyarság vonatkozásában a városok és a falvak nyelvváltozatai kapcsán kialakuló attitűdök éles elkülönülése, mivel a városi lakosság körében dominánssá vált a köznyelv, és ezzel egy időben elutasították a falvak nyelvjárásait. A falvakban élők viszont a magyar köznyelvet a városi, erkölcstelen élettel azonosították. c) A magyar nyelvjárásokkal szembeni attitűdök harmadik szakasza a 20. század 50-es éveire tehető. Ekkor ugyanis a kommunizmus következtében a magyar parasztság elveszítette földjeit, és ezzel egy időben társadalmi presztízsét, rangját. Az addig földműveléssel foglalkozók a falvakból városokba vándoroltak, ott pedig igyekeztek elsajátítani a magyar köznyelvet, mivel a nyelvjárásokat megvetéssel fogadták. Ekkorra tehető tehát a nyelvjárások köznyelvvel szembeni lényeges visszaszorulása. d) A 20. század 90-es éveitől kezdődően a Kárpát-medencei magyarság körében egyre inkább pozitív attitűd alakul ki a nyelvjárásokkal szemben. A beszélőközösség tagjai a regionális magyar nyelvváltozatok mellett elsajátították a magyar köznyelvet, az egyes szituációk függvényében megtanulták váltogatni az említett nyelvváltozatokat.
Anyanyelvi attitűd és anyanyelvmegtartás A nyelvi attitűd az embernek a különböző nyelvekhez, dialektusokhoz, kiejtésváltozatokhoz és ezek beszélőihez való viszonyulását jelenti, mely lehet pozitív vagy negatív, és habár társadalmi eredetű, mégis erős hatással lehet a nyelvi változásra és viselkedésre (TRUDGILL 1997: 58), vagyis az attitűdnek nyelvhasználatot befolyásoló szerepe van (KISS 1995: 134; KISS 1996; SÁNDOR 2001). A kisebbségi csoportok nyelvi attitűdjei kialakulhatnak „saját nyelvükről, a többség nyelvéről, a kulturális pluralizmusról, a kétnyelvűségről, a nyelvi tisztaságról” (BORBÉLY 2001: 30), de anyanyelvének különböző változatairól is. A Kárpát-medencében a magyar nyelvváltozatok közül a köznyelv élvez elsősorban tekintélyt (KISS 2002: 136). Mivel a nyelvi attitűdöt az „egyént érő különböző természetű presztízshatások, az egyén nyelvi és a nyelvhez kapcsolódó ismeretei és hiedelmei, anyanyelvi és általános műveltsége, környezetének szokásai, véleménye formálják” (KISS 1995: 135), különösen fontos, hogy az iskolába kerülő nyelvjárási hátterű gyerekekben tudatosítsuk a különböző nyelvváltozatok értékeit, funkcióit, s erősítsük a nyelvjárásokhoz, ezáltal anyanyelvükhöz való pozitív viszonyulásukat (DANCZI 2009). Kisebbségi helyzetben a diákok nyelvjárási beszédének stigmatizálása nem a magyar köznyelv elsajátítását segíti, ami a mai magyar köznyelvcentrikus nyelvoktatás egyik fő célja, hanem az államnyelv elsajátítását sietteti anyanyelvük rovására (KISS 2001: 147), nyelvjárásaink stigmatizálásával ugyanis anyanyelvi komfortérzetünk sérül. Anyanyelvéhez, annak változataihoz ideális esetben pozitívan viszonyul a beszélő, ennek megváltozása a Kárpát-medencei magyarság vonatkozásában befolyásolhatja a magyar nyelv jövőjét (RAJSLI 2003), vagyis az anyanyelvmegtartás szempontjából súlyos következményei lehetnek: nyelvjárásvesztéshez, nyelvcseréhez vezethet.
280
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
A magyar iskolai anyanyelvoktatás a Kárpát-medencei magyar kisebbség vonatkozásában Mivel az anyaországon kívül élő Kárpát-medencei kisebbségben élő magyarok a magyar nyelvet nyelvjárási alapú regionális nyelvváltozatként beszélik (KOVÁCS RÁCZ 2012b), ezért fontos olyan, az egyes beszélt nyelvváltozatokat figyelembe vevő oktatási stratégia kidolgozása, amely a magyar nyelv használatát minden kommunikációs színtéren támogatja a határon túli közösségekben (KOVÁCS RÁCZ 2012a: 30). A nyelvjárások és a helyi nyelvváltozatok beszélőit bátorítani kell arra, hogy használják anyanyelvüket. A Kápát-medencében kisebbségben élő magyar közösségekben a közelmúltig az ún. felcserélő szemlélet dominált az anyanyelvoktatásban, mely a kettősnyelvűség nyelvi hatásait és következményeit negatívan ítélte meg, a nyelvjárásokat és a nyelvjárási jelenségeket pedig megbélyegezte. Az iskolákban, sajnos, a mai napig grammatikaközpontú oktatás folyik, mely a nyelv valós használatát figyelmen kívül hagyja (vö. BEREGSZÁSZI 2012). Az effajta oktatási szemléletről mára bebizonyosodott, hogy eredménytelen, hiszen nem tudatosítja a diákokban regionális nyelvváltozataik jellemzőit, minden nyelvi jelenséget a standard nyelvváltozat normáihoz mér. Éppen ezért az anyanyelvi oktatás terén szükségessé vált a módszerek és a mikéntek újragondolása, vagyis a felcserélő szemlélet helyét a hozzáadó, azaz additív szemléletnek kell felváltania, mely figyelembe veszi a nyelvi változatosságot, és a diákokat olyan nyelvi tudással ruházza fel, melyet valós élethelyzetekben hasznosítani tudnak, és amely a grammatika helyett a kommunikációra fekteti a hangsúlyt (BEREGSZÁSZI 2012; KOVÁCS RÁCZ 2012a). Az anyanyelv megtartását elősegítő hatékony módszer kidolgozása érdekében szükséges, hogy átfogó képet kapjunk a jelenlegi helyzetről, ezért a regionális magyar nyelvváltozatok feltárása és leírása mellett igen fontosak a Kárpát-medencei magyar nyelvi attitűddel kapcsolatos vizsgálatok. Jelen tanulmány összegzi az utóbbi idők Kárpát-medencei kutatásait, melyek a nyelvjárási attitűd különböző kérdéseit taglalják a kisebbségben élő magyar általános iskolások szemszögéből (vö. DANCZI 2009; SÁNDOR 2001; LAKATOS 2005, 2011; LUKÁCS 2007; RAJSLI 2003; FENYVESI 2011). A felvidéki általános és középiskolások (SÁNDOR 2001: 87–95; DANCZI 2009: 71–80), a kárpátaljai középiskolások (LAKATOS 2005: 97–104; 2011: 274–279), az erdélyi középiskolások (LUKÁCS 2007), valamint a vajdasági középiskolások (RAJSLI 2003) körében végzett kutatások is a téma időszerűségét támasztják alá.
A nyelvjárások fogalmi jegyei a Kárpát-medencei magyar ajkú iskolások körében A magyar nyelvjárási attitűddel kapcsolatos kutatások kiindulópontja általában annak a feltérképezése, hogy az adatközlők egyáltalán tisztában vannak-e azzal, hogy mi a nyelvjárás, meg tudnák-e fogalmazni, tudnák-e definiálni a nyelvjárás fogalmi jegyeit, ők maguk beszélik-e településük magyar nyelvváltozatát. Ezen irányvonal mentén haladva a felvidéki magyar tannyelvű iskolások nem tudják ugyan megfogalmazni, hogy mi a nyelvjárás, de példák segítségével különbséget tudnak tenni a nyelvjárás és a köznyelv között (vö. DANCZI 2009). Kárpátalján a középiskolások kis hányada állítja, hogy beszél nyelvjárásban – ők ugyanis a nyelvjárás meghatározását a beszédhez kötik –, és csak a kérdésre válaszolók fele szerint beszélnek szülőhelyükön nyelvjárásban (LAKATOS 2011: 276–277). A vajdasági (szerbiai) magyar ajkú általános iskolások 76,07%-a úgy ítéli meg, tudja mi a nyelvjárás. Viszont a vajdasági iskolásoknak alig több mint a fele, 52%-uk ismerte fel csak a nyelvjárási alakváltozatokat (KOVÁCS RÁCZ 2013).
Szituatív nyelvjáráshasználat – funkcionális szituatív kettősnyelvűség Lukács Csilla a székelyföldi középiskolások nyelvjárási tudatosságát vizsgálva megállapította, hogy a nyelvjárás visszaszorulását jelzi annak egyre több beszédhelyzetben történő mellőzése, mivel a nyelvjárásokat a magyar ajkú beszélők familiáris nyelvhasználati színtereken beszélik leginkább. Ezért az iskolák-
281
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
ban a tanároknak „erősíteniük kellene a tanulók nyelvjárási tudatosságát, rá kellene mutatniuk a családi körben elsajátított anyanyelvjárás és a művelt köznyelvi norma közötti funkcióbeli különbségekre, valamint tudatosítaniuk kellene a funkcionális-szituatív kettősnyelvűség kialakítását” (LUKÁCS 2009: 337). A nyelvjáráshasználat szituációhoz kötöttségének vizsgálata feltárta továbbá, hogy a kárpátaljai magyar ajkú fiatalokat kifejezetten zavarja a nyelvjárási beszéd a televízióban, a rádióban, nyilvános beszéd alkalmával és a templomban. Ezzel szemben a családban és baráti körben, valamint az iskolában való nyelvjáráshasználatot elfogadják (vö. LAKATOS 2005: 102). A felvidéki magyar ajkú kisdiákok saját bevallásuk szerint az iskolában a tanítóval köznyelven, de az iskolán kívüli területeken már nyelvjárásban beszélnek, a köznyelvet meglátásuk szerint hivatalos helyeken beszélik. A tanulók véleményük szerint egymással is nyelvjárásban beszélnek, általában akkor is, ha a tanár bent van az osztályban, ilyenkor azonban hajlamosak keverni a köznyelvvel (DANCZI 2009). A vajdasági általános iskolások megítélésük szerint barátaikkal, szüleikkel, majd nagyszüleikkel, azaz familiáris beszédhelyzetekben beszélnek ugyancsak leginkább nyelvjárásban. A megkérdezettek a nyelvjárást legfőképpen a templomban, a jövőben középiskolásként más településen, valamint az orvosi rendelőben próbálják nélkülözni.
A nyelvjárások szépsége és szeretete A nyelvi attitűdkutatások fontos aspektusa Kárpát-medencei magyarság vonatkozásában a nyelvek, illetve a nyelvváltozatok szépségének, hasznosságának, nehézségi fokának megítélése (KOVÁCS RÁCZ 2011). A nyelvjárás szépségének megítélése sokkal többet jelent annál, mint hogy tetszik-e, szép-e egy nyelvjárás. Magában foglalja azt is, hogy lehet-e boldogulni vele, használható-e, érthető-e a beszélő számára, szereti-e, ragaszkodik-e hozzá, mennyire tartja szükségesnek, nyelvi gazdagságként éli-e meg stb. (BOKOR 2004). Azért tekintünk valamely nyelvet vagy nyelvváltozatot szebbnek a másiknál, mert ahhoz szorosabban kötődünk, ez a kötődés pedig olyan további attitűdöket is befolyásolhat, mint a nyelv, illetve valamely nyelvváltozat presztízse, a nyelv és az identitástudat kapcsolata, de eredhet is ezekből. A felvidéki magyar ajkú 3. és 4. osztályosok mindegyike azt vallja, hogy a köznyelv jobban tetszik neki, a köznyelv szebb, mint a nyelvjárás. A harmadikosok 89%-a szerint kifejezetten csúnya a nyelvjárás, ezzel szemben a felső tagozatosok körében viszont mintegy 60%-nyian tartják szépnek a tájnyelvet (DANCZI 2009). A középiskolás válaszadóknak mindössze 10%-a tartja csúnyának települése nyelvjárását (SÁNDOR 2001). A Kárpátalján megkérdezett fiatalok több mint 67%-a szerint saját területük nyelvváltozata a legszebb (LAKATOS 2011: 276), az erdélyiek túlnyomó többsége is saját térségük tájnyelvét tartja a legszebbnek (LUKÁCS 2007), a vajdasági iskolások 78,22%-a szépnek tartja települése nyelvjárását, 21,07%-uk pedig csúnyának véli a településen beszélt tájnyelvet.
Az egyént érő külső benyomások Az anyanyelvnek vagy egyik nyelvváltozatának, azaz pl. a nyelvjárásnak mások által történő megítélése hatással van az egyén pozitív, illetve negatív nyelvi attitűdjének kialakulására (KOVÁCS RÁCZ 2011). Amennyiben ez az attitűd negatív, véleményünk szerint az a nyelvjárások stigmatizációjára utal. A felvidéki középiskolások körében magasabb azoknak az aránya, akiknek kigúnyolták nyelvjárásias beszédmódját (26,66%), mint akiknek dicsérték nyelvjárását (16,66%). A megbélyegzést főként más régiókból származó iskolástársaiktól szenvedték el (LUKÁCS 2007). A vajdasági adatközlők 37,5%-a állítja, hogy megbélyegezték nyelvjárásias beszéde miatt. Érdekes lenne a továbbiakban feltárni, hogy milyen helyzetekben és kik részéről történt a nyelvjárás negatív minősítése. Vajdaságban a magyar ajkú kisiskolások 61,79%-a állítja, hogy nem találkozott negatív véleménnyel nyelvjárását illetően. Ez talán azzal magyarázható, hogy amíg a
282
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
gyerekek az egyes településeken általános iskolába járnak, kisebb a mozgásterük, kevésbé kerülnek olyan beszédhelyzetbe, amikor is idegen települések más nyelvváltozatával szembesülnek.
Lokális identitás és nyelvi jártasság a nyelvjárások jövője kapcsán A nyelvjárások fennmaradását, jövőjét kutató attitűd a kutatásokban szoros összefüggésben áll a lokális identitás kérdésével, azzal a nyelvi jártassággal, amellyel az adatközlő rendelkezik nyelvjárását illetően, a nyelvjáráshasználat lehetséges színtereivel, a nyelvjárások fogalmi jegyeinek adatközlői megítélésével, valamint a nyelvjárások rejtett presztízsével és stigmatizációjával (KOVÁCS RÁCZ 2013). Amennyiben az említett változókról pozitív kép él az adatközlőkben, a jövőkép is kedvezőbbé válik. A nyelv fennmaradását remélő adatközlői válaszok a beszélőközösség identitásáról is tanúskodnak, a pozitív jövőkép ugyanis egyenesen arányos az identitással, esetünkben a lokális identitástudattal. A felvidéki magyar ajkú 7. és 8. osztályosok úgy vélik, hogy köznyelv mindig lesz, de a nyelvjárások ki fognak veszni, a kilencedikesek közül mindenki természetesnek gondolja, hogy a nyelvjárás még sokáig fennmarad a faluban, de változni fog. A Felvidéken többen állítják, hogy gyermekeiket is nyelvjárásban tanítják majd beszélni, a hetedikesek 87,5%-a, a nyolcadikosok és kilencedikesek 100%-a sajnálná, ha eltűnne a tájnyelv (DANCZI 2009). Ez azt bizonyítja, hogy a stigmatizált nyelvváltozatoknak is lehet presztízse, rejtett presztízse (vö. KISS 1995: 137). A kárpátaljai magyar középiskolásoknak csak a fele sajnálná, ha kivesznének a nyelvjárások (LAKATOS 2005: 103). Vajdaságban az iskolások kimagasló százalékaránya úgy véli, fontos, hogy továbbéljen települése nyelvjárása. Valamivel kevesebb mint 16% azoknak az aránya, akik nem tartják fontosnak nyelvjárásuk fennmaradását. Bizonyos kérdéskörökben – a nyelvjárási attitűd vonatkozásában – nincs még felmérés Vajdaságban. Nincsenek arra vonatkozó adataink, hogy a vajdasági magyar ajkú iskolások hogyan viszonyulnának más nyelvjárásokhoz. Felvidéken a 4. osztály tanulóinak 91%-a állítja, hogy neki nem tetszenek más nyelvjárások (DANCZI 2009). Kárpátaljai és erdélyi kutatások az ún. ügynök módszer segítségével kitérnek arra is, hogy a kisebbségben élő magyar ajkú iskolás korosztály mit gondol azokról, akik mindig és minden helyzetben nyelvjárásban beszélnek (LAKATOS 2005, 2011; LUKÁCS 2007). Kárpátalján a magyar ajkú középiskolásoknak több mint a fele elfogadhatónak tartja, ha valaki egyetlen nyelvváltozatát használja anyanyelvének, magas arányban gondolják ugyanakkor, hogy nehézségei lesznek az illetőnek, kisebb esélyt látnak arra is, hogy magyar nyelvjárásban beszélve érvényesülhet valaki Kárpátalján. Erdélyben a magyar tannyelvű iskolások egyértelműen pozitívan viszonyulnak azokhoz, akik beszédhelyzettől függetlenül mindig nyelvjárásban beszélnek (LUKÁCS 2007), vannak azonban az adatközlők között olyanok is, akik bizonyos beszédhelyzetekben fogadják el csupán a nyelvjárási nyelvhasználatot, és nem tartják minden helyzetben megfelelőnek. Mindemellett sokan nem fejtették ki véleményüket a kérdés kapcsán. Erdélyben (LUKÁCS 2007) a magyar ajkú iskolások nyelvjárási attitűdjét kutatva arra is megpróbáltak választ kapni a nyelvészek, hogy a beszédtéma milyen mértékben befolyásolja a köznyelv és a nyelvjárás használatát, s milyen témák (metaforikus kódváltás) esetében választják az egyik vagy a másik nyelvváltozatot. A kérdés így hangzott: „Vannak olyan témák, amelyekről szívesebben vagy könnyebben beszélsz nyelvjárásban, illetve köznyelven? Sorolj fel néhányat!” A megkérdezett magyar ajkú középiskolások 16,66%-a úgy véli, hogy nincsen olyan téma, amely a kódválasztást befolyásolná, s amelyről szívesebben vagy könnyebben beszélnének az egyik vagy a másik nyelvváltozatban. Ezzel szemben többségben vannak azok (36,66%), akik úgy vélik, hogy a téma befolyásolja a két nyelvváltozat közötti választást, hiszen az iskolai dolgokról és a tananyagról könnyebben beszélnek köznyelven, míg a hétköznapi dolgokról, ünnepekkel kapcsolatos szokásokról, helyi ételekről stb. inkább nyelvjárásban beszélnek. Beregszászi Anikó és Csernicskó István arra is rámutatott, hogy összefüggés figyelhető meg a kárpátaljai magyar ajkú fiatalok nyelvhasználata és iskolájuk típusa, valamint a magyar nyelvből szerzett érdemjegyük
283
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
között (BEREGSZÁSZI–CSERNICSKÓ 2004). Lakatos Katalin felmérései is alátámasztották (LAKATOS 2005) az összefüggést a lakóhely és az iskolatípus, valamint a magyar nyelvből kapott érdemjegy és a nyelvjárási attitűd között. A Kárpátalján kisebbségben élő magyar ajkú falusi tanulók pozitívabban viszonyulnak a nyelvjárásokhoz, mint a városiak, a pozitívabb érdemjegyű diákok pedig negatívabban. Negatív, távolságtartó attitűdöt véltek felfedezni a líceum és a városi iskola magyar ajkú tanulóinak válaszaiban is. A leendő magyar anyanyelvű tanítók viszont pozitívan viszonyulnak a nyelvjárásokhoz, de nem tartják minden helyzetben megfelelőnek azokat.
Összegzés A Kárpát-medencei magyar ajkú iskolásokat érintő nyelvjárási attitűdkutatások a használatközpontú, funkcionális nyelvszemléletre épülve kutatják a nyelvjárásokat (KISS 2001). Eszerint a nyelvjáráshasználat kommunikatív kompetenciánk része, azaz a közösség normáival, elvárásaival összhangban tudjuk, hogy melyek azok a beszédszituációk, melyekben a nyelvjárás használata lehetséges, kívánatos és természetes. A Kárpát-medencében kisebbségben élő magyar ajkú tanulók nyelvjárási attitűdjének kutatásaiból az alábbi szegmensek emelhetők ki: 1. A tanulók a felmérésekben nyilatkoztak a nyelvjárások fogalmi jegyeiről, valamint azokról a beszédhelyzetekről, melyekben a magyar nyelvjárás véleményük szerint használatos. Ez utóbbi kapcsán többnyire a familiáris beszédhelyzetekhez kötik a nyelvjárások használatát, a nyilvános, informális beszédhelyzetekben nem tartják illendőnek, megfelelőnek a tájnyelvet. 2. A magyar nyelvjárások szépségének és szeretetének meghatározása szoros összefüggésben áll a kutatásokban a Kárpát-medencei magyarságra jellemző lokális identitás kérdésével, mivel a megkérdezett tanulók településük nyelvjárását tartják a legszebbnek. 3. A magyar nyelvjárások stigmatizációját a tanulókat érő külső hatásokkal hozzák összefüggésbe a kutatók. Szerencsére a magyar nyelvjárások stigmatizációja mellett a nyelvjárások rejtett presztízséről is tanúskodnak a magyar ajkú általános és középiskolások körében elvégzett felmérések a Kárpát-medencében. A nyelvjárásokat érintő negatív vélemények megtapasztalása az életkor előrehaladtával és az élettér kitágulásával egyre nő. Ezzel magyarázható, hogy az általános iskolásokat kevesebb rosszalló vélemény éri nyelvjáráshasználatuk miatt. A kutatások eredményeit illetően leszögezhetjük, hogy a Kárpát-medencei kisebbségben élő magyar diákok többsége pozitív attitűdöt táplál települése nyelvjárásával szemben. A felvidéki tapasztalatok azt mutatják, hogy az életkor előrehaladtával a megkérdezettek egyre pozitívabban viszonyulnak régiójuk tájnyelvéhez, egyre nagyobb értékként tekintenek rá. Az idősebb diákok számára fontosabb nyelvjárásuk megőrzése és jövője, mint az alsó tagozatosok számára. Vajdaságban ennek ellenkezőjét tapasztaltuk: a magyar ajkú általános iskolások körében erős a lokális identitás és a nyelvjáráshasználat közötti kötelék. Ezzel szemben Rajsli Ilona (RAJSLI 2003) a vajdasági magyar ajkú középiskolások körében elvégzett nyelvjárási attitűdkutatása során erősödő érdektelenséget tapasztalt az adatközlők részéről a nyelvjárást illetően. Az erdélyi magyar tannyelvű iskolások fogadják el leginkább a nyelvjárásban beszélőket, bár ők is inkább az intim, familiáris társalgásokban vélik illendőnek a nyelvjárások beszélését. Mindezek mellett le kell szögeznünk, hogy az iskolákban továbbra is fontos teendő a megfelelő nyelvjárási attitűd kialakítása. A nyelvjárások azon funkcióira kell a hangsúlyt helyeznünk az oktatásban, amely funkcióban használatos a nyelvjárás azon a területen, ahol a tanulók élnek. A cél a funkcionális-szituatív kettősnyelvűség kialakítása.
284
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
n Irodalom BEREGSZÁSZI Anikó 2012. A lehetetlent lehetni: Tantárgy-pedagógiai útmutató és feladatgyűjtemény az anyanyelv oktatásához a kárpátaljai magyar iskolák 5–9. osztályában. Tinta Könyvkiadó, Budapest BEREGSZÁSZI Anikó–CSERNICSKÓ István 2004. Egy új iskolatípus mint társadalmi és nyelvi strukturáló tényező. = Magyar Nyelv. 100. 195–203. BINDORFFER Györgyi 2007. Változatok a kettős identitásra. Gondolat–MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézet, Budapest BOKOR József 2004. A nyelvi attitűdök néhány összefüggése a kétnyelvű Muravidéken. = Szabó Géza–Molnár Zoltán– Guttmann Miklós (szerk.) Emberközpontúság a magyar nyelv oktatásában és kutatásában. A BDF Magyar Nyelvi Tanszékének Kiadványai VI. Szombathely, 24–27. BORBÉLY Anna 2001. Nyelvcsere. Szociolingvisztikai kutatások a magyarországi románok közösségében. MTA Nyelvtudományi Intézet Élőnyelvi Osztálya, Budapest DANCZI Annamária 2009. Nyelvjárási háttérrel az iskolában. = Váradi Tamás (szerk.) I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia Válogatott Kötete. MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 71–80. FENYVESI Anna 2011. Nyelvi attitűdök kisebbségi kontextusban: erdélyi, vajdasági és felvidéki magyar diákok viszonyulása anyanyelvükhöz, az államnyelvhez és az angolhoz. = Híres-László Kornélia–Karmacsi Zoltán–Márku Anita (szerk.) Nyelvi mítoszok, ideológiák, nyelvpolitika és nyelvi emberi jogok Közép-Európában elméletben és gyakorlatban, a 16. Élőnyelvi Konferencia előadásai. Tinta Könyvkiadó és II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Hodinka Antal Intézete, Budapest–Beregszász, 227–235. GÁBRITY Molnár Irén 2008. A délvidéki identitástudat nyomában. = Papp Richárd–Szarka László (szerk.): Bennünk élő múltjaink. Vajdasági Magyar Művelődési Intézet, Zenta, 307–318. KISS Jenő (szerk.) 2001. Magyar dialektológia. Osiris Kiadó, Budapest KISS Jenő 1995. Társadalom és nyelvhasználat. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 134–150. KISS Jenő 1996. A nyelvi attitűd és a másodlagos nyelvi szocializáció: vizsgálatok nyelvjárási környezetben. = Magyar Nyelv. 92. é. 2. sz. 138–151. KISS Jenő 2002. A nyelvjárások és az anyanyelvi nevelés. = Magyar Nyelvőr 126. é. 3. sz. 263–269. KOVÁCS RÁCZ Eleonóra 2011. Nyelvi attitűdök a vajdasági magyarság körében. Sajnos Kiadó, Újvidék KOVÁCS RÁCZ Eleonóra 2012a. Magyar nyelvjárások az oktatásban. = Hungarológiai Közlemények. 43. é. 4. sz. 27–37. KOVÁCS RÁCZ Eleonóra 2012b. Kisebbségi nyelvjárási attitűd és identitástudat. = Ispánovics Csapó Julianna (szerk.). Vajdasági magyar tudóstalálkozó. Tudomány, módszer, argumentáció. pdf. Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács, Újvidék, 35–41=http://www.vmat.rs. KOVÁCS RÁCZ Eleonóra 2013. Nyelvjárási attitűdök. Sajnos, Újvidék LAKATOS Katalin 2005. A nyelvjárások megítélése kárpátaljai iskolások körében. A Debreceni Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszékének Évkönyve. 44. é. 97–104. LAKATOS Katalin 2007a. Kárpátaljai iskolások a magyar nyelv változatairól. = Félúton 2. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola, Budapest, 53–61. LAKATOS Katalin 2007b. Kárpátaljai magyar iskolások és pedagógusok nyelvjárási attitűdjéről. = Guttmann Miklós– Molnár Zoltán (szerk.). V. Dialektológiai Szimpozion. Berzsenyi Dániel Főiskola BTK Magyar Nyelvészeti Tanszék, Szombathely, 156–163. LAKATOS Katalin 2011. A nyelvjárások megítélése és a nyelvi sztereotípiák összefüggései Kárpátalja magyar iskoláiban. = Hires-László Kornélia–Karmacsi Zoltán–Marku Anita (szerk.). Nyelvi mítoszok, ideológiák, nyelvpolitika és nyelvi emberi jogok Közép-Európában elméletben és gyakorlatban. Tinta Könyvkiadó, Budapest–Beregszász, 274–279. LAZAR Žolt–MARINKOVIĆ Dušan 2003. Regionalni, lokalni i globalni identitet Vojvođana. = Sociologija. 45. é. 2. sz. 155–166.
285
TUDÁSTÉRKÉP
Kov á cs
R ác z
E l e on ór a
LUKÁCS Csilla 2009. Nyelvjárás és köznyelv: székelyföldi középiskolások nyelvi/nyelvjárási tudatosságának vizsgálata. = Borbély Anna, Vančoné Kremmer Ildikó, Hattyár Helga (szerk.). Nyelvideológiák, attitűdök és sztereotípiák. Tinta Könyvkiadó, Budapest–Dunaszerdahely–Nyitra, 332–338. LUKÁCS Csilla 2007. A székelyföldi középiskolások nyelvi/nyelvjárási identitástudata. = Váradi Tamás (szerk.). I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest, 80–90. PÉNTEK János 2003. Státus, presztízs, attitűd és a kisebbségi nyelvváltozatok értékelése. = Péntek János–Benő Attila (szerk.). Nyelvi kapcsolatok, nyelvi dominanciák az erdélyi régióban. Szabó T. Attila Nyelvi Intézet Kiadványai 1. Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége. Kolozsvár, 32–39. RAJSLI Ilona 1996. A kódváltás jelensége a fiatalok nyelvhasználatában. Szarvas Gábor Nyelvművelő Napok Ada, Ada, 68–73. RAJSLI Ilona 2003. Attitűdváltás és nyelvjárásvesztés összefüggése a vajdasági magyar fiatalok nyelvhasználatában. = Hungarológiai Közlemények. 34. é. 4. sz. 43–53. SÁNDOR Anna 1998. Alsótagozatosok anyanyelvhasználata kisebbségi helyzetben. = Magyar Nyelv 4. 351–355. SÁNDOR Anna 2001. A nyelvi attitűd kisebbségben. = Magyar Nyelv. 97. é. 1. sz. 87–95. SÁNDOR Klára 1995. Az élőnyelvi vizsgálatok és az iskola. = Regio. 4: 121–148. SZABÓ József 2003. A dialektológia és az iskolai oktatás kapcsolatának vizsgálata Németországban és Ausztriában. = Magyar Nyelvőr. 127. é. 1. sz. 64–75. TUDGILL, Peter 1997. Bevezetés a nyelv és a társadalom tanulmányozásába. JGYTF Kiadó, Szeged VUKOV RAFFAI Éva 2012. Az örökíró, a hémijszka, és ami körülöttük van. Grafoprodukt, Szabadka
286
TUDÁSTÉRKÉP
A felsőoktatás társadalmi nem szempontú helyzetképe n
Lendák-Kabók Karolina293 n E dolgozat célja Szerbia felsőoktatásának elemzése társadalmi nemi szempontból. A kutatás jelentős, ugyanis személyiségünk intellektuális, érzelmi és szociális fejlődését az állandó tanulás és továbbképzés biztosítja. Az oktatást, kimagasló társadalmi jelentősége miatt, törvények szabályozzák. A törvényrendeletek és a statisztikai adatok segítségével betekintést nyerhetünk egy adott ország oktatási politikájába, és felmérhetjük annak sikerességét is. A kutatás során elemzett statisztikai adatok szerint a hallgatónők mindössze 1/3-át képezik a hallgatók összlétszámának a műszaki és informatikai szakokon. Mivel a műszaki és informatikai tudományágakból származó innovatív technológiák kulcsfontosságú elemei nemcsak a gazdaság, hanem magának a társadalom előrehaladásának és fejlődésének is, ezért szükséges a nők képviseltségének a fellendítése ezeken a területeken. Ennek lehetséges eszközei lehetnek pl. a műszaki és informatikai egyetemeken a tehetséges és kimagasló eredményt elért hallgatónőknek odaítélt ösztöndíjak, a költségvetésből pénzelt hallgatók nemi összetételét szabályozó kvóták bevezetése, valamint a műszaki és informatikai tudományok népszerűsítését célként kitűző civil szervezetek megalakítása. Kulcsszavak: esélyegyenlőség, felsőoktatás, hallgatónők, társadalmi nemek, műszaki és informatika szakok
n
Bevezető Személyiségünk intellektuális, érzelmi és szociális fejlődését az állandó tanulás és továbbképzés biztosítja. Ezért az oktatást, kimagasló társadalmi jelentősége miatt, törvények szabályozzák. A törvényrendeletek és a statisztikai adatok segítségével betekintést nyerhetünk egy adott ország oktatási politikájába, és felmérhetjük annak sikerességét is. Az oktatás célszerű módszere az ember szociális helyzetének megváltoztatására vagy a fiatalabb generációk szociális helyzetének változtatására (BLAGOJEVIĆ HUGHSON 2013). Annak ellenére, hogy Szerbiában a törvények a nők és a férfiak teljes egyenlőségét szavatolják, társadalmi nemek szerinti egyenlőtlenség a társadalom minden szférájára jellemző, így a felsőoktatásra is. A kutatás a felsőoktatás helyzetét vizsgálja társadalmi nemek szempontból, hiszen az oktatás e szintjén kell változásokat bevezetni annak érdekében, hogy a gyakorlatban a nők és a férfiak egyenlősége valóra váljon. Szerbiában az általános iskolába iratkozó gyerekek száma igen magas (98%), így megállapíthatjuk, hogy az esélyegyenlőség szinte teljes mértekű, ami az általános iskolába való iratkozást illeti. A tényleges különbség a férfiak és a nők között a felsőoktatásban észlelhető a legjobban, főként a szakválasztást illetően, ami később a munkaerő-piaci esélyegyenlőtlenséghez vezet. E dolgozat célja Szerbia felsőoktatásának elemzése társadalmi nemi szempontból a nyilvánosan közzétett adatok alapján. A dolgozat elején Szerbia törvényes és stratégiai keretét elemezzük, és választ igyek293 MSc, II. éves PhD-hallgató, az Újvidéki Egyetem Interdiszciplináris és Multidiszciplináris Központjának (ACIMSI) Társadalmi Nemek doktori tanulmányai, Újvidék, [email protected]
287
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
szünk adni a kérdésre, hogy Szerbiában léteznek-e törvényes akadályai az esélyegyenlőség megvalósításának? A törvényes és stratégiai keret elemzése után a statisztikai adatokat elemezzük, és megállapítjuk, hogy a nemi szegregáció az oktatás terén kirívó jelenség-e az országban. A módszertan és az eredmények után a dolgozat végén a hiányosságokat elemezzük a felsőoktatás terén, valamint javaslatokat teszünk a hiányosságok leküzdésének céljából, amelyek lehetővé tehetik a nők és a férfiak teljes mértékű egyenlőségét a felsőoktatás terén.
Módszertan A kutatás a releváns szakirodalom és a statisztikai adatok begyűjtésével és rendszerezésével kezdődött. A törvényes és stratégiai keret elemzése következett, fókuszpontba az esélyegyenlőségre vonatkozó rendeletek kerültek. A dolgozat második részében statisztikai analízist végeztünk a számunkra nyilvánosan közzétett adatok alapján a felsőoktatásra vonatkozólag Szerbiában, pontosabban az egyetemisták összlétszámát és a diplomázott egyetemisták összlétszámát vettük figyelembe nemi felbontásban. Ötéves időszakot elemeztünk, a 2007/08-as iskolaévtől a 2011/12-es iskolaévig. A Köztársasági Statisztikai Hivatal adatait használtuk (KÖZTÁRSASÁGI STATISZTIKAI HIVATAL 2009–2013), melyeket statisztikai módszerekkel elemeztük. A statisztikai analízis két szempontot ölelt fel: dinamikus és szerkezeti elemzését a rendelkezésre álló adatoknak. A dinamikus elemzésnél a statisztikai indexszint kiszámításával, az egyetemisták számának éves szintű növekedését/csökkenését figyeltük meg, illetve a diplomázott egyetemisták növekedését/csökkenését az elemzett ötéves időszakban. A szerkezeti elemzést a hallgatónők részvételének meghatározására használtuk a hallgatók összlétszámában és a diplomázott egyetemisták tudományterülete szerint az elemzett időszakban. Az elemzések alapján következtetések levonására került sor, melyek alapján külön intézkedéseket javasoltunk a társadalmi nemek szempontú egyetemi oktatás céljából Szerbia egyetemein és főiskoláin.
Normatív keret Már említésre került, milyen jelentősége van az oktatásnak egy országban és az esélyegyenlőségnek is. Minden egyes országban mindkét területet törvények szabályozzák. A nemek közötti különbségekről az oktatási eredményekben szóló tanulmány (GENDER DIFFERENCENCES IN EDUCATIONAL OUTCOMES 2010) felhívja a figyelmet a társadalmi tudományokban végzett kutatásokra, melyek eredményei kimutatják a társadalmi nemek szerinti előítéletek fenntartását az oktatásban, a társadalmi nemek szerinti sikerességi formák létezését, valamint a hagyományos szerepek és sztereotípiák viszonylagos jelenlétét az oktatás minden szintjén. Ezért nagyon fontos a társadalmi nemek szerinti politikák fejlesztése, amelyeket az európai országokban, törvényes szinten, három modell szerint fejlesztenek, tekintettel az egyes modellek céljaira: (1) általános keret, amely egyenlő bánásmódot és esélyegyenlőséget biztosít, (2) egyenlő bánásmód és esélyegyenlőség az oktatásban és (3) társadalmi nemek közötti egyenlőség az oktatásban (GENDER DIFFERENCENCES IN EDUCATIONAL OUTCOMES 2010). Az elemzés kimutatta, hogy az európai országok többsége az egyenlő bánásmódot és esélyegyenlőséget tűzte ki az oktatás céljaként, és csak nagyon kisszámú ország tűzte ki a társadalmi nemek közötti egyenlőséget mint oktatási eredményt. A szerb alkotmány külön rendelettel szavatolja a nők és a férfiak egyenlőségét (SZK HK, 98/2006 sz.). A felsőoktatásról szóló törvény (SZK HK, 76/2005, 100/2007, 97/2008 és 44/2010 sz.) előírásai szerint, a felsőoktatásban azok a diákok tanulhatnak, akik előzőleg megszerezték a középiskolai diplomájukat, függetlenül a faji, szexuális hovatartozásuktól, nemzeti és szociális hátterüktől stb. A diszkrimináció tilalmáról szóló törvény (SZK Hivatalos Közlönye, 22/2009 sz.) tiltja az oktatásra vonatkozó diszkriminációt.
288
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
A nemi egyenjogúságról szóló törvény (SZK HK, 104/2009 sz.) előírásai szerint tiltott a diszkrimináció az oktatási intézmények és a szakképzésre irányuló intézmények keretein belül. A katonaságról szóló törvény (SZK HK, 116/2007 sz.) előírásai szerint a törvényrendeletek egyformán vonatkoznak a nőkre és a férfiakra is, viszont a Katonai Akadémia Statútuma (SZK HK, 17/2012 sz.) nem tartalmaz esélyegyenlőségről szóló rendeleteket. A rendőrségről szóló törvény (SZK HK, 101/2005 sz.) sem tartalmaz esélyegyenlőségről szóló rendeleteket és ez vonatkozik a Bűnügyi Rendőrségi Akadémia Statútumára is (BŰNÜGYI RENDŐRSÉGI AKADÉMIA STATÚTUMA 2006). A nőknek korlátlan lehetőségük van az ún. „civilesített” munkakörökben való foglalkoztatásra, viszont ez nem vonatkozik az operatív feladatokra a rendőrségen és a katonaságban sem. Az említett korlátozás kvótarendszerrel definiált, amely rendszer lényegében megerősítő intézkedésnek számít, de a legfőbb hátránya a kvótarendszernek a felső határ meghatározásában van, vagyis azon kvóta használata, amely a nők által betöltött teljes számot határozza meg (BJELOŠ 2012). Az alkotmányon és a törvényrendeleteken kívül fontos megemlíteni két jelentős stratégiát. A nemzeti stratégia a nők helyzetének javításáért és a nemi egyenjogúság előmozdításáért (SZK HK, 15/2009 sz.) elsődleges célja az esélyegyenlőség megvalósítása az oktatás terén, illetve az esélyegyenlőség szempontjainak az oktatásba való integrálása. Az oktatásfejlesztési stratégia 2020-ig (SZK HK, 107/2012 sz.) viszont egyáltalán nem említi az esélyegyenlőséget mint szempontot az oktatás terén.
Eredmények A felsőoktatás helyzetének elemzése Szerbiában a teljes hallgatói létszám áttekintésével kezdődik. Az 1. táblázatban a teljes hallgatói létszámot mutattuk ki, valamint a nemi struktúrát. Tanév/Leírás
2007/08.
2008/09.
2009/10.
2010/11.
2011/12.
Összesen
237.598
235.940
226.772
228.531
231.661
Abból nő
131.612
130.334
125.444
127.154
129.220
Abból férfi
105.986
105.606
101.328
101.377
102.441
%-os indexszint – összesen 2007/08=100
100,0
99,30
96,11
100,88
101,37
%-os indexszint – nők 2007/08=100
100,0
99,02
96,24
100,77
101,62
%-os indexszint – férfiak 2007/08=100
100,0
99,64
95,95
100,48
101,05
1. táblázat: A hallgatók indexszintű létszáma nemi bontásban a 2007/08-as tanévtől a 2011/12-es tanévig Szerbiában Forrás: Statisztikai évkönyv – 2009–2013, Köztársasági Statisztikai Hivatal, Belgrád
Az 1. táblázat adatai kimutatják, hogy az elemzett ötéves időszakban a hallgatók összlétszáma csökkent – főleg a 2009/10-es tanévben, amikor 9168 hallgatót tesz ki (3,19%) – az előző iskolaévhez képest. A hallgatói létszám csökkenése főként a demográfiai ingadozásokkal magyarázható, hiszen a felsőoktatási intézményekbe abban az évben az ún. „háborús generációk” iratkoznak be, vagyis az 1991 és 1992-ben született hallgatók, amikor a polgárháború miatt a jugoszláv területeken látszólag drasztikusan csökkent a születési arány. Nemi szempontból a hallgatónők száma azonos a teljes hallgatói létszám mozgásával, azzal a különbséggel, hogy a létszámuk a 2009/10-es tanévben az előző tanévhez képest 4890-nel csökkent (2,78%), amely százalék alacsonyabb az összlétszám csökkenésének százalékánál.
289
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
A tanulmányi hatékonyságot nemi szempontból a 2. táblázatban mutattuk ki, amelyben a diplomázott hallgatók létszámát láthatjuk Szerbia egyetemein és főiskoláin. Tanév/Leírás
2007/08.
2008/09.
2009/10.
2010/11.
2011/12.
Összesen
34.671
40.330
43.545
46.162
47.523
Abból nő
21.097
24.512
26.347
27.389
27.888
Abból férfi
13.574
15.818
17.198
18.773
19.635
%-os indexszint – összesen 2007/08=100
100,0
116,32
107,97
106,01
102,94
%-os indexszint – nők 2007/08=100
100,0
116,19
107,49
103,95
101,82
%-os indexszint –férfiak 2007/08=100
100,0
116,53
108,72
109,16
104,59
2. táblázat: Diplomázott hallgatók indexszintű létszáma nemi bontásban a 2007/08-as tanévtől a 2011/12-es tanévig Szerbiában Forrás: Statisztikai évkönyv – 2009–2013, Köztársasági Statisztikai Hivatal, Belgrád
A 2. táblázat adatai kimutatták, hogy Szerbiában minden iskolaévben a hallgatók teljes létszámának 17%-a szerez diplomát, illetve elvégzi valamely törvénnyel meghatározott felsőoktatási szintet. Az elemzett iskolaévek mindegyikében felismerhető az állandó számbeli növekedése a diplomázott egyetemistáknak, de egyenlőtlen, csökkenő dinamikával. A legnagyobb növekedése a diplomát szerzett egyetemistáknak – az előző iskolaévhez képest – a 2008/09-es évben volt, illetve 5659 személlyel, vagyis több mint 16%-kal. Ami a diplomát szerzett hallgatónőket illeti, a hallgatónők sokkal lassabb abszolút növekedése figyelhető meg, de a relatív növekedés is a diplomázott hallgatónőknél, a diplomát szerzett teljes hallgatói létszámhoz képest. Ez a megállapítás társadalmi nem szempontból hátrányos tendencia. A 3. táblázatban a hallgatónők százalékos arányát mutattuk ki a teljes hallgatói és a diplomát szerzett hallgatói létszámban, az elemzett időszakban. Tanév/Leírás
2007/08.
2008/09.
2009/10.
2010/11.
2011/12.
Összesen
55,39
55,24
55,31
55,63
55,77
Összesen – diplomázott
60,85
60,78
60,50
59,33
58,68
Neveléstudományok
85,87
83,50
86,66
85,52
86,78
Neveléstudományok – diplomázott
88,05
87,89
87,11
88,03
88,13
Egészségügy és szoc. védelem
73,66
73,86
72,11
73,69
73,42
Egészségügy és szoc. védelem – diplomázottt
76,31
74,26
73,56
75,48
74,87
Társadalomtudományok, jog és közgazdaság
69,04
69,33
69,23
69,57
70,06
Társadalomtudományok, jog és közgazdaság – diplomázott
77,51
74,23
75,23
76,37
75,83
Művészet
60,09
59,57
59,56
60,12
60,05
290
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
Művészet – diplomázott
58,60
58,22
58,14
59,02
58,83
Mezőgazdaság és állat-egészségügy
43,92
46,86
44,98
45,09
44,73
Mezőgazdaság és állat-egészségügy – diplomázott
39,64
46,15
45,85
44,91
45,93
Műszaki tudományok és informatika
33,69
34,19
33,65
34,24
34,54
Műszaki tudományok és informatika – diplomázott
35,63
41,55
40,74
41,06
41,33
3. táblázat: A hallgatónők százalékos aránya a teljes hallgatói és a diplomát szerzett hallgatói létszámban, a 2007/08-as tanévtől a 2011/12-es tanévig Szerbiában Forrás: Statisztikai évkönyv – 2009–2013, Köztársasági Statisztikai Hivatal, Belgrád és a szerző számításai
A fenti táblázat alapján megállapíthatjuk, hogy a hallgatónők az elemzett iskolaévekben a többségét képezik a hallgatók teljes létszámának, mivel 55%-kal vesznek részt a hallgatói struktúrában. Úgyszintén megállapítjuk, hogy a diplomázott egyetemisták struktúrájában is 58%-kal vesznek részt minden elemzett iskolaévben. Az adatok kimutatják, hogy a hallgatónők nagyobb számban fejezik a felsőoktatás (egyetemek és főiskolák) minden szintjét, ami a hallgatónők nagyobb sikerességére utal az egyetemi tanulmányok eredményességében. Ha az egyetemi hallgatók struktúráját figyeljük nemi bontásban, oktatási terület szerint, az adatok kimutatják, hogy a hallgatónők a neveléstudományokban vesznek részt a legnagyobb számban az összes elemzett iskolaévre nézve. Magas a létszámuk az egészségügyben is (több mint 73%), valamint a társadalomtudományokban, a jogtudományban és a közgazdaságban. Az említett adatok alapján megállapíthatjuk, hogy a hallgatónők legnagyobb számban az ún. „nőies” foglalkozásokat választják. Az adatok továbbá kimutatják, hogy a hallgatónők könnyebben és gyorsabban fejezik be tanulmányaikat, ami pozitív fejlemény az esélyegyenlőség szempontjából a felsőoktatásban. Viszont külön kell kiemelni azt a tényt, hogy a hallgatónők mindössze 1/3-át képezik a hallgatók teljes létszámának a műszaki és informatikai tudományokban. Ez a jelenség külön intézkedéseket igényel társadalmi nem szempontból, annak érdekében, hogy az említett tudományágakat vonzóbbá és elérhetővé tegyék a hallgatónők számára. Az adatok szerint a hallgatónők sokkal nagyobb számban diplomáznak az említett tudományágakban férfi kollégáikhoz képest. A különbség a számbeli struktúrában és a diplomázott hallgatónőknél az elemzett legutóbbi négy iskolaévben több mint 7%-ot tesz ki. A felsőoktatási intézményekben, amelyek a biztonsági ágazatba tartoznak, illetve a rendőrség és a katonaság, a hallgatónők iratkozására kvótákat alkalmaznak, amelyekkel korlátozzák a hallgatónők iratkozását. Így például a Rendőrtiszti Főiskola, amely a Belügyminisztériumhoz tartozik, 2002-ig 10%-os kvótát alkalmazott a hallgatónőkre. Ezt a kvótát megszüntették a 2002/03-as iskolaévben. A Bűnügyi Rendőrségi Akadémián az államilag támogatott helyekre a nők számára az akadémiai tanulmányokra 21%-os a kvóta, a szakmai tanulmányokra pedig 30%-os (PETROVIĆ ET AL. 2010). Ki kell emelni, hogy a kvótákat csak az államilag támogatott helyekre látták elő, az önköltséges helyekre viszont nem. A nőknek csak 2007-től engedélyezett az iratkozás a Katonai Akadémiára, és a 20%-os kvótát is meghatározták, így a nagyszámú jelölt közül csak kevés fiatal nő tudott beiratkozni a Katonai Akadémiára. A 2012/13-as iskolaévben a 20%-os felső határ 15%-ra csökkent. A Katonai Orvosi Akadémia nem határozott meg kvótákat, így 70%-ban hallgatónők képezték a hallgatói struktúrát. Mivel a felső határ meghatározása az iratkozásnál a Katonai Akadémiára és a Bűnügyi Rendőrségi Akadémiára diszkriminatív, a belgrádi Biztonságpolitikai Központ eljárást indítványozott az Egyenlőségvédelmi Biztosnál. A biztos
291
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
mindkét esetben megállapította, hogy a felső határ az iratkozásnál a Katonai Akadémiára és a Bűnügyi Rendőrségi Akadémiára is diszkriminatív (EGYENLŐSÉGVÉDELMI BIZTOS 2013). Mindkét felsőoktatási intézmény kötelezte magát, hogy a 2014/15-os iskolaévtől az iratkozáskor nem fog kvótarendszert meghatározni a női jelöltek számára.
Következtetések és javaslatok Szerbia törvényes és stratégiai keretének elemzése a felsőoktatás terén kimutatta, hogy a helyzet kielégítő, illetve, hogy a nők és a férfiak de jure egyenlőséget élveznek a felsőoktatás terén. Az elemzés kimutatta azt is, hogy fejlesztési lehetőségek még vannak, hiszen a hivatalos oktatási politika nem veszi megfelelően figyelembe a nemek közötti egyenjogúságot, illetve a társadalmi nemek szerinti egyenlőség nincs célként kitűzve az oktatási célkitűzések és stratégiák terén. A társadalmi nemek szerinti diszkrimináció Szerbiában még mindig jelen van a társadalom minden szférájában, így a felsőoktatásban is. Mindezek alapján megállapítható, hogy a nők de facto még nem egyenlőek a férfiakkal a felsőoktatás terén. Másrészt az oktatásfejlesztési stratégia 2020-ig (SZK HK, 107/2012 sz.) nincs összhangban a nemzeti stratégiával a nők helyzetének javításáért és a nemi egyenjogúság előmozdításáért (SZK HK, 15/2009 sz.), amely néhány dicséretes, külön érvényű célt tartalmaz, amelyek a felismert problémák és valós helyzet alapján kerültek meghatározásra az oktatás terén. A dolgozatban bemutatott elemzés rámutat arra, hogy Szerbiában létezik nemi szegregáció a felsőoktatásban. Az egyetemi hallgatók összlétszámának 55%-a hallgatónő ugyan, de képviseltségük kimagasló a tipikusan „nőies foglalkozásokban”, melyek alatt elsősorban a neveléstudományokat értjük. A hallgatónők mindössze 1/3-át képezik a hallgatók összlétszámának a műszaki és informatikai szakokon. Mivel a műszaki és informatikai tudományágakból származó innovatív technológiák kulcsfontosságú elemei a gazdasági fejlődésnek és azon keresztül az emberi társadalom előrehaladásának és fejlődésének is, ezért szükséges a nők képviseltségének a javítása ezeken a területeken. Ahhoz, hogy Szerbia teljességében ki tudja aknázni intellektuális potenciálját, szükség van a nők szélesebb körű szerepvállalására a műszaki és informatikai tudományok terén. A nők és a férfiak tudományterület szerinti megoszlásának kiegyensúlyozása érdekében az állam külön intézkedései szükségesek. Az esélyegyenlőség a nők és a férfiak számára megvalósítható megerősítő intézkedések bevezetésével, pl. kvóták biztosításával a nők számára a műszaki és informatikai tudományokban az államilag támogatott helyekre. A nemi egyenlőség sokak számára ismeretlen és idegen fogalom. A nők és a férfiak közötti teljes körű egyenjogúság elérése fontos mind a gazdaság, mind a társadalom fejlődésének szempontjából. n Irodalom BJELOŠ, Мaja 2012. Kvote u sektoru bezbednosti u Srbiji – ograničenje ili podsticaj za žene? Belgrádi Biztonságpolitikai Központ, Belgrád, 1–9. BLAGOJEVIĆ HUGHSON Marina 2013. Rodni barometar u Srbiji: Razvoj i svakodnevni život. UN Women Serbia, Belgrád Bűnügyi Rendőrségi Akadémia Statútuma 2006. http://www.kpa.edu.rs/data/akademija/statut_kpa.pdf (megtekintve 2014. 04. 24-én). DŽAMONJA IGNJATOVIĆ Tamara–ŽEGARAC Nevena–POPOVIĆ Dragana–DUHAČEK Daša 2009. Istraživanje stavova prema rodnoj ravnopravosti u sistemu visokoškolskog obrazovanja. A Belgrádi Egyetem Politikatudományi Karának Évkönyve, 3(3), 695–709. EGYENLŐSÉGVÉDELMI BIZTOS 2013. Pritužba B.c.z.b.p. protiv K.a. zbog diskriminacije po osnovu pola u oblasti obrazovanja i vaspitanja. http://www.ravnopravnost.gov.rs (megtekintve 2014. 8. 30-án).
292
TUDÁSTÉRKÉP
L end á k- Kab ók
Karoli n a
GAVRILOVIĆ Danijela 2008. Obrazovanje i edukacija kao preduslov za prevazilaženje teškoća u implementaciji etičkih i pravnih normi rodne ravnopravnosti u društvenoj sredini. Temida, 3, 27–40. Gender Differences in Educational Outcomes: Study on the Measures Taken and the Current Situation in Europe 2010. EURYDICE – Education, Audiovisual and Culture Executive Agency JARIĆ Isidora 2000. Škola = Blagojević Marina (szerk.): Mapiranje mizoginije u Srbiji: diskursi i prakse. AŽIN – Asocijacija za žensku inicijativu, 495–503. Katonai Akadémia Statútuma. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 17/2012 sz. Nemzeti stratégia a nők helyzetének javításáért és a nemi egyenjogúság előmozdításáért. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 15/2009 sz. Oktatásfejlesztési stratégia 2020-ig. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 107/2012 sz. PETROVIĆ Nataša–STOJANOVIĆ Sonja–ODANOVIĆ Gorana–BJELOŠ Maja 2010. Rod i reforma sektora bezbednosti u Republici Srbiji. Belgrádi Biztonságpolitikai Központ, Belgrád Statisztikai évkönyv – 2009–2013, Köztársasági Statisztikai Hivatal, Belgrád Szerb Köztársaság Alkotmánya. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 98/2006 sz. A diszkrimináció tilalmáról szóló törvény. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 22/2009 sz. A felsőoktatásról szóló törvény. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 76/2005, 100/2007, 97/2008 és 44/2010 sz. A katonaságról szóló törvény. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 116/2007 sz. A nemi egyenjogúságról szóló törvény. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 104/2009 sz. A rendőrségről szóló törvény. Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönye, 101/2005 sz. VRANJEŠEVIĆ Jelena–VUJISIĆ ŽIVKOVIĆ Nataša 2013. Profesionalni identitet nastavnika i obrazovanje između kompetencija i ideala. Теме, 37(2), 581–594.
A kutatás a TÁMOP 4.2.4.A/2-11-1-2012-0001 azonosító számú Nemzeti Kiválóság Program – Hazai hallgatói, illetve kutatói személyi támogatást biztosító rendszer kidolgozása és működtetése konvergencia program című kiemelt projekt keretében zajlott. A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg.
293
TUDÁSTÉRKÉP
IGEKÖTŐ-HASZNÁLATI HELYZETKÉP294 n
Katona Edit295 n A dolgozat középiskolai tanulók helyesírási ismereteit, nyelvhasználati szokásait vizsgálja írásbeli dolgozatok tanúságtételére hivatkozva. A kutatás elsősorban arra keres választ, a tanulók nyelvhasználata milyen szintű anyanyelvi kompetenciáról árulkodik, mi lehet az oka az igekötő-tévesztésnek, igekötőcserének, mivel indokolhatók a helyesírásban mutatkozó rendellenességek. A szokatlannak vélt igekötő-használat hátterében megbújnak-e kognitív szempontok, nyelvjárási jelenségek? A kutatás eredményei több korábbi iskolai felmérés, az igekötő költői szóalkotásban betöltött szerepének és a kontrasztív nyelvészeti vizsgálatok kapcsolatrendszerének tükrében nyernek valódi jelentést. Kulcsszavak: anyanyelvi kompetencia, helyesírás, szórend, aspektus, igekötőcsere, kognitív nyelvészet
n
Bevezető Az igekötő meghatározása sok szempontból problematikus. „A szókészlethez tartozik ugyan, de szerepe gyakran a nyelvtani eszközökéhez hasonlít” (J. SOLTÉSZ 1959: 7). Szófaji besorolása ellenére képzői szerepe sem vitatható. Természetes tehát, hogy az igekötő kettős természetű szófaj, mivel javarészt a határozószókból, névutókból keletkezett, s a grammatikalizálódás fokától függően többé-kevésbé őrzi eredeti sajátosságait. A Magyar grammatika nagyon összefogottan fogalmaz, mikor az igekötőt a határozókkal rokon viszonyszóként írja le, amely az igék jelentésének módosítására szolgál (KESZLER 2000: 264). A magam vizsgálódásaikor ezt a rendszerezési elvet fogom követni, nem célom elméleti fejtegetésekbe fogni a tekintetben, mi tekinthető valódi igekötőnek, mi csupán „lexikalizálódott komplexigék előtagjának” (FORGÁCS http://www2.arts.uszeged.hu/magyar/magyarny/oktatok_tematika/forgacs/10_11_2/grammatika.pdf.), azonban azok a nyelvtörténeti megalapozottságú munkák, melyek ezt taglalják, nagyon is érzékletesen mutatnak rá a kérdéskör lényegére, és igen gyümölcsöző mai vizsgálódásainkban is ezek eredményeire hagyatkozni. A kognitív szempontú kutatások pedig a jelentéstani alapvetésű, a nyelv természetéből adódó nyelvi változásokra is rámutatnak. A középiskolások igekötő-használatának tanulmányozásakor a konkrét jelenségek magyarázatát is megkísérelhetjük megadni általuk. Igekötőrendszerünk állandó mozgásban van, állományáról is megoszlanak a vélemények, munkámban a legtágabb értelemben használom az igekötő fogalmát. Kieferrel ellentétben azonban, aki a neki, hozzá, rá alakok mellett a többi személyragos alakot (nekem, neked, nekünk stb.) is az igekötőkhöz sorolja (KIEFER 2000: 481–482), csupán a harmadik személyű személyragos alakot tekintem igekötőnek, amely az igével egybeírható. 294 A tanulmány a Szerb Köztársaság Oktatás- és Tudományügyi Minisztériumának 178014-es számú projektuma keretében készült. 295 Egyetemi rendes tanár, Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék, katonae. [email protected]
294
TUDÁSTÉRKÉP
Katon a
E d it
Noha az igekötőkkel foglalkozó nyelvészek az igekötők kategóriájába különböző számú igekötőt sorolnak be, s a szempontok között az is szerepel, vajon produktívak-e a mai nyelvben, Forgács megállapítja, hogy nem arról kellene vitatkozni, hogy egy-egy elem igekötővé vált-e már, hanem a prágai iskola centrum-periféria modelljét lenne érdemes alkalmazni. A centrumban foglalnak helyet azok az ősi igekötők: meg-, majd az el-, melynek lativusi értelménél ma erősebb a perfektív vagy az inchoatív értelme, utána az átvitt értelmet és irányt egyaránt kifejező ősi igekötők: be-, ki-, le-, fel-. A külsőbb körökbe kerülnének a határozói jelentésüket jobban őrző elemek: hátra-, félre-, körül-, ide-, oda-, szét-, össze- és a névutókból keletkezett: alá-, fölé-, mellé-, át-, keresztül-, túl-. Ezen testesebb elemek elvesztették morfológiai átláthatóságukat, ami hozzájárult a szófaji jelleg megváltozásához: ragos határozóból határozószóvá, majd névutóvá, igekötővé váltak. A még külsőbb körökben foglalnak helyet a morfológiailag transzparens, jelentéstanilag kevésbé átlátszó: agyon-, tönkre-, majd a mind morfológiailag, mind jelentéstanilag átlátszó: újra-, tovább-, végig-, még kijjebb helyezkednek el a bizonytalanabb státusúak, amelyeket egyes nyelvtanok az igekötők közé be se sorolnak (FORGÁCS i. h.).
1. Helyesírási jelenségek Dolgozatomban három zentai gimnáziumi és három szakközépiskolai elsős, másodikos, harmadikos osztály 118 (74 gimnazista és 54 szakközépiskolás) tanulójának 321 (183 + 138) dolgozatát vizsgálom meg az igekötő-használat szempontjából. A 321 dolgozatból 271 (84,4 %) igekötő-használata hibátlan volt, 118-ból 82 diák (69,5%) alkalmazta szabatosan és helyesírásilag kifogástalanul az igekötőket minden munkájában. A tanulók helyesírása és nyelvhasználata nagyfokú anyanyelvi kompetenciáról tanúskodik, vagyis az általános iskolában, a mindennapi kommunikációban és olvasmányélményeik nyomán stb. elsajátítják az igekötő-használat szabályait. Csupán hatvanhárom esetben észleltem hibát, a szokásostól eltérő használatot vagy írásmódot. Ennek háromnegyede az igekötők helyesírására vonatkozott, csupán 17,5% volt az igekötőcsere, a kontamináció, 8% az igekötő-elhagyás esete.
Egybe- és különírás A többszófajúságból, az igekötők fentebb említett összetett természetéből ered az igekötők helyesírását érintő bizonytalanság. A dolgozatnak nem célja elméleti kérdések feszegetése, mégis tünetértékű a névutóból keletkezett s a határozói természetűeket fokozottan őrző igekötők különírása a tanulók dolgozataiban. Például: Már háromszor utána sóztam, és még mindig nem jó; a neten is utána jártam; hagyta vágyait felül kerekedni; Az összefüggések, melyek a művet végig kísérik; Végig lapoztam az albumot, itt az utolsó kép; Petőfi költészete végig kísért egész eddigi utamon; A szél végig minket kísért hosszú vándorutunkon; A két fél külön válik; de ő elhagyott. Tovább lépett; A legtöbbet már jól ismertem, így tovább álltam; én is bele sétálok mindig ugyanabba; az út során belé villant; Nem tudtam abba hagyni; Több nővel is össze szűri a levet; Béla össze tévesztette őket; Össze futhatnák valamikor. A fenti igekötők esetében testesség is ok lehet, mint ahogy a vissza igekötőnél is felmerül ez a szempont. A versben vissza tekint gyermekkorára; Vissza talál arra az útra, melyet ő maga kiszabott (megszabott); Nehogy a művét tönkre tegyék. Attól függően, hogy az igének tartozéka-e a rá- igekötő (ránéz, de rávár) a rá szóalak lehet vonzat és igekötő is (ránézett borára – várt rá). Ha az igének nem tartozéka a rá szóalak, akkor vonzatként áll mellette, ha rá igekötős az ige, a rá szóalak az ige része, mely ugyan vonzatként viselkedik, mintegy helyettesíti az egyes szám harmadik személyű vonzatot, különösen hátravetett formájában: mosolyogva nézett rá.
295
TUDÁSTÉRKÉP
Katon a
E d it
Régóta megfigyelhető és egyre fokozódó tendencia a magyar nyelvben, különösen az első személyű toldalékos alak esetében az egybeírás: rámnéz. (Ez az imént említett kieferi nézettel igazolható is lenne.) A tanulók nyelvhasználatában is bizonytalanság van a kettősségből kifolyólag: rá találtam Petőfinek a versére (rátaláltam); amikor anya… rámförmedt (rám förmedt); ő csak rámmosolygott (rám mosolygott). A bizonytalanság valóban tünetértékű lehet az igekötőként is élő határozószóknál. Ugyanazon szerző egymás után következő mondatában is felbukkan a külön- és egybeírt alak ugyanolyan szerepben és jelentésben: Viszont mindig ottvannak nekünk a férfiak és a csoki; Egész este ott maradt. A mese hosszúra nyúlt, ottmaradt éjszakára.
Szórend Az igekötők helyesírásának sarkalatos pontja a megszakított sorrend észlelése, alkalmazása. A kutatás alapján elmondható, hogy a megszakítás elmaradása az igekötő-használattal kapcsolatos bizonytalanság egyik gyakoribb formája: Megtudom majd ítélni; mi is eltudjuk végezni; Eltudja viselni a fájdalmat; Elkell érnie, hogy a gyerekei tiszteljék; elszerette volna mondani; Hitvese megakarja csalni; Mephisto elakarta ragadni a lelkem; elvolt keseredve; megkéne tanulnunk, megkell becsülni; Kiakarta nyitni; ahogy rávoltam szorítva; még felsem fogtam. Nem látszik olyan tendencia, hogy azoknál az igéknél lenne a nagyobb fokú tévesztés, amelyeknek teljes jelentésű párjuk van, noha természetesen szórványosan ez is előfordul: Megtudta neki adni, Én biztosan megtudom majd mondani. Érdemes megemlíteni, hogy ezek megjelenése a hibák eloszlásában mintegy húszszázalékos, és csak némileg gyakoribb, mint a külön ezt a nyelvhasználati jellemzőt felmérő feladatlapokon. Nincs jelentékeny különbség a tudatos és öntudatlan használat között. A megszakításos alakok analógiája vezet ahhoz, hogy egyes igekötős igék esetében is különírás következik be, pl. a kezd igés szerkezeteknél: Egy idő után el kezd hiányozni a felesége; El kezdtem verseket írni; El kezdett kutatni, keresni. A hagyományos, ősi igekötők különírása egyébként (a fenti igealakot kivéve) ritka jelenség, a dolgozatokban 12 alkalommal fordult elő az igekötő különírása: el (6), le (3), meg (2), ki (1), inkább egyéni jellemző ez, mintsem általános sajátosság: Emma el kótyavetyéli vagyonát; akinek el jött az ideje, annak mennie kell. A különírás oka lehet a fog segédige analógiája: Valami meg fogott benne. Ez az egybeírásra vonatkozó hibáknak a 37,5%-a. Az ilyen jellegű százalékos kimutatás azonban megtévesztő lehet, mert az illető igekötők alkalmazása igen gyakori, így a helyes alkalmazások mellett eltörpül ez a néhány hiba.
2. Nyelvhelyességi szempontok Igekötő-elhagyás Az igekötő elhagyása különféle kutatások alapján az aspektusbeli különbségek hangsúlyozásából is eredhet. Pl. Szállj magadba, és gondolkodj, hogy az életet érteni egy élet is kevés. A képző is átveheti az igekötő szerepét: nem tudok azokról a találkozásokról, amelyek ön és Lotte között zajlódtak az én távollétemben (zajlottak le). Egyes mondatok esetében irodalmi példák tudat alatti felcsengése sem elképzelhetetlen: Mert csak a sehonnai bitang ember nem meri áldozni magát a haza érdekében (feláldozni). A szerző a Nemzeti dalról értekezik, s ott munkálhat az agyában a Petőfi-mondat: Ki most, ha kell, halni nem mer. Bizonyos esetekben igekötőtlen példák (az alábbiakban a botrányos melléknév) befolyására is elképzelhető: Talán úgy érezzük, élete botránkoztató volt (megbotránkoztató).
296
TUDÁSTÉRKÉP
Katon a
E d it
Az igekötő elmaradásának oka lehet az előző igekötő kisugárzása, ami korábbi korszakok költészetének és nyelvhasználatának is jegye volt. Ezt mutatja az alábbi melléknévi igeneves példa is: Minden földi embert napról napra megérint holmi elnyomhatatlan, fojthatatlan vágy (elfojthatatlan).
Igekötőcsere Az igekötő-választás kognitív okainak a feltérképezésében jelentős eredmények születtek a szakirodalomban az elmúlt évtizedekben. A be igekötős példák közül gyakran találkozom a fogalmazásokban a beleesett, belezúgott valakibe szerkezetekkel, melyek nyilvánvalóan kognitív fogantatásúak, s általánosan elterjedtek. Téves igekötő-használat esetében is gyanakodhatunk a kognitív szempontok felbukkanására, illetve a kognitív szempont kétszeres érvényesítésére. A következő példa is magyarázható azzal, hogy a VILÁG (AZ EMBEREK CSOPORTJA) TARTÁLY, amelyből kizárjuk magunkat: Nem feltétlenül jelenti azt a külvilágból való kizárkózás, hogy depressziós vagyok. A javított alak lehetne: a világtól való elzárkózás, a világon való kívülmaradás. A ki igekötő itt ugyan nem eredményez helyes formát, de nyilván a kognitív szempont (vagyis, hogy kizárja magát a világból) érvényesül, ám más alak grammatizálódott az illető tartalomra. A kognitív szempont: A CSELEKVÉSEK TÁRGYAK, AMELYEK KITÖLTIK A TERET tapasztalható meg a kiérdemel igében, ahol alapvetően a minőségi rezultativitás érvényesül (SZILI 2003: 172). Kreón nem érdemelt ki semmit… (Megérdemelte volna, hogy – nem érdemelt semmit.) A mondat megalkotásakor a kognitív vonatkozás a ki igekötőt indukálja, ám a kiérdemel ige mellett pozitív tartalom megjelenése szokásos: kiérdemelte a sikert (rászolgált valamire). Az indoeurópai nyelvek hatására a megházasodik ige az elmúlt években a nőkre vonatkoztatva is megjelenik a médiumok nyelvében, a filmekben, fordításokban és így a tanulók fogalmazásaiban: Lilla addigra megházasodott, Lotte házasodni készült. Noha az ige eredeti jelentése az értelmező szótár szerint: ’(férfi) házasságot köt, megnősül’, a jelentés kiterjesztését a nőkre naponta tapasztalhatjuk: Titokban házasodik a gyönyörű színésznő (http://www. femcafe.hu/cikkek), Christina Applegate megházasodik (http://starity.hu/magazin) stb. A tanulóknál az összeházasodik, házasságot köt alak helyett is jelentkezik: Végül mégis megházasodtak (Ady és Csinszka).
Kontamináció Igekötő-tévesztéskor a jelentésbeli/alakbeli kereszteződésnek számos variációját fedezhetjük fel. 1. A befejezettség megmarad a példában, csak az ige cserélődik fel: A vágy, hogy megcsókoljam, annyira elteljesedett (kiteljesedett/elöntött). Segítenek neki megróni bűneit (leróni). Keveredhetett a szóalakban: megróni, leróni, meggyónni. Szörnyen megéheztem egy kiadós burekra (ráéheztem). (Keveredett: megéheztem, ráéheztem valamire.) 2. A vonzatszerkezetek cseréje: mert velem ilyen rútul kifogott az élet. (velem rútul elbánt az élet – rajtam rútul kifogott az élet); ellesznek tessékelve (el lesznek tanácsolva). Keveredett: el lesznek tanácsolva/ki lesznek tessékelve. Nekiállnak a jurták felállításához. (hozzáfogtunk a felállításhoz/nekifogtunk a felállításnak); neki fogtunk a családi ebédhez (nekifogtunk a családi ebédnek/hozzáfogtunk a családi ebédhez). 3. Funkcióigés szerkezet melletti igekötő felesleges, mert az tulajdonképpen argumentumot helyettesít: Egy ajánlatott tett fel a lelkemért cserébe. Az ajánlatot tett (nekem) – felajánlott (nekem valamit) keveredése.
297
TUDÁSTÉRKÉP
Katon a
E d it
4. Több igealak és jelentés keveredése: Küldött nekik egy levelet, mely felháborgatta életüket (felborította/felforgatta az életüket). A befolyásoló igealakok lehettek: felháborít – felborít – felforgat – háborgat; A gyermekkori élményeket idézi elő belőlük. Kontaminálódott: valami valamit előidéz, élményeket idéz fel, élményeket varázsol/hoz elő. A nyelvhelyességi hibáknál felbukkan az igekötő indukálta betűlenyelés vagy alaki bizonytalanság: Az utóbbiban felelhető (fellelhető) volt egy kis gőg; beszélgetésbe elegytünk (elegyedtünk).
Összegzés A középiskolások körében az igekötő használata az anyanyelvi kompetencia része, igen biztos pontja. Nyelvhasználati, helyesírási és jelentésbeli vonatkozásokban is helyesen élnek az igekötőkkel. Az egyenes szórendű mondatok igekötős igéinek különírása főként a határozói vagy természetüket jobban őrző igekötős igék, de a megszakított sorrend felismerésének a hiánya is a gyakoribb hibák közé tartozik. Az igekötő-elhagyás, felcserélés egyéni sajátosságokat mutat, az asszociációs mezők összejátszására és a kognitív szempontok felbukkanására figyelhetünk fel itt. Az interferencia-jelenségek vagy a beszélt nyelvben gyakrabban megtapasztalható, új akcióminőségeket felvonultató új igekötős igék nemigen kerülnek a dolgozatokba. Mindez persze a munkák írásbeli természetével és a dolgozatok esszéjellegével is összefügg. A beszélt nyelvben elterjedt új igekötős igék használata egy külön dolgozat témája lesz egy korábbi felmérés folytatásaként, s a kép akkor teljesedik ki. n Irodalom FORGÁCS Tamás: Grammatikalizálódás az igekötők körében. Http://www2.arts.uszeged.hu/magyar/magyarny/ oktatok_tematika/forgacs/10_11_2/grammatika.pdf. Letöltés: 2014. ápr. 10. J. SOLTÉSZ Katalin (1959): Az ősi magyar igekötők. Akadémiai Kiadó, Budapest KESZLER Borbála (szerk. 2000): Magyar grammatika. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest KIEFER Ferenc–LADÁNYI Mária (2000): Az igekötők. In Kiefer Ferenc (szerk.): Strukturális magyar nyelvtan. 3. kötet. Akadémiai Kiadó, Budapest SZILI Katalin (2003): A ki igekötő jelentésváltozásai. Magyar Nyelv 163–188.
298
TUDÁSTÉRKÉP
KOHERENCIA, LEXIKAI KOHÉZIÓ ÉS ISMÉTLÉS A BESZÉLT NYELVI ÉLETTÖRTÉNETEKBEN n
Laki Boglárka296 n A dolgozat beszélt nyelvi élettörténetek koherensségét tanulmányozza kognitív megközelítésben, melynek során rámutat arra, hogy e szövegek elsősorban szövegalkotási minták (sémák), és a visszaemlékezési mechanizmus alapján szerveződnek. A tanulmány a lexikai ismétlés szövegszervező funkciójának megvalósulását is vizsgálja a módosított Hoeyféle modell alapján. A szerző jelen tanulmányban arra keresi a választ, milyen módon és milyen hatékonysággal alkalmazható e modell a dialogikus élettörténeti narratívák lexikai ismétlésmintázatok által létrehozott kohéziójának és koherenciájának elemzésére, valamint megkísérel összefüggést találni az ismétléstípusok és a szövegminőség, vagyis a kvantitatív és kvalitatív tényezők között. Kulcsszavak: élettörténet, koherencia, kohézió, séma, emlékezés, módosított Hoey-féle ismétlésmodell, lexikai kohézió, lexikai ismétlés
n
Bevezetés A szöveg egyik legfontosabb tulajdonsága, jellemzője a koherencia. A szöveg és a koherencia kutatása szorosan összekapcsolódik egymással. A koherencia és a kohézió fogalmának értelmezése, illetve egymáshoz való viszonya különböző változásokon ment keresztül. A különféle szövegmodellek szerint a kohéziót általában a szintaktikai elemek, a koherenciát pedig a szemantikai elemek biztosítják, vagyis a kohéziót a szintaxissal, a koherenciát a szemantikával állítják párhuzamba. Az élettörténeti szövegek koherensségét és kohézióját többfajta nyelvi és nem nyelvi elem biztosítja, több szinten vizsgálható. A korpuszt a Vajdasági magyar nők élettörténetei297 című kötetben megjelent, beszélt nyelvi, dialogikus formájú élettörténeti narratívumok írott formája képezi. Mivel terjedelmes nyelvi anyagról van szó, jelen dolgozatban nem tekintem feladatomnak a szövegekben megjelenő, kohéziót, koherenciát biztosító nyelvi elemek minden szintre kiterjedő aprólékos vizsgálatát. E dolgozat egyrészt az élettörténeti szövegek koherensségére vonatkozó, kognitív szempontú általános megállapításokat tesz, másrészt a lexikai ismétlésen alapuló koherenciát veszi górcső alá. Dolgozatomban először a koherencia fogalmát, annak megítélését, különböző felfogásait tekintem át röviden, amelyből kiderül, hogy igen ellentmondásos fogalomról van szó. Ezután kitérek a koherencia és a kohézió egymás közötti viszonyára, illetve a kohéziónak a szöveg koherenssé tételében betöltött funkciójára, majd a lexikai ismétlésmodell ismertetésére. Ezt követi a vajdasági magyar nők élettörténeteinek koherencia- és kohézióelemzése. Ahogyan említettem, az élettörténetek koherensségét két aspektusból fogom elemezni: először a szövegek egészét vizsgálom kognitív megközelítésben, majd a lexikai kohézió szövegszervező funkciójának megvalósulását tanulmányozom, vagyis azt, hogyan alakítják a lexikai 296 Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Doktori Program, Újvidék, bogica@ stcable.net 297 A továbbiakban e kötetcím rövidítése: VMNÉ.
299
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
kohéziós elemek a dialogikus narratívum kohezivitását és koherensségét. Ez utóbbit a Károly Krisztina által módosított Hoey-féle modell alapján vizsgálom. Az elemzés az ismétlés vizsgálatán alapszik. Jelen tanulmányban arra keresem a választ, milyen módon és milyen hatékonysággal alkalmazható ez a modell az élettörténeti szövegek lexikai ismétlésmintázatok által létrehozott kohéziójának és koherenciájának elemzésére. Tapasztalatom szerint a modell jellegéből fakadóan csak kisebb terjedelmű szövegrészletek elemzésére alkalmas, így elsősorban a történetindításokat vizsgálom e módszer segítségével. Az eredmények bemutatása után megpróbálok összefüggést találni az ismétléstípusok és a szövegminőség között, vagyis a kvantitatív és kvalitatív tényezők között, azzal a céllal, hogy rávilágítsak, milyen szövegszervező funkcióval bír a lexikai ismétlés a társalgási narratíva, ezen belül a dialogikus élettörténet esetében, és hogyan befolyásolja az élettörténetek koherenciafokát. Egyben arra is választ kapunk, alkalmazható-e a modell magyar nyelvű szövegek elemzésére a lexikai egységek szövegszervező funkciójának vizsgálatában, valamint hogy szükséges-e a modellt a különböző nyelvekhez igazítani, módosítani az egyes nyelvek különbözőségei, sajátságai miatt. Hogy mennyire koherens egy élettörténet, azt befolyásolhatja a történetmondó életkora, pszichikai állapota, képzettségi szintje stb. Ahhoz, hogy e téren releváns következtetéseket tudjunk levonni, a jelenleginél nagyobb korpusz elemzésére van szükség. E dolgozat csupán tendenciaszerű megállapításokat tehet erre vonatkozóan, és nem tekinti feladatának ennek vizsgálatát.
Koherencia és kohézió A koherencia fogalmának meghatározása nem egységes. A szakirodalomban különböző felfogások körvonalazódnak, amelyek között nem mindig húzható éles határvonal. Károly Krisztina (2011) három fő meghatározást említ a koherencia fogalmával kapcsolatban, ezeket tekintem át röviden az alábbiakban. Az egyik felfogás szerint a koherenciát biztosító elemeket a szöveg felszínén találjuk meg. Halliday és Hasan kiemeli, hogy a koherencia létrehozásában a szöveg felszínén megnyilvánuló nyelvi eszközöknek van nagyon fontos szerepük. A szöveg csak akkor lesz koherens, ha egyben kohezív is. A kohéziós eszközöknek megfelelő módon kell kombinálódniuk ahhoz, hogy a szöveg koherenssé váljon, hogy kohezív harmónia jöjjön létre. E harmónia megteremtésének három szükséges feltétele van: 1. a szövegben olyan, szemantikailag kapcsolódó lexikai elemek jelenléte szükséges, amelyek azonossági vagy hasonlósági láncokat alkotnak; 2. az azonossági és hasonlósági viszonyoknak a mondat szintje felett kell állniuk, és a kohéziós láncok interakciója szükséges; 3. a szövegben ne legyenek egymáshoz nem kapcsolódó lexikai láncok, ugyanis ezek megbontják a szöveg koherenciáját. Mások úgy vélik, hogy a szöveg koherenciája a szöveg felszínén levő nyelvi eszközök és az olvasó/hallgató közötti interakcióban jön létre. Pl. Van Dijk és Kintsch szerint a szöveg koherenciáját egyrészt a szövegstruktúra, másrészt a szöveg információtartalma és az olvasó/hallgató világra vonatkozó tudása, háttérismerete közötti interakció biztosítja. Ismét más elképzelések szerint a koherenciát maga az olvasó hozza létre, miközben próbál kapcsolatot teremteni a különböző szövegelemek között, függetlenül attól, van-e köztük nyelvi kötőelem vagy sem. Vagyis nem a szöveg, illetve alkotója hozza létre a koherenciát, hanem az olvasó. A harmadik felfogás szerint (amely Sanders, Spooren és Noordman nevéhez köthető) a koherencia az emberi agy által a szövegről kialakított mentális reprezentáció, vagyis a koherencia mentális, illetve kognitív folyamatok eredménye. A koherencia tehát nem a szöveg sajátja, hanem az agy a szöveg értelmezési folyamata során alkotja meg a szöveg koherenciareprezentációját. A szöveg reprezentációja akkor koherens, ha a szöveg egyes elemei és részei között felfedezhetők a koherenciarelációk. Ha a koherenciát szeretnénk tanulmányozni, nem könnyű meghatározni, hogy pontosan mit is vizsgáljunk a szövegben. Ahogyan Károly Krisztina (2011: 24−25) is megállapítja, egyaránt fontos a szöveg
300
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
felszíni struktúráján megjelenő nyelvi eszközök vizsgálata, a szöveg és az író, illetve olvasó/hallgató interakciója során keletkező mentális reprezentáció és a mindehhez szükséges háttérinformáció, a világról alkotott tudásunk figyelembevétele. Az elemzés tehát különböző szinteken és megközelítésekben lehetséges, és a vizsgálat eredménye is változhat ennek függvényében. Pl. a szöveg felszínén megjelenő, kohéziót biztosító elemek mikroszintű elemzést igényelnek, míg a kognitív elemzések a makroszinten történnek. Mivel e dolgozat egyik célja a lexikai kohézió és ismétlés funkciójának meghatározása a szövegkoherencia megteremtésében, szót kell ejtenünk a kohézió és a lexikai kohézió fogalmáról. A kohézió tanulmányozása elengedhetetlen a szövegkoherencia vizsgálatakor. Károly Krisztina (2011: 26) Enkvist definícióját idézi: „A kohézió a szöveg felszínén található explicit (grammatikailag leírható) kapcsolóelemeket magába foglaló terminus [...], míg a koherencia a szövegnek azon minősége, amely lehetővé teszi azt, hogy a szöveg egy konzisztens világképnek megfeleljen, s ezáltal összefoglalhatóvá és értelmezhetővé váljon.” Beaugrande és Dressler hasonlóképpen határozza meg e fogalmakat. Véleményük szerint egy szövegnek akkor van értelme, ha a szöveg kifejezései által aktivizált ismereteken belül értelmi folyamatosság fedezhető fel. Ezt az értelmi folyamatosságot tekintik a koherencia alapjának, amely szerint fogalmak és viszonyok együttállásának – konfigurációjának − elemei között kölcsönös elérhetőség és relevancia van. A szöveg mögött rejlő konfiguráció pedig nem más, mint a szövegvilág (BEAUGRANDE ÉS DRESSLER 2000: 120). A kohézió abban nyilvánul meg, hogy „a szövegfelszín részei, vagyis maguk a hallott vagy látott szavak között milyen kölcsönös összefüggések vannak egy adott szósorozaton belül” (kiemelés az eredetiben, BEAUGRANDE és DRESSLER 2000: 24), míg a koherencia „a szövegvilág összetevői, vagyis a szövegfelszín alatt meghúzódó fogalmak és viszonyok kölcsönösen elérhető és releváns voltára utal” (kiemelés az eredetiben, BEAUGRANDE és DRESSLER 2000: 25). Kiemelik, hogy a felszíni összetevők nyelvtani alakzatok és konvenciók alapján függnek egymástól, vagyis a kohézió grammatikai függőségeken alapszik, míg a koherenciát biztosító elemek nem mindig explicitek, vagyis nem mindig aktivizálódnak felszíni kifejezések formájában. Azzal kapcsolatban, hogy a kohézió milyen szerepet tölt be a koherencia kialakításában, nem egységesek a vélemények. Vannak, akik szerint ahhoz, hogy a szöveg koherens legyen, kohezívnek is kell lennie. Mások szerint a kohézió szükséges, de nem elégséges feltétele a koherenciának, míg bizonyos elképzelések szerint a kohézió jelenléte nem elégséges és nem is szükséges feltétele a koherencia létrejöttének. Ahogyan azt a későbbiekben látni fogjuk, az élettörténeti szövegeken végzett kutatásaim Károly Krisztina megállapítását támasztják alá, mely szerint nem a kohéziós eszközök száma, hanem inkább a kombinációik minősége és természete, a szövegben alkotott hálók és láncok, illetve azok interakciója határozza meg a szövegminőséget, a koherenciát (KÁROLY 2011: 28). A kohéziós eszközök között kiemelt helyet érdemel a lexikai ismétlésen alapuló kohéziós eszköz. Egyes kutatók a leggyakoribb és legfontosabb eszközként tartják számon a kohézió- és koherenciakutatásban. Kognitív megközelítésben a lexikai ismétlés fontos szerepet játszik a szövegértés és a szövegalkotás folyamatában. A kohézió elemzésével sok kutató foglalkozott már, e dolgozat azonban nem tekinti feladatának eredményeik, megállapításaik részletes áttekintését. A következő fejezet a lexikai ismétlésen alapuló kohéziós modellt mutatja be.
A lexikai ismétlésen alapuló kohézió Az ismétlés szövegszervező funkcióját illetően a kutatók nincsenek azonos véleményen. Kétségtelen, hogy az ismétlésnek nagyon fontos szerepe van a szöveg létrejöttében, egyesek szerint azonban a stílus megrontója, pl. a nem kellő nyelvtudással, nem elég gazdag szókinccsel rendelkező egyéneknél vagy más esetekben. Halliday és Hasan elmélete szerint a kohézió egy részét grammatikai, míg másik részét lexikai elemek valósítják meg lexiko-grammatikai rendszert hozva létre. A szöveg értelmezhetősége, koherenciája tehát
301
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
a szövegben található lexiko-grammatikai kohéziót létrehozó kohéziós eszközöktől függ. Hoey ezen elképzeléseket beépítve 1991-ben megalkotta ismétlésmodelljét. Véleménye szerint a lexikai kohézió az egyedüli olyan kohéziós eszköz, amely többszörös kapcsolatalkotásra képes, és a szövegszerűség létrehozásának domináns eszköze. Elképzelése szerint a kohéziókutatásnak a lexikonvizsgálatból kell kiindulnia, és a szöveg lexikai mintázatát kell feltárnia (KÁROLY 2011: 56). A modell jelentősége abban áll, hogy segítségével a szöveg felszíni kohéziós eszközei közvetlen kapcsolatba hozhatók a szöveg mélyszerkezeti koherenciaelemeivel. A felszíni és a mélyszerkezet közötti kapcsolat felfedésével a szöveg sajátosságaira vonatkozó megállapításokra juthatunk. Mivel a Hoey-féle modell (amelyet itt terjedelmi okok miatt nem mutatok be) gyakorlati alkalmazása során problémák merülnek fel a taxonómiával kapcsolatban, Károly Krisztina a modell módosítására tesz javaslatot. Véleménye szerint ugyanis bizonyos lexikai relációk kimaradtak a rendszerből, kevésbé fontosak pedig helyet kaptak benne, nem elég pontos az ismétléskategóriák meghatározása; az elemzési módszer is vitatható, pl. a modell csak a mondatok közötti kötelékalkotást vizsgálja (vagyis azt, hogy hogyan kötődnek egymáshoz a mondatok, de azt nem, hogy az ismétlésnek milyen szerepe lehet a mondaton belül), a szignifikáns kapcsolatot, vagyis a köteléket három ismétléskapcsolatra alapozza, e szám meghatározása azonban teljesen szubjektív, a kötelékek diagramban történő megjelenítése nem ad információt azok minőségi változásairól, a mondatok körkörös formában való ábrázolása nem tükrözi a szöveg lineáris felépítettségét, a módszer alkalmazása hosszabb szövegek esetén nem bizonyul kivitelezhetőnek stb. A kutatási módszertani problémák közül kiemeli azt, hogy Hoey megállapításait csupán egy szövegtípusra alapozta, a kifejtő típusú szövegre, valamint hogy a modell csak kvantitatív elemzést tesz lehetővé, a kvalitatív sajátosságok elemzésére nem biztosít lehetőséget, annak ellenére, hogy többen is rámutattak arra, hogy a szövegek minőségi különbségeit nem a kohéziós eszközök előfordulási gyakorisága, hanem azok minőségi jellemzői határozzák meg (KÁROLY 2011: 86–88). Az alábbiakban a Károly Krisztina által módosított modell bemutatása következik. Károly Krisztina (2011: 92) a lexikai egység fogalma alatt az alábbiakat érti: 1. egyszavas egységek, egyszerű (pl. virág) és összetett szavak (pl. vasút); 2. idiómák; 3. állandósult szókapcsolatok (pl. Európai Unió). Az ismétlés a kohéziós relációk egy típusa. Ismétlésről mint kohéziós relációról akkor beszélünk, amikor egy adott szövegben: a) egy lexikai egység ugyanabban a formában ismétlődik meg, esetleg inflexiós vagy derivációs módosulással; b) egy lexikai egység információtartalma részben vagy egészben megismétlődik egy szemantikailag kapcsolódó lexikai egységen keresztül (pl. szinonímia, antonímia, hiponímia, meronímia vagy a Hasan által pillanatnyi relációknak nevezett kategória). Az ismétlés tehát nemcsak szó szerinti ismétlést magában foglaló kategória, hanem az információ teljes vagy részleges megismétlését is jelenti szemantikailag kapcsolódó lexikai egységek által. A Hasantól származó pillanatnyi reláció fogalom alatt a következőket értjük: a reláció az aktuális szövegkörnyezetben jön létre általános esetben egymáshoz szemantikailag nem kapcsolódó elemek között. Hasan példája: The sailor was their daddy. Ily módon csak pillanatnyi kapcsolat jött létre a sailor (tengerész) és a daddy (apa) lexikai egységek között. Figyelembe kell vennünk, hogy a kidolgozott taxonómia az angol nyelv sajátságaira épül, valamint a mintaelemzések is angol nyelvűek. A nyelvek eltérő szerkezete és sajátosságai miatt a modell ilyen formában nem alkalmazható teljes mértékben magyar nyelvű szövegekre, vagyis szükség mutatkozik a modell magyar nyelvhez történő adaptálására. Az itt következő eredeti kategóriameghatározások angol nyelvű szövegekre vonatkoznak, de a példák után feltüntetem az általam elemzett magyar nyelvű szövegek vizsgálata során jelentkező fontosabb nyelvi jelenségek besorolását is. A modell magyar nyelvhez történő igazítása következtében előfordulhat, hogy más eredmények születnek az ismétlésgyakoriságokat és ismétlésmintázatokat illetően a magyar nyelvű szövegek elemzésekor. A lexikai ismétléstípusok kategóriáit az alábbi táblázat mutatja be Károly Krisztina taxonómiája alapján, melyeket magyar nyelvű példákkal egészítettem ki.
302
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
Típusok
Példák
LEXIKAI RELÁCIÓK
Egyszerű
Derivált
A tanárok kirándulást szerveztek a diákoknak. A tanárok felelősségteljes munkát végeznek.
Az írók nem tétováznak. Saját gondolataikat írják le.
2. szinonima
Mindennap járok edzeni. Szeretek kora reggel tornázni.
Mindennap járok edzeni. A rendszeres tornázás karbantartja szervezetünket.
3. ellentét
Gyűlöli őket. Szereti a barátait.
Gyűlölt személynek érzi magát. Szereti őket.
4. hiponima
Sajnos, nem minden madár énekel. De a kakukk igen.
5. meronima (rész–egész)
Nem tudom használni a kezeimet. Elzsibbadtak az ujjaim.
I. Azonos egység ismétlése 1. ismétlés II. Másik egység ismétlése
SZÖVEGALAPÚ RELÁCIÓK 6. pillanatnyi relációk
A tanárnő nevetett. Viola vidám teremtés volt. (azonosság)
Károly Krisztina a lexikai ismétléstípusokat két fő kategóriába osztotta: a lexikai relációk és a szövegalapú relációk csoportjába. A lexikai ismétlést mint kohéziós relációt tovább osztotta azonos egység és másik egység ismétlése kategóriákra. Az ismétlés lehet egyszerű és derivált. Egyszerű ismétlésnek tekinti azt, ha ugyanaz a lexikai elem ismétlődik meg, esetleg inflexiós módosulással, pl. az angol nyelvben jelen idejű igealak helyett múlt idejű igealak használata. A magyar nyelvű szövegek elemzése során egyszerű ismétlésnek tekintem egy lexikai egység különböző igeidőben és igemódban való megjelenését, különböző ragokkal ellátott formáit, egyes és többes számú alakjait, de ebbe a kategóriába sorolom az igekötős igék egybeírt, elvált vagy közbeékelt formában jelentkező változatait is, mivel ez a szövegben többnyire nem idéz elő jelentősebb értelmi változást a kapcsolatok és kötelékek szempontjából stb. Károly Krisztina derivált ismétlésről beszél abban az esetben, amikor a lexikai egység töve ismétlődik meg, derivációs váltással. A deriváció alkalmával megváltozhat a lexikai egység szófaja, pl. work (főnév) – work (ige), de ez nem szükségszerű: pl. brother (főnév) → brotherhood (főnév). A magyar nyelvű szövegekben hasonlóképpen derivált ismétlésnek tekintem az azonos szótövű, de különböző szófajú lexikai egységeket, illetve ha a lexikai egység szótövéhez ismétléskor képző társul, vagy az összetett szó elő- vagy utótagjaként jelenik meg újra az adott szó stb. Bizonyos lexikai egységek főnévi és igei vagy más szófajú alakjainak jelentése közel áll egymáshoz, vagy hasonló. Azonban azoknak a lexikai egységeknek az ismétlését, amelyek különböző szófajbeli jelentése nagyon eltérő, valamint az azonos alakú szavakat nem tekintem derivációs ismétlésnek, hiszen nem az eredeti információtartalmat ismétlik meg, és így ott is kapcsolatot teremtenénk a lexikai egységek között, ahol valójában nincs kapcsolat a szövegértelem szerint. Másik egység ismétlésekor nem ugyanaz a lexikai egység ismétlődik meg, hanem a lexikai egység információtartalma jelenik meg részben vagy egészben bizonyos szemantikai relációkon keresztül, ide tartozik a szinonímia, antonímia, hiponímia, meronímia, valamint a szövegalapú pillanatnyi relációk. A szinonímia és az antonímia esetében Károly Krisztina megkülönbözteti az egyszerű és a derivált változa-
303
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
tot, mint ahogyan az azonos egység ismétlésénél is (ezeknél a kategóriáknál a toldalékok és a különböző szófajú egységek esetében hasonlóképpen járok el, mint az azonos egység ismétlésekor). A másik három kategóriánál nem különíti el az egyszerű és derivált típusokat, mivel akkor túlságosan kitágulna az elemzés köre, valamint erősen szubjektívvé válna a vizsgálat, vagyis veszítene megbízhatóságából. Bizonyos ketagóriák között nincs éles határvonal, illetve egy-egy ismétlés egyidejűleg több kategóriába is besorolható. Ebben az esetben Károly Krisztina példáját követve a táblázatban magasabb szinten található kategóriába sorolom be az ismétlésjelenséget (pl. az egyidejű szinonímia és hiponímia esetében a szinonímia kategóriába helyezem el az ismétlésjelenséget). Ahogyan Károly Krisztina (2011: 96) megállapítja, a táblázatban lefelé haladva fokozatosan lazulnak a lexikai relációk. Legszorosabb a kapcsolat az azonos egység ismétlése között, míg a legtávolibb a pillanatnyi relációnál. Vagyis a lexikai relációk hierarchiáját egy kontinuum mentén ábrázolja, amelynek egyik végpontja a nem lexikai, vagyis grammatikai relációk, a másik végpontja pedig a metaforikus, szubjektív természetű relációk. A kontinuum e két végén elhelyezkedő relációval, a grammatikai (pl. segédigék, névmások) és metaforikus alapú relációkkal e tanulmány keretében nem foglalkozom. A módosított modellben is helyet kap a Hoey nevéhez fűződő kötelék fogalma. A lexikai elemek kapcsolatokat, a három és annál több kapcsolatot alkotó mondatok pedig kötelékeket hoznak létre. A köteléknek nagyon fontos szerepe van, hiszen ezek mutatják meg, melyek azok a mondatok, amelyek között szignifikáns, vagyis kiemelkedően szoros a kapcsolat. A kötelék az egymás mellett és az egymástól távolabb álló mondatok közötti kapcsolat feltárására is lehetőséget biztosít. A lexikai ismétlés szövegszervező funkciója tehát e mondatok alkotta hálóban nyilvánul meg. A módosított modell, mint ahogyan a későbbiekben látni fogjuk, a mondatok közötti kapcsolatokat ismétlésmátrix segítségével mutatja be. Mivel a jelenleg vizsgált élettörténetek szociokulturális, interkommunikációs szituációban, élőszóban, dialógusok részeként elhangzott élettörténeti narratívák, a minél komplexebb kép kialakítása érdekében elengedhetetlen a szövegek kontextuális megközelítése. A kontextuális felfogás azt hangsúlyozza, hogy a lexikai elem szemantikai tulajdonságait az elem aktuális és lehetséges nyelvi vagy nem nyelvi kontextusában nyeri el. Így jelen esetben sem elegendő csupán a lexikai elemet önmagában véve vizsgálni, hanem a mondat, sőt a mondatok feletti szint, vagyis a szöveg mint kontextus módosító funkcióját, aktuális jelentésének előhívóját is figyelembe kell venni, de nem szabad megfeledkeznünk az élettörténeti narratíva interkommunikációs szituációban történő elhangzásáról sem.
Koherencia, lexikai kohézió és ismétlés az élettörténeti narratívumokban Nem könnyű választ adni arra a kérdésre, hogyan tudjuk megállapítani, hogy egy élettörténet koherens-e, vagy sem. A kohézió és a koherencia több szinten, többféle formában, illetve különböző elemek összességeként nyilvánul meg. Talán az bizonyul a leghelyesebbnek, ha a koherencia különböző fokozatairól beszélünk. Az egyes tagmondatokon, mondatokon, esetleg mondatcsoportokon belül a kohéziót az elemek nyelvtani és szemantikai viszonya tartja fenn. Nagyobb terjedelmű szövegek esetén ezeknek az eszközöknek a vizsgálata csak bizonyos szintű, illetve részeredményhez juttat bennünket a szöveg koherensségét illetően. Hosszabb szövegeknél elengedhetetlennek és talán eredményesebbnek bizonyulnak a szöveg szerkezetére, illetve az olyan elemekre vonatkozó vizsgálatok, mint a mikro- és makrostruktúra, logikai felépítettség, az események oksági láncolata, idő, tér, tematikus progresszió, kihagyások, ismétlések stb. A történetszerkezetek tanulmányozásának egyik lehetősége a kognitív keretben történő elemzés. A világról szerzett ismereteink ismeretmintázatokba szerveződnek. Ezek az ismeretmintázatok meghatározzák ismerettárolásunkat, cselekedeteinket, viselkedésünket, de szövegalkotási és -megértési képességünket is. Globális minták a keretek, a sémák, a tervek és a forgatókönyvek. Beaugrande és Dressler meghatározása alapján e globális ismeretminták „megmutatják, hogyan kerekedhet ki a szöveg tárgya
304
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
(keretek), hogyan haladhat egy eseménysor (sémák), hogyan törekedhetnek céljaik elérésére a szöveghasználók vagy a szövegvilág szereplői (tervek), és hogyan épülhetnek fel a helyzetek úgy, hogy bizonyos szövegek éppen a megfelelő pillanatban hangozzanak el bennük (forgatókönyvek)” (BEAUGRANDE ÉS DRESSLER 2000: 128). E globális ismeretminták nem csak ismereteinket, cselekedeteinket, viselkedésünket határozzák meg. A szövegalkotás szempontjából éppoly fontosnak mutatkoznak, hiszen ezek biztosítják a koherens szöveg alapjait – mind a szövegalkotó, mind a szövegértelmező számára. A Bartlett (1985) nevéhez fűződő sémafogalomnak minden bizonnyal fontos szerepet tulajdoníthatunk a koherenciaképzésben. E sémaelméletekhez kapcsolódnak a történetnyelvtanok is (pl. Thorndyke, Rumelhart, Stein és Glenn elméletei), amelyek szerint a szövegek is bizonyos elbeszélő sémákra épülnek. Az egyik legjelentősebb elmélet, amely a sémafogalomra épül, a Schank és Abelson nevéhez kapcsolódó forgatókönyv-elmélet. E felfogás szerint a különböző élethelyzetekre és különböző szövegek (mint pl. az élettörténeti narratívumok) létrehozására forgatókönyvekkel rendelkezünk. Ahogyan tehát minden szöveg, úgy az élettörténeti narratívum is kognitív séma alapján konstruálódik. Az önéletrajzi szövegek szerveződésében egy másik lényeges tényező az önéletrajzi visszaemlékezés. Ahogyan az emlékezés mechanizmusa meghatározza a szöveg konstruálódását, úgy kihat az élettörténeti szöveg koherensségére is. Nemcsak a történetmesélés alkalmával, hanem már az emlékezés során is egy sémát követ a történetmesélő (PLÉH 1986), annak segítségével rendszerezi emlékeit, konstruálja élettörténeti epizódjait, valamint egész élettörténetét. E sémákat, kereteket, forgatókönyveket a szocializáció során sajátítjuk el gondolkodási, emlékezési, cselekvési, szövegalkotási, -értési stb. mintaként. Ezek az alkalmazott sémák eleve biztosítják élettörténetünk alapfokú koherensségét, hiszen már gyermekkorunkban megtanultuk, hogyan kell megformálni egy történetet, milyen alapvető elemeket kell tartalmaznia. A vizsgált szövegek alapján megállapíthatjuk, hogy szinte minden élettörténet dramaturgiájának részét képezi az egyén bemutatkozása és a családtagok bemutatása, az életkörülmények leírása, a gyermekkori emlékek és élmények, az oktatási-nevelési folyamat, a foglalkozás, esetleg a karriertörténet témaköre, a szerelem, házasodás, születés, a gyermekek nevelése, traumatikus élmények, halál, betegség, magány megélése; a boldog és elégedetlenséggel teli korszakok váltakozása, az egyén fejlődésének íve, életelvek megfogalmazása, véleménykifejtés stb. Az élettörténet-mondást mint dinamikus folyamatot kell értelmeznünk, amely figyelembe veszi a kontextusnak, az interaktív kommunikációs szituációnak a szerepét a történet formálásában, hiszen a szöveg csak akkor válik koherenssé, ha alkalmazkodik a befogadó ismereteihez, háttértudásához. Az erre irányuló ismereteinket szintén a sémák határozzák meg. Fontos szerepet játszhat az élettörténet értelmezésében a kontextus ismerete olyan szempontból is, hogy milyen célból meséli az elbeszélő az élettörténetet (pl. identitás-fenntartás, pozitív homlokzat kialakítása stb.). A sémák alapján történő visszaemlékezés és szövegszerkesztés a nyelvi elemek által realizálódik a szöveg felszínén. A koherencia kialakításában tehát jelentős szerep jut a kohéziót, koherenciát biztosító nyelvi elemeknek is, amelyek egyéni jellegzetességeket mutatnak. A nyelvi megformálás a gondolkodásmód, intelligencia, iskolázottság, társadalmi szerep, kor, nem, pszichikai állapot stb. függvényében alakulhat. Az élettörténet mindig a jelenből íródik, illetve mesélődik. Emlékeinket egy keretbe helyezzük, amelyek történetsorrá, életpályává szerveződnek. A narratívum összefüggővé teszi ezeket a történeteket, az egyes epizódoknak, cselekvéseknek, történeteknek jelentést ad. Az emlékek narratív séma alapján történő élettörténetté szerveződése nemcsak a másik, a hallgatóság, a közönség számára szól, hanem az elbeszélő számára is, hiszen ezáltal megerősíti önidentitását, vagy akár újra is értelmezheti, újra is építheti azt az élettörténet elmondása során. Az önéletrajzi történetek szerkezete nem mindig feszes, gyakran élményszerű tényeken alapszik. Az elbeszélő szándéka, de az elbeszélt élettörténet is meghatározza, hogy az emlékezés csupán a tényekre összpontosul vagy élményekkel tarkított. A különböző eseményekre, történésekre az elbeszélő vissza-
305
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
emlékezhet lazább és szigorúbb gondolatvezetésben is, ami pedig befolyásolhatja a szöveg koherensségét. A szóban forgó női élettörténetek többnyire élménydúsak, laza gondolatvezetés és szerkesztésmód jellemzi őket, amelyet egyben a beszélt nyelvi történetek sajátosságaként is kezelhetünk. Az élettörténeti narratívumokban a bennünket körülvevő világ, életünk és lelkivilágunk eseményei általában mégis logikus sorrendben, többnyire ok-okozati összefüggésben jelennek meg egy teljes élettörténetet képezve. Mint ahogyan a történetekben általában, úgy itt is megtalálhatóak a térre, időre, cselekvőre utaló nyelvi elemek, a mondatok között gyakran időbeli, oksági, illetve következtető kapcsolat áll fenn, de gyakran hangzanak el általános igazságok és véleménykifejtés is. Életünk különböző szakaszairól nem azonos számú emlékkel rendelkezünk, ennek megfelelően a történetben sem arányosan oszlanak meg az emlékek az egyes periódusokhoz viszonyítva. Az élettörténet bizonyos részei csupán tények felsorolásából is állhatnak, míg más részek élményekkel, emlékekkel színezettek. Az elbeszélő stílusa egyes eseményeknél részletező, más események csak röviden, az említés szintjén jelennek meg, míg bizonyos eseményeket ki is hagyhat az elbeszélő (ellipszis). A tények és az emlékek aránya az elbeszélő céljától is függ, illetve attól, hogyan szeretné az egyén prezentálni önmagát. Az egyén bizonyos helyzetekben nem idéz fel minden apró részletet, hanem megkonstruálja a valószínű részleteket, vagyis koherenssé teszi a történetet. Hogy mire emlékszünk, azt befolyásolja a társadalom, a közösség, amelyben élünk. A szakirodalomban ezt kollektív emlékezetnek nevezik. „A kollektív emlékezet […] rekonstrukciós, mert a múltból csak azt őrzi meg, amit az adott csoport az adott vonatkozási keretek között képes rekonstruálni” (PÁSZKA 2009: 292). Az emlékezet rekonstrukciós folyamat, ami azt jelenti, hogy a múltat nem tudja valóságában visszaadni. A múltat folyamatosan újrakonstruáljuk a jelen változó elvárásai alapján. A múlt rekonstrukciójának, értelmezésének folyamatát a szociális környezetben tanult tapasztalatok, a már említett minták irányítják. Az önéletrajzi emlékek felidézésének stratégiáját tanulmányozó kutatók szerint az emlékezetben való keresés során megpróbáljuk módszeresen leszűkíteni az eseményeket, választ adva az alábbi, illetve hasonló kérdésekre: Mit csinálhattam az idő tájt? Ki lehetett velem? Hol történt? Mi előzhette meg az eseményt? Mi okozhatta? Stb. Amikor felvillan egy emlékezetfoszlány, akár csak egy esemény egyetlen pillanata, egy kép, megpróbáljuk felépíteni, kontextusba helyezni azt, vagyis koherens történetté alakítani. Az emlékek felidézésekor, megkonstruálásakor a narrátorok gyakran használnak az emlék felidézésének folyamatára utaló metakifejezéseket is, mint emlékszem, emlékszel, tudom, visszaemlékszem, felidézem, eszembe jut stb. Az emlékezetfoszlányok nem szerveződnek mindig emlékké, pontosabban történetté, néha csak emléktöredékek maradnak. Az emlékek időbeli elhelyezésének fontos szerepe van a történetek, illetve az egész élettörténet szerveződésében, felépítésében. Minél pontosabb egy történet helyi, időbeli meghatározása, minél részletesebb az emlék, a dialógusok, az élmények, az érzelmek, a lelkiállapot stb. felidézése, annál koherensebbnek tűnik a narratívum, és általában annál fontosabb szerepet tölt be az adott történet az egyén életében. Általánosságban azt mondhatjuk, minél régebbre nyúlnak vissza az emlékek, annál nehezebben tudjuk felidézni őket, annál kevésbé emlékszünk rájuk – vonatkozik ez elsősorban a gyermekkori emlékekre. Majd pedig hirtelen eltűnnek az emlékeink, ez az ún. kisgyermekkori amnézia. Az élettörténetek azt mutatják, hogy a kisgyermekkori emlékek sokszor hiányosak. Az elbeszélők általában kevésbé konkrét eseményeket mesélnek el, inkább körülményeket. Némely gyermekkorra vonatkozó szövegek ezáltal töredékesnek, az élettörténet egészét szemlélve kevésbé koherensnek tűnhetnek. Később fokozatosan egyre több konkrét emlék jelenik meg az élettörténeti szövegekben. Életünk szép élményeire, amelyek pozitívan befolyásolják énképünket, és a pozitív homlokzat építését segítik elő, szívesen emlékezünk vissza. Mivel ezeket az emlékeinket többször is elmeséljük különböző alkalmakkor, feltételezhetően valamilyen szinten rögzültek bennünk, könnyen eszünkbe jutnak, mindebből kifolyólag pedig jól megszerkesztetté – koherenssé – is válnak.
306
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
Az élettörténeti narratívák időbelileg nem mindig lineárisan épülnek fel, vagyis a hosszabb monologikus egységek nem mindig időrendbeli sorrendben követik egymást. Bizonyos pontokon átugrások, kihagyások, visszakanyarodások, előreutalások, visszautalások stb. jelentkeznek. A női élettörténetekben megfigyelhető, hogy az elmesélt történetek bizonyos tematikák köré szerveződnek, pl. gyermekkor, a háború átélése, családalapítás, egy díj elnyerése, utazások, a nők helyzete stb. Az élettörténeti narratívum alakulását, pontosabban a szövegek témakörök szerint való felépülését a kérdésfeltevő is irányítja a kérdések segítségével. Pl.: Milyen volt a gyermekkora? Folytat-e társadalmi tevékenységet? Mit gondol a nők helyzetéről ma? Stb. Az ilyen és hasonló jellegű kérdések tematikus egységeket hoznak létre az élettörténeti szövegeken belül. Valamiféle asszociáción alapuló emlékek közötti csapongás irányítja az élettörténetek strukturálódását. Úgy is fogalmazhatnánk, hogy tematikus-asszociációs síkon szerveződnek a szövegek. Egy eseményről újabb események, vagy pl. az egyén életéhez kapcsolódó újabb gondolatok jutnak az elbeszélő eszébe, ami az emberi elme sajátossága, s ez egyfajta időbeli ingadozást hoz létre. A narratívák egészét szemlélve mindez a szöveg koherensségét nem feltétlenül bontja meg, de az élettörténet egészét mégis töredezetté teheti. Az élettörténet elbeszélése alkalmával a narrátor E/1. személyben nyilatkozik meg, összefűzve a különböző történeteket, ezáltal is biztosítva az élettörténet alapfokú koherensségét. A narrátor beszélhet visszatekintő narratív perspektívából, amelynek érvényesülésekor kevésbé éli át a vele megtörtént eseményeket, a felidézett emlékek nem váltanak ki magas fokú érzelmi feszültséget, intenzitást, a történetek koherensebbek. Néhány esetben azonban a narrátor újra átéli a felidézett eseményeket. Ezek a történetek, illetve ezeken a pontokon a történetek olykor érzelemdúsabbak. Ha magas az érzelmi fokozottság, az érzelmi csapongás magával vonhatja azt, hogy a történetek kevésbé koherensekké válnak. Az élettörténetekben narrativizálódnak a háború pillanatai is, természetesen női perspektívából. A történelmi események, illetve a háborús események a gyermek vagy az otthonmaradt nő nézőpontjából mesélődnek el. A férfiak háborúban való részvétele nem jelenik meg részleteiben, inkább a háború ideje alatt (gyakran gyermekként) otthon átélt események és a női aggodalmak kerülnek bemutatásra az élettörténetekben. Ezek az események általában kiemelkedő, meghatározó emlékek életünk folyamán, amelyek felfokozott érzelmi állapotot idézhetnek elő, felzaklathatnak bennünket. Mivel a narratívumok struktúráját a visszaemlékezés alakítja, a felfokozott lelkiállapot kihatással lehet a szövegek koherensségére. A történetek töredékessége természetesen nemcsak a háború okozta szörnyű emlékképek felidézésekor jelentkezik, hanem más fontos eseményekre történő visszaemlékezések alkalmával is, melyek során mintegy az érzelem felülkerekedik az értelmen, és nem tudunk a történetszerkesztés szabályaira kellő figyelmet fordítani. „A személyes történet kohéziója az én kohézióját is jelenti, […] a narratív koherencia mértéke az élettörténeti epizódokban, illetve magában az élettörténeti elbeszélésekben a belső állapotok, intrapszichés történések érzékeny mutatójának tűnik” (LÁSZLÓ 2005: 145). A lelkiállapot okozta inkoherencia, illetve koherenciagyengülés az élettörténeti szövegekben egyéni sajátosságoktól függően jelenik meg. A vizsgált szövegekben nem túl kifejezett e jelenség, csak enyhe, vagy szinte egyáltalán nem érzékelhető koherenciagyengülést tapasztalunk. Véleményem szerint ez azzal magyarázható, hogy az elbeszélő személyek az életük folyamán őket ért traumatikus élményektől többnyire időbelileg távol kerültek, illetve feldolgozták. Az inkoherencia ellen szól az a tény is, hogy az elbeszélők ezeket a történeteket, eseményeket több alkalommal is szövegformába öntötték már. Így ha traumatikus élmény elmesélésére, felemlítésére kerül sor, a koherencia megbomlása már kevésbé érzékelhető, ugyanis valószínűleg nem kerülnek zaklatott lelkiállapotba. A traumatikus élményeket narrativizáló szövegrészekkel kapcsolatban azonban néhány elbeszélőnél megfigyelhető az a jelenség, hogy többször megemlíti, előreutal, esetleg visszautal ezekre az eseményekre. Példa a traumatikus élmények előrejelzésére: „Akkor még nem is sejtettem, hogy a cserbenhagyás lesz az a fogalom, amely végigkísér az életemben” (VMNÉ: 226). „Akkor még nem is sejtettük, hogy az utolsó szárma volt az életében” (VMNÉ: 227). „Otthon is egyre
307
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
ritkábban tartózkodott, eleiben valóban azt hittem, a munkájához tartozik” (VMNÉ: 231). Ez arra enged következtetni, hogy fontos szerepet töltött be életük alakulásában az adott esemény, érzelmi szempontból nem semleges számukra. Az egy-egy eseményre, gondolatra történő előreutalás és visszautalás a szöveg koherenssé tételének nyelvi eszközeként is szolgál. Az alábbi példában a koherensséget is szolgáló, keretként funkcionáló ismétlés jelzi, hogy a narrátor életében jelentős szerepet játszott a háború és következményei: „Nagyon jól emlékszem, nagyon fájó volt számomra, amikor az oroszok bejöttek” (VMNÉ: 77). „Azt az időszakot, a pincékben töltött éjszakákat, nagyon nehezen viseltem el, a gyerekkorom legcsúnyább része volt az” (VMNÉ: 77). „Tehát nagyon csúnya időszakot éltünk mi át” (VMNÉ: 77). Gyakran egy-egy meghatározó gondolat ismétlésével találkozunk. Pl.: „Tudom, érzem, az erő bennem van, az utat, melyet a sors rám mért, végig kell járnom, legyen az rögös, hosszú, nehéz” (VMNÉ: 235). Majd az élettörténet végén ismét elhangzik ez a gondolat: „Mint ahogyan már mondtam, a rám mért utat végig kell járnom” (VMNÉ: 238). Az ismétlés tehát nyomósításként, kiemelésként vagy a beszélő saját véleményének hangsúlyozására, de akár értelmezésként is szolgálhat. Más esetekben viszont a szövegrészlet kevésbé megszerkesztettségére is utalhat, mint ahogyan azt a következőkben is láthatjuk. Ha a konverzációanalízis szempontjából elemezzük a kérdésekre adott, általában hosszabb terjedelmű válaszokat, akkor azt mondhatjuk, hogy többnyire koherens egységet képeznek a feltett kérdéssel, vagyis a kérdésre válaszolnak. Néhány esetben azonban előfordul, hogy a szövegrészek nem vagy csak részben válaszolnak a kérdésre. Ennek egyik oka a már említett, elsősorban a nőkre jellemző tematikus-asszociatív gondolkodásmód. Ezenkívül az egyes szövegrészek koherensségét befolyásolhatja az elbeszélő kora, iskolázottsága stb. Azonban ez a csupán tendenciaszerű megállapítás nem általánosítható, illetve további kutatást igényel. Az élettörténetek közül egy történetnek a szövegrészei, melyek elbeszélője egy idős (80 év feletti) személy volt, mutatták a legmagasabb fokú inkoherensséget. A beszélt nyelvi szövegekben, főként a spontán beszédben, igen gyakori az ismétlés, hiszen csak rövid tervezési idő áll a beszélő rendelkezésére, a használt nyelvi elemek pedig gyorsan kitörlődhetnek a beszélő emlékezetéből. Ha a szöveg megformálására több idő biztosított, akkor rendszerint kevesebb az ismétlés, mint pl. az írott szövegek esetében. Egy példa a felesleges ismétlésre: „Akkó asztán nem is tudom, mejik évbe, negyvenegybe vagy negyvenkettőbe, ő elgyütt. Akkó szabad vót a határ, nem köllött se passzus, se semmi se. Szabad vót a határ, mehetett, ahova akart, és akkó elgyütt ide, Jugoszláviába. Elgyütt oda, ahol ő nevelkedett. Nestickiéknél nevelkedett, mer az apja-anyja meghaltak, és akkó azok tartották őtet, oszt ott vót őnáluk” (VMNÉ: 46). Az idézett rövid szövegrészletben többször előfordul azonos egység egyszerű ismétlése (akkó, szabad vót a határ, elgyütt, nevelkedett...), de más parafrázisok is. Az ilyen jellegű ismétlések rontják a szöveg stílusát, csökkentik a hírértéket, csak apránként kapunk új információt, miközben az ismétlés gyakorisága nem növeli a szövegrész koherensségét. Az ilyen szövegszerkesztés nehézkessé, töredezetté és monotonná teszi a szöveget. A továbbiakban az élettörténetek bevezető szövegeit tanulmányozom a módosított lexikai ismétlésmodell segítségével (terjedelmi okokból itt csak egy szöveg elemzését közlöm). Megállapítható, hogy a történetindításokra nem a tényszerű bemutatkozás jellemző (mint pl. az írott szakmai önéletrajzokra). A bevezető kérdésekben az interjúvoló személy arra kéri a történetmesélőt, hogy mutatkozzon be, némely esetben hozzáteszi, meséljen a gyermekkoráról. Az elbeszélők a név és a születési dátum közlése után többnyire rátérnek a családtagok bemutatására, a szülők foglalkozására, illetve a körülményekre, amelyek között nevelkedtek. Az objektív tényközlés helyett sokkal inkább az emlékek, a szülőkre, a gyermekkorra, a körülményekre való visszaemlékezés dominál. Ahogyan az élettörténetek egészét, úgy a történetindítást, a bemutatkozást is gyakran a tematikus-asszociatív gondolkodásmód jellemzi. A kötetben szereplő egyik legidősebb hölgy bemutatkozó szövegében szép példáját találjuk a tematikus-asszociatív jellegnek. Az interjúvoló személy arra kéri a történetmesélőt: „0Legyen szíves, mondja el,
308
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
mikor és hol született, beszéljen gyermekkoráról és legkorábbi emlékeiről!” Az elbeszélő születési adatainak közlése után azonnal rátér szülei foglalkozására, majd néhány mondatban részletezi azt és saját részvételét a munkában: „1Adán születtem, ezerkilencszázhúszban. 2Szüleim kertészettel foglalkoztak, akkor még egyedül mink termeltük a virágot, és szállítottuk Újvidékre, meg másfelé is. 3Rengeteget kellett dolgoznom: a virágokat locsótuk, kapágattuk. 4Volt szegfű, rózsa, meg más virág is.” Ezután hirtelen váltással a család többi tagját, testvéreit említi meg, és kiemeli összetartásukat: „5Öten voltunk testvérek: ketten idősebbek, ketten fiatalabbak nálam. 6Én voltam a középső, a kicsiket dajkátam, a nagyobbak parancsótak. 7Összetartottunk, úgy voltunk nevelve, hogy egyformán viszonyuljunk egymáshoz.” A következő mondatok pedig már az asszociatív gondolkodásmódot igazolva a narrátor saját gyermekeire vonatkoznak: „8Sőt, az én gyerekeim is mind egyformák, nem fordul elő, hogy valaki valakivel nem beszél. 9Megvagyunk szépen. 10Úgy neveltem a gyerekeket, hogy a testvérek tartsanak össze, ha csak lehet. 11Amikor azonban bejön a családba valamilyen idegen gyerek, néha csinál egy kis konfliktust, de hogyha van benne egy kis intelligencia, azon gyorsan túlteszi magát.” A bemutatkozás végén egy mondat erejéig ismét visszatér a munka témájához, majd gyermekkorára emlékezik vissza, végül pedig szülei halálával zárja e rövid szövegrészletet: „12Sok volt a munka, anyagi gondjaink nem voltak, a virágot nagyon vették, más idők voltak azok. 13Örömmel emlékszem vissza gyermekkoromra, de lánykoromra is. 14Az édesanyám is meg az édesapám korán meghaltak. 15Csak hatvanegy évet éltek” (A fenti idézetek lelőhelye: VMNÉ: 31). A munkára és a szülőkre való visszatéréssel mintegy keretbe helyezi a bevezető szöveget, amelynek központi részét a testvérek közötti, valamint az elbeszélő gyermekei közötti viszony tölti ki. A keretként is értelmezhető ismétlés azonban mégsem a bevezető szöveg koherenciafokát erősíti. A tematikát figyelve ingadozás jelentkezik, nem visz végig egy-egy gondolatmenetet, nem mindig állnak fenn logikus kapcsolódások az egyes témakörök között, illetve ok-okozati viszonyok, inkább a narrátori asszociáción alapuló visszaemlékezési mechanizmus áll előtérben. A nyelvtani egyeztetéseken, a birtokos személyjelek alkalmazása mellett a fogalmakat, személyeket helyettesítő névmások használata már kevésbé jellemző. A különböző témákat magukba foglaló kisebb egységek között csak elvétve jelentkezik a témát átvezető, illetve oksági, időbeli stb. kapcsolatot jelző kötőszó (pl. a fokozást kifejező sőt, vagy az időre és ellentétre utaló amikor azonban). Az elbeszélő a hozzá intézett kérdésekre csupán részlegesen válaszol: gyermekkoráról, illetve legkorábbi emlékeiről nagyon keveset tudunk meg. (Minderre az élettörténet későbbi epizódjaiban derül fény.) A konverzációanalízis aspektusából vizsgálva a feltett kérdésre adott válasz tehát csak részben tekinthető koherensnek. A szövegrészletben előforduló lexikai ismétlések a módosított modell alapján: LEXIKAI RELÁCIÓK
Egyszerű
Derivált
15
9
2. szinonima
6
6
3. ellentét
4
1
I. Azonos egység ismétlése 1. ismétlés II. Másik egység ismétlése
4. hiponima
8
5. meronima (rész–egész)
7*
SZÖVEGALAPÚ RELÁCIÓK 6. pillanatnyi relációk
1
Összesen
57
309
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
A szövegrészlet mondatainak egymáshoz kapcsolódása, koherenciája ismétlésmátrixban ábrázolva (a dőlttel jelölt számok a mondatok sorszámát jelölik, a szürkével jelölt mezők pedig a mondatok közötti szignifikáns kapcsolatot): 0 1
1*
1
2
1
1
2
3
4
3
4
3
3
4
5
5
6
3
6
7
7
8
1
9
1
10
1
11
1
12 13 14
8
2
3
2
9
1 3
10 1
2
11
3
12
2
1 1
1
1 1
15
13 14 1
Az élettörténetek körülbelül azonos terjedelmű bevezető szövegei lexikai ismétléseinek elemzése során az alábbiakban leírtakat állapíthatjuk meg. A vizsgált szövegrészletekben azonos egység ismétlése fordult elő a leggyakrabban, ezek közül is legtöbbször egyszerű ismétlés (kb. 10−15 alkalommal, derivált ismétlés átlagosan kb. 5−12 alkalommal). Szinonima ismétlése körülbelül fele annyiszor jelentkezett, mint azonos egység ismétlése. Az egyszerű szinonímia használata jellemzőbb az élettörténetekre (kb. 5−10), míg derivált ismétlése bizonyos szövegekben egyáltalán nem fordul elő. Ellentét, hiponímia, meronímia használatával átlagosan 3−4 alkalommal éltek az elbeszélők. Egy-egy szövegrészletben az ismétlések száma, kategóriára való tekintet nélkül, kb. 50 és 70 között mozgott. (Megjegyzem, az ismétléskategóriák meghatározása, illetve hogy ismétlésnek tekinthetünk-e egy adott lexikai egységet, több esetben vitatható*, szubjektív. További problémát jelent, hogy olykor egy-egy lexikai ismétlés nem helyezhető el egyik kategóriában sem. A modell tehát további pontosítást igényel.) A lexikai ismétlések számszerű megállapítása önmagában nem bizonyul elegendőnek, hiszen a számadatok táblázatba foglalása nem nyújt betekintést abba, hogy a különböző ismétlések egyazon mondaton belül vagy különböző mondatokban történnek, vagyis hány ismétléskapcsolat van a mondatok között. Tapasztalatom szerint a lexikai ismétlések száma nem feltétlenül arányos az adott szövegrészlet koherensségével, vagyis nem mindegy, milyen egységek ismétlődnek. Az egyes ismétléskategóriák és a szöveg minősége között tehát bizonyos szintű összefüggést fedezhetünk fel. Az ismétléskategóriák arányából stilisztikai következtetéseket is levonhatunk. Az azonos egység túlzott ismétlése, miközben az nem feltétlenül biztosítja a koherenciát, monotonná teszi a szöveget, annak stílusa nem tekinthető választékosnak, míg a szinonim egységek ismétlése mindezt feloldja. Pozitívan befolyásolja a szöveg kvalitatív jellemzőit a derivált ismétlés használata bármely ismétléskategóriában, hiszen így megteremtődik a kapcsolat a mondat részei, illetve a mondatok között, mégsem válik egyhangúvá a szöveg.
310
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
A szöveg koherensségének képe a lexikai ismétlések ismétlésmátrixban történő ábrázolásával rajzolódik ki leginkább, hiszen vizuális összefüggést teremt az egyes mondatok kapcsolódásai között. A mátrix általában kimutatja a tematikus blokkokat, valamint az információtartalom szempontjából fontos mondatokat – de erre ellenpéldát is találunk (ha a kulcsmondat lexikai egységei nem sorolhatók be egyetlen ismétléskategóriába sem). A mátrixban viszont nem kapnak helyet a mondaton belüli kapcsolatok, ismétlések (melyeknek fokozó szerepük is lehet, vagy ellentétes jelentésűvé válhat általuk egy kifejezés), csak a mondaton kívüliek. A koherencia természetesen feltételezi egy minimális lexikai ismétléskapcsolat meglétét. Általában minél több kapcsolódási pontot mutat egy mondat egy másikkal, és minél több mondat kapcsolódik egymással, annál koherensebb a szöveg, de ennek megállapításához a kvalitatív tényezőket is figyelembe kell vennünk. Önmagában a túl sok ismétlés (elsősorban azonos egység egyszerű ismétlése) nem teszi a szöveget koherenssé. A lexikai kohéziós modell egyik hátránya, hogy hosszabb terjedelmű szövegek esetében az elemzés túlságosan bonyolult, vagy teljesen lehetetlen. Hoey kifejtő típusú szövegek vizsgálatára alkalmazta e modellt, történetek elemzésére viszont önmagában nem tartom kellően érzékenynek, ugyanis a történetek fontos elemeire, a térbeli, időbeli, oksági kapcsolatokra stb. természeténél fogva nem világít rá kellőképpen. A modell más modellekkel, illetve más jelenségek vizsgálatával kiegészítve azonban hozzájárul a koherencia kimutatásához. A modell több esetben szubjektivitást is megenged, ami kevésbé megbízhatóvá teszi az eredményt. A lexikai egységek ismétlődése sokszor ott is kapcsolatot teremt a mondatok között, ahol valójában nincs. A lexikai ismétlés nem feltétlenül jár együtt fogalmi ismétlődéssel, mivel egy nyelvi elem két különböző értelemben is használható, pl.: nagyon szép – nagyon messze. Olykor szükség lenne nagyobb egységek, több szóból álló kifejezések számbavételére is, ugyanis amikor az egyik tagmondat parafrazeálja a másikat, a lexikai szintű elemzésben az nem jut mindig kifejezésre, mivel a szavak ismétlésén van a hangsúly, és nem a tagmondat értelmén. Az ismétléskategóriák olykor hiányosnak bizonyulnak, pl. az azonos mezőösszefüggésbe tartozó szavakat a modell nem mindig mutatja ki.
Összegzés Jelen tanulmányban az élettörténeti szövegek koherensségét tanulmányoztam kognitív megközelítésben, valamint a Károly Krisztina által módosított Hoey-féle modell alapján vizsgáltam a lexikai ismétlés szövegszervező funkcióját az élettörténeti narratívákban. Az élettörténeti szövegek koherenciája nagyon nehezen mérhető, komplex jelenség. Minden élettörténet egyéni sajátosságokat mutat a koherensséget és a kohéziós eszközök használatát illetően, ezért is merül fel az a kérdés, hogyan ítélhető meg, illetve meghatározható-e, hogy egy élettörténet koherensebb-e a másiknál. A nyelvi mutatók mellett fontosnak tartom a szövegek szerkezetére vonatkozó vizsgálatot is, amelyhez megfelelő keretet biztosít a kognitív megközelítés, hiszen az élettörténeti szövegek elsősorban a már elsajátított szövegalkotási minták (sémák) és a visszaemlékezési mechanizmus alapján szerveződnek. A Hoey-féle módosított modell (de általában a kohézió, koherencia meghatározását célzó modellek többsége) hosszabb terjedelmű szövegek elemzésére nem bizonyul alkalmasnak, valamint a modellt a magyar nyelv sajátosságaihoz kell igazítani. Az elbeszélő szövegtípusok esetén a minél teljesebb kohézióés koherenciaelemzéshez más nyelvi és nem nyelvi elemek egyidejű vizsgálata, más modellek alkalmazása is szükséges. A lexikai ismétlések száma és típusai mögött ugyanis az élettörténeti szöveg lényege nem jut kellőképpen kifejezésre. Az ismétlésmátrix azonban alkalmas annak vizuális bemutatására, hogy egy-egy mondat mely más mondatokkal áll lazább vagy szorosabb kapcsolatban, vagyis a lexikai ismétlés szövegszervező funkciójának feltárására, a szövegminőség meghatározásához azonban a kvantitatív tényezők mellett elengedhetetlen a kvalitatív tényezők figyelembevétele is.
311
TUDÁSTÉRKÉP
L a k i
B o g l árk a
n Irodalom BARTLETT, Frederic 1985: Az emlékezés (kísérleti és szociálpszichológiai tanulmány). Gondolat, Budapest BEAUGRANDE, Robert de–DRESSLER, Wolfgang 2000: Bevezetés a szövegnyelvészetbe. Corvina, Budapest KÁROLY Krisztina 2011: Szöveg, koherencia, kohézió. Tinta Könyvkiadó, Budapest LÁSZLÓ János 2005: A történetek tudománya: bevezetés a narratív pszichológiába. ÚMK, Budapest PÁSZKA Imre 2007: Narratív történetformák. A megértő szociológia nézőpontjából. Belvedere, Szeged PLÉH Csaba 1986: A történetszerkezet és az emlékezeti sémák. Akadémiai Kiadó, Budapest
n Forrás SAVIĆ, Svenka és MITRO, Veronika 2006 (szerk.): Vajdasági magyar nők élettörténetei. Futura Publikációk és Női Stúdiumok és Kutatások, Újvidék
312
TUDÁSTÉRKÉP
ÖSZTRONSZÁRMAZÉKOK ÉS NEMSZTEROID 17ß -HIDROXISZTEROID-DEHIDROGENÁZ-1 GÁTLÓK TUMORELLENES HATÁSAINAK VIZSGÁLATA n
Berényi Ágnes298, Zupkó István n Napjainkban a tumoros megbetegedések világviszonylatban első helyen állnak a morbiditási és mortalitási kimutatásokban. A betegség kezelése máig megoldatlan probléma, így továbbra is nagy az igény az innovatív tumorellenes szerekre. Ennek tükrében kísérleteink céljául tűztük ki az újonnan szintetizált ösztron-16-oxim éterek, a módosított ösztránvázas szteroidok (aglikon és glikoszteroidok), valamint a korábban tervezett/szintetizált nemszteroid 17β-HSD1 inhibitorok antiproliferatív hatásának vizsgálatát in vitro körülmények között. A meghatáro záshoz tumoros sejtvonalakat használtunk: HeLa (méhnyak adenokarcinóma), MCF7 (emlő adenokarcinóma) és A431 (bőr epidermoid karcinóma), A2780 (petefészek rákból izolált sejteket), valamint nem tumoros MRC-5 (humán tüdő fibroblaszt) sejteket. A legpotensebb vegyületeket további in vitro vizsgálatoknak vetettük alá: sejtciklus-analízis, fluoreszcens festési eljárás, BrdU beépülés, illetve kaszpáz-3 aktivitás meghatározása, valamint regulációs faktorok mRNS és protein szintű expressziójának vizsgálata (RT-PCR, illetve Western blot technika). Az alkalmazott technikák használata az észlelt hatás lehetséges mechanizmusának feltárását szolgálta. A leghatásosabb új ösztron-16-oximok gátolták a humán adherens tumorsejtek proliferációját, kiváltották az apoptózis morfológiai jellemzőit, fokozták a hipodiploid sejtek arányát, valamint a kaszpáz-3 aktivitását. Kezelés hatására csökkent a BrdU-beépülés, ami a DNS-szintézis gátlására utal, valamint a sejtciklus S fázisában levő sejtpopuláció is. A sejtciklus G1–S átmenetét reguláló faktorok esetében emelkedett a p16 kifejeződése, csökkent a CDK4 és a Rb expressziója, valamint az utóbbi foszforilációja. 17β-HSD1 gátlók leghatékonyabb képviselői szintén gátolták a tumoros sejtek proliferációját. Előidézték a programozott sejthalál morfológiai és biokémiai jegyeit, melyek összhangban vannak a regulációs faktorok expressziójában talált változásokkal, továbbá csökkentették a Rb és CDK2 kifejeződését, fokozták egyes tumorszuppresszorok (p21, p53) expresszióját, csökkentették a Rb foszforilációját. Eredményeink nagymértékben hozzájárulhatnak innovatív hatásmechanizmusú antiproliferatív hatóanyagjelöltek tervezéséhez
n
Bevezető A rák hatalmas népegészségügyi probléma, világszerte vezeti a mortalitási és morbiditási statisztikákat. A felmérések szerint a férfiak körében a tüdőrák, míg a nőknél az emlődaganat a vezető ráktípus. 298 Szegedi Tudományegyetem, Gyógyszerésztudományi Kar, Gyógyszerhatástani és Biofarmáciai Intézet, Szeged [email protected]
313
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
A tumorok kialakulását máig nem kellően feltárt multifaktoriális okokra vezetjük vissza, melyek minden esetben a sejtek ellenőrzés nélküli szaporodását és differenciálódását váltja ki. Számos természetes szteroid szerkezetű vegyület és szintetikus analóg tumorellenes hatását írták le, így ezeket innovatív hatóanyagjelöltek kiindulási anyagainak tekinthetjük. A dioszgenin és számos szteroid alkaloid tumorellenes hatása jól dokumentált. Az ez irányban legintenzívebben vizsgált ösztrán egy endogén ösztradiol metabolit, a 2-metoxiösztradiol, melynek hormonális hatása nincs, ám tumorellenes hatása igen kifejezett. Az emberi szervezetben a 17β-ösztradiol a legfontosabb ösztrogén, fontos szerepet játszik több hormonfüggő proliferatív megbetegedés kialakulásában, így a nőgyógyászati tumorokban vagy az endometriózisban. Az ösztrogén expozíció célszövetekben történő csökkentése része lehet az ilyen kórképek racionális terápiájának. Az ösztrogén gátlása történhet receptoriális szinten, szelektív ösztrogén receptor modulátorokkal (SERM) vagy antagonistákkal, illetve a kevésbé potens ösztron átalakulását 17β-ösztradiollá konvertáló enzim, a 17β-hidroxiszteroid-dehidrogenáz-1 (17β-HSD1) gátlásával. Mivel a legtöbb hormonfüggő rendellenesség közös jellemzője a proliferáció, elképzelhető, hogy a direkt antiproliferatív hatás és a 17β-HSD1 egyidejű gátlása előnyös lehet ezen betegségek kezelésében. A sejtciklus G1–S átmenetének ellenőrző pontja fontos szerepet játszik a tumorok terápiás célú megközelítésében. A G1–S átmenet több összerendezett szabályzó faktor által felügyelt folyamat, meghatározó elemei a retinoblasztóma fehérje (Rb), a CDK2, a CDK4/6, a p16, a p21 és a p53. Az S fázisba való belépés és így a sejtproliferáció is gátolt, míg az Rb foszforilálatlan marad a ciklin E–CDK2, illetve ciklin D–CDK4/6 komplexek által. A foszforilált Rb (pRb) ledisszociál az E2F heterodimer komplexről, így lehetővé válik az S fázisra specifikus gének transzkripciója. A ciklin E–CDK2 komplex fő szabályzója a p21 tumorszuppresszor, melynek expresszióját a p53 protein szabályozza. Az útvonal fontosságát mutatja, hogy a legtöbb tumorban kimutatható mutáció a p53-t kódoló TP53 génben vagy a jelátviteli út valamely későbbi elemében van. A p16 fehérje alulműködését számos tumorban igazolták, kifejeződése gyakran korrelál a kemoterápiára adott válasszal a szolid tumorokban. Ezek alapján a G1–S átmenet, illetve az azt szabályozó faktorok a tumorterápia újabb és kiemelt jelentőségű támadáspontjai lehetnek.
Célkitűzések A jelen vizsgálataink fő célja a korábban leírt elméleti megfontolások alapján kiválasztott szintetikus vegyületek antiproliferatív tulajdonságainak meghatározása és mechanizmusuk feltárása volt: • Újonnan szintetizált ösztron-16-oxim éterek antiproliferatív hatásának vizsgálata in vitro, humán tumoros sejtvonalakat használva. A leghatásosabb vegyületeket kiválasztottuk további kísérletsorozatra a lehetséges hatásmechanizmus leírása érdekében. • Módosított ösztránvázas szteroid (aglikon és glikoszteroidok) antiproliferatív hatásainak vizsgálata. • Korábban tervezett és szintetizált nem-szteroid 17β-HSD1 inhibitorok antiproliferatív hatásának meghatározása in vitro. A leghatékonyabb vegyületeket szintén további in vitro vizsgálatoknak vetettük alá az észlelt hatás lehetséges mechanizmusának feltárására. Az alkalmazott módszerek a következők voltak: sejtciklus analízis, fluoreszcens festési eljárás, BrdU beépülés, illetve kaszpáz-3 aktivitás meghatározása, valamint regulációs faktorok mRNS és protein szintű expressziójának vizsgálata (RT-PCR illetve Western blot technika).
Anyagok és módszerek Vizsgált vegyületek A 63 vizsgált ösztron-16-oxim származék az A- és D-gyűrűben, a 3 és 16 helyzetű funkciós csoportokban tért el. Leghatásosabbnak azok a 16-oximok (3a, 3e) bizonyultak, amelyek a 3-as szénatomon
314
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
szabad fenolos hidroxil-funkciót vagy szulfamát csoportot tartalmaztak. Az oximészterek közül a 3-benzilvédőcsoportot tartalmazó propionát-észter (10h), míg az oximéterek közül a p-metoxibenzil-védőcsoportot tartalmazó oxim-metiléter (11a) mutatott kiemelkedő citosztatikus hatást. 3a
O
N
O
3e
N
OH
OH
H2N SO2 O
HO O
N
O
O C
O
N
C2H5
OCH3
O CH2
O CH2 10h
11a
OCH3
1. ábra: A négy vizsgált szteroid oxim vegyület kémiai szerkezete
A módosított ösztradiol-származék egy aglikonból (13) és annak két glikozidjából álltak (14, 15). (2. ábra).
HO
H
H H MeO
H
OH
HO
O
H MeO
HO HO
OH O
HO HO HO
O O
H H MeO
H
H
13 14 15 2. ábra: Ösztradiol származék szteroidok, aglikonok és glikoszteroidok kémiai szerkezete
A vizsgált 17β-HSD1 inhibitorok nem-szteroid szerkezettel rendelkeztek, közös tulajdonságuk egy aromás gyűrű kétfenolos szubsztituenssel (3. ábra). A vegyületek közül öt tartalmaz tiofént (16–19) vagy tiazolt (20) mint központi részt. A 21-es vegyület para-terfenil, míg a 22–25 vegyületek szubsztituált difenilnaftolok voltak.
315
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
S
HO
Zupk ó
István
F
R2
R1
OH
Cpd
R1
R2
16 17 18
CF3 F F
H F H
HO
21
OH
OH
22
HO S HO
N 19 N
HO
OH
OH HO
S
Cpd
R3
23 24 25
NH2 SO2 CH3 H OH
OH R3 20 3. ábra: A vizsgált 17β-HSD1 inhibitorok kémiai szerkezete
Sejtvonalak és sejttenyésztés Vizsgálatainkhoz MEM médiumban tenyésztett HeLa (méhnyak adenokarcinóma), MCF7 (emlő adenokarcinóma) és A431 (bőr epidermoid karcinóma), valamint nem tumoros MRC-5 (humán tüdő fibroblaszt) sejteket használtunk. A petefészekrákból izolált A2780 sejteket RPMI médiumban tartottuk fenn. A sejtek CO2 termosztátban (5% CO2) 37 °C-on tartottuk. MTT-vizsgálat A tumoros sejtek viabilitását MTT-módszerrel határoztuk meg. Sejteket 96-üregű lemezre telepítettük, egy éjszakán át állni hagytuk, majd hozzáadtuk a vizsgálandó vegyületeket tartalmazó médiumot. Az életképességet 72 óra inkubációs idő után 20 µL MTT-oldat (5 mg/mL) hozzáadásával határoztuk meg. A kicsapódott formazán kristályokat DMSO-ban oldottuk fel, majd az abszorbanciát 545 nm-en határoztuk meg ELISA leolvasóval. Két egymástól független kísérletet végeztünk öt párhuzamos üreggel, referenciavegyületként ciszplatint használtunk. A mért értékekre szigmoid görbét illesztettünk, majd kiszámítottuk az IC50 értékeket GraphPad Prism 4.0 program segítségével. Hoechst 33258-propídium jodid kettős festés és áramlási citometria analízis HeLa sejteket telepítettünk 96-üregű lemezre, majd 24 órás inkubáció után hozzáadtuk a Hoechst 33258 (HO) és propídium jodid (PI) keverékét 5 μg/mL és 2 μg/mL végkoncentrációt kapva. A festés lehetővé teszi az élő, a korai és késői apoptotikus, valamint a nekrotikus sejtek azonosítását. A HO bejut az élő sejtbe és kékre festi a sejtmagokat. Apoptózisra utal a kromatin kondenzációja és a mag fragmentációja. A nekrotikus és késői apoptotikus sejteket PI felvételével azonosíthatjuk, amely jelzi a membrán integritásának elvesztését, a sejtmagot pirosra festve.
316
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
Áramlási citometria analízist a kezelt HeLa sejtek DNS tartalmának meghatározására végeztünk. 24 és 48 órás kezelést követően a sejteket PI-val festettük, majd a mintákat FACStar készülékkel analizáltuk. A kapott hisztogramokból winMDI2.9 programmal számítottuk ki az egyes sejtciklus-fázisokban (subG1, G1, S and G2/M) lévő sejtek arányát. A subG1 frakciót tekintik apoptotikus sejtpopulációnak.
A BrdU beépülésének vizsgálata Az 5-Bromo-2’-deoxiuridin (BrdU) beépülése a DNS-be BrdU Labeling and Detection Kit I. és III. segítségével történt a HeLa sejteken 24 órás tesztanyaggal való kezelés után. A BrdU beépül a timidin helyére, így alkalmas a DNS-szintézis intenzitásának jellemzésére. A DNS-t részlegesen emésztettük nukleáz kezeléssel, majd peroxidázzal jelölt és a BrdU-hoz kötődő antitestet adtunk a rendszerhez. Végül, a peroxidáz aktivitását kolometriásan mértük 405 nm-en, 492 nm referencia hullámhossz mellett (Kit III.). Két egymástól független kísérletet végeztünk 4-4 párhuzamos üreggel. A Kit I. esetében fluoreszceinhez kötött anti-egér antitestet alkalmaztunk, az eredményt fluoreszcens mikroszkóppal vizsgáltuk a megfelelő optikai blokkot használva (ex: 465–495 nm, em: 515–555 nm, dikróm tükör: 505 nm), a BrdU pozitív sejtek arányát legalább 400 sejtből határoztuk meg. Kaszpáz-3 meghatározása A kezelt sejtek kaszpáz-3 aktivitását beszerezhető kolometriás kit segítségével határoztuk meg. A 48 órán át kezelt HeLa sejteket lízis pufferben szuszpendáltuk, a kaszpáz-3 aktivitás mérésére Ac-DEVD-pNA szubsztrátot használtunk, a terméket (pNA) 405 nm-en mértük 17 óra inkubáció után. Reverz transzkriptáz (RT-PCR) vizsgálatok A kezelt HeLa sejtekből RT-PCR technikával határoztuk meg a G1–S átmenet szabályozásában meghatározó szerepet játszó faktorok mRNS-szintű expresszióját: retinoblasztóma fehérje (Rb), ciklindependens kináz 2 (CDK2), CDK4, CDK6, p16, p21, p27 és p53. 24 órás inkubáció után totál RNS-t izolálunk a sejtekből, majd cDNS-t preparáltunk reverz transzkriptáz (RT) jelenlétében. Kontrollként humán gliceraldehid-3-foszfát dehidrogenáz (hGAPDH) primert használtunk. Western blot vizsgálatok Az Rb és foszforilált Rb (pRb) fehérje-szintű expresszióját szintén HeLa sejtekből határoztuk meg, 24 órás kezelést követően. Teljes sejtextraktumot készítettünk, majd a proteint 4–12% NuPAGE Bis–Tris Gelen elektroforizáltuk, majd nitocellulóz membránra vittük iBlot Gel Transfer System segítségével. Az antitestkötődés detektálása WesternBreeze Chromogenic Western blot immunodetection kit segítségével történt.
Eredmények MTT-vizsgálat Az ösztron-oximok közül 4 vegyület (3a, 3e, 10h és 11a) mutatott jelentős – a ciszplatinnal összevethető – hatást a HeLa sejtek proliferációjára, míg az MCF7, A413 és A2780 sejtek kevésbé voltak érzékenyek (1. táblázat). A nem tumoros fibroblaszt sejtvonal (MRC-5) proliferációjára csak a 11a volt hatással. A szubsztituálatlan oxim funkciójú vegyületek (3a és 3e) HeLa-szelektívnek tekinthetők, némi szerény hatással a petefészektumor (A2780) sejtvonalra, míg a 10h és 11a vegyületek szélesebb hatásspektrumot mutattak. A módosított ösztradiol származékok – egy aglikon és két glikoszteroid – (13–15) szerény antiproliferatív hatást fejtettek ki az alkalmazott sejtvonalakon.
317
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
A 16–22 vegyületek antiproliferatív aktivitása HeLa sejteken összevethető a referenciavegyületével, míg az MCF7 és A2780 általában kevésbé voltak érzékenyek, az MRC-5 sejtekre 30 µM-ig nem hatottak. A tesztelt difenilnaftolok (23–25) gyakorlatilag nem mutattak antiproliferatív hatást. Vegyületek
IC50 értékek (μM) HeLa sejtek
MCF7 sejtek
A431 sejtek
A2780 sejtek MRC-5 sejtek
3a
4.41
–
–
18.28
–
3e
4.04
–
–
11.96
–
10h
3.52
4.13
–
4.61
–
11a
5.63
–
13.25
12.62
6.94
13
15.68
19.91
15.20
10.45
–
14
10.82
12.40
10.39
–
–
15
–
27.45
–
19.88
–
16
5.29
25.23
–
–
–
17
6.84
13.88
–
–
–
18
3.81
16.11
–
–
–
19
14.53
–
–
–
–
20
5.66
–
–
–
–
21
1.41
–
–
–
–
22
5.30
25.51
–
9.71
–
23
–
–
–
25.87
n.d
24
–
–
–
–
n.d
25
–
–
–
–
n.d
Ciszplatin
5.66
7.99
8.81
0.86
4.13
–: Átlag érték 30 μM fölött. n.d: nem meghatározott
1. táblázat: A vizsgált vegyületek számított IC50 értékei
Morfológiai tanulmányok és sejtcikluseloszlás A nekrózis és apoptózis jelenlétét a sejt morfológiája és membrán integritása alapján határoztuk meg. A HOPI festéssel megfigyelhető a sejtmag kondenzációja és fragmentációja, valamint a membrán permeábilitásának növekedése. A membrán integritás legmarkánsabb zavara a 3e vegyület esetében volt megfigyelhető, míg a 10h vegyülettel való kezelés után kifejezett volt a mag kondenzációja enyhe membránhatás mellett, ami apoptotikus folyamatra utal. 24 óra után a szubsztituálatlan oximok (3a és 3e) jelentős csökkenést okoztak a sejtciklus szintetikus (S) fázisában és növekedést a szubdiploid (subG1) populációban (4. ábra). A 17β-HSD1 gátlók esetében a 18 mutatta legmarkánsabban az apoptózis jeleit, míg a 20 eredményezte a legjelentősebb változást a membrán integritásában. A sejtcikluseloszlásban 24 órás kezelés után a legmarkánsabb változás az S fázis csökkenése volt, 48 óra alatt minden hatásos tesztanyag jelentősen növelte a hipodiploid populáció (subG1) arányát (5. ábra).
318
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
A BrdU beépülésének vizsgálata A BrdU DNS-be történő beépülését valamennyi kiválasztott vegyület szignifikáns mértékben gátolta. Az oximok közül a 3a és 3e gátolta legnagyobb mértékben a DNS-szintézist, ezek hatása összevethető a ciszplatinnal kapott eredménnyel (6. ábra). A 17β-HSD1 gátlók esetében a 21 vegyület volt a leghatékonyabb e tekintetben, több mint 50% gátlást kifejtve már 3 μM mellett.
Sejtszám (%) ±SEM
100
subG1 G1 S G2/M
A.
80 60 40 20 0
kontroll
3mM
10mM
30mM
3mM
10mM
3a
Sejtszám (%) ±SEM
100
30mM
10mM
3e
30mM 10mM
10h
30mM
11a
B.
80 60 40 20 0
kontroll
3mM
10mM
30mM
3mM
10mM
3a
30mM
10mM
3e
30mM 10mM
10h
30mM
11a
3 mM 10 mM
20
21
22
319
3 mM 10 mM
3 mM 10 mM
18
3 mM 10 mM
3 mM 10 mM
17
0
3 mM 10 mM
3 mM 10 mM
16
5 3 mM 10 mM
3 mM 10 mM
0
3 mM 10 mM
5
10
3 mM 10 mM
10
15
3 mM 10 mM
subG1 sejtszám (%) ±SEM
15
48 óra
20
kontroll
24 óra
20
kontroll
subG1 sejtszám (%) ±SEM
4. ábra: A 3a, 3e, 10h és 11a vegyületek hatására a HeLa sejtek cikluseloszlására 24 (A panel), illetve 48 óra (B panel) után. *, ** és *** p<0.05, p<0.01 és p<0.001 a kontroll sejtekhez viszonyítva
16
17
18
20
21
22
G2/M sejtszám (%) ±SEM
3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
5. ábra: A 16–18 és 20–22 vegyületek hatására a HeLa sejtek cikluseloszlása 24 (bal oldal) és 48 (jobb oldal) órás inkubáció után. *, ** és *** p<0.05, p<0.01 és p<0.001, a kontroll sejtekhez viszonyítva 3 mM 10 mM
50
40
30
20
10
G2/M sejtszám (%) ±SEM
0 3 mM 10 mM
0 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
kontroll
40
30
20
10 S sejtszám (%) ±SEM
3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
kontroll
0
kontroll
S sejtszám (%) ±SEM
16 17 18 20 21 22
16 17 18 20 21 22
16
17
18
20
21
22
50
320
3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
0 16 17 18 20 21 22
3 mM 10 mM
10
3 mM 10 mM
20 3 mM 10 mM
30
22
3 mM 10 mM
40
3 mM 10 mM
50
21
3 mM 10 mM
0
20
3 mM 10 mM
10
3 mM 10 mM
20
18
3 mM 10 mM
30
17
3 mM 10 mM
40
3 mM 10 mM
50 16
3 mM 10 mM
0
3 mM 10 mM
20
3 mM 10 mM
40
3 mM 10 mM
60
3 mM 10 mM
100
kontroll
Ág n e s,
kontroll
80
G1 sejtszám (%) ±SEM
B erény i
kontroll
G1 sejtszám (%) ±SEM
TUDÁSTÉRKÉP
Zupk ó István
100 80
60
40
20
16
17
18
20
21
22
TUDÁSTÉRKÉP
Zupk ó
B. 100
40 30 20 10 1 mM 10 mM
3 mM 10 mM 30 mM
3 mM 10 mM 30 mM
10 mM 30 mM
10 mM 30 mM
0
ciszplatin
3a
3e
10h
11a
BrdU beépülés (%) ±SEM
A.
István
75 50 25 0
kontroll 1 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
Ág n e s,
50
kontroll
BrdU+ sejtek (%) ±SEM
B erény i
ciszplatin
16
17
18
20
21
22
6. ábra: A BrdU beépülése a HeLa sejtekbe 24 órás oximokkal (A panel), illetve 17β-HSD1 gátlókkal (B panel) történt kezelés után. *, ** és *** jelzi p<0.05, p<0.01 és p<0.001 a kontroll sejtekhez viszonyítva
A.
B.
2
4
1
0
kontroll 3 mM 10 mM 30 mM 3 mM 10 mM 30 mM 3a
Kaszpáz-3 aktivitás ±SEM
Kaszpáz-3 aktivitás ±SEM
Kaszpáz-3 aktivitás meghatározása A sejtciklus eredményei alapján a 3a, 3e, 20 és 21 vegyületeket választottunk ki további kísérletekre, annak érdekében, hogy megállapítsuk a hatásukat a kaszpáz-3 aktivitáson. Ezek a vegyületek közül mindegyik szignifikánsan növelte az apoptózist-végrehajtó enzim aktivitását (7. ábra).
3e
3 2 1 0
kontroll
3 mM
10 mM 20
3 mM
10 mM 21
7. ábra: Kaszpáz-3 aktivitás fokozódása 3a és 3e (A), valamint a 20 és 21 (B) vegyületekkel történő 48 órás inkubáció után. A kezeletlen sejtek aktivitását egy egységnek vettük. *** p<0.001 a kontroll sejtekhez viszonyítva
RT-PCR-vizsgálatok A sejtciklus G1–S átmenetében kulcsfontosságú szabályozófaktorok (CDK2, CDK4/6, p16, p21, p53 és Rb) mRNS-szintű expresszióját szemikvantitatív RT-PCR technikával vizsgáltuk. A p16 tumorszuppresszor gén kifejeződését mRNS szinten jelentősen növelték a vizsgált oximok (3a és 3e). A kezelés koncentrációfüggő csökkenést eredményezett a CDK4 és Rb expressziójában, míg a CDK6 esetében nem észleltünk változást. A 17β-HSD1 gátlók (16, 17 és 21) szignifikánsan növelték a p53 és p21 tumorszuppresszor gének kifejeződését, míg koncentrációfüggő csökkenést észleltünk CDK2 és Rb esetében (8. ábra).
321
TUDÁSTÉRKÉP
125
Ág n e s,
A.
Rb CDK 4 CDK 6 p16
100 75 50 25 0
kontroll
3 mM
10 mM
3 mM
3a
10 mM
Zupk ó
mRNS expressziója Rb, CDK 2, p21, p53 (%) ±SEM
mRNS expressziója Rb, CDK 4/6, p16 (%) ±SEM
B erény i
István
B.
Rb CDK2 p21 p53
250 200 150 100 50 0
kontroll 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM 3 mM 10 mM
3e
16
17
21
8. ábra: Az Rb, CDK4, CDK6 és p16, mRNS szintjének kifejeződése a 3a és 3e vegyületek 24 órás inkubációja után (A panel). A p53, p21, CDK2 és Rb, mRNS szintjének kifejeződése 24 órás inkubáció után a 16, 17 és 21 vegyületekkel (B panel). *, ** és *** p<0.05, p<0.01 és p<0.001, kontroll körülményekhez viszonyítva
Western blot vizsgálat A Western blot vizsgálatot az indokolta, hogy az egy Rb posztszintetikus foszforilációval regulált szabályozó faktor. A relatív pRb expressziót Rb/pRb denzitás aránnyal fejeztük ki. Ez az érték a kontrollsejteknél 1,53 volt, az oximok (3 µM és 10 µM, 24 óra) 0,59 és 0,46 (3a), illetve 1,06 és 0,80 (3e) lett (9. ábra). A vizsgált 17β-HSD1 gátlók (16, 17 és 21 vegyületek) szintén csökkentették pRb fehérje kifejeződését a kontroll HeLa sejtekhez viszonyítva, a 21 bizonyult a legmarkánsabb hatásúnak. A.
3 mM
3a 3e 10 mM 3 mM 10 mM
kontroll
106 kDa
Rb
110 kDa
pRb
b-actin
43 kDa
B.
kontroll
3 mM
17 10 mM
3 mM
110 kDa
16 10 mM
3 mM
21 10 mM pRb
b-actin
43 kDa
9 . ábra: Az Rb és a pRb kifejeződése fehérje szinten 3a és 3e (A panel), illetve 17β-HSD1 gátló vegyületekkel 16, 17 és 21 (B panel) történt 24 órás kezelés után. Az alsó sávban a β-aktin látható, amely kontrollként szolgált
322
TUDÁSTÉRKÉP
B erény i
Ág n e s,
Zupk ó
István
Összegzés Az oxim funkció széleskörűen elfogadott szerkezeti elem az innovatív antiproliferatív hatóanyagjelöltek tervezésére. A vizsgálatba vont új ösztron-16-oximok gátolták a humán adherens tumorsejtek proliferációját, a legpotensebbeket további in vitro vizsgálatokra választottuk ki az észlelt hatás mechanizmusának feltárására. Ezek a vegyületek kiváltották az apoptózis morfológiai jellemzőit, fokozták a hipodiploid sejtek arányát, valamint a kaszpáz-3 aktivitását. Kezelés hatására csökkent a BrdU-beépülés, ami a DNS-szintézis gátlására utal, valamint a sejtciklus S fázisában levő sejtpopuláció is. A talált hatásokat visszavezettük a sejtciklus G1–S átmenetét reguláló faktorokra, így emelkedett a p16 kifejeződése, csökkent a CDK4 és a Rb expressziója, valamint az utóbbi foszforilációja. A vizsgált módosított ösztránvázas vegyületek (egy aglikon és két glikozidja) nem rendelkezik számottevő tumorellenes tulajdonsággal. A vizsgált és természetes polifenolokkal szerkezeti hasonlóságot mutató 17β-HSD1 gátlók között szintén találtunk a referenciavegyülethez hasonló hatékonyságú származékokat. Ezek is előidézték a programozott sejthalál morfológiai és biokémiai jegyeit, melyek összhangban vannak a regulációs faktorok expressziójában talált változásokkal. A leghatékonyabb inhibitorok csökkentették a Rb és CDK2 kifejeződését, fokozták egyes tumorszuppresszorok (p21, p53) expresszióját, csökkentették a Rb foszforilációját. A 17β-HSD1 gátlása egy kellően szelektív beavatkozási pont az ösztrogénfüggő kórképek terápiájára. Az ilyen rendellenességek proliferatív jellegűek (endometriózis, tumor), így az alkalmazott szerek hormonális hatásain túl előnyösnek tűnik a direkt antiproliferatív tulajdonság. Eredmények bizonyítják, hogy e két farmakológiai tulajdonság összeegyeztethető, megalapozva ezzel egy új, kettős támadáspontú hatóanyagcsoportot. További – feltehetően in vivo – vizsgálatok dönthetik el, van-e gyakorlati előnyük az ilyen vegyületeknek a „tiszta” hatású farmakonokkal szemben. Összefoglalva, eredményeink hozzájárulhatnak újabb szteroid-szerkezetű, illetve újszerű hatásmechanizmusú antiproliferatív hatóanyagjelöltek tervezéséhez.
Köszönetnyilvánítás Hálával tartozom Dr. Zupkó István témavezetőmnek a támogatásáért és segítőkészségéért, valamint alapos munkájáért, mellyel segítette a kísérleteim sikeres kivitelezését. Köszönettel tartozom Dr. Minorics Renátának, Dr. Ducza Eszternek és Dr. Ocsovszki Imrének. A vegyületek szintézisét szeretném megköszönni az SZTE Szerves Kémiai Intézetből, Prof. Dr. Schneider Gyulának (ösztron-16-oxim éterek), valamint a University of Saarland egyetemről Dr. Martin Frotschernek és Dr. Sandrine Marchais-Oberwinklernek (17β-HSD1 inhibitorok). Továbbá hálás vagyok az SZTE GYTK Gyógyszerhatástani és Biofarmáciai Intézet össz dolgozójának a szeretetükért és türelmükért. n Irodalom Berényi Á., Minorics R., Iványi Z., Ocsovszki I., Ducza E., Thole H., Messinger J., Wölfling J., Mótyán G., Mernyák E., Frank É., Schneider G., Zupkó I. Synthesis and investigation of the anticancer effects of estrone-16-oxime ethers in vitro. Steroids 78: 69–78 (2013) Berényi Á., Frotscher M., Marchais-Oberwinkler S., Hartmann R. W., Minorics R., Ocsovszki I., Falkay G., Zupkó I. Direct antiproliferative effect of nonsteroidal 17β–hydroxysteroid dehydrogenase type 1 inhibitors in vitro. J Enzyme Inhib Med Chem 28: 695–703 (2013) Ekholm F. S., Berényi Á., Lagerquist L., Saloranta T., Zupkó I., Schneider G., Wölfling J., Leino R. Cytotoxic activity of some glycoconjugates including saponins and anthracyclines. Carbohydr Res 356: 295–8 (2012)
323
TUDÁSTÉRKÉP
Erdészeti-dendrológiai szótár (Magyarul és szerbül) n
Jódal István299 n Az erdei fák és cserjék részletesebb dendrológiai áttekintése céljából azok erdőgazdasági jelentőségére és részben a zöldfásításokban betöltött szerepére volt figyelemmel a szerző. Számba vette mind az európai, különös tekintettel a délkelet-európai és balkáni őshonos, mind a távolról behozott exóta fajokat, természetesen nem a teljesség igényével. Azonkívül a szótárba kerültek egyes, főleg a Balkán hegyeiben tenyésző endémikus fajok is. A szótár első, tabelláris részében a fafajokat családonként mutatja be úgy, hogy a család neve előtt a fajok nemzetségi hovatartozását ismerteti. Mellette zárójelben a család tudományos és magyar neve szerepel. Ez alatt következnek egymás alatti sorrendben a fafajok, azok tudományos, magyar és szerb neveivel. A tudományos neveket ábécésorrendben tüntette fel. Mind a fenyőket, mind a lombos fákat felsoroló táblázat alatt a fafajok magyar és szerb nevének (neveinek) mutatója következik, szintén ábécésorrendben. A szótárban 52 fenyőfaj és 274 lombos fa- és cserjefaj neve szerepel. A szótár második része szakszavak és kifejezések gyűjteménye magyar és szerb nyelven. Ezek a fák jellemzését, leírását hivatottak elősegíteni. Kulcsszavak: lombos fák, fenyők, fafajok, faj alatti kategóriák, fák és cserjék magyar és szerb nevei, szakszavak
n A Vajdaságban viszonylag kevés az erdő, habár az utóbbi évek erdőtelepítései némileg javítottak a helyzeten. Legértékesebb erdeink a Száva menti kocsányos tölgyerdők, de az akácerdők is jelentős területet foglalnak el. Az 1970-es évektől fogva a századfordulóig viszonylag sok nyárfát telepítettek a Vajdaságban és az országban másutt is. A nyárfának valóságos kultusza alakult ki. Mára már ez a korszak lecsengett, habár a nyárfa az erdőtelepítésekben jelenleg is fontos szerepet játszik. Ezt a helyzetet szem előtt tartva a szerző a szótárban a legnagyobb teret a tölgynek és a nyárfának szentelte, de az akác is viszonylag sok változattal, klónnal szerepel. Az utóbbi néhány évben tudományos berkekben és tanácskozásokon többször is elhangzott, hogy hiányoznak a magyar–szerb és szerb–magyar szakszótárak, és ez gondot okoz azokban a szakközépiskolákban, amelyekben magyarul folyik a tanítás. Ritkábban ugyan, de ez vonatkozik a mindennapi kapcsolatainkra is. Ennek dacára még nem tudatosodott eléggé az a felfogás, hogy a szótárírás szakemberek, és a kutatóintézetekben és egyetemeken dolgozó tudományos kutatók és professzorok feladata kell, hogy legyen. Ugyanis nem várhatjuk el, hogy ezeket a magyarországi, még kevésbé, hogy a szerbiai kollégáink írják meg. A szerző az erdészeti-dendrológiai tárgykörben megírt szótárt hiánypótlónak szánta, és használatát azoknak a magyar ajkú fiataloknak ajánlja, akik a belgrádi erdészeti karon vagy szerbiai középiskolákban program szerint tanulják a dendrológiát. Továbbá ajánlja a természetvédelemmel foglalkozó szakembereknek és mindazoknak, akik a fák és az erdő iránt érdeklődnek, ugyanakkor fontosnak tartják a magyar nyelvhez való kötődést is. 299 Az erdészeti tudományok doktora, az újvidéki Síkvidéki Erdészeti és Környezetvédelmi Kutatóintézet nyugalmazott munkatársa, tudományos tanácsos, [email protected]
324
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Fenyőfélék – fák és cserjék Abies (Pinaceae – Jegenyefenyők) Tudományos neve
Magyar neve
Szerb neve
Abies alba
Jegenyefenyő
Jela
Abies cephalonica
Görög jegenyefenyő
Grčka jela
Abies concolor
Kolorádói jegenyefenyő
Dugoigličava jela
Abies excelsior (A. grandis)
Tengerparti jegenyefenyő
Visoka jela
Abies nordmanniana
Kaukázusi jegenyefenyő
Kavkaska jela
Abies pinsapo
Andalúziai jegenyefenyő
Španska jela
Abies procera (A. nobilis)
Nemes jegenyefenyő
Plemenita jela
Abies sibirica
Szibériai jegenyefenyő
Sibirska jela
Cedrus (Pinaceae – Cédrusok) Cedrus atlantica
Atlasz cédrus
Atlaski kedar
Cedrus deodara
Himalájai cédrus
Himalajski kedar
Cedrus libani
Libanoni cédrus
Libanski kedar
Chamaecyparis (Cupressaceae – Hamisciprusok) Chamaecyparis lawsoniana
Oregoni hamisciprus
Lausonov hameciparis
Chamaecyparis obtusa
Hinoki hamisciprus
Tupolisni hameciparis
Chamaecyparis pisifera
Szavára hamisciprus
Pegavi hameciparis
Cryptomeria (Taxodiaceae – Japánciprus) Cryptomeria japonica
Japánciprus
Kriptomerija
Cupressus (Cupressaceae – Ciprusok) Cupressus arizonica
Arizónai ciprus
Arizonski čempres
Cupressus sempervirens
Valódi ciprus
Čempres
Ginkgo (Ginkgoaceae – Ginkgófafélék) Ginkgo biloba
Páfrányfenyő
Ginko
Juniperus (Cupressaceae – Borókák) Juniperus communis
Közönséges boróka Gyalogfenyő
Kleka (Borovica)
Juniperus sabina
Nehézszagú boróka
Somina
Juniperus virginiana
Virginiai boróka
Virdžinijska kleka Virdžinijska somina
325
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Larix (Pinaceae – Vörösfenyők) Larix decidua
Vörösfenyő
Ariš
Larix kaempferi (L. leptolepis)
Japán vörösfenyő
Japanski ariš
Metasequoia (Taxodiaceae – Mamutfenyő) Metasequoia glyptostroboides
Kínai mamutfenyő
Metasekvoja
Picea (Pinaceae – Lucfenyők) Picea abies (P. excelsa)
Lucfenyő
Smrča
Picea engelmannii
Engelmann-lucfenyő
Engelmanova smrča
Picea obovata
Szibériai lucfenyő
Sibirska smrča
Picea omorica
Omorikafenyő
Omorika
Picea pungens
Ezüstfenyő
Srebrna smrča Bodljiva smrča
Pinus (Pinaceae – Tűnyalábos fenyők) Pinus banksiana
Banksfenyő
Banksov bor
Pinus cembra
Cirbolyafenyő Havasi fenyő
Limba
Pinus halepensis
Aleppói fenyő
Alepski bor
Pinus heldreichii
Hamvas törzsű feketefenyő
Munika
Pinus jeffreyi
Hosszútűs erdeifenyő
Džefrijev bor
Pinus mugo (P. montana)
Törpefenyő Bérci fenyő
Krivulj Klekovina
Pinus nigra (P. austriaca)
Feketefenyő
Crni bor
Pinus peuce
Balkáni selyemfenyő
Molika
Pinus pinea
Mandulafenyő Ernyőfenyő
Pinjol
Pinus ponderosa
Sárgafenyő
Ponderoza bor Žuti bor
Pinus silvestris
Erdeifenyő
Beli bor
Pinus strobus
Simafenyő
Vajmutov bor
Pinus wallichiana
Himalájai selyemfenyő
Himalajski borovac
Pseudotsuga (Pinaceae – Pszeudotsuga) Pseudotsuga menziesii (P. Douglasii)
Duglászfenyő
326
Duglazija
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Sequoia (Taxodiaceae – Mamutfenyő) Sequoia sempervirens
Tengerparti mamutfenyő
Obalna sekvoja
Sequoiadendron (Taxodiaceae – Mamutfenyő) Sequoiadendron giganteum (S. gigantea)
Hegyi mamutfenyő
Džinovska sekvoja
Taxodium (Taxodiaceae) Taxodium distichum
Mocsárciprus
Taksodijum
Taxus baccata
Tiszafa
Tisa
Tsuga (Pinaceae – Hemlockfenyők) Tsuga canadensis
Kanadai hemlockfenyő
Kanadska tsuga
Tsuga heterophilla
Nyugati hemlockfenyő
Zapadnoamerička tsuga
Thuja (Cupressaceae – Tuják) Thuja occidentalis
Nyugati tuja
Zapadna tuja
Thuja plicata (T. gigantea)
Óriástuja
Visoka tuja Džinovska tuja
Thuja orientalis (Biota orientalis)
Keleti tuja Életfa
Istočna tuja
Lombos fák és cserjék áttekintése Tudományos neve
Magyar neve
Szerb neve
Acer (Aceraceae – Juharok) Acer campestre
Mezei juhar
Klen
Acer desycarpum (A. saccharinum)
Ezüst juhar
Srebrnolisni javor
Acer heldreichii
Heldreichjuhar
Planinski javor Mlječac
Acer intermedium (A. hyrcanum)
–
–
Acer marsicum
–
–
Acer monspessulanum
–
Maklen
Acer negundo (Negundo fraxinifolium)
Zöld juhar
Pajavac
Acer obtusatum (A. opulus var. obtusatum)
Tompalevelű juhar
Gluhać Javorac
Acer pannonicum
–
–
327
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Acer platanoides
Korai juhar
Mleč
Acer pseudomarsicum
–
–
Acer pseudoplantanus
Hegyi juhar
Javor
Acer saccharum
Cukor juhar
Šećerni javor
Acer tataricum
Feketegyűrű-juhar Tatár juhar
Žešlja
Acer varbossianum
–
–
Aesculus (Hippocastanaceae – Vadgesztenyefélék) Aesculus x carnea (A. rubicunda)
Piros virágú vadgesztenye
–
Aesculus hippocastanum
Fehér vadgesztenye Bokrétafa
Divlji kesten
Aesculus octandra (A. lutea, Pavia lutea)
Sárga vadgesztenye
–
Aesculus pavia (Pavia rubra)
Vörös vadgesztenye
–
Ailanthus (Simaroubaceae – Bálványfélék) Ailanthus altissima (A. glandulosa)
Bálványfa
Pajasen Kiselo drvo
Albizia (Mimosaceae – Mimózafélék) Albizia julibrissin
Selyemakác
Svilenasta albizija
Albizia lebbek
–
–
Alnus (Betulaceae – Nyírfélék) Alnus glutinosa
Mézgás éger Enyves éger
Crna jova
Alnus incana
Hamvas éger
Bela jova
Alnus viridis (A. alnobetula)
Havasi éger
Zelena alpska jova
Alnus glutnosa x incana
–
–
Amelanchier (Rosaceae – Rózsafélék) Amelanchier ovalis (A. rotundifolia A. vulgaris)
Közönséges fanyarka
Krušvica
Amorpha (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Amorpha fruticosa (A. pubescens)
Gyalogakác Ámorfa Kinincs
328
Bagrenac Čivitnjača
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Arctostaphylos (Ericaceae – Erikafélék) Arctostaphylos uva-ursi
Orvosi medveszőlő
Medveđe grožđe Gornik
Berberis (Berberidaceae – Borbolyafélék) Közönséges borbolya Sóskaborbolya
Berberis vulgaris
Žutika Šimširika
Betula (Betulaceae – Nyírfélék) Betula alleghaniensis (B. lutea)
Sárga nyír
Žuta breza
Betila humilis
–
Patuljasta breza
Betula lenta (B. carpinifolia)
Cukornyír
Šećerna breza
Betula papyrifera
Papírkérgű nyír
Bela breza
Betula pendula (B. verrucosa, B. alba var. verrucosa)
Bibircses nyír
Breza
Betula pubescens (B. odorata, B. alba spp. pubescens)
Szőrös nyír
Tresavska breza Maljava breza Cretna
Broussonetia (Moraceae – Eperfélék) Broussonetia papyrifera
Papíreperfa
Dudovac
Buxus (Buxaceae – Puszpángfélék) Buxus sempervirens
Örökzöld puszpáng
Šimšir Zelenika
Calluna (Ericaceae – Erikafélék) Calluna vulgaris
Csarab
Vrišt Vres
Caragana (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Caragana arborescens
Borsófa
Sibirska karagana Karagana
Carpinus (Corylaceae – Mogyorófélék) Carpinus betulus
Gyertyán
Grab
Carpinus orientalis (C. duinensis)
Keleti gyertyán
Grabić Beli grab
Castanea (Fagaceae – Gesztenyefélék) Castanea sativa (C. vesca, C. vulgaris)
Gesztenye Szelídgesztenye
329
Pitomi kesten
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Catalpa (Bignoniaceae – Szivarfa) Catalpa bignonioides (C. syringaefolia, Bignonia catalpa)
Szivarfa
Katalpa
Catalpa ovata
–
–
Catalpa speciosa
–
–
Celtis (Ulmaceae – Szilfafélék) Celtis australis
Déli ostorfa
Koprivić Košćela
Celtis tournefortii
–
Žuti koprivić
Celtis occidentalis
Nyugati ostorfa
Američki koprivić
Cercis (Caesalpiniaceae – Lepényfafélék) Cercis siliquastrum
Júdásfa
Judino drvo
Clematis (Ranunculaceae – Boglárkafélék) Clematis vetalba
Erdei iszalag
Bela loza Pavit
Clematis viticella
Olasz iszalag
Haložina
Colutea (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Colutea arborescens
Pukkanó dudafürt
Pucalina Grohotuša
Cornus (Cornaceae – Somfélék) Cornus mas
Húsos som
Dren
Cornus sanguinea (Thelycrania sanguinea)
Vörösgyűrű som
Svib
Corylus (Corylaceae – Mogyorófélék) Corylus avellana
Közönséges mogyoró
Leska
Corylus colurna
Török mogyoró
Mečja leska Divoleska
Corylus maxima (C. tubulosa)
Csöves mogyoró
–
Cotinus (Anacardiaceae – Cserszömörcefélék) Cotinus coggygria (Rus cotinus)
Cserszömörce
330
Ruj
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Cotoneaster (Rosaceae – Rózsafélék) Cotoneaster integerrimus (C. vulgaris)
Közönséges madárbirs
Dunjarica Mušmulica
Cotoneaster nebrodensis (C. tomentosa, C. orientalis)
Molyhos madárbirs
Dlakava dunjarica
Cotoneaster niger (C. melanocarpus)
Fekete madárbirs
–
Crataegus (Rosaceae – Rózsafélék) Crataegus heldreichii
Heldreich galagonya
Heldrajhov glog
Crataegus laevigata (C. oxyacantha)
Cseregalagonya
Višesemeni glog
Crataegus monogyna
Egybibés galagonya
Jednosemeni glog Beli glog
Crataegus nigra
Fekete galagonya
Crni glog
Crataegus pentagyna (C. melanocarpa)
Ötbibés galagonya
Petostubičasti glog
Crataegus tanacetifolia (C. orientalis)
–
Istočni glog
Cytisus (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Cytisus decumbens
–
–
Cytisus procumbens (Genista procumbens, Sarothamnus procumbens)
Sziklai zanót
Žutilica polegla
Cytisus scoparius (Sarothamnus scoparius, Sarothamnus vulgaris, Spartium seopareum)
Seprűzanót
Zečjak
Chamaecytisus (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Chamaecytisus austriacus (Cytisus austriacus)
Buglyos törpezanót
Zanovet
Chamaecytisus elongatus
–
–
Chamaecytisus hirsutus (Cytisus hirsutus)
Borzas törpezanót
Zanovet runjavi
Chamaecytisus purpureus (Cytisus purpureus)
–
–
Chamaecytisus ratisbonensis (Cytisus ratisbonensis)
Selymes törpezanót
–
Chamaecytisus supinus (Cytisus capitatus)
Gombos törpezanót
–
331
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Daphne (Thymelaeaceae – Boroszlánfélék) Daphne cneorum (D. odorata)
Henye boroszlán
–
Daphne blagayana
–
Borika Blagajev likovac Jeremičak
Daphne laureola
Babérboroszlán
–
Daphne mezereum
Farkasboroszlán
Hajdučka oputa Likovac
Eleagnus (Elaeagnaceae – Ezüstfafélék) Eleagnus angustifolia
Keskenylevelű ezüstfa
Dafina
Erica (Ericaceae – Erikafélék) Erica carnea
Crnjuša Zimocvet
Cseplesz hanga Euodia (Rutaceae – Rutafélék)
Euodia hupehensis
Kínai mézesfa
–
Euonymus (Celastraceae – Kecskerágófélék) Euonymus europaeus (E. vulgaris)
Csíkos kecskerágó
Obična kurika Krilata kurika
Euonymus verrucosus (E. pannonicus)
Bibircses kecskerágó
Bradavičasta kurika
Euonymus latifolius (Kalonymus latifolius)
Széleslevelű kecskerágó
Širokolisna kurika
Fagus (Fagaceae – Bükkfafélék) Fagus grandifolia (Fagus ferruginea)
Amerikai bükk
–
Fagus moesiaca (F. sylvatica ssp. moesiaca)
Balkáni bükk
Mezijska bukva
Fagus orientalis
Keleti bükk
Istočna bukva
Fagus sylvatica
Bükkfa Európai bükk
Bukva Evropska bukva
Fagus taurica
Krími bükk
Krimska bukva
Frangula (Rhamnaceae – Bengefélék) Frangula alnus (Rhamnus frangula)
Kutyabenge
332
Krkavina Trušljika
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Fraxinus (Oleaceae – Olajfafélék) Fraxinus alba (F. americana)
Fehér kőris
Američki jasen
Fraxinus angustifolia (F. oxyphylla, F. oxycarpa var. angustifolia)
Keskenylevelű kőris
Poljski jasen Lučki jasen
Fraxinus angustifolia ssp. pannonica (F. slavonica, F. oxycarpa)
Magyar vagy szlavón kőris
–
Fraxinus excelsior
Magas kőris
Beli jasen
Fraxinus ornus (Ornus europaea)
Virágos kőris
Crni jasen
Fraxinus pallisae (F. coriariaefolia F. holotricha F. angustifolia ssp. pallisae)
–
Dlakavi poljski jasen
Fraxinus pennsylvanica (F. americana var. pennsylvanica, F. pubescens)
Amerikai vagy vörös kőris
Pensilvanski dlakavi jasen
Fraximus pennsylvanica var. subintegerrina (F. lanceolata, F. viridis)
Zöld kőris
Lancetasti jasen Zeleni jasen
Genista (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Genista germanica
Svábrekettye
Žutilica bodljiva
Genista triangularis (G. januensis)
–
–
Genista nissana
–
–
Genista ovata
–
Žutilovka
Genista pilosa
Selymes rekettye
Žutilica dlakava
Genista radiata (Cytisus radiatus)
–
Žutilica zrakasta Omelika
Genista sericea
–
–
Genista tinctoria
Nyúlrekettye Festőrekettye
Žutilica
Gleditsia (Caesalpiniaceae – Lepényfafélék) Gleditsia triacanthos
Gleditsia Lepényfa
Gledičija Trnovac
Gymnocladus dioicus (G. canadensis)
Vasfa
Gimnokladus
333
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Hedera (Araliaceae – Aráliafélék) Hedera helix
Borostyán
Bršljan
Hippophaë (Elaeagnaceae – Ezüstfafélék) Hippophaë rhamnoides
Homoktövis
Vučji trn
Ilex (Aquifoliaceae – Magyalfélék) Ilex aquifolium
Božikovina Zelenika
Téli magyal Juglans (Juglandaceae – Diófafélék)
Juglans cinerea
Szürke dió
Sivi orah
Juglans nigra
Fekete dió
Crni orah
Juglans regia
Közönséges dió Királydió
Orah
Koelreuteria (Sapindaceae – Szappanfafélék) Koelreuteria poniculata
Csörgőfa
–
Kerria (Rosaceae – Rózsafélék) Kerria japonica
Boglárkacserje
Kerija
Laburnum (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Laburnum alpinum (Cytisus alpinus)
Havasi aranyeső
Planinski negnjil
Laburnum anagyroides (Cytisus laburnum, Laburnum vulgare)
Aranyeső
Obični negnjil Zanovet
Laurus (Lauraceae – Babérfélék) Laurus nobilis
Közönséges babér
Lovor
Lembotropis (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Lembotropis nigricans (Cytisus nigricans)
Fürtöszanót
–
Ligustrum (Oleaceae – Olajfafélék) Ligustrum ovalifolium
Széleslevelű fagyal
–
Ligustrum vulgare
Közönséges fagyal
Kalina Zimolez
334
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Liriodendron (Magnoliaceae – Magnóliafélék) Liriodendron tulipifera
Tulipánfa
Liriodendron
Liquidambar (Hamamelidaceae – Varázsmogyorófélék) Liquidambar styraciflua
Amerikai ámbrafa
Američki likvidambar
Lonicera (Caprifoliaceae – Bodzafélék) Lonicera alpigena
Bérci ükörke
Alpsko pasje grožđe
Lonicera borbasiana (L. coerulea var. reticulata)
–
–
Lonicera caprifolium
Jerikói lonc
Orlovi nokti Kozokrvina
Lonicera nigra
Fekete ükörke
Crno pasje grožđe
Lonicera tatarica
Tatárükörke
–
Lonicera xylosteum
Ükörke
Crveno pasje grožđe
Loranthus (Loranthaceae – Fagyöngyfélék) Fakín Sárga fagyöngy
Loranthus europaeus
Listopadna imela Žuta imela
Lycium (Solanaceae – Burgonyafélék) Lycium barbarum (L. halimifolium, L. vulgare)
Közönséges ördögcérna Semfű-semfa
Obični vučac
Lycium chinense (L. rhombifolium)
Kínai ördögcérna
Kineski vučac
Maclura (Moraceae – Eperfafélék) Maclura pomifera (M. aurantiaca)
Narancseperfa Oszázsnarancs
Maklura
Magnolia (Magnolaceae – Magnóliafélék) Magnolia denudata
–
–
Magnolia hypoleuca (M. obovata)
Krémfehér magnólia
–
Magnolia kobus
Kobusi magnólia
–
Magnolia x soulangeana
Nagyvirágú magnólia
–
Mahonia (Berberidaceae – Borbolyafélék) Mahonia aquifolium
Magyalmahónia
335
Mahonija
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Malus (Rosaceae – Rózsafélék) Malus dasyphilla (M. sylvestris ssp. dasyphilla)
Erdélyi vadalma
Dlakava jabuka
Malus domestica (M. communis ssp. pumila)
Nemes alma
Jabuka
Malus florentina (Crataegus florentina, Sorbus florentina)
–
Firentinska jabuka
Malus sylvestris (M. communis ssp. sylvestris, Pyrus malus)
Vadalma
Divlja jabuka
Morus (Moraceae – Eperfafélék) Morus alba
Fehér eperfa
Beli dud
Morus nigra
Fekete eperfa
Crni dud
Morus rubra
–
Crveni dud
Ostrya (Corylaceae – Mogyorófélék) Ostrya carpinifolia (O. italica)
Komlógyertyán
Crni grab
Paliurus (Rhamnaceae – Bengefélék) Paliurus aculeatus (P. australis, P. Spina-Christi)
Krisztustövis
Drača Diraka Vukodržica
Parthenocissus (Vitaceae – Szőlőfélék) Parthenocissus inserta (P. vitacea)
Közönséges vadszőlő
–
Parthenocissus quinquefolia (Quinaria quinquefolia)
Tapadó vadszőlő
–
Parthenocissus tricuspidata
Japán vadszőlő
–
Paulownia (Scrophulariaceae – Tátogatófélék) Paulownia tomentosa (P. imperialis)
Császárfa
Paulovnia
Phellodendron (Rutaceae – Rutafélék) Phellodendron amurense
Amuri parásfa
–
Philadelphus (Hydrangeaceae – Hortenziafélék) Philadephus coronarius
Jezsámen
336
Pajasmin
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Physocarpus (Rosaceae – Rózsafélék) Physocarpus opulifolius (Spirea opulifolio)
Bangitalevelű hólyagvessző
–
Pistacia (Anacardiaceae – Szömörcefélék) Pistacia lentiscus
Pistacia
Tršlja
Platanus (Platanaceae – Platánfélék) Platanus occidentalis
Nyugati platán
Zapadni platan
Platanus hybrida (P. acerifolia)
Juharlevelű platán
Javorolisni platan
Platanus orientalis
Keleti platán
Istočni platan
Populus (Salicaceae – Fűzfafélék) Populus alba P. alba var. alba P. alba var. nivea P. alba ’Bolleana’ P. alba ’Nivea’
Fehér nyár Bolle-nyár
Bela topola
Populus tremula
Rezgő nyár
Jasika Trepetljika
P. tremula var. tremula
–
–
P. tremula var. villosa
–
–
Populus tremuloides
Amerikai rezgő nyár
Američka jasika
Populus x canescens (P. hybrida)
Szürke nyár
Siva topola
Populus tremula x P. tremuloides
Hibrid rezgő nyár
Hibridna jasika
Populus nigra
Fekete nyár
Crna topola Jagnjed
P. nigra ssp. nigra
–
–
P. nigra ssp. pubescens
–
–
P. nigra ’Italica’
Jegenyenyár
Jablan
P. nigra ’Plantierensis’
Francia jegenyenyár
–
P. nigra ’Thevestina’
Tiszaháti nyár
Belokori jablan
Populus deltoides (P. deltoides var. deltoides, P. deltoides var. occidentalis)
Amerikai fekete nyár
Američka crna topola
P. deltoides ’Lux’
–
–
P. deltoides ’PE 19/66’
–
–
P. deltoides ’B-229’
–
–
Populus euramericana (P. canadensis)
Euramerikai nyár (Kanadai nyár)
Euramerička topola (Kanadska topola)
P. x euramericana ’Marilandica’
Korai nyár
Marilandika
337
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
P. x auramericana ’Robusta’
Óriás nyár
Robusna topola
P. x euramericana ’Serotina’
Kései nyár
Kasna topola
P. x euramericana BL.
BL. nyár
Italijanski klon BL.
P. x euramericana ’I-154’
154-es olasz nyár
Italijanski klon 154
P. x euramericana ’I-214’
214-es olasz nyár
Italijanski klon 214
P. x euramericana ’Pannonia’
Pannónia-nyár
Mađarski klon M1
Populus balsamifera (P. tacamahaca)
Balzsamos nyár
Mirišljava topola
Populus x berolinensis
Berlini nyár
Berlinska topola
Populus candicans (P. balsamifera var. candicans)
Szagos nyár
Ontariska topola
Populus simonii
Kínai nyár
Simonijeva topola
P. siminii ’Fastigiata’
–
–
P. simonii var. pendula
–
–
Populus trichocarpa
Nyugati balzsamos nyár
–
Prunus (Rosaceae – Rózsafélék) Prunus avium (Cerasus avium) P. avium ssp. avium
Madárcseresznye
Divlja trešnja
Prunus cerasus (Cerasus vulgaris)
Közönséges meggy
Višnja
P. cerasus ssp. acida
Cigánymeggy
–
Prunus cerasifera (P. divaricata)
Cseresznyeszilva
–
P. cerasifera ’Atro purpurea’ (P. pissardii) Prunus dulcis (P. communis Amydalus communis)
Közönséges mandula
Badem
Prunus fruticosa (Cerasus fruticosa)
Cseplesz meggy
Divlja višnja Stepska višnja
Prunus laurocerasus (Laurocerasus officinalis)
Babérmeggy
Lovorvišnja Zeleniče
Prunus padus (Padus avium P. racemosa)
Zelenicemeggy
Sremza
P. padus ssp. padus
–
–
P. padus ssp. petraea
–
–
Prunus serotina (Padus serotina)
Kései meggy
Kasna sremza
Prunus tenella (P. nana Amigdalus nana)
Törpe mandula
–
Prunus spinosa
Kökény
Trnjina
338
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Ptelea (Rutaceae – Rutafélék) Ptelea trifoliata
Alásfa
–
Pyracantha (Rosaceae – Rózsafélék) Pyracantha coccinea (Crataegus pyracantha)
Tűztövis
–
Pyrus (Rosaceae – Rózsafélék) Pyrus amygdaliformis
–
Glogulja Slanopađa
Pyrus communis (P. domestica)
Nemes körte
Kruška
Pyrus elaeagrifolia
–
Dafinolisna kruška
Pyrus nivalis (P. communis ssp. nivalis)
Vastaggallyú körte
Kasna kruška
Pyrus pyraster (P. communis ssp. pyraster)
Vadkörte Vackor
Divlja kruška
Quercus (Fagaceae – Bükkfafélék) Quercus acutissima
–
–
Quercus cerris Qu. cerris var. cerris Qu. cerris var. austriaca Qu. cerris var. Ambrozyana
Csertölgy
Cer
Quercus coccinea
Bíbortölgy
Grimizni hrast
Quercus dalechampii (Qu. petraea ssp. dalechampii) Qu. dalechampii var. lancifolia Qu. dalechampii var. aurea
Dalechamp-tölgy Dárdás karéjú kocsánytalan tölgy
Dalešampijev kitnjak Balkanski kitnjak
Quercus farnetto (Qu. frainetto Qu. conferta Qu. hungarica)
Magyar tölgy
Sladun Blagun Krupna granica
Quercus ilex
Magyaltölgy
Česmina Crnika
Quercus palustris
Sártölgy
–
Quercus pedunculiflora
Hamvas tölgy
Sivi hrast
Quercus petraea (Qu. sessiliflora, Qu. sessilis) Qu. petraea var. petraea Qu. petraea var. longifolia Qu. petraea laciniata
Kocsánytalan tölgy
Kitnjak Gorun Brdnjak
339
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Quercus polycarpa (Qu. petraea ssp. policarpa) Qu. polycarpa var. polycarpa Qu. Polycarpa var. Welandii
Erdélyi kocsánytalan tölgy
Transilvanski kitnjak
Quercus pubescens (Qu. lanuginosa) Qu. pubescens ssp. lanuginosa Qu. pubescens var. undulata Qu. pubescens var. glomerata
Molyhos tölgy
Medunac Sitna granica
Quercus robur (Qu. pedunculata)
Kocsányos tölgy
Lužnjak
Qu. robur ssp. slavonica
Szlavón tölgy
–
Qu. robur ssp. robur (Qu. robur var. praecox)
Korán fakadó kocsányos tölgy
Rani hrast lužnjak
Qu. robur var. tardiflora
Későn fakadó kocsányos tölgy
Kasni hrast lužnjak
Qu. pedunculata ssp. montana
–
Brdski lužnjak
Quercus rubra (Qu. borealis)
Vöröstölgy
Crveni hrast
Quercus x turneri
Turner-tölgy
–
Quercus virgiliana (Qu. pendulina, Qu. budayana)
Olasz tölgy
Krupnolisni medunac
Rhamnus (Rhamnaceae – Bengefélék) Rhamnus catharticus
Varjútövis Varjútövisbenge
Pasdren Krkavina
Rhamnus fallax
–
Ljigovina Smrdljika
Rhamnus saxatilis
Kövi benge
Okruglolisni pasdren
Rhus (Anacardiaceae – Szömörcefélék) Rhus typhina (R. hirta)
Ecetfa Ecetszömörce
Kiseli ruj
Ribes (Grossolariaceae – Köszmétefélék) Ribes alpinum
Havasi ribiszke
–
Ribes aureum
Arany ribiszke
–
Ribes uva-crispa (R. grossularia)
Egres Köszméte
Ogrozd
Ribes nigrum
Fekete ribiszke
Crna ribizla
Ribes petraeum
Sziklai ribiszke
Ribizla kamenjarka
Ribes rubrum (R. sylvestre, R. vulgare)
Vörös ribiszke
Obična ribizla
340
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Robinia (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Robinia pseudo-acacia
Fehér akác
Bagrem
R. pseudo-acacia var. rectissima
Amerikai árbocakác
–
R. pseudo-acacia ’Pyramidalis’
Jegenyeakác
–
R. pseudo-acacia ’Umbraculifera’
Gömbakác
–
R. pseudo-acacia ’Nyírségi’
–
–
R. pseudo-acacia ’Üllői’
–
–
R. pseudo. acacia ’Rózsaszín AC’
–
–
Robinia viscosa (R. glutinosa)
Enyves akác
–
Robinia x ambigua
Rózsás akác
–
Robinia hispida
Piros akác
–
Rosa (Rosaceae – Rózsafélék) Rosa arvensis (R. silvestris)
Erdei rózsa
–
Rosa canina
Vadrózsa Gyepűrózsa
Divlja ruža
Rosa gallica
Parlagi rózsa
–
Rosa pendulina (R. alpina)
Bérci rózsa
–
Rosa pimpinellifolia (R. spinosissima)
Jajrózsa
–
Rosa rubiginosa (R. eglanteria)
Rozsdaszínű rózsa
–
Rosa rugosa
Japán rózsa
–
Rosa tomentosa
Molyhos rózsa
–
Rubus (Rosaceae – Rózsafélék) Rubus canescens (R. tomentosus)
Molyhos szeder
–
Rubus caesius
Hamvas szeder
Ostruga
Rubus fruticosus
Vadszeder Földi szeder
Obična kupina
Rubus glandulosus
–
–
Rubus hirtus
Borzas szeder
–
Rubus idaeus
Málna
Malina
Rubus saxatilis
–
Kupina kamenjarka
Rubus ulmifolius
–
–
341
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Sambucus (Caprifoliaceae – Bodzafélék) Sambucus nigra
Fekete bodza
Zova Bazga
Sambucus racemosa
Fürtös bodza Vörös bodza
Crvena zova
Sophora (Fabaceae – Pillangósvirágúak) Sophora japonica
Japánakác
Sofora
Sorbus (Rosaceae – Rózsafélék) Sorbus aria (Pyrus aria) S. aria ssp. aria
Lisztes berkenye
Mukinja
Sorbus aucuparia
Madárberkenye
Jarebika
S. aucuparia ssp. aucuparia S. aucuparia glabrata S. aucuparia ssp. lanuginosa
Veresberkenye
–
Sorbus austriaca (S. mougeotii ssp. austriaca) S. austriaca ssp. hazslinszkyana S. austriaca ssp. austriaca
Osztrák berkenye
Austrijska mukinja
Sorbus chamaemespilus
–
Mukinjica
Sorbus domestica
Kerti berkenye Fojtóska
Oskoruša
Sorbus graeca (S. cretica)
Déli berkenye
Grčka mukinja
Sorbus scandica
–
–
Sorbus torminalis (Crataegus torminalis) S. torminalis var. torminalis S. torminalis var. glaberrina
Barkócaberkenye
Brekinja
Spiraea (Rosaceae – Rózsafélék) Spiraea cana
Szürke bajnóca
Siva suručica
Spiraea chamaedryfolia (S. ulmifolia)
–
–
Spiraea crenata (S. crenifolia)
Csipkés bajnóca
Tupozubasta suručica
Spiraea media
Szirti gyöngyvessző
–
Spiraea salicifolia
Fűzlevelű gyöngyvessző
–
Staphylea (Staphyleaceae – Hólyagfafélék) Staphylea pinnata
Mogyorós hólyagfa
342
Klokočika
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Symphoricarpos (Caprifoliaceae – Bodzafélék) Symphoricarpos rivularis (S. racemosus, S. albus)
Hóbogyó
Biserak
Symphoricarpos orbiculatus (S. vulgaris)
Veres hóbogyó
Crveni biserak
Syringa (Oleaceae – Olajfafélék) Syringa vulgaris
Közönséges orgona
Jorgovan
S. vulgaris var. alba
Fehér orgona
Beli jorgovan
S. vulgaris var. pur. purea
Piros orgona
Crveni jorgovan
Syringa josikaea
Jósika orgona
Karpatski jorgovan
Syringa persica
Perzsa orgona
Persijski jorgovan
Tamarix (Tamaricaceae – Tamariskafélék) Tamarix gallica
Francia tamariska
Francuska tamarika
Tamarix germanica
Német tamariska
Čibukoica Mirikaria
Tamarix ramosissima (T. odessana)
Odesszai tamariska
Palasova tamarika
Tamarix tetrandra
Keleti tamariska
Četvoroprašnička tamarika
Tilia (Tiliaceae – Hársfélék) Tilia americana (T. glabra T. nigra)
Fekete hárs
Američka lipa
Tilia caucasica (T. rubra ssp. caucasica)
Kaukázusi hárs
Kavkaska lipa
Tilia cordata (T. parvifolia) T. cordata var. cordata T. cordata var. maior T. cordata var. betulifolia
Kislevelű hárs
Sitnolisna lipa
Tilia x euchlora
Krími hárs
Krimska lipa
Tilia platyphyllos (T. grandifolia) T. platuphyllos ssp. platyphyllos T. platyphyllos ssp.cordifolia T. platyphyllos ssp. pseudorubra
Nagylevelű hárs
Krupnolisna lipa
Tilia tomentosa (Tilia argentea, T. alba Arr.) T. tomentosa var. parvifrons T. tomentosa var. subvitifolia T. tomentosa ’Pyramidalis’
Ezüst hárs
Srebrnasta lipa
Tilia petiolaris (T. tomentosa var. petiolaris, T. alba Koch.)
Fehér hárs
–
343
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Ulmus (Ulmaceae – Szilfafélék) Ulmus americana
Amerikai szil
Američki brest
Ulmus laevis (U. effusa)
Vénic szil
Vez
Ulmus minor (U. campestris, U. carpinifolia) U. minor var. suberosa U. minor var. minor
Mezei szil
Poljski brest
Ulmus glabra (U. scabra, U. montana) U. glabra var. glabra U. glabra var. pannonica
Hegyi szil
Brdski brest
Ulmus procera U. procera var. procera U. procera var. suberosa
Érdeslevelű szil
–
Ulmus pumila (U. manshurica) U. pumila var. arborea (U. pinnato-ramosa)
Turkesztáni szil
Sitnolisni brest
Vaccinium (Ericaceae – Erikafélék) Vaccinium myrtillus
Fekete áfonya
Borovnica
Vaccinium vitis-idea
Vörös áfonya
Brusnica
Viburnum (Caprifoliaceae – Bodzafélék) Viburnum lantana
Ostorménbangita Ostorménfa
Crna udika
Viburnum opulus (Opulus glandulosa)
Kányabangita
Crvena udika
Viscum (Loranthaceae – Fagyöngyfélék) Viscum album
Fehér fagyöngy
Imela
Vitis (Vitaceae – Szőlőfélék) Vitis sylvestris (V. vinifera ssp. sylvestris)
Ligeti szőlő
Divlja loza
Vitis riparia (V. odoratissima)
Parti szőlő
–
Vitis rupestris
Sziklai szőlő
–
Vitis labrusca
Rókaszőlő
–
344
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
A fenyők neveinek mutatója Magyar nevek mutatója Név
Szerb nevek mutatója Oldal
Név
Oldal
Aleppói fenyő
326
Alepski bor
326
Andalúziai jegenyefenyő
325
Ariš
326
Arizónai ciprus
325
Arizonski čempres
325
Atlasz cédrus
325
Atlaski kedar
325
Balkáni selyemfenyő
326
Banksov bor
326
Banksfenyő
326
Beli bor
326
Bérci fenyő
326
Bodljiva smrča
326
Cirbolyafenyő
326
Borovica
325
Duglászfenyő
326
Crni bor
326
Életfa
327
Čempres
325
Engelmann-lucfenyő
326
Duglazija
326
Erdeifenyő
326
Dugoigličava jela
325
Ernyőfenyő
326
Džefrijev bor
326
Ezüstfenyő
326
Džinovska sekvoja
327
Feketefenyő
326
Džinovska tuja
327
Görög jegenyefenyő
325
Engelmanova smrča
326
Gyalogfenyő
325
Ginko
325
Hamvas törzsű feketefenyő
326
Grčka jela
325
Havasi fenyő
326
Himalajski borovac
326
Hegyi mamutfenyő
327
Himalajski kedar
325
Himalájai cédrus
325
Istočna tuja
327
Himalájai selyemfenyő
326
Japanski ariš
326
Hinoki hamisciprus
325
Jela
325
Hosszútűs erdeifenyő
326
Kanadska tsuga
327
Japán vörösfenyő
326
Kavkaska jela
325
Japánciprus
325
Kleka
325
Jegenyefenyő
325
Klekovina
326
Kanadai hemlock fenyő
327
Kriptomerija
325
Kaukázusi jegenyefenyő
325
Krivulj
326
Keleti tuja
327
Lausonov hameciparis
325
Kínai mamutfenyő
326
Libanski kedar
325
Kolorádói jegenyefenyő
325
Limba
326
Közönséges boróka
325
Metasekvoja
326
345
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Libanoni cédrus
325
Molika
326
Lucfenyő
326
Munika
326
Mandulafenyő
326
Obalna sekvoja
327
Mocsárciprus
327
Omorika
326
Nehézszagú boróka
325
Pegavi hameciparis
325
Nemes jegenyefenyő
325
Pinjol
326
Nyugati hemlock fenyő
327
Plemenita jela
325
Nyugati tuja
327
Ponderoza bor
326
Omorikafenyő
326
Sibirska jela
325
Oregoni hamisciprus
325
Sibirska smrča
326
Óriástuja
327
Smrča
326
Páfrányfenyő
325
Somina
325
Sárgafenyő
326
Srebrna smrča
326
Simafenyő
326
Španska jela
325
Szavára hamisciprus
325
Taksodijum
327
Szibériai jegenyefenyő
325
Tisa
327
Szibériai lucfenyő
326
Tupolisni hameciparis
325
Tengerparti jegenyefenyő
325
Vajmutov bor
326
Tengerparti mamutfenyő
327
Virdžinijska kleka
325
Tiszafa
327
Virdžinijska somina
325
Törpefenyő
326
Visoka jela
325
Valódi ciprus
325
Visoka tuja
327
Virginiai boróka
325
Zapadna tuja
327
Vörösfenyő
326
Zapadno američka tsuga
327
Žuti bor
326
346
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
A lombos fák neveinek mutatója Magyar nevek mutatója Név
Szerb nevek mutatója Oldal
Név
Oldal
154-es olasz nyár
338
Alpsko pasje grožđe
335
214-es olasz nyár
338
Američka crna topola
337
Alásfa
339
Američka jasika
337
Amerikai ámbrafa
335
Američka lipa
343
Amerikai árbocakác
341
Američki brest
344
Amerikai bükk
332
Američki jasen
333
Amerikai fekete nyár
337
Američki koprivić
330
Amerikai rezgő nyár
337
Američki likvidambar
335
Amerikai szil
344
Austrijska mukinja
342
Amerikai vagy vörös kőris
333
Badem
338
Ámorfa
328
Bagrem
341
Amuri parásfa
336
Bagrenac
328
Arany ribiszke
340
Balkanski kitnjak
339
Aranyeső
334
Bazga
342
Babérboroszlán
332
Bela breza
329
Babérmeggy
338
Bela jova
328
Balkáni bükk
332
Bela loza
330
Bálványfa
328
Bela topola
337
Balzsamos nyár
338
Beli dud
336
Bangitalevelű hólyagvessző
337
Beli glog
331
Barkócaberkenye
342
Beli jasen
333
Bérci rózsa
341
Beli jorgovan
343
Bérci ükörke
335
Belokori jablan
337
Berlini nyár
338
Berlinska topola
338
Bibircses kecskerágó
332
Biserak
343
Bibircses nyír
329
Blagajev likovac
332
Bíbortölgy
339
Blagun
339
BL. nyár
338
Borika
332
Boglárkacserje
334
Borovnica
344
Bokrétafa
328
Božikovina
334
Bolle-nyár
337
Bradavičasta kurika
332
Borostyán
334
Brdnjak
339
Borsófa
329
Brdski brest
344
Borzas szeder
341
Brdski lužnjak
340
347
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Borzas törpezanót
331
Brekinja
342
Buglyos törpezanót
331
Breza
329
Bükkfa
332
Bršljan
334
Cigánymeggy
338
Brusnica
344
Cukor juhar
328
Bukva
332
Cukornyír
329
Cer
339
Csarab
329
Cretna
329
Császárfa
336
Crna jova
328
Cseplesz hanga
332
Crna ribizla
340
Cseplesz meggy
338
Crna topola
337
Cseregalagonya
331
Crna udika
344
Cseresznyeszilva
338
Crni dud
336
Cserszömörce
330
Crni glog
331
Csertölgy
339
Crni grab
336
Csíkos kecskerágó
332
Crni jasen
333
Csipkés bajnóca
342
Crni orah
334
Csörgőfa
334
Crnika
339
Csöves mogyoró
330
Crno pasje grožđe
335
Dalchamp-tölgy
339
Crnjuša
332
Dárdás karéjú kocsánytalan tölgy
339
Crvena udika
344
Déli berkenye
342
Crvena zova
342
Déli ostorfa
330
Crveni biserak
343
Ecetfa
340
Crveni dud
336
Ecetszömörce
340
Crveni hrast
340
Egres
340
Crveni jorgovan
343
Egybibés galagonya
331
Crveno pasje grožđe
335
Enyves akác
341
Česmina
339
Enyves éger
328
Četvoroprašnička tamarika
343
Erdei iszalag
330
Čibukoica
343
Erdei rózsa
341
Čivitnjača
328
Erdélyi kocsánytalan tölgy
340
Dafina
332
Erdélyi vadalma
336
Dafinolisna kruška
339
Érdeslevelű szil
344
Dalešampijev kitnjak
339
Euramerikai nyár
337
Diraka
336
Európai bükk
332
Divlja jabuka
336
Ezüst hárs
343
Divlja kruška
339
Ezüst juhar
327
Divlja loza
344
Fakín
335
Divlja ruža
341
348
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Farkasboroszlán
332
Divlja trešnja
338
Fehér akác
341
Divlja višnja
338
Fehér eperfa
336
Divlji kesten
328
Fehér fagyöngy
344
Divoleska
330
Fehér hárs
343
Dlakava dunjarica
331
Fehér kőris
333
Dlakava jabuka
336
Fehér nyár
337
Dlakavi poljski jasen
333
Fehér orgona
343
Drača
336
Fehér vadgesztenye
328
Dren
330
Fekete áfonya
344
Dudovac
329
Fekete bodza
342
Dunjarica
331
Fekete dió
334
Euramerička topola
337
Fekete eperfa
336
Evropska bukva
332
Fekete galagonya
331
Firentinska jabuka
336
Fekete hárs
343
Francuska tamarika
343
Fekete madárbirs
331
Gimnokladus
333
Fekete nyár
337
Gledičija
333
Fekete ribiszke
340
Glogulja
339
Fekete ükörke
335
Gluhać
327
Feketegyűrű-juhar
328
Gornik
329
Festőrekettye
333
Gorun
339
Fojtóska
342
Grab
329
Földi szeder
341
Grabić
329
Francia jegenyenyár
337
Grčka mukinja
342
Francia tamariska
343
Grimizni hrast
339
Fürtös bodza
342
Grohotuša
330
Fürtöszanót
334
Hajdučka oputa
332
Fűzlevelű gyöngyvessző
342
Haložina
330
Gesztenye
329
Heldrajhov glog
331
Gleditsia
333
Hibridna jasika
337
Gombos törpezanót
331
Imela
344
Gömbakác
341
Istočna bukva
332
Gyalogakác
328
Istočni glog
331
Gyepűrózsa
341
Istočni platan
337
Gyertyán
329
Italijanski klon 154
338
Hamvas éger
328
Italijanski klon 214
338
Hamvas szeder
341
Italijanski klon BL.
338
Hamvas tölgy
339
Jablan
337
349
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Havasi aranyeső
334
Jabuka
336
Havasi éger
328
Jagnjed
337
Havasi ribiszke
340
Jarebika
342
Hegyi juhar
328
Jasika
337
Hegyi szil
344
Javor
328
Heldreich galagonya
331
Javorac
327
Heldreichjuhar
327
Javorolisni platan
337
Henye boroszlán
332
Jednosemeni glog
331
Hibrid rezgő nyár
337
Jeremičak
332
Hóbogyó
343
Jorgovan
343
Homoktövis
334
Judino drvo
330
Húsos som
330
Kalina
334
Jajrózsa
341
Kanadska topola
337
Japán rózsa
341
Karagana
329
Japán vadszőlő
336
Karpatski jorgovan
343
Japánakác
342
Kasna kruška
339
Jegenyeakác
341
Kasna sremza
338
Jegenyenyár
337
Kasna topola
338
Jerikói lonc
335
Kasni hrast lužnjak
340
Jezsámen
336
Katalpa
330
Jósika orgona
343
Kavkaska lipa
343
Júdásfa
330
Kerija
334
Juharlevelű platán
337
Kineski vučac
335
Kanadai nyár
337
Kiseli ruj
340
Kányabangita
344
Kiselo drvo
328
Kaukázusi hárs
343
Kitnjak
339
Keleti bükk
332
Klen
327
Keleti gyertyán
329
Klokočika
342
Keleti platán
337
Koprivić
330
Keleti tamariska
343
Košćela
330
Kerti berkenye
342
Kozokrvina
335
Kései meggy
338
Krilata kurika
332
Kései nyár
338
Krimska bukva
332
Keskenylevelű ezüstfa
332
Krimska lipa
343
Keskenylevelű kőris
333
Krkavina
Későn fakadó kocsányos tölgy
340
Krupna granica
339
Kínai mézesfa
332
Krupnolisna lipa
343
Kínai nyár
338
Krupnolisni medunac
340
350
332, 340
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Kínai ördögcérna
335
Kruška
339
Kinincs
328
Krušvica
328
Királydió
334
Kupina kamenjarka
341
Kislevelű hárs
343
Lancetasti jasen
333
Kobusi magnólia
335
Leska
330
Kocsányos tölgy
340
Likovac
332
Kocsánytalan tölgy
339
Liriodendron
335
Komlógyertyán
336
Listopadna imela
335
Korai juhar
328
Lovor
334
Korai nyár
337
Lovorvišnja
338
Korán fakadó kocsányos tölgy
340
Lučki jasen
333
Kökény
338
Lužnjak
340
Köszméte
340
Ljigovina
340
Kövi benge
340
Mađarski klon M1
338
Közönséges babér
334
Mahonija
335
Közönséges borbolya
329
Maklen
327
Közönséges dió
334
Maklura
335
Közönséges fagyal
334
Malina
341
Közönséges fanyarka
328
Maljava breza
329
Közönséges madárbirs
331
Marilandika
337
Közönséges mandula
338
Mečja leska
330
Közönséges meggy
338
Medunac
340
Közönséges mogyoró
330
Medveđe grožđe
329
Közönséges orgona
343
Mezijska bukva
332
Közönséges ördögcérna
335
Mirikaria
343
Közönséges vadszőlő
336
Mirišljava topola
338
Krémfehér magnólia
335
Mleč
328
Krími bükk
332
Mlječac
327
Krími hárs
343
Mukinja
342
Krisztustövis
336
Mukinjica
342
Kutyabenge
332
Mušmulica
331
Lepényfa
333
Obična kupina
341
Ligeti szőlő
344
Obična kurika
332
Lisztes berkenye
342
Obična ribizla
340
Madárberkenye
342
Obični negnjil
334
Madárcseresznye
338
Obični vučac
335
Magas kőris
333
Ogrozd
340
Magyalmahónia
335
Okruglolisni pasdren
340
351
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Magyaltölgy
339
Omelika
333
Magyar tölgy
339
Ontariska topola
338
Magyar vagy szlavón kőris
333
Orah
334
Málna
341
Orlovi nokti
335
Mezei juhar
327
Oskoruša
342
Mezei szil
344
Ostruga
341
Mézgás éger
328
Pajasen
328
Mogyorós hólyagfa
342
Pajasmin
336
Molyhos madárbirs
331
Pajavac
327
Molyhos rózsa
341
Palasova tamarika
343
Molyhos szeder
341
Pasdren
340
Molyhos tölgy
340
Patuljasta breza
329
Nagylevelű hárs
343
Paulovnia
336
Nagyvirágú magnólia
335
Pavit
330
Narancseperfa
335
Pensilvanski dlakavi jasen
333
Nemes alma
336
Persijski jorgovan
343
Nemes körte
339
Petostubičasti glog
331
Pitomi kesten
329
Német tamariska
343
Planinski javor
327
Nyugati balzsamos nyár
338
Planinski negnjil
334
Nyugati ostorfa
330
Poljski brest
344
Nyugati platán
337
Poljski jasen
333
Nyúlrekettye
333
Pucalina
330
Odesszai tamariska
343
Rani hrast lužnjak
340
Olasz iszalag
330
Ribizla kamenjarka
340
Olasz tölgy
340
Robusna topola
338
Óriás nyár
338
Ruj
330
Orvosi medveszőlő
329
Sibirska karagana
329
Ostorménbangita
344
Simonijeva topola
338
Ostorménfa
344
Sitna granica
340
Oszázsnarancs
335
Sitnolisna lipa
343
Osztrák berkenye
342
Sitnolisni brest
344
Örökzöld puszpáng
329
Siva suručica
342
Ötbibés galagonya
331
Siva topola
337
Sivi hrast
339
Sivi orah
334
Sladun
339
Slanopađa
339
Nemes nyár*
* Nemes nyárak elnevezés alatt az amerikai fekete nyár és az európai fekete nyár (euramericana) hibridjeiből és az amerikai fekete nyár klónjaiból kialakult nyárcsoportot értjük.
352
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Pannónia-nyár
338
Smrdljika
340
Papíreperfa
329
Sofora
342
Papírkérgű nyír
329
Srebrnasta lipa
343
Parlagi rózsa
341
Srebrnolisni javor
327
Parti szőlő
344
Sremza
338
Perzsa orgona
343
Stepska višnja
338
Piros akác
341
Svib
330
Piros orgona
343
Svilenasta albizija
328
Piros virágú vadgesztenye
328
Šećerna breza
329
Pistacia
337
Šećerni javor
328
Pukkanó dudafürt
330
Šimšir
329
Rezgő nyár
337
Šimširika
329
Rókaszőlő
344
Širokolisna kurika
332
Rózsás akác
341
Transilvanski kitnjak
340
Rozsdaszínű rózsa
341
Trepetljika
337
Sárga fagyöngy
335
Tresavska breza
329
Sárga nyír
329
Trnovac
333
Sárga vadgesztenye
328
Trnjina
338
Sártölgy
339
Tršlja
337
Selyemakác
328
Trušljika
332
Selymes rekettye
333
Tupozubasta suručica
342
Selymes törpezanót
331
Vez
344
Semfű-semfa
335
Višesemeni glog
331
Seprűzanót
331
Višnja
338
Sóskaborbolya
329
Vres
329
Svábrekettye
333
Vrišt
329
Szagos nyár
338
Vučji trn
334
Széleslevelű fagyal
334
Vukodržica
336
Széleslevelű kecskerágó
332
Zanovet
Szelídgesztenye
329
Zanovet runjavi
331
Sziklai ribiszke
340
Zapadni platan
337
Sziklai szőlő
344
Zečjak
331
Sziklai zanót
331
Zelena alpska jova
328
Szirti gyöngyvessző
342
Zeleni jasen
333
Szivarfa
330
Zeleniče
338
Szlavón tölgy
340
Zelenika
329, 334
Szőrös nyír
329
Zimocvet
332
Szürke bajnóca
342
Zimolez
334
353
331, 334
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Szürke dió
334
Zova
342
Szürke nyár
337
Žešlja
328
Tapadó vadszőlő
336
Žuta breza
329
Tatár juhar
327
Žuta imela
335
Tatárükörke
335
Žuti koprivić
330
Téli magyal
334
Žutika
329
Tiszaháti nyár
337
Žutilica
333
Tompalevelű juhar
327
Žutilica bodljiva
333
Török mogyoró
330
Žutilica dlakava
333
Törpe mandula
338
Žutilica polegla
331
Tulipánfa
335
Žutilica zrakasta
333
Turkesztáni szil
344
Žutilovka
333
Turner-tölgy
340
Tűztövis
339
Ükörke
335
Vackor
339
Vadalma
336
Vadkörte
339
Vadrózsa
341
Vadszeder
341
Varjútövis
340
Varjútövisbenge
340
Vasfa
333
Vastaggallyú körte
339
Vénic szil
344
Veres hóbogyó
343
Veresberkenye
342
Virágos kőris
333
Vörös áfonya
344
Vörös bodza
342
Vörös ribiszke
340
Vörös vadgesztenye
328
Vörösgyűrű som
330
Vöröstölgy
340
Zelenicemeggy
338
Zöld juhar
327
Zöld kőris
333
354
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
Szakszavak, kifejezések acidofil (savanyú talajt kedvelő) faj
acidofilna vrsta
bükkös
bukova šuma, bukvik
alakítható
plastičan
hegységi bükk
planinska bukva
alsó állású magház
podstojni gineceum
célállomány
namenski zasad
alvó (proventiv) rügy
uspavani (proventivni) pupoljak
cönokarp-termőtáj
cenokarpni gineceum
akácos
bagremar
cserfaerdő
cerik
apokarpikus termőtáj
cserjés
šibljak
apokarpni gineceum
csésze (calyx)
čašica
avar, haraszt
šušanj
csészelevél (sepala)
čašićni listić
azonális (diszjunktív)
azonalan, disjunktan
csíranövény
klijanac, mladica
csontár
koštunica
ágas
granat
csoportos termés
zbirni plod
áltermés
prividni plod
área
areal
csúcsrügy
terminalni, vršni pupoljak
árnyéklevél
list senke
dárdás levélalak
lancetast list
árnyékos erdő
senovita šuma
bilateričan cvet
árnyékkedvelő faj
senoljubiva vrsta
diszimmetrikus (bilaterális) virág
ártér
poplavno područje
átalakítás (konverzió)
egyenlőtlen vállú levél
konverzija
list sa nesimetričnom osnovom
egykorú erdő
jednodobna šuma
átellenes
naspraman
átellenes levélállás
naspramno stojeće lišće
egylaki fafaj
monodoma vrsta drveća
egynemű virág
jednopolni cvet
barka
resa, maca
bazifil (mészkedvelő) növény
bazifilna vrsta
elmetszett, levágott levélváll
list sa zarubljenom osnovom
behozott, betelepített fafaj
introducirana vrsta drveta
embriózsák (magkezdenény)
makrosporangium
erdei tisztás
proplanak
erdősítés
pošumljavanje
behurcolt (adventív) adventivna vrsta fafaj drveta bibe (stigma)
žig
eredet, származás (proveniencia)
provenijencija
bibeszál (stylus)
stubić
fa alakú
stablašica, drvovid
bogyó
bobica
fa alakú fűz
vrba stablašica
buga
metlica
fedelékes záródás
crepasto pokrivanje
bükkmakk
bukvica
felsőállású magház
nadstojni gineceum
355
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
idegen megporzás (xenogámia)
ksenogamija
ikerlependék (samara)
dvojna ahenija
glavna žila
járulékos (adventív) gyökér
adventivni koren
fürt
grozd
karógyökér
srčanica
füzes
vrbak
kerek, kerekded
obao
gyanta
smola
keresztezés
ukršanje
gyérítés
proreda
eliptičan
gyökerecske (radicula)
kerülékes (elliptikus)
korenčić, korenak
gyökerek átjárta talajréteg (rizoszféra)
kétszeresen, párosan dvostruko összetett levél parnoperast list
rizosfera
kétlaki
dvodoma
kollaterális rügy
kolateralni pupoljak
gyökér (radix)
koren, žila
gyökérág, oldalgyökér
geitonogamija
bočna žila
kölcsönös megporzás (geitonogámia) kupacs
kupula
gyökérnyak
žilište
kúp alakú
kupast
gyökérszőr
korenova dlačica
laza lombozat
svetla krošnja
gyökérterpesz
daskasto korenje
gyökérzet
korenje
lándzsa alakú levél
izduženo lancetast list
hajszálgyökér
fibrozna (vlaknasta) žilica
lelőhely
nalazište
levélalap (váll)
lisna osnova
hajtás
izbojak
lepel (perigonium)
perigon
hármasan elágazó tövis
trodelni trn
lependék (pteridium)
ahenija
hegygerinc
bilo, greben
levél (folium)
list
henger alakú, cilindrikus
cilindričan
levélgerinc
glavni nerv
heverő, elfekvő cserje
polegli žbun
levélkocsánnyal takart (interpetioláris) rügy
interpetiolarni pupoljak
hímnős, kétnemű
dvospolni, hermafroditni
levéllemez (lamina)
liska
levélkaréj (lobus)
režanj
hosszúhajtás
dugorast
hullámtér
forland
levélnyél (petiolus)
peteljka lista, lisna drška
hüvely(termés)
mahuna
levélripacs
lisni trag
idegenhonos (allochton) faj
alohtona vrsta
levélrügy
lisni pupoljak
mag
seme
félárnyéktűrő faj
vrsta polusenke
fénykedvelő
svetloljubiv
fénylevél
list svetlosti
fiatalos
mladik
főgyökér
356
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
magház (ovarium)
plodnik
magköpeny (arillus)
arilus
magvas növények
semenjače
makkocska
orašica
maradvány (reliktum) faj
reliktna vrsta
megtermékenyít
oploditi
melegkedvelő és szárazságtűrő (xeroterm)
kseroterman
mesterséges erdő
Istv án
páratlanul szárnyasan összetett levél
neparnoperast list
pálhalevél (stipula)
zalistak
párta (corolla)
krunica
pelyhes, pihés
maljav
parakéreg (periderma)
periderm
pikkelylevél
ljuspast list
pollenzsák (mikrosporangum)
mikrosporangija
veštački podignuta šuma
polykarp-termőtáj
polikarpni gineceum
mirigyszemölcsös levélnyél
peteljka sa žlezdicom
poliszimmetrikus (aktinomorf) virág
aktinomorfan cvet
monokarp termőtáj
monokarpni gineceum
portok (anthera)
antera
monoszimmetrikus (zigomorf) virág
porzó (stamen)
prašnik
zigomorfan cvet
monotípusos
monotipski
porzólevél (stamina, stamina, mikrosporofillum) mikrosporofil
murvalevél (bractea)
brakteja
nyárfagyűjtemény
uporedni topolik
nedvesség- és párakedvelő fafaj
hidrofilna vrsta drveta
növedék
prirast
nyárfás
topolik
oldal- vagy hónaljrügy
bočni, odnosno pazušni pupoljak
oldalsó (kollaterális) kolateralni položaj helyzetű rügyek pupoljaka ortostichon
ortostiha
önmegporzás (autogámia)
autogamija
örvös
pršljenast
összetett levél
složen list
örvös levélállás
pršljenasto složeno lišće
őserdő
prašuma
őshonos (autochton)
autohton
357
porzószál (filamentum)
filament
porzótáj (androeceum)
androceum
rassz
rasa
régi ártér
poloj
rombikus levélváll
list sa rombičnom osnovom
rontott erdő
devastirana šuma
rovarmegporzás (entomofilia)
entomofilija
rövidhajtás
kratkorast
rügy (gamma)
pupoljak
rügyfakadás
otvaranje pupoljaka
sarj
izdanak
sarjerdő
izdanačka šuma
szaporítószerv
organ razmnožavanja
szálas levél
list linearnog oblika
szálaló erdő
prebirna šuma
szálerdő
visoka šuma
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
szárcsomó (nodus)
čvor, nodus
toboz
šišarica
szárnyas lependék
krilata ahenija
tok
čaura
szárnyasan összetett levél
parno perast list
törzs
deblo
szárazságkedvelő (xerofil)
tőzeg
tresava, treset
kserofil
túltartott erdő
prestarela šuma
szárazságtűrő (xerofita)
kserofita
tűlevél
igličav list
tüsző
mešak
szártag (internodium)
člamak, internodij
ujjasan tagolt levél
szélmegporzás (anemofilia)
prstasto deljen (složen) list
anemofilija
újulat
podmladak
szeriális rügy
serijalni pupoljak
ültetvényszerű telepítés
plantažni zasad
sziklevél (cotyledon) kotiledon sziromlevél (petala)
latica, krunični listić
vacok (torus, discus)
torus, diskus
szívgyökér
srčanica
véderdő
zaštitna šuma
szívgyökérszerű gyökérzet
sistem, srcastog korenja
végálló buga
terminalna metlica
világos erdő
svetla šuma
szórt levélállás
naizmeničan raspored lišća
virág
cvet
sztóma (gázcserenyílás)
stoma
virágfürt
grozdasta cvast
virágképlet
cvetna formula
tagolt levél
režnjevit list površinsko, tanjirasto korenje
peteljka
tányérgyökérzet
virágkocsány (pedunculus) virágos növények
cvetnice
telepítés
zasad
természetes erdő
prirodna šuma
polen, mikrospora
tenyeresen összetett levél
virágporszem (pollen, mikrospóra)
prstasto složen list
cvetni pupoljak
termő
tučak
virágrügy, termőrügy
termőlevél (carpellum, makrosporofillum)
karpela, makrosporofil
virágtakarólepel (perigonium)
perigon
virágtakaró
cvetni omotač
termőtáj (gynoeceum)
gineceum
virágtengely
cvetna osa
térbeni izoláltság (allopatrikus)
virágzat
cvast
alopatrična izolacija
záródás
sklop
tisztítás
seča, čišćenje
zárt koronaszint
tobozvirágzat
šišarčasta cvast
gusta, sklopljena krošnja
tojásdad
jajast
zárt (ön)megporzás (kleistogamia)
kleistogamija
358
TUDÁSTÉRKÉP
Jó d a l
Istv án
n Irodalom GENCSI László–VANCSURA Rudolf 1997. Fagales, Fagaceae – Bükkfafélék; Rosales, Rosaceae – Rózsafélék; Fabales, Fabaceae – Pillangósvirágúak. In: Dendrológia: 216–273, 442–518, 524–551. Mezőgazda Kiadó, Budapest HERPKA Ivan–GUZINA Vojislav–TOMOVIĆ Zoran 1986. Oplemenjivanje crnih topola (A fekete nyárak nemesítése). In: Topole i vrbe u Jugoslaviji, 45–72. Institut za topolarstvo, Novi Sad JÓDAL István 2010. Fenyők, fák és cserjék magyar–szerb névszótára, rövid ismertetővel. In: A Magyar Tudomány Napja a Délvidéken, 2009. 453–470. Vajdasági Magyar Tudományos Társaság, Újvidék JOVANOVIĆ Branislav 1972. Fam. Rosaceae, rod Sorbus L. – Mukinje. In: Flora SR Srbije IV., 150–160. Srpska akademija nauka i umetnosti – Odeljenje Prirodno-matematičkih nauka, Beograd JOVANOVIĆ Branislav 1973. Fam. Oleaceae, rod Fraxinus L. In: Flora SR Srbije V., 435–448. ADDENDA 612–615. Srpska akademija nauka i umetnosti – Odeljenje Prirodno-matematičkih nauka, Beograd JOVANOVIĆ Branislav 1985. Spermatophyta, pododeljak Coniferophytina– četinari. In: Dendrologija, 70–174., Šumarski fakultet, Beograd SOÓ Rezső–KÁRPÁTI Zoltán 1968. Növényhatározó II. Tankönyvkiadó, Budapest
359
TUDÁSTÉRKÉP
Szimulációs környezet közösségi érzékelésen alapuló okos város alkalmazások vizsgálatára n
Lendák Imre300, Major Tamás301, Pelle Viktor302, Farkas Károly303 n A munka célja bemutatni egy olyan szimulációs környezetet, amely lehetővé teszi közösségi érzékelésen alapuló „okos város” (angolul Smart City) alkalmazások szimulációját. Példaként egy, a modern nagyvárosok lakosai számára közismert probléma, a városi parkolás esete kerül feldolgozásra. A szimulációban egy közösségi érzékelésen alapuló parkolási alkalmazás használatát vizsgáljuk, amely lehetővé teszi az okos város lakosainak, hogy egymás között megosszák a városi parkolást kísérő eseményeket, pl. parkolókeresés, beparkolás és egy korábban szabad parkolóhely elfoglalása, illetve kiparkolás és ezzel egy parkolóhely felszabadítása. A szimulátor fejlesztésének legfőbb célja, hogy segítségével könnyen vizsgálható legyen az alkalmazás használhatósága szempontjából kritikus felhasználói tömeg, amely szükséges ahhoz, hogy nagy valószínűséggel (pl. több mint 80%) üres parkolóhoz tudja vezetni a felhasználókat a közösségtől begyűjtött parkolási események, illetve a történeti adatok alapján. A szimulátor Java programozási nyelven került megvalósításra, és az ingyenes OpenStreetMap térinformatikai rendszer Overpass könyvtárán keresztül letölti a bejelölt földrajzi területen található jelentős objektumokat (pl. lakótömb, templom, szórakozóhely), és azokból egy K dimenziós fa struktúrát épít ki, amely lehetővé teszi a letöltött és tárolt adatok gyors elérését. Az adatok letöltése után, a szimuláció konfigurációjával összhangban, adott számú egyedet képez a szimulátor, amelyek autóval közlekednek a következő öttípusú fontos helyek között: otthon, munka, bolt, szórakozóhely és templom. A szimulátor véletlenszerűen küldi az egyedeket a következő tartózkodási helyre azzal, hogy legnagyobb a valószínűsége az otthon és munka közötti mozgásnak. Amikor az egyed helyzetet változtat, pl. otthonról munkába megy, akkor ott parkolót keres a legközelebbi parkolóhelyek közül. Ha nem talál megfelelő parkolót, akkor a legközelebbi parkolók halmazát a szimulátor bővíti kicsit távolabbiakkal mindaddig, amíg az egyed az autójával sikeresen le nem parkol. Kulcsszavak: okos város, közösségi érzékelés, parkolás, szimulátor
n
1. Bevezető Számos kutatás foglalkozik az okos városok témájával, különösen a XXI. század kezdete óta. Nem teljesen egyértelmű, hogy milyen követelményeknek kell, hogy eleget tegyen egy város ahhoz, hogy kiérdemelje az okos címet. Egyesek a lakosokat szolgáló újszerű szolgáltatásokat tartják fontosnak, mások az 300 Műszaki Tudományok Kara, Újvidéki Egyetem, [email protected] 301 Műszaki Tudományok Kara, Újvidéki Egyetem 302 Műszaki Tudományok Kara, Újvidéki Egyetem 303 Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, Budapest, Magyarország
360
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tamás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
információs technológiák adta újszerű lehetőségek (pl. szenzorhálózatok) mind szélesebb körű kiaknázását, de vannak olyan kutatók is, akik olyan emberközpontú okos városokat álmodnak meg, amelyekben a lakosok egymással szorosabb kapcsolatban vannak, és különböző módon igyekeznek egymáson segíteni. Ezek a különböző kutatási irányok sokszor elkülönülnek és egymástól (szinte) teljesen független eredményeket szülnek, melyek integrációja az egységes okos város szövetébe nem feltétlenül egyszerű. Az itt bemutatott kutatás célja egy olyan szimulációs környezet kifejlesztése, amely lehetővé teszi közösségi érzékelésen alapuló „okos város” alkalmazások szimulációját. Példaként egy, a modern nagyvárosok lakosai számára közismert probléma, a városi parkolás esete kerül feldolgozásra. A szimulációban egy közösségi érzékelésen alapuló parkolási alkalmazás használata kerül megvizsgálásra, amely lehetővé teszi az okos város lakosainak, hogy egymás között megosszák a városi parkolást kísérő eseményeket, pl. parkolókeresés, beparkolás és egy korábban szabad parkolóhely elfoglalása, illetve kiparkolás és ezzel egy parkolóhely felszabadítása. A szimulátor fejlesztésének legfőbb célja, hogy segítségével könnyen vizsgálható legyen különböző, közösségi érzékelésen alapuló alkalmazások használhatóságának korai elemzése. A városi parkolás terén a szimulátor célja megállapítani, hogy mikor lehetséges elérni olyan szintű szolgáltatást, amely a felhasználóit nagy valószínűséggel (pl. több mint 80%-kal) üres parkolóhoz tudja vezetni a közösségtől begyűjtött parkolási események, illetve a történeti adatok alapján.
2. Irodalomáttekintés A kutatás szempontjából jelentős területek az okos városok, a közösségi együttműködés és azon belül a közösségi érzékelés, valamint a már létező alkalmazások elemzése. Az irodalomáttekintés röviden összefoglalja a három területen megjelent időszerű és jelentős tanulmányokat és alkalmazásokat.
2.1. Okos városok Mint azt már korábban említettük, a kutatók és szakemberek szerteágazó fejlesztésekről értekeznek az okos városok területén. Egyesek az információ- és kommunikációtechnológiák (angolul Information and Communication Technology – ICT) legújabb vívmányainak minél szélesebb körű alkalmazását javasolják, mások az emberközpontú okos városok megvalósítását látják szükségesnek. Hollands [10] arról értekezik, vajon mi az előfeltétele annak, hogy egy város kiérdemelje az okos jelzőt, és rámutat arra, hogy az okos város fogalmat sokszor és sok helyen retorikusan használják, és elemzése alapján számos azoknak a városoknak a száma, amelyek kisszámú újítás bevezetését is nagydobra vernek jelentős léptékű előrehaladásként az utópikus okos város irányába. Az okos mellett a következő jelzők városi kontextusban való használata is széles körben elterjedt: intelligens, újító (innovative), összekapcsolt (wired), digitális, kreatív. Alapjában az okos város kezdeményezések valamilyen pozitív előrehaladást biztosítanak a városnak a modern információs és kommunikációs technológiák (IKT) kiaknázásával. Egyes városok az üzleti lehetőségek kiaknázásának céljából újítanak [18], mások a fenntartható fejlődés fontos elemeként, illetve a városi közösségek összefogásának serkentésére [23] használják az IKT adta újszerű lehetőségeket. Eltérőek az elképzelések arról, hogy pontosan milyen újítások szükségesek az „okos város” cím megszerzéséhez. San Diego (USA) az információs és kommunikációs technológiákra esküszik, és azokra alapozza az okos fejlesztési projektjeit. Ottawa (Kanada) a „Smart Capital” (okos főváros) projektjével a kormányzás, üzleti szféra és közösség internet alapú összekapcsolását tűzte ki céljául. Southampton (UK) az okos kártya (Smart Card) kifejlesztésének és használatának jogán állítja magáról, hogy „okos” [10]. Több szerző arról értekezik, hogy milyen IKT-platformokon tudnák kielégíteni az okos városok igényeit [15], illetve, hogy milyen üzleti modellekkel lehet támogatni [18] [20] az ilyen irányú fejlesztéseket.
361
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tam ás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
Kicsit futurisztikus ugyan, de elképzelhető akár a közösség bevonása az okos városokat szolgáló kritikus infrastruktúrák [13] megfigyelésébe is, ugyanis a közösség által megosztott információk alapján a városok egyes folyamatai optimalizálhatóak lehetnek, pl. a kátyúk javítása vagy a városi dugók megfigyelése és azok elhárításának érdekében tehető intézkedések bevezetése a közösség által észlelt és megosztott információk alapján.
2.2. Közösségi érzékelés A munka célja bemutatni egy olyan szimulációs környezetet, amely lehetővé teszi közösségi érzékelésen alapuló „okos város” alkalmazások szimulációját. A közösségi érzékelés (angolul crowdsensing [6] [12]) meglehetősen újszerű tevékenység, amelyben a közösség együttműködik valamilyen információk (pl. mérések) gyűjtésében. A közösségi érzékelés a közösségi együttműködés (angolul crowdsourcing [1] [2]) egy válfaja. Egyes szerzők a közösségi együttműködést a Web 2.0, vagyis a jövő generációs internet egy fontos elemeként azonosítják [4]. A mai internet nélkül sem lenne lehetséges sok sikeres közösségi érzékelésen alapuló alkalmazás, hiszen lehetővé teszi a helyi vagy akár globális közösségek szinte korlátok nélküli együttműködését [1]. A közösségi együttműködést meg lehet és kell különböztetni a nyílt forráskód körüli globális kollaborációtól [1], mivel a crowdsourcing-ban valamilyen nyitott felhívás készteti a tömeget az összefogásra, és a felhívást sokszor korporációk vagy egyéb olyan intézmények írják ki, amelyek a közösség által elvégzett munkát hasznosítani kívánják. A nyílt forráskód mögötti összefogás kevésbé nyíltan profit központú, a projektek célja sokszor a kommerciális termékek ingyenes alternatívájának a fejlesztése. Ganti elemzi a közösségi érzékelés jelenét és várható jövőjét [6], valamint a tárgyak internetéhez (angolul Internet of Things – IOT) fűződő kapcsolatát. Megkülönbözteti a természetes környezet (pl. zajszint), az infrastruktúra (pl. forgalmi dugók) és a személyes tevékenységek (pl. testedzési statisztikák) mérésére és megosztására szolgáló közösségi érzékelést. Több közösségi érzékelést alkalmazó applikációt elemez a következő jellemzőik összevetése alapján: • a helyi analitika (vagyis algoritmusok és számítások) jellege, • a rendelkezésre álló memória, számítási erő és adatátviteli hálózat sebesség adta korlátok, • adatintegritás és biztonság, • központi analitika, vagyis szerver oldali számítások jellege, valamint • rendszer-architektúra. A vonatkozó szakirodalom tanulmányozása közben megállapítást nyert, hogy a közösségi érzékelés részleges átfedésben van egyéb kutatási irányokkal, illetve akár teljesen különböző megnevezések alatt is megtalálható az angol nyelvű irodalomban. Egyes szerzők participatory sensing néven ismerik ezt a tevékenységet [24]. A közösségi érzékelés amellett, hogy a közösségi együttműködés egyik válfaja, szemlélhető a felhasználók által képzett tartalmak (angolul: user generated content – UGC) egy fajtájának is [3]. Mások a közösségi érzékelés helyett önkéntes földrajzi információként (angolul volunteered geographic information – VGI) azonosítják azokat, a közösség által gyűjtött és megosztott információkat, amelyeknek földrajzi dimenziója is van 6, pl. fénykép, amelyhez mentésre került a GPS készítésének koordinátája is. A közösség által gyűjtött adatok lehetnek nagyon különbözőek, pl. földrajzi [9], biztonságot segítő [14], idősek mindennapi tevékenységeit támogató [11], városi közlekedést megkönnyítő adatok [24]. 2.3. Alkalmazások A közösségi együttműködésen alapuló sikeres alkalmazások számosak, és itt csak néhány kerül megemlítésre, különös tekintettel azokra, amelyekben valamilyen jellegű közösségi érzékelés is azonosítható. A Waze [21] lehetővé teszi az autósok közötti adatcserét és a valós időben változó közlekedési információk alapján történő navigációt. Ez praktikusan azt jelenti, hogy az autósok együttműködnek a Waze
362
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tamás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
applikáció segítségével, és jelezni tudják egymásnak a közlekedést gátló eseményeket, pl. rendőri ellenőrzés, útzárlat, hengerlés stb. A közösség itt a közlekedési eseményeket érzékeli és osztja meg a Waze applikációján keresztül. Egyes események észlelése részben automatikus, pl. a Waze mobil applikáció észleli, amikor a gépjármű haladása lelassul, és automatikusan javasolja a felhasználónak a torlódás eseményének megosztását. Az OpenStreetMap (OSM) [16] egy ingyenesen elérhető térinformatikai rendszer, melynek adatai az egész Földre kiterjednek, és azokat bárki szerkeszteni tudja. A felhasználók által módosított, illetve pontosított adatok megfelelő ellenőrzés után lesznek a központi, hivatalos adatbázis részévé. A közösség az OSM-ben földrajzi objektumokat észlel, és ha azok még nem részei a központi adatbázisnak, akkor azokat oda beviszi. A FixMyStreet [5] és számos hozzá hasonló mobil eszközön futó applikációk lehetővé teszik a lakótelepülések lakói számára (ők a közösség!), hogy információkat gyűjtsenek problémáikról (pl. szemét az utcán, kátyú az úton), és azt megosszák a városi vezetőséggel, illetve egymás között, ezzel optimalizálva a környezetük folyamatait. A közösség ennél az alkalmazásnál a FixMyStreeten keresztül működik együtt, és az észlelés tárgya a városi környezetben tapasztalt problémák halmaza. A Google cég OpenSpot [8] applikációja sajnos sikertelen volt, és 2012-ben be is szüntették. Amíg működött, lehetővé tette a közösség számára, hogy parkolással kapcsolatos eseményeket osszon meg, mindenekelőtt a kiparkolás és beparkolás tényét. Sikertelenségének okai közé tartozott a kis felhasználói bázis, illetve az, hogy a bejelölt események sokáig voltak aktívak olyan városi környezetekben is, ahol a parkolók másodpercek alatt cserélnek gazdát. E kutatás egyik célja megvizsgálni, hogy mire lenne szükség ahhoz, hogy egy, az OpenSpothoz hasonló applikáció sikeres legyen. A Smart Citizen Kit (SCK) [19] lehetővé teszi a közösség tagjainak, hogy megfelelő eszközök (hardware) használatával a környezetük természetes jellemzőit mérjék, pl. hőmérséklet, légnyomás, zajszint stb. és a mért értékeket megosszák a többi felhasználó közösségével.
3. Szimulációs környezet A kutatás folyamán megvalósított szimulációs környezet a következő elemekből áll: • modell • szimulátor • közösségi események • megjelenítő.
3.1. Modell A modell a vizsgált probléma egyszerűsített leírása, és a szimuláció alapját képezi. A modell leírja a közösség viselkedését olyan absztrakciók segítségével, amelyek annyira egyszerűsítik a nagy közösségek tevékenységeinek modelljét, hogy az szimulálható legyen asztali számítógépen, azaz ne legyen szükség szuper-számítógépre, illetve végtelen mennyiségű időre a kiválasztott szimulációk futtatásához. 3.2. Szimulátor A szimulátor célja lehetővé tenni a közösségi érzékelésen alapuló alkalmazások vizsgálatát és a terepi klienssel közösen a következő információk vizsgálatát: • Milyen adatokat érdemes gyűjteni? • Mekkora mennyiségű adatra van szükség ahhoz, hogy egy adott alkalmazás sikeressé váljon? • A sikerességi küszöb eléréséhez mekkora felhasználói bázisra van szükség? A rendszer központi eleme maga a szimulátor, amely a felhasználó (kutató) által megadott konfigurációs paraméterek, valamint a rendelkezésre álló modell alapján közösségi eseményeket képez.
363
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tam ás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
Az eddig leírtakkal összhangban a szimulátor bemenetei a következők: • modell, • a földrajz régió, • időtartam, • a közösséget képező, adatgyűjtést végző egyedek száma és • (opcionálisan) a közösséghez tartozó, de adatokat nem gyűjtő egyedek száma. Az egyedek száma a modell és a kiválasztott földrajzi régió függvényében jelentős lehet. A szimuláció időtartamától (pl. 48 óra) függően a képzett események száma is óriási lehet. Ez praktikusan azt jelenti, hogy a szimulátor az idő-, és térbeli információk függvényében kell, hogy adatokat képezzen a megadott modell alapján.
3.3. Közösségi események A szimulált közösségi eseményeket a szimulátor különböző formátumban tudja menteni, például: Extensible Markup Language (XML), Comma Separated Values (CSV). Az így elmentett adatokat külső eszközökben lehet tovább elemezni. Kisebb számú esemény elemzésére alkalmas lehet például a Microsoft Excel is, míg terjedelmesebb szimulációk eredményeinek elemzésére akár big data algoritmusok és eszközök is szükségesek lehetnek. 3.4. Megjelenítő A megjelenítő egy olyan grafikus kezelői felület, amely lehetővé teszi a szimulált események, illetve azok egy halmazának a térkép alapú megjelenítését. Az eredmények vizualizálása mellett természetesen támogatni kell a szimuláció paramétereinek a megadását is.
4. Eredmények A kutatás során egy, a városi parkolást segítő, közösségi érzékelésen alapuló alkalmazás került kivizsgálásra. Az applikáció parkoláshoz kötődő eseményeket tud gyűjteni, és azok alapján hasznos szolgáltatást biztosítani a felhasználói számára. Az alkalmazás hasonlít a Google OpenSpothoz [8], célja, hogy minél hatékonyabban üres parkolóhoz vezesse felhasználóit. A szimulátorba a pénzügyi dimenzió még nem került bele, vagyis a szimulátor nem veszi figyelembe a parkolás árát a célfüggvény számítása során. Egyetlen kritériumként a parkolóhely célponthoz mért közelségét használja. Az elmondottak alapján a cél összegzése a következő: szimulálni egy közösségi érzékelésen alapuló, városi parkolást segítő applikáció használatát, és meghatározni, hogy milyen számú aktív felhasználó esetén válhat sikeressé. A kutatás során a terepi kliens és a szimulátor került megvalósításra. Mindkét elemről egy-egy rövid fejezetnyi értekezés olvasható lejjebb.
4.1. Terepi kliens A terepi kliens célja lehetővé tenni a kutató számára, hogy ráérezzen, hogy a közösség milyen adatokat tud gyűjteni, és azoknak gyűjtését hogyan lehet optimalizálni. A kliens Java programozási nyelven került megvalósításra, és Android operációs rendszeren fut. Térképi megjelenítésre az ingyenesen használható OpenStreetMap térinformatikai rendszer adatait és térképeit használja. Mivel a kutatás célja egy belvárosi parkolást segítő, közösségi érzékelésen alapuló alkalmazás vizsgálata, ezért a terepi kliens parkolást övező események gyűjtését teszi lehetővé, és azokat minél nagyobb mértékben optimalizálja.
364
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tamás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
A terepi kliens tervezése során a következő események gyűjtése tűnt szükségesnek: • kiparkolás – az autós elhagyja a parkolót, és bejelöli az applikációba, hogy az elhagyott parkoló szabad, • beparkolás – az autós elfoglalja a parkolót, és bejelöli az applikációba, hogy a parkoló foglalt, • gyalogos által szabadnak jelölt parkoló és • gyalogos által foglaltnak jelölt parkoló.
1. kép: Terepi kliens
A fenti események kezelése megvalósításra került az 1-es számú képen látható terepi kliens alkalmazásban, amelyen különböző színű csillagok jelzik a bejelölt szabad, illetve foglalt parkolóhelyeket. A kutatás során felmerült annak az ötlete, hogy az események kezelését automatizálni kellene, annak érdekében, hogy a közösségi események gyűjtése minél könnyebb legyen a felhasználó számára, ezzel is motiválva őket az adatok gyűjtésére és azok megosztására. A Google Activity Recognition (GAR) könyvtár segítségével sikerült automatizálni a kiparkolás és beparkolás eseményét, ugyanis ezekben az esetekben az autós gyaloglásról autózásra vált, és ezt a GAR automatikusan detektálni tudja. További események, melyek azonosításra kerültek, de a kutatás ideje alatt nem kerültek megvalósításra a terepi kliensben: telített parkoló (vagyis teljes parkolóövezet, illetve ház telítettségének bejelölése), illetve parkolót keres (vagyis a gépjármű lassú körözése parkoló keresése közben). A telített parkolóövezet bejelölése lehetővé tenné a közösség többi egyedei számára, hogy elkerüljék a megtelt parkolókat, és rögtön másfelé keressenek szabad parkolót. A parkolót keres (angolul cruising for parking) esemény, illetve
365
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tam ás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
talán inkább tevékenység, a belvárosi parkolást segítő applikáció számára jelentős információt jelenthet a parkolót kereső felhasználók száma, illetve a parkolás keresésével töltött teljes idő meghatározása. Ezt az információt akár a városi tervezési irodák is fel tudnák használni, annak érdekében, hogy megoldásokat találjanak arra, hogyan lehetne csökkenteni a parkolást kereső felhasználók számát. A terepi kliens hátránya, hogy nem készült el az adatok központosított gyűjtésére szolgáló infrastruktúra, és e munka írásának pillanatában az adatokat csak helyileg, az adatgyűjtésre használt mobil eszköz memóriájában tudja tárolni különböző formátumokban, illetve azt meg tudja jeleníteni a térképen.
4.2. Szimulátor Az itt bemutatott kutatás legfontosabb eredménye maga a városi környezetben azonosított parkolási forgatókönyvek szimulátora. A szimulátor célja megvizsgálni, hogy a közösség által megosztott események, illetve információk alapján milyen újszerű következtetéseket lehet nyerni, és azok alapján milyen szolgáltatásokat nyújtani a felhasználók számára. A terepi kliens segítségével azonosítani sikerült néhány fontos eseményt, illetve tevékenységet, amelyek a városi parkolás folyamán állnak elő. A szimulátor célja ezeknek képzése laboratóriumi környezetben. A szimulátor leírása a következő elemekből áll: megvalósítás, bemenetek, modell, működés és kimenetek. 4.2.1. Megvalósítás A parkolási forgatókönyv szimulátora Java programozási nyelven került megvalósításra. Az ingyenes OpenStreetMap [16] térinformatikai rendszer térkép szolgáltatását használja az események megjelenítésére. A bemenő adatok letöltésére az OSM Overpass könyvtára került alkalmazásra. 4.2.2. Bemenetek A 2. kép a szimulátor megjelenítőjének a képernyő-másolatát tartalmazza. A központi részén látható a megjelenítésre használt térkép, a felső részben lehet megadni a szimuláció bemeneteit, az alsó részben pedig a szimulált események és egyéb fontos információk listája olvasható.
2. kép: A szimulátor grafikus felülete
366
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tamás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
A szimulátor bemenetei a következők: földrajzi régió, egyedek száma, applikációval rendelkező egyedek száma, szimuláció hossza. A földrajzi régió megadása jelentős, mivel behatárolja a szimuláció futtatására kiválasztott területet. A beszámoló írásának pillanatában a szimulátor grafikus környezete négyszög alakú földrajzi régió megadását támogatta (lásd a sárgított hátterű négyszöget a 2. képen). Ez a bemenet határozza meg a szimuláció térbeli dimenzióját. Az egyedek száma határozza meg, hogy a szimulátor milyen számú autóst fog „mozgatni” a szimulációban. Ezek az autósok a modellben kódolt szabályokkal összhangban foglalják el, illetve szabadítják fel a bejelölt régión belül elhelyezkedő parkolókat. Az applikációval rendelkező egyedek száma azt határozza meg, hogy a szimulációban részt vevő egyedeknek hány százaléka vesz részt a közösségi érzékelésben és osztja meg a parkolást kísérő eseményeket a közösség többi tagjával. A szimuláció hossza adja meg az idődimenziót, vagyis azt, hogy milyen hosszú időre fut majd le a szimuláció. A tesztelés során pár napos szimulációk kerültek futtatásra. Jelentős jövőbeni kutatási lehetőséget ad a szimuláció hosszának növelése és a nagy mennyiségű adatok alapján történő statisztikák képezése.
4.2.3. Modell A modell a következő jelentős objektumtípusokat tartalmazza: lakótömb, munkahely, szórakozóhely, bevásárlás és templom, valamint az ezekhez közeli parkolókat. Mindegyik objektumtípushoz adott az egyedek által ott töltött idő legvalószínűbb hossza: • lakótömb: 11 óra, • munkahely: 8 óra, • bevásárlás: 3 óra, • szórakozás: 2 óra, • templom: 1 óra. A modell megkülönbözteti a hét napjainak a következő két típusát: hétköznap és hétvége, valamint a napnak különböző szakaszait: reggel, nappal, este, éjjel. Ezeknek az adatoknak a felhasználásával a szimulátor egyszerű statisztikai modellt épít ki, amely lehetővé teszi, hogy a nap típusától, valamint a napszaktól függően beállítható legyen annak a valószínűsége, hogy az egyedek mikor fognak útnak indulni és milyen céllal. Így például hétköznap nagyobb a valószínűsége a munkahelyre utazásnak, míg a hétvégén nagyobb a valószínűsége annak, hogy az egyedek szórakozni, bevásárolni vagy templomba mennek. 4.2.4. Működés A szimulátor működésének a következő három fázisa különíthető el: • konfiguráció és letöltött adatok alapján a modell kiépítése, • szimuláció, • kimenetek mentése. A modell kiépítése során a szimulátor az Overpass könyvtáron keresztül letölti a bejelölt földrajzi területen található jelentős objektumokat, és azokból egy K dimenziós fa struktúrát épít ki, amely lehetővé teszi a letöltött és tárolt adatok gyors elérését, pl. az adott fontos helyhez legközelebbi parkolók keresését. A szimuláció a modell kiépítése után kezdődik. A szimulátor a konfigurációval megadott számú egyedet képez, amelyek autóval közlekednek a modellben leírt helytípusok között: otthon, munka, bolt, szórakozóhely és templom. A szimulátor véletlenszerűen küldi az egyedeket a következő tartózkodási helyre, az egyszerűsített statisztikai modell beállításaival összhangban. Amikor az egyed helyzetet változ-
367
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tam ás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
tat, pl. otthonról munkába megy, akkor előbb induláskor felszabadít egy parkolót, majd a céljához közel parkolót keres a legközelebbi parkolóhelyek közül. Ha nem talál megfelelő parkolót, akkor a legközelebbi parkolók halmazát a szimulátor bővíti kicsit távolabbiakkal mindaddig, amíg az egyed az autójával sikeresen le nem parkol. A szimuláció során képzett események: • kiparkolás, • beparkolás, valamint • sikertelen parkolás, vagyis a parkolóövezet (pl. parkolóház) tele van más egyedek autóival. A szimulációra kihat a parkolást segítő, közösségi érzékelésen alapuló applikációt használó egyedek száma is, ugyanis ők meg tudják egymással osztani, ha valamelyik parkolóövezet telített, és ezzel a másik felhasználót másik, remélhetőleg szabad parkoló felé tudják irányítani.
3. kép: Közösségi események a kimeneti XML-ben
4.2.5. Kimenetek A szimulátor a fenn felsorolt három eseménytípust, illetve minden egyes, a szimulációban részt vevő parkoló telítettségét menteni tudja. A kimenet formátuma XML. A 3. kép az XML kimenet kódjának egy kivonatát tartalmazza. Itt két, a közösség által észlelt esemény leírása látható, vasárnap reggeli időpontban.
5. Összegzés A dolgozat röviden ismerteti az okos városok terén folytatott legújabb kutatási és fejlesztési eredményeket, különös tekintettel a közösségi érzékelés adta újszerű lehetőségek elemzésére. A közösségi érzékelésben az okos város lakosai különböző méréseket és megfigyeléseket gyűjtenek az okos telefonjaik, táblagépeik és egyéb elektronikus eszközeik segítségével, és az így begyűjtött adatokat megosztják a közösség többi tagjával, illetve az okos várost felügyelő rendszerekkel. Az így begyűjtött nagy mennyiségű érzékelés lehetővé teszi újszerű alkalmazások fejlesztését, illetve megfigyelhetőbbé teszi az okos város folyamatait,
368
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tamás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
pl. az autózó lakosok meg tudják osztani annak tényét, ha valahol torlódás van a forgalomban, illetve azt is, ha valahol nem tudtak leparkolni a parkolók zsúfoltsága miatt. A bevezető után a munka áttér egy olyan szimulációs környezet bemutatására, amely lehetővé teszi a közösségi érzékelésen alapuló okos város alkalmazások előzetes vizsgálatát. Célja szimulálni az okos város lakosai által gyűjtött eseményeket és azoknak a száma és minősége alapján idejekorán eldönteni, milyen számú felhasználói bázis tehet sikeressé egy-egy közösségi adatokra épülő alkalmazást. A szimulátor prototípusa Java programozási nyelvben került megvalósításra, és az ingyenes OpenStreetMap térinformatikai rendszerből tölti le a szükséges adatokat, illetve az OSM-et használja a szimuláció eredményeinek a megjelentetésére is. A szimulátor alkalmazhatóságának tesztjére a városi parkolás, illetve az azt övező, a közösség által könnyen gyűjthető adatokon alapuló, parkolást megkönnyítő alkalmazás került kivizsgálásra. A parkolási forgatókönyv vizsgálata során a szimulátor az OSM-ből töltötte le a szükséges adatokat (pl. parkolók, lakótömbök, vásárlási zónák), azokat K dimenziós fába rendezte a hatékony keresés érdekében, majd a következő parkolási eseményeket szimulálta: az autós elfoglal egy parkolóhelyet, az autós elhagy egy parkolóhelyet, illetve az autós jelzi, hogy az adott parkoló teljesen telített. A szimulátorban szabályozni lehet azon egyedek tevékenységét, akik gyűjtik az adatokat és azokat megosztják, illetve azokét, akik ezt nem teszik. A legjelentősebb bemutatott eredmény a megvalósított közösségi érzékelés szimulátoron kívül a parkolást segítő, közösségi alkalmazás elemzése, amely lehetővé tette az alkalmazást használó, illetve nem használó egyedek különböző arányainak vizsgálatát szimulációs környezetben és annak megállapítását, hogy az alkalmazás sikeres lehet-e, illetve csökkenteni tudja-e a túlterhelt parkolók terheltségét, valamint le tudja-e rövidíteni a felhasználók parkolókereséssel töltött idejét? A kutatást a Szerbiai Tudományügyi Minisztérium támogatja a TR33013, 2011 jelzésű projekt keretén belül. A tanulmány az EITKIC_12-1-2012-0001 projekt keretében készült, amely a Magyar Kormány támogatásával, a Nemzeti Fejlesztési Ügynökség kezelésében, a Kutatási és Technológiai Innovációs Alap finanszírozásával és az EIT ICT Labs Magyar Nemzeti Társult Csomópont közreműködésével valósul meg (www.ictlabs.elte.hu). Farkas Károly munkáját az MTA a Bolyai János Kutatási Ösztöndíjon keresztül támogatja. n Irodalom D. C. Brabham (2008), “Crowdsourcing as a Model for Problem Solving: An Introduction and Cases”, International Journal of Research into New Media Technologies, vol 14 (1), pp. 75–90. D. C. Brabham (2009), “Crowdsourcing the public participation process for planning projects”, Planning Theory, vol 8 (3), pp. 242–262. L. Díaz et al (2011), “Managing user-generated information in geospatial cyberinfrastructures”, Future Generation Computer Systems, vol 27, pp. 304–314. L. Díaz et al (2012), “Web 2.0 Broker: A standards-based service for spatio-temporal search of crowd-sourced information”, Applied Geography, vol 35, pp. 448–459. FixMyStreet weblap, http://www.fixmystreet.com. Utolsó hozzáférés: 2014. június 23. R. K. Ganti, F. Ye, H. Lei (), “Mobile Crowdsensing: Current State and Future Challenges”, IEEE Communications Magazine, vol 49 (11), pp. 32–39. M. F. Goodchild (2007), “Citizens as sensors: the world of volunteered geography”, GeoJournal, vol 69 (4), pp. 211–221. Google OpenSpot, http://www.androidauthority.com/google-labs-open-spot-a-useful-application-that-no-oneuses-15186. Utolsó hozzáférés: 2014. június 23.
369
TUDÁSTÉRKÉP
L en d á k
Im re,
Maj or
Tam ás,
Pel l e
Vi ktor,
Fark as
Károly
C. Heipke (2010), “Crowdsourcing geospatial data”, ISPRS Journal of Photogrammetry and Remote Sensing, vol 65, pp. 550–557. R. Hollands (2008), “Will the Real Smart City Please Stand Up?”, City, vol 12 (3), pp. 303–320. A. Karahasanovi et al (2009), “Co-creation and user-generated content–elderly people’s user requirements”, Computers in Human Behavior, vol 25, pp. 655–678. I. Lendák, K. Farkas (2013), „Közösségi érzékelés az okos városokban”, Vajdasági Magyar Tudományos Társaság, „A Magyar Tudomány Napja a Délvidéken – 2013”, Újvidék I. Lendak, N. Ivancevic, S. Vukmirovic, E. Varga, K. Nenadic & A. Erdeljan (2012), “Client Side Internet Technologies in Critical Infrastructure Systems”, International Journal of Computers, Communications & Control (IJCCC), vol 7 (5), pp. 878–890. T. Monahan, J. T. Mokos (2013), “Crowdsourcing urban surveillance: The development of homeland security markets for environmental sensor networks”, Geoforum, vol 49, pp. 279-288. C. E. A. Mulligan and M. Olsson (2013), “Architectural Implications of Smart City Business Models: An Evolutionary Perspective”, IEEE Communications Magazine, vol 51 (6), pp. 80–85. OpenStreetMap, http://www.openstreetmap.org. Utolsó hozzáférés: 2014. június 23. San Francisco Park (SFPark), http://sfpark.org. Utolsó hozzáférés: 2014 június 21. S. Sauer (2012), “Do Smart Cities Produce Smart Entrepreneurs?”, Journal of Theoretical and Applied Electronic Commerce Research, vol 7 (3), pp. 63–73. Smart Citizen Kit (SCK) weblap, http://smartcitizen.me. Utolsó hozzáférés: 2014. június 21. N. Walravens (2012), “Mobile Business and the Smart City: Developing a Business Model Framework to Include Public Design Parameters for Mobile City Services”, Journal of Theoretical and Applied Electronic Commerce Research, vol 7 (3), pp. 121–135. Waze (2013), „Your Rank and Points”, https://www.waze.com/wiki/Earning_Points. Utolsó hozzáférés: 2014. június 23. M. W. Wilson (2012), “Location-based services, conspicuous mobility, and the location-aware future”, Geoforum, vol 43, pp. 1266–1275. F. Zambonelli (2011), “Pervasive urban crowdsourcing: Visions and challenge”, 2011 IEEE International Conference on Pervasive Computing and Communications Workshops (PERCOM Workshops), Seattle, USA, pp. 578–583. P. Zhou, Y. Zheng, M. Li (2012), “How Long to Wait?: Predicting Bus Arrival Time with Mobile Phone based Participatory Sensing”, 10th international conference on Mobile systems, applications, and services (MobiSys ‚12), New York, USA, pp. 379–392.
370
TUDÁSTÉRKÉP
Szerbia magyar nyelvű közigazgatási egységei (Községek és városok nélkül) n
Gaudényi Tivadar304 n Szerbiában nincs hivatalos szakmai ajánlás vagy hivatalosan elfogadott dokumentum (kivéve a vajdasági helységeknek egy részére), amely meghatározná a használandó közigazgatási egységek magyar elnevezését. A cikk a szerbiai magyar nyelvű közigazgatási egységek problematikájával foglalkozik, valamint a közigazgatási egységekre, a történelmi közigazgatási egységekre és a körzetekre vonatkozó hivatalos ajánlás alapjául szolgáló tervezetet próbál ajánlani. A szerbiai közigazgatás makroegységei magyarul: a Vajdaság AT, Közép-Szerbia, valamint a Koszovó és Metóhia AT lennének. Szerbia magyar nyelvű történelmi közigazgatási egységei a Bácska, a Bánság, a Szerémség, a Macsóság, a Bracsóság és a Kucsóság lennének. Szerbia 29 körzetének a magyar nyelvű elnevezése: a Nyugat-bácskai körzet, az Észak-bácskai körzet, az Észak-bánsági körzet, a Dél-bácskai körzet, a Közép-bánsági körzet, a Dél-bánsági körzet, a Szerémségi körzet, Belgrád város körzete, a Macsósági körzet, a Kolubári körzet, a Duna menti körzet, a Bracsói körzet, a Bori körzet, a Zlatibori körzet, a Moravicai körzet, a Šumadijai körzet, a Morava menti körzet, a Zaječari körzet, a Nišavai körzet, a Raškai körzet, a Rasinai körzet, a Toplicai körzet, a Piroti körzet, a Pčinji körzet, a Mitrovicai körzet, az Ipeki körzet, a Koszovói körzet, a Koszovó–Morava menti körzet és a Prizreni körzet lenne. Kulcsszavak: nyelvhasználat, Szerbia, közigazgatási egységek, történelmi közigazgatási egységek, körzetek
n
Bevezetés A szerbiai magyar nyelvű közigazgatási egységek nevei csak részlegesen vannak használatban. Ennek talán az az oka, hogy az elektronikus és a nyomtatott (hír)médiumokban az újságíróknak valójában csak egy kisebb része foglalkozik a közigazgatási egységek magyar nyelvhelyességével. Hasonló a helyzet a rosszul fordított tankönyvekben, amelyekben szerbről magyarra való nem logikus és nem megfontolt átírással találkozunk. A tény az, hogy a magyar közigazgatási szóhasználat valójában nagyjából csak azokra az egységekre terjed ki, amelyekben a magyar nyelvnek meghatározott számú használója van. A cikk a Szerb Köztársaság magyar nyelvű közigazgatási egységeinek az elnevezésével foglalkozik. Ezek a következő csoportokba sorolhatók be:
304 Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia, Jovan Cvijić Földrajzi Intézet, Belgrád, [email protected]
371
TUDÁSTÉRKÉP
G au d ény i
Ti vad ar
a) Közigazgatási egységek b) Közigazgatási-történelmi egységek c) Körzetek E cikk terjedelme és problematikája miatt a legkisebb közigazgatási egységekkel, a községekkel és a városokkal nem foglalkozik.
Szerbia közigazgatási (makro)egységeinek magyar elnevezései A Szerb Köztársaság 1990-es alkotmánya alapján (Ustav Republike Srbije, 1990) két autonóm tartomány létezik a köztársaság keretein belül, míg a központi részét Közép-Szerbiának nevezik. Vajdaság Autonóm Tartomány (Vajdaság AT) elnevezése ilyen formában már 1946 és 1963 között létezett (később Vajdaság SZAT és 1990-től újból Vajdaság AT), mai területi formáját 1990-ben kapta, amikor Belgrád város (Grad Beograd) mint önálló közigazgatási egység vált ki, és Közép-Szerbiához tartozik. 1990-től Vajdasághoz tarozik a Macsóságnak (Mačva) egy kisebb északi része. Közép-Szerbia (Centralna Srbija) mai elnevezését és területi formáját 1990-ben kapta. Előtte a Szávától és a Dunától délre, valamint a Koszovótól északra lévő területeket „szűkebb Szerbiának” (uža Srbija) nevezték. Koszovó és Metóhia Autonóm Tartomány (Koszovó és Metóhia AT) területi formáját 1946-ban kapta. Mai elnevezése 1990-től van használatban, előtte mint Koszovó-Metóhiai Autonóm Terület (1945–1963), Koszovó és Metóhia Autonóm Tartomány (1963–1968), Koszovói Szocialista Autonóm Tartomány (1968–1989) volt e közigazgatási egység neve.
Szerbia magyar nyelvű történelmi-közigazgatási egységei Szerbia területén ma még 6 történelmi-közigazgatási egység van, amelyeknek sikerült megtalálni vagy azonosítani a magyar megfelelőjét. Ezekből az egységekből három átnyúlik a szomszédos országok területére. Ezek egyes névanyaga csak pár újabb kiadású térképen található meg (e.g. Délvidék [Vajdaság – Vojvodina] 1:280 000, 2004; Délvidéki S. A., 2009.). Bácska (Bačka) Bács vármegye nevéből ered, a dokumentumok alapján első említése a Karlócai béke irataiban Batska néven. Területe megegyezik az egykori Bács-Bodrog vármegyéével. Északi határvonala Csanádtól, Nádudvartól, Hajóstól, Kiskunhalastól, Horgostól délre húzódik, illetve a Duna folyamtól keletre és északra, valamint a Tiszától nyugatra terül el. A szerb nyelvű irodalomban helytelenül ide sorolják Horgos–Királyhalom területét is, az a rész az egykori Csongrád vármegyéhez tartozott. Bánság (Banat) a Temesi, Szörény és Krassói bánság és Temes vármegye egyesítésével jött létre 1718ban a Temesi bánság (Banatus Temesiensis/Temescher Banat/Tamiški Banat/Banatul Timișoarei). A bécsi udvar által eléggé szerencsétlenül Banatnak keresztelt terület meghatározása nem volt épp logikus, mivel ezt a területet (Temesi bánság) bán soha nem kormányozta. Később, a Temesi bánság megszűnésével (1778), csak mint Bánság elnevezés van használatban. Határai északról a Maros, délről a Duna, nyugatról a Tisza, keletről a Ruszka-havasok, valamint a Temes és a Cserna folyók völgyei a Déli-Kárpátok lábainál. Földrajzilag két egységre osztható fel: Bánsági-alföldre (vagy Temesközre) és Bánsági-hegyvidékre. Diós és Viczián (2013) a bánságot a következőképp fogalmazta meg: „Bánság, a középkori magyar állam déli határainak külső védelmét biztosító tartomány. A bánságok láncolatot alkottak a Száva–Duna összefolyásától az Olt torkolatvidékéig. A katonai és polgári ügyek irányítója a királynak közvetlenül alárendelt bán (aki zászlósúr) volt. A bánság a nevét rendszerint a várról kapta, amelyben a báni székhely volt.
372
TUDÁSTÉRKÉP
G au d ény i
Ti vad ar
Így volt a barancsi, bodonyi, jajcai, kussói, macsói, nándorfehérvári, ozorai, sói, szörényi, szrebernyiki és a Horvát–Szlavón–Dalmát bánságok. A török hódítás fokozatosan fölszámolta a bánságokat, s az intézmény 1521: a nándorfehérvári (1524), a szörénytornyai (1527), a jajcai vár elestével megszűnt. Az utóbb alakított karánsebesi és temesi bánságot belső határvédelmi célokra szervezték. Az 1921 októberében Lajtabánság megalakítása próbálkozás volt Nyugat-Magyarország magyar voltának megtartására.” A Temesi bánságról Kovács dióhéjban (1992) a következőképp ír: „A Temesi bánság (német nevén Bánát) a századfordulós Temes, Torontál, Krassó-Szörény vármegyék és környékük területét foglalta magába. Ez a tartomány a mohácsi csatavesztés után török uralom alá került. Több mint másfél száz éves török fennhatóság végén az 1718-ban kötött pozsareváci békében a Porta lemondott a Temesköz birtokáról, ami a magyar király uralma alá került. III. Károly a visszaszerzett területet nem csatolta Magyarországhoz, hanem 11 vidékre osztotta fel, s Temesi bánság néven a bécsi kormányzatnak rendelte alá. A bánság ezután a kormányzatnak alárendelt Bánsági Igazgatóság által katonailag kormányzott terület volt. Mária Terézia 1751-ben 8 vidéket kivett a katonai kormányzat fennhatósága alól, s azokat polgárilag abszolút módon kormányozta. A maradék 3 vidékből Bánsági katonai határőrvidéket szervezett. A magyar rendek az országgyűléseken többször tiltakoztak a bánsági területek ezen »alkotmányellenes« állapota ellen, s követelték a tartomány Magyarországhoz csatolását. Mária Terézia az 1778. évi királynői rendeletében teljesítette kérésüket és a polgári igazgatás alatt lévő területet Magyarország közigazgatási szervezetébe visszacsatolta. (E területekből alakultak Torontál, Temes és Krassó vármegyék.) A Bánsági határőrvidék továbbra is a bécsi Haditanács fennhatósága alatt maradt. Az 1848–49-es forradalom és szabadságharc után ismét elszakították a bánsági részeket Magyarországtól, és Szerb vajdaság, valamint Temesi bánság néven Ausztria koronatartományává tették. Ferenc József 1860. évi Októberi Diplomájában újra elrendelte Magyarországhoz való csatolását, így e területen a vármegyék ismét megalakultak. 1873-ban, a XXVI. tc. alapján a Bánsági határőrvidéket is polgári közigazgatás alá vonták. A bánsági ezredek legnagyobb része Torontál megyéhez, kisebb részük Temes, illetve Szörény megyéhez került.” Szerémség (Srem) a latin Syrmium vagy a magyar Szerémvárból ered. Határai megegyeznek az egykori Szerém vármegye határaival. Határai északról, keletről a Duna, délről a Száva, míg nyugatról BobotaValkóvár (Vukovar) a határvonala, dél felé a Bosna és a Száva folyók torkolatáig. Macsóság (Mačva) neve a középkori Macsói bánságból vagy Macsóból ered. Mai területe a Macsóialfölddel egyezik meg. Határvonala nyugaton a Drina, északon a Száva, keleten a Száva, Cseralja (Pocerina), míg délről a Cseralja. Bracsóság (Braničevo) neve a középkori Bracsó (amely településként és vidékként létezett), illetve Bracsóságból ered még az ismert szinonimája a középkori Barancs és Barancsság elnevezés. Mai területét a Pek természetes ártere képezi. Határai nyugaton a Stig és a Šumadijai hegyvidék, északról a Száva, délről a Homoljei Hegyvidék, míg keletről a Zvižd hegy. Kucsóság (Kučevo) neve a középkori Kucsó, illetve Kucsói bánságból (XII–XIII. század) vagy Krucsóból ered. A mai használatban csak a Zvižd hegységtől nyugatra levő Bracsóság keleti részére korlátozódik. Diós és Viczián (2013) adatai alapján a Kucsó/Krucsó/Krusótz mint vár és bánság a Morava partján alakult. 1254 után IV. Béla király (ur. 1235–70) a Ratiszláv szlavóniai hercegnek adományozott földön szervezte meg (Hóman Bálint szerint), és kapcsolta a Magyar Királyság szervezetébe. A bogumilok eredményesebb üldözése érdekében a Macsói, Ozorai és Sói bánsággal együttesen a bánságot Barancs és Kucsevo vidékén alakították a Morava völgyében. Ratiszláv erősséggé építtette Nándorfehérvárt. IV. (Kun) László (ur. 1272–90) oklevelében 1272 és 1273 között mint bánját említik, amikor György a „banus de Kucho et de Boronch” címet viselte. 1280 óta V. István (ur. 1270–72) veje, Dragutin fia István szerb király (ur. 1276–82) kapta hűbérül, és hercegi címmel uralta. Ő és fia, László kormányozták I. Károly Róbert (ur. 1308–42) alatt is, az 1317–19-i szerb
373
TUDÁSTÉRKÉP
G au d ény i
Ti vad ar
megszállás után 1320–28: Garai Pál macsói bánsága idején Barancs, és Nándorfehérvár a macsói bánság része és állandó magyar–szerb háborúskodás színtere. Az 1339–42-i szerb uralom után Ostfi Domokos macsói bán (1342–53) szerezte vissza, de önálló igazgatású területként ezután nem említették. Míg 1429ben a török seregek elfoglalták, és a bánság megszűnt. Kisebb tájegységek magyar neveire van példa, mint a Macsóságban lévő Cseralja (Pocerina) vagy a szerb toponimákból, illetve földrajzi nevekből képzett magyar nevekre, mint például a Drina mente (Podrinje), Valjevói hegyalja (Valjevska podgorina), Nyugat-Morava mente (Zapadno Pomoravlje), NagyMorava mente (Veliko Pomoravlje) stb.
Szerbia körzeteinek magyar nevei Pillanatnyilag Szerbia adminisztratív felosztásában csak az Alföld (geomorfológiailag) meghatározott részére (Cholnoky 1910, Gaudényi et al., 2012) vannak magyar elnevezések, míg a többi közép-szerbiai és koszovó-metóhiai részekre a szerb nyelvről a magyarra átírt megfelelője van használatban. Kivételt képez a Rigómezei, a Mitrovicai és az Ipeki körzet neve, mivel ezeknek a körzeteknek a magyar nyelvben használt megnevezései nem azonosak a szerb nyelvben használt megfelelővel. A Mitrovica és az Ipek a középkortól folyamatosan használt elnevezés, mivel a Szerb Ortodox Püspökség jelentős központjai, illetve székhelye volt, míg a Rigómező a középkori Rigómezei csata óta folyamatosan jelen és használatban van a magyar nyelvben. Szerbia körzeteinek magyar nyelvű névjegyzéke (zárójelben a hivatalos szerb nevük áll) a következő: Nyugat-bácskai körzet (Zapadnobački okrug); Észak-bácskai körzet (Severnobački okrug); Észak-bánsági körzet (Severnobanatski okrug); Dél-bácskai körzet (Južnobački okrug); Közép-bánsági körzet (Srednjebanatski okrug); Dél-bánsági körzet (Južnobanatski okrug); Szerémségi körzet (Sremski okrug); Belgrád város körzete (Grad Beograd); Macsósági körzet (Mačvanski okrug); Kolubári körzet (Kolubarski okrug); Duna menti körzet (Podunavski okrug); Bracsói körzet (Brančevski okrug); Bori körzet (Borski okrug); Zlatibori körzet (Zlatiborski okrug); Moravicai körzet (Moravički okrug); Šumadijai körzet (Šumadijski okrug); Morava menti körzet (Pomoravski okrug); Zaječari körzet (Zaječarski okrug); Nišavai körzet (Nišavski okrug); Raškai körzet (Raški okrug);
374
TUDÁSTÉRKÉP
G au d ény i
Ti vad ar
Rasinai körzet (Rasinski okrug); Toplicai körzet (Toplički okrug); Piroti körzet (Pirotski okrug); Pčinji körzet (Pčinjski okrug), Mitrovicai körzet (Kosovskomitrovački okrug); Ipeki körzet (Pećki okrug); Koszovói körzet (Kosovski okrug); Koszovó–Morava menti körzet (Kosovskopomoravski okrug); Prizreni körzet (Prizrenski okrug).
Összegzés Az említett munka természetesen csak ajánlásként szolgálhat, amely egy tervezetként szolgálna a hivatalos nyelvhasználat terén. Hivatalos használatba/jogi keretekbe való beleillesztéséről pedig természetesen csak az illetékes szervek adhatnak véleményt, mint például a Magyar Nemzeti Tanács (pontosabban az MNT Nyelvhasználati Bizottsága) mint konszenzus és konzultáció eredményeként szakmabeli és hivatott személyek bekapcsolásával. Ez nem (napi)politika, hanem a helyes magyar nyelvhasználat, így semmiképp sem kell politikai döntésként vagy határozatként kezelni, hanem hivatalos szakmai ajánlás gyanánt. n Irodalom CHOLNOKY J. 1910. Az Alföld felszíne. Földrajzi Közlemények XXXVIII (10), 413–436. DÉLVIDÉK (Vajdaság–Vojvodina) 1:280 000 2004. Topográf Térképészeti Kft. Budapest DÉLVIDÉKI S. A. 2009. Délvidék etnikai változásai a XIV. század táján. Faragó Térkép, Budapest, (könyvmelléklet). DIÓS I., VICZIÁN J. 2013. Magyar Katolikus Lexikon. Szent István Társulat (http://lexikon.katolikus.hu/) GAUDÉNYI T., ĆALIĆ J., MILOŠEVIĆ V. M., ŠTRBAC D., MILIVOJEVIĆ M. 2012. A Pannóniai-Alföld szerbiai részének definiálása. Vajdasági Magyar Tudóstalálkozó 2012. (Szabadka, 2012. április 21.) konferenciakötet (szerkesztette Ispánovics Csapó J.). Újvidék: Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács, 242–251. KOVÁCS É. 1992. Temesvár krónikája a 10. századtól 1920-ig. História 1992/1. (http://www.tankonyvtar.hu/hu/ tartalom/historia/92-01/ch08.html) Ustav Republike Srbije (Szerk.: Vladan Kutlešić és Bogoljub Milosavljević) 1990. Službeni glasnik Republike Srbije (http://mojustav.rs/wp-content/uploads/2013/04/Ustav-iz-1990.pdf)
375
TUDÁSTÉRKÉP
Unortodox gazdaságfejlesztés n
Major Gyöngyi305 n A tanulmány amellett érvel, hogy a gazdaságpolitika-irányítók figyelmének nemcsak arra kell irányulnia, hogy hogyan változnak meg a gazdaságot vezérlő értékek, hanem arra is, hogy e változás miként jelenítheti meg az értékváltáson túl az értékformálás igényét is, ami pedig egy mélyreható és átfogó közösségi megújulás feltétele is egyben. Az egyének, a vállalatok és a közösség szellemi üdesége egyszerre feltétele és eredménye a kreativitásnak. Ugyanakkor a helyi tudat, a lakóhelyhez fűződő kapcsolat az európai kreativitás és sokszínűség forrásaként kezd egyre inkább értelmet nyerni. Kulcsszavak: innováció, versenyképesség, unortodox gazdaságpolitika, tehetség, megújulás
n
1. Bevezetés „Láttuk az ipar óriásait az alapjukig megrázkódni. Versenyelőnyeik, amelyek megtámadhatatlannak tűntek, darabokra szakadtak, és szétfoszlottak a verseny szelében. Egyetlen éjszaka alatt technológiai csodák bukkannak fel. Agresszív „globális” versenytársak érkeznek a színre. Szervezeteket strukturálnak át, piacok tűnnek fel és halványulnak el. A patinás szabálykönyvek, amelyeket egykor stratégiánk kitervelésére használtunk, nem működnek többé jól ebben a környezetben.” (D’Aveni 1994: 1). Közhelyszámba megy már legalább ötven éve a gyorsuló időt, a rohanó életmódot, az értékek bizonytalanságát és a változások kiszámíthatatlanságát emlegetni, mégis, mintha az általános közhelyek szintjéről a jelenkornak ez a meghatározó szimptómája beszivárgott volna mostanság még olyan pragmatikus és racionális elvek szerint ellenőrzött tudattartományba is, mint a gazdaság, illetve a közgazdaság tudománya. Mindenesetre néhány öröknek hitt gazdasági törvény meginogni látszik, s valószínűleg nem sok fog elmúlni a gyorsuló időből, ami után eldönthetővé válik, hogy csak átmeneti jelenség szemtanúi vagyunk, vagy egyszer s mindenkorra búcsút kell intenünk a gazdasági szerveződés sok évszázad alatt kikristályosodott bizonyos meghatározó formáitól. „A globalizálódó gazdaság új paradigmában válik értelmezhetővé. A komparatív előnyök elmélete érvényét veszíti. A divergens tendenciák következtében, amelyek a globalizációval egy időben erősödnek, arbitrázs dominancia keletkezik, és a komparatív előnyök helyett egyoldalú előnyök keletkeznek. A költségelőny ugyanis egyre inkább jogi és szabályozási arbitrázson alapul” (Ábel 2014).306 És ha már gazdasági szerveződésről van szó, ennek leglátványosabb fordulatait mindenképp érdemes egy ország, jelen esetben Szerbia gazdasági beágyazottságának, illetve a gazdasági beágyazottság várható alakulásának szempontjából vizsgálni. Különösen izgalmas ez a kérdés az Európai Unióba való belépéssel összefüggésben.307 305 Educons Egyetem, Újvidék 306 Ábel István az MKT 2014. szeptember 4-e és 6-a közötti Vándorgyűlésen elhangzott előadása alapján. http://www.mkt.hu/ vgy2014/Abel_Istvan.pdf 307 Mert mióta ez az integrációs szervezet megalakult, és kezdeti, lendületes sikertörténete folyamán kérdésként sem merülhetett fel, hogy érdemes-e ebbe az integrációba tartozni, bizony nagyot fordult a világ. A közelmúltban Skócia EU-tagsága népszavazási eredmény függvényévé vált, de az Egyesült Királyság álláspontja saját tagságát tekintve is jó ideje ingatag, Görögországban az EU megítélésének alaphangulatát a megszorító intézkedések határozzák meg, és nagy kérdés, hogy mire készülődnek a katalánok Spanyolországban.
376
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
Gyöng y i
Különösen azért, mert a centrum, amelyhez el kellene köteleződni, maga is válságban van; az EU is keresi önmagát. Hol vagyunk már az „európai álomtól”308 vagy Marc Leonard „Why Europe will run the 21st century?” koncepciójától? Annál is inkább, hiszen 2011-ben pl. maga Leonard is az EU-nak mint politikai rendszernek az összeomlási valószínűségeit kezdte latolgatni, miközben 4 lehetséges forgatókönyvet vázolt. Miért is ne kellene hát új utakat keresni, ha már a régiek egyszer zsákutcának bizonyultak?
2. Megújuló gazdaságpolitika „Közhely, hogy éppen a válságos periódusokban vesz nagy lendületet a kreatív rombolás. A válság egyfajta tisztítótűz, amelyben sok minden elég, ami túlélte önmagát, hogy helyet csináljon az újnak: új terméknek, új szervezeteknek, új piacoknak és új gondolatoknak. Miközben a cégek és az országok »ügyintézői« még a túléléssel vannak elfoglalva, a stratégiák már a jövő felé fordulnak, és boszorkánykonyhájukban korszakos újításokat, átrendeződéseket készítenek elő. Ez történik szerte a világban” (Hámori–Szabó 2012: 11). Lassan legalizálódik az EU-n belül is az eddigi gazdasági ortodoxiával szemben az unortdoxiaként aposztrofált gazdaságpolitika, ami az integrációra kinyílással szemben egy ország regionális stabilitásának koncepcióját helyezi előtérbe.309 Láthatóan két elv áll egymással szemben, mégpedig a területi integrációra alapozott globális gazdaság elve a regionális szerveződési szint megőrzésére alapított gazdasági elvvel. Ellentétük persze nem mai keletű, viszont a történelem folyamán voltak akár hosszabb időszakok is, amikor az egyik vagy másik meghatározó fölénye miatt ez az ellentét latens maradt. Latens volt az EU sikertörténeti időszakában is, mivel az egyértelműnek tűnő gazdasági előnyök minden más szempontot felülírtak. Azonban a globalizációs folyamatban több jelentős oknál fogva megtorpanás állt be. A 2008 óta húzódó gazdasági válságjelenségeken a nagyhatalmú integrációk nemigen tudtak úrrá lenni, sőt, a nagyra duzzadt szervezetekben a válságjelenségek kezelésének szervezése nehézkesnek bizonyult, és a folyamat későbbi, elfogulatlanabb vizsgálata során nem esélytelen olyan összefüggéseknek sem napvilágot látnia, melyek szerint az integrációs átrendeződés netán éppenséggel a válság kiváltó okai közé sorolható. Az egyre világosabban felrajzolódó dilemma a következő, jelenleg egymással nemigen összeegyeztethetőnek tűnő fogalompárokban ragadható meg: • globalitás – lokalitás • liberális piac – szabályozott piac • versengő gazdaság – együttműködő gazdaság • növekedésre alapított gazdaság – valós szükségletek kielégítésére szervezett gazdaság • független individuumok társadalma – közösségi elveken szerveződő társadalom. A regionális koncepció felerősödéséért mindazonáltal valószínűleg nem csupán az integrációnak a válsággal szembeni viszonylagos válaszképtelensége okolható, hanem egy sokkal általánosabb, és éppen 308 Lásd: Jeremy Rifkin: The European Dream 309 Ebben a vonatkozásban érdemes különös figyelemmel visszatekinteni a 2014. szeptember 4-e és 6-a között, a Magyar Közgazdasági Társaság eddigi egyik legnagyobb látogatottságú és a sajtó részéről is kiemelt figyelemmel kísért rendezvényére, az 52. Közgazdász-vándorgyűlésére. Az eseményt nagy várakozás előzte meg, hiszen Magyarország EU-tagságának tíz évére tekintett vissza, a csatlakozást követő időszak megítélése és értékelése pedig meglehetősen ellentmondásos. Annál is inkább, „hiszen az új tagállamok egy olyan unióba érkeztek, amely jövetelük után mintegy fél évtizeden át a saját céljaival sem volt tisztában, miközben nyakába szakadt a nemzetközi pénzügyi-gazdasági válság. Ilyen háttérrel csak nagyon szilárd és elkötelezett, hosszú távra gondolkodó nemzeti politikusok képesek egyenesen tartani a kormányrudat” (Balázs 2014). A csatlakozást követő évtized ellentmondásos megítélése alapvetően kapcsolható az EU célvesztési szindrómájához, ami nagyrészt a pénzügyi és gazdasági válság következményeként értelmezhető. A minőségileg új kitörési pontok keresése kapcsán azonban már eltérnek a vélemények: Európa újraértelmezésében, avagy tágabban egy új világrendben kell Magyarország – a posztszocialista térség – jövőképét elgondolni?
377
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
Gyöng y i
ezért a mélyben sokkal meghatározóbb, bár a közösségi narratívákból egyelőre hiányzó jelenség is, mégpedig az üres és még belakható emberi életterek elfogyása, ezáltal az érdekszférák közvetlen egymás szomszédságába vagy rosszabb esetben egymás valamilyen fokú fedésébe kerülése. A szűkké vált bolygón pedig a nehezen megszerzett regionális, vagy akár nemzetinek is nevezhető identitás veszélyeztetettségének érzése semmiképp sem alaptalan. A közel került szomszédok vagy az erős nagyhatalmak országhatárokon átnyúló, akadályokat nem ismerő gazdasági törekvései nem meglepő módon váltják ki a regionalitás védekező reakcióit. Ráadásul, ha megpróbáljuk számba venni, hogy mik azok a kompetenciák, amelyekkel ma egy ország vagy akár egy multinacionális nagyvállalat gazdaságilag sikeressé válhat, érdekes következtetéseket vonhatunk le. Ugyanis minden siker titkává az innováció, az innovációra képes tudás menedzselése és gyakorlati eredményekbe leképezése jelenti. Azonban az innováció fogalmának tartalma is az utóbbi évtizedekben sokat változott.310 Ma már nem elég ábrándoznia egy jó kezű esztergályosnak arról, hogy ha talál egy kicsit jobb forgácsolási módszert, akkor az ötletéből mekkora előnyöket kovácsolhat. Ilyesmi sajnos egyre kevésbé létezik. Ezzel szemben az innováció laboratóriumokban, kutatóintézetekben, egyetemek zárt körű projectjeiben érlelődik, méghozzá rendkívül magas tudásszint alkalmazása mellett, rendkívül költséges kutatási témák finanszírozása mellett, ami a konkurencia lehetőségeivel szemben kutatási eredmények nem másolható vagy utánozható alkalmazását teszi lehetővé. Ebben a versenyben az olló egyre inkább nyílik szét. A legképzettebb mérnököket, a legfelszereltebb laboratóriumokat finanszírozni képes országok vagy nagyvállalatok behozhatatlan előnnyel rendelkeznek, ami mellett versenyhelyzetbe kerülni alacsonyabb kompetenciák mellett már lényegében lehetetlen. Éppen ezért a kisebb, kevesebb erőforrással rendelkező országok számára egyre kevésbé tűnik járható útnak a nemzetközi piac. Sokkal inkább marad lehetőségként a belső piac, méghozzá olyan belső piacnak a védelme és őrzése, ami a helyi szokások és hagyományok alapjain értelmezi a keresletet, mely kereslet egyébként megbízható és kiszámítható. A nemzetközi trendekkel szemben pedig saját erőforrásokból építkezve szervezi minél teljesebb körűen saját ellátását.311 Ez az elv nemcsak az identitás megőrzésének egyik meghatározó módjává válhat, nemcsak bevált értékek megőrzését szolgálhatja, hanem megoldhatja a foglalkoztatottság problémáját, azt a problémát, amire a jelenlegi világgazdasági trendek egyelőre nem rendelkeznek kielégítő stratégiával. Ezenkívül pedig érdemes minden kísérletet tanulmányozni. Semmit sem kell és nem is szabad kritika nélkül átvenni, de minden értelmes, sőt minden kevésbé értelmes kezdeményezést is érdemes alapos tanulmányozás tárgyává tenni, mivel még egy rosszul sikerült kísérlet hatástanulmányaiból is sokat lehet tanulni, és ki tudhatja, mikor válik szükségessé saját unortodoxiánk megalkotása ebben a meghaladhatatlan törvényeket meghaladó világban. Ebben a vonatkozásban kiemelten fontossá válhat a kérdés, vajon a magyar kormány nem hagyományos gazdaságpolitikája valóban értelmezhető-e kihívásként az Európai Unió intézményeinek.312
3. Unortodoxia és tanulságok „2010-ben új úton indultunk el, világos jövőképpel, pontos célokkal, új stratégiával és megújuló eszközökkel. Harcolnak ellenünk, tehát jó irányba megyünk” (Matolcsy 2013: 347). 310 „Az innováció nagyban függ attól, hogy mennyire eredményesen szakítanak a gazdaság szereplői a rutinokkal, régi beidegződésekkel, vagyis – ahogyan az angol kifejezés találóan utal a lényegre, milyen hatásfokú az „unlearning”. Az új megtanulása és a régi ismeretek kiselejtezése egyugyanazon folyamat két oldala” (Hámori 2012: 53–54). A megrögzött ismeretek felülírhatóságának vizsgálata pedig mikro- és makroszinten egyaránt izgalmas kihívást jelenthet. 311 A globalizációt a helyi gazdaság váltja fel: a közelben termelt élelmiszer, a közeli kirándulóhely, a helyi energia, a villamos vasút, a tömegközlekedés és természetesen a kerékpár (bővebben lásd: Rubin 2009). 312 „A magyar kormány nem hagyományos gazdaságpolitikája közvetlen kihívás az unió intézményeinek és a hagyományos gazdaságpolitikák csapdájában vergődő kormányoknak. Ha lehet megszorítások nélkül kezelni a válságot, akkor a mai ortodox közgazdaság hibás úton jár. A magyar megoldások segíthetik az uniót, hogy újból dinamizálja az európai tehetséget és vállalkozó szellemet” (Matolcsy 2013: 366).
378
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
Gyöng y i
Fantáziátlanságnak és makacsságnak tudható-e be csupán a megújító szellem kordában tartására való törekvés és kizárólag az európai modernizációs modell megújításában elképzelni a poszt-szocialista országok megújulási lehetőségeit és fejlődési pályáját? Vagy éppen bölcs megfontoltság húzódik a bátorság óva intése mögött? Vajon reménytelen alternatíva-e a konvencionális koncepció meghaladása, új modernizációs modell keresése és az egyébként fontos ázsiai országok irányába való közeledés? És vajon tényleg vége a neoliberális gazdaságpolitika uralmának, s következnek a bátorságpróba évei? S vajon piacgazdaság-e még a globális gazdaság? Új világrend, új nem konvencionális gazdaságpolitika, új gazdaságelmélet? „Kétségtelen, hogy a fejlődő országok nem járhatják végig azt az utat, amelyet a legfejlettebb országok követtek, hiszen egészen mások a feltételeik és a szükségleteik. Miközben azonban az ennek megfelelő innovációkon dolgoznak, olyan megoldásokra juthatnak, amelyek a legfejlettebb országoknak is hasznosak” (Szabó 2013: 145).313 Kétségtelen, hogy a válság után nagyot változott a világ, olyannyira, hogy „szemben a 2008-as gazdasági logikával, mely szerint a pénzügyi mélyülés optimális erőforrás-allokációhoz és ezen keresztül gyorsabb hosszabb távú növekedéshez vezet, ma már egyre hangsúlyosabb az összefüggés azon aspektusa, hogy a pénzügyi mélyülés – különösen akkor, ha nagy arányban a lakáspiac és/vagy a lakossági fogyasztás finanszírozásában jelentkezik –, a kibocsátás volatilitását is növelheti. Éppen ezért a gazdasági válságból való kilábalás hitelezés nélkül kezdődött. A fellendülést a hitelezés nélküli periódusban nagyban segítheti a magas gazdasági nyitottság, a leértékelt reálárfolyam, a hitelkínálati korlátok mérséklése, a bankrendszer egészséges működésének támogatása, valamint strukturális reformok” (Virág 2014).314 Bizonyos, hogy „a sikeres intelligens szakosodás irányába mozdító szerkezetváltás elkerülhetetlen, hiszen a globális értékláncokba való integrálódás önmagában nem jelent növekedésösztönzést, tehát az upstream (kutatás, design) és downstream (marketing, disztribúció) szegmensekben lehet nagyobb hozzáadott értéket teremteni, a középső – összeszerelő fázisokban pedig kevésbé (lásd Baldwin: »Smile Curve«, amelyen illusztrálja a termelési fázisok részesedését az értékből)” (Ábel 2014).315 Kérdés azonban, hogy ehhez indokolt-e újraiparosodást emlegetni? Az újraiparosítás »reneszánsza« körüli diskurzus valamelyest megidézte az Egyesült Államokat jellemző ironikus helyzetet, amelyet Dani Rodrik így jellemzett 2010-ben: „Az »iparpolitika« említése szinte tabu az ottani diskurzusban, az amerikai innovatív hajlam és potenciál ennek dacára is az állami támogatás révén alakult ki. […] Az iparpolitika új keletű felkarolása üdvözlendő felismerése annak, amit a növekedés elemzésével foglalkozó fogékonyabb közgazdászok mindig is tudtak: új iparágak kifejlesztéséhez gyakorta szükség van egy kezdeti lökésre a kormányok részéről.” Tehát miről is beszélünk valójában? „Más jellegű, modernebb ipari szerkezetet céloz az újraiparosítási politika” (Cséfalvay 2014316).317 313 Ezt, a 21. század első évtizedeinek legújabb trendjét nevezi az irodalom fordított innovációnak. 314 Virág, Barnabás: Lehetséges-e növekedés hitelezés nélkül? (MKT Vándorgyűlés, 2014) http://www.mkt.hu/hirek.php?w=438 315 Ábel István az MKT 2014. szeptember 4-e és 6-a közötti Vándorgyűlésen elhangzott előadása alapján. http://www.mkt.hu/ vgy2014/Abel_Istvan.pdf 316 Cséfalvay, Z: Fejlesztéspolitika: új kihívások és válaszok. A 2014–2020-as uniós fejlesztési forrásokat megalapozó partnerségi megállapodás tervezése. MKT 2014. http://www.mkt.hu/vgy2014/Csefalvay_Zoltan.pdf 317 A területek pedig, ahol Magyarország versenyképes lehet: „– magas minőségű fogyasztási cikkek (nemcsak élelmiszerek) – kérdés azonban az élelmiszer-gazdaság finanszírozása – infrastrukturális fejlesztések (pl. közvilágítás-korszerűsítés) – itt azonban kapacitásgondok vannak – néhány informatikai és biotechnológiai terület – speciális szolgáltatásexport (oktatás – nem kizárólag felsőoktatás) – kultúra, illetve a hozzá kapcsolódó projektek (pl. sport)” (Kerekes 2014). MKT Vándorgyűlés, 2014 http://www.mkt.hu/vgy2014/Kerekes_Gyorgy.pdf
379
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
Gyöng y i
A már jól adatolt és viszonylag stabilan prognosztizálható fejlesztési pályákon kívül vannak olyanok is, ahol nagy innovációs potenciál mozgósításával elvben nagy eredményekre lehet számítani, de egyelőre megjósolhatatlanok a kockázati tényezők. Egyébként pedig „a magyar EU-csatlakozás óta eltelt pontosan egy évtized nem hozott nemzetközi felzárkózást a magyar K+F+I-rendszerben. Lényegében nem növekedett a GERD/GDP-mutató, a BERD/ GERD-hányad viszont valamelyest javult (2000 és 2012 között 0,44-ről 0,65-re emelkedett). 2014-ben a világ országainak K+F+I versenyében Magyarország az első negyven helyezett között van. Így tehát stagnálásközeli állapotról beszélhetünk inkább, mint lemaradásról. Az EU-n belül a magyar K+F+Irendszer tartja pozícióját, 2000 óta azonban az EU pozíciói is lassan romlottak a nemzetközi innovációs versenyben. A relatív európai lemaradás magyarázatára gyakran alkalmazott »európai paradoxon« jelenség azonban módszertani okok miatt nem egyértelmű” (Török–Csuka 2014) Kizárólag önmagában a bruttó kibocsátás (export) növelése egyre kevésbé jelenhet meg célkitűzésként, s annál inkább válik prioritássá a hozzáadott érték növelése. „Mivel a mai Magyarország már az iparilag fejlett gazdaságok közé tartozik, kizárólag úgy tud jó helyezést elérni a nemzetközi versenyben, ha termékeiben és szolgáltatásaiban mind nagyobb arányban testesül meg a tudás. Nem az adókulcsok manipulálásával kell versenyezni Ázsiával – ez reménytelen. Több tudás kell! (Kornai 2012: 5). Mindemellett pedig egyre hangsúlyosabbá válik az is, hogy a munkáltatói kereslet egyre kevésbé tud alapozni az adott, specifikus kompetenciával rendelkező munkavállalóra318, sokkal inkább az ún. teachable (tanítható) munkaerőre. Ez felértékeli a tehetséget. S noha ma még a versenyképességi indexhez hasonlóan, a tehetségindexről319 is viták zajlanak, egyre kifejezőbb az a kimutatás, hogy azok az országok vezetik a versenyképességi listát, amelyek tehetségvonzás és -hasznosítás vonatkozásban is az élen járnak. „Miért ne lehetne nálunk Európa egyik legversenyképesebb gazdasága? Miért ne nyithatnánk az unión túlra és Keletre? Miért ne lehetne az új külső és a fellendülő belső piacok révén dinamikus növekedés? Miért ne lehetne másfél millióval több adózó munkahely? Miért ne jönnének vissza, akik a válságos években külföldre mentek? Miért ne lehetnénk jók a közmunkában, a térségi és a globális munkamegosztásban? Miért ne használnánk jobban erőforrásainkat? Miért ne lehetnénk eredetiek és szokatlanok?” (Matolcsy 2013). Miért ne vonatkozhatna mindez ránk is kisebbségi létünkben? n Irodalom BALÁZS P. (2014): Közeledés vagy távolmaradás? Közgazdasági Szemle. 2014. 4. 350–362. D’AVENI, R. A. (1994): Hypercompetiton Managing the Dynamics of Strategic Maneuvering. New York: The Free Press HÁMORI, B. (2012): Tanulás – invenció – innováció. In: Innovációs verseny. (Szerk. Hámori–Szabó). Budapest: Aula Kiadó 47–70. HÁMORI B.–SZABÓ K. (2012): Innovációs verseny. Budapest: Aula Kiadó KORNAI J. (2012): Találkozások Széchenyivel. http://www.kornai-janos.hu/Kornai2012_Talalkozas_Szechenyivel.pdf LEONARD, M. (2005): Why Europe will run the 21st century? London–New York: Harper Collins MATOLCSY Gy. (2013): 2002–2013. Válogatás Matolcsy György Heti Válaszban megjelent írásaiból. 318 S amint arra Szabó Katalin (2012/b) rámutat, ilyen sokszor nincs is, hiszen naponta bukkannak fel új szakmák. 319 A Heidrick & Struggles ay Economist Intelligence Unit-tal együtt a tehetségpotenciál, illetve annak hasznosításának mérésére kialakította a tehetségindexet. Az indexről bővebben: http://www.weknowglobaltalent.com/gti/window/gti
380
TUDÁSTÉRKÉP
Maj or
Gyöng y i
RIFKIN, J. (2004): The European Dream. New York: Jenny P. Tarcher/Penguin RODRIK, D.: Visszatér az iparpolitika: alkalmazni, de hogyan? Világgazdaság-online 2010. 4. 22. http://www.vg.hu/velemeny/a-kozgazdaszok/visszater-az-iparpolitika-alkalmazni-de-hogyan-313480 RUBIN, J. (2009): Why Your World is About to Get a Whole Lot Smaller, Oil and the End of Globalization. New York: Random House SZABÓ K. (2012): Hol tartunk? Innovációs trendek a globális gazdaságban. In: Innovációs verseny. (Szerk. Hámori–Szabó). Budapest: Aula Kiadó, 101–147. SZABÓ K. (2012/b): Tehetség és tehetséghiány. In: Innovációs verseny. (Szerk: Hámori–Szabó). Budapest: Aula Kiadó, 291–323. TÖRÖK Á.–CSUKA Gy. (2014): Magyarország a nemzetközi innovációs versenyben az EU-csatlakozás után. Közgazdasági Szemle. 2014. 4. 509–527.
381
TUDÁSTÉRKÉP
PETŐFI KÖLTÉSZETE BIOLÓGUS SZEMMEL n
Czékus Géza320 n Petőfi Sándor költészetével nagyon sokan foglalkoztak és foglalkoznak. Habár versei újraértékelődnek, olykor háttérbe szorulnak, őt mégsem lenne szabad másodrendű poétává tenni. Köztudott, hogy Petőfi a szabadság, szerelem, természet költője. Költészetének egy szelete a természet. Felvetődik a kérdés, hogy a természetszeretete mellett vajon milyen mértékű és mélységű a természetismerete? A munka szerzője arra vállalkozott, hogy ebből a szempontból elemezze Petőfi verseit. A ma átlagemberéhez viszonyítva hol a helye? Vajon csak leírt valamit, vagy biológiai fogalmakkal is mesterkedett? Már az a tény, hogy közel 1400 biológiával kapcsolatos szó szerepel a verseiben, önmagáért beszél. Csak a növénytannal kapcsolatos szavak száma (jelzők nélkül) mintegy 260. Növényismerete is dicséretes. Nem kevesebb mint 72 növényfaj nevével találkozunk verseiben. Állat- és embertani jártassága is hasonló. Csak néhány növénynek, elsősorban a rózsának van jelképes jelentősége, a többi fajról és fogalomról ez nem mondható el. A két leggyakoribb, biológiával kapcsolatos fogalom a rózsa és a halál. Kulcsszavak: Petőfi versei, növények, állatok, embertani kifejezések, igék, egyéb, biológiával kapcsolatos kifejezések.
n
Bevezető Petőfi Sándor költészetével nagyon sokan foglalkoztak és foglalkoznak. Habár versei újraértékelődnek, olykor háttérbe szorulnak, őt mégsem lenne szabad másodrendű poétának minősíteni. Köztudott, hogy Petőfi a szabadság, szerelem, természet költője. Költészetének egy szelete a természet. Felvetődik a kérdés, hogy a természetszeretete mellett vajon milyen mértékű és mélységű a természetismerete? A ma átlagemberéhez viszonyítva hol a helye? Vajon csak leírt valamit, vagy biológiai fogalmakkal is mesterkedett? Már az a tény, hogy közel 1400 biológiával kapcsolatos szó szerepel a verseiben, önmagáért beszél. Csak a növénytannal kapcsolatos szavak száma (jelzők nélkül) mintegy 260. Növényismerete is dicséretes. Nem kevesebb mint 72 növényfaj nevével találkozunk verseiben. Állat- és embertani jártassága is hasonló. Csak néhány növénynek, elsősorban a rózsának van jelképes jelentősége, a többi fajról és fogalomról ez nem mondható el. A két leggyakoribb, biológiával kapcsolatos fogalom a rózsa és a halál. Munkánk előzménye a Petőfi-versek közvetlensége, élvezhetősége: „És kérdi tőlem: hogy kel most a zab?... A búza?... árpa?... széna?... krumpli?... bab?...”
(Kedves vendégek)
320 Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka. [email protected]
382
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
Két sorban hat növényfaj, illetve termék neve szerepel. Munkánk célja a következő: • betekintést nyerni a költő növény- és • állatismereti jártasságába, • biológiai értelemben vett emberismerete, • költészetében megállapítani a biológiai fogalmak helyét.
Anyag és módszer Forrásaink részben nyomtatottak, részben elektronikusak. A Petőfi összes költeményeit használtam, amelyet a Szépirodalmi Könyvkiadó adott ki Budapesten 1959-ben. Csak érdekességként jegyezzük meg, hogy 50 000 példányban jelent meg, ára 18 Ft volt. Hogy 59-ben mennyit ért a 18 Ft, nem tudjuk, de azt igen, hogy a példányszám nagyon nagy volt (minden 50. magyar család asztalára jutott egy-egy kötet – http://lexikon.katolikus.hu/C/csal%C3%A1dstatisztika.html). Másik forrásunk az internetről letöltött Petőfi Sándor összes költeményei volt. A munka menetét röviden így foglalhatjuk össze: a két kötet olvasása közben jegyzetelést folytattunk. Szükség szerint szótárazás – kutatás következett. A kijelölt részeket (szavakat) Excel-táblázatba vittük. Ezt az adatok rendszerezése és feldolgozása követte. Végül a publikáció összeállítása, azaz az adatok ismertetése és a következtetések levonása maradt hátra.
Alapadatok Az elektronikus kiadás 805 oldalas, míg a nyomtatott 544. A versek száma 845. A két kötet versei közt nem tapasztaltunk (írásbeli) különbséget. A biológiával kapcsolatos fogalmak száma 1438, ebből • 259 a növényvilággal kapcsolatos, • 364 az állatvilággal kapcsolatos és • 815 az emberrel kapcsolatos.
Növényvilággal kapcsolatos szavak A költő növényismeretét több szempont szerint próbáltuk megállapítani. Egyik a fajismerete. A virágtalanok közül a gombát, a penész(gombát) és a mohát találjuk meg. Ez nem azt jelenti, hogy mást nem ismert (a páfrányokat minden bizonnyal, de biztos, hogy a kalapos gomba egyik-másik faja sem volt számára ismeretlen). A virágos növények száma már sokkal nagyobb. A nyitvatermők törzséből a cédrust és a fenyőfát említi. Ez utóbbi nemzetségből minden bizonnyal ismerte a lucfenyőt és a fekete fenyőt. A boróka sem lehetett számára idegen, hiszen az vadon növő fa, Bugacon őshonos, tehát alföldi. Petőfi idejében már terjedőben volt a karácsonyfa-állítás (lucfenyőt vagy fekete fenyőt díszítettek fel, Czékus, 2013). A zárvatermők (legtöbb ember számára „virágos” növények) listája sokkal gazdagabb. Ezeket a növényeket csoportosítottuk (1. táblázat). A dísznövények közül 10 féléről ír; a fűzfa alatt a szomorú fűz értendő (ez az árva- és a gyászfűz is). 12 féle erdei fát és cserjét említ. A viola és a gyöngyvirág több versében is jelentkezik. A gyümölcsfajok száma alacsony (6). Igaz, a leggyakoribbakról ír is. Viszont nincs szó a birsről, őszibarackról, kajsziról, mogyoróról, manduláról, szamócáról (erdei növény is), málnáról, ribiszkéről vagy a köszmétéről. Valamennyi elterjedt, szinte minden ház körüli kiskertben megtalálható (volt).
383
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
Hasonló a helyzet a zöldségfélékkel is. Költészetében nem találkozunk a paradicsom, sárga- és görögdinnye, a tök különböző fajtáinak, karalábé, karfiol (ezek a századfordulón terjedtek el igazán, de korábban is fogyasztották már Magyarországon is), fejessaláta, spenót, sóska, vörös- és fokhagyma, sárgarépa, petrezselyem, cékla, zeller, retek, torma (ősidők óta a húsvét egyik jellegzetes étele) vagy a borsó megnevezésével. A gabonafélék száma is viszonylag kicsi. Nem olvashatunk pl. a rizsről (nem is nagyon volt még elterjedt), cirokról és a rozsról. Az ipari növények közül minden bizonnyal elterjedt volt a kender és len (vadnövény is). Nyitvatermők
Zárvatermő növények Dísznövények Gabonafélék Konyhakerti
Gyümölcs
Erdei
cédrus
árvafűz
árpa
bab
alma
ákác
fenyőfa
fűzfa
búza
káposzta
cseresznyefa
tölgyfa
gyászfüzek
köles
krumpli
dió
cserfa
szomorúfűz
kukorica
paprika
körte
nyárfa
jegenye
zab
uborka
meggy
ostorfa (nem ostorfa!)
mirtusz
szilva
kökényfa
rozmarinfa
szőlő
mogyoró
rózsa
vadalma
som
bazsarózsa
füge
vadrózsa
viola
gyöngyvirág
kikirics
ibolya
liliom
borostyán
tulipán
1. táblázat: Növényfajok – virágosok
Az erdei növények felsorolása is foghíjas, habár a leggyakoribbak és legismertebbek nem maradtak ki. Igaz, többet is átvitt értelemben kell értelmeznünk (vadrózsa, gyöngyvirág, ibolya). Réti
Mediterrán
Egyéb haszonnövények
Gyomok
Vízi, vízközeli
árvalányhaj
babér
dohány
csalán
gyékény
királydinnyés
olajfa
kender
gyalogbodza
káka
szamárkenyér
pálmafa
sáfrány
konkoly
nád
maszlag
rekettye (=fűz)
nadragulya pipacs repce
2. táblázat: Egyéb növények
384
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
Az „egyéb” növények közé soroltak közül (2. táblázat) a réti növények a leghiányosabbak, hiszen csak háromféle szerepel a versekben. A kék szamárkenyér ma már védelem alatt áll. A három mediterrán növényfaj szimbolikus. A haszonnövények és vízinövények száma is alacsony, több elterjedt faj is hiányzik.
Növényi szervek, részek Mind a vegetatív, mind a germinatív szervekről, azaz a növények fő részeiről is olvashatunk (gyökér, törzs, ág, [fa]levél, virág, termés és a mag). Általános megnevezéseket is használ a költő: lomb, lombozat, lombsátor, (fa)lomb. De egyéb részekről is olvashatunk, mint a • tuskó, tő, tőke, (szőlő)vessző, ág, ágak-bogak, gally, venyige, tövis, tüske; • virág(zat): bimbó, virág, kelye (virágkehely), szirom, bibe, kalász, liliomfüzér, virágfüzér, mákvirág; • termés, mag: gyümölcs, fürt, szőlőgerezd (= szőlőfürt); • szőlőszem, dióhéj, makk, mag, kendermag, búzaszem; • egyéb: fűszál, liliomszál. A rózsa szimbolikus jelentése sok alakban előfordul, mint pl. rózsa, rózsaág, rózsabimbó, rózsabokor, rózsafa, rózsalevél, rózsalomb vagy rózsaszál. Megjegyzés: a porzó nem növényi rész, hanem itatóspapír („Tollam gyakran a porzóba mártom” – Amióta szerelembe… című versben). Panaszkodik is, hogy a tintát a porzónak, (azaz az itatóspapírnak veszi. A virány a flóra szóra, vagyis bizonyos vidék összes növényzetének ismertetésére csinált helytelen műszó. A növényekkel kapcsolatos igék száma nagy és változatos: vet, kicsírázik, sarjad, kizöldül, nő, él, gyepesedik; gyomlál, reszket (a bokor), feslik (virág), virágzik, megterem; megérik, penészedik, elfagy, elhervad, elenyész, rothad.
Az állatvilággal kapcsolatos szavak Petőfi költészetében nem elhanyagolható az állatvilággal kapcsolatos szavak, kifejezések száma és sokfélesége sem. Akár az állatfajok (nemzetségek), akár az állatcsoportok, szinonimák, állatbetegségek vagy állati szervek ismeretségét vesszük figyelembe, ebbéli ismerete figyelemre méltó. Ezt támasztják alá a 3., 4., 5. és a 6. táblázat adatai. birka, juh
medve
farkas
szamár
bivalybika
nyúl
gőböly*
szarvas
borjú
oroszlán
hiéna
tehén*
bőregér (= denevér)
ökör
kecske, gödölye
tengeri-kutya
cethal
őz
kutya
tigris
delfin
párduc
ló
tinó*
disznó, malac
patkány
macska
vakondok
egér
róka
majom
elefánt
sündisznó
3. táblázat: Állatnemzetségek és fajok – emlősök (31 faj)
385
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
31 féle emlőst, 40 madarat nevez meg. Igaz, a hüllők, kétéltűek száma alacsony, halfajról nem olvashatunk, csak „halacskáról”. Költeményeiben 18 féle gerinctelenről ír, több szinonimáját is megemlíti. Az állatnemzetségek és fajok csoportosítását a rendszertani helyük alapján végeztük el. bagoly
halászmadár
sas, erdei sas
bíbic
haris
saskeselyű
cinege
hattyú
seregély
daru
holló
sólyom
éjmadár (=macskabagoly)
kánya
strucc
fecske
liba, lúd
szarka
fehér galamb
ölyv, ölyü
tyúk, csirke, kakas
fülemüle
pacsirta
vadgalamb
fürj
paradicsommadár farka
vadlúd
galamb
páva(toll)
vándormadár**
gém
pelikán
varjú
gerlice
pinty
vércse
gólya
rablómadár (halfarkas?)
veréb
grifmadár*
rigó
vészmadár
4. táblázat: Állatnemzetségek és fajok – madarak (40 faj) Hüllők
Kétéltűek
Halak
gyík
béka
halacska
kígyó
varangyos béka
krokodil
5. táblázat: Hüllők, kétéltűek, halak cserebogár
szender
fénybogár
szentjánosbogár
féreg
szunyog
hangya
tetű
légy
tücsök, prücsök
lepke, pille, pillangó
vadméh
méh
***
moly
nadály, pióca
pók
spongyia (=spongya)
sáska
6. táblázat: Gerinctelen állatok (nem fajok!)
386
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
Több állatot is különbözőképp nevez meg. A madarak közül a fülemülét olykor fülemilének, fülmilének, csalogánynak, alkony madarának nevezi. A ló pej, csikó, pej csikó, tá(l)tos, deres meg fakó. A kutyát ebnek, kiskutyának hívja. Egy esetben nevezi nevén (Morzsa). Minősítőjelzős a dögkutya. Négy kutyafajtáról is olvashatunk. Ezek a kuvasz, komondor, szelindek és a mopszli (helyesen mopsz). Az oroszlánt arszlánnak és sivatag királyának hívja. A kígyó „fajtái” a mérgeskígyó, óriáskígyó. Különböző szóalkotásokban is szerepel: sziszegő kígyó, kígyó-csúszású, kígyófarkú, kígyófarok, kígyófészek, kígyófullánk, kígyót-békát. A gerinctelenek közül a szú az, amely szuette formában jelentkezik. Egyéb, állatokra vonatkozó kifejezések, megállapítások: • Betegségek: csípés, élősködő, kese (ló lába), meggebed • Állatcsoportok: csorda (tehén), falka (nyáj, ménes), sereg (madársereg, hattyúsereg, farkassereg), darvak V betűje • Állati szervek: – Emlősök: agyar, ág (szarv ága), húsdarab, juhbőr, kutyabőr, láb (patkós), lóbőr, macskafark, medvebőr, medvehús, őzcomb, párducbőr, patkány-fej, prém, rókaprém, sonka, szamárcsont, szamárfül (szerv), szarv, szőr. – Madarak: héj (tojáshéj), paradicsommadár farka, (páva)toll, szárny, tojás, zúza – Hüllők: kígyófullánk. – Egyéb állati: comb (légy combja), fulánk (=fullánk). A 7. táblázatban azokat a hangutánzó szavakat soroltuk fel, amelyek a kötetben is szerepelnek. Húsz állatról van szó. Közülük 10 madárfaj. Érdemes megjegyezni, hogy nemcsak a gólya kelepel, hanem a szarka is cserreg, a fülemüle pedig csattog. De a méhek sem döngicsélnek, a szúnyogok pedig nem dongnak. Állat
Hangutánzó szó
Állat
Hangutánzó szó
denevér
vijjog
holló
károg
farkas
ordít
kakas
kukorít
kutya
csahol, ugat
szarka
kerepel
ló
prüsszög, nyerít
tyúk
kotkodácsol
tehén
bőg
varjú
károg
csalogány
zeng
kígyó
sziszeg
fecske
cseveg
béka
kuruttyol
fülemüle
dalol, csattogó dala
méhek
csattog, döngicsél
galamb
búg, turbékol
szúnyog
dong
gólya
kerepel
?
csicsereg
7. táblázat: Hangutánzó szavak
Az emberrel kapcsolatos szavak A szűkebb és tágabb értelemben vett biológiai kifejezések közül messze a legtöbb magára az emberre vonatkozik. Munkánkban több szempont szerint csoportosítottuk ezeket: testrészek megnevezése (8. táblázat), rokonsági kapcsolatok (9. táblázat), a halállal kapcsolatos szavak (10. táblázat), életkorok és igék.
387
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
Összesen 68 külső testrész és 31 belső szerv vagy szövet, azaz 99 megnevezés olvasható Petőfi verseiben. Sok vonatkozik a fejre, a végtagokra és a belső szervekre. Alapjában véve szinte mind közismert, a mindennapi nyelvben is használt szavak. Testtájék
Testrész megnevezése(i)
külső testrészek (4)
test, tag (=testrész), nyak, bőr,
fej (31)
fej, fő, fejecske, főtető (=feje teteje), homlok, arc, orca, kép, ránc, redő, pofa, orr, orra hegye, száj, ajak, szem, szemöldök, szemhéj, szempilla, haj, hajfürt, hajszál, üstök, fül, füle dobja, bajusz, áll, állkapca (= állkapocs), szakáll, szőr
törzs (14)
törzs, hát, kebel, mell, emlő, oldal, öl, has, hasacska, derék, far, váll, hónok (hónalj), szőr
végtagok (10+9=19)
végtag, kéz, aszott kéz, kar, kéz szár, tenyér, marok, ujj, mutató ujj, köröm, (köszvényes) láb, comb, térd, térdecske, lábszár, lábujjhegy, sarok, talp, tyúkszem,
csontváz, koponya, csont, csontfal, torok, garat, gége, agy, ész, belső testrészek (19) velő, (csont) velő, nyelv, fog, szolgafog, csikófog (=tejfog), csontfog, ér, vér, aludtvér mellkas (4)
szív, tüdő, borda, oldalborda
hasüreg (5)
máj, vese, lép, anyaméh, méh, magzat
egyéb (3)
nyaka csigája, in, zsír
8. táblázat. Emberi testrészek megnevezése Gyerekek
Testvérek
Szülők
Nagyszülők
Házastárs
Egyéb kapcs.
Leendő kapcs.
fiú
lyánytestvér
szülő
nagyanya
férj
megfogamzott
kedves (szerető)
lány, leány
húg
édesanya
nagyapa
feleség
magzat
legény
ivadék
öccs
édesatya
ősapa
borda (=asszony, feleség)
viselős
menyas�szony
gyerkőc
iker(testvér)
anya
menyecske
gyerek
apa
mönyecske
csecsemő
mostoha
özvegy
csemete
ipam (após)
kölyök
napam (anyós)
árva unoka mazna fattyú (nyápic zabigyerek)
9. táblázat: Rokonsági kapcsolatok
388
vőlegény
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
A 9. táblázat sok adatot, kapcsolatot tartalmaz. Akár a gyerekre, akár a házastársi kapcsolatokra vonatkoznak. Ma már nemigen hallhatóK az ivadék, mazna fattyú; borda, ipam, napam kifejezések. Petőfi korában valószínű, hogy ezek a szavak is használatban voltak. A leendő kapcsolatok jelölésére nem tértünk külön ki, mert annak se szeri, se száma (szerelmem, virágszálam stb.). A halál és a halállal kapcsolatos szavak igen gyakoriak a Petőfi-versekben. Főleg a kimúlást jelzi változatosan (pl. elalél, elenyész, végvonaglás). A halállal kapcsolatos állapotokat is több jelzővel illeti. Halál (főnév)
Halál (ige)
Egyéb, halállal kapcsolatos állapot, jelző
Szokás
éhhalál
elalél
döghalál
halotti lakoma
halál
elenyész
dögvész
holttetem
elhamvad
elaggott
kimúlás
elhull
élettelen
tetem
elvérez
halálveríték
éhen hal
haldokló
fullad
halotti szag
haldoklik
rothadó
kiszenved meghal szörnyethal végvonaglás
10. táblázat: Halállal kapcsolatos szavak
Az életkorokat is pontosan és nagyon változatosan jelzi. Nyolc konkrét életkori kategóriát és ezekhez 24 társított kifejezést találtunk. Ezek is mind a mai napig használatban vannak. Életkorok: kisded, csecsemőkor, gyermekkor (unoka, kisfiú), ifjúkor (siheder), férfikor (vőlegény, férjhez megy, menyecske, mönyecske), öregember (öreg, öregség, özvegy), vénség (vénülni, vén), agg (aggastyán)… banya… ősapa. A hajról is több helyen olvashatunk – különböző tulajdonságokat jelöl. Haj haj (szőke, barna), hajszál, hajfürt, szőke haj, üstök, kopasz(odik).
Igék – főleg emberi cselekedetek, történések Az emberi cselekedetekkel és történésekkel kapcsolatos igéknek rendkívül nagy a száma. A teljesség igénye nélkül ábécésorrendben ismertetjük a leggyakoribbakat és a ritkábban hallottakat: ájul, álmodik, ásít, átölel, ballag, bámul, behunyja, beszélget, beszél, bevág (megeszik), biggyeszt, bolondít, borsózik a háta, böffent, bőg, bujálkodik, búsul, csattog, csókolgat, dalolgat, dob, dobog, dönget (=ver, páhol), elhajít, elhányja magát, elhurcol, elmereng, elnyel, élősködik, elpipázik, elpirul, elszalad, eltipor,
389
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
elvándorol, elvérzik, elzsibbad, emészt, emlékezik, énekelget, érez, eszébe jut, eszméletét veszti, eszmél, falatozik, feccsen (a vér), fecseg, feled, fojt, föllázad, fölültet, fület hegyez, fütyörész, gondolkodik, gondol, guggol, gyalogol, gyógyít, háborog, hajlongat, hál, hány (élettani folyamat), hebeg, hentereg, henyél, hisz, hortyog, hörpent, hull (hajszál), huny, iddogál, ijed, ír, izzad, jajgat, kábít, kacag, kacsingat, kandikál, kefél (=üt, ver), kering, kér, kesereg, kiált, kibuggyan (a vér), kifúj, kimond, kiölti (a nyelvét), kipiroslik, kiront, köhhent, köp, kukucskál, kurjant, küszködik, lakomázik, leborotvál, lecsókol, lehel, lélekzetet vesz, lenyal, leroskad, letérdel, lovagol, magán kívül van, megcsókol, megcsonkít, megdorgál, megfogan, meggebed, meghajol, meghasad (a szív), megmetszi (az ujját), megmond, megöl, megőrül, megőszül, megreped (a szív), megromlik (a szem), megsebzi, megsiketül, megsirat, megvénül, megzavarodik, meggyógyul, mereszt, mormol, nevet, nyekken, nyög, óbégat, olvas, ölelkezik, ölel, öl, ölt (=mutat), őrjöng, örül, pillant, pisszen, pityereg, pofozkodik, prüsszög, ríkat, ring, rohan, röhög, sáfrányoz, serkent, sikolt, sír, sírdogál, sóhajt, súg, szájat tát, szédül, szeg, szeplősít, szeret, szí (=szopik), szipákol (=szívja a pipáját), szopik, szól, szül, ültet, űz (=elzavar), vénül, vérzik, ver (a szív), vet, vidít, vigyorog, virraszt, zabál, zsibbad.
Következtetés Nem csak a szerelmes és tájleíró versekben vannak biológiával kapcsolatos szavak; a leggyakoribbak a rózsa, szív, halál; több kifejezést is átvitt értelemben kell kezelni; egyes kifejezések ma már nem élnek (göböly, tengeri kutya stb.). n Befejezésül, összehasonlításképpen, Petőfi nagyságát igazolandó két versrészletet idézünk. Az ágy fejénél űl a ládán Csecsemőjével az anya. Boldogtalan kis csecsemő! Rekedt nyögéssel szíja, szívogatja Anyjának száraz emlejét, S hiába szíja. Az asszony elgondolkodik, S fájók lehetnek gondolatjai, Mert mint megolvadt hó a házereszrül Sürűn omolnak könnyei, Omolnak végig arcán A kisded orcájára le... (Az apostol) ...szűzhártyákat láttak fennakadva az óbecsei gátnál, a papírgyári lányoké lehettek, azt beszélik... (NN) Igaz, ez utóbbi a XXI. században fogant.
390
TUDÁSTÉRKÉP
C z éku s
G é za
n Irodalom –(1959): Petőfi összes költeményei. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest BENKŐ Loránd (szerk.) (1967): A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. Akadémia Kiadó, Budapest CZÉKUS Géza (2013): A Szabadkai Egyházmegye templomi betlehemei. ÚE, MTTK, Szabadka. http://lexikon.katolikus.hu/C/csal%C3%A1dstatisztika.html http://mek.oszk.hu/01000/01006/index.phtml# Petőfi Sándor összes költeményei (letöltve: 2013. 10. 10.) ZAICZ Gábor (szerk.) (2006): Etimológiai szótár. Magyar szavak és toldalékok eredete. Tinta Könyvkiadó, Budapest
391
TUDÁSTÉRKÉP
NÖVÉNYFAJTA ÉS VETŐMAG AZ ÖKOLÓGIAI GAZDÁLKODÁSBAN n
Csizmadia Helga321, Berényi János322 n Az organikus növénynemesítés és az ökovetőmag-termesztés a mezőgazdaság elméletének és gyakorlatának olyan új, innovatív irányzatai, amelyek több szempontból is eltérnek a hagyományos, konvencionális irányzatoktól. A biogazdálkodást jellemző alacsony input (műtrágyák és szintetikus növényvédő szerek használatának tilalma) speciális igényeket támaszt nemcsak a termesztéstechnológia, hanem a termelést ötven vagy még nagyobb százalékban meghatározó biológiai alapok, vagyis a növényfajta és a vetőmag iránt is. Az organikus növényfajták előállítását szolgáló organikus nemesítés kiindulási alapanyagában hangsúlyozott fontosságot kaptak a tájfajták, valamint a régi fajták, amelyek jól alkalmazkodnak az alacsony input körülményeihez. Ez új szerephez juttatta a génbanki in situ és ex situ gyűjteményeket, és új vagy elfelejtett növényfajokat (mindenekelőtt az alternatív növényeket: tönke, tönköly és durumbúzák, pohánka, köles, kender, amarantusz stb.) juttatott előtérbe. A nemesítési módszerek és technikák egy része megegyezik a konvencionálissal és engedélyezett (fajon belüli keresztezés, visszakeresztezés, tömeg- és egyedszelekció, SSDMmetódus), de a molekuláris markerek használatán kívül az új biotechnológiák többsége vagy csak feltételesen engedélyezett (szomatikus embriógenezis, embriókultúra, a portok és ováriumkultúra) vagy tiltott (fajkeresztezés, protoplasztfúzió, indukált mutáció). A genetikailag módosított (transzgenikus) növények használata az ökológiai mezőgazdaságban szigorúan tilos, mindenekelőtt az ökonemesítésben érvényesülő új koncepció, a növényi identitás elvének sérülése miatt. A nemesítés céljai között a hozam mellett a fő hangsúly az adaptabilitáson és stabilitáson, hatékony tápanyagfelvételen és -hasznosításon, biotikus és abiotikus stresszellenállóságon, gyomelnyomó képességen, valamint a termék minőségi és funkcionális sokféleségén van. Új irányzat a participációs növénynemesítés (professzionális növénynemesítő által koordinált amatőr nemesítők hálózata). Az ökovetőmag termesztéséhez jelenleg még nem teljesen kidolgozott a termesztéstechnológia minden eleme, pl. nem minden esetben állnak rendelkezésre alternatív magkezelési módszerek. Az ökológiai gazdálkodók saját magfogása jogilag nem teljesen szabályozott. A biogazdálkodás célja biofajták (az átmeneti időszakban, indokolt esetekben megfelelő konvencionális fajták) ökológiai vetőmagjának előállítása és használata. Kulcsszavak: organikus növénynemesítés, organikus vetőmagtermesztés, organikus növényfajta, organikus nemesítési módszerek, organikus vetőmag
n Az organikus gazdálkodás a műtrágya és szintetikus növényvédő szerek alkalmazásától eltekintő természetes biológiai ciklusokra, szerves tápanyag-utánpótlásra és biológiai növényvédelemre alapozó, 321 Okleveles agrármérnök, Megatrend Tudományegyetem, Belgrád, Bioélelmiszer-termelő Kar, Topolya; csizmadia.helga@ gmail.com 322 Tudományos tanácsos, Mezőgazdasági Kutatóintézet, Újvidék; [email protected]
392
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a di a
Helg a,
B erény i
Ján o s
ellenőrzött gazdálkodási formát jelent. Szemléletének középpontjában a természet megóvása, az ember és környezete közti összhang megőrzése, helyreállítása áll. Lényeges eleme, hogy az ökológiai gazdálkodás az egyedi helyzetekhez és termőhelyekhez igazított, az egyedi jelenségekre rászabott módszereket helyezi előtérbe az általános eljárások helyett (ROSZÍK és KOVÁCS 2006). Az organikus gazdálkodás környezeti és gazdasági szempontból is egyaránt fenntartható gazdálkodási mód. Az organikus növénynemesítés és az organikus vetőmagtermesztés a mezőgazdaság elméletének és gyakorlatának új, innovatív irányzatai, melyek több szempontból is eltérnek a hagyományos, konvencionális irányzatoktól. Az organikus növénytermesztés sikeressége a konvencionálishoz hasonlóan három alappilléren nyugszik: a biológiai alapokon (fajta és vetőmag), kedvező környezeti feltételeken (talaj és időjárási viszonyok) és megfelelő termesztéstechnológián (1. ábra). Az organikus termesztésben azonban a biológiai alapnak még nagyobb szerep jut, mert az alacsony input és speciális termesztéstechnológia a sikeres termesztést akár ötven vagy még nagyobb százalékban is meghatározza (LAMMERTS et al. 1999). betegségek gyomnövények
kártevők
talaj
tápanyag-utánpótlás
időjárás
növényápolás
BIOLÓGIAI ALAPOK fajta és vetőmag
1. ábra: A növénytermesztés sikerének alapfeltételei
A termesztés sikerességét nagyban befolyásolja az organikus gazdálkodás feltételeinek legjobban megfelelő növényfajta kiválasztása. Az organikus és konvencionális növényfajták közötti különbségek tanulmányozása több kutatás tárgyát is képezte (CARR et al. 2006, NASS et al. 2003, PRZYSTALSKI et al. 2008, BRANCOURT-HULMEL et а1. 2005). A 2. ábrán felvázolt kísérleti eredményben különböző helyeken termesztett búzafajták hozam szerinti rangsora látható. Az öt különböző helyen termesztett 35 búzafajta hozam szerinti rangsora nagy különbségeket mutat attól függően, hogy organikus vagy konvencionális gazdálkodási feltételek között folyt a termesztésük. Ugyanazon a lokáción az egyik gazdálkodási módon termesztett, az első öt legnagyobb hozamú fajta közé sorolt fajta a másik gazdálkodási módon belül az utolsó öt hely valamelyikén végzett. Ezek az eredmények a környezeti feltételek kölcsönhatását bizonyítják, vagyis, hogy organikus gazdálkodási feltételek közé az organikus gazdálkodást jellemző különleges környezeti feltételeknek megfelelő fajtát kell választani.
393
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a d i a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Ugyanaz a fajta nehezen képzelhető el egyformán sikeresnek mindkét termesztési módban (CARR et al. 2006). Ez azért mindenesetre nem jelenti azt, hogy egyes konvencionális fajták nem fognak jól szerepelni az organikus termesztésben. Ehhez azonban további kísérletekre van szükség.
0
K
1
O
K
2
O
Lokacije 3 K O
K
4
O
K
5
O
5
Rang
10 15 20 25 30 35 2. ábra: Az öt különböző helyen termesztett 35 búzafajta hozam szerinti rangsora organikus (O) és konvencionális (K) gazdálkodási feltételek között (MURPHY et al. 2007)
Egy új növényfajta kinemesítése a nemesítési cél megfogalmazásával kezdődik, majd a cél ismeretében kell kiválasztani a megfelelő kiindulási anyagot és nemesítési módszert. A kiindulási anyag genetikai változatossága a majdani fajta tulajdonságainak záloga. A szelekció a megfelelő egyöntetűség és állandóság eléréséig, vagyis az új fajta előállításáig tart. Az organikus fajtákat organikus körülmények között kell nemesíteni, vagyis amilyen körülmények között a termesztés is folyni fog.
3. ábra: A régi és tájfajták értékes kiindulási anyagot jelentenek az organikus növénynemesítésben
394
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a di a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Az organikus nemesítésben a genetikai forrás erősen kifejezésre jut. A génbankok elsődleges célja a génerózió megakadályozása, a régi fajták, a tájfajták és a vad fajták fenntartása (PENČIĆ et al. 1997), vagyis a genetikai változatosság megőrzése. A régi fajták és a tájfajták (3. ábra), amelyek a hosszan tartó természetes szelekció és az ember öntudatlan kiválogató tevékenysége révén jól alkalmazkodtak a helyi viszonyokhoz, értékes kiindulási anyagot jelentenek az organikus növénynemesítésben (BERENJI 2009). Így jutnak új szerephez a génbanki in situ és ex situ gyűjtemények, és az új vagy elfelejtett növényfajok (mindenekelőtt az alternatív növények: tönke, tönköly és durumbúza, pohánka, köles, kender, amarantusz stb.) (4. ábra).
4. ábra: Alternatív növények, az organikus növénynemesítés kiinduló alapanyagai
Az organikus növénynemesítés folyamata során az organikus növényfajták létrehozása organikus növénynemesítés módszereivel történik (BERENJI 2004, 2008a, 2009). Az organikus gazdálkodás elvei szerint minden fajtának meg kell tartania a természetes reprodukciós képességét, ugyanakkor a reprodukciós ciklus során a fajtára jellemző alapvető genetikai és fenotípusos jellemzőknek is meg kell maradniuk. A specifikus elvek és célok mellett az organikus növénynemesítés a módszerekben is eltér a konvencionális növénynemesítéstől (LAMMERTS VAN BUEREN et al. 1999). Lényegében az organikus nemesítésben csak a természetes módszerek engedélyezettek, amelyek növény-, illetve sejtszinten történnek (LAMMERTS VAN BUEREN et al. 2003). A nemesítési módszerek és technikák egy része megegyezik a konvencionálissal és engedélyezett (mint a fajon belüli keresztezés, visszakeresztezés, tömeg- és egyedszelekció, SSDM-metódus), de a molekuláris markerek használatán kívül, amely nem változtatja meg a növény genetikai összetételét, a modern biotechnológián alapuló módszerek többsége csak feltételesen engedélyezett, és korlátozottan használható (szomatikus embriógenezis, embriókultúra, a portok és ováriumkultúra) vagy tiltott (fajkeresztezés, protoplasztfúzió, indukált mutáció) (1. táblázat). A genetikailag módosított (transzgenikus) növények használata az ökológiai mezőgazdaságban szigorúan tilos, mindenekelőtt az ökonemesítésben érvényesülő új koncepció, a növényi identitás elvének sérülése miatt.
395
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a d i a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Engedélyezett
Feltételesen engedélyezett
Tiltott
keresztezés (fajon belül) visszakeresztezés (backcross fajon belül) tömegszelekció egyedszelekció SSDM (Single Seed Descent Method) molekuláris markerek
szomatikus embriógenezis embriókultúra portok és ovárium kultúra
fajkeresztezés protoplasztfúzió indukált mutáció GMO
1. táblázat: Az organikus növénynemesítés módszerei és technikái
Tilos a citoplazmatikus hímsteril egyedek használata, kivéve, ha a fertilitás tartósan visszaállított, és a következő generációkban is fennmarad (BUDAR és PELLETIER 2001). Ez azzal a szabállyal van összhangban, hogy az organikus termesztésben a fajta meg kell, hogy tartsa természetes reprodukciós képességét. Továbbá tilos indukált mutációt tartalmazó genetikai anyag, ezüst-nitrát, ezüst-trioszulfát, szintetikus hormonok, antibiotikumok használata. A hibrid fajták helyzete az organikus nemesítésben még nem teljesen rendezett. Mivel a hibridek nem őrzik meg generációkon keresztül a sajátságos tulajdonságaikat, így nem felelnek meg az organikus nemesítés alapelvének, az alapvető tulajdonságok változatlan reprodukciós készségének. A nemesítés céljai között a hozam mellett a fő hangsúly az adaptabilitáson és stabilitáson, hatékony tápanyagfelvételen és -hasznosításon, biotikus és abiotikus stresszellenállóságon, gyomelnyomó képességen, valamint a termék minőségi és funkcionális sokféleségén van. Az organikus növénynemesítés célja olyan organikus növényfajták létrehozása, amelyek megfelelnek az organikus gazdálkodás követelményeinek (BERENJI 2004, PRODANOVIĆ és ŠURLAN-MOMIROVIĆ 2006). Az organikus növénynemesítést szertifikációs szervezetek kontrollálják. Ez szavatolja, hogy a nemesítés kizárólag az organikus nemesítésben engedélyezett módszerekkel történik. Konvencionális fajták nemesítésénél elvárt a minél szélesebb adaptabilitás. Az organikus fajtáknál erre vonatkozólag kétféle megközelítés van, mivel az ökológiai gazdálkodás az utóbbi években két alapvető fő irányzat mentén kezd kettéválni (KOVÁCS 2007). Az organikus termékek 30%-a lokális piacra kerül. Az ilyenfajta értékesítésre a helyi specifikus feltételekre adaptálódott fajták felelnek meg leginkább. Ez az irányzat nagymértékben preferálja a saját fogású vetőmag használatát, ami vélhetően növeli egy-egy termeszteni kívánt fajta vagy tájfajta lokális adaptációját, és a termőhelyi viszonyokból adódó speciális minőségét. Az organikus termékek 70%-a ugyanakkor áruházláncokon keresztül kerül eladásra. Ez az ún. kereskedelmi irányzat a fogyasztói igények növekedésével párhuzamosan erősödik, és a biotermelés koncentrálódását és a konvencionálishoz igen hasonló nagyüzemi méretekben történő növénytermesztést eredményez. A piacorientált termelés, amely szélesen adaptálódott organikus fajtákat követel meg, a tervezhető termésmennyiség és stabil minőség biztosításának igénye következtében nem valósítható meg a minőségi vetőmag alkalmazása nélkül. Tehát az organikus fajta adaptabilitása az adott helyzettől függ, de a hangsúly mindenképpen a helyi adottságokhoz való adaptabilitáson van. Az organikus növényfajtáknál a stabilitás fontosabb tulajdonság mint az adaptabilitás. A genetikai változatosság szükségessége az organikus fajtáknál abban mutatkozik meg, hogy a heterogenitás jelentősen lassítja a betegségek terjedését, így helyettesítvén a szintetikus növényvédő szerek használatát. Pontos ajánlás nincs, de kb. 10%-os polimorfizmus az, ami kívánatos egy organikus fajtán belül (KOVÁCS 2004).
396
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a di a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Míg a konvencionális mezőgazdaságot a high input jellemzi (műtrágyák, szintetikus növényvédő szerek stb.), addig az organikus termesztésre a low input jellemző, amihez olyan fajtákra van szükség, amelyek jól alkalmazkodnak ezekhez a feltételekhez. Ezért fontos a hatékony tápanyagfelvétel és -hasznosítás (MOLL et al. 1982, NASS et al. 2003), melyet intenzíven fejlődő és a talaj mélyebb rétegeibe hatoló gyökérzetre való nemesítéssel lehet elérni. A szintetikus növényvédő szerek használatának tilalma miatt a gazelnyomás az organikus fajták esetében gyors kezdeti fejlődéssel, intenzív bokrosodással történik, hogy hamar leárnyékolja a talajt (MASON et al. 2007, EISELE és KÖPKE 1997). A konvencionális fajtáknak, ahol a gyomok elleni küzdelem herbicidekkel történik, mindezekre a tulajdonságokra nincs szükségük. A kór- és károkozók iránti ellenállóságra történő nemesítés során fontos, hogy az új növényfajta minél több kór- és károkozóra rezisztens vagy legalábbis toleráns legyen. A konvencionális fajtákra jellemző monogénes vertikális ellenállóság helyett az organikus fajtáknál a hangsúly a poligénes horizontális ellenállóságon van (BERENJI 2009). Az organikus termesztés a konvencionális gazdálkodás terméshozamánál akár 10–20%-kal is kevesebbet ad (MURPHY et al. 2007). A piacképesség szempontjából fontos, hogy a termék jól tárolható, minőségileg és funkcionálisan is változatos legyen, rendelkezzen kiváló beltartalmi (tápérték, íz) és morfológiai (alak, szín, nagyság) értékekkel. A participációs növénynemesítés egy viszonylag új fogalom. Ez, a növénytermesztők széles körű részvételével történő nemesítési módszer hangsúlyozottan szerepel az organikus nemesítési programokban (OSMAN és LAMMERTS VAN BUEREN 2003). Professzionális növénynemesítő által koordinált amatőr nemesítők hálózata, ahol a termelők termelési tapasztalata és a nemesítő szakértelme találkozik, a nemesítési cél elérése érdekében. A participációs növénynemesítésnek kétféle megközelítése van: szerepe és folyamata szerinti. Az előbbi jobban alkalmazkodó növényfajták kinemesítését, míg utóbbi a gazdálkodók növénynemesítési képességeinek fejlesztését jelenti (THRO és SPILLANE 2000). Elvileg a konvencionális és organikus fajtaelismerés folyamata között nincs különbség, viszont az organikus fajták sajátos jellemzői kifejezésre jutnak a fajtaelismerés során is (OBERFORSTER et al. 2000). Az organikus fajták VCU-tesztjeit organikus gazdálkodás jellemzői között kell végrehajtani (OSMAN és LAMMERTS VAN BUEREN 2003). A DUS-vizsgálatok ugyanúgy kötelezőek az organikus fajtákra, is mint a konvencionálisakra. Az állandó organikus növényfajtahiány miatt könnyített eljárások bevezetésére kerülhet sor egyes konvencionális fajták bejegyzésére az organikus gazdálkodás számára. Ez a szándék arra a gyakorlati tapasztalatra vezethető vissza, hogy egész sor konvencionális fajta sikeresen termelhető organikus feltételek mellett (BIRSCHITZKY 2007). Az organikus nemesítésből származó szaporítóanyagok, illetve organikus fajták szabadalmaztatása tiltott, mivel ez akadályozná a szabad vetőmagcserét a gazdálkodó és a nemesítő között. Az élő szervezetek szabadalmaztatása az organikus gazdálkodás elvei szerint etikátlan (BERENJI 2000, 2002). Az organikus gazdálkodás feltételei között szerepel az organikus vetőmag használata is. Az ökológiai vetőmaghasználat alapelve és célja, hogy az ökológiai gazdálkodók meg tudják valósítani a teljes körfolyamatot, hogy a gazdálkodás minden eleme megfeleljen a feltételrendszernek (DIVÉKY-ERTSEY 2007; DIVÉKY-ERTSEY és TÓBIÁS 2008). Az ökológiai szaporítóanyag előállítása, feldolgozása során sem a magbetegségek csökkentésére, sem a későbbi kelés serkenésére nem használhatók a hagyományos csávázószerek (szintetikus növényvédő szerek, hormonok), csak az ökológiai gazdálkodás feltételrendszerében engedélyezett anyagok (pl. növényi kivonatok) és módszerek (pl. melegvizes áztatás) (RADICS et al. 2006). Az organikus gazdálkodás kezdetén a fajtaválaszték, a vetőmag és szaporítóanyag, konvencionális termesztésben előállított konvencionális fajták kezeletlen vetőmagjából került ki, majd konvencionális
397
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a d i a
Helg a,
B erény i
Ján o s
fajták organikus módszerek szerint előállított vetőmagjaiból. Jelenleg organikus fajták organikus termesztésben előállított vetőmagját kell használni. Az organikus növénynemesítés célja ilyen organikus fajták előállítása (BERENJI 2008b). Az ökológiai vetőmagkínálat sem fajtaválasztékban, sem mennyiségben nem elégíti ki a felhasználók igényeit. Az érvényes jogszabályok értelmében a megtermelt vetőmagtételek forgalomba hozásának feltétele a kettős tanúsítás. Az organikus vetőmagoknak meg kell felelniük az organikus vetőmag-előállítás követelményeinek, s eleget kell tenniük a vetőmagtörvény előírásainak is: a forgalomképes organikus vetőmagnak elismert fajta minősített és fémzárolt vetőmagjából kell származnia, amelyet organikus gazdálkodásban állítottak elő. Szerbiában elsőként az újvidéki Mezőgazdasági Kutatóintézet kezdett el organikus vetőmagot előállítani és forgalmazni (BERENJI és SIKORA 2011). Az organikus vetőmag feldolgozása során a szintetikus eredetű készítmények csávázáshoz történő felhasználása nem engedélyezett. Ezért alternatív csávázási módszerek bevezetésére van szükség. Az ökovetőmag termesztéséhez jelenleg még nem teljesen kidolgozott a termesztéstechnológia minden eleme, így például nem minden esetben állnak rendelkezésre alternatív magkezelési módszerek. 100
csírázási energia (%)
90 80 70 60 50 40
Kontrola
Ekstrasol
Bisolbisan
Serenade
Timorex
Dual
Kontrola
Ekstrasol
Bisolbisan
Serenade
Timorex
Dual
110
csírázóképesség (%)
100 90 80 70 60 50 40
5. ábra: Organikus készítményekkel való csávázás hatása a héj nélküli olajtökmag csírázási erélyére és csírázóképességére
398
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a di a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Folynak kísérletek alternatív magcsávázi eljárásokkal, és a kezdeti eredmények biztatóak, ugyanis vannak olyan biopreparátumok, amelyek nem hatnak kedvezőtlenül a mag csírázási képességére és csírázási erélyére, viszont hatékonyak a magot támadó kórokozók ellen (5. ábra) (BELLÉR 2011, SÁNDOR 2011). A gyakorlatban való alkalmazáshoz azonban még további kutatásokra van szükség. Mivel az organikus gazdálkodásban tilos a szintetikus csávázószerek használata, sokszor az organikus vetőmag minősége nem éri el a konvencionális vetőmag minőségét. Kísérletek folynak olyan fizikai, kémiai és biológiai módszerek kifejlesztésére, amelyek összhangban vannak az organikus növénytermesztés követelményrendszerével (DIVÉKY-ERTSEY és TÓBIÁS 2008). Az organikus termesztésben a vetőmag csírázási képessége és csírázási erélye nagyobb jelentőségű, mint a konvencionálisban. Ezért is folynak kísérletek olyan módszerek kifejlesztésére, amelyek a csírázási képességet és a csírázási erélyt fokozzák. Néhány növényfajtánál a CF-módszer (klorofill fluoreszcencia mérés) hatékonynak bizonyult (JALINK et al. 1998). Az organikus gazdálkodásban bizonyos kikötések mellett engedélyezett a „padlásról vetett”, saját fogású (on farm seed, farm saved seed) vetőmag, vagyis, hogy a kisgazdálkodóknak megengedik a saját vetőmag-fogást, melyet elkülönített táblán, ellenőrzött körülmények között kell termelniük. Ez a módszer jogilag még nem teljesen szabályozott. Az európai organikus gazdálkodásban öntermékenyülő növények esetében az utántermesztett vetőmagok használata eléri a 70%-ot, és a saját fogású vetőmagok aránya még napjainkban is folyamatosan nő (KOVÁCS 2007). Ha az organikus vetőmagot a termelési régiótól távolabb állítják elő, ahol a növényfajtára veszélyes kór- és károkozók nincsenek jelen, az előállított vetőmag várhatóan egészségesebb lesz (VELEMA 2004). A sikeres mezőgazdasági termelés alapja a megfelelő és jó minőségű vetőmag. Egy fajta kinemesítése és termesztésbe történő bevezetése hosszú éveket igénylő munka és befektetés. A konvencionális és organikus vetőmagtermesztés alapelvei lényegében megegyeznek, azzal, hogy az organikus vetőmagtermesztésnek még az organikus termelés követelményeinek is meg kell felelnie. Organikus módszerekkel előállított vetőmag, illetve szaporítóanyag az a vetőmag vagy szaporítóanyag, amely egyéves növények esetében legalább egy generációt, többéves növények esetén pedig legalább kétvegetációs periódust organikus termesztésben volt. A konverzió alatt álló parcellákról származó vetőmag és szaporítóanyag nem sorolható ide, kivéve amikor az ültetvény organikus módszerekkel előállított vetőmagból, illetve szaporítóanyagból lett létesítve. Organikus vetőmag, illetve szaporítóanyag az a vetőmag vagy szaporítóanyag, amely organikus vetőmag vagy szaporítóanyag felhasználásával, organikus módszerekkel lett előállítva, és legalább három éve organikus módszerekkel lett szaporítva. Az organikus módszerekkel előállított vetőmag és organikus vetőmag konvencionális növényfajtákból is előállítható, de a cél mindenképpen az, hogy az organikus vetőmag organikus fajtákból legyen. A vetőmagtermesztés törvényi szabályozását a Vetőmagtörvény (Zakon o semenu, Sl. glasnik RS 45/05) tartalmazza, amelyben viszont nem esik szó az organikus vetőmagtermesztésről és vetőmagról. Az organikus termelésről szóló törvény (Zakon o organskoj proizvodnji 2010) ugyancsak kevés információt tartalmaz az organikus vetőmagról, nevezetesen, hogy az organikus termesztéshez organikus gazdálkodás módszerei szerint előállított szaporítóanyagot kell használni. Kivételesen külön engedéllyel használható konvencionális gazdálkodásból származó szintetikus készítményekkel nem kezelt vetőmag is: ha nem áll rendelkezésre organikus vetőmag a termeszteni kívánt növényfajtából, tudományos kísérletezés céljából vagy konverzió ideje alatt. Általánosságban elmondható, hogy egyelőre az organikus vetőmagkínálat nem követi az organikus gazdálkodás terjedését. A jövőbeni cél mindenképpen megfelelő minőségű és mennyiségű organikus vetőmag előállítása és annak használata.
399
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a d i a
Helg a,
B erény i
Ján o s
Az organikus növénynemesítés azt kívánja felvállalni, hogy olyan természetes fajtákat állít elő, melyek az egészséges élelmiszer-ellátás alapjai lehetnek, és az ökológiailag érzékeny területeken, növénytermesztésen alapuló emberi beavatkozás esetén is képes az egyensúlyt fenntartani (KOVÁCS 2003). n Irodalom BELLÉR Sz. (2011). A Slavol készítménnyel való csávázás hatása a héj-nélküli olajtök (Cucurbita pepo L.) csírázási erélyére és csírázóképességére. Diplomamunka, Bioélelmiszertermelői Egyetem, Topolya BERENJI J. (2000). Zaštita sorte kao intelektualne svojine. Zbornik izvoda „Treći Jugoslovenski naučno-stručni simpozijum iz selekcije i semenarstva – III JUSEM”, Zlatibor, 160. BERENJI Ј. (2002). Etika genetike. Zbornik radova VIII kongresa toksikologa Jugoslavije sa međunarodnim učešćem, Tara. 1–8. BERENJI J. (2004). Organsko oplemenjivanje bilja. Zbornik abstrakata III Kongresa genetičara Srbije, Subotica. 87. BERENJI J. (2008a). Oplemenjivanje biljaka i semenarstvo u organskoj poljoprivredi. In: LAZIĆ B., BABOBIĆ J. (eds.) Organska poljoprivreda, Tom II, Institut za ratarstvo i povrtarstvo, Novi Sad, 509–522. BERENJI J. (2008b). Organic plant breeding and seed production – theory and practice. Proceedings of „Breeding08” Conventional and Molecular Breeding of Field and Vegetable Crops, Novi Sad, 24–27 November, 590–593. BERENJI J. (2009). Uloga sorte i sortnog semena u organskoj poljoprivredi. Zbornik radova Instituta za ratarstvo i povrtarstvo Novi Sad, 46(1): 11–16. BERENJI J., SIKORA V. (2011). Značaj i uloga sorte i sortnog semena u organskoj biljnoj proizvodnji. Zbornik radova Peti forum o organskoj proizvodnji, Selenča, 28–32. BIRSCHITZKY J. (2007). Economic perspectives of breeding cereals for organic farming through a combination of organic and conventional selection strategies. In: OSMAN A. M., MÜLLER K. J., WILBOIS K. P. (eds.) Different models to finance plant breeding, Proceedings of the ECO-PB International Workshop, Feb 27, Frankfurt (Germany), 13–16. BRANCOURT-HULMEL M., HEUMEZ E., PLUCHARD P., BEGHIN D., DEPATUREUX C., GIRAUD A., LE GOUIS J. (2005). Indirect versus direct selection of winter wheat for low-input or high-input levels. Crop Science 45: 1427–1431. BUDAR F., PELLETIER G. (2001). Male sterility in plants: occurrence, determinism, significance and use. Comptes rendus de J’ Academie des sciences, Série III, Sciences de la vie 324: 543–450. CARR P. M., KANDEL H. J., PORTER P. M. (2006). Wheat cultivar performance on certified organic fields in Minnesota and North Dakota. Crop Science 46: 1963–1971. DIVÉKY-ERTSEY A. (2007). Az ökológiai vetőmag. Vetőmag a Vetőmag Szövetség és Terméktanács folyóirata 14(2): 8–10. DIVÉKY-ERTSEY A., TÓBIÁS A. (2008). Az ökovetőmag és -szaporítóanyag használat hazai kérdései. Agrofórum 19(3): 19–22. EISELE J. A., KÖPKE U. (1997). Choice of cultivars in organic farming: new criteria for winter wheat ideotypes. II. Weed competitiveness of morphologically different cultivars. Pflanzenbauwissenschaften 1: 84–89. JALINK H., VAN DER SCHOOR R., FRANDAS A., VAN PIJLEN J. G., BINO, R. J. (1998). Chlorophyll fluorescence of Brassica oleracea seeds as a non-destructive marker for seed maturity and seed performance. Seed Science Research 8: 437–443. KOVÁCS G. (2003): Organikus növénynemesítés és vetőmagellátás. Biokultúra 2003/3. KOVÁCS G. (2004). Organikus növénynemesítés és organikus vetőmagtermesztés. In: BEDŐ Z. (ed.) A vetőmag születése. A vetőmagtermesztés elmélete és gyakorlata. Agroinform Kiadó, Budapest KOVÁCS G. (2007). Saját fogású vetőmag az ökológiai gazdálkodásban. Vetőmag a Vetőmag Szövetség és Terméktanács folyóirata 14(1): 20–21.
400
TUDÁSTÉRKÉP
C siz m a di a
Helg a,
B erény i
Ján o s
LAMMEERTS VAN BUEREN E., STRUIK Р. С., TIEMENS-HULSCHER М., JACOBSEN Е. (2003). The concepts of intrinsic value and integrity of plants in organic plant breeding and propagation. Crop Science 43: 1922–1929. LAMMERTS VAN BUEREN E., HULSCHER M., JONGERDEN J., VAN MANSVELT J. D., DEN NIJS A. P. M., RUIVENKAMP G. T. P. (1999). Sustainable organic plant breeding. Louis Bolk Institute MASON H. E., NAVABI A., FRICK B. L. (2007). The weed-competitive ability of Canada western red spring wheat cultivars grown under organic management. Crop Science 47: 1167–1176. MOLL R. H., KAMPRATH E. J., JACKSON W. A. (1982). Analysis and interpretation of factors which contribute to efficiency of nitrogen utilization. Agronomy Journal 74: 562–564. MURPHY K. M., CAMPBELL K. G., LYON S. R., JONES S. S. (2007). Evidence of varietal adaptation to organic farming systems. Field Crops Research 102(3): 172–177. NASS H. G., IVANY J. A., MACLEOD J. A. (2003). Agronomic performance and quality of spring wheat and soybean cultivars under organic culture. American Journal of Alternative Agriculture, 18: 164–170. OBERFORSTER M., PLAKOLM G., SÖLLINGER Ј., WERTEKER М. (2000). Are descriptions of conventional variety testing suitable for organic farming? In: ALFÖLDI T., LOCKERETZ W., NIGGLI U. (eds.) The world grows organic, Proceedings of the 13th International IFOAM Scientific Conference, Research Institute of Organic Agriculture (FiBL), Frick (Switzerland). 242. OSMAN A. M., LAMMERTS VAN BUEREN E. (2003). A participatory approach to designing and implementing organic ‘Value for Cultivation and Use’ research. In: LAMMERTS VAN BUEREN E., WILBOIS K. P. (eds.) Proceedings of the ECO-PB 1st International Symposium on Organic seed production and plant breeding – strategies, problems and perspectives. 46–49. PENČIĆ M., DUMANOVIĆ L., RADOVIĆ G., JELOVAC D. (1997). Značaj banke biljnih gena za selekciju. Selekcija i semenarstvo 4(1–2): 7–18. PRODANOVIĆ S., ŠURLAN-MOMIROVIĆ G. (2006). Genetički resursi za organsku poljoprivredu (monografija). Univerzitet u Beogradu, Poljoprivredni fakultet, Beograd PRZYSTALSKI M., OSMAN A., THIEMT E. M. (2008). Comparing the performance of cereal varieties in organic and non-organic cropping systems in different European countries. Euphytica 163: 417–433. RADICS L., BASILE S., CORREIA P., DOUBLET S., VON FRAGSTEIN UND NIEMSDORFF P., SZALAI Z. (eds.) (2006). Ökológiai gazdálkodás a felsőfokú szakképzés hallgatói számára. Szaktudás Kiadó Ház, Budapest. 109. ROSZÍK P., KOVÁCS G. (2006). Általános tudnivalók az organikus gazdálkodásról. In: BEDŐ Z., KOVÁCS G. (eds.) Kalászos gabonafélék ökológiai termesztése és nemesítése. Agroinform Kiadó, Budapest. 11–21. SÁNDOR Zs. (2011). Organikus készítményekkel való csávázás hatása a héjnélküli olajtök (Cucurbita pepo L.) csírázási erélyére és csírázóképességére. Diplomamunka, Bioélelmiszertermelői Egyetem, Topolya THRO A. M., SPILLANE C. (2000). Biotechnology-assisted participatory plant breeding: complement or contradiction? – Working document no. 4. CGIAR VELEMA J. (2004). Challenges and opportunities in organic seed production. Proceedings of the First World Conference on Organic Seed, FAO, Rome. 4–5.
401
402
TUDÁSTÉRKÉP
A konferenciakötet szerzői és intézményeik n Ágyas Réka Budapesti Corvinus Egyetem, Társadalomtudományi Kar, Szociológia Szak Beke Ottó Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Irodalomtudományi Doktori Iskola, Pécs
Bence Erika Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Berényi Ágnes Szegedi Tudományegyetem, Gyógyszerésztudományi Kar, Gyógyszerhatástani és Biofarmáciai Intézet, Szeged Berényi János Megatrend Tudományegyetem, Belgrád Mezőgazdasági Kutatóintézet, Újvidék Bús Natália Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Irodalomtudományi Doktori Iskola, Pécs
Czékus Géza Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Csányi Erzsébet Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Csizmadia Helga Bioélelmiszer-termelő Kar, Topolya Esztelecki Péter Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta Farkas Károly Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem
Gaudényi Tivadar Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia Jovan Cvijić Földrajzi Intézet, Belgrád Grabovac Beáta Budapesti Műszaki Egyetem, Pszichológia Doktori Iskola, Kognitív Tudományok, Budapest Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Hódi Éva Szarvas Gábor Nyelvművelő Egyesület, Ada
Hódi Sándor Széchenyi István Stratégiakutató Társaság, Ada
Hózsa Éva Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék
403
TUDÁSTÉRKÉP
A
konferenc i a köte t
sz erz ői
é s
i nté zm é yz ei k
Huszár Elvira Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Ispánovics Csapó Julianna Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Jenei Ervin Educons Egyetem, Közgazdasági Kar, Újvidék Jódal István Síkvidéki Erdészeti és Környezetvédelmi Kutatóintézet, Újvidék
Katona Edit Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék Kovács Áron Pécsi Tudományegyetem, Regionális Politika és Gazdaságtan Doktori Iskola, Pécs
Kovács Rácz Eleonóra Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Kovács Sárkány Hajnalka Debreceni Egyetem, AGTC Hankóczy Jenő Növénytermesztési, Kertészeti és Élelmiszer-tudományok Doktori Iskola, Debrecen Kovács Vilmos Debreceni Egyetem, AGTC Hankóczy Jenő Növénytermesztési, Kertészeti és Élelmiszer-tudományok Doktori Iskola, Debrecen
Kőrösi Gábor Bolyai Tehetséggondozó Gimnázium és Kollégium, Zenta
Laki Boglárka Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Újvidék Lendák-Kabók Karolina Újvidéki Egyetem, Interdiszciplináris és Multidiszciplináris Központjának (ACIMSI) Társadalmi Nemek Doktori Tanulmányai
Lendák Imre Újvidéki Egyetem, Műszaki Tudományok Kara
Lovra Éva Pécsi Tudományegyetem, Pollack Mihály Műszaki és Informatikai Kar, Breuer Marcell Doktori Iskola, Pécs
Major Gyöngyi Educons Egyetem, TIMS, Újvidék
Major Lenke Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka SZTE, BTK Neveléstudományi Doktori Iskola, Szeged
Major Tamás Újvidéki Egyetem, Műszaki Tudományok Kara Máté Petrik Emese Óvó- és Edzőképző Főiskola, Szabadka
Molnár Csikós László Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Muhi B. Béla Educons Egyetem, Közgazdasági Kar, Újvidék Németh Ferenc Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Novák Anikó Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalmi Tanszék
404
TUDÁSTÉRKÉP
A
konferenc i a köte t
sz erz ői
é s
i nté zm é yz ei k
Ördögh Tibor Eötvös Loránd Tudományegyetem, Állam- és Jogtudományi Kar, Politikatudományi Doktori Iskola, Budapest
Pelle Viktor Újvidéki Egyetem, Műszaki Tudományok Kara
Pesti Csilla Óbudai Egyetem, Trefort Ágoston Mérnökpedagógiai Központ, Budapest Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Rajsli Ilona Újvidéki Egyetem, BTK, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék
Samu János Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Samu Veronika Pécsi Tudományegyetem, Nyelvtudományi Doktori Iskola, Pécs
Simonyi Dénes Ivan Sarić Műszaki Iskola, Szabadka
Stojić Karanović Edit A Duna – az együttműködés folyója Nemzetközi Tudományos Fórum, Belgrád
Takács Izabella Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka
Tóth Glemba Klára Tartományi Tudományügyi és Felsőoktatási Titkárság, Újvidék
Törteli Telek Márta Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola, Magyarkanizsa–Martonos
Utasi Anikó Óvóképző Szakfőiskola, Újvidék
Utasi Csilla Újvidéki Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék Vass Dorottea Pécsi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Oktatás és Társadalom Neveléstudományi Doktori Iskola, Pécs Zupkó István Szegedi Tudományegyetem, Gyógyszerésztudományi Kar, Gyógyszerhatástani és Biofarmáciai Intézet, Szeged
405
406
TUDÁSTÉRKÉP VAJDASÁGI MAGYAR TUDÓSTALÁLKOZÓ 2014
n
KONFERENCIAKÖTET Kiadó:
A Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács Újvidék, Mišić vajda u. 1. [email protected] http://www.vmat.rs Szerkesztette és a kiadásért felel:
Berényi János
Műszaki szerkesztő:
Barna Csaba
Lektor és korrektor:
Buzás Márta Nyomda:
Kalonda Bt Budapest Példányszám: 150 ISBN 978-86-89095-06-7
A kiadvány az MTA támogatásával készült
CIP – Каталогизација у публикацији Библиотека Матице српске, Нови Сад 3(082) 5/6(082) 811.511.141(082) 821.511.141.09(082) VAJDASÁGI Magyar Tudóstalálkozó (2014 ; Szabadka) Tudástérkép : konferenciakötet / Vajdasági Magyar Tudóstalálkozó 2014, [Szabadka, 2014. április 12.] ; [szervezők Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács, Újvidék [és] MTA Magyar Tudományosság Külföldön Elnöki Bizottság, Budapest ; szerkesztette Berényi János]. – Újvidék : #A #Vajdasági Magyar Akadémiai Tanács, 2014 (Budapest : Kalonda). – 406 str. : ilustr. ; 27 cm Tiraž 150. – Bibliografija uz svaki rad. ISBN 978-86-89095-06-7 a) Друштвене науке – Зборници b) Природне науке – Зборници c) Мађарски језик – Зборници d) Мађарска књижевност – Зборници COBISS.SR-ID 291147783
Tudástérkép - Vajdasági magyar tudóstalálkozó 2014 konferenciakötet szerzőinek jegyzéke Ágyas Réka Beke Ottó Bence Erika
Laki Boglárka Lendák Imre Lendák-Kabók Karolina
Berényi Ágnes
Lovra Éva
Berényi János
Major Gyöngyi
Bús Natália
Major Lenke
Csányi Erzsébet
Major Tamás
Csizmadia Helga Czékus Géza Esztelecki Péter Farkas Károly
Máté Petrik Emese Molnár Csikós László Muhi B. Béla Németh Ferenc
Gaudényi Tivadar
Novák Anikó
Grabovac Beáta
Ördögh Tibor
Hódi Éva
Pelle Viktor
Hódi Sándor
Pesti Csilla
Hózsa Éva
Rajsli Ilona
Huszár Elvira
Samu János
Imamović Enisa
Samu Veronika
Ispánovics Csapó Julianna
Simonyi Dénes
Jenei Ervin
Stojić Karanović Edit
Jódal István
Takács Izabella
Katona Edit
Tóthné Glemba Klára
Kovács Áron
Törteli Telek Márta
Kovács Rácz Eleonóra
Utasi Anikó
Kovács Sárkány Hajnalka
Utasi Csilla
Kovács Vilmos
Vass Dorottea
Kőrösi Gábor
Zupkó István