Cvičný ř á d pro
eis.
a
kr.
pěší
vojska.
Entwurf. Exercier-Reglemerô.
Přeložu
Václav Karhan,
n
i f
j
Návrh.
E-3.
pro
c i s .
a
k i * .
p
ě
š
í
v
o
j
s
k
Entwurf.
EXERCIER-REGLEMENT für k .
u n d
k .
die
f u s s t o u p p e n .
N á k l a d e m v l a s t n í m . — Tiskl P. Frank v T á b o ř e -
Y komisi Alei. Storcha syna y Praze.
a
.
I . PS
]
£MLJL\
O B S A H .
Pravidla všeobecná Kozkazy J a k se z a c h o v a j í v e l i t e l é Výcvik S § S § §
1. 2. 3. 4. 5.
1 3 5 rekrutův.
Pravidla všeobecná Ooba v ý c v i k u Čeho v ý c v i k e m m á b ý t i d o s a ž e n o Personál při výcviku Pomůcky k výcviku
7 8 9 10 11
V o j á k jednotlivý a člen. § 6. Postava § 7. Obraty hlavou, t ě l e m a pohyby t ě l a § 8. P o h y b y Všeobecné o marši Marš frontní M a r š do boku Směr příčný Zatáčka \ . • S 9. K o v n á n í S 10. H m a t y s r u č n i c í a h m a t y r u č n í § 1 1 . Nabíjení a palba N a b í j e n í a palba j e d n o t l i v c o v a . . • >
13 15 17 17 22 23 23 24 25 26 32 33 42 43 49
Postava, e x e r c í r k a a pocty h u d c ů , p i o n é r ů p ě c h o t n í c h a m y s l i v e c k ý c h , pak p o d d ů s t o j n í k ů . § 14. H u d c i a p i o n é ř i p ě c h o t n í a m y s l i v e č t í § 15. P o d d ů s t o j n í c i § 16. N a d d u s t o j n í c i -
. . . .
51 54 56
IV feta 6 § é § 8 § § §
semknutá.
17. P r a v i d l o v š e o b e c n é 18. Rozestava 19. P o m ů c k y p r i r o z e s t a v ë a pohybu 20. R a d y a dvoj ř a d y 21. Pohyby 22. ř o r m a č n i z m ě n y • . . • 23. H m a t y s r u č n i c í a h m a t y r u č n í 24. P a l b a s e m k n u t é č e t y
O tom, j a k bojuje č e t a . § 25. U t v o ř e n í rojnice § 26. Pohyb rojnice § 27. P a l b a • a \seobecné b P a l b a č e t y v rojnici § 28. Š t u r m 6 29. U s t u p § 30. O d r a z j e z d e c k é h o ú t o k u
59 59 63 64 66 68 69 71
• • •
Kompagnie s e m k n u t á . 8 81. P r a v i d l a v š e o b e c n á § 32. R o z e s t a v a § 33. P o m ů c k y p ř i r o / e s t a v ě a pohybu, h m a t y r u č niční a ruční, generální dešarže 8 34. U t v o ř e n í kolony z č a r y r o z v i n u t é § 35. R o z v i n z kolony § 36. Ř a d y a d v o j ř a d y § 37. P o h y b y O t o m , j a k bojuje k o m p a g n i e . § 38. V š e o b e c n é a formace bojová . . . 8 39. P o h y b y a z m ě n y v bojové formaci § 40. P a l b a • a S e m k n u t é kompagnie b) P a l b a rojnice § 41. Š t u r m 8 42. Ú s t u p 6 43. Odraz jezdeckého ú t o k u § 44. S h r o m a ž ď o v á n í rojnice § 45. P o s t u p p ř i v ý c v i k u
73 76 77 77 82 84 85 85 87 88 91 91 93 95 96 98 101 103 103 105 l«ó 106 107 107 107
v Boj. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 7U. 71. 72.
Zásady všeobecné Rozsah a č l e n ě n í Útok Obrana Zapas proti k a v a l l e r i i ( j í z d ě ) . . . • . . . . Z á p a s proti dělostřelectvn P o d n i k y po t m ě Náhrada střeliva J a k se u ž í v á p ě c h o t n í l o p a t k y a s e k y r k y . . .
73. 74. 75. 76.
Pravidla všeobecná Uvítání Defilace Generální dešarže
HO 111 112 122 127 127 128 130 132
Pocty a p a r á d y . 133 133 134 137
Slovníček. .A-kce:
konání, úkon
B e d n i č k a Verschlag-, K i s t chen b i c í pero Schlagfeder bicí t y č i n k a Schlagbolzen bojový GefechtsO e v a : hlaveň Lanf cvičný, cvičebny ExercierÜbungsO e l n ý roj Têteschwarm čepel Klinge č í š e Becher XJetachovati (detašovati) : odloučiti, détachement (detašman) : odloučený oddíl dirigovati říditi donos (Gewehr-) E r t r a g d o s t ř e l Schussbereich d o s t ř e l n o s t Schussweite ř á s e
Tilec
G r i l , Handhabe
Œ^omora Laderaum k o n c o v á ^zadní) č e t a Queue-Zug konsekventní: důsledný křepký stramm Ijučík B ü g e l , Griffbügel lůžko patronové Patronen lager ^ v £ ě ř i č Distanzmesser měřítko Aufsatz mezera A b s t a n d morálný: mravný munice : s t ř e l i v o
průběh
ZEIarcovník Plánkler hon Sprung, L a u f , po ho nech Sprung-, r u c k w e i s e hrdlo: ústí Mündung hudec S p i e l m a n n Impuls
osobnost, individualita: zvláštnost iniciativa: první podnět, popud i n t e n s i t a : m o c n é ú s i l í , moc né napjetí sil i n t e r v a l : mezera ve f r o n t ě
podnět, pobídka
iTásadec Griff nastřelovati : vestřelovati einschiessen natříditi eintheilen nátrubek Mundstück Obemknouti umfassen
umklammern
VII objekt: p ř e d m ě t ( t a k é bu dova, n á s e p , kupa) objímavý Umfassungsobnova H e r s t e l l u n g , obnov i t i se sich herstellen obsluhovatelstvo Bedienugsmannschaft oddíl A b t h e i l u n g (bataillon) odražnice Parierstange odsaditi absetzen ohbí Wölbung o r i e n t o v a t i se: v y z n a t i se, nabyti přehledu ostraha Sicherung, o s t r a ž n ý
praecisnost: u r č i t o s t , s t r u č nost předpoklad Annahme, Vor aussetzung předprseň Brustwehr předsunouti vorschieben přesahovati übergreifen příčný směr Ziehung přilícení Anschlag p ř i m k n o u ti anschliessen připochoditi anmarschieren průlom Einbruch, průlomiště Einbruchsteile Q u e u e (čti: khé): zadní část
ouško řemenové R i e m e n b ü g e l p a l e b n ý p ř e p a d Feuerilberfall pátrání Aufklärung p a ž b a , šift Schaft paže A r m , ruka Hand pedanství: úzkostlivé lpění na t u h ý c h f o r m á c h p l e c o v a t i schultern podavač Zubringer podbradek S t u r m b a n d poddíl Unterabtheilung (kompagnie) polní cvičení FelddienstÜbung pomocniště Hilfsplatz posice: p o s t a v e n í , rozestava postupně, stupňovitě = ve štaflech staffelweise postup V o r m a r s c h , V o r g e h e n p o u t a v ý boj (ve f r o n t ě ) fest haltendes Gefecht poznaky Erkennungszeichen
23,ekognoskovati: výzvědy o nepříteli, o terrénu rekvirovati, rekvisice : v y m á h á n í potřeb válečných renkontre ( č t i : r a n k o n t r ) : boj n á h o d n ý r o j á k Sch w a r m f ü h r e r rojnice S c h w a r m l i n i e rovnání Richtung rozestava, p o s t a v e n í Auf stellung, S t e l l u n g r o z l u k a , odloučení Tren nung rozvin Entwickelnng rozvoj Aufmarsch S c h e m a : vzorec, schemat i s o v a t i : d á t i do v z o r c ů semknouti, schliessen, sem k n u t ý geschlossen signálka Signalpfeife školení Schulung skříň Kasten s k u p i n a Gruppe, Treffen
VIII á l a p a d l o : chodidlo F u s s sohle s r a z : s r á ž k a Zusammenstoss s t a d i u m : o k a m ž i t ý stav (boje) stanouti ( c h y b n ě : z u s t a t i s t á t ) stehen bleiben š t í t e k Schirm, Stichblatt fitředák Mittelmann s t ř e l a Geschoss střílna Schiessscharte sukcessivně: znenáhla svaz, svazek V e r b a n d T e r č Scheibe t ê t e ( č t i : t é t ) : čelo, p ř e d e k , tetový třídník Gefreiter trn Dorn týl: záda Rücken "TJstanoviti, obnoviti, zříd i t i se sich herstellen
ú s t u p R ü c k z u g , nstupovati zurückgehen • V e s t ř í l e t i , nastřeliti einschiessen v n ě , v n ě j š í : z e v n i t ř n í , ze vnější äusserlich, äusse rer v r u b , vroubek Grinsel výcvik Ausbildung v ý s t ř e l Ausschuss, Schuss nádržka Magazinhalter zákryt Deckung zápas Kampf zápěstí, záručí Handgelenk zastávka Haltepunkt závěrka Sperrklappe závor Verchluss zázuhec Bajonnetthaft zhuštění Verdichtung ž l á b k y (Schaft-) M u l d e n .
Ú v o d .
l ' r a v i d l a v š e o b e c n á (Allgemeine Bestimmungen). 1. V ý c v i k v m í r u j e školou a p r ů p r a v o u vojska pro v á l k u . Vojsko m á tak n a b y t i m r a v n í zdatnosti, t ě l e s n é v ý k o n n o s t i a t e c h n i c k é obratnosti, j a k o ž i d ů v ě r y ke s v ý m představeným. 2. Z a v š e c h okolností p ř í s n ě ž á d e j m e b e z p o d m í n e č n o u poslušnost", disciplinu, pozornost' a p l n é n a p í n á n í s i . 3. S o b z v l á š t n í m d ů r a z e m ž á d e j m e po k a ž d é k l i d , p e v n ý p o ř á d e k a a ž do p o d r o b n o s t í s p r á v n ý v ý k o n v š e c h r o z k a z ů , a pokud tak m o ž n o i k ř e p k é d r ž e n í t ě l a . 1
4. P ř í s n á škola c v i č n á (Exercier-Schule) j e s t z á k l a d e m v š e c h v ý k o n ů pod z b r a n ě m i . O n a j e s t n e j b e z p e č n ě j š í po m ů c k o u utužiti ráznost vůle vojákovy a přisvojiti m u t ě l e s n é i d u š e v n í z v y k l o s t i ; j í d o s á h n e be t a k t i c k é , ba i mo r á l n í discipliny. P o k a ž d é m c v i č e n í b o j o v é m a v polní s l u ž b ě k o n á n o b u ď n ě k o l i k cvičení v p o ř á d k u s e m k n u t é m , anebo a s p o ň defilace p ř i n a r u k o v á n í , p ř i č e m ž b u ď ž á d á n a n e j v ě t š í praecisnost. T o t é ž s t a ň se t a k é podle m o ž n o s t i , spozoruje-li se u c v i č e n í , ž e n a p j a t á pozornost ochabla. 5. P ř i k a ž d é m cvičení musí r o z h o d o v a t i jedině praktický účel válečný. T h e o r e t i c k é p o u č o v á n í b u ď omezeno na m í r u nejskrovnější. V y u č u j m e pouze j e d n o d u c h é m u a p o t ř e b n é m u , a v š a k d ů k l a d n ě , a c v i č m e to tak, by se to stalo v o j á k u druhou po?ahou. Pouze ve z v y k l o s t i n a l é z á pečnost
v o j á k p o t ř e b n ý k l i d a bez l
2 6. P ř i v ý c v i k u p o k r a č u j m e p o s t u p n ě a p ř i h l í ž e j m e ke v h o d n é z m ě n ě ve c v i č e n í c h ; n e n á h l e z v y š o v a n ý m i p o ž a d a v k y s e z n á m í se v o j á k s n á m a h a m i v á l k y . 7. C v i č e n í v e x e r c í r c e a cvičení bojová n e j č a s t ě j i s oddíly j a k o ve v á l c e s i l n ý m i .
konají
se co
8. V š e c h n y podrobnosti v reglementu o b s a ž e n é , b u ď t e ž k o n á n y na vlas, n i k o l i v š a k mechanicky, a k a ž d é m u p ř í padu z v l á š ť dle povahy věci p ř i z p ů s o b e n y . V reglementu u d a n é formy a v z d á l e n o s t i n e s m í se pov a ž o v a t i za z á v a z n é pro v š e c h n y p ř í p a d y . F o r m a c e (form a č n í z m ě n y ) , k t e r é v r e g l e m e n t u uvedeny nejsou, mohou h ý t i d i s p o n o v á n y , pokud j s o u za d a n ý c h o k o l n o s t í nejúčelnější. T í m stane se vojsko o b r a t n ý m ve v y u ž i t k o v á n í t e r r é n u a ohebným v rukou svých vůdců, kteří mají příležitost, hez ú z k o s t l i v é h o formalismu, j e d n a t i s a m o č i n n ě a s a mostatně. Tyto vlastnosti u všech v ů d c ů probouzeti vyvíjeti jest povinností vyšších velitelů.
a
9. V o l n ý p r o s t o r , j e j ž r è g l e m e n t c o d o v ý cviku a upotřebení vojska ponechává, nesmí nikdo ohmezovati, obsažená v něm pravidla žádný představený vysvětlujícími psanými r o z k a z y r o z m n o ž o v a t i , t ř e b a se u v a r o v a t i v š e l i k é o d c h y l k y od j e d n o d u c h o s t i a p ř i r o z e n o s t i , všelikého schematisování a všeliké pédanterie. 10. Vojskoví, oddíloví a poddíloví v e l i t e l é o d p o v í d a j í p l n o u m ě r o u z a v ý c v i k vojska j i m s v ě ř e n é h o ; n e b u ď j i m proto volnost a samostatnost, k t o m u cíli ve S l u ž e b n é m Ř á d ě pro cis. a kr. vojsko j i m p r o p ů j č e n á a n e v y h n u t e l n ě potřebná, nikterak obmezována.
8
R o z k a z y (Befehle). 1 1 . U p o d ř í z e n ý c h p ů s o b í velice na sílu v ů l e , j a k se j i m rozkazuje. Vojsko p o s l o u c h á tak, j a k se m u rozkazuje. N e j i s t o t a v rozkazech plodí nespolehlivost v p o s l o u c h á n í . 12. R o z k a z b u ď j a s n ý , p ř i tom co n e j k r a t š í a neju r č i t ě j š í . Než-li p o r u č í m e , u v a ž m e z e v r u b n ě , c o chceme, abychom se n e p ř e n á h l i l i , neopakovali a p ř e d e v š í m r o z k a z u jednou daného neměnili. 1 3 . R o z k a z y , k t e r é u d á v a j í pouze ú č e l , j e n ž d o s a ž e n b ý t i m á , ž á d a j í od p o d ř í z e n ý c h a ž do d o s a ž e n í ú č e l u s v r chovanou s a m o č i n n o s f . R e g l e m e n t n e m ů ž e d á t i pro v y k o n á n í t a k o v ý c h r o z k a z ů žádných závazných předpisů, nýbrž stanoví jen zásady, k t e r é dlužno měnivým poměrům přizpůsobiti. 14. „ K o m m a n d a " (rozkazy v ý k o n n é ) m u s í vojsko v y k o n a t i i h n e d ; ona d á v a j í vojsko ú p l n ě v ruce v e l i t e l o v y . K o m m a n d a j s o u Ř á d e m stanovena ; v n ě m j e s t zevrub n ě u d á n o , j a k se p r o v á d ě j í . 1 5 . V š e c h n a k o m m a n d a , o b z v l á š t ě V boji, d l u ž n o d á t i vždycky způsobem stejným, klidně a ostře. Hlas n e b u ď z v ý š e n o více n e ž - l i je p r á v ě t ř e b a . Má-li kommando více slabik nebo slov, stane se v ý k o n n a p o s l e d n í s l a b i k u anebo na p o s l e d n í slovo, j e ž po t ř e b a v y s l o v i t i po k a ž d é s d ů r a z e m , běží-li o p r o v e d e n í r y c h l é a s t e j n é . M e z i s l a b i k a m i anebo slovy, k t e r é t á h l e a o n ě m i , k t e r é k r á t c e t ř e b a v y s l o v i t i , z n i c h ž j s o u tyto ozna čeny v Ř á d ě písmenami t u č n ý m i , buď zachována vždy malá přestávka. V těchto přestávkách 16
„Aviso"
n e n í dovoleno n ě c o p ř i p o m í n a t i .
( n á v ě š t í ) n e v y k o n á vojsko ihned,
nýbrž
č a s t o teprve na n á s l e d u j í c í kommando. !•
4 1 7 . Chceme-li c h y b n ě v y k o n a n é pohyby anebo h m a t y opraviti, a v i s u j m e : „ Herstellt !" N a to zaujme v o j á k postavu
předešlou.
18. „ S i g n á l y t r u b k o u a b u b n e m " s m ě j í d á t i anebo opakovati j e d i n ě n a rozkaz v e l i t e l ů .
hudci
N e z b ý v á - l i v boji, o b z v l á š t ě v t e r r é n u n e s c h ů d n é m , j i n é h o p r o s t ř e d k u k v e d e n í vojsk, m ů ž e velitel celku d á t i s i g n á l j a k ý k o l i v . O s t a t n ě b u ď v boji p o u ž í v á n o j e d i n ě signálu „Šturm", a k d e v š e l i k é n e d o r o z u m ě n í j e s t v y l o u č e n o , také „Feuereinftellen" a „Vergatterung". 19. „ Z a v o l a c í s i g n á l y " ( A n r u f - S i g n a l e ) mohou d á t i s a m o s t a t n ě v y s t u p u j í c í sbory v o j s k o v é n a z a v o l á n í j e d n o t l i v ý c h d e t a š o v a n ý c h k o m p a g n i í (bataillonu). Z a v o l a c í s i g n á l b u ď od z a v o l a n é kompagnie ( b a t a i l l o n u ) opakován. 2 0 . S i g n á l k y (Signalpfeife) b u ď u ž í v á n o pouze n a „ F e u e r einstellen" a n a z a v o l á n í j e d n o t l i v é h o vojáka (oddílu). Ono ( „ F e u e r einstellen") stane se o p a k o v a n ý m , toto j e d i n ý m k r á t k ý m , p r o n i k a v ý m z a p í s k n u t í m . 2 1 . S o u č a s n ě s k o m m a n d e m (avisem atd.) m ů ž e m e napnutou p a ž í z e v r u b n ě j i o z n a č i t i s m ě r m a r š e anebo cíl. M i m o to slouží j e š t ě tato z n a m e n í — k r o m ě zna m e n í v b o d ě 397. u v e d e n ý c h — k u v š e o b e c n é m u doroz u m í v á n í se: P r o „ H a b t a c h t " : T á ž i ko'mo pozveilnout a tak v y d r ž e t . P r o „ M a r s c h i e r e n " anebo „ H a l t " : P a ž i kolmo pozved nout, n a to pak rychle s n í ž i t . P r o „ L a u f s c h r i t t " : Opakovat v í c e k r á t e z n a m e n í „ M a r schieren." P r o „ o b j e v e n í n e p ř í t e l e " : M á v a t i č a p k o u nad h l a v o n . P r o „ S c h w a r m l i n n i e " : R o z t á h n o u t p a ž e n a obě strany. P r o „ S c h i e s s e n " : Z v e d a t i obě p a ž e j a k o ke s t ř e l b ě .
5 P r o „ F e u e r einstellen" : K l á t i t i vodorovné p a ž í p ř e d t ě l e m . Pro „ V e r g a t t e r u n g " :
Obě
paže
napnout' do
stran a
p ř e d prsoma z k ř í ž i t i . P r o „ N i e d e r " : U k á z a t ' paží k z e m i anebo s á m si lehnout. Pro
všeliké
jiné
případy
ustanoví
velitelé
potřebná
znamení. 22. Nevystačí-li
shora
uredené
pomůcky,
pošlou
se
r o z k a z y po adjutantech anebo o r d o n n a n c í c h . 2 3 . Okolnosti r o z h o d u j í o tom, j a k ý m i p o m ů c k a m i m á h ý t i vojsko ř í z e n o ; j e s t v š a k věcí velitelovou, j a k ý m z p ů sobem r o z k a z y s v é chce d á v a t i . P ř i udílení rozkazů reglementárních.
buď užíváno
co
možná
výrazů
A b y pozornost p o d v e l i t e l ů na sebe o b r á t i l i , mohou ve l i t e l é r e g i m e n t ů a b a t a i l l o n ů dle p o t ř e b y na j e d n o t l i v é b a t a i l l o n y (kompagnie) z a v o l a t i anebo, j e - l i tak n u t n o ,
Jak
se z a c h o v a j í v e l i t e l é (Benehmen der Commandanten).
2 4 . K l i d , s t á l o s ť , j i s t o t a , s e b e v ě d o m í , v y t r v a l o s t , ko n e č n ě pak s t á l e s t e j n á v á ž n o s t a n e s t r a n n á p ř í s n o s t z j e d n á v a j í v e l i t e l ů m a u t o r i t u a v l i v u vojska. C h o v á n í v e l i t e l ů m á pro voj«ko v e l i k o u
důležitost".
V e v á l c e — o b z v l á š t ě ve c h v í l í c h r o z h o d n ý c h — n á sleduje p o d ř í z e n ý b e z d ě č n ě ú č i n k u , j e j ž č i n í r o z h o d n é a j i s t é v y s t o u p e n í v e l i t e l ů p ř e d frontou. 2 5 . V e l i t e l é m u s e j í se v y s t ř í h a t i v o b o r p ů sobnostisvých podřízený chzasahovati; a ť n i k d y n e z a p o m í n a j í , ž e ve v á l c e j e n o m v ř í d k ý c h p ř í P a d e c h j e j i m t a k m o ž n o a ž e b y p r o t o ve c h v í lích n e b e z p e č n ý c h vlády nad vojskem p o z b y t i
6 mohli, kdyby n e n a v y k l i už v míru své p o d ř í z e n é samočinnosti. V e l i t e l é zachovej t e ž k l i d a t r p ě l i v o s t , p ř i h o d í - l i se n ě j a k é n e d o p a t ř e n í anebo n e d o r o z u m ě n í . 26. P o d v e l i t e l é i v o j s k o m a j í n a b y t i s e b e d ů v ě r y ke s v é v ý k o n n o s t i , v š a k v e l i t e l é nemají j e m a l i c h e r n ý m v m ě š o v á n í m se v j e j i c h dušev n í m ú s i l í o b m e z o v a t i a v j e j i c h č i n n o s t i ochromovati. 2 7 . Chce-li v e l i t e l svůj oddíl v y u č o v a t i , m u ž e se d á t i zastupovati n e j s t a r š í m důstojníkem (poddůstojníkem), j e n ž pak t a k é d á v á k o m m a n d a . 28. Při vedení n e j s o u v e l i t e l é v á z á n i n a ur.čité.
místo
O b y č e j n ě m a j í s i své s t a n o v i š t ě tak v y v o l i t i anebo t a k se pohybovati, by s v é vojsko, t e r r é n i n e p ř í t e l e pozorov a t i a t a k é svého n e j b l i ž š í h o p ř e d s t a v e n é h o v i d ě t i mohli. N a p o č á t k u boje j e z p r a v i d l a v ý h o d n o , v o l i t i m í s t o u p ř e d u . 2 9 . V z d á l í - l i se v e l i t e l za p ř í č i n o u orientace tak da leko od s v é h o oddílu, ž e jej u ž s á m v é s t i n e m ů ž e , p ř e vezme jeho n á m ě s t e k v e l e n í — i bez r o z k a z u . 3 0 . J e s t věcí p o d v e l i t e l ů , by vojsko k t e r r é n u se p ř i t u l i l o u d r ž u j í c s o u č a s n ě p o ř á d e k a souvislost. 3 1 . U bojových c v i č e n í z a c h o v a j í se v š i c h n i po k a ž d é tak, j a k ve s k u t e č n o s t i stati se m u s í .
velitelé
V e l i t e l é n a k o n i ať v ú č i n n é m p á s m u palby n e p ř á t e l s k é slezou, n e n í - l i nutno, by v sedle s e t r v a l i ; a v š a k ať m a j í s v é k o n ě tak p o h o t o v ě , by v č a s p o t ř e b y rychle m o h l i o p ě t vsednouti. P ř i příliš b r z k é m s e s e d n u t í mohl by n a s t a t i p r ů t a h v rozkazování. 3 2 . J e - l i kompagnie, bataillon anebo r e g i m e n t r o z d ě l e n , m a j í j e j i c h v e l i t e l é v é s t i onu č á s t svého p o d ř í z e n é h o vojska, k t e r é připadla úloha nejdůležitější.
Hlava první.
Výcvik jednotlivcův. (Einzel-AusMldung). Část I. V ý c v i k r e k r u t ů v (Ausbildung der Eekruten). § 1. P r a v i d l a
v š e o b e c n á (Allgemeine Be stimmungen).
3 3 . S p r á v n ý , v ě c n ě ř í z e n ý a z n e n á h l a p o s t u p u j í c í , osob nosti j e d n o t l i v c o v ě pečlivě p ř i z p ů s o b e n ý v ý c v i k a v ý c h o v a r e k r u t o v a j e z á k l a d e m pro z p ů s o b i l o s t v o j á k o v u pro celou jeho dobu s l u ž e b n o u a pro v ý k o n n o s t vojska. Co v tomto s m ě r u bylo z p o č á t k u opomenuto anebo p o v r c h n ě a š a b l o n o v i t ě p r o b r á n o , d á se později u ž j e n o m s t ě ž í dohoniti. P r o t o b u ď s v ý c v i k e m ve č l e n u ( č e t ě ) p o č a t o teprve tehdy, k d y ž j e s t r e k r u t u ž j e d n o t l i v ě (ve č l e n u ) d ů k l a d n ě vyškolen. 3 4 . Dobu a druh c v i č e n í m u s í m e ř í d i t i dle s i l r e k r u t ů a n v a r o v a t i se v š e l i k é h o p ř e p í n á n í . D o b ř e v y m ě ř e n á a z n e n á h l a s t u p ň o v a n á cvičení sílí t ě l o a p ř i p r a v u j í r e k r u t a na v e l k é n á m a h y . N i k d y n e s m í se p ř e p j a t ý m i p o ž a d a v k y v z í t i r e k r u t ů m záliba, p o n ě v a d ž snadno m u ž e tak n a s t a t i s n í ž e n í v j e j i c h v ý k o n e c h a s o u č a s n ě i ochabnutí v jejich disciplině. 3 5 . P o u č u j m e r e k r u t a s t r p ě l i v o s t í a se s h o v í v a v o s t í , a probouzejme jeho c t i ž á d o s t i v o s t . D r s n é c h o v á n í n i č í c i t pro č e s t , p ř í v ě t i v é slovo m á č a s t o lepší ú č i n e k n e ž trest. Lenost, z l á vule, zpurnost b u ď t e ž p o t r e s t á n y .
8 3 6 . S o u č a s n ě s t ě l e s n ý m v ý c v i k e m probouzejme, po v z n á š e j m e a u š l e c h ť u j m e d u š e v n í i m r a v n o u podstatu m l a dého vojáka. 3 7 . F o r m á l n ě i n e j l é p e v y c v i č e n ý m u ž mohl by v t ě ž k ý c h h o d i n á c h boje a za svízelu v á l k y n a d ě j e n a š e s k l a m a t i , nebyl-li m u v š t í p e n ž i v ý cit pro povinnost, l á s k a a z á j e m pro jeho p o v o l á n í . V o j á k m u s í v ě d ě t i , že ú s p ě c h c e l k u složen j e z v ý k o n ů j e d n o t l i v c ů , proto m u s í se s n a ž i t i svou v l a s t n í v ý k o n n o s t s t u p ň o v a t i co n e j v ý š e . Se s v ý m i k a m a r á d y m u s í z á v o d i t i co do h o r l i v é h o k o n á n í p o v i n n o s t í , co do radosti ze s l u ž b y , pozornosti a v y t r v a l o s t i i m u s í m í t i p ř e d o č i m a , ž e náleží k onomu druhu zbraně, který bitvy a boje rozhoduje, k t e r ý s ú s p ě c h e m m u ž e bojovati v každém terrénu a proti k a ž d é m u ne příteli.
§ 2 . D o b a v ý c v i k u (Ausbildungs-Zeit). 3 8 . P r v n í v o j e n s k ý v ý c v i k t r v á osm n e d ě l . V o j s k o v í v e l i t e l é mohou jej na podzim p r o d l o u ž i t i a ž do v á noc, z j a r a dle p o t ř e b y . 3 9 . R e k r u t i na p o d z i m n a r u k u j í c í s e s t a v í se u k a ž d é kompagnie do č e t y pod v e l e n í m d ů s t o j n í k o v ý m (kadetaz á s t n p c e , v ý m i n e č n ě š i k o v a t e l e , nadmyslivce). 40. Rekruti z j a r a narukující, jakož i r e k r u t i n á h r a d n í z á l o h y sloučí se u k a ž d é h o b a t a i l l o n u anebo re g i m e n t u a u t v o ř í se z n i c h dle p o č t u č e t y (kompagnie). 4 1 . R e k r u t i dle § 32. b r a n n é h o z á k o n a n a r u k u j í c í cvičí se j e d n o t l i v ě anebo v m a l ý c h s k u p i n á c h ; c v i č e n í v č e t ě k o n a j í dle o k o l n o s t í se s t a r š í m m u ž s t v e m . 4 2 . V p r v n í c h d v o u týdnech cvičíme d e n n ě čtyři hodiny p r a k t i c k y . K e c v i č e n í m v y r u k u j e se v p ř í s t r o j i po-
9 h o ď l n é m ; ručnice a výzbroj c v i č i š t ě a ze c v i č i š t ě .
nosí
se pouze
na m a r š i
na
4 3 . V e t ř e t í m a č t v r t é m t ý d n u p r o d l u ž u j í se p r a k t i c k á c v i č e n í n a p ě t hodin. R u č n i c e a výzbroj mohou se n o s i t i po v ě t š í č á s t doby c v i č n é . 4 4 . č t v r t ý m t ý d n e m p o č í n a j í c buď, pokud tak t ě l e s n é s í l y r e k r u t ů p ř i p o u š t ě j í , n o š e n a t o r n i s t r a , z p o č á t k u po k r a t š í a z n e n á h l a po d e l š í dobu. 4 5 . Od p á t é h o hodin.
týdne
cvičí se p r a k t i c k y d e n n ě š e s t
Č a s e m vezme se ú p l n ý výzbroj polní. 4 6 . č i s t ě theoreticky v y u č o v á n o b u ď d e n n ě j e d n u ho d i n u odpolední, k r o m ě toho pak za d n ů d e š t i v ý c h ; p ř i t o m b u ď co m o ž n á n e j v í c e na m y s l p ů s o b e n o na z á k l a d ě p ř í k l a d ů z d ě j i n p l u k o v n í c h z p ů s o b e m v y s v ě t l u j í c í m a po vzbuzujícím. O nedělích a svátcích nebuď ani prakticky cvičeno, a n i theoreticky, k r o m ě ve š k o l á c h j e d n o r o č n í c h dobrovol níků, vyučováno. 4 7 . Doba d e n n ě ke c v i č e n í u r č e n á s m í b ý t i z t r e s t u p r o d l o u ž e n a pouze v o n ě c h ř í d k ý c h p ř í p a d e c h , k d y nedba l o s t anebo nedostatek d o b r é v ů l e j s o u p a t r n y .
§ 3. Čeho v ý c v i k e m má b ý t i (Ausbildung-Ziele).
dosaženo
48. P r v n í m vojenským výcvikem buď dán r e k r u t ů m pevný základ, na němž v následujících periodách výcvi kových bezpečně dále stavěno býti může. 49. Po dokončeném výcviku musejí míti rekruti už j a k o u s i t ě l e s n o u obratnost, m u s e j í z n á t i v ý c v i k j e d n o t l i v c ů v a n e j d ů l e ž i t ě j š í v ě c i z v ý c v i k u v č e t ě , pak b ý t i dosti j i s t ě o b e z n á m e n i s p o u ž í v á n í m z b r a n í a se z á k l a d y p o l n í s l u ž b y .
10 Ze s l u ž e b n ý c h p ř e d p i s ů t ř e b a j i m z n á t i n e j d ů l e ž i t ě j š í č l á n k y v o j e n s k é , z á s a d y v š e o b e c n ý c h p o v i n n o s t í po v o l á n í a s t a v u v o j e n s k é h o , pak s l u ž b u v n i t ř n í a s t r á ž n o u a rozuměti služebnému členění jejich v o j s k o v é h o s b o r u . Ať n e p o t ř e b u j í v í c e ž á d n é z v l á š t n í pomoci, j a k m a j í pečovati o zdraví a čistotu, j a k udržovati v dobrém stavu o d ě v , výzbroj a z b r a n ě , j a k se adjustovati a p a k o v a t i , konečně jak udržovati pořádek kasární. S v é b e z p r o s t ř e d n í p ř e d s t a v e n é m u s e j í z n á t i osobně a v ě d ě t i , j a k se m a j í zachovati k p ř e d s t a v e n ý m ( v y š š í m ) a ke k a m a r á d ů m . B u ď j i m d o b ř e p o v ě d o m o , co z n a m e n a j í s i g n á l y trubkou a bubnem.
nejduležitější
5 0 . E e k r u t i na p ' o d z i m n a r u k u j í c í b u ď t e ž v y c v i č e n i tak, aby mohli b ý t i ke c v i č e n í m kompagnie j a k o ž i k z i m n í m u v y u č o v á n í p ř i b r á n i a ke s l u ž b á m v g a r n i s o n é upotřebeni. U j a r n í c h r e k r u t ů b u ď učivo d ů k l a d n ý m c k ý m v y u č o v á n í m v polní s l u ž b ě r o z š í ř e n o a t a k v á n í v z i m n í m období k o n a n é nahrazeno.
prakti vyučo
TJ r e k r u t u p o d l e § 32. b r a n n é h o z á k o n a a u r e k r u t ů n á h r a d n í z á l o h y b u ď položen o b z v l á š t n í d ů r a z n a v ý c v i k pro b o j a v e s l u ž b ě p o l n í , pak na z n a l o s ť všeobecných povinností stavu a povolání vojenského.
§ 4. P e r s o n á l p ř i v ý c v i k u (AusbildungsPersonal). 51. N a výcvik rekrutů béřeme šarže řádné, prozře t e l n é , p ř í s n é , ale v l í d n é , k t e r é m a j í trpělivost', píli a z n a losť lidí. 5 2 . T y t o š a r ž e (dorost š a r ž í ) b u ď t e ž v č a s pro tuto d ů l e ž i t o u s l u ž b u d ů k l a d n ě p ř i p r a v o v á n y ; k r o m ě toho m á
11 velitel každé čety r e k r u t ů předsevzíti co m á b ý t i na z e j t r a cvičeno.
d e n n ě se c v i č i t e l i ,
5 3 . C v i č i t e l é a h u d c i v y r u k u j í v ž d y bez t o r n i s t r y k o m p a g n i j n í t r u b a č i t a k é bez r u č n i c . Cvičí-li se ve č l e n u a četě hmaty s ručnicí, podrží šarže křídelní „Beim Fuss"* r
§ 5 . P o m ů c k y k v ý c v i k u (Anhaltspunkte für die Ausbildung). 5 4 . V ý c v i k r e k r u t ů m u s í se d í t i n a z á k l a d ě p e č l i v ě p r o m y š l e n é h o p l á n u co n e j d ů k l a d n ě j i , bez u k v a p e n í a v ě c n ě * K o m p a g n i j n í velitel (důstojník, j e m u ž je svěřen výcvik j a r n í c h r e k r u t ů anebo n á h r a d n í c h z á l o ž n í k ů ) , zhotoví p r o g r a m pro v ý c v i k . 55. P ř i jeho v y h o t o v o v á n í b u ď p ř i h l í ž e n o k n á r o d n o s t i r e k r u t ů , ke s t u p n i j e j i c h v z d ě l á n í , k j e j i c h schopnostem a d ř í v ě j š í m u p o v o l á n í j a k o ž i k tomu, v j a k é m í ř e j s o u z á ložníci podle z k u š e n o s t í p ř i z b r o j n ý c h c v i č e n í i h n a b y t ý c h v y c v i č e n i , a ke z v l á š t n í m p o m ě r ů m garnisony.*) 5 6 . P r v n í p o d m í n k o u u ž i t e č n é h o v y u č o v á n í jest, p ó zo r n o s ť a z á j e m vzbuditi a je n a p j a t é udržeti. *) Abychom nabyli správných pomůcek pro výcvik a pozdější způsobilost! mladého v o j á k a , zkoušíme každého rekruta, jakmile byly čety rekrutů sesta-veny, ze čteni, psáni a počtů, j a k o ž i — pokud m o ž n o — v j a k é miře jest v n ě j a k é m řemesle v y c v i č e n a zaneseme v ý s l e d e k u k a ž d é čety v seznam. Tato data doplní se tím, že velitel s taktem a n e n u c e n é s re kruty obcuje — p ř e d e v š í m za i ř e s t á v e k mezi c v i č e n í m — a o jejich ro dinných poměrech, p ř e d e š l é m životě i jejich n á h l e d e c h , pak rozpra vami se cvičiteli o schopnostech, chování, píli a pokroku k a ž d é h o j e d n o t l i v é h o rekruta se p o u č u j e . Velitel získá tím nejenom d ů l e ž i t o u oporu"k posuzování každého m u ž e , nýbrž účastenstvím, j a k é na osobních poměrech rekrutových; j e v í , i také jeho důvěru. Velitel nikdy ^nezapomínej, že přichází v bojí a polní služb& k a ž d á individualita jenom tehdy k plné platnosti, když se j í užije" podle její schopno ti.
12 57. Vyučujme vzdělaní
a
jednoduchým,
rozumu
rekrutově
snadno
pochopitelným,
přiměřeným
způsobem
n e j d ů k l a d n ě j i , co m o ž n á p r a k t i c k y , a p o k r a č u j m e
co
při
tom
postupně. Ve
cvičebných
z m ě n ě ; příliš
dlouhé
předmětech
přihlížejme
zaměstknání
jednou a
ke
vhodné
toutéž
věcí
u n a v í t ě l o i ducha a o t u p í pozornost. 5 8 . P ř i h l í ž e j m e se s v ě d o m i t o u p ř í s n o s t í , b y k a ž d á p o d r o b n o s t provedena b y l a n a v l a s a s p r á v n ě a ne stal se n i k d y k r o k z p á t k y . Stejnost a s o u č a s n o s t nabudou teprve ceny a d o s t a v í se pak t a k é samy sebou, k d y ž k a ž d ý j e d n o t l i v e c provede v š e c h n o s p r á v n ě a o b r a t n ě . 59. V y u č u j m e
co m o ž n á n e j v í c e n á z o r n ě ;
v z o r p r o s p ě j e více než-li sebe p o d r o b n ě j š í
dobrý
vysvětlování.
Proto ať v e l i t e l s á m anebo v y c v i č e n í l i d é nebo o d d í l y ukážou
rekrutům
před
výkonem všechna
tělesná
cvičení
.a p r á c e . 60. Theoretické
poučování
spojujme o b y č e j n ě s p r a x í
a obmezujme j e na m í r u n e j m e n š í . P ů s o b m e více na
roz
u m n e ž - l i na pouhou p a m ě ť ; p ř e m ý š l e n í a soudnost r e k r u tovu
vzbuzujme i podporujme
a ž á d e j m e od n ě h o n e p ř e
t r ž i t ě velkou pozornost 61.
Služebné
předpisy,
obzvláště
články
vojenské
a
•užití z b r a n ě ve s l u ž b ě ( S l u ž e b n ý ř á d , díl I.) v y s v ě t l í v e l i t e l íety
sám. P ř e d n á š e j m e k r á t c e a v o l n ě , n i k d y pak z k n i h . Č a s e m d á m e n ě k t e r é m u r e k r n t o v i d a n é v y s v ě t l e n í opa-
ï o v a t i a ž á d á m e p ř i tom, by se v y j a d ř o v a l k r á t c e a m l u v i l n a hlas. 62. K a ž d é m u poddůstojníku, třídníku (závodčímu) při kážou
se r e k r u t i v p o č t u
vycvičení vojáci.
co n e j m e n š í m a z a
pomocníky
13 6 3 . R e k r u t i n e š i k o v n í a n e o h r a b á n i p ř i k á ž o u se k v ý cviku poddůstojníku nejschopnějšímu. Rekruty cvičíme z počátku j e d n o t l i v ě , později v malých skupinách — seřaděné s „mezerou" („Abstand"} jednoho k r o k u — a p a k teprve ve č l e n u . R e k r u t i , k t e ř í provedou n ě k t e r ý m u s í j e j opakovati s a m i .
výkon n e d o s t a t e č n ě ,
6 4 . V p r v n í c h dvou t ý d n e c h konejme o b z v l á š t ě c v i č e n í g y m n a s t i c k á a t ě l o c v i č n á , j a k o ž i cvičení s r u č n i c í ( p ř e d pis t ě l o c v i č n ý ) , by pozbyly klouby tuhosti a r e k r u t u b y l a d á n a potřebná míra rovnováhy. S o u č a s n ě m ů ž e m e poěíti s v y u č o v á n í m v p o s t a v ě , v o b ratech a m a r š i r o v á n í bez r u č n i c e , pak se s t ř e l n o u P r ň P " v o n (Vorschule). r a
6 5 . Co n e j d ř í v e p o č a t o b u ď s v ý c v i k e m z a h a r c o v n í k a , , p a k se c v i č e n í m i b o j o v ý m i a polní s l u ž b y . 6 6 . B r z y po p o č a t é m v ý c v i k u d o v e ď m e r e k r u t y s t ř e l n i c i , bychom j i m t a m u k á z a l i ú č i n e k r n č n i c e .
na
B y r e k r u t pozbyl m o ž n é h o strachu p ř e d palbou, a ť v y s t ř e l í , k d y ž n a b y l ve h m a t e c h n a b í j e c í c h a p a l e b n ý c h j a kési jistoty a když b y l už střílel z ručnice domácí a cvič n ý m i p a t r o n a m i , z p o d e p ř e n é r u č n i c e n a v z d á l e n o s t 50 k r o k ů t ř i r á n y do t e r č e .
Část II. Voják jednotlivý
a člen
(Der einzelne
Soldat
und das Glied). § 6. P o s t a v a (Stellung». 67. Postava b u ď přímá i nenucená. Podpatky
d á v o j á k ve s t e j n é č á ř e t a k blízko k s o b ě
j a k v z r ů s t t ě l a dovoluje.
r
14 Š p i č k y nohou d á s t e j n o m ě r n ě tolik do stran, aby j e d n a od druhé byla na délku vlastního šlapadla. i
N a s p r á v n é p o s t a v ě nohou z á v i s í d o b r é ramenou.
držení trupu
K o l e n a j s o u n a t a ž e n a , ne v š a k ztuha. B ř i c h o n e n í a n i v t a ž e n o , a n i vypnuto, trup v y v s t á v á volně z kyčlí a jest n e n u c e n é poněkud předkloněn. B a m e n a d r ž í v o j á k p ř i r o z e n ě , n e v y t á h n e j i c h , a obě l o p a t k y v t á h n e t o l i k do zadu, aby se m u prsa k l e n u l a . R u c e leží n e n u c e n é d l a n ě m a n a stehnech tak, aby palce d o t ý k a l y se š v ů n a kalhotech. P r s t y j s o u p ř i t o m lehce p ř i sobě a p ř i r o z e n ě ohnuty. H l a v u d r ž í v o j á k r o v n ě , a n i ž brady v y s t r č í ; t v á ř i oči hledí přímo. Tíže těla spočívá na prostředku
šlapadel.
68. N a kommando: d r ž í voják n a m í s t ě tělo pohodlněji, avšak n e s m í levým podpatkem z m í s t a se h n o u t i a m i n v i t i ; — m e z i m a r š e m s p r o s t ě n j e s t podle p ř e d p i s u tělo d r ž e t i a v y k r a č o v a t i , a v š a k musí marširovati stejným krokem. N a kommando: „ H a & í achtl* d r ž í v o j á k t ě l o i h n e d k ř e p č e , po p ř í p a d ě k r á č í i h n e d p ř e d e psaným krokem. 6 9 . V e členu stojí v o j á c i s „ m e z e r o u " ( „ A b s t a n d " ) š í ř k y r u k y vedle sebe; r a m e n a , j a k o ž i podpatky t v o ř í přímou čáru — „ č á r u f r o n t n í " ( „ P r o n t l i n i e " ) . Její konce j m e n u j í se . p r a v é " a „ l e v é k ř í d l o " ( „ r e c h t e r , linker Flügel"). N a k a ž d é k ř í d l o a do p r o s t ř e d k u důstojníka,
třídníka
členu vřadíme
pod
( z á v o d č í h o ) anebo v y c v i č e n é h o v o j á k a
15 z a k ř í d e l n í š a r ž i , dle p ř í p a d n o s t i za s t ř e d á k a . H u d e c s t o j í n a č l e n o v o u d i s t a n c i (120 cm.) z a p r o s t ř e d k e m . " 0 . Na kommando: „Antreten)* p o s t a v í se vojáci t é h o ž č l e n u s frontou p r o t i t v á ř i v e l i t e l o v ě podle v ý š k y své od p r a v á do leva tak, aby s t ř e d á k p ř i š e l 2 k r o k y p ř e d velitele. K ř í d e l n í š a r ž e j d o u n a s v á místa. Na kommando: „ Abtretend opustí vojáci svá místa. 7 1 . N a kommando : „Öffnen*." ( „ n Schritte
öffnenl")
z ů s t a n e s t ř e d á k , a č 'nebyl-li j i n ý m u ž u r č e n za „ o p o r u " ( „ S t ü t z p u n k t " ) , na s v é m m í s t ě , o s t a t n í u s t u p u j í rychle t a k dlouho stranou, až m á k a ž d ý od svého souseda m e z e r u jednoho k r o k u (n k r o k u ) . Na kommando: „ Schliessen u s t u p u j í rychle v š i c h n i v o j á c i stranou a p ř i ř a d í se ke s t ř e d á k u , po p ř í p a d ě k o p o ř e . §
Obraty hlavou, t ě l e m a polohy t ě l a (Kopf-, Körperwendungen und Körperlagen). 7.
7 2 . N a kommando: „Glied*) rechts (links) — schaut/" o b r á t í v o j á k h l a v u i oči, a n i ž s k r o u t í ramena, t o l i k do o z n a č e n é strany, aby oko n a o p a č n é s t r a n ě o b r a t u p ř i š l o do s m ě r u s t ř e d n í č á r y t ě l a . *) Při v ý c v i k u jedn t l i v ý c h v o j á k u odpadne při komraandecb s l ů v k o „Glied".
16 Při uvítání představeného k p o c t ě h l a v u i oči k n ě m u .
obrátí voják na
kommando
Na kommando: „Habt — acht!" o b r á t í v o j á k h l a v u p ř í m o a oči k u p ř e d u . 7 3 . O b r a t y t ě l e m n a m í s t ě k o n á m e v ž d y n a onom podpatku, k t e r ý j e n a s t r a n ě obratu. B ř í š k e m d r u h é nohy o p ř e m e se podle velikosti obratu n á l e ž i t ě o zem a r y c h l e p ř i t á h n e m e po obratu tuto nohu k noze stojící. 74
N a kommando:
„Rechts (Links) — um! (celý obrat) o b r á t í se v o j á k t o l i k do p r a v á (do leva), a ž je t v á ř í o b r á cen t a m , kde m ě l p ř e d t í m t o pohybem své p r a v é ( l e v é ) rameno. u
7 5 . P o celém obratu j m e n u j e „Tete", z a d n í č á s t „ Q u e u e " . 76. N a kommando:
se
přední
část
členu
„Halb — rechts (links)/" (poloviční obrat) v y k o n á v o j á k j e n polovici pohybu p r á v ě v y s v ě t l e n é h o . 7 7 . B y se p ř e š l o v postavu p ř e d e š l o u , po c e l é m o b r á t ě :
kommandujeme
„Links (Rechts) — Front!" po polovičním o b r á t ě : „Grad — uns!" V ý k o n stane se podle bodu 74, po p ř í p a d ě 76. 7 8 . N a kommando: „Kehrt — euch!" (obrat v zad) o b r á t í se v o j á k tolik do leva, a ž h l e d í t v á ř í tam, kde m ě l p ř e d t í m t o obratem z á d a . 7 9 . P o obratu v z a d m ě n í k ř í d l a č l e n u s v é d ř í v ě j š í po j m e n o v á n í . H u d e c s e t r v á p ř e d frontou o b r á c e n o u . 8 0 . N a kommando:
17 v y k o n á v o j á k poloviční obrat do p r a v á a p o s t a v í r u č n i c i kolbou vedle p r a v é nohy. P o t o m d á tuto nohu a s ní t r u p z p á t k y a k l e k n e si na p r a v é koleno. L e v á h o l e ň stojí kolmo k z e m i , p r a v á š p i č k a nohy j e s t o zem o p ř e n a ; levou r u k u položí v o j á k se s e m k n u t ý m i prsty na ohbí kolena, p r a v o u r u k o u obemkne ú p l n ě r u č n i c i nad m ě ř í t k e m a d r ž í j i v e r t i kálně. 8 1 . N a kommando: Niederl* s p u s t í se v o j á k rychle na p r a v é koleno a pak levou r u k u p ř e d l o ž i v prsoma a b ř i c h e m na zem. Enčrrici položí sou č a s n ě — a n i ž hrdlo c é v y z e m ě se dotkne — s cévou (hoř e n n í p a ž b o u ) do leva o b r á c e n o u z l e h k a na l e v é p ř e d l o k t í tak, by na n ě přišlo m ě ř í t k o . P r a v á r u k a drží r u č n i c i u ž l á b k u p a ž b y . Oči h l e d í t r v a l e do p ř e d u . n
P ř i ležení polohy t ě l a .
nežádejme
úplné
stejnoměrností
82. N a kommando: „-!«/•'„ v o j á k rychle vstane a vezme r u č n i c i „ B e i m F u s s " .
§ 8. P o h y b y (Bewegungen). V š e o b e c n é o m a r š i (Der Marsch im Allgemeinen). 8 3 . V o j á k m u s í b ý t i s to v y t r v a l e m a r š i r o v a t i , proto b u ď věnována cvičení v m a r š i pečlivost největší. M a r š b u ď v prostoru v y d a t n ý a k o n á n p ř i v o l n é m , ne n u c e n é m d r ž e n í t ě l a , p ř i r o z e n ě a p l y n n ě . S i l n é z v e d á n í ko lenou, p ř e p j a t é v y m r š t ě n í a t e m p o v é p ř e d n á š e n í nohy v p ř e d j a k o ž i nepřirozeně mocné šlapání jest z a k á z á n o . 8 4 . R y c h l o s t m a r š e (taktu) č i n í : i
18 v „ k r o k u " ( „ S c h r i t t " ) 115, v „ b ě h u " ( „ L a u f s c h r i t t " ) 160 k r o k ů z a m i n u t u . 8 5 . D é l k a k r o k u č i n í v „ k r o k u " 75
cm,
v b ě h u 1 m. K r o k poloviční d é l k y j m e n u j e m e „ k r á t k ý m („kurzer
krokem"
Schritt").
8 6 . B ě h u se u ž í v á , k d y ž okolnosti toho n e v y h n u t e l n ě ž á d a j í a t ě l e s n ý stav vojska dovoluje. 8 7 . N e ž l i m a r š se n a s t o u p í anebo m á - l i b ý t i s m ě r m a r š e z m ě n ě n , b u ď o z n a č e n o , j e - l i toho t ř e b a , a v i s e m : ^Direction
. . .
!"
č á r a pohybu, j i ž nutno zachovati. Z a p ř e d m ě t d i r e k č n í volme p ř e d m ě t co m o ž n á v z d á l e n ý , a v š a k dobře v i d i t e l n ý (věž, cíp lesa a pod.) a — není-11 t u p o d o b n é h o p ř e d m ě t u — n ě k t e r o u č á r u pohybu ( s i l n i c i a pod.). D i r e k č n í p ř e d m ě t o z n a č í se o b y č e j n ě p ř e d k o m m a n d e m „ G l i e d m a r s c h " , p ř i z a t á č c e p ř e d k o m m a n d e m „ G r a d aus", a v š a k b e z p r o s t ř e d n ě za k o m m a n d e m k obratu. Při krátkých n e u r č u j me.
pohybech
předmět
direkční
8 8 . D i r e k c i pro m a r š danou z a c h o v á v a t i j e p ř i frontn í m m a r š i z p r a v i d l a věcí p o d d ů s t o j n í k a na p r a v é m k ř í d l e i při pobočním m a r š i poddůstojníka na tête natříděného, p ř i p ř í č n é m s m ě r u n e j p ř e d n ě j š í h o p o d d ů s t o j n í k a ve s m ě r u m a r š e ) totiž „ š a r ž e d i r e k č n í . " D i r e k č n í š a r ž e m a r š i r u j e v p ř í m é č á ř e na p ř e d m ě t d i r e k č n í a vyvolí si — j e - l i v z d á l e n — p ř í h o d n é body po mocné. N e b y l a - l i direkce u r č e n a , m a r š i r u j e d i r e k č n í š a r ž e kolmo na své p o s t a v e n í . Vede-li velitel sám, avisuje:
19 „Mir nach]"; d i r e k č n í š a r ž e m a r š i r u j e pak z a n í m . a
P o d l e š a r ž e d i r e k č n í v o j á c i se r o v n a j í , berou z á k r y t takt. 89. Avisem: u
^Direction links (Mitte)\ p ř e n á š í m e direkci na šarži levého křídla (středáka). 90. N a kommando: „Marschieren ! G ied — marsch
!"
ohne v o j á k levou nohu p o n ě k u d v k o l e n ě , p ř e d n e s e j i p ř i r o z e n ý m z p ů s o b e m u s a m é z e m ě , a n i ž se j í v š a k dotekne, a p o s t a v í š l a p a d l o p ř i n a t a ž e n é m k o l e n ě , j a k o ž i se š p i č k o u nohy do s t r a n y a dolů o b r á c e n o u n a d é l k u k r o k u p ř e d pravou nohu p l n ě n a zem, p ř i č e m ž vezme i t r u p do p ř e d u . Z a t í m co s t a v í v o j á k l e v é š l a p a d l o na z e m , pozvedne p r a v ý podpatek, p o p o t á h n e pravou nohu š p i č k o u dolu n a t a ž e n o u nad samou z e m í a p o s t a v í p r a v é š l a p a d l o p ř e d l e v é ve s t e j n é v z d á l e n o s t i a t í m t é ž z p ů s o b e m j a k o postavil š l a padlo l e v é . P o t o m p o k r a č u j e v pohybu m a r š o v ý m t a k t e m , t ě l o d r ž í d o b ř e , u e p o t á c í se a n e k ř i ž u j e nohou; p a ž e m a pohybuje p ř i r o z e n ě do p ř e d u a do z a d u *) *) Cvičeni v marširování podporuje se podstatné prostocviky (předpis t ě l o c v i č n ý ) . Z počátku marširuje rekrut při svém n a v y k l é m drženi těla, při č e m ž se přihlíží především k prostornému kroku a k tomu, by odložil š p a t n é n á v y k y , přirozené a ne ztuha se pohybpval. Â b y smysl pro takt u rekrutů se vyvinul, bubnuje (troubí) se u těchto cvičení často marš. Jakmile rekrut se naučil při chůzi v o l n é i přirozeně se pohybovati a zároveň tělo s v é ovládati, počne se s marširováním ve zdlouha v é m taktu podle předpočitáni velitelova. K a ž d ý rekrut počítá takt 8 n í m nahlas. P o z n e n á h l a přejde w k p ř e d e p s a n é m u taktu 115 kroků v minutě ; pozvolna konají v š i c h n i 2*
20 9 1 . Isa k o m m a n d o : „Glied — halt!" p o s t a v í v o j á k z a d n í nohu n a plnou d é l k u k r o k u do p ř e d u a druhou k n í p ř i t á h n e . 9 2 . M e z i m a r š e m na kommando: „Knietl" anebo „Niederl" pohyb z a s t a v í a zaujme postavu t ě l a v b o d ě 80., po p ř í p a d ě 81. udanou. „ K n i e t " n a ř í d í se pouze p ř i p ř e c h o d n é m z a s t a v e n í po hybu. T u a t a m bude z á h o d n o k o m m a n d o v a t i „ s e t z e n " ; n a to si v o j á c i p o h o d l n ě sednou, r u č n i c i pak d r ž í postave nou kolmo. 9 3 . D á - l i se m e z i m a r š e m k o m m a n d o : „Kurzer — Schritt!" d ě l á v o j á k k r o k pouze poloviční, a teprve n a k o m m a n d o : „Voller — d ě l á zase celý.
Schritt!"
9 4 . K r o k se m ě n í , k d y ž p ř i h u d b ě nepadne z a č á t e k p o c h o d o v é h o t a k t u na levou nohu anebo k d y ž v o j á k z t r a t i l s t e j n ý k r o k s o s t a t n í m i . K tomu k o n c i p ř i t á h n e z a d n í nohu d v o j n á s o b n o u r y c h l o s t í a ž k podpatku nohy p ř e d n í , k t e r o u ž zase n a novo v y k r o č í . K n a c v i č e n í v y k o n á se to n a k o m mando: „Wechselt
— Schritt
!"
vojáci č l e n u c v i č e n í v marši současné. Vojáci takt více nepočítají, pouze velitel řídi a podporuje z a c h o v á n i správného taktu předpočitánim n ě k o l i k a kroků. Aby rekrut zvykl si z^ebovávati mezi maršem přímou čáru, po staví se velitel asi 20 kroků před něho a poručí mu, aby k n ě m u marširoval. Nastoupeni a zastavení marše buď v krátkých pře t á v k á c h často opakováno. Doporučuje se, aby v prvních t ý d n e c h všef hny pohyby při exercirce, obraty a pud. konaly se pouze vtaktu p o m a l é m .
21
duje
9 5 . Má-li se m a r š i r o v a t i bez s t e j n é h o k r o k u , k o m m a n se: „Ohne Schritt'." S t e j n ý k r o k vezme se zase n a k o m m a n d o : „Gleicher — Schritt !"
9 6 . P o z p á t k u k r á S í m e pouze na k r á t k é v z d á l e n o s t i i stane se tak na k o m m a n d o : „Glied rückwärts — marsch !"; n a to v y s t o u p í m e levou nohou do zadu, k r o k d ě l á m e j e n polovičku tak d l o u h ý j a k o do p ř e d u a š p i č k y nohy p l o u ž í m e lehce po zemi. N a kommando: „Glied — A r t « ! " p ř i t á h n e m e p ř e d n í nohu i
noze d r u h é .
9 7 . Na kommando: „Lauf-sc/iritt — marsch*. ' vezme v o j á k na „ s c h r i t t " r u č n i c i „in die B a l a n c e " a n a „marsch" počne běžet. V o j á k vezme k r o k anebo pohyb z a s t a v í na k o m m a n d o : „Schritt*." anebo: „Glied —halt („Kniet" nebo „Nieder")*." P ř i „ H a l t " vezme r u č n i c i „ B e i m F u s s " . 9 8 . Z „ K n i e t " a „ N i e d e r ' vstane rychle v o j á k k m a r š i k r o k e m n a slovo „ G l i e d " k o m m a n d a v bodě 90. u v e d e n é h o a plecuje r u č n i c i ; k b ě h u vyskočí na slovo „ L a u f - s c h r i t t " k o m m a n d a v bodě 97. j m e n o v a n é h o , p ř i č e m ž z ů s t a n e r u č n i c e v balanci. 1
1
9 9 . O b r a t y t ě l e m m e z i m a r š e m v y k o n a j í se n a "bříšku nohy obratu o p a č n é , j a k m i l e p ř i š l a tato noha na z e m i , a n i ž s t e j n o m ě r n ý pohyb se p ř e r u š í . 1 0 0 . M e z i m a r š e m c v i č m e ob č a s z a s t a v e n í pohybu, p ř e n e s e n í direkce, p ř e c h o d v k r á t k ý a p l n ý krok, obraty
22 h l a v o u a h m a t y s r u č n i c í : „ I n die B a l a n c e " ,
„Schultert",
„ B a j o n n e t t auf" a „ a h " .
M a r š f r o n t n í (Frontinarsch). 1 0 1 , F r o n t n í m a r š v y k o n á se n a k o m m a n d o : „Marschieren] „Glied
(Direction
— morsch
!")*)
!"
n a to n a s t o u p í v š i c h n i v o j á c i č l e n u pohyb s o u č a s n ě . K a ž d ý v o j á k m u s í r o v n á n í ve č l e n u n a stranu šarže stejnoměrným vykračováním
udržovati,
m e z e r u od souseda n a s t r a n ě pochodové direkce v a t i a proto
t l a k u z t é t o strany
povoliti,
vedoucí
předepsanou zachová-
avšak tlaku
se
s t r a n y p r o t ě j š í odporovati. V o j á k h l e d í n e u s t á l e do p ř e d u
(na p ř e d m ě t d i r e k č n í ) ;
a v š a k ob č a s p o h l é d n e , a n i ž r a m e n a z r o v n á n í p o š i n e , k d i r e k č n í š a r ž i , aby zachoval s n á z e f r o n t n í č á r u .
Vykročil-li
z n í v e n anebo z ů s t a l - l i za n í , anebo m á - l i od s v é h o sou seda
p ř í l i š velkou
mezeru, obnoví z n e n á h l a zase s p r á v n ý
poměr, aniž změní takt. 1 0 2 . N a aviso: „Direction
links
11
(Milte)!
ř í d í v o j á k pohyb svůj podle l e v é š a r ž e k ř í d e l n í ( p r o s t ř e d k u ) , při čemž dbá těchže pravidel. J 0 3 . U frontního
marše
p ř i h l í ž e j m e m é n ě k tomu, by
v o j á k u d r ž o v a l o s t r é r o v n á n í a p ř e d e p s a n o u mezeru, n ý b r ž spíše k tomu, by u d r ž o v a l s p r á v n o u frontu
a vykračoval
volně. 1Q4. „ O f f n e n "
a „Schliessen"
ř í d í se j a k o n a m í s t ě (bod 71). marširuje
m e z i m a r š e m na--
Muž oporný ( S t ü t z p u n k t )
přímo dále, o s t a t n í vojáci t á h n o u
se
rychlými
•) Je-li u kommanda slovo „Direction . . . . ! " v závorkách, manduje se direkce jenom dle potřeby.
kom-
23 k r o k y p ř i postupu tolik do strany, a ž dosáhl k a ž d ý od sou seda
svého n a ř í z e n é
mezery, a vezmou pak zase pocho
d o v ý takt.
M a r š do b o k u
Seitenmarsch).
1 0 5 . M a r š do boku v y k o n á se z m í s t a na k o m m a n d o : „Rechts
(Links)
— um !"
„Marschieren ! (Direction !") „Glied — marschl" ; mezi m a r š e m na kommando: „Rechts (Links) — um ! (Direction .'") K a ž d ý v o j á k v y k o n á n a ř í z e n ý obrat; š a r ž e n a t ê t e v y k r o č í p l n ý m k r o k e m , o s t a t n í m u ž o v é s k r a c u j í t a k dlouho k r o k , a ž m a j í pro p l n ý k r o k p o t ř e b n ý prostor, j e j ž p a k m e z i sebou p o d r ž í . V š i c h n i v o j á c i č l e n u z ů s t a n o u n a direk č n í š a r / i stale k r y t i . 1 0 6 . A ť u ž č l e n s t o j í anebo m a r š i r u j e , š a r ž e n a t ê t e na kommando: „Links (Rechts) — herstellen.'" stane a v y k o n á c e l ý obrat v n a z n a č e n o u s t r a n u . K š a r ž i p ř i ř a d í se p r v n í v o j á k i u č i n í t o t é ž , v š i c h n i o s t a t n í m u ž o v é u s t a n o v í se, j a k m i l e p ř e d e p s a n é mezery n a b y l i .
S m ě r p ř í č n ý (Ziehung). 1 0 7 . S m ě r u p ř í č n é h o u ž í v á se pouze na k r á t k é v z d á l e nosti. Z m M a v y k o n á se n a k o m m a n d o : „Ziehung
halb — rechts
„Marschieren!
(Direction
„Glied
marsch.^;
—
(Unies).'" . . ..'•')
mezi m a r š e m na kommando: „Ziehung halb — rechts (links)!
(Direction
. . . !")
24 n a to v y k o n á k a ž d ý v o j á k poloviční obrat a s e t r v á v po m ě r u , do n ě h o ž takto přišel, i za pohybu. 108. N a kommando: „Grad — aus! (Direction . . . !") v y k o n á voják obrat do d ř í v ě j š í h o s m ě r u m a r š e a m a r š i r u j e v nové direkci dále.
Z a t á č k a (Schwenkung). ! 0 9 . Z a t á č k y k o n a j í se o ú h e l libovolný, j e n ž z p r a v i d l a 90 s t u p ň ů p ř e s a h o v a t i n e m á . 110. K zatáčce z m í s t a kommandujeme: „Rechts (Links) schwenken ! Glied — marsch!"; mezi m a r š e m : „Rechts (Links) — schwenkt!" K r o k y d ě l a j í se n a k ř í d l e z a t á č e j í c í m (schwenkender F l ü g e l ) p l n é , odtud v š a k k bodu t o č n é m u (Drehpunkt) s t á l e kratší a kratší. Š a r ž e na z a t á č e j í c í m k ř í d l e k r á č í z p o č á t k u p ř í m o v p ř e d a p ř e j d e dle toho, j a k j e s t člen p r á v ě široký, teprve po n ě k o l i k a krocích v pohyb z a t á č e j í c í . O n a n e s m í v e d l e j šího m u ž e opustiti, c h v i l k a m i pak m u s í m r s k n o u t i okem k bodu t o č n é m u a p ř i h l í ž e t i , by t a k é nejbližší m u ž o v é z ů s t a l i podle n ě h o v y r o v n á n i . Š a r ž e n a t o č n é m h o d ě pohybuje se n a oblouku, j e h o ž p o l o m ě r činí d v a k r o k y , n á l e ž i t ě m a l ý m i k r o k y , d r ž í v n i t ř n í r á m ě p o n ě k u d n a z a d a n e s m í se nechati ze svého m í s t a vytlařiti. K a ž d ý m u ž mrskne c h v i l k o u o k e m k e k ř í d l ů m a z a c h o v á m e z e r u od s v é h o souseda s m ě r e m k bodu t o č n é m u . 111. N a kommando: „Glied — halt\ anebo: „(Direction . . . !) Grad — u
aus\"
25 j e ž t ř e b a d á t i tehdy, k d y ž z a t á č e j í c í k ř í d l o n o v é č á ř e front n í se přiblížilo, z a s t a v í se pohyb, po p ř í p a d ě v y k r o č í se p l n ý m k r o k e m . Š a r ž e d i r e k č n í po „ G r a d — a u s ! " první kroky mírní. 112. Mají-li se z a t á č k y k o n a t i pod ú h l y m e n š í m i , stačí
k tomu u d á n í n o v é direkce,
do níž
direkční
po šarže
z n e n á h l a p ř e j d e , p ř i h l í ž e j í c ke k ř í d l u , k t e r é z ů s t a l o v po m ě r u k n o v ě f r o n t ě pozadu.
§ 9. R o v n á n í (Richtung). 1 1 3 . N a komando : „Rechts (Links) rieht — euch*." o b r á t í k a ž d ý v o j á k h l a v u i oči do n a ř í z e n é strany, v y r o v n á se podle n í a vezme mezeru. V o j á k stojí v y r o v n á n , vidí-li okem na s t r a n ě r o v n a c í pouze s v é h o souseda a d r u h ý m okem zachytne k m i t fronty. M u s í postoupiti, n e v i d í - l i tolik, anebo ustoupiti do z a d u , vidí-li více. Dobré rovnání závisí na správné postavě každého jed notlivého vojáka. A b y v e l i t e l r o v n á n í posoudil, p o s t a v í se n ě k o l i k k r o k ů stranou od r o v n a c í h o k ř í d l a , o p r a v í nejprve postavu k ř í d e l n í š a r ž e a n e j b l i ž š í c h v o j á k ů podle z a m ý š l e n é č á r y f r o n t n í a n a p o m á h á k y n u t í m š a v l í anebo r u k o u , b y se do ní snáze přišlo. 1 1 4 . P ř í p r a v o u k r o v n á n í ve v ě t š í c h t ě l e s e c h „ r o v n á n í se š a r ž e m i " ( „ C h a r g e n - R i c h t u n g " ) .
jest
N a kommando: „Richtung
rechts (links)*. Chargen — marsch
p o s t o u p í obě k ř í d e l n í
šarže
přímo v před.
l"
Bezprostředně
26 n e ž - l i d o r a z í do z v o l e n é č á r y ( p ř i v y u č o v á n í ne p ř e s 6 k r o k ů od p ů v o d n í h o p o s t a v e n í v z d á l e n é ) , kommandujeme: „Ilalt\" Š a r ž e stanou a u č i n í celý obrat do s t r a n y k o m m a n d e m o z n a č e n é . V e l i t e l se p ř e s v ě d č í , m a j í - l i š a r ž e od sebe n á l e ž i t o u v z d á l e n o s t a z a ř í d í je do z a m ý š l e n é č á r y f r o n t n í , k t e r á m ů ž e se z v o l i t i nejen s d ř í v ě j š í f r o n t n í č a r o u rovno běžně, nýbrž t a k é k ní šikmo. "Na k o m m a n d o : „Rechts (Links) rieht — euch !" obě š a r ž e se u s t a n o v í (herstellen); vojáci č l e n u p o s t u p u j í s o u č a s n ě do f r o n t n í č á r y , rozdělí p o s l e d n í k r o k n a t ř i d r o b n é , o b r á t í h l a v u i oči do p ř i k á z a n é s t r a n y a h l e d a j í r o v n á n í i mezeru. 115. Po k a ž d é m rovnání na „Habt — acht l*
kommando:
o b r á t í se h l a v a i oči p ř í m o v p ř e d .
§ 10. H m a t y s r u č n i c í a h m a t y (Gewehr- und Handgriffe).
ruční
1 1 6 . H m a t y s r u č n i c í t ř e b a k o n a t i rychle a j i s t ě , a v š a k bez u k v a p e n í a a n i ž se r u č n i c í m u š k o d í . Slyšitelné r á n y n a r u č n i c i , n á b o j n i c e a bajonnett j s o u z a k á z á n y . V o j á k s m í p o h y b o v á t i pouze p a ž e m a stále drží přímo a pevnč.
a
rukama,
tělo
1 1 7 . P ř i „ B e i m F u s s " stojí r u č n i c e po p r a v é s t r a n ě n a k y č l i p ř i l o ž e n a , š p i č k a kolby ve s t e j n é v ý š i se š p i č k o u nohy. P r a v á r u k a d r ž í p ř i p a ž i p ř i r o z e n ě n a t a ž e n é r u č n i c i tak, aby palec o b j í m a l c é v a ( h o ř e n í p a ž b u ) , o s t a t n í p a k prsty l e ž e l y s e m k n u t ě z p ř e d u n a p a ž b ě . 1 1 8 . ü „ S c h u l t e r t " visí r u č n i c e p ř e s p r a v é rameno h r d l e m v z h ů r u , cévou ( h o ř e n í p a ž b o u ) do z a d u a j e z ů -
27 stavena s v é t í ž i . P r a v á r u k a o b j í m á ř e m e n m e z i palcem a o s t a t n í m i prsty tak, ž e p ř e d l o k t í z ů s t a n e v o d o r o v n é a z á p ě s t í n e n í a n i d o v n i t ř a n i ven ohnuto. 1 1 9 . Z á v ě r k a j e s t n e u s t á l e u z a v ř e n a , bicí p é r o spu š t ě n o , n e n í - l i r u č n i c e n a b i t a , a m ě ř í t k o postaveno n o r m á l n ě . 1 2 0 . Stojí-li vojsko, d r ž í o b y č e j n ě r u č n i c i „ B e i m F u s s " , pohybuje-li se k r o k e m anebo z a s t a v í - l i se j e n o m n a k r á t k o , n o s í j i plecovanou, v b ě h u pak v „ b a l a n c i " . K r á t k é po hyby mohou se v y k o n a t i i v k r o k u s r u č n i c í v b a l a n c i . 1 2 1 . Z a p o h y b u m u s í b ý t i r u č n i c e u d r ž e n a ve s v é poloze, p ř i o b r á t ě t ě l a a ť s t á h n e voják ř e m e n p o n ě k u d dolů a p ř i t l a č í r u č n i c i l o k t e m m í r n ě k t ě l u . 1 2 2 . Má-li v o j á k r u č n i c i plecovanou, u c h o p í n a k o m mando k o b r a t u h l a v o u s o u č a s n ě s obratem h l a v y k r k k o l b y pravou rukou, k t e r á po ř e m e n e sjela, t í m z p ů s o b e m , aby palec p ř i š e l pod lučík, o s t a t n í p a k p r ty p ř i l é h a l y s e m k n u t é v zadu. N a kommando „ H a b t acht" u c h o p í v o j á k pravou r u k o u zase ř e m e n , h l a v u a oči o b r á t í p ř í m o . 123. N a kommando: „In die — ßalance\
u
z postavy „ S c h u l t e r t " p o š i n e p r a v á r u k a a n i ž polohu svou n a ř e m e n e o p u s t í , k o l b u do p ř e d u , l e v á u c h o p í r n č n i c i pod ř e m e n e m ' ) u ž l á b k ů p a ž b y a popozvedne j i , p r a v á ruka vyklouzne z ř e m e n e , uchopí ručnici nad m ě ř í t k e m a s p u s t í j i t a k , aby hrdlo p ř i p ř i r o z e n ě n a t a ž e n é p a ž i o p í ď bylo p ř e d k l o n ě n o . L e v á r u k a v r á t í se po bok. 124. N a kommando: „Beim Fussl" n e c h á v o j á k sklouznouti r u č n i c i dolů bodu 117 z l e h k a n a zem.
a postaví j i podle
Pro krátkou opakovačku (ituc) M . 95 : 1) nad skříní a popozvedne . . . .
28 „ B e i m F u s s " n e b u ď n i k d y k o m m a n d o v á n o z postavy s plecovanou r u č n i c í . 125. N a kommando: „In die — Balance^." z postavy „ B e i m F u s s " p o v y š o u p n e v o j á k r n ' n i c i v z h ů r u a u c h o p í j i podle bodu 123.
poněkud
126. N a kommando: „Schul — tertl" z postavy . I q die B a l a n c e " anebo „ B e i m F u s s " pozdvihne v o j á k r u č n i c i b l í z k o t ě l a p ř e d p r a v ý m stehnem a o b r á t í tak, by h o ř e n í ř e m e n o v é o u š k o přišlo do s t e j n é v í š k y s bradou a c é v a do p r a v á . L e v á r u k a u c h o p í r u č n i c i ve ž l á b k á c h p a ž b y , ř e m e n r u č n i - e z í s t a n e na s t r a n ě z e v n ě j š í . P r a v á r u k a u c h o p í p a k ř e m e n pod s a m ý m h o ř e n í m o u š k e m ř e m e n >vým, l e v á v r á t í se k boku. P r a v á r u k a p o v ě s í r u č n i i n a rameno a sklouzne po ř e m e n e dolů, a ž j e předloktí vodorovně. 127. Na kjmmando: „Bijonnet — n u / ! " z postavy „ B e i m F u s s " anebo „ I n die Balance"* přednese pravá ruka ručnici c é v o u do předu obrácenou před prostředek těla. L e v á ruka uchopí Pro krátkou ojako\acku (štuc *) . . . pozdvihne
pravá
r ika
M . 95:
k átk u opak vačku
tak
před
prostředek těla, by hořeni pažba obrácena byla do leva a hrdlo bylo ve v ý š i brady. L e v á ruka uchopí Stuc pod hoř 'ním kroužkem, pravá chytne jilec bajonnettu, j e j ž z pochvy v y t á h n e , š p i č k o u vzhůru, ostřím v levo obrátí a dá jej těsné podél konce c é v y zářezem natyka&e nad zazubec, okem odražnice však přímo přes hrdlo a nasadí bajonnett tak, až zou bek stiskadla zapadne ; \ ři tom poj otahne prsty trochu z p á t k y . Na to uchopí pravá ruka štuc nad m é ř i t k e m a postaví jej ,,Beim Fuss", l e v á ruka vrátí se po bok. Pro opakovačku M. 95: **) hoření pažbou do leva obrácenou před prostředek . . .
29" r u č n i c i n a h o ř e n í m k o n c i p a ž b y , obě ruce p o s t a v í j i z l e h k a n a zem kolmo m e z i špičky nohou. P o t o m u c h o p í p r a v á r u k a j i l e c bajonnettu, j e j ž z pochvy v y t á h n e , š p i č k o u v z h ů r u , ostřím*) v p r á v o o b r á t í , d á jej t ě s n ě podél konce c é v y z á ř e z e m n a t y k a č e ( N u t h der Griffhúlse) n a d z á z u b e c ( B a jonnetthaft , okem o d r a ž n i c e v š a k p ř í m o p ř e s hrdlo a n a s a d í bajonnett tak, a ž zoubek s t i s k a d l a ( D r ü c k e r a n s a t z ) zapadne; p ř i tom p o p o t á h n e pr^ty trochu z p á t k y . Na
to obě ruce
r u č n i c i p o n ě k u d popozvednou,
pravá
k sobě v í c e j i p o s t a v í „ B e i m F u s s " , l e v á v r á t í se po bok. 128. N a kommando: „Bnjonnett — ab\" **) p ř i n e s e v o j á k r u č n i c i j a k o p ř i „ B a j o n n e t t auf" p ř e d pro s t ř e d e k těla***) a o b r á t í cévou v levo. P r a v á r u k a u c h o p í j í l e c bajonnettu pod samou o d r a ž n i c í , aby se tato posled n í h o č l e n u u k a z o v á č k u skoro d o t ý k a l a ; palec j e s t p o d é l plochy č e p e l e n a t a ž e n . L e v á r u k a s m y k n e se v z h ů r u a ž ke k o n c i p a ž b y , palec tiskne s i l n ě n a stiskadlo, s o u č a s n ě vezme p r a v á r u k a bajonnett s c é v y a s c h o v á do pochvy, p ř i č e m ž s m í se t a m v o j á k o h l é d n o u t i . P a k vezme r u č n i c L „Beim Fuss". Pro opakovačku M. 95 : *) - . . v levo . . . . P r o k r á t k o u o p a k o v a č k u ( š t u c ) M . 95: **) pozvedne pravá, ruka Stuc tak před prostředek těla, že jest hořeni pažba obrácena k t ě l u a hrdlo ve výái brady. L e v á ruka uchopí ho pnd hořejším kroužkem, palec spočívá na tiskadlu bajonnettu ; pravá ruka uchopí jilec bajonnettu, palec jest podél plochy č e p e l e n a t a ž e n . Palec levé ruky tiskne silně na tiskadlo, současné zvedne pravá ruka bajonnett s c é v y a schová do pochvy. Pak "vezme p r a v á ruka štuc I n die Balance" a postaví „ B e i m Fuss". M
P r o o p a k o v a č k u M. 95: ***) . . . . s hořeni pažbou k tělu obrácenou.
P r a v á ruka . . . .
30 M á l i v o j á k ze „ S c h u l t e r t " bajonnett n a s a d i t i anebo sejmouti, p o r u č m e , aby v z a l d ř í v e „ I n die B a l a n c e " . Chce-li v o j á k v m a r š i bajonnett n a s a d i t i anebo sejmouti, p ř e v ě s í r u č n i c i za ř e m e n na l e v é p ř e d l o k t í . Z a p r v n í h o v ý c v i k u u č m e v o j á k a bajonnett nasazovati a s j í m a t i ve v š e e h p o s t a v á c h t ě l a a za pohybu, p o z d ě j i v š a k dejme to u č i u i t i j e n o m tehdy, k d y tak -okolnosti ž á d a j í . 129. Na kammando: „Fällt das — Jiajonnettl" z postavy „ B e i m F u s s " , „ I n die B a l a n c e " anebo „ S c h u l t e r t " vpraví voják ručnici cévou (vrchní pažbou) v právo obrá cenou p ř e d p r o s t ř e d e k t ě l a — levou r u k o u obemkne r u č n i c i nad m ě ř í t k e m , pravou k r k k o l b y ; o b ě m a r u k a m a d á r u č n i c i š i k m ý m s m ě r e m na p r a v ý bok tak, aby l u č í k p ř i š e l pod k y č e l n í kloub, l e v á r u k a p ř e d ž a l u d k o v ý d ů l e k a l e v é p ř e d l o k t í skoro v o d o r o v n ě k t ě l u p ř i l é h a l o . 130. N a kommando: „In
die
Balance",
„Beim
Fuss"
anebo
„Schultert"
v p r a v í v o j á k r u č n i c i do v e r t i k á l n í polohy p ř e d p r a v é stehno tak,
že
céva
(vrchní
pažba) je v právo,
pak vezme „ I n
die B a l a n c e " — . B e i m F u s s " anebo plecuje. 1 3 1 . „ Z u m G e b e t " a „ K j i i e t nieder z u m Gebet" k o n á se z postavy „ B e i m F u s s " . Na kommando: „Zum
—
Gebet\"
pozvedne v o j á k ke h l a v ě
a
levou p a ž i , a n i ž loket o d s t á v á ,
obrátí ruku
dlaní
tak
po
nenucené
s t r a n ě l e v é h o oka
k obličeji, aby š p i č k y s e m k n u t ý c h n a t a ž e n ý c h p r s t ů š t í t k u j ř i k r ý v k y (střechy klobouku, Bez ručnice
okraje fezu)
se d o t ý k a l y .
pozvedne v o j á k n a kommando „ Z u m G e -
31 bet" pravou r u k u k p ř i k r ý v c e h l a v y p r á v ě bylo pro r u k u levou p o p s á n o .
týmž způsobem, j a k
N a kommando: „Vom — Gebet\ snese v o j á k levou r u k u zase rychle po bok. u
132. N a kommando: „Kniet nieder zum — Gebet !" poklekne v o j á k podle bodu 80. N a kommando: „Czako (Hut, Kappe) — ab !" posune l e v á r u k a podbradek palcem p ř e d b r a d u , na to u c h o p í č á k u , d r ž í c vidlicovitě r ů ž i č k u m e z i u k a z o v á k e m a p r s t e m p r o s t ř e d n í m (klobouk na s t ř e c h u , aby l e ž e l palec pod ní, o s t a t n í pak blíže rohu na n í — č a p k a na h o ř e n í č á s t i z p ř e d u u r ů ž i č k y ) , smekne, a n i ž h l a v u n a k l o n í a položí p ř i k r ý v k a dutinou na stehno tak, aby h l e d ě l š t í t e k do l e v a (roh klobouku b y l k t ě l u ) . 1 3 3 . N a kommando : „Czako (Hut, Kappe) — auf\" posadí voják, aniž hlavu nakloní, přikrývku z p ř e d u na h l a v u , s t á h n e podbradek pod h r a d u a položí levou r u k u n a o h b í kolena. N a kommando: „Auf vom — Gebet*.* vstane v o j á k s t r u p e m v z p ř í m e n ý m a zaujme p ř e d e p s a n o u postavu. 134. N a kommando: „Zum — Schu>ören\ z postavy „ S c h u l t e r t " rychle sejme l e v á r u k a p ř i k r ý v k u s h l a v y (bod 132.) a d r ž í j i s p a ž í p ř i r o z e n ě n a t a ž e n o u p ř e d l e v ý m stehnem tak, aby orel b y l o b r á c e n ven ( r o l v z h ů r u ) . U č a p k y p ř i j d e d u t i n a na stehno, r ů ž i č k a v levc stranou. u
32 V o j á k pozvedne pak po s t r a n ě pravou r u k u s d l a n í ke p ř e d u , a ž do s t e j n é v ý š e s o č i m a , palec, u k a z o v á k a p r s t p r o s t ř e d n í v z p ř í m í v z h ů r u , o s t a t n í prsty semkne n a d l a ň . N a kommando: Czako (Hut, Kappe) — auf l" u c h o p í v o j á k pravou r u k o u ř e m e n bodu 133. n a h l a v u .
u r u č n i c e , a d á podle
135. „Zum Schwören" učme vojáka z a prvního v ý c v i k u , p o z d ě j i pak cviqme ho v tom pouze tehdy, k d y ž v ý k o n p ř í s a h y ho o č e k á v á .
§ 11. N a b í j e n í a palba Schiessen).
(Laden und
136. V o j á k m u s í u m ë t i h m a t y n a b i j e c í a p a l n é v j a k é k o l i p o s t a v ě t ě l a a poloze za všech o k o l n o s t í , i t a k é v noci, ze z v y k u h b i t ě a j i s t ě vykonávatí, aby v palném boji mohl veškerou svou pozornost věnovati nepříteli a k o m m a n d u a n a b y l času s k l i d e m d á v a t i k líci, m í ř i t i a p áliti. 137. P ř i nabíjení a palbě v členu (četě) upotřebíme n e j d ř í v e munice l e v é t a š k y , m u n i c e p r a v é t a š k y teprve ve chvílích rozhodných. M u n i c i z n á b o j n i c e v z a t o u n a h r a d í voják z p a t r o n o v é t o r n i s t r y ; p ř i tom m a j í s i v o j á c i v z á j e m n ě p o m á h a t i , což dlužno č a s t o c v i č i t i . N e ž l i v o j á k z a s t r č í k a r t o n y do n á b o j n i c , strhne v í č k a . M á - l i uschovati pouze k a r t o n s t r á ž n ý , p o n e c h á v í č k o n a něm. Jednotlivé magacíny vyndává z nábojnice tím způ sobem, ž e š p i č k o u p r o s t ř e d n í h o p r s t u p r a v é r u k y s á h n e
33 pod m a g a c í n , jej pozvedne a pak palcem, u k a z o v á č k e m p r o s t ř e d n í m prstem u c h o p í a v y t á h n e .
a
1 3 8 . V r o j n i c i u p o t ř e b í h a r c o v n í k nejprve o n é m u nice, k t e r á b y l a snad z m u n i č n í c h v o z ů r o z d á n a a v k a p s á c h o d ě v u anebo ve c h l e b n í k u nesena a u s c h o v á si z p r a v i d l a j e š t ě p ř e d p o č á t k e m r o z h o d n é palby i m u n i c i z p a t r o n o v é t o r n i s t r y do kapes u o d ě v u , by j i m ě l p ř í ruce. 139. Z á v ě r k a m u s í b ý t i s t á l e z a v ř e n a , a ť u ž j e s t r u č n i c e n a b i t a n e b o ne. O t e v ř e se p o u z e k nabíjení, palbě, uschování patron a při pro hlídce ručnic.
N a b í j e n í a p a l b a j e d n o t l i v c o v a (Laden und Schiessen des einzelnen Mannes). 1 4 0 . N a aviso: „Laděni"' z postavy „ B e i m F u s s " o t e v ř e l e v á r u k a levou N a kommando: „La—
nábojnici.
u č i n í v o j á k p ů l o b r a t v p r á v o a p o s t a v í pravou nohu n a s t ř e v í c stranou. T í ž e - t ě l a s p o č í v á s t e j n o m ě r n ě na c e l ý c h chodidlech obou nohou. T r u p n e n í z k y č l í v y t a ž e n , n ý b r ž k y č l e jej v p ř i r o z e n é p o s t a v ě nesou. S o u č a s n ě pozvedne v o j á k r u č n i c i p ř e d p r o s t ř e d k e m t ě l a tak, aby p r a v á r u k a p ř i š l a do s t e j n é v ý š k y s r a m e n o m a ; levou r u k o u n c h o p í j i ve ž l á b k á c h p a ž b y . L e v á r u k a s k l o n í r u č n i c i hrdlem n a š í ř k u r u k y pod vodorovnou polohou, pravice u c h o p í k r k kolby. S p o d n í okraj p a ž b y z ů s t a n e na š í ř k u r u k y n a d n á b o j n i c í . P a l e c l e v é r u k y j e v z e p ř e n p o d é l p a ž b y , k t e r o u ž o s t a t n í prsty se š p i č k a m i ve ž l á b k á c h o b j í m a j í , loket o p í r á se o bok; p r a v é p ř e d l o k t í l e ž í p o d é l p r a v é plochy kolby. B e m e n visí v o l n ě . 8
34 P r a v á r u k a u c h o p í knoflík r u k o v ě t i , palec o t e v ř e z á v ě r k u t l a k e m do l e v a ; p r a v á r u k a v y t á h n e na to z á v o r n í k r y c h l ý m m o c n ý m tahem ú p l n ě do zadu. P a k u c h o p í p r a v á r u k a pod r u č n i c í z l e v é n á b o j n i c e m a g a c í n u a v p r a v í jej m o c n ý m , s t á l ý m t l a k e m do s k ř í n ě . P a l e c p ř i tom t l a č í na z a d n í konec m a g a c í n u tak dlouho, a ž c í t í m e , ž e z á d r ž k a (Magazinhalter) zachytla. Ostatní prsty j s o u s e m k n u t y a o s p o d n í okraj p a ž b y o p ř e n y . N a to z a v ř e v o j á k z á v o r s i l n ý m , b ř í š k e m p r a v é d l a n ě n a knoflík r u k o v ě t i v y k o n a n ý m n á r a z e m v p ř e d a stočí z á v ě r k u t l a k e m palce p r a v é r u k y do p r a v á . P r a v á r u k a u c h o p í pak r u č n i c i p ř e d levou, v o j á k u č i n í obrat do fronty, připojí pravou nohu k l e v é , vezme r u č n i c i „ I n die B a l a n c e " — „ B e i m F u s s " a z a v ř e levou r u k o u nábojnici. J e d n o t l i v é pa t r o n y nabijí voják tím způsobem, že j e položí p r a v o u r u k o u do p a t r o n o v é v l o ž k y ( P a t r o n e n E i n l a g e ) n a p l o t ý n k u p o d a v a č e (Zubringerplatte.) Když voják vkládá magacín a kdykoliv zavírá závor, ať h l e d í n a patronovou v l o ž k u . 1 4 1 . Z e „ S c h u l t e r t " o t e v ř e v o j á k n a aviso „ L a d e n " o b ě m a r u k a m a levou n á b o j n i c i , n a „ L a d e t " sejme r u č n i c i s ramene a d á j i levou r u k o u do polohy k n a b í j e n í p ř e depsané. K d y ž v o j á k n a b i l , plecuje rukama. 142. N a aviso: „Sch iessenl"
a
zavře nábojnicí
oběma
otevře voják nábojnici jako při „Laden". V e l i t e l o z n a č í k r á t c e a u r č i t ě cíl, a to nejprve s m ě r , pak n e p ř í t e l e , n a n ě j ž se m á s t ř í l e t i , d á l e — m á - l i se m ě ř í t k o posta v i t i j i n a k n e ž n o r m á l n ě — p o č e t k r o k ů , j e n ž se s r o v n á v á se v z d á l e n o s t í a podle n ě h o ž
35 d l u ž n o postaviti m ě ř í t k o , k o n e č n ě podle p o t ř e b y b o d c í l o v ý ( „ Z i e l p u n k t " ) , k u př. z a s i l n é h o p o s t r a n n í h o v ě t r u , anebo j e - l i n e p ř í t e l z a m a s k a m i . 1 4 3 . Cíl m u s í v e l i t e l i p ř i f o r m á l n í c h c v i č e n í c h u ž n a p ř e d si v y v o l i t i a jeho o z n a č e n í m u s í z a a v i s e m „ S c h i e s sen" n a r á z n á s l e d o v a t i . P ř i t ě c h t o c v i č e n í c h volí v e l i t e l é nejenom t a k o v é cíle, k t e r é n e j s n á z e se najdou, n e j l é p e jsou v i d ě t a n e j b l í ž e l e ž í , n ý b r ž z n e n á h l a i cíle v z d á l e n ě j š í , pak t a k o v é , k t e r é ne s n a d n ě j i se najdou a uchopí, a to co m o ž n o cíle polní anebo a s p o ň živé. T í m n a u č í se t a k o v é cíle m u ž s t v u j a s n ě označ o v a t i . m u ž s t v o pak nabude c v i k u j e r o z p o z n á v a t i a uchopovati. 1 4 4 . N e p ř á t e l s k é oddíly o z n a č m e tak, j a k j e vidí s t ř í lející, k u př. : „Halbrechts Infanterie, — zweite Abtheilung rechts vom Hause ( d r u h ý oddíl od domu v p r á v o ) — zehnhun dert." „Gradaus
auf der
Wiese (na louce), —
Cavallerie."
„Gradaus auf der Höhe (na v r š k u ) , — Artillerie äusserstcs linkes Geschütz ( n e j k r a j n ě j š í dělo n a levo) zwölf hundert."
— —
„Grad ius auf dem gelben Feld (na ž l u t a v é m poli) — Infanterie — zehnhundert — Zielpunkt der Strauch rechts der AbthHlung" („halbe Abtheilungsbreite rechts aushalten") [ k e ř v pravo od o d d í l u ; o p ů l š í ř k y oddílové m í ř i t v p r á v o ] . V o j á k m u s í s l e d o v a t i u d á n í c í l e , j e j ž m á ve litel, pokud vůbec možno, n a t a ž e n o u paží u k á z a t i , s p o z o r n o s t í nej n a p j a t ě j ší. K d e cíl leží a j a k v y p a d á , b u ď m u ž s t v u srozumitelné krátce naznačeno.
v řeči j e m u
„ S c h i e s s e n " m ů ž e se a v i s o v a t i a cíl u d a t i i z a pohybu, však před „fertig!" kommandováno buď „halt". S'
36 145. Na kommando: „1'rrtiffl" zaujme v o j á k postavu „ L a d e t " , p o s t a v í s p r á v n ě (kontroluje) m ě ř í t k o , o t e v ř e z á v ě r k u a nabije r u č n i c i , není-li n a b i t a . P r a v á r u k a u c h o p í k r k kolby p e v n ě a co n e j d á l e u p ř e d u * ) , u k a z o v á k p ř i r o z e n ě n a t a ž e n ý spočívá po p r a v é s t r a n ě l u č í k u , p ř e d l o k t í leží p o d é l p r a v é plochy kolby, o č i i r u č n i c e h l e d í k cíli. 146. N a kommando: „Ani" přinese voják ručnici s hrdlem poněkud skloněným rychle k líci t í m z p ů s o b e m , že j i obě ruce p ř e d n e s o u a a ž do v ý š e r a m e n o u pozvednou; p r a v á r u k a t l a č í r u č n i c i p e v n ě n a p r a v é rameno, p ř i č e m ž l o k e t pozvedne se asi do s t e j n é v ý š e s ramenem. L e v á r u k a podporuje r u č n i c i , p ř i č e m ž j i m ů ž e d á t i v o j á k podle svého vzrostu z p á t k y a ž na p ř e d n í p o l o v i č k u s k ř í n ě ; loket n e s t o č í a n i d o v n i t ř a n i ven. P o d l e toho, j a k j e s t ř í l e j í c í r o s t l ý , nahne h l a v u p o n ě k u d k u p ř e d u a stranou, a střílí-li na m a l é distance, p ř i loží j i ke k o l b ě . T r u p d r ž í s t á l e p e v n ě . Tíže těla obou nohou.
spočívá
stejnoměrně
na
celých
chodidlech
V o j á k vloží u k a z o v á k , možno-li č l á n k e m p r o s t ř e d n í m , do o b l o u č k u j a z ý č k u a vezme oporu ( A n l e h n u n g ) . I z a m h o u ř í l e v é oko, z k o u š í , zda-li je v i s i r n í h r a n a v o d o r o v n ě , o p r a v í levou r u k o u r u č n i c i , k d y b y b y l a snad s t o č e n a , a m í ř í , zvedaje r u č n i c i levou r u k o u k cíli. 1 4 7 . Střílí-li v o j á k bez k o m m a n d a , s k m c u j e z n e n á h l a p ř i z a t a j e n é m dechu silou s t á l e r o s t o u c í u k a z o v á k , a ž b i c í t y č i n k a (Schlagbolzen) se v y m r š t í . P r o o p a k o v a č k u a k r á t k o u o p a k o v a č k u ( š t u c ) M . 95.: * ) . . . . a n i ž je v š a k k l u č í k u úplně přimknuta . . . .
37 Z a t í m co u k a z o v á k se pohybuje, z ů s t a n e r u k a k l i d n o u a p e v n ě o b m y k á k r k kolby. Voják snaží
nesmí
dbáti
se s n e d í l n o u
cíl b o d o v ý
v y m r š t ě n í se bicí t y č i n k y ,
pozorností,
by u d r ž e l
visirní
nýbrž
čáru
na
zaměřenou.
S postupujícím
školením
musíme
přivésti vojáka
tam,
aby v š e c h n y tyto č i n n o s t i ze z v y k u rychle v sebe spojoval. S t ř í l í m e - l i n a kommando, v y d r ž m e po „ A n " n a c h v i l k u , nejméně řítku
3 pochodové
anebo
chatrném
i 6 pochodových
takty, osvětlení
avšak cíle
při vysokém můžeme
mě
vydržeti
taktů.
N a kommando: „fjoi/er!" s p u s t í voják k r o u ž e rychle n e p ř e t r ž i t ě K d y ž byla
ukazovák.
r á n a v y š l a , položí v o j á k u k a z o v á k zase n a
pravou stranu lučíku,
o d s a d í r u č n i c i , o t e v ř e z á v o r , nabije,
je-li třeba, zavře závor a setrvá k palbě jsa
připraven.
148. N a kommando: „Setzt
— /ift!"
položí v o j á k p r a v ý u k a z o v á k n a „ S e t z t " s j a z ý č k u o p ě t n a lučík,
na
„ a b " snese
ručnici
do
polohy „ F e r t i g "
a
po
zvedne h l a v u , 149. N a kommando: „Feuer
— einstellen !"
nesmí voják z a ž á d n o u
záminkou
dáti
ještě
r u č n i c i nabije, n e n í - l i n a b i t a a z á v ě r k u z a v ř e ; v postavě
ránu;
setrvá pak
„Fertig".
M á - l i se v p a l b ě
pokračovati,
n é m objemu podle bodu 142. cíl a „Weiterfeuern
označí
velitel v potřeb
kommanduje:
!"
n a č e ž v o j á k p o s t a v í (kontroluje) m ě ř í t k o a o t e v ř e z á v ě r k u . N a k o m m a n d o po „ F e u e r e i n s t e l l e n " n á s l e d u j í c í :
38 „Aufsatz normaV."— „In die Balancen', „Beim F'uss\" nebo „Schultert!" postaví voják měřítko n o r m á l n ě a vezme r u č n i c i „ I n die B a l a n c e " „ B e i m F u s s " (plecuje j i ) . P a k n a h r a d í v}'prazdnene k a r t o n y v n á b o j n i c i , k t e r o u ž zavře. 150. N a kommando: „Patronen versorgenl" o t e v ř e v o j á k levou n á b o j n i c i , p ř i h o t o v í r u č n i c i a v y b i j e (vyndá náboj).
pak
P a l e c l e v é r u k y položí p ř e s p a t r o n o v é l ů ž k o , aby p a t r o n a nemohla b ý t i vyhozena a p ř i d a l š í m h m a t u m a g a c í n n e b y l v y m r š t ě n . Z á v o r v y t á h n e zvolna zcela do zadu, p r a v á r u k a u c h o p í patronu z komory v y t a ž e n o u a položí j i do levé nábojnice. P a l e c p r a v é r u k j t l a č í pak n a tiskadlo z á d r ž k y m a g a c í n u , tato r u k a v y n d á p a k m a g a c í n ze s k ř í n ě a u s c h o v á v n á bojnici. N e v y j d e - l i m a g a c í n d o s t a t e č n ě , by mohl b ý t i uchopen, což s t á v á se tehdy, k d y ž j e v n ě m u ž j e n j e d i n á patrona, s t r č í v o j á k n ě k t e r ý prst p r a v é r u k y do s p o d n í h o o t v o r u s k ř í n ě , pozvedne p o n ě k u d m a g a c í n , u d r ž í j e j palcem l e v é r u k y ve v y z d v i ž e n é poloze a pak jej pravou rukou ú p l n ě v y n d á . N a to z a v ř e z á v o r , s p u s t í bicí p é r o , z a v ř e z á v ě r k u a postaví měřítko normálně, je-li třeba. *) A b y v o j á k s p u s t i l b i c í p é r o , p o p o t á h n e r u k o v ě C ( G r i f f s t ü c k ) trochu z p á t k y , s t l a č í j i palcem p r a v é r u k y d o l ů a p a k s p u s t í pomalu bicí p é r o t í m z p ů s o b e m , ž e p r o s t ř e d n í m p r s t e m p r a v é r u k y tiskne n a j a z ý č e k . Pro opakovačku a krátkou opakovacku (štuc). M. 95: *) Aby voják s p u s t i l b i c i p é r o , stáhne v r o u b k o v a n ý n á s a dec matky u bicí t y č i n k y palcem pravé ruky do zadu, stlačí j a z ý č e k u k a z o v á k e m na zad a současně spouští z n e n á h l a matku u bicí ty. činky.
39 P a k u č i n í obrat do fronty a*) vezme „ I n die B a l a n c e " — „Beim Fuss". B y l o - l i v r u č n i c i p ě t patron ( č t y ř i v m a g a c í n ě a j e d n a v k o m o ř e ) , pak**) po „ B e i m F u s s " m a g a c í n v y t a ž e n o u p á t o u patronou d o p l n í a potom u s c h o v á . N e m á - l i v m a g a c í n ě t o l i k patron, u s c h o v á jej do n ě k t e r é n á b o j n i c e , j i ž pak z a v ř e . J a k m i l e j e k d y a z á h o d n o , seberou se u č e t a k o m p a g n i í j e d n o t l i v é patrony do m a g a c í n u . Patrony se u s c h o v á v a j í ( „ P a t r o n e n versorgen") teprve po s k o n č e n é m boji ( c v i č e n í ) . 1 5 1 . N a b y l - l i v o j á k j i s t o t y v p ř i l í c e n í ve s m ě r u p ř í m é m , u č m e jej to t a k é ve s m ě r u p o n ě k u d š i k m é m — v p r á v o a v levo —. T í m , že p r a v é nebo l e v é rameno ne p a t r n ě do p ř e d u nebo do zadu p o š i n e , v p r a v í v p o s t a v ě „ F e r t i g " r u č n i c i do n á l e ž i t é h o s m ě r u , nohy pak s e t r v a j í ve své p o s t a v ě ; o s t a t n í p r a v i d l a o p ř i l í c e n í z m ě n ě n a ne jsou. 1 5 2 . P ř i p ř i l í c e n í n a cíl do strany se p o h y b u j í c í v o j á k p o n ě k u d p ř e d cíl (viz s t ř e l n o u i n s t r u k c i ) .
míří
153. P ř i p ř i l í c e n í s v y š š í m i m ě ř í t k y m u s í v o j á k k o l b u t í m více s n í ž i t i a k r k t í m více n a t á h n o u t i , č í m v y š š í j e s t měřítko. P ř i přilícení n a cíl v ý š e položený n a k l o n í v o j á k trup podle p o t ř e b y p o n ě k u d n a z a d , n a cíl n í ž e položený jej poněkud předkloní. 154. Cvičme přilícení t a k é s „Bajonnett
auf".
155. Umí-li voják v postavě přímé s dostatečnou zruč n o s t í n a b í j e t i a s t ř í l e t i , u č m e ho, j a k v y k o n á obé k l e č e a Pro krátkou opakovačku (štuc) M. 1895 : * ) . . . . plecuje štuc, Bylo-li . . . . * * ) . . . . magacín v y t a ž e n o u pátou patronou doplní a potom uschová.
40 p ř e d e v š í m leže, nejprve s r u k a m a v o l n ý m a , pak z a z á k r y t y a s ručnicí podepřenou. 1 5 6 . N e m á - l i v o j á k už pří-dušnou polohu t ě l a , n a ř i ď m e j i z a avisem ,.Schiessen" a o b y č e j n ě po o z n a č e n í cíle. 157. N a kommando: „KnietV v o j á k podle bodu 80. k l e k n e a sedne si p ř i tom p e v n ě n a pravou nohu. S o u č a s n ě snese p ř e d tělo r u č n i c i , hrdlem o š í ř k u r u k y pod vodorovnou polohu, l e v é p ř e d l o k t í položí n a l e v é stehno. V t é t o poloze s e t r v á r u č n i c e p ř i n a b í j e n í , za p ř i h o t o v e n í a po z a s t a v e n í palby. P ř i p ř i l í c e n í p o d e p ř e l e v ý l o k e t o koleno. L e v á r u k a d r ž í r u č n i c i n a p ř e d n í polovici skříně. 158. N a kommando: „Nieder
\"
lehne si v o j á k podle bodu 81., a v š a k p o n ě k u d š i k m o ke s m ě r u s t ř e l b y na zem tak, by m ě l nohy od tohoto s m ě r u trochu v levo a m o h l k o l b u p e v n ě do r a m e n a p o n ě k u d do z a d u u c h ý l e n é h o nasaditi, oči a r u č n i c i p o h o d l n ě k cíli říditi. Chce-li přilíciti, položí r u č n i c i , m o ž n o - l i na n ě c o , k č e m u ž si m ů ž e p ř i p r a v i t i podložky, a opře co m o ž n á oba lokte o zemi. L e v á r u k a d r ž í r u č n i c i n a p ř e d n í polovici skříně. 1 5 9 . Má-li v o j á k z t ě c h t o poloh t ě l a v s t á t i , po „ F e u e r einstellen" n a k o m m a n d o : „Aufaatz normál — Auf!"
v y k o n á to
V o j á k d á m ě ř í t k o do n o r m á l n í postavy, vstane rychle, vezme „ I n die B a l a n c e " — „ B e i m F u s s " a z a v ř e n á b o j n i c i . N a u č i l - l i se v o j á k s t ř í l e t i stoje, k l e č e a l e č e n a p ů d ě
41 r o v n é , pak cvičí se v tom v t e r r é n u na n e j r o z m a n i t ě j š í c h p ř e d m ě t e c h t e r r é n o v ý c h , p ř i č e m ž j e s t v y c h o v á v á n k tomu, b y n a kommando „ F e r t i g " ( a n i ž d ř í v e b y l a poloha t ě l a o z n a č e n a ) , s á m si v y v o l i l a z a u j a l polohu t ě l a n e j v h o d n ě j š í . 1 6 0 . Chodě n e s m í v o j á k a n i n a b i j e t i a n i s t ř í l e t i . 1 6 1 . N e p ř e t r ž i t ý m c v i k e m b u ď j i s t o t a a rychlost p ř i l í c i t i a uchopiti cíl s t u p ň o v á n a m ě r o u nej s v r c h o v a n ě j š í . D e n n ě b u ď t e ž v š i c h n i vojáci c v i č e n í v p ř i l í c e n í , m í ř e n í a s t a h o v á n í j a z ý č k u n a cíle co m o ž n á polní ve v š e c h p o l o h á c h t ě l a — h l a v n ě v poloze l e ž a t é . P ř i tom u p o t ř e b í se č a s t ě j i c v i č n ý c h patron, b y v o j á k n a b y l j i s t o t y v n a bíjení. R e k r u t i p ř i b e r o u se k t ě m t o c v i k ů m , j a k m i l e j s o u z n á m e n i s pravidly o míření.
se
162. N a kommando: „Visitierung des — Gewehrs!" zaujme v o j á k postavu „ L a d e t " , pak o t e v ř e z á v ě r k u a z á v o r . P r a v á r u k a u c h o p í k r k kolby, obě ruce s k l o n í hrdlo, a ž p ř i j d e r u č n i c e do polohy skoro v e r t i k á l n í tak, aby kolba n a pravou s t r a n u prsou p ř i l é h a l a . P r a v á r u k a v r á t í se po bok. V i s i t u j í c í p ř e s v ě d č í se, z d a - l i j e s t r u č n i c e n a b i t a ; odejme-li j i , v r á t í se l e v á r u k a po hok; k d y ž v o j á k r u č n i c i o p ě t p ř e j m e , d á j i zase do polohy d ř í v ě j š í . N a kommando: „In die — Balance!" pozvedne v o j á k r u č n i c i do polohy „ L a d e t " , z a v ř e z á v o r , s p u s t í bicí p é r o a z a v ř e z á v ě r k u . P r a v á r u k a u c h o p í r u č n i c i n a d m ě ř í t k e m a s k l o n í j i podle bodu 123. S o u č a s n ě u č i n í v o j á k obrat do fronty. D ů k l a d n á p r o h l í d k a r u č n i c e d ě j e se z postavy Fuss".
„Beim
42
N a b í j e n í a p a l b a č l e n u (Laden und Schiessen des Gliedes). 163. Nabyl-li každý jednotlivý voják náležité jistoty v u p o t ř e b e n í r u č n i c e j a k o z b r a n ě p a l n é , c v i č m e jej v n a bíjení a střílení ve č l e n u . 164.
Křídelní
šarže
postoupí
na
kommando
„ F e r t i g " za frontu, by na m u ž s t v o dohlížely. 165. Ve členu m ů ž e m e dávati p a l b u s a l v o v o u anebo „ p a l b u p o r ů z n o u " (Salven- oder E i n z e l f e u e r " ) . Oba d r u h y palby c v i č m e ve všech p o l o h á c h t ě l a . 166. J e - l i s t ř e l n á č á r a od k o l m i c e značně o d c h ý l e n a , p ř i v e ď m e d ř í v e f r o n t n í č á r u do n á l e ž i t é h o s m ě r u ke s t ř e l n é č á ř e . 1 6 7 . P ř i p a l b ě s á h o v é p ř i h l í ž e j m e k r y c h l é m u , stej n o m ě r n é m u a s p r á v n é m u z a m ě ř e n í , ke s p r á v n é m u u c h o p e n í cíle a k s o u č a s n é m u s t i s k n u t í j a z ý č k u . K t e r ý voják cíl n e v i d í anebo po v y p á l e n é r á n ě m u s í n o v ý m a g a c í n n a b i t i a s t í m k n e j b l i ž š í s a l v ě hotov n e n í , nevystřelí s ostatními. 168. N a kommando: „ Einzelfeuer l" p o č n e k a ž d ý v o j á k s t ř í l e t i pro sebe a s t ř í l í b e z u k v a p e n í n e u s t á l e d á l e , dokud cíl vidí, anebo a ž dostane r o z k a z palbu z a s t a v i t i . B y l a - l i palba zastavena a m á - l i v o j á k s t ř í l e t i d á l e t ý m ž druhem palby, b u ď k o m m a n d o v á n o , k d y ž b y l d ř í v e dle o k o l n o s t í u r č e n n o v ý cíl a n o v é m ě ř í t k o : „ Weiterfeuern !" V o j á k z a c h o v á se podle bodu 149., d r u h é h o odstavce; b y l o - l i p ř e d t í m s t ř í l e n o palbou p o r ů z n o u , p o č n e s n í zase ihned.
4* M ě n í - l i se d r u h palby, b u ď p ř e d kommando „ W e i t e r ' f e u e r n " d á n o „ E i n z e l f e u e r " , po p ř í p a d ě „ S a l v e n " . 1 6 9 . N a aviso: „ General-Décharge !" otevře voják nábojnici jako při „ L a d e n " . N a kommando:
„Fertige p ř i h o t o v í ruSnici a nabije. N a kommando: „Koch — ani" p ř i l í c í r u č n i c i š i k m o v z h ů r u t a k , aby m o h l h l e d ě t i p ř e s vroubek a m u š k u , a n i ž h l a v u n a t á h n e a postavu t r u p u změní. N a kommando: „Feuer !" v o j á k f p u s t í , d á r u č n i c i o b ě m a r u k a m a do polohy j a k o k n a b í j e n í , z a v ř e z á v ě r k u , plecuje r u č n i c i a z a v ř e n á b o j n i c i . Křídelní šarže setrvají na svých místech a nestřílejí. Po g e n e r á l n í d e š a r ž i kommanduje p a k u s t a n o v i t i se od n ě h o .
se obrat h l a v o u ,
§ 12. V ý c v i k z a h a r c o v n í k a (Ausbildung' zum Plänkler). 1 7 0 . V o j á k v r o j n i c i z a m ě s t k n a n ý j m e n u j e se „ h a r c o v n í k " ( „ P l ä n k l e r " ) . V o j á c i v boji pod t ý m ž v e l i t e l e m p ř í m o stojící t v o ř í „ r o j " ( „ S c h w ä r m " ) , jeho v e l i t e l i ř í k á se „ r o j á k " („Schwarmführer"). 171. S výcvikem rekruta za harcovníka buď začato co m o ž n á n e j d ř í v e . 1 7 2 . Nejprve u k á ž e se r e k r u t ů m v y c v i č e n ý m i č e t a m i (roji) j e d n a k p ř i b l i ž o v á n í se k n e p ř í t e l i a jeho z a h n á n í za v y u ž i t k o v á n í t e r r é n u a u ž i t í palby, j e d n a k o b s a z e n í n ě -
Ai j a k é rozestavy (objektu) a o d r a ž e n í n e p ř í t e l e v n e j r ů z n ě j š í m t e r r é n u , aby se j i m tak u j a s n i l a podstata ú t o k u a o b r a n y a oni na v l a s t n í oči viděli, j a k v o j á k v boji s p r á v n ě si vede. 173. B y l - l i t í m t o n á z o r n ý m v y u č o v á n í m z á j e m r e k r u t ů probuzen a n a b y l - l i u č i t e l p ř e s v ě d č e n í , že co viděli, po chopili, cvičí se m l a d í v o j á c i nejprve, j a k se v y n ž i t k u j e t e r r é n a zaujme s p r á v n á rozestava p a l e b n á . 174. N a u č i l - l i se potom r e k r u t r u č n i c i v r o z m a n i t ý c h p o l o h á c h t ě l a n a b í j e t i a v y p á l o v a t i , nabylo-li p r a v d ě p o d o b n é m ú č i n k u svých v ý s t ř e l u vzhledem ke v z d á l e n o s t i a ve l i k o s t i cílů p o n ě k u d j a s n ý c h p o j m ů , pak cvičí se t a k é v u ž i t í palby, potom by šel rychle do n o v é rozestavy k u p ř e d u a z p ě t na kommando, z n a m e n í anebo p o u h ý p ř í k l a d v e l i t e l ů v , by se ú p l n ě k r y l a n á h l e k p a l b ě objevil a pod. Tato notlivě.
cvičení
p r o b í r a j í se
z počátku
s kazdj'm
jed
175. Učitel nesmí chtíti muže při každém kroku vésti, n ý b r ž m u s í t r p ě l i v ě v y č k a t i , zda-li m u ž s p r á v n é cesty s á m nerozpozná a obratně nevyužitkuje. P o t ř e b n á poučení udělí se d o t a z o v á n í m , aby v o j á k si n a v y k l z k o u š e t i okolnosti a uvažovati, jak jest mu jednati. V y u ž i t k u j m e p ř i r o z e n ý c h vloh r e k r u t o v ý c h a jeho z v y k l o s t í ž i v o t a pro v ý c v i k a povznesme s í l u jeho v ů l e a s e b e v ě d o m í ; r e k r u t b u ď u ž od s a m é h o p o č á t k u vycho v á v á n za b o j o v n í k a s a m o č i n n é h o . 1 7 6 . A n i ž d r ž í t ě l o n u c e n é , vyvolí si h a r c o v n í k n e j ú ě e l n e j š í postavu t ě l a a způsob pohybu; r u č n i c i n e s e plecovanou anebo v b a l a n c i ; kde by m o h l s n e p ř í t e l e m n á h l e fie s r a z i t i anebo k d y b y bylo n e p ř á t e l s k é jezdectvo na b l í z k u , n a s a d í bajonnett. 1 7 7 . C v i č m e v o j á k a ve v y u ž i t k o v á n í j a k é h o k o l i v z á k r y t u a p o u č m e ho, j a k si z á k r y t y lopatkou a s e k y r k o u
45 o p r a v í a j a k s i m ů ž e p o d l o ž e n í m r u č n i c e a pod. u t v o ř i t i příznivější podmínky k palbě. Obratné využitkování nejrozmanitějších z á k r y t u (před p r s e ň , n á s e p , zeď, p ř í k o p , p ř i r o z e n á v y v ý š e n i n a nebo pro h l u b i n a p ů d y ) j a k o ž i s p r á v n é p ř i l í c e n í skrze otvor (okno, s t ř í l n u a pod.) u č i ň m e č a s t ý m c v i k e m h a r c o v n í k o v i z v y P ř i tom b u ď r n č n i c e pokud m o ž n o pode kem. p ř e n a a m u ž i co do d r ž e n í t ě l a a r u č n i c e p o n e c h á n a ona volnost, j a k á j e p o d m í n ě n a v z r ů s t e m t ě l a , z á k r y t e m a po lohou cíle.*) 178. Harcovník buď t a k é poučován, j a k využitkuje k ř o v í , t r n í , ž i v ý c h p l o t ů , obilí n a s t o j a t ě a pod., by j s a s c h o v á n m o h l s t ř í l e t i , d á l e j a k v y u ž i t k u j e stromu, t y č í a pod. z a oporu pro r u č n i c i . J a k m i l e h a r c o v n í k p ř i š e l do p a l e b n é rozestavy, p ř i p r a v í se k p a l b ě , z k o u š e j e v ý s t ř e l a p ř i l í c e n í . J e - l i m u n a ř í z e n o s t ř í l e t i , ihned p ř i h o t o v í s e k p a l b ě t í m , ž e p o s t a v í m ě ř í t k o , o t e v ř e z á v ě r k u a rozkaz k p a l b ě v y k o n á . 1 7 9 . K d y ž k a ž d ý jednotlivec j i s t ě v y k o n á v á , o č e m b y l p o u č o v á n , cvičí se t o t é ž v r o j i a m u ž s t v u se p ř i tom v š t í p í do p a m ě t i , ž e v y s t o u p í v o j á k j e n z ř í d k a k d y jednot livě, ba že bude o b y č e j n ě bojovati v r o j í c h , ž e m u s í se proto u č i t i volnosti h a r c o v n í k u p o s k y t n u t é v y u ž i t i , p ř i h l í ž e j e n e u s t á l e k m u ž ů m v e d l e j š í m a že n e s m í pospolitost roje p u s t i t i n i k d y se z ř e t e l e . Konečně b a ď z a č a t o s výcvikem š p e h ý ř ů (Späher) a ve s l u ž b ě p a t r o n i 1, k t e r é b ý v a j í v y s ý l á n y n a ostrahu fronty, b o k ů a zad, j a k o ž i n a s p o j e n í . *) Kdyby při c v i č e n í c h tu a tam bylo z ohledů zdravotních. třeba nelehnouti si na zem anebo zákrytů n e v y u ž i t k o v a t i , ba spise nechati m u ž s t v o i v nepřátelské p a l b é stati, pak tak řidič c v i č e n í , poručí a mužstvu oznámí příčinu, pro kterou jeho c h o v á n i se odchy luje od skutečnosti v á l e č n é .
46 1 8 0 . D o k u d r e k r u t i n e n a b y l i pro s p r á v n é c h o v á n í se x boji p o r o z u m ě n í , n e s m í b ý t i p o č a t o s f o r m á l n í m i c v i k y tvořiti rojnici. 181. Jakákoliv f o r m á l n í s t e j n o m ě r n o s t v r o j í c h j e s t z a k á z á n a ; v š a k h a r c o v n í k ů m m u s í stati se z v y k e m r o j á k a b e z p o d m í n e č n ě poslouchati. 1 8 2 . U ž od s a m é h o v ý c v i k u za h a r c o v n í k a -vojáku v š t í p e n y pro boj tyto z á s a d y : a) N a d o b r é z u ž i t k o v á n í p a l n é l o ž e n a v á h a nej v ě t š í .
zbraně
buďtež
b u ď po
J e d i n ě ono v o j s k o m ů ž e b e z p e č n ě spol é h a t i n a ú s p ě c h , k t e r é ž j e v p a l b ě co n e j l é p e v y c v i č e n o a i ve c h v í l í c h největšího nebezpečenství zůstane chladnokrevným a poslušným. b) Ú s p ě c h u d o s á h n e m e j e d i n ě d o b r o u , ne v š a k m n o h o u palbou. c) Z a h á j e n í p a l b y se n a ř í d í . Š p e h ý ř i a l i d é od roje o d l o u č e n í m a j í s t ř í l e t i pouze tehdy, k d y ž ž á d n ý m j i n ý m z p ů s o b e m n á h l é v y s t o u p e n í n e p ř í t e l e o z n á m i t i nemohou, anebo aby n e p ř á t e l s k ý m p a t r o u i l l á m z a b r á n i l i pohled v n a š e p o m ě r y , k o n e č n ě v č a s nouze n a o s o b n í o b r a n u . *ď) P a l b u i h n e d z a s t a v m e , j e - l i t a k nařízeno, anebo není-li více ž á d n é h o přiměřeného cíle. e) S p a t r o n a m i b u ď m e s p o ř i v í , p o n ě v a d ž j e v boji jenom s nouzí n a h r a d í m e ; infanterie bez m u n i c e j e s t pak oloupena o s v ů j h l a v n í prostředek bojovný. f) Pozorujme n e p ř e t r ž i t ě n e p ř í t e l e a ú č i n e k v l a s t n í palby. g) R y c h l ý m p o s t u p e m k n e p ř í t e l i v y d á n j e v o j á k j e n po k r á t k o u dobu p a l b ě n e p ř á t e l s k é a nabude b r z y
47 příležitosti, že kovati.
může
svou r u č n i c i s ú s p ě c h e m
zužit-
Toto p ř i b l i ž o v á n í se k n e p ř í t e l i d ě j e se na d e l š í c h v z d á l e n o s t e c h bez p ř e s t á v k y j e d n í m proudem, v ú č i n n é p a l b ě n e p ř á t e l s k é od z a s t á v k y k z a s t á v c e , p ř i z á k r y tech od jednoho k d r u h é m u , v p á s m e c h velice ohro žených v běhu, ostatně hbitým krokem. K d e z á k r y t ů n e n í , h l e d á v o j á k na z a s t á v k á c h o c h r a n u t í m , že s i lehne. li) K a ž d ý z á k r y t s m í b ý t i v y u ž i t k o v á n pouze potud, p o k u d nepřekáží dobrému výstřelu vojákovu. I sebe lepší z á k r y t m á h a r c o v n í k bez v á h á n í opustiti, když dostane k tomu roz kaz, k d y ž n e m á z onoho z á k r y t u dobrého výstřelu anebo má-li jiti v před. i) J d e - l i
se
ze z a k r y t a
(zastávky)
harcovníci r y c h l e a s o u č a s n ě k) C o u v a j í c í h o
nepřítele
v před,
ať
všickni
vyskočí.
pronásledujme
pal
bou. Ï) B e z r o z k a z u n e s m í »<) K d y b y c h o m
voják jiti
ustupovali,
v boji
buďme
n a ne j z h o u b n ě j š í ú č i n e k p a l b y
zpátky.
připraveni nepřátelské.
B y l - l i ú s t u p n a ř í z e n , n e s m í v o j á k couvnouti d á l e n e ž ua z a s t á v k u v e l i t e l e m o z n a č e n o u ; na k o m m a n d o „ H a l t " m u s í b e z p o d m í n e č n ě stanouti a frontou
k n e p ř í t e l i se
obrátiti. « ) V r o j n i c i mohou n a s t a t i z t r á t y v e l i k é . Z a t ě c h t o o k o l ností m u s í v o j á k m u ž n ě v y t r v a t i , neboť r o j nice, k t e r á v n e p ř á t e l s k é p a l b ě d é l e v y d r ž í , konečně z vítězí. N e ž á d e j m e , by m u ž s t v o učilo se snad t ě m t o z á s a d á m z p a m ě t i , n ý b r ž v š t ě p m e v o j á k u s t á l e se o p a k u j í c í m p o u č o -
48 váním
a vysvětlováním,
n í c h , by j e z a c h o v á v a l
především
při praktických cviče
a by se m a staly druhoa p ř i r o z e
ností. 183. V ý c v i k u p a l e b n é m u a o d h a d o v á n í d i s t a n c í b u ď od s a m é h o p o č á t k u v ě n o v á n a pozornost nejv ě t š í a píle n e p ř e t r ž i t á . V ý c v i k e m r e k r u t u p o č í n a j í c e pra cujme, cíle jsouce si v ě d o m i , k tomu, bychom palebnou z r u č n o s t v o j á k o v u povznesli, z á l i b u a l á s k u k p a l b ě u n ě h o p r o b u d i l i a u d r ž e l i , jeho p o r o z u m ě n í pro s p r á v n é z u ž i t k o v á n í r u č n i c e rozšířili a u p e v n i l i . Voják musí býti vychován na myslícího, disciplinovaného a samočinného střelce, který svému představenémuřízenípalby, ivechvílích nej t ě ž š í c h , r o z u m n o u p o s l u š n o s t í u l e h č í , a k d y b y i b y l s á m na sebe o d k á z á n , s v o u r u č n i c i p o k a ž dé s r o z v a h o u z u ž i t k u j e . 1 8 4 . R e k r u t i p ř i p r a v u j í se u ž v d r u h é polovici doby v ý c v i k o v é , s t a r š í m u ž s t v o pak co n e j č a s t ě j i , p a l e b n ý m i c v i č e n í m i se c v i č n ý m i p a t r o n a m i pro polní p a l b u p o r ů z n o u . Z a t í m účelem vystaví učitel na z n á m ý c h m u vzdá lenostech, z a n e j č a s t ě j š í z m ě n y t e r r é n u , j e d n o t l i v é v o j á k y (roty, roje), k t e ř í s t o j í c e , k l e č í c e nebo l e ž í c e t e r r é n j a k o v boji v y u ž i t k u j í , p ř i k á ž e j i m , b y na u m l u v e n é s i g n á l y po u r č i t o u dobu n a m í s t ě anebo v pohybu j a k o cíle se u k á z a l i , p a k n a ř í d í t é ž , zda-li a k d y m a j í s a m i p á l i t i . P o u č o v a n ý v o j á k p ř i p r a v í se k p a l b ě bod 178). J a k m i l e na p ř í k a z n č i t e l ů v objeví se cíl, m á v o j á k odhadnouti v z d á l e n o s t k n ě m u a u d a t i , zda-li p ř i h l í ž e j e k p r a v d ě p o dobnosti t r e f e n í ( p a l e b n á i n s t r u k c e pro i n f a n t e r i i a m y slivce) bude s t ř í l e t i anebo ne. U č i t e l odhad p o t v r d í anebo o p r a v í , v o j á k pak p o s t a v í m ě ř í t k o , míří a vypálí. K a ž d á jednotlivost u tohoto c v i č e n í ( v y u ž i t k o v á n í ter-
49 r e n n , odhad v z d á l e n o s t í , p o s t a v e n í m ě ř í t k a , p ř i l í c e n í , ř e n í a s t a h o v á n í j a z ý č k u ) bez u k v a p e n í po k a ž d é se podrobna kontroluje a o n í se p o r o z p r á v í .
mí do
Jakmile voják nabyl poněkud m l u v a teprve po v y p á l e n é r á n ě .
roz
z r u č n o s t i , k o n á se
S a m o s t a t n ě v y s t u p u j í c í v o j á k m á s t ř í l e t i pouze u v n i t ř h r a n i c , ve k t e r ý c h dle p r a v d ě p o d o b n o s t i t r e f í a k t e r é ze vrubně znáti musí. B y i n s t r u k t o r jeho r o z h o d n u t í , m á - l i se s t ř í l e t i anebo n e s t ř í l e t i , z k o u š e l , p ř i k á ž e , by objevily se cíle t a k é za h r a nicemi pravděpodobného trefení. M u ž pak se poučí, že tyto hranice p r a v d ě p o d o b n é h o t r e f e n í t ý k a j í se pouze palby v o j á k a j e d n o t l i v é h o , že v š a k p ř i p a l b ě více v o j á k ů i na m e n š í cíle, po p ř í p a d ě n a v ě t š í distance, m ů ž e se d o s á h n o u t i p ř í z n i v ý c h v ý s l e d k ů t r e f o v ý c h . č í m z e v r u b n ě j i toto v y u č o v á n í se d ě j e a čím více s m ě ř u j e na p r o b u z e n í a u p e v n ě n í soudnosti, t í m j e s t u ž i t e č n ě j š í pro u p o t ř e b e n í v o j á k a v boji.
§ 13. P o c t y (Ehrenbezeigungen). 1 8 5 . V o j e n s k á pocta b u ď v z d á n a tehdy, n e n í - l i j e n ž m á b ý t i pozdraven, d á l e n e ž 30 k r o k ů v z d á l e n .
ten,
K p o c t ě v o j á k v ž d y , j a k p ř e d e p s á n o , se p o s t a v í anebo t ě l o d r ž í (jede-li, z ů s t a n e s e d ě t i ) a h l e d í p o z d r a v e n é m u do očí, k č e m u ž dle p o t ř e b y u č i n í obrat hlavou. P o c t a obmezuje se n a to, co p r á v ě uvedeno: a) nese-li v o j á k n ě c o v obou r u k á c h , j e - l i bez p ř i k r ý v k y na h l a v u , anebo m á - l i p ř i j í z d ě u sebe r u č n i c i ; fc) m á - l i r u č n i c i „ v b a l a n c i " anebo „ b e i m F u s s " ; c) vede-li k o n ě anebo s p ř e ž e n í ; V e v š e c h j i n ý c h p ř í p a d e c h m á v o j á k k r o m ě toho sou č a s n ě s a l u t o v a t i . J e - l i bez r u č n i c e , zvedne k s a l u t o v á n í i
50 pravou — k d y b y v ní něco nesl, levou — r u k u p r á v ě tak k u p ř i k r ý v c e hlavy, j a k o na kommando „ Z u m Gebet". Nese-li r u č n i c i plecovanou, obemkne pravou r u k o u k r k kolby podle bodu 122. 1 8 6 . P o t k á - l i voják n ě k o h o , j e h o ž d l u ž n o p o z d r a v i t i , anebo jde l i tento mimo n ě j , pak m u s í b ý t i v o j á k s p i e t o u 3 k r o k y p ř e d p o z d r a v e n ý m hotov; pocta se k o n č í , k d y ž po z d r a v e n ý 3 k r o k y se v z d á l i l . N a m í s t ě o b r á t í se v o j á k k p o z d r a v e n é m u , p ř i p o t k á n í a ť se v y s t ř í h á j i t i m i m o n ě j blíže n e ž na krok. 1 8 7 . Má-li v o j á k pod š í r ý m nebem s r u č n i c í anebo r u č n i c e , anebo v pokoji bez r u č n i c e p o d a t i z p r á v u s i t í ) , stane 3 k r o k y p ř e d p ř e d s t a v e n ý m ( v y š š í m ) , h l e d í do očí, salutuje, obnoví se a p o d á z p r á v u . Nežli odejde, lutuje znova a obnoví se.
bez hla mu sa-
1 8 8 . Má-li v o j á k s r u č n i c í podati z p r á v u v u z a v ř e n é m í s t n o s t i , v s t o u p í s r u č n i c í v b a l a n c i a vezme ve v z d á l e nosti 3 k r o k u p ř e d p ř e d s t a v e n ý m (vyšbím) „ B e i m F a s s " . 189. Před s v r c h o v a n ý m panstvem, členem svrchovaného r o d u c í s a ř s k é h o anebo j i n ý m i ve S l u ž e b n é m ř á d ě pro cis. a k r . vojsko, v díle p r v n í m , uve d e n ý m i n e j v y š š í m i o s o b a m i , u č i n í v o j á k frontu a v z d á poctu. J e d e - l i v o j á k k o ň m o , af j e d e m i m o n ě k r o k e m a v z d á p ř i tom poctu; vede-li k o n ě , n e u č i n í fronty, j e - l i v pohybu. 190. Je-li vuják poddůstojník.
velitelem
o d d ě l e n í , z a c h o v á se j a k o
51
Část III. Postava, e x e r c í r k a a pocty hudců, pionérů p ě c h o t n í c h a m y s l i v e c k ý c h , pak poddůstojníků
(Stellung, Exercieren und Ehrenbezeigungen der Spielleute. Pionnière der Infanterie und der Jägertruppe, dann der Unterofficiere). § 14. H u d c i a p i o n é ř i p ě c h o t n í a m y s l i v e č t í (Spielleute und Pionnière der Infanterie und der Jägertruppe). 1 9 1 . K o m p a g n i j n í t a m b u r nosí buben n a n o s n é m ř e m e n e ; bicí dno n a k l o n ě n o j e s t do p r a v é s t r a n y ; n a d n í m drží tambur p a l i ' k y k bubnování připravené. Odpočívá-li voj sko, m ů ž e t a m b u r p a l i č k y z a s t r č i t i a buben l a d i d l e m v z h ů r u , b i c í m dnem do p ř e d u p ř e d nohy n a z e m s i postaviti. N e m u s í - l i b ý t i k b u b n o v á n í p ř i p r a v e n , p ř e h o d í buben z á v ě s n ý m ř e m e n e m p ř e s p r a v é rameno tak, aby p ř i š e l pod p r a v é p á ž d í s t r u n o v ý m dnem k t ě l u . P a l i č k y z a s t r č í . P ř i „ Z u m G e b e t " zvedne t a m b u r levou r u k u s p a l i č k o u j a k o k s a l u t o v á n í . P ř i „ K n i e t nieder z u m G e b e t " po loží buben n a p ř i č p ř e s l e v é stehno a d r ž í j e j levou r u k o u ; z a t í m p r a v á r u k a smekne a snese p ř i k r ý v k u s h l a v y do s t r a n y . P ř i „ Z u m S c h w ö r e n " u c h o p í buben levou r u k o u a d r ž í bicí dno v o d o r o v n ě , b y n a ň m o h l položití p ř i k r ý v k u , n a h l a v u , j i ž sejme p r a v o u r u k o u . N a to pozvedne p r a v i c i k přísaze. P ř e d „ K n i e t nieder z u m G e b e t " a p ř e d „ Z u m S c h w ö ren" paličky zastrčí. 192. K o m p a g n i j n í
trubač
nosí r u č n i c i a pracuje
s n í jako vojáci ostatní. 4«
52 T r u b k a leží n a přič n a p ř i k r ý v c e tornistry (po p ř í p a d ě n a z á d e c h t r u b a č o v ý c h ) tak, by n á h u b e k s m ě ř o v a l v levo dolů, číše a o v á l n ě s t o č e n á roura n a h o r u ; š ň ů r a j d e p ř e s p r a v é rameno k l e v é k y č l i a z k r á t í se podle p o t ř e b y lehce r o z v a z a t e l n ý m u z l e m p ř e d p r o s t ř e d k e m prsou. N á t r u b e k p ř i v á ž e t r u b a č ke trubce, z a p o č a s í v e l m i s t u d e n é h o u s c h o v á jej do kapsy a n a s t r č í pouze k t r o u b e n í . K troubení rozváže t r u b a č uzel na šňůře, uchopí trubku levou r u k o u poblíže n á t r u b k u tak, by palec spočíval n a t e n k é m k o n c i roury a n á t r u b k u ; o s t a t n í prsty o b j í m a j í závitky z věnčí. Má-li b ý t i k o m p a g n i j n í t r u b a č k t r o u b e n í p ř i p r a v e n , d r ž í t r u b k u z a p ř i r o z e n ě n a t a ž e n é p a ž e po l e v é s t r a n ě t ě l a ; pracuj e-li r u č n i c í , z ů s t a n e t r u b k a po s t r a n ě viseti. P ř i „ R u h t ! " m ů ž e n o s i t i t r u b k u n á t r u b k e m v z h ů r u p ř e d pro s t ř e d k e m prsou, z a k t e r ý m ú č e l e m š ň ů r a u z l e m se s k r á t í . Bez ručnice kompagnijní t r u b a č nosí a upotřebí své t r u b k y p r á v ě tak j a k o s r u č n i c í . „ K n i e t nieder z u m Gebet" a „ Z u m S c h w ö r e n " v y k o n á v tomto p ř í p a d ě j a k o s r u č n i c í ; p ř i „ Z u m Gebet" pozvedne p a ž i pravou. 1 9 3 . M u ž s t v o p l u k o v n í h u d b y nese svůj n á s t r o j v p r a v é ruce a j e - l i d l o u h ý , po p r a v é s t r a n ě v h o d n ý m z p ů sobem. H m a t y v y k o n á p o d o b n ě j a k o k o m p a g n i j n í t a m b n r . 1 9 4 . Postava p r a p o r n í h o t a m b u r a je celkem ta t á ž j a k o v o j á k o v a , j e n ž e p o s t a v í pravou nohu p ř e d l e v o u tak, aby podpatek p r a v é nohy p ř i š e l n a p ů l s t ř e v í c e k u p ř e d u a stranou od b ř í š k a nohy l e v é . B e r l u d r ž í p r a v o u r u k o u pod h r u š k o u tak do p ř e d u a do p r a v á , aby j e j í do lejší konec s t á l vedle š p i č k y nohy p r a v é . L e v o u r u k u o p ř e o bok tak, aby palec v zadu, o s t a t n í prsty z p ř e d u k t ě l u přiléhaly. „ Z u m Gebet" a „ K n i e t nieder z u m Gebet" p r a p o r n í t a m b u r j a k o voják. P ř i „ Z u m S c h w ö r e n "
vykoná postaví
53 lierlu před prostředek těla, uchopí j i levou rukou t ě s n ě pod pravou, s v l é k n e pravou r u k a v i č k u , smekne pravou r u k o u , p o d r ž í r u k a v i č k u i p ř i k r ý v k u n a h l a v u v l e v é ruce — p ř i k r ý v k u m e z i u k a z o v á k e m a palcem — a pozvedne p r a vici k u přísaze. Mezi maršem pod p r o s t ř e d k e m , p ě s t j e ve s t e j n é by h u d c i s p u s t i l i a vzhůru.
d r ž í p r a p o r n í tambur b e r l u š i k m o do p r a v á ' nahnutou, v ý š i se ž a l u d k o v ý m d ů l k e m . nebo p ř e s t a l i , v z t ý č í pravou
tambur Plukovní tambur praporní.
zachová
se
pravou r u k o u p ř e d sebou; Na znamení, p a ž i stranou
právě
tak
jako
196. P r a p o r n í a p l u k o v n í t r u b a č u i n f a n t e r i e a m y s l i v c ů nosí t r u b k u n a š ň ů ř e p ř e s l e v é rameno z a v ě š e n o u po p r a v é m boku. P ě š k y d r ž í t r u b k u j a k o t r u b a č k o m p a g n i j n í (bod 192., 4. odstavec), a v š a k r u k o u pravou, a k o n á h m a t y j a k o v o j á k . J e - l i k o ň m o , o b j í m á pravou r u k o u h l a v n í troubel t r u b k y tak, aby l e ž e l palec p o d é l roury s n á t r u b k e m souvislé v p r o h l u b n i obou rour, o s t a t n í p a k proty aby spočívaly s e m k n u t é n a r o u ř e t l u s t š í , č í š k u po s t a v í n a p r a v é stehno a n a k l o n í t r u b k u p o n ě k u d k u p ř e d u a do p r a v é strany. P ř i „ Z u m Schwören" nechá viseti trubku na šňůře, s v l é k n e pravou r u k a v i č k u , p o d r ž í j i v l e v é ruce, smekne a zvedne pravou r u k u k u p ř í s a z e . N e m u s í - l i v t é chvíli p r á v ě d á v a t i s i g n á l y , m ů ž e t r u b k u přehoditi na záda a kličkou na šnuře j i tam udržovati. 1 9 7 . N e s e - l i k o m p a g n i j n í t a m b u r buben, m u ž s t v o p l u k o v n í hudby s v é n á s t r o j e , p r a p o r n í a p l u k o v n í t a m b u r berlu, p r a p o r n í a p l u k o v n í t r u b a č t r u b k u anebo nosič r a n ě n ý c h v ý z b r o j , k o n á se s a l u t o v á n í p o u h ý m obratem h l a v y . 198. P i o n é r vojáci ostatní.
nosí ručnici a zachází s n í právě jako
54
§ 15. P o d d ů s t o j n í c i
(Unterofficiere).
199. Postava p o d d ů s t o j n í k o v a jákova.
je
t a t á ž j a k o vo
P ř i „ Z u m S c h w ö r e n " s v l é k n e p o d d ů s t o j n í k pravou r u k a v i č k u a vezme j i do l e v é r u k y . Pocty v z d á v á p o d d ů s t o j n í k t í m z p ů s o b e m j a k o v o j á k . 2 0 0 . K a d e t d ů s t oj n i c k y z á s t u p c e d r ž í š a v l i j a k o d ů s t o j n í k — i při „ G e b e t " , „ K n i e t nieder zum G e b e t " a „ S c h w ö r e n " . J a k o v e l i t e l z a c h o v á se j a k o d ů s t o j n í k , nesalutuje v š a k š a v l í ; hlásí-li anebo m a r š i r u j e - l i mimo p ř e d s t a v e n é h o ( v y š š í h o ) , p o d r ž í š a v l i po p r a v é s t r a n ě a v z d á poctu obratem hlavy. D u s t o j n i c k o u š a v l í pro p ě c h o t u vyzbrojený š i k o v a t e l (nadmyslivec) z a c h o v á se j a k o k a d e t - z á s t u p c e . I k d y ž n e m á v e l e n í , m á š a v l i tajenou ve v š e c h p ř í p a d e c h , kdy j i tasí důstojníci. 1
2 0 1 . P r a p o r e č n í k d r ž í prapor b u ď „ p l e c o v a n ý ' (geschultert), „ B e i m F u s s " , „ v z h ů r u " hoch) anebo „ s k l o n ě n ý " (gesenkt). „ P l e c o v a n ě " nese prapor š i k m o na l e v é m r a m e n i a u c h o p í levou r u k o u ž e r ď i s taffetem pod p o s l e d n í m i h ř e b y . L e v é p ř e d l o k t í j e s t v o d o r o v n é , loket p ř i r o z e n ě p ř i t ě l e . „ B e i m F u s s " d r ž í prapor, p r á v ě j a k o se d r ž í r u č n i c e , po p r a v é s t r a n ě , ž e r d í vedle špičky p r a v é nohy. P ř i „ v z h ů r u " v p r a v í prapor p ř e d levou k y č l í do v e r t i k á l n í polohy a pozvedne jej levou r u k o u tak, aby s p o d n í konec ž e r d i p ř i š e l do v ý š e b ř i š n í dutiny, o n i ž se pak o p ř e . P r a v á r u k a obejme žerď asi 30 c e n t i m e t r ů od spod n í h o konce a l e v á r u k a se sesmekne, a ž j e ve s t e j n é v ý š ce s o č i m a . P ř i tom j e š p i č k a praporu n a k l o n ě n a p o n ě k u d ku předu. 202. Při rovnání, šturmu,
shromažďování,
při obratu
55 h l a v na poctu anebo p ř e d defilací prapor se v z t ý č í ( „ h o c h " ) . A v š a k při shromažďování n a k l o n í praporečník špičku pra poru do p r a v é strany a n a z n a č í tak s m ě r fronty. A b y prapor z postavy „ h o c h " plecoval, n e c h á ž e r ď o b ě m a r u k a m a dolů sklouznouti a na l e v é rameno k l e s n o u t i ; p r a v á r u k a v r á t í se pak po bok. Má-li v z í t i p r a p o r e č n í k prapor „ B e i m F u s s " , p ř i n e s e jej o b ě m a r u k a m a p ř e d p r o s t ř e d e k t ě l a , pravou r u k o u jej u c h o p í nad levou a p o s t a v í vedle š p i č k y p r a v é nohy na zemi. 2 0 3 . V p ř í p a d e c h v b o d ě 650. u v e d e n ý c h „ s k l o n í " p r a p o r e č n í k prapor na kommando k obratu h l a v y ; z postavy „ h o c h " u c h o p í jej pravou r u k o u nad p o s l e d n í m i h ř e b y i s taffetem, vsune s p o d n í m koncem pod p r a v é p á ž d í a skloní š p i č k o u a ž na píď od z e m ě . L e v á r u k a o p u s t í prapor a v r á t í se do strany. 2 0 4 . N a kommando „ I n die B a l a n c e " — u c h o p í zase p r a p o r e č n í k levou r u k o u prapor, k á l n í polohy a vezme podle bodu 201. „ B e i m jej ze s k l o n ě n é polohy plecovati, u c h o p í jej d á p ř e d levou k y č l i a pak na rameno.
„Beim d á do Fuss." levou
Fuss" verti Má-li rukou,
Z p l e c o v a n é postavy na kommando „ I n die B a l a n c e " — „ B e i m F u s s " p o s t a v í prapor na zem podle bodu 201. N a kommando „ S c h u l t e r t " popozdvihne prapor pravou rukou, p ř e d n e s e p ř e d p r o s t ř e d e k t ě l a , u c h o p í pak levou r u k o u a plecuj e. 2 0 5 . ..Zum Gebet" a , . K n i e t nieder zum Gebet" vy koná praporečník právě jako voják; při „Zum Schwören" p o s t a v í prapor o b ě m a r u k a m a p ř e d p r o s t ř e d e k t ě l a v e r t i k á l n ě na zem, pravou r u k a v i č k u s v l é k n e , pravou rukou smekne, v l e v é ruce p o d r ž í r u k a v i č k u i p ř i k r ý v k u na h l a v u — tuto m e z i u k a z o v á k e m k u přísaze.
a
palcem — a zvedne pravici
56 2 0 6 . N a m a r š i i u c v i č e n í m ů ž e se prapor p o t á h n o u t i pouzdrem, a v š a k o p a r á d á c h a v boji m u í v l á t i , at j e s t p o č a s í j a k é k o l i v ; za p r u d k é h o v e t r u m u ž e p r a p o r e č n í k do l e j š í cíp taffetu uchopiti, anebo jej polovic k o l e m ž e r d i otočití.
Naddustojníci § 16. D ů s t o j n í k
(Oberofficiere).
p ě š k y (Officier zu Fuss).
2 1 6 . Postava d ů s t o j n í k o v a ^e t á ž j a k o v o j á k o v a ručnice, rovněž i salutování, j e - l i šavle v pochvě.
bez
2 1 7 . D ň s t j n í k d r z í tasenou š a v l i , z á r u č í maje p o n ě k u d o h n u t é , palcem a u k a z o v á k e m p r a v é r u k y obemknutou po p r a v é s t r a n ě tak, aby š p i č k y j e j i c h se d o t ý k a l y , o s t a t n í v š a k prsty s e m k n u t é na r u k o v ě t i s p o č í \ a l y . V n i t ř n í okraj š t í t k u d o t ý k á se stehna. B u k o v ě ť j e s t p o š i n u t a tak daleko do zadu, aby čepel b y l a p ř í m o v z h ů r u a h ř b e t p ř i l é h a l k r a m e n i . L e v á r u k a d r ž í pochvu š a v l e p a ž í p ř i r o z e n ě nata ž e n o u n e n u c e n é tak, by v pohybu n e p ř e k á ž e l a . P ř i d 'filaci p a ž e m a pohybovati se n e s m í . P ř i e x e r c í r c e a na m a r š í c h j e s t dovoleno nositi š a v l i t a k t o : P a l e c a u k a z o v á k obemknou h o r n í konec l u č í k u , knofiik š a v l e spočívá ve d l a n i , h ř b e t š a v l e p ř i l é h á k r a meni. P ř i tom j e p r a v á p a ž e p ř i r o z e n ě n a t a ž e n a , l o k e t p ř i t ě l e , v n i t ř n í ok.aj š t í t k u d o t ý k á se stehna. 218. O salutování před s v r c h o v a n ý m členem
svrchovaného
rodu
panstvem,
císařského
atd.
viz'
bod 218. a 210. n ě m e c k é h o o r i g i n á l u C v i č n é h o ř á d u . 219. Salutování před ( v y š š í m ) stane se t a k t o :
každým
jiným
představeným
1. P r a v á r u k a pozdvihne a o b r á t í š a v l i tak, aby r u k o v ě ť p ř i š l a p ř e d levou s t r a n u prsou, č e p e l b y l a p ř í m o v z h ů r u
57 a l u č í k do l e v é strany. P a l e c j e s t n a v n i t ř n í s t r a n ě r u k o v ě t i v z h ů r u n a t a ž e n , loket p ř i t ě l e ; 2. š a v l e sníží se p ř i p ř i r o z e n ě n a t a ž e n é p a ž i po p r a v é s t r a n ě tak, by l u č í k ke stehnu o b r á c e n ý na š í ř k u r u k y h y l od n ě h o a š p i č k a čepele b y l a s k l o n ě n a n a p í ď p o d vodorovnou polohu. Obnova
stane se t a k t o :
1. Š a v l e se pozdvihne j a k u p r v n í h o h m a t u s a l u t o v á n í a 2. d á se o p ě t do p r a v é strany. S t í m t o s a l u t o v á n í m b u ď i na m í s t ě , i m e z i m a r š e m p o č a t o v t a k o v é v z d á l e n o s t i , by 3 k r o k y p ř e d p ř e d s t a v e n ý m ( v y š š í m ) bylo d o k o n č e n o . V m a r š i p o č n e k a ž d ý h m a t s v ý k r o k e m l e v é nohy; k a ž d ý h m a t vypadnou 2 pochodové t a k t y . ném
Před g e n e r á l e m rozkaze.
na
stane se obnova teprve po o b d r ž e
P ř e d š t á b n í m anebo n a d d ů s t o j n í k e m stane se obnova b e z p r o s t ř e d n ě po h l á š e n í ; p ř i p ř i j í m á n í r o z k a z u znova se salutuje a zase o b n o v í . 2 2 0 . N a „ Z u m Gebet" s k l o n í se š a v l e s o s t ř í m v l e v o do v n i t ř o b r á c e n ý m po p r a v é s t r a n ě tak, aby b y l a š p i č k a na píď od z e m ě ; s o u č a s n ě pozdvihne se l e v á r u k a k p ř i krývce hlavy. K o b n o v ě d á se š a v l e i l e v á r u k a lohy z p ě t . 221
Důstojník
k r ý v k u s hlavy jako hodu 220.
poklekne voják;
k při
do p ř e d e p s a n é
modlitbě tom
skloní
a
sejme
po při
šavli
podle
V s t a n e j a k o v o j á k a pozdvihne p ř i tom
šavli
do p r a v é strany. 2 2 2 . P ř i „ Z u m S c h w ö r e n " u s c h o v á š a v l i do pochvy, s v l é k n e pravou r u k a v i č k u , smekne levou rukou, d á p ř i k r ý v k u s h l a v y p ř e d l e v é stehno a pozvedne p r a v o u r u k u
58 k u p ř í s a z e . K d y ž b y l v z a l na h l a v u , o b l é k n e
rukavičku
a
n c h o p í šavli. 2 2 3 . V e frontě
stojící č e t o v í
a kampagnijní
velitelé
nesalutují. 2 2 4 . V pokoji anebo ve stane v z d a j í d ů s t o j n í c i a k a deti - důstojničtí - zástupci pomocí lehké úklony.
poctu
s hlavou
nepokrytou
Hlava druhá.
Četa (Der Zug). Část I. Č e t a s e m k n u t á (Der geschlossene Zug).
§ 17. P r a v i d l o v š e o b e c n é Bestimmung).
(Allgemeine
2 2 5 . Výcvikem v četě jest t a k t i c k é vyškolení vojákovo ukončeno.
§ 18. E o z e s t a v a (Aufstellung). 2 2 6 . M u ž s t v o j e rozestaveno ( r a n ž o v á n o ) ve dvou čle nech. K t e r ý člen p r á v ě n a p ř e d se n a c h á z í , j m e n u j e se č l e n e m p r v n í m , člen z a n í m stojící d r u h ý m . „ Č l e n o v a d i s t a n c e " (Glieder-Distanz) o b n á š í od čáry p o d p a t k ů členu prvního až k čáře p o d p a t k ů členu dru h é h o 120 cm. Mužové prvního členu zachovávají k p r a v é m u křídlu „ m e z e r y " (Abstand), m u ž o v é d r u h é h o č l e n u k r y j í se z a m u ž e p ř e d n i m i stojící (za s v é p ř e d á k y , V o r d e r m a n n ) . 2 2 7 . D v a z a sebou stojící vojáci č i n í „ r o t u " , d v ě r o t y vedle sebe „ d v o j r o t u " ; v o j á k bez z a d á k a j e s t „ p ů l r o t a " (Rotte, Rottenpaar, halbe R o t t e ) . 2 2 8 . Č e t a dělí se v „ r o j e " ( S - h w a r m e ) . R o j n e m í v e j m é n ě n e ž č t y ř i r o t y ; 16 anebo v í c e rot r o z d ě l m e ve 4, — 12 a ž 15 r o t ve 3, — 8 a ž 11 rot ve 2 roje. V m í r u m ů -
«0 ž e m e r o z d ě l i t i č e t u ve d v a roje, i k d y ž m á m é n ě n e ž l i S rot. R o j e m a j í čísla za sebou j d o u c í od p r a v é h o k ř í d l a k l e v é m u ; čísla s v á p o d r ž í z a v š e c h okolností. 2 2 9 . V e v á l c e b u ď p o n e c h á n o m u ž s t v o v t é m ž roji, j o k u d t a k m o ž n o , a n i ž by b y l y roje n á p a d n ě n e s t e j n ý . 2 3 0 . V e l i t e l e m č e t y j e s u b a l t e r n í d ů s t o j n í k , kadetz á a t u p c e anebo vyšší p o d d ů s t o j n í k . 2 3 1 . Z o s t a t n í c h š a r ž í č e t y u r č í se n e j v y š š í ( v h o d n o s t i n e j s t a r š í ) z a „ p o d d ů s t o j n í k a za frontou", d á l e pro k a ž d ý roj r o j á k , dle o k o l n o s t í š a r ž e k ř í d e l n í , k o n e č n ě „ r o t a p r o s t ř e d n í " (zbylí snad j e š t ě p o d d ů s t o j n í c i , t ř í d n i c i , z á v o d č i anebo d o b ř e v y c v i č e n í vojáci). N a t ř í d ě n í t ě c h t o š a r ž í a vo j á k ů , hudce, š i k o v a t e l e (nadmyslivce), j e - l i j a k ý u č e t y , j a k o ž i praporečníka vysvítá z nákresů. Š i k o v a t e l (nadmyslivec) a „ p o d d ů s t o j n í k za frontou" nejsou a n i p ř i s e m k n u t ý c h f o r m a c í c h v á z á n i ke s v ý m m í stům. žuje
2 3 2 P o d d ů s t o j n í k po v e l i t e l i v hodnosti n e j s t a r š í r a n četu. N a kommando: „Antreten*."
n a s t o u p í m u ž s t v o s plecovanou r u č n i c í podle s v é v e l i k o s t i v j e d n o m č l e n u (bod 70.). Č e t a 22 r o t .
61 četa
15 r o t . à
! Z n 3 C l Œ B J L » d l l
*
„eiaoí « i »
Ů Ů
praporec-nlk ířto.aíei rnad^K-ecj
0
P oz n á m k a : U parád
B
p o W ^ o j n í t ««/roníoa
t
D
S
a
d
í
d
í
S e
m í l 5 t a
V Š
ech čtyř šarží křídelních; ostatně nař
í
S
e
P
ř i
5
e
t
a
c
h
P
o
n
z
&
z jednoho roje s e s t á v a j í c í c h
0
d
rota prostřední
v
ě
Š
a
r
ž
e
křídelní. P o d d ů s t o j n í k za f r o n tou, r o j á c i k ř í d e l n í š a r ž e ) a za p r o s t ř e d n í rotu u r č e n í m u ž o v é stojí k sobě p ř i m k n u t i podle š a r ž e a hodnosti od l e v a do p r a v á r a n ž o v á n i , frontou k m u ž s t v u , 2 k r o k y p ř e d p r a v ý m k ř í d l e m . H u d e c stojí n a členovou distanci za prostředkem. M u ž s t v o oddělí se od p r a v á do l e v a slovy „ e i n s " — „ z w e i " a pak u r č í se z a „ p r o s t ř e d e k " v o j á k slovem „zwei"" o z n a č e n ý , n a j e h o ž m í s t o n a kommando „ I n den Zug" v s t o u p í „ p r o s t ř e d n í rota". Vojáci slovem „ e i n s " o z n a č e n í činí p ř i p r v é m r a n ž o v á n i p r v n í , slovem „ z w e i " o z n a č e n í d r u h ý člen. • H
A a ( ř e e
r
Na
kommando:
„In den — Zug V v k r o č í m u ž o v é pro d r u h ý č l e n u r č e n í z a s v é p r a v é sousedy,, p r o s t ř e d n í rota na s v é m í s t o ; oba č l e n y p ř i ř a d í se k pro s t ř e d n í r o t ě t í m , že u s t u p u j í do strany, d r u h ý č l e n vezmečlenovou distanci a z á k r y t („čára rozvinutá", entwickelt© Linie). 1
62 O s t a t n í š a r ž e a hudec v s t o u p í n a s v á m í s t a . 2 3 3 . P o d d ů s t o j n í k , j e n ž č e t u r a n ž u j e , p ř e s v ě d č í se •o z á k r y t u rot a n a t ř í d í p ů l r o t n , j e - l i j a k á , v l e v o od roty prostřední. N a to oddělí č e t u od p r a v é h o k ř í d l a k l e v é m u n a a rozdělí snad j e š t ě v y b ý v a j í c í p o d d ů s t o j n í k y , t ř í d n í k y vodčí) do r o j ů ; p a k o d d ě l u j e n a dvojroty. P r v n í d v ě č i n í p r v n í , n e j b l i ž š í d v ě roty druhou dvojrotu atd. S s t ř e d n í rotou n a l o ž í se p ř i tom j a k o s k a ž d o u j i n o u .
roje (zá roty pro
P o tomto o d d ě l o v á n í p ř e d s t o u p í r o j á c i p ř e d s v é roje, o z n a č í s v é z á s t u p c e a odeberou se pak n a s v á m í s t a . K a ž d ý v o j á k m u s í z n á t i l i d i s v é dvojroty, r o j á k a a jeho z á s t u p c e . 2 3 4 . P o r a n ž o v á n í v z d á se v e l i t e l i č e t y pocta, h l á s í se m u p o č e t v y r u k u j í c í c h m u ž ů a k o m m a n d u j e obnova. V e l i t e l Č e t y z k o u m á o d d ě l o v á n í , p ř e s v ě d č í se, zda-li k a ž d ý voják ví, ke k t e r é dvoj r o t ě a roji n á l e ž í , a o z n a č í nej lepšího od hadce d i s t a n c í . 2 3 5 . „ A b t r e t e n " stane se j a k o ve č l e n ě . 236. Rychlé vyhledání m í s t a — „ s h r o m a ž ď o v á n í " ( „ S a m m e l n " ) — b u ď p e č l i v ě cvičeno a s nej v ě t š í m d ů r a z e m ž á d á n o , by p ř i t o m p a n o v a l k l i d . 2 3 7 . S h r o m a ž ď o v á n í stane se n a kommando „Vergatterungl" m á - l i se s t a t i k r o k e m , anebo: „Vergatterung — m á - l i se s t a t i b ě h e m .
(signál):
Laufschritt*."
M á - l i se č e t a v ý m i n e č n ě s h r o m á ž d i t i n a p ů v o d n ě d r u h ý č l e n , připojí se ke k o m m a n d u : „Auf das ursprünglich zweite Gliedl" V e l i t e l č e t y pohybuje se ve z v o l e n é m ném směru k u předu.
anebo n a z n a č e
K a ž d ý v o j á k — p r o s t ř e d n í rota nejprve — odebere se j i e j k r a t š í cestou n a s v é m í s t o , p r o s t ř e d n í m u ž n a 2 kroky
63 za č e t o v é h o velitele, k t e r ý ž t a k dlouho vede, a ž m ů ž e d i r e k č n í š a r ž i u d a t i d i r e k č n í p ř e d m ě t . R o č n i c e se plecuje. N a m í s t ě s h r o m a ž ď u j e se č e t a z p ů s o b e m p o d o b n ý m . 2 3 8 . Později c v i č m e s h r o m a ž ď o v á n í z a r o z l i č n ý c h o k o l n o s t í se z ř e t e l e m ke z á k r y t ů m , j e ž se n á m p r á v ě v y s k y t nou, j a k o ž i s m u ž s t v e m n e r a n ž o v a n ý m . P ř i t o m v ž d y ž á d e j m e nejprve obnovu s e m k n u t é h o p o ř á d k u a p a k teprve buď četa oddělována.
§ 19. P o m ů c k y p ř i r o z e s t a v ě a p o h y b u (Aufstellungs- und Bewegungs-Behelfe). 239. N a kommando: „IterhU (Links) rieht — enrh\" o b r á t í m u ž o v é p r v n í h o č l e n u h l a v u i oči do n a ř í z e n é strany a vezmou mezery i r o v n á n í , m u ž o v é d r u h é h o č l e n u z á k r y t i distanci. N a kommando: „Eaht — acht\ o b r á t í p r v n í člen h l a v u p ř í m o a oči v p ř e d . u
240. „ R o v n á n í se š a r ž e m i " v y k o n á se podle bodu 114.
(Chargen-Richtung)
N a kommando „ R i c h t u n g rechts (links) — C h a r g e n m a r s c h ! " p ř e d s t o u p í pouze k ř í d e l n í š a r ž e p r v n í h o č l e n u -a p r a p o r e č n í k . N a kommando „ R e c h t s (links) rieht — e u c h ! " v y k r o č í t a k é m u ž o v é d r u h é h o č l e n u s o u č a s n ě se s v ý m i p ř e d á k y , r o z d ě l í p r á v ě j a k o o n i p o s l e d n í k r o k ve t ř i d r o b n é , r y c h l e po sobě j d o u c í k r o k y a vezmou z á k r y t j a k o ž i d i s t a n c i . 2 4 1 . „Öffnen" a „ S c h l i e s s e n " d ě j e se po r o t á c h j a k o v e č l e n u , n a m í s t ě podle bodu 71., v m a r š i podle bodu 104. 242. N a kommando: „Offnen, in ein — Glied*." stoupnou š a r ž e i m u ž i d r u h é h o č l e n u po r o z e v ř e n í rot v l e v o vedle svých p ř e d á k ů .
64 N a kommando: „In den — Z t í g ř ! " stoupnou š a r ž e i m u ž i d r u h é h o č l e n u z a s v é p r a v é sousedy. R o t y p ř i ř a d í se k p r o s t ř e d n í r o t ě (k bodu o p o r n é m u ) n a m í * t ě postupem stranou, v m a r š i s m ě r e m p ř í č n ý m . 2 4 3 . „Kniett" „NiederV a „Auf l" v y k o n á se j a k o u č l e n u . U „ N i e d e r " u d ě l á p r v n í člen k r o k do p ř e d u , by učinil d r u h é m u členu místo. Když č e t a v s t a l a , vezme d r u h ý č l e n z á k r y t i d i s t a n c i . 1
2 4 4 . F r o n t a se o b r á t í n a k o m m a n d o : „Kehrt — euch !" Š a r ž e bez z a d á k a a m u ž p ů l r o t y vkročí po o b r á c e n í fronty do č l e n u n y n í p r v n í h o . M u ž o v é z a d o s a v a d n í m d r u h ý m č l e n e m n a t ř í d ě n í z ů s t a n o u ve s v é m p o s t a v e n í , t e d y p ř e d frontou; pouze p ř i n a b í j e n í a p a l b ě odeberou se n e j k r a t š í cestou kolem k ř í d e l z a frontu. 245. P ř i upotřebení čety n e b u ď č i n ě n o rozdílu mezi členem původně prvním a druhým.
§ 20. Ř a d y a d v o j ř a d y (Keinen und Doppel reihen). 246. Řady maršem.
a dvojřady
formují
se i n a m í s t ě i m e z i
N a kommando: „Reihen rechts (links) — uml' v y k o n á k a ž d ý m u ž celý obrat. P o obratu vedle sebe stojící m u ž o v é k a ž d é roty t v o ř í „řad" (Reihe). 2 4 7 . N a kommando: „Doppelreihen rechts (links) — um !" v y k o n á v k a ž d é d v o j r o t ě rota n a o z n a č e n é s t r a n ě s t o j í c í obrat celý, s o u č a s n ě v k r o č í m u ž o v é d r u h é roty z a t á č e j í c í m
65 pohybem p ř i obratu do p r a v á n a levo n a p r á v o vedle s v ý c h s o u s e d ů . Po obratu vedle sebe „ d v o j ř a d " (Doppelreihe).
stojící
p ř i obratu do l e v a
mužové
dvojroty
tvoří
Š a r ž e n a t ê t e v k r o č í o k r o k k u p ř e d u a do leva ( p r a v á ) stranou, š a r ž e n a queue o š í ř k u m u ž e v levo (v p r á v o ) stranou. J e - l i p o č e t rot lichý, z a c h o v á se rota n a k ř í d l e p ů v o d n ě l e v é m p r á v ě t a k j a k o vedle stojící š a r ž e . P r a p o r e č n í k p ř i j d e m e z i obě t ê t o v é ( p ř e d n í ) š a r ž e . P ř i ř a d e c h stoupne š a r ž e d r u h é h o č l e n u zevně.248. N a m í s t ě vstoupí na kommando: „Reihen fallt — ub\ u
š a r ž e i m u ž o v é , k t e ř í p ř i f o r m o v á n í dvoj ř a d ů v p ř e d (stranou), ve svůj p o m ě r d ř í v ě j š í .
postoupili
249. M e z i m a r š e m marširují šarže na t ê t e plným k r o k e m d á l e . A n i ž pohyb p ř e r u š í , odpadne ihned p r v n í dvojř a d t í m z p ů s o b e m , ž e ř a d , j e n ž postoupil p ř i obratu do předu, zůstane zpátky. Každý následující dvojřad zkrátí krok, odpadne s o u č a s n ě a m a r š i r u j e p l n ý m k r o k e m zase d á l e , j a k m i l e m á p o t ř e b n o u k tomu prostoru. M u ž o v é č l e n u druhého přimknou k m u ž ů m členu prvního. 250. N a m í s t ě n a kommando: „Doppelreihen wirsclnert — M M / ! " p o s t o u p í m u ž o v é z a d n í h o ř a d u k a ž d é dvojroty j e d i i í m kro k e m k u p ř e d u a stranou n a m í « t a , k t e r á j i m podle bodu 247. p ř í s l u š e j í . Š a r ž e a l i c h á rota z a c h o v a j í se dle u s t a n o v e n í bodu.
téhož
Marširovala-li četa před t í m v řadech, t a k ž e mužové č l e n u d r u h é h o jsou p ř i m k n u t i n a m u ž e č l e n u p r v n í h o , po s t o u p í p r v ě j š í o š í ř k u m u ž e stranou a z a d n í d v o j ř a d y přimknou. 5
66 2 5 1 . P ř i t v o ř e n í dvoj ř a d ů m e z i m a r š e m u c h ý l í se m u ž o v é d r u h é h o č l e n u p ř e d n í c h ř a d u v š e c h dvoj rot t o l i k stranou, aby rozvíjející se ř a d y mohly se dostati v p ř e d . T ê t e z k r á t í krok. J a k m i l e v š e c h n y d v o j ř a d y n a b y l y s v ý c h distancí, kommanduje četový velitel:
„Volhr — Schritt*." 2 5 2 . B y l o - l i veleno p ř e j i t i z ř a d ů do d v o j ř a d ů v t é c h v í l i , k d y dorazila t ê t e k v ý c h o d u n ě j a k é ú ž i n y , p o č n e t ê t e s v ý k o n e m ihned, n á s l e d u j í c í ř a d y pak, j a k m i l e n a b y l y prostory. 253. N a kommando: „Einzeln — abfallen !" k t e r é ž se d á j e n o m z a p o h y b u , m a r š i r u j e u ř a d ů t ê t e prvního členu plným krokem dále. Mužové druhého členu vstoupnou, j a k m i l e prostora dovolí, za s v é sousedy a z k r á t í k r o k , a ž j e m í s t o ke k r o k u p l n é m u . Z d v o j ř a d ů odpadne se d ř í v e bez k o m m a n d a do ř a d ů . 254. N a kommando: „Reihen (Doppelreihen) marschiert — auf." p ř e j d e se z n e n á h l a do ř a d ů nebo d v o j ř a d ů . T ê t e z k r á t í k r o k . K d y ž p o s l e d n í ř a d nebo d v o j ř a d p ř i m k n u l , k o m m a n duje č e t o v ý v e l i t e l : „Voller
—
Schritt'."
§ 2 1 . P o h y b y (Bewegungen). > 2 5 5 . D i r e k č n í š a r ž í v četě jest: U f r o n t n í h o m a r š e pravá křídelní
šarže
prvního
č l e n u ; direkce m iže b ý t i t a k é p ř e n e s e n a do l e v a nebo n a prostředek; u m a r š e v b o k (řadů, dvojřadů) tetová šarže prvního členu; u příčného marše.
směru
nejpřednější
šarže
ve
směru
67 2 5 6 . U p ř í č n ý c h s m ě r ů v řadech a dvojřadech pře vezme nej p ř e d n ě j š í š a r ž e v e d e n í a p o s t o u p í dle o k o l n o s t í z a t í m ú č e l e m u dvoj ř a d ů do z á k r y t u n e j k r a j n ě j š í c h m u ž ů . P ř e j d e - l i se do d ř í v ě j š í h o s m ě r u m a r š e , j d e š a r ž e , h y l a - l i s n a d stranou postoupila, do svého d ř í v ě j š í h o p o m ě r u . 2 5 7 . P o h y b y a jich zastavení, pak h m a t y r u č n í č n í m e z i m a r š e m cvičí a v y k o n á v a j í se j a k o ve č l e n ě ; m í s t o „ G l i e d " kommanduje se „ Z u g " . 258. P ř i f r o n t n í m m a r š i udržují č l e n u z a pohybu z á k r y t a d i s t a n c i .
mužové
druhého
259. P ř i m a r š i v b o k v ř a d e c h musejí býti mužové d r u h é h o č l e n u po d r u h é m k r o k u k m u ž ů m p r v n í h o č l e n n už přimknuti. P ř i m a r š i v bok s d v o j ř a d y z ů s t a n e k a ž d ý d v o j ř a d n a z e v n ě j š í h o m u ž e p r v n í h o č l e n u p ř i m k n u t a podle n ě h o v y r o v n á n . R o z t a ž e n í do h l o u b k y n e b u ď v ě t š í n e ž l i j e s t d é l k a fronty. V o j á c i z a frontou stojicí p ř i m k n o u p ř i n a s t o u p e n í m a r š e k ř a d u nebo d v o j ř a d u vedle n i c h s t o j í c í m u . P ř i pohybe.ch d é l e t r v a j í c í c h anebo bojových p o s t o u p í p o d d ů s t o j n í c i z a frontou n a queue č e t y . 2 6 0 . P ř i z a t á č c e v rozvinuté čáře zůstanou mužové d r u h é h o č l e n u k r y t i a z a c h o v a j í distance; m u ž o v é k t o č n é m u bodu n e j b l i ž š í p o s t u p u j í c í p o n ě k u d stranou. 2 6 1 . P ř i z a t á č c e v ř a d e c h anebo d v o j ř a d e c h p o o z n a č e n í n o v é d i r e k c e , anebo n a k o m m a n d o : „Rechts (Links) schwenken] Zug — marsch !" („Direction . . . . !") (z m í s t a ) , anebo „Rechts (Links) schwenken*. (Direction . . . .!)" ( m e z i m a r š e m ) t ê t e i h n e d se z a t á č í a m a r š i r u j e v ozna č e n é m s m ě r u p ř í m o d á l e . K a ž d ý n á s l e d u j í c í ř a d anebo dvoj ř a d z a t á č í se n a t é m ž m í s t ě j a k o t ê t e , a n á s l e d u j e z a n í v novém s m ě r u pochodovém. 5*
68 Muž
na točném
bodü pohybuje
se n a oblouku, j e h o ž
p o l o m ě r č i n i d v a k r o k y a z k r á t í p ř i m ě ř t n ě kroky s v é .
§ 2 2 . F o r m a č n í z m ě n y (FormationsÄnderungen). 2 6 2 . R o z v i n č e t y z ř a d u nebo d v o j í a d ů do fronty m ů ž e m e v y k o n a t i n a t ê t e , t. j . „do p ř e d u " , pak do boku, „ v l e v o " nebo „ v p r á v o " . 2 6 3 . K r o z v i n u n a t ê t e z m í s t a kommandujeme, k d y ž j s m e b y l i d ř í v e , j e - l i t a k t ř e b a , novou d i r e k c i o z n a č i l i : „Aufmarschieren*.
Hnlb — links {rechts)*."
K r o m ě š a r ž e n a t é t e , k t e r á tvoří oporu n o v é f r o n t n í č á r y , v y k o n á v š e c h n o pulobrat. J e - l i pouze j e d n a š a r ž e n a t ê t e , p ř e s t o u p í dle p o t ř e b y do p ř í s l u š n é h o p o m ě r u . 264. P ř i r o z v i n u mando:
ziadu
vykročí všechno na kom
„Marsch !" ve s m ě r u p ů l o b r a t u ; pouze š a r ž e oporu tvořící z ů s t a n e stá+i. J a k m i l e dorazil k a ž d ý m u ž č l e n u , j e n ž j e n a s t r a n ě roz voje, do s t e j n é v ý š e se s v ý m m í s t e m ve f r o n t ě n o v é , v y k r o č í pulobratem p ř í m o do f r m t y , v y h l e d á rychle m e z e r u a v y r o v n á se podle p ř e d á k a u ž stojícího a o b r á t í h l a v u p ř í m o a oči k u p ř e d u . M u ž o v é č l e n u z a d n í h o vezmou z á k r y t a distanci. 2 6 5 . R o z v i n z d v o j ř a d ů k o n á se podle t ě c h ž e p r a v i d e l . O b a vedle sebe stojící m u ž o v é k a ž d é dvojroty p o s t u p u j í s p o l e č n ě do f r o n t n í č á r y svého č l e n u . 2 6 6 . M e z i m a r š e m v y k o n á m e pulobrat, a n i ž pohyb p ř e r u š í m e ; š a r ž e oporu t v o ř í c í obratu n e u č i n í a p o k r a č u j e v m a r š i v p ř í m é m s m ě r u k r o k e m z k r á c e n ý m . R a d y nebo d v o j ř a d y p o s t u p u j í p l n ý m k r o k e m do fronty, z k r á t í p a k k r o k , dokud nekommanduje velitel č e t y :
„Voller — Schritt*."
69 2 6 7 . B y l - l i rozvin n a ř í z e n ve chvíli, k d y d o r a z i l a t ê t e k v ý c h o d u n ě j a k é ú ž i n y , p o č n e t ê t e s v ý k o n e m ihned, n á s l e d u j í c í p a k ř a d y nebo d v o j ř a d y , j a k m i l e n a b y l y prostory. 2 6 8 . Má-li b ý t i pohyb tety zastaven, n e ž - l i j e š t ě rozvoj jest ukončen, zastaví na kommando: „Tete — halt (kniet, nieder)]" r o z v i n u t á u ž č á s t č e t y pohyb svnj. n a j í rozvoj.
ostatní
mužové
269. K r o z v i n u z d v o j ř a d u d o b o k u se n a m í s t ě j a k o ž i m e z i m a r š e m :
doko
kommanduje
„Links (Rechti) — Frontl N a to v y k o n a j í leví ( p r a v í ) m u ž ivé k a ž d é h o č l e n u celý obrat do l e v a ( p r a v á ) , o s t a t n í z a t o č í se s o u č a s n ě do fronty. M e z i m a r š e m p o k r a č u j e se n e p ř e t r ž i t ě v pohybu. R o z v o j z ř a d u d o b o k u v y k o n á se podle bodu 106. Z a d n í člen vezme si z á k r y t a distanci.
§ 23. H m a t y r u č n i č n í a r u č n í (Gewehrund Handgriffe). 270. Š k o l e n í h m a t ů r u č n i č n í c h ukončeno. Později obmezme jejich míru n e j ne v y h n u t e l n ě j ší; n e j s o u produkčního cvičení. 2 7 1 . Hmaty ručniční a ruční konají Šarže konají je právě jako mužstvo.
buď v četě cvičení na nijak věcí se podle § 10.
2 7 2 . P y r a m i d y z r u č n i c s e s t a v u j í se z postavy „ I n d i e B a l a n c e " anebo „ B e i m F u s s " . N a kommando: „Pyramiden setít — an\" s e s t a v í k a ž d á dvojrota p y r a m i d u t a k t o : V p r v n í m č l e n u v l e v o stojící m u ž k a ž d é dvojroty po s t a v í levou r u k o u svou r u č n i c i p ř e d pravou š p i č k u nohy
70 s v é h o l e v é h o souseda kolbou n a zem,*) p ř i č e m ž p ř i j d e c é v a do p r a v á . P r a v o u r u k o u p ř e v e z m e r u č n i c i s v é h o z a d á k a , p o s t a v í j i na k r o k p ř e d š p i č k u s v é l e v é nohy tak, ž e * * ) c é v a j e s t do l e v a ; pak s k l o n í j e d n u r u č n i c i k d r u h é , t a k že t r n y se skříží,***) n a č e ž svou r u č n i c i p o n ě k u d k sobě otočí. M u ž v p r v n í m č l e n u v d v o j ř a d ě na p r á v o stojící z a v ě s í svou r u č n i c i trnem do r u č n i c už stojících a to o b ě m a r u k a m a p ř e s r á m ě sousedovo do u t v o ř e n é v i d l i c e t r n ů a po s t a v í z a v ě š e n o u r u č n i c i kolbou na z e m . R u č n i c e č t v r t é h o m u ž e opře se jeho p ř e d á k e m , r u č n i c e p o d d ů s t o j n í k a za frontou a k o m p a g n i j n í h o t r u b a č e p r o s t ř e d n i c t v í m j e j i c h p ř e d á k ů , z v ě n č í na p y r a m i d u . R u č n i c e k ř í d e l n í c h š a r ž í opře n e j b l i ž š í m u ž n a n ě k t e r o u p y r a m i d u . J e d n o t l i v é k ř í d e l n í roty u t v o ř í s k ř í d e l n í m i šaržemi pyramidy zvláštní. J e - l i n a ř í z e n o o d l o ž i t i v ý z b r o j , p o l o ž í m e jej podle rot složený za p y r a m i d a m i tak, aby v n i t ř n í s t r a n y t o r n i s t e r p ř i š l y na sebe. 2 7 3 . Na kommando: „Ergreift das — Gewehr]" o d s t r a n í se o p ř e n é r u č n i c e , p y r a m i d y se p o n ě k u d pozveduon a r u č n i c e se v e z m o u „ B e i m F u s s " . 2 7 4 . B y l o - l i po s e s t a v e n í p y r a m i d k o m m a n d o v á n o : „Abtreten] 11
P r o o p a k o v a č k u a k r á t k o u o p a k o v a č k u ( š t u c ) M.95: •) . . . při č e m ž hořeni pažba přijde do předu. Pravou rukou p ř e v e z m e ručnici (štuc) í v é h o zadáka, postaví ji . . . **) . . . c é v a je k t ě l u ; pak . . . ***) . . . a pak je nakloní poněkud do pravá. Muž v prvním č l e n u na právo stojící zavěsí oběma rukama svou ručnici (štuc) trnem pod p r a v ý m ramenem s v é h o souseda do utvořené vidlice trnů, n a č e ž ji p o s t a v í kolbou ua zem. R u č n i c e (štuc) čtvrtého m u ž e
. . . .
71 m á n a kommando nebo s i g n á l : „Vergatterung*, p ř í p a d ě : „auf
nebo „Vergatterung
das ursprünglich
— Laufschritt]" (po
zweite Glied]")
s h r o m á ž d i t i se č e t a z a p y r a m i d a m i .
Výzbroj se vezme n a
t ě l o a r n č n i o e u c h o p í teprve n a kommando č e t o v é h o velitele2 7 5 . Cvičme
často
výzbroj
rychle odložiti a n a sebe
vzíti.
§ 24 P a l b a s e m k n u t é č e t y (Feuer des ge schlossenen Zuges). 276. Hmaty k n a b í j e n í
a střelbě
konají
se dle
u s t a n o v e n í pro č l e n a p l a t n ý c h (§ 11). 277. N a kommando: „La
— det\"
nebo
„Fertig]"
p o s t o u p í m u ž o v é d r u h é h o č l e n u pravou nohou o k r o k v p ř e d a
v právo
stranou
prvního a postaví
co n e j b l í ž e
k mezerám
mužů
členu
levou nohu do polohy p ř i n a b í j e n í (bod
140.) p ř e d e p s a n é . Š a r ž e n a b í j e j í r o v n ě ž a s t ř í l e j í s o s t a t n í m i . Když
nabili,
dají
vojáci
ručnici
do polohy
dřívější
a n á b o j n i c e zavrou. P o d d ů s t o j n í k z a frontou a t r u b a č v s t o u p í p ř i n a b í j e n í , t r u b a č i k p a l b ě , do p ň l r o t y , j e - l i j a k á anebo na křídlo. 278. N a kommando: „Herstellt
— euch]"
vezme d r u h ý č l e n n á l e ž i t ý m p o s t o u p e n í m stranou a do z a d u z á k r y t i distanci. 2 7 9 . V č e t ě m ů ž e m e d á v a t i p a l b u s a l v o v o n anebo p a l b u p o r ů z n o u (Salven- oder E i n z e l f e u e r ) . P ř i t o m mohou b u ď oba č l e n y s t a t i anebo oba k l e č e t i , p r v n í č l e n k l e č e t i , d r u h ý s t a t i , anebo k o n e č n ě p r v n í člen l e ž e t i , d r u h ý
72 klečeti.
Klečí-li oba cleny, d r ž í v o j á c i d r u h é h o č l e n u t r u p
z p ř í m e n é a přilící r u k a m a v o l n ý m a . * ) 2 8 0 . S palbou v t ě c h t o p o l o h á c h t ě l a p o č n e se po a v i s u „ S c h i e s s e n " a z p r a v i d l a po o z n a č e n í cíle a postavy m ě ř í t k a , a po p i í p a d ě i bodu cílového (bod 14'.), n a k o m m a n d o :
„Kniete „Erstes Glied — knietl" „Erstes Glied — nieder]" „Zweites Glied — kniet]* n a to p ř i s t o u p í d r u h ý člen co n e j b l í / e k m e z e r á m č l e n u p r v n í h o , pak zaujme se riařízená postava. N a l é z á l i se č e t a nž v n ě k t e r é z t ě c h t o postav, p ř i m k n e d r u h ý člen n a k o m mando „ F e r t i g " . L e ž í - l i anebo klečí-li č e t a ve chvíli, k d y avisuje „Schiessen", buď příkladně kommandováno: „Erstes Glied — kniet]", „Zweites Glied — auf]"
se
2 8 1 . M á - l i č e l a s t ř í l e t i ze z á k r y t u , v n ě m ž j e n e m o ž n o z a u j a t i s t e j n o m ě r n ě n ě k t e r o u z u d a n ý c h poloh t ě l a , b u ď k o m m a n d o v á n o pouze „ i m G r a b e n , a n d e r B ö s c h u n g a pod. (v p ř í k o p ě , úbo"í) — F e r t i g ! " ; n a to zaujme k a ž d ý m u ž vhodnou polohu t ě l a . 282. Po kommandě: „Fertig]" n a ř í d í č e t o v ý v e l i t e l b u ď palbu salvovou ( „ A n — F e u e r " ) , anebo palbu p o r ů z n o u . P o d d ů s t o j n í k z a frontou (šiko va tel, nadmyslivec) a ť p ř í s n ě dohlíží, b y d r u h ý č l e n p ř i s t o u p i l t ě s n ě k p r v n í m u , b y m u ž s t v o d r u h é h o č l e n u v y u ž i l o mezer č l e n u p r v n í h o , pak k e s p r á v n é p o s t a v ě m ě ř í t k a , k e s p r á v n é m u p ř i l í c e n í a u c h o p e n í cíle a ať k a ž d o u chybu ihned o p r a v í . *) .Stříli-li t e c h n i c k á , krátkou opakovačkou (štucem) M . 95 ozbro j e n á vojska dvěma č l e n y , pak prvni člen kleči a druhý stojí, anebo kleči-li druhý č l e n , leží první.
73 2 8 3 . Z a s t a v e n í palby a p o k r a č o v á n í v n í k o n á se dle bodu 149., 1. a 2. odstavce, po p ř í p a d ě dle bodu 168., 2. a 3. odstavce. 2 8 4 . Po z a s t a v e n é p a l b ě kommanduje se, s t ř í l e l a - l i četa s oběma členy stojíc: „Aufsatz normaV." — „In die Balance — Beim Fuss]" anebo „Srhu^tertl" K d y ž č e t a n e s t ř í l e l a s o b ě m a č l e n y stojíc, kommanduje se: „Aufsatz normal\ — .A>if\" Č e t a z a c h o v á se podle bodu 149., 3. odstavce, po p ř í p a d ě podle b )du 159. V obou p ř í p a d e c h o p r a v í d r u h ý člen n a „ H e r s t e l l t — euch'' d i s t a n c i a z á k r y t . u
2 8 5 . Má-li č e t a po z a s t a v e n é p a l b ě z ů s t a t ť k r y t a , n a n a ř í d í se v h o d n á postava t ě l a . 2 8 6 . N a kommando: „Viíitierunq des — Gewehrs!" p o s t o u p í d r u h ý člen v p ř e d j a k o k n a b í j e n í . P o k o m i n a n d ě „ I n die B a l a n c e " zaujme d r u h ý člen n a „ H e r s t e l l t — euch" z á k r y t a d i s t a n c i . 2 8 7 . G e n e r á l n í d e š a r ž e d á se n a kommando č e t o v é h o velitele podle bodu 169. „ F e r t i g " a „ H e r s t e l l t — e u c h " v y k o n á se podle bodu 277. a 278. T a k é křídelní šarže druhého místech a uestřílejí.
členu
setrvají na svých
Část II. 0 tom, jak bojuje č e t a (Gefechtsweise des Zuges). § 25. U t v o ř e n í r o j n i c e (Bildung der Schwarmlinie). 2 8 8 . J e s t t ř e b a , aby č e t a — z m í s t a i z a pohybu — dovedla z k a ž d é formace a v k a ž d é m s m ě r u p ř e j i t i rychle, j i s t ě a v p l n é m k l i d u v rojnici.
74 2 8 9 . P r o r o z s a h rojnice nelze d á t i ž á d n ý c h z á v a z n ý c h p r a v i d e l . Podle p o m ě r u bojových a t e r r é n o v ý c h budou h a r c o v n í c i u d r ž o v a t i n ě k d y m e n š í nebo v ě t š í mezery m e z i sebou, j i n d y budou k sobě p ř i m k n u t i j a k o ve č l e n a . 2 9 0 . V ě t š í nebo m e n š í hustotu rojnice ř í d í č e t o v ý v e l i t e l u d á n í m rozsahu, j e j ž d l u ž n o z a u j a t i . Neporučil-li o t o m n i č e h o , vypadnou n a k a ž d é h o h a r c o v n í k a a s i 2 k r o k y pro story f r o n t n í . H a r c o v n í c i nemohou t a k é b ý t i v rojnici z a v š e c h okol n o s t í s t e j n o m ě r n ě r o z d ě l e n i . P o n ě v a d ž ř í d k é rojnice po s k y t u j í cíle n e p ř í z n i v ě j š í , n e ž l i rojnice s k u p i n o v i t ě pohro m a d ě d r ž e n é , m a j í se o b y č e j n ě h a r c o v n í c i , p ř e d e v š í m v t e r r é n u bez z á k r y t ů , n a f r o n t n í prostoru č e t y ř í d c e r o z d é l i t i ; a v š a k naopak zase mohou ohledy n a v ý s t ř e l a z á k r y t , spo j e n é se snahou, v l i v r o j á k ů n a j e j i c h v o j á k y usnadniti, v é s t i v ý m i n e č n ě k užší spojitosti j e d n o t l i v ý c h r o j ů , za u d r ž o v á n í zřejmých i n t e r v a l l ů rojových. 291. R o z k a z k u t v o ř e n í r o j n i c e m á v pořadí p r á v ě nej v h o d n ě j š í m a pokud t ř e b a , k r á t o e obsahovati: S m ě r a ú č e l rozvinu, po p ř í p a d ě rozsah, j e j ž d l u ž n o z a u j a t i , j a k o ž i d i r e k c i a d i r e k č n í roj, k u p ř . : „Zug Schwarmlinie halblinks*. Angriff auf den Wald'. (nales!) Direction der gelbe Baum ( ž l u t ý strom), 2. Schwärm !" anebo : „Gradaus auf die Kuppe (na onu k u p u ) Vorrückung'. Zug Schwarmlinie*. Direction rechts*." (ve svazku) anebo: „Zug Schwarmlinie*. Ausdehnung x Schritte*. Direction 3. Schwärm das Kreuz ( k ř í ž ) ! " anebo: „Besetzung des Grabens von der Brücke bis zur Pappel (v p ř í k o p ě od mostu k topolu)! Zug Schwarmlinie*. 11
Podle okolností m ů ž e býti t a k é přímé disponování jed n o t l i v ý c h rojů ú č e l n ý m , k u p ř . : „Zug — Schwarmlinie*. 1. und 2. Schwärm in die Schot-
75 tergrube (do
š t ě r k o v n y ) , 3. zur
s t r o m ů , 4. In das
Baumgruppe
(ke
skupině
Haus (do domu)!"
2 9 2 . N a „ S c h w a r m l í n i e" j d o u r o j á c i p ř e d s v é roje, anel o p ř i rozvinu z ř a d ů ( d v o j ř a d u ) p o s t a v í se vedle nichP ř e c h o d v r o j n i c i stane se po u d ě l e n ý c h r o z k a z e c h n a z n a m e n í č e t o v é h o v e l i t e l e ; on o b y č e j n ě vede roj d i r e k č n í ; k n ě m u se odebere hudec. O s t a t n í roje n á s l e d u j í bez k o m m a n d a s v é r o j á k y , k t e ř í j e dovedou rychle v n á l e ž i t ý p o m ě r a ve s p r á v n o u frontu. 2 9 3 . B y b y l a rojnice u t v o ř e n a n a m í s t ě , z ů s t a n e roj d i r e k č n í na m í s t ě . O s t a t n í roje z a c h o v a j í se podle bodu 292. 2 9 4 . Tvoří-li se rojnice z ř a d ů ( d v o j ř a d ů ) do rozvine se ( n e n a ř í d í - l i č e t o v ý v e l i t e l j i n a k ) 2. roj v 3. a 4. roj v levo od roje č e l n é h o . N a „ S c h w a r m l i n i e (links) v o r w ä r t s " rozvinou se v š e c h n y z a d n í roje na (na levo) od roje č e l n é h o .
předu, právo, rechts právo
295. Jest zakázáno žádati stejnoměrné, naexercirované pohyby a hmaty, s t e j n é polohy t ě l a a pod. u v n i t ř r o j ů , n e b o ť to v a d í h a r c o v n í k u v y u ž i t k o v a t i volnosti podle § 12. m u propůjčené. 296. č e t o v ý v e l i t e l vyšle patrouilly (roty, š p e h ý ř e ) p o t ř e b n é na p á t r á n í a ostrahu anebo k u s p o j e n í se s o u s e d n í m i oddíly. 2 9 7 . „ P o d d ů s t o j n í k z a f r o n t o u " z d r ž u j e se, a n i ž j e v á z á n k u r č i t é m u m í s t u , za r o j n i c í . O n p ř i h l í ž í a pod poruje p r o v e d e n í p ř í k a z ů č e t o v é h o velitele a p e č u j e spe c i e l n ě , by nikdo o s v é v ů l i n e z ů s t a l pozadu j a k o ž i , by h a r c o v n í c i p ř i postupu od z a s t á v k y k z a s t á v c e r y c h l e a s o u č a s n ě vyskočili. P o d o b n é povinnosti m á i š i k o v a t e l (nadmyslivec), j e - l i u čety právě natříděn.
76
§ 2 6 . P o h y b r o j n i c e (Bewegung der Schwarml inie.) 2 9 8 . V rojnici k o n a j í se pohyby, za p e č l i v é h o v y u ž i t k o v á n í v š e c h výhod t e r r é n o v ý c h co i n o ž n á v souhlase s ro j e m d i r e k č u í m . R o v n á n í a f r o n t n í prostora u d r ž u j í se p ř i tom j e n o m potud, by souvislost rojnice n e p o m i n u l a a č á s t i rojnice si v z á j e m n ě p ř i s t ř e l b ě n e p ř e k á ž e l y . 2 9 9 . O b y č e j n ě postupuje se p ř í m o a h b i t ý m k r o k e m , l e č by n e p ř á t e l s k á palba anebo r y c h l é d o s a ž e n í d ů l e ž i t é h o bodu p o d m i ň o v a l o , by se b ě ž e l o ; na ú č i n k u palby n e p ř á t e l s k é , podle o k o l n o s t í n a v y s k j t u j í c í c h se z á k r y t e c h z á v i s í , z d a - l i j s o u m o ž n ý z m ě n y d i r e k č n í ( z a t á č k y ) , postupy p ř í č n é anebo pohyby v bok; v ú č i n n é p a l b ě n e p ř á t e l s k é j s o u ob z v l á š t ě pohyby v bok v y l o u č e n y . 3 0 0 . N e p ř á t e l s k á palba a j i n é okolnosti č a s t o v y n u t í , by se u ž na delší v z d á l e n o s t i od n e p ř í t e l e přešlo v r o j n i c i . P o d s t a t n á p ř e d c h o z í p o d m í n k a ú s p ě c h u z á l e ž í v tom, by rojnice b y l a s to, n e d b a j í c n e p ř á t e l s k é h o p r o t i ú č i n k u a z t r á t , n e d a j í c se z a d r ž e t i a s p o ř á d a n á , přiblíží t i se t a k b l í z k o k n e p ř í t e l i , a ž v l a s t n í palba m á o d u v o d n ě n o u v y . h l í d k u n a ú s p ě c h a proto j e j í z a h á j e n í se n a ř í d í . 3 0 1 . V ú č i n n é m p á s m ě p a l e b n é m polrýbuje se rojnice „ p o h o n e c h " ( „ s p r u n g w e i s e " ) a p ř e s p á s m a s i l n ě o h r o ž e n á v b ě h u . D é l k a honu z á v i s í n a p o m ě r e c h ter r é n o v ý c h a bojových j a k o ž i n a t ě l e s n é m s t a v u m u ž s t v a a m á z p r a v i d l a v é s t i a ž k d o s a ž e n í nej bližší rozestavy palebné. Palebné
přestávky
nepřítelovy využitkují
se k prove
d e n í honu (skoku). 3 0 2 . K p r o v e d e n í „ s k o k u " kommanduje — b y l o - l i v do s a v a d n í r o z e s t a v ě s t ř í l e n o — č e t o v ý v e l i t e l nejprve
„Feuer
77 e i n s t e l l e n " a „ A u f s a t z n o r m a l " , označí pak p á s m o , j e h o ž d l u ž n o d o s á h n o u t i anebo d é l k a „ s k o k u " a k o m m a n d u j e p a k : 1
„ Vorwärts ." k t e r é ž t o kommando opakuji r o j á c i a p o d d ů s t o j n í k za frontou. V š i c h n i v o j á c i vyskočí r y c h l e a s o u č a s n ě , k č e m u ž b u ď p ř i c v i č e n í c h s p ř í s n o s t í p ř i h l í ž e n >. 3 0 3 . P ř i postupu po h o n e ' h bude z p r a v i d l a s n a d n ě j š í , č i n i t i „ s k o k y " v ě t š í n e ž v n e p ř á t e l s k é palbě č a s t o se z v e d a t i .
§ 27. P a l b a (Feuer). a) V š e o b e c n ě * ) (Im Allgemeinen). 3 0 4 . Ú s p ě c h v boji p a l e b n é m spočívá v p r v é ř a d ě n a r o z u m n ě s t u p ň o v a n é z r u č n o s t i p a l e b n é a na r o z u m n ě do konaném důkladném výcviku každého jednotlivého m u ž e , pak na t u h é d i s c i p l i n ě p a l e b n é a na ú č e l n é m ř í z e n í p a l b y . 305. P a l e b n á d i s c i p l i n a Od k a ž d é h o m u ž e :
( F e u e r -D i s c i p l i n )
žádá:
by s rozvahou a k l i d n ě střílel, m ě l napjatou pozornost n a v š e c h n y r o z k a z y a rychle j e p r o v á d ě l , s t á l e pozoroval n e p ř í t e l e a ú č i n e k v l a s t n í palby, k l i d n ě v n e p ř á t e l s k é p a l b ě v y t r v a l i tehdy, k d y o p ě t o v á n a b ý t i n e m ů ž e , by p a l b u i h n e d z a s t a v i l , j a k m i l e tak n a ř í z e n o , cíle z m i z e l y anebo k d y ž č e t o v ý v e l i t e l ( r o j á k ) postupuje, by š e t ř i l munice a n a b l í z k u l e ž í c í m p a d l ý m a r a n ě n ý m j i odebral; od
rojáka:
by dohlížel u m u ž s t v a ke s p r á v n é m u u c h o p e n í cíle a s p r á v n é p o s t a v ě m ě ř í t k a , ke s p r á v n é m u v y u ž i t k o v á n í terr é n u , by z b r a ň ú č i n n ě pusobiti mohla, a k o k a m ž i t é m u pro v e d e n í v š e c h r o z k a z u ; by p ů s o b i l na h a r c o v n í k y , k d y b y s a m o č i n n ě n e s t ř í l e l i onou palebnou r y c h l o s t í , k t e r á se s t a v e m boje se p r á v ě shoduje. *) Pod „aj V š e o b e c n ě " ř e č e n é vztahuje se ke v š e m s v a z ů m .
78 P a l e b n á disciplina m u s í se s t a t í v o j á k u p e č l i v ý m v ý c v i k e m a v ý c h o v o u druhou p ř i r o z e n o s t í , t a k aby v boji i tehdy v y s t a č i l a , k d y ř í z e n í palby č á s t e č n ě anebo ú p l n ě přestalo. 3 0 6 . V ř í z e n í p a l b y (Feuerleitung) j e s t o b s a ž e n o : 1. V o l b a p a l e b n é rozestavy, v y š e t ř e n í s t ř e l n ý c h d i s t a n c í , p ř í k a z k zahájení palby; 2. v o l b a cíle a p a l e b n é h o
druhu;
3. u p r a v e n í ž i v o s t i palby a j e j í z a s t a v e n í ; 4. n e p ř e t r ž i t é p o z o r o v á n í ú č i n k u ; 5. s p o ř i v o s t s m u n i c í a péče o n á h r a d u munice. 3 0 7 . K bodu 1. P ř i v o l b ě p a l e b n é rozestavy h u ď položen h l a v n í důr,az n a d o b r ý v ý s t ř e l a n a s p r á v n o u f r o n t u k cíli, b u ď v š a k t a k é u s i l o v á n o poskytovati n e p ř í t e l i cíle co nej m e n š í . V e l i c e v ý h o d n é j e s t t a k é , m ň ž e - l i b ý t i rozestava vo l e n a tak, že povaha j e j í h o p o z a d í , m a s k y p ř e d n í a pod. z n e s n a d ň u j í n e p ř í t e l i , by s t ř í l e j í c í oddíl n a m u š k u v z í t i anebo v ů b e c i objeviti mohl. V y s t ř í h e j m e se rozestavy u o b j e k t ů , k t e r é od v e d l e j š í h o t e r r é n u n á p a d n ě se liší a t u d í ž n e p ř í t e l i u c h o p e n í cíle u s n a d ň u j í , leč by tyto objekty poskytovaly v e l m i d o b r ý z á k r y t anebo ž e by vzhledem na stav boje obsazeny b ý t i musely. 308. S t ř e l n é d i s t a n c e m ů ž e m e v y š e t ř i t i na k r o k y , m ě ř e n í m p o m o c í m ě ř i č e (Distanzmesser), p o p t á v k o u u d ě l o s t ř e l e c t v a anebo u j i n ý c h vojsk n a b l í z k u p á l í c í c h , p o z o r o v á n í m dopadu s t ř e ' , n ě k d y i ú č i n k u v cíli, z map anebo odhadem. O d h a d m ů ž e se v y k o n a t i p o m o c í nejlepáích odhadců distancí. Možno-li d i s t a n c i u r č i t í pouze v j i s t ý c h m e z í c h , anebo pohybuje-li se cíl rychle ve s m ě r u palby, b u ď d v ě m a po s t a v a m i m ě ř í t k a v ě t š í prostora palbou o h r o ž o v á n a .
79 309. Když může
se
se s t ř í l í
vzdálenost
na veliké
a prostřední
vyšetři ti s a l v a m i
na
distance,
zkoušku.
(Probesalven.) 310. P ř i ú t o k u m u s í se n e ž - l i p a l b a se z a h á j í , p ř i š l o m o ž n á n ej b l í ž e .
nasaditi vše, se k n e p ř í t e l i
by co
V k a ž d é n o v é r o z e s t a v ě p a l e b n é z a h á j í se palba k l i d n ě a bez u k v a p e n í . V o b r a n ě z a h á j í m e palbu, j a k m i l e objeví se v h o d n é cíle v ú č i n n é d o s t ř e l n o s t i . T u a tam — h l a v n ě v r o z m ě r e c h m e n š í c h — bude v ý h o d n o , n e c h á m e - l i p ř i j i t í n e p ř í t e l e n a b l í z k o a jej palbou p ř e k v a p í m e . 3 1 1 . N a r o z h o d n ý ú s p ě c h palby m ů ž e m e p o č í t a t i pouze t e h d y , leží-li cíle v ú č i n n é m d o s t ř e l u . B e z ú č i n n á palba j e m r h á n í munice, p o š k o z u j e m o r á l n í ž i v e l vojska n a š e h o a nepřítelův povznáší. 312. Při p a l b ě n a v e l i k é d i s t a n c e uvažujme, m á m e - l i d o s t a t e č n é m n o ž s t v í m u n i c e p o r u c e. S m í m e palbu v ů b e c z a h á j i t i pouze tehdy, m ů ž e m e - l i z ve l i k o s t i cíle o č e k á v a t i d o s t a t e č n ý v ý s l e d e k t r e f n ý , z n á m e - l i d i s t a n c i anebo m ů ž e m e - l i j i s p r á v n ě v y š e t ř i t i . 3 1 3 . K bodu 2. V o l b a c í l e z á v i s í n a t a k t i c k é m v ý z n a m u cílových o b j e k t ů ( p ř e d m ě t u , Zielobjekte). Často b u d e z á h o d n o , ř í d i t i palbu n a nej p ř e d n ě j š í č á r u n e p ř á t e l s k o u , což v š a k n e v y l u č u j e , že budeme s t ř í l e t i i na reservy n e p ř í t e l o v y , poskytnou-li v ý h o d n é cíle. 3 1 4 . S o u s t ř e d ě n í m palby n a u r č i t o u č á s t n e p ř í t e l o v u m ů ž e b ý t i co n e j r y c h l e j i se z v ý š e n ý m m a t e r i e l n í m ú č i n e m spojen i ú č i n m o r á l n í , t a k velice z á v a ž n ý , ( s o u s t ř e d ě n í p a l b y , Feuervereinigung-). Ř í z e n í palby m u s í v š a k pamatovati i n a to, u d r ž o v a t i t a k é ony č á s t i n e p ř í t e l o v y , p r o t i n i m ž h l a v n í síla palby
80 ř í z e n a n e n í , pod theilung).
palbou
(rozdělení
palby,
Feuerver-
D á l e m ě j m e na p a m ě t i , že i od oddílů r e l a t i v n ě slab ších n e o č e k á v a n ě d a n á ú č i n n á palba ( h l a v n ě z boku a ze zad) n e j ú č i n n ě j i n e p ř í t e l e m o t ř e s e ( p a l e b n é přepady Feueriiberfille . O a s t á z m ě n a cílů rozptyluje
účinek.
S t ř í l í m e - l i na z n á m é s t ř e l n é d i s t a n c i n a hlubokou k o lonu, s o u s t ř e d í m e palbu na oddíly p ř e d n í . 3 1 5 . R o z p o z n á n í cíle bude č a s t o v e l m i
nesnadné,
z ř í d k a j e n o m pomocí d o b r ý c h d a l e k o h l e d ů m o ž n é . n í c i a p o d d ů s t o j n í c i m u s í b ý t i c v i č e n i ve dobných dobře krytých
cílu;
oni
d o b n é ne
nápadné
cíle tak
že
mužstvo
s jistotou
muže
mu^í
jasně na
ne
Důstoj
vyhledávání
po
se t a k é u č i t i po
a zřetelně
označovati,
zamýšlený
bod
cílový
páliti. 3 1 6 . P a l e b n é d r u h y (Feuerarten) j s o u : P a l b a p o r ů z n á a s a l v o v á ( E i n z e l - und Salvenfeuer). P a l b a p o r ů z n á je h l a v n í d ruh p a l e b n ý . Při n í u p l a t n í se p l n ě p a l e b n á z r u č n o s t j e d n o t l i v é h o v o j á k a . P ř i s p r á v n ě volené postavě m ě ř í t k a m ů ž e m e při dobře mí řené, klidné palbě porůzné očekávati výsledek nejlepší. 3 1 7 . P a l b u s a l v o v o u d á v a j í pouze s e m k n u t é č e t y . Tento
druh
palebný
odporučuje
se
k
nastřelování (Ein-
schiesen), k u s t ř e l b ě na n á h l e se objevivší jen
po k r á t k o u dobu v i d i t e l n é
a podle
všeho
v ě t š í cíle, p ř e d e v š í m
pak
na větších distancích. 3 1 8 . K bodu 3. Ž i v o s t
palby
ř í d í se podle bojo
v ý c h p o m ě r ů , n a h o d i l ý c h cílu a v o l n é m u n i c e . Harcovníci
musejí
c h o v á n i , že podle
býti
distance
s a m i od sebe ř í d í ž i v o s t
tak
školeni
a viditelnosti
palby
a
vy cílů
a dávají i v oněch
81 p ř í p a d e ' h , ve k t e r ý c h je n e j v ě t š í rány jedině mířené.
rychlost palby n a m í s t ě ,
319. N e j v ě t š í r y c h l o s t i p a l e b n é užijme: v ú t o k u bychom z b l í z k é rozestavy p a l e b n é si k o n e č n ě vybojovali p ř e v a h y p a l e b n é nad n e p ř í t e l e m ; v o b r a n ě na odraz přiblíživšího se ú t o k u ; d á l e bychom z a p u z e n é m u n e p ř í t e l i způsobili j e š t ě v ú č i n n é m p á s m u ( p a l e b n é m ) co n e j v ě t š í z t r á t y ; k o n e č n ě p ř i p a l e b n ý c h p ř e p a d e c h , p ř i odrazu j e z d e c k ý c h ú t o k ů a s r a z í m e - l i se n e p ř e d v í d a n ě s n e p ř í t e l e m . 3:20. K d y b y h a r c o v n í c i rychlost palebnou s a m o č i n n ě n e p ř i z p ů s o b i l i c í l ů m , aneb ) kdyby stav boje ž á d a l z m ě n u rychlosti, m a j í v e l i t e l é (rojáci, p o d d ů s t o j n í c i za frontou) v o l á n í m j a k o : „ p o m a l u , ( v e l m i pomalu, živěji a pod., vým i n e č n ě t a k é „ r y c h l e ) s t ř í l e t ! " ( „ l a n g s a m , sehr l a n g s a m lebhafter, schnell schiessen!") ř í d i v ě z a s á h n o u t i . 3 2 1 . J s o u - l i cíle j e n o m n e p a t r n ě v i u ě t i , j e - l i nutno m u n i c e š e t ř i t i a dovolujou l i okolnosti bojové, j e n ě k d y t a k é z á h o d n o , bychom nechali j e d n o t l i v é roje anebo h a r c o v n í k y s t ř í l e t i , mohou-li z ů s t a t i o s t a t n í l i d é ú p l n ě k r y t i . 322. Z t r a t í - l i n ě k t e r ý oddíl v o h n i k l i d , a začnou-li h a r c o v n í c i u k v a p e n ě s t ř í l e t i , b u ď palba zastavena, a ž z a v l á d n e zase k l i d a pozornost ( p a l e b n á p ř e s t á v k a , Feuerpause). D á l e b u ď palba zastavena, z m i z í - l i c í l anebo n e m u ž e m e - l i v í c e proti n ě m u d o s á h n o u t i n á l e ž i t é h o ú č i n k u ; k d y ž j s m e z a m ý š l e n é h o ú č e l u d o s á h l i , m á m e - l i v y k o n a t i pohyb, k á ž e - l i t a k ohled na z á s o b u munice anebo k o n e č n ě , k d y ž m o ž n o tak n e p ř i t e ' e k l a m a t i . 3 2 3 . K. bodu 4. Ú č i n e k p a l b y v cíli a d o p a d á n í s t ř e l b u ď n e p ř e t r ž i t ě , možno-li d o b r ý m i dalekohledy, p o z o r o v á n a dle toho, j e - l i tak t ř e b a , opravena postava m ě ř í t k a (bodu cílového). 6
82 N e d á - l i se z rojnice s a m é pozorovati, anebo j e n o m n e d o s t a t e č n ě , postavme podle m o ž n o s t i na v h o d n ý c h m í stech z v l á š t n í pozorovatele, k t e ř í s v á p o z o r o v á u í s t ř í l e j í c í m u oddílu o z n a m u j í . 3 2 4 . K bodu 5. S m u n i c í m u s í s e h o s p o d a ř i t i a ž do k r a j n o s t i . H o s p o d a ř e n í s m u n i c í m u s í se s t a t i d ů s t o j n í k u i v o j á k u z v y k e m , a v š a k k d e m ů ž e b ý t i ne p ř í t e l palbou d ů k l a d n ě o t ř e s e n ave své m r a v n í p o d s t a t ě z l o m e n , ba s n a d i z n i č e n , tam jest i největší spotřeba munice oprávněna. 3 2 5 . Všichni velitelé, v první řadě však velitelé če t o v í , m u s e j í b ý t i k a ž d é chvíle o r i e n t o v á n i o o k a m ž i t é m množství munice a ž á d a t i c o m o ž n á v č a s o n á h r a d u . A b y byla d á n a p ř í l e ž i t o s t prvou v ě c c v i č i t i a v š e m v o j á k ů m p ř e d v e d l a se nutnost h o s p o d a ř e n í s m u n i c í p ř e d oči, b u ď u c v i č e n í ob č a s p o č e t d a n ý c h ( m a r k i r o v a n ý c h ) r a n k o n t r o l o v á n a zaveden o tom rozhovor.
b) P a l b a č e t y v r o j n i c i (Feuer des Zuges in der Schwärm! inie . 3 2 6 . Č e t o v ý v e l i t e l ř í d í p a l b u a dohlíží k u d r ž o v á n í p a l e b n é d i s c i p l i n y ; v p o s l e d n í věci podporuje ho p o d d ů s t o j n í k z a frontou ( š i k o v a t e l , nadmyslivec). P o s v é m r o z u m u s m í z a h á j i t i palbu j e n o m tehdy, j e - l i č e t a v p o s t a v e n í s a m o s t a t n é m ; ve s v a z k u j e n o m t e n k r á t e , vrazí-li p ř e k v a p e n ě na n e p ř í t e l e , anebo v ý m i n e č n ě , k d y b y se m u n a s k y t l a k palbě obzvláště příznivá příležitost, j í ž však kompagnijní v e l i t e l nepozoruje. 3 2 7 . V r o j n i c i avisuje č e t o v ý v e l i t e l n a z a h á j e n í palby „ S c h i e s s e n " , u d á cíl, postavu m ě ř í t k a a podle okol n o s t í i bod cílový; pak p ř i p r a v í se h a r c o v n í c i k p a l b ě a p o č n o u s t ř í l e t i (bod 178. odstavec 2 ).
83 O b y č e j n ě vezme s i k a ž d ý h a r c o v n í k n a m u š k u n e p ř í t e l e , j e n ž j e s t m u u v n i t ř u d a n é š í ř k y cílové p r á v ě n a p r o t i . J i n é r o z d ě l e n í anebo s o u s t ř e d ě n í palby n a ř í d í č e tový velitel 3 2 8 . P a l b a z a s t a v í se n a k o m m a n d o : „Feuer einstellen !" anebo n a o p ě t n é z a p í s k n u t í s i g n á l k o u . K o m m a n d o i z a p í s k n u t í b u d ode v š e c h š a r ž í o p a k o v á n o a kommando k r o m ě toho h l a s i t ě d á l e d á v á n o a to t a k , ž e k a ž d ý m u ž s v é m u sou sedu j e z a v o l á . V e s v a z k u mohou b ý t i p ř e d „ F e u e r einstellen" p ř e d e s l á n a slova „ n * " Z u g (Compagnie" a pod.), j e ž r o v n ě ž m u sejí býti dále d á v á n a . P a l b a b u ď zastavena ú s e č n ě , r u č n i c e , j e - l i t ř e b a , se n a b i j í a z á v ě r k a z a v ř e . N e n a ř í d í - l i č e t o v ý v e l i t e l , by m u ž stvo ú p l n ě se k r y l o , z ů s t a n e k p a l b ě p ř i p r a v e n o . 3 2 9 . Má-li se d á l e s t ř í l e t i , p o s t a č í kommando (podle o k o l n o s t í po u d á n í n o v é h o cíle a po o p r a v ě m ě ř í t k a ) : „ Weilerfeuern !" 3 3 0 . E o j á c i vyvolí s i m í s t o pro sebe t a k , b y ú č i n e k palby pozorovati m o h l i a co n e j v ě t š í v l i v n a s v ů j roj s i zachovali. Č a s t o d o s á h n o u toho n e j l é p e , s e t r v a j í - l i v r o j nici samé. 3 3 1 . E o j á c i s t a r a j í se, b y r o z k a z y č e t o v é h o v e l i t e l e byly vykonány správně a klidně; opakují je — k r o m ě „ F e u e r e i n s t e l l e n " a „ V o r w ä r t s " — pouze k d y třeba. Oni zasáhnou, kdykoli harcovníci u k v a p e n ě střílejí a j s o u p o v i n n i , p a l b u m u ž s t v a svého i s a m o s t a t n ě p r o t i n e j d ů l e ž i t ě j š í m anebo n á h l e se o b j e v i v š í m c í l ů m s o u s t ř e d i t ^ Sami pak z pravidla nestřílejí.
6»
84
§ 28. S t u r m (Sturm). 3 3 2 . B y l a - l i p ř i ú t o k u síla odporu n e p ř í t e l o v a n a š í palbou zlomena, d o n u t í m e o t ř e s e n é h o n e p ř í t e l e d a l š í m po stupem k o p u š t ř n í jeho rozestavy. *) 3 3 3 . X a s t a l a - l i chvíle pro tento postup - - š t u r m
—
kommanduje četový velitel: „Feuer
einstellen!" —
„Sturm!"
a vede č e t u , nebyl-li š t u r m podniknut z b l í z k é v z d á l e n o s t i , 2 počátku rychlým krokem v před.
Vojáci z a postupu n a
s a d í bajonnetty. A s i n a 100 k r o k ů od n e p ř í t e l e z v o l á č e t o v ý v e l i t e l : „Hurrahl" Všichni vojáci opakují
hlasitě
toto z v o l á n í
a vrhnou
se p l n ý m b ě h e m , a n i ž p ř i m k n o u t ě s n ě k č e t o v é m u v e l i t e l i , přímým směrem na nepřítele. Hudec
dává
od c h v í l e , k d y p ř e k v a p e n í
yyloučeno, nepřetržité signál
z d á se b ý t i
„Sturm".
U č e t y s a m o s t a t n ě bojující bude z p r a v i d l a j e d n a č á s t podporovati š t u r m palbou. 334. Couvajícího nepřítele pronásleduje četa p a l b i u ; k tomu konci m u ž e býti, je-li tak třeba, předvedena t a k é v t é f o r m ě , v j a k é v n i k l a do rozestavy, n a k r á t k o u v z d á lenost i za tuto rozestavu. K d y b y c h o m v š a k n a b y l i v ý s t ř e l u teprve z č á r y d á l e u p ř e d u ležící, s p o ř á d á se rychle č e t a p o s t u p u j í c k u předu. Netrpme, aby j e d n o t l i v í rojové bez r o z m y s l u za n e p ř í telem pobíhali.
*) I při cvičeních buď. n e ž l i se št muem ž e n e , přivedeno k plat nosti, ž e převaha palebná byla vyunjvn ana.
83
§ 29. Ú s t u p (Rückzug). 3 3 5 . K d y ž z a postupu anebo boje v n ě k t e r é r o z e s t a v é d á se rozkaz k ú s t u p u ( ú s t u p n a ř í z e n ý , befohlener K ü c k z u g ) , bude ú s t u p j e n tehdy bez v e l m i z n a č n ý c h z t r á t m o ž n ý — n e h l e d í c ke z v l á š ť p ř í z n i v ý m p o m ě r ů m t e r r é n o vým — není-li četa j e š t ě v nejúčinnějším palebném p á s m u n e p ř í t e l o v ě . Ustupuje se pak p o d o b n ý m z p ů s o b e m j a k o p ř i postupu, od z á k r y t u k z á k r y t u , podle o k o l n o s t í od z a s t á v k y k zastávce. 3 3 6 . Ú s t u p n a z a d n í o d d í l y v y k o n á se t a k , by ú č i n k u j e j i c h z b r a n í nebylo p ř e k á ž e n o , p o s t u p u j í c í n e p ř í t e l p a k p ř i š e l co m o ž n á do palby z b o k u . 337. Je-li četa už v nejúčinnějším palebném pásmě nepřítelově, m ě j četový velitel (ač nebyl-li m u rozkaz k ú s t u p u d á n ) na p a m ě t i , ž e s e t r v á n í v d o s a ž e n é anebo o b s a z e n é r o z e s t a v ě m á skoro bez v ý j i m k y m e n š í z t r á t y v zápětí než ústup.
§ 30. O d r a z j e z d e c k é h o ú t o k u (Abwehr eines Reiterangriffes). 3 3 8 . P ř i odrazu j e z d e c k é h o ú t o k u j e s t v ě c í h l a v n í , b y b y l a z a u j a t a fronta k p a l b ě p o t ř e b n á a p a k k l i d n ě se m í řilo a střílelo. 3 3 9 . K d y ž n e p ř á t e l s k á j í z d a se blíží, avisuje č e t o v ý velitel : „Aus der Richtung . . Carallerie!" anebo: „Halb rechts (links, rückwärts) Cavalleriel" ; pak p ř i k á ž e , dle po t ř e b y , b y č e t a ( j e d n o t l i v é roje) v y u ž i t k u j í c z á k r y t ů a p ř e k á ž e k z a u j a l a vhodnou frontu a p o r u č í n a s a d i t i bajonnetty, p o v a ž u j e - l i to z a p r o s p ě š n é . O d r á ž í - l i se ú t o k j e z d e c k ý v n e p ř á t e l s k é p a l b ě , z a u j m e se co m o ž n á ona poloha t ě l a , k t e r á d á v á cíle n e j m e n š í .
86 3 4 0 . A t t a k u j e - l i j í z d a p ř í m o n a č e t n , bade j e n z ř í d k a k d y z á h o d n o , z a h á j i t i palbu d ř í v e n e ž n a 600 k r o k ů , a v š a k č a s t o bude radno, nechati j í z d u p ř i j i t í n a b l í z k o . Spolup ů s o b í - l i č e t a p ř i odrazu j e z d e c k é h o ú t o k u proti j i n é m u oddílu řízeného, m ů ž e stříleti i na vzdálenosti větší. 3 4 1 . I p ř i odrazu j í z d y j e s t palba druhem p a l e b n ý m .
porůzná
hlavním
Hlava třetí.
Kompagnie (Die Compagnie). Část I. Kompagnie s e m k n u t á (Die geschlossene Com pagnie). § 31. P r a v i d l a v š e o b e c n á (Allgemeine Be stimmungen). 342. K o m p a g n i e musí z ů s t a t i vždycky v rukou svého velitele, i musí uméti v každé p ř í p á d n o s t i beze z t r á t y č a s u za u j m o u t i formaci, j a k á s o k o l n o s t m i se s r o v n á v á . E x e r c í r k a v k o m p a g n i i m á s l u č o v a t i ú č e l n o s t ve for m á c h a pohybech s n e j v ě t š í o b r a t n o s t í . 3 4 3 . K o m p a g n i e d ě l í se ve č t y ř i č e t y . Má-li k o m pagnie m é n ě n e ž l i 24 roty, oddělí se ve t ř i , m á - l i m é n ě n e ž 18 rot, ve d v ě č e t y . 3 4 4 . D v ě č e t y j m e n u j í se p ů l k o m p a g n i í ( H a l b C o m pagnie) a vedou se podle p ř e d p i s ů pro k o m p a g n i i p l a t n ý c h ; m í s t o „ C o m p a g n i e " avisuje se pak „ H a l b - C o m p a g n i e". 3 4 5 . Č e t o v í v e l i t e l é odpovídají z a v e d e n í s v ý c h č e t . M í s t a s v á mohou dle p o t ř e b y opustiti a j i t i t a m , k d e v e d e n í j e j i c h č e t toho ž á d á a n e s p u s t í k o m p a g n i j n í h o velitele s očí. 3 4 6 . Mají-li se f o r m a č n í z m ě n y anebo pohyby v y k o n a t i pouze od j e d n o t l i v ý c h č e t ( p ů l k o m p a g n i í ) anebo v k a ž d é z nich, p ř e d e š l e k o m p a g n i j n í v e l i t e l s v é m u k o m m a n d u (avisu, disposici):
„n-ter Zug]" („n-te jedem Zügel" („In jeder
Balb-Compagnie !") anebo „In Halb-Gompagnie\ ). u
Č e t o v í v e l i t e l é mohou, j e - l i t a k t ř e b a , zavolati s v é é e t y jejich služebným číslem. Č e t a , u n í ž j e prapor, j e s t povinna j e j t a k é u h á j i t i .
§ 32.Eozestava 3 4 7 . Kompagnie
formuje
(Aufstellung). se v č á ř e r o z v i n u t é anebo
v koloně.
Č á r a r o z v i n u t á (Entwickelte Linie). ý. teta.
l/l
3 celA
M
2 četa,
* iefa,
k
l/M
I-1
V\A
II
1/1/1
l-l
l-l
M/1
H
\AA
H
l/l/l
l-l
l/l
•
H
É
M'LLUJ
É
ÍS
El
IZ1
I-I
M ,
Kolona. r^j
kompagnijní
•te
četový velitel
velitel
Û ^fc.
Y
5
*
j-^
praporecník
p*-j
šikovat
Ex] \Z\ p] •
poddůstojník za frontou J prostředni rota hudec (tr. trubač, ř. tambur.
r o
g
f
a
LJ J Û [
^
|
l nadmyslivec)
^
a k
1
^'
c e
'
a
8. Četa
0 1
\A |/i |-i QTTJ A Tr. T
izc
-ti
1
1
1/11
> "171 S
ví/ 6"
4. Četa
89 J s o u - l i ú č e t n í p o d d ů s t o j n í k , pionéři, nosiči r a n ě n ý c h a d ň s t o j n i č t í s l u h o v é u kompagnie, stojí v u v e d e n é m p o ř a d í od p r a v á do l e v a na d v o j n á s o b n o u č l e n o v o u distanci z a p r a v ý m k ř í d l e m ( č e t y k o n c o v é ) kompagnie. 3 4 8 . P ř i p r v n í r o z e s t a v ě stojí č e t y podle s v ý c h s l u ž e b n ý c h čísel, v r o z v i n u t é č á ř e od p r a v é h o k ř í d l a k le v é m u , v k o l o n ě od t ê t e k u queue. 3 4 9 . V p r ů b ě h u pohybu k o m p a g n i j n í v e l i t e l pojme nuje anebo v o l á č e t y (pulkompagnie) v p o ř a d í , j a k é z a u j í m a j í od p r a v á do l e v a anebo od t ê t e k u queue. 3 5 0 . Není-li direkce u r č e n a j i n a k , p r a v é k ř í d e l n í š a r ž e za sebe.
kryjí
se v k o l o n ě
351. Praporečník opustí místo výkresem pouze na rozkaz k o m p a g n i j n í h o velitele.
znázorněné
3 5 2 . Š i k o v a t e l (nadmyslivec) j e s t u k o m p a g n i i s po č t e m v á l e č n ý m po k a ž d é , p ř i p o č t u m í r o v é m j e n tehdy n a t ř í d ě n za frontou, n e m á - l i velení nad četou. Z a frontou m á , a v š a k pro k o m p a g n i i c e l o u , t y t é ž povinnosti j a k o p o d d ů s t o j n í c i za frontou čet. T i t o v s t o u p í za p r o s t ř e d e k č e t , odejde-li č e t o v ý v e l i t e l za p ř í č i n o u v e d e n í t r v a l e p ř e d frontu. 3 5 3 . P o f o r m o v á n í v z d a j í č e t o v í v e l i t e l é se s v ý m i č e t a m i k o m p a g n i j n í m u v e l i t e l i poctu, o h l á s í m u p o č e t v y r u k u j í c í c h m u ž ů , k o m m a n d u j í obnovu a j d o u na s v á m í s t a . 3 5 4 . J e - l i snad t ř e b a č e t y co do š a r ž í a m u ž s t v a v y r o v n a t i , po p ř í p a d ě znova odděliti, n a ř í d í tak n y n í k o m p a g n i j n í v e l i t e l a o z n a č í nej lepšího odhadce d i s t a n c í . V e v á l c e , pak v m í r u p ř i v ý c v i k u j e d n o t l i v c o v ě a č e t y , ponechme m u ž s t v o , p o k u d v ů b e c m o ž n o , s t á l e v t é ž č e t ě pohromadě. 3 5 5 . K r o m ě u v e d e n ý c h f o r m a c í m ů ž e ve s m y s l u bodu 8. z a u j a t i kompagnie j a k o u k o l i v formaci, j i ž ž á d a j í p o m ě r y t e r r é n u , boje anebo cest.
90 P ř i p r ů c h o d e c h skrze lesy, h o u š t i n y , k l e p š í m u v y u ž i t k o v á n í t e r r é n u a pod., pak v o t e v ř e n é m t e r r é n u k u z m e n š e n í z t r á t o d p o r u č u j e se č a s t ě j i m a r š í r o v a t i s č e t a m i ( p ů l k o m p a g n i e m i ) v d v o u ř a d e c h (řadech) ve s t e j n é v ý š i , p ř i č e m ž m e z i č e t a m i ( p ů l k o m p a g n i e m i ) mohou b ý t i u d r ž o v á n y i n t e r v a l l y rozvojové anebo j i n é . J e - l i ve v ý m i n e č n ý c h p ř í p a d e c h pro j e d n o t l i v é k o m pagnie z á h o d n o p ř i p r a v i t i se n a r y c h l ý rozvoj z kolony v bok, p o s t u p u j í č e t y n a rozkaz k o m p a g n i j n í h o velitele n a r o z v o j o v o u d i s t a n c i z a sebou. Snaha u m e n š i t i h l o u b k u kolony m ů ž e č a s t o v é s t i k d i sponování " k o l o n y s p ů l k o m p a g n i e m i . Má-li b ý t i n a m a r š í c h š í ř k a pochodové č á r y ú p l n é využitkována a tudíž š i r o k á f o r m a c e p o c h o d o v á za ujata, v y k o n á se n a p a t ř i č n é n a i í z e n í k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e v h o d n é s e s k u p e n í , p ř i č e m ž v s t o u p í v š i c h n i z a fron tou n a t ř í d ě n í n a t ê t e a queue anebo do pulroty, j s o u - l i j a k é . I zde p l a t í z á s a d a , ž e kompagnie m u s í z ů s t a t i s t á l e v sobe s e m k n u t a a ž e n i k d y n e s m í se p o m í c h a t i s k o m p a g n i e m i druhými. 3 5 6 . K o m p a g n i e s h r o m a ž ď u j e se z á s a d n ě v k o l o n ě ; s h r o m a ž ď o v á n í ve formaci j i n é m u s í b ý t i zvlášC nařízeno. Velitel kompagnijní
zachová
se j a k o
velitel
četový
(bod 237). N a kommando ( s i g n á l ) : „n-te Compagnie'." „ Vergatterung'." a n e b o : „ Vergatterung — (po p ř í p a d ě : „auf
Laufschritt'."
das ursprunglich zweite Glied'.")
s h r o m á ž d í se č e t y , co m o ž n á u ž z a pohybu n a s h r o m a ž d i š t ě kompagnie, z a s v ý m i veliteli, k t e ř í j e zavedou n a m í sto v onom p o ř a d í , ve k t e r é m dorazily n a s h r o m a ž d i š t ě .
91 V e l i t e l č e t y , k t e r á p r v n í dorazila, j d e n a d v a k r o k y z a k o m p a g n i j n í h o velitele. T a t o č e t a t v o ř í v k o l o n ě č e t u 1., v č á ř e r o z v i n u t é č e t u 3. S h r o m a ž d o v á n í c v i č m e t a k é ve s m y s l u bodu 238.
§ 33. P o m ů c k y p ř i r o z e s t a v ě a p o h y b u , h m a t y r u č n i č n í a r u č n í , g e n e r á l n í deš a r ž e (Aufstellungs- und Bewegungs-Behelfe, Ge wehr- und Handgriffe, General-Decharge). 3 5 7 . R o v n á n í , r o v n á n í s š a r ž e m i , r o z e v ř e n í a se m k n u t í , j a k o ž i obraty v y k o n a j í se n a kommando k o m p a g n i j n í h o velitele j a k o v č e t ě . V k o l o n ě p ř e d s t o u p í n a kommando : „Richtung rechts (links)\ Chargen — marsch!" pouze š a r ž e p r v n í h o č l e n u 1. č e t y a p r a p o r e č n í k . Na: „Rechts (Linkt.) rieht — euchl" postoupí všechny čety současně v p ř e l , četoví velitelé o p r a v í postavu, d i s t a n c i a r o v n á n í , k o m p a g n i j n í v e l i t e l p a k z á k r y t rot. 3 5 8 . P o o b r á c e n í fronty p l a t í pro k o m p a g n i i t a t á ž p r a v i d l a j a k o pro č e t u . Hmaty ručniční a ruční, jakož i generální dešarže v y k o n a j í se s o u č a s n ě n a kommando k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e , ( § 2 3 . a bod 287.)
§34.Utvoření kolony z čáry rozvinuté (Formierung der Colonne aus der entwickelten Linie). 3 5 9 . K o l o n a formuje se do p ř e d u , j a k o ž i n a m í s t ě z p r a v i d l a n a 2. č e t u .
92 a) D o p ř e d u z m í s t a anebo m e z i m a r š e m d u j í n a aviso k o m p a g n i j n í h o velitele:
komman-
„Colonne vorwärts'." v e l i t e l é 1., 3. a 4. č e t y obrat s d v o j ř a d y do strany 2. č e t y . Z m í s t a d á se pak k o m m a n d o : „Compagnie — Marsch'." ; 2. č e t a t v o ř í t ê t e kolony a postupuje tak dlouho p ř í m o v p ř e d , anebo v o z n a č e n é direkci, až d á k o m p a g n i j n í v e l i t e l kommando : „1. Zug
—
halt'."
O s t a t n í č e t y n a r u k u j í do kolony tak, že se v ř a d í za t ê t e nejprve 1., pak 3. a k o n e č n ě 4. č e t a . Po d o s a ž e n é m za Front" k r y t ě k o m m a n d u j í četoví v e l i t e l é : „ R e c h t s ( L i n k s ) a po d o s a ž e n é d i s t a n c i : „Zug
— halt'.*
3 6 0 . b) N a m í s t ě „Colonne'."
na aviso k o m p a g n i j n í h o
velitele:
k o m m a n d u j í v e l i t e l é 1., 3. a 4. čety, p r á v ě j a k o p ř i u t v o ř e n í kolony do p ř e d u , obrat s d v o j ř a d y . N a n á s l e d u j í c í kommando: „Marsch'." v y k r o č í tyto č e t y , vybočí s t e t a m i z fronty i h n e d do z a d u , v e l i t e l é dovedou j e do j e j i c h n o v é rozestavy i p o r u č í j i m zde „ H a l t " a „ R e c h t s (links) F r o n t . " 3 6 1 . U t v o ř e n í kolony v p ř e d a na m í s t ě n a j i n o u č e t u m u s í b ý t i z v l á š ť n a ř í z e n o . V tomto p ř í p a d ě z a ř a d í se z a č e t u , j e ž p ř i j d e n a t ê t e , nejprve č e t y v p r á v o , pak č e t y v levo stojící. Má-li se u t v o ř i t i kolona v n o v é d i r e k c i , o z n a č í se tato p ř e d avisem „ C o l o n n e " . N a m í s t ě n a ř í d í v tomto p ř í p a d ě v e l i t e l č e t y , j e ž p ř i j d e n a t ê t e , by novou frontu i h n e d zaujala. 362. Utvoření k o l o n y
v p r á v o (v
levo).
93 «) N a m í s t ě . N a kommando k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e : „Colonne rechts (links) ! Halb — rechts (Zinks)!" učiní všichni pülobrat, kromě šarží na pravých (levých) k ř í d l e c h č e t v p r v n í m č l e n u stojících, k t e r é ž u č i n í obrat celý. N a k o m m a n d o : „Marsch/" k o m p a g n i j n í h o velitele rozvine se k a ž d á č e t a pro sebe. V e l i t e l é t ř í z a d n í c h č e t vedou pak s v é č e t y p ř í m o v p ř e d , až dosáhnou distancí. //) M e z i m a r š e m . N a kommando k o m p a g n i j n í h o v e litele. „In jedem Zuge rechts (links) — schwenkt'." a po z a t á č c e : „(Dinction . . .!)" „Grad —ans!" „Colonne'. 1. Zug — holt!" p o r u č í z a d n í m č e t á m j i c h v e l i t e l é , po d o s a ž e n í p ř e d e p s a n é distance, stanouti ( „ H a l t " ) .
§ 35. R o z v i n z k o l o n y (Entwickelung aus der Colonne). 3 6 4 . R o z v i n z kolony v p ř e d v y k o n á se n a m í s t ě i m e z i m a r š e m n a aviso k o m p a g n i j n í h o velitele : „Aufmarschieren'." anebo „Rechts (Links) vorwärts aufmarschieren !" N a m í s t ě formuje v p r v é m p ř í p a d ě n a k o m m a n d o s v ý c h v e l i t e l ů 2. č e t a d v o j ř a d y v p r á v o , 3. a 4. v levo — v d r u h é m p ř í p a d ě 2., 3. a 4. č e t a d v o j ř a d y v p r á v o (v levo). R o z v i n , s n í m ž s o u č a s n ě vezme se n o v á direkce, v y k o n á se ve s m y s l u bodu 361., d r u h é h o odstavce. Na kommando: „Marsch!" k o m p a g n i j n í h o velitele vedou 2., 3. a 4. č e t u j i c h v e l i t e l é r o v n o b ě ž n ě s frontou, j e ž zaujata b ý t i m á , k o l i k j e t ř e b a
04 Ao strany, k o m m a n d u j í „ L i n k s (Rechts) F r o n t " a n a r u k u j í -do f r o n t n í ě á r y . M e z i m a r š e m p o r u č í k o m p a g n i j n í v e l i t e l 1. č e t ě co n e j d ř í v e „ H a l t " ; 2., 3. a 4. č e t a dovedou se do n o v é h o p o m ě r u na čarách nejkratších a nejpříhodnějších. 365. aviso :
Za pobočního
pohybu
kolony
poručí na
„Links (Rechts) aufmarschieren]" •četě n a s t r a n ě rozvoje m a r š i r u j í c í j e j í v e l i t e l , b y ihned u č i n i l a front i do l e v a ( p r a v á ) a vede j i t a k dlouho p ř í m o v p ř e d , a ž kommanduje k o m p a g n i j n í v e l i t e l „1. Zug — Halt". O s t a t n í č e t y p o h y b u j í se d á l e , a ž n a b y l a k a ž d á z n i c h prostory, b y mohla v novou f r o n t n í č á r u n a r u k o v a t i . B y l - l i m a r š kolony z a pohybu v bok zastaven, p o r u č í n a t o t é ž aviso č e t ě n a s t r a n ě rozvoje se n a l é z a j í c í j e j í v e l i t e l , b y u č i n i l a frontu (se obnovila), k d e ž t o o s t a t n í č e t y n a n á s l e d u j í c í kommando k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e : „Marsch !" v y k r o č í a do s v é h o p o m ě r u se dovedou. 3 6 6 . Má-li kolona r o z v i n o u t i z pravidla
kompagnijní
velitel
se v b o k , poručí j í
do z a m ý š l e n é
f r o n t n í se z a t o č i t i a p a k kommanduje
nové
čáry
rozvoj.
3 6 7 . Když výviny byly formálně nacvičeny, buďtež později, o b y č e j n ě n a z á k l a d ě j e d n o d u c h ý c h , s v á l e č n ý m i p o m ě r y se s r o v n á v a j í c í c h p ř e d p o k l a d ů , n a ř í z e n y z a z á k r y t y ( p ř e k á ž k a m i ) , č a s t o t a k é z a p ř í č i n o u palby. Chce-li v e l i t e l m í t i rozvin podél u r č i t é čáry, označí j i v k o m m a n d ě , k u p ř í k l a d u „ L ä n g s des D a m m e s aufmarschieren" (rozvoj p o d é l n á s p u ) . Č e t o v í v e l i t e l é s t a r a j í se, b y t e r r é n beze v š í š k r o b e n o s t i b y l v y u ž i t k o v á n a n a ř í d í s a m o s t a t n ě onu po l o h u t ě l a , k t e r á s p o m ě r y se s r o v n á v á .
95
§ 36. Ř a d y a d v o j ř a d y . (Eeihen und Doppelreihen). 36->. Z r o z v i n u t é č á r y f o r m u j í se ř a d y a d v o j ř a d y podle § 20. P ř i d v o j ř a d e c b t v o ř í š a r ž e m e z i č e t a m i dvoj ř a d y pro sebe. N a m a r š í c h mohou b ý t i vojáci z a d r u h ý m č l e n e m sto j í c í n a t ř í d ě n i n a t ê t e a queue i do pulrot, j s o u - l i j a k é . 369. Z k o l o n y mando :
f o r m u j í se ř a d y a d v o j ř a d y n a k o m
„Eeihen (Doppelreihen) abfallen! um\" („Direktion ...!") a k n a s t o u p e n í pohybu z m í s t a : „ 1 . (4.) Zuy —
Hechts (Links —
marsch'."
O s t a t n í č e t y připojí se n a kommando jakmile je místo.
svých
velitelů,
3 7 0 . R o z v i n y z ř a d ů a d v o j ř a d ů stanou se j a k o u č e t y ( § 22). P ř i rozvinu p ř i j d o u š a r ž e mezi č e t a m i k e s v ý m četám. 3 7 1 . R a d y anebo d v o j ř a d y p ř e j d o u do k o l o n y v p ř e d z m í s t a a m e z i m a r š e m n a kommando k o m p a g n i j n í h o v e litele: „Colonne rechts (links) vorwärts'." — Halb — rechts (links)'."; n a to u č i n í č e t y k r o m ě p ř í s l u š n ý pulobrat.
šarží,
kte é mají
býti
oporami,
N a m í s t ě v y k o n á se n a k o m m a n d o : „Marsch !" k o m p a g n i j n í h o velitele rozvoj č e t , pak oprava d i s t a n c í . M e z i m a r š e m v y k o n á se rozvoj č e t podle bodu 266.; z a d n í č e t y o p r a v í d i s t a n c i a p ř e j d o u potom zase v k r á t k ý k r o k , n a č e ž kommanduje kompagnijní velitel „voller Schritt".
96 3 7 2 . R o z v i n po p r u c l n d u ú ž i n o u stane se podle bodu 267. P n l o b r a t a p ř e c h o d v kolonu n a ř í d í v t a k o v é m p ř í p a d ě č e t o v í v e l i t e l é jeden za d r u h ý m . 3 7 3 . K o l o n a formuje se z ř a d ů anebo d v o j ř a d ů b o k u n a aviso k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e : „Colonne
do
links (rech s)!"
Z m í s t a i m e z i m a r š e m p ó r u j í v e l i t e l 1. č e t y , by i h n e d se obnovila, po p ř í p a d ě u č i n i l a frontu Z m í s t a n a ř í d í pak k o m p a g n i j n í ^Compagnie — marsch*." n a s t o u p e n í pohybu.
velitel
kommandem:
1. č e t a m a r š i r u j e p ř í m o d á l e , až k o m m a n d u j e k o m pagnijní velitel „ 1 . Z u g — H a l t ! " ; ostatní čety postupují n a m í s t o 1. č e t o u o p u š t ě n é , obnoví se, po p ř í p a d ě u č i n í frontu, a vezmou distanci.
§ 3 7 . P o h y b y (Bewegungen). 3 7 4 C v i č m e m a r š v k a ž d é formaci na v e l i k é d á l k y , na p ů d ě r o v n é i t ě ž k o s c h ů d n é . V p o s l e d n í m p ř í p a d ě m ů ž e se m a r š i r o v a t i bez k r o k u , a v š a k p e v n é složení kompagnie z m i z e t i n e s m í T a k é b u ď kompagnie c v i č e n a , rychle z a u j a t i v j a k é m k o l i v t e r r é n u novou direkci. 375. Direkční šarší v kompagnii jest: a) P ř i f r o n t n í m m a r š i a v koloně p r a v á k ř í d e l n í š a r ž e p r v n í h o č l e n u 1. č e t y . D i r e k c e m ů ž e b ý t i p ř e n e s e n a t a k é do l e v a anebo na p r o s t ř e d e k . P ř i „ D i r e c t i o n M i t t e " p ř e j d e direkce v r o z v i n u t é č á ř e n a š a r ž i v n i t ř n í h o k ř í d l a 3. (u p ů l k o m p a g n i e 2.) č e t y , j e - l i kompagnie s e ř a d ě n a ve 3 č e t y , na p r o s t ř e d e k 2. č e t y . b) U m a r š e v b o k z r o z v i n u t é č á r y t e t o v á š a r ž e p r v n í h o č l e n u ve s m ě r u m a r š e ; v k o l o n ě t a t á ž š a r ž e 1., po p ř í p a d ě oné č e t y , j i ž k o m p a g n i j n í v e l i t e l u r č í .
97 c) P ř i s m ě r u p ř í č n é m
n e j p ř e d n ě j š í š a r ž e ve s m ě i u
marše. 3 7 6 . V koloně z ů s t a n o u d i r e k č n í š a r ž e (roty p r o s t ř e d n í ) č e t z a sebou k r y t y a s t a r a j í se o u d r ž o v á n í d i s t a n c í . 377. N a s t o u p e n í a z a s t a v e n í marše, z a t á č k a a s m ě r p ř í č n ý n a ř í d í a v y k o n a j í se t í m t é ž z p ů s o b e m j a k o v č e t ě , j e n o m ž e se pohybuje p ř i z a t á č c e v r o z v i n u t é č á ř e š a r ž e n a t o č n é m b o d ě n a oblouku, j e h o ž p o l o m ě r č i n í č t y ř i kroky. 3 7 8 . N a k o m m a n d o k o m p a g n i j n í h o velitele k z a t á č c e v k o l o n ě m á 1. č e t a se z a t á č k o u i h n e d p o č í t i , ostatní čety m a r š i r u j í nehledíce k distanci p l n ý m krokem a ž n a hod z a t á č k y a t a m se z a t á č e j í bez d a l š í h o k o m m a n d a . N a kommando k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e : „(Direction ....!) Grad — ausl" p ř e j d e 1. č e t a ihned do n o v é h o s m ě r u m a r š e . N á s l e d u j í c í č e t y d o k o n a j í j e d n a z a druhou z a t á č k u a o p r a v í z á k r y t i distanci. 379. M a r š i r u j e - l i k o l o n a v d v o j ř a d e c h ( ř a d e c h ) v b o k , u d r ž u j í t ê t y č e t podle d i r e k č n í č e t y r o v n á n í i distanci. 380. P ř i z a t á č c e z a t a k o v é h o p o h y b u v b o k m a j í t ê t y všech č e t z a t á č e t i se j a k o r o z v i n u t á č á r a , p ř i č e m ž u d r ž u j í s v é distance. D v o j ř a d y z a tetami n á s l e d u j í c í m a r š i r u j í p l n ý m k r o k e m p ř í m o d á l e a k d y ž dorazily n a bod z a t á č k y , z a t á č e j í se t í m t é ž z p ů s o b e m . N a kommando k o m p a g n i j n í h o v e l i t e l e : „(Direction ....!) Grad — ttusl" z k r á t í t ê t y p r v n í k r o k y . P o z a t á č c e p o k r a č u j m e v pohybu a s p o ň t a k dlouho, a ž dorazily p o s l e d n í d v o j ř a d y do n o v é h o směru marše. Z a t á č k y p o d m e n š í m i ú h l y k o n a j í se podle bodu 112. 7
98 381. P ř i p ř í č n é m s m ě r u v k o l o n ě zůstanou čety v onom p o m ě r u , j e h o ž p ů l o h r a t e m n a b y l y .
Část II. 0 tom, jak bojuje kompagnie (Gefechtsweise
der Compagnie). § 38. V š e o b e c n é a f o r m a c e b o j o v é (All gemeines und Gefechtsformation). 3 8 2 . V boji č l e n í se kompagnie v „ r o j n i c i " a „ k o m p a g n i j n í r e s e r v u " („Schwarmlinie" und „CompagnieEeserve"). P o č e t č e t , k t e r é d l u ž n o na počátku u r č i t i p r o r o j n i c i , ř í d í se podle bojových okolností, bojové prostory a d á l e podle toho, zda-li vystupuje kompagnie ve s v a z k u anebo s a m o s t a t n ě . Z a n ě k t e r ý c h o k o l n o s t í m ů ž e b ý t i c e l á k o m p a g n i e už n a s a m é m p o č á t k u r o z v i n u t a v rojnici. 3 8 3 . R o z h o d u j í c í d ů l e ž i t o s t , j i ž m á v boji p a l b a , vede k tomu, s e s k u p i t i č e t y t a k , b y u ž z p o č á t k u b y l v e l k ý p o č e t r u č n i c p ř i v e d e n k ú č i n k u . P o t ř e b n é k t o m u bezod k l a d n é z a s a z e n í č e t n a l é z á v š a k meze v ú v a z e , ž e palba rojnice m u s í b ý t i r e s e r v a m i ž i v e n a a p ř i ú t o k u nesena do p ř e d u . P o d l e toho, z d a - l i p ř i p a d n o u tyto ú k o l y k o m p a g n i i s a m o t n é , anebo b u ď č á s t e č n ě , b u d ú p l n ě p ř e j d o u n a k o m pagnie j i n é , b u ď reserva v y m ě ř e n a silnější anebo s l a b š í , n ě k d y m ů ž e t a k é z c e l a odpadnouti. N e j s i l n ě j š í bude z p r a v i d l a , k d y ž kompagnie — s a m o s t a t n ě v y s t u p u j í c — z a n e u j a s n ě n ý c h j e š t ě o k o l n o s t í boj p o č í n á . 3 8 4 . J a k ý rozsah m á kompagnie v boji z a u j m o u t i , o tom nelze d á t i z á v a z n ý c h pravidel. P ř i ú t o k u ve s v a z k u , k d e běží o to, u d r ž e t i
rojnici
99 i po z n a č n ý c h z t r á t á c h d o s t a t e č n ě hustou, bude o b y č e j n ě z á h o d n o , u r č i t í rozsah kompagnie asi n a 130—150 k r o k ů . V o b r a n ě m ů ž e b ý t i č a s t o f r o n t n í prostora v ě t š í . 385. Kompagnie m ů ž e p ř e j i t i v b o j o v o u f o r m a c i z k a ž d é formace a do k a ž d é h o s m ě r u , z a pohybu anebo z místa. K o z k a z , by bojová formace b y l a zaujata, m á v p o ř a d í p r á v ě nej v h o d n ě j š í m a pokud t ř e b a k r á t c e obsahovati: S m ě r a ú č e l rozvinu, č e t y , k t e r é m a j í rojnici u t v o ř i t i , rozsah, j e j ž d l u ž n o z a u j m o u t i , d i r e k c i , d i r e k č n í č e t u a m í s t o h o m p a g n i j n í reservy, k u př. : „Gradaus—Angriff (Vorrückung)l n-ter Zug Schvarmliniel Direction das Haus (onen d ů m ) ! Reserve in Staffel links\ u
anebo: „Halblinks —Besetzung des Grabens von der Brücke bis zum Baum ! (příkop od mostu a ž k e stromu) ! n-ter und links davon n-ter Zug Schwarmliniel Reserve beim Heu schober ( u stohu)!" anebo: „Auf der Stelle—n-ter (n-ter und n-ter) Zug Schwarm liniel Direction n-ter Zug\ — Reserve hinter der Mittel"
anebo: „Beschiessung der auffahrenden Artillerie*. Vorwärts Graben — Compagnie Schwarmliniel Laufschritt!"
im
Podle okolností m ů ž e se t a k é č e t a m i p ř í m o disponovati. 3 8 6 . V e l i t e l é č e t do rojnice u r č e n ý c h vedou j e — doToluje-li n e p ř á t e l s k ý p r o t i ú č i n e k , nejprve s e m k n u t ě — i h n e d do n á l e ž i t é mezery a do s p r á v n é fronty od č e t y d i r e k č n í . Jeden t r u b a č a odhadce d i s t a n c í odeberou se k e k o m p a g n i j n í m u v e l i t e l i , o s t a t n í h u d c i ke k o m p a g n i j n í r e s e r v ě . T é t o velí — z ů s t a n o u - l i č e t y , z n i c h ž j e s t u t v o ř e n a , spo7*
100 j e n y — n e j v y š š í (v hodnosti n e j s t a r š í ) a dovede j i v j e j í p o m ě r .
velitel těchto
čet
K o m p a g n i j n í v e l i t e l s t a r á se, j e - l i t ř e h a , o s l a ž b u p á t r a c í a o s t r a ž n o u a o s p o j e n í s oddíly sou sedními. 3 8 7 . Z a u j m e - l i se bojová formace z kolony anebo z po c h o d o v é kolony do p ř e d u , m a j í z a d n í do rojnice u r č e n é č e t y ( n e p o r u č í - l i k o m p a g n i j n í velitel j i n a k ) m í s t a s v á j a k o při „Aufmarschieren". 3 8 8 . K o m p a g n i j n í v e l i t e l m u s í p o o r ž e t i v boji ř í z e n í c e l é kompagnie z a všech okolností v r u k o u . Z d r ž u j e se pak tam. odkud m u ž e boj n e j l é p e ř í d i t i a a n e m á d á v a t i ž á d n ý c h n a ř í z e n í p o d r o b n ý c h , k t e r á by j e h o pozornost od v e d e n í c e l k u odvracela. 389. Č e t o v í v e l i t e l é nařídí přechod čet v rojnici, j a k m i l e b o j o v é okolnosti toho ž á d a j í . C h o v á n í s v é uvedou podle ú k o l u a v š e o b e c n é h o ú m y s l u v souhlas s c h o v á n í m č e t y d i r e k č n í , po p ř í p a d ě oné č e t y , k t e r á v y u ž i t k o v á n í m p ř í z n i v ý c h okolností p ř i ú t o k u n a b y l a t e r r é n u , a n i ž o č e k á v a j í pro k a ž d o u p ř í h o d u z v l á š t n í roz kaz. S t á l e se m u s í v y n a s n a ž o v a t i , s e t r v a t i v k o m p a g n i i ve s p r á v n é m p o m ě r u ; k d y ž v š a k bojové okolnosti p ř i v o d i l i r o z l u k u , anebo z v l á š t n í p ř í k a z b y l v y k o n á n , m u s í se zase co n e j d ř í v e p ř i p o j i t i ke k o m p a g n i i . C o k o l i v spozoruji, co by mohlo m í t i v l i v n a postup boje, a ť ihned o z n á m í , a k d y b y v p r o d l e n í bylo n e b e z p e č í , at jednají z podnětu vlastního. 3 9 0 . Ať u ž č e t y k o m p a g n i j n í r e s e r v u tvořící n á s l e d u j í z a r o j n i c í spojeny anebo r o z d ě l e n y , j e j i c h m í s t o a formace z á v i s í na okolnostech t e r r é n o v ý c h a bojových. J e j i c h v z d á l e n o s t od rojnice n e d á se u r č i t ě s t a n o v i t í ; v ž d y c k y m á b ý t i r e s e r v a s to v č a s z a s á h n o u t i ,
101 a v š a k m á p ř i tom z ů s t a t i od p ř e d č a s n ý c h z t r á t palbou ne přátelskou uchráněna. R e s e r v y u ž i j e se v p o m ě r u s a m o s t a t n é m anebo u kompagnie na k ř í d l e bojové č á r y z á p a s í c í co m o ž n á k o b e m k n u t í n e p ř í t e l e , po p ř í p a d ě k o b r a n é p r o t i n e p ř á t e l s k é m u o b e m k n u t í , o s t a t n ě pak ve s v a z k u k s e s í l e n í rojnice. 3 9 1 . V e l i t e l r e s e r v y z d r ž u j e se co m o ž n á t a m , o d k u d m ú z e k o m p a g n i j n í h o velitele v i d ě t i . K d y b y ho to o d d á l i l o příliš od jeho oddílu, vyloučí j e d n o t l i v é v o j á k y , k t e ř í m u z n a m e n í (rozkazy) k o m p a g n i j n í h o velitele spros t ř e d k u j i . V p o k r y t é m t e r r é n u u r č í se, j e - l i tak t ř e b a , roty, k t e r é u d r ž u j í spojení s rojnicí.
§ 39. P o h y b y a z m ě n y v b o j o v é f o r m a c i (Bewegungen und Veränderungen in der GefechtsFormation) 3 9 2 P o h y b y rojnice k o n a j í se v souhlase s č e t o u d i r e k č n í . K d y b y v š a k u ní pohyb snad v á z n u l , n e s m í to b y t í p o d n ě t e m , by i o s t a t n í č e t y z ů s t a l y stati. 3 9 3 . V ú č i n n é p a l b ě n e p ř á t e l s k é podporuje se postup rojnice palbou v e d l e j š í c h o d d í l u . V e s v a z k u bude o b y č e j n ě r a d n o se v š e m i v r o j n i c i b o j u j í c í m i č e t a m i k o m p a g n i e v y r a z i t i s o u č a s n ě , z a t í m co s o u s e d n í kompagnie u d r ž u j í p a l b u . P ř i s a m o s t a t n ě v y s t u p u j í c í k o m p a g n i i m u s í se d í t i postup z pravidla stupňovitě. P o s t u p rojnice anebo j e j í č á s t i v y k o n á se na r o z k a z k o m p a g n i j n í h o velitele anebo n a popud č e t y , k t e r á pro po s t u p o v á n í v u v e d e n é d i r e k c i n a l é z á p ř í z n i v é okolnosti. 3 9 4 . R e s e r v a n á s l e d u j e r o j n i c i ve formaci, k t e r á s tcrr é n e m a n e p ř á t e l s k ý m ú č i n k e m p a l e b n ý m p r á v ě n e j l é p e se srovnává. 395. P o s i l a anebo z h u š t ě n í m .
rojnice
děje
se j e j í m
prodloužením
102 Při p r o d l o u ž e n í
m ů ž e posila z ů s t a t i T e s t e j n é
výši
s p ů v o d n í r o j n i c í . V ú t o k u v š a k b u ď u s i l o v á n o , by p r o r a z i l a přes
rojnici
vpřed,
by j i p ř e s á h l a
Přesahování
žádá,
j a k o s t u p ň o v i t ý postup v ů b e c — n e h l e d í c k u z v l á š ť p ř í z n i v ý m okolnostem t e r r é n o v ý m — by k ř í d l o d á l e s t ř í l e j í c í
roj
nice p a l b u zastavilo, n e n í - l i m e z i roj ničí v p ř e d se ž e n o u c í a rojnicí v palbě setrvajicí dostatečného intervalu. Se
zhuštěním
rojnice v ú t o k u
učiní
se z p r a v i d l a
s k o k do p ř e d u , k t e r ý se p o č n e , j a k m i l e posila, v rojnici for m o v a n á , p ů v o d n í rojnice dostihla. Považuje-li
však
z v l á š t ě na blízkých
velitel
za
obtížných
okolností,
ob
d i s t a n c í c h , za n u t n é , d á t i r o j n i c i k i o-
stupu zvlášť silný impuls
(strhnouti j i v p ř e d ,
vorreisi-en),
z a s a d í se posila s e m k n u t é (podle o k o l n o s t í ve č l e n ě ) . 3 9 6 . J a k m i l e posila, j e ž m á s t r h n o u t i v p ř e d
(zhustiti
se s k o k e m do p ř e d u ) , p ř i b l í ž í se k r o j n i c i , z v o l á v č a s v e l i t e l „Feuer
její
einstellen*. — Aufsatz normal'." d á l e pak, j a k
m i l e posila d o š l a k s a m é r o j n i c i „ Vorwärts]",
kteréžto
zvo
l á n í v š i c h n i jeho m u ž o v é o p a k u j í . R o j n i c e z a c h o v á se podle bodu 302., posila p ř e j m e d i r e k c i . B y l a - l i zasazena s e m k n u t é , p ř e j d e , n e ž l i stihne do n o v é rozestavy p a l e b n é , v r o j n i c i . 397. velitel
V účinné palbě nepřátelské muže dáti kompagnijní
rozkaz k posile o b y č e j n ě
P ř i tom
pouze p o m o c í
znamení.
značí:
Šavli jednou
kolmo pozdvihnout
a snížit:
zavolání
j e d n é č e t y k o m p a g n i j n í reservy. T o t é ž z n a m e n í d a n é
dva
k r á t e z n a č í z a v o l á n í dvou č e t ; paži vodorovně n a p ř á h n o u t k n ě k t e r é m u dloužení totéž
křídlu:
pro
tohoto k ř í d l a ve s t e j n é v ý š i s r o j n i c í ; znamení
s bezprostředně
do p ř e d u : p r o d l o u ž i t obě paže vodorovně nice: z h u s t i t
rojnici;
a
následujícím
pokynem
přesáhnout;
n a p ř á h n o u t a u k á z a t na část
roj
103 totéž znamení s bezprostředně následujícím opětným p o k y n e m do p ř e d u : z h u s t i t rojnici s e s k o k e m do předu; š a v l i v p r o s t ř e d k u čepele d r ž e n o u v y r a z i t i k n ě k t e r é č á s t i rojnice: s t r h n o u t i r o j n i c i v p ř e d . T ě c h t o z n a m e n í , k t e r á se m a j í zvolna d á v a t i a od p ř í j e m c e po k a ž d é opakovati, u ž í v á se, by b y l a b e z p e č n ě nacvičena, při školení z pravidla. O s t a t n ě m u ž e kompag n i j n í velitel, dovolují-li okolnosti, d á v a t i své r o z k a z y t a k é ú s t n ě nebo po o r d o n n a n c í c h . 398. P o m í c h a j í - l i se č e t y a r o j e , převezmou p ř í t o m n í d ů s t o j n í c i a p o d d ů s t o j n í c i v e l e n í nad n e j b l i ž š í m i č á s t ě m i a s k u p i n a m i rojnice, n e h l e d í c e k n o r m á l n í m u svaz k u služebnému. Mužstvo i důstojníci musejí býti zvyklí poslouchati v t ě c h t o p ř í p a d e c h rozkazy i t ě c h , k t e ř í nejsou jejich obyčejnými představenými, a j e d n a t i s a m o č i n n ě , kde ř í z e n í v boji selhalo. K obnově p ů v o d n í c h použito.
svazků
buď všeliké
příležitosti
§ 40. P a l b a (Feuer).
Semknutá
kompagnie
střílí p o
s e m k n u t á kompagnie p a l b u z a h á j i t i , velitel : „Schiessen
četách.
avisuje
Má-li
kompagnijní
!" ;
n a to otevrou se n á b o j n i c e a kdo spíší si n e j k r a t š í cestou z a n i .
stojí
před
frontou,
po
P o t o m avisuje cíl, postavu m ě ř í t k a podle o k o l n o s t í bod cíl jvý, j a k o ž i s o u s t ř e d ě n í nebo r o z d ě l e n í palby, a d r u h palby. B y se přešlo z palby s a l v o v é do p o r ů z n é , avisuje
104 11
„Einzelfeuer] ,
z palby p o r ů z n é do s a l v o v é
„Feuer
ein
stellen]" p a k „Salven weiter-feuern]" 4 0 0 . Četoví v e l i t e l é o p a k u j í aviso k o m p a g n i j n í h o ve l i t e l e pouze v objemu p r á v ě p o t ř e b n é m . J e - l i t ř e b a , dovedou s \ é č e t y , — a n i ž v e d l e j š í m č e t á m p ř e k á ž e j í — do s p r á v n é h o p o m ě r u k cíli a p o r u č í z a u j m o u t i nej v h o d n ě j š í polohu těla. 4 0 1 . K o m p a g n i j n í v e l i t e l m ů ž e d á t i rozkaz k p a l b ě t a k é z a pohybu anebo z m ě n y f o r m a č n í . V tomto p ř í p a d ě m a j í v e l i t e l é č e t , k t e r é j e š t ě n e s t o j í , opakovati celé aviso k o m p a g n i j n í h o velitele. 4 0 2 . Čety, j e ž p r o z a t í m k palbě připraveny.
u d a n ý cíl nevidí,
zůstanou
403. P a l b u n a v e l i k é d i s t a n c e m á kompagnijní v e l i t e l s á m po s v é m r o z u m u n a ř í d i t i j e n o m tehdy, j e - l i kompagnie v p o s t a v e n í s a m o s t a t n é m . A b y b y l a d á n a salva n a z k o u š k u , avisuje: „Schiessen] n-ter Zug Probesaire]" a o z n a č í cíl i postavu m ě ř í t k a (bod cílový , p a k vezmou všechny čety , . F e r t i g " a označená četa začne stříleti. K d y ž s p r á v n á postava m ě ř í t k a b y l a v y š e t ř e n a , n a ř í d í k o m p a g n i j n í v e l i t e l palbu pro celou k o m p a g n i i , ú d a j e posta v u m ě ř í t k a , podle okolností bod cílový a s o u s t ř e d ě n í nebo r o z d ě l e n í palby, p a k druh palby. 4 0 4 . J e - l i t ř e b a u ž i t i r ů z n ý c h postav m ě ř í t k a , n a ř í d í se, s j a k ý m m ě ř í t k e m m a j í j e d n o t l i v é č e t y s t ř í l e t i , k u p ř . „ 1 . u n d 2. Z u g « w ö Z / h u n d e r t , 3. u n d 4. Z u g vier«ert » h u n d e r t !" 4 0 5 . B y b y l a palba p r o z a t í m zastavena, avisuje k o m pagnijní velitel: „Feuer einstellen]" A b y se s t ř í l e l o d á l e , o z n a č í , j e - l i t ř e b a , znova c í l , po-
105 s t a v u m ě ř í t k a , podle o k o l n o s t í bod cílový a nebo r o z d ě l e n í palby, pak d r u h palby a v i s u j e : ,.W e i t e r f e u e r n ! "
soustředění
A b y p a l b a b y l a zastavena ú p l n ě , avisuje: „I'euer einstellen*.", podle o k o l n o s t í „Patronen versor gen*." — „Aufsatz normal*." — „In die Balance*." — „Beim Fuss!" („Schultert*.").
b) P a l b a r o j n i c e (.Feuer der Schwarmlinie). 4 0 6 . Ř í z e n í palby rojnice m u s í v r u k o u k o m p a s r n i j n í h o velitele.
zůstati
co
nejdéle
4 0 7 . K z a h á j e n í palby a v i s u j e : „Schiessen !" o z n a č í p á s m o n e p ř á t e l s k é rozestavy anebo oddíl p o s t u p u j í cího n e p ř í t e l e , na k t e r ý palba se m á ř í d i t i , pak postavu m ě ř í t k a a u p r a v í dle p o t ř e b y s o u s t ř e d ě n í anebo r o z d ě l e n í palby. O n pozoruje ú č i n e k palby a p o m ě r y bojové, a v š a k po d r o b n é ř í z e n í p a l e b n é h o boje z ů s t a v í č e t o v ý m v e l i t e l ů m . 4 0 8 . Z a n ě k t e r ý c h okolností m ů ž e b ý t i i v rojnici z á hodno, d á t i z a h á j i t i palbu celou četou. J a k m i l e se ves t ř í l e l a , po "nou o s t a t n í č e t y s v y š e t ř e n o u postavou m ě ř í t k a stříleti. 4 0 9 . P a l b a se z a s t a v í na aviso ( o p ě t n é z a p í s k n u t í , z n a m e n í , v ý m i n k o u na s i g n á l ) k o m p a g n i j n í h o velitele anebo od č e t o v ý c h v e l i t e l ů tehdy, k d y ž u ž n e n í v h o d n ý c h cílů.
§ 41. Š t u r m (Sturm). 410. Stejné předchozí podmínky j a k o u čety o p r o v e d e n í š t u r m u kompagnie.
rozhodují
4 1 1 . B o j u j e - l i kompagnie ve s v a z k u , vyjde r o z k a z ke š t u r m u z p r a v i d l a od v e l i t e l e v y š š í h o ; pouze k d y b y z a o b z v l á š t p ř í z n i v ý c h o k o l n o s t í j e v i l se s a m o s t a t n ý v ý p a d k e
106 Sturmu o č i v i d n ě v ý h o d n ý m , n a ř í d í j e j k o m p a g n i j n í z v l a s t n í h o popudu.
velitel
J e d n o t n é s p o l u p ů s o b e n í v š e c h č á s t í m á pro ú s p ě c h v ý znam obzvláštní. Proto musí býti, hlavně t a k é p ř i s a m o s t a t n é m v y s t o u p e n í kompagnie, p é č e v š e c h č e t o v ý c h v e l i t e l ů s m ě ř o v a t i k tomu, by š t u r m , p r á v ě j a k o ú t o k v e š k e r ý , proveden b y l t a k , j a k jej k o m p a g n i j n í v e l i t e l z a m ý š l í ; pouze zcela z v l á š t n í p ř í z n i v é o k a m ž i k y , j i c h ž n e v y u ž i t k o v a t i bylo by o č i v i d n ý m o p o m e n u t í m , mohou š t u r m o v á n í j e d n o t l i v ý c h č e t z popudu v l a s t n í h o ospravedlniti. 4 1 2 . P ř i š l a - l i chvíle ke š t u r m u , o z n a č í k o m p a g n i j n í v e l i t e l — bojuje-li kompagnie s a m o s t a t n ě — z p r a v i d l a onu č á s t kompagnie, k t e r á m á š t u r m palbou ze s v é roze s t a v y podporovati, a poručí, by reserva, j e - l i j e š t ě j a k á , popostoupila k č á s t i , k u p r o v e d e n í š t u r m u u r č e n é . J a k m i l e reserva p ř i b l í ž i l a se k rojnici, d á k o m p a g n i j n í v e l i t e l t r o u b i t i s i g n á l „ S t u r m " a k o m m a n d u j e : „Feuer ein stellen*. — Sturmi" H u d c i b u b n u j í a t r o u b í n e p ř e t r ž i t ě š t u r m , reserva strhne r o j n i c i k u p ř e d u a p ř e v e z m e d i rekci. O s t a t n ě kompagnie š t u r m provede a po v n i k n u l i do n e p ř á t e l s k é rozestavy se z a c h o v á j a k o č e t a . Gast v p a l b ě s e t r v a v š í n á s l e d u j e teprve potom, k o m p a g n i e v rozestavu n e p ř á t e l s k o u b y l a v n i k l a .
když
4 1 3 . V y k o n á - l i se z a š t u r m u n e p ř á t e l s k ý p r o t i n á r a z , d o p o r u č u j e se palbou ihned z a h á j e n o u jej o d m í t n o u t i . B y l - l i podniknut s m ě r e m proti n a š e m u křidlu, m á rozhodný vliv, aby z a s á h l a reserva, j e - l i j e š t ě j a k á .
§ 42. Ú s t u p (Rückzug). 4 1 4 . O ú s t u p u p l a t í t a k é u kompagnie z á s a d y v § 29. uvedené. Za nařízeného
ústupu
m á kompagnijní
reserva, j e - l i
107 j e š t ě n ě j a k á , ve v h o d n é , co m o ž n á stranou ležící rozes t a v ě rychle t a k se rozvinonti, hy mocnou palbou ú s t u p rojnice u s n a d u i l a .
§ 43. O d r a z j e z d e c k é h o ú t o k u (Abwehr eines Cavallerieangriffes). 4 1 5 . K p a l b ě u ž i j e se j e n tak v e l i k ý c h č á s t í kompa gnie, j a k é síle n e p ř á t e l s k é h o j e z d e c t v a odpovídají, k d e ž t o zbytek kompagnie jde, j e - l i tak m o ž n o , z a svou p ů v o d n í úlohou. 4 1 6 . K o m p a g n i j n í v e l i t e l a ť si p o d r ž í č á s t kompagnie v rukou, by j i mohl proti n e p ř e d v í d a n ý m ú t o k ů m n á s l e d u j í c í c h štaflů j í z d y z á s a d i t í . 4 1 7 . L z e - l i od j í z d y na b l í z k u se n a l é z a j í c í o č e k á v a t í ú t o k , p o k r a č u j e kompagnie podle m o ž n o s t i v pohybu a z a u j m e p ř i tom t a k o v é formace, po p ř í p a d ě s e s k u p í se j e d n o t l i v é č á s t i tak, by palba m o h l a b ý t i rychle z a hájena. 4 1 8 . O s t a t n ě p l a t í pro n o v e n í v § 30. o b s a ž e n á .
odraz j e z d e c k é h o ú t o k u
usta
§ 44. S h r o m a ž ď o v á n í r o j n i c e (Sammeln der Schwarmlinie). 4 1 9 . č e t y v r o j n i c i se n a l é z a j í c í s h r o m a ž ď u j í se podle disposic k o m p a g n i j n í h o velitele.
§ 45. P o s t u p p ř i v ý c v i k u (Vorgang bei der Ausbildung). 4 2 0 . Z á k l a d n í p o d m í n k o u pro ú s p ě š n ý v ý c v i k k o m p a g n i e v boji j e s t d ů k l a d n é , p o r o z u m ě n í jednotlivcovo pro b o u z e j í c í š k o l e n í h a r c o v n í k ů , rojů a čet. Č e t o v ý m v ý c v i k e m m u s í b ý t i d o s a ž e n o , ž e palby s p r á v n ě se u ž í v á , t e r r é n o b r a t n ě se v y u ž i t k u j e , že roje snadno
108 d a j í se ř í d i t i a č e t o v í v e l i t e l é j e d o b ř e o v l á d a j í ; nebot p ř i v ý c v i k u v k o m p a g n i i m ů ž e h l a v n ě j e š t ě pouze b ě ž e t i o to, p ř i v o d i t i s o u č i n n o s t č e t , o p l n é m p o r o z u m ě n í svědčící. 4 2 1 . Č e t y m u s e j í v boji p o t ř e b n é formace a pohyby z a v š e c h okolností k l i d n ě , j i s t ě a rychle n a kommando, k r á t k ý rozkaz anebo p o u h é z n a m e n í k o m p a g n i j n í h o velitele vykonati. H a r c o v n í c i , r o j á c i a četoví v e l i t e l é m u s e j í se u č i t i s a m o č i n n ě j e d n a t i , k d y ž ř í z e n í boje č á s t e č n ě anebo ú p l n ě p ř e s t a l o ; m u s e j í s t á l e usilovati, by v z á j e m n o u , ú č e l u si v ě domou podporou s p o l e č n é h o cíle d o s á h l i . 422. A b y mužstvo i šarže s f o r m á l n í č á s t í pře chodu v bojovou formaci, pohybu a ř í z e n í j e d n o t l i v ý c h č á s t í v n í se o b e z n á m i l y , k o n a j í se cvičení n a cvičišti. 4 2 3 . U ž í v á n í f o r e m m u s í býti však za r ů z n ý c h p ř e d p o k l a d ů a v r ů z n é m t e r r é n u cvičeno. P ř i tom cvičí se nejprve j e n o m j e d n o t l i v é bojové moment •, n i k o l i v c e l é boje. T a k o v é bojové momenty j s o u p ř í k l a d n ě : P ř í c h o d od v s t u p u v ú č i n n é p á s m o n e p ř á t e l s k é h o d ě l o s t ř e l e c t v a a ž k u p ř e c h o d u v rojnici. T v o ř i t i rojnici z r ů z n ý c h f o r m a c í , v k a ž d é m s m ě r u , ze z á k r y t ů , z osady, z defilé. Umístiti objekty.
rojnici v různých zákrytech,
Prodloužiti j i , přesáhnonti, předu.
zhustiti a
obsaditi r ů z n é strhnouti
do
B l í ž i t i se po honech k n e p ř í t e l i . P o s t u p o v á n í reservy z a r o j n i c í ; z m ě n a j e j í formace. Š t u r m ; c h o v á n í se, p o d a ř i l - l i se. C h o v á n í se p ř i o b r a n ě . Postupování k o b e m k n u t í ; opatření proti n ě m u . P r o v e d e n í p r o t i ú t o k u ; jeho odraz.
109 S l u ž b a p á t r a c í , o s t r a ž n á a spojovací v boji. R o z v i n kompagnie z j e j í h o n a č l e n ě n í j a k o p ř e d v o j . C h o v á n í se p ř i j í z d e c k ý c h ú t o c í c h a pod. T y t o bojové momenty cvičí se za u r č i t ý c h j e d n o d u c h ý c h p ř e i l p o k l a d u , kompagnie brzy ve s v a z k u , b r z y s a m o s t a t n é m y š l e n a . N e p ř í t e l , č á s t i v l a s t n í kompagnie a oddíly s o u s e d n í b u ď t e ž , pokud t ř e b a a m o ž n o , m a r k i r o v á n y . K d y ž se to p r o v á d í , m á k o m p a g n i j n í v e l i t e l ve v h o d n é c h v í l i sdéliti, co m a r k i r u j í c í v o j á c i z n á z o r n i t i nemohou, ale v boji bylo by pozorovati. S n e j j e d n o d u š š í m i c v i č e n í m i se z a č í n á , p o ž a d a v k y zne n á h l a se s t u p ň u j í . 424. S p r á v n é m u u ž í v á n í p a l b y , š k o l e n í pa lebné discipliny a palebného řízení buď věno vána péče obzvláštní. 4 2 5 . J s o u - l i j e d n o t l i v é momenty v boji se v y s k y t u j í c í d ů k l a d n ě naskoleny, cvičí se j e j i c h v ý k o n v souvislosti; i tato v ě c m á se k o n a t i v t e r r é n u co m o ž n á n e j r ů z n ě j š í m . 4 2 6 . Stane-li se chyba, k t e r á p r o v e d e n í c v i č e n í pod s t a t n ě vadí, d á k o m p a g n i j n í velitel cvičení přerušiti. P o z d ě j i n e b u ď t e ž cvičení, pokud m o ž n á , h l a v n ě p ř i po stupu, p ř e r u š o v á n a a p o u č o v á n o b u ď teprve na k o n c i c v i č e n í . Z a p ř e s t á v e k ve c v i č e n í s t v u ú č e l toho, co se cvičí.
vysvětlí četoví velitelé m u ž
4 2 7 . A b y b y l i č e t o v í v e l i t e l é v s a m o s t a t n é m a obrat n é m v e d e n í s v ý c h č e t v y c v i č e n i , k o n a j í se c v i č e n í o b o u s t r a n n á (mit Gegenseitigkeit). T a k é se f o r m u j í co n e j č a s t ě j i roje a č e t y j a k o v e v á l c e s i l n é a n a t ř í d í se u n i c h š a r ž e i d ů s t o j n í c i s t ř í d a v ě . 4 2 8 . Podle p ř í k a z u p r a p o r n í h o velitele k o n a j í se č a s t ě j i bojová c v i č e n í na z á k l a d ě u r č i t ý c h ú k o l ů s k o m p a g n i e m i v á l e č n ě s i l n ý m i proti m a r k i r o v a n é m n nepříteli, při čemž k o m p a g n i j n í velitelé mají střídavě v e l e n í .
H l a v a sedmá. Boj
(Gefecht).
§ 64 Z á s a d y v š e o b e c n é (Allgemeine Grundsätze). 5 3 6 . P ě c h o t a bojuje p ř e d e v š í m p a l b o u ; j í se ú s p ě c h p ř i p r a v u j e a obyčejně i přivodí. V š e c h n a o p a t ř e n í v boji m u s e j í proto v p r v é ř a d ě s m ě ř o v a t i k tomu, p ř i v é s t i p a l e b n ý ú č i n e k k p l n é , p ř e m o c n é platnosti. 5 3 7 . P o d m í n k y d o b r é bojové techniky, t u d í ž z k u š e b n y k á m e n pro cenu vojska j s o u : z r u č n o s t ve s t ř e l b ě , ú č e l n é u ž i t í palby za p e č l i v é h o h o s p o d a ř e n í s m u n i c í , obratnost v t e r r é n u , j a k k u p ř í z n i v é m u r o z v i n u t í v l a s t n í síly pa l e b n é , tak ke z m e n š e n í z t r á t , h o u ž e v n a t á v y t r v a l o s t ve v š e c h v ý k o n e c h a schopnost m ě n i v ý m p o m ě r ů m se rychle přizpňsobiti. V ú č i n n é p a l b ě r u č n i č n í o b m e z í se v ů d č í č i n n o s t ve l i t e l ů od b a t a i l l o n u v ý š e č a s t o na d i s p o n o v á n í s j e j i c h reservami. Je proto n e j v ý š e d ů l e ž i t o , by v e l i t e l é k o m p a g n i i v boji u ž stojících, p ř i h l í ž e j í c e ke v š e o b e c n é m u s t a v u a souvislosti c e l k u , j e d n a l i s a m o č i n n ě . 5 3 8 . K a ž d ý v e l i t e l m u s í se s n a ž i t i , [aby si u ž p ř i za k l á d á n í a p r o v á d ě n í boje pojistil i n i c i a t i v u . Smělá rozhodnost j e pro v e d e n í n e z b y t n á , m á se v š a k z a k l á d a t i - y ž d y c k y n a s v ě d o m i t é m u v á ž e n í situace a j e j í nejroz-
111 u m n ě j š í m v y u ž i t k o v á n í . V pochybnostech j e s t smělejší vždycky rozhodnutím lepším.
rozhodnutí
R o z h o d n u t í p o c h y b e n é š k o d í m é n ě n e ž l i v á h á n í anebo opomenutí. Kde možno, hleďme nepřítele
překvapiti.
§ 65. R o z s a h a č l e n ě n í (Ausdehnung und Gliederung). ' 5 3 9 . R o z s a h bojové fronty do š í ř k y , j a k o ž i t ě s n ě s n í m souvisící č l e n ě n í do hloubky, m u s e j í b ý t i v k a ž d é m j e d n o t l i v é m p ř í p a d ě p ř i z p ů s o b e n y p a n u j í c í m okolnostem — n e d b a j í c ž á d n é h o n a c v i k o v a n é h o vzorce. Zdokonalenou palbou s t u p ň o v a n á bojová síla p ě c h o t y dovoluje celkem v ě t š í rozsahy, j i c h ž č a s t o bude u ž i t o , u ž proto, by z b y l a pro r o z h o d n é akce síla co nej větší. R o z s a h y n e s m ě j í b ý t i v í a k n i k d y tak v e l i k ý , aby t í m p ř i š l a zpusohilosť k odporu v pochybnost anebo souvislost a j e d n o t n á základní myšlénka utrpěla ujmu. D ů r a z n é p r o v e d e n í boje v r o z h o d n ý c h p r o s t o r á c h ž á d á p o m ě r n ě r o z s a h ů m e n š í c h , k t e r é v š a k zase n e s m ě j í b ý t i n i k d y t a k t ě s n y , aby v l a s t n í síly pro nedostatek m í s t a k p l a t n o s t i p ř i j í t i nemohly. 5 4 0 . K d e m ů ž e b ý t i n e p ř í t e l o k l a m á n , nad n í m o k a m ž i t ý ú s p ě c h d o s a ž e n anebo kde mohou b ý t i p ř í z n i v é pod m í n k y pro z a s á h n u t í p ř í c h i z í j h vojsk p ř i v o d ě n y , n e s m í b ý t i ohled na rozsah ž á d n o u p ř e k á ž k o u pro j e d n á n í z a nejúčelnější uznané. Z a u j m o u - l i se v ě t š í rozsahy, d o p o r u č u j e se j e n o m v ý m i n e č n ě r o z d ě l i t i síly u v n i t ř z a u j a t é prostory s t e j n o m ě r n ě , s p í š e d l u ž n o d á t i z p r a v i d l a p ř e d n o s t tomu, že j e d n o t l i v é č á s t i podrží se v í c e p o h r o m a d ě na m í s t e c h s d o b r ý m v ý střelem a zákrytem.
112 5 4 1 . Hlubšího členění je z pravidla t ř e b a především n a p o č á t k u boje, dokavad p o m ě r y nejsou j e š t ě d o s t a t e č n ě v y j a s n ě n y , potom i tehdy, k d y ž t ř e b a p r o v é s t i boj samo s t a t n ě . H l u b š í č l e n ě n í z a c h o v á v e l i t e l i v l i v n a postup boje a m á pro ostrahu boku velikou d ů l e ž i t o s t . 5 4 2 . V e l i t e l i , j e n ž r e s e r v u vyloučil, b u ď i z ů s t a v e n o s n í v o l n ě n a k l á d a t i . J e n ve v ý m i n e č n ý c h p ř í p a d e c h m á v e l i t e l reservy s a m o s t a t n ě nebo n a rozkaz v y š š í h o reservu č á s t e č n ě anebo celou zasaditi, k d y b y t a k š k o d l i v é m u obratu hoje mohlo b ý t i z a b r á n ě n o anebo ú s p ě c h ve p ř e d u d o b y t ý u d r ž e n , anebo p l n ě v y u ž i t k o v á n . 5 4 3 . V e l i t e l é v š e c h reserv m u s í m í t i — kde v ů b e c j e n m o ž n o , osobním p o z o r o v á n í m , j i n a k skrze v y s l a n é organy — s t á l o u v ě d o m o s t o t o m , co se u p ř e d n í c h vojsk d ě j e , orientovati se, j a k v y p a d a j í prostory, j i m i ž se bude postupovati, a p e č o v a t , b y r e s e r v a z a v š e c h okolností setrvala u bojové fronty dostatečně blízko. N i k d y n e s m í z a d n í síly dopustiti, aby p ř e d n í síly pouze proto podlehly, p o n ě v a d ž se j i m nedostalo v p r a v ý č a s podpory. K a ž d á reserva j e s t povinna, bez d a l š í h o r o z k a z u , pe č o v a t o ostrahu b o k ů , podle okolností o ostrahu v t ý l e (za z á d y ) . 5 4 4 . V e l i t e l i , k t e r ý reservu vyloučil, b u ď j e j í k a ž d é upotřebení jakož i každá změna v poměru j í přikázaném bez p r o d l e n í o h l á š e n a .
§ 6 6 . Útok (Angriff). 545. Účelné, k zachování iniciativy a k rychlému u t v o ř e n í s i l n é bojové fronty s m ě ř u j í c í s e s k u p e n í s i l p ř i příchodu (Anmarsch), j a k o ž i příznivé poměry terrénové n a m í s t ě srazu, u s n a d n í nejenom z a h á j e n í boje, n ý b r ž u m o ž n í
113 t a k é při s a m é m z a č á t k u dobytí výhod, k t e r é n ě k d y i velmi r y c h l é r o z h o d n u t í mohou m í t i v z á p ě t í . 5 4 6 . Ú v o d e m b o j e z a m ý š l í m e n a h l é d n o u t i do po m ě r u n e p ř í t e l o v ý c h , jej co m o ž n á n e j v í c e z a m ě s t k n á v a t i a o s e s k u p e n í n a š i c h s i l k l a m a t i , pro r o z v i n u t í n a š i c h s i l z í s k a t i body o p o r n é a d ě l o s t ř e l e c t v u z a b e z p e č i t i p ř í j e z d . 5 4 7 . U ž úvod, k t e r ý v m n o h ý c h p ř í p a d e c h m u ž e m í t i na n á s l e d u j í c í ú t o k zcela p o d s t a t n ý v l i v , m á se d í t i ve s m y s l u velitele c e l k u ; proto m u s í b ý t i tento velitel p ř í t o m e n u pochodových vojsk o s t r a ž n ý c h , ve s t r a n u n e p ř í t e l o v u předsunutých. 5 4 8 . Stane-li se sraz s n e p ř í t e l e m r o v n ě ž n a p o s t u p u se n a l e z a j í r í m — r e n k o n t r e — m u s e j í s k u p i n y a j e j i c h č á s t i n a s a d i t i vše, by v p ř i k á z a n é m s m ě r u pronikly, anebo kde nelze, a s p o ň n e p ř í t e l i z a b r á n i t i , aby nenabyl t e r r é n u . P ř e d v o j ( p ř e d v o j e ) , dle p o t ř e b y p o d p o r o v á n n e j b l i ž š í m i na b o j i š t ě p ř i b y l ý m i vojsky, ať se s n a ž í r o z h o d n ý m v y u ž i t k o v á n í m o k a m ž i t é h o s t a v u r u š i t i rozvin n e p ř í t e l ů v a č i n i t i j e d n á n í n e p ř í t e l o v o z á v i s l ý m n a j e d n á n í s v é m . T o ť pro s t ř e d e k n e j l e p š í , z a b e z p e č i t i rozvin v l a s t n í c h kolon. 5 4 9 . A v š a k j s o u - l i na m í s t ě srazu okolnosti n e p ř í t e l i v ý z n a č n ě p ř í z n i v ě j š í , bude č a s t o u č e n ě j š í zachovati se pro z a t í m o b r a n n ě , by tak rozvin p ř i c h á z e j í c í c h vojsk b y l umožněn. B a za t a k o v ý c h okolností m ů ž e b ý t i z á h o d n o pocho d o v á vojska o s t r a ž n á v z í t i z p á t k y ; a v š a k v tomto p ř í p a d ě d l u ž n o p ř i h l í ž e t i k p o m ě r u ke k o l o n á m s o u s e d n í m . 5 5 0 . N a r a z í m e - l i p ř i pochodu v p ř e d na n e p ř í t e l e v e p ř í z n i v é r o z e s t a v ě k o b r a n ě p ř i p r a v e n é h o , po nese postup, k t e r ý k o n e č n ě k r o z h o d n é m u ú t o k u v é s t i m á , č a s t o u ž od ú č i n n é h o donosu n e p ř á t e l s k ý c h d ě l r á z ú m o r n é h o p r o p r a c o v á n í se k u p ř e d u , p ř i č e m ž m u s í b ý t i t e r r é u 8
114 k z a k r y t a v l a s t n í h o pohybu p e č l i v ě v y u ž i t k o v á n a v p ř e d nejprve p a l b o u d ě l o s t ř e l e c t v a r a ž e n a . 5 5 1 . P o c h o d o v á vojska o s t r a ž n á m u s í n o s t í brzy s e s í l e n a , by b y l a proti n e p ř í t e l i v š í m s i l n á fronta b o j o v á ; a v š a k č a s t o ať se p ř i b l í ž i t i se až do p á s m a ú č i n n é n e p ř á t e l s k é
cesta
b ý t i podle okol utvořena přede ještě vystříhají palby r u č n i č n í .
5 5 2 . P o d z á š t i t o u ú v o d n í h o z á p a s u v y k o n á se co m o ž n á m i m o ú č i n n é p a l e b n é p á s m o n e p ř á t e l s k ý c h d ě l a co nej skrytěji s e s k u p e n í hlavních sil. 5 5 3 . Učinil-li v e l i t e l pro p r o v e d e n í z á p a s u u ž z h r u b a s v é r o z h o d n u t í , d o p o r u č u j e se vojska na b o j i š t ě p ř i c h á z e j í c í d i r i g o v a t i i h n e d v ony prostory, z nichž m a j í v boj z a s á h nou ti. 5 5 4 . M o h o u - l i j e d n o t l i v é č á s t i t ě c h t o vojsk s e t r v a t i p ř i tom co n e j d é l e v pochodové formaci, dostanou se nejen s n á z e v t e r r é n u k u p ř e d u , n ý b r ž u v a r u j í se t a k é zauj mouti p ř e d č a s n ě s e s k u p e n í , k t e r é ž by snad později, na z á k l a d ě více u j a s n ě n ý c h okolností, musilo b ý t i snad zase m ě n ě n o . 5 5 5 P ř i r e n k o n t r u snaha, p ř e d e j i t i n e p ř í t e l e , a n u t nost v z á p a s e u ž s t o j í c í vojska co n e j d ř í v e podporovati, č a s t o o b m e z í p ř e d c h á z e j í c í rozvoj vojska h l a v n í h o anebo jej vyloučí, b a p ř i n u t í dokonce velitele, že d a j í a s p o ň č á stem připochodících s i l z a s á h n o u t i p ř í m o v boj. 5 5 6 . A v š a k za v š e c h o k o l n o s t í m u s e j í u t v o ř e n é s k u p i n y o b d r ž e t i u r č i t é úlohy, k t e r é j i m u m o ž n í , by c h o v á n í s v é sice podle okolností s a m o č i n n ě u p r a v i l y , a v š a k souvislost a ú m y s l y velitele c e l k u z a c h o v á v a l y . V o j s k a b u d t e ž k ú t o k u seskupena tak, by p ř i jeho pro v á d ě n í m u s i l a se c e l k e m pohyhovati u ž j e n o m p ř í m o v před. 5 5 7 . D ě l o s t ř e l e c t v u b u ď d á n a m o ž n o s t i č a s , by účinně připravovalo k útoku pěchoty. Dokavad dělostřelectvo v z á p a s e s n e p ř á t e l s k ý m i b a t t e r i e m i nedobylo v i d i t e l -
115 ného úspěchu, z ů s t a n e útok pěchoty obyčejně jen odvážným podnikem. T u a tam může býti vlastní dělostřelectvo v zápase s n e p ř á t e l s k ý m p o d p o r o v á n o tak, ž e č á s t i infanterie, k z a h á j e n í boje u r č e n é , s t ř í l e j í na n e p ř á t e l s k é batterie. T é ž mohou m e n š í oddíly p ě c h o t y zvlášť k tomu v y l o u č e n y b ý t i , b y u d r ž o v a l y palbu na b l í z k ý c h d i s t a n c í c h proti n e p ř á t e l s k é m u dělostřelectvu. 5 5 8 . N e p ř e t r ž i t é p á t r á n í , ostraha na v š e c h n y s t r a n y , pak n e u s t á l é u l r ž o v á n í s p i j e n í m e z i j e d n o t l i v ý m i s k u p i n a m i m á d ů l e ž i t o s t nej v ě t š í , 559. P r o p r o v e d e n í p o s t u p u p l a t í z a h l a v n í z á s a d u , n a s a d i t i vše, bychom k p r o t i v n í k u po s t o u p i l i co ne j b l í ž e a p ř e v a h > u p a l b y o l p o r n e přítelův zlomili. 5 6 0 . Než-li v i j s k a v s t o u p í v p á s m o nepřátelské p a l b y d ě l o s t ř e l e c k é (v p ř e h l e d n é m t e r r é n u na 5000 —4000 od n e p ř í t e l e ) , j e s t nutno, aby b y l a ú č e l n ě rozečleněna. U v n i t ř p ř i k á z a n ý c h prostor s e s k u p í r e g i m e n t y s v é b a t a i l l o n y a bataillony s v é kompagnie tak, by v š e c h n y v o j s k o v é č á s t i mohly se za pohybu, v y s t ř í h a j í c e se v š e l i k é h o v á z n u t í a u d r ž u j í c e souvislost, p ř i t u l i t i k t e r r é n u . V o l b a p r á v ě nej ú č e l n ě j š í formace pro p o d d í l y j e s t v ě c í j e j i c h v e l i t e l ů , p r á v ě tak — dle p o t ř e b y — i ostraha p a trouillami. 5 6 1 . V p á s m u n e p ř á t e l s k é p a l b y r o z e č l e n í se k o m p a g n i e , k t e r é u r č e n y j s o u do p a l e b n é č á r y , k t e r o u u ž od s a m h o z a č á t k u d l u ž n o u d r ž o v a t i n i k o l i v slabou, v r o j n i c i a k o m p a g n i j n í reservu anebo pouze v r o j n i c i , k d y b y s e m k n u t é poskytovaly cíl příliš z n a č n ý . á
D j rojnice u r č e n é č e t y mohou n ě k d y z ů s t a t i z p o č á t k u j e š t ě semknuty. 8»
116 5 6 2 . Volíce p o k a ž d é n e j v h o d n é j š í f o r m a c i , s porozu m ě n í m využitkujíce t e r r é n u a nezachovávajíce ztrnule d i s t a n c í , v y h n o u se r e s e r v y p ř e d č a s n ý m , v ě t š í m z t r á t á m . 5 6 3 . V postupu p o k r a č u j e m e , a n i ž se necháme z a d r ž e t i , a ž n a ú č i n n o u d i s t a n c i palby r u č n i č n é , podle o k o l n o s t í tak dlouho, a ž líčin palby n e p ř í t e l o v y n á s k z a h á j e n í palby r u č n i č n é d o n u t í . 5 6 4 . D ř í v e s m í p ě c h o t a j e n o m tehdy v ý m i n e č n ě s t ř í l e t i , n a s k y t n o u - l i se cíle o b z v l á š t ě p ř í z n i v é a postup vlast n í c h vojsk t a k p o d s t a t n ě se u s n a d n í . O d d í l y n e s t ř í l e j í c í p o s t u p u j í bez z a s t á v k y d á l e . 5 6 5 . I n e p ř í t e l e m v y n u c e n é z a h á j e n í palby n e s m í m í t i snad d e l š í p ř e r u š e n í postupu v z á p ě t í . B a spíše a £ č á s t i rojnice po honech p o s t u p u j í c í vedou palbu j e n o m v t é m í ř e , p o k u d j e t ř e b a , by si v z á j e m n ě u s n a d n i l y p ř i b l í ž e n í se do o n é prostory, v n í ž m ů ž e b ý t i podniknut r o z h o d n ý boj p a l e b n ý . 5 6 6 . V a r u j m e se d e l š í c h z a s t á v e k z a p ř í č i n o u p a l b y ; h l a v n í v ě c í j e s t n é s t i p a l b u v p ř e d . H o n y konejme u tohoto postupu i v p o z d ě j š í c h fásích ú t o k u z á s a d n ě co n e j d e l š í a s o u č a s n ě s č á s t ě m i rojnice co n e j v ě t š í m i . P o s t u p až n a ú č i n n o u dis tan ci vlas t n i p al b y r u č n i č n é musí míti ráz nezdolného pudu v p ř e d . 5 6 7 . P o h y b p ř í m o v p ř e d jest n e j j i s t ě j š í . S e m k n u t í z a pohybu r o z m n o ž i l o by z t r á t y , přivodilo v á z n u t í a p ř e k á Zákryty ž e l o by u d r ž o v á n í p ř i k á z a n ý c h prostor bojových. se v y u ž i t k u j í , d l u ž n o j e v š a k bez v á h á n í opnstiti, ž á d á - l i t a k ú č e l bojový. 5 6 8 . P ř i b l í ž i l - l i se ú t o č n í k k n e p ř í t e l i tak, že m ů ž e býti r o z h o d n ý boj p a l e b n ý zahájen s nadtjí na ú s p ě c h , b u ď nasazeno v š e , by palba n e p ř í t e l o v a b y l a udo l á n a . R o z e s t a v a p a l e b n á , v n í ž tento boj se z a č í n á , ne bude od n e p ř í t e l e s t e j n o m ě r n ě v z d á l e n a , č í m blíže k n e -
117 p ř í t e l i , t í m l é p e ; a v š a k t e r r é n a za boje n a s t a l é okolnosti m a j í n a to v e l i t e l s k ý v l i v . 5 6 9 . Velitel celku upotřebí, lze-li jen poněkud tak u č i n i t i a co m o ž n á u ž z p r v o p o č á t k u , č á s t i s i l k o b e m k n u t í n e p ř í t e l e , podle o k o l n o s t í u r č í t a k é z v l á š ť č á s t i , k t e r é palbou z prostor, od fronty p o s t u p n í s t r a n o u l e ž í c í c h ú t o č í c í m v o j s k ů m postup u s n a d n í . Ale i všichni podvelitelé p a l b ě š i k m é anebo k p a l b ě v d e l š í fronty bojové neznstanou č a r n é , že se t u d í ž i u p r o s t ř e d a tam m o ž n o s t , p ř i v é s t i palbu
ať v y u ž i t k u j í p ř í l e ž i t o s t i k bok, m a j í c e n a p a m ě t i , ž e v ž d y c k y souvislé a p ř í m o č a r bojových n a s k y t n e t u o b j í m a v ě k platnosti.
P o d l e okolnosti mohou p o m ' r n e s l a b é , a v š a k s m ě l e i o b r a t n ě v e d e n é oddíly p o d s t a t n ě p ř i s p ě t i k ú s p ě c h u , b a dokonce i p ř i v o d i t i r o z h o d n u t í , p o d a ř í - l i se j i m p ř i j í t i ne n a d á l e n e p ř í t e l i v bok i t ý l a p ř e k v a p i t i ho palbou n a h l í z k é distance. O t a k o v é p a l e b n é p ř e p a d y ( F e u e r ü b e r f ä l l e ) b u ď u s i l o v á n o , k d e k o l i v se v y s k y t n o u pro n ě příznivé podmínky. 5 7 0 . D ě l o s t ř e l e o t v o s p o l u p ů s o b í na p a l e b n é m b o j i p ě c h o t y , ř í d í c z r o z h o d n é distance d ě l o s t ř e l n é mocnou p a l b u p r o t i p r o s t o ř e , do n í ž z a m ý š l í se v n i k n o u t i ( E i n b r u c h ) . 5 7 1 . P a l e b n á síla rojnice buď, kde toho t ř e b a i m o ž n o , s e s í l e n a , p ř i nej m e n š í m pak u d r ž o v á n a neseslabena, z a k r e r ý m ž ú č e l e m r e s e r v y v p o t ř e b n é m í ř e se z a s a d í . N a l e z n o u - l i j e j i c h j e š t ě v z a d u d r ž e n é č á s t i b l í ž e rojnice l e p š í z á k r y t y n e ž na o b v y k l é v z d á l e n o s t i , n e o s t ý c h e j m e se přivésti je blíže. 5 7 2 . Pouze z a velice p ř í z n i v ý c h o k o l n o s t í bude asi m o ž n o , v o l i t i palebnou rozestavu, z n í ž p o d n i k á se r o z h o d n ý boj p a l e b n ý , tak b l í z k o u n e p ř í t e l e , že z n í m ů ž e b ý t i ve den tento boj a ž do s k o n c o v á n í .
118 O b y č e j n ě bude nutno n é s t i palebnou p ř e v a h u , j a k m i l e p o č n e se u p l a t ň o v a t i , se v š í r o z h o d n o s t í k u p ř e d u , p ř i č e m ž d a j í se r o j n i c i z a s a z e n ý m i reservami n o v é i m p u l s y . C h o v á n í ú t o č n í k o v o m u s í m n í n a b y t i povahy m o c n é h o n a p a d e n í p a l b o u , by byla u ž p o c í r a j í c í p ř e v a h a p a l e b n á n a bližších d i s t a n c í c h tak s t u p ň o v á n a , by odpor ne p ř í t e l ů v b y l n a dobro z l o m e n . 5 7 3 . P ř i b l í ž í - l i se v ě t š í fronta bojová blízko k n e p ř í t e l i v d o b r é r o z e s t a v ě s t o j í c í m u , s v ě d č í to a r c i ť o j e j í p ř e v a z e . P r i tom p ř i v š e m n e n í to j e š t ě z a v š e c h o k o l n o s t í z á r u k o u , že v ý p a d do p ř e d u z a p ř í č i n o u v n i k n n t í v n e p ř á t e l s k o u rozestavu p o d a ř i t i se m u s í , a p ř e d č a s n ý š t u r m m ů ž e i potom j e š t ě m í t i katastrofu v z á p ě t í . D o k u d n e p o z o r u j í se v c h o v á n í nepřítelově z ř e t e l n é z n á m k y , že j e h o s í l a p a l e b n á ochabuje, nezbude útočníku, než dále o převahu palebnou z ápoliti. J e - l i v š a k p ř e v a h a p a l e b n á r o z h o d n ě u p l a t n ě n a , bud' z a s p o l u p ů s o b e n í volných j e š t ě reserv v y r a ž e n o ke š t u r m u . 5 7 4 . P r o p r o v e d e n í tohoto p o s l e d n í h o a k t u b o j o v é h o , k t e r ý se t a k o ř k a j a k o p ř i r o z e n é z a k o n č e n í situace n a n e j v y s š í s t u p e ň n a p j a t é s á m ze sebe dokonati m á , n e m a j í formy v ý z n a m u ž á d n é h o . Vojsko b u ď proniknuto p o z n á n í m , že n e l z e v í c e z p á t k y , ba že č e s t i s p á s a spočí v a j í v t é t o c h v í l i j e d i n ě v p o j m u ,.ku p ř e d u " „(Vorwärts)-'. P o č a l - l i se š t u r m , b u ď v y r a ž e n o proudem j e d i n ý m a ž do rozestavy n e p ř í t e l o v y . K a ž d é v á h á n í , k a ž d é v á z n u t í m ů ž e v tomto k r i t i c k é m s t a d i u ohroziti ú s p ě c h d o s a v a d n í , m u s í b ý t i proto z a s á h n u t í m z b y l ý c h j e š t ě reserv — k t e r ý m z a t í m ú č e l e m u ž p ř e d p o č á t k e m š t u r m u postup se n a ř í d í a k t e r é v k r á t k ý c h d i s t a n c í c h z a sebou n á s l e d u j í — r y c h l e překonáno.
119 5 7 5 . Rozkaz k provedení š t u r m u dá obyčejně velitel e e l k u anebo oné skupiny, k t e r á m á š t u r m p r o v é s t i . P ř e č a s t o tento v e l i t e l m ů ž e svůj v l i v na p r o v e d e n í p o s l e d n í h o ú k o n u bojového u p l a t n i t i j e d i n ě tak, že z a s a d í zbylou j e š t ě reservu p r o t i z v o l e n é p r o s t o ř e p r ů l o m o v é ( E i n b r u c h s raum). P o n ě v a d ž v š a k v e l i t e l é vojsk v n e j p ř e d n ě j š í č á ř e bo j u j í c í c h ú č i n v l a s t n í palby n e j l é p e p ř e h l é d n o u t i a v š e c h v ý h o d o k a m ž i t é h o stavu rychle v y u ž i t i mohou, m u ž e i od nich vyjiti podnět k provedení š t u r m u . P a k jednají na vlastní odpovědnost; ostatní velitelé podporujíce ihned zasáhnou. 5 7 6 . Č á s t ú t o č n í k o v a u d r ž u j za š t u r m u , k d e k o l i v j e n m o ž n o , palbu d á l e a řiď j i p ř e d e v š í m na reservy, k d y b y se j a k é objevily. J e s t velice v ý h o d n o , n a c h á z í - l i se tato č á s ť v t a k o v é m p o m ě r u ke š t u r m u j í c í m o d d í l ů m , ž e m ů ž e co n e j d é l e p á l i t i na p r ů l o m i š t ě (Einbruchsteile). 5 7 7 . N e p o d a ř í - l i se i v š e m i z a s a z e n ý m i r u č n i c e m i do b y t i p ř e v a h y p a l e b n é , m ě j v e l i t e l , j e - l i vojsko samo n a sebe o d k á z á n o , n a p a m ě t i , že s e t r v á n í z p ů s o b u j e o b y č e j n ě menší ztráty než ustupování. J e - l i v š a k vojsko v b l í z k é m svazu, buď, čeho bylo do s a ž e n o , b e z p o d m í n e č n ě až do s e b e o b ě t o v á n í u d r ž o v á n o , b y tak v y b o j o v á n í ú s p ě c h u na j i n é m m í s t ě bylo u m o ž n ě n o . 5 7 8 . Č á s t i vojsk ú t o č n ý c h — u ž od s a m é h o p o č á t k u anebo za boje k t o m u u r č e n é — budou m í t i j e d i n ě z a ú k o l , by proti n i m stojící síly n e p ř á t e l s k é v boj z a p l e t l y a j e tak zabavily — b y n e p ř í t e l e p e v n ě u p o u t a l y (f e s t h a l t e n ) . Z a t í m ú č e l e m přiMíží se k n e p ř í t e l i na ú č i n n o u d i s t a n c i palby r u č n i č n é a n a h r a d í o b r a t n ý m rozvinem p a l b y a h o u ž e v n a t o u v y t r v a l o s t í , co j i m na p o č e t s c h á z í . P ř i tom bude o b y č e j n ě nevyhnutelno, z a u j m o u t i v ě t š í f r o n t u ;
1-20 proto p ř i v e d o u tato vojska u ž na s a m é m p o č á t k u o b y č e j n ě v í c e r u č n i c do
palby a budou m í t i
vsak tím nutnější, drže ti aspoň
reservu
slabši.
Jest
kompagnie co m o ž n á po
hromadě. 579.
Mají-li
především
pouze
však části výpad
vojsk
útočných
nepřítelův
z
zameziti jeho
roze-
s t a v y , by h l a v n í síla b e z p e č n ě mohla p ř i v e d e n a b ý t i kde se h l e d á r o z h o d n u t í , anebo by mohly b ý t i přípravy
k
postupu, vedou
s i podle z á s a d
pro
tam,
vykonány obranu
platných. 5 8 0 . č í m v ě t š í j s o u za n y n ě j š í h o o z b r o j e n í o b t í ž e , k t e r é se proti postupu p ě c h o t y v boji s t a v ě t í budou, a čím b e z p e č n ě j i m u ž e b ý t i p ř e d p o k l á d á n o , že v m í r u nacvik o v a n é , j e d n os t r a n n é s y s t é m y a s c h é m a t a ve s k u t e č n o s t i s e l ž o u , tím jest n u t n ě j š í usilovati u ž v m í r u o to, aby k a ž d é do akce v s t u p u j í c í č á s t i b y l y d á v á n y r o z k a z y k o r r e k t n í , j a s n é i u r č i t é , a aby tyto č á s t i p ř i p r o v á d ě n í r o z k a z ů pracovaly s p o r o z u m ě n í m a samo činně. Nej d ů l e ž i t ě j š í p o m ů c k o u pro tyto p o s l e d n í věci jsou, p o č í n a j í c od c v i č e n í s v a z k ů nej m e n š í c h , n e u s t á l e se s t ř í dající s d ě l e n í anebo p o d r o b n á r o z h o d n u t í ř i d i č e c v i č e n í , r o z h o d č í c h atd. o tom, v j a k é p r á v ě m í ř e n e p ř á t e l s k á p a l b a na j e d n o t l i v é č á s t i ú t o č n í k o v y p ů s o b í , j a k o ž i o v š e l i k ý c h j i n ý c h v ě c e c h , k t e r é u c v i č e n í z n á z o r n ě n y b ý t i ne mohou, a v š a k v boji j s o u v i d ě t i anebo c í t i t i . 5 8 1 . Z d a ř í - l i s e ú t o k , n a s a d í d ů s t o j n í c i vojsk v n e p ř á t e l s k o u rozestavu v n i k n u v š í c h v š e , by n e h l e d í c e ke s v a z k ů m v o j s k o v ý m p r o n i k l i s n e j b l i ž š í m i oddíly t a m , od k u d lze c o u v a j í c í h o n e p ř í t e l e palbou p r o n á s l e d o v a t i . Z a n e p ř í t e l e m n e b u ď bez r o z m y s l u p o b í h á n o . 5 8 2 . C h v í l e po s a m é m v n i k n u t í
do n e p ř á t e l s k é
roze-
121 s t a v y j e s t potud n e b e z p e č n a , že budou vojska, k t e r á š t u r m vykonala, unavena a v nepořádku, N u t n o proto, by s e m k n u t á vojska, j s o u - l i j e š t ě n ě k t e r á volna, pak a s p o ň č á s t d ě l o s t ř e l e o t v a , n e č e k a j í c e roz k a z u , p ř i r a z i l a , d í l e m by palbou p ř i p r o n á s l e d o v á n í spolu působila, dílem by p ř í p a d n é udeření z p á t e č n ě zamezila, č a s t o j e s t ú č e l n o p ř e d v é s t i tato vojska s t r a n o u d o b y t ý c h objektu. 583. Jakmile nepřítel účinu palebnému unikl, buď u vojsk, k t e r á š t u r m v y k o n a l a , p o ř á d e k obnoven a dle o k o l n o s t í d o b y t á rozestava obsazena. 5 8 4 . V e v ě t š í c h z á p a s e c h padne k o n e č n é r o z h o d n u t í z ř í d k a k d y ú t o k e m j e d i n ý m ; ú t o k j e s t o b y č e j n ě pouze j e d n o t l i v ý m ú k o n e m bojovým, za n í m ž m u ž e r y c h l e j i neb pomaleji n á s l e d o v a t i ú t o k n o v ý , r á z u ú p l n ě j i n é h o . J e s t proto obzvlášť d u l e ž i t o , by vojska rychle se p ř i z p ů s o b i l a z m ě n ě n ý m a často nikoliv ihned p ř e h l é d n u t e l n ý m pomě r ů m , n á l e ž i t ě se r o z e č l e n í c e , vyjmouce p ř e b y t e č n o u s í l u z p ř e d n í č á r y a u t v o ř í c e znova reservy.
<
585. P r o d a l š í p r o n á s l e d o v á n í i h n e d d á n y a e n e r g i c k y provedeny.
buďtež příkazy
5 8 6 . J e - l i t ř e b a b o j p ř e r u š i t i a ú s t u p nastoupiti, j e s t o b y č e j n ě z á h o d n o , by reservy zaujaly, co m o ž n á s t r a nou č á r y ú s t u p n é , vhodnou rozestavu na z á c h r a n u vojsk předních. P r a v i d l e m n e b u ď t e ž za ú s t u p u z a u j í m á n y rozestavy m e z i t í m n í , pouze na obranu o k a m ž i t o u ; ba b u ď spíše, p ř i h l í ž e j í c k v o j s k ů m s o u s e d n í m , u s t u p o v á n o a ž do onoho p á s m a , kde m o ž n o na novo t v r d o š í j n ě odporovati. 587. V l e s í c h a r o z s á h l ý c h v y s o k ý c h k u l t u r á c h rozhoduje o n u t n ý c h z m ě n á c h v bojových f o r m a c í c h a o c h o v á n í vojska v boji, v j a k é p r á v ě m í ř e j s o u p ř e h l e d a s c h ů d n o s t porostem obmezeny.
122 Skoro po útočně.
každé
je
záhodno
vésti
zápas
co
možná
I n t e r v a l l y a distance se z m e n š í , kompagnie d r / í se v í c e p o h r o m a d ě . B y p ř e d e š l o se p ř e k v a p e n í , pak na udr ž e n í souvislosti a v l i v u v y š š í c h v e l i t e l ů , j s o u n u t n á ve v š e c h s m ě r e c h d o b ř e p r o m y š l e n á o p a t ř e n í o s t r a ž n á a spo j o v a c í . S t u p ň o v i t ě (ve štaflích) n á s l e d u j í c í reservy zabez pečují křídla nejlépe. O b z v l á š t ě d ů l e ž i t o j e s t v o l i t i ú č e l n ě d i r e k č n í oddíl a d i r e k č n í č á r u j e m u danou. K a ž d é h o s v l a s t n í postupnou frontou r o v n o b ě ž n é h o p á s m a použijí p o d v e l i t e l é , by z t r a c e n é snad souvislosti opět nabyli. 5 8 8 . P o s t u p o v á n o b u ď zvolna a v n e j v ě t š í t i c h o s t i . C í m m e n š í p ř e h l e d , t í m více j e s t na m í s t ě p ř i k r o č i t i po k r á t k é m boji p a l e b n é m ke š t u r m u ; t o u t é ž m ě r o u nastane nutnost, b y pod v ů d c o v é j e d n a l i i n i c i a t i v n ě .
§ 67. O b r a n a (Vertheidigung). 5 8 9 . N u t í - l i velitele okolnosti anebo r o z k a z k t e r n u by u ž p ř e d e m rozhodl se pro obranu, z á v i s í na p o m ě r e c h , z d a - l i spokojiti se m u s í č i s t o u obranou, by n e p ř í t e l i j e d i n ě p r o n i k n u t í z a b r á n i l , anebo z d a l i m u ž e ú t o č n í k a za c k o l n o s t í pro n ě h o n< p í í z n i v ý c h v z á p a s z a p l é s t i , by ve v h o d n é chvíli sám přešel k útoku. P o u z e t o t o p o s l e d n ě j š í j e d n á n í p ř i v o d í po s i t i v n í ú s p ě c h y , k l a d e v š a k v e l k é p o ž a d a v k y na obrat nost u v e d e n í . Č a s t o o k a m ž i t á situace bojová p ř i n u t í , aby p ř e c h o d n ě u ž i t o bylo obrany, j a k o : by v y č k á n b y l p ř í c h o d posil, by — p ř i r e n k o n t r u — v p ř í z n i v é m í s t n í poloze vzat b y l po s t u p u j í c í n e p ř í t e l pod mocnou palbu, k o n e č n ě u v š e c h s k u p i n a č á s t í , k t e r é u ž d á l e postupovati nemohou, a v š a k ne p ř í t e l i m a j í d a l š í postup z a b r á n i t i .
123 5 9 0 . V o b r a n ě , p ř e d e v š í m z rozestav u p r a v e n ý c h , p ř i c h á z í p a l e b n á síla m o d e r n í c h z b r a n í ke z v l á š ť m o c n é m u ú č i n u . T a k p ř i j d e o b r á n c e do okolností, by svou f r o n t u o b s a z e n í m p o m é r n ě s l a b ý m i s i l a m i u č i n i l k odporu velice z p ů s o b i l o u a j e s t m u č a s t o u m o ž n ě n o , by v e l k o u č á s t vojsk p o d r ž e l si j a k o reservu. 5 9 1 . Není-li o s m ě r u nepřátelského ú t o k u nijakých p o c h y b n o s t í , j s o u okolnosti o b r á n c i velice p ř í z n i v ý ; pak m ů ž e rozestavu bez p r o d l e n í t e c h n i c k y sesíliti a obsaditi, j a k o ž i v ě t š í m n o ž s t v í s t ř e l i v a k ruce p ř i p r a v i t i . 5 9 2 . A v š a k z ř í d k a k d y n a h o d í se tak p ř í z n i v é okol nosti. Po v ě t š i n ě bude m í t i ú t o č n í k p ř i v o l b ě ú t o č n é h o s m ě r u volnost v ě t š í ; proto j e s t o b r á n c i p o č í t a t i s r ů z n ý m i možnostmi. Z a t a k o v ý c h okolnosti d o p o r u č u j e se u cest, k u d y b y n e p ř í t e l p ř i b l í ž i t i se m o h l a poblíže n i c h z a b e z p e č i t i !pouze prostoru a v n í n ě k t e r é body t e c h n i c k y sesíliti, k t e r é pro z á p a s v t é t o p r o s t o ř e m a j í z v l á š t n í cenu. T e p r v e k d y ž situace se v y j a s n i l a — n a č d l u ž n o v y n a l o ž i t i v š e c h n y pro s t ř e d k y , což v š a k nastane č a s t o teprve za boje ú v o d u í h o — b u ď obsazena č á r a , v n í ž se z a m ý š l í p r o t i ú t o k u v y stoupiti. 5 9 3 . P ř e d č a s n é o b s a z e n í mohlo by n e p ř í t e l e [ p ř í m o v y b í z e t i , by z v o l i l sobě, j e - l i j e n p o n ě k u d m o ž n o , pro s v ů j postup s m ě r j i n ý , n e ž o b r á n c e p ř e d p o k l á d a l , a p ř i n u t i t i o b r á n c e , by v y t á h l vojska z o b s a z e n é č á r y a p o s t a v i l je u a j i n é m m í s t ě proti nepříteli. 5 9 4 . P r o o b r á n c e j e s t v e l i k o u v ý h o d o u , p o d a ř í - l i se m u co n e j d é l e z a b r á n i t i , by n e p ř í t e l rozestavy a o p a t ř e n í n a j e j í sesilu nezpozoroval. Z a p ř í z n i v ý c h o k o l n o s t í bude m o ž n o n e p ř í t e l e dlouho o v l a s t n í c h p o m ě r e c h k l a m a t i , v y u ž i t k u j e - l i se o b r a t n ě terr é n , p ř i z p ů s o b í - l i se s e s i l o v a c í p r á c e p e č l i v ě p ů d ě , u ž i j e - l i
I'M se mask, potom drží-li se vojska v r o z e s t a v ě v ú k r y t ě , d á l e pak, posanou-li se m e n š í oddíly a s i l n é p a t r o u i l l y v p ř e d , by r e k o g n o s k u j í c í m zamezily p ř i b l í ž i t i se. P o d a ř í - l i se to m ě r o u takovou, že s i l n é síly ú t o č n í k o v y mohou se v z í t i p ř e k v a p e n ě v ú č i n n o u palbu, pak obrana p ř i p r a v i l a nej p ř í z n i v ě j š í p ř e d c h o z í p o d m í n k y pro z á p a s . 595. výstřel a terrénové ř í - l i tyto
C á r a p r o o b r a n u z v o l e n á poskytuj d o b r ý p ř e h l e d ve f r o n t ě i bocích. Opora k ř í d e l n a objekty m á pouze tehdy podstatnou v ý h o d u , tvoobjekty a b s o l u t n í a n e p ř e s t ř e l n o u p ř e k á ž k u .
5 9 6 . R o z e s t a v a b u ď v ž d y c k y ob-azena t o l i k a vojsky, kolik jest jich k bezpečnému uhájení čáry obranné potřebí. Z p o č á t k u s l a b é o b s a z e n í rozestavy j a k o ž i v š e l i k é u m ě l k o v á n í s rozestavami s u k c e s s i v n í m i j e pochybeno. 5 9 7 . O b s a z e n í posic p ř e d zvolenou rozestavou obran nou ležících j e s t j e n o m tehdy p ř í p u s t n o , běží-li o zisk č a s u a o k l a m , anebo mohou-li b ý t i takto z p ů s o b e n y n e p ř í t e l i z n a č n é z t r á t y . A v š a k t í m t o o p a t ř e n í m n e s m í bojové v e d e n í u t r p ě t i n a k o n s e k v e n t n í m s e t r v á n í na p ů v o d n í m ú m y s l u ujmy. 5 9 8 . Z v o l e n á rozestava r o z d ě l e n a b u ď v p á s m a ( A b schnitte), j i c h ž p o č e t a rozsah ř í d í se podle j i c h d ů l e ž i t o s t i a podle v ě t š í nebo m e n š í nesnadnosti n e p ř á t e l s k é h o p ř i blížení. P r o k a ž d é p á s m o u r č e n o b u ď pod j e d n o t n ý m v e l e n í m n á l e ž i t ě s i l n é vojsko, k t e r é si vyloučí v l a s t n í reservu, ( r e s e r v u p á s m o v o u , Abschnits-Reserve). Pásma, k nimž s a d í se s i l n ě j i .
n e p ř í t e l k r y t ě p ř i b l í ž i t i se m ů ž e , ob
5 9 9 . V e z v o l e n é č á ř e z á p a s n é j e s t o b s a z e n í jednotli v ý c h d ů l e ž i t ý c h b o d ů , z n i c h ž lze t e r r é n u p ř e d u a po s t r a n á c h ovládati, prospěšnější nežli s t e j n o m ě r n é rozdělení síly po celé č á ř e .
125 K t e r é body t v o ř í svou polohou a z p ů s o b i l o s t í samo s t a t n é objekty o b r a n n é , obdrží svou z v l á š t n í p o s á d k u . D l u ž n o j e k o b z v l á š t n í m u odporu uzpusobiti a s t ř e l i v e m b o h a t é zásobiti. 6 0 0 . D o k a v a d ú m y s l n e p ř í t e l ů v posouzen b ý t i n e m ů ž e , b u ď t e ž vojska v k a ž d é m p á s m ě d r ž á n a tak p o h o t o v é , b y rozestava mohla b ý t i rychle obsazena. K o m p a g n i e v p ř e d n í c h č a r á c h z ů s t a n o u semknuty, bez p e č í se p a t r o u i l l a m i , r e k o g n o s k u j í t e r r é n , v y š e t ř í v z d á l e nosti a u p r a v í ve s v ý c h p á s m e c h u m ě l é z á k r y t y . 601. R e s e r v y čáry.
stojí k r y t ě , z p r a v i d l a poblíže p ř e d n í
H l a v n í r e s e r v u (Hauptreserve) d l u ž n o postaviti tam, kde podle p r ů b ě h u boje p r a v d ě n e j p o d o b n ě j i se j í u ž i j e , to je z p r a v i d l a za n ě k t e r ý m k ř í d l e m . Toto m í s t o j e s t n e j p ř í z n i v ě j š í m nejenom aby se p r o t i o b j í m a v ý m po k u s ů m v y s t o u p i t i mohlo, n ý b r ž t a k é n e j v h o d n ě j š í m pro p r o t i ú t o k s reservou. 602. Při t e c h n i c k é s e s i l e připadnou technickým v o j s k ů m a p ě c h o t n í m ( m y s l i v e c k ý m ) p i o n é r ů m p r á c e ob t í ž n ě j š í , j a k o o b r a n n á ú p r a v a o b j e k t ů , z ř í z e n í č a r spojo v a c í c h a pod., k d e ž t o vojska z á p a s n á s v é z á k r y t y s a m a s i v y z v e d n o u a p o m ě r y z á p a s n é zlepší. 6 0 3 . V p á t r á n í , k t e r é u ž za p ř í c h o d u n e p ř í t e l o v a se p r o v á d ě l o , b u ď za boje n e p ř e t r ž i t ě p o k r a č o v á n o , k č e m u ž se u ž i j e t a k é p a t r o n u p ě c h o t n í c h . T y t o p a t r o u i l l y v y s ý l á v m e n š í c h p o m ě r e c h o b y č e j n ě v e l i t e l celku, ve v ě t ších poměrech z pravidla velitelé jednotlivých p á s e m . K ř í d e l n í kompagnie n e j p ř e d n ě j š í č á r y bojové a v e l i t e l é reserv a ť po k a ž d é vyloučí p a t r o u i l l y na o s t r a h u b o k ů a t ý l u . 604. D ě l o s t ř e l e c t v o chno do č á r y o b r a n n é ,
r o z e s t a v í se b u ď i h n e d
anebo se ho č á s ť p o d r ž í z p ě t ,
vše až
J26 s m ě r ú t o k u j a s n é v y n i k n e . Z a v š e c h o k o l n o s t í b u ď usilo v á n o p ř i v é s t i d ě l o s t ř e l e c t v o v p r a v ý č a s do č i n n o s t i . cíle
6 0 5 . P a l b a n e s m í b ý t i p ř e d č a s n ě anebo na zahájena.
nepatrné
V m a l ý c h p o m ě r e c h m ů ž e b ý t i s palbou v y č k á n o , n e p ř í t e l se přiblíží, b y b y l pak p ř e k v a p e n .
až
6 0 6 . K e s t ř e l b ě na v ě t š í s e m k n u t é oddíly anebo n a n e p ř á t e l s k é d ě l o s t ř e l e c t v o n a v e l k é d i s t a n c e m ů ž e se u ž i t i t a k é o d d í l ů p ě c h o t n í c h . O b y č e j n ě d o p o r u č u j e se u ž i t i k tomu oddílů n i k o l i v č e t n ý c h , a v š a k s d o s t a t e č n ý m s t ř e livem. 6 0 7 . J a k m i l e lze o č e k á v a t i n á l e ž i t ý ú č i n e k , b u ď p a l b a mocně zahájena a v č a s n ý m zasazením všech k palbě vol n ý c h s i l a ž k nej vyšší i n t e n s i t ě s t u p ň o v á n a , by ú t o č n í k u p ř i b l í ž e n í se bylo z a b r á n ě n o aneb a s p o ň na b l í z k é d i s t a n c i byla převaha palebná uhájena. 6 0 8 . K d y b y se z a m ý š l e l p r o t i ú t o k , musí velitel o d o l a t i v š e l i k é m u p o k u š e n í u ž i t i oddílů h l a v n í reservy k ú č e l ů m j i n ý m n e ž l i k v y k o n á n í tohoto ú t o k u . V hotově, stance nější vésti.
tomto p ř í p a d ě b u ď h l a v n í reserva d r ž á n a tak po by mohla, z a t í m co n e p ř í t e l u v n i t ř r o z h o d u j í c í d i postupuje, rychle se r o z v i n o u t i a ú t o k n e j m o c p a l b o u v bok n e p ř í t e l ů v se vší r o z h o d n o s t í pro-
P r o p r o v e d e n í p r o t i ú t o k u j e s t volnost pohybu na k ř í d l e podmínkou základní. P o r ů z n ý c h offensivních v ý b u c h ů z rojnice d l u ž n o nvarovati; n e p ř í t e l b u ď r o z d r c e n p a l b o u .
se
6 0 9 . K d y b y p r o t i ú t o k h l a v n í reservou se n e z a m ý š l e l , u ž i j e se j í b u ď k u p ř í m é posile vojsk v tom neb onom p á s m ě , anebo k p o t í r á n í oné č á s t i n e p ř í t e l o v y , k t e r á ú t o č í n a rozestavu o b j í m a v ě .
127
§ 6 8 . Z á p a s p r o t i k a v a l l e r i i (jízdě, Kampf gegen Cavallerie). 610. U d a t n á
a c h l a d no k ř e v n á i n f a n t e r i e
m u s í se j e z d e c k ý c h dokud žení
zachová klid, těla
a
na
útoku
dokonce
rozvahu jakož
blízkou
vzdálenost
ne
strachovati, i pevné s
dr
jistotou,
dobře míříc, střílí. Pohyby a f o r m a č n í z m ě n y n a ř í d í se v z á p a s e p r o t i k a v a l l e r i i pouze tehdy, z b ý v á - l i č a s u a i t u pouze z a t í m ú č e l e m , by p o t ř e b n ý p o č e t r u č n i c uveden b y l v č i n nost a t e r r é n lépe v y u ž i t k o v á n . Proti n e n a d á l é m u , z nejbližší blízkosti k o n a n é m u ú t o k u j e z d e c k é m u j e s t v ý h o d n ě j š í setrvati t ř e b a v ú z k é for maci při klidné palbě než u k v a p e n ý rozvin. 6 1 1 . P o n ě v a d ž n e p ř á t e l s k á kavallerie č a s t o j e n ú t o č í , b y p ě c h o t u v j e j í m postupu p o z d r ž e l a anebo k s e m k n u t ý m f o r m a c í m svedla, m a j í v š e c h n y oddíly ú t o k e m p ř í m o ne o h r o ž e n é v pohybu s v é m p o k r a č o v a t i anebo ve s v é rozes t a v ě setrvati. 6 1 2 . Má-li vojsko u r a z i t i delší v z d á l e n o s t i z a okol n o s t í , k d y lze j e z d e c k é ú t o k y o č e k á v a t i , s e s k u p í se b a t a i l l o n y , kompagnie anebo č e t y tak, by k a ž d ý m s m ě r e m p r o t i j e z d e c k é m u ú t o k u rychle v y s t o u p i t i a p ř i o b r a n ě v z á j e m n ě podporovati se mohly. Š t á b y a povozy z d r ž u j í se u v n i t ř prostoru t a k t o utvo řeného a chráněného.
§ 69. Z á p a s p r o t i d ě lo s t ř e le et v u (Kampf gegen Artillerie). 6 1 3 . P ř e v a h a p a l b y d ě l o s t ř e l e c t v a vzhledem k p a l b ě p ě c h o t y k l e s á v t é m í ř e , v j a k é distance m e z i o b a p o l n ý m i r o z e s t a v a m i se z m e n š u j í . P r o t o m u s í infanterie v boji p r o t i
128 d ě l o s t ř e l e c t v o . se s n a ž i t i , rychle k n ě m u se přiblížiti a zah á j i t i co m o ž n á p ř e k v a p u j í c í palbu proti jeho z á p ř e ž í m a obsluhovatelstvu. Má-li se s t ř í l e t i na d ě l o s t ř e l e c t v o u ž na v e l i k é distance, b u ď u ž i t o n á l e ž i t ě s i l n ý c h oddílů a s do statek s t ř e l i v a . 6 1 4 . K d e b ě ž í o z n e p o k o j o v á n í anebo z a h n á n í dělos t ř e l e c t v a , budou m í t i ř í d k é , n e p ř í t e l i p ř í z n i v ý c h cílu ne p o s k y t u j í c í rojnice, bez reserv, o b y č e j n ě n e j l e p š í č á k u na úspěch.
§ 70. P o d n i k y po t m ě (Unternehmungen in der Dunkelheit). 6 1 5 . Infanterie p ř i j d e nejen do okolností, ž e m u s í n o č n í ú t o k y odraziti, n ý b r ž t u a t a m bude t a k é z á h o d n o , v y u ž i t k o v a t i t m y n a z m ě n u s e s k u p e n í s i l anebo k m a r š i a r o z v i n u p r o t i s i l n ý m n e p ř á t e l s k ý m r o z e s t a v á m , by ú t o k n a n ě za ú s v i t u b y l proveden, anebo — h l a v n ě v m e n š í c h p o m ě r e c h — by b y l y offensivní ú k o l y z a noci r o z l u š t ě n y . 6 1 6 . Z a t m y p ř i h o d í se t ř e n i c e a n e d o r o z u m ě n í m n o hem s n á z e n e ž z a dne, víc n e ž j i n d y mohou m í t i n e p a t r n é nahodilosti v e l i k ý v l i v n a postup u d á l o s t í . J e d n o t n é v e d e n í o d d í l ů ne b e z p r o s t ř e d n ě s p o j e n ý c h j e s t z a t e m n é n o c i sotva m o ž n é , n a s o u č i n n o s t odloučených s k u p i n ú t o č n ý c h lze z ř í d k a k d y p o č í t a t i . U d r ž e n í direkce a spojení j e s t obt í ž n o , z á p a s odehraje se o b y č e j n ě v s a m o s t a t n ý c h b o j í c h částečných. J e s t proto o b z v l á š t ě d ů l e ž i t o s e s t a v i t i b o j o v ý p l á n co n e j j e d n o d u š e j i , poroučeti jasně, určitě i jednoduše a d ů k l a d n ě i n s t r u o v a t i v š e c h n y podvelitele. N a s a m o č i n n o s t i , d ů v t i p u a energii podvůdců závisí z veliké části výsledek zápasu. 6 1 7 . P o d s t a t n o u p o d m í n k o u pro ú s p ě c h n o č n í h o z á p a s u j e p ř e s n á orientace v t e r r é n u . O r i e n t a c i d l u ž n o z í s k a t i re-
129 k o g n o s k o v á n í m , j e ž z p r a v i d l a den p ř e d
t í m se
provede.
K r o m ě toho poskytnou spolehliví v ů d c i pomoc n e j h e z p e ě n ě j š í . 0 1 8 . V š e m i p r o s t ř e d k y bud' u s i l o v á n o n e p ř í t e l e p ř e k v a p i t i , což ž á d á p ř e d e v š í m ú p l n é t i c h o . J e s t z á h o d n o s t a n o v i t í n ě j a k ý poznak. 6 1 9 . P ř e c h o d z p o c h o d o v é kolony do formace, v n í ž m á b ý t i n a n e p ř í t e l e ú t o č e n o , b u ď proveden co n e j b l í ž e n nepřítele. K u p r o v e d e n í boje hodí se pouze formy s e m k n u t é . K z a b e z p e č e n í , bychom s a m i p ř e k v a p e n i n e b y l i , v y š l e m e p ř e d frontu a do b o k ů ( t ý l u ) na k r á t k é v z d á l e n o s t i malé, z vybraných m u ž ů (dobrovolníků) složené patrouilly. S e m k n u t é oddíly u d r ž u j í vespolek a s reservami n e j t ě s n č j š í spojení. Distance reserv se z m e n š í . 6 2 0 . T ê t y s n a ž í se dostati co n e j b l í ž e k n e p ř í t e l i , a v r h n o u se pak n a ň s bajonnettem, p o d l e o k o l n o s t í po k r á t k é m zápase palebném. 6 2 1 . Déle trvající místě.
boj p a l e b n ý bude
zřídka
kdy
na
6 2 2 P o č a l - l i se j e d e n k r á t e ú t o k , ať v š i c h n i h u d c i s k u p i n y (kolony) š t u r m počínající t r o u b í a b u b n u j í š t u r m . -
6 2 3 . B y l - l i n e p ř í t e l v3 puzen, b u ď z a n í m v y s l á n a k r á t k á p a l b a ; oddíly rychle se s p o ř á d a j í a zaujatou rozestavu ob s a d í . U n á h l e n ý d a l š í v ý p a d mohl by p ř i p r a v i t i ú t o č n í k a snadno o dobytou v ý h o d u . 6 2 4 . P r o o b r á n c e d o p o r u č u j e se n e j č i l e j š í pozornost, by j s a v č a s o n a s t á v a j í c í c h v ě c e c h o r i e n t o v á n , nejen p ř e k v a p e n í m u n i k l , n ý b r ž naopak blížícího se n e p ř í t e l e s á m p ř e k v a p i l . O b y č e j n ě v r h n e se i o b r á n c e po k r á t k é m z á p a s u p a l e b n é m v s e m k n u t ý c h f o r m a c í c h bajonnettem n a n e p ř í t e l e . Z a ř í z e n í n o č n í h o v ý s t ř e l u j e s t n ě k d y v ý h o d n o . I nejjedno9
130 dušší p ř e k á ž k y proti přiblížení, hlavně přítel, mají velikou důležitost.
§ 71.N á h r a d a s t ř e l i v a
neví-li o nich
ne
(Munitions-Ersatz).
625. I n f a n t e r i i pro boj b o h a t ě m u n i c í z á s o b i t i jest tak důležitý požadavek, že všichni velitelé při svých o p a t ř e n í c h musí pomýšletii by n a h r a z o v á n í s t ř e l i v a usnadnili. Náhrada munice nebuď zavedena teprve t e h d y , k d y ž n e d o s t a t e k s t ř e l i v a s t á v á se c i t e l n ý m a n e b o b r z y b y n a s t a t i m o h l . B a mnohem s p í š e plyne z p o z n á n í , že vojskové sbory, k t e r é z á p a s probojovati m a j í . nade vši pochybu mnoho s t ř e l i v a p o t ř e b o v a t i budou, p o ž a d a v e k , n o r m á l n í v ý z b r o j m u n i č n í t ě c h t o vojsk j e š t ě p ř e d vstupem do boje co n e j v í c e z v ý š i t i , m u n i č n í reservy n a b o j i š t ě co n e j d ř í v e dopraviti a v boji k a ž d é p ř í l e ž i t o s t i a j a k é h o k o l i v se n a s k y t u j í c í h o p r o s t ř e d k u v y u ž i t i , by vojsko m u n i c í bylo z á s o b e n o . 6 2 6 . M á - l i vojsko boj p ř e d sebou, obdrží, n e ž l i se vy r a z í z m í s t a , kde se nocovalo anebo odpočívalo, k a ž d ý m u ž 20 patron a k a ž d ý p o d d ů s t o j n í k tolik, k o l i k j e pro v o j á k a p ř e d e p s á n o , z k o m p a g n i j n í c h vozů m u n i č n í c h . 6 2 7 . V y p r á z d n ě n é vozy m u n i č n í co n e j d ř í v e z m u n i č n í c h p a r k ů ( m u n i č n í c h kolon) se n a p l n í t í m z p ů s o b e m , ž e p r á z d n é b e d n i č k y v y m ě n í se z a p l n é . A v š a k n ě k d y m ů ž e b ý t i z á h o d n o vozy m u n i č n í c h p a r k ů (kolon) b e z p r o s t ř e d n ě n a b o j i š t ě posunouti a nechati vojska p ř í m o z n i c h f a s o v a t i . Vůdcové vojskových vozů muničních a ve l i t e l é r e s e r v n í c h ú s t a v ů m u n i č n í c h ať n e č e k a j í teprve na rozkazy, by postoupili n a b o j i š t ě a k a m ; ba a ť nasadí spíše z v l a s t n í i n i c i a t i v y v š e c h n o , by v č a s ke s v é m u vojsku zase dorazili, po p ř í p a d ě b y l i po ruce. 628.
Jakmile
vstoupí
se
v
boj,
následují
naplněné
131 vozy m u n i č n í , k t e r é t u p r á v ě jsou, za reservou r e g i m e n t u (bataillonu) tak dlouho, dokud samy n e v s t o u p í v ú č i n n o u palbu pěchotní a t e r r é n jich postupování umožňuje. 6 2 9 . S t a n o v i š t ě vozů o z n a č u j e ve dne č e r v e n ý prapor, v noci z e l e n á l u c e r n a . V boji b u ď t e ž tyto z n a k y tak u m í s t ě n y , by n e p ř í t e l n e b y l n a vozy m u n i č n í u p o z o r n ě n . Vozy r o z e s t a v í se na s t a n o v i š t i co m o ž n á k r y t ě a tak, b y co nejrychleji a n e j s n á z e d á l e j e t i mohly. V palbě dělové zachovávají jednotlivé 20 k r o k ů .
vozy i n t e r v a l l y
6 3 0 . V ú t o k u nahrazuje se střelivo v r o j n i c i t a k t o : a) za k a ž d é i sebe k r a t š í p ř e s t á v k y bojové v y r o v n á n í m u v n i t ř rojnice a v y d á n í m s t ř e l i v a z m u n i č n í c h v o z ů , k t e r é j s o u snad n a p l n ě n é po ruce. J e - l i o k a m ž i t á v ý pomoc n u t n á a n e n í - l i j i n é h o p r o s t ř e d k u , m u ž e b ý t i t a k é č á s t s t ř e l i v a od reserv o d e v z d á n a r o j n i c i ; 6) podle m o ž n o s t i reservami na posilu z a s a z e n ý m i ; c) v ý j i m e č n ě skrze detachementy, k t e r é se od reserv pod v e l e n í m p o d d ů s t o j n í k ů do rojnice v y š l o u a t a m už zůstanou. 6 3 1 . V o b r a n ě , h l a v n ě v r o z e s t a v á c h u p r a v e n ý c h , dopor u č n j e se s t ř e l i v o v rojnici složiti a n a p l n ě n é vozy m u n i č n í , k t e r é t u snad p r á v ě jsou a za boje přijíždějí, blíže rojnice k r y t ě pohotově d r ž e t i . D a l š í n á h r a d a s t ř e l i v a u p r a v í se jako v útoku. 6 3 2 . Mrtvým a r a n ě n ý m buď střelivo při k a ž d é možné p ř í l e ž i t o s t i o d e b í r á n o . V bojových p a u s á c h a po boji u r č í se z a t í m ú č e l e m , j e - l i tak t ř e b a , z v l á š t n í detachementy. R a n ě n í , k t e ř í j d o u s a m i na p o m o c n i š t ě , ať o d e v z d a j í s v é střelivo sousedům. 6 3 3 . P o v i n n o s t í ú č e t n í c h p o d d ů s t o j n í k ů dle u s t a n o v e n í S l u ž e b n é h o ř á d u pro c. a k. vojsko, dílu I I . u m u n i č n í c h vozů n a t ř í d ě n ý c h je střelivo v y d á v a t i a fasování z divis9*
132 ního parku muničního, jehož stanoviště v o j s k o v é h o sboru o z n á m í , p r o v á d ě t i .
jim
velitelstvo
P a t r o n y berou se nejprve ze z a d n í č á s t i vozu a p a k t e p r v e z p ř e d k u . K a ž d ý v ů z b u ď co m o ž n á ú p l n ě v y p r á z d n ě n , n e ž se n a č n e nový. A v š a k bylo-li t ř e b a více vozu n a č i t í , n a p l n í se zase j e d n o t l i v é vozy p ř e l o ž e n í m ú p l n ě . Ž á d á - l i vojsko cizí o s t ř e l i v o , b u ď m u podle toho, j a k v ě c s p ě c h á a v l a s t n í zásoby dovolují, ž á d a n á p o t ř e b a v y d á n a p l n ě anebo č á s t e č n ě .
§ 72. J a k se u ž j í v á p ě c h o t n í l o p a t k y a s e k y r k y (Anwendung des Infanterie - Spatens und der Beilpicke). 634. P ě c h o t n í l o p a p o t ř e b n é z á k r y t y t a m , kde v ý m , a ť u ž v ú t o k u anebo v o b r a n ě a v boji p o u t a v é m
t k o u a s e k y r k o u u t v o ř í se se to s r o v n á v á s ú č e l e m bojo obraně. Avšak je přirozeno, že cena z á k r y t ů o b z v l á š t ě v y n i k n e .
635. P r á c e buďtež t a k t i c k é p r á v ě p o t ř e b ě p ř i z p ů s o b e n y a b u ď j i m i teprve tehdy p o č a t o , k d y ž b y l ú m y s l p e v n ě pojat. 636. Počato buď vždy úpravou z á k r y t ů n e j j e d n o d u š š í c h ; o j i c h z d o k o n a l e n í bud" u s i l o v á n o teprve p o z d ě j i — podle toho, k o l i k p r á v ě z b ý v á č a s u . S i l m u ž s t v a s m í se p ř i tom u ž i t í pouze potud, pokud j e s t vzhledem k v y b o j o v á n í n á s l e d u j í c í h o boje radno. M ů ž e - l i se u ž i t i r e k v i r o v a n ý c h n á ř a d í a d o m á c í h o oby vatelstva, budou t í m p r á c e p o d s t a t n ě u s n a d n ě n y a u r y c h l e n y .
Hlava osmá.
Pocty a parády (Ehrenbezeigungen und Paraden). § 73. P r a v i d l a v š e o b e c n á (Allgemeine Bestimmungen). 6 3 7 . O v z d á v á n í pocty v o j s k e m p l a t í S l u ž e b n é h o ř á d u pro cis. a k r . vojsko, díl I .
ustanovení
6 3 8 . V š e c h n y pocty v z d á v á vojsko s r u č n i c í plecov a n o u , k r o m ě pocty před velebnou s v á t o s t í (bod 641.). P ř i vyrukování p a r á d n í m kompagnijní trubači ručnic nenosí. 639. N a m í s t ě (bod 650.).
vzdávají
se
pocty j a k o z a
uvítání
6 4 0 . V e l i t e l vojsk m a r š i r u j í c í ch p o r u č í n a poctu obrat hlavou a salutuje; n e ž l i obnovu n a ř í d í , s á m pro svou osobu se obnoví. Obrat hlavou a obnova v y k o n á se (vyjí m a j í c p ř i defilacích) n a kommando k o m p a g n i j n í c h v e l i t e l ů . 6 4 1 . P ř e d v e l e b n o u s v á t o s t í kommanduje se „ Z u m Gebet"'; m e z i m a r š e m p o r u č í se nejprve stanouti a obrat k velebné svátosti vykonati.
§ 74. U v í t á n í (Empfang). 642. K u v í t á n í představeného dlužno rozestaviti: č e t u a k o m p a g n i i v č á ř e r o z v i n u t é ; b a t a i l l o n v masse. 643. Rovnání, intervall, z á k r y t i distanci dlužno brati podle k ř í d l a u v í t a c í h o .
134 6 4 4 . P r a p o r stojí u Čety a u kompagnie v ž d y c k y n a k ř í d l e n v í t a c í m ; u b a t a i l l o n u u l e v é p r o s t ř e d n í kompagnie, na p r a v é m křídle první čety. H a d c i b a t a i l l o n u stojí pospolu 6 k r o k ů za p r a v ý m k ř í d l e m d i r e k č n í kompagnie ve 2 č l e n e c h ( t a m b u ř i v p r v n í m č l e n u ) , p r a p o r n í t a m b u r kryje se na p r a v é š a r ž e k ř í d e l n í . U i n f a n t e r i e a m y s l i v c ů stojí p r a p o r n í t r u b a č k r o k z a p r a p o r n í m adjutantem. 6 4 5 . P l u k o v n í hudba stojí na u v í t a c í m k ř í d l e , 6 k r o k u od k ř í d e l n í š a r ž e ve f r o n t n í č á ř e . 646. M í s t a v e l i t e l ů : samostatný v e l i t e l č e t o v ý a k o m p a g n i j n í 4 kroky před křídelní šarží křídla uví tacího. 6 5 0 . B l í ž í - l i se p ř e h l í ž e j í c í , kommanduje se u č e t y a u kompagnie n a 80 k r o k ů , od bataillonu v ý š e na 100 k r o k ů pocta. J e - l i v e l i t e l e m vojska d ů s t o j n í k , m a j í h u d c i v p ř í p a dech v b o d ě 600. S l u ž e b n é h o ř á d u pro cis, a k r . vojsko, díl I. u v e d e n ý c h n a kommando k obratu h l a v y g e n e r á l n í m a r š bubnovati (troubiti), p l u k o v n í hudba n á r o d n í h y m n u z a n o t o v a t i a tak dlouho h r á t i , až j í d á v e l i t e l z n a m e n í , b y p ř e s t a l a . U infanterie m a j í t r u b a č i j e n tehdy g e n e r á l n í m a r š troubiti, k d y ž n e v y r u k o v a l i ž á d n í t a m b u ř i a n i h u d b a plukovní; N a kommando k obratu h l a v y p r a p o r v uvedených právě případech s k l o n í .
se v z t ý č í
a
6 5 5 . Š a r ž e i v o j á c i h l e d í p ř e h l í ž e j í c í m u , an m i m o n ě j e d e (jde), do očí, s l e d u j í ho pomocí obratu h l a v y o č i m a a podrží hlavu tak obrácenou.
§ 7 5 . D e f i l a ce (Defilierung). 6 5 7 . K defilaci kompagnie
formují
v koloně;
se:
četa
bataillon
v čáře
rozvinuté;
v koloně
(v k o l o n ě
135 s kompagniemi). M e z i k o m p a g n i e m i u d r ž u j e 20, m e z i bataillony 40 k r o k ů .
se
distance
6 5 8 . P r a p o r e č n í k n a t ř í d í se po k a ž d é n a defilační k ř í d l o oné kompagnie, u níž b y l z a p r v n í h o r o z e s t a v e n í a k r y j e se z a š a r ž e k ř í d e l n í . 6 5 9 . H u d c i b a t a i l l o n u a r e g i m e n t u sloučí se
na jeho
tête. U b a t a i l l o n u f o r m u j í se ve 2 členech ( t a m b u ř i v p r v n í m ) , p r a p o r n í t a m b u r na k ř í d l e defilačním. V regimente stojí hudci, od k a ž d é h o b a t a i l l o n n j e d e n č l e n t v o ř í c e ( t a m b u ř i na s t r a n ě defilační, p r a p o r n í t a m b u r v p r v n í m č l e n u h u d c ů na k ř í d l e defilačním), ve v í c e č l e nech za sebou. P o s l e d n í člen h u d c ů stojí 24 k r o k ů p ř e d p r o s t ř e d k e m p r v n í h o oddílu. P r a p o r n í ( p l u k o v n í ) t r u b a č u infanterie a m y s l i v c ů z ů s t a n e za p r a p o r n í m ( p l u k o v n í m ) adjutantem. 6 6 0 . P l u k o v n í hudba stojí na členovou d i s t a n c i p ř e d "hudci. K d y ž ž á d n á p l u k o v n í hudba n e v y r u k o v a l a , k o m m a n •duje p r a p o r n í t a m b u r ( n e j s t a r š í hudec) s l o u č e n é hudce a stojí 2 k r o k y p ř e d j e j i c h s t ř e d e m . Jsou-li hudby, j d e šího.
n a t ê t e defilující kolonny p ě š í vojska bez p ř e d n ě hudba i s h u d c i r e g i m e n t u n e j b l i ž -
6 6 1 . Defilační č á r u m a r k í r u j e u b a t a i l l o n u j e d e n , u r e g i m e n t u a b r i g á d y dva a d j n t a n t i . 662. M í s t a v e l i t e l ů : č e t o v ý a k o m p a g n i j n í v e l i t e l 6 kroků před středem prvního oddílu — četový v e l i t e l pouze tehdy, k d y ž defiluje č e t a s a m a pro sebe. 664. Když •velitel :
defilující
vojsko
se
sformovalo,
avisuje
136 „Defilierung rechts (links)'."*); n a to vezme se direkce podle defllačního k ř í d l a a o p r a v í z á k r y t ; d ů s t o j n í c i , p r a p o r e č n í c i , hudby a h u d c i j d o u n a svá místa. P r a p o r n í v e l i t e l kommanduje obrat h l a v o u ; — š a r ž e n a k ř í d l e defilačuím ho n e v y k o n a j í ; pak n a ř í d í se nastou p e n í pohybu. 6 6 5 . V e l i t e l é od k o m p a g n i j n í h o ( s a m o s t a t n é h o č e t o v é h o ) velitele Výše s a l u t u j í jdouce m i m o toho, p ř e d n í m ž se defiluje, a to v š i c h n i p ř e d o d d í l e m se n a l é z a j í c í s o u č a s n é . 6 6 7 . J a k m i l e pohyb se počal, s p u s t í hudba i t a m b u ř i . K d y ž ž á d n á hudba n e v y r u k o v a l a , b u b n u j í u infanterie t a m b u ř i , u myslivců troubí trubači. K d y ž h u d c i (hudba) p ř e d t ê t e m a r š i r u j í c í k bodu defilačnímu se blíží, dovedou se, p ř i h l í ž e j í c k š í ř c e defilujícího o d d í l u , v č a s n a p r o t ě j š í stranu bodu d e f l l a č n í h o ; t a m se p o s t a v í naproti tomu, p ř e d n í m ž se defiluje; k d y ž p o s l e d n í oddíl vojska, j e m u ž h r á t i m a j í , p ř e š e l 10 k r o k ů p ř e s bod defilační, z a s t a v í h u d b u a n a r u k u j í ke s v é m u vojsku. TJ v ě t š í c h t ě l e s hraje hudba tak dlouho, a ž n á s l e d u j í c í hudba k n í se přiblíží a s t e j n ý m t a k t e m d á l e hraje. Stojící j e š t ě hudba p ř e s t a n e pak h r á t i a u č i n í m a r š e m v bok r o z v i n u j í c í se h u d b ě m í s t o . Má-li hudba t a k é h r á t i , i k d y ž j i n é vojsko m a r š i r u j e m i m o , s p u s t í jeho m a r š defilační. K d y ž m a r š i r u j í batterie, k a v a l l e r i e a t r é n m i m o , p ř e s t a n o u t a m b u ř i bubnovati a t l u k a c í n á s t r o j e hudby h r á t i . H r a j e - l i hudba z a defilace p ě š í c h vojsk, k t e r á p l u k o v n í hudby n e m a j í , s e t r v a j í h u d c i t ě c h t o vojsk n a t ê t e s v é h o v o j s k o v é h o sboru a n e t r o u b í ( n e b u b n u j í ) . *) U oddílu až do bataillonu dá se po avisu „ D e f l l i e r n n g " kommando : „Zug (Compagnie, Bataillon) rechts (links) schaut !"
137 T)efiluje-li s hudbou j e d n o t l i v á kompagnie ( ú c t a ) , mar š i r u j e hudba 12 k r o k ů p ř e d velitelem a s e t r v á t a k é v tomto p o m ě r u , k d y ž m a r š i r u j e se mimo p ř e d s t a v e n é h o , p ř e d n í m ž se defiluje. 668. Vojsko m a r š i r u j e volně a n e n u c e n é . Když šarže a v o j á c i m a r š i r n j í m i m o toho, j e n ž s i d á v á defilovati, h l e d í m u do očí. Š a r ž e n a d e f i l a č n í m k ř í d l e p e č u j í , by u d r ž o v a l y z á k r y t a distance. H l e d í p ř í m o a o b r á t í h l a v y teprve 3 k r o k y p ř e d bodem defilačním a 3 k r o k y za n í m . 6 6 9 . K d y ž defilují oddíly od kompagnie v ý š e v ř a d e o h anebo d v o j ř a d e c h , v s t o u p í četoví v e l i t e l é na defilační s t r a n u vedle š a r ž í na t ê t e j e j i c h č e t m a r š i r u j í c í e h .
§ 76. G e n e r á l n i
dešarže charge).
(General-De-
6 7 0 . Nežli g e n e r á l n í d e š a r ž e se v y p á l í , p o s t a v í se ve l i t e l na n á l e ž i t o u v z d á l e n o s t p ř e d p r o s t ř e d e k fronty ( p r v n í trefy). V e v ě t š í c h t ě l e s e c h s t ř í l í se po bataillonech. 6 7 1 . J a k m i l e vojska pěší g e n e r á l n í d e š a r ž i v y p á l i l a , p o r u č í v e l i t e l v z d á t i poctu s hudbou i praporem a sahrtuje na m í s t ě .
Od téhož překladatele lze v knihkupectví Alex. Storeha syna v Praze, jakož i ve všech jiných knih kupectvích dostati: Služebný řád díl i„ forma originálu 80 h. -
díl I,, Výtah, v plátěných deskách. , 70 h. díl II., Služba polní, starší vydání. . 30 h. díl III., pro pěchotu , . , 12 h.