Obsah Úvod ( M A R C E L Č E R N Ý
- PETR K A L E T A )
1 7
STUDIE Adolf Černý o životě a díle Jakuba Barta-Čišinského ( P E T R K A L E T A )
2 3
Jakub Bart-Čišinski v českém prostředí: literárněhistorická recepce a překlady ( H E L E N A U L B R E C H T O V Á )
4 1
Poezie Jakuba Barta-Čišinského (JOSEF S U C H Ý ) O zvukové výstavbě poezie Jakuba Barta-Čišinského
67 97
(JOSEF V L Á S E K )
Modernistické tendence v lužické literatuře (JOSEF V L Á Š E K )
107
Sbírka „Swětlo z wyšiny" aneb Ćišinski a literární moderna ( F R A N C ŠĚN)
Zrození básníka v románu Bohumily Šretrové „Chcu domoj"
1 2 7 (MARCEL ČERNÝ)
137
ANTOLOGICKÁ ČÁST Ćišinski v české řeči aneb Úvodem ke stávající chrestomatii ( M A R C E L Č E R N Ý ) . 171 Ediční poznámka
179
I. Básně věnované J. Bartu-Ćišinskému Jan Rokyta (= Adolf Černý): Jakubu Ćišinskému. Básníku Lužických Srbů Josef Pelíšek: Ćišinski (K sedmdesátému výročí narození velikého lužického génia) Josef Zdeněk Raušar: Vzpomínka na básníka Ćišinského Benedikt Dyrlich: U hrobu Ćišinského (přel. Jindřich Kabát) Benedikt Dyrlich: Tichý Ćišinski (přel. Josef Suchý)
181 181 182 183 183
Benedikt Dyrlich: U hrobu Ćišinského (přel. Josef Suchý) 184 Jěwa-Marja Čornakec: Basnikowy wysk a stysk (wěnowane Wotrowskej mlodźinje) 185 Jěwa-Marja Čornakec: Básníkovo výskání a stýskání (věnováno wotrowské mládeži) (přel. Radek Čermák) 185 II. Poezie J. Barta-Čišinského v českých překladech (paralelně s originálem) 1. Kniha sonetow (1884; Kniha sonetů) Slowjanam Slovanům (přel. Adolf Černý) Slovanům (přel. Josef Pelíšek) Slovanům (přel. František Václav Mareš) Na serbskej zemi (Na lužickosrbské zemi) Serbskej zemi Lužickosrbské zemi (přel. Josef Pelíšek) Serbam Lužickým Srbům (přel. Josef Pelíšek) Budyšin Budyšín (přel. Adolf Černý) Hrodźiško Hrodźiško (přel. Zuzana Bláhová-Sklenářová) Lubin Lubin (přel. Adolf Černý) Pod Lubinom Pod Lubinem (přel. Adolf Černý) Pod Lubinem (přel. František Malý) Miklawšk Hřbitov sv. Mikuláše v Budyšíně (přel. Adolf Černý) Kukow Kukow (přel. Josef Pelíšek) Dopomnjenja na Prahu (Vzpomínky na Prahu) Na Belvederu Na Belvederu (přel. Karel Kyas) Na Letné (přel. Karel Sedláček) Na Belvederu (přel. Josef Suchý) Na Belvederu (přel. Václav Daněk) W čichej samoće (V tiché samotě) Přećelam
186 186 187 187 188 188 189 189 190 190 191 191 192 192 193 193 193 194 194 195 195 196 196 197 197 197 198
Přátelům (přel. František Malý) Dopomnjenje Vzpomínka (přel. Adolf Černý) Omnia vana Omnia vana (přel. Adolf Černý) Při starej lipje U staré lípy (přel. Karel Kyas) Z pućowanjow (Z cest) Na Keilbergu Na Klínovci (přel. Marie Hlisnikovská) Karlowe Wary Karlovy Vary (přel. Marie Hlisnikovská) Grande munus. K 30. septembrej 1880 Grande munus. K 30. září 1880 (přel. Karel Kyas)
198 199 199 200 200 201 201 202 202 203 203 204 204
2. Formy (1888; Formy) Formy Formy (přel. Adolf Černý) Mjetele (Motýli) Nazymske začuće Podzimní tucha (přel. Adolf Černý) Zadosć Touha (přel. Adolf Černý) Toužení (přel. Josef Pelíšek) Touha (přel. František Malý) Wnocy V noci (přel. Zuzana Bláhová-Sklenářová) Sonety Lubosće móc Moc lásky (přel. Adolf Černý) Pohrjebane zbože Pohřbené štěstí (přel. Adolf Černý) Pohřbené štěstí (přel. František Malý) Sestiny Spominanja Vzpomínání (přel. Adolf Černý) Ranje Jitro (přel. Josef Pelíšek)
205 205 207 207 208 208 208 208 209 209 210 210 211 211 211 212 213 214 215
Kancony, kanciony Nazyma Podzim (přel. F. V. Šika) Prašenje Otázky (přel. Arnošt Procházka) Madrigale (Madrigaly) Rańšikěrluš Ranní píseň (přel. František Malý) Na Sylwestra Na Silvestra (přel. František Malý) Přaza Přástky (přel. Josef Pelíšek) Žadosč Žádost (přel. Arnošt Procházka) Triolety, rondowy (Triolety, rondó) Nadźija Naděje (přel. Arnošt Procházka) Gazele (Gazely) Zdźerž serbski lud! Chraň srbský lid! (přel. Arnošt Procházka) Chraň srbský lid! (přel. Josef Pelíšek) Chcu domoj Chci domů (přel. Marie Hlisnikovská) Epištole (Epištoly) Epistole -1. Epistola (přel. Josef Pelíšek) Satiry Nemesis Nemesis (přel. Josef Suchý) Epigramy I. (přel. Josef Suchý) VI. (přel. Josef Suchý) VIII. (přel. Josef Suchý) XI. (přel. Josef Suchý) XIV. (přel. Josef Suchý) XV. (přel. Marcel Černý) XVI. (přel. Josef Suchý) XVIII. (přel. Josef Suchý)
216 216 216 216 217 217 217 217 218 218 218 218 219 219 220 220 220 221 221 222 223 224 224 225 225 225 226 226 226 226 227
XIX. (přel. Josef Suchý) XX. (přel. Josef Suchý) Arabeska Arabeska (přel. Jindřich Kabát)
227 227 227 227
3. Přiroda a wutroba (1889; Příroda a srdce) Lubosć k serbskej zemi Láska k srbské zemi (přel. Marie Hlisnikovská) Sněhowki Sněženky (přel. Adolf Černý) Sněženky (přel. František Malý) Nalětni tróšt Útěcha jara (přel. František Malý) Na lukach Na lukách (přel. Adolf Černý) Daj do wóčka mi zhladnyć! Dej do oka mi pohleděti! (přel. Adolf Černý) Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! (přel. Karel Kyas) Woka móc Oko (přel. Adolf Černý) Kouzlo oka (přel. Josef Pelíšek) Rědki dóstatk Řídký úděl (přel. Adolf Černý) Zemske zbože Pozemské štěstí (přel. František Malý) Modl so! Modli se! (přel. Adolf Černý) Modli se! (přel. František Malý) Hdy podáš ty so, wutroba? Kdy ty se poddáš, srdce mé? (přel. Adolf Černý) Kdy ty, mé srdce, chceš se vzdát? (přel. Josef Pelíšek) Lěćapohrjeb Pohřeb léta (přel. Adolf Černý) Kwětkow smjerć Smrt květin (přel. Adolf Černý) Nazymska myslička Podzimní duma (přel. Adolf Černý)
228 228 229 229 229 230 230 231 231 232 232 232 232 233 233 233 234 234 235 235 236 236 236 237 237 237 238 238 238 239 240 240
Přece zaprěča Ach já ti nesmím říci... (přel. Adolf Černý) V sebezapření (přel. Václav Daněk) Wosud wutroby Osud srdce (přel. Adolf Černý) Osud nitra (přel. Josef Pelíšek) Osud srdce (přel. Josef Suchý)
241 241 241 242 242 242 242
4. Serbske zynki (1897; Lužickosrbské zvuky) Swěrne zynki (Věrné zvuky) Helgoland - Lužica Helgoland - Lužice (přel. Václav Koranda) Helgoland - Lužice (přel. Marie Hlisnikovská) Rano Jitro (přel. Adolf Černý) Carpe diem! Carpe diem! (přel. Adolf Černý) Nalětni wětr Předjarní vítr (přel. Marie Hlisnikovská) K spokojenju! K útěše (přel. Karel Kyas) Wěrne zynki (Zvuky pravdy) Lubin - wutroba Lubin - srdce (přel. Josef Suchý) Asterka Astra (přel. Adolf Černý) Lipjo Lipjo (přel. Josef Suchý) Hórnikowy pohrjeb ( 22. maloho róžka 1894) V upomínku úmrtního dne velkého vlastence Michala Hórnika ( 22. února 1894) (přel. Karel Sedláček) Wućek Útočiště (přel. Marie Hlisnikovská) Wótre zynki (Pronikavé zvuky) Moje serbske wuznaće (úryvek) Moje srbské vyznání (úryvek) (přel. Josef Suchý) Moje lužickosrbské vyznání (úryvek) (přel. Marie Hlisnikovská) Moje lužickosrbské vyznání (úryvek) (přel. Zuzana Bláhová-Sklenářová)
243 244 244 245 245 246 246 247 247 247 247 248 249 250 250 250 250 251 251 252 252 253 253 254 254
Wosud serbskeho pěsnjerja Osud srbského básníka (přel. Marcel Černý) Prašenje Otázka (přel. Karel Kyas)
255 255 257 257
5. Ze žiwjenja (1899; Ze života) Na Sewjernym morju (Na Severním moři) Wichor Vichr (přel. Adolf Černý) Pohrjebnišćo bjezmjencow Hřbitov bezejmenných (přel. Adolf Černý) Swěčna wěža Helgolandska Helgolandský maják (přel. Marie Hlisnikovská) Helgolandský maják (přel. Zuzana Bláhová-Sklenářová) Žo mowhra Hra vln (přel. Josef Suchý) Z ćmowych chwili (Z temných chvilek) Próstwa Prosba (přel. Karel Sedláček) Glosa Glosa (přel. Adolf Černý) W zymicy (V horečce) [Hwězda zběha so, a hwězda pada] I. [Hvězda vychází a hvězda padá] (přel. Adolf Černý) [Tomu dobre dawać dyrbju slowa] II. [Toho prositi mám rtoma svýma] (přel. Adolf Černý) [Dýiwaš so, zo hižo běla wlosy] III. [Divíš se, že již mně vlasy bělí] (přel. Adolf Černý) Rozpjeršenki (Rozmanitosti) Hwězdow móc Síla hvězd (přel. Karel Sedláček) Kpoloženju zakladneho kamjenja maćičneho domu K položení základního kamene matičního domu (přel. Zuzana Sklenářová)
258 258 259 259 260 260 260 261 261 262 262 263 263 264 264 265 265 266 266 267 267 268 268
6. Krej a kraj (1900; Krev a kraj) Prolog (Po 25lětnej džélawosći) Prolog (Po 25 letech tvorby) (přel. Marie Hlisnikovská)
269 269
7. Z wotmachom (1901 /vyd. 1913/; Rozmachem) Z wotmachom (Rozmachem) Bjez wodychnjenja Bez oddechu (přel. Josef Pelíšek) K hwězdam! (Ke hvězdám!) Hwězda na dno padźe V jezerní pláň... (přel. Karel Sedláček) Serbja, přimajće so gratu! Srbi, k dílu rukou, hlavou! (přel. Adolf Černý) Bože chlostanje Boží trest (přel. Adolf Černý)
270 271 272 272 273 273 274 274
8. Z křidlom worjolskim (1904; Orlí perutí) Worjolej Orlu (přel. Adolf Černý) Orlovi (přel. Josef Pelíšek) Orlovi (přel. Václav Daněk) Pěsnje (Písně) Pozdźe! Pozdě! (přel. Adolf Černý) Pozdě! (přel. František Malý) Satiry Noli me tangere! Netýkavka (přel. František Malý) Bajka njebjeska Nebeská báj (přel. Adolf Černý) Njeje hwězdy nihdźe na njebju Nevidět hvězdy na nebi... (přel. Josef Suchý) Wječorne rudźenje Večerní roztesknění (přel. Josef Pelíšek) Kolo časow Kolo časů (přel. Adolf Černý) O tempora, o mores! O tempora, o mores! (přel. Marie Hlisnikovská) Dźiwne psy Divní psové (přel. Adolf Černý) Dźiwna swjatosć
275 275 276 276 277 277 278 279 279 280 280 281 281 282 282 283 283 284 284 285 285 286
Divná svatost (přel. Adolf Černý) Divná svatost (přel. František Malý) Z dola sylzow (Ze slzavého údolí) Via dolorosa Via dolorosa (přel. Adolf Černý) Pólna lipa Lípa v poli (přel. František Malý)
286 287 288 289 290 290
9. Z juskom wótčinskim (1904; Vlasteneckým jásotem) Ze škowrončkom (Se skřivánkem) Serbski dom w Budyšinje Srbský dům v Budyšíně (přel. Karel Sedláček) Stat crux, dum volvitur orbis Stat crux, dum volvitur orbis - Stojí kříž, i když zmítá se svět (přel. Karel Kyas) Serbskim křižerjam Srbským křižákům (přel. Václav Daněk) Tak rjany wječor Tak krásný večer! (přel. Adolf Černý) Tak skvostný večer... (přel. Josef Pelíšek) Z worjolom (S orlem) Po wichoru Po vichřici (přel. Adolf Černý) Wotmolwa Odpověď (přel. Josef Suchý) Odpověď (úryvek) (přel. Václav Daněk)
291 291 293 293 294 294 295 296 297 298 298 299 299 300
10. Wysk a stysk (1905; Jásot a stesk) Wysk (Jásot) Serbska chorhoj Lužickosrbská vlajka (přel. Josef Pelíšek) Ow škituj, Knježe Božo, Serby moje! Chraň, Pane Bože, Lužici! (přel. Karel Kyas) Wótčinska česć Vlastenecká čest (přel. Adolf Černý) Furor teutonicus Furor teutonicus (přel. Zuzana Bláhová-Sklenářová) Serbske towarstwa
301 301 302 302 302 302 303 303 303
Srbské spolky (přel. Zuzana Sklenářová) Za Handrijom Zejlerjom Za Handrijem Zejlerem (přel. Karel Sedláček) Za Janom Smolerjom Za Janem Smolerem (přel. Karel Sedláček) Stysk (Stesk) Serbske mjezy Srbské hranice (přel. Adolf Černý) Krawe spominanja Krvavá vzpomínka (přel. Josef Suchý) Kónc sćerpnosće! Konec trpělivosti (přel. Adolf Černý) Dosti trpělivosti! (přel. Josef Pelíšek) Serbski hospodař Lužický hospodář (přel. Josef Pelíšek)
303 304 304 304 304 305 305 306 306 307 307 307 308 308
11. Za čichim (1906; Potichu) Prolog (úryvek) Můj život (úryvek) (přel. Marie Hlisnikovská) We slódkich chwilach (Ve chvílích blaženosti) Wěčny pokoj Věčný mír (přel. Adolf Černý) Hdyž wutroba so dowupali Až srdce dohoří... (přel. Adolf Černý) Modlitwa starého bura Modlitba starého sedláka (přel. Karel Kyas) Hody Vánoce (přel. Zuzana Sklenářová) Duch a swět (Duch a svět) Prawda a poezija Pravda a poezie (přel. Josef Suchý) Rěč a lža Řeč a lež (přel. Václav Daněk) Lubosć k ródnej zemi Láska k rodné zemi (přel. Karel Sedláček) W stopách časow (Ve šlépějích časů) Karla Serbam prěduje Karel káže Srbům (přel. Josef Suchý)
309 309 310 310 311 311 311 311 312 312 313 313 314 314 314 314 315 315
12. Serbske wobrazki (1908; Lužickosrbské obrázky) Rodnej rěči Rodné řeči (přel. Adolf Černý) Rodné řeči (přel. František Tichý) Rodné řeči (přel. Josef Pelíšek) Rodné řeči (přel. Jindřich Černý) Pěsnički (Písničky) Mlody hospodař Mladý sedlák (přel. Karel Kyas) Hórski drjewar Dřevorubec (přel. Karel Kyas) Wobrazki (Obrázky) Při swačini Při svačině (přel. Karel Kyas) Do Róžanta! Do Róžanta! (přel. Karel Kyas) Idylki (Idyly) Ćiche kuty Tiché kouty (přel. Josef Suchý) W zymskej dolinje V zimním údolí (přel. Zuzana Sklenářová)
318 318 319 319 320 321 321 322 322 323 323 324 324 325 325 326 326
Drobjaz (Drobnosti; básně m i m o sbírky z různých let) Božemje lěsam Sbohem lesům (přel. Adolf Černý) Serbski národ Lužickosrbský národ (přel. Josef Pelíšek)
327 327 328 328
Bibliografie I. Český kontext života a díla Jakuba Barta-Čišinského
329
II. Texty Jakuba Barta-Čišinského přeložené do češtiny Závěr
345 355
Summary
359
Zjeće
361
Jmenný rejstřík
363