i GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration numbers appear in the corresponding position within the text. HU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszámok a szöveg megfelelő részén találhatók. SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu. CZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu. SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte. DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
FLOOR PUMP GB
FLOOR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
Inverkehrbringer:
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT INTERNATIONAL MBH & CO. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
HU
PUMPA
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Serviceadresse:
SI
MONZ SERVICE CENTER Hotline: 00800 / 68546854 RO +49 (0) 69-9999-2002-228
ZRAČNA TLAČILKA NAVODILA ZA UPORABO
CZ
NOŽNÍ PUMPIČKA NÁVOD K POUŽITÍ SK
HUSTILKA
NÁVOD NA OBSLUHU DE
AT
CH
STANDLUFTPUMPE BEDIENUNGSANLEITUNG
Last update ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙ Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Stand der Information: 09/2016
IAN 278485
4
IAN 278485
HU
SI
CZ
SK
GB
Floor Pump Instruction Manual
5
HU
Pumpa Kezelési útmutató
8
SI
Zračna tlačilka Navodila za uporabo
13
CZ
Nožní pumpička Návod k použití
16
SK
Hustilka Návod na obsluhu
19
DE/AT/CH
Standluftpumpe Bedienungsanleitung
22
A1
A2
B1
B4
B2
B5
B3
C1
(1)
(2)
(3)
C4
(4) 1
3
4
(5)
(6)
(7)
2
3
4
2c
1
2
3
4
C6
C3
1
2b
C5
C2
1
2a
2
3
1
2
3
GB
FLOOR PUMP
Instruction Manual Introduction...............................................................5 Intended use..............................................................5 Package contents......................................................5 Technical data...........................................................5 Attention safety instructions......................................5 Initial use of the floor pump.....................................6 Adapter.....................................................................6 Cleaning & care instructions....................................6 Disposal.....................................................................6 Warranty...................................................................6 Warranty terms.........................................................6 Distributor..................................................................7 Service address........................................................7
Introduction:
Congratulations! With your purchase you have chosen a highquality product. Make yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully read the following instruction manual. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Keep this instruction manual for future reference. When transferring this product to third parties, also include all documents. Symbols in this instruction & installation manual:
!
!
This symbol indicates a risk of injury.
This is how additional information is earmarked.
!
Intended use:
This floor pump is suitable for inflating all conventional bicycle tyres. Other uses or modifications to the product are considered non-intended usage and can lead to risk of injury and damages. The distributor bears no liability for damages resulting from non-intended usage. The product is not intended for commercial use.
Package contents: (A1 / A2) 1 x floor pump 1 x metal adapter for balls, 2 x plastic adapters for air mattresses, inflatable toys, etc. 1 x instruction manual Technical data:
Type: Floor Pump IAN 278485 ITEM NO: 26235 Monz-Nr. PO30000167 Nominal pressure: 7 bar / 100 PSI Maximum allowable pressure: 8 bar / 116 PSI Displacement: 370 ml / 370 cm³ Pressure hose length: 100 cm Production date: 2016 Warranty: 3 years
!
Attention safety instructions!
You can inflate all bicycle tires up to the floor pump’s indicated maximum allowable pressure (max. 8 bar / 116 PSI) or to the tyre manufacturer’s indicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the tyre wall. The indicated maximum values may not be exceeded at any time. Warning – Risk of injury through explosion if maximum permitted pressure values are exceeded. Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk of injury. Defective Floor pumps must be properly disposed of. Repairs are not possible. Caution – damaged floor pump, hose, adapter or faulty connectors cause risk of explosion. Due to the high operating force and the risks associated with this, the product is not suited for use by children or persons with physical and/or mental disabilities. Please note that the pump plunger and pump cylinder become very hot over longer periods of pumping due to the friction between them. For this reason, you should only grasp the floor pump on the pump handle after pumping in order to avoid burns. Due to the risk of injury, a defective or damaged floor pump may never be used. Warning! Some bicycle valves do not allow pressure display. For your own safety, please check the air pressure with a calibrated manometer (i.e. at a fuel station). 5
Initial use of the floor pump:
(B1 / B4) (B1) Place the floor pump on a level and stable surface. (B2) There must be no kinks in the pump hose. (B3) During pumping, please always position yourself with both feet on the foot plate of the floor pump to ensure it won’t fall over. (B4) Operate the pump handle in a smooth and even manner and not too quickly.
!
(B5) There is a red pointer in the middle of the manometer. This red pointer can serve as an optical mark for the desired pressure. Turn the red pointer to the desired pressure display for this purpose. Please note that the set mark only serves as orientation and does not influence the air pressure!
Adapter: (C1)
(1) (2) (3) (4) (5) (6)
E.g. balls E.g. air mattresses E.g. inflatable boats To inflate inner tubes with schrader valves e.g. mountain bikes, trolleys and trailers. To inflate inner tubes with blitz valves, e.g. city/trekking bicycles For inflating inner tubes with a presta valve, e.g. on racing bicycles and mountain bikes. (7) Dual head (To lock in place, please fold down the lever of the dual head.) (Valves not included) Inflating tyres with a schrader valve: (C2) First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the large opening into the valve (2). To lock in place, please fold down the lever of the dual head (3). Inflating tyres with a blitz valve: (C3) First remove the dust protection cap (1). Insert the dual head with the small opening into the valve (2). To lock in place, please fold down the lever of the dual head (3). Inflating tyres with a presta valve: (C4) First remove the dust protection cap (1). Detach the valve nut (2a-2c). Insert the dual head with the small opening into the valve (3). To lock in place, please fold down the lever of the dual head (4). 6
Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5) First open the valve plug (1). Select the appropriate plastic adapter and insert it into the large opening of the dual head (2). To lock in place, please fold down the lever of the dual head (3). Now insert the plastic adapter into the object to be inflated (4). Inflating balls: (C6) Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To lock in place, please fold down the lever of the dual head (2). Now insert the metal adapter into the ball (3).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth - do not immerse in water - regularly inspect the floor pump’s screw joints for secure attachment before use - the floor pump is maintenance-free. - Store the floor pump in a cool, dry place protected from UV light.
Disposal:
Keep packaging material away from children. There is a risk of suffocation and other injuries! Packaging is made of 100% environmentally-friendly materials that can be disposed of at your local recycling point.
If within a period of three years following the date of purchase, this product displays material or manufacturing defects, we shall - at our discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty assumes that within a period of three years the defective device and the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written description of the defect, including when it occurred, is provided. If the defect is covered by our warranty, you shall receive a repaired or a new product. The repair or exchange of the product does not commence a new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge, mobile networks may vary) E-Mail:
[email protected] Dated: 09/2016
Please enquire with your community or municipal administration regarding possibilities for the disposal of the product.
Warranty:
Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Dear customer, this device comes with a threeyear warranty, valid from the date of purchase. In case of defects of this product, you will have legal rights towards the seller of this product. These legal rights shall not be limited by our warranty as set out below.
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This document is required as proof of purchase. 7
HU
PUMPA
Kezelési útmutató Bevezetés..................................................................8 Rendeltetésszerű használat......................................8 A csomag tartalma . ................................................8 Műszaki adatok........................................................8 Biztonsági tudnivalók...............................................8 A pumpa beüzemelése............................................9 Adapter.....................................................................9 Tisztítási és ápolási információk..............................9 Ártalmatlanítás..........................................................9 Jótállás.......................................................................9 A jótállás feltételei................................................. 10 Forgalmazó............................................................ 10 Szervizcím.............................................................. 10 Jótállási tájékoztató................................................11
Bevezetés:
Gratulálunk! Ön kiváló minőségű terméket választott. Kérjük, az első használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el figyelmesen a jelen használati utasítást. A terméket csak a leírt módon és csak a megadott területeken szabad használni. Őrizze meg a használati utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül csatolni kell minden dokumentumot is. A jelen használati & szerelési útmutatóban található jelek:
! Ez a jel balesetveszélyre figyelmeztet.
!
A kiegészítő információk így vannak megjelölve.
!
Rendeltetésszerű használat:
Ez az Pumpa mindegyik, a kereskedelemben kapható, kerékpár felpumpálására alkalmas. Egyéb alkalmazások ill. változtatások a terméken nem rendeltetés szerinti használatnak minősülnek és balesetveszélyt okozhatnak ill. a pumpa károsodását vonhatják maguk után. A nem rendeltetés szerinti használatból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A termék ipari használatra nem alkalmas. 8
A csomag tartalma: (A1 / A2) 1 x Pumpa 1 x fém adapter labdákhoz, 2 x műanyag adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz stb. 1x Kezelési útmutató Műszaki adatok:
Típus: Pumpa IAN 278485 CIKKSZÁM: 26235 Monz-Nr. PO30000167 Névleges nyomás: 7 bar / 100 PSI Legnagyobb megengedett nyomás: 8 bar / 116 PSI Lökettérfogat: 370 ml / 370 cm³ Nyomótömlő hossza: 100 cm Gyártás ideje: 2016 Garancia: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
Minden kerékpár kerék a pumpa megadott max. légnyomásáig (max. 8 bar / 116 PSI), vagy a kerékgyártó által megadott max. légnyomásig fújható fel. Ezen adatok gumi oldalán találhatók. A megadott max. értékek semmi esetben sem léphetők túl. Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllépése esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn. Hibás vagy sérült légpumpákat a balesetveszély elkerülése érdekében nem szabad használni. A hibás állópumpákat az előírásoknak megfelelően el kell távolítani, javításukra nincs lehetőség. Vigyázat: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások esetén robbanásveszély áll fenn. A magas üzemeltetési erők és az ezzal kapcsolatos veszélyek miatt a terméket gyermekek és testileg/szellemileg károsult személyek nem használhatják. Kérjük ügyeljen arra, hogy a pumpa dugattyúja és hengere a dörzsmozgás miatt hosszabb idejű használat esetén erősen felmelegedik. Ezért az égési veszélyek elkerülése érdekében felpumpálás után az állópumpát mindig a fogantyújánál ajánlott megfogni. A balesetveszély elkerülése érdekében sohasem szabad hibás vagy károsodott állópumpát használni. Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem lehet a nyomást kijelezni. Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást
egy kalibrált manométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1 / B4) (B1) Állítsa az állópumpát szilárd és egyenes felületre. (B2) A pumpa tömlőjét nem szabad megtörni. (B3) Pumpálás közben álljon mindig mindkét lábbal az Pumpa lábtartójára, hogy ne dőlhessen el. (B4) A pumpa fogantyúját egyenletesen és ne túl gyorsan nyomja le.
!
(B5) A nyomásmérő közepén van egy piros mutató. Ez a piros mutató optikai jelzésként mutatja a kívánt nyomást. Forgassa a piros mutatót a kívánt nyomásértékre. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a beállított jelzés csak tájékoztató jellegű, és nem befolyásolja a légnyomást!
Adapter: (C1) (1) (2) (3) (4)
Pl. labdák Pl. gumimatracok Pl. gumicsónakok Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és utánfutók esetében. (5) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. city-/trekking-kerékpárok esetében. (6) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához, pl. versenybicikli és mountainbike esetében. (7) Kettős fej (A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé.) (a szelepek nincsenek mellékelve) Schrader-szelepes abroncsok felpumpálása: (C2) Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja a duplafejet a nagy nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3). Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálása: (C3) Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Dugja a duplafejet a kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3). Sklaverand-szelepes abroncsok felpumpálása: (C4) Először távolítsa el a porvédő kupakot (1). Oldja
meg a szelepanyát (2a-2c). Dugja a duplafejet a kis nyílással a szelepre (3). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4). Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása: (C5) Először nyissa ki a szelep dugaszát (1). Válassza ki a megfelelő műanyag adaptert és dugja ezt a duplafej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3). Ezután dugja az adaptert a felfúvandó tárgyba (4). Labdák felpumpálása: (C6) Dugja ehhez a fémadaptert a duplafej nagy nyílásába (1). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Dugja ezután az adaptert a labdába (3).
!
Tisztítási és ápolási információk:
- nedves ronggyal tisztítsa - ne merítse vízbe - rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozásait, mielőtt használatba venné azt. - Az Pumpa karbantartás mentes. - A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV fénytől védve kell tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolóanyagot tartsa gyermekektől távol. Adott esetben fulladásveszély állhat fenn! A csomagolás 100%-ban környezetbarát anyagokból készül, amelyek a helyi újrahasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók. A termék ártalmatlanításával kapcsolatosan kérjük, érdeklődjön a települési hatóságoknál.
Jótállás:
A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben önt a törvény által előírt jogok illetik meg. Ezeket a törvényes jogokat az alábbiakban leírt jótállásunk nem korlátozza.
9
A jótállás feltételei:
A jótállás időtartama a vásárlás napján kezdődik. Kérjük, gondosan őrizze meg az eredeti pénztári bizonylatot. Ezzel a bizonylattal tudja igazolni a vásárlás tényét. Amennyiben a vásárlástól számított három éven belül anyagbeli vagy gyártási hiba merül fel, akkor a terméket – cégünk döntése alapján – vagy díjtalanul megjavítjuk, vagy kicseréljük. A jótállás előfeltétele, hogy a három éves időtartamon belül átadásra kerüljön a meghibásodott készülék és a vásárlást igazoló bizonylat (nyugta), és rövid írásos leírást kapjunk a hiba jellegéről és a fellépés időpontjáról. Amennyiben a hiba a jótállásunk hatálya alá tartozik, akkor a javított vagy kicserélt terméket küldjük vissza önnek. A termék javításával vagy cseréjével nem kezdődik új jótállási időtartam.
Forgalmazó:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
Szervizcím:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (díjmentesen hívható szám, mobiltelefon esetén nem) E-Mail:
[email protected] Kiadva: 09/2016
Jótállási tájékoztató A termék megnevezése: Reflektorsávok Gyártási szám: IAN sz. 278485 A termék típusa: Típus: Reflektorsávok Szervizközpont szám: 26235 (PO30000167) A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása: A gyártó cégneve, címe és email címe: MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany A szerviz neve, címe és telefonszáma: Monz Service Center c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (díjmentesen hívható szám, mobiltelefon esetén nem) Mail:
[email protected] Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6. 1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát). 3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban,
10
valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik. 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítás11
tól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti. A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A hiba oka:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
Obseg dobave: (A1 / A2)
SI
ZRAČNA TLAČILKA
Navodila za uporabo
Predstavitev............................................................ 13 Namenska uporaba.............................................. 13 Obseg dobave...................................................... 13 Tehnični podatki..................................................... 13 Pozor varnostno navodilo..................................... 13 Začetek uporabe tlačilke...................................... 14 Nastavki . ............................................................ 14 Čiščenje & navodila za nego............................... 14 Odstranjevanje...................................................... 14 Garancija .............................................................. 14 Pogoji garancije..................................................... 15 Distributer .............................................................. 15 Naslov servisa....................................................... 15 Garancijski list........................................................ 15
Predstavitev:
Čestitamo! Z nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Pred prvo uporabo Izdelek dobro spoznajte. Zato pozorno preberite naslednja navodila za uporabo. Izdelek uporabljajte le kot je opisano in za navedena področja uporabe. Navodila shranite. Ob predaji izdelka tretjim osebam priložite tudi vse dokumente. Znaki v teh navodilih za uporabo in montažo:
! Ta znak opozarja na nevarnost poškodb.
!
!
Tako so označene dodatne informacije.
Namenska uporaba:
Ta Zračna tlačilka je primerna za napihovanje kolesnih zračnic. Druga uporaba ali spremembe na izdelku veljajo za nenamensko uporabo in lahko povzročijo tveganje za stvarno škodo in poškodbe oseb. Za škodo, ki nastane zaradi nenamenske uporabe, distributer ne prevzema nobene odgovornosti. Izdelek ni namenjen za uporabo v gospodarske namene.
12
1 x Zračna tlačilka, 1 x kovinski nastavek za žoge, 2 x plastični nastavek za napihljive blazine, napih ljive igrače itd. 1 x Navodila za uporabo
Tehnični podatki:
Tip: Zračna tlačilka IAN 278485 ŠT. IZDELKA: 26235/ Monz-Nr. PO30000167 Nazivni tlak: 7 bar / 100 PSI Najvišji dovoljeni tlak: 8 bar / 116 PSI Delovna prostornina: 370 ml / 370 cm³ Dolžina tlačne cevi: 100 cm Datum izdelave: 2016 Garancija: 3 leta
!
Pozor varnostno navodilo!
Vse zračnice lahko napolnite do največjega dovoljenega zračnega tlaka na tlačilki (max. 8 bar/116 PSI) ali do največjega dovoljenega zračnega tlaka proizvajalca zračnic. Ta podatek je običajno naveden na robu pnevmatike. Prekoračitev navedenih največjih dovoljenih vrednosti ni dovoljena. Opozorilo: če so največje vrednosti tlaka prekoračene, obstaja nevarnost poškodb zaradi eksplozije. Okvarjenih ali poškodovanih zračnih tlačilk zaradi nevarnosti poškodb ni dovoljeno uporabljati. Okvarjene tlačilke je treba strokovno odstraniti. Izdelka ni mogoče popravljati. Previdno: če so črpalka, cev, adapter ali priključki poškodovani, obstaja nevarnost eksplozije. Zaradi visokih obremenitev in s tem povezanega tveganja, izdelek ni primeren za otroke in osebe s telesnimi in/ali duševnimi omejitvami. Prosimo upoštevajte, da se pri daljši uporabi tlačilke bat in valj tlačilke zaradi trenja močno segrejeta. Zato tlačilko po končanem opravilu prijemajte samo za ročaj, s čimer boste preprečili opekline.Zaradi nevarnosti poškodb nikoli ne uporabljajte okvarjene ali poškodovane tlačilke. Pozor! Nekateri ventili koles ne omogočajo prikaza tlaka.Za lastno varnost preverite zračni tlak s kalibriranim merilnikom tlaka (npr. na bencinskem servisu).
13
Začetek uporabe tlačilke: (B1 / B4) (B1) Tlačilko postavite na stabilno in ravno podlago. (B2) Tlačna cev ne sme biti preščipnjena. (B3) Med uporabo tlačilke se vedno postavite tako, da z obema nogama stojite na oporah za nogi, s čimer boste preprečili, da bi se Zračna tlačilka prevrnila. (B4) Ročaj tlačilke potiskajte enakomerno in ne prehitro.
!
(B5) Na sredini manometra je mali rdeči kazalec. Ta rdeči kazalec je lahko namenjen kot vidna oznaka za želeni tlak. Za takšno označevanje obrnite rdeči kazalec na želeni prikaz tlaka. Upoštevajte, da je nastavljena oznaka le kot orientacija in ne vpliva na zračni tlak!
Nastavki: (C1) (1) (2) (3) (4)
Npr. žoge Npr. napihljive blazine Npr. napihljivi čolni Za napihovanje zračnic z avtomobilskim ventilom, npr. pri osebnih vozilih, transportnih vozičkih in prikolicah. (5) Za napihovanje zračnic z navadnim ventilom, npr. pri mestnih in treking kolesih. (6) Za napihovanje zračnic s francoskim ventilom npr. Pri tekmovalnih in gorskih kolesih. (7) Dvojna glava (Za zapahnitev prestavite vzvod na glavi tlačilke navzdol.) (ventili niso priloženi) Napihovanje pnevmatik z avtomobilskim ventilom: (C2) Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Veliko odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3). Napihovanje pnevmatik z navadnim ventilom: (C3) Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Malo odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3).
14
Napihovanje pnevmatik s francoskim ventilom: (C4) Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti prahu (1). Odvijte matico ventila (2a-2c). Malo odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (3). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (4). Napihovanje napihljivih blazin, napihljivih igrač itd.: (C5) Najprej odprite čep (1). Izberite ustrezen plastični nastavek in ga vstavite v veliko odprtino na dvojni glavi (2).Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (3). Nastavek vstavite v predmet, ki ga želite napihniti (4). Napihovanje žog: (C6) Kovinski nastavek vstavite v veliko odprtino na dvojni glavi (1). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (2). Nastavek vstavite v žogo (3).
!
Čiščenje & navodila za nego:
- čistite z vlažno krpo. - ne namakajte v vodi. - pred uporabo redno preverjajte, če so vijaki tlačilke trdno priviti. - Vzdrževanje tlačilke ni potrebno. - Tlačilko shranjujte na hladnem, suhem mestu, zaščitenem pred UV-žarki.
Odstranjevanje:
Material embalaže ne sme priti v roke otrokom. Med drugim obstaja nevarnost zadušitve! Embalaža je izdelana iz 100-odstotno okolju prijaznih materialov in jo lahko oddaste na lokalnih zbirnih mestih. O možnostih odstranjevanja izdelka se pozanimajte na svoji občini ali mestni upravi.
Garancija:
Garancija podjetja Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO KG. Spoštovani kupec, za napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru pomanjkljivosti izdelka lahko uveljavljate zakonske pravice proti prodajalcu izdelka. Naša garancija, predstavljena v nadaljevanju, ne omejuje zakonskih pravic.
Pogoji garancije:
Garancijski rok se prične z datumom nakupa. Skrbno shranite račun. Ta dokument je potreben kot dokazilo za nakup.Če se v roku treh let od datuma nakupa na izdelku pojavijo napake v materialu ali izdelavi, vam izdelek – po naši presoji – brezplačno popravimo ali nadomestimo. Pogoj za garancijo je, da okvarjeno napravo in dokazilo o nakupu (račun) priložite v 3-letnem roku, ter pisno na kratko opišete, v čem se je pojavila pomanjkljivost in kdaj je nastopila. V kolikor je pomanjkljivost zajeta v našo garancijo, boste prejeli popravljeno ali novo napravo. S popravilom ali zamenjavo izdelka se ne prične novo garancijsko obdobje.
Distributer:
MONZ International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
Naslov servisa:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 (brezplačno, cena za mobilne telefone odstopa) E-Mail:
[email protected] Stanje: 09/2016
!
Garancijski list
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany Monz Service Center Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 (brezplačno, cena za mobilne telefone odstopa) E-Mail:
[email protected]
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije. 3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa. 4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje. 9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). 11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih 15
CZ
NOŽNÍ PUMPIČKA Návod k použití
Úvod........................................................................16 Vymezení použití:...................................................16 Rozsah dodávky.....................................................16 Technické údaje......................................................16 Pozor bezpečnostní upozornění...........................16 Uvedení hustilky do provozu.................................17 Redukce...................................................................17 Pokyn pro čištění a údržbu....................................17 Likvidace..................................................................17 Záruka.....................................................................17 Záruční podmínky...................................................17 Distributor................................................................18 Adresa servisu.........................................................18
Úvod:
Srdečně blahopřejeme! Tímto nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. Přečtěte si pozorně následující návod k použití. Výrobek používejte pouze tak, jak je uvedeno, a v určených oblastech použití. Tento návod dobře uschovejte. Spolu s výrobkem předejte třetí osobě také veškerou dokumentaci, která se k danému výrobku vztahuje. Značky v tomto návodu k použití & montáži:
!
!
!
Tato značka Vás varuje před zraněním. Takto jsou značené doplňkové informace.
Vymezení použití:
Tato Nožní pumpička je vhodná pro huštění všech běžných pneumatik. Jiné použití nebo úpravy produktu jsou v rozporu s účelem a mohou vyvolat nebezpečí zranění a poškození. Distributor neručí za škody vzniklé z použití výrobku v rozporu s účelem. Výrobek není určen pro komerční využití.
Rozsah dodávky: (A1 / A2)
1 x Nožní pumpička 1 x kovová redukce pro míče, 16
2 x plastová redukce pro nafukovací matrace, nafukovací hračky apod. 1 x Návod k použití
Technické údaje:
Typ: Nožní pumpička IAN 278485 VÝROBEK Č.: 26235 Monz-Nr. PO30000167 Jmenovitý tlak: 7 bar / 100 PSI Maximální přípustný tlak: 8 bar / 116 PSI Zdvihový objem: 370 ml / 370 cm³ Délka tlakové hadice: 100 cm Datum výroby: 2016 Záruka: 3 roky
!
Pozor bezpečnostní upozornění!
Všechny cyklistické pneumatiky můžete hustit až do uvedeného maximálního tlaku vzduchu pumpy (max. 8 bar) nebo až do maximálního tlaku vzduchu, který uvádí výrobce pneumatiky. Tento údaj naleznete zpravidla na straně pneumatiky. Nikdy nepřekračujte uvedené maximální hodnoty. Upozornění – Při překročení maximálních přípustných hodnot tlaku vzniká riziko zranění v důsledku výbuchu. Nepoužívejte vadné nebo poškozené vzduchové pumpy, protože hrozí nebezpečí zranění. Vadné svislé nožní pumpy nechte odborně zlikvidovat. Oprava není možná. Pozor – U poškozeného čerpadla, hadice, adaptéru nebo vadných přípojek existuje riziko výbuchu. Vzhledem k působení značných sil a s tím souvisejícímu nebezpečí by výrobek neměly používat děti a osoby s tělesným nebo duševním omezením. Nezapomeňte, že v důsledku tření pístu pumpy o válec pumpy dochází při delším huštění k silnému zahřátí. Proto svislou nožní pumpu po huštění držte pouze za rukojeť, abyste předešli popálení. Vzhledem k nebezpečí zranění nikdy nepoužívejte vadnou nebo poškozenou svislou nožní pumpu. Pozor! U mnohých ventilků jízdního kola nelze použít ukazatel tlaku. V zájmu vlastní bezpečnosti kontrolujte prosím tlak vzduchu kalibrovaným tlakoměrem (např. na čerpací stanici).
Uvedení hustilky do provozu:
(B1 / B4) (B1) Postavte svislou nožní pumpu na stabilní a rovný podklad. (B2) Hadice pumpy nesmí být přeložená. (B3) Během pumpování stůjte vždy oběma nohama na ploše stupátek svislé nožní pumpy, aby nemohlo dojít k překlopení. (B4) Rukojeť pumpy tahejte rovnoměrně a nepříliš rychle.
!
(B5) Uprostřed tlakoměru je červená ručička. Ta může sloužit jako optická značka pro požadovaný tlak. K tomuto účelu otočte červenou ručičkou na požadovaný ukazatel tlaku. Mějte prosím na paměti, že nastavená značka slouží jen k orientaci a neovlivňuje tlak vzduchu!
Redukce: (C1)
(1) Např. míče (2) Např. nafukovací matrace (3) Např. nafukovací čluny (4) K nahuštění hadic s ventilkem schrader, např. a horských kol., transportních vozíků a přívěsů. (5) K nahuštění hadic s ventilkem dunlop, např. u městských a trekkingových jízdních kol. (6) Pro huštění pneumatik se scklaverand ventilky, například u závodních a horských kol. (7) Dual – hlavice pumpy (Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů.) (ventilky nejsou součástí dodávky) Huštění pneumatik s ventilkem schrader: (C2) Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální hlavici velký otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3). Huštění pneumatik s ventilkem dunlop: (C3) Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Nasaďte duální hlavici malým otvorem na ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3). Huštění pneumatik s ventilkem sclaverand: (C4) Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu (1). Uvolněte matici ventilku (2a-2c). Nasaďte
duální hlavici malým otvorem na ventilek (3). PProveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (4). Huštění nafukovacích matrací, nafukovacích hraček apod.: (C5) Nejprve otevřete zátku ventilku (1). Zvolte vhodnou plastovou redukci a nasaďte ji na velký otvor duální hlavice (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (3). Nyní nasaďte redukci na předmět, který chcete nahustit (4). Huštění míčů: (C6) Zastrčte kovovou redukci do velkého otvoru duální hlavice (1). Proveďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (2). Nyní nasaďte redukci na míč (3).
!
Pokyn pro čištění a údržbu:
- čistěte vlhkým hadříkem - nenamáčejte do vody - pravidelně kontrolujte šroubová spojení hustilky, zda jsou před použitím pevně dotažená. - Nožní pumpička nevyžaduje údržbu. - Pumpu skladujte na chladném, suchém místě a chráněnou před UV zářením.
Likvidace:
Obal uchovávejte mimo dosah dětí. Existuje riziko udušení! Obal se skládá ze 100 % ekologických materiálů, které můžete nechat zlikvidovat v místních recyklačních stanicích. O možnostech likvidace výrobku se prosím informujte na svém obecním nebo městském úřadě.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Vážené zákaznice, vážení zákazníci, na tento výrobek poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. V případě závad na tomto výrobku vám vůči prodejci výrobku náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena následující zárukou.
Záruční podmínky:
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu výrobku. Uschovejte prosím originál účtenky. Tento 17
doklad bude vyžadován jako důkaz o koupi. Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku tento vykáže materiální nebo výrobní vady, výrobek vám na základě naší volby buď zdarma opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky požadujeme, aby byl během tříleté záruční doby předložen vadný výrobek a doklad o koupi (účtenka) se stručným písemným popisem vady a udáním doby, kdy se vada objevila. Vztahuje-li se na vadu záruka, obdržíte od nás buď opravený, nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční lhůta.
SK
komerčné používanie.
HUSTILKA
Návod na obsluhu
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
Úvod........................................................................19 Používanie v súlade s jeho určením......................19 Rozsah dodávky.....................................................19 Technické údaje......................................................19 Pozor – bezpečnostné upozornenie.....................19 Uvedenie hustilky do ćinnosti............................... 20 Adaptér.................................................................. 20 Návod na čistenie & ošetrovanie......................... 20 Likvidácia................................................................ 20 Záruka.....................................................................21 Záručné podmnienky.............................................21 Predavajúci..............................................................21 Adresa servisu.........................................................21
Adresa servisu:
Úvod
Distributor:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (zdarma, odlišně u volání z mobilního telefonu) E-Mail:
[email protected] Stav: 09/2016
Srdečne blahoželáme! Vaším nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný výrobok. Pred jeho prvým použitím sa. S týmto výrobkom dobre oboznámte. Pozorne si prečítajte nasledovný návod na obsluhu. Používajte výrobok výhradne na činnosti uvedené v návode a na určené oblasti použitia. Návod si dobre uschovajte. V prípade, že výrobok postúpite tretej osobe, odovzdajte jej s ním aj všetky podklady. Symboly v tomto návode na použitie & montáž:
! Tento symbol Vás varuje pre nebezpečenstvami vzniku zranení.
!
Tak sú vyznačené doplňujúce informácie.
!
Používanie v súlade s jeho určením:
Táto Hustilka je vhodné na nafúkanie všetkých druhov bicyklových pneumatík. V prípade iného používania alebo zmien na výrobku nejde o používanie podľa určenia a môže viesť k rizikám, ako zranenia a poškodenia. U škôd, ktoré nastali v dôsledku nezodpovedajúceho používania, nepreberá dodávateľ , ktorý uvádza výrobok o obehu, žiadnu záruku. Výrobok nie je určený na
18
Rozsah dodávky: (A1 / A2) 1 x Hustilka 1 x kovový adaptér na balóny 2 x adaptér z umelej hmoty na nafukovacie matrace, nafukovacie hračky, atď. 1 x Návod na obsluhu Technické údaje:
Typ: Hustilka IAN 278485 VÝROBOK Č.: 26235 Monz-Nr. PO30000167 Menovitý tlak: 7 bar / 100 PSI Maximálny prípustný tlak: 8 bar / 116 PSI Zdvihový objem: 370 ml / 370 cm³ Dĺžka tlakovej hadice: 100 cm Dátum výroby: 2016 Záruka: 3 roky
!
Pozor – bezpečnostné upozornenie!
Všetky pneumatiky bicykla môžete nahustiť až na uvedený maximálny tlak vzduchu čerpadla (max. 8 bar / 116 PSI) alebo na maximálny tlak vzduchu uvádzaný výrobcom pneumatík. Údaje nájdete spravidla na bočnej strane pneumatiky. Uvedené maximálne hodnoty nesmú byť v žiadnom období prekročené. Výstraha – Pri prekročení maximálnych prípustných hodnôt tlaku hrozí nebezpečenstvo zranenia z explózie. Kazové alebo poškodené vzduchové hustilky už nesmú byť používané. Kazové stojanové nožné hustilky musia byť odborne zlikvidované. Oprava nie je možná. Upozornenie – V prípade poškodenej pumpy, hadice, adaptéra alebo poruchových prípojov hrozí nebezpečenstvo explózie. Kvôli vysokým ovládacím silám a kvôli s tým spojeným rizikám nie je výrobok vhodný na to, aby ho používali deti a osoby s telesnými a / alebo duševnými obmedzeniami. Zapamätajte si, prosím, že na základe trenia piestu čerpadla a valca čerpadla dôjde po dlhšom hustení k ich silnému zahriatiu. Preto by ste po nahustení mali stojanovú nožnú hustilku uchopiť len za rúčku, aby ste zabránili popáleninám. Kazová alebo poškodená Hustilka vzhľadom 19
na nebezpečenstvo poranenia nesmie byť používaná. Pozor! Niektoré ventily bicyklov neumožňujú ukazovatele tlaku. Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti si skontrolujte, prosím, tlak vzduchu pomocou kalibrovaného manometra (napr. na čerpacej stanici).
Uvedenie hustilky do ćinnosti:
(B1 / B4) (B1) Stojanovú nožnú hustilku postavte na stabilný a rovný podklad. (B2) Hadica hustilky nesmie byť zauzlená. (B3) Počas hustenia stojte, prosím, vždy obidvomi nohami na stúpacej ploche hustilky, aby bola zaistená voči prevráteniu. (B4) Ovládajte rukoväť čerpadla pravidelne a nie príliš rýchlo.
!
(B5) V strede manometra sa nachádza červený ukazovateľ. Tento červený ukazovateľ sa môže používať ako optická indikácia požadovaného tlaku. Červený ukazovateľ otočte na požadovanú hodnotu tlaku. Pamätajte, že nastavená značka slúži len na orientáciu a neovplyvňuje tlak vzduchu! Adaptér: (C1) (1) Na hustenie lôpt (2) Na hustenie nafukovacích matracov (3) Na hustenie nafukovacie člny (4) Na hustenie duší s ventilom schrader (autoventil), napr. horských bicyklov, prepravných vozíkov alebo prívesov. (5) Na hustenie duší s ventilom dunlop, napr. u bicyklov mestských resp. Trekkingových (6) Na hustenie duší s ventilom sclaverand (francúzsky ventil), napr. u pretekárskych a horských bicyklov (7) Dvojitá hlava (Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol.) (ventily nie sú súčasťou dodávky) Hustenie pneumatík s ventilom schrader: (C2) Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu. (1). Nastoknite duálnu hlavicu s veľkým otvorom na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3). 20
Hustenie pneumatík s ventilom dunlop: (C3) Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu. (1). Nastoknite duálnu hlavicu s malým otvorom na ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3). Hustenie pneumatík s ventilom sclaverand: (C4) Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu (1). Uvoľnite maticu ventila (2a-2c). Nastoknite dvojitú hlavicu na malý otvor na ventile (3). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (4). Hustenie nafukovacích matracov, nafukovacích hračiek, atď.: (C5) Najskôr otvorte zátku ventilu (1). Vyberte si vhodný adaptér s umelej hmoty a nastoknite ho do veľkého otvoru dvojitej hadice (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (3). Teraz nastoknite adaptér na predmet, ktorý má byť nahustený (4). Hustenie lôpt: (C6) Nastoknite kovový adaptér do veľkého otvoru dvojitej hlavice (1). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (2). Teraz nastoknite kovový adaptér do balónu (3).
!
Návod na čistenie & ošetrovanie:
- Čistite pomocou vlhkej handričky - Neponárajte do vody - Pred použitím pravidelne u prípojov kontrolujte ich pevné utiahnutie - Hustilka nevyžaduje údržbu. - Stojanovú hustilku skladujte v chladnom a suchom prostredí a chráňte pred UV žiarením.
Likvidácia:
Chráňte deti pred obalovým materiálom. Okrem iného existuje nebezpečenstvo udusenia!
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Veľavážená zákazníčka, veľavážený zákazník, na tento výrobok dostávate záruku v trvaní 3 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V prípade nejakých porúch máte u predávajúceho tohto výrobku všetky zákonné nároky. Tieto zákonné nároky nie sú obmedzené našou, nižšie uvedenou zárukou.
Záručné podmnienky:
Záručná lehota začína dátumom nákupu. Uschovajte si preto dobre originálny pokladničný blok. Tento doklad budete potrebovať ako dôkaz o nákupe. Ak sa v priebehu troch rokov od dátumu nákupu vyskytne u výrobku materiálová alebo výrobná chyba, výrobok vám – podľa nášho rozhodnutia – buď bezplatne opravíme alebo vymeníme. Tento záručný akt predpokladá, že nám predložíte poruchový výrbok a doklad o jeho zakúpení (pokladničný blok) spolu s písomným vyjadrením, o akú chybu sa jedná a kedy k nej došlo. Ak je porucha krytá našou zárukou, dostanete nazad opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobu neyzačína plynúť nová záručná lehota.
Predávajúci:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (zadarmo, neplatí pre volania z mobilných sietí) E-Mail:
[email protected] Stav: 09/2016
Obal pozostáva 100%-ne z materiálov neškodiacich životnému prostrediu, ktoré môžete nechať zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách. O možnostiach likvidácie výrobku sa informujte vo svojej obci alebo na správe obce. 21
DE
AT
CH
STANDLUFTPUMPE Bedienungsanleitung
Einleitung.....................................................................22 Bestimmungsgemäße Verwendung...........................22 Lieferumfang................................................................22 Technische Daten........................................................22 Sicherheitshinweise.....................................................22 Inbetriebnahme der Standluftpumpe........................23 Verwendungszwecke der Adapter...........................23 Reinigung & Pflegehinweis.........................................23 Entsorgung...................................................................24 Garantie......................................................................24 Garantiebedingungen................................................24 Inverkehrbringer..........................................................24 Serviceadresse............................................................24
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Zeichen in dieser Gebrauchs- & Montageanleitung:
! Dieses Zeichen warnt Sie vor Verletzungsgefahren.
!
So sind ergänzende Informationen gekennzeichnet.
!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Diese Standluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrradreifen, Luftmatratzen, Bällen u. ä. geeignet. Andere Verwendung oder Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Schäden, die 22
aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resultieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A1 / A2) 1 x Standluftpumpe 1 x Metalladapter für Bälle, 2 x Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc. 1 x Bedienungsanleitung Technische Daten:
Typ: Standluftpumpe IAN 278485 ART-NR.: 26235 Monz-Nr. PO30000167 Nenndruck: 7 bar / 100 PSI Maximal zulässiger Druck: 8 bar / 116 PSI Hubvolumen: 370 ml / 370 cm³ Druckschlauchlänge: 100 cm Produktionsdatum: 2016 Garantie: 3 Jahre
!
Sicherheitshinweise!
Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen maximal zulässigen Druck der Standluftpumpe (max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum angegebenen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschritten werden. Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht Explosionsgefahr! Defekte oder beschädigte Standluftpumpen dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Standluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich. Achtung! Bei der Verwendung von defekten Standluftpumpen besteht Explosionsgefahr! Wegen der hohen Betätigungskräfte und der damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht geeignet, um von Kindern und Personen mit körperlichen und/oder geistigen Einschränkungen verwendet zu werden. Bitte beachten Sie, dass sich aufgrund der Reibung von Pumpenkolben und Pumpenzylinder diese bei längerem Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die Standluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch am Pumpengriff
anfassen, um Verbrennungen zu vermeiden. Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine defekte oder beschädigte Standluftpumpe verwendet werden. Achtung! Manche Fahrradventile erlauben keine Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit einem kalibrierten Manometer (z. B. an der Tankstelle).
Inbetriebnahme der Standluftpumpe: (B1 / B4)
(B1) Stellen Sie die Standluftpumpe auf einen stabilen und ebenen Untergrund. (B2) Der Pumpenschlauch darf nicht geknickt werden. (B3) Während des Pumpens stellen Sie sich bitte immer mit beiden Füßen auf die Trittfläche der Standluftpumpe, damit diese gegen ein Umkippen gesichert ist. (B4) Betätigen Sie den Pumpengriff gleichmäßig und nicht zu schnell.
!
(B5) In der Mitte des Manometers ist ein roter Zeiger. Dieser rote Zeiger kann als optische Markierung für den gewünschten Luftdruck dienen. Drehen Sie hierzu den roten Zeiger auf die gewünschte Druckanzeige. Bitte beachten Sie, dass die eingestellte Markierung nur der Orientierung dient und den Luftdruck nicht beeinflusst!
Verwendungszwecke der Adapter: (C1) (1) z. B. Bälle (2) z. B. Luftmatratzen (3) z. B. Schlauchboote (4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schraderventil, z. B. Mountainbike, Transportkarren und Anhänger. (5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitzventil, z. B. bei City-/Trekking-Fahrrädern. (6) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklaverandventil, z. B. bei Rennrad und Mountainbike. (7) Dualkopf (Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebel des Dualkopfs nach unten.) (Ventile nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2) Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach unten (3). Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3) Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach unten (3). Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4) Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Stecken Sie den Dualkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach unten (4). Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblasbarem Spielzeug etc.: (C5) Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1). Wählen Sie den passenden Kunststoffadapter aus und stecken Sie diesen in die große Öffnung des Dualkopfes (2). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach unten (3). Nun stecken Sie den Kunststoffadapter in den aufzupumpenden Gegenstand (4). Aufpumpen von Bällen: (C6) Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die große Öffnung des Dualkopfes (1). Zum Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am Dualkopf nach unten (2). Nun stecken Sie den Metalladapter in den Ball (3).
!
Reinigung & Pflegehinweis:
- mit feuchtem Lappen reinigen - nicht ins Wasser tauchen - kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Standluftpumpe vor dem Gebrauch auf ihren festen Sitz - Die Standluftpumpe ist wartungsfrei. - Standluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt lagern. 23
Entsorgung:
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr! Die Verpackung besteht zu 100% aus um weltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten des Produktes informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Produkt und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62 54292 Trier / Germany
24
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobilfunk abweichend) E-Mail:
[email protected] E-Mail:
[email protected] E-Mail:
[email protected] Stand: 09/2016