INTERNATIONAL FRAMEWORK
NEMZETKÖZI EGYÜTTMŰKÖDÉSI
COOPERATION AGREEMENT
KERETMEGÁLLAPODÁS
between
a
UNIVERSITY OF PAVIA (Italy)
PAVIAI EGYETEM (Olaszország)
and
és a
UNIVERSITY OF SZEGED (Hungary)
SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM (Magyarország) között
for the creation of a
KETTŐS OKLEVELET ADÓ KÖZÖS
DUAL DEGREE PROGRAM
KÉPZÉSI PROGRAM létrehozására
TAKING INTO CONSIDERATION
FIGYELEMBE VÉVE
the existing regulations that authorize the
a hatályos szabályozást, amely a Paviai
Department of Economics and Management
Egyetem (Olaszország) Közgazdaságtani és
of the University of Pavia (Italy) to award a
Gazdálkodási Intézetét feljogosítja arra, hogy
Laurea Magistrale in
Laurea Magistrale címet adjon a következő területeken:
a) International Business and Entrepreneurship
a) Nemzetközi gazdaság és gazdálkodás (MIBE,
(MIBE in English); b) Economics
Finance
and
angol nyelven);
International
b) Pénzügyek és nemzetközi integráció (MEFI,
Integration (MEFI in English);
angol nyelven);
c) Economia e Gestione delle Imprese (MEGI in
c) Vállalkozások gazdálkodása (MEGI, olasz
Italian);
nyelven);
d) Economia e Legislazione d'Impresa (MELI in
d) Vállalkozás-gazdaságtan
Italian);
és
-szabályozás
(MELI, olasz nyelven); the existing regulations that authorize the Faculty
of
Economics
and
Business
a hatályos szabályozást, amely a Szegedi Tudományegyetem
(Magyarország)
Administration of the University of Szeged
Gazdaságtudományi Karát feljogosítja arra,
(Hungary), to award a Master of:
hogy
a) International Economy and Business (in English and in Hungarian);
mesterszakos
diplomát
adjon
a
következő területeken: a) Nemzetközi gazdaság és gazdálkodás (angol és magyar nyelven);
b) Marketing (in Hungarian); c) Regional
and
b) Marketing (magyar nyelven);
Environmental
Economic c) Regionális és környezeti gazdaságtan (magyar
Studies (in Hungarian); d) Public
Policy
and
nyelven); Management
(in d) Közgazdálkodás és közpolitika (magyar
Hungarian);
nyelven);
e) Finance (in Hungarian);
e) Pénzügy (magyar nyelven);
f) Enterprise Development (in Hungarian);
f) Vállalkozásfejlesztés (magyar nyelven) ;
the Decree 3.11.1999, n° 509 as modified by
270/2004. számú jogszabály 3. cikkében
the D.M. 270/2004 art. 3, c. 10, that provides
módosított törvényt, amely lehetővé teszi,
that Italian universities may award academic
hogy
degrees/titles in conjunction with foreign
diplomát/címet
universities;
egyetemekkel közösen;
Act CCIV of 2011; Section 78 providing
a 2011. évi CCIV. számú törvény 78. cikkét,
Hungarian universities to award academic
amely lehetővé teszi, hogy magyarországi
degrees/titles in conjunction with foreign
egyetemek felsőfokú diplomát/címet adjanak
universities;
külföldi egyetemekkel közösen;
the reciprocal institutional interests in favor of and
encouraging
the
collaboration
scientific nature at an international level; the letter of intent between the Department of Economics & Management of the University of Pavia and the Faculty of Economics and Business Administration of the University of
olaszországi
egyetemek
felsőfokú
adjanak
külföldi
a kölcsönös intézményi érdekeket nemzetközi szintű oktatási, technikai és tudományos
and
együttműködések
exchanges of a didactic, technical and
az 1999. november 3-án kelt, 509. számú, a
és
csereprogramok
kidolgozása és működtetése iránt;
a
Paviai
Egyetem
Gazdálkodási
Közgazdaságtani
Intézete
és
a
és
Szegedi
Tudományegyetem Gazdaságtudományi Kara között
2014.
február
21-én
aláírt
szándéknyilatkozatot;
Szeged signed on 21 February 2014.;
2
the experience and friendly cooperative links
a két intézmény közötti eddigi kapcsolatokat
between the two institutions;
és a fennálló együttműködő viszonyt;
BOTH PARTIES AGREE ON THE
A FELEK A KÖVETKEZŐKBEN
FOLLOWING
ÁLLAPODNAK MEG
A - GENERAL FRAMEWORK
A – ÁLTALÁNOS KERETEK 1. cikk
Art. 1.
The principle objective of this agreement is the Jelen megállapodás elsődleges célja olyan kettős implementation of a dual degree program based on oklevelet
adó
közös
képzési
program
the mutual recognition of courses and course megvalósítása a kurzusok és képzési kimenetek results that lead to a post-graduate degree that is kölcsönös
elismerésén
alapulva,
amely
a
legally recognized in the States that implement the megvalósítás helyszínéül szolgáló mindkét Állam program in question.
által elismert mester szintű diplomához vezet.
Art. 2.
2. cikk
The two Institutions agree on the following A két Intézmény a következő tevékenységekben activities:
promotion
állapodik meg: of
student
exchanges
and
exchanges of academic staff between the two universities;
egyetem között;
források bevonásának koordinációja;
above mentioned initiatives;
fenti kezdeményezések támogatására nemzeti és nemzetközi szervezetek részéről elérhető
coordination for obtaining funds from national and international organizations to support the
közös oktatási és kutatási kezdeményezések indítása;
development of joint initiatives in the fields of teaching and research;
hallgatói és oktatói csere előmozdítása a két
két-nemzeti egyetemi program megvalósítása a gazdaság és gazdálkodás területén;
implementation of a bi-national university program in the fields of Business and
a
Economics;
munkatársak cseréjének előmozdítása.
kettős
oklevelet
programhoz
adó
kapcsolódó
közös
képzési
adminisztratív
promotion of administrative staff exchange A két intézmény párhuzamosan adja ki a between the two universities in the field of Nemzetközi gazdaság és gazdálkodás Laurea dual degree program.
Magistrale
címet
a
Paviai
Egyetem 3
Both institutions will simultaneously award the Közgazdaságtani
és
Gazdálkodási
Intézete
titles Laurea Magistrale in International Business részéről, valamint a Nemzetközi gazdaság és and
Entrepreneurship
(MIBE)
from
the gazdálkodás
mester
Department of Economics and Management of the Tudományegyetem
diplomát
a
Szegedi
Gazdaságtudományi
Kara
University of Pavia and Master of International részéről azon hallgatóknak, akik sikerrel elvégzik Economy and Business from the Faculty of a kettős oklevelet adó közös képzési programot, a Economics and Business Administration of the jelen megállapodásban jelölt követelmények University of Szeged to students who have szerint. successfully completed the dual degree program of study in accordance with the requisites indicated in this agreement. Art. 3.
3. cikk
Cooperation
during
the
second
cycle A
második
képzési
ciklusban
(master/postgraduate) is based upon reciprocal (mesterképzésekben, posztgraduális képzésben) recognition
of
the
cycle való együttműködés az első képzési ciklus
first
(bachelor/undergraduate) university studies.
(alapképzés) egyetemi tanulmányainak kölcsönös elismerésén alapul.
Art. 4.
4. cikk
The dual degree program graduation will require A kettős oklevelet adó közös képzési program that participating students stay one year in each elvégzése
megköveteli,
hogy
a
résztvevő
institution to attend part of the curriculum agreed hallgatók egy-egy évet töltsenek el mindkét intézményben, és a tantervet a két képzőhelyen
between the two institutions.
teljesítsék, a két intézmény közötti megállapodás szerint. Art. 5.
5. cikk
Both institutions will grant the Master’s degree to Mindkét
intézmény
kiadja
a
mesterszakos
students registered in the program described in a diplomát azon hallgatóknak, akik részt vesznek a separate protocol (Addendum “B”) and the list of mellékletben
(Addendum
„B”)
részletezett
courses
és
azon
kurzusokat,
will
be
decided
jointly
by
the programban,
Coordination Committee (Art. 8) of each amelyeket
a
teljesítik
két
intézmény
Koordinációs
Institution and the credit to be taken will be Bizottsága (8. cikk) meghatároz, és amelyek után established in a separate protocol (Addendum a melléklet (Addendum „B”) szerint a krediteket “B”).
megkapják. 4
Art. 6.
6. cikk
Both universities will agree to accept up to 10 A két intézmény legfeljebb 10 (tíz) hallgatót fogad (ten) students into the Dual Degree program (not a kettős oklevelet adó közös képzési programba included Erasmus students), corresponding to 5 (az Erasmus-hallgatókon kívül) oly módon, hogy (five) students per each University for a full egy-egy intézmény legfeljebb 5 (öt) hallgatót academic year.
fogad egy-egy tanévre.
When possible, each exchange will be made on a Amennyiben lehetséges, a hallgatói cserék one-to-one equal exchange basis. However, if the egyenlő,
1:1
cserealapon
történnek.
number of students exchanged between the Mindazonáltal, ha a csereprogramban részt vevő Universities is not in balance each semester, an hallgatók száma nem is egyezik meg minden approximate balance should be achieved over the félévben, a megállapodás ötéves időszaka alatt hozzávetőlegesen azonos hallgatói létszámokra
5 (five)-year period of the agreement.
kell törekedni. Art. 7.
7. cikk
Participating students in the exchange program A csereprogramban részt vevő hallgatókat a küldő will be selected by the Coordination Committee intézmény Koordinációs Bizottsága (8. cikk) (Art. 8) of their home University on the general választja ki a megelőző tanulmányi eredmények, a basis of previous academic merit, an adequate képzési program nyelvének megfelelő ismerete, és knowledge of language in which the program is kellően erős motiváció megléte alapján. A jelentkezők végső felvételéről a fogadó
taught and a strong motivation.
The final admission of the candidate to the intézmény kettős oklevelet adó közös képzési program will be decided by the responsible person programjának felelőse dönt. of the dual degree program at the host university. Art. 8.
8. cikk
The Head of the Department of Economics and A
Paviai
Egyetem
Közgazdaságtani
és
Management, University of Pavia and the Dean of Gazdálkodási Intézetének intézetvezetője és a the
Faculty
of
Economics
and
Business Szegedi Tudományegyetem Gazdaságtudományi
Administration, University of Szeged, will jointly Karának dékánja közösen felelnek a képzési be
responsible
for
the
pedagogical
and program oktatási és adminisztratív feladataiért.
administrative aspects of the program. They Ők jelölik ki a Koordinációs Bizottságot, amely az appoint a Coordination Committee, which will be előirányzott tevékenységekért felel. A Bizottság responsible for the management of the proposed intézményenként két főből áll, képviselve a activities. It should consist of two persons per 5
university,
representing
the
teaching
and képzési program oktatóit és adminisztratív
administrative staff of the above mentioned study munkatársait. programs. Art. 9.
9. cikk
Both institutions will be able to consult each other Mindkét intézménynek minden évben lehetősége each year to set up the organisation of the studies van
egyeztetni
a
másik
féllel
a
képzés
and the examination procedures. These will be szervezéséről és a vizsgáztatás menetéről. Ezek a subject to rules and regulations in force in each of két érintett ország érvényes jogszabályainak both countries and may not be altered unless by hatálya
alá
tartoznak,
és
csak
kölcsönös
mutual agreement. If a student fails an exam and megállapodással változtathatók. Ha egy hallgató has to attend the second year of study at the partner nem teljesít egy kurzust és emiatt egy további évet institution, home and host university are invited to a partner egyetemnél köteles eltölteni, a küldő és facilitate re-examinations (e.g. written exams, fogadó video-conferences).
intézmények
szervezhetnek
közös
(pl.
utóvizsgáztatást
írásbeli
vizsga,
videokonferencia). Art. 10.
10. cikk
Both institutions use the ECTS credit system. Mindkét
intézmény
According to national legislation, the partner kreditrendszert.
A
alkalmazza nemzeti
az
ECTS
jogszabályoknak
universities must use specific, national grading megfelelően a partner egyetemek kötelesek a scales. The ECTS grading scheme will be used for nemzeti értékelési rendszereket alkalmazni. A all courses as well as the corresponding grade nemzeti értékelési rendszer mellett az ECTS from the national grading system. As long as szisztémát is alkalmazzák az összes kurzus detailed primary data and cohorts of sufficient size tekintetében.
Mindaddig,
amíg
a
részletes
are not available to ensure validity of the ECTS elsődleges adatok és megfelelő méretű tartalmak grading scheme, the conversion of the grades will nem elérhetők az ECTS értékelési szisztéma be done on the basis of the national grades.
érvényességének garantálásához, az érdemjegyek a nemzeti jegyek alapján kerülnek konvertálásra.
Art. 11.
11. cikk
The students will be enrolled in their first year of A hallgatók tanulmányaik első évében a küldő study at the home university; from the second intézményben
iratkoznak
be;
tanulmányaik
year, they will also be enrolled in the host második évétől a fogadó intézménynek is university, but will pay the enrollment fees and beiratkozott hallgatói lesznek, ám a tandíjat és other taxes only to the home university. Students egyéb díjakat a küldő intézménynek fizetik be. A 6
will cover international and local travel expenses nemzetközi és helyi közlekedés költségei és egyéb and other personal expenses (medical insurance, személyi költségek (egészségügyi biztosítás, medical expenses, meals, passport and visa, non- egészségügyi kiadások, étkezés, útlevél és vízum, compulsory incidental fees, etc.) The students will nem-kötelező eseti díjak stb.) a résztvevő be responsible for covering the cost of printing hallgatókat
terhelik.
A
diplomaokmány
their diplomas.
kiállításának költségeit a hallgatók állják.
Art. 12.
12. cikk
Each university shall make every reasonable effort Mindkét
egyetem
mindent
megtesz
annak
to carry out and fulfil the goals of the above érdekében, hogy a fenti nemzetközi program céljai international program. They both cooperate to teljesüljenek. Együttműködnek egymással európai search all necessary and additional means towards uniós, nemzeti, regionális és helyi intézményi Community,
national,
regional
and
local támogatások felkutatásában, hogy biztosítsák a
institutions to ensure the program organisation programszervezést,
és
előmozdítsák
a
két
and facilitate the mobility of participating students intézmény hallgatóinak és munkavállalóinak and Department staff.
mobilitását.
Art 13.
13. cikk
This agreement shall become effective on the date Jelen
megállapodás
annak
aláírásával
lép
of signing and be valid for a period of 5 (five) hatályba, és maximum öt (5) tanévre vonatkozik. academic years. The agreement may be altered or Jelen
megállapodás
mindkét
fél
részéről
terminated by each party provided that registered módosítható vagy megszüntethető, a másik felet written notice of intent is given no less than 6 (six) írásos szándéknyilatkozatban legalább 6 (hat) months in advance.
hónappal korábban való értesítéssel.
This agreement can be amended or ratified only if Jelen
megállapodás
csak
mindkét
fél
authorized by the two signatories. (Both parties beleegyezésével módosítható. (Mindkét félnek should agree on amending or ratifying the egyet kell értenie a módosítással, és azt a két agreement and an authorization is necessary by the aláírónak – jelen esetben rektornak – jóvá kell two signatories – rectors, in this case.)
hagynia.)
Even if the present agreement will be altered or Amennyiben jelen megállapodás módosításra terminated, any student participating in the dual vagy megszüntetésre kerül, a programban a degree program shall maintain in any case the módosításkor vagy megszüntetéskor esetleg részt status deriving from the agreement holding when vevő
hallgatókra
a
programban
folytatott
they started their studies. They will be allowed in tanulmányaik megkezdésekor hatályos állapotok any case to complete their studies.
érvényesek. Az ilyen hallgatóknak minden 7
esetben
lehetőségük
van
tanulmányaik
befejezésére.
Art. 14.
14. cikk
This agreement has been drawn up in Italian and Jelen megállapodás olasz és magyar nyelven Hungarian languages; each version shall be íródik; mindkét változat egyformán érvényesnek regarded as equally valid.
tekintendő.
Art. 15.
15. cikk
Any dispute concerning the interpretation and the Jelen szerződés alkalmazása során bármilyen application of the present agreement will be vitával a felek választottbírósághoz fordulnak, submitted to a court of arbitration consisting of a amelyet közösen jelölnek ki. Amennyiben nem member selected by mutual consent. Where no sikerül egyetértésre jutni, harmadik felet vonnak consent is reached, the third member shall be be, ahová mindkét fél egyenlő számú személyt drawn by lots from a list with an equal number of jelöl. persons indicated by both parties.
Prof. Gábor Szabó
Prof. Szabó Gábor
Rector of the University of Szeged
a Szegedi Tudományegyetem rektora
_____________________________
_____________________________
Date:
Dátum:
Szeged, _________________
Szeged, _________________
Prof. Fabio Rugge
Prof. Fabio Rugge
Rector of the University of Pavia
a Paviai Egyetem rektora
___________________________
___________________________
Date:
Dátum:
Pavia, ______________
Pavia, ______________
8