FOCUS FO 641, 671, 674 ANATOM AT 986, 987, 988 CZ D GB H
NÁVOD K POUŽITÍ BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ D GB H
NASTAVENÍ VÝŠKY SEDÁKU CZ EINSTELLEN DER SITZHÖHE D SEAT HEIGHT ADJUSTMENT GB ÜLÉSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA H
MONTÁŽNÍ NÁVOD MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTIONS SZERELÉS
CZ Židle se dodává smontovaná. D Der Stuhl wird montiert geliefert.
FO 641.099
FO 671.099
AT 986.098
AT 987.099
GB The chair is delivered assembled. H A széket összeszerelve szállítjuk.
Legenda / Legende / Legend / Legenda: Tlačit / Drücken / Push / Nyomni: Táhnout / Ziehen / Pull / Húzni: Posunovat / Schieben / Shift / Mozgatni: Otáčet / Drehen / Turn / Forgatni: Funkčnost / Wirkungsweise / Functionality / Működés:
2
AT 988.081
CZ Páčku zvednout: + vyšší = sedák odlehčit - nižší = sedák zatížit D Flügeltaste anheben: + Höher (Sitz entlasten) - Tiefer (Sitz belasten) GB Raise the lever: + Higher = alleviate the seat - Lower = load the seat
H Húzza fel a jobb oldali kart: + magasabb = ülőlapról felállni - alacsonyabb = ülőlapra ráülni
+
-
3
CZ D GB H
NASTAVENÍ HLOUBKY SEDÁKU - AT 986 EINSTELLEN DER SITZTIEFE - AT 986 SEAT DEPTH ADJUSTMENT - AT 986 ÜLÉSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA - AT 986
CZ Páčku zatlačit dolů a přidržet. Sedák posunout dopředu, popřípadě dozadu a v požadované pozici uvolnit tlačítko.
D Hebel nach unten drücken. Sitz nach vorn bzw. hinten schieben und Taste in gewünschter Position loslassen. GB Lever press down and hold on to it. Shift the seat forward or backward and release the pushbutton in the required position. H A kart nyomja lefelé és tartsa. Az ülést előre nyomni, vagy hátra, és a kívánt helyzetnél elengedni a kart.
-
4
NASTAVENÍ HLOUBKY SEDÁKU - FO 641, 671, 674, AT 987, 988 CZ EINSTELLEN DER SITZTIEFE - FO 641, 671, 674, AT 987, 988 D SEAT DEPTH ADJUSTMENT - FO 641, 671, 674, AT 987, 988 GB AZ ÜLŐLAP MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA - FO 641, 671, 674, AT 987, 988 H
6 cm
+
CZ Tlačítko táhnout a přidržet. Sedák posunout dopředu, popřípadě dozadu a v požadované pozici uvolnit tlačítko. GB Pull and hold the pushbutton. Shift the seat forward or backward and release the pushbutton in the required position. D Taster ziehen und halten. Sitz nach vorn bzw. hinten schieben und Taste in gewünschter Position loslassen.
-
6 cm
H Húzza meg akart, és tartsa úgy pár pillanatig. Az ülést előre nyomni, vagy hátra, és a kívánt helyzetnél elengedni a gombot.
+
5
CZ D GB H
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRY - NELZE U FO 671 EINSTELLEN DER HÖHENVERSTELLBAREN RÜCKENLEHNE - NICHT FÜR FO 671 BACKREST HEIGHT ADJUSTMENT - NOT FOR FO 671 HÁTTÁMLA MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA - NEMCSAK A FO 671
CZ Zvednout opěru z nejnižší do nejvyšší polohy systémem Easy Touch. V nejvyšší poloze padne opěra svou vlastní vahou zpět do nejnižší polohy.
+
-
6
D Anheben Rückenlehne von der untersten in die oberste Position. Von der obersten Position fällt die Rückenlehne durch das Eigengewicht in die unterste Position. GB Lift the backrest from the lowest to the highest position using the Easy Touch system. The backrest will fall back in the lowest position as a result of its weight in the highest position. H Easy Touch módszerrel állítható a háttámla magassága a legalacsonyabb helyzetből a legmagasabb pozícióig. A legmagasabb helyzetben a háttámla a saját súlyával visszaesik a legalacsonyabb helyzetbe.
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁD. OPĚRY V BEDERNÍ OBLASTI (PŘÍPLATEK) - AT 986, 987, 988 CZ EINSTELLEN DER LORDOSENABSTÜTZUNGTIEFE (OPTIONAL) - AT 986, 987, 988 D BACKREST DEPTH ADJUSTMENT IN THE LOIN AREA (OPTION) - AT 986, 987, 988 GB HÁTTÁMLA HÁTSÓ RÉSZÉNEK BEÁLLÍTÁSA (PÓTDÍJ) - AT 986, 987, 988 H CZ Hloubkové nastavení. D Tiefenverstellbar.
-
3,5 cm
GB Depth adjustment. H Mélység beállítás.
+ -
+
7
CZ D GB H
NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY (PŘÍPLATEK) - FO 641 EINSTELLEN DER KOPF- / NACKENSTÜTZE (OPTIONAL) - FO 641 HEADREST HEIGHT ADJUSTMENT (OPTION) - FO 641 A FEJTÁMLA MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA (PÓTDÍJ) - FO 641
CZ Opěrka hlavy (záhlavník) může být dle potřeby nastavena výškově nebo nakláněním dopředu nebo dozadu.
8
D Höhenverstellbare und neigbar gelagerte Kopfstütze; Kopfstütze mit beidem Händen stufenlos in die gewünschte Position führen. GB Height-adjustable and tiltablymounted headrest; move the headrest into any desired position using both hands. H A fejtámla szükség szerint előre és hátra is dönthető illetve a magassága is beállítható.
NASTAVENÍ SYNCHRONNÍ MECHANIKY - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 CZ ARRETIERUNG DER SYNCHRON-MECHANIK - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 D SYNCHRONOUS MECHANISM ADJUSTMENT - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 GB SZINKRON MECHANIKA BEÁLLÍTÁSA - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 H CZ Páčku zatlačit směrem dolů: v požadované poloze páčku zvednout, pozice je nastavena (aretována). Páčku zatlačit směrem dolů: mírným tlakem na opěru uvolnit aretaci, synchronní pohyb je opět možný.
D Taste nach unten drehen: die gewünschte Sitzposition ist fest eingestellt (arretiert). Taste nach oben: die Synchron-Bewegung ist wieder möglich. GB Push the lever downward: Lift the lever in the required position and the position will be set (locked). Depress the lever downward, release locking by applying slight pressure; now synchronous movement is possible again. H A bal oldali kart lefelé nyomni: A kívánt helyzetben a kart felemelni, a kívánt helyzet beállítva A kart lefelé nyomni, közepes nyomással a háttámlára, elengedni a rögzítést, szinkron mozgás megint lehetséges.
9
CZ D GB H
NASTAVENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRY - AT 988 EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNENEIGUNG - AT 988 ANGLE OF THE BACKREST - AT 988 HÁTTÁMLA DŐLÉSSZÖGÉNEK ÁLLÍTÁSA - AT 988
CZ Mechanismus se samonastavitelným přítlakem. Otáčením knoflíku doleva zvětšujeme záklon opěry.
D Mechanismus mit automatischem Rückenlehnengegendruck. Durch das Knopfdrehen nach links lässt sich die Neigung der Rückenlehne verstellen. GB Mechanism with self-adjustable thrust. Backrest backward titling can be increased by knob counter-clockwise turning. H Automata ellennyomás. A támla a gomb jobbra fordításával dönthető hátra. +4 +3 +2 +1 0
NASTAVENÍ PŘÍTLAKU ZÁDOVÉ OPĚRY - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 CZ EINSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENGEGENDRUCKES - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 D BACKREST THRUST ADJUSTMENT - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 GB A HÁTTÁMLA ELLENNYOMÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA - FO 641, 671, 674, AT 986, 987 H CZ Otáčením ovládacího šroubu ze spodní strany mechanismu: Doprava – vyšší tlak zádové opěry Doleva – menší tlak zádové opěry.
D Durch das Drehen der Betätigungsschraube unterhalb des Sitzes wird der Druck verändert. Nach rechts – höherer Druck der Rückenlehne Nach links – niedrigerer Druck der Rückenlehne. GB By turning the control bolt from the bottom side of the mechanism: Clockwise – backrest thrust increasing Counter-clockwise – backrest thrust increasing. H A szerkezet alsó részén található főcsavar elfordításával: jobbra fordítás – növeljük a háttámla nyomását balra fordítás – csökkentjük a háttámla nyomását.
-
10
+
11
CZ D GB H
NASTAVENÍ PŘÍTLAKU ZÁDOVÉ OPĚRY - AT 988 EINSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENGEGENDRUCKES - AT 988 BACKREST THRUST ADJUSTMENT - AT 988 A HÁTTÁMLA ELLENNYOMÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA - AT 988 D Das Andrücken der Rückenlehne hängt vom Körpergewicht des Benutzers ab. GB The thrust of the backrest depends on body weight of the user. H A háttámla ellennyomása az ülőbútor használójának súlyától függ.
10 cm
CZ Přítlak zádové opěry závisí na tělesné hmotnosti uživatele.
NASTAVENÍ VÝŠKY PODRUČEK CZ EINSTELLEN DER ARMLEHNENHÖHE D ARMREST HEIGHT ADJUSTMENT GB MAGASSÁGBAN BEÁLLÍTHATÓ KARFÁK H
12
13
CZ NASTAVENÍ VZDÁLENOSTI MEZI PODRUČKAMI - č. 099, 088 D EINSTELLEN DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN ARMLEHNEN - Nr. 099,088 GB ARMREST DISTANCE ADJUSTMENTVV - No. 099, 088 H 099, 088 KARFÁK KÖZÖTTI TÁVOLSÁG BEÁLLÍTÁSA (SZÉLESSÉGBEN)
NASTAVENÍ HLOUBKY PODRUČEK - č. 088 CZ EINSTELLEN DER ARMLEHNENTIEFE - Nr. 088 D ARMREST DEPTH ADJUSTMENT - No. 088 GB 088 KARFA MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA H
6 cm
5 cm
14
15
CZ HORIZONTÁLNÍ POOTÁČENÍ PODRUČEK - č. 088 D HORIZONTALE VERDREHUNG DER ARMLEHNEN - Nr. 088 GB ARMREST HORIZONTAL TURNING - No. 088 H 088 MULTIFUNKCIÓS KARFÁK BEÁLLÍTÁSA (HORIZONTÁLIS FORGATÁS)
±15°
16
NÁVOD K ÚDRŽBĚ CZ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY UPOZORNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY LIKVIDACE NÁVOD K ÚDRŽBĚ: 1. Látky se čistí kartáčováním, při větším znečistění šampónováním. K odstranění skvrn používejte jen saponáty vhodné pro potahové látky a to jen v takovém množství, aby nedošlo k celkovému promočení čalounění. 2. Na kůži nepoužívejte rozpouštědla, krémy na obuv nebo leštící vosk. Čistění znečistěných míst na kůži provedete nejlépe teplou vodou s rozpuštěným neutrálním mýdlem. Doporučujeme pravidelně zbavovat prachu vlhkým hadrem nebo vysavačem. Občas je možno použít prostředek pro péči o kůži. 3. Plastové povrchy čistěte měkkým plátnem a čistou vodou nebo mírným roztokem mýdla. Kovové části židlí vyčistěte roztoky saponátů, vysušte je a případně vyleštěte. Nepoužívejte čistící prostředky s abrazivními částicemi. 4. Při čistění kterékoliv části židlí nedoporučujeme používat organická rozpouštědla. 5. Tvrdá kolečka (jednobarevná) používejte na měkké podlahy (koberce, textilní podlahové krytiny), měkká kolečka (dvoubarevná) používejte na tvrdé podlahy (parkety, lino, dlažba). ZÁRUČNÍ PODMÍNKY: 1. Záruční doba začíná s dodávkou ze závodu. Pro uvedený výrobek firmy RIM platí záruční doba 5 let při denním používání 8 hodin, a to korektním způsobem, který je pro tento typ výrobku obvyklý. Používá-li se výrobek firmy RIM více než 8 hodin denně, zkracuje se úměrně s tím záruční doba. Tato záruka platí pouze pro kovové a plastové díly a jejich vyměnitelnost. Na látky a čalounění se vztahuje záruční doba 3 roky. 2. Ze záruky se vylučují: - škody způsobené používáním v rozporu s předpisy (např. tvrdá kolečka na dlažbě a měkká na koberci); - škody na základě extrémních vlivů okolního prostředí; - škody na základě neodborných zásahů nebo údržby; - zákazníkem zaslané materiály (např. potahové látky); - běžná opotřebení výrobku (potahové materiály, čalounění, kolečka). UPOZORNĚNÍ: 1. Vyhrazujeme si právo na technické změny výrobků a potahových látek. 2. Barva potahových materiálů se může u výrobků dodávaných v různém období nepatrně lišit. 3. V nadměrně vlhkém prostředí může dojít k pouštění barvy potahových materiálů. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! Výměnu a instalaci zvedacího mechanismu (plynové pružiny) smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník! LIKVIDACE: Na základě platné legislativy týkající se nakládání s odpady v dané zemi.
17
D PFLEGEHINWEISE GARANTIEBEDINGUNGEN HINWEISE SICHERHEITSHINWEISE ENTSORGUNG PFLEGEHINWEISE
1. Die Bezugsstoffe können mit einer Bürste ausgebürstet werden. Bei stärkerer Anschmutzung sind sie mit einem Polsterschampoo nachzubehandeln. Zur Beseitigung von Flecken benutzen Sie die für Bezugsstoffe geeigneten Reinigungsmittel und zwar nur in so einer Menge, dass es zu keinem gesamten Durchnässen der Polsterung kommt. Das Leder bitte mit Lösungsmitteln, Schuhcreme oder Polierwachs nicht behandeln. 2. Für Leder benutzen Sie keine Lösungsmittel, Schuhcreme oder Polierwachs. Die Reinigung der verunreinigten Stellen auf dem Leder führen Sie am besten mit warmem Wasser mit aufgelöster Neutralseife durch. Wir empfehlen, regelmäßig den Staub mit einem feuchten Tuch oder Staubsauger zu entfernen. Ab und zu ist es empfehlenswert, ein Mittel für die Lederpflege zu benutzen. 3. Die Kunststoffoberflächen sind am besten mit einem weichen Tuch mit klarem Wasser oder mit milder Seifenlösung zu behandeln. Metallische Teile von Stühlen werden mit Reinigungsmittellösungen gereinigt, getrocknet und eventuell poliert. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel (Partikelfrei). 4. Wir empfehlen Ihnen zur Reinigung sämtlicher Stuhlteile keine organischen Lösungsmittel einzusetzen 5. Die harten Rollen (einfarbig) werden für weiche Böden (Textile Bodenbeläge) und die weichen Rollen (zweifarbig) für die harten Böden (Parkett, Linoleum, Stein) benutzt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Auslieferung ab Werk. Für sämtliche RIM - Sitzmöbel beträgt die Gewährleistungsfrist 5 Jahre bei der täglichen Benutzung von 8 Stunden, und zwar auf die normale Art und Weise, die für diesen Produkttyp üblich ist. Wird das Produkt der Firma RIM mehr als 8 Stunden täglich benutzt, wird die Garantiezeit dadurch proportional verkürzt. Die Garantie gilt nur für die Metall- und Kunststoffteile und für deren Austauschbarkeit. Für Stoffe und Polsterungen bezieht sich die Garantiezeit auf drei Jahre. 2. Von unserer Gewährleistung werden ausgeschlossen: - Schäden durch nicht bestimmungsgemässen Einsatz (z.B. harte Rollen auf harten Steinböden, weiche Rollen auf Teppichböden); - Schäden aufgrund extremer Umgebungseinflüsse; - Schäden aufgrund unsachgemässer Eingriffe oder Wartung; - die vom Kunden eingesandten Materialien (z.B. Bezugsstoffe); - normale Abnutzung des Produktes (Bezugsmaterialien, Polsterung, Räder).
HINWEISE
1. Wir behalten uns das Recht der technischen Veränderungen von Bezugsstoffen und Produkten vor. 2. Die Farbe der Bezugsmaterialien kann bei den zu unterschiedlichen Zeiten gelieferten Produkten etwas abweichend sein. 3. In übermäßig feuchter Umgebung kann es zum Farbabbau der Bezugsmaterialien kommen.
SICHERHEITSHINWEISE!
Austausch von und Arbeiten an dem Sitzhöhenverstellelement (Gasfeder) darf nur durch eingewiesenes Personal erfolgen!
ENTSORGUNG
Aufgrund der geltenden Gesetzgebung betreffs des Umgangs mit Abfällen im jeweiligen Land.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB GUARANTEE CONDITIONS CAUTION SAFETY INSTRUCTIONS DISPOSAL MAINTENANCE INSTRUCTIONS 1. Fabrics are to be cleaned by brushing; in case of more intensive soiling, use shampoo. To remove stains, use only detergents suitable for upholstery fabric and only in such quantity so as to prevent upholstery soaking in general. 2. Do not use solvents, blackings or polishing wax for leather cleaning. The best means for cleaning soiled spots on leather is warm water with dissolved neutral soap. We recommend removing dust regularly using a wet cloth or dry-cleaner. 3. Clean plastic surfaces with soft cloth and pure water or a mild solution of soap. Clean the metallic parts of chairs with solutions of detergents; dry them and polish if suitable. Do not use cleaning agents containing abrasive particles. 4. We do not recommend using organic solvents for cleaning any part of chairs. 5. Use the hard castors (one-coloured) for soft floors (carpets, textile floor coverings) while the soft castors (two-coloured) for hard floors (parquets, lino, paving). GUARANTEE CONDITIONS: The guarantee periods starts with dispatching from the factory. Five-year guarantee period applies to the described RIM product in case of daily use for 8 hours in a correct manner that is usual for this type of product. If the RIM product is used in a correct manner longer than for 8 hours a day, the guarantee period is reduced proportionally. This guarantee applies to metallic and plastic components and their exchangeability. Three-year guarantee period applies to fabrics and upholstery. The guarantee does not cover: - damages resulting from usage contrary to instructions (e.g. hard castors on paving and soft on carpet); - damages resulting from extreme effects of ambient environment; - damages resulting from unprofessional actions or maintenance; - materials sent by the customer (e.g. upholstery fabrics); - standard product wear (lining materials, upholstery, castors). CAUTION 1. We reserve the right for technical changes of products and of upholstery fabrics. 2. Colour of upholstery materials may differ slightly in case of the products supplied in different periods. 3. Fading of upholstery materials may take place in excessively moist environment. SAFETY INSTRUCTIONS Replacement and installation of the lifting mechanism (gas spring) may be carried out only qualified personnel! DISPOSAL In accordance with valid legislation applicable to waste management in the respective country.
19
H
A SZÉKEK KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJA GARANCIÁLIS FELTÉTELEK FIGYELMEZTETÉS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK MEGSEMMISÍTÉS
A SZÉKEK KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓJA 1. A szövetet kefével vagy porszívózással lehet tisztítani, nagyobb szennyeződések esetében samponos oldattal. 2. A bőr kárpitra ne használjanak oldószert, cipőkrémet vagy fényesítő viaszt. Nedves ronggyal rendszeresen portalanítsák a bőr felületét. Időnként ajánlatos bőrápoló védőkrémet vagy emulziót használni. 3. A székek műanyag és fém részeit szappanos vízzel tisztítsák meg, töröljék szárazra, esetleg fényesítsék ki. 4. Puha felületű padlóra (szőnyegpadló ) használjanak kemény görgőket, kemény padlóra (PVC, parketta, járólap) pedig puha görgőt. Tárgyalószékek kemény padlónál való használatánál filc szükséges. 5. A szék semelyik részének a tisztítására sem ajánljuk a szerves oldóanyagok használatát. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK A garanciális idő az árunak a gyárból való kikerülésével kezdődik. Valamennyi RIM ülőbútorra a garanciális idő 5 év, a bútor napi 8 órás használata mellett. Amennyiben az ülőbútort napi 8 óránál többet használják, úgy a garanciális idő ennek arányában rövidül. Ez a garancia csak a fém, a műanyag és a fa részekre vonatkozik. Szövetre a garancia 3 év. A garancia nem vonatkozik: - azon károkra, melyek a székek nem rendeltetésszerű használatból következnek (pl. kemény görgők a járólapon, puha görgő a szőnyegen); - negatív környezeti tényezők által okozott károkra; - a székek nem szakszerű kezelése, karbantartása által keletkezett károkra; - a megrendelő által küldött szövetre. FIGYELMEZTETÉS 1. Fenn tartjuk a jogot a technikai változásokra. 2. A szövetmintákban szereplő anyagok változhatnak. 3. Nagyon nedves környezetben a szövet eresztheti a színét. BIZTONSÁGI FELTÉTELEK Csak képzett szakember cserélheti ki illetve szerelheti be a szék mechanikai rendszerét. MEGSEMMISÍTÉS Az adott országban törvény által előírt szabályok szerint kell eljárni a fennmaradó hulladékokkal.
20
21
22
23
RIM-CZ spol. s r.o. Dr. E. Beneše 1015 765 02 Otrokovice CZECH REPUBLIC Tel.: +420 577 112 641, -640 Fax: + 420 577 112 653 E-mail: info rim.cz www.rim.cz