Bohemik svobodný výkladový slovník
Vít Profant
Bohemik: svobodný výkladový slovník Autor: Vít Profant
Spoluautoři: Luboš Novák, [email protected], spaceboy, Robert Wolf, Jozhin Zbazhin, Alča, Kurt, Jan Šerák Copyright © 2003 Vít Profant Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek svobodné dokumentační licence GNU, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem „Svobodná dokumentační licence GNU“. Doufáme, že vám tento dokument bude ku prospěchu, mějte však na paměti, že je poskytován bez jakékoli záruky.
Úvod
Úvod O projektu Inspirován úspěchem GNU/FDL anglicko-českého slovníku [http://slovnik.zcu.cz/] a Wikipedie, svobodné encyklopedie [http://www.wikipedia.org/], začal jsem pracovat na projektu nového výkladového slovníku češtiny. Tento slovník by měl být na rozdíl od Krátkého slovníku slovenského jazyka [http://www.forma.sk/onlines/slex/SLEX99-Online.htm] k dispozici i ke stažení coby zdrojový kód nebo soubor pro tisk, a to pod licencí GNU FDL (viz kapitola „Svobodná dokumentační licence GNU“). Češtině kvalitní výkladový slovník chybí. Jeden výkladový slovník, označovaný za normativní, v prodeji je, jeho příliš akademický styl ale brání jeho masovému využití. Mimoto často uvádí v definicích slov synonyma, což ubírá výkladu na jednoznačnosti, a tím i na srozumitelnosti. U některých hesel je znát tendenčnost výkladu, a tomu se nevyhýbá ani nedávno vydaný doplňkový slovník neologizmů. Díla dostupná v češtině v porovnání s nejlepšími anglickými slovníky rozhodně neobstojí. Chci proto vytvořit alternativní produkt, který (vzhledem k tomu, že jde o kolektivní práci dobrovolníků) sice nejspíš nebude úplně rovnocennou konkurencí zde kritizovaných akademických slovníků, nicméně v některých směrech ho bezpochyby může předčit, a to například v dostupnosti a v nesrovnatelně nižších nárocích na jeho uživatele. Slovník Bohemik by proto měl být při zachování přesnosti výkladu tak srozumitelný, jak je to jen možné. Neměl by ve výkladu používat složitá či neobvyklá slova. Synonyma by měl označovat jako synonyma a neplést je do definic. Mimo vlastního slovníku by k němu měl být přidružen jednoduchý a výstižný popis mluvnických a pravopisných jevů, se kterými se bude uživatel při studiu významů slov setkávat. Slovník nesmí být vytvořen vykradením existujícího slovníku, chráněného příslušnými autorskými právy. Proto je nutné definice slov nově zformovat. O to se může pokusit prakticky kdokoli, kdo ovládá český jazyk a významy slov intuitivně chápe. Mnoho studijního materiálu k českým slovům je možné nalézt na Českém národním korpusu [http://ucnk.ff.cuni.cz/]. Mimoto si můžete pomoci konzultací odpovídajících definic ve výkladových slovnících jiného jazyka, například na dict.org [http://dict.org/]. Domovská stránka slovníku je [http://dione.zcu.cz/bohemik]. Zde je možné vyhledávat slova, zadávat nové definice a stáhnout si datové i jiné soubory příslušející ke slovníku. Sestavování definic není jediná možnost, jak se zapojit do vývoje slovníku. Je třeba sestavit přehled české gramatiky vztahující se ke slovníku, například srozumitelný, leč přesný a celistvý výklad o slovních druzích. Vítány jsou i programátorské příspěvky k webovému rozhraní [http://dione.zcu.cz/bohemik/pracovni/rozhrani.zip] či vytvoření off-line klienta.
Technické náležitosti Verze Tato verze vznikla transformací datových souborů slovníku, tak jak byly k dispozici dne 11. ledna 2004, a obsahuje 290 hesel a 354 definic.
Umístění na Internetu • Neprůhlednou kopii tohoto dokumentu si můžete stáhnout ve formátu Adobe Portable Data Format, a to na internetové adrese [http://dione.zcu.cz/bohemik/kniha/bd040111.pdf].
3
Úvod
• Průhlednou kopii tohoto dokumentu si můžete stáhnout ve formátu OpenOffice Writer, a to na internetové adrese [http://dione.zcu.cz/bohemik/kniha/bd040111.sxw].
Chyby a nápady Najdete-li v souboru PDF či jeho vytištěné kopii nějaké chyby nebo máte nápady na zlepšení, napište prosím autorovi na e-mail . Obzvláště ceněny jsou rady, jak chyby vyřešit a jak zlepšení realizovat.
Poznámky k vydání Při vytváření souborů slovníku ve formátu XSL-FO a následně PDF byly využity zejména tyto volně dostupné nástroje: • Gnome XSLTproc (Win verze, převod do XSL-FO)) • XMLmind FO converter (osobní edice, převod do RTF) • OpenOffice (vytvoření PDF)
Komentář Přes veškerou snahu vytvořit PDF verzi slovníku sadou automatických transformací jsem se nakonec musel uchýlit, stejně jako ve své bakalářské práci XML a Java [http://profi.web.wo.cz/diplomka/], k vysázení dokumentu v textovém procesoru sady OpenOffice. Rozhodl jsem se použít výhradně volně dostupné nástroje, ale při zpracovávání dokumentu XSL-FO jsem narazil na problém absence kvalitního formátovače. Apache FOP zjevně ještě potřebuje dozrát a nainstalovat PassiveTeX se mi prostě nepodařilo – a nedokázal mi poradit ani kamarád, který TeX dlouhá léta používá. Řešení s využitím OpenOffice má kromě toho, že je proveditelné, několik dalších výhod: V první řadě umožňuje zadávat sekce, které mohou mít jiný počet sloupců než zbytek stránky, do nichž se vložený text rovnoměrně rozděluje, což je funkce, kterou realizuje pouze komerční formátovač XEP firmy RenderX, ale ani FOP ani PassiveTeX ne, protože není součástí specifikace XSL-FO verze 1.0. Další výhodou je komfortní kontrola pravopisu, jež mi pomohla ze slovníku odstranit několik skutečně trapných chyb. Nevýhodou této cesty je nepříjemné množství „ruční práce“, které je způsobené převodem z formátu XSL-FO prostřednictvím RTF. Řešením by bylo napsat převaděč z XSL-FO přímo do formátu OpenOffice Writer. Myslím si dokonce, že by to bylo vhodnější, než další vývoj nástroje pro převod přímo ze zdrojových souborů DocBooku.
4
Předmluva
Předmluva Zde bude povídání o tom, jak používat slovník, podrobný výklad gramatických jevů (např. slovní druhy) atd.
5
Bohemik – svobodný výkladový slovník
Bohemik – svobodný výkladový slovník
6
Bohemik – svobodný výkladový slovník
A a spojka 1 (spojuje dvě slova nebo dvě části věty): jídlo a pití
agresivní přídav. jm. který začíná hádky, rvačky nebo boje:
○ Zpívali jsme a tančili. ♦ synon.: i ; také 2 (označuje sčítání): Sedm a pět je dvanáct. ♦ synon.: plus 3 (vyjadřuje rozpor): Bylo mu zima, a stejně domů nešel. ○ Já jsem ti věřil, a tys provedl takovou lumpárnu. ♦ synon.: ale ; však 4 (před spojkami označujícími důsledek nemá vlastní význam a může být vynecháno): Byla velmi unavená, a tak šla spát brzy. a částice (navazuje na předchozí věty): A co bude dál? (FRÁZE) a sice a to a to (upřesňuje předchozí výrok): I Karel má ve škole slabinu, a to (= a sice) matematiku.
agresivní pes ○ Někteří lidé jsou po požití alkoholu agresivní. ○ Tato země je podle mě jednoznačně agresivní, protože prosazuje svoji politiku i za cenu válek. ♦ synon.: útočný ; výbojný
a-, an-
ahoj
citoslovce 1 vodácký pozdrav: „Ahoj,“ volali na nás vodáci z kánoe. 2 pozdrav člověku nebo lidem, kterým tykáme: „Ahoj kluci,“ řekl trenér, když přišel. ♦ synon.: čau
akomodace podstat. jm. zploštění nebo vyklenutí oční čočky (umožňuje ostré vidění) ♦ synon.: přizpůsobení
akustika podstat. jm. nauka o zvuku akvizice podstat. jm. něco nově získaného nebo koupené-
(označuje opak, zápor, chybění): atypický ○ analfabet (= negramota, negramotná osoba) ♦ synon.: nepředpona
ho, obzvláště něco potěšujícího: Všechny akvizice (= noví hráči) našeho týmu hrají velice dobře.
ab- předpona od-, pryč-: absence (= nepřítomnost) abdikovat sloveso vzdát se trůnu nebo funkce: Královna
alergie podstat. jm. přecitlivělost organizmu na určitou látku alimentární přídav. jm. vztahující se k výživě, potravě alternativní přídav. jm. 1 představující další možnost: Exis-
abdikovala a její syn se stal králem. ♦ synon.: odstoupit ; rezignovat
abeceda
tuje nějaká alternativní trasa, kudy bychom mohli jet? ○ alternativní plán ♦ synon.: jiný ; záložní 2 nabízející možnosti, které nejsou obvyklé nebo oficiálně uznávané: alternativní medicína ○ alternativní životní styl ♦ synon.: jiný možný
1 množina písmen označujících hlásky. Písmena v abecedě jdou za sebou v určeném pořadí. 2 základní informace pro určitý obor: abeceda mladého technika podstat. jm.
abecední
přídav. jm.
seřazený podle abecedy: abecední
alternátor
podstat. jm. zařízení na výrobu střídavého elektrického proudu (především v automobilech) ♦ synon.: generátor
seznam
aberace podstat. jm. odchylka od normálu absces podstat. jm. dutina ve tkáni vzniklá zánětem a vy-
ametyst
fialová odrůda křemene, řazená mezi
an- → A analgetikum podstat. jm. lék zmírňující bolest anatomie podstat. jm. nauka o stavbě organismu angína podstat. jm. zánět mandlí a patra (nejčastěji bakteri-
absolvent
podstat. jm. kdo vystudoval střední či vysokou školu nebo nějaký kurz: absolvent počítačového kurzu ○ čerstvý absolvent (= kdo právě dokončil vysokou školu)
absolvovat
sloveso 1 něco vykonat nebo se toho zúčastnit, a tím se toho zbavit: absolvovat zkoušku ○ absolvovat poradu ♦ synon.: odbýt si 2 dokončit studium: absolvovat na Univerzitě Karlově ♦ synon.: vystudovat
álního původu)
aniž
spojka (popírá to, co se říká dále): Prošla kolem, aniž (by) mi věnovala pozornost. ○ Vybíral od černých pasažérů pokuty, aniž by k tomu měl oprávnění. ♦ synon.: bez toho, že
abstraktní přídav. jm. 1 který se týká představ, pocitů nebo vlastností, ne skutečných věcí: Pravda a krása jsou abstraktní pojmy. ○ abstraktní umění (= zobrazuje vlastnosti věcí nebo lidí, ne jejich vnější podobu) 2 který se nezabývá konkrétními případy: abstraktní myšlení ♦ synon.: všeobecný
anotace
podstat. jm. 1 kritická nebo vysvětlující poznámka nebo poznámky: dílo s rozsáhlou anotací ○ Anotace překladatele knihy Informační dálnice jsou průběžně uváděny pod čarou. 2 stručná charakteristika textu: Anotace letošních diplomových prací můžete najít na Internetu. 3 sepisování a přidávání anotace k textu
absurdní
přídav. jm. jasně nepravdivý nebo nerozumný, a proto k smíchu: To, co říkáš, je absurdní. ○ absurdní divadlo (= hrající hry s dějem plným nesmyslných věcí ze života) ♦ synon.: protismyslný
adiabatický
podstat. jm.
polodrahokamy
plněná hnisem ♦ synon.: vřed
anténa
podstat. jm. zařízení sloužící k přijímání nebo vysílání elektromagnetických vln
(ve fyzice) odehrávající se beze ztráty či příjmu tepla: adiabatická expanze přídav. jm.
antikultovní
přídav. jm. zaměřený proti sektám ♦ synon.: protisektářský (FRÁZE) antikultovní hnutí světské hnutí, jehož proklamovaným účelem je chránit před nebezpečím sekt
adoptovat sloveso vzít dítě do své rodiny a zacházet s ním jako s vlastním: Radek a Eliška nemohli mít děti, a tak dvě adoptovali. ♦ synon.: osvojit si
antracit podstat. jm. kvalitní černé uhlí
aerodynamika podstat. jm. nauka o proudění vzduchu kolem těles
7
Bohemik – svobodný výkladový slovník
aorta
atrofovat
podstat. jm. největší tepna v těle vystupující z levé srdeční komory ♦ synon.: srdečnice
apendix
podstat. jm.
sloveso slábnout, zeslábnout nebo degenerovat (obzvláště kvůli nedostatečnému používání): Byl jsem dlouho upoután na lůžko, a atrofovaly mi svaly. ♦ synon.: zakrňovat ; zakrnět
červovitý přívěsek slepého střeva
♦ synon.: červ
auto
podstat. jm. (zkráceně) automobil: Naší vesnicí denně projíždějí tisíce aut.
aseptický přídav. jm. bez choroboplodných zárodků astro~ 1. část složenin hvězda, hvězdy: astronomie
auto~
1. část složenin 1 sám, svůj, vlastní: autogram (= vlastnoruční podpis) ○ automobil (= samohyb) 2 týkající se automobilů: autoškola ○ autobus
(= hvězdářství)
astronaut
podstat. jm. člověk vytrénovaný k létání v kosmické lodi: V roce 1969 přistáli američtí astronauti na Měsíci. ○ Rusové říkají svým astronautům kosmonauti. ♦ synon.: kosmonaut
automobil
podstat. jm. motorové vozidlo se čtyřmi a více koly pro ježdění po silnicích a cestách: osobní automobil ○ nákladní automobil ○ závodní automobil ○ Jezdí do práce automobilem (= osobním automobilem).
astronom
podstat. jm. vědec, zabývající se studiem nebeských těles a vesmíru jako celku ♦ synon.: hvězdář
astronomie
axiom podstat. jm. zjevný nebo obecně uznávaný princip bez
věda studující nebeská tělesa a vesmír jako celek ♦ synon.: hvězdářství
důkazu přijatý jako pravdivý jako základ pro argumentaci: Chcete-li pochopit tuto vědu, seznamte se nejprve s jejími axiomy.
podstat. jm.
B bajka podstat. jm. 1 poučný příběh, ve kterém si zvířata počí-
bronchitida, bronchitis podstat. jm. zánět průdušek: Až
nají jako lidé: Snad každý zná bajku o lišce a vráně se sýrem v zobáku. 2 nepravdivý příběh: Nevěřím mu, protože kolik bajek on už nám napovídal! ♦ synon.: pohádka
dosud jsem se nikdy nedokázal své bronchitidy natrvalo zbavit.
bronchitis → BRONCHITIDA buket, bouquet [čti: buke] podstat. jm. příjemná vůně, ob-
barometr podstat. jm. přístroj na měření tlaku vzduchu, používaný pro předpověď změny počasí ♦ synon.: tlakoměr
zvláště charakteristická vůně vína nebo brandy
botanika podstat. jm. nauka o rostlinách: Ona ten květ urči-
být sloveso 1 vyskytovat se ve skutečném světě; zůstávat při
tě pozná, protože je dobrá v botanice.
životě: Je bůh? ○ Naše firma už není. ○ Být či nebýt? ♦ synon.: existovat ; žít 2 zaujímat určitou polohu nebo oblast: Před hodinou jsem byla na nádraží. ○ V zahradě je spousta stromů. ○ Česko je ve střední Evropě. ♦ synon.: nacházet se
bouquet [čti: buke] → BUKET bránice podstat. jm. sval mezi hrudní a břišní dutinou
C tuře: Kdysi byla civilizace v Číně na mnohem vyšší úrovni než civilizace v tehdejší Evropě.
cena
podstat. jm. 1 penězi vyjádřená hodnota zboží určeného k obchodu: Dům je to hezký, ale jeho cena je příliš vysoká. 2 (přeneseně) oběť, kterou bylo třeba přinést pro dosažení určitého výsledku: (vojenské) vítězství za cenu obrovských ztrát ○ Není třeba vyhrávat za každou cenu. 3 co je možné vyhrát v (například sportovní) soutěži či loterii: První cenu získává Jan Novák. ○ Cenu fair play obdrží Tereza. ○ Hlavní cenou v loterii je milion korun. ♦ synon.: ocenění ; výhra
CNS
(v biologii, medicíně) centrální nervová sou-
computer [čti: kompjútr] → POČÍTAČ cracker [čti: krekr] podstat. jm. kdo neoprávněně přistupuje k datům v počítačové síti nebo počítači a slídí v nich, krade je, nebo s nimi manipuluje
cirhóza
cyklóna podstat. jm. mohutný vzduchový vír se spirálovitým
podstat. jm. ztvrdnutí orgánu zmnožením vaziva na úkor vlastní tkáně: U alkoholika není cirhóza jater nic vyjímečného.
prouděním vzduchu směrem do středu, kde je tlak nejnižší ♦ synon.: tlaková níže
církev
cynický přídav. jm. 1 věřící, že motivy ostatních jsou pouze
podstat. jm. 1 křesťanská náboženská společnost: Jednota bratrská je církev. ○ katolická církev 2 souhrn všech křesťanů 3 náboženská společnost mimo křesťanství, která se sama nazývá církví: Církev Satanova ○ Scientologická církev
civilizace
zkratka
stava
sobecké: cynický člověk (= cynik) 2 prozrazující tuto víru: Petr býval můj velký kamarád, ale dnes už mi příliš vadí jeho cynický životní postoj.
cynik
podstat. jm. člověk věřící, že motivy ostatních jsou pouze sobecké: Nebuď takový cynik! Udělal to, aby nám pomohl, a ne pro peníze.
stupeň ve vývoji lidské společnosti vyznačující se vyšší úrovní v organizaci, technice a kulpodstat. jm.
8
Bohemik – svobodný výkladový slovník
cysta podstat. jm. váček, dutina nezánětlivého původu s různým obsahem
Č čao → ČAU čatní, chutney [čti: čatný] podstat. jm. směs podušené ze-
čedič
podstat. jm. tmavě šedá až černá celistvá nebo jemnozrnná hornina sopečného původu
člověk podstat. jm. 1 bytost se vzpřímeným tělem, duševní-
leniny či ovoce ochucená ostrým kořením a cukrem: Čatní je vhodné především k přírodně upraveným masům.
mi schopnostmi se odlišující od zvířat: Podle mě je Tereza naprosto spolehlivý člověk. ○ Zařadil jsem se do fronty, kde bylo nejméně lidí (= množné číslo slova člověk). ♦ synon.: osoba 2 (jen v čísle jednotném) všechny lidské bytosti: Člověk zbytečně vyhubil mnoho rostlinných i živočišných druhů. ♦ synon.: lidé ; lidstvo
čau, čao
citoslovce pozdrav člověku nebo lidem, kterým tykáme ♦ synon.: ahoj
D dalekohled
dianetika podstat. jm. kontroverzní americká nauka o mysli,
podstat. jm. přístroj, který zvětšuje vzdálené předměty za pomoci skleněných čoček: Lovec sledoval zvěř dalekohledem. ○ hvězdářský dalekohled
debilita
podstat. jm.
popisující metody, které mají zlepšovat její využití
dovoz podstat. jm. zásobování státu výrobky a surovinami ze zahraničí ♦ synon.: import
rozumová zaostalost ♦ synon.: slabo-
myslnost
drahokam podstat. jm. nerost ceněný pro své vyjímečné es-
deja vu [čti: deža vi] pocit, že nová situace se už přihodila
tetické vlastnosti a používaný k ozdobným účelům: diamanty, rubíny a další drahokamy
♦ synon.: již viděné
drúza podstat. jm. puklina v hornině, jejíž stěny jsou pokryty
demokracie
podstat. jm. forma organizace společnosti, v níž je umožněna účast občanů na jejím řízení a správě: Jak dlouho je v této zemi demokracie? ♦ synon.: vláda lidu
krystaly
duna podstat. jm. navátý pahorek písku u moře nebo v poušti ♦ synon.: písečný přesyp
dermatitida podstat. jm. zánět kůže dermatolog podstat. jm. odborný kožní lékař detoxikace podstat. jm. odstranění jedu nebo jedů diakritika podstat. jm. znaménka přidávaná k písmenům,
dynamo
podstat. jm. zařízení na výrobu stejnosměrného elektrického proudu ♦ synon.: generátor
dyslexie podstat. jm. psychologický termín pro neschopnost dobře číst: Samozřejmě, že když děti neučíte objasňovat si nepochopená slova, není u nich dyslexie ničím vyjímečným.
pozměňující jejich výslovnost: S diakritikou bývají na počítačích problémy.
džungle podstat. jm. těžko prostupné porosty stromů, keřů a travin v tropických krajinách
E encyklopedie je anglická Britannica. ○ elektronická encyklopedie (= která se prohlíží na počítači) ♦ synon.: naučný slovník
e-mail [čti: ímejl]
podstat. jm. 1 přenos zpráv, ke kterým se dají připojit počítačové soubory, prostřednictvím internetu: V práci vyřizujeme většinu své korespondence prostřednictvím e-mailu. ♦ synon.: elektronická pošta 2 emailová zpráva: Telefon mám rozbitý, takže ti nezavolám, ale pošlu ti e-mail. ♦ synon.: mail 3 adresa elektronické schránky, na kterou je možné zaslat e-mailovou zprávu: Můj e-mail je „[email protected]“. ♦ synon.: mail
endokrinologie
podstat. jm.
nauka o žlázách s vnitřním
vyměšováním
enzym
podstat. jm. speciální bílkovina, která i ve velice malém množství urychluje chemické reakce v organizmech
elektron
podstat. jm. částice se záporným elektrickým nábojem, za normálních podmínek obíhající kolem jádra atomu, které má náboj kladný
epidemie podstat. jm. hromadný výskyt nakažlivé nemoci: V únoru vypukla chřipková epidemie.
encyklopedie podstat. jm. souhrn poznatků a vědomostí z ergonomie podstat. jm. studium vzhledu a uspořádání tech-
nického vybavení za účelem dosažení nedestruktivního, pohodlného a účinného vzájemného působení lidí a tohoto vybavení
jednoho nebo více oborů ve formě abecedně uspořádaných hesel: Myslím si, že nejlepší papírová
9
Bohemik – svobodný výkladový slovník
eroze podstat. jm. vymílání a obrušování zemského povrchu větrem a vodou
etika
podstat. jm. 1 filozofická nauka o tom, co je v lidském chování dobré, a co špatné ♦ synon.: mravouka 2 konání směřující k dosažení největšího celkového dobra: Člověk
by se měl snažit udržovat svoji etiku na nejvyšší možné úrovni. ♦ synon.: rozumné jednání 3 pravidla určité skupiny stanovující, co je dobré, a co špatné: lékařská etika ○ křesťanská etika ♦ synon.: morálka
etymologie podstat. jm. nauka o původu a vývoji slov
F fanatismus → FANATIZMUS fanatizmus, fanatismus
podstat. jm. slepé vášnivé nadšení, obvykle pro určitou víru nebo přesvědčení, s charakteristickou nesnášenlivostí k odlišným názorům: Fanatizmus některých vědců působí téměř jako fanatizmus náboženský.
faraon, faraón podstat. jm. vládce starověkého Egypta považovaný i během svého života za boha
2 obchodní organizace prodávající zboží nebo služby: Firma se specializuje na kladení koberců. ♦ synon.: společnost ; právnická osoba (FRÁZE) známá firma člověk známý díky něčemu obvykle nedobrému: Je to známá firma – neumí parkovat a často někomu odře auto.
fjord
podstat. jm. úzký a dlouhý mořský záliv vyhloubený ledovcem: krásné norské fjordy
flotila podstat. jm. skupina lodí, které plují spolu: válečná flofaraón → FARAON tila ○ rybářská flotila fascinovat sloveso upoutat (upoutávat) pozornost svou fobie, fóbie podstat. jm. chorobný, neodůvodněný strach z velkou zajímavostí nebo zábavností: Ten film mě fascinoval. ○ Co tě na druhé světové válce tak fascinuje? ♦ synon.: uchvátit ; očarovat
fauna
podstat. jm. všichni živočichové žijící na určitém území: fauna a flóra Jižní Ameriky ♦ synon.: zvířena
něčeho nebo odpor k něčemu
fóbie → FOBIE font podstat. jm. sada znaků písma určitého typu: Včera jsem si na počítač nainstaloval font leváckého psacího písma.
fax
podstat. jm. 1 kopie dopisu apod., kterou pomocí speciálního přístroje pošlete po telefonní lince: Pošlu vám fax s návrhem smlouvy. 2 přístroj na odesílání a přijímání faxů: Fax je dnes běžným kancelářským vybavením.
fyzika podstat. jm. věda o hmotě, energii a jejich vzájemném působení: Technický vzestup naší civilizace úzce souvisí s rozvojem fyziky.
fyziologie
firma podstat. jm. 1 (hovorově) vývěsní štít nad obchodem či dílnou: Firma nad obchodem hlásila: „Jan Novák – švec“.
podstat. jm. nauka o funkcích zdravého organizmu nebo jeho částí a orgánů
G generátor podstat. jm. 1 stroj, který mění energii pohybovou v energii elektrickou: Protože jsme s sebou měli naftový generátor a svítilny, mohli jsme pracovat dlouho do noci. 2 jakékoli zařízení (i nehmotné povahy), sloužící k vytváření (generování) určitých výsledků či signálů: Základem této počítačové hry je generátor náhodných čísel. ○ generátor vteřinových pulzů
génius [čti: gényjus] ševní
nadání
a
1 velké a neobvyklé duschopnosti: Shakespearovy
podstat. jm.
tvůrčí
tragédie prozrazují jeho génia. ♦ synon.: genialita 2 člověk, který má velké a neobvyklé duševní nadání a tvůrčí schopnosti: Řekneme-li génius, nejspíše se nám vybaví Albert Einstein.
gerontologie
podstat. jm.
nauka zabývající se stárnutím
organizmu
gotika podstat. jm. umělecký styl 12. – 16. století vyznačující se mj. výškově orientovanými stavbami: Gotický kostel sv. Víta ční vysoko nad okolní domy.
H hacker [čti: hekr] podstat. jm. 1 (obvykle ve výpočetní techni-
hematom
ce) kdo do detailů zkoumá, jak věci fungují; místo obcházení problémů usiluje o nalezení jejich skutečné podstaty 2 (nesprávně) kdo neoprávněně přistupuje k datům v počítačové síti nebo počítači a slídí v nich, krade je, nebo s nimi manipuluje ♦ synon.: cracker
halucinace podstat. jm. vidění něčeho, co ve není, z důvodu nemoci nebo vlivem drogy ♦ synon.: přelud ; vidina
10
podstat. jm. krevní výron pod kůží nebo ve tkáních ♦ synon.: krevní podlitina ; modřina
hemoglobin
podstat. jm. sloučenina železa, která váže kyslík a dodává červeným krvinkám jejich barvu ♦ synon.: krevní barvivo
hepatitida, hepatitis podstat. jm. zánět jater hepatitis → HEPATITIDA
Bohemik – svobodný výkladový slovník
Úroveň hospodářství v naší zemi roste méně, než se po pádu komunizmu očekávalo.
hermafrodit podstat. jm. jedinec s pohlavními znaky samčími i samičími
hinduizmus, hinduismus
podstat. jm. nejrozšířenější náboženství v Indii. Hinduisté věří v mnoho bohů a v převtělování lidské duše po smrti do těla jiných tvorů
hlíza podstat. jm. dužnatý orgán vzniklý ztloustnutím kořene, dolní části stonku nebo oddenku (podzemního stonku)
hormon
podstat. jm. látka vyměšovaná některou žlázou uvnitř těla a krví dopravovaná do tkáně, na kterou má specifický účinek
humus podstat. jm. nejúrodnější druh půdy, který vzniká rozkladem zbytků rostlin a živočichů
hvězda
podstat. jm. objekt ve vesmíru, který vydává vlastní světlo: Byla jasná noc a hvězdy na obloze jasně zářily. ○ Slunce je také hvězda.
hybrid
podstat. jm. organizmus vzniklý křížením alespoň dvou geneticky blízkých druhů ♦ synon.: kříženec
hydrosféra podstat. jm. vodní obal Země hospitalizace podstat. jm. umístění pacienta do léčebného hyfa podstat. jm. vlákno, ze kterého se skládají všechny ústavu
hospodářství
mnohobuněčné houby
souhrn všech činností společnosti, které patří do výroby a spotřeby výrobků: podstat.
jm.
hygiena
podstat. jm. 1 nauka o tom, jak si udržet zdraví 2 opatření, která k tomu mají vést: osobní hygiena
CH chat [čti: čet]
podstat. jm. dvou- a víceuživatelská současná písemná komunikace prostřednictvím internetu: Kamarádi z chatu mě znají jako Koroptev. ♦ synon.: pokec
chemie
chitin
podstat. jm. pevná poloprůsvitná organická látka, ze které je vytvořena vnější kostra hmyzu a dalších členovců
chlorofyl podstat. jm. látka obsažená v listech rostlin, která umožňuje přeměnu sluneční energie v energii chemickou ♦ synon.: zeleň listová
věda zkoumající vlastnosti, složení, vnitřní stavbu, reakce a přeměny hmotných látek: Dnes jsme při hodině chemie zkoumali, zda je v roztoku přítomen hliník. podstat. jm.
chrupavka
podstat. jm. pevná, pružná tkáň, která pokrývá především kloubní plochu kostí
chutney [čti: čatný] → ČATNÍ
I idiom
podstat. jm. fráze, jejíž význam není možné odvodit z významů slov, ze kterých se skládá: „To si piš“ je idiom, který znamená „tím si buď jist“.
ileus
zablokování střeva, které brání jeho obsahu procházet níže podstat. jm.
import
integrace
podstat. jm.
slučování částí v celek ♦ synon.:
sjednocování
Internet
podstat. jm. počítačová síť vzniklá propojením menších počítačových sítí po celém světě: Doma se připojuji k Internetu přes telefonní linku.
internet
podstat. jm. zásobování státu výrobky a surovinami ze zahraničí ♦ synon.: dovoz
podstat. jm. počítačová síť využívající protokolů a služeb běžně používaných v Internetu
imunita podstat. jm. schopnost organizmu zneškodnit infekci intranet podstat. jm. uzavřená počítačová síť využívající pro♦ synon.: odolnost
infekce
vniknutí choroboplodných zárodků do těla a jejich rozmnožení ♦ synon.: nákaza podstat. jm.
informatika podstat. jm. vědní obor, který se zabývá struk-
tokolů a služeb běžně používaných v Internetu: Policejní intranet musí být spolehlivě zabezpečen.
invalidita
podstat. jm. trvalý nebo dočasný stav poruchy zdraví, který člověka vyřazuje ze zaměstnání
isobara → IZOBARA isoterma → IZOTERMA izobara, isobara podstat.
turou, zpracováním a využitím informací
infuse → INFUZE infuze, infúze, infuse podstat. jm. dodávka tekutin tělu ji-
jm. čára na meteorologické mapě spojující místa se stejným tlakem vzduchu
ným způsobem než trávicí trubicí (obvykle do žíly)
infúze → INFUZE izolant podstat. jm. látka, která brání průchodu tepla nebo elektřiny injekce podstat. jm. vstříknutí tekutých látek pomocí jehly do izoterma, isoterma podstat. jm. čára na meteorologické těla: Musíme ten zub umrtvit – dám vám injekci. mapě spojující místa se stejnou teplotou vzduchu inkubace podstat. jm. doba od styku organizmu s původcem nákazy do propuknutí nemoci
11
Bohemik – svobodný výkladový slovník
J jak
podstat. jm.
tibetský horský skot s dlouhou srstí, často
ochočený
jantar
podstat. jm. prastará zkamenělá pryskyřice jehličnatých stromů žlutohnědé barvy, hojně využívaná při výrobě šperků: Jantar je možno nalézt na baltském pobřeží.
jinovatka
podstat. jm. na slunci se lesknoucí usazenina ledových krystalů ve tvaru jehliček
juta podstat. jm. surovina k výrobě hrubších tkanin (např. pytlů) získávaná z lýka jutovníku
K kapitálka
kosmologie
podstat. jm. velké tiskací písmeno s velikostí malého, které se používá ke zvýraznění textu
podstat. jm. věda zabývající se vznikem, vývojem, tvarem a dalšími vlastnostmi vesmíru jako celku
karanténa podstat. jm. omezení volnosti pohybu osob nebo kosmonaut podstat. jm. člověk vytrénovaný k létání v koszvířat podezřelých z nákazy: Jaroslav je v nemocnici s podezřením na žloutenku a my jsme kvůli tomu všichni v karanténě.
mické lodi: Prvním českým kosmonautem se stal koncem 70. let 20. století Vladimír Remek. ♦ synon.: astronaut
kostel
podstat. jm. křesťanský chrám: V našem městě je krásný gotický kostel. ○ Tento muž chodil do kostela (= účastnil se bohoslužeb) celý život.
kardiologie podstat. jm. nauka o srdci a oběhové soustavě kartografie podstat. jm. věda, která zkoumá problémy tvor-
kožešina, kožišina podstat. jm. zvířecí kůže se srstí pou-
by, užití a vývoje map
kladivoun
podstat. jm.
druh žraloka s hlavou ve tvaru
písmene T
koacervát podstat. jm. shluk velkých molekul v roztoku považovaný za možný vývojový mezistupeň při vzniku života
kondenzace
podstat. jm. přeměna páry v kapalinu ochlazením ♦ synon.: zkapalnění ; zkapalňování
kontrakultovní
přídav. jm.
vidící v sektách nežádoucí
konkurenci a oponující jim (FRÁZE) kontrakultovní hnutí církevní hnutí vystupující proti učením sekt, která považuje za kacířská
žívaná při výrobě oděvů apod.
kožišina → KOŽEŠINA kružnice podstat. jm. množina všech bodů v rovině, které mají od daného bodu (středu) stejnou vzdálenost (poloměr).: Kružnice na obrazovce počítače bývají poněkud kostrbaté.
kuňka
podstat. jm. 1 malá žába, jejíž dva druhy žijí i v ČR 2 (hovorově) tiše či jinak nezřetelně mluvící člověk
kvark podstat. jm. elementární částice, která existuje v šesti základních typech, přičemž pouze ze dvou nejlehčích jsou tvořeny protony a neutrony
L léto
podstat. jm. 1 nejteplejší roční období, které následuje po jaru a po němž začíná podzim: Pojedete v létě k moři? 2 (obvykle v množném čísle) doba dvanácti měsíců: Neviděl jsem ji už několik let. ♦ synon.: rok
lignit
podstat. jm.
podřadné hnědé uhlí; spaluje se v elek-
trárnách
lodyha podstat. jm. dužnatý listnatý nadzemní stonek lyrika podstat. jm. literární druh vyznačující se útlumem dějovosti, orientací na pocity, názory, dojmy apod.
M magma
podstat. jm.
meandr podstat. jm. změna směru vodního toku způsobená
žhavé a tekuté roztavené horniny hlu-
boko v zemi
vymíláním a usazováním hornin na jeho březích ♦ synon.: zákrut
maják podstat. jm. věž vyzařující rotující světelný kužel, který
mechanizace
varuje projíždějící lodě před mělčinou
podstat. jm.
nahrazení ruční práce prací
strojovou
masturbovat
sloveso sexuálně se ukájet manuální stimulací svých pohlavních orgánů ♦ synon.: onanovat
meliorace
podstat. jm. zvyšování úrodnosti půdy, zejména odvodňováním nebo zavlažováním
matematika podstat. jm. věda o číslech, množstvích a tva-
město
podstat. jm. 1 místo s mnoha budovami a ulicemi. Město je větší než vesnice. 2 lidé, kteří ve městě bydlí: Na pana prezidenta se přišlo podívat celé město. 3 hlavní
rech
12
Bohemik – svobodný výkladový slovník
část města, ve které jsou obchody apod.: Odpoledne musím jít do města. ♦ synon.: centrum
modem
podstat. jm. zařízení umožňující připojit počítač prostřednictvím telefonní linky k internetu
mešita podstat. jm. chrám muslimů meteorologie podstat. jm. věda studující atmosféru a po-
molekula
podstat. jm. nejmenší částice látky zachovávající všechny její základní vlastnosti: Molekula vody se skládá ze dvou atomů vodíku a jednoho atomu kyslíku.
časí
mikroorganismus → MIKROORGANIZMUS mikroorganizmus, mikroorganismus
moréna podstat. jm.
organizmus, který není možné pozorovat pouhým okem
mikroskop
podstat. jm. přístroj k pozorování předmětů nepatrných rozměrů ♦ synon.: drobnohled
minerál podstat. jm. pevná stejnorodá neorganická látka vyskytující se v přírodě, s jednoznačným chemickým složením ♦ synon.: nerost
minuska, mínuska podstat. jm. malé tiskací písmeno mínuska → MINUSKA mitochondrie podstat. jm. drobný útvar uvnitř buněk, ve kterém se uskutečňuje buněčné dýchání a uvolňuje energie
podstat. jm. nános vzniklý činností kontinentálních nebo vysokohorských ledovců
moře
podstat. jm. 1 slaná voda pokrývající většinu povrchu Země: Zítra konečně vyplujeme na moře. ♦ synon.: oceán 2 součást světového oceánu nějakým způsobem od něho oddělená, ale se společnou hladinou: Jediné moře, u kterého jsem kdy byl, je Jaderské. ○ Baltské moře 3 velké množství něčeho: Jak má člověk v moři údajů, se kterými se denně setkává, najít ty opravdu důležité? ♦ synon.: spousta
MUDr.
zkratka medicinae universite doctor, latinsky doktor všeho lékařství
muslim podstat. jm. vyznavač islámu ♦ synon.: mohamedán mykorhiza, mykorrhiza podstat. jm. soužití hub a podzemních částí vyšších rostlin
mykorrhiza → MYKORHIZA
N nadhlavník
nerost
podstat. jm. bod na obloze přímo nad pozorovatelem ♦ synon.: zenit
nadzvukový přídav. jm. schopný dosáhnout větší rychlosti, než je rychlost zvuku: nadzvukový letoun
podstat. jm. pevná stejnorodá neorganická látka vyskytující se v přírodě, s jednoznačným chemickým složením ♦ synon.: minerál
neurologie
podstat. jm.
nauka o nervové soustavě a
nervových chorobách
O oáza podstat. jm. místo v poušti, kde je voda a rostou rostliny obratník podstat. jm. poslední rovnoběžka na jih a na sever
ohnisko
podstat. jm. bod, kde se světelné paprsky procházející čočkou nebo odražené zakřiveným zrcadlem setkávají
od rovníku, nad níž Slunce vrcholí v nadhlavníku: obratník Raka (23° 27' severní šířky) ○ obratník Kozoroha (23° 27' jižní šířky)
okostice podstat. jm. vazivová blána na povrchu kosti
P pájka podstat. jm. slitina (obvykle cínu a olova), která se po patitul podstat. jm. obsah první a případně i třetí strany kniroztavení používá ke spojování dvou kovových předmětů nebo kovových částí předmětů
hy: logo vydavatelství a edice, název knihy a jméno autora
pánev
podstat. jm. 1 mělká kovová nádoba na smažení: Mám ta vejce uvařit ve vodě, nebo usmažit na pánvi? 2 soubor širokých kostí, z něhož vycházejí kosti nohou (u lidí) nebo zadních končetin (u živočichů): Ženská pánev je širší než mužská. 3 výrazná sníženina zemského povrchu obklopena vyvýšeninami: Českobudějovická pánev
paradentóza,
parodontóza
podstat.
jm.
vleklé
onemocnění dásní a zubního lůžka
patologie
podstat. jm. 1 nauka o chorobných změnách v těle 2 nemocniční oddělení, kde se provádějí pitvy ♦ synon.: patologické oddělení
PC [čti: pí sí; pé cé]
zkratka
personal computer, anglicky
osobní počítač
pedosféra podstat. jm. půdní obal Země penis podstat. jm. mužský (nebo samčí) orgán určený k pohlavnímu styku; u savců jím také při vyměšování prochází moč ♦ synon.: pyj ; pohlavní úd
parodontóza → PARADENTÓZA
13
Bohemik – svobodný výkladový slovník
petrochemický podstat. jm. ve kterém je základní surovi-
portál podstat. jm. 1 velký a působivý vchod nebo vjezd: por-
nou ropa nebo zemní plyn: Petrochemický průmysl produkuje hlavně benzín a množství látek na výrobu plastů nebo léků.
tály katedrály ○ portál tunelu 2 internetový server se sadou služeb, obvykle rozcestníkem, vyhledávačem a dalšími
pivo podstat. jm. 1 kvašený slabě alkoholický nápoj vyráběný pot podstat. jm. slaná tekutina vyměšovaná skrze drobné ot-
vory v kůži na její povrch, když se tělo přehřívá, při strachu apod.
z obilovin (především ječmene) a chmele: Dobré pivo se vaří leckde, nejen v Česku. ○ Některým lidem pivo nechutná, protože je hořké. 2 druh piva; sklenice piva: Které pivo máš rád? ○ Dvě piva, prosím!
potnička podstat. jm. puchýřek vzniklý ucpáním vývodu potní žlázy
PhMr. zkratka pharmaciae magister, latinsky magistr farma-
poušť
podstat. jm. krajina s nedostatkem srážek, značnou suchostí vzduchu a nedostatkem vodních toků: Největší poušť na světě je Sahara.
cie
planeta
podstat. jm. velké vesmírné těleso obíhající kolem hvězdy: Kolem slunce obíhá devět planet.
plošina podstat. jm. krajina s plochým nebo mírně zvlněným povrchem, jejíž výskyt není vázán na určitou nadmořskou výšku: Tibetská náhorní plošina
počítač, computer
podstat. jm.
stroj pro automatické
provádění výpočtů (FRÁZE) osobní počítač malý univerzální počítač využívaný obvykle v jednu chvíli jediným uživatelem ♦ synon.: PC
primář
podstat. jm. vedoucí lékař nemocničního oddělení: Primářem byl místo dr. Strossmayera jmenován dr. Blažej.
pronájem podstat. jm. svěření věci jejím majitelem nebo držitelem někomu do nájmu
průtok
podstat. jm. množství vody protékající v určitém místě toku za jednotku času: Při loňských záplavách se průtok Vltavy mnohonásobně zvýšil.
pochva podstat. jm. 1 pouzdro na čepel nože nebo jiné ostré zbraně: Uřízl prut a zasunul nůž zpátky do pochvy. 2 trubice v těle žen nebo samic savců, která spojuje vnější pohlavní orgány s dělohou ♦ synon.: vagina
pól
podstat. jm. průsečík zemské osy s povrchem Země: severní pól ○ jižní pól ♦ synon.: točna
pornografie
podstat. jm. knihy, časopisy, filmy apod., jejichž účelem je v první řadě způsobit pohlavní vzrušení
psychiatrie
podstat. jm. obor lékařství, který by měl diagnostikovat duševní poruchy a zvládat je: Neznám žádného šílence, kterého na psychiatrii vyléčili.
psychologie
podstat. jm. 1 nauka o duševním životě: dětská psychologie ○ Psychologie je zajímavá, ale o lidské mysli zdaleka neví všechno. 2 způsob myšlení určitého člověka nebo skupiny: Porozumíme-li psychologii tohoto zločince, budeme mít větší šanci ho chytit.
pyj
podstat. jm. mužský (nebo samčí) orgán určený k pohlavnímu styku; u savců jím také při vyměšování prochází moč ♦ synon.: penis ; pohlavní úd
Q R radar
podstat. jm. měřící zařízení, které podle odráženého pulzu elektromagnetických vln zjišťuje výskyt, polohu a směr a rychlost pohybu vzdálených předmětů ♦ synon.: radiolokátor
rafinerie → RAFINÉRIE rafinérie, rafinerie podstat. jm. závod, v němž se odstraňují nežádoucí příměsi z látek, např. při zpracování ropy, výrobě cukrů, olejů apod.
rasismus → RASIZMUS rasizmus, rasismus podstat.
jm. 1 názor, že lidé jedné (obvykle vlastní) rasy jsou lepší než lidé jiných ras 2 způsoby jednání s lidmi v souladu s tímto názorem: Pokud někdo nedá cikánovi práci jen kvůli barvě jeho pleti, je to rasizmus. ♦ synon.: rasová diskriminace
rok podstat. jm. 1 doba, za kterou planeta oběhne kolem své hvězdy: marsovský rok (= doba, ze kterou Mars oběhne kolem Slunce) ♦ synon.: astronomický rok 2 pozemský rok (přibližně 365 dnů): Na vojnu se dnes chodí chodí na rok. ○ čtyři roky ○ pět roků (= pět let) ♦ synon.: léto 3 doba od 1. ledna do 31. prosince: Narodil jsem se v roce 1976. ○ Každý rok jezdíme do Francie. ♦ synon.: kalendářní rok 4 období dvanácti nebo méně měsíců, spojené s určitou činností: Školní rok trvá od září do června. ○ finanční rok (= období, pro které se počítají daně apod.)
ropa podstat. jm. hustá žlutohnědá až černá směs plynných,
republika podstat. jm. země, ve které si lidé volí své vládce a jejíž hlavou je volený prezident
tekutých i tuhých látek pocházející z pod zemského povrchu; získávají se z ní paliva, maziva, asfalt, parafín aj.: Největší ložiska ropy jsou v oblasti Perského zálivu. ○ Dnešní vyspělá společnost je na ropě do značné míry závislá. ♦ synon.: zemní olej
roztok
podstat. jm. kapalina s kapalnou nebo plynnou látkou
14
rozpuštěnou
pevnou,
Bohemik – svobodný výkladový slovník
poloviny střechy do Severního moře, a z druhé do Černého moře.
rozvodí
podstat. jm. hranice mezi dvěma povodími: Tahle chata leží na rozvodí – při dešti odtéká voda z jedné
Ř řádkování podstat. jm. odstup mezi jednotlivými řádky textu řečiště ♦ synon.: řádkový proklad
podstat. jm.
žlab, který si vytváří vodní tok ♦ synon.:
říční koryto
S savana
podstat. jm. přírodní krajina s travnatými porosty a rozptýlenými stromy nebo křovinami v tropickém nebo subtropickém podnebném pásu
seismograf → SEIZMOGRAF seizmograf, seismograf podstat. jm. přístroj na zazna-
souhvězdí podstat. jm. několik hvězd, které se pozorovateli
menání zemětřesných vln
sekera, sekyra
podstat. jm. 1 ruční nástroj s kovovou čepelí k sekání dřeva apod.: Vzal sekeru a porazil několik suchých stromků. 2 (hovorově) nesplacené peníze: Dnes hostinský nikomu pití na sekyru nedá. ♦ synon.: dluh 3 (v hokeji) (hovorově) faul spočívající v seknutí holí do těla protihráče ♦ synon.: sekání
sekta
1 neobvyklá náboženská skupina, obzvláště taková, která vznikla odštěpením od větší náboženské společnosti: I křesťanství začínalo jako sekta. ♦ synon.: nová náboženská společnost ; alternativní náboženská společnost 2 náboženská, politická apod. skupina, ve které převládají sklony jako autoritářství, uzavřenost, fanatismus, nesnášenlivost nebo selekce informací 3 škodlivá náboženská skupina: hromadná sebevražda členů sekty ♦ synon.: destruktivní sekta ; destruktivní kult podstat. jm.
vlákna tropické suchomilné rostliny agáve, z nichž se vyrábějí hrubé tkaniny podstat. jm.
malý orgán blízko žaludku, kde se rozkládají staré krvinky: Při dlouhém běhu mě rozbolela slezina. podstat. jm.
slín podstat. jm. usazená hornina šedé barvy (směs jílu a vápence), používaná k výrobě cementu
sloučenina
podstat. jm.
snob
podstat. jm. kdo přisuzuje přílišnou důležitost majetku, společenskému postavení a módním trendům: Je to snob, ale nemá odpovídající příjmy, takže je věčně na mizině.
spermie
podstat. jm. samčí (mužská) pohlavní buňka: Jen jedna spermie oplodní vajíčko – ostatní zahynou.
spiritualita
podstat.
jm.
duchovní
ráz; orientace na
duchovní život
sputum
podstat. jm.
výměšek dýchacího ústrojí. ♦ synon.:
chrchel ; hlen
srážka podstat. jm. výsledek srážení vodních par v ovzduší – déšť, mrholení, krupobití a sněžení apod.: V létě bylo velmi málo srážek (= bylo velké sucho). podstat. jm. přírodní krajina porostlá trávou, bylinami a nízkými křovinami v polosuchých oblastech; mívá různé oblastní pojmenování – prérie, pampa, pusta aj.: Ruští zemědělci rozorali velké plochy stepi, ale takto vzniklá pole se brzy vyčerpala a pak už plodila jen málo.
jm. duševní nebo tělesná síla nebo dovednost, která umožňuje něco dělat: Člověk s jeho schopnostmi by neměl mít potíže sehnat práci. ○ schopnost činit rozhodnutí
slezina
na Zemi jeví jako skupina: Já na obloze poznám jediné souhvězdí: Velký vůz (= skupina hvězd, které, spojeny do obrazce, připomínají vůz s ojí).
step
sekyra → SEKERA schopnost podstat.
sisal
(= měřící čas na základě úhlu vrženého stínu) ○ sluneční baterie ♦ synon.: solární (FRÁZE) sluneční soustava systém vesmírných těles spojený gravitačním působením Slunce
látka vzniklá chemickou reakcí
stomatologie podstat. jm. nauka o chorobách dutiny ústní ♦ synon.: zubní lékařství
strana
podstat. jm. 1 bok předmětu, například krabice; přeneseně místo blíže okraji: Dej tu věc na stranu! 2 strana listu papíru: strana knihy ○ strana časopisu ○ Hledaný text je na straně 56. ♦ synon.: stránka 3 uskupení lidí, jejichž názory na předměty veřejného zájmu (např. vedení státu) jsou si blízké: Jakou stranu budeš volit? ♦ synon.: politická strana
subtropy
podstat. jm. podnebný pás tvořící přechod mezi podnebným pásem tropickým a mírným
jednodušších látek
slovo
podstat. jm. hláska nebo písmeno nebo skupina hlásek nebo písmen vyjadřující určitý význam: Věty se skládají ze slov. ○ To slovo jsem nikdy neslyšel (= neznám). ○ Ve slově „jablko“ je šest písmen.
synonymum
sluneční
podstat. jm. 1 vztahující se ke slunci nebo mající původ na slunci: sluneční skvrny ○ sluneční svit 2 využívající sluneční světlo nebo teplo: sluneční hodiny
15
podstat. jm. slovo se stejným nebo velmi podobným významem v jednom nebo více svých významech jako jiné slovo v tom samém jazyce: „Hezký“ a „pěkný“ jsou synonyma.
Bohemik – svobodný výkladový slovník
Š šíje podstat. jm. úzký pás pevniny sevřený ze dvou stran mo-
škuner
podstat. jm. dříve používaná menší plachetnice se dvěma nebo více stěžni
řem: Prokopáním Korintské šíje vznikl z Peloponéského poloostrova ostrov.
štětina podstat. jm. tuhý zašpičatělý chlup, někdy pichlavý
T tanker
podstat. jm. nákladní loď určená pro přepravu tekutých látek (obvykle ropy) nebo plynných látek ve velkém: Havárie ropného tankeru obvykle způsobí ekologickou katastrofu.
teologie
podstat. jm. (v křesťanství) systematické studium povahy Boha a jeho vztahu k lidstvu a světu
topůrko
podstat. jm. dřevěná část sekery nebo kladiva, za kterou nástroj držíme
tropy
podstat. jm. nejteplejší podnebný pás rozkládající se mezi obratníkem Raka a obratníkem Kozoroha
tundra
podstat. jm. rostlinný pás chladných severských oblastí mezi ledovcem a hranicí, od které na jih začínají růst stromy
U V vačnatec
veletok
vagina → VAGÍNA vagína, vagina podstat. jm. trubice v těle žen nebo samic
versálka → VERZÁLKA verzálka, versálka podstat. jm. velké tiskací písmeno vitamin, vitamín podstat. jm. jedna z několika organických
podstat. jm. savec, jehož samice mají na břiše kožní vak, do kterého ústí mléčné žlázy a ve kterém nosí nevyvinutá mláďata: Typickým příkladem vačnatců jsou klokani.
savců, která spojuje vnější pohlavní orgány s dělohou ♦ synon.: pochva
vaječník
podstat. jm. jeden z obvykle dvou orgánů v ženském nebo samičím těle, ve kterém se tvoří vajíčka
vakát
podstat. jm.
látek, které se nacházejí v určitých potravinách a které jsou v malém množství velmi důležité pro růst a dobré zdraví: Pomeranče jsou bohaté na vitamin C. ○ nedostatek vitamínů
vitamín → VITAMIN vodič podstat. jm. látka, kterou snadno prochází elektřina
druhá strana knihy, která je obvykle
prázdná
vakuum podstat. jm. prostor, uvnitř kterého není žádná hmo-
nebo teplo: Měď je dobrým vodičem.
ta ♦ synon.: vzduchoprázdno
vanilka [čti: vanylka]
podstat. jm. řeka dlouhá i několik tisíc kilometrů, s rozlehlým povodím a velkým průtokem vody: Dunaj je jeden z evropských veletoků.
vrstevnice
podstat. jm. spojnice bodů o stejné nadmořské výšce na mapě: Ta cesta vede většinou podél vrstevnice, takže na ní není žádné větší stoupání nebo klesání.
1 rostlina patřící mezi orchideje z rodu Vanilla 2 koření vyráběné z plodu stejnojmenné rostliny podstat. jm.
vřídlo
podstat. jm. pramen vody s teplotou vyšší než 50°C: Nabral jsem si minerálku z vřídla a opatrně se napil.
varle podstat. jm. jeden ze dvou mužských nebo samčích pohlavních orgánů, které produkují sperma
vejce podstat. jm. 1 oblá věc s tvrdou skořápkou, ve které se vyvíjí zárodek ptáka, plaze nebo hmyzu: Samička kosa sedí v hnízdě na vejcích. 2 vejce snesené slepicí, určené k jídlu: Chtěl bys k snídani vejce na cibulce? ♦ synon.: vajíčko (FRÁZE) jako vejce vejci k nerozeznání podobní: Jsou si podobné jako vejce vejci.
W
16
vulva
podstat. jm. vnější části pohlavního ústrojí žen nebo samic savců ♦ synon.: lůno
výnos podstat. jm. výsledek hospodářské činnosti vypařování podstat. jm. přeměna kapaliny v páru vysočina podstat. jm. část zemského povrchu s nadmořskou výškou více než 200 m: Většinu povrchu České republiky tvoří vysočiny.
Bohemik – svobodný výkladový slovník
X xenofobie
podstat. jm. strach nebo nenávist ve vztahu k cizincům nebo čemukoli cizímu či neznámému
Y Z zemětřesení
podstat. jm. otřesy na povrchu země způsobené pohybem pevninské desky nebo sopečnou aktivitou: V Japonsku bývají často zemětřesení.
Ž želva podstat. jm. suchozemský či vodní plaz s krátkým a širokým tělem, které je kryto ochranným krunýřem
17
zenit
podstat. jm. bod na obloze přímo nad pozorovatelem ♦ synon.: nadhlavník
zoologie podstat. jm. věda zabývající se studiem živočichů
Svobodná dokumentační licence GNU
Svobodná dokumentační licence GNU Svobodná dokumentační licence GNU česky Přeložil Vít Profant , srpen 2003.
Upozornění k českému překladu This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Czech. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for texts that use the GNU FDL – only the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will help Czech speakers understand the GNU FDL better. Toto je neoficiální překlad svobodné dokumentační licence GNU (GNU Free Documentation License, FDL) do češtiny. Nevydala jej nadace Free Software Foundation a nevyjadřuje právní podstatu podmínek pro šíření textů, které byly vydány pod licencí GNU FDL, – tomuto účelu slouží výhradně původní anglická verze GNU FDL. Přesto doufáme, že tento překlad pomůže českým čtenářům porozumět licenci GNU FDL lépe.
Svobodná dokumentační licence GNU Verze 1.2, listopad 2002 Copyright © 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Každému je povoleno kopírovat a šířit doslovné kopie tohoto licenčního dokumentu, ale není dovoleno jej měnit.
0. Úvod Smyslem této licence je učinit manuál, učebnici nebo jiný funkční a užitečný dokument „svobodným“ v tomto významu: zaručit každému skutečnou svobodu pro jeho kopírování a šíření, s úpravami či bez úprav, ať už komerčně nebo nekomerčně. Za druhé, tato licence zajišťuje pro autora i vydavatele možnost dosáhnout uznání za svoji práci, aniž bude považován za odpovědného za úpravy, které udělali jiní. Tato licence je druh copyleftu1, což znamená, že díla odvozená od daného dokumentu musí být sama svobodná ve stejném smyslu. Doplňuje obecnou veřejnou licenci GNU, což je copyleftová licence určená pro svobodný software. Navrhli jsme tuto licenci, aby se používala pro manuály ke svobodnému softwaru, protože svobodný software vyžaduje svobodnou dokumentaci: Svobodný program by měl být k dostání s manuály poskytujícími stejné svobody, jako poskytuje program. Ale tato licence se neomezuje na softwarové manuály; lze ji použít pro jakékoli textové dílo, nehledě na téma nebo zda je vydáno jako tištěná kniha. Doporučujeme tuto licenci zejména pro díla, jejichž účelem je výuka nebo poskytování informací.
1. Platnost a definice Tato licence platí pro jakýkoli manuál nebo jiné dílo – na jakémkoli médiu –, které obsahuje vyrozumění vložené vlastníkem autorských práv sdělující, že dílo může být šířeno za podmínek této licence. Takovýmto vyrozuměním se uděluje celosvětově platná nezpoplatněná licence, neomezená v trvání, pro použití daného 1. copyleft: jeden ze základních principů svobodného softwaru. Jde o nejobecnější způsob, jak udělat software svobodným a zabezpečit dodržování podmínek, podle nichž by si všechny upravené a šířené verze daného programu rovněž udržely status svobodného softwaru. Tento termín byl vytvořen úpravou anglického výrazu „copyright“ – autorské právo (right = pravý; left = levý). Více viz [http://www.gnu.org/copyleft/].
18
Svobodná dokumentační licence GNU
díla za zde stanovených podmínek. Jakýkoli takový manuál nebo dílo je v dalším textu zmiňován jako „dokument“. Držitelem licence je kdokoli z veřejnosti a je nazýván „vy“. Licenci přijímáte, pokud dílo zkopírujete, upravíte nebo ho budete šířit způsobem, který by podle autorského práva vyžadoval svolení. „Upravená verze“ dokumentu znamená jakékoli dílo obsahující dokument nebo jeho část, ať už doslovně zkopírovaný, nebo s úpravami a/nebo přeložený do jiného jazyka. „Druhotný oddíl“ je pojmenovaná příloha nebo úvodní oddíl dokumentu pojednávající výhradně o vztahu vydavatelů nebo autorů dokumentu k celkovému předmětu dokumentu (nebo souvisejícím tématům) a neobsahuje nic, co by se dalo přímo zahrnout do celkového předmětu. (Je-li tedy dokument zčásti učebnicí matematiky, nesmí druhotný oddíl vysvětlovat cokoli z matematiky.) Tento vztah by mohl být otázka historického spojení s předmětem či souvisejícími tématy nebo právního, komerčního, filozofického, etického či politického postoje k nim. „Neměnné oddíly“ jsou určité druhotné oddíly, jejichž názvy jsou označeny jako názvy neměnných oddílů ve vyrozumění, ve kterém se říká, že dokument se zveřejňuje pod touto licencí. Pokud některý oddíl nevyhovuje výše uvedené definici druhotného oddílu, není dovoleno, aby byl označen za neměnný. Počet neměnných oddílů v dokumentu může být i nulový. Pokud dokument neurčuje žádné neměnné oddíly, pak v něm žádné nejsou. „Texty desek“ jsou určité krátké pasáže textu, které jsou vypsané jako texty předních desek nebo texty zadních desek ve vyrozumění, kde stojí, že dokument se zveřejňuje pod touto licencí. Text předních desek smí mít nanejvýš 5 slov a text zadních desek smí mít nanejvýš 25 slov. „Průhledná“ kopie dokumentu znamená strojově čitelná kopie, reprezentovaná ve formátu, jehož specifikace je dostupná široké veřejnosti, který je vhodný pro snadné revidování dokumentu v obecně použitelných textových editorech nebo (v případě obrázků složených z pixelů) obecně použitelných kreslících programech nebo (v případě vektorových kreseb) některém všeobecně dostupném vektorovém editoru a který je vhodný jako vstup do formátovačů textu nebo pro automatický překlad do různých formátů vhodných jako vstup do formátovačů textu. Kopie udělaná v jinak průhledném souborovém formátu, v níž bylo značkování – nebo jeho absence – vytvořeno tak, aby čtenářům bránilo v následných úpravách, není průhledná. Formát obrázku není průhledný, pokud je použit pro jakýkoli podstatný rozsah textu. Kopie, která není „průhledná“ se nazývá „neprůhledná“. Příklady vyhovujících formátů pro průhledné kopie zahrnují obyčejné ASCII bez značkování, vstupní formát Texinfo, vstupní formát LaTeX, SGML nebo XML používající veřejně dostupné DTD a prosté HTML odpovídající standardu, PostScript nebo PDF určené pro modifikaci člověkem. Příklady průhledných formátů obrázků zahrnují PNG, XCF a JPG. Neprůhledné formáty zahrnují proprietární formáty, jež mohou být čteny a editovány jen proprietárními textovými procesory, SGML nebo XML, pro které nejsou DTD a/nebo nástroje na zpracování obecně dostupné, a strojově vygenerované HTML, PostScript nebo PDF produkované některými textovými procesory jen jako výstup. „Titulní stránka“ u vytištěné knihy znamená titulní stránku samu plus ty následující stránky, kterých je zapotřebí, aby čitelně uváděly materiál, jejž tato licence vyžaduje, aby byl obsažen na titulní stránce. Pro díla ve formátech, které nemají žádné titulní stránky jako takové, znamená „titulní stránka“ text poblíž nejvýraznějšího výskytu titulu díla, předcházející začátku vlastního textu. Oddíl „jménem XYZ“ znamená pojmenovanou podčást dokumentu, jehož název je buď přesně XYZ nebo obsahuje XYZ v závorkách za textem, který je překladem XYZ do jiného jazyka. (XYZ zde zastupuje konkrétní název oddílu, jež budou zmíněny níže, jako například „Poděkování“, „Věnování“, „Doporučení“ nebo „Historie“.) „Zachovat název“ takového oddílu při úpravách dokumentu znamená, že zůstává oddílem „jménem XYZ“ podle této definice. Dokument může obsahovat popření záruky, a to bezprostředně za vyrozuměním, v němž stojí, že se na dokument vztahuje tato licence. Tato popření záruky se považují za odkazem vložená do této licence, ale pouze co se týče popření záruky: Jakékoli jiné tvrzení, které by tato popření záruky mohla obsahovat, je neplatné a nemá na význam této licence žádný dopad.
19
Svobodná dokumentační licence GNU
2. Doslovné kopírování Dokument smíte kopírovat a šířit na jakémkoli médiu, ať už komerčně nebo nekomerčně, za předpokladu, že tato licence, vyrozumění o autorských právech a vyrozumění o licenci, v němž se říká, že na dokument se vztahuje tato licence, jsou reprodukovány ve všech kopiích a že k podmínkám této licence nepřidáte žádné další podmínky. Nesmíte používat technická opatření, abyste mařili či kontrolovali čtení nebo další kopírování kopií, které vytváříte nebo šíříte. Jestliže šíříte dostatečně velký počet kopií, musíte se také řídit podmínkami z oddílu 3. Kopie smíte také půjčovat, a to za týchž výše uvedených podmínek, a smíte kopie veřejně vystavovat.
3. Kopírování ve velkém Pokud vydáte tištěné kopie dokumentu (nebo kopie na médiu, které má obvykle potištěný obal) v množství větším než 100 a vyrozuměni o licenci uvedené v dokumentu vyžaduje texty desek, musíte vložit kopie do desek, na nichž jsou všechny tyto texty desek jasně a čitelně vypsány: text předních desek na předních deskách a text zadních desek na zadních deskách. Oboje desky vás také musí jasně a čitelně identifikovat jako vydavatele těchto kopií. Na předních deskách musí být uveden úplný název se všemi jeho slovy stejně výraznými a viditelnými. Na desky smíte přidat i další materiál. Kopírování se změnami, které se omezují na desky – pokud tyto zachovávají název dokumentu a splňují zde uvedené podmínky –, lze v ostatních ohledech považovat za doslovné kopírování. Jsou-li texty vyžadované pro některé z desek příliš rozsáhlé, než by na ně mohly být čitelně umístěny, měli byste na skutečné desky dát první uváděné texty (kolik se jich rozumně vejde) a se zbytkem pokračovat na bezprostředně následujících stránkách. Jestliže vydáte nebo budete šířit neprůhledné kopie dokumentu v množství větším než 100, musíte buď ke každé neprůhledné kopii přiložit strojově čitelnou průhlednou kopii, anebo uvést v každé neprůhledné kopii nebo u ní umístění v počítačové síti, ze které široká síťužívající veřejnost bude mít přístup ke stažení úplné průhledné kopie dokumentu, prosté přidaného materiálu, za použití veřejných standardních síťových protokolů. Pokud zvolíte tuto druhou možnost, tak, až začnete šířit neprůhledné kopie ve velkém, budete muset podniknout dostatečně prozíravé kroky, abyste zajistili, že dotyčná průhledná kopie zůstane přístupná v uvedené lokaci nejméně po dobu jednoho roku od distribuce poslední neprůhledné kopie (přímo nebo prostřednictvím vašich zástupců či prodejců) daného vydání veřejnosti. Žádáme, ale nevyžadujeme, abyste se dostatečně včas před novou distribucí jakéhokoli velkého počtu kopií dokumentu spojili s jeho autory, abyste jim dali šanci poskytnout vám aktualizovanou verzi dokumentu.
4. Úpravy Upravenou verzi dokumentu smíte kopírovat a šířit za podmínek uvedených v oddílech 2 a 3 výše, za předpokladu, že tuto upravenou verzi vydáte přesně pod touto licencí, přičemž upravená verze bude plnit úlohu dokumentu, čímž umožní šíření a úpravy této upravené verze kterémukoli vlastníku její kopie. Navíc musíte v upravené verzi udělat následující: A. Použijte na titulní stránce (a na deskách, jsou-li) titul odlišný od titulu dokumentu a starších verzí (které by měly být, pokud existovaly, vypsány v dokumentu, oddílu Historie). Pakliže původní vydavatel dané verze poskytne svolení, smíte použít stejný titul jako v některé starší verzi. B. Vypište na titulní stránce jako autora jednoho člověka nebo více lidí, kteří jsou zodpovědní za úpravy v upravené verzi, spolu s nejméně pěti hlavními autory (či se všemi autory, pokud jich je méně než pět), pokud vás oni této povinnosti nezprostí. C. Uveďte na titulní stránce vydavatele upravené verze, a to jako vydavatele. D. Zachovejte všechna vyrozumění o autorských právech v dokumentu. E. Přidejte příslušné vyrozumění o autorských právech do sousedství ostatních vyrozumění o autorských právech.
20
Svobodná dokumentační licence GNU
F. Bezprostředně za vyrozumění o autorských právech vložte vyrozumění o licenci, které poskytne veřejné svolení používat upravenou verzi za podmínek této licence, a to v krátké formě, jež je uvedena v dodatku níže. G. Ve vyrozumění o licenci zachovejte úplné seznamy neměnných oddílů a požadovaných textů desek dané vyrozuměním o licenci v dokumentu. H. Přiložte nezměněnou kopii této licence. I. Oddíl jménem „historie“ zachovejte, stejně tak jeho název a přidejte do něj položku uvádějící přinejmenším titul, rok, nové autory a vydavatele upravené verze, tak jak jsou vypsáni na titulní straně. Pokud v dokumentu žádný oddíl jménem „Historie“ není, vytvořte ho a uveďte titul, rok, autory a vydavatele dokumentu, tak jak jsou vypsáni na titulní straně, a potom přidejte položku s popisem upravené verze v podobě, kterou určuje předchozí věta. J. Zachovejte určení síťového umístění (je-li) uvedené v dokumentu pro veřejný přístup k průhledné kopii dokumentu a stejně tak určení síťových umístění uvedená pro předchozí verze, na nichž se dokument zakládá. Tato můžete dát do oddílu „Historie“. Vynechat určení síťového umístění smíte u díla, které bylo vydáno nejméně čtyři roky před dokumentem samým nebo jestliže původní vydavatel verze, na niž dokument odkazuje, k tomu udělí svolení. K. U jakéhokoli oddílu jménem „Poděkování“ nebo „Věnování“ zachovejte tento název a zachovejte celou podstatu a tón každého poděkování přispěvateli a/nebo daného věnování. L. Zachovejte všechny neměnné oddíly dokumentu, neměňte jejich text ani jejich názvy. Čísla oddílů nebo jejich obdoba se nepovažují za součást názvů oddílů. M. Odstraňte jakýkoli oddíl jménem „Doporučení“. Takovýto oddíl nesmí být v upravené verzi obsažen. N. Neměňte název jakéhokoli existujícího oddílu na „Doporučení“ nebo na jméno, které by kolidovalo s názvem jakéhokoli neměnného oddílu. O. Zachovejte jakákoli popření záruky. Obsahuje-li upravená verze nové úvodní oddíly nebo přílohy, které splňují podmínky pro druhotné oddíly a neobsahují žádný materiál okopírovaný z dokumentu, smíte dle vašeho uvážení označit některé nebo všechny tyto oddíly jako neměnné. To provedete tak, že přidáte jejich názvy k seznamům neměnných oddílů ve vyrozumění o licenci v upravené verzi. Tyto názvy se musí lišit od názvů kterýchkoli jiných oddílů. Smíte přidat oddíl s názvem „Doporučení“, za předpokladu, že neobsahuje nic jiného než doporučení vaší upravené verze různými stranami – například výroky z peer review2 nebo že text byl nějakou organizací schválen jako směrodatná definice standardu. Na konec seznamu textů desek v upravené verzi smíte přidat pasáž až 5 slov jako text předních desek a pasáž až 25 slov jako text zadních desek. Kterákoli entita smí mít včleněnu pouze jednu pasáž textu předních desek a jednu pasáž textu zadních desek (buď přímo nebo po dohodě prostřednictvím někoho jiného). Pakliže dokument už obsahuje text pro stejné desky, který jste zadali vy nebo ji nepřímo zadala entita, za kterou jednáte, nesmíte k tomuto textu přidávat další; ale můžete odstranit starý text desek, a to na základě výslovného svolení vydavatele, který ho zadal. Autor(-ři) a vydavatel(é) dokumentu nedávají touto licencí svolení použít jejich jména k propagaci nebo tvrzení či naznačování, že upravená verze obdržela jejich doporučení.
5. Kombinování dokumentů Dokument smíte kombinovat s dalšími dokumenty vydanými pod touto licencí za podmínek definovaných v oddílu 4 výše pro upravené verze, za předpokladu, že do kombinace začleníte všechny neměnné oddíly všech
2. peer review: nezávislé posouzení technické nebo vědecké podstaty výzkumu odborníky, kteří jsou znalostmi a kvalifikací rovni onomu výzkumníkovi, jehož práci hodnotí.
21
Svobodná dokumentační licence GNU
původních dokumentů, nezměněné, a vypíšete je všechny jako neměnné oddíly vašeho kombinovaného díla v jeho vyrozumění o licenci a že zachováte všechna jejich popření záruky. Kombinované dílo musí obsahovat pouze jednu kopii této licence a vícečetné identické neměnné oddíly smějí být nahrazeny jedinou kopií. Pokud se v něm vyskytuje několik neměnných oddílů stejných jménem, ale různých obsahem, učiňte název každého takového oddílu jedinečným tím, že na jeho konec přidáte do závorek jméno původního autora nebo vydavatele, je-li známo, nebo v opačném případě jedinečné číslo. Stejným způsobem upravte názvy oddílů v seznamu neměnných oddílů ve vyrozumění o licenci v kombinovaném díle. V kombinaci musíte zkombinovat všechny oddíly jménem „Historie“ z různých původních dokumentů do jediného oddílu jménem „Historie“; stejně tak zkombinujte všechny oddíly jménem „Poděkování“ a všechny oddíly jménem „Věnování“. Všechny oddíly jménem „Doporučení“ musíte smazat.
6. Sbírky dokumentů Smíte vytvářet sbírky sestávající z dokumentu a jiných dokumentů vydaných pod touto licencí a nahradit jednotlivé kopie této licence v různých dokumentech jedinou kopií, kterou zahrnete do sbírky, za předpokladu, že se ve všech ostatních ohledech budete řídit pravidly této licence pro doslovné kopírování každého z dokumentů. Z takovéto sbírky smíte vytáhnout jednotlivý dokument a individuálně ho šířit pod touto licencí, za předpokladu, že vložíte kopii této licence do vytaženého dokumentu a že se budete ve všech ostatních ohledech týkajících se doslovného kopírování touto licencí řídit.
7. Seskupování s nezávislými díly Sestavení dokumentu nebo z něj odvozených prací s jinými samostatnými a nezávislými dokumenty nebo pracemi do svazku nebo na svazek úložného nebo distribučního média se nazývá „seskupení“, pokud se autorské právo vyplývající z tohoto sestavení nepoužívá k omezení zákonných práv uživatelů sestaveného díla překračujících mez, stanovenou jednotlivými pracemi. Je-li dokument začleněn v seskupení, pak se na jiná díla ze seskupení, která sama nejsou odvozeninami dokumentu, tato licence nevztahuje. Jestliže požadavek v oddílu 3 ohledně textu desek je na tyto kopie dokumentu použitelný, tak v případě, že dokument tvoří méně než jednu polovinu celého seskupení, smíte texty desek dokumentu umístit na obal, který vymezuje dokument v rámci seskupení, nebo na elektronickou obdobu obalu, je-li dokument v elektronické formě. V opačném případě tyto texty musí být vytištěny na deskách, které obklopují celé seskupení.
8. Překlad Překlad je považován za druh úpravy, takže smíte šířit překlady dokumentu za podmínek uvedených v oddíle 4. Nahrazení neměnných oddílů překlady vyžaduje zvláštní svolení od příslušných vlastníků autorských práv, ale překlady některých nebo všech neměnných oddílů můžete zahrnout navíc k původním verzím těchto neměnných oddílů. Můžete zahrnout překlad této licence a všech vyrozumění o licenci a jakýchkoli popření záruky v dokumentu, za předpokladu, že zahrnete i původní anglickou verzi této licence a původní verze dotyčných vyrozumění a popření. V případě neshody překladu s původní verzí této licence nebo vyrozumění nebo popření bude platit původní verze. Jestliže se nějaký oddíl v dokumentu jmenuje „Acknowledgements“ (poděkování), „Dedications“ (věnování) nebo „History“ (historie), požadavek (oddíl 4) na zachování názvu (oddíl 1) bude obvykle vyžadovat změnu skutečného názvu.
9. Výpověď Dokument nesmíte kopírovat, upravovat, opatřovat licencí nebo šířit jinak, než je výslovně stanoveno touto licencí. Jakákoli jiná snaha kopírovat, upravovat, opatřovat licencí nebo šířit dokument je neplatná a automaticky vás zbavuje práv daných touto licencí. Nicméně stranám, které od vás obdržely kopie nebo práva podle této licence, nebudou jejich licence vypovězeny, dokud se jimi tyto strany budou v plném rozsahu řídit.
22
Svobodná dokumentační licence GNU
10. Budoucí revize této licence Nadace Free Software Foundation může čas od času publikovat nové, zrevidované verze svobodné dokumentační licence GNU. Takovéto nové verze budou svým duchem podobné současné verzi, ale mohou se lišit v detailech, které se budou zaměřovat na nové problémy nebo záležitosti. Viz [http://www.gnu.org/copyleft/]. Každé verzi licence je dáno rozlišovací číslo verze. Jestliže dokument stanoví, že se na něj vztahuje konkrétní číslo verze této licence „nebo jakákoli další verze“, můžete se řídit buď podmínkami uvedené verze, anebo podmínkami jakékoli další verze, kterou vydala (ne jako návrh) nadace Free Software Foundation. Pokud dokument číslo verze této licence neuvádí, můžete si vybrat jakoukoli verzi kdy vydanou (ne jako návrh) nadací Free Software Foundation.
Jak používat tuto licenci pro vaše dokumenty Chcete-li v dokumentu, který jste napsali, použít tuto licenci, vložte do něj kopii licence a bezprostředně za titulní stránku zadejte následující vyrozumění o autorských právech a vyrozumění o licenci: Copyright © ROK VAŠE JMÉNO. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek svobodné dokumentační licence GNU, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem „Svobodná dokumentační licence GNU“. Máte-li neměnné oddíly, texty předních desek a texty zadních desek, nahraďte řádku „bez ... desek.“ tímto textem: neměnnými oddíly SEZNAM JEJICH NÁZVŮ, s texty předních desek SEZNAM a s texty zadních desek SEZNAM. Máte-li neměnné oddíly bez textů desek, nebo nějakou jinou kombinaci těchto tří položek, zkombinujte ony dvě alternativy tak, aby výsledný text odpovídal situaci. Pokud váš dokument obsahuje netriviální příklady programového kódu, doporučujeme tyto příklady současně zveřejnit pod svobodnou softwarovou licencí dle vašeho výběru, například obecnou veřejnou licencí GNU, abyste tak umožnili používání tohoto kódu ve svobodném softwaru.
Svobodná dokumentační licence GNU v původním znění GNU Free Documentation License Version 1.2, November 2002 Copyright © 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
0. Preamble The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
23
Svobodná dokumentační licence GNU
modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
1. Applicability and Definitions This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a worldwide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law. A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none. The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words. A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque". Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only.
24
Svobodná dokumentační licence GNU
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text. A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition. The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License.
2. Verbatim Copying You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
3. Copying in Quantity If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
4. Modifications You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Versi-
25
Svobodná dokumentační licence GNU
on filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement. C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D. Preserve all the copyright notices of the Document. E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice. H. Include an unaltered copy of this License. I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version. N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section. O. Preserve any Warranty Disclaimers. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties – for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
26
Svobodná dokumentační licence GNU
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of FrontCover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
5. Combining Documents You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements".
6. Collections of Documents You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
7. Aggregation with Independent Works A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
8. Translation Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices
27
Svobodná dokumentační licence GNU
in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail. If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title.
9. Termination You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
10. Future Revisions of This License The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See [http://www.gnu.org/copyleft/]. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright © YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation License". If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the "with...Texts." line with this: with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
28