DOC 53
0050/001
DOC 53
0050/001
BELGISCHE KAMER VAN
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
SESSION EXTRAORDINAIRE 2010
BUITENGEWONE ZITTING 2010
9 août 2010
9 augustus 2010
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
(déposée par M. Christian Brotcorne)
(ingediend door de heer Christian Brotcorne)
RÉSUMÉ
SAMENVATTING
La présente proposition de loi introduit dans le Code judiciaire la possibilité de permettre à un juge de revenir sur son jugement lorsqu’il a omis de statuer sur un chef de demande.
Dit wetsvoorstel neemt in het Gerechtelijk Wetboek de mogelijkheid op voor een rechter op zijn vonnis terug te komen als hij verzuimd heeft zich over een punt van een vordering uit te spreken.
0052 CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V Ecolo-Groen! Open Vld sp.a VB cdH LDD PP
: : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten socialistische partij anders Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Lijst Dedecker Parti Populaire
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Document parlementaire de la 53ème législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Afkortingen bij de nummering van de publicaties: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/001
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
3
DÉVELOPPEMENTS
TOELICHTING
MESDAMES, MESSIEURS,
DAMES EN HEREN,
La présente proposition de loi reprend le texte de la proposition de loi DOC 52 0139/001.
Dit wetsvoorstel neemt de tekst over van wetsvoorstel DOC 52 0139/001.
Il résulte des dispositions du Code judiciaire interprétées par la jurisprudence que si un juge a oublié de statuer sur un point évident d’une demande, par exemple comme les intérêts de retard, il ne peut revenir sur son jugement et le rectifier.
Uit de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek als uitgelegd in de jurisprudentie, volgt dat een rechter, wanneer hij vergeten is zich uit te spreken over een punt dat duidelijk in de vordering voorkwam, bijvoorbeeld met betrekking tot nalatigheidsinteresten, niet op zijn vonnis kan terugkomen om dat recht te zetten.
L’interdiction d’ajouter quoi que ce soit à une décision qui a été prononcée est interprétée de manière extrêmement restrictive. Le jugement qui a omis de statuer sur un chef de demande sans le réserver, tout en statuant sur les dépens, ne peut plus être attaqué que par la voie de l’appel. En effet, l’omission de statuer sur un chef de demande ne constitue pas une erreur matérielle au sens de l’article 794 du Code judiciaire. Par conséquent, il faut saisir la juridiction supérieure, avec tous les inconvénients que cela comporte (frais, délai, etc.) (Voyez: Cass., 3 avril 1998, Bull., 1998, p. 441).
Het verbod om wat dan ook toe te voegen aan een beslissing die is gewezen, wordt op een zeer restrictieve manier geïnterpreteerd. Een vonnis waarin geen uitspraak is gedaan over een punt van de vordering zonder het aan te houden, terwijl er wel een uitspraak is over de kosten, kan alleen nog in hoger beroep worden bestreden. Het verzuim te beslissen over een punt van de vordering is immers geen materiële fout in de zin van artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek. Dus moet er in beroep worden gegaan, met alle ongemakken die zulks inhoudt (kosten, tijd enzovoort, zie: Cass., 3 april 1998, Bull., 1998, blz. 441).
Dans une publication intitulée “Dire le droit et être compris” (2003, Ed. Larcier), l’ “Association syndicale des magistrats” réclame l’intervention du législateur sur cette question en proposant comme modèle les dispositions du Nouveau Code de procédure civile français qui prévoient que “la juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs de demande” (article 463).
In een publicatie met als titel “Dire le droit et être compris” (2003, Larcier), vraagt de “Association syndicale des magistrats” dat de wetgever op dit punt optreedt en stelt ze voor terzake als grondslag de bepalingen van de Franse “Nouveau Code de procédure civile” te gebruiken, waarin staat dat “la juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs de demande” (artikel 463).
La présente proposition de loi introduit dans le Code Judiciaire une disposition inspirée de cette disposition de droit français afin de permettre à un juge de revenir sur son jugement lorsqu’il a omis de statuer sur un chef de demande.
Dit wetsvoorstel strekt ertoe in het Gerechtelijk Wetboek een bepaling in te voegen die op de Franse bepaling gebaseerd is en waardoor een rechter kan terugkomen op zijn vonnis, als hij verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken.
Il existe également une controverse quant au juge compétent pour connaître de l’interprétation d’un jugement. Ainsi, outre le juge qui a rendu la décision et le juge d’appel, la jurisprudence reconnaît au juge des saisies une compétence pour interpréter les décisions connaissant d’une difficulté d’exécution (A. Fettweis, Précis de Droit judiciaire, Tome II, La compétence, Larcier, Bruxelles, 1971, p. 238, n 412). Par ailleurs, la jurisprudence aurait développé une vision très restrictive des conditions d’exercice de l’action en interprétation
Een ander twistpunt is welke rechter bevoegd is om het vonnis uit te leggen. Naast de rechter die de beslissing heeft gewezen en de rechter in hoger beroep, erkent de jurisprudentie dat ook de beslagrechter bevoegd is om de beslissingen waar zwarigheden bij de tenuitvoerlegging zijn, te interpreteren (A. Fettweis, Précis de Droit judiciaire, Deel II, La compétence, Larcier, Brussel, 1971, blz. 238, n 412). De jurisprudentie heeft bovendien een erg beperkende visie ontwikkeld op de voorwaarden tot uitoefening van rechtsvordering die ter interpretatie
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
4
DOC 53
0050/001
devant le juge qui a rendu un jugement obscur (Association syndicale des magistrats, Dire le droit et être compris, 2003, Larcier, p. 89).
ligt bij een rechter die een onduidelijk vonnis heeft gewezen (Association syndicale des magistrats, Dire le droit et être compris, 2003, Larcier, blz. 89).
Afin de rencontrer ces difficultés, la présente proposition de loi apporte quelques modifications aux dispositions du Code judiciaire inspirées par les dispositions du Nouveau Code de procédure civile français.
Om een eind te maken aan deze moeilijkheden strekt dit wetsvoorstel ertoe een aantal wijzigingen aan te brengen in de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, met als basis de Franse Nouveau Code de procédure civile.
Christian BROTCORNE (cdH)
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
5
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans la Quatrième partie, Livre II, Titre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section IX du Chapitre II est remplacé comme suit:
In Deel 4, Boek II, Titel II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van Afdeling IX van Hoofdstuk II vervangen als volgt:
“Section IX. Interprétation et rectification du jugement et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
“Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering”.
Art. 3
Art. 3
L’article 794 du même Code est remplacé par la disposition suivante:
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré.
“Art. 794. De verschrijvingen of materiële weglatingen die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen.
Le juge de l’exécution peut corriger les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire.”.
De executierechter kan de berekeningsfouten of de materiële fouten verbeteren waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel.”.
Art. 4
Art. 4
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code:
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens.
“Art. 794/1. De rechter die verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan zijn beslissing ook aanvullen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere delen van de uitspraak te raken, behalve desgevallend van de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen te herstellen.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité.”.
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de uitspraak in kracht van gewijsde is gegaan of, in geval van voorziening in cassatie met betrekking tot dit deel van de uitspraak, vanaf het arrest van nietontvankelijkheid.”.
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
6
DOC 53
0050/001
Art. 5
Art. 5
À l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1) les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
1) de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering”;
2) les mots “à interpréter ou à rectifier” sont remplacés par les mots “si celle-ci n’est pas frappée d’appel”.
2) de woorden “die de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen” worden vervangen door de woorden “die de beslissing heeft gewezen, indien hiertegen geen hoger beroep is ingesteld”.
Art. 6
Art. 6
L’article 796 du même Code est remplacé par la disposition suivante:
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de volgende bepaling:
“Art. 796. Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou suivant les règles de la comparution volontaire, sinon dans la forme ordinaire des citations.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij een eenvoudig verzoekschrift van een der partijen, of volgens de regels van de vrijwillige verschijning, of anders in de gewone vorm van de dagvaardingen.
Le juge statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées.”.
De rechter doet uitspraak nadat hij de partijen of de opgeroepen partijen heeft gehoord.”.
Art. 7
Art. 7
À l’article 799 du même Code les mots “ou statuer sur l’omission d’un chef de demande” sont insérés entre les mots “rendue” et les mots “que dans la mesure”.
In artikel 799 van hetzelfde Wetboek worden tussen het woord “verbeteren” en de woorden “in zover ze niet is bestreden”, de woorden “of oordelen over een deel van de vordering waarover geen uitspraak is gedaan” invoegen.
Art. 8
Art. 8
À l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1) à l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
1) het eerste lid wordt vervangen als volgt: “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over een verzuim inzake een punt van de vordering.”;
2) à l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
2) in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
7
3) à l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
3) in het tweede lid, aanvullen met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over een verzuim inzake een punt van de vordering.”.
Art. 9
Art. 9
À l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een oordeel over een weggelaten punt van de vordering vordert”.
Art. 10
Art. 10
Dans le même Code, entre l’article 801 et l’article 801bis, il est inséré un article 801/1, rédigé comm suit:
In hetzelfde Wetboek, tussen artikel 801 en artikel 801bis wordt een artikel 801/1 ingevoegd, luidende:
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”.
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”.
7 juli 2010
7 juillet 2010
Christian BROTCORNE (cdH)
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
8
DOC 53
0050/001
TEXTE DE BASE
TEXTE DE BASE ADAPTÉ À LA PROPOSITION
Code judiciaire
Code judiciaire
Livre II. L’instance
Livre II. L’instance
Titre II. Instruction et jugement de la demande
Titre II. Instruction et jugement de la demande
Chapitre II. L’instruction et le jugement contradictoires
Chapitre II. L’instruction et le jugement contradictoires
Section IX. Interprétation et rectification du jugement
Section IX. Interprétation et rectification du jugement et réparation de l’omission d’un chef de demande1
Art. 794
Art. 794
Le juge peut rectifier les erreurs matérielles ou de calcul qui seraient contenues dans une décision par lui rendue, sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré.
Le juge de l’exécution peut corriger les erreurs de calcul ou les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire2.
Art. 795
Art. 795
Les demandes d’interprétation ou de rectification sont portées devant le juge qui a rendu la décision à interpréter ou à rectifier.
Les demandes d’interprétation, de rectifi cation ou de réparation de l’omission d’un chef de demande3 sont portées devant le juge qui a rendu la décision si celle-ci n’est pas frappée d’appel4.
Art. 796
Art. 796
Les demandes d’interprétation ou de rectification sont introduites, en cas d’accord des parties, suivant les règles de la comparution volontaire, sinon dans la forme ordinaire des citations.
Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou suivant les règles de la comparution volontaire, sinon dans la forme ordinaire des citations.
Le juge statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées5.
1 2 3 4 5
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 2 Art. 3 Art. 5 Art. 5 Art. 6
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
9
BASISTEKST
BASISTEKST AANGEPAST AAN HET VOORSTEL
Gerechtelijk Wetboek
Gerechtelijk Wetboek
Vierde deel. Burgerlijke rechtspleging
Vierde deel. Burgerlijke rechtspleging
Boek II. Geding
Boek II. Geding
Titel II. Behandeling en berechting van de vordering
Titel II. Behandeling en berechting van de vordering
Hoofdstuk II. Behandeling en berechting op tegenspraak
Hoofdstuk II. Behandeling en berechting op tegenspraak
Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis
Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering1
Art. 794
Art. 794
De rechter kan de verschrijvingen of misrekeningen die in een door hem gewezen beslissing voorkomen, verbeteren, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.
De verschrijvingen of materiële weglatingen die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heft gewezen, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen. De executierechter kan de berekeningsfouten of de materiële fouten verbeteren waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel2.
Art. 795
Art. 795
De vorderingen tot uitlegging of verbetering worden gebracht voor de rechter die de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen.
De vorderingen tot uitlegging, verbetering of herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering3 worden gebracht voor de rechter die de beslissing heft gewezen, indien hiertegen geen hoger beroep is ingesteld4.
Art. 796
Art. 796
De vorderingen tot uitlegging of verbetering worden, ingeval de partijen het eens zijn, ingeleid volgens de regels van de vrijwillige verschijning, of anders in de gewone vorm van de dagvaardingen.
De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij een eenvoudig verzoekschrift van een der partijen, of volgens de regels van de vrijwillige verschijning, of anders in de gewone vorm van de dagvaarding. De rechter doet uitspraak nadat hij de partijen of de opgeroepen partijen heft gehoord5.
1 2 3 4 5
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 5
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
10
DOC 53
0050/001
Art. 799
Art. 799
Le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue que dans la mesure où elle n’a pas été entreprise.
Le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue ou statuer sur l’omission d’un chef de demande6 que dans la mesure où elle n’a pas été entreprise.
Art. 800 Art. 800 Le greffier fait mention du dispositif de la décision interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée.
Le greffier fait mention du dispositif de la décision interprétative, rectifi cative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale7.
Aucune expédition, ni copie, ni extrait de la décision interprétée ou rectifiée ne peut être délivrée s’il n’y est fait mention du dispositif de la décision interprétative ou rectificative.
Aucune expédition, ni copie, ni extrait de la décision initiale8 ne peut être délivrée s’il n’y est fait mention du dispositif de la décision interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande9.
Art. 801
Art. 801
Le demandeur en interprétation ou en rectification consigne au greffe le montant des frais et dépens, qui sera fixé par le Roi. La citation est [signifiée] en débet. Si la décision accueille la demande, les frais et dépens sont à charge de l’État, et la somme consignée est restituée au demandeur. Dans le cas contraire, les frais et dépens peuvent être mis en tout ou en partie à charge du demandeur et prélevés sur le montant consigné.
Le demandeur en interprétation ou en rectification consigne au greffe le montant des frais et dépens, qui sera fixé par le Roi. La citation est [signifiée] en débet. Si la décision accueille la demande, les frais et dépens sont à charge de l’État, et la somme consignée est restituée au demandeur. Dans le cas contraire, les frais et dépens peuvent être mis en tout ou en partie à charge du demandeur et prélevés sur le montant consigné.
Art. 801bis Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectifi cative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation10.
6 7 8 9 10
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 7 Art. 8 Art. 8 Art. 8 Art. 10
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
11
Art. 799
Art. 799
De rechter mag een beslissing enkel verbeteren in zover ze niet is bestreden.
De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over een deel van de vordering waarover geen uitspraak is gedaan6 in zover ze niet is bestreden.
Art. 800
Art. 800
De griffier maakt op de kant van de uitgelegde of verbeterde beslissing melding van het beschikkende gedeelte der uitleggende of verbeterende beslissing.
De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over een verzuim inzake een punt van de vordering7.
Geen uitgifte, afschrift, noch uittreksel van de uitgelegde of verbeterde beslissing mag worden uitgereikt, tenzij daarop melding is gemaakt van het beschikkende gedeelte der uitleggende of verbeterende beslissing.
Geen uitgifte, afschrift, noch uittreksel van de oorspronkelijke beslissing8 mag worden uitgereikt, tenzij daarop melding is gemaakt van het beschikkende gedeelte der uitleggende of verbeterende beslissing; dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over een verzuim inzake een punt van de vordering.9
Art. 801
Art. 801
Hij die uitlegging of verbetering vordert, geeft het door de Koning te bepalen bedrag van de kosten in consignatie ter griffie. De dagvaarding wordt in debet [betekend]. Indien de beslissing de vordering toewijst, komen de kosten ten laste van de Staat, en wordt de in consignatie gegeven som aan de eiser teruggegeven. In het tegenovergestelde geval kunnen de kosten geheel of gedeeltelijk ten laste van de eiser worden gebracht en van het in consignatie gegeven bedrag worden afgenomen.
Hij die uitlegging, verbetering, of een oordeel over een weggelaten punt van de vordering vordert10, geeft het door de Koning te bepalen bedrag van de kosten in consignatie ter griffie. De dagvaarding wordt in debet [betekend]. Indien de beslissing de vordering toewijst, komen de kosten ten laste van de Staat, en wordt de in consignatie gegeven som aan de eiser teruggegeven. In het tegenovergestelde geval kunnen de kosten geheel of gedeeltelijk ten laste van de eiser worden gebracht en van het in consignatie gegeven bedrag worden afgenomen.
Art. 801bis Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.11
6 7 8 9 10 11
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 7 Art. 8 Art. 8 Art. 8 Art. 9 Art. 10
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
12
DOC 53
0050/001
[Art. 801bis
[Art. 801ter11
Le juge peut rectifier les erreurs matérielles ou de calcul qui seraient contenues dans un certificat établi par lui, conformément au Règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale abrogeant le Règlement (CE) n° 1347/2000. Le Roi peut déclarer le présent article applicable aux certificats visés dans d’autres instruments internationaux.
Le juge peut rectifier les erreurs matérielles ou de calcul qui seraient contenues dans un certificat établi par lui, conformément au Règlement (CE) n° 2201/2003 du Conseil du 27 novembre 2003 relatif à la compétence, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière matrimoniale et en matière de responsabilité parentale abrogeant le Règlement (CE) n° 1347/2000. Le Roi peut déclarer le présent article applicable aux certificats visés dans d’autres instruments internationaux.
Si l’erreur matérielle ou de calcul n’intervient que dans le certificat, la demande de rectification est introduite par requête unilatérale. Si l’erreur matérielle ou de calcul dans le certificat est le résultat d’une erreur matérielle ou de calcul contenue dans la décision rendue par le juge pour laquelle le certificat a été émis, la rectification du certificat est demandée conjointement à celle de la décision rendue par le juge. La procédure prévue aux articles 794 à 801 est suivie. Le greffier envoie par lettre ordinaire une copie du certificat rectifié à toutes les parties à la cause.]
Si l’erreur matérielle ou de calcul n’intervient que dans le certificat, la demande de rectification est introduite par requête unilatérale. Si l’erreur matérielle ou de calcul dans le certificat est le résultat d’une erreur matérielle ou de calcul contenue dans la décision rendue par le juge pour laquelle le certificat a été émis, la rectification du certificat est demandée conjointement à celle de la décision rendue par le juge. La procédure prévue aux articles 794 à 801 est suivie. Le greffier envoie par lettre ordinaire une copie du certificat rectifié à toutes les parties à la cause.]
11
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 11
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
DOC 53
0050/001
13
[Art. 801bis
[Art. 801ter12
De rechter kan de verschrijvingen of misrekeningen verbeteren die voorkomen in een door hem gewezen certificaat, overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2201/2003 van de Raad van 27 november 2003 betreffende de bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1347/2000. De Koning kan dit artikel van toepassing verklaren op certificaten, bedoeld in andere internationale Instrumenten.
De rechter kan de verschrijvingen of misrekeningen verbeteren die voorkomen in een door hem gewezen certificaat, overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2201/2003 van de Raad van 27 november 2003 betreffende de bevoegdheid en de erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen in huwelijkszaken en inzake de ouderlijke verantwoordelijkheid, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1347/2000. De Koning kan dit artikel van toepassing verklaren op certificaten, bedoeld in andere internationale Instrumenten.
Als de verschrijving of de misrekening enkel in het certificaat voorkomt, wordt de vordering tot verbetering ingeleid op eenzijdig verzoekschrift. Als de verschrijving of de misrekening in het certificaat werd veroorzaakt door een verschrijving of een misrekening in de door de rechter gewezen beslissing waarvoor het werd uitgevaardigd, wordt de verbetering van het certificaat samen gevorderd met een verbetering van de door de rechter gewezen beslissing. De rechtspleging in de artikelen 794 tot 801 wordt gevolgd. De griffier zendt per gewone brief een afschrift van het verbeterde certificaat naar alle partijen in het geding.]
Als de verschrijving of de misrekening enkel in het certificaat voorkomt, wordt de vordering tot verbetering ingeleid op eenzijdig verzoekschrift. Als de verschrijving of de misrekening in het certificaat werd veroorzaakt door een verschrijving of een misrekening in de door de rechter gewezen beslissing waarvoor het werd uitgevaardigd, wordt de verbetering van het certificaat samen gevorderd met een verbetering van de door de rechter gewezen beslissing. De rechtspleging in de artikelen 794 tot 801 wordt gevolgd. De griffier zendt per gewone brief een afschrift van het verbeterde certificaat naar alle partijen in het geding.]
12
CHAMBRE
1e SESSION DE L A 53e LÉGISL ATURE
2010
Art. 11
KAMER
1e
Z I T T I N G VA N D E 53e Z I T T I N G S P E R I O D E
Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC
DOC 53
0050/002
DOC 53 0050/002
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
22 février 2013
22 februari 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
AVIS DU CONSEIL D’ÉTAT N° 52.580/2 DU 4 FÉVRIER 2013
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE NR. 52.580/2 VAN 4 FEBRUARI 2013
Document précédent:
Voorgaand document:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001:
001:
Proposition de loi de M. Brotcorne.
Wetsvoorstel van de heer Brotcorne.
5658 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD
: : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
Document parlementaire de la 53e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/002
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/002
Le 14 décembre 2012, le Conseil d’État, section de législation, a été invité par le Président de la Chambre des représentants à communiquer un avis, dans un délai de trente jours prorogé jusqu’au 15 février 2013 (*), sur une proposition de loi “modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements” (Doc. parl., Chambre, 2010, n° 53-0050/1).
Op 14 december 2012 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de Voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers verzocht binnen een termijn van dertig dagen verlengd tot 15 februari 2013 (*) een advies te verstrekken over een wetsvoorstel “tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen” (Parl. St. Kamer, 2010, nr. 53-0050/1).
La proposition de loi a été examinée par la deuxième chambre le 4 février 2013. La chambre était composée de Yves Kreins, président de chambre, Pierre Vandernoot et Martine Baguet, conseillers d ’ État, Sébastien Van Drooghenbroeck et Jacques Englebert, assesseurs, et AnneCatherine Van Geersdaele, greffier.
Het wetsvoorstel is door de tweede kamer onderzocht op 4 februari 2013. De kamer was samengesteld uit Yves Kreins, kamervoorzitter, Pierre Vandernoot en Martine Baguet, staatsraden, Sébastien Van Drooghenbroeck en Jacques Englebert, en Anne-Catherine Van Geersdaele, griffier.
Le rapport a été présenté par Xavier Delgrange, premier auditeur chef de section.
Het verslag is uitgebracht door Xavier Delgrange, eerste auditeur-afdelingshoofd.
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de Martine Baguet.
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het advies is nagezien onder toezicht van Martine Baguet.
L’avis, dont le texte suit, a été donné le 4 février 2013.
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 4 februari 2013.
(*)
Par courriel du 18 décembre 2012.
* Bij e-mail van 18 december 2012.
Comme la demande d’avis est introduite sur la base de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d’État, tel qu’il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique de la proposition de loi, à la compétence de l’auteur de l’acte ainsi qu’à l’accomplissement des formalités préalables, conformément à l’article 84, § 3, des lois coordonnées précitées.
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het wetsvoorstel, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten.
Sur ces trois points, la proposition de loi appelle les observations suivantes.
Wat deze drie punten betreft, geeft het wetsvoorstel aanleiding tot de volgende opmerkingen.
Observations générales
Algemene opmerkingen
1. La proposition de loi poursuit un triple objectif en matière d’interprétation et de rectification des décisions judiciaires.
1. Het wetsvoorstel heeft een drievoudig doel inzake de uitlegging en de verbetering van gerechtelijke beslissingen.
D’abord, outre la rectification des “erreurs matérielles” visée à l’actuel article 794 du Code judiciaire, la proposition permet désormais la rectifi cation d ’un jugement en cas “d’omission matérielle”. Un tel ajout a pour objectif de
Vooreerst maakt het voorstel, naast de verbetering van de “verschrijvingen” bedoeld in het huidige artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek, voortaan ook de verbetering mogelijk van een vonnis in het geval van “materiële weglating”. De
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/002
consacrer dans la loi une pratique que la jurisprudence avait déjà admise1.
doelstelling van een dergelijke toevoeging is in de wet een praktijk vast te leggen die reeds door de rechtspraak was aanvaard1.
Ensuite, la proposition vise à autoriser le juge des saisies à “corriger” le titre exécutoire, mais uniquement en ce qui concerne “les erreurs matérielles”. À nouveau, comme le soulignent les développements, il s’agit-là de consacrer légalement un pouvoir du juge des saisies qui est de longue date admis par la doctrine.
Vervolgens strekt het voorstel ertoe de beslagrechter te machtigen de uitvoerbare titel te “verbeteren”, maar enkel betreffende de “materiële fouten”. Zoals in de toelichting wordt gesteld, gaat het ook hier erom een bevoegdheid van de beslagrechter die reeds lange tijd is aanvaard door de rechtsleer, in de wet vast te leggen.
Enfin, l’article 794/1 proposé introduit le droit pour le juge qui a rendu la décision de compléter celle-ci lorsqu’il a omis de statuer sur un chef de demande. C’est l’innovation essentielle du texte de la proposition.
Het voorgestelde artikel 794/1, ten slotte, verleent de rechter die de beslissing heeft gewezen het recht om deze beslissing aan te vullen wanneer hij verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken. Dat is de wezenlijke nieuwigheid van de tekst van het voorstel.
1
1
Voir par exemple: Mons, 19 juin 1991, J.L.M.B., 1991, 1501: “Le juge qui constate qu’il a omis de reproduire les énonciations d’un motif décisoire dans le dispositif d’une décision qu’il a rendue peut le rectifier en ordonnant l’insertion de ce motif dans le dispositif”; Liège, 10 janvier 2006, inédit, 2004/RF/178: “Toute décision du juge sur une contestation est un dispositif, quelle que soit la place de cette décision dans le texte de l’arrêt ou du jugement et quelle que soit la forme dans laquelle elle est exprimée. Il y a dès lors lieu à rectification lorsque le dispositif de la décision omet de reproduire des motifs décisoires”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Zie bijvoorbeeld Bergen 19 juni 1991, J.L.M.B., 1991, 1501: “Le juge qui constate qu’il a omis de reproduire les énonciations d’un motif décisoire dans le dispositif d’une décision qu’il a rendue peut le rectifier en ordonnant l’insertion de ce motif dans le dispositif”; Luik, 10 januari 2006, niet uitgegeven, 2004/RF/178: “Toute décision du juge sur une contestation est un dispositif, quelle que soit la place de cette décision dans le texte de l’arrêt ou du jugement et quelle que soit la forme dans laquelle elle est exprimée. Il y a dès lors lieu à rectification lorsque le dispositif de la décision omet de reproduire des motifs décisoires”.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/002
2. L’idée de permettre au juge de réparer lui-même sa décision en cas d’omission à statuer sur un des chefs de la demande a déjà été évoquée, notamment, lors des Dialogues Justice dont le rapport a été établi par le Sénateur Erdman et le Professeur de Leval à la demande de la Ministre de la Justice en juillet 2004 2, lequel visait à mettre sur pied un “service après vente judiciaire”. La modification du Code judiciaire envisagée à l’époque s’inspirait de l’article 1708 du Code judiciaire qui permet au tribunal arbitral de compléter sa sentence s’il a omis de statuer sur un ou plusieurs points du litige 3.
2. Het idee om de rechter in staat te stellen zelf zijn beslissing te herstellen wanneer hij heeft verzuimd over een punt van de vordering uitspraak te doen, is onder meer reeds gelanceerd in de Justitiedialogen, waarvan senator Erdman en professor Leval, op verzoek van de minister van Justitie, in juli 2004 het verslag hebben geschreven2 waarin wordt het opzetten van een “gerechtelijke dienst na verkoop” tot doel werd gesteld. De wijziging van het Gerechtelijk Wetboek die destijds werd beoogd, lag in de lijn van artikel 1708 van het Gerechtelijk Wetboek die het scheidsgerecht de mogelijkheid biedt zijn vonnis aan te vullen indien het heeft verzuimd zich uit te spreken over een of meerdere punten van het geschil3.
2
2
3
Les dialogues Justice, rapport de synthèse rédigé à la demande de Laurette Onkelinx, Ministre de la Justice par Fred Erdman et Georges de Leval, juillet 2004, http://justitie. belgium.be/nl/binaries/Les%20Dialogues%20justice_tcm265142544.pdf, p. 249-250. L’article 1708 du Code judiciaire dispose:
3
Fred Erdman en Georges Leval, Justitiedialogen, syntheseverslag opgemaakt op verzoek van Laurette Onkelinx, vice-eerste minister en minister van Jusititie, juli 2004, 257-258, http://justice.belgium.be/fr/binaries/justitie_dialogen_NL_ tcm421-138432.pdf. Artikel 1708 van het Gerechtelijk Wetboek luidt als volgt:
“1. Si le tribunal arbitral a omis de statuer sur un ou plusieurs points du litige qui peuvent être dissociés des points sur lesquels il a statué, ce tribunal peut, à la demande d’une des parties, compléter sa sentence même si les délais prévus à l’article 1698 sont expirés, à moins que l’autre partie ne conteste que des points ont été omis ou que les points omis peuvent être dissociés des points sur lesquels il a été statué.
“1. Heeft het scheidsgerecht nagelaten uitspraak te doen over één of meer geschilpunten die kunnen worden gescheiden van die waarover wel uitspraak is gedaan, dan kan het, op vordering van één der partijen, zijn uitspraak aanvullen, ook al zijn de in artikel 1698 bedoelde termijnen verstreken, tenzij de wederpartij betwist dat is nagelaten uitspraak te doen over een geschilpunt of dat de geschilpunten kunnen worden gescheiden van die waarover wel uitspraak is gedaan.
2. Dans ce cas, la contestation est portée par la partie la plus diligente devant le tribunal de première instance. Celui-ci, s’il décide que les points omis peuvent être dissociés des points sur lesquels la sentence a statué, renvoie les parties devant le tribunal arbitral pour faire compléter la sentence”.
2. In dat geval wordt het geschil door de meest gerede partij aanhangig gemaakt bij de rechtbank van eerste aanleg. Wanneer deze beslist dat de geschilpunten, waarover geen uitspraak is gedaan, gescheiden kunnen worden van die waarover wel uitspraak is gedaan, verwijst zij partijen naar het scheidsgerecht ter aanvulling van de uitspraak”.
Cette disposition est à lire en combinaison avec l’article 1702bis du Code judiciaire qui prévoit que:
Deze bepaling moet worden gelezen in samenhang met artikel 1702bis van het Gerechtelijk Wetboek dat luidt als volgt:
“1. Dans les trente jours de la notification de la sentence, à moins que les parties ne soient convenues d’un autre délai:
“1. Binnen dertig dagen na kennisgeving van de uitspraak, tenzij de partijen een andere termijn zijn overeengekomen:
a) une des parties peut, moyennant notification à l’autre, demander au tribunal arbitral de rectifier dans le texte de la sentence toute erreur matérielle, toute erreur de calcul ou typographique ou toute erreur de même nature;
a) kan één van de partijen, mits kennisgeving aan de andere, aan het scheidsgerecht vragen in de tekst van de uitspraak elke misstelling, verkeerde berekening, drukfout of soortgelijke fout te verbeteren;
b) une partie peut, si les parties en sont convenues, moyennant notification à l’autre, demander au tribunal arbitral de donner une interprétation d’un point ou passage précis de la sentence. S’il juge la demande fondée, le tribunal arbitral fait la rectification ou donne l’interprétation dans les trente jours qui suivent la réception de la demande. L’interprétation fait partie intégrante de la sentence. 2. Le tribunal arbitral peut, de son propre chef, rectifier toute erreur visée à l’alinéa 1er, a), dans les trente jours qui suivent la date de la sentence. 3. Le tribunal arbitral peut prolonger, si besoin est, le délai dont il dispose pour rectifier ou interpréter la sentence en vertu de l’alinéa premier. 4. Les dispositions de l’article 1701 s’appliquent à la rectification ou à l’interprétation de la sentence. 5. Lorsque les mêmes arbitres ne peuvent plus être réunis, la demande d’interprétation ou de rectification de la sentence doit être portée devant le tribunal de première instance dont le président est compétent pour accorder l’exequatur conformément aux règles de compétence prévues aux articles 1717 et 1719, alinéa 2”.
b) kan een partij, wanneer partijen dat zijn overeengekomen, mits kennisgeving aan de andere, aan het scheidsgerecht vragen om een bepaald punt of specifieke passage uit de uitspraak uit te leggen. Vindt het scheidsgerecht dit verzoek gegrond, dan doet het de verbetering of geeft het de uitlegging binnen dertig dagen na ontvangst van het verzoek. De uitlegging maakt integraal deel uit van de uitspraak. 2. Het scheidsgerecht kan uit eigen beweging elke vergissing bedoeld in het eerste lid, a), verbeteren binnen dertig dagen na de datum van de uitspraak. 3. Het scheidsgerecht kan indien nodig de termijn verlengen waarover het beschikt om de uitspraak te verbeteren of uit te leggen krachtens het eerste lid. 4. De bepalingen van artikel 1701 zijn van toepassing op de verbetering of de uitlegging van de uitspraak. 5. Wanneer dezelfde arbiters niet meer kunnen worden bijeengeroepen, moet het verzoek om uitlegging of verbetering van de uitspraak worden voorgelegd aan de rechtbank van eerste aanleg waarvan de voorzitter bevoegd is om de uitvoerbaarverklaring te beslissen overeenkomstig de bevoegdheidsregels voorzien in de artikelen 1717 en 1719, tweede lid”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
6
DOC 53
En effet, selon le rapport Dialogues Justice,
0050/002
In de Justitiedialogen wordt immers het volgende gesteld:
“Cette disposition efficace se comprend tout spécialement dans un contentieux qui évite l’usage excessif des voies de recours or une telle considération n’est pas absente du contentieux soumis aux juridictions étatiques. De plus le principe d’économie de procédure doit retenir l’attention: l’ajout, d’un élément manquant à la décision, par son auteur peut se réaliser sans formalisme particulier dans de brefs délais et sans frais ce qui se justifie d’autant plus qu’il s’agit de réparer une omission du magistrat”4.
“Deze doeltreffende bepaling is bijzonder duidelijk voor een rechtspraak die het overmatig gebruik van rechtsmiddelen vermijdt en dergelijke overweging is niet vreemd aan de betwistingen die de staatsgerechten worden voorgelegd. Bovendien moet het beginsel van de besparing op het niveau van de rechtspleging de aandacht trekken: de toevoeging van een ontbrekend element aan de beslissing, door zijn auteur, kan gebeuren zonder bijzonder formalisme, binnen de kortste termijnen en zonder kosten, wat wordt verklaard door het feit dat het gaat om het herstel van een nalatigheid van de magistraat”4.
Selon les développements, la proposition à l’examen s’inspire directement de la législation française relative à la compétence du juge non seulement pour rectifier les erreurs et omissions matérielles contenues dans sa décision mais aussi pour la compléter lorsqu’il a statué infra petita, ultra petita ou extra petita (articles 461 à 464 du Nouveau Code de procédure civile français).
Volgens de toelichting knoopt het voorliggende voorstel rechtstreeks aan bij de Franse wetgeving betreffende de bevoegdheid van de rechter, niet alleen om materiële fouten en nalatigheden in zijn beslissing te verbeteren, maar ook om de beslissing aan te vullen wanneer hij uitspraak heeft gedaan infra petita, ultra petita of extra petita (artikelen 461 tot 464 van de Franse Nouveau Code de procédure civile).
Le Nouveau Code de procédure civile français dispose en effet:
De Franse Nouveau Code de procédure civile bepaalt immers het volgende:
“Article 461
“Article 461
Il appartient à tout juge d’interpréter sa décision si elle n’est pas frappée d’appel.
Il appartient à tout juge d’interpréter sa décision si elle n’est pas frappée d’appel.
La demande en interprétation est formée par simple requête de l’une des parties ou par requête commune.
La demande en interprétation est formée par simple requête de l’une des parties ou par requête commune.
Le juge se prononce les parties entendues ou appelées.
Le juge se prononce les parties entendues ou appelées.
Article 462
Article 462
Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré, selon ce que le dossier révèle ou, à défaut, ce que la raison commande.
Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré, selon ce que le dossier révèle ou, à défaut, ce que la raison commande.
Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou par requête commune; il peut aussi se saisir d’office.
Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou par requête commune; il peut aussi se saisir d’office.
Le juge statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées. Toutefois, lorsqu’il est saisi par requête, il statue sans audience, à moins qu’il n’estime nécessaire d’entendre les parties.
Le juge statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées. Toutefois, lorsqu’il est saisi par requête, il statue sans audience, à moins qu’il n’estime nécessaire d’entendre les parties.
La décision rectificative est mentionnée sur la minute et sur les expéditions du jugement. Elle est notifiée comme le jugement.
La décision rectifi cative est mentionnée sur la minute et sur les expéditions du jugement. Elle est notifiée comme le jugement.
Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.
Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectifi cative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.
4
4
Les dialogues Justice, op.cit, p. 249.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Justitiedialogen, op.cit., 257.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
7
0050/002
Article 463
Article 463
La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens.
La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision est passée en force de chose jugée ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision est passée en force de chose jugée ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité.
Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou par requête commune. Il statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées.
Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou par requête commune. Il statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées.
La décision est mentionnée sur la minute et sur les expéditions du jugement. Elle est notifiée comme le jugement et donne ouverture aux mêmes voies de recours que celui-ci.
La décision est mentionnée sur la minute et sur les expéditions du jugement. Elle est notifiée comme le jugement et donne ouverture aux mêmes voies de recours que celui-ci.
Article 464
Article 464
Les dispositions de l’article précédent sont applicables si le juge s’est prononcé sur des choses non demandées ou s’il a été accordé plus qu’il n’a été demandé”.
Les dispositions de l’article précédent sont applicables si le juge s’est prononcé sur des choses non demandées ou s’il a été accordé plus qu’il n’a été demandé”.
La proposition examinée, qui reprend en tous points deux propositions formulées en 2005 et 2007, la première devant le Sénat et la seconde devant la Chambre5, est manifestement calquée, en ce qui concerne le droit de réparer une omission de statuer sur un chef de la demande, sur cette législation et plus spécialement sur l’article 463 du Nouveau Code de procédure civile français. Elle ne reprend par contre pas l’hypothèse, visée à l’article 464 du Code précité, par laquelle le juge est autorisé à compléter sa décision lorsqu’il a statué ultra petita ou extra petita.
Het voorliggende voorstel, dat twee voorstellen die in 2005 en 2007 in respectievelijk de Senaat en de Kamer zijn gedaan5, helemaal overneemt, is, wat betreft het recht om het verzuim van een uitspraak over een punt van de vordering te herstellen, duidelijk gekopieerd van deze wetgeving en inzonderheid van artikel 463 van de Franse Nouveau Code de procédure civile. Het neemt evenwel niet het geval over, vermeld in artikel 464 van dit Wetboek, waarbij de rechter wordt gemachtigd zijn beslissing aan te vullen wanneer hij ultra petita of extra petita uitspraak heeft gedaan.
3. À première vue, l’idée de rendre plus efficace le travail du juge en évitant au maximum les recours et leurs corollaires — à savoir l’encombrement des rôles des juridictions d’appel — est séduisante. Elle n’est cependant pas sans danger. En effet, pareils aménagements procéduraux entrent en tension avec les principes du dessaisissement du juge et de l’autorité de la chose jugée, lesquels s’inscrivent à leur tour dans les exigences déduites de l’article 6 de la Convention européenne des droits de l’homme, qui s’oppose en principe à ce qu’un même juge soit appelé à se prononcer à nouveau sur une question litigieuse sur laquelle il a d’ores et déjà statué, et se
3. Het werk van de rechter efficiënter maken door de beroepen en wat daarmee samenhangt — namelijk de overbelasting van de rollen van de hoven van beroep — zoveel mogelijk te voorkomen, is op het eerste gezicht een aantrekkelijk idee. Het houdt echter gevaren in. Zulke aanpassingen van de procedure botsen immers met de beginselen van de onttrekking van de zaak aan de rechter en van de kracht van gewijsde. Deze beginselen liggen op hun beurt in de lijn van de vereisten ontleend aan artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat in principe eraan in de weg staat dat eenzelfde rechter zich opnieuw moet uitspreken over
5
5
Voir Doc parl., Sénat, 2005-2006, n° 1458/1; Chambre, 20072008, n° 139/001.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Zie Parl.St. Senaat 2005-06, nr. 1458/1; Kamer 2007-08, nr. 139/001.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
8
DOC 53
0050/002
trouve ainsi en position de devoir déterminer lui-même s’il a fait correctement application du droit aux faits de la cause6.
een geschilpunt waarover hij reeds uitspraak heeft gedaan en zo zelf moet vaststellen of hij in de toedracht van de zaak op correcte wijze toepassing heeft gegeven aan het recht6.
Permettre la réouverture d’un débat judiciaire lorsqu’il est terminé, autrement que par la voie des recours, risque par ailleurs de susciter un procès dans le procès et d’engendrer plus de difficultés que celles que le texte proposé vise précisément à éviter.
De mogelijkheid een gerechtelijk debat op een andere wijze dan via een rechtsmiddel te heropenen nadat het is gesloten, dreigt voorts een proces in het proces te doen ontstaan en meer moeilijkheden te doen rijzen dan die welke de voorgestelde tekst juist wil voorkomen.
4. Pour pallier ces difficultés, le législateur est invité, à l’occasion de cette réforme, à préalablement rappeler la règle du dessaisissement, selon laquelle le juge qui a épuisé sa juridiction sur une question litigieuse ne peut plus en être saisi, soit en la consacrant légalement, en complétant en ce sens, par exemple, l’article 19, alinéa 1er, du Code judiciaire, soit en la réaffirmant clairement à l’occasion des travaux parlementaires consacrés à la proposition examinée, pour n’envisager ensuite l’interprétation, la rectification ou la réparation d’une omission de statuer qu’à titre d’exceptions à ce principe7.
4. Om deze moeilijkheden te verhelpen, moet de wetgever naar aanleiding van deze hervorming eerst de regel van het ontslag van onderzoek memoreren, luidens welke de rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt volledig heeft uitgeoefend, ter zake niet meer kan worden geadieerd. De wetgever kan zulks in de wet vastleggen door bijvoorbeeld artikel 19, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek in die zin aan te vullen, of hij kan zulks duidelijk opnieuw bevestigen bij de parlementaire voorbereiding van het voorliggende voorstel en vervolgens de uitlegging, de verbetering en het herstel van een verzuim van een uitspraak enkel als uitzondering op dit beginsel opvatten7.
S’agissant d’exceptions à un principe d’ordre public du droit processuel civil 8, il convient également de rappeler qu’elles doivent nécessairement rester de stricte interprétation, sous peine d’encourager les plaideurs à y trouver une voie de recours déguisée.
Er dient eveneens op te worden gewezen dat de uitzonderingen op een beginsel van openbare orde van het burgerlijk procesrecht8 noodzakelijkerwijs strikt moeten worden geïnterpreteerd, want ze kunnen pleiters er anders toe aanzetten ze als een verkapt rechtsmiddel te beschouwen.
5. C’est sous ces réserves, que sont formulées les observations particulières suivantes.
5. Onder dit voorbehoud worden de volgende bijzondere opmerkingen geformuleerd.
6
6
EHRM 29 juli 2004, San Leonard Band Club t. Malta, §§ 63-44; a contrario, EHRM 22 oktober 2007, Lindon, Otchakovsky-Laurens en July t. Frankrijk, §§ 79-80. Voorts, en volgens een vaste rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, “[u] n des éléments fondamentaux de la prééminence du droit est le principe de la sécurité des rapports juridiques, qui veut, entre autres, que la solution donnée de manière définitive à tout litige par les tribunaux ne soit plus remise en cause” (EHRM 24 oktober 2006, Popea t. Roemenië, § 34).
7
Dat is de werkwijze van de Franse wetgever, waarop de voorgestelde hervorming is gebaseerd, en waarbij in artikel 481 van de Nouveau Code de procédure civile het volgende wordt gesteld: “Le jugement, dès son prononcé, dessaisit le juge de la contestation qu’il tranche. Toutefois, le juge a le pouvoir de rétracter sa décision en cas d’opposition, de tierce opposition ou de recours en révision. Il peut également l’interpréter ou la rectifier sous les distinctions établies aux articles 461 à 464”. G. de Leval, éléments de procédure civile, Brussel, Larcier, 2003, 220, nr. 162.
7
8
Cour eur. D.H., arrêt San Leonard Band Club c. Malte; 29 juillet 2004, §§ 63-64; a contrario, Cour eur. D.H., arrêt Lindon, Otchakovsky-Laurens et July c. France; 22 octobre 2007, §§ 7980. Par ailleurs, et selon une jurisprudence constante de la Cour européenne des droits de l’Homme, “Un des éléments fondamentaux de la prééminence du droit est le principe de la sécurité des rapports juridiques, qui veut, entre autres, que la solution donnée de manière définitive à tout litige par les tribunaux ne soit plus remise en cause” (Cour eur. D.H., arrêt Popea c. Roumanie; 24 octobre 2006, § 34). C’est ainsi que le législateur français, dont s’inspire directement la réforme proposée, a procédé en énonçant, à l’article 481 du Nouveau Code de procédure civile: “Le jugement, dès son prononcé, dessaisit le juge de la contestation qu’il tranche. Toutefois, le juge a le pouvoir de rétracter sa décision en cas d’opposition, de tierce opposition ou de recours en révision. Il peut également l’interpréter ou la rectifier sous les distinctions établies aux articles 461 à 464”. G. de Leval, Eléments de procédure civile, Bruxelles, Larcier, 2003, p. 220, n° 162.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
8
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
9
0050/002
Observations particulières
Bijzondere opmerkingen
Dispositif
Dispositief
Article 3
Artikel 3
1. L’alinéa 1er vise “les erreurs et omissions matérielles” qui peuvent être réparées par la juridiction qui a rendu la décision entachée de l’erreur ou de l’omission, ou par celle à laquelle la décision est déférée.
1. In het eerste lid worden “de verschrijvingen of materiële weglatingen” vermeld die kunnen worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen waarmee een dwaling of een weglating is gemoeid, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen.
L’alinéa 2 autorise le “juge de l’exécution” à “corriger les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire”.
In het tweede lid wordt de “executierechter” gemachtigd “de berekeningsfouten of de materiële fouten [te] verbeteren waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel”.
Sauf si telle est l’intention du législateur, sur laquelle il conviendrait alors qu’il s’explique, il n’y a pas lieu d’opérer de distinction entre les “erreurs et omissions matérielles” visées à l’alinéa 1er et “les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles” visées à l’alinéa 2. Les mêmes pouvoirs de rectification matérielle devraient être reconnus au juge qui a rendu la décision à rectifier et au juge des saisies. Dès lors, la même terminologie devrait être utilisée.
Tenzij zulks de bedoeling is van de wetgever, die hij dan nader moet toelichten, hoeft geen onderscheid te worden gemaakt tussen de “verschrijvingen of materiële weglatingen” die in het eerste lid worden vermeld, en “de berekeningsfouten of de materiële fouten” vermeld in het tweede lid. Dezelfde bevoegdheden inzake materiële verbetering moeten worden toegekend aan de rechter die de te verbeteren beslissing heeft gewezen en aan de beslagrechter. Derhalve moet dezelfde terminologie worden gebezigd.
De même il convient d’utiliser dans les deux alinéas le même terme pour décrire le pouvoir du juge: “réparer” (selon l’alinéa 1er) ou “corriger” (selon l’alinéa 2).
Tevens moet in de beide leden hetzelfde woord worden gebruikt om de bevoegdheid van de rechter aan te duiden: “herstellen” (volgens het eerste lid) of “verbeteren” (volgens het tweede lid).
2. Si telle est l’intention du législateur, il conviendrait qu’il s’explique sur les motifs qui justifieraient que ce pouvoir de rectification soit limité, en ce qui concerne le juge de l’exécution, aux erreurs “dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire”, limitation qui n’est pas imposée au juge qui rectifie l’erreur qu’il a lui-même commise ni au juge d’appel.
2. Indien zulks de bedoeling is van de wetgever, moet hij uitleggen waarom deze herstelbevoegdheid, voor de executierechter alleen geldt voor de fouten “waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel”, een beperking die niet wordt opgelegd aan de rechter die de fout verbetert die hijzelf heeft begaan, noch aan de rechter in hoger beroep.
3. L’alinéa 1er de l’article 794 proposé précise que la rectification peut intervenir même si elle affecte un jugement “passé en force de chose jugée”. Pour éviter toutes controverses, il conviendrait que cette précision soit également insérée dans l’alinéa 2, sauf à s’expliquer sur les raisons qui justifieraient que tel ne soit pas le cas.
3. In het eerste lid van het voorgestelde artikel 794 wordt aangegeven dat de verbetering kan aangebracht worden zelfs indien het een “al in kracht van gewijsde gegane beslissing” betreft. Teneinde mogelijke discussies te vermijden, is het aangewezen dat deze precisering eveneens wordt ingevoegd in het tweede lid, tenzij de redenen worden opgegeven om zulks niet te doen.
4. Le juge de l ’exécution étant le juge des saisies (article 1395 du Code judiciaire), il est préférable de le citer comme tel.
4. Aangezien de executierechter eigenlijk de beslagrechter is (artikel 1395 van het Gerechtelijk Wetboek), verdient het aanbeveling om hem zo te noemen.
5. L’alinéa 2 de l’article 794 proposé, visant “le titre exécutoire”, ne semble pas limiter le pouvoir de rectification du juge des saisies aux seules décisions judiciaires visées à l’alinéa 1er mais pourrait s’appliquer, en sa rédaction actuelle, à tous les titres exécutoires, à savoir notamment l’ensemble des actes authentiques contenant l’énonciation d’une obligation (acte notarié) ainsi qu’aux contraintes administratives exécutoires.
5. Het tweede lid van het voorgestelde artikel 794, waarin sprake is van “de uitvoerbare titel”, lijkt de herstelbevoegdheid van de beslagrechter niet te beperken tot alleen de gerechtelijke beslissingen waarvan sprake is in het eerste lid. Deze bevoegdheid zou, volgens de huidige redactie van de tekst, ook van toepassing kunnen zijn op alle uitvoerbare titels, inzonderheid ook op het geheel van authentieke akten die de formulering van een verplichting inhouden (notariële akte), alsook op uitvoerbaar verklaarde bestuursdwang.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
10
DOC 53
0050/002
Sauf si telle est l’intention du législateur, il conviendrait de revoir le texte proposé.
Tenzij zulks de bedoeling is van de wetgever, behoort de voorgestelde tekst te worden herzien.
6. En pratique, certains juges des saisies, lorsqu’ils sont appelés à interpréter ou à rectifier une erreur ou omission matérielle, invitent les parties à renoncer préalablement à toute action en rectification ou interprétation devant le juge ayant rendu la décision exécutée, ceci afin d’éviter le risque de décisions interprétatives ou rectificatives incompatibles entre elles.
6. In de praktijk is het zo dat sommige beslagrechters die een materiële fout of weglating moeten interpreteren of rechtzetten, de partijen verzoeken om vooraf af te zien van elke rechtsvordering tot rechtzetting of interpretatie bij de rechter die de uitgevoerde beslissing heeft gewezen, en wel om te vermijden dat interpretatieve of verbeteringsbeslissingen genomen worden die onderling niet verenigbaar zijn.
Dès lors que le texte de la proposition vise à reconnaître légalement le pouvoir du juge des saisies à rectifier les erreurs (ou omissions 9) matérielles du jugement mis en exécution, il conviendrait que soit expressément réglée la question du risque de concurrence entre la décision rectificative du juge des saisies et celle du juge ayant rendu la décision contenant l’erreur ou l’omission.
Daar de tekst van het voorstel ertoe strekt de beslagrechter overeenkomstig de wet de bevoegdheid te verlenen om materiële verschrijvingen (of weglatingen9) in het ten uitvoer gelegde vonnis te verbeteren, verdient het aanbeveling om de kwestie van het gevaar op concurrentie tussen de verbeteringsbeslissing van de beslagrechter en die van de rechter die de beslissing gewezen heeft waarin de verschrijving of de weglating voorkomt, uitdrukkelijk te regelen.
7. L’actuel article 794 du Code judiciaire précise, in fi ne, que le juge peut rectifier les erreurs matérielles contenues dans sa décision, “sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés”. L’ajout du droit de rectifier les omissions matérielles ne peut être interprété comme dérogeant à l’interdiction d’étendre, restreindre ou modifier les droits consacrés par la décision à rectifier10. Il s’impose en conséquence de maintenir cette limitation dans le texte proposé de l’article 794 sous peine de susciter, à l’avenir, des controverses sur ce point.
7. In het huidige artikel 794, in fi ne, van het Gerechtelijk Wetboek wordt bepaald dat de rechter de verschrijvingen in een door hem gewezen beslissing kan verbeteren, “zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen”. De toevoeging van het recht om materiële weglatingen te verbeteren mag niet aldus worden geïnterpreteerd dat wordt afgeweken van het verbod om de rechten die erkend worden in de te verbeteren beslissing uit te breiden, te beperken of te wijzigen10. Deze beperking in de voorgestelde tekst van artikel 794 moet bijgevolg behouden blijven, omdat in de toekomst anders over dat punt discussie zou kunnen ontstaan.
8. Le Conseil d’État ne voit pas pourquoi seule la rectification (d’erreurs ou d’omissions matérielles) serait permise au juge des saisies mais non le droit d’interpréter le titre exécutoire obscur ou ambigu, au sens de l’article 793 du Code judiciaire. La proposition devrait être complétée en ce sens.
8. Het is de Raad van State niet duidelijk waarom de beslagrechter alleen bevoegd zou zijn op het vlak van de verbetering (van verschrijvingen of materiële weglatingen), maar niet wat betreft de interpretatie van de onduidelijke of dubbelzinnige uitvoerbare titel, in de zin van artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek. Het voorstel dient in die zin te worden aangevuld.
Articles 4 et 5
Artikelen 4 en 5
Le texte de l’article 794/1, alinéa 1er, proposé, précise que la possibilité de réparer l’omission de statuer sur un chef de la demande ne peut “porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs”.
In de tekst van het voorgestelde artikel 794/1, eerste lid, wordt bepaald dat de mogelijkheid om het verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering, te herstellen, geen afbreuk mag doen “aan het in kracht van gewijsde gegane (van de) andere delen van de uitspraak”.
Il réserve toutefois une hypothèse, reprise de la loi française 11, mais dont la portée est difficilement compréhensible: “sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leur moyens”.
Er wordt evenwel voorzien in een geval dat overgenomen is uit de Franse wetgeving11, maar waarvan de draagwijdte niet echt duidelijk is: “behalve desgevallend van de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen te herstellen”.
9
9
10
11
Voir l’observation 1 ci-avant. Seule la réparation de l’omission de statuer sur un chef de la demande, visée à l’article 794/1 proposé, pourrait en effet avoir un tel effet. Article 463, alinéa 1er, in fi ne, du Nouveau Code de procédure civile français.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
10
11
Zie hierboven opmerking 1. Alleen de verbetering van het verzuim zich over een punt van de vordering uit te spreken, zoals bedoeld in het voorgestelde artikel 794/1, zou immers aldus kunnen worden geïnterpreteerd. Artikel 463, eerste lid, in fi ne, van de Franse Nouveau code de procédure civile.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
11
0050/002
Le Conseil d’État n’aperçoit pas clairement si cette restriction s’applique au pouvoir reconnu au juge de compléter sa décision ou à l’interdiction de porter atteinte à l’autorité de chose jugée quant aux autres chefs de la demande.
Het is de Raad van State niet duidelijk of deze beperking geldt voor de bevoegdheid die aan de rechter is verleend om zijn beslissing aan te vullen of voor het feit dat niet geraakt mag worden aan de kracht van gewijsde wat betreft de overige punten van de vordering.
Cette seconde hypothèse n’étant ni justifiable ni admissible en droit dès lors qu’elle serait inévitablement de nature à porter atteinte à l’autorité de chose jugée ou aux règles du dessaisissement, le Conseil d’État suppose que cette restriction concerne le droit pour le juge de compléter sa décision, en ce sens qu’il n’y aurait pas matière à réparation au vu du “véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leur moyens”.
Aangezien dat tweede geval noch gerechtvaardigd, noch rechtens toelaatbaar is, daar het onvermijdelijk afbreuk zou doen aan de kracht van gewijsde of aan de regels inzake de onttrekking van de zaak aan de rechter, gaat de Raad van State ervan uit dat deze beperking betrekking heeft op het recht van de rechter om zijn beslissing aan te vullen, in die zin dat er geen aanleiding tot herstel zou zijn op grond van “de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen”.
Si telle est bien l’intention du législateur, cette précision devrait être supprimée au risque d’introduire des difficultés d’interprétation. En effet, l’omission commise par le juge se déduira nécessairement d’une comparaison entre les demandes formulées par les parties dans leurs conclusions et les chefs de demande sur lesquels le juge aura effectivement statué.
Indien dat inderdaad de bedoeling van de wetgever is, dient deze precisering te vervallen ook al dreigt dit aanleiding te geven tot interpretatieproblemen. Het is immers zo dat het verzuim van de rechter noodzakelijkerwijze afgeleid zal kunnen worden uit een vergelijking tussen de vorderingen van de de partijen in hun conclusies en de punten van de vordering waarover de rechter daadwerkelijk uitspraak zal hebben gedaan.
À cet égard, il convient d’être particulièrement attentif au contenu de l’article 748bis du Code judiciaire, aux termes duquel
In dat verband behoort bijzondere aandacht te worden verleend aan de inhoud van artikel 748bis, van het Gerechtelijk Wetboek dat luidt als volgt:
“Sans préjudice de l’article 748, § 2, sauf le cas de conclusions ayant pour unique objet de demander une ou plusieurs des mesures visées à l’article 19, alinéa 2, de soulever un incident de procédure n’étant pas de nature à mettre fin à l’instance ou de répondre à l’avis du ministère public, les dernières conclusions d’une partie prennent la forme de conclusions de synthèse. Pour l’application de l’article 780, alinéa 1er, 3°, les conclusions de synthèse remplacent toutes les conclusions antérieures et, le cas échéant, l’acte introductif d’instance de la partie qui dépose les conclusions de synthèse”.
“Onverminderd de toepassing van artikel 748, § 2, en behoudens in het geval van conclusies die er slechts toe strekken om een of meer van de in artikel 19, tweede lid, bedoelde maatregelen te verzoeken, een tussengeschil op te werpen dat aan het geding geen einde maakt of te antwoorden op het advies van het openbaar ministerie, nemen de laatste conclusies van een partij de vorm aan van syntheseconclusies. Voor de toepassing van artikel 780, eerste lid, 3°, vervangen de syntheseconclusies alle vorige conclusies en desgevallend de gedinginleidende akte van de partij die de syntheseconclusies neerlegt”.
Il conviendrait de préciser que le pouvoir de rectification du juge doit s’exercer au regard des règles énoncées à l’article 748bis précité.
Er behoort te worden verduidelijkt dat de herstelbevoegdheid van de rechter uitgeoefend moet worden in het licht van de regels die vervat liggen in voornoemd artikel 748bis.
2. L’alinéa 2 de l’article 794/1 proposé, reprenant le texte de l’article 463, alinéa 2, du Nouveau Code de procédure civile français, vise l’hypothèse où un pourvoi en cassation “de ce chef” a été introduit et précise que le délai d’un an pour introduire une demande en vue d’obtenir du juge qu’il complète sa décision prend cours, dans cette hypothèse, “à compter de l’arrêt d’irrecevabilité 12“.
2. Het tweede lid van het voorgestelde artikel 794/1, waarin de tekst van artikel 463, tweede lid, van de Franse Nouveau Code de procédure civile overgenomen wordt, doelt op het geval waarbij een voorziening in cassatie “met betrekking tot dit deel” is ingesteld en preciseert dat de termijn van één jaar gedurende welke een vordering kan worden ingesteld opdat de rechter zijn beslissing vervolledigt in dat geval een aanvang neemt “vanaf het arrest van niet-ontvankelijkheid12”.
Cette précision ne peut se comprendre qu’au regard de la loi française et de la jurisprudence de la Cour de cassation de France qui estime que tout recours, en ce compris le pourvoi en cassation, en vue de faire compléter une décision qui aurait omis de statuer sur un chef de demande est irrecevable dès
Deze precisering kan enkel uitgelegd worden in het licht van de Franse wet en van de rechtspraak van het Hof van Cassatie van Frankrijk, dat van oordeel is dat elk beroep, met inbegrip van de voorziening in cassatie, met het oog op de aanvulling van een beslissing waarbij verzuimd is uitspraak
12
12
Cet arrêt serait prononcé par la Cour de cassation.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Dat arrest dient door het Hof van Cassatie gewezen te worden.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
12
DOC 53
0050/002
lors que cette omission doit être exclusivement réglée par l’action en réparation de l’omission13.
te doen over een punt van de vordering, onontvankelijk is, aangezien dit verzuim uitsluitend verholpen mag worden door de vordering tot herstel van het verzuim13.
Il convient toutefois de relever que l’article 463, alinéa 2, du Nouveau Code de procédure civile français n’a “pas repris les dispositions de l’article 110 du décret du 20 juillet 1972 qui exigeait que la requête pour omission de statuer fût présentée avant l’expiration des délais d’appel ou de pourvoi et qui interdisait de l’exercer si ceux-ci étaient formés”14.
Er behoort evenwel op gewezen te worden dat artikel 463, tweede lid, van de Franse Nouveau Code de procédure civile “(n’a) pas repris les dispositions de l’article 110 du décret du 20 juillet 1972 qui exigeait que la requête pour omission de statuer fût présentée avant l’expiration des délais d’appel ou de pourvoi et qui interdisait de l’exercer si ceux-ci étaient formés”14.
Or, le texte proposé ne modifie pas, sur le fond, l’actuel article 799 du Code judiciaire, qui s’énoncerait, tel que complété par l’article 7 de la proposition, comme suit:
De voorgestelde tekst wijzigt het huidige artikel 799 van het Gerechtelijk Wetboek evenwel niet ten gronde, welk artikel, zoals het aangevuld is bij artikel 7 van het voorstel, zou luiden als volgt:
“Le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendu ou statuer sur l’omission d’un chef de demande que dans la mesure ou elle n’a pas été entreprise”.
“De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over een deel van de vordering waarover geen uitspraak is gedaan, in zover ze niet is bestreden”.
De même, le texte de la proposition vise à modifier l’article 795 du Code judiciaire, qui devrait à l’avenir se lire comme suit: “Les demandes d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande sont portées devant le juge qui a rendu la décision si celle-ci n’est pas frappée d’appel”.
Zo ook beoogt de voorgestelde tekst de wijziging van artikel 795 van het Gerechtelijk Wetboek, dat voortaan zou luiden als volgt: “De vorderingen tot uitlegging, verbetering of herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering worden gebracht voor de rechter die beslissing heeft gewezen, indien hiertegen geen hoger beroep is ingesteld”.
La doctrine française confirme que l’action en réparation de l’erreur matérielle ne peut pas faire, seule, l’objet d’un appel15. La Cour d’appel ne pourrait réparer l’omission du premier juge que si elle est par ailleurs saisie d’un appel sur d’autres chefs de la demande, et ce par l’effet dévolutif de l’appel16.
In de Franse rechtsleer wordt bevestigd dat tegen uitsluitend een vordering tot herstel van de materiële fout geen beroep kan worden ingesteld15. Het Hof van Beroep zou het verzuim van de eerste rechter alleen kunnen herstellen, indien bij dat Hof ook beroep is ingesteld met betrekking tot andere punten van de vordering, uit kracht van de devolutieve werking van het appel16.
De même, comme il vient d’être rappelé, l’omission de statuer sur un chef de demande, commise dans la cadre d’une décision rendue en dernier ressort, ne peut pas faire l’objet d’un pourvoi en cassation de ce seul chef.
Zoals hiervoor is gememoreerd, kan tegen het verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering, in het kader van een beslissing die in laatste aanleg is gewezen, ook geen voorziening in cassatie worden ingesteld met betrekking tot dat ene punt.
Il s’impose que l’auteur de la proposition règle clairement cette question et, le cas échéant, modifie en ce sens l’article 799 du Code judiciaire et renonce à la seconde modification proposée à l’article 775 du Code judiciaire.
De steller van het voorstel dient deze aangelegenheid duidelijk te regelen en moet, in voorkomend geval, artikel 799 van het Gerechtelijk Wetboek in die zin wijzigen en afzien van de tweede voorgestelde wijziging van artikel 775 van het Gerechtelijk Wetboek.
13
Not. Cass. fr. (comm.), 27 mai 1981 (79-17 054), selon lequel l’omission de statuer sur un chef de demande ne peut aux termes de l’article 463 du Nouveau Code de procédure civile français donner lieu qu’à un recours devant la juridiction qui a omis de statuer et ne saurait ouvrir la voie de la cassation.
13
14
S. Guinchard, C. Chainais et F. Ferrand, Procédure civile, 31e éd., Paris, Dalloz, 2012, pp. 785 et 786. Ibid., p. 784. Ibid., p. 785.
14
15 16
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
15 16
Inz. Cass. fr. (comm.) 27 mei 1981, (79-17 054), volgens hetwelk het verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering, volgens artikel 463 van de Franse Nouveau Code de procédure civile enkel aanleiding kan geven tot een beroep voor het rechtscollege dat verzuimd heeft uitspraak te doen en geen voorziening in cassatie mogelijk maakt. S. Guinchard, C. Chainais en F. Ferrand, Procédure civile, 31e éd. , Paris, Dalloz, 2012, 785 en 786. Ibid, 784. Ibid, 785.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
13
0050/002
Article 6
Artikel 6
1. En vertu de l’article 16 de la loi du 31 décembre 2012 “portant des dispositions diverses, spécialement en matière de justice”, l’article 11 de la loi du 10 juillet 2006 “relative à la procédure électronique”, modifiant l’article 706 du Code judiciaire, est entré en vigueur le 1er janvier 2013. La procédure de comparution volontaire a été supprimée et remplacée par une procédure d’introduction par requête conjointe. Il convient d’en tenir compte à l’article 796 proposé.
1. Krachtens artikel 16 van de wet van 31 december 2012 “houdende diverse bepalingen, inzonderheid betreffende justitie” is artikel 11 van de wet van 10 juli 2006 “betreffende de elektronische procesvoering”, dat artikel 706 van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt, op 1 januari 2013 in werking getreden. De procedure van de vrijwillige verschijning is opgeheven en vervangen door een procedure waarbij de vordering wordt ingesteld bij gezamenlijk verzoekschrift. Daarmee behoort rekening te worden gehouden in het voorgestelde artikel 796.
2. Selon l’article 796 du Code judiciaire actuellement en vigueur,
2. Het huidige artikel 796 van het Gerechtelijk Wetboek luidt als volgt:
“Les demandes d’interprétation ou de rectification sont introduites, en cas d’accord des parties, suivant les règles de la comparution volontaire, sinon dans la forme ordinaire des citations”.
“De vorderingen tot uitlegging of verbetering worden, ingeval de partijen het eens zijn, ingeleid volgens de regels van de vrijwillige verschijning, of anders in de gewone vorm van de dagvaardingen”.
L’article 796 proposé prévoit quant à lui que les demandes qu’il vise (rectification, interprétation et réparation de l’omission d’un chef de demande) sont introduites par requête de l’une des parties, par comparution volontaire de celles-ci (lire: par requête conjointe conformément à l’article 706 nouveau du Code judiciaire, comme indiqué dans le point 1 ci-dessus) ou suivant la forme ordinaire des citations.
Het voorgestelde artikel 796 bepaalt op zijn beurt dat de vorderingen die daarin worden bedoeld (verbetering, uitlegging en herstel van het verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering) ingesteld worden bij verzoekschrift van een van de partijen, door vrijwillige verschijning van deze partijen (lees: bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig het nieuwe artikel 706 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals hierboven bepaald in punt 1) of in de gewone vorm van de dagvaardingen.
Faute d’explication fournie à ce propos dans les développements de la proposition, le Conseil d’État n’aperçoit pas la logique qui présidera, en l’absence de comparution volontaire (lire: de requête conjointe conformément à l’article 706 nouveau du Code judiciaire), au choix de la citation plutôt que de la requête comme mode introductif de la demande. Exige-t-on sur ce point un strict parallélisme avec le mode d’introduction de la demande initiale? S’en remet-on au contraire au choix purement discrétionnaire de l’auteur de la demande en rectification, interprétation ou réparation de l’omission de statuer sur un chef de demande? Eu égard aux controverses auxquelles a d’ores et déjà donné lieu l’actuel article 796 du Code judiciaire17, la disposition proposée devrait être clarifiée sur ce point.
Bij gebrek aan uitleg in dat verband in de toelichting bij het voorstel, is het de Raad van State niet duidelijk wat de logica is, die ten grondslag ligt aan de keuze voor de dagvaarding in plaats van het verzoekschrift als middel om een vordering in te stellen wanneer er geen sprake is van vrijwillige verschijning (lees: bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig het nieuwe artikel 706 van het Gerechtelijk Wetboek). Wordt in dat verband een strikt parallellisme vereist met de manier waarop de oorspronkelijke vordering is ingesteld? Laat men het daarentegen over aan de louter discretionnaire keuze van de indiener van de vordering tot verbetering, uitlegging of herstel van het verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering? Gelet op de discussies waartoe het huidige artikel 796 van het Gerechtelijk Wetboek17 nu reeds aanleiding gegeven heeft, dient de voorgestelde bepaling op dat vlak verduidelijkt te worden.
Plus fondamentalement cependant, et eu égard à l’objectif d’économie procédurale dans lequel la proposition entend s’inscrire, le Conseil d’État se demande s’il s’indique réellement de continuer à viser la citation comme mode introductif des demandes en rectification, interprétation et réparation des
Fundamenteler is evenwel dat, gelet op de proceseconomische doelstelling van het voorstel, de Raad van State zich afvraagt of het werkelijk wenselijk is om de dagvaarding te blijven beschouwen als de manier waarop vorderingen tot verbetering, uitlegging en herstel van het verzuim tot uitspraak
17
17
Voir L. Verhaegen et L. Schellekens, “Commentaar bij Art. 796 Ger. W.”, Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Kluwer, Afl. 75 (18 juni 2009), p. 228 à 230.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Zie L. Verhaegen en L. Schellekens, “Commentaar bij Art. 796 Ger. W.”, Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Kluwer, Afl. 75 (18 juni 2009), 228 tot 230.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
14
DOC 53
0050/002
omissions de statuer sur un chef de demande18 sauf à considérer qu’en raison de l’efficacité de ce mode d’introduction de l’instance, il ne convient pas de l’exclure.
over een punt van de vordering18, moeten worden ingesteld, tenzij ervan uitgegaan wordt dat deze wijze van aanhangig maken van de zaak wegens de doeltreffendheid ervan niet mag worden uitgesloten.
3. Dès lors que les modes d’introduction visés à l’alinéa 1er ont pour effet d’introduire une nouvelle procédure, l’ajout, par rapport au texte actuel de l’alinéa 2 de l’article 796 proposé ne se justifie pas. Un débat contradictoire, conforme au droit commun, doit avoir lieu.
3. Aangezien de manieren van indiening bedoeld in het eerste lid de invoering van een nieuwe procedure tot gevolg hebben, is die toevoeging niet verantwoord in het licht van de huidige tekst van het tweede lid van het voorgestelde artikel 796. Er behoort een debat op tegenspraak te worden gevoerd, overeenkomstig het gemene recht.
Article 7
Artikel 7
Il est renvoyé aux observations formulées sous l ’article 4 de la proposition.
Er wordt verwezen naar de opmerkingen geformuleerd onder artikel 4 van het voorstel.
18
Le greffier,
Le président,
De griffier,
De voorzitter,
Anne-Catherine VAN GEERSDAELE
Yves KREINS
Anne-Catherine VAN GEERSDAELE
Yves KREINS
Voir à cet égard la recommandation n° 2010/2 de la Commission d’avis et d’enquête réunie du Conseil supérieur de la Justice, émise le 20 mai 2010 au sujet de la rectification des jugements, ainsi que, en écho à cette recommandation, la proposition de loi “modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire en vue d’alléger la procédure relative à la rectification des jugements”, Doc. parl. Sénat, 2010-2011, n° 5-1126/1.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
18
Zie in dat verband aanbeveling nr. 2010/2 van de advies- en onderzoekscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie, van 20 mei 2010 betreffende de verbetering van vonnissen, alsook, naar aanleiding van die aanbeveling, het wetsvoorstel “tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen”, Parl.St. Senaat, 2010-2011, nr. 5-1126/1.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/003
DOC 53 0050/003
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
22 mars 2013
22 maart 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
AVIS DU CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA JUSTICE
ADVIES VAN DE HOGE RAAD VOOR DE JUSTITIE
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: 002:
001: 002:
Proposition de loi de M. Brotcorne. Avis du Conseil d’État.
Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. Advies van de Raad van State.
5833 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD
: : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
Document parlementaire de la 53e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/003
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/003
I. — INTRODUCTION
I. — INLEIDING
Par courrier du 24 décembre 2012, le président de la Chambre a demandé l’avis du Conseil supérieur de la Justice (ci-après le “Conseil supérieur”) sur la proposition de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Chambre, 53-0050/0014).
Bij brief van 24 december 2012 vroeg de voorzitter van de Kamer van Volksvertegenwoordigers het advies van de Hoge Raad voor de Justitie (hierna “de Hoge Raad”) over het wetsvoorstel tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Kamer, 53-0050/0014).
L’application de l’article 259bis-18, § 2, du Code jud. a été demandée (demande d’urgence).
De toepassing van artikel 259bis-18, § 2, Ger. W. werd gevraagd (spoedbehandeling).
II. — AVIS
II. — ADVIES
A. Opportunité d’une adaptation et d’un élargissement des dispositions légales relatives à la réparation et à l’interprétation d’un jugement
A. Wenselijkheid van een aanpassing en uitbreiding van de wettelijke bepalingen inzake uitlegging en verbetering van een vonnis met betrekking tot de aanvulling ervan
La présente proposition de loi vise à introduire dans le Code judiciaire une disposition qui permettrait au juge de compléter (parfois improprement indiqué comme “revenir sur”) un jugement qu’il a rendu s’il a omis de se prononcer sur un point du litige. A cet effet, il faudrait adapter les dispositions légales existantes concernant l’interprétation et la rectification d’un jugement.
Het voorliggende wetsvoorstel beoogt de invoering, in het Gerechtelijk Wetboek, van een regeling die de rechter zou toestaan een door hem gewezen vonnis aan te vullen - soms ten onrechte “terugkomen op het vonnis” genoemd — indien hij verzuimd heeft zich over een geschilpunt uit te spreken. Te dien einde zouden de bestaande wettelijke bepalingen over de uitlegging en verbetering van een vonnis worden aangepast.
Sur le plan des principes, le Conseil supérieur est d’accord avec l’auteur de la proposition de loi, non seulement pour ce qui est de l’opportunité de cette adaptation, mais aussi sur le fait que cette adaptation devrait être intégrée dans les procédures d’interprétation et de rectification du jugement.
De Hoge Raad is het principieel eens met de indiener van het wetsvoorstel, niet alleen over de wenselijkheid van deze aanpassing, tevens dat dit deel zou uitmaken van de procedures van uitlegging en verbetering.
Dans sa recommandation du 20 mai 2012, la Commission d’avis et d’enquête réunie (ci-après la CAER) avait déjà proposé de simplifier les procédures relatives à l’interprétation et à la rectification des jugements et s’était référée à cet effet aux exemples de l’article 1702bis du Code jud. (rectification et interprétation de la décision d’un tribunal arbitral) et de l’article 462 du nouveau Code français de procédure civile.
In haar aanbeveling van 20 mei 2010 stelde de Verenigde Advies- en Onderzoekscommissie (hierna “VAOC”) van de Hoge Raad reeds voor om de procedures inzake uitlegging en verbetering van het vonnis te vereenvoudigen en verwees hiervoor naar de voorbeelden van art. 1702bis Ger.W. (verbetering en uitlegging van de beslissing van een scheidsgerecht) en art. 462 van de Franse Nouveau Code de Procédure Civile.
Le Conseil supérieur pense néanmoins que cette réforme législative requiert l’intégration des trois actions — interpréter, corriger et compléter — conformément à un certain nombre de principes généraux (voir B).
De Hoge Raad meent wel dat deze wetswijziging de integratie vereist van de drie vorderingen — uitlegging, verbetering en aanvulling — overeenkomstig een aantal algemene principes (zie B).
B. Principes généraux
B. Algemene beginselen
1. Procédure uniforme
1. Uniforme procedure
Le Code judiciaire distingue la demande d’interprétation de décisions obscures ou ambiguës (art. 793 du Code jud.) de la demande de rectification d’erreurs matérielles ou de calcul (article 794 du Code jud.).
Het Gerechtelijk Wetboek onderscheidt de vordering tot uitlegging van onduidelijke of dubbelzinnige beslissingen (art. 793 Ger.W.) en de verbetering van verschrijvingen of misrekeningen (art. 794 Ger.W).
En grande partie, les mêmes règles sont prévues pour les deux actions:
Voor de beide vorderingen worden grotendeels dezelfde regels voorgeschreven:
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/003
— Limitation par la décision initiale:” sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés” (articles 793 et 794 du Code jud.);
— Begrenzing door de oorspronkelijke beslissing: “zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen” (artt. 793 en 794 Ger.W.);
— Juge compétent: “le juge qui a rendu la décision à interpréter ou à rectifier” (art. 795 et 798, 3e alinéa, du Code jud.);
— Bevoegde rechter: “de rechter die de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen” (art. 795 en 798, 3de lid, Ger.W.);
— Mode d’introduction: comparution volontaire ou citation (art. 796 du Code jud.);
— Inleidingswijze: vrijwillige verschijning of dagvaarding (art. 796 Ger.W.);
— Interdiction d’interprétation ou de rectification d’office (art. 797 du Code jud.);
— Verbod op ambtshalve uitlegging of verbetering (art. 797 Ger.W.).
— Interdiction d’interprétation ou de rectification en cas d’appel ou de pourvoi en cassation (art. 798, 2e alinéa, et 799 du Code jud.).
— Verbod op uitlegging of verbetering in geval van hoger beroep of van voorziening in cassatie (art. 798, 2de lid, en 799 Ger.W.)
En revanche, il y a bien une différence entre les deux demandes pour ce qui est de l’influence de l’introduction éventuelle d’un appel ou d’un pourvoi en cassation dès lors qu’une demande d’interprétation, sauf accord de toutes les parties, ne peut non plus être introduite avant l’expiration des délais pour interjeter appel ou se pourvoir en cassation. Quoi qu’il en soit, dans les deux cas, l’appel semble primer sur la réparation par le premier juge, ce qui est bien entendu aussi le cas pour la réparation d’une omission, que le premier juge n’est pas habilité à faire dans l’état actuel du droit.
Er bestaat daarentegen wel een verschil tussen de beide vorderingen wat betreft de invloed van het mogelijk instellen van hoger beroep of voorziening in cassatie, omdat een vordering tot uitlegging, behoudens instemming van alle partijen, evenmin kan worden ingesteld voordat de termijnen van hoger beroep of van voorziening in cassatie zijn verstreken. Hoedanook blijkt in beide gevallen het rechtsmiddel voorrang te krijgen op het herstel door de eerste rechter, wat uiteraard ook het geval is voor een aanvulling, wat de eerste rechter vooralsnog niet is toegestaan.
La proposition de loi associe la demande de “réparation d’une omission” à la demande de rectification, mais maintient la distinction par rapport à la demande d’interprétation pour ce qui est de l’influence de l’appel ou du pourvoi.
Het wetsvoorstel koppelt de vordering tot “herstel van een verzuim” aan de vordering tot verbetering, maar behoudt het onderscheid met de vordering tot uitlegging wat betreft de invloed van hoger beroep of cassatie.
Le Conseil supérieur préfère que les trois demandes (interpréter, corriger et compléter) soient coordonnées au maximum par la même procédure.
De Hoge Raad verkiest dat de drie vorderingen (uitlegging, verbetering en aanvulling) zoveel als mogelijk worden gecoördineerd in één identieke procedure.
2. Priorité au “premier” juge
2. Voorrang voor de “eerste” rechter
(i) Principe:
(i) Principe:
Tant pour des raisons d’économie de procédure qu’à la lumière des exemples étrangers (voir art. 461 et suivants du nouveau Code français de procédure civile et l’art. 31 et suivants du Code de procédure civile néerlandais), le Conseil supérieur estime qu’il convient de privilégier en principe la solution qui permet au juge qui a pris la décision de l’interpréter, de la rectifier ou de la compléter, ce qui va bien entendu aussi de soi pour la réparation d’omission.
Zowel om proceseconomische redenen, als in het licht van buitenlandse voorbeelden (zie art. 461 en volgende van de Franse Nouveau code de procédure civile en art. 31 e.v. van het Nederlands Wetboek Burgerlijke Rechtsvordering) is de Hoge Raad van oordeel dat er in beginsel voorrang dient te worden gegeven aan de rechter die de uit te leggen, te verbeteren of aan te vullen beslissing heeft gewezen, wat voor een aanvulling uiteraard vanzelf spreekt.
Cela peut être réalisé en ne faisant plus dépendre l’introduction de la demande d’interprétation, de rectification ou de réparation d’une omission de l’expiration des délais de recours et en prévoyant une réouverture de ces délais pour les cas où une telle demande a été introduite et a fait l’objet d’une décision (comparer avec l’art. 1055 du Code jud.). Ensuite, un recours peut bien sûr être introduit contre les deux décisions.
Dit kan worden bewerkstelligd door het instellen van de vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling niet (meer) afhankelijk te maken van het verstrijken van de termijnen voor het aanwenden van een rechtsmiddel en in een heropening van die termijnen te voorzien voor het geval zo’n vordering is ingesteld en daarover uitspraak is gedaan (vergelijk art. 1055 Ger. W.). Daarna kunnen de beide beslissingen uiteraard worden bestreden.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/003
(ii) Limitation: “electa una via, non datur recursus ad alteram”1
(ii) Begrenzing: “electa una via, non datur recursus ad alteram1”
Une demande d’interprétation, de rectification ou de réparation d’une omission n’est plus admissible une fois qu’un recours a été introduit.
Een vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling bij de rechter die de beslissing nam mag niet meer toegelaten zijn eenmaal een rechtsmiddel is aangewend.
Le Conseil supérieur est d’avis que même si l’appel n’est que partiel, une demande d’interprétation, de rectification ou de réparation d’une omission ne peut plus être introduite devant le premier juge pour ce qui concerne la partie de la décision contre laquelle il n’a pas d’appel. Un tel morcellement du contentieux n’est pas raisonnable sur le plan de l’économie processuelle. Il suffit que les parties prennent leurs responsabilités.
De Hoge Raad is van oordeel dat ook wanneer er slechts gedeeltelijk beroep wordt ingesteld tegen een beslissing, bij de eerste rechter geen vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling meer kan worden ingesteld van het gedeelte waartegen geen beroep werd aangetekend. Dergelijke versnippering van het contentieux is proceseconomisch niet verantwoord, het volstaat dat de partijen hun verantwoordelijkheid nemen.
C’est pourquoi le Conseil supérieur peut aussi se trouver dans la proposition de donner au juge de l’exécution la possibilité de “corriger les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire” (art. 3 proposition de loi).
Daarom kan de Hoge Raad zich ook vinden in het voorstel om de executierechter de mogelijkheid te geven “de berekeningsfouten of materiële fouten [te] verbeteren waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel” (art. 3 wetsvoorstel).
3. Eenvoudige procedure
3. Procédure simple Pour le moment, la demande peut être introduite par comparution volontaire ou par citation (art. 796 du Code jud.). La proposition de loi ajoute à ces deux possibilités celle d’introduire la demande par une “simple requête”.
De vordering kan op dit moment worden ingeleid bij vrijwillige verschijning of bij dagvaarding (art. 796 Ger.W.). Het wetsvoorstel voegt aan deze twee mogelijkheden “een eenvoudig verzoekschrift2” toe.
Le Conseil supérieur est d’accord avec l’auteur sur le fait que la demande d’interprétation, de rectification ou de réparation d’une omission doit pouvoir se faire de façon simple. Néanmoins, il convient de tenir compte du fait qu’il ne s’agit pas ici d’une procédure en cours, de sorte que l’art. 36, § 2, du Code jud. n’est pas d’application. Cette disposition prévoit que les parties à une procédure en cours doivent communiquer au greffe et aux parties tout changement de domicile ou de résidence et qu’à défaut, la signification, la notification ou la communication pourra se faire de façon régulière au domicile ou à la résidence mentionnés dans le dernier acte de la procédure. A défaut d’un délai pour la formulation d’une demande d’interprétation ou de rectification, beaucoup de temps pourra s’écouler entre la décision et la formulation de la demande, ce qui augmente le risque que le domicile ou la résidence de l’une des parties ait changé. Le Conseil supérieur propose que la demande puisse être introduite par requête contradictoire, conformément aux articles 1034bis à 1034sexies du Code jud.
De Hoge Raad is het met de indiener eens dat de vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling op een eenvoudig wijze moet kunnen worden ingesteld. Evenwel moet ermee rekening worden gehouden dat het hier niet gaat om een hangend geding zodat art. 36, § 2, Ger.W. niet toepasselijk is. Deze bepaling voorziet erin dat de partijen in de loop van het geding een eventuele wijziging van hun woon- of verblijfplaats moeten meedelen aan de griffie en de andere partijen en dat bij gebrek hieraan de betekening, kennisgeving of mededeling geldig kan worden gedaan aan de woon- of verblijfplaats vermeld in de laatste gedingakte. Bij gebrek aan een termijn voor het instellen van de vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling kan er veel tijd verlopen tussen het betrokken vonnis en het instellen van die vordering, waardoor het risico op woonplaatswijziging van één van de partijen toeneemt. De Hoge Raad suggereert dat de vordering zou worden ingesteld bij verzoekschrift op tegenspraak, overeenkomstig de artikelen 1034bis tot 1034sexies Ger.W.
Pour ce qui concerne la possibilité d’introduire la demande “suivant les règles de la comparution volontaire”, le Conseil supérieur est d’avis qu’il vaut mieux écrire “par une requête conjointe conformément à l’article 706”. L’article 706 C.jud. qui prévoyait la procédure de la comparution volontaire, a été modifié par la loi du 10 juillet 2006 relative à la procédure par voie électronique. Cette modification est entrée en vigueur le 1er janvier 2013. Le procès-verbal de comparution volon-
Wat betreft de mogelijkheid om de vorderingen in te stellen “volgens de regels van de vrijwillige verschijning”, meent de Hoge Raad dat het beter is dit te vervangen door “bij een gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706”. Artikel 706 Ger.W., dat voorzag in de procedure van vrijwillige verschijning, werd vervangen bij de wet van 10 juli 2006 betreffende de elektronische procesvoering. Deze wijziging trad in werking op 1 januari 2013. Het proces-verbaal van vrijwillige
1
1
Une voie ayant été choisie, il n’est pas permis de recourir à une autre.
2
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Eens een rechtsmiddel gekozen, mag men geen toevlucht meer nemen tot een ander. Ongelukkige, letterlijke vertaling van “simple requête”, beter zou zijn “eenvoudig verzoek”.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
6
DOC 53
taire a été remplacé par une “requête conjointe” qui doit être déposée au greffe. Bien que la section concernée du Code judiciaire est toujours intitulée “Comparution volontaire”, l’affaire n’est plus vraiment introduite par une comparution volontaire devant le juge.
4. D’office
0050/003
verschijning werd vervangen door een “gezamenlijk verzoekschrift” dat ter griffie wordt neergelegd. Hoewel de betrokken afdeling van het Gerechtelijk Wetboek, die enkel artikel 706, nog steeds de titel “Vrijwillige verschijning” draagt, wordt de zaak dus eigenlijk niet meer ingeleid door een gezamenlijke verschijning voor de rechter. 4. Ambtshalve
La recommandation de la CAER du 20 mai 2010 proposait de permettre au juge d’interpréter ou de rectifier sa décision d’office. Cette proposition n’apas été reprise dans la proposition de loi.
De aanbeveling van de VAOC van 20 mei 2010 stelde voor de rechter toe te staan zijn beslissing ambtshalve uit te leggen of verbeteren. Het wetsvoorstel neemt dit voorstel niet over.
Le Conseil supérieur estime actuellement que, vu le principe dispositif et la vigilance qu’on peut attendre des parties, il convient en effet de privilégier la solution selon laquelle seules les parties au procès peuvent introduire une demande d’interprétation, rectification ou réparation d’une omission. Dans certaines circonstances, il serait cependant utile que le ministère public puisse, même s’il n’était pas partie au procès, introduire ces demandes, particulièrement dans des matières qui touchent à l’ordre public. Pour éviter des problèmes d’interprétation de l’article 138bis, § 1, du Code judiciaire qui dispose qu’en matière civile le ministère public agit d’office “chaque fois que l’ordre public exige son intervention”, il semble indiqué de le prévoir explicitement dans loi.
De Hoge Raad meent nu dat het in het licht van het beschikkingsbeginsel en de waakzaamheid die van de partijen mag verwacht worden, inderdaad beter is dat enkel de partijen in het geding een vordering tot uitlegging, verbetering of aanvulling kunnen instellen. In bepaalde omstandigheden kan het echter nuttig zijn mocht het openbaar ministerie, zelfs indien het geen partij was, deze vorderingen kunnen instellen, in het bijzonder wanneer het gaat om materies die de openbare orde raken. Om problemen te vermijden met de interpretatie van art. 138bis, § 1, Ger.W., dat bepaalt dat het openbaar ministerie in burgerlijke zaken ambtshalve optreedt “telkens als de openbare orde zijn tussenkomst vergt”, lijkt het aangewezen daarin uitdrukkelijk in de wet te voorzien.
5. Délai
5. Termijn
D’après l’article 794/1 du Code judiciaire proposé, la demande de réparation d’une omission “doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité”.
Volgens het voorgestelde art. 794/1 Ger.W. dient het verzoek tot aanvulling “te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de uitspraak in kracht van gewijsde is gegaan of, in geval van voorziening in cassatie met betrekking tot dit deel van de uitspraak, vanaf het arrest van niet-ontvankelijkheid”.
Les demandes d’interprétation et de réparation ne sont pas soumises à un délai, comme c’est déjà le cas actuellement.
De vorderingen tot uitlegging en verbetering blijven niet onderworpen aan een termijn.
Le Conseil supérieur est également d’avis que la demande de réparation d’une omission doit être soumise à un délai et les demandes d’interprétation et rectification pas. On peut attendre des parties qui ont introduit une demande qu’elles vérifient dans un délai raisonnable si le juge s’est prononcé sur l’ensemble de la demande et ses accessoires.
De Hoge Raad is het er ook mee eens dat de vordering tot aanvulling, aan een termijn dient te worden onderworpen en de vorderingen tot uitlegging en verbetering niet. Van de partij die een eis heeft gesteld mag immers verwacht worden dat zij binnen een redelijke termijn nagaat of de rechter zich volledig over deze eis en al haar accessoria heeft uitgesproken.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/004
DOC 53
0050/004
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
22 avril 2013
22 april 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant le Code des impôts sur les revenus 1992 en ce qui concerne l’exonération des plus-values réalisées sur des actions ou parts dans l’impôt des sociétés
tot wijziging van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 wat de vrijstelling van meerwaarden op aandelen in de vennootschapsbelasting betreft
AMENDEMENTS
AMENDEMENTEN
N° 1 DE M. BROTCORNE
Nr. 1 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 2/1 nouveau)
Art. 2/1 (nieuw)
Insérer un article 2/1, rédigé comme suit:
Een artikel 2/1 invoegen, luidende:
“Art. 2/1. À l’article 19 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 26 avril 2007, il est inséré, entre l’alinéa 1er et l’alinéa 2, un alinéa, rédigé comme suit :
“Art. 2/1. In artikel 19 van hetzelfde Wetboek, het laatst gewijzigd bij de wet van 26 april 2007, wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende:
“Le juge, qui a épuisé sa juridiction sur une question litigieuse, ne peut plus en être saisi sauf exceptions prévues par le présent code”.”.
“De rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt volledig heeft uitgeoefend, kan terzake niet meer worden geadieerd, behoudens de door dit Wetboek bepaalde uitzonderingen”.”.
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: 002: 003:
001: 002: 003:
Proposition de loi de M. Brotcorne. Avis du Conseil d’État. Avis du Conseil Supérieur de la Justice.
EN REMPLACEMENT DU DOCUMENT DISTRIBUÉ PRÉCÉDEMMENT
Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. Advies van de Raad van State. Advies van de Hoge Raad voor de Justitie.
TER VERVANGING VAN HET VROEGER RONDGEDEELDE STUK
5946 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
0050/004
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La présente proposition entend permettre de manière plus simple et plus complète l’interprétation, la rectification et la réparation d’omissions dans une décision judiciaire.
Dit voorstel strekt ertoe de uitlegging en de verbetering van een vonnis en de rechtzetting van een nalatigheid in een vonnis eenvoudiger en vollediger te maken.
Cependant le Conseil d’État1, dans son avis du 4 février 2013 rappelle qu’il s’agit d’exceptions à la règle du dessaisissement du juge ayant épuisé sa juridiction. Il suggère que la règle légale soit insérée dans l’article 19 du Code judiciaire.
De Raad van State merkt in zijn advies van 4 februari 20131 evenwel op dat het gaat om uitzonderingen op de regel van ontslag van onderzoek voor de rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt volledig heeft uitgeoefend. Hij stelt voor dat de wetsregel in artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek wordt ingevoegd.
Comme le rappelle le Conseil d’État, les exceptions dont s’agit sont de stricte interprétation;
Zoals de Raad van State opmerkt moeten de uitzonderingen waarvan sprake strikt worden geïnterpreteerd.
N° 2 DE M. BROTCORNE
Nr. 2 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 2/2 (nouveau)
Art. 2/2 (nieuw)
Insérer un article 2/1, rédigé comme suit:
Een artikel 2/1 invoegen, luidende:
“Art. 2/1. L’article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
“Art. 2/1. Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuwe lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifi er les droits qu’elle a consacré”.”.
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing interpreteren, zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing uit te breiden, te beperken of te wijzigen”.”.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Cet amendement est proposé suite à une observation du Conseil d’État. Si la proposition souhaite octroyer, comme le fait la jurisprudence actuelle, au juge des saisies le pouvoir de réparer les erreurs et omissions matérielles d’un jugement, il est souhaitable qu’il puisse, dans la même mesure, interpréter les décisions obscures et ambigües.
Dit amendement wordt voorgesteld ingevolge een opmerking van de Raad van State. Als het voorstel ertoe strekt de beslagrechter de bevoegdheid te geven, conform de huidige rechtspraak, materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen te verbeteren, is het wenselijk dat die rechter, met dezelfde maatregel, ook onduidelijke en dubbelzinnige beslissingen kan interpreteren.
N° 3 DE M. BROTCORNE
Nr. 3 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 3
Art. 3
Remplacer l’article 794, alinéa 2, proposé par l’alinéa suivant:
Het voorgestelde artikel 794, tweede lid, vervangen door wat volgt:
“Le juge des saisies peut, de même, réparer les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée. Les éléments de solutions doivent résulter du texte même du jugement à rectifi er.”.
“Evenzo kan de beslagrechter de verschrijvingen en de materiële weglatingen herstellen die een, zelfs in kracht van gewijsde gegaan, vonnis aantasten. De gegevens voor de oplossing moeten resulteren uit de tekst zelf van het te corrigeren vonnis.”.
1
1
Avis n° 52.580/2 du Conseil d’État du 4 février 2013; Doc.parl., Chambre des Représentants, session 2012-2013; 53-0050/002; p. 8
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Advies nr. 52 580/2 van de Raad van State van 4 februari 2013; Parl st., Kamer van volksvertegenwoordigers, zitting 2012-2013; 53-0050/002; blz. 8.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/004
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le Conseil d’État, dans son avis du 4 février 20132, invite l’auteur de la proposition de loi à octroyer au juge des saisies (plutôt qu’au “juge de l’exécution”) , les mêmes pouvoirs de réparation des erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement dont l’exécution est sollicitée. Les éléments de solutions doivent bien évidemment être tirés du texte même du jugement . Le Conseil d’État souhaite que soit retirée la notion de “titre exécutoire” qui peut être considéré de manière plus large que le jugement et viser également des actes authentiques ou des contraintes administratives exécutoires.
In zijn advies van 4 februari 2013 nodigt de Raad van State2 de indiener van het wetsvoorstel uit aan de beslagrechter (in plaats van aan de “executierechter”) dezelfde bevoegdheden te verlenen om de verschrijvingen en weglatingen te herstellen welke een vonnis aantasten waarvan om uitvoering wordt verzocht. Vanzelfsprekend moeten de gegevens voor de oplossing worden gedistilleerd uit de tekst zelf van het vonnis. De Raad van State beveelt de weglating aan van het begrip “uitvoerende titel”, dat ruimer kan worden opgevat dan een vonnis en ook betrekking kan hebben op authentieke akten of uitvoerbaar verklaarde bestuursdwang.
N° 4 DE M. BROTCORNE
Nr. 4 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 4
Art. 4
À l’article 794/1 proposé, apporter les modifications suivantes:
In het voorgestelde artikel 794/1 de volgende wijzigingen aanbrengen:
1) à l’alinéa 1er, remplacer les mots “sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens” par les mots “ au regard des règles énoncées à l’article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacré”;
1) in het eerste lid, de woorden “behalve desgevallend van de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen te herstellen” vervangen door de woorden “ten aanzien van de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd”;
2) dans l’alinéa 2, supprimer les mots “ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité”.
2) in het tweede lid, de woorden “of, in geval van voorziening in cassatie met betrekking tot dit deel van de uitspraak, vanaf het arrest van niet-ontvankelijkheid” weglaten.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le présent amendement répond:
Dit amendement beantwoordt aan:
1) à une observation du Conseil d’État 3. La précision supprimée dans l’amendement, reprise de la loi française, aurait pu induire des difficultés d’interprétation. En effet, l’omission commise par le juge se déduira nécessairement d’une comparaison entre les demandes formulées par les parties dans leurs conclusions et les chefs de demandes sur lesquelles le juge aura effectivement statué.
1) een opmerking van de Raad van State3. De in het amendement weggelaten precisering, die overgenomen is uit de Franse wetgeving, zou voor interpretatieproblemen kunnen hebben gezorgd. Het verzuim van de rechter zal immers noodzakelijkerwijs worden afgeleid uit een vergelijking tussen de vorderingen die de partijen in hun conclusies hebben geformuleerd en de vorderingen waarover de rechter daadwerkelijk uitspraak zal hebben gedaan.
Il y a lieu de se référer à l’article 748bis qui introduit la notion de conclusions de synthèse remplaçant toutes les conclusions antérieures et, le cas échéant l’acte introductif d’instance.
Er moet worden verwezen naar artikel 748bis, waarin het begrip “syntheseconclusies” is vervat. Die conclusies vervangen alle vroegere conclusies en in voorkomend geval de akte van rechtsingang.
2
2
Ad v ies van d e Ra ad van St ate nr. 52.0 5 8 0/0 0 2 van 4 februari 2013, DOC 53 0050/002, blz. 9.
3
Advies nr. 52.580/2 van de Raad van State van 4 februari 2013; Kamer, DOC 53 0050/002, blz. 11.
3
Avis n° 52.580/2 du Conseil d’État du 4 févrie 2013; Doc.parl., Chambre des Représentants, session 2012-2013; 53-0050/002; p. 9. Avis n° 52.580/2 du Conseil d’État du 4 févrie 2013; Doc.parl., Chambre des Représentants, session 2012-2013; 53-0050/002; p. 11.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/004
Par ailleurs, le Conseil d’État suggère de reprendre le libellé de l’article 794 in fi ne actuel qui, afin d’éviter des controverses à l’avenir, doit limite le droit de rectifier ou de réparer des omissions.
Voorts stelt de Raad van State voor de bewoordingen van het huidige artikel 794 in fi ne over te nemen. Om in de toekomst controverses te voorkomen, moet dat artikel het recht beperken om een verzuim recht te zetten of te herstellen.
2° à une autre observation du Conseil d’État. La règle énoncée initialement à l’alinéa 2 ne s’entend qu’au regard du droit français pour ce qui concerne le pourvoi en cassation et vient en contradiction avec l’article 799 qui, après modification, prévoit que le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue ou statuer sur l’omission que si la décision n’a pas fait l’objet d’un recours. L’auteur de l’amendement propose de supprimer la deuxième partie de l’alinéa 2.
2) een andere opmerking van de Raad van State. De aanvankelijk in het tweede lid vervatte regel geldt slechts ten aanzien van het Franse recht wat de voorziening in cassatie betreft en ze is in tegenspraak met artikel 799, dat, na de wijziging ervan, bepaalt dat de rechter een beslissing die hij heeft genomen alleen mag rechtzetten of over het verzuim alleen uitspraak mag doen als tegen de beslissing geen beroep is ingesteld. De indiener van het amendement stelt voor het tweede deel van het tweede lid weg te laten.
N° 5 DE M. BROTCORNE
Nr. 5 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 5
Art. 5
Remplacer le point 2° comme suit:
Het punt 2° vervangen door de volgende bepaling:
“2° cet article est complété par les mots suivants: “ou a réparer”.
“2° dit artikel wordt aangevuld met de volgende woorden: “of als ze niet moet worden hersteld”.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
La justification est la même qu’au point 2 de l’article 4.
De verantwoording is dezelfde als voor het punt 2 van artikel 4.
N° 6 DE M. BROTCORNE
Nr. 6 VAN DE HEER BROTCORNE
Art. 6
Art. 6
Remplacer cet article comme suit:
Dit artikel vervangen door wat volgt:
“Art. 6. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 6. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectifi cation ou réparation d’une omission.”.
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”.
JUSTIFICATION
VERANTWOORDING
Le Conseil d’État4 ainsi que le Conseil supérieur de la justice5 critiquent le mode d’introduction par simple requête car elle ne permet pas de garantir que l’autre partie soit atteinte par la convocation du greffe dès le moment où, la saisine
De Raad van State4 en de Hoge Raad voor de Justitie5 hebben kritiek op de wijze van indiening aan de hand van een eenvoudig verzoekschrift omdat ze niet de mogelijkheid biedt te waarborgen dat de andere partij wordt bereikt door de
4
4
Advies nr. 52.580/2 van de Raad van State van 4 februari 2013; Kamer, DOC 53 0050/002, blz. 11.
5
Avis van de Hoge Raad voor de Justitie van 4 maart 2013, blz. 4.
5
Avis n° 52.580/2 du Conseil d’État du 4 févrie 2013; Doc.parl., Chambre des Représentants, session 2012-2013; 53-0050/002, p. 11 Avis du Conseil supérieur de la justice du 14 mars 2013, p. 4
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/004
du juge ayant été vidée, les parties n’ont pas l’obligation de signaler leur changement de domicile.
oproeping van de griffie vanaf het ogenblik waarop, de partijen niet de verplichting hebben hun wijziging van woonplaats te melden, omdat de rechter werd aangezocht.
La requête contradictoire ou la requête conjointe remédient à ce risque tout en gardant le mode de saisine simplifiée et donc moins coûteux qu’une citation.
Het verzoekschrift op tegenspraak of het gezamenlijke verzoekschrift reiken voor dat risico een oplossing aan en tegelijkertijd wordt de vereenvoudigde wijze van aanhangigmaking behouden, die dus minder duur is dan een dagvaarding.
Tant le Conseil d’État que le Conseil 6 supérieur de la justice saluent la volonté de l’auteur de la proposition d’une procédure simple et suggèrent dès lors de ne pas prévoir la citation comme mode introductif.
Zowel de Raad van State6 als de Hoge Raad voor de Justitie zijn opgetogen dat de indiener van het wetsvoorstel een eenvoudige procedure beoogt in te stellen en ze suggereren dan ook dat de dagvaarding niet wordt gekozen als middel om een vordering in te stellen.
Le deuxième alinéa de l’article initial a été supprimé car la procédure est automatiquement contradictoire.
Het tweede lid van het oorspronkelijke artikel werd weggelaten want de procedure is automatisch op tegenspraak.
Par ailleurs, le Conseil d’État suggère qu’il soit réglé dans une disposition le risque de concurrence entre la décision rectificative du juge des saisies et celle du juge ayant rendu la décision contenant l’erreur ou l’omission.
Voorts stelt de Raad van State voor dat het risico van samenloop tussen de verbeterde beslissing van de beslagrechter en de beslissing van de rechter die de beslissing heeft gewezen welke de vergissing of het verzuim bevat in een bepaling wordt geregeld.
Christian BROTCORNE (cdH)
6
Avis n° 52.580/2 du Conseil d’État du 4 février 2013; Chambre, DOC 53 0050/002, p. 11.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
6
Advies nr. 52.580/2 van de Raad van State van 4 februari 2013; Kamer, DOC 53 0050/002, blz. 11.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/005
DOC 53
0050/005
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
30 avril 2013
30 april 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
AMENDEMENT
AMENDEMENT
N° 7 DE MME DUMERY ET CONSORTS
Nr. 7 VAN MEVROUW DUMERY c.s.
Art. 6/1 (nouveau)
Art. 6/1 (nieuw)
Insérer un article 6/1 rédigé comme suit:
Een artikel 6/1 invoegen, luidend als volgt:
“Art. 6/1. Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.”
“Art. 6/1. In artikel 797 van hetzelfde wetboek het woord “niet” doen vervallen.” Daphné DUMERY (N-VA) Sophie DE WIT (N-VA) Kristien VAN VAERENBERH (N-VA) Christian BROTCORNE (cdH)
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: 002: 003: 004:
001: 002: 003: 004:
Proposition de loi de M. Brotcorne. Avis du Conseil d’État. Avis du Conseil Supérieur de la Justice. Amendements.
Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. Advies van de Raad van State. Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. Amendementen.
6006 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/006
DOC 53
0050/006
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
8 mai 2013
8 mei 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
RAPPORT
VERSLAG
FAIT AU NOM DE LA COMMISSION DE LA JUSTICE PAR MME Özlem ÖZEN
NAMENS DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE UITGEBRACHT DOOR MEVROUW Özlem ÖZEN
SOMMAIRE I. Procédure .............................................................. II. Exposé introductif de l’auteur de la proposition de loi ........................................................................... III. Discussion des articles et votes ............................
BELGISCHE KAMER VAN
INHOUD
Page 3 4 5
I. Procedure .............................................................. II. Inleidende uiteenzetting door de indiener van het wetsvoorstel .......................................................... III. Artikelsgewijze bespreking en stemmingen ..........
Documents précédents:
Blz. 3 4 5
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements.
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen.
6068 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
0050/006
Composition de la commission à la date de dépôt du rapport/ Samenstelling van de commissie op de datum van indiening van het verslag Président/Voorzitter: Kristien Van Vaerenbergh A. — Titulaires / Vaste leden:
B. — Suppléants / Plaatsvervangers:
N-VA
Siegfried Bracke, Daphné Dumery, Theo Francken, Miranda Van Eetvelde, Ben Weyts Thierry Giet, Karine Lalieux, Yvan Mayeur, N
PS CD&V MR sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH
Sophie De Wit, Koenraad Degroote, Sarah Smeyers, Kristien Van Vaerenbergh Mohammed Jabour, Laurence Meire, André Perpète, Özlem Özen Sonja Becq, Raf Terwingen Philippe Goffin, Marie-Christine Marghem Renaat Landuyt Stefaan Van Hecke Carina Van Cauter Bert Schoofs Christian Brotcorne
Stefaan De Clerck, Gerald Kindermans, Liesbeth Van der Auwera Corinne De Permentier, Denis Ducarme, Charles Michel Rosaline Mouton, Peter Vanvelthoven Juliette Boulet, Fouad Lahssaini Patrick Dewael, Sabien Lahaye-Battheu Gerolf Annemans, Peter Logghe Joseph George, Benoît Lutgen
C. — Membre sans voix délibérative / Niet-stemgerechtigd lid: INDEP-ONAFH
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD INDEP-ONAFH
Laurent Louis
: : : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
Document parlementaire de la 53e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/006
MESDAMES, MESSIEURS,
DAMES EN HEREN,
Votre commission a examiné cette proposition de loi lors de ses réunions du 11 décembre 2012 et des 23 et 30 avril 2013.
Uw commissie heeft onderhavig wetsvoorstel besproken tijdens haar vergaderingen van 11 december 2012, 23 en 30 april 2013.
I. — PROCÉDURE
I. — PROCEDURE
Lors de la réunion du 11 décembre 2012, la commission a décidé de demander, conformément à l’article 98.1 du Règlement, au président de la Chambre de consulter la section de Législation du Conseil d’État. Cette même réunion, il a été décidé de demander, conformément à l’article 28.2 du Règlement, au président de la Chambre de proposer que cette dernière sollicite l’avis du Conseil supérieur de la justice. Lors de sa séance plénière du 20 décembre 2012, la Chambre a décidé de solliciter cet avis.
Tijdens de vergadering van 11 december 2012 heeft de commissie beslist om de voorzitter van de Kamer te verzoeken overeenkomstig artikel 98.1 van het Reglement de afdeling Wetgeving van de Raad van State te raadplegen. Tijdens diezelfde vergadering werd beslist om overeenkomstig artikel 28.2 van het Reglement de voorzitter van de Kamer te verzoeken om voor te stellen dat de Kamer het advies van de Hoge Raad voor de Justitie zou inwinnen. De Kamer heeft tijdens haar plenaire vergadering van 20 december 2012 beslist dit advies in te winnen.
Selon l’article 1er proposé, la proposition de loi relève de la procédure législative visée à l’article 78 de la Constitution.
Volgens het ontworpen artikel 1 valt het wetsvoorstel onder de wetgevende procedure als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Un amendement (n° 1) qui relève de la procédure de l’article 77 de la Constitution a été présenté et adopté en commission. L’amendement concerne un article relatif à l’organisation des cours et tribunaux.
In de commissie werd een amendement 1 ingediend en aangenomen, dat onder de procedure van artikel 77 van de Grondwet valt. Het amendement betreft een artikel dat de organisatie van hoven en rechtbanken betreft.
La commission a par conséquent appliqué l’article 72.2, alinéa 2, du Règlement. Cette disposition est rédigée comme suit:
De commissie heeft bijgevolg artikel 72.2, tweede lid, van het Reglement toegepast. Deze bepaling luidt als volgt:
“Au cas où, dans un projet ou une proposition de loi qui relève, en vertu de son article 1er, d’une des trois procédures législatives visées à l’article 74, à l’article 77 ou à l’article 78 de la Constitution, des dispositions sont proposées qui relèvent d’une autre de ces trois procédures, ces dispositions sont disjointes de ce projet ou de cette proposition de loi.”.
“Ingeval een wetsontwerp of -voorstel, dat luidens zijn eerste artikel ressorteert onder een van de drie wetgevende procedures als bedoeld in artikel 74, artikel 77 of artikel 78 van de Grondwet, bepalingen bevat die onder een andere van die drie procedures ressorteren, worden die bepalingen uit dat wetsontwerp of dat -voorstel gelicht.”.
La disposition insérée par l’amendement mentionné a été disjointe de la proposition de loi est intégrée dans un texte distinct, qui sera examiné selon la procédure visée à l’article 77.
De door het vermelde amendement ingevoegde bepaling werd uit het wetsvoorstel gelicht en opgenomen in een afzonderlijke tekst die volgens de in artikel 77 bedoelde procedure zal worden behandeld.
La Commission de concertation parlementaire en a été informée.
De Parlementaire Overlegcommissie werd hiervan op de hoogte gebracht.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/006
II. — EXPOSÉ INTRODUCTIF DE L’AUTEUR DE LA PROPOSITION DE LOI
II. — INLEIDENDE UITEENZETTING DOOR DE INDIENER VAN HET WETSVOORSTEL
M. Christian Brotcorne (cdH) propose d’introduire dans le Code judiciaire une disposition qui permettra à un juge de revenir sur une décision qu’il a prononcée et dans laquelle il a omis de statuer sur un des chefs de la demande.
De heer Christian Brotcorne (cdH) stelt voor in het Gerechtelijk Wetboek een bepaling op te nemen waarbij een rechter kan terugkomen op een door hem gewezen vonnis waarin hij verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken.
Alors que les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré, en l’état actuel des textes et de la jurisprudence, la décision du juge qui a omis de statuer sur un point — même évident — de la demande sans le réserver, comme par exemple les intérêts de retard, tout en statuant sur les dépens, ne peut par contre plus être attaquée que par la voie de l’appel, l’omission de statuer sur un chef de la demande n’étant pas considérée comme constitutive d’une erreur matérielle.
De verschrijvingen of materiële weglatingen die in een — zelfs al in kracht van gewijsde gegane — beslissing voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen. In de huidige stand van de wetgeving en de rechtspraak is echter alleen maar hoger beroep mogelijk, in de hypothese waarin een rechter in zijn vonnis heeft verzuimd uitspraak te doen over een — nochtans evident — punt van de vordering zonder het aan te houden (bijvoorbeeld over de verwijlinteresten), terwijl hij zich wel heeft uitgesproken over de kosten. Het verzuim te beslissen over een punt van de vordering wordt immers niet beschouwd als een materiële fout.
Cette rigidité de notre procédure judiciaire présente les inconvénients qu’on peut aisément imaginer en terme de frais et de délais.
Het hoeft geen betoog dat een dermate onbuigzame gerechtelijke procedure heel wat nadelen meebrengt op het vlak van de kosten en de termijnen.
Dans une publication intitulée Dire le droit et être compris (2003, Ed. Larcier), l’“Association syndicale des magistrats” appelait déjà de ses vœux une intervention du législateur sur la question. L’intérêt de la présente proposition est donc certain, en ce qu’elle simplifie les procédures en matière de rectification d’erreurs (en y intégrant l’hypothèse de l’omission) et répond à une demande des acteurs de terrain. Sur le plan procédural, la souplesse est privilégiée, en ce que ladite procédure de rectification se fait par voie de requête et permettra au juge distrait de revenir lui-même sur son jugement et le rectifier.
In een publicatie met als titel “Dire le droit et être compris” (2003, Larcier) verzocht de Association syndicale des magistrats de wetgever al om terzake in te grijpen. Dit wetsvoorstel is ontegensprekelijk van belang, in die zin dat het de procedures voor de verbetering van vergissingen (met inbegrip van mogelijke omissie) vereenvoudigt en aldus tegemoetkomt aan een verzuchting van de actoren in het veld. Wat de procedure betreft, wordt gekozen voor flexibiliteit, aangezien de verbeteringsprocedure bij verzoekschrift gebeurt en deze de “verstrooide” rechter de gelegenheid biedt op zijn vonnis terug te komen en het te verbeteren.
III. — DISCUSSION DES ARTICLES ET VOTES
III. — ARTIKELSGEWIJZE BESPREKING EN STEMMINGEN
Article 1er
Artikel 1
L’article 1er précise que la proposition de loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Dit artikel bepaalt dat het wetsvoorstel een aangelegenheid regelt als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Mme Sonja Becq (CD&V), sans remettre en cause l’utilité et la pertinence de cette initiative, observe qu’elle semble directement inspirées des dispositions du Nouveau Code de procédure civile français qui prévoient, et notamment de l’article 463. Elle se demande
Mevrouw Sonja Becq (CD&V) trekt het nut en de relevantie van dit initiatief niet in twijfel, maar merkt op dat het direct geïnsprieerd lijkt te zijn op de bepalingen van de Franse Nouveau Code de procédure civile, meer bepaald op artikel 463 ervan. Zij vraagt zich dan ook af
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/006
dès lors si cette disposition, qui règle tout de même une question cruciale, s’intégrera harmonieusement dans notre droit de la procédure judiciaire.
of die bepaling, die toch op een fundamenteel vraagstuk betrekking heeft, wel op harmonische wijze kan worden ingepast in de Belgische gerechtelijke-procedureregels.
Suivie en cela par d’autres intervenants, elle suggère donc de demander l’avis aussi bien du Conseil d’État que du Conseil supérieur de la Justice (voir supra I-Procédure).
Samen met andere sprekers stelt zij dan ook voor zowel de Raad van State als de Hoge Raad voor de Justitie om advies te vragen (zie supra I - Procedure).
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) est d’avis que le délai d’un an dans lequel le juge peut à nouveau être saisi de l’affaire est très long, en particulier au regard du besoin de sécurité juridique pour l’autre partie.
Mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) is van mening dat de termijn van één jaar waarin de rechter opnieuw over een zaak kan worden geadieerd, heel lang is, met name in het licht van de nood aan rechtszekerheid voor de tegenpartij.
M. Christian Brotcorne (cdH) rappelle que le Conseil supérieur de la Justice a indiqué à ce propos dans son avis que “les demandes d’interprétation et de réparation ne sont pas soumises à un délai, comme c’est déjà le cas actuellement. Le Conseil supérieur est également d’avis que la demande de réparation d’une omission doit être soumise à un délai et les demandes d’interprétation et rectification pas. On peut attendre des parties qui ont introduit une demande qu’elles vérifient dans un délai raisonnable si le juge s’est prononcé sur l’ensemble de la demande et ses accessoires.” (Avis du Conseil supérieur de la justice du 14 mars 2013, p. 6). Le Conseil supérieur de la Justice ne s’est donc pas prononcé dans son avis sur la longueur de ce délai. Pour l’orateur, le choix de la longueur du délai est donc une question d’appréciation.
De heer Christian Brotcorne (cdH) wijst erop dat de Hoge Raad voor de Justitie in dat verband in zijn advies aangaf dat “vorderingen tot uitlegging en verbetering niet onderworpen [blijven] aan een termijn. De Hoge Raad is het er ook mee eens dat de vordering tot aanvulling aan een termijn dient te worden onderworpen en de vorderingen tot uitlegging en verbetering niet. Van de partij die een eis heeft gesteld mag immers verwacht worden dat zij binnen een redelijke termijn nagaat of de rechter zich volledig over deze eis en al haar accessoria heeft uitgesproken.” (DOC 53 0050/003, Advies van de Hoge Raad voor de Justitie van 14 maart 2013, blz. 6). De Hoge Raad voor de Justitie heeft zich in zijn advies dus niet uitgesproken over de duur van die termijn. Volgens de spreker wordt de duur van de termijn dus aan het oordeel van de rechter overgelaten.
*
*
L’article 1er est adopté à l’unanimité.
Artikel 1 wordt eenparig aangenomen.
Art. 2
Art. 2
L’article 2 vise à remplacer l’intitulé de la section IX du Chapitre II de la Quatrième partie, Livre II, Titre II, du Code judiciaire, comme suit: “Section IX. Interprétation et rectification du jugement et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
Artikel 2 strekt ertoe het opschrift van Afdeling IX van Hoofdstuk II van Deel 4, Boek II, Titel II, van het Gerechtelijk Wetboek, te vervangen door wat volgt: “Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering”.
M. Christian Brotcorne (cdH) renvoie aux développements de la proposition de loi.
De heer Christian Brotcorne (cdH) verwijst naar de toelichting bij het wetsvoorstel.
Pour le surplus, aucune observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt. *
*
Artikel 2 wordt eenparig aangenomen.
L’article 2 est adopté à l’unanimité.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
6
DOC 53
0050/006
Art. 2/1 (nouveau)
Art. 2/1 (nieuw)
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 1 (DOC 53 0050/004) , qui insère un article 2/1, rédigé comme suit:
De heer Christian Brotcorne (cdH) dient amendement nr. 1 (DOC 53 0050/004) in, dat ertoe strekt een artikel 2/1 in te voegen, luidende:
“Art. 2/1. À l’article 19 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi du 26 avril 2007, il est inséré, entre l’alinéa 1er et l’alinéa 2, un alinéa, rédigé comme suit:
“Art. 2/1. In artikel 19 van hetzelfde Wetboek, het laatst gewijzigd bij de wet van 26 april 2007, wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende:
“Le juge, qui a épuisé sa juridiction sur une question litigieuse, ne peut plus en être saisi sauf exceptions prévues par le présent Code”.”.
“De rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt volledig heeft uitgeoefend, kan terzake niet meer worden geadieerd, behoudens de door dit Wetboek bepaalde uitzonderingen”.”.
L’orateur précise que la présente proposition entend permettre de manière plus simple et plus complète l’interprétation, la rectification et la réparation d’omissions dans une décision judiciaire. Le Conseil d’État, dans son avis du 4 février 2013 (DOC 53 0050/002, p. 8), a rappelé qu’il s’agit d’exceptions à la règle du dessaisissement du juge ayant épuisé sa juridiction. Il a suggéré que la règle légale soit insérée dans l’article 19 du Code judiciaire, ce que prévoit cet amendement.
Volgens de spreker strekt dit voorstel ertoe de uitlegging en de verbetering van een vonnis en de rechtzetting van een nalatigheid in een vonnis eenvoudiger en vollediger te maken. De Raad van State wees er in zijn advies van 4 februari 2013 (DOC 53 0050/002, blz. 8) op dat het gaat om uitzonderingen op de regel dat de rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt volledig heeft uitgeoefend, ter zake niet meer kan worden geadieerd. De Raad heeft in dat verband voorgesteld om de rechtsregel op te nemen in artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek, iets waar dit amendement in voorziet.
Pour le surplus, aucune observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt.
*
*
L’amendement n° 1 tendant à insérer in article 2/1 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 1 tot invoeging van een artikel 2/1 wordt eenparig aangenomen.
Art. 2/2 (nouveau)
Art. 2/2 (nieuw)
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 2 (DOC 53 0050/004) qui vise à insérer un article 2/2, rédigé comme suit:
Met zijn amendement nr. 2 (DOC 53 0050/004) beoogt de heer Christian Brotcorne (cdH) een artikel 2/2 in te voegen, luidende:
“Art. 2/2. L’article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
“Art. 2/2. Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifi er les droits qu’elle a consacré”.”.
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing interpreteren, zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing uit te breiden, te beperken of te wijzigen”.”.
Cet amendement est aussi proposé suite à une observation du Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 10). Si la proposition souhaite octroyer, comme le fait la jurisprudence actuelle, au juge des saisies le pouvoir de réparer les erreurs et omissions matérielles d’un jugement, il est souhaitable qu’il puisse, dans la
Dit amendement wordt ook voorgesteld ingevolge een opmerking van de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 10). Als het voorstel ertoe strekt de beslagrechter de bevoegdheid te geven, conform de huidige rechtspraak, materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen te verbeteren, is het wenselijk dat die rechter,
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
7
0050/006
même mesure, interpréter les décisions obscures et ambigües, sans pour autant restreindre ou modifier les droits consacrés par cette décision.
met dezelfde maatregel, ook onduidelijke en dubbelzinnige beslissingen kan interpreteren, zonder evenwel de door die beslissing bekrachtigde rechten te beperken of te wijzigen.
M. Thierry Giet (PS) considère que l’avis du Conseil d’État sur ce point n’est pas très argumenté. Le Conseil d’État précise qu’il “ne voit pas pourquoi seule la rectification (d’erreurs ou d’omissions matérielles) serait permise au juge des saisies mais non le droit d’interpréter le titre exécutoire obscur ou ambigu, au sens de l’article 793 du Code judiciaire. La proposition devrait être complétée en ce sens.” (DOC 53 0050/002, p. 10). Si le fait de permettre au juge des saisies de rectifier des erreurs matérielles criantes ne pose pas de problème, cet amendement donne au juge des saisies le droit d’interpréter une décision que par définition il n’a pas rendue. Cela lui parait aller trop loin.
Volgens de heer Thierry Giet (PS) voert het advies van de Raad van State op dat punt maar weinig argumenten aan. De Raad van State geeft het volgende aan: “Het is (…) niet duidelijk waarom de beslagrechter alleen bevoegd zou zijn op het vlak van de verbetering (van verschrijvingen of materiële weglatingen), maar niet wat betreft de interpretatie van de onduidelijke of dubbelzinnige uitvoerbare titel, in de zin van artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek. Het voorstel dient in die zin te worden aangevuld.” (DOC 53 0050/002, blz. 10). De beslagrechter toestaan overduidelijke materiële vergissingen recht te zetten, doet weliswaar geen probleem rijzen, maar dit amendement verleent de beslagrechter het recht een beslissing uit te leggen die hij per definitie niet heeft gewezen. Dat gaat volgens de spreker te ver.
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) considère les différents amendements proposés par M. Brotcorne comme logiques et elle se demande si les modifications qu’il propose reprennent l’ensemble de remarques faites par le Conseil d’État et le Conseil supérieur de la Justice sur la proposition de loi.
Volgens mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (NVA) zijn de verschillende amendementen van de heer Brotcorne logisch. Zij vraagt zich af of de wijzigingen die hij voorstelt wel degelijk rekening houden met alle opmerkingen die de Raad van State en de Hoge Raad voor de Justitie over het wetsvoorstel hebben gemaakt.
M. Christian Brotcorne (cdH) précise que l’essentiel des commentaires du Conseil d’État et du Conseil supérieur de la Justice sont repris dans ses amendements. C’en est ainsi notamment de la suggestion concernant le droit du juge des saisies d’interpréter une décision obscure ou ambigüe, qu’évoquait M. Giet. A son sens, cette suggestion est surtout justifiée par une question d’efficacité.
De heer Christian Brotcorne (cdH) preciseert dat de belangrijkste commentaren van de Raad van State en van de Hoge Raad voor de Justitie in zijn amendement verwerkt zijn. Dat geldt onder meer voor de suggestie in verband met het door de heer Giet ter sprake gebrachte recht van de beslagrechter een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing te interpreteren. Volgens hem wordt die suggestie vooral gerechtvaardigd door een kwestie van doeltreffendheid.
L’orateur rappelle que le Conseil d’État a aussi suggéré qu’une disposition règle le risque de concurrence entre la décision rectificative du juge des saisies et celle du juge ayant rendu la décision contenant l’erreur ou l’omission, ce qui fait l’objet de l’amendement n°6.
De spreker herinnert eraan dat ook de Raad van State heeft voorgesteld om met een bepaling de samenloop te voorkomen van de verbeteringsbeslissing van de beslagrechter met die van de rechter die de beslissing waarin de verschrijving of de weglating voorkomt, heeft gewezen; dit is wat amendement nr. 6 beoogt.
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) demande si la version néerlandaise de l’alinéa 2 proposé ne doit pas être mise en concordance avec le texte existant l’article 793 du Code judiciaire. C’est le mot “uitleggen” qui y est utilisé, alors que le texte proposé utilise le mot “interpreteren”.
Mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) vraagt of de Nederlandse tekst van het voorgestelde tweede lid niet in overeenstemming moet worden gebracht met de bestaande tekst van artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek; daar heeft men het over het “uitleggen” van een rechterlijke beslissing, terwijl men in de voorgestelde tekst spreekt over “interpreteren”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
8
DOC 53
M. Christian Brotcorne (cdH) opte pour le maintien du texte qu’il a proposé. La commission marque son accord.
0050/006
De heer Christian Brotcorne (cdH) opteert ervoor om de door hem voorgestelde tekst te behouden. De commissie stemt hiermee in.
*
*
L’amendement n° 2 tendant à insérer un article 2/2 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 2 tot invoeging van een artikel 2/2 wordt eenparig aangenomen.
Art. 3
Art. 3
L’article 3 vise à remplacer l’article 794 du Code judiciaire par la disposition suivante:
Artikel 3 beoogt artikel 74 van het Gerechtelijk Wetboek te vervangen door wat volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré.
“Art. 794. De verschrijvingen of materiële weglatingen die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen.
Le juge de l’exécution peut corriger les erreurs de calcul ou les erreurs matérielles dont les éléments de solution résultent du texte même du titre exécutoire.”
De executierechter kan de berekeningsfouten of de materiële fouten verbeteren waarvan de gegevens voor de oplossing zich bevinden in de tekst zelf van de uitvoerbare titel.”.
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 3 (DOC 53 0050/004) qui vise à remplacer l’article 794, alinéa 2, proposé par l’alinéa suivant:
De heer Christian Brotcorne (cdH) dient amendement nr. 3 (DOC 53 0050/004) in, dat strekt tot vervanging van het voorgestelde artikel 794, tweede lid, door wat volgt:
“Le juge des saisies peut, de même, réparer les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée. Les éléments de solutions doivent résulter du texte même du jugement à rectifi er.”
“Evenzo kan de beslagrechter de verschrijvingen en de materiële weglatingen herstellen die een, zelfs in kracht van gewijsde gegaan, vonnis aantasten. De gegevens voor de oplossing moeten resulteren uit de tekst zelf van het te corrigeren vonnis.”.
Cet amendement découle aussi d’une remarque faite par le Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 9). Celui-ci suggère d’octroyer au juge des saisies (plutôt qu’au “juge de l’exécution”), les mêmes pouvoirs de réparation des erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement dont l’exécution est sollicitée.
Ook dit amendement vloeit voort uit een opmerking van de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 9); die stelt voor aan de beslagrechter (in plaats van aan de “executierechter”) dezelfde bevoegdheden te verlenen om de verschrijvingen en materiële weglatingen te herstellen die voorkomen in een vonnis waarvan de tenuitvoerlegging wordt gevraagd.
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) fait observer qu’en vertu de l’article 794 existant du Code judiciaire, les compétences du juge en matière de rectification ne peuvent entraîner une extension, restriction ou modification des droits consacrés dans la décision. Dans le remplacement de l’article proposé par M. Brotcorne, cette restriction n’est pas reprise. Ne s’indique-t-il pas d’ajouter un membre de phrase prévoyant une telle restriction? Le Conseil d’État a, lui aussi, relevé cette omission (DOC 53 0050/002, p. 10).
Mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) merkt op dat, volgens het bestaande artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek, de bevoegdheden van de rechter inzake verbetering niet mogen leiden tot een uitbreiding, beperking of wijziging van de rechten die bevestigd werden in de beslissing. In de door de heer Brotcorne voorgestelde vervanging van het artikel, wordt deze beperking niet hernomen. Is het niet aangewezen om alsnog een zinsnede toe te voegen waarin dergelijke beperking wordt opgelegd? Ook de Raad van State heeft hierop gewezen (DOC 53 0050/002, blz. 10).
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
9
0050/006
M. Christian Brotcorne (cdH) estime que les modifications qu’il a proposées répondent parfaitement aux observations du Conseil d’État.
De heer Christian Brotcorne (cdH) is van oordeel dat de door hem voorgestelde wijzigingen volledig overeenstemmen met wat door de Raad van State werd gevraagd.
*
*
L’amendement n° 3 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 3 wordt eenparig aangenomen.
L’article 3, tel qu’il a été modifié, est adopté à l’unanimité.
Artikel 3, aldus geamendeerd, wordt eenparig aangenomen.
Art. 4
Art. 4
L’article 4 vise à insérer dans le Code judiciaire un article 794/1 prévoyant que “la juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens.
Artikel 4 strekt tot invoeging in het Gerechtelijk Wetboek van een artikel 794/1, luidende: “De rechter die verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan zijn beslissing ook aanvullen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere delen van de uitspraak te raken, behalve desgevallend van de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen te herstellen.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité.”.
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de uitspraak in kracht van gewijsde is gegaan of, in geval van voorziening in cassatie met betrekking tot dit deel van de uitspraak, vanaf het arrest van niet-ontvankelijkheid.”.
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 4 (DOC 53 0050/004) qui vise à apporter les modifications suivantes à l’article 794/1 proposé:
De heer Christian Brotcorne (cdH) dient amendement nr. 4 (DOC 53 0050/004) in, dat ertoe strekt in het voorgestelde artikel 794/1 de volgende wijzigingen aan te brengen:
1) à l’alinéa 1er, remplacer les mots “sauf à rétablir, s’il y a lieu, le véritable exposé des prétentions respectives des parties et de leurs moyens” par les mots “au regard des règles énoncées à l’article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés”;
1) in het eerste lid, de woorden “behalve desgevallend van de oorspronkelijke uiteenzetting van de aanspraken van elk der partijen en van hun middelen te herstellen” vervangen door de woorden “ten aanzien van de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd”;
2) dans l’alinéa 2, supprimer les mots “ou, en cas de pourvoi en cassation de ce chef, à compter de l’arrêt d’irrecevabilité”.
2) in het tweede lid, de woorden “of, in geval van voorziening in cassatie met betrekking tot dit deel van de uitspraak, vanaf het arrest van niet-ontvankelijkheid” weglaten.
Cet amendement répond, pour la première partie à une observation du Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 11). La précision supprimée dans l’amendement, reprise de la loi française, aurait pu induire des difficultés d’interprétation. En effet, l’omission commise par le juge se déduira nécessairement d’une comparaison
Het eerste deel van dat amendement beantwoordt aan een opmerking van de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 11). De in het amendement weggelaten precisering, die overgenomen is uit de Franse wetgeving, zou voor interpretatieproblemen kunnen hebben gezorgd. De omissie van de rechter zal immers
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
10
DOC 53
0050/006
entre les demandes formulées par les parties dans leurs conclusions et les chefs de demandes sur lesquelles le juge aura effectivement statué.
noodzakelijkerwijs worden afgeleid uit een vergelijking tussen de vorderingen die de partijen in hun conclusies hebben geformuleerd en de vorderingen waarover de rechter daadwerkelijk uitspraak zal hebben gedaan.
Il y a lieu de se référer à l’article 748bis du Code judiciaire qui introduit la notion de conclusions de synthèse remplaçant toutes les conclusions antérieures et, le cas échéant l’acte introductif d’instance.
Er moet worden verwezen naar artikel 748bis, waarin het begrip “syntheseconclusies” is vervat. Die conclusies vervangen alle vroegere conclusies en in voorkomend geval de akte van rechtsingang.
Par ailleurs, le Conseil d’État a suggéré de reprendre le libellé de l’article 794 in fi ne actuel du Code judiciaire qui, afin d’éviter des controverses à l’avenir, doit limiter le droit de rectifier ou de réparer des omissions.
Voorts stelt de Raad van State voor de bewoordingen van het huidige artikel 794 in fi ne over te nemen. Om in de toekomst controverses te voorkomen, moet dat artikel het recht beperken om een omissie recht te zetten of te herstellen.
La deuxième partie de l’amendement répond à une autre observation du Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 12). La règle énoncée initialement à l’alinéa 2 ne s’entend qu’au regard du droit français pour ce qui concerne le pourvoi en cassation et vient en contradiction avec l’article 799 du Code judiciaire qui, après modification, prévoit que le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue ou statuer sur l’omission que si la décision n’a pas fait l’objet d’un recours.
Het tweede deel van het amendement beantwoordt aan een andere opmerking van de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 12). De aanvankelijk in het tweede lid vervatte regel geldt slechts ten aanzien van het Franse recht wat de voorziening in cassatie betreft en hij is in tegenspraak met artikel 799, dat, na de wijziging ervan, bepaalt dat de rechter een beslissing die hij heeft genomen alleen mag rechtzetten of over de omissie alleen uitspraak mag doen als tegen de beslissing geen beroep is ingesteld.
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) fait observer qu’il vaudrait mieux formuler le texte néerlandais de la modification du nouvel 794/1, alinéa 1er, proposée par l’amendement n° 4, comme suit: “hierbij rekening houdende met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt, of gewijzigd”.
Mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) merkt op dat de Nederlandse tekst van de door amendement nr. 4 voorgestelde wijziging van het voorgestelde artikel 794/1, eerste lid, beter wordt geherformuleerd in de volgende zin: “hierbij rekening houdende met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt, of gewijzigd”.
M. Christian Brotcorne (cdH) et la commission se rallient à cet avis et le texte est adapté en ce sens..
De heer Christian Brotcorne (cdH) en de commissie gaan hiermee akkoord en de tekst wordt dienovereenkomstig aangepast.
*
*
L’amendement n° 4 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 4 wordt eenparig aangenomen.
L’article 4, ainsi modifié et corrigé sur le plan légistique, est adopté à l’unanimité.
Het aldus geamendeerde en wetgevingstechnisch verbeterde artikel 4 wordt eenparig aangenomen.
Art. 5
Art. 5
L’article 5 vise à apporter les modifications suivantes à l’article 795 du Code judiciaire:
Artikel 5 strekt ertoe in artikel 795 van het Gerechtelijk Wetboek de volgende wijzigingen aan te brengen:
1) remplacer les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation,
1) de woorden “tot uitlegging of verbetering” vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
11
0050/006
de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
of herstel van een verzuim tot uitspraak over een punt van de vordering”;
2) remplacer les mots “à interpréter ou à rectifier” sont remplacés par les mots “si celle-ci n’est pas frappée d’appel”.
2) de woorden “die de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen” vervangen door de woorden “die de beslissing heeft gewezen, indien hiertegen geen hoger beroep is ingesteld”.
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 5 (DOC 53 0050/004). Celui-ci remplace le point 2° de l’article 5 comme suit: “2° cet article est complété par les mots suivants: “ou a réparer”.
De heer Christian Brotcorne (cdH) dient amendement nr. 5 (DOC 53 0050/004) in, dat ertoe strekt artikel 5, punt 2° te vervangen door de volgende bepaling: “2° dit artikel wordt aangevuld met de volgende woorden: “of als ze niet moet worden hersteld”.
Cet amendement répond aussi à l’observation du Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 12), selon laquelle la règle énoncée initialement à cet article vient en contradiction avec l’article 799 du Code judiciaire qui, après modification, prévoit que le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue ou statuer sur l’omission que si la décision n’a pas fait l’objet d’un recours.
Dit amendement beantwoordt ook aan de opmerking van de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 12) dat de aanvankelijk in dit artikel vervatte regel in tegenspraak is met artikel 799, dat, na de wijziging ervan, bepaalt dat de rechter een beslissing die hij heeft genomen alleen mag rechtzetten of over de omissie alleen uitspraak mag doen als tegen de beslissing geen beroep is ingesteld.
*
*
L’amendement n° 5 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 5 wordt eenparig aangenomen.
L’article 5, ainsi modifié, est adopté à l’unanimité.
Artikel 5, aldus geamendeerd, wordt eenparig aangenomen.
Art. 6
Art. 6
L’article 6 remplace l’article 796 du Code judiciaire par la disposition suivante:
Dit artikel strekt ertoe artikel 796 van het Gerechtelijk Wetboek te vervangen door de volgende bepaling:
“Art. 796. Le juge est saisi par simple requête de l’une des parties, ou suivant les règles de la comparution volontaire, sinon dans la forme ordinaire des citations.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij een eenvoudig verzoekschrift van een der partijen, of volgens de regels van de vrijwillige verschijning, of anders in de gewone vorm van de dagvaardingen.
Le juge statue après avoir entendu les parties ou celles-ci appelées.”.
De rechter doet uitspraak nadat hij de partijen of de opgeroepen partijen heeft gehoord.”.
M. Christian Brotcorne (cdH) dépose l’amendement n° 6 (DOC 53 0050/004) visant à remplacer l’article 796 proposé comme suit:
De heer Christian Brotcorne (cdH) dient amendement nr. 6 (DOC 53 0050/004) in, dat ertoe strekt het ontworpen artikel 796 als volgt te vervangen:
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas déjà fait l’objet d’une interprétation, rectifi cation ou réparation d’une omission.”.
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
12
DOC 53
0050/006
M. Brotcorne explique que le Conseil d’État (DOC 53 0050/002, p. 11) ainsi que le Conseil supérieur de la justice (Avis du Conseil supérieur de la justice du 14 mars 2013, p. 4) critiquent le mode d’introduction par simple requête car elle ne permet pas de garantir que l’autre partie soit atteinte par la convocation du greffe dans la mesure où, comme il ne s’agit plus d’une procédure en cours, les parties n’ont pas l’obligation de signaler leur changement de domicile. La requête contradictoire ou la requête conjointe remédient à ce risque tout en gardant le mode de saisine simplifiée et donc moins coûteux qu’une citation.
De spreker verklaar t dat de Raad van State (DOC 53 0050/002, blz. 11), alsook de Hoge Raad voor de Justitie (DOC 53 0050/003, blz. 4) kritiek hebben op de wijze van indiening aan de hand van een eenvoudig verzoekschrift, omdat ze niet de mogelijkheid biedt te waarborgen dat de andere partij wordt bereikt door de oproeping van de griffie. De partijen zijn immers niet verplicht hun wijziging van woonplaats te melden, omdat het hier niet gaat om een hangende procedure. Het verzoekschrift op tegenspraak of het gezamenlijke verzoekschrift reiken voor dat risico een oplossing aan en tegelijkertijd wordt de vereenvoudigde wijze van aanhangigmaking behouden, die dus minder duur is dan een dagvaarding.
Le deuxième alinéa de l’article initial a été supprimé car la procédure est automatiquement contradictoire. Par ailleurs, le Conseil d’État suggère que soit réglé dans une disposition le risque de concurrence entre la décision rectificative du juge des saisies et celle du juge ayant rendu la décision contenant l’erreur ou l’omission.
Het tweede lid van het oorspronkelijke artikel werd weggelaten, want de procedure is automatisch op tegenspraak. Voorts stelt de Raad van State voor dat het risico van samenloop tussen de verbeterde beslissing van de beslagrechter en de beslissing van de rechter die de beslissing heeft gewezen welke de vergissing of de omissie bevat in een bepaling wordt geregeld.
Aucune autre observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt.
*
*
L’amendement n° 6 tendant à remplacer l’article 6 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 6 tot vervanging van artikel 6, wordt eenparig aangenomen.
Art. 6/1 (nouveau)
Art. 6/1 (nieuw)
Mme Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) fait observer qu’une proposition de loi, dont la teneur est semblable à celle de la proposition de loi à l’examen, est actuellement examinée au Sénat (Doc. Sénat, 5-1126/1). Elle attire l’attention sur le fait que les auteurs de cette proposition estiment qu’il serait utile de permettre également des rectifications d’office.
Mevrouw Kristien Van Vaerenbergh (N-VA) merkt op dat in de Senaat een wetsvoorstel ter tafel ligt waarvan de strekking gelijkaardig is aan die van het onderhavige wetsvoorstel (Doc. Senaat, 5-1126/1). Zij vestigt er de aandacht op dat de indieners van dat voorstel van oordeel zijn dat het nuttig is om ook ambtshalve verbeteringen mogelijk te maken.
M. Christian Brotcorne (cdH) souscrit à ce point de vue.
De heer Christian Brotcorne (cdH) onderschrijft dit standpunt.
Mme Daphné Dumery (N-VA) et consorts présentent ensuite un amendement n° 7 (DOC 53 0050/005) tendant à insérer un nouvel article 6/1. Cet amendement vise à supprimer le mot “ne” dans l’article 797 du Code judiciaire. *
Daarop dient mevrouw Daphné Dumery (N-VA) c.s. een amendement 7 (DOC 53 0050/005) tot invoeging van een nieuw artikel 6/1 in. Daarmee beoogt zij in artikel 797 van het Gerechtelijk Wetboek, het woord “niet” weg te laten. *
L’amendement n° 7 tendant à insérer un article 6/1 est adopté à l’unanimité.
Amendement nr. 7 tot invoeging van een artikel 6/1 wordt eenparig aangenomen.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
13
0050/006
Art. 7
Art. 7
Cet article tend à modifier l’article 799 du même Code afin de tenir compte de l’insertion d’un article 794/1 dans le même Code.
Dit artikel strekt ertoe artikel 799 van hetzelfde Wetboek te wijzigen teneinde rekening te houden met de invoeging van een artikel 794/1 in hetzelfde Wetboek.
M. Christian Brotcorne (cdH) renvoie aux développements de la proposition de loi.
De heer Christian Brotcorne (cdH) verwijst naar de toelichting bij het wetsvoorstel.
Aucune autre observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt.
*
*
L’article 7 est adopté à l’unanimité.
Artikel 7 wordt eenparig aangenomen.
Art. 8
Art. 8
Cet article tend à modifier l’article 800 du même Code afin d’adapter les formalités concernant la mention et la délivrance de l’expédition, la copie ou l’extrait aux modifications de fond visées par la proposition de loi.
Dit artikel beoogt de wijziging van artikel 800 van hetzelfde Wetboek teneinde de formaliteiten inzake melding en de uitreiking van de uitgifte, een afschrift of uittreksel aan te passen aan de door het wetsvoorstel beoogde inhoudelijke wijzigingen.
M. Christian Brotcorne (cdH) renvoie aux développements de la proposition de loi.
De heer Christian Brotcorne (cdH) verwijst naar de toelichting bij het wetsvoorstel. Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt.
Aucune autre observation n’est formulée.
*
*
Artikel 8 wordt eenparig aangenomen.
L’article 8 est adopté à l’unanimité.
Art. 9
Art. 9
Cet article tend à modifier l’article 801 du même Code afin de l’adapter à l’insertion de l’article 794/1 dans le même Code.
Dit artikel beoogt de wijziging van artikel 801 van hetzelfde Wetboek teneinde het aan te passen aan de invoeging van artikel 794/1 in hetzelfde Wetboek.
M. Christian Brotcorne (cdH) renvoie aux développements de la proposition de loi.
De heer Christian Brotcorne (cdH) verwijst naar de toelichting bij het wetsvoorstel.
Aucune autre observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt. *
*
Artikel 9 wordt eenparig aangenomen.
L’article 9 est adopté à l’unanimité.
Art. 10
Art. 10
L’article 10 vise à insérer un article 801/1 dans le même Code afin de disposer que si la décision judiciaire rectifiée est passée en force de chose jugée, elle ne
Artikel 10 beoogt de invoeging van een artikel 801/1 in hetzelfde Wetboek teneinde te bepalen dat verbeterde rechterlijke beslissingen die in kracht van gewijsde zijn
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
14
DOC 53
0050/006
peut plus être attaquée que par la voie du recours en cassation.
gegaan nog enkel door een cassatieberoep kunnen worden bestreden.
M. Christian Brotcorne (cdH) renvoie aux développements de la proposition de loi.
De heer Christian Brotcorne (cdH) verwijst naar de toelichting bij het wetsvoorstel.
Aucune autre observation n’est formulée.
Voor het overige worden geen opmerkingen gemaakt.
*
*
L’article 9 est adopté à l’unanimité.
Artikel 9 wordt eenparig aangenomen.
* *
* *
*
*
Le texte a été corrigé sur le plan légistique. Il est plus particulièrement souligné que les versions française et néerlandaise du texte de loi proposé ont été mises en concordance, le terme “omission” dans la version française ayant été traduit par le terme “omissie” dans la version néerlandaise.
De tekst werd wetgevingstechnisch verbeterd. Er wordt in het bijzonder op gewezen dat de Franse en de Nederlandse tekst van de voorgestelde wettekst in overeenstemming werden gebracht door het woord “omission” in de Franse tekst in het Nederlands te vertalen door het woord “omissie”.
M. Christian Brotcorne (cdH) et la commission marquent leur accord à ce sujet et le texte est adapté en ce sens.
De heer Christian Brotcorne (cdH) en de commissie stemmen hiermee in en de tekst wordt dienovereenkomstig aangepast.
Par dérogation à l’article 82.1 du Règlement, la commission procède immédiatement au vote sur l’ensemble de la proposition de loi.
In afwijking van artikel 82.1 van het Reglement gaat de commissie onmiddellijk over tot de stemming over het geheel van het wetsvoorstel.
L’ensemble de la proposition de loi, telle qu’elle a été corrigée sur le plan légistique et amendée, est adopté à l’unanimité.
Het geheel van het aldus wetgevingstechnisch verbeterde en geamendeerde wetsvoorstel wordt eenparig aangenomen.
La rapporteuse,
La présidente,
De rapporteur,
De voorzitter,
Özlem ÖZEN
Kristien VAN VAERENBERG
Özlem ÖZEN
Kristien VAN VAERENBERGH
Articles qui nécessitent une mesure d’exécution (article 78.2, alinéa 4, du Règlement): néant.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
Artikelen die een uitvoeringsbepaling vergen (art. 78.2, vierde lid, van het Reglement): nihil.
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/007
DOC 53
0050/007
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
8 mai 2013
8 mei 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Proposition de loi scindée par la commission (application de l’article 72.2, alinéa 2, du Règlement)
Door de commissie gesplitst wetsvoorstel (toepassing van artikel 72.2, tweede lid, van het Reglement)
TEXTE ADOPTÉ PAR LA COMMISSION DE LA JUSTICE
TEKST AANGENOMEN DOOR DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements
tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
(nouvel intitulé)
(nieuw opschrift)
(Dispositions réglant une matière visée à l’article 78 de la Constitution)
(Bepalingen die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet)
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements. 006: Rapport.
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen. 006: Verslag.
6075 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD
: : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties:
Document parlementaire de la 53e législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/007
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/007
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section IX est remplacé par ce qui suit:
In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling IX vervangen door wat volgt:
“Section IX. Interprétation et rectification du jugement et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
“Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van de omissie van een punt van de vordering”.
Art. 3 (nouveau)
Art. 3 (nieuw)
L’article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés.”.
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing interpreteren, zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing uit te breiden, te beperken of te wijzigen.”.
Art. 4 (ancien art. 3)
Art. 4 (vroeger art. 3)
L’article 794 du même Code est remplacé par la disposition suivante:
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré.
“Art. 794. De verschrijvingen en materiële omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegaan vonnis voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen.
Le juge des saisies peut, de même, réparer les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée. Les éléments de solutions doivent résulter du texte même du jugement à rectifier.”.
Evenzo kan de beslagrechter de verschrijvingen en de materiële omissies herstellen die een, zelfs in kracht van gewijsde gegaan, vonnis aantasten. De gegevens voor de oplossing moeten resulteren uit de tekst zelf van het te corrigeren vonnis.”.
Art. 5 (ancien art. 4)
Art. 5 (vroeger art. 4)
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code:
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l’article
“Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan zijn vonnis ook aanvullen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/007
748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée.”.
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de uitspraak in kracht van gewijsde is gegaan.”.
Art. 6 (ancien art. 5)
Art. 6 (vroeger art. 5)
À l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
1° de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering”;
2° l’article est complété par les mots “ou à réparer”.
2° het artikel wordt aangevuld met de woorden “of als ze niet moet worden hersteld”.
Art. 7 (ancien art. 6)
Art. 7 (vroeger art. 6)
L’article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectification ou réparation d’une omission.”.
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”.
Art. 8 (nouveau)
Art. 8 (nieuw)
Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.
In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “niet” opgeheven.
Art. 9 (ancien art. 7)
Art. 9 (vroeger art. 7)
À l’article 799 du même Code les mots “ou statuer sur l’omission d’un chef de demande” sont insérés entre le mot “rendue” et les mots “que dans la mesure”.
In artikel 799 van hetzelfde Wetboek worden tussen het woord “verbeteren” en de woorden “in zover ze niet is bestreden”, de woorden “of oordelen over de omissie van een punt van de vordering” invoegen.
Art. 10 (ancien art. 8)
Art. 10 (vroeger art. 8)
À l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/007
1° dans l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt: “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
2° in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
3° dans l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
3° in het tweede lid, aanvullen met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”.
Art. 11 (ancien art. 9)
Art. 11 (vroeger art. 9)
Dans l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een oordeel over de omissie van een punt van de vordering vordert”.
Art. 12 (ancien art. 10)
Art. 12 (vroeger art. 10)
Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l’article 801 et l’article 801bis, rédigé comme suit:
In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende:
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”.
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/008
DOC 53
0050/008
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
8 mai 2013
8 mei 2013
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of nalatigheden in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Proposition de loi scindée par la commission (application de l’article 72.2, alinéa 2, du Règlement)
Door de commissie gesplitst wetsvoorstel (toepassing van artikel 72.2, tweede lid, van het Reglement)
TEXTE ADOPTÉ PAR LA COMMISSION DE LA JUSTICE
TEKST AANGENOMEN DOOR DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE
PROPOSITION DE LOI
WETSVOORSTEL
modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements
tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
(nouvel intitulé)
(nieuw opschrift)
(Dispositions réglant une matière visée à l’article 77 de la Constitution)
(Bepalingen die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet)
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements. 006: Rapport. 007: Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution).
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen. 006: Verslag. 007: Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet).
6076 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD INDEP-ONAFH
: : : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties: e
Document parlementaire de la 53 législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/008
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/008
Article 1er (nouveau)
Artikel 1 (nieuw)
La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2 (nouveau)
Art. 2 (nieuw)
Dans l’article 19 du Code judiciaire, modifié par la loi du 26 avril 2007, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2, un alinéa:
In artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet van 26 april 2007, wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende:
“Le juge qui a épuisé sa juridiction sur une question litigieuse ne peut plus en être saisi sauf exceptions prévues par le présent Code.”.
“De rechter die zijn rechtsmacht over een geschilpunt heeft uitgeput, kan terzake niet meer worden geadieerd, behoudens de bij dit Wetboek bepaalde uitzonderingen.”.
Art. 3 (nouveau)
Art. 3 (nieuw)
La présente loi entre en vigueur le jour de l’entrée en vigueur de la loi du ... modifiant le Code judidiciare concernant la réparation d ’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements.
Deze wet treedt in werking de dag waarop de wet van ... tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen, in werking treedt.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/009
DOC 53
0050/009
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
16 mai 2013
16 mei 2013
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements
tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
TEXTE ADOPTÉ EN SÉANCE PLÉNIÈRE ET TRANSMIS AU SÉNAT
TEKST AANGENOMEN IN PLENAIRE VERGADERING EN OVERGEZONDEN AAN DE SENAAT
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements. 006: Rapport. 007: Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution). 008: Texte adopté par la commission (art. 77 de la Constitution).
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen. 006: Verslag. 007: Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet). 008: Tekst aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet).
Voir aussi: Compte rendu intégral: 16 mai 2013.
Zie ook: Integraal verslag: 16 mei 2013.
6124 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD INDEP-ONAFH
: : : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties: e
Document parlementaire de la 53 législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE
0050/009
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
3
0050/009
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section IX est remplacé par ce qui suit:
In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling IX vervangen door wat volgt:
“Section IX. Interprétation et rectification du jugement et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
“Afdeling IX. Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van de omissie van een punt van de vordering”.
Art. 3
Art. 3
L’article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés.”.
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing interpreteren, zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing uit te breiden, te beperken of te wijzigen.”.
Art. 4
Art. 4
L’article 794 du même Code est remplacé par la disposition suivante:
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée, peuvent toujours être réparées par la juridiction qui l’a rendu ou par celle à laquelle il est déféré.
“Art. 794. De verschrijvingen en materiële omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegaan vonnis voorkomen, kunnen altijd worden hersteld door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar het vonnis wordt verwezen.
Le juge des saisies peut, de même, réparer les erreurs et omissions matérielles qui affectent un jugement, même passé en force de chose jugée. Les éléments de solutions doivent résulter du texte même du jugement à rectifier.”.
Evenzo kan de beslagrechter de verschrijvingen en de materiële omissies herstellen die een, zelfs in kracht van gewijsde gegaan, vonnis aantasten. De gegevens voor de oplossing moeten resulteren uit de tekst zelf van het te corrigeren vonnis.”.
Art. 5
Art. 5
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code:
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également compléter son jugement sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l’article
“Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan zijn vonnis ook aanvullen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/009
748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée.”.
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de uitspraak in kracht van gewijsde is gegaan.”.
Art. 6
Art. 6
À l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
1° de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering”;
2° l’article est complété par les mots “ou à réparer”.
2° het artikel wordt aangevuld met de woorden “of als ze niet moet worden hersteld”.
Art. 7
Art. 7
L’article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectification ou réparation d’une omission.”.
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”.
Art. 8
Art. 8
Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.
In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “niet” opgeheven.
Art. 9
Art. 9
À l’article 799 du même Code les mots “ou statuer sur l’omission d’un chef de demande” sont insérés entre le mot “rendue” et les mots “que dans la mesure”.
In artikel 799 van hetzelfde Wetboek worden tussen het woord “verbeteren” en de woorden “in zover ze niet is bestreden”, de woorden “of oordelen over de omissie van een punt van de vordering” invoegen.
Art. 10
Art. 10
À l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht:
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
5
0050/009
1° dans l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt: “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
2° in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
3° dans l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
3° in het tweede lid, aanvullen met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”.
Art. 11
Art. 11
Dans l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een oordeel over de omissie van een punt van de vordering vordert”.
Art. 12
Art. 12
Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l’article 801 et l’article 801bis, rédigé comme suit:
In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende:
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”.
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”.
Brussel, 16 mei 2013
Bruxelles, le 16 mai 2013
De voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers,
Le président de la Chambre des représentants, André FLAHAUT
De griffier van de Kamer van volksvertegenwoordigers,
La greffière de la Chambre des représentants, Emma DE PRINS
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/010
DOC 53
0050/010
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
28 juin 2013
28 juni 2013
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen
PROJET AMENDÉ PAR LE SÉNAT
ONTWERP GEAMENDEERD DOOR DE SENAAT
Documents précédents:
Voorgaande documenten:
Documents de la Chambre des représentants: Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers: Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements. 006: Rapport. 007: Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution). 008: Texte adopté par la commission (art. 77 de la Constitution). 009: Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen. 006: Verslag. 007: Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet). 008: Tekst aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet). 009: Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.
Voir aussi: Compte rendu intégral: 16 mai 2013.
Zie ook: Integraal verslag: 16 mei 2013.
Voir aussi:
Zie ook:
Documents de la Chambre des représentants: Doc 53 2815/ 2012-2013:
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers: Doc 53 2815/ 2012-2013:
001:
001:
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal verslag: 16 mei 2013.
Compte rendu intégral: 16 mai 2013.
Documents du Sénat:
Stukken van de Senaat:
5-2091 - 2012/2013:
5-2091 - 2012/2013:
N° 1: N° 2: N° 3: N° 4: N° 5:
Nr. 1: Nr. 2: Nr. 3: Nr. 4: Nr. 5:
Projet évoqué par le Sénat. Amendements. Rapport. Texte amendé par la commission. Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants.
Voir aussi: Annales du Sénat: 27 juin 2013.
Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Amendementen. Verslag. Tekst geamendeerd door de commissie. Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Zie ook: Handelingen van de Senaat: 27 juni 2013.
6506 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD INDEP-ONAFH
: : : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties: e
Document parlementaire de la 53 législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be courriel :
[email protected]
CHAMBRE
0050/010
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
0050/010
3
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section 9 est remplacé par ce qui suit:
In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling 9 vervangen door wat volgt:
“Section 9. Interprétation et rectification de la décision judiciaire et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
“Afdeling 9. Uitlegging en verbetering van de rechterlijke beslissing en herstel van de omissie van een punt van de vordering”.
Art. 3
Art. 3
L’ar ticle 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés.”
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing uitleggen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.”
Art. 4
Art. 4
L’article 794 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée, peuvent toujours être rectifiées par la juridiction qui l’a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés.
“Art. 794. De materiële verschrijvingen en omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden verbeterd door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.
Le juge des saisies peut, de même, rectifier les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés. Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier.”
Evenzo kan de beslagrechter de materiële verschrijvingen en omissies verbeteren die een, zelfs in kracht van gewijsde gegane, beslissing aantasten, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing.”
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/010
Art. 5
Art. 5
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code:
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende:
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également réparer cette omission dans sa décision sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l’article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
“Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan deze omissie in zijn beslissing ook herstellen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée.”
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan.”
Art. 6
Art. 6
À l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
1° de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering”;
2° les mots “la décision à interpréter ou à rectifier” sont remplacés par les mots “la décision à interpréter, à rectifier ou à réparer, ou devant la juridiction à laquelle la décision est déférée”.
2° de woorden “de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen”worden vervangen door de woorden “de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing heeft gewezen, of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen”.
Art. 7
Art. 7
L’article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectification ou réparation d’une omission.”
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”
Art. 8
Art. 8
Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.
In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “niet” opgeheven.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
0050/010
5
Art. 9
Art. 9
L’article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 799 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision qu’il a rendue ou statuer sur l’omission d’un chef de demande que dans la mesure où la décision n’a pas été entreprise.”
“Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden.”
Art. 10
Art. 10
À l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt: “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
2° in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
3° dans l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
3° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”.
Art. 11
Art. 11
Dans l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een uitspraak over de omissie van een punt van de vordering vordert”.
Art. 12
Art. 12
Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l’article 801 et l’article 801bis, rédigé comme suit:
In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende:
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”
Art. 13 (nouveau)
Art. 13 (nieuw)
À l’article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het getal “801” vervangen door het getal “801/1”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
6
DOC 53
0050/010
Art. 14 (nouveau)
Art. 14 (nieuw)
Dans l’article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het getal “801” vervangen door het getal “801/1”. Brussel, 27 juni 2013
Bruxelles, le 27 juin 2013
De voorzitster van de Senaat,
La présidente du Sénat,
Sabine de BETHUNE De griffier van de Senaat,
Le greffier du Sénat,
Hugo HONDEQUIN
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
DOC 53
0050/011
DOC 53
0050/011
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
18 juillet 2013
18 juli 2013
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen
TEXTE CORRIGÉ PAR LA COMMISSION DE LA JUSTICE
TEKST VERBETERD DOOR DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE
Document précédent:
Voorgaand document:
Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
010:
010:
Projet amendé par le Sénat.
Tekst geamendeerd door de Senaat.
6673 CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
N-VA PS MR CD&V sp.a Ecolo-Groen Open Vld VB cdH FDF LDD MLD INDEP-ONAFH
: : : : : : : : : : : : :
Nieuw-Vlaamse Alliantie Parti Socialiste Mouvement Réformateur Christen-Democratisch en Vlaams socialistische partij anders Ecologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales – Groen Open Vlaamse liberalen en democraten Vlaams Belang centre démocrate Humaniste Fédéralistes Démocrates Francophones Lijst Dedecker Mouvement pour la Liberté et la Démocratie Indépendant-Onafhankelijk
Abréviations dans la numérotation des publications: DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Afkortingen bij de nummering van de publicaties: e
Document parlementaire de la 53 législature, suivi du n° de base et du n° consécutif Questions et Réponses écrites Version Provisoire du Compte Rendu intégral (couverture verte) Compte Rendu Analytique (couverture bleue) Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN: couverture blanche; COM: couverture saumon) Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en conclusion d’interpellations (papier beige)
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants
DOC 53 0000/000: QRVA: CRIV: CRABV: CRIV:
PLEN: COM: MOT:
Parlementair document van de 53e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer Schriftelijke Vragen en Antwoorden Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) Beknopt Verslag (blauwe kaft) Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN: witte kaft; COM: zalmkleurige kaft) Plenum Commissievergadering Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
Officiële publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers
Commandes: Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.lachambre.be courriel :
[email protected]
CHAMBRE
0050/011
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
Bestellingen: Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/ 549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.dekamer.be e-mail :
[email protected]
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
0050/011
3
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2
Art. 2
Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section 9 est remplacé par ce qui suit:
In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling 9 vervangen door wat volgt:
“Section 9. Interprétation et rectification de la décision judiciaire et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
“Afdeling 9. Uitlegging en verbetering van de rechterlijke beslissing en herstel van de omissie van een punt van de vordering”.
Art. 3
Art. 3
L’ar ticle 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit:
Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende:
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés.”
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing uitleggen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.”
Art. 4
Art. 4
L’article 794 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée, peuvent toujours être rectifiées par la juridiction qui l’a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés.
“Art. 794. De materiële verschrijvingen en omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden verbeterd door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.
Le juge des saisies peut, de même, rectifier les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés. Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier.”
Evenzo kan de beslagrechter de materiële verschrijvingen en omissies verbeteren die een, zelfs in kracht van gewijsde gegane, beslissing aantasten, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing.”
Art. 5
Art. 5
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code:
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende:
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
4
DOC 53
0050/011
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également réparer cette omission dans sa décision sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l’article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
“Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan deze omissie in zijn beslissing ook herstellen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat evenwel de in die beslissing bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée.”
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan.”
Art. 6
Art. 6
À l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
1° de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering”;
2° les mots “la décision à interpréter ou à rectifier” sont remplacés par les mots “la décision à interpréter, à rectifier ou à réparer, ou devant la juridiction à laquelle la décision est déférée”.
2° de woorden “de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen” worden vervangen door de woorden “de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing heeft gewezen, of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen”.
Art. 7
Art. 7
L’article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectification ou réparation d’une omission.”
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”
Art. 8
Art. 8
Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.
In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “niet” opgeheven.
Art. 9
Art. 9
L’article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit:
Artikel 799 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt:
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
DOC 53
0050/011
5
“Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision ou statuer sur l’omission d’un chef de demande que dans la mesure où la décision n’a pas été entreprise.”
“Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden.”
Art. 10
Art. 10
À l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes:
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht:
1° dans l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt: “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
2° in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
3° dans l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
3° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”.
Art. 11
Art. 11
Dans l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een uitspraak over de omissie van een punt van de vordering vordert”.
Art. 12
Art. 12
Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l’article 801 et l’article 801bis, rédigé comme suit:
In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende:
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”
Art. 13
Art. 13
À l’article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het cijfer “801” vervangen door het cijfer “801/1”.
Art. 14
Art. 14
Dans l’article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het cijfer “801” vervangen door het cijfer “801/1”.
CHAMBRE
4e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2012
2013
KAMER
4e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
5 - 2091/1
5 - 2091/1
SÉNAT DE BELGIQUE
BELGISCHE SENAAT
SESSION DE 2012-2013
ZITTING 2012-2013
31 MAI 2013
31 MEI 2013
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d'erreurs matérielles ou d'omissions dans les jugements ainsi que l'interprétation des jugements
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Procédure d'évocation
Evocatieprocedure
PROJET ÉVOQUÉ PAR LE SÉNAT
ONTWERP GEËVOCEERD DOOR DE SENAAT
Le délai d'examen est de 60 jours.
De onderzoekstermijn bedraagt 60 dagen.
Voir : Documents de la Chambre des représentants : 53-50 - SE 2010 : No 1 : Proposition de loi de M. Brotcorne. 53-50 - 2012/2013 : No 2 : Avis du Conseil d'État. No 3 : Avis du Conseil supérieur de la Justice. Nos 4 et 5 : Amendements. No 6 : Rapport. No 7 : Texte adopté par la commission. No 8 : Texte adopté par la commission. No 9 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 16 mai 2013.
Voir aussi : Documents de la Chambre des représentants : 53-2815 - 2012/2013 : No 1 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Compte rendu intégral : 16 mai 2013.
Zie : Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-50 - BZ 2010 : Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 53-50 - 2012/2013 : Nr. 2 : Advies van de Raad van State. Nr. 3 : Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. Nrs. 4 en 5 : Amendementen. Nr. 6 : Verslag. Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 9 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 16 mei 2013.
Zie ook : Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2815 - 2012/2013 : Nr. 1 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal Verslag : 16 mei 2013. 132134 - I.P.M.
5 - 2091/2
5 - 2091/2
SÉNAT DE BELGIQUE
BELGISCHE SENAAT
SESSION DE 2012-2013
ZITTING 2012-2013
18 JUIN 2013
18 JUNI 2013
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d'erreurs matérielles ou d'omissions dans les jugements ainsi que l'interprétation des jugements
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Procédure d'évocation
Evocatieprocedure
AMENDEMENTS
AMENDEMENTEN
No 1 DE MM. DELPÉRÉE ET LAAOUEJ
Nr. 1 VAN LAAOUEJ
DE
HEREN
DELPÉRÉE
EN
Art. 4
Art. 4
Dans l'article 794 proposé, compléter chacun des alinéas par les mots suivants :
In het voorgestelde artikel 794, elk lid aanvullen door wat volgt :
« sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que ce jugement a consacrés »
« , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen ».
Justification
Verantwoording
Le présent amendement résulte d'une observation justifiée émanant du service d'évaluation de la législation du Sénat. Il n'est, en effet, pas de l'intention du législateur qu'un changement rectificatif puisse étendre, restreindre ou modifier les droits consacrés dans le jugement initial.
Dit amendement vloeit voort uit een terechte opmerking van de dienst wetsevaluatie van de Senaat. Het is immers niet de bedoeling van de wetgever dat een corrigerende wijziging de in het aanvankelijke vonnis bevestigde rechten uitbreidt, beperkt of wijzigt.
Voir : Documents du Sénat : 5-2091 - 2012/2013 :
Zie : Stukken van de Senaat : 5-2091 - 2012/2013 :
No 1 : Projet évoqué par le Sénat.
Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat.
No 2 : Amendements.
Nr. 2 : Amendementen.
5-2091/2 - 2012/2013
(2)
Cette précision a, en outre, été apportée pour les procédures d'interprétation ou de réparation d'une omission.
Hetzelfde werd gepreciseerd voor de procedures van uitlegging of herstel van een omissie.
No 2 DE MM. DELPÉRÉE ET LAAOUEJ
Nr. 2 VAN LAAOUEJ
DE
Art. 6 Compléter le 2o proposé par ce qui suit :
HEREN
DELPÉRÉE
EN
Art. 6 Het voorgestelde 2o aanvullen met wat volgt :
« , ou devant la juridiction à laquelle le jugement est déféré »
« , of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen ».
Justification
Verantwoording
Cet amendement est proposé à la suite d'une observation du service d'évaluation de la législation du Sénat pour mettre en concordance les articles 794 et 795 en projet.
Dit amendement wordt voorgesteld als gevolg van een opmerking van de dienst wetsevaluatie van de Senaat, om de artikelen 794 en 795 van het ontwerp op elkaar af te stemmen.
No 3 DE MM. DELPÉRÉE ET LAAOUEJ
Nr. 3 VAN LAAOUEJ
DE
Art. 9 Remplacer cet article par ce qui suit :
HEREN
DELPÉRÉE
EN
Art. 9 Dit artikel vervangen door wat volgt :
« Art. 9. L'article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit :
« Art. 9. Artikel 799 van hetzelfde wetboek wordt vervangen door wat volgt :
« Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision qu'il a rendue ou statuer sur l'omission d'un chef de demande que dans la mesure où la décision n'a pas été entreprise ».
« Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden. »
Justification
Verantwoording
L'amendement est justifié par une observation du service d'évaluation de la législation du Sénat afin de viser également l'omission d'un chef de demande.
Dit amendement wordt verantwoord door een opmerking van de dienst wetsevaluatie van de Senaat, om de omissie van een punt van de vordering in aanmerking te nemen.
No 4 DE MM. DELPÉRÉE ET LAAOUEJ
Nr. 4 VAN LAAOUEJ
Art. 13 (nouveau) Insérer un article 13 rédigé comme suit :
DE
HEREN
DELPÉRÉE
EN
Art. 13 (nieuw) Een artikel 13 invoegen, luidende :
« Art 13. À l'article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 » ».
« Art. 13. In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/1 ». ».
Justification
Verantwoording
L'amendement vise à adapter l'article 801bis du Code judiciaire pour tenir compte des modifications proposées à l'article 12 du projet de loi.
Het amendement strekt om artikel 801bis van het Gerechtelijk Wetboek aan te passen, zodat rekening wordt gehouden met de wijzigingen die in artikel 12 van dit ontwerp worden voorgesteld.
(3) No 5 DE MM. DELPÉRÉE ET LAAOUEJ Art. 14 (nouveau) Insérer un article 14 rédigé comme suit :
5-2091/2 - 2012/2013 Nr. 5 VAN LAAOUEJ
DE
HEREN
DELPÉRÉE
EN
Art. 14 (nieuw) Een artikel 14 invoegen, luidende :
« Art 14. Dans l'article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 » ».
« Art. 14. In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/1 ». ».
Justification
Verantwoording
Voir amendement no 4.
Zie amendement nr. 4.
Francis DELPÉRÉE. Ahmed LAAOUEJ. No 6 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 6 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Art. 4
Art. 4
À l'article 794 proposé, apporter les modifications suivantes :
In het voorgestelde artikel 794, de volgende wijzigingen aanbrengen :
1° remplacer dans l'alinéa 1er proposé, le mot « réparées » par le mot « rectifiées »;
1° in het eerste lid, het woord « hersteld » vervangen door het woord « verbeterd »;
2° remplacer dans l'alinéa 2 proposé, le mot « réparer » par te mot « rectifier ».
2° in het tweede lid, het woord « herstellen » vervangen door het woord « verbeteren ».
Justification
Verantwoording
Le présent amendement vise à limiter les concepts dans un souci de cohérence légistique. Pour ce faire, les auteurs prévoient d'utiliser le terme « rectifier » au lieu de « réparer » à l'article 794 du Code judiciaire visant les erreurs et omissions matérielles.
Dit amendement beoogt het aantal begrippen te beperken in een streven naar legistieke samenhang. Te dien einde voorzien de indieners erin de term « verbeteren » te gebruiken in plaats van « herstellen » in artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de materiële verschrijvingen en omissies.
De plus, cette notion de rectification des jugements est celle qui figure dans l'intitulé de la nouvelle section 9, de la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II du Code judiciaire (Section 9 interprétation et rectification du jugement et réparation de l'omission d'un chef de demande).
Bovendien is het dit begrip van verbetering van vonnissen dat men terugvindt in het opschrift van de nieuwe afdeling 9, van het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II van het Gerechtelijk Wetboek (Afdeling 9 Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstelling van de omissie van een punt van de vordering).
No 7 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 7 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Art. 5
Art. 5
Dans l'article 794/1, alinéa 1er proposé, le mot « compléter son jugement » par les mots « réparer cette omission dans sa décision ».
In het eerste lid van het voorgestelde artikel 794/ 1, de woorden « zijn vonnis ook aanvullen » vervangen door de woorden « deze omissie in zijn beslissing ook herstellen ».
5-2091/2 - 2012/2013
(4) Justification
Verantwoording
L'objet de cet amendement est double. D'une part, dans la même philosophie de cohérence légistique, les auteurs de l'amendement entendent limiter les concepts. Dès lors, ils proposent de ne pas utiliser les mots « compléter son jugement en cas d'omission de statuer sur un chef de demande » mais bien ceux utilisés dans l'intitulé de la section 9, à savoir « réparer l'omission ».
Dit amendement beoogt twee zaken. Enerzijds wensen de indieners van het amendement het aantal begrippen te beperken, in dezelfde filosofie van legistieke samenhang. Bijgevolg stellen zij voor niet de woorden « zijn vonnis ook aanvullen » te gebruiken, maar wel degelijk de woorden die gebruikt worden in het opschrift van de afdeling IX, te weten « deze omissie herstellen ».
D'autre part, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu du mot « jugement » car sont visés les jugements, arrêts et ordonnances.
Anderzijds wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis », zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft, aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
No 8 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 8 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Art. 2
Art. 2
Dans la section 9 proposée, remplacer les mots « du jugement » par les mots « de la décision judiciaire ».
In de voorgestelde afdeling 9, de woorden « van het vonnis » vervangen door de woorden « van de rechterlijke beslissing ».
Justification
Verantwoording
Comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu de « jugement » car sont visés les jugements, arrêts et ordonnances.
Zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft, wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis » aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
No 9 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 9 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Art. 4
Art. 4
Apporter à l'article 794 proposé, apporter les modifications suivantes :
In het voorgestelde artikel 794, de volgende wijzigingen aanbrengen :
1° dans l'alinéa 1er, remplacer les mots « un jugement, même passé en force de chose jugée » par les mots « une décision, même passée en force de chose jugée »;
1° in het eerste lid, de woorden « gegaan vonnis » vervangen door de woorden « gegane beslissing »;
2° dans l'alinéa 1er, remplacer les mots « par la juridiction qui l'a rendu ou par celle à laquelle il est déféré » par les mots « par la juridiction qui l'a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée »;
2° in het eerste lid, de woorden « het vonnis » vervangen door de woorden « de beslissing »;
3° compléter l'alinéa 1er, par les mots « sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés »;
3° op het einde van het eerste lid, de woorden « , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen » toevoegen;
4° dans l'alinéa 2, dans la première phrase, remplacer les mots « un jugement, même passé en force de chose jugée » par les mots « une décision, même passée en force de chose jugée »;
4° in de eerste zin van het tweede lid, de woorden « gegaan, vonnis » vervangen door de woorden « gegane, beslissing »;
5° dans l'alinéa 2, compléter la première phrase par les mots « sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés »;
E/ op het einde van de eerste zin van het tweede lid, de woorden « , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen » toevoegen;
(5)
5-2091/2 - 2012/2013
6° dans l'alinéa 2, dans la deuxième phrase, remplacer les mots « du jugement » par les mots « de la décision ».
6° in de tweede zin van het tweede lid, de woorden « het te corrigeren vonnis » vervangen door de woorden « de te verbeteren beslissing ».
Justification
Verantwoording
Cet amendement a un double objectif. D'une part, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu de « jugement » car sont visés les jugements, arrêts et ordonnances.
Dit amendement beoogt twee zaken. Enerzijds wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis » aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt, zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft.
D'autre part, au terme de l'actuel article 794 du Code judiciaire, le juge peut rectifier les erreurs matérielles ou de calcul, sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits consacrés. Cette restriction ne se retrouve pas dans le projet. Dans son avis, le Conseil d'État a plaidé pour le maintien de cette restriction (doc. Chambre 2012-2013, no 53-50/2, p. 10).
Anderzijds kan de rechter, overeenkomstig het huidig artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek, de verschrijvingen of misrekeningen verbeteren zonder dat evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. Deze beperking staat niet in het ontwerp. De Raad van State pleitte in zijn advies voor het behoud van deze beperking (stuk Kamer 2012-13, nr. 53-50/2, p. 10).
No 10 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 10 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Art. 4
Art. 4
Dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er de l'article 794, proposé, remplacer les mots « De verschrijvingen en materiële omissies » par les mots « De materiële verschrijvingen en omissies ».
In de Nederlandse tekst van het eerste lid van het voorgestelde artikel 794, de woorden « De verschrijvingen en materiële omissies » vervangen door de woorden « De materiële verschrijvingen en omissies ».
Justification
Verantwoording
Cet amendement assure la concordance entre les textes français et néerlandais. En effet, le texte français parle d'« erreurs et omissions matérielles ». L'adjectif « matérielles » porte nécessairement sur le substantif « erreurs » sans quoi toutes les erreurs possibles entreraient en ligne de compte pour la procédure de rectification, y compris les erreurs d'appréciation des faits ou de raisonnement juridique. Dès lors, la version néerlandaise qui ne vise que les omissions matérielles doit être modifiée pour viser les erreurs matérielles et les omissions matérielles.
Dit amendement verzekert de overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse teksten. In de Franse tekst heeft men het immers over « erreurs et omissions matérielles ». Het adjectief « matérielles » heeft noodzakelijkerwijs betrekking op het substantief « erreurs », zo niet zouden alle mogelijke fouten in aanmerking komen voor de procedure van de verbetering, met inbegrip van verkeerde beoordelingen van de feiten en juridische denkfouten. Bijgevolg moet de Nederlandse versie, die enkel de materiële omissies beoogt, zodanig gewijzigd worden dat ze de materiële verschrijvingen en de materiële omissies beoogt.
No 11 DE MME DEFRAIGNE ET M. COURTOIS
Nr. 11 VAN MEVROUW DEFRAIGNE EN DE HEER COURTOIS
Intitulé
Opschrift
Remplacer l'intitulé par ce qui suit : « Proposition de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d'erreurs matérielles ou à la réparation d'omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu'à l'interprétation des décisions judiciaires. »
Het opschrift van het voorstel vervangen door wat volgt : « Wetsvoorstel tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen ».
5-2091/2 - 2012/2013
(6) Justification
Verantwoording
La note du service légistique relève que, dans l'état actuel du projet, la terminologie employée est de nature à créer la confusion vu le nombre de termes utilisés pour viser les mêmes concepts.
De nota van de dienst Wetsevaluatie toont aan dat de terminologie die aangewend wordt in het huidig ontwerp verwarring zou kunnen stichten gezien het aantal termen dat gebruikt wordt om dezelfde concepten te benoemen.
Ainsi pour viser les procédures « d'interprétation, de rectification et de réparation de l'omission d'un chef de demande », le projet utilise 5 concepts différents en français (interprétation, rectification, réparation, fait de compléter, réparation de l'omission) et 7 en néerlandais.
Zo staan er om de procedures « tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering » te benoemen vijf verschillende begrippen in het Frans (interprétation, rectification, réparation, fait de compléter, réparation de l'omission) en zeven in het Nederlands.
Le présent amendement vise à limiter les concepts, Pour ce faire, les auteurs prévoient d'utiliser le terme « rectification » au lieu de « réparation » pour les erreurs et omissions matérielles, de plus, cette notion de rectification des jugements est celle que l'on retrouve dans l'intitulé de la nouvelle section 9, de la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre il du Code judiciaire (Section 9 Interprétation et rectification du jugement et réparation de l'omission d'un chef de demande).
Het huidig amendement beoogt het aantal begrippen te beperken. Daarom voorzien de indienes erin het woord « verbetering » te gebruiken in plaats van « herstelling » voor de materiële verschrijvingen en omissies. Bovendien is het dit begrip van verbetering van vonnissen dat men terugvindt in het opschrift van de nieuwe afdeling 9, van het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II van het Gerechtelijk Wetboek (Afdeling 9 Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstelling van de omissie van een punt van de vordering).
Par ailleurs, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu du mot « jugement » car sont visés les jugements, arrêts et ordonnances.
Overigens wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis », zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft, aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
Christine DEFRAIGNE. Alain COURTOIS. No 12 DE MME VAN HOOF ET CONSORTS
Nr. 12 VAN MEVROUW VAN HOOF C.S.
Art. 3
Art. 3
Dans le texte néerlandais de l'alinéa proposé, remplacer le mot « interpreteren » par le mot « uitleggen » et les mots « zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing » par les mots « zonder evenwel de daarin bevestigde rechten ».
In de Nederlandse tekst van het voorgestelde lid, het woord « interpreteren » vervangen door het woord « uitleggen » en de woorden « zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing » vervangen door de woorden « zonder evenwel de daarin bevestigde rechten ».
Justification
Verantwoording
Le présent amendement répond aux observations techniques formulées dans la note du service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan de technische opmerkingen geformuleerd in de nota van de Dienst Wetsevaluatie.
Le présent amendement vise à mettre le texte néerlandais du nouvel alinéa 2 de l'article 793 du Code judiciaire en concordance avec la formulation utilisée à l'alinéa 1er existant et à celle des articles 795, 797, 798, 800 et 801 du Code judiciaire.
De Nederlandse tekst van het nieuwe tweede lid van artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek wordt door dit amendement maximaal afgestemd op de gebruikte bewoordingen in het bestaande eerste lid, en deze in de artikelen 795, 797, 798, 800 en 801 van het Gerechtelijk Wetboek.
No 13 DE MME VAN HOOF ET CONSORTS
Nr. 13 VAN MEVROUW VAN HOOF C.S.
(Sous-amendement à l'amendement no 9)
(Subamendement op amendement nr. 9)
Art. 4 Remplacer le 6° par ce qui suit :
Art. 4 Punt 6 vervangen door wat volgt :
(7)
5-2091/2 - 2012/2013
« 6° Remplacer la deuxième phrase de l'alinéa 2 par ce qui suit : « Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier. »
« 6° De tweede zin van het tweede lid vervangen door wat volgt : « De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing. »
Justification
Verantwoording
Le présent amendement répond à une observation formulée dans la note du service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking geformuleerd in de nota van de Dienst Wetsevaluatie.
No 14 DE MME VAN HOOF ET CONSORTS
Nr. 14 VAN MEVROUW VAN HOOF C.S.
Art. 5
Art. 5
Dans le texte néerlandais de l'article 794/1, alinéa 1er, proposé, remplacer les mots « en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd » par les mots « en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden. »
In de Nederlandse tekst van het voorgestelde artikel 794/1, eerste lid, de woorden « en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd » vervangen door de woorden « en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden. »
Justification
Verantwoording
Le présent amendement répond à une observation formulée dans la note du service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking geformuleerd in de nota van de Dienst Wetsevaluatie.
La formulation employée est mise en concordance avec celle de la version néerlandaise de l'article 793 existant du Code judiciaire.
De gebruikte bewoordingen worden afgestemd op deze die gebruikt worden in de Nederlandse versie van het bestaande artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek.
No 15 DE MME VAN HOOF ET CONSORTS
Nr. 15 VAN MEVROUW VAN HOOF C.S.
Art. 6
Art. 6
Insérer in limine du 2° proposé le membre de phrase suivant :
In het voorgestelde 2°, in limine, de volgende zinsnede invoegen :
« Dans le texte néerlandais, les mots « de uit te leggen of te verbeteren beslissing » sont remplacés par les mots « de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing ».
« In de Nederlandse tekst de woorden « de uit te leggen of te verbeteren beslissing » worden vervangen door de woorden « de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing ».
Justification
Verantwoording
Le présent amendement répond à une observation formulée dans la note du service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking geformuleerd in de nota van de Dienst Wetsevaluatie.
Els VAN HOOF. Yoeri VASTSAVENDTS. Fauzaya TALHAOUI. Ahmed LAAOUEJ. Francis DELPÉRÉE. Alain COURTOIS.
132580 - I.P.M.
5 - 2091/3
5 - 2091/3
SÉNAT DE BELGIQUE
BELGISCHE SENAAT
SESSION DE 2012-2013
ZITTING 2012-2013
26 JUIN 2013
26 JUNI 2013
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d'erreurs matérielles ou d'omissions dans les jugements ainsi que l'interprétation des jugements
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Procédure d'évocation
Evocatieprocedure
Proposition de loi modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire, en vue d'alléger la procédure relative à la rectification des jugements
Wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen
RAPPORT
VERSLAG
FAIT AU NOM DE LA COMMISSION DE LA JUSTICE PAR
NAMENS DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE UITGEBRACHT DOOR
M. LAAOUEJ ET MME VAN HOOF
DE HEER LAAOUEJ EN MEVROUW VAN HOOF
Composition de la commission / Samenstelling van de commissie : Président / Voorzitter : Alain Courtois. Membres / Leden :
Suppléants / Plaatsvervangers :
N-VA
Inge Faes, Danny Pieters, Helga Stevens, Karl Vanlouwe.
PS MR CD&V sp.a Open Vld Vlaams Belang Écolo cdH
Hassan Bousetta, Ahmed Laaouej, Philippe Mahoux. Alain Courtois, Christine Defraigne. Sabine de Bethune, Els Van Hoof. Guy Swennen, Fauzaya Talhaoui. Yoeri Vastersavendts. Bart Laeremans. Zakia Khattabi. Francis Delpérée.
Frank Boogaerts, Huub Broers, Patrick De Groote, Bart De Nijn, Elke Sleurs. Caroline Désir, Jean-François Istasse, Fatiha Saïdi, Louis Siquet. François Bellot, Jacques Brotchi, Armand De Decker. Wouter Beke, Dirk Claes, Johan Verstreken. Bert Anciaux, Dalila Douifi, Ludo Sannen. Guido De Padt, Martine Taelman. Yves Buysse, Anke Van dermeersch. Benoit Hellings, Cécile Thibaut. Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz.
Voir : Documents du Sénat : 5-2091 - 2012/2013 : No 1 : Projet évoqué par le Sénat. No 2 : Amendements.
Voir aussi : Documents du Sénat : 5-1126 - 2010/2011 : No 1 : Proposition de loi de Mme Defraigne et consorts. No 2 : Rapport.
Zie : Stukken van de Senaat : 5-2091 - 2012/2013 : Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2 : Amendementen.
Zie ook : Stukken van de Senaat : 5-1126 - 2010/2011 : Nr. 1 : Wetsvoorstel van mevrouw Defraigne c.s. Nr. 2 : Verslag.
5-2091/3 - 2012/2013
(2)
I. PROCÉDURE
I. PROCEDURE
Le présent projet de loi, qui relève de la procédure bicamérale facultative, a été déposé initialement à la Chambre des représentants le 9 août 2010 en tant que proposition de loi de M. Christian Brotcorne (doc. Chambre, no 53-50/1).
Dit optioneel bicameraal wetsontwerp werd oorspronkelijk ingediend in de Kamer van volksvertegenwoordigers op 9 augustus 2010 als een wetsvoorstel van de heer Christian Brotcorne (stuk Kamer, nr. 5350/1).
Il a été adopté à la Chambre des représentants, à l'unanimité des 134 membres présents, le 16 mai 2013 et transmis au Sénat le même jour. Le Sénat l'a évoqué le 31 mai 2013.
Het werd op 16 mei 2013 eenparig aangenomen in de Kamer van volksvertegenwoordigers door de 134 aanwezige leden en dezelfde dag overgezonden aan de Senaat. De Senaat heeft het geëvoceerd op 31 mei 2013.
La commission de la Justice a examiné le présent projet de loi en même temps que le projet de loi modifiant l'article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d'erreurs matérielles ou d'omissions dans les jugements ainsi qu'à l'interprétation des jugements (doc. Chambre, no 53-2815/1), soumis à la procédure bicamérale obligatoire. Il est, pour la discussion de ce dernier projet de loi, également renvoyé au document no 5-2097/2.
De commissie voor de Justitie heeft dit wetsontwerp besproken samen met het wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (stuk Kamer, nr. 532815/1), waarop de verplichte bicamerale procedure van toepassing is. Voor de bespreking van laatstgenoemd wetsvoorstel wordt ook verwezen naar stuk nr. 5-2097/2.
La commission était également saisie de la proposition de loi modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire en vue d'alléger la procédure relative à la rectification des jugements de Mme Defraigne et consorts (doc. Sénat, no 5-1126/1).
Ook het wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen (stuk Senaat, nr. 51126/1) van mevrouw Defraigne c.s. werd bij de commissie aanhangig gemaakt.
La commission a examiné ces textes de manière conjointe lors de ses réunions des 12, 18 et 26 juin 2013, en présence de la ministre de la Justice.
De commissie heeft die teksten samen behandeld tijdens haar vergaderingen van 12, 18 en 26 juni 2013, in aanwezigheid van de minister van Justitie.
II. EXPOSÉ INTRODUCTIF DE LA MINISTRE DE LA JUSTICE
II. INLEIDENDE UITEENZETTING DOOR DE MINISTER VAN JUSTITIE
La ministre souligne que le projet de loi qui fait l'objet du présent rapport vise à introduire dans le Code judiciaire un règlement inspiré de la disposition de droit français et permettant à un juge de revenir sur son jugement lorsqu'il a omis de statuer sur un chef de demande. L'on évite ainsi qu'un appel soit interjeté avec tous les coûts et les conséquences procédurales que cela implique. Des avis ont été demandés au Conseil d'État et au Conseil supérieur de la Justice. Des amendements auxquels le gouvernement peut souscrire ont également été déposés à la Chambre.
De minister stipt aan dat voorliggend wetsontwerp ertoe strekt in het Gerechtelijk Wetboek een regeling in te voegen die op de Franse bepaling gebaseerd is en waardoor een rechter kan terugkomen op zijn vonnis, als hij verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken. Daardoor voorkomt men dat hoger beroep moet ingesteld worden met alle kosten en procedurele gevolgen van dien. Er werden adviezen gevraagd aan de Raad van State en de Hoge Raad voor Justitie. Tevens werden amendementen ingediend in de Kamer waarmee de regering kan instemmen.
La ministre adhère aussi aux observations du service d'Évaluation de la législation.
De minister stemt ook in met de opmerkingen van de dienst Wetsevaluatie.
(3)
5-2091/3 - 2012/2013
III. DISCUSSION DES ARTICLES
III. BESPREKING VAN DE ARTIKELEN
Intitulé
Opschrift
Amendement no 11
Amendement nr. 11
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 11 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer l'intitulé du projet de loi par l'intitulé suivant : « Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d'erreurs matérielles ou à la réparation d'omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu'à l'interprétation des décisions judiciaires. »
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 11 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt het opschrift van het wetsontwerp te wijzigen als volgt : « Wetsvoorstel tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen. »
La note du service d'Évaluation de la législation relève que, dans l'état actuel du projet, la terminologie employée est de nature à créer la confusion vu le nombre de termes utilisés pour viser les mêmes concepts.
In de nota van de dienst Wetsevaluatie wordt opgemerkt dat de terminologie die in het huidig ontwerp gebruikt wordt, verwarring zou kunnen stichten gezien het aantal termen dat gebruikt wordt om dezelfde concepten te benoemen.
Ainsi pour viser les procédures « d'interprétation, de rectification et de réparation de l'omission d'un chef de demande », le projet utilise cinq concepts différents en français (interprétation, rectification, réparation, fait de compléter, réparation de l'omission) et sept en néerlandais.
Zo staan er om de procedures « tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering » te benoemen vijf verschillende begrippen in het Frans (interprétation, rectification, réparation, fait de compléter, réparation de l'omission) en zeven in het Nederlands.
L'amendement no 11 vise à limiter les concepts. Pour ce faire, les auteurs prévoient d'utiliser le terme de « rectification » au lieu de « réparation » pour les erreurs et omissions matérielles. De plus, la notion de rectification des jugements est celle qui figure dans l'intitulé de la nouvelle section 9, de la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II du Code judiciaire (Section IX Interprétation et rectification du jugement et réparation de l'omission d'un chef de demande).
Amendement nr. 11 beoogt het aantal begrippen te beperken. Daarom voorziet de indiener erin het woord « verbetering » te gebruiken in plaats van « rechtzetting » voor de materiële verschrijvingen en omissies. Bovendien is het dit begrip van verbetering van vonnissen dat men terugvindt in het opschrift van de nieuwe afdeling IX, van het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II van het Gerechtelijk Wetboek (Afdeling IX Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van de omissie van een punt van de vordering).
Par ailleurs, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu du mot « jugement » car on vise non seulement les jugements mais également les arrêts et les ordonnances.
Overigens wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis », zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft, aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
Article 2
Artikel 2
Amendement no 8
Amendement nr. 8
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 8 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer, dans la section 9 proposée, les mots « du jugement » par les mots « de la décision judiciaire ».
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 8 in (stuk Senaat, 5-2091/2) dat ertoe strekt in de voorgestelde afdeling 9, de woorden « van het vonnis » te vervangen door de woorden « van de rechterlijke beslissing ».
Comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » plutôt que le mot « jugement » car l'article vise à la fois les jugements, les arrêts et les ordonnances.
Zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft, wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis » aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
5-2091/3 - 2012/2013
(4)
Article 3
Artikel 3
Amendement no 12
Amendement nr. 12
Mme Van Hoof dépose l'amendement no 12 (doc. Sénat, no 5-2091/2), qui vise à remplacer, dans le texte néerlandais de l'alinéa proposé, le mot « interpreteren » par le mot « uitleggen » et les mots « zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing » par les mots « zonder evenwel de daarin bevestigde rechten ».
Mevrouw Van Hoof dient amendement nr. 12 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat ertoe strekt om in de Nederlandse tekst van het voorgestelde lid, het woord « interpreteren » te vervangen door het woord « uitleggen » en de woorden « zonder echter de rechten die erkend worden in die beslissing » te vervangen door de woorden « zonder evenwel de daarin bevestigde rechten ».
Cet amendement répond aux observations techniques formulées par le service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan de technische opmerkingen van de dienst Wetsevaluatie.
Il vise à mettre le texte néerlandais du nouvel alinéa 2 de l'article 793 du Code judiciaire en concordance avec la formulation utilisée à l'alinéa 1er existant et avec celle des articles 795, 797, 798, 800 et 801 du Code judiciaire.
De Nederlandse tekst van het nieuwe tweede lid van artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek wordt door dit amendement maximaal afgestemd op de gebruikte bewoordingen in het bestaande eerste lid, en deze in de artikelen 795, 797, 798, 800 en 801 van het Gerechtelijk Wetboek.
Article 4
Artikel 4
Amendement no 1
Amendement nr. 1
MM. Delpérée et Laaouej déposent l'amendement no 1 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à compléter dans l'article 794 proposé, chacun des alinéas par les mots suivants : « sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que ce jugement a consacrés. »
De heren Delpérée en Laaouej dienen amendement nr. 1 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt in het voorgestelde artikel 794, elk lid aan te vullen als volgt : « , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. »
Le présent amendement résulte d'une observation du service d'évaluation de la législation du Sénat. Il n'est, en effet, pas de l'intention du législateur qu'un changement rectificatif puisse étendre, restreindre ou modifier les droits consacrés dans le jugement initial.
Dit amendement vloeit voort uit een opmerking van de dienst Wetsevaluatie van de Senaat. Het is immers niet de bedoeling van de wetgever dat een corrigerende wijziging de in het aanvankelijke vonnis bevestigde rechten uitbreidt, beperkt of wijzigt.
Cette précision a, en outre, été apportée pour les procédures d'interprétation ou de réparation d'une omission.
Hetzelfde werd gepreciseerd voor de procedures van uitlegging of herstel van een omissie.
M. Mahoux s'interroge sur la terminologie : si on ne peut modifier les droits consacrés par un jugement, il semble évident qu'il ne peut être question de les restreindre ou de les étendre. La formulation n'est-elle pas redondante ?
De heer Mahoux heeft vragen bij de terminologie : indien de door een vonnis bevestigde rechten niet mogen worden gewijzigd, dan lijkt het vanzelfsprekend dat er geen sprake kan zijn ze te beperken of uit te breiden. Is die formulering niet overbodig ?
M. Delpérée répond que la formulation proposée est celle utilisée dans d'autres articles du Code judiciaire. Il renvoie notamment à l'article 793. L'amendement no 1 vise à assurer la cohérence quant à la terminologie utilisée dans la section 9 consacrée à l'interprétation et la rectification des décisions judiciaires.
De heer Delpérée antwoordt dat de voorgestelde formulering gebruikt wordt in andere artikelen van het Gerechtelijk Wetboek. Spreker verwijst meer bepaald naar artikel 793. Amendement nr. 1 wil de samenhang waarborgen van de gebruikte terminologie in afdeling 9 over de uitlegging en de verbetering van de rechterlijke beslissingen.
(5)
5-2091/3 - 2012/2013
Amendement no 6
Amendement nr. 6
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 6 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à apporter les modifications suivantes à l'article 794 proposé :
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 6 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt de volgende wijzigingen aan te brengen in het voorgestelde artikel :
a) au premier alinéa, remplacer le mot « réparées » par le mot « rectifiées »;
a) in het eerste lid, het woord « hersteld » vervangen door het woord « verbeterd »;
b) au deuxième alinéa, remplacer le mot « réparer » par le mot « rectifier ».
b) in het tweede lid, het woord « herstellen » vervangen door het woord « verbeteren ».
Cet amendement vise à limiter, dans un souci de cohérence légistique, les concepts utilisés. Il est proposé d'utiliser le mot « rectifier » au lieu du mot « réparer ». La notion de rectification des jugements est par ailleurs celle qui figure dans l'intitulé de la nouvelle section 9, de la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II du Code judiciaire (Section 9 Interprétation et rectification du jugement et réparation de l'omission d'un chef de demande).
Dit amendement beoogt het aantal begrippen te beperken in een streven naar legistieke samenhang. Er wordt voorgesteld het woord « herstellen » te vervangen door het woord « verbeteren ». Het is trouwens dit begrip van verbetering van vonnissen dat men terugvindt in het opschrift van de nieuwe afdeling 9, van het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II van het Gerechtelijk Wetboek (Afdeling 9 Uitlegging en verbetering van het vonnis en herstel van de omissie van een punt van de vordering).
Amendement no 9 et sous-amendement no 13
Amendement nr. 9 en subamendement nr. 13
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 9 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à apporter à l'article 794 proposé, les modifications suivantes :
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 9 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat in het voorgestelde artikel 794, de volgende wijzigingen wil aanbrengen :
a) à l'alinéa 1er, remplacer les mots « un jugement, même passé en force de chose jugée » par les mots « une décision, même passée en force de chose jugée »;
a) in het eerste lid, de woorden « gegaan vonnis » vervangen door de woorden « gegane beslissing »;
b) à l'alinéa 1er, remplacer les mots « par la juridiction qui l'a rendu ou par celle à laquelle il est déféré » par les mots « par la juridiction qui l'a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée »;
b) in het eerste lid, de woorden « het vonnis » vervangen door de woorden « de beslissing ».
c) à la fin de l'alinéa 1er, ajouter les mots « sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés. »;
c) op het einde van het eerste lid, de woorden « , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen » toevoegen.
d) à l'alinéa 2, dans la première phrase, remplacer les mots « un jugement, même passé en force de chose jugée » par les mots « une décision, même passée en force de chose jugée »;
d) in de eerste zin van het tweede lid, de woorden « gegaan, vonnis » vervangen door de woorden « gegane, beslissing »;
e) à la fin de la première phrase de l'alinéa 2, ajouter les mots « sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés »;
e) op het einde van de eerste zin van het tweede lid, de woorden « , zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen » toevoegen.
f) à l'alinéa 2, dans la deuxième phrase, remplacer les mots « du jugement » par les mots « de la décision ».
f) in de tweede zin van het tweede lid, de woorden « het te corrigeren vonnis » vervangen door de woorden « de te verbeteren beslissing ».
Cet amendement a un double objectif. D'une part, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu du mot « jugement ». D'autre part, au terme de l'actuel article 794 du Code judiciaire, le juge peut rectifier les erreurs
Dit amendement poogt twee doelstellingen te realiseren. Enerzijds wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis », zoals de nota van de dienst Wetsevaluatie aangeeft. Anderzijds kan de rechter, over-
5-2091/3 - 2012/2013
(6)
matérielles ou de calcul, sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que la décision a consacrés. Cette restriction ne se retrouve pas dans le projet. Dans son avis, le Conseil d'État a plaidé pour le maintien de cette restriction (doc. Chambre 2012-2013, no 53-50/2, p. 10).
eenkomstig het huidig artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek, de verschrijvingen of misrekeningen verbeteren zonder evenwel de in de beslissing bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. Deze beperking staat niet in het ontwerp. De Raad van State pleitte in zijn advies voor het behoud van deze beperking (stuk Kamer 2012-2013, nr. 53-50/2, blz. 10).
Mme Van Hoof dépose l'amendement no 13 (doc. Sénat, no 5-2091/2), qui est un sous-amendement à l'amendement no 9 et qui vise à remplacer le f) par ce qui suit : « f) Remplacer la deuxième phrase de l'alinéa 2 par ce qui suit : « Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier. » »
Mevrouw Van Hoof dient amendement nr. 13 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat een subamendement is op amendement nr. 9. Het strekt ertoe littera f) te vervangen door wat volgt : « f) De tweede zin van het tweede lid vervangen door wat volgt : « De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing. » »
Cet amendement répond à une observation formulée par le service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking van de dienst Wetsevaluatie.
Amendement no 10
Amendement nr. 10
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 10 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer, dans le texte néerlandais de l'article 794, les mots « De verschrijvingen en materiële omissies » par les mots « De materiële verschrijvingen en omissies ».
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 10 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt in de Nederlandse tekst van het eerste lid van het voorgestelde artikel 794, de woorden « De verschrijvingen en materiële omissies » te vervangen door de woorden « De materiële verschrijvingen en omissies ».
Cet amendement assure la concordance entre les textes français et néerlandais. En effet, le texte français parle d'« erreurs et omissions matérielles ». L'adjectif « matérielles » porte nécessairement sur le substantif « erreurs » sans quoi toutes les erreurs possibles entreraient en ligne de compte pour la procédure de rectification, y compris les erreurs d'appréciation des faits ou de raisonnement juridique. Dès lors, la version néerlandaise qui ne vise que les omissions matérielles doit être modifiée pour viser les erreurs matérielles et les omissions matérielles.
Dit amendement zorgt voor de overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst. In de Franse tekst heeft men het immers over « erreurs et omissions matérielles ». Het adjectief « matérielles » heeft noodzakelijkerwijs betrekking op het substantief « erreurs », zo niet zouden alle mogelijke fouten in aanmerking komen voor de procedure van de verbetering, met inbegrip van verkeerde beoordelingen van de feiten en juridische denkfouten. Bijgevolg moet de Nederlandse versie, die enkel de materiële omissies beoogt, zodanig gewijzigd worden dat ze de materiële verschrijvingen en de materiële omissies beoogt.
Article 5
Artikel 5
Amendement no 7
Amendement nr. 7
Mme Defraigne et consorts déposent l'amendement no 7 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer, à l'article 794/1, alinéa 1er, proposé, les mots « compléter son jugement » par les mots « réparer cette omission dans sa décision ».
Mevrouw Defraigne c.s. dient amendement nr. 7 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt in het eerste lid van het voorgestelde artikel 794/1, de woorden « zijn vonnis ook aanvullen » te vervangen door de woorden « deze omissie in zijn beslissing ook herstellen ».
L'objet de cet amendement est double. D'une part, dans la même philosophie de cohérence légistique, les auteurs veulent limiter les concepts. Dès lors, il est proposé remplacer les mots « compléter son jugement en cas d'omission de statuer sur un chef de demande »
Dit amendement beoogt twee zaken. Enerzijds wenst de indiener van het amendement het aantal begrippen te beperken, steeds met het oog op legistieke samenhang. Bijgevolg stelt zij voor niet de woorden « zijn vonnis ook aanvullen » te gebruiken,
(7)
5-2091/3 - 2012/2013
par les mots utilisés dans l'intitulé de la section 9, á savoir « réparer l'omission ».
maar wel degelijk de woorden die gebruikt worden in het opschrift van afdeling 9, te weten « deze omissie herstellen ».
D'autre part, comme l'indique la note légistique, il est préférable d'utiliser le mot « décision » au lieu du mot « jugement » car sont visés les jugements, arrêts et ordonnances.
Anderzijds wordt er de voorkeur aan gegeven het woord « beslissing » te gebruiken in plaats van « vonnis », zoals de dienst Wetsevaluatie aangeeft, aangezien men de vonnissen, arresten en beschikkingen beoogt.
Amendement no 14
Amendement nr. 14
Mme Van Hoof dépose l'amendement no 14 (doc. Sénat, no 5-2091/2), qui vise à remplacer, dans le texte néerlandais de l'article 794/1, alinéa 1er, proposé, les mots « en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd » par les mots « en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden. »
Mevrouw Van Hoof dient amendement nr. 14 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt om in de Nederlandse tekst van het voorgestelde artikel 794/1, eerste lid, de woorden « en zonder dat de rechten die hij heeft bekrachtigd echter mogen worden uitgebreid, beperkt of gewijzigd » te vervangen door de woorden « en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden. »
Le présent amendement répond à une observation formulée par le service d'Évaluation de la législation. La formulation employée est mise en concordance avec celle de la version néerlandaise de l'article 793 existant du Code judiciaire.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking van de dienst Wetsevaluatie. De gebruikte bewoordingen worden afgestemd op de Nederlandse versie van het bestaande artikel 793 van het Gerechtelijk Wetboek.
Article 6
Artikel 6
Amendement no 2
Amendement nr. 2
M. Delpérée et M. Laaouej déposent l'amendement no 2 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer le 2o proposé par ce qui suit : « 2o l'article est complété par les mots « ou devant la juridiction à laquelle le jugement est déféré. » »
De heer Delpérée en de heer Laaouej dienen amendement nr. 2 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat het voorgestelde 2o wil vervangen als volgt : « 2o het artikel wordt aangevuld met de woorden « , of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen. »
Cet amendement fait suite à une observation du service d'Évaluation de la législation du Sénat pour mettre en concordance les articles 794 et 795 en projet.
Dit amendement wordt voorgesteld als gevolg van een opmerking van de dienst Wetsevaluatie van de Senaat, om de artikelen 794 en 795 van het ontwerp op elkaar af te stemmen.
Amendement no 15
Amendement nr. 15
Mme Van Hoof dépose l'amendement no 15 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui vise à remplacer :
Mevrouw Van Hoof dient amendement nr. 15 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2) dat ertoe strekt in de Nederlandse tekst, het 2o te vervangen door wat volgt :
« les mots « la décision à interpréter ou à rectifier » sont remplacés par les mots « la décision à interpreter, à rectifier ou à réparer ».
« de woorden « de uit te leggen of te verbeteren beslissing » te vervangen door de woorden « de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing ». »
Le présent amendement répond à une observation formulée par le service d'Évaluation de la législation.
Dit amendement komt tegemoet aan een opmerking van de dienst Wetsevaluatie.
5-2091/3 - 2012/2013
(8)
Article 9
Artikel 9
Amendement no 3
Amendement nr. 3
M. Delpérée et M. Laaouej déposent l'amendement no 3 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à remplacer cet article par ce qui suit :
De heren Delpérée en Laaouej dienen amendement nr. 3 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat dit artikel wil vervangen door wat volgt :
« Art. 9. L'article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit : « Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision qu'il a rendue ou statuer sur l'omission d'un chef de demande que dans la mesure où la décision n'a pas été entreprise. » »
« Art. 9. Artikel 799 van hetzelfde wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden. » »
L'amendement est justifié par une observation du service d'Évaluation de la législation du Sénat afin de viser également l'omission d'un chef de demande.
Dit amendement wordt verantwoord door een opmerking van de dienst Wetsevaluatie van de Senaat, om de omissie van een punt van de vordering eveneens in aanmerking te nemen.
Article 13 (nouveau)
Artikel 13 (nieuw)
Amendement no 4
Amendement nr. 4
M. Delpérée et M. Laaouej déposent l'amendement no 4 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à insérer un article 13 rédigé comme suit :
De heren Delpérée en Laaouej dienen amendement nr. 4 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat een artikel 13 wil invoegen, luidende :
« Art. 13. À l'article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 ». »
« Art. 13. In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/ 1 ». »
L'amendement vise à adapter l'article 801bis du Code judiciaire pour tenir compte des modifications proposées à l'article 12 du présent projet.
Het amendement strekt om artikel 801bis van het Gerechtelijk Wetboek aan te passen, zodat rekening wordt gehouden met de wijzigingen die in artikel 12 van dit ontwerp worden voorgesteld.
Article 14 (nouveau)
Artikel 14 (nieuw)
Amendement no 5
Amendement nr. 5
M. Delpérée et M. Laaouej déposent l'amendement no 5 (doc. Sénat, no 5-2091/2) qui tend à insérer un article 14 rédigé comme suit : « Art 14. Dans l'article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 ». »
De heren Delpérée en Laaouej dienen amendement nr. 5 in (stuk Senaat, nr. 5-2091/2), dat een artikel 14 wil invoegen, luidende : « Art. 14. In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/1 ». »
La justification est identique à celle de l'amendement no 4.
De verantwoording is dezelfde als voor amendement nr. 4.
(9)
5-2091/3 - 2012/2013
IV. VOTES
IV. STEMMINGEN
A. Votes des articles
A. Artikelsgewijze stemming
Les amendements no 1 à 15 sont successivement adoptés à l'unanimité des 10 membres présents.
De amendementen nrs. 1 tot 15 worden achtereenvolgens eenparig aangenomen door de 10 aanwezige leden.
B. Vote final
B. Eindstemming
L'ensemble du projet de loi amendé est adopté à l'unanimité des 10 membres présents.
Het wetsontwerp in zijn geheel wordt eenparig aangenomen door de 10 aanwezige leden.
Par conséquent, la proposition de loi no 5-1126/1 devient sans objet.
Wetsvoorstel nr. 5-1126/1 dient bijgevolg geen doel meer.
Le présent rapport a été approuvé à l'unanimité des 10 membres présents.
Dit verslag wordt eenparig goedgekeurd door de 10 aanwezige leden.
Les rapporteurs,
De rapporteurs,
Ahmed LAAOUEJ. Els VAN HOOF.
Le président, Alain COURTOIS.
Ahmed LAAOUEJ. Els VAN HOOF.
De voorzitter, Alain COURTOIS.
132576 - I.P.M.
5 - 2091/4
5 - 2091/4
SÉNAT DE BELGIQUE
BELGISCHE SENAAT
SESSION DE 2012-2013
ZITTING 2012-2013
26 JUIN 2013
26 JUNI 2013
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d'erreurs matérielles ou d'omissions dans les jugements ainsi que l'interprétation des jugements
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen
Procédure d'évocation
Evocatieprocedure
TEXTE AMENDÉ PAR LA COMMISSION DE LA JUSTICE
TEKST GEAMENDEERD DOOR DE COMMISSIE VOOR DE JUSTITIE
Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d'erreurs matérielles ou à la réparation d'omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu'à l'interprétation des décisions judiciaires
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen
(Nouvel intitulé)
(Nieuw opschrift)
Article 1er
Artikel 1
La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.
Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Voir : Documents du Sénat : 5-2091 - 2012/2013 : No 1 : Projet évoqué par le Sénat. No 2 : Amendements. No 3 : Rapport.
Zie : Stukken van de Senaat : 5-2091 - 2012/2013 : Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Nr. 2 : Amendementen. Nr. 3 : Verslag.
5-2091/4 - 2012/2013
(2) Art. 2
Art. 2
Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l'intitulé de la section 9 est remplacé par ce qui suit :
In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling 9 vervangen door wat volgt :
« Section 9. Interprétation et rectification de la décision judiciaire et réparation de l'omission d'un chef de demande ».
« Afdeling 9. Uitlegging en verbetering van de rechterlijke beslissing en herstel van de omissie van een punt van de vordering ».
Art. 3
Art. 3
L'article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit :
Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende :
« Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu'elle a consacrés. »
« De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing uitleggen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. »
Art. 4
Art. 4
L'article 794 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
« Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée, peuvent toujours être rectifiées par la juridiction qui l'a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés.
« Art. 794. De materiële verschrijvingen en omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden verbeterd door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.
Le juge des saisies peut, de même, rectifier les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés. Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier. »
Evenzo kan de beslagrechter de materiële verschrijvingen en omissies verbeteren die een, zelfs in kracht van gewijsde gegane, beslissing aantasten, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing. »
Art. 5
Art. 5
Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code :
In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende :
« Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également réparer cette omission dans sa décision sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l'article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu'elle a consacrés.
« Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan deze omissie in zijn beslissing ook herstellen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat evenwel de in dat vonnis bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden.
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée. »
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan. »
(3)
5-2091/4 - 2012/2013
Art. 6
Art. 6
À l'article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1o les mots « d'interprétation ou de rectification » sont remplacés par les mots « d'interprétation, de rectification ou de réparation de l'omission d'un chef de demande »;
1o de woorden « tot uitlegging of verbetering » worden vervangen door de woorden « tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering »;
2o les mots « la décision à interpréter ou à rectifier »sont remplacés par les mots « la décision à interpréter, à rectifier ou à réparer, ou devant la juridiction à laquelle la décision est déférée ».
2o de woorden « de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen »worden vervangen door de woorden « de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing heeft gewezen, of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen ».
Art. 7
Art. 7
L'article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
« Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l'article 706.
« Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n'a pas fait l'objet d'une interprétation, rectification ou réparation d'une omission. »
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie. »
Art. 8
Art. 8
Dans l'article 797 du même Code, le mot « ne » est abrogé.
In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord « niet » opgeheven.
Art. 9
Art. 9
L'article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit :
Artikel 799 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
« Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision qu'il a rendue ou statuer sur l'omission d'un chef de demande que dans la mesure où la décision n'a pas été entreprise. »
« Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden. »
Art. 10
Art. 10
À l'article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes :
In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1o dans l'alinéa 1er, les mots « interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée » sont remplacés par les mots « interprétative, rectificative ou statuant sur l'omission d'un chef de demande en marge de la décision initiale »;
1o het eerste lid wordt vervangen door wat volgt : « De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering. »;
5-2091/4 - 2012/2013
(4)
2o dans l'alinéa 2, les mots « interprétée ou rectifiée » sont remplacés par le mot « initiale »;
2o in het tweede lid, worden de woorden « de uitgelegde of verbeterde beslissing » vervangen door de woorden « de oorspronkelijke beslissing »;
3o dans l'alinéa 2, les mots « ou rectificative » sont remplacés par les mots « , rectificative ou statuant sur l'omission d'un chef de demande ».
3o het tweede lid wordt aangevuld met de woorden « , dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering. ».
Art. 11
Art. 11
Dans l'article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots « ou en rectification » sont remplacés par les mots « , en rectification ou en vue de voir statuer sur l'omission d'un chef de demande ».
In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden « of verbetering vordert » vervangen door de woorden « , verbetering, of een uitspraak over de omissie van een punt van de vordering vordert ».
Art. 12
Art. 12
Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l'article 801 et l'article 801bis, rédigé comme suit :
In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende :
« Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation. »
« Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen. »
Art. 13 (nouveau)
Art. 13 (nieuw)
À l'article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 ».
In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/1 ».
Art. 14 (nouveau)
Art. 14 (nieuw)
Dans l'article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre « 801 » est remplacé par le chiffre « 801/1 ».
In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het getal « 801 » vervangen door het getal « 801/1 ».
132573 - I.P.M.
5 - 2091/5
5 - 2091/5
SÉNAT DE BELGIQUE
BELGISCHE SENAAT
SESSION DE 2012-2013
ZITTING 2012-2013
27 JUIN 2013
27 JUNI 2013
Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d'erreurs matérielles ou à la répartition d'omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu'à l'interprétation des décisions judiciaires
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen
Procédure d'évocation
Evocatieprocedure
TEXTE AMENDÉ PAR LE SÉNAT ET RENVOYÉ À LA CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
TEKST GEAMENDEERD DOOR DE SENAAT EN TERUGGEZONDEN NAAR DE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
Voir : Documents de la Chambre des représentants : 53-50 - SE 2010 : No 1 : Proposition de loi de M. Brotcorne. 53-50 - 2012/2013 : No 2 : Avis du Conseil d'État. No 3 : Avis du Conseil supérieur de la Justice. Nos 4 et 5 : Amendements. No 6 : Rapport. Nos 7 : Texte adopté par la commission. No 8 : Texte adopté par la commission. No 9 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Zie : Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-50 - BZ 2010 : Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 53-50 2012/2013 : Nr. 2 : Advies van de Raad van State. Nr. 3 : Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. Nrs. 4 en 5 : Amendementen. Nr. 6 : Verslag. Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 8 : Tekst aangenomen door de commissie. Nr. 9 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.
Compte rendu intégral : 16 mai 2013.
Integraal Verslag : 16 mei 2013.
Documents du Sénat :
Stukken van de Senaat :
5-2091 - 2012/2013 : No No No No
1: 2: 3: 4:
Projet évoqué par le Sénat. Amendements. Rapport. Texte amendé par la commission.
Annales du Sénat : 27 juin 2013.
Voir aussi : Documents de la Chambre des représentants : 53-2815 - 2012/2013 : No 1 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
5-2091 - 2012/2013 : Nr. Nr. Nr. Nr.
1: 2: 3: 4:
Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Amendementen. Verslag. Tekst geamendeerd door de commissie.
Handelingen van de Senaat : 27 juni 2013.
Zie ook : Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2815 - 2012/2013 : Nr. 1 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.
Compte rendu intégral : 16 mai 2013.
Integraal Verslag : 16 mei 2013.
Documents du Sénat :
Stukken van de Senaat :
5-2097 - 2012/2013 : No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. o
N 2 : Rapport. No 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. Annales du Sénat : 27 juin 2013.
5-2097 - 2012/2013 : Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. Nr. 2 : Verslag. Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. Handelingen van de Senaat : 27 juin 2013. 132674 - I.P.M.
Session ordinaire 2012-2013
Plenaire vergaderingen Donderdag 27 juni 2013 Namiddagvergadering 5-109
Belgische Senaat
Handelingen
Annales
Gewone Zitting 2012-2013
Sénat de Belgique
5-109 Séances plénières Jeudi 27 juin 2013 Séance de l’après-midi
Les Annales contiennent le texte intégral des discours dans la langue originale. Ce texte a été approuvé par les orateurs. Les traductions – imprimées en italique – sont publiées sous la responsabilité du service des Comptes rendus. Pour les interventions longues, la traduction est un résumé. La pagination mentionne le numéro de la législature depuis la réforme du Sénat en 1995, le numéro de la séance et enfin la pagination proprement dite. Pour toute commande des Annales et des Questions et Réponses du Sénat et de la Chambre des représentants: Service des Publications de la Chambre des représentants, Place de la Nation 2 à 1008 Bruxelles, tél. 02/549.81.95 ou 549.81.58. Ces publications sont disponibles gratuitement sur les sites Internet du Sénat et de la Chambre: www.senate.be www.lachambre.be
Abréviations – Afkortingen CD&V
Christen-Democratisch en Vlaams
cdH
centre démocrate Humaniste
Ecolo
Écologistes confédérés pour l’organisation de luttes originales
MR
Mouvement réformateur
N-VA
Nieuw-Vlaamse Alliantie
Open Vld
Open Vlaamse liberalen en democraten
PS
Parti Socialiste
sp.a
socialistische partij anders
VB
Vlaams Belang
De Handelingen bevatten de integrale tekst van de redevoeringen in de oorspronkelijke taal. Deze tekst werd goedgekeurd door de sprekers. De vertaling – cursief gedrukt – verschijnt onder de verantwoordelijkheid van de dienst Verslaggeving. Van lange uiteenzettingen is de vertaling een samenvatting. De nummering bestaat uit het volgnummer van de legislatuur sinds de hervorming van de Senaat in 1995, het volgnummer van de vergadering en de paginering. Voor bestellingen van Handelingen en Vragen en Antwoorden van Kamer en Senaat: Dienst Publicaties Kamer van volksvertegenwoordigers, Natieplein 2 te 1008 Brussel, tel. 02/549.81.95 of 549.81.58. Deze publicaties zijn gratis beschikbaar op de websites van Senaat en Kamer: www.senate.be www.dekamer.be
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 3
Sommaire
Inhoudsopgave
Questions orales ......................................................................6
Mondelinge vragen ................................................................. 6
Question orale de Mme Dominique Tilmans à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur «le financement des hôpitaux en province de Luxembourg» (no 5-1077)...........................................................................6
Mondelinge vraag van mevrouw Dominique Tilmans aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over «de financiering van de ziekenhuizen in de provincie Luxemburg» (nr. 5-1077) ......................................................................... 6
Question orale de Mme Elke Sleurs à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur «les enfants malades à cause du sperme d’un donneur» (no 5-1080)...........................................................................7
Mondelinge vraag van mevrouw Elke Sleurs aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over «de zieke kinderen door donorsperma» (nr. 5-1080).................................................. 7
Question orale de Mme Fabienne Winckel au vice-premier ministre et ministre de l’Économie, des Consommateurs et de la Mer du Nord sur «la mise en œuvre de mesures inscrites dans la loi télécom» (no 5-1075)...........................................................................9
Mondelinge vraag van mevrouw Fabienne Winckel aan de vice-eersteminister en minister van Economie, Consumenten en Noordzee over «de uitvoering van de maatregelen van de telecomwet» (nr. 5-1075) ......................................................................... 9
Question orale de Mme Marie Arena au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur «les contrôles anonymes de l’Autorité des services et marchés financiers» (no 5-1074) ........................................11
Mondelinge vraag van mevrouw Marie Arena aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over «de anonieme controles van de Autoriteit voor financiële diensten en markten» (nr. 5-1074) ....................................................................... 11
Question orale de M. Ahmed Laaouej au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur «l’actuelle procédure de régularisation fiscale» (no 5-1076).........................................................................12
Mondelinge vraag van de heer Ahmed Laaouej aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over «de huidige fiscale regularisatieprocedure» (nr. 5-1076) ................................. 12
Ordre des travaux ..................................................................13
Regeling van de werkzaamheden .......................................... 13
Questions orales ....................................................................13
Mondelinge vragen ............................................................... 13
Question orale de Mme Anke Van dermeersch à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur «le manque de cohérence dans la politique gouvernementale relative au conflit en Syrie» (no 5-1073) ...........................13
Mondelinge vraag van mevrouw Anke Van dermeersch aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over «het gebrek aan coherentie in het regeringsbeleid ten aanzien van het conflict in Syrië» (nr. 5-1073)........................................... 13
Projet de loi portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude (Doc. 5-2127) (Procédure d’évocation) ........................................................15
Wetsontwerp houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (Stuk 5-2127) (Evocatieprocedure)........... 15
Discussion générale ...........................................................15
Algemene bespreking ........................................................ 15
Discussion des articles.......................................................18
Artikelsgewijze bespreking ............................................... 18
Questions orales ....................................................................18
Mondelinge vragen ............................................................... 18
Question orale de Mme Zakia Khattabi à la ministre de la Justice sur «la réforme de l’aide juridique» (no 5-1078).........................................................................18
Mondelinge vraag van mevrouw Zakia Khattabi aan de minister van Justitie over «de hervorming van de rechtsbijstand» (nr. 5-1078) .............................................. 18
Question orale de Mme Helga Stevens à la ministre de la Justice sur «la TVA appliquée aux travaux de traduction des interprètes judiciaires» (no 5-1079) ............20
Mondelinge vraag van mevrouw Helga Stevens aan de minister van Justitie over «de btw op het vertaalwerk verricht door gerechtstolken» (nr. 5-1079) ....................................................................... 20
5-109 / p. 4
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation) .................................22
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure) ....................................... 22
Proposition de loi modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire, en vue d’alléger la procédure relative à la rectification des jugements (de Mmes Christine Defraigne et Zakia Khattabi, MM. Francis Delpérée et Hassan Bousetta, Mmes Martine Taelman et Sabine de Bethune et M. Guy Swennen ; Doc. 5-1126) ........................22
Wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen (van de dames Christine Defraigne en Zakia Khattabi, de heren Francis Delpérée en Hassan Bousetta, de dames Martine Taelman en Sabine de Bethune en de heer Guy Swennen; Stuk 5-1126) .................................... 22
Projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097) ........................22
Wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097) ........................................................................ 22
Discussion générale ...........................................................22
Algemene bespreking ........................................................ 22
Discussion des articles du projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation) ....................................................22
Artikelsgewijze bespreking van het wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure) .......................................................... 22
Discussion des articles du projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097) ....................................................................23
Artikelsgewijze bespreking van het wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097) .................................................................... 23
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160) (Procédure d’évocation) ........................................................23
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160) (Evocatieprocedure) .............................................................. 23
Discussion générale ...........................................................23
Algemene bespreking ........................................................ 23
Discussion des articles.......................................................24
Artikelsgewijze bespreking ............................................... 24
Commission parlementaire mixte chargée de la réforme fiscale .......................................................................24
Gemengde parlementaire commissie belast met de fiscale hervorming ................................................................ 24
Prise en considération de propositions ..................................24
Inoverwegingneming van voorstellen ................................... 24
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169) (Procédure d’évocation)...........................................................................25
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169) (Evocatieprocedure) .............................................................. 25
Discussion générale ...........................................................25
Algemene bespreking ........................................................ 25
Discussion des articles.......................................................32
Artikelsgewijze bespreking ............................................... 32
Votes .....................................................................................32
Stemmingen .......................................................................... 32
Projet de loi portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude (Doc. 5-2127) (Procédure d’évocation) ....................................................32
Wetsontwerp houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (Stuk 5-2127) (Evocatieprocedure) .......................................................... 32
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 5
Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation) .......................................................................33
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure) ................................... 33
Projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097) ....................33
Wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097) ................................................... 33
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160) (Procédure d’évocation) ....................................................33
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160) (Evocatieprocedure) .......................................................... 33
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169) (Procédure d’évocation) .......................................................................33
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169) (Evocatieprocedure) .......................................................... 33
Ordre des travaux ..................................................................34
Regeling van de werkzaamheden .......................................... 34
Excusés ..................................................................................35
Berichten van verhindering ................................................... 35
Annexe
Bijlage
Votes nominatifs ...................................................................36
Naamstemmingen ................................................................. 36
Propositions prises en considération .....................................38
In overweging genomen voorstellen ..................................... 38
Demandes d’explications ......................................................39
Vragen om uitleg................................................................... 39
Évocations .............................................................................48
Evocaties ............................................................................... 48
Non-évocation .......................................................................48
Niet-evocatie ......................................................................... 48
Messages de la Chambre .......................................................49
Boodschappen van de Kamer ................................................ 49
Dépôt d’un projet de loi ........................................................50
Indiening van een wetsontwerp............................................. 50
Cour constitutionnelle – Arrêts .............................................50
Grondwettelijk Hof – Arresten ............................................. 50
Cour constitutionnelle – Questions préjudicielles .................51
Grondwettelijk Hof – Prejudiciële vragen ............................ 51
Institut pour l’égalité des femmes et des hommes .................51
Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen ........... 51
Autorité des services et marchés financiers (FSMA) ............51
Autoriteit voor financiële diensten en markten (FSMA)....... 51
Conseil central de l’économie et Conseil national du travail ....................................................................................52
Centrale Raad voor het Bedrijfsleven en Nationale Arbeidsraad ........................................................................... 52
Entreprises publiques économiques – Télécommunications .............................................................52
Economische Overheidsbedrijven – Telecommunicatie ....... 52
5-109 / p. 6
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Présidence de Mme Sabine de Bethune
Voorzitster: mevrouw Sabine de Bethune
(La séance est ouverte à 15 h 10.)
(De vergadering wordt geopend om 15.10 uur.)
Questions orales
Mondelinge vragen
Question orale de Mme Dominique Tilmans à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur «le financement des hôpitaux en province de Luxembourg» o (n 5-1077)
Mondelinge vraag van mevrouw Dominique Tilmans aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over «de financiering van de ziekenhuizen in de provincie Luxemburg» (nr. 5-1077)
Mme Dominique Tilmans (MR). – Madame la ministre, en décembre 2010, je vous interrogeais sur le financement des hôpitaux en province de Luxembourg. La réponse que vous aviez donnée à l’époque était déjà très complète et nous avait permis de comprendre un peu les arcanes de la question. Vous m’informiez que l’autorité fédérale disposait d’une enveloppe budgétaire annuelle de 7 580 000 euros pour le calendrier de construction 2006-2015. De ce montant annuel, la part de la Région wallonne s’élevait à 2 380 120 euros (à l’indice du 1er janvier 2006).
Mevrouw Dominique Tilmans (MR). – Een tijd geleden stelde ik de minister een vraag over de financiering van de ziekenhuizen in de provincie Luxemburg. In haar gedetailleerde en verhelderende antwoord deelde de minister mee dat de federale overheid over een jaarlijkse budgettaire enveloppe beschikt van 7 580 000 euro voor de bouwkalender 2006-2015. Daarin bedraagt het aandeel van het Waals Gewest 2 380 120 euro (index op 1 januari 2006).
Vous m’indiquiez également que l’affectation de l’enveloppe annuelle de 2 380 120 euros relevait de la seule compétence de la Région wallonne et dès lors qu’il revenait à celle-ci, en fonction de ses priorités et de ses besoins, d’affecter tout ou partie de cette enveloppe à la subvention des travaux de construction ou de restructuration d’hôpitaux. Vous ajoutiez que l’arrêté royal du 13 décembre 1966 précise, en son article 3, que le montant des subventions accordées par les communautés ou les régions pour l’exécution des travaux peut être fixé au maximum à 60% du coût de ces travaux ou au maximum à 10% du coût de ces travaux, si ceux-ci sont considérés comme prioritaires. En l’occurrence, l’autorité fédérale intervient donc via le budget des moyens financiers des hôpitaux à concurrence respectivement de 40% ou de 90% si les travaux sont considérés comme prioritaires. Madame la ministre, j’ai deux questions en lien direct avec l’actualité luxembourgeoise. Pour le calendrier de construction 2006-2015, l’enveloppe annuelle de la Région wallonne est-elle toujours fixée à 2 380 120 euros ? A-t-elle fait l’objet d’une indexation, d’une augmentation ou d’une diminution ? Si, cette année encore, la Région wallonne venait à accorder la priorité à la construction d’un hôpital régional de 613 lits (montant : 224 millions d’euros) en province de Luxembourg, l’autorité fédérale serait-elle disposée, via le budget des moyens financiers des hôpitaux, à subsidier cet hôpital à raison de 90% ou de 40% si la Région wallonne ne considérait pas cet hôpital comme prioritaire ? Serait-elle en mesure d’accorder ces subventions ? Mme Laurette Onkelinx, vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales. – L’enveloppe annuelle du calendrier de construction est effectivement indexée et la part de la Région wallonne dans le calendrier de construction fédéral s’élève très précisément à 2 788 689,93 euros en 2013. L’actuel calendrier de construction couvre une période de dix ans se clôturant à la fin de l’année 2015.
De minister gaf ook aan dat enkel het Waals Gewest bevoegd is voor de besteding van de jaarlijkse enveloppe van 2 380 120 euro. Het Waals Gewest moet dus op basis van zijn prioriteiten en mogelijkheden die enveloppe geheel of gedeeltelijk besteden aan de betoelaging van werken in het kader van de herstructurering van de ziekenhuizen. De minister voegde eraan toe dat het koninklijk besluit van 13 december 1966 bepaalt dat het bedrag van de toelagen voor de uitvoering van de werken vastgesteld kan worden op maximum 60% van de kostprijs van de werken of op maximum 10% van de kostprijs van die werken indien ze als prioritair worden beschouwd. De federale overheid zal dus via het budget van financiële middelen van de ziekenhuizen bijdragen in de kosten naar rato van respectievelijk 40% en 90% indien de werken als prioritair worden beschouwd. Ik heb twee vragen die verband houden met de actualiteit in Luxemburg. Is de jaarlijkse budgettaire enveloppe van het Waals Gewest voor de bouwkalender 2006-2015 nog steeds vastgesteld op 2 380 120 euro? Is het bedrag geïndexeerd, verhoogd of verlaagd? Als het Waals Gewest dit jaar nog prioriteit zou toekennen aan de bouw van een regionaal ziekenhuis met 613 bedden in de provincie Luxemburg, voor een bedrag van 224 miljoen euro, is de federale overheid dan bereid om via het budget van financiële middelen van de ziekenhuizen dat ziekenhuis te subsidiëren naar rato van 90% of 40%, indien het Waals Gewest dat ziekenhuis niet als prioritair beschouwt? Heeft ze de middelen om die subsidies toe te kennen?
Mevrouw Laurette Onkelinx, vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen. – De jaarlijkse enveloppe voor de bouwkalender wordt inderdaad geïndexeerd en het aandeel van het Waals Gewest in de enveloppe is in 2013 opgelopen tot 2 788 689,93 euro. De huidige bouwkalender bestrijkt een periode van tien jaar en loopt tot einde 2015. Bij de tenuitvoerlegging van de zesde staatshervorming vanaf 2016 zal de financiering van de ziekenhuisinfrastructuur een
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
En exécution de la sixième réforme institutionnelle, à partir de 2016, le financement de l’infrastructure hospitalière relèvera de la compétence des différentes entités fédérées qui seront dès lors libres de fixer les modalités pratiques pour le financement des nouvelles constructions dont le coût sera amorti la première fois à partir de 2016. Dès lors que la mise en exploitation du futur nouvel hôpital luxembourgeois ne peut raisonnablement être envisagée qu’à l’horizon 2020-2025, la prise en charge des coûts de cette nouvelle construction reviendra exclusivement à la Région wallonne. Même si le coût de cette nouvelle construction pouvait encore s’inscrire dans le montant du calendrier de construction dont dispose la Région wallonne pour les années 2014 et 2015, je ne pourrais pas vous répondre. En effet, d’une part, les engagements éventuels déjà pris par la Région wallonne pour ces deux derniers exercices ne me sont pas connus et, d’autre part, je ne puis vous dire actuellement si elle dispose encore d’un solde disponible pour reprendre le coût de cette nouvelle construction dans son calendrier 2014-2015. Par ailleurs, il faut encore que soit arrêtée définitivement la décision de couvrir, sur la base des modalités actuelles, le coût des nouvelles constructions mises en exploitation au-delà de 2015. En tant que ministre fédérale, je n’ai pas d’objection de principe. Je tiens à rappeler que ce sera le calendrier effectif de la nouvelle construction qui sera déterminant pour connaître les modalités de financement.
5-109 / p. 7
bevoegdheid van de deelgebieden worden. Zij zullen dan vrij de praktische modaliteiten bepalen voor de financiering van nieuwe bouwprojecten waarvan de kostprijs voor de eerste maal vanaf 2016 zal worden opgevangen. Aangezien het toekomstige nieuwe ziekenhuis in Luxemburg redelijkerwijs ten vroegste tegen 2020-2025 in gebruik zal kunnen worden genomen, zal het Waals Gewest de volledige kostprijs van dat nieuwe bouwproject voor zijn rekening moeten nemen. Ook al zou de kostprijs voor het nieuwe bouwproject nog kunnen worden ingeschreven in de enveloppe van de bouwkalender waarover het Waals Gewest beschikt voor de jaren 2014 en 2015, kan ik geen antwoord geven. Enerzijds ben ik niet op de hoogte van de eventuele engagementen die het Waals Gewest voor die twee jaren is aangegaan, en anderzijds weet ik niet of het resterende saldo groot genoeg is om de kostprijs van het nieuwe bouwproject in de bouwkalender 2014-2015 op te nemen. Overigens moet de beslissing om de kostprijs van de nieuwe bouwprojecten te dekken die in de periode na 2015 zullen worden gerealiseerd, nog definitief worden vastgelegd, en dat op basis van de huidige modaliteiten. Ik heb daar als federaal minister geen bezwaar tegen. Het effectieve tijdschema van het nieuwe bouwproject zal bepalend zijn om de financieringsmodaliteiten te kennen. Ik nodig de betrokken ziekenhuizen uit bij mijn administratie alle nodige inlichtingen op te vragen.
Enfin, j’invite les hôpitaux concernés à prendre contact avec mon administration pour obtenir tous les renseignements utiles. Mme Dominique Tilmans (MR). – Vous n’avez donc pas connaissance d’un engagement de la Région wallonne à cet égard. Je pense dès lors que la meilleure solution est de l’interroger et, en fonction de sa réponse, je me tournerai éventuellement à nouveau vers vous. Si la Région wallonne décidait de s’engager dans la construction d’un hôpital régional dans la province de Luxembourg, le projet pourrait encore s’inscrire dans le cadre de ce calendrier de construction.
Mevrouw Dominique Tilmans (MR). – De minister heeft dus geen weet van een engagement van het Waals Gewest ter zake. Ik kan dan ook best die regering een vraag stellen en naargelang van het antwoord opnieuw minister Onkelinx aanspreken. Mocht het Waals Gewest beslissen om in de provincie Luxemburg een regionaal ziekenhuis te bouwen, dan kan het project nog in de bouwkalender worden opgenomen.
Mme Laurette Onkelinx, vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales. – Vous avez en effet bien compris le système. C’est la Région qui décide, d’autant plus que ce projet verrait le jour bien après 2016, lorsque les Régions seront entièrement compétentes. Puisqu’il s’agit d’un projet du futur, il est en effet préférable d’interroger la Région wallonne.
Mevrouw Laurette Onkelinx, vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen. – Het is inderdaad het gewest dat beslist, temeer omdat het project na 2016 zal worden gerealiseerd wanneer de gewesten volledig bevoegd zullen zijn. Daar het om een toekomstig project gaat, kan mevrouw Tilmans inderdaad beter het Waals Gewest ondervragen.
Question orale de Mme Elke Sleurs à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur «les enfants malades à cause du sperme d’un donneur» o (n 5-1080)
Mondelinge vraag van mevrouw Elke Sleurs aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over «de zieke kinderen door donorsperma» (nr. 5-1080)
Mme Elke Sleurs (N-VA). – On a annoncé à la fin de la semaine dernière que deux enfants nés au centre de fécondation de l’hôpital AZ Sint-Lucas à Gand étaient atteints
Mevrouw Elke Sleurs (N-VA). – Eind vorige week werd bekend dat in het fertiliteitscentrum van het AZ Sint-Lucas in Gent twee kinderen werden geboren met de erfelijke ziekte
5-109 / p. 8
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
de neurofibromatose de type 1 (NF-1), une maladie héréditaire. Ces enfants ont été conçus avec le sperme d’un donneur danois anonyme qui s’est révélé être porteur de cette grave maladie génétique. Des problèmes en relation avec du sperme provenant de la firme danoise Nordic Cryobank avaient déjà été mis en lumière à la fin 2012, lorsqu’il est apparu que le donneur danois avait transmis la maladie à 9 des 43 enfants conçus avec son sperme. À l’époque toutefois, on démentait encore que ce sperme avait aussi été utilisé en Belgique. Il s’avère à présent qu’en juin 2009 déjà, l’AZ Sint-Lucas avait averti la banque de sperme Nordic Cryobank qu’un bébé porteur du NF-1 était né à l’hôpital. Le sperme restant de ce donneur a alors été mis en quarantaine. D’autres hôpitaux belges n’en ont pas été informés et un autre enfant conçu avec le sperme de ce donneur est né entre-temps en Belgique. La loi de 2007 relative à la procréation médicalement assistée prévoit pourtant clairement une coordination et un système d’échange d’informations entre les centres de fécondation. Il a malheureusement fallu attendre six ans pour avoir les arrêtés d’exécution, ce qui fait qu’il n’a guère été question de coordination jusqu’à présent. L’enquête montre qu’au moment du premier avertissement venu de Gand, la banque de sperme danoise a estimé que l’enfant avait lui-même développé le gène déficient et que le problème ne provenait pas du donneur. Ce n’est que lorsque des hôpitaux américains ont signalé des faits similaires que l’affaire a été examinée en profondeur. Il a fallu attendre jusqu’au 21 décembre 2009 pour que la Nordic Cryobank envoie un courrier à toutes les cliniques de fécondité qui utilisaient ce sperme. En bref, près de six mois ont passé entre le premier constat à Gand et le moment où l’on a averti les autres centres de fécondité belges. J’ai appris entre-temps qu’une banque de donnée sur le sperme était en préparation. La ministre était-elle au courant du premier cas en 2009 ? Quelles initiatives a-t-elle prises ? Quand la ministre s’attellera-t-elle enfin à la confection de tous les arrêtés d’exécution de la loi de 2007 en vue de la mise en œuvre d’une coordination efficace entre les centres de fécondité ? Pourquoi a-t-il fallu attendre si longtemps ?
neurofibromatose type 1 (NF-1). De kinderen werden verwekt met het zaad van een anonieme Deense donor die drager bleek te zijn van die ernstige genetische aandoening. Dat er problemen waren met het donorsperma van de Deense firma Nordic Cryobank, kwam al eind 2012 aan het licht, toen bleek dat de Deense donor de ziekte had doorgegeven aan 9 van de 43 kinderen die met zijn zaad werden verwekt. Toen werd evenwel nog ontkend dat dit zaad ook in België werd gebruikt. Maar nu blijkt dat het AZ Sint-Lucas al in juni 2009 aan de alarmbel trok bij de Nordic Cryobank en aan de spermabank liet weten dat er bij hen een baby met NF-1 was geboren. Daarop plaatsten ze het resterende sperma van de donor in quarantaine. Andere ziekenhuizen in België werden daarvan niet op de hoogte gebracht, zodat intussen nog een kind in ons land met het zaad van de bewuste donor werd verwekt. De wet van 2007 betreffende de medisch begeleide voortplanting bepaalt nochtans duidelijk de coördinatie en informatie-uitwisseling tussen de fertiliteitscentra onderling. Helaas blijven de uitvoeringsbesluiten daarvoor al zes jaar uit, waardoor er van coördinatie nog niet veel sprake is. Uit onderzoek blijkt dat de Deense spermabank bij de eerste waarschuwing uit Gent van oordeel was dat het kind het gendefect zelf had ontwikkeld en dat het probleem niet bij het donorsperma lag. Pas toen Amerikaanse ziekenhuizen gelijkaardige berichten meldden, werd de zaak grondig uitgespit. Het duurde nog tot 21 december 2009 voor de Nordic Cryobank een brief stuurde naar alle fertiliteitsklinieken die het sperma gebruikten. Samengevat lagen er dus bijna zes maanden tussen de eerste vaststelling in Gent en het informeren van de andere Belgische fertiliteitscentra. Intussen heb ik vernomen dat er een spermadatabank in de maak zou zijn. Was de minister op de hoogte van het eerste geval in 2009? Welke stappen heeft ze gedaan? Wanneer zal de minister nu eindelijk eens werk maken van alle uitvoeringsbesluiten voor de wet van 2007 met het oog op een sluitende coördinatie tussen de fertiliteitscentra? Waarom heeft dat zo lang geduurd?
Mme Laurette Onkelinx, vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales. – Ce cas a en effet été constaté par l’AZ Sint-Lucas, qui en a informé la banque de sperme danoise en juin 2009. C’était donc avant l’entrée en vigueur de la loi relative au matériel corporel humain, comprenant les signalements obligatoires dans le cadre de la biovigilance. C’est la raison pour laquelle l’AFMPS n’a pas été informée en 2009. Cette loi est depuis lors entrée en vigueur. Si la même situation se présentait aujourd’hui, l’AZ Sint-Lucas devrait donc immédiatement en informer l’AFMPS qui, à son tour, relayerait aussitôt l’information à tous les centres de fécondité. C’est quand même un élément important.
Mevrouw Laurette Onkelinx, vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen. – Dit geval werd inderdaad vastgesteld door het AZ St-Lucas, dat de Deense spermabank daarover heeft ingelicht in juni 2009. Dat was dus voordat de wet betreffende het menselijk lichaamsmateriaal van kracht werd, met inbegrip van de verplichte meldingen in het kader van de biovigilantie. Daarom werd het FAGG niet ingelicht in 2009. Sindsdien is de bewuste wet in voege getreden. Als dezelfde situatie zich vandaag zou voordoen, zou het AZ Sint-Lucas dus meteen het FAGG moeten waarschuwen, dat op zijn beurt alle andere fertiliteitscentra meteen zou informeren. Dit lijkt me toch een belangrijk gegeven.
Ce n’est que le 2 octobre 2012 que l’AFMPS a reçu des autorités sanitaires danoises une first notification rapid alert relative au constat que plusieurs enfants conçus avec du sperme provenant d’un donneur danois étaient porteurs de la neurofibromatose de type 1. L’AFMPS a alors contacté tous les centres de fécondité en Belgique pour savoir s’ils étaient
Pas op 2 oktober 2012 ontving het FAGG van de Deense gezondheidsautoriteiten een first notification rapid alert met betrekking tot de vaststelling dat verschillende kinderen, verwekt met sperma afkomstig van een Deense donor, werden geboren met neurofibromatose type 1. Het FAGG heeft vervolgens contact opgenomen met alle fertiliteitscentra in
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
au courant, ce qu’ils avaient fait de cette information et s’ils avaient, par exemple, contacté les familles. Quant aux arrêtés d’exécution de la loi relative à la procréation médicalement assistée (PMA) de 2007, mes services discutent en ce moment avec des représentants des centres de fécondité pour examiner quelles sont les modalités les plus adaptées. Différentes pistes ont déjà été tracées mais elles doivent être précisées et surtout validées par les intéressés. La loi sur la PMA prévoit l’instauration d’un système d’échange d’informations entre les centres de fécondation. Ce système permettra entre autres de contrôler si les gamètes d’un même donneur ne sont pas utilisés pour concevoir un ou plusieurs enfants chez plus de six femmes. Si le dossier avance bien, l’arrêté royal pourra être publié avant la fin de l’année.
5-109 / p. 9
België om na te gaan of ze op de hoogte waren, en om te weten wat ze met deze informatie hebben gedaan, of ze bijvoorbeeld de families hebben benaderd, enzovoort. Wat de uitvoeringsbesluiten van de wet op de medisch begeleide voortplanting (MBV) van 2007 betreft, voeren mijn diensten momenteel besprekingen met de vertegenwoordigers van de fertiliteitscentra om na te gaan wat de meest geschikte modaliteiten zijn. Er werden al verschillende sporen uitgetekend, maar ze moeten uitvoeriger worden beschreven en vooral door de belanghebbenden worden gevalideerd. De MBV-wet voorziet in de invoering van een systeem van informatie-uitwisseling tussen de fertiliteitscentra. Dit systeem zal het onder andere mogelijk maken te controleren of gameten van eenzelfde donor niet gebruikt worden om bij meer dan zes verschillende vrouwen telkens één of meer kinderen te verwekken. Als het dossier snel vordert, zou vóór het einde van het jaar een koninklijk besluit kunnen worden genomen.
Mme Elke Sleurs (N-VA). – J’espère vraiment que les arrêtés d’exécution sortiront avant la fin de l’année car la loi relative à la médecine de la reproduction date déjà d’il y a six ans. Vu les faits, nous pouvons presque parler d’abstention coupable.
Mevrouw Elke Sleurs (N-VA). – Ik hoop echt dat de uitvoeringsbesluiten er voor het einde van dit jaar zullen komen want de wet op de reproductieve geneeskunde is nu toch al zes jaar oud. We kunnen bijna spreken van schuldig verzuim, gezien de feiten.
J’ai déjà déposé une proposition de loi il y a longtemps. Si la ministre cherche l’inspiration pour régler rapidement la question de la coordination, elle peut peut-être s’en inspirer.
Ik heb lang geleden al een wetsvoorstel ingediend. Als de minister inspiratie zoekt om snel de coördinatie te regelen, kan ze daar misschien inspiratie opdoen.
Question orale de Mme Fabienne Winckel au vice-premier ministre et ministre de l’Économie, des Consommateurs et de la Mer du Nord sur «la mise en œuvre de mesures inscrites dans la loi télécom» o (n 5-1075)
Mondelinge vraag van mevrouw Fabienne Winckel aan de vice-eersteminister en minister van Economie, Consumenten en Noordzee over «de uitvoering van de maatregelen van de telecomwet» (nr. 5-1075)
Mme la présidente. – M. John Crombez, secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale, répondra.
De voorzitster. – De heer John Crombez, staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude, antwoordt.
Mme Fabienne Winckel (PS). – L’association de défense des intérêts des consommateurs, Test-Achats, a réalisé une étude comparative de toutes les offres de téléphonie mobile du marché belge. Il ressort ainsi que les tarifs des communications GSM ou smartphone des trois principaux opérateurs de réseau sont à la baisse et que cette diminution est une conséquence positive de la récente loi du 10 juillet 2012 portant des dispositions diverses en matière de communications électroniques, dite loi « Télécom », qui permet notamment aux consommateurs de résilier gratuitement leur abonnement et de changer d’opérateur après six mois sans préavis. Cette simplification de la procédure de résiliation a surtout facilité la mobilité du consommateur et rendu le marché beaucoup plus concurrentiel.
Mevrouw Fabienne Winckel (PS). – De verbruikersorganisatie Test-Aankoop heeft een vergelijkende studie gemaakt van alle aanbiedingen voor mobiele telefonie op de Belgische markt. Daaruit blijkt dat de tarieven voor de gsm- en smartphonegesprekken van de drie belangrijkste netoperatoren dalen. Die daling is een positief gevolg van de recente wet van 10 juli 2012 houdende diverse bepalingen inzake elektronische communicatie, de telecomwet genoemd, die het de consumenten mogelijk maakt hun abonnement gratis op te zeggen en na zes maanden zonder vooropzeg van operator te veranderen. Deze vereenvoudiging van de opzegprocedure heeft vooral de mobiliteit van de consument vergemakkelijkt en de markt concurrerender gemaakt.
Aujourd’hui, la Belgique se replace dans une position plus favorable par rapport aux autres pays voisins alors qu’en 2009, Test-Achats avait conclu que nos prix étaient nettement plus élevés que dans la plupart des pays de l’Union européenne. Si nous pouvons nous réjouir de cette baisse de prix qui profite à l’ensemble de nos citoyens, plusieurs mesures positives prévues par cette loi doivent encore être concrétisées. Test-Achats cite l’imposition de fiches
België is nu opnieuw beter gerangschikt dan sommige buurlanden, terwijl Test-Aankoop in 2009 concludeerde dat onze prijzen duidelijk hoger waren dan die van de meeste landen van de Europese Unie. We zijn uiteraard verheugd over deze prijsdaling die alle burgers ten goede komt, maar verschillende positieve maatregelen van deze wet moeten nog worden geconcretiseerd. Test-Aankoop vermeldt in dat verband het opleggen van gestandaardiseerde informatiefiches, waardoor consumenten gemakkelijker diensten of gecombineerde
5-109 / p. 10
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
d’information standardisées permettant aux consommateurs de comparer plus facilement des services ou des offres combinées ou encore la fixation des plafonds financiers automatiques destinés à les protéger de factures exorbitantes. Quelles dispositions doivent-elles encore être mises en œuvre ? Quand compte-t-on les appliquer afin que cette loi « Télécom » participe pleinement à la protection des droits du consommateur tout en permettant une concurrence saine et vive entre les opérateurs sur le marché des télécommunications ? M. John Crombez, secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale. – La simplification des procédures de résiliation des contrats a effectivement contribué à rendre le marché des télécommunications plus concurrentiel. Il faut ajouter que la baisse des tarifs des terminaisons et la multiplication des offres des opérateurs exercent également une pression à la baisse sur les prix. Par ailleurs, selon l’enquête annuelle de l’IBPT, les utilisateurs comparent davantage les prix et consultent plus souvent les sites web des opérateurs avant de faire leur choix. Nous préparons une campagne d’information pour la mi-novembre. Pendant deux semaines, entre le 18 et 29 novembre, les personnes intéressées pourront rencontrer dans leur commune des fonctionnaires qui les aideront à déterminer le plan tarifaire le plus intéressant pour leur type de consommation et les informeront sur la procédure à suivre pour changer d’opérateur.
aanbiedingen kunnen vergelijken, en het vastleggen van automatische bovengrenzen om hen te beschermen tegen buitensporige facturen. Welke bepalingen moeten nog worden uitgevoerd? Wanneer zullen ze worden toegepast zodat de telecomwet ten volle kan bijdragen tot de bescherming van de rechten van de consument en een gezonde en heldere concurrentie mogelijk maakt tussen de operatoren op de telecommarkt?
De heer John Crombez, staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude. – De vereenvoudiging van de procedures voor het opzeggen van de contracten heeft de telecommarkt inderdaad concurrerender gemaakt. De daling van de afgiftetarieven en het toenemend aanbod van de operatoren drukt eveneens de prijzen. Volgens het jaarlijks onderzoek van het BIPT maken de gebruikers een grondiger vergelijking van de prijzen en raadplegen ze vaker de websites van de operatoren alvorens hun keuze te maken. We bereiden een informatiecampagne voor tegen medio november. Gedurende twee weken, tussen 18 en 29 november, zullen geïnteresseerden in hun gemeenten hulp kunnen krijgen van ambtenaren om het interessantste tariefplan te kiezen en inlichtingen te krijgen over de procedure om van operator te veranderen.
Pour ce qui est des fiches d’information standardisées, l’arrêté royal est en phase de finalisation et le projet a été adapté pour tenir compte des remarques émises lors de la consultation publique et pendant les réunions avec les opérateurs. Il sera prochainement soumis à la signature royale.
Het koninklijk besluit met betrekking tot de gestandaardiseerde informatiefiches is bijna afgerond. Daarbij werd rekening gehouden met de opmerkingen die werden geformuleerd tijdens het openbaar onderzoek en de vergaderingen met de operatoren. Het zal binnenkort aan de Koning ter ondertekening worden voorgelegd.
Le Conseil d’État vient de remettre son avis sur le projet d’arrêté royal qui fixe des plafonds financiers. Ce projet a été adapté en tenant compte des remarques et sera également finalisé à très court terme.
De Raad van State heeft recent advies uitgebracht over het ontwerp van koninklijk besluit dat de financiële bovengrenzen vastlegt. Dat ontwerp werd aangepast aan de opmerkingen en zal eveneens op zeer korte termijn worden afgerond.
Enfin, une proposition de modification d’un arrêté ministériel de 2009 est actuellement à l’examen. Elle vise à faire figurer sur les factures une information qui permettrait au consommateur de connaître le volume de données internet qu’il a effectivement consommé chaque mois. Il pourra ainsi évaluer l’adéquation de son abonnement à sa consommation réelle. C’est important car de nombreuses personnes souscrivent à des services qui dépassent largement leur besoin réel alors qu’un service meilleur marché pourrait leur suffire.
Ten slotte wordt thans ook een voorstel tot wijziging van een ministerieel besluit van 2009 bestudeerd. Dat voorstel strekt ertoe om op de facturen het maandelijks gebruikte downloadvolume te vermelden. Zo kan de gebruiker nagaan of zijn abonnement aangepast is aan zijn reëel gebruik. Dat is belangrijk, want tal van personen schrijven in op diensten die hun reële noden ruimschoots te boven gaan, terwijl een goedkopere dienstverlening voor hen voldoende zou zijn.
Mme Fabienne Winckel (PS). – Je remercie le ministre de sa réponse. Je me réjouis que l’exécution des mesures progresse. Il est en effet primordial d’assurer plus de transparence et de clarté dans les rapports entre les consommateurs et les opérateurs. C’est le rôle des pouvoirs publics de garantir aux citoyens des prix concurrentiels et raisonnables.
Mevrouw Fabienne Winckel (PS). – Ik dank de minister voor zijn antwoord. Het verheugt mij dat de uitvoering van de maatregelen vordert. Het is immers zeer belangrijk dat meer transparantie en duidelijkheid verzekerd wordt in de betrekkingen tussen de consumenten en de operatoren. Het is de taak van de overheid om de burgers concurrerende en redelijke prijzen te garanderen.
Je me félicite également de la campagne qui se déroulera dans les communes en vue de délivrer une bonne information aux citoyens.
Ik ben ook verheugd met de campagne die in de gemeenten zal worden gevoerd om de burgers goede informatie te bezorgen.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 11
Question orale de Mme Marie Arena au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur «les contrôles anonymes de l’Autorité des services et o marchés financiers» (n 5-1074)
Mondelinge vraag van mevrouw Marie Arena aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over «de anonieme controles van de Autoriteit voor financiële diensten en markten» (nr. 5-1074)
Mme Marie Arena (PS). – Cette semaine, le président de l’Autorité belge des services et marchés financiers (FSMA) présentait son rapport annuel.
Mevrouw Marie Arena (PS). – Deze week stelde de voorzitter van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten, de FSMA, zijn jaarrapport voor.
Il déclarait à la presse : « Un groupe de travail se penche actuellement sur les modalités qui permettront à la FSMA de mener des contrôles de manière anonyme ».
Hij verklaarde dat een werkgroep zich momenteel buigt over de modaliteiten die de FSMA in staat moeten stellen anonieme controles te doen.
En effet, les inspecteurs ont repris leur travail pour l’année 2013, s’intéressant au fait de savoir si les banques proposent bien à leurs clients les produits qui leur correspondent le mieux ; pour mener à bien ce travail d’investigation, le contrôle anonyme pourrait être complémentaire à celui déjà réalisé jusqu’à présent car il permet de voir l’offre de la banque en situation réelle et non en situation de contrôle où l’on peut adapter la réponse.
De inspecteurs hebben hun werk voor 2013 weer aangevat. Ze gaan na of de banken hun cliënten die producten aanbieden die het best bij hen passen. Om dat onderzoekswerk op een gedegen manier te doen, moeten naast de bestaande controles ook anonieme controles mogelijk zijn. Zo kan immers worden gecontroleerd wat de banken in de realiteit aanbieden, en niet bij een gewone controle, waar het antwoord kan worden aangepast.
Pour ce faire, le président pense qu’il serait nécessaire d’adapter les missions de la FSMA, ce qui, me semble-t-il, est prévu dans le cadre de Twin Peaks II.
Daartoe moeten volgens de voorzitter de opdrachten van de FSMA worden aangepast, wat volgens mij in het kader van de Twin Peaks II-wet is bepaald.
Monsieur le ministre, avez-vous déjà été saisi de cette demande et si oui, pensez-vous qu’il serait opportun d’adapter la loi dans ce sens pour ainsi permettre à la FSMA de jouer pleinement son nouveau rôle de protection des consommateurs dans le secteur encore nébuleux de la banque et des assurances ?
Heeft de minister al een verzoek in die zin ontvangen? Acht hij het raadzaam de wet in die zin aan te passen om de FSMA in staat te stellen haar nieuwe rol als beschermer van de consumenten in de verwarrende bank- en verzekeringssector ten volle te spelen?
M. Koen Geens, ministre des Finances, chargé de la Fonction publique. – Le groupe de travail auquel vous faites référence est interne à la FSMA. Il vise à préparer la mise en œuvre de la loi dite Twin Peaks II dès lors qu’elle aura été adoptée par le parlement.
De heer Koen Geens, minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken. – Mevrouw Arena verwijst naar een interne werkgroep binnen de FSMA. Die moet de tenuitvoerlegging van de zogenaamde Twin Peaks II-wet voorbereiden, zodra die in het parlement is aangenomen.
Je vous confirme que le projet de loi comporte notamment des dispositions visant à étendre les missions de la FSMA afin de lui permettre de mener des contrôles de manière anonyme (mystery shopping) comme cela se pratique déjà dans d’autres pays, tels que les Pays-Bas, la France et le Royaume-Uni, et comme le recommande par ailleurs le Fonds monétaire international dans son évaluation récente du secteur financier en Belgique.
In het wetsontwerp staan inderdaad bepalingen die ertoe strekken de opdrachten van de FSMA uit te breiden om haar in staat te stellen anonieme controles te doen, zoals dat gebeurt in Nederland, Frankrijk, het Verenigd Koninkrijk en andere landen, en zoals ook het IMF heeft aanbevolen in zijn recente evaluatie van de Belgische financiële sector.
L’article 56 du projet de loi prévoit que pour exercer son contrôle du respect des règles de conduite, la FSMA peut charger des membres de son personnel ou des tiers mandatés par ses soins de se rendre auprès des institutions financières en se présentant comme des clients ou des clients potentiels sans devoir dévoiler leur qualité de membres du personnel de la FSMA ou de tiers mandatés par celle-ci, et sans devoir préciser que les informations obtenues lors de la visite pourront être utilisées à des fins de contrôle. Ce texte est disponible sur le site de la Chambre. En outre, le projet de loi prévoit également que le Roi, sur avis de la FSMA, puisse étendre l’exercice des contrôles anonymes afin de vérifier le respect d’autres règles qu’il indique à cet effet, pour autant qu’il s’agisse de règles devant être appliquées dans les relations directes avec les clients ou clients potentiels et au respect desquelles la FSMA est chargée de veiller.
Artikel 56 van het wetsontwerp bepaalt dat de FSMA voor de uitoefening van haar toezicht op de naleving van de regels financiële instellingen kan laten benaderen door personeelsleden van de FSMA of door daartoe door haar aangestelde derden die zich voordoen als cliënten of potentiële cliënten, zonder dat zij hun hoedanigheid van personeelslid van de FSMA of van door de FSMA aangestelde derde moeten meedelen en zonder dat zij moeten meedelen dat de bij die gelegenheden verkregen informatie door de FSMA kan worden aangewend voor de uitoefening van haar toezicht. Ook kan de Koning, op advies van de FSMA, de uitoefening van de anonieme controles uitbreiden tot het toezicht op de naleving van de andere regels die Hij daartoe aanduidt, voor zover het gaat om regels die moeten worden toegepast in de rechtstreekse relatie met de cliënten of potentiële cliënten en waarop de FSMA toeziet.
5-109 / p. 12
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Mme Marie Arena (PS). – Je vous remercie, monsieur le ministre, pour votre réponse. Un travail est mené à la fois en interne à la FSMA et à la Chambre. Je pense que nous serons confrontés à deux difficultés dans ce cadre-là. La première est le financement de ces contrôles anonymes, qui demanderont plus de moyens, et l’on sait que la FSMA est financée par le secteur. Il faudra donc aussi, et c’est la deuxième difficulté, rechercher des moyens dans le secteur pour assurer un autocontrôle des banques et assurances. Nous devrons en tout cas suivre la manière dont cette loi sera mise en œuvre au niveau de la FSMA.
Mevrouw Marie Arena (PS). – Zowel de FSMA zelf als de Kamer maakt hier dus werk van. Ik denk dat in dit verband twee problemen rijzen. Ten eerste is er de financiering van de anonieme controles. Die vergen extra middelen en we weten dat de FSMA door de sector wordt gefinancierd. Ten tweede moeten dus binnen de sector middelen worden gezocht om de zelfcontrole door de bank- en verzekeringsinstellingen te waarborgen. We moeten in elk geval nagaan hoe de FSMA de wet zal toepassen.
Question orale de M. Ahmed Laaouej au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur «l’actuelle procédure de régularisation fiscale» o (n 5-1076)
Mondelinge vraag van de heer Ahmed Laaouej aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over «de huidige fiscale regularisatieprocedure» (nr. 5-1076)
M. Ahmed Laaouej (PS). – À la mi-juillet de cette année, une nouvelle procédure de régularisation fiscale, dont la durée ne devrait pas dépasser six mois, doit entrer en vigueur. Le nouveau dispositif sera plus onéreux pour les candidats à la régularisation. C’est sans doute ce qui explique l’afflux important de dossiers au point de contact « régularisation » pour bénéficier de l’actuelle réglementation.
De heer Ahmed Laaouej (PS). – Midden juli moet een nieuwe fiscale regularisatieprocedure van start gaan, die niet langer dan zes maanden mag duren. De nieuwe regeling zal voor de aanvragers van een regularisatie veel duurder uitvallen. Bij het contactpunt regularisaties stromen veel dossiers binnen, waarschijnlijk met als doel van de huidige regeling te genieten.
Comme la presse l’a régulièrement relayé, les cabinets d’avocats spécialisés sont débordés de demandes, et l’on peut se demander s’ils parviendront à introduire dans les temps tous les dossiers dont ils sont saisis et si ces dossiers seront bien complets.
Gespecialiseerde advocatenbureaus worden met vragen overstelpt. De vraag rijst of ze al die dossiers tijdig zullen kunnen indienen en of die dossiers volledig zullen zijn.
Pourriez-vous dès lors préciser à quelles conditions un dossier peut être considéré comme complet ? Est-il possible, après avoir introduit un dossier, de le compléter ultérieurement par d’autres éléments ou documents ?
Onder welke voorwaarden kan een dossier als volledig worden beschouwd? Is het mogelijk om een dossier na de indiening nog aan te vullen met andere elementen of documenten?
M. Koen Geens, ministre des Finances, chargé de la Fonction publique. – Il appartient aux point de contact « régularisation » d’évaluer pour chaque dossier si une demande peut être considérée comme complète.
De heer Koen Geens, minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken. – Het komt het contactpunt regularisaties toe voor elk dossier na te gaan of een aanvraag als volledig kan worden beschouwd.
Pour des revenus générés par des comptes bancaires clairement identifiés par le déclarant, il est possible de corriger des erreurs matérielles ou de droit. Ces corrections entraînent la plupart du temps une modification de la déclaration régularisation qui est alors considérée comme une déclaration rectificative et non comme une nouvelle déclaration.
Voor inkomsten op duidelijk identificeerbare bankrekeningen is het mogelijk materiële of juridische vergissingen recht te zetten. Die correcties leiden meestal tot een aanpassing van de regularisatieaangifte, die dan als een verbeterde, en niet als een nieuwe aangifte wordt aanzien.
Si, après le 15 juillet, un déclarant souhaite ajouter dans sa déclaration de régularisation des revenus générés par un ou plusieurs comptes bancaires qu’il aurait omis de déclarer, listés ou signalés dans sa déclaration de régularisation initiale, le point de contact régularisation l’invitera à introduire une déclaration régularisation en application de la nouvelle loi, et ce au plus tard le 31 décembre 2013. M. Ahmed Laaouej (PS). – Je remercie le ministre de ses réponses. Je retiens donc l’erreur matérielle ou l’erreur de fond. Je retiens également la possibilité de rajouter des revenus à déclarer. Ma question ne l’évoquait pas expressément, mais je pensais à la possibilité de compléter une déclaration par des pièces
Als na 15 juli iemand aan zijn regularisatieaangifte inkomsten van een of meerdere bankrekeningen toevoegt die hij vergeten was aan te geven, op te nemen of te melden in zijn oorspronkelijke aangifte, dan zal het contactpunt regularisaties de betrokkene uitnodigen om een regularisatieaangifte in te dienen met toepassing van de nieuwe wet, en dat tot uiterlijk 31 december 2013.
De heer Ahmed Laaouej (PS). – Materiële en inhoudelijke vergissingen kunnen dus worden rechtgezet en aan de aangifte kunnen inkomsten worden toegevoegd. Ik dacht in mijn vraag aan het aanvullen van de aangifte met bijkomende rechtvaardigingsstukken, eerder dan aan een onvolledigheid in de vorm. Ik heb de indruk dat in dit verband toch nog wat ongerustheid
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
justificatives complémentaires plutôt qu’à une incomplétude formelle. Certains éléments me font penser que quelques inquiétudes existent à ce sujet. Le Point de régularisation pourrait peut-être diffuser, via son site web, des informations relatives aux conditions à remplir pour qu’un dossier puisse être considéré comme complet et à la possibilité de le compléter après la date butoir.
5-109 / p. 13
bestaat. Het contactpunt regularisaties kan via zijn website misschien informatie geven over de voorwaarden die moeten zijn vervuld opdat een dossier als volledig kan worden beschouwd en over de mogelijkheid om het na de vooropgestelde datum te vervolledigen. Ik verberg niet dat mijn vraag ook is ingegeven door de budgettaire toestand.
Je ne vous cache pas que ma question s’inscrit dans le contexte budgétaire que chacun connaît.
Ordre des travaux
Regeling van de werkzaamheden
Mme la présidente. – Il a été convenu lors du Bureau de cette après-midi que les commissions ne se réuniraient pas pendant la séance plénière.
De voorzitster. – Op het Bureau van vanmiddag werd overeengekomen dat de commissies niet zouden samenkomen tijdens de plenaire vergadering.
Je propose donc que nous suspendions la séance après que Mme Van dermeersch aura posé sa question orale.
Ik stel dus voor dat we de vergadering schorsen nadat mevrouw Van dermeersch haar mondelinge vraag heeft gesteld.
(Assentiment)
(Instemming)
Questions orales
Mondelinge vragen
Question orale de Mme Anke Van dermeersch à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur «le manque de cohérence dans la politique gouvernementale relative au conflit o en Syrie» (n 5-1073)
Mondelinge vraag van mevrouw Anke Van dermeersch aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over «het gebrek aan coherentie in het regeringsbeleid ten aanzien van het conflict in Syrië» (nr. 5-1073)
Mme Anke Van dermeersch (VB). – La ministre a annoncé cette semaine qu’elle allait diffuser une brochure destinée aux jeunes musulmans pour les décourager de partir combattre en Syrie. Comme le dit le communiqué de presse, cette brochure est essentiellement conçue comme une mesure préventive et destinée avant tout aux jeunes qui veulent « se lancer dans cette démarche aventureuse ».
Mevrouw Anke Van dermeersch (VB). – Deze week maakte de minister bekend dat zij een brochure gaat verspreiden onder islamitische jongeren om hen te ontmoedigen om als strijder naar Syrië te trekken. Die brochure is, volgens het persbericht dat erover werd verspreid, in essentie bedoeld als preventiemaatregel, en wel “in de eerste plaats voor jongeren die zich aan andere avonturen zouden willen wagen”.
Cette brochure montre non seulement un manque criant de compréhension de ce qui se passe chez un certain nombre de jeunes musulmans de notre pays, et sur les motifs qui les amènent à partir. Elle est également symptomatique d’une absence totale de cohérence dans la politique gouvernementale à l’égard du conflit syrien.
Die folder etaleert niet alleen een schrijnend gebrek aan inzicht in wat er gaande is bij een aantal islamitische jongeren in dit land en in hun motieven om naar ginder te trekken, hij is ook symptomatisch voor een totaal gebrek aan coherentie in het regeringsbeleid ten aanzien van het conflict in Syrië.
D’une part, nous constatons que le gouvernement ne voit pas d’inconvénient à accepter que l’Europe livre des armes à l’opposition syrienne et à soutenir ainsi ouvertement les rebelles. D’autre part, le gouvernement remue ciel et terre pour empêcher que des musulmans vivant dans notre pays se rendent en Syrie pour aller donner un coup de main à ces mêmes rebelles.
Enerzijds stellen wij vast dat deze regering er geen graten in ziet om het Europese fiat inzake wapenleveringen aan het Syrische verzet te gedogen en om zo openlijk de rebellen te steunen. Anderzijds beweegt de regering hemel en aarde om te verhinderen dat islamieten die in dit land wonen, naar Syrië zouden trekken om daar datzelfde rebellenleger een handje te gaan helpen.
La ministre peut-elle m’indiquer quelle logique sous-tend cette bienveillance à l’égard des livraisons d’armes, d’une part, et les tentatives visant à empêcher que des djihadistes ne partent en Syrie, d’autre part ? Si la ministre entend réellement décourager des combattants potentiels de joindre le geste à la parole, ne serait-il pas plus efficace de poursuivre systématiquement ceux qui reviennent de Syrie, sur la base des législations en matière de terrorisme et de mercenaires, et s’ils sont condamnés, de leur retirer la
Kan de minister mij meedelen welke logica er zit achter de gedoogsteun voor wapenleveringen, enerzijds, en de pogingen om te beletten dat jihadi’s naar Syrië trekken, anderzijds? Als de minister potentiële Syriëstrijders écht wil ontraden om de daad bij het woord te voegen, is het dan niet efficiënter terugkerende Syriëstrijders systematisch te vervolgen op grond van de geldende terrorisme- en huurlingenwetgeving en hun, als ze veroordeeld worden, de Belgische nationaliteit te ontnemen?
5-109 / p. 14
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
nationalité belge ? Mme Joëlle Milquet, vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances. – Je m’étonne de cette question. Empêcher des Belges de partir en Syrie n’est pas en contradiction avec le soutien apporté à l’opposition syrienne, au contraire. La Belgique a d’ailleurs accepté la levée de l’embargo européen sur les armes sans pour autant livrer des armes à la Syrie.
Mevrouw Joëlle Milquet, vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen. – Deze vraag verbaast mij. Voorkomen dat Belgen naar Syrië afreizen is niet in tegenspraak met steun geven aan de Syrische oppositie. Integendeel. Trouwens, België heeft de opheffing van het Europese wapenembargo aanvaard, maar levert geen wapens aan Syrië.
En empêchant des Belges de se rendre en Syrie, nous voulons non seulement éviter le renforcement des groupes djihadistes mais aussi expliquer aux jeunes qui seraient tentés par le voyage le danger que cela comporte. Il y a en effet des moyens bien plus efficaces pour aider le peuple syrien. Les poursuites au pénal de faits délictueux et la déchéance de la nationalité belge relèvent de la compétence de la ministre de la Justice.
Door te voorkomen dat Belgen naar Syrië afreizen, willen we niet alleen vermijden dat de jihadistische groepen worden versterkt. We willen de jongeren die in de verleiding komen om naar ginder te gaan, ook uitleggen hoe gevaarlijk dat wel is. Er zijn immers veel doeltreffender manieren om het Syrische volk te steunen. De strafrechtelijke vervolging van strafbare feiten en het ontnemen van de Belgische nationaliteit vallen onder de bevoegdheid van de minister van Justitie.
Le problème des combattants belges en Syrie est relativement complexe et on ne peut y répondre de manière simpliste. Les intéressés présentant différents profils, leur encadrement doit être différencié. Des mesures diversifiées sont donc requises. Les services de police et de renseignement et les autorités judiciaires mettent dans ce dossier toute l’énergie nécessaire. Une grande partie des jeunes qui sont rentrés de Syrie sont en prison, d’autres font l’objet d’un suivi attentif ou d’une procédure judiciaire. Des décisions sont prises dossier par dossier dans le cadre de la procédure qui a été spécifiquement élaborée pour ce dossier. Pour certains mineurs, l’accompagnement social suffit. Pour d’autres, il est nécessaire de prendre des mesures sur le plan judiciaire. Quoi qu’il en soit, une approche globale s’impose. La brochure critiquée par Mme Van dermeersch n’est qu’un aspect de l’action de prévention qui, à son tour, n’est qu’un aspect de l’approche globale. Le projet est soutenu par plusieurs bourgmestres flamands. Il s’agit d’un mode de prévention efficace.
Mme Anke Van dermeersch (VB). – Les djihadistes qui se rendent en Syrie constituent un problème complexe qui requiert donc une solution complexe. Une brochure telle que celle-ci est donc aussi trop simpliste et ne retiendra pas les auteurs potentiels de violences. Ces jeunes ne sont pas des enfants de chœur. C’est pourquoi il faut une réaction plus ferme. Si l’on veut faire peur à ces jeunes et intervenir de manière préventive, il faut leur faire clairement savoir que s’ils se rendent en Syrie, ils ne seront plus les bienvenus chez nous et ils perdront leur nationalité belge. La ministre parle du soutien à l’opposition syrienne. La livraison d’armes n’est d’ailleurs pas compatible avec le refus de laisser des jeunes se rendre en Syrie pour y combattre. Quelle est finalement la position de la Belgique ? Il faut décourager plus sévèrement les départs mais la levée de l’embargo n’emporte pas notre approbation.
Het probleem van de Belgische Syriëstrijders is vrij complex. Er zijn dan ook geen simplistische antwoorden. De betrokkenen hebben verschillende profielen en moeten op een verschillende manier worden begeleid. Daarom zijn er uiteenlopende maatregelen vereist. De politie- en inlichtingendiensten en de gerechtelijke overheden leggen in dit dossier de vereiste daadkracht aan de dag. Een groot deel van de teruggekeerde jongeren zit in de gevangenis, andere jongeren worden nauwlettend in het oog gehouden of zijn het voorwerp van een gerechtelijke procedure. Dossier per dossier worden beslissingen genomen in het kader van de procedure die specifiek voor dit dossier is uitgewerkt. Voor sommige minderjarigen volstaat een sociale begeleiding, zonder dat de gerechtelijke overheden worden betrokken. Met betrekking tot andere personen moeten wel degelijk gerechtelijke maatregelen worden genomen. Een globale benadering is hoe dan ook vereist. De brochure waarop mevrouw Van dermeersch kritiek heeft, is maar één aspect van de preventieactie, die op haar beurt maar één onderdeel is van de globale benadering. Het project wordt door verschillende Vlaamse burgemeesters gesteund; het is een efficiënte manier om preventief op te treden. Mevrouw Anke Van dermeersch (VB). – Jihadi’s die naar Syrië afreizen, vormen een complex probleem, dat dus een complexe oplossing vereist. Een folder als deze is dan ook te simplistisch en zal potentiële geweldenaars niet tegenhouden. Ik geef een ludiek voorbeeld: toen ik de folder ronddeelde op de fractievergadering, was de eerste reactie de vraag waar de pizza’s konden worden besteld. Die jongeren zijn geen doetjes. Er moet dan ook veel krachtdadiger worden opgetreden. Wil men jongeren afschrikken en preventief optreden, dan moet men duidelijk aangeven dat jongeren die afreizen naar Syrië, hier niet meer welkom zijn en de Belgische nationaliteit zullen verliezen. De minister spreekt over het steunen van de Syrische oppositie. Overigens strookt het leveren van wapens niet met de weigering om jongeren naar Syrië te laten afreizen om er te vechten. Welke positie neemt ons land werkelijk in? Afreizen moet strenger worden tegengegaan, maar het opheffen van het embargo draagt onze goedkeuring niet weg.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 15
(La séance, suspendue à 15 h 45, est reprise à 17 h 10.)
(De vergadering wordt geschorst om 15.45 uur. Ze wordt hervat om 17.10 uur.)
Projet de loi portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude (Doc. 5-2127) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (Stuk 5-2127) (Evocatieprocedure)
Discussion générale
Algemene bespreking
M. Yoeri Vastersavendts (Open Vld), corapporteur au nom de la commission de la Justice. – Mme Defraigne et moi, nous nous référons à notre rapport écrit.
De heer Yoeri Vastersavendts (Open Vld), corapporteur namens de commissie voor de Justitie. – Mevrouw Defraigne en ik verwijzen naar ons schriftelijk verslag.
Mme Caroline Désir (PS), rapporteuse au nom de la commission de l’Intérieur et des Affaires administratives. – Je me réfère à mon rapport écrit.
Mevrouw Caroline Désir (PS), rapporteur namens de commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Mme Fauzaya Talhaoui (sp.a), rapporteuse au nom de la commission des Finances et des Affaires économiques. – Nous examinons un projet de loi important que la Chambre a adopté à une large majorité. Le projet s’inscrit pleinement dans l’accord de gouvernement et vise à élargir la lutte contre la fraude fiscale à l’aide d’un certain nombre de nouvelles mesures.
Mevrouw Fauzaya Talhaoui (sp.a), rapporteur namens de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden. – Het gaat om een belangrijk wetsontwerp dat de Kamer van volksvertegenwoordigers met een grote meerderheid heeft goedgekeurd. Het ontwerp past volledig in het regeerakkoord en wil de strijd tegen de fiscale fraude met een aantal nieuwe maatregelen uitbreiden.
Premièrement, le projet définit la fraude fiscale grave.
Ten eerste definieert het ontwerp de ernstige fiscale fraude.
Deuxièmement, il traite des métaux précieux. La limitation à 5 000 euros pour les paiements en espèces est élargie.
Ten tweede wordt er gehandeld over de edelmetalen. De beperking voor betaling in contanten tot 5000 euro wordt op een ruimere schaal opgelegd.
Troisièmement, le projet de loi règle les notifications de la Cellule de traitement des informations financières au procureur du Roi. Désormais, une copie sera également envoyée à l’auditorat du travail, au Service d’information et de recherche sociale et au fisc. Quatrièmement, les entreprises qui n’ont pas déposé de comptes annuels durant trois années consécutives perdront leur numéro d’entreprise. Une telle radiation constitue effectivement une très bonne mesure pour lutter contre la fraude fiscale. Durant la discussion en commission, Mmes Faes et Maes ont évoqué les définitions de la fraude fiscale. Elles ont toutes deux fait référence à de nombreux instruments juridiques, à des recommandations internationales et à la réglementation européenne. Elles ont également précisé que de nombreux académiciens plaident pour une définition beaucoup plus précise de tels concepts que ce n’est le cas dans le projet de loi. M. Vastersavendts a formulé la même remarque. Nos instances judiciaires semblent encore éprouver des difficultés à identifier le délit et à le sanctionner en tant que tel. Dans le même contexte, le principe de la légalité a également été abordé. Les autres membres de la commission ont pu se rallier au projet de loi. Ils y voient un instrument important de lutte contre les infractions fiscales et de répression plus sévère de ces délits. La commission des Finances et des Affaires économiques a adopté le projet par 10 voix contre 2.
Ten derde regelt het wetsontwerp de kennisgevingen vanwege de Cel voor Financiële Informatieverwerking aan de procureur des Konings. Voortaan zal een kopie worden gestuurd naar het arbeidsauditoraat, de Sociale Inlichtingenen Opsporingsdienst en de fiscus. Ten vierde mikt het wetsontwerp op de ondernemingen die gedurende drie opeenvolgende jaren geen jaarrekening hebben ingediend. Die raken voortaan hun ondernemingsnummer kwijt. Zo’n schrapping vormt inderdaad een zeer goede maatregel om fiscale fraude te bestrijden. Tijdens de commissiebespreking zijn vooral mijn collega’s Faes en Maes van de N-VA aan het woord geweest in verband met de mogelijke definities van ernstige fiscale fraude. Beide dames hebben verwezen naar heel wat juridische instrumenten, internationale aanbevelingen en Europese regelgeving. Ze hebben ook duidelijk gemaakt dat heel wat academici pleiten voor een veel preciezere definitie van zulke begrippen dan in het wetsontwerp is gebeurd. De heer Vastersavendts heeft dezelfde opmerking geuit. Onze gerechtelijke instanties blijken inderdaad nogal wat moeilijkheden te ervaren om het misdrijf te herkennen en als zodanig te bestraffen. In dezelfde context is ook het legaliteitsbeginsel aan bod gekomen. De andere commissieleden konden zich wel terugvinden in het wetsontwerp. Zij zien er een belangrijk instrument in om fiscale inbreuken te lijf te gaan en om ze strenger te bestraffen. Ten slotte heeft de commissie voor de Financiën en voor de
5-109 / p. 16
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Economische Aangelegenheden het ontwerp aangenomen met tien tegen twee stemmen. Mme Lieve Maes (N-VA). – Nous examinons une fois de plus une loi qui doit lutter contre la fraude. Jusque-là pas de problème, car pour la N-VA la lutte contre la fraude fiscale et sociale est essentielle tant en vue d’un impôt équitable que pour le maintien de notre sécurité sociale. Mais comme pour les précédents projets de loi du gouvernement Di Rupo, nous nous voyons obligés de voter contre cette loi. Les propositions du gouvernement ne sont pas bonnes. Les précédents projets étaient contraires à certains points de la Constitution et aux droits de l’homme, sans quoi nous les aurions volontiers soutenus. Dans ce cas-ci, j’ai également dû développer toute une argumentation technique en commission pour expliquer les problèmes. Mon premier argument concerne les recommandations révisées de la Financial Action Task Force ou Groupe d’action financière (GAFI) de février 2012. Après une lecture approfondie de ces recommandations, je suis arrivée à la conclusion que la Belgique doit définir elle-même le caractère grave des infractions fiscales. L’exposé des motifs ne restitue pas de manière tout à fait correcte ce que le GAFI attend de la Belgique. Nous devons donc définir nous-mêmes quelles infractions fiscales à caractère pénal sont à qualifier de graves et sont donc à retenir comme infraction principale pour le blanchiment d’argent. Actuellement, la loi établit une distinction entre fraude, fraude avec faux en écritures et fraude fiscale grave et organisée qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension internationale. C’est cette dernière option qui définit la fraude fiscale grave en droit belge. En ce sens, la législation belge est déjà conforme à la troisième recommandation du GAFI. Mieux encore, la Belgique a anticipé, dès avril 1995, la révision des recommandations du GAFI de février 2012.
Mevrouw Lieve Maes (N-VA). – Andermaal krijgen we een wet voor onze kiezen die de fraude moet bestrijden. Tot zover geen probleem, want voor de N-VA is de strijd tegen fiscale en sociale fraude essentieel, zowel om te komen tot een eerlijke belasting, als voor het behoud van onze sociale zekerheid. Maar net als bij de vorige wetsontwerpen van de regering-Di Rupo zien we ons verplicht ook tegen deze wet te stemmen. De voorstellen van de regering zijn niet deugdelijk. De vorige ontwerpen druisten op bepaalde punten in tegen de Grondwet en de mensenrechten, anders hadden we ze graag gesteund. Ook nu heb ik in de commissie een hele technische argumentatie moeten opbouwen om de problemen duidelijk te maken. Mijn eerste argument betrof de herziene aanbevelingen van de Financial Action Task Force of Groupe d’action financière (GAFI), van februari 2012. Na een grondige lezing daarvan ben ik tot het besluit gekomen dat België zelf het ernstig karakter van fiscale misdrijven moet bepalen. De memorie van toelichting geeft bijgevolg niet geheel correct weer wat de GAFI van België verwacht. We moeten zelf bepalen welke strafrechtelijke fiscale misdrijven als ernstig gelden en als basisdelict voor het witwassen van geld kunnen worden aangemerkt. Momenteel maakt de wet een onderscheid tussen fraude, fraude met valsheid in geschrifte en ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden aangewend. In het Belgisch recht geldt dat laatste als ernstige fiscale fraude. In die zin is de Belgische wetgeving al in overeenstemming met de derde aanbeveling van de GAFI. Meer nog, sinds april 1995 loopt België vooruit op de herziening van de aanbevelingen van februari 2012.
Ma deuxième conclusion est que la Belgique dispose en fait déjà d’une bonne définition de la notion d’infraction fiscale grave à caractère pénal. C’est cependant dans un tout autre domaine que le bât blesse.
Mijn tweede besluit is dat België in feite al een goede begripsomschrijving voor een ernstig strafrechtelijk fiscaal misdrijf heeft. Er is echter wel degelijk een probleem op een geheel ander vlak.
C’est en même temps ma troisième conclusion. Le volet préventif de la législation anti-blanchiment fonctionne plus que correctement. Reste à savoir s’il ne serait pas préférable de prendre des mesures visant à réduire le nombre d’affaires classées sans suite par les parquets plutôt que d’accabler encore davantage ceux-ci en étendant la notion d’infractions fiscales graves à caractère pénal.
Dat is meteen mijn derde besluit. Het preventieve deel van de witwaswetgeving blijkt meer dan behoorlijk te functioneren. De vraag rijst alleen of niet eerst maatregelen moeten worden genomen om ervoor te zorgen dat de parketten minder zaken seponeren in plaats van ze nog meer te bedelven onder meldingen als gevolg van een ruimer begrip van ernstige strafrechtelijke fiscale misdrijven.
On peut en outre se demander si cette législation va dans le même sens que la proposition de quatrième directive anti-blanchiment. Le 5 février dernier, la Commission européenne a approuvé une proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, ce que l’on appelle la quatrième directive anti-blanchiment. Cette proposition de directive vise à concrétiser les nouvelles recommandations du GAFI. La Commission européenne y définit la notion d’infractions fiscales graves. En commission, j’ai de nouveau développé les arguments techniques suivants. Selon la troisième directive antiblanchiment et la proposition de quatrième directive anti-blanchiment, la notion de fraude
Daarnaast rijst ook de vraag of deze wetgeving wel op een correcte wijze vooruitloopt op het voorstel van de vierde witwasrichtlijn. De Europese Commissie keurde op 5 februari een voorstel goed voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme, de zogenaamde vierde witwasrichtlijn. Het voorstel van richtlijn moet invulling geven aan de nieuwe aanbevelingen van de GAFI. In dat voorstel geeft de Europese Commissie een omschrijving van het begrip ernstige fiscale misdrijven. In de commissie heb ik opnieuw met heel wat technische argumenten het volgende uiteengezet. België heeft geen correcte omzetting van ernstige fiscale fraude volgens de derde witwasrichtlijn en het voorstel
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
fiscale grave prévue par la Belgique n’est pas une transposition correcte. Il est un fait que l’internationalisation du droit pénal nécessite une profonde adaptation du droit pénal belge. Or, au lieu de s’atteler à ce travail, le gouvernement choisit de créer la notion fourre-tout de « fraude fiscale grave ». Comme annoncé au début, tout cela nous empêche une nouvelle fois de nous prononcer en faveur de ce projet de loi.
5-109 / p. 17
van de vierde witwasrichtlijn. Door de internationalisering van het strafrecht is het Belgisch strafrecht aan een grondige aanpassing toe, maar in de plaats van dat aan te pakken, kiest de regering voor een containerbegrip “ernstige fiscale fraude”. Zoals aangekondigd in het begin, verhindert dit alles ons andermaal om te kunnen instemmen met dit wetsontwerp.
M. Yoeri Vastersavendts (Open Vld). – Notre groupe est bien entendu partisan d’une action différente et plus ferme dans les grandes affaires de fraude. Le secteur de l’or était d’ailleurs lui aussi demandeur de mesures. Nous soutenons entièrement cette action.
De heer Yoeri Vastersavendts (Open Vld). – Onze fractie is uiteraard voorstander van een andere en strengere aanpak van grote fraudezaken. Trouwens, ook de sector van de goudhandel was zelf vragende partij om maatregelen te nemen. Wij ondersteunen die aanpak volledig.
Lorsque nous instaurons un concept judiciaire tel que « fraude fiscale grave », nous devons faire en sorte qu’il y ait une légalité claire de la peine et une pénalisation claire. Dans son arrêt du 22 juillet 2004, la Cour constitutionnelle a souligné que l’adjectif « grave » n’avait pas un contenu suffisamment normatif pour pouvoir définir ce qu’est un délit.
Wanneer we echter een strafrechtelijk begrip als “ernstige fiscale fraude” invoeren, moeten we zorgen voor een duidelijke legaliteit van de straf en een duidelijke strafbaarstelling. Het Grondwettelijk Hof wees er in zijn arrest van 22 juli 2004 al op dat het adjectief ‘ernstig’ onvoldoende normatieve inhoud in zich draagt om een misdrijf te kunnen definiëren.
En commission, le secrétaire d’État a renvoyé à l’exposé des motifs du projet où il est précisé que l’usage de faux documents, le montant élevé en jeu et le caractère anormal de ce montant, eu égard aux activités ou à l’état de fortune du client peuvent révéler une infraction grave. Nous craignons qu’un problème ne puisse surgir en raison des différences dans l’interprétation et l’application par les différentes juridictions et les différents magistrats. La complexité de la fraude fiscale nécessite en effet une certaine dose de flexibilité dans la législation mais la flexibilité ne doit jamais se faire au détriment de la légalité. Notre groupe votera le projet mais nous surveillerons l’application de la loi et nous l’évaluerons.
De staatssecretaris verwees in de commissie naar de toelichting bij het ontwerp, waarin wordt verduidelijkt dat de aanmaak en het gebruik van valse stukken, de omvang en het abnormaal karakter van het bedrag, gelet op de activiteiten en het eigen vermogen van de cliënt, kunnen wijzen op ernstige fiscale fraude. Wij vrezen dat er een probleem kan rijzen door een verschillende interpretatie en toepassing in de verschillende rechtsgebieden en door de verschillende magistraten. De complexiteit van de fiscale fraude noopt inderdaad tot een zekere mate van flexibiliteit in de wetgeving, maar die flexibiliteit mag nooit ten koste van de legaliteit gaan. Onze fractie zal het ontwerp goedkeuren, maar wij zullen de toepassing van de wet in het oog houden en evalueren.
Mme Fauzaya Talhaoui (sp.a). – Notre groupe soutient le projet de loi avec conviction. Non seulement la simple fraude fiscale et la fraude fiscale organisée ou non seront sanctionnées mais le numéro d’entreprise des entreprises dormantes, souvent impliquées dans des carrousels de fraudes, sera également retiré. Nous applaudissons aussi la limitation à 5 000 euros pour les paiements en espèces lors de l’achat ou la vente de métaux précieux.
Mevrouw Fauzaya Talhaoui (sp.a). – Onze fractie ondersteunt het wetsontwerp met volle overtuiging. Niet alleen zal de gewone en de georganiseerde en niet-georganiseerde fiscale fraude worden bestraft, maar ook zal het ondernemingsnummer worden afgenomen van de slapende vennootschappen, die vaak in fraudecarrousels betrokken zijn. Daarnaast juichen wij ook toe dat contante betaling voor het aankopen of verkopen van edele metalen tot 5000 euro zal worden beperkt.
Mme Inge Faes (N-VA). – Notre groupe est opposé au projet de loi qui nous est soumis. J’ai attiré l’attention de la commission sur l’absence d’une définition pénale du principe de « fraude fiscale grave ». Le secrétaire a répondu à nos arguments juridiques en développant une longue explication, mais une définition correcte du délit fait toujours défaut. Un juge ne peut pourtant condamner une personne que sur la base d’une qualification définie dans le droit pénal.
Mevrouw Inge Faes (N-VA). – Onze fractie is gekant tegen het voorliggende wetsontwerp. In de commissie heb ik al gewezen op het ontbreken van een strafrechtelijke definitie voor het begrip “ernstige fiscale fraude”. Op onze juridische argumenten antwoordde de staatssecretaris met een lange uitleg, maar een degelijke definitie van het misdrijf ontbreekt nog steeds. Een rechter kan echter maar iemand veroordelen op basis van een kwalificatie die in het strafrecht is vastgelegd.
– La discussion générale est close.
– De algemene bespreking is gesloten.
5-109 / p. 18
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Discussion des articles
Artikelsgewijze bespreking
(Le texte adopté par la commission de l’Intérieur et des Affaires économiques est identique au texte du projet transmis par la Chambre des représentants. Voir le document Chambre 53-2763/12.)
(De tekst aangenomen door de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden is dezelfde als de tekst van het door de Kamer van volksvertegenwoordigers overgezonden ontwerp. Zie stuk Kamer 53-2763/12)
– Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’ensemble du projet de loi.
– De stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.
Questions orales
Mondelinge vragen
Question orale de Mme Zakia Khattabi à la ministre de la Justice sur «la réforme de l’aide juridique» o (n 5-1078)
Mondelinge vraag van mevrouw Zakia Khattabi aan de minister van Justitie over «de hervorming van de rechtsbijstand» (nr. 5-1078)
Mme Zakia Khattabi (Ecolo). – L’avis rendu par le Conseil d’État, le 10 juin dernier, sur l’avant-projet de loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l’aide juridique est pour le moins critique.
Mevrouw Zakia Khattabi (Ecolo). – Het advies van de Raad van State van 10 juni jongstleden over het voorontwerp van wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot juridische bijstand is vrij kritisch.
En effet, si effectivement, c’est surtout en matière pénale que le Conseil d’État critique le principe du ticket modérateur, il précise néanmoins que dans les affaires « non pénales », une partie ne peut pas pour autant se trouver dans une situation substantiellement plus défavorable que la partie adverse. À ce propos, il met en évidence la nécessité d’être particulièrement attentif à certains groupes cibles de l’aide juridique, comme les mineurs ou les personnes souffrant d’un handicap mental. Mon groupe avait d’ailleurs attiré votre attention sur cet aspect.
Hoewel de Raad van State het principe van het remgeld vooral in strafzaken bekritiseert, preciseert hij toch dat in andere dan in strafzaken een partij zich niet in een substantieel slechtere positie mag bevinden dan haar tegenpartij. In dat opzicht wijst hij erop dat acht dient te worden geslagen op bijzondere doelgroepen van de juridische bijstand, zoals minderjarigen of personen met een mentale handicap. Onze fractie had overigens uw aandacht gevestigd op dit aspect.
Toujours concernant le ticket modérateur, le Conseil d’État critique aussi le manque de contours clairs du système proposé et les trop larges délégations de pouvoir conférées au Roi en la matière. Le Conseil d’État conclut enfin sur ce point en rappelant : « Quoi qu’il en soit, l’imposition des contributions ne peut avoir pour effet que l’accès à la justice soit refusé aux personnes qui ne sont nullement en mesure de payer une quelconque contribution. ». À côté de cette critique principale, que nous rejoignons et que nous avions déjà formulée à l’époque, le Conseil relève également une série d’imprécisions et de délégations abusives. Madame la ministre, vous vous êtes engagée, dans la presse, à tenir compte des remarques du Conseil d’État mais, ai-je appris, vous avez été mise en demeure de rouvrir le dialogue avec les acteurs concernés, faute de quoi vous seriez confrontée dès la rentrée parlementaire à une grève totale de l’aide juridique, en ce compris, ce qui ne s’était encore jamais fait, une grève de l’aide juridique aux mineurs et aux malades mentaux. Et comme on le sait, les juges ne peuvent pas prendre de décision si ce public n’est pas accompagné d’un avocat. Dans ce contexte-là, madame la ministre, pouvez-vous me dire comment vous avez accueilli la demande de rouvrir ce débat – selon moi, cela vous permettrait de vous rattraper ? Pouvez-vous déjà nous éclairer sur les modifications que vous opérez et sur la manière dont vous comptez prendre en compte la mise en garde du Conseil d’État à l’égard des usagers les plus démunis ?
Nog steeds in verband met het remgeld bekritiseert de Raad van State het ontbreken van een duidelijke afbakening van de voorgestelde regeling en de te ruime delegatie van bevoegdheden aan de Koning ter zake. De Raad van State concludeert over dit punt dat het opleggen van bijdragen in ieder geval niet als gevolg mag hebben dat aan personen die in het geheel niet bij machte zijn enige bijdrage te betalen, de toegang tot de rechter zou worden ontzegd. Naast deze principiële kritiek, waarmee wij het eens zijn en die wij destijds ook hebben geformuleerd, wijst de Raad van State ook op een aantal onnauwkeurigheden en overmatige delegaties. Mevrouw de minister, u hebt u er in de pers toe verbonden rekening te houden met de opmerkingen van de Raad van State, maar ik heb vernomen dat u de dialoog met de betrokken actoren niet hebt hervat, waardoor u bij de opening van het nieuwe parlementaire jaar dreigt geconfronteerd te worden met een totale staking van de rechtsbijstand, met inbegrip van een staking van de rechtsbijstand voor minderjarigen en geestelijk zieken, wat nooit eerder vertoond is. De rechters mogen geen beslissing nemen wanneer deze personen niet vergezeld zijn van een advocaat. Hoe hebt u de vraag om dit debat te hervatten onthaald, waardoor u volgens mij de situatie zou kunnen herstellen? Kunt u ons al meer duidelijkheid geven over de wijzigingen die u wil doorvoeren en over de wijze waarop u rekening wil houden met de waarschuwing van de Raad van State over de zwakste gebruikers? Wat zult u doen om ervoor te zorgen dat de personen die de gevraagde bijdrage niet kunnen betalen, de toegang tot het
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 19
Que comptez-vous faire pour que les personnes qui ne peuvent pas payer la contribution exigée ne soient pas de facto privées d’un accès à la justice ? Je vous rappelle, madame la ministre, que j’avais déjà posé cette question à l’époque. J’espère que cette fois, j’obtiendrai une réponse claire.
gerecht niet wordt ontzegd? Ik had deze vraag al vroeger gesteld. Ik hoop dat ik ditmaal een duidelijk antwoord krijg.
Mme Annemie Turtelboom, ministre de la Justice. – L’avis du Conseil d’État sur le projet de loi relatif à l’aide juridique donne lieu à de nombreuses interprétations. Cependant, le Conseil d’État a accepté toutes les propositions constituant l’essence du projet de loi, à savoir l’introduction d’un ticket modérateur, le label pro bono pour les avocats, les dossiers par stage de base, les sanctions modulées, le caractère réfragable de la présomption d’indigence et la récupération des honoraires de l’avocat sur les montants accordés en justice aux bénéficiaires de l’aide juridique.
Mevrouw Annemie Turtelboom, minister van Justitie. – Het advies van de Raad van State over het wetsontwerp betreffende de rechtsbijstand geeft aanleiding tot uiteenlopende interpretaties. De Raad van State heeft evenwel alle voorstellen aangenomen die de essentie van het wetsontwerp uitmaken, namelijk het invoeren van remgeld, het pro-bonolabel voor de advocaten, de dossiers per baliestage, de gemoduleerde sancties, het weerlegbaar vermoeden van onvermogendheid en de terugvordering van de erelonen van de advocaat op de bedragen die die in rechte zijn toegekend aan de begunstigde van de rechtsbijstand.
Pour la population, le ticket modérateur n’a rien d’anormal. Il existe un ticket modérateur pour les soins de santé. Il existe des petits frais dans l’enseignement gratuit. Il existe des franchises dans les contrats d’assurance. Si le Conseil d’État n’a pas rejeté le principe du ticket modérateur, nous devrons néanmoins prévoir certaines exceptions, principalement pour les accusés en matière pénale ou pour les personnes qui sont dans l’impossibilité de payer une quelconque contribution. Les autres propositions de réforme, telles que la formation pratique pour les avocats stagiaires, les sanctions modulées en cas d’abus des avocats, etc., sont également acceptées. Nous tiendrons bien entendu compte des remarques du Conseil d’État. Soit le texte de l’avant-projet sera adapté, soit nous répondrons aux questions soulevées par le Conseil d’État dans l’exposé des motifs. Nous avions prévu d’insérer des exceptions au paiement du ticket modérateur dans un arrêté royal délibéré en conseil des ministres. Afin de nous conformer à l’avis du Conseil d’État, les exceptions et la fourchette des montants qui seront appliqués seront inscrites dans la loi.
Voor de bevolking is het remgeld geenszins abnormaal. In de gezondheidszorg bestaat er ook een remgeld. In het gratis onderwijs moeten ook kleine kosten worden betaald. Er bestaat een vrijstelling in verzekeringspolissen. Ook al heeft de Raad van State het principe van het remgeld niet verworpen, toch moeten we bepaalde uitzonderingen in acht nemen, vooral voor de beschuldigden in strafzaken of voor personen die geen enkele bijdrage kunnen betalen. De andere voorstellen tot hervorming, zoals de praktische opleiding voor advocaten-stagiairs, de gemoduleerde sancties in het geval van misbruik van advocaten, enz. werden eveneens aanvaard. We zullen uiteraard rekening houden met de opmerkingen van de Raad van State. Ofwel zal de tekst van het voorontwerp worden aangepast, ofwel zullen we antwoorden op de vragen die de Raad van State heeft opgeworpen in de uiteenzetting. We waren van plan uitzonderingen op de betaling van het remgeld op te nemen in een in de Ministerraad overlegd koninklijk besluit. Om ons te richten naar het advies van de Raad van State zullen de uitzonderingen en de minimum- en maximumbedragen worden opgenomen in de wet.
Mme Zakia Khattabi (Ecolo). – Si je comprends bien, vous prenez acte de l’avis du Conseil d’État. Vous inscrirez les exceptions dans la loi mais pour le reste, votre position n’est pas très claire.
Mevrouw Zakia Khattabi (Ecolo). – Als ik het goed begrijp, neemt u akte van het advies van de Raad van State. U neemt de uitzonderingen op in de wet, maar voor het overige is uw standpunt niet zeer duidelijk.
Mme Annemie Turtelboom, ministre de la Justice. – Je vous confirme que les exceptions seront bien évidemment inscrites dans la loi.
Mevrouw Annemie Turtelboom, minister van Justitie. – Ik bevestig dat de uitzonderingen wel degelijk zullen worden opgenomen in de wet.
Mme Zakia Khattabi (Ecolo). – Merci, mais pour en revenir à la grève, j’aurais souhaité que vous lanciez un message aux acteurs, qui n’auraient même pas reçu d’accusé de réception de leur courrier.
Mevrouw Zakia Khattabi (Ecolo). – Wat de staking betreft, zou ik graag hebben dat u een boodschap richt tot de initiatiefnemers, die zelfs geen ontvangstbevestiging zouden hebben gekregen van hun schrijven.
Il convient de rétablir le dialogue. Le feu nourri de questions que vous avez essuyé à la Chambre vous y engage également, de même d’ailleurs que cet avis du Conseil d’État. Dans le cas contraire, vous risquez d’être confrontée à des difficultés plus sérieuses en septembre.
De dialoog moet worden hersteld. Het aantal vragen dat u in de Kamer hebt gekregen en het advies van de Raad van State verplichten u daartoe. Anders dreigt u in september geconfronteerd te worden met ernstiger moeilijkheden.
5-109 / p. 20
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Mme Annemie Turtelboom, ministre de la Justice. – Je tiens à souligner que les discussions avec les avocats n’ont jamais été interrompues. Nous sommes en dialogue permanent. Les avocats sont demandeurs d’autres changements concernant le système du pro deo, raison pour laquelle nous organisons une réunion impliquant aussi le représentant du ministre responsable des assurances et les compagnies d’assurances. Un comité d’experts réfléchit donc à la question de l’avocat gratuit. La première réunion doit avoir lieu en juillet, si je ne m’abuse.
Mevrouw Annemie Turtelboom, minister van Justitie. – De besprekingen met de advocaten werden nooit onderbroken. Wij staan permanent in dialoog. De advocaten zijn vragende partij voor andere wijzigingen betreffende het pro-deostatuut. Daarom zullen wij een vergadering organiseren waarbij ook de vertegenwoordiger van de minister bevoegd voor de verzekeringen en de verzekeringsmaatschappijen betrokken zal worden. Een comité van experts reflecteert over de gratis advocaat. Als ik mij niet vergis, zal de eerste vergadering plaatsvinden in juli.
Mme Zakia Khattabi (Ecolo). – Les avocats m’ont confié que les rencontres avec vous étaient effectivement régulières et sympathiques mais que finalement, vous n’aviez pas tenu compte de leur avis, notamment pour ce qui est du ticket modérateur. Je reviendrai plus en détail sur le sujet dans le cadre d’une demande d’explications.
Mevrouw Zakia Khattabi (Ecolo). – De advocaten hebben mij toevertrouwd dat de ontmoetingen met u op geregelde basis en sympathiek verlopen zijn, maar dat u uiteindelijk geen rekening gehouden hebt met hun advies, vooral wat het remgeld betreft. Ik zal hier meer in detail op terugkomen in het kader van een vraag om uitleg.
Question orale de Mme Helga Stevens à la ministre de la Justice sur «la TVA appliquée aux travaux de o traduction des interprètes judiciaires» (n 5-1079)
Mondelinge vraag van mevrouw Helga Stevens aan de minister van Justitie over «de btw op het vertaalwerk verricht door gerechtstolken» (nr. 5-1079)
Mme Helga Stevens (N-VA). – Le 30 mai 2013, l’administration de la TVA a décidé qu’à partir du 1er juillet, les prestations d’interprétation simultanée effectuées par des interprètes judiciaires en exécution d’une mission policière ou judiciaire seraient soumises à une TVA de 21%. Il s’agit de la décision no E.T. 124 252 du 30 mai 2013.
Mevrouw Helga Stevens (N-VA). – Op 30 mei 2013 besliste de btw-administratie dat vanaf 1 juli het simultaan vertalen door gerechtstolken in uitvoering van een gerechtelijke of politiële opdracht niet langer van btw vrijgesteld is en dat vanaf die datum 21% btw moet worden aangerekend. Het gaat om de beslissing E.T. 124 252 van 30 mei 2013.
Le tableau annexé à cette décision dispose que la TVA est due sur les prestations des interprètes en exécution d’une mission judiciaire ; sur les prestations des interprètes qui assurent l’interprétation simultanée des auditions de police ; sur les prestations des interprètes qui font la traduction simultanée de conversations téléphoniques interceptées.
Uit de tabel die bij deze beslissing gevoegd werd, blijkt dat in de volgende gevallen btw verschuldigd is:
er
Cela signifie concrètement qu’à partir du 1 juillet, le service frais judiciaires du SPF Justice sera de facto confronté à une augmentation des frais de 21% pour les services des interprètes judiciaires étant donné que ces interprètes feront bien entendu payer la TVA par la Justice. La ministre est-elle au courant de cette décision de l’administration de la TVA ? A-t-elle tenu compte de ces dépenses supplémentaires lors de la confection du budget 2013 et du contrôle budgétaire ? Quel sera l’impact budgétaire et organisationnel sur le fonctionnement de la Justice et le recours à des interprètes judiciaires ? Ces derniers se plaignent déjà amèrement aujourd’hui des retards de paiement importants de factures émises pour prestations à la Justice. La police et la Justice éprouvent déjà des difficultés pour trouver suffisamment d’interprètes judiciaires qualifiés.
Mme Annemie Turtelboom, ministre de la Justice. – À la suite de la transposition de la directive européenne 2006/112/CE du conseil du 28 novembre 2006 relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée, les interprètes judiciaires devront désormais facturer une TVA. Il a été convenu, en collaboration avec le ministre des Finances, compétent pour la transposition de cette directive, et conformément à la réglementation en vigueur, que les
– op de prestaties van tolken bij de uitvoering van een gerechtelijke opdracht, – op de prestaties van tolken die bestaan uit het simultaan vertalen van politionele verhoren, – op de prestaties van tolken bij taptolken. Dit betekent concreet dat de dienst gerechtskosten van de FOD Justitie de facto vanaf 1 juli 2013 geconfronteerd wordt met een verhoging van de kosten met minstens een vijfde, meer precies met 21%, voor de diensten van de gerechtstolken, aangezien deze tolken de btw uiteraard aan Justitie zullen doorrekenen. Is de minister op de hoogte van deze beslissing van de btw-administratie? Heeft ze bij de opmaak van de begroting 2013 en bij de budgetcontrole rekening gehouden met deze extra uitgaven? Welke impact zal dit hebben, budgettair en organisatorisch, op de werking van Justitie en het inzetten van gerechtstolken? De gerechtstolken klagen nu al steen en been over het al te lang uitblijven van de betaling van facturen voor diensten aan justitie. Nu al hebben politie en Justitie het moeilijk om voldoende gekwalificeerde gerechtstolken bereid te vinden tolkopdrachten uit te voeren voor justitie. Mevrouw Annemie Turtelboom, minister van Justitie. – Ingevolge de omzetting van de Europese richtlijn 2006/112/EG van de raad van 28 november 2006 betreffende het gemeenschappelijk stelsel van belasting over de toegevoegde waarde, zullen in de toekomst ook de gerechtstolken btw aanrekenen. In samenspraak met mijn collega, de minister van Financiën, die voor de omzetting van deze richtlijn bevoegd is, en conform de geldende
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 21
interprètes judiciaires appliqueraient une TVA sur leurs prestations à partir du 1er juillet 2013.
regelgeving, werd overeengekomen dat vanaf 1 juli 2013 de gerechtstolken btw dienen aan te rekenen op hun prestaties.
À partir du 1er juillet 2013, les interprètes judiciaires appliqueront dès lors une TVA sur leurs prestations excepté lorsqu’ils pourront obtenir une exonération telle que reprise dans la décision.
Vanaf 1 juli 2013 zullen de gerechtstolken dan ook btw aanrekenen op hun prestaties behoudens wanneer ze een vrijstelling kunnen verkrijgen, zoals opgenomen in de beslissing.
Durant la confection du budget 2013 et lors du contrôle budgétaire, il a été tenu compte d’une augmentation de 21% pour les états de frais des interprètes judiciaires. Les conséquences budgétaires dépendent de divers facteurs, entre autres le nombre d’interprètes judiciaires qui demanderont une exonération de TVA.
Tijdens de opmaak van de begroting 2013 en bij de budgetcontrole werd rekening gehouden met een verhoging ten belope van 21% voor de kostenstaten van de gerechtstolken. De budgettaire gevolgen zijn afhankelijk van verscheidene factoren, waaronder het aantal gerechtstolken dat een btw-vrijstelling zal aanvragen.
Je compte déposer prochainement au Conseil des ministres un projet d’arrêté royal qui introduira la responsabilisation en matière de frais judiciaires dans des cas urgents et de dépenses extraordinaires dans des circonstances exceptionnelles. Le nombre de catégories de langues a été réduit spécifiquement pour les traducteurs et les interprètes.
Overigens dien ik eerstdaags bij de Ministerraad een ontwerp van koninklijk besluit in, dat de responsabilisering invoert inzake de gerechtskosten in spoedeisende gevallen en bij buitengewone uitgaven in uitzonderlijke omstandigheden. Specifiek voor de vertalers en tolken wordt het aantal categorieën van talen verminderd.
Au niveau organisationnel, il appartient à l’interprète judiciaire de se conformer aux obligations fiscales. L’impact sur le fonctionnement de la justice et le recours à des interprètes judiciaires sera limité.
Op organisatorisch vlak is het de verantwoordelijkheid van de gerechtstolk zich te conformeren inzake de fiscale verplichtingen. De invloed op de werking van justitie en het inzetten van gerechtstolken zal beperkt zijn.
Mme Helga Stevens (N-VA). – Je suis heureuse d’apprendre que l’on a déjà tenu compte de l’augmentation des coûts de 21% dans le budget de la justice.
Mevrouw Helga Stevens (N-VA). – Ik ben blij te vernemen dat in de begroting van Justitie al rekening is gehouden met de kostenverhoging van 21%.
Je ne comprends pas bien ce que la ministre veut dire par exonération de la TVA pour les interprètes judiciaires. Toutes les missions réalisées pour le compte de la justice sont soumises à la TVA. La ministre peut-elle me donner des explications ?
Ik begrijp niet goed wat de minister bedoelt met de vrijstelling van btw voor gerechtstolken. Alle opdrachten in verband met Justitie zijn immers onderworpen aan btw. Kan de minister dat nader toelichten?
Mme Annemie Turtelboom, ministre de la Justice. – J’ai voulu dire que si, pour l’une ou l’autre raison, des interprètes judiciaires bénéficient d’une exonération de la TVA, cela aura des répercussions sur le budget.
Mevrouw Annemie Turtelboom, minister van Justitie. – Ik bedoelde dat indien er gerechtstolken zouden zijn die om een of andere reden een btw-vrijstelling krijgen, dat uiteraard een weerslag zal hebben op het budget.
5-109 / p. 22
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure)
Proposition de loi modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire, en vue d’alléger la procédure relative à la rectification des jugements (de Mmes Christine Defraigne et Zakia Khattabi, MM. Francis Delpérée et Hassan Bousetta, Mmes Martine Taelman et Sabine de Bethune et M. Guy Swennen ; Doc. 5-1126)
Wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen (van de dames Christine Defraigne en Zakia Khattabi, de heren Francis Delpérée en Hassan Bousetta, de dames Martine Taelman en Sabine de Bethune en de heer Guy Swennen; Stuk 5-1126)
Projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097)
Wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097)
Discussion générale
Algemene bespreking
Mme la présidente. – Je vous propose de joindre la discussion de ces projets de loi. (Assentiment)
De voorzitster. – Ik stel voor deze wetsontwerpen samen te bespreken. (Instemming)
M. Ahmed Laaouej (PS), corapporteur. – Je me réfère à mon rapport écrit.
De heer Ahmed Laaouej (PS), corapporteur. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Mme Els Van Hoof (CD&V), corapporteuse. – Je me réfère à mon rapport écrit.
Mevrouw Els Van Hoof (CD&V), corapporteur. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
– La discussion générale est close.
– De algemene bespreking is gesloten.
Discussion des articles du projet de loi modifiant le Code judiciaire concernant la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi que l’interprétation des jugements (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation)
Artikelsgewijze bespreking van het wetsontwerp tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure)
(Pour le texte amendé par la commission de la Justice, voir document 5-2091/4.)
(Voor de tekst geamendeerd door de commissie voor de Justitie, zie stuk 5-2091/4.)
Mme la présidente. – Je vous rappelle que la commission propose un nouvel intitulé : Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires.
De voorzitster. – Ik herinner eraan dat de commissie een nieuw opschrift voorstelt: Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen.
– Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’ensemble du projet de loi.
– De stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 23
Discussion des articles du projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097)
Artikelsgewijze bespreking van het wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097)
(Le texte adopté par la commission de la Justice est identique au texte du projet transmis par la Chambre des représentants. Voir le document Chambre 53-2815/1.)
(De tekst aangenomen door de commissie voor de Justitie is dezelfde als de tekst van het door de Kamer van volksvertegenwoordigers overgezonden ontwerp. Zie stuk Kamer 53-2815/1.)
– Les articles 1er à 3 sont adoptés sans observation.
– De artikelen 1 tot 3 worden zonder opmerking aangenomen.
– Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’ensemble du projet de loi.
– De stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160) (Evocatieprocedure)
Discussion générale
Algemene bespreking
Mme la présidente. – La parole est à Mme Arena pour un rapport oral.
De voorzitster. – Het woord is aan mevrouw Arena voor een mondeling verslag.
Mme Marie Arena (PS), corapporteuse. – Je ferai un bref rapport de nos discussions en commission.
Mevrouw Marie Arena (PS), corapporteur. – Ik zal een kort verslag geven van de besprekingen in de commissie.
Ainsi que le secrétaire d’État nous l’a expliqué, le projet de loi vise à remplacer la loi du 22 juillet 2009 relative à l’obligation d’incorporation des biocarburants dans les carburants fossiles, loi qui prendra fin le 30 juin 2013.
De staatssecretaris zette uiteen dat het voorliggende wetsontwerp ertoe strekt de wet van 22 juli 2009 houdende verplichting tot bijmenging van biobrandstof in de tot verbruik uitgeslagen fossiele brandstoffen te vervangen. Die is op 30 juni 2013 niet langer van kracht.
Il nous a exposé la réflexion actuellement en cours à l’échelon européen et qui porte sur les biocarburants de deuxième génération. Les pourcentages modifiés repris dans le projet sont de 4 à 6% dans le diesel, de 4 à 9% dans l’essence E10 – qui n’est pas encore distribuée actuellement – et le maintien des 4% pour l’essence actuelle. Il est également possible de remplacer les biocarburants dits conventionnels par des non-conventionnels, à concurrence de 1,5%.
Hij gaf ook toelichting bij de denkoefening die op Europees niveau wordt gedaan met betrekking tot de biobrandstoffen van de tweede generatie. In het ontwerp worden de percentages aangepast van 4 tot 6% in diesel en van 4 tot 9% in E10-benzine, die momenteel nog niet wordt verkocht. Voor de huidige benzine wordt 4% behouden. Ook is het mogelijk de klassieke biobrandstoffen door niet-klassieke te vervangen, tot 1,5%.
Le secrétaire d’État a souligné l’importance de donner un cadre juridique clair à ceux qui, en Belgique, ont investi dans les biocarburants de première génération. Il a également exprimé sa préoccupation en ce qui concerne l’analyse et l’impact globaux des biocarburants de première génération. Il s’est inscrit dans la réflexion qui a lieu actuellement sur le plan européen à ce sujet.
De staatssecretaris onderstreepte hoe belangrijk het is om een duidelijk wettelijk kader te geven aan diegenen die in België hebben geïnvesteerd in biobrandstoffen van de eerste generatie. Hij gaf ook uiting aan zijn bezorgdheid over de globale analyse en impact van de biobrandstoffen van de eerste generatie. Hij sloot zich aan bij de denkoefening die momenteel in Europa wordt gedaan.
Par ailleurs, le secrétaire d’État nous a expliqué la nuance entre les 5% au niveau européen et les 6% au niveau belge. Les références ne sont pas les mêmes. Les 6% belges sont inférieurs aux 5% européens car le calcul ne s’effectue pas de la même manière.
De staatssecretaris gaf ook uitleg bij het nuanceverschil tussen 5% op Europees niveau en 6% op Belgisch niveau. De referenties zijn niet identiek. De Belgische 6% zijn lager dan de Europese 5% omdat de berekening niet op dezelfde manier gebeurt.
MM. Bellot, Schouppe, Mampaka et moi-même avons souligné l’importance de l’adaptation de la loi et de l’évaluation de la deuxième génération de biocarburants. Nous avons également insisté sur l’attention à accorder à
De heren Bellot, Schouppe en Mampaka, en ikzelf hebben het belang van de wetswijziging en van de evaluatie van de tweede generatie biobrandstoffen onderstreept. We hebben er ook op aangedrongen dat aandacht moet worden besteed aan
5-109 / p. 24
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
l’impact global des biocarburants de première génération sur un plan mondial et à la concurrence qui s’exerce entre la production alimentaire et celle de biocarburants.
de globale impact van de biobrandstoffen van de eerste generatie op mondiaal vlak en aan de concurrentie tussen de voedselproductie en de productie van biobrandstoffen.
Mme Maes a regretté que la prolongation de cette loi soit limitée dans le temps.
Mevrouw Maes betreurde dat de verlenging van de wet beperkt is in de tijd.
Le projet de loi a été adopté à l’unanimité des neuf membres présents.
Het wetsontwerp werd eenparig aangenomen door de negen aanwezige leden.
– La discussion générale est close.
– De algemene bespreking is gesloten.
Discussion des articles
Artikelsgewijze bespreking
(Le texte adopté par la commission des Finances est identique au texte du projet transmis par la Chambre des représentants. Voir le document Chambre 53-2866/5.)
(De tekst aangenomen door de commissie voor de Financiën is dezelfde als de tekst van het door de Kamer van volksvertegenwoordigers overgezonden ontwerp. Zie stuk Kamer 53-2866/5.)
– Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’ensemble du projet de loi.
– De stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.
Commission parlementaire mixte chargée de la réforme fiscale
Gemengde parlementaire commissie belast met de fiscale hervorming
Mme la présidente. – Le 18 avril 2013, le Sénat a créé une commission parlementaire mixte sur la réforme fiscale.
De voorzitster. – Op 18 april 2013 heeft de Senaat een gemengde parlementaire commissie belast met de fiscale hervorming opgericht.
Par lettre du 17 juin 2013, la commission mixte a demandé à la séance plénière du Sénat de désigner des membres suppléants sur la base de la répartition proportionnelle. Les présidents des groupes politiques m’ont fait parvenir les candidatures des membres suppléants de leur groupe qui siégeront pour le Sénat dans cette commission.
Bij brief van 17 juni 2013 vraagt de gemengde commissie aan de plenaire vergadering van de Senaat om plaatsvervangers te benoemen op grond van de evenredige verdeling. De voorzitters van de politieke fracties hebben mij de kandidaturen doen toekomen van de plaatsvervangende leden van hun fractie die zitting voor de Senaat zullen hebben in deze commissie.
– N-VA : MM. Frank Boogaerts et Patrick De Groote
– N-VA: de heren Frank Boogaerts en Patrick De Groote
– PS : MM. Philippe Mahoux et Louis Siquet
– PS: de heren Philippe Mahoux en Louis Siquet
– MR : Mme Christine Defraigne
– MR: mevrouw Christine Defraigne
– CD&V : M. Dirk Claes
– CD&V: de heer Dirk Claes
– sp.a : M. Ludo Sannen
– sp.a: de heer Ludo Sannen
– Ecolo : Mme Zakia Khattabi
– Ecolo: mevrouw Zakia Khattabi
– Open Vld : M. Yoeri Vastersavendts
– Open Vld: de heer Yoeri Vastersavendts
– cdH : M. Bertin Mampaka Mankamba
– cdH: de heer Bertin Mampaka Mankamba
Le nombre de candidats étant égal au nombre de mandats à conférer, les sénateurs susdits sont nommés membres suppléants de cette commission mixte.
Aangezien het aantal kandidaten gelijk is aan het aantal mandaten worden deze senatoren benoemd tot plaatsvervangende leden van deze commissie.
Prise en considération de propositions
Inoverwegingneming van voorstellen
Mme la présidente. – La liste des propositions à prendre en considération a été distribuée.
De voorzitster. – De lijst van de in overweging te nemen voorstellen werd rondgedeeld.
Est-ce qu’il y a des observations ?
Zijn er opmerkingen?
M. Bart Laeremans (VB). – Sur la liste figurent quatre propositions de loi relatives à l’euthanasie. Or les textes de ces propositions ne se trouvent pas dans l’enveloppe, ils n’ont pas été envoyés et n’ont pas non plus été distribués hier en commission de la Justice et des Affaires sociales. Il est tout à fait curieux de devoir subitement se prononcer sur la prise en
De heer Bart Laeremans (VB). – Op de lijst van de inoverwegingnemingen van vandaag staan vier wetsvoorstellen met betrekking tot euthanasie. De teksten zitten echter niet in de omslag, ze zijn niet opgestuurd en ze zijn ook gisteren niet rondgedeeld in de commissie voor de Justitie en voor de Sociale Aangelegenheden. Het is heel
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 25
considération de propositions dont nous ne savons pas si elles contreviennent ou non aux droits de l’homme.
eigenaardig dat we plots moeten beslissen over wetsvoorstellen waarvan we niet weten of ze al dan niet strijdig zijn met de rechten van de mens.
Mme la présidente. – Je pensais qu’elles avaient déjà été distribuées mais elles le sont à l’instant.
De voorzitster. – Ik dacht dat ze al rondgedeeld waren, maar ze worden nu rondgedeeld.
Puisqu’il n’y a plus d’observations, ces propositions sont considérées comme prises en considération et renvoyées à la commission indiquée par le Bureau.
Aangezien er geen verdere opmerkingen zijn, beschouw ik die voorstellen als in overweging genomen en verzonden naar de commissie die door het Bureau zijn aangewezen.
(La liste des propositions prises en considération figure en annexe.)
(De lijst van de in overweging genomen voorstellen wordt in de bijlage opgenomen.)
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169) (Procédure d’évocation)
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169) (Evocatieprocedure)
Discussion générale
Algemene bespreking
Mme Leona Detiège (sp.a), corapporteur au nom de la commission des Affaires sociales. – Je me réfère à mon rapport écrit.
Mevrouw Leona Detiège (sp.a), rapporteur namens de commissie voor de Sociale Aangelegenheden. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
M. Louis Ide (N-VA). – Je peux confirmer que Mme Detiège a vraiment fait de son mieux en commission des Affaires sociales. Elle nous a tout communiqué mot pour mot.
De heer Louis Ide (N-VA). – Ik kan bevestigen dat mevrouw Detiège zeer goed haar best gedaan heeft in de commissie voor de Sociale Aangelegenheden. Ze heeft ons alles woordelijk meegedeeld.
M. Gérard Deprez (MR), corapporteur au nom de la commission de l’Intérieur et des Affaires administratives. – Je me réfère à mon rapport écrit.
De heer Gérard Deprez (MR), corapporteur namens de commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
M. Louis Ide (N-VA). – J’ai souligné deux fois en commission des Affaires sociales que la rapidité avec laquelle le gouvernement nous contraint à examiner des projets conduit à une mauvaise législation. Tout est aussi allé trop vite à la Chambre. La législation du secrétaire d’État Crombez concernant la lutte contre la fraude sociale dans le secteur des allocations familiales en est la preuve. À la Chambre, mon parti a formulé des remarques de fond sur cette législation, à trois égards.
De heer Louis Ide (N-VA). – In de commissie voor de Sociale Aangelegenheden heb ik er tweemaal op gewezen dat de snelheid waarmee de regering ons zaken door de strot jaagt, tot slechte wetgeving leidt. Ook in de Kamer ging het te snel De wetgeving van staatssecretaris Crombez met betrekking tot de strijd tegen de sociale fraude in de sector van de kinderbijslagen is daarvan een bewijs. In de Kamer heeft mijn partij inhoudelijke opmerkingen over die wetgeving gemaakt. Ze vertrok daarbij vanuit drie grote basislijnen.
Le premier point est le délai de prescription. Selon le texte proposé, le délai de prescription ne prend cours qu’à la date à laquelle l’institution a connaissance de la fraude. Autrement dit, il se peut que les fonctionnaires attendent longtemps avant d’entreprendre une action. Normalement, la sanction doit être prise dès que le problème est détecté. Deuxièmement, il est tout à fait étonnant que les allocations familiales soient les seules dans le collimateur. Mme Sleurs a indiqué à juste titre en commission que le versement des allocations par les mutualités et des allocations de chômage par les syndicats posaient également problème. Certes un groupe de travail sera prochainement constitué mais il est très étrange que l’on s’en prenne justement aux allocations familiales. Celles-ci sont pourtant octroyées à l’enfant qui n’est nullement responsable de la fraude commise par ses parents. J’invite les sénateurs à y réfléchir. Le troisième point et le point le plus embarrassant est que l’on parte d’une présomption de fraude, donnée subjective. La législation proposée a une portée particulièrement large. Le secrétaire d’État Crombez l’a nié à la Chambre, soulignant qu’elle visait des cas très spécifiques de fraude, comme les allocations familiales d’un enfant inexistant. Que
Een eerste punt is de verjaringstermijn. Krachtens de voorgestelde wetgeving begint die verjaringstermijn pas te lopen op het moment dat de instelling kennis heeft van de fraude. Met andere woorden, ambtenaren kunnen lang wachten alvorens ze actie ondernemen. Dat is absoluut geen goed beleid, want normaal moet een sanctie worden genomen wanneer het probleem wordt gedetecteerd. Ten tweede is het bijzonder verwonderlijk dat alleen de kinderbijslagen in het vizier worden genomen. Collega Sleurs heeft er in de commissie terecht op gewezen dat er ook problemen zijn bij de uitkeringen door de ziekenfondsen en bij de uitbetaling van de werkloosheidsuitkeringen door de vakbonden. Er wordt binnenkort weliswaar een werkgroep opgericht, maar het is bijzonder vreemd dat net de kinderbijslag er wordt uitgepikt. Nochtans wordt die uitgekeerd ten gunste van het kind, dat er niets kan aan doen dat een of beide ouders frauderen. Ik stel voor dat de senatoren daar eens goed over nadenken. Het derde en meest pijnlijke punt is dat wordt uitgegaan van een vermoeden van fraude. Dat is een subjectief gegeven. Wie de teksten goed heeft gelezen, weet dat de voorgestelde
5-109 / p. 26
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
nous apporte cette précision ? La loi est la loi. Le secrétaire d’État a lui-même compris qu’il était allé trop vite en besogne. Il a envoyé un courriel aux groupes de la Chambre pour annoncer aux députés qu’il leur remettrait encore avant le vote une note expliquant la procédure relative à la fraude aux allocations familiales. Cette note montrera que le champ d’application de la loi n’est pas si large. Le projet de loi-programme a été adopté à la Chambre et le Sénat n’a pas reçu cette note. Je vais donc en donner lecture et la déposer à titre d’amendement. Il appartiendra aux sénateurs d’adopter cet amendement car la note précise effectivement la portée des dispositions proposées dans la loi-programme. Si les sénateurs de la majorité adoptent l’amendement, ils admettront que la législation proposée est imprécise et que cet amendement la clarifie. S’ils ne l’adoptent pas, ce sera comme s’ils déposaient une motion de défiance contre leur secrétaire d’État. Je vous lis la note intitulée : Lutte contre la fraude sociale dans le secteur des allocations familiales. « A. Critères 1. L’ONAFTS en tant que régulateur donnera des directives générales à tous les organismes de paiement des allocations familiales en ce qui concerne l’application des mesures prévues en matière de suspension du paiement des allocations familiales. 2. Les directives détermineront les cas de fraude visés. Dans ce cadre, 4 catégories seront distinguées, à savoir : i) occupation fictive ou frauduleuse – Ouverture du droit aux allocations familiales sur la base d’une DIMONA introduite par l’ “employeur” sous un numéro ONSS provisoire (c’est-à-dire avant immatriculation à l’ONSS), DIMONA jamais suivie d’une immatriculation définitive auprès de l’ONSS ni d’une DmfA. – Discordances multiples au niveau de l’identification de l’employeur. – Discordances au niveau des formulaires européens déposés par le “travailleur” auprès de différentes institutions de sécurité sociale belges. ii) documents falsifiés – Ratures ou utilisation de correcteur sur le document remis – Sont visés les documents ou déclarations émanant de personnes autres que les acteurs du dossier. Ne sont, par contre, pas visés les documents comportant des ratures ou utilisations de correcteur qui font l’objet d’un paraphe apposé par la personne ayant complété le document. – Face à une telle situation, l’organisme de paiement devra réclamer la fourniture d’un nouveau document ne comportant ni rature ni utilisation de correcteur. Aussi longtemps que le nouveau document réclamé n’est pas en possession de l’organisme de paiement, celui-ci doit traiter la situation comme il le ferait en cas d’absence de document. iii) l’absence du territoire belge de certains acteurs (attributaire, allocataire ou enfants) nonobstant leur
wetgeving een bijzonder ruime draagwijdte heeft. Staatssecretaris Crombez heeft dat in de Kamer tegengesproken en hij heeft benadrukt dat de voorgestelde regelgeving zeer specifieke fraudegevallen beoogt, zoals kinderbijslag voor een niet bestaand kind. Wat zijn we echter met een dergelijke verduidelijking? De wet is nu eenmaal de wet. Staatssecretaris Crombez heeft zelf ingezien dat hij te snel te werk is gegaan. Hij heeft naar de fracties in de Kamer een e-mail gestuurd. Daarin meldt hij dat hij de Kamerleden zoals beloofd nog vóór de stemming een nota zal bezorgen waarin de procedure met betrekking tot fraude met kinderbijslagen wordt toegelicht. Daaruit zal blijken dat het toepassingsgebied van de wet toch niet zo ruim is. Het ontwerp van programmawet is inmiddels in de Kamer goedgekeurd. In de Senaat hebben we die nota zelfs niet ontvangen. Dat is een probleem. De heer Crombez is een goede staatssecretaris. Hij ziet in dat in de voorgestelde wetgeving een fout is geslopen en hij schrijft bijgevolg een nota. Ik zal die nota nu voorlezen en ik dien hem in als amendement. Het komt de leden van de Senaat toe om dat amendement goed te keuren, want in de nota wordt de draagwijdte van de in de programmawet voorgestelde bepalingen inderdaad verduidelijkt. Als de senatoren van de meerderheid het amendement aannemen, dan geven ze toe dat er onduidelijke wetgeving wordt voorgesteld, die via dit amendement wordt verduidelijkt. Nemen ze het amendement niet aan, dan geven ze een motie van wantrouwen ten aanzien van hun eigen staatssecretaris. Ik lees de nota, met als titel: Strijd tegen de sociale fraude in de sector van de kinderbijslag. “A. Criteria. 1. De R.K.W. zal als regulator via een omzendbrief algemene richtlijnen aan alle kinderbijslaginstellingen geven omtrent de toepassing van de voorziene maatregelen inzake schorsing van de uitbetaling van de kinderbijslag. 2. De richtlijnen zullen de bedoelde fraudegevallen bepalen. Er zullen 4 grote categorieën onderscheiden worden, namelijk: i) Fictieve of frauduleuze tewerkstelling – Opening van het recht op kinderbijslag op basis van een DIMONA die ingediend is door de ‘werkgever’ onder een voorlopig RSZ-nummer (dat wil zeggen vóór de inschrijving bij de RSZ) en die nooit gevolgd werd door een definitieve inschrijving bij de RSZ of door een DmfA – Meerdere tegenstrijdigheden wat betreft de identificatie van de werkgever. – Tegenstrijdigheden tussen de Europese formulieren die ingediend zijn door de ‘werknemer’ bij verschillende Belgische sociale zekerheidsinstellingen ii) Vervalste documenten – Doorhalingen of gebruik van corrector op het bezorgde document – Het gaat om (Belgische of buitenlandse) documenten of
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
inscription dans le Registre national Le fait que l’enfant ne réside pas en Belgique peut être constaté de 3 manières : – Bien que les enfants soient inscrits au Registre national des personnes physiques et sans aucune information fournie par la famille à la caisse d’allocations familiales, le document de contrôle de la scolarité envoyé parce qu’un des enfants atteint l’âge de 18 ans fait mention d’une scolarité suivie à l’étranger en dehors de l’Espace Économique Européen – à l’occasion d’un contrôle de l’ONAFTS – la situation est portée à la connaissance de l’organisme de paiement par une autorité belge (service d’inspection, police, autorités judiciaires, etc.). iv) composition de ménage fautive Ceci peut être constaté parce que : – Les autorités judiciaires communiquent à la caisse un constat de police, constat dans lequel il apparaît que la composition de ménage ne correspond pas aux données reprises au Registre national des personnes physiques. – L’auditorat du travail communique à l’ONAFTS des informations rassemblées par la police dans le cadre de la lutte contre les domiciles fictifs. – Un contrôle sur place duquel il ressort des indices probants de séparation fictive des acteurs. B) Procédure Les règles générales de procédure sont : – communication des faits ainsi que des pièces justificatives à l’ONAFTS ; – suspension du paiement uniquement de la partie litigieuse des allocations familiales. Lorsque la suspension porte sur la totalité des allocations familiales, l’organisme de paiement doit examiner si un autre droit peut être ouvert du chef d’un autre attributaire (autre parent, frères ou sœurs, grands-parents) dans le régime des salariés ou des indépendants. À défaut d’un tel droit dans un des 2 régimes, l’organisme de paiement doit transmettre le dossier au service en charge de la gestion des dossiers Prestations Familiales Garanties ; – notification de la suspension motivée à l’assuré social. L’assuré social pourra évidemment aller en recours contre cette décision auprès de l’ONAFTS ou le tribunal du travail. – dans la mesure du possible, notification du débit définitif à l’allocataire ; – communication des faits à l’auditeur du travail ; – l’ONAFTS est tenu informé par l’organisme de paiement de l’évolution du dossier. C) Circulaire sur les critères et la procédure La circulaire qui détermine les critères et la procédure sera approuvée au mois de juillet par le Comité de gestion. Une fois approuvée, elle sera transmise à la commission
5-109 / p. 27
verklaringen van andere personen dan de actoren van het dossier. Het betreft daarentegen geen documenten met doorhalingen of waarin corrector is gebruikt, maar waarop een handtekening van de persoon die het document ingevuld heeft, staat. – In een dergelijke situatie moet de betaalinstelling een nieuw document zonder doorhaling of gebruik van corrector vragen. Zolang de betaalinstelling niet beschikt over het nieuwe document, moet ze de situatie behandelen alsof er geen document zou zijn. iii) Niettegenstaande de vermelding in het Rijksregister verblijven sommige actoren (rechthebbende, bijslagtrekkende of kinderen) niet in België Het feit dat het kind niet in België verblijft kan op drie manieren vastgesteld worden: – Niettegenstaande de kinderen ingeschreven zijn in het Rijksregister van natuurlijke personen (RNP) en het gezin niets gemeld heeft aan het kinderbijslagfonds, staat in het document ter controle van het schoolbezoek (naar aanleiding van de achttiende verjaardagverjaardag) dat onderwijs gevolgd werd buiten de Europese Economische Ruimte. – Naar aanleiding van een controle door de RKW – Een andere Belgische autoriteit (inspectiedienst, politie, juridische autoriteiten) kan dit constateren en de betaalinstelling op de hoogte brengen. iv) Foutieve gezinssamenstelling Dit kan aan het licht komen doordat: – De gerechtelijke autoriteiten het fonds op de hoogte brengen van een vaststelling van de politie waaruit blijkt dat de gezinssamenstelling niet overeenstemt met de gegevens in het Rijksregister van natuurlijke personen. – Het Arbeidsauditoraat verschaft de RKW informatie die door de politie verzameld is in het kader van de strijd tegen fictieve verblijfplaatsen. – Een controle ter plaatse waarbij bewijsmateriaal van een fictieve scheiding van de actoren gevonden wordt. B) Procedure De algemene procedureregels zijn: – Mededeling van de feiten aan de RKW alsook van de bewijsstukken. – Enkel schorsing van de uitbetaling van het betwiste deel van de kinderbijslag. Indien de schorsing op het geheel van de kinderbijslag betrekking heeft, moet de uitbetalingsinstelling de mogelijkheid onderzoeken een ander recht hoofdens een andere rechthebbende (andere ouder, broers of zussen, grootouders) te openen in het stelsel van de werknemers of de zelfstandigen. Indien het niet mogelijk is om in één van deze twee stelsels een recht te openen, moet de uitbetalingsinstelling het dossier overmaken aan de dienst bevoegd voor de toepassing van de reglementering Gewaarborgde Gezinsbijslag. – Mededeling aan de sociaal verzekerde van de schorsing met motivering. De sociaal verzekerde kan tegen deze beslissing
5-109 / p. 28
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
parlementaire compétente. Tant les critères que la procédure seront évalués en permanence. La première évaluation sera faite durant le dernier trimestre de cette année. » En envoyant cette note, le secrétaire d’État Crombez reconnaît que cette législation, dans un domaine du moins, est conçue de manière beaucoup trop étendue. C’est pourquoi nous la déposons comme amendement. J’espère rien de moins que l’adoption unanime de cet amendement. Le contraire serait une marque de méfiance à l’égard du secrétaire d’État.
uiteraard beroep instellen bij de RKW of de arbeidsrechtbank. – In de mate van het mogelijke het definitieve debet aan de bijslagtrekkende betekenen. – De feiten ter kennis van de arbeidsauditeur brengen. – De RKW op de hoogte houden van het verder verloop van het dossier. C) Omzendbrief criteria en procedure De omzendbrief die de criteria en de procedure vastlegt zal in juli door het Beheerscomité worden goedgekeurd. Eens goedgekeurd, zal hij overgemaakt worden aan de bevoegde parlementaire commissie. Zowel de criteria als de procedure zullen permanent geëvalueerd worden. De eerste evaluatie zal plaatsvinden in het laatste kwartaal van dit jaar.” Met deze nota erkent staatssecretaris Crombez dat die wetgeving alvast in één domein veel te ruim is opgevat. Daarom dienen we deze nota in als amendement. Ik verlang niets minder dan de unanieme goedkeuring van dit amendement. De niet-goedkeuring ervan is een teken van wantrouwen ten aanzien van de staatssecretaris.
M. Bert Anciaux (sp.a). – Je pense que le secrétaire d’État est le mieux à même de répondre. Je souligne l’astuce de M. Ide qui, en déposant cette note comme amendement, espère en fait la démolir. Quiconque fait preuve d’un peu de bonne volonté peut adhérer à la note du secrétaire d’État. Cela ne veut cependant pas dire qu’elle doive être insérée dans la loi au moyen d’un amendement. Il suffit que durant les débats, les parlementaires comme le secrétaire d’État précisent clairement l’intention première de la loi. L’interprétation de la loi qui sera adoptée se fera en effet à la fois sur la base du texte de la loi proprement dite et des documents parlementaires. M. Dirk Claes (CD&V). – J’ai essayé de suivre l’intervention de M. Ide ; je constate que bon nombre des points dont il a donné lecture figurent textuellement dans le rapport. En fait, le texte du secrétaire d’État ne diffère pas beaucoup de celui du rapport. Le rapport précise également que le comité de gestion de l’ONAFTS fixera les critères en question début juillet et élaborera la procédure de suspension. Il n’est pas logique de prévoir que les critères seront fixés par l’ONAFTS et en même temps de demander qu’ils soient définis dès à présent.
De heer Bert Anciaux (sp.a). – Ik denk dat de staatssecretaris het best zelf kan antwoorden. Het is in elk geval een lepe truc van collega Ide, die met de indiening van deze nota als amendement eigenlijk het tegenovergestelde wil bereiken, namelijk de nota onderuithalen. Ik denk dat iedereen die enigszins van goede wil is, zich achter de nota van de staatssecretaris kan scharen. Dat wil echter niet zeggen dat die nota via een amendement in de wet moet worden opgenomen. Het is voldoende dat bij de bespreking zowel de parlementsleden als de staatssecretaris duidelijk maken wat de initiële bedoeling is van de wet. De interpretatie van de wet die wordt goedgekeurd, gebeurt immers op basis van de wettekst en van de parlementaire stukken samen. De heer Dirk Claes (CD&V). – Ik heb geprobeerd om het betoog van collega Ide te volgen; ik stel vast dat een groot aantal van de punten die hij heeft voorgelezen, ook letterlijk in het verslag zijn opgenomen. Eigenlijk verschilt de tekst van de staatssecretaris waarnaar collega Ide verwijst, niet heel erg van wat in het verslag staat. In het verslag staat ook duidelijk vermeld dat het beheerscomité van de RKW begin juli de criteria in kwestie zal vastleggen en de procedure tot schorsing zal uitwerken. Het is niet logisch te bepalen dat de RKW de criteria zal bepalen, maar tegelijkertijd te vragen dat de criteria nu al worden vastgelegd.
M. Louis Ide (N-VA). – Je dépose ce texte comme amendement. Un amendement prime un rapport. Si un amendement est rejeté, cela n’est pas sans conséquences.
De heer Louis Ide (N-VA). – Ik dien deze tekst in als amendement. Een amendement staat boven een verslag. Als een amendement wordt weggestemd, dan heeft dat gevolgen.
Je tiens à dire à M. Anciaux qu’il s’agit d’une question de fond et non d’une astuce. Je répète que je ne peux approuver que l’on force le Parlement à travailler à la hâte. Cela conduit à une mauvaise législation. Le secrétaire d’État l’a admis implicitement en précisant ses intentions dans une note
Aan collega Anciaux wil ik zeggen dat het gaat over inhoud en niet over een lepe truc. Ik herhaal dat ik de manier waarop een en ander door het parlement wordt gejaagd, niet kan goedkeuren. Dat leidt tot slechte wetgeving. De staatssecretaris gaf dat impliciet toe door naar alle
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 29
envoyée à tous les groupes de la Chambre. Il devrait donc maintenant recommander l’adoption unanime de mon amendement puisqu’il lève les imprécisions du texte. Le Sénat aura ainsi une nouvelle fois apporté la preuve de son utilité en procédant à une seconde lecture approfondie du texte proposé.
Kamerfracties een nota te sturen om zijn bedoelingen te verduidelijken. Als de staatssecretaris echt achter zijn nota staat, dan moet hij nu het advies geven om mijn amendement unaniem goed te keuren. Op die manier wordt immers de onduidelijkheid over de tekst weggenomen. De Senaat kan zo zijn nut nog eens bewijzen door een grondige tweede lezing van de voorgelegde tekst.
M. John Crombez, secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale. – M. Claes vient d’expliquer pourquoi il ne serait pas judicieux d’adopter cet amendement. Il importe tout d’abord que le Sénat soit lui aussi informé de l’ordre des choses concernant cette note. La loi proposée concerne non pas le paiement des allocations familiales mais la lutte contre la fraude.
De heer John Crombez, staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude. – Mijn excuses voor mijn vertraagde aankomst. Ik was immers in discussie met de N-VA-fractie in de Kamer.
On a posé la question de la procédure que suivra l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés (ONAFTS). Comment l’ONAFTS évitera-t-il qu’un enfant belge soit privé du droit aux allocations familiales ? On a eu raison de débattre de cette question mais elle ne fait pas l’objet du présent projet relatif à la lutte contre la fraude. D’ici début juillet, l’ONAFTS aura élaboré l’ensemble de sa procédure. En attendant, je tiens à remettre dès à présent au Parlement la note-cadre de l’Office ; cette note précise en effet déjà les grandes lignes de la procédure. Il est très dangereux de vouloir résoudre ce problème au moyen d’un amendement. Un amendement ne peut en effet servir à formaliser une procédure d’exécution. Je m’oppose à une telle méthode. N’en doutez donc pas, les parlementaires qui rejetteront l’amendement me feront plaisir. Il va cependant de soi que je suis prêt à accéder à la demande d’éclaircissements du Parlement. Celui-ci veut en effet suivre très attentivement tout ce qui touche à la lutte contre la fraude et aux allocations familiales. Concrètement, il est donc convenu que le cadre sera publié dès que l’ONAFTS aura terminé l’élaboration de la procédure. Le Parlement en sera donc pleinement informé. Il en ira de même pour l’évaluation qui débutera après l’été. Un collègue de M. Ide à la Chambre avait beaucoup de mal à distinguer la lutte contre la fraude concernant la personne qui, dans notre sécurité sociale, ouvre le droit aux allocations familiales, par exemple le père de l’enfant, et le droit de l’enfant aux allocations familiales. La procédure dont j’ai parlé concerne bien sûr le maintien du droit de l’enfant allant jusqu’aux allocations familiales garanties. Les accords passés avec le Parlement à ce sujet sont, selon moi, clairs et cohérents.
De heer Claes heeft daarstraks heel duidelijk aangegeven waarom het niet goed zou zijn dit amendement goed te keuren. Ten eerste is het belangrijk dat ook de Senaat van de juiste volgorde op de hoogte is in verband met die nota. De voorgestelde wet gaat over fraudebestrijding en niet over de uitbetaling van de kinderbijslagen. Er is gevraagd naar de procedure die de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers (RKW) zal volgen. Die vraag stond immers centraal in het debat dat soms met een gouden pluim op blogs is gevoerd. Hoe zal de RKW voorkomen dat aan een Belgisch kind het recht op kinderbijslag wordt ontnomen? Dat debat wordt terecht gevoerd, maar maakt niet het voorwerp uit van het voorliggende ontwerp inzake fraudebestrijding. Tegen begin juli zal de RKW zijn volledige procedure hebben uitgewerkt. In afwachting daarvan wil ik nu reeds de kadernota van het RKW aan het parlement bezorgen; die nota maakt immers de krijtlijnen op procedureel vlak al duidelijk. De vraag van het parlement naar het kader was zeker terecht. Dat probleem willen oplossen met een amendement, is heel gevaarlijk. Een amendement mag immers niet dienen om een uitvoerende procedure te formaliseren. Ik ben gekant tegen zo’n werkwijze. Laat er dus geen twijfel over bestaan dat de parlementsleden die het amendement niet goedkeuren, mij een plezier doen. Maar het spreekt ook vanzelf dat ik inga op de vraag van het parlement naar verduidelijking en achtergrond. Het parlement wil immers zeer nauw volgen wat er gebeurt met fraudebestrijding en kinderbijslag. De concrete afspraak is bijgevolg dat het kader wordt vrijgegeven zodra de RKW klaar is met de volledige procedure. Op dat ogenblik zal ook het parlement volledig op de hoogte zijn. Hetzelfde zal gebeuren met de evaluatie die na de zomer zal starten. De collega van de heer Ide in de Kamer had erg veel moeite om een onderscheid te maken tussen het bestrijden van fraude bij degene die in onze sociale zekerheid het recht opent op kinderbijslag, bijvoorbeeld de vader van het kind, enerzijds, en het recht van het kind op kinderbijslag, anderzijds. De procedure waarover ik het had, gaat duidelijk over het behoud van het recht van het kind tot en met de gewaarborgde kinderbijslag. De afspraken daarover met het parlement zijn volgens mij helder en coherent.
M. Louis Ide (N-VA). – Premièrement, le Sénat n’a pas reçu la note en question.
De heer Louis Ide (N-VA). – Ten eerste heeft de Senaat de bewuste nota niet gekregen.
5-109 / p. 30
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Deuxièmement, le Sénat a dû travailler dans la précipitation, ce qui a rendu un débat parlementaire impossible. Le Sénat doit voter tout à l’heure à la hâte et l’affaire sera dans le sac. Ce n’est pas l’amendement mais le texte de loi qui est dangereux. Il est en effet particulièrement large. M. Crombez en est conscient puisqu’il a jugé nécessaire de préciser les choses dans une note de manière à rassurer tout le monde. Si le secrétaire d’État agit de la sorte, mes collègues ne peuvent faire autrement que d’adopter l’amendement dont le contenu est au fond identique à celui de la note. En affirmant que l’amendement est dangereux, le secrétaire d’État inverse les choses ; c’est en effet le projet qui est dangereux. L’amendement vise seulement à garantir que les allocations familiales profitent toujours à l’enfant à qui elles sont destinées.
Ten tweede heeft de Senaat enorm snel moeten werken, waardoor het parlementaire debat onmogelijk is geworden. De Senaat moet straks in allerijl stemmen en dan is de zaak afgelopen. Niet het amendement, maar de wettekst is gevaarlijk. Het wetsontwerp is namelijk bijzonder breed. De heer Crombez beseft dat zelf ook, want hij vond het nodig een en ander te duiden in een nota. Aangezien hijzelf de gevaren van het ontwerp inziet, bezorgt hij die nota aan de Kamer om iedereen gerust te stellen. Als de staatssecretaris op zo’n manier handelt, dan kunnen mijn collega’s niet anders dan het amendement, dat in wezen hetzelfde behelst als zijn nota, goedkeuren. Door voor te houden dat het amendement gevaarlijk is, zet hij de zaken op zijn kop. Het is immers het ontwerp dat gevaarlijk is. Het amendement wil enkel waarborgen dat de kinderbijslag ten goede blijft komen van het kind voor wie hij is bedoeld.
M. John Crombez, secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale. – Je voudrais brièvement intervenir dans le débat parlementaire. J’ai transmis ma note et présume que la N-VA est bien organisée. M. Ide a ma note, c’est donc en ordre.
De heer John Crombez, staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude. – Ik wil nog kort ingaan op het parlementaire debat. Ik heb mijn nota bezorgd en ga ervan uit dat de N-VA zich niet in haar werking heeft gesplitst. De heer Ide heeft de nota, dus dat is in orde.
Ce débat parlementaire a été mené par la N-VA à coups de communiqués de presse et dans les blogs par une personne absente et qui n’a pas débattu dans l’enceinte parlementaire. Répétons-le, nous avons discuté des détails de la procédure en commission et en plénière, alors que brillaient par leur absence les membres de la N-VA actifs sur les blogs. Ce n’est pas ma faute.
Het parlementair debat over dit onderwerp is met de N-VA gevoerd in persberichten en blogs door degene die afwezig bleef en niet mee debatteerde in het parlement zelf. Zoals ik al zei, hebben we de hele procedure uitvoerig besproken in de commissie en in de plenaire vergadering en de N-VA-leden die het debat via blogs voeren, bleven afwezig. Daar kan ik ook niets aan doen.
M. Louis Ide (N-VA). – Je trouve particulièrement bas que vous parliez d’une personne absente et incapable de se défendre. Par ailleurs, un débat parlementaire ne se limite plus aujourd’hui aux discussions dans l’hémicycle. Sinon, n’écrivez plus dans la presse, ne contribuez plus à un blog et ne diffusez plus de communiqué de presse.
De heer Louis Ide (N-VA). – Ik vind het bijzonder laag dat u spreekt over een persoon die niet aanwezig is en zich niet kan verdedigen. Bovendien bestaat een parlementair debat tegenwoordig uit veel meer dan de discussies in de plenaire vergadering. Als u vindt dat dit niet zo is, hoeft u nooit meer een opiniestuk te schrijven, of te bloggen of een persmededeling te verspreiden.
M. John Crombez, secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale. – Mais si cette personne n’assiste pas au débat parlementaire, il m’est impossible de lui répondre.
De heer John Crombez, staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude. – Maar als de persoon in kwestie niet naar het parlementair debat komt, kan ik hem niet van antwoord dienen.
L’essentiel, M. Ide, c’est que votre raisonnement est erroné. La loi est très claire en ce qui concerne la lutte tant contre la fraude que contre les abus dans la sécurité sociale par des droits créés à l’étranger. Nous avons cité des exemples à Gand, qui correspondent à la réalité. La loi répond à notre objectif de lutte contre les abus dans la sécurité sociale, et une procédure existe. Vous prétendez que rien n’existe en dehors de la loi, mais les droits des enfants sont préservés. En fait, vous voudriez que je ne donne pas trop d’explications au parlement.
Nogmaals, wat nu vooral belangrijk is, is dat uw redenering inhoudelijk fout is, mijnheer Ide. De wet is zeer helder inzake fraudebestrijding en inzake de bestrijding van misbruik van sociale zekerheid door rechten die worden gecreëerd vanuit het buitenland. Om het aanschouwelijk te maken, hebben we voorbeelden uit Gent gegeven. Ze zijn de pure realiteit. Voor wat we willen doen, namelijk het misbruik van de sociale zekerheid bestrijden, is de wet glashelder. En verder bestaat er een procedure. U doet alsof er buiten de wet niets bestaat, maar de rechten van de kinderen blijven behouden en gewaarborgd. Dat is in orde. Eigenlijk zit u hier al de hele tijd te pleiten dat ik vooral niet te veel uitleg moet geven aan het parlement.
M. Louis Ide (N-VA). – Pour le compte rendu, je tiens à préciser que M. Bracke a toujours été présent en commission à la Chambre ; nos collaborateurs le confirment. Cela ne se fait pas d’attaquer des gens qui ne peuvent pas répliquer.
De heer Louis Ide (N-VA). – Voor het verslag wens ik duidelijk te maken dat de heer Bracke permanent aanwezig was in de commissies van de Kamer. Onze medewerkers bevestigen dat. De man kan zich hier niet verdedigen. Het hoort niet om mensen persoonlijk aan te pakken als ze zich
Quant au fond, le projet est limpide, mais plutôt large : on
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
écrase une mouche avec un pilon. Vous rédigez donc une note expliquant que la loi ne doit pas être interprétée trop largement. C’est une bonne note, et je la reprends sous la forme d’un amendement qui clarifierait grandement les choses ; adoptons-le.
5-109 / p. 31
niet kunnen verdedigen. Ten gronde blijf ik erbij dat de wettekst inderdaad bijzonder duidelijk is, glashelder, maar ook bijzonder breed. Het doel is heel nauw en toch wordt een bijzonder brede wetgeving gebruikt. Daarom maakt u een nota om te verklaren dat de wet niet zo breed bedoeld is. Dat is nobel en het is een goede nota, daarom dien ik ze ook in als amendement. Dat verduidelijkt gigantisch veel, laten we het dan ook goedkeuren.
M. Philippe Mahoux (PS). – Il me semble que les arguments ont été largement échangés. Des interventions supplémentaires n’auraient donc aucune valeur ajoutée. La divergence d’opinions qui existe ne peut être exprimée plus clairement que ce qui vient d’être fait. Je propose donc que nous poursuivions les travaux.
De heer Philippe Mahoux (PS). – We hebben alle argumenten nu wel gehoord en de verschillende meningen kunnen niet duidelijker worden verwoord. Bijkomende interventies zullen niets meer bijbrengen. Ik stel voor de werkzaamheden voort te zetten.
M. Bert Anciaux (sp.a). – Pour nous résumer : qui soutient la note du secrétaire d’État Crombez doit voter contre l’amendement.
De heer Bert Anciaux (sp.a). – Ik wil het samenvatten. Wie voor de nota van staatssecretaris Crombez is, moet tegen het amendement stemmen.
Mme la présidente. – Nous ouvrons le troisième volet de la loi-programme.
De voorzitster. – We openen de bespreking van het derde deel van de programmawet.
M. Ahmed Laaouej (PS), rapporteur au nom de la commission des Finances et des Affaires économiques. – Je me réfère à mon rapport écrit.
De heer Ahmed Laaouej (PS), rapporteur namens de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden. – Ik verwijs naar mijn schriftelijk verslag.
Mme Lieve Maes (N-VA). – Je vais exposer brièvement nos critiques sur cette partie de la loi-programme. Lorsqu’une société cesse ses activités, le bénéfice réservé, le boni de liquidation, est soumis à un précompte mobilier libératoire. Ce précompte est fixé à 10% depuis 2002 ; le projet de loi-programme tend à porter dès le 1er octobre 2014 le précompte à 25%. En tenant compte d’un tarif nominal de près de 34% pour l’impôt des sociétés et un précompte mobilier de 25% sur le solde versé comme dividende ou boni de liquidation, le gouvernement uniformise la pression fiscale effective sur les bénéfices distribués par les sociétés à un niveau dépassant 50%, soit plus que le taux marginal supérieur de l’impôt des personnes physiques.
Mevrouw Lieve Maes (N-VA). – Ik schets in het kort onze bezwaren tegen dit deel van de programmawet. Bij de stopzetting van een vennootschap wordt de gereserveerde winst die vrijkomt, de liquidatiebonus, aan een bevrijdende roerende voorheffing onderworpen. Sinds 2002 bedraagt die voorheffing 10%. Met de voorliggende programmawet zal de voorheffing vanaf 1 oktober 2014 tot 25% worden verhoogd. Rekening houdend met een nominaal tarief in de vennootschapsbelasting van bijna 34% en een roerende voorheffing van 25% op het restant dat als dividend of als liquidatiebonus wordt uitgekeerd, heeft de regering de effectieve belastingdruk op de uitgekeerde vennootschapswinsten geüniformeerd op ruim 50%, wat hoger is dan het hoogste marginale tarief in de personenbelasting.
Ce seront surtout les petites entreprises qui verront la pression fiscale doubler. Elles utilisent les bénéfices réservés non seulement comme matelas de sécurité en période de vaches maigres, mais aussi pour compléter la modeste pension de leurs gérants. Le secrétaire d’État a suggéré de soustraire ces fonds à la société, mais cela limite les possibilités de la société, qui devra emprunter pour étendre ses activités, ce qui n’est pas évident aujourd’hui. Il est exact que la loi introduit certaines mesures qui adoucissent ce principe. Un tarif de 15% au lieu de 25% est possible, pour autant que de nombreuses conditions soient réunies. C’est le prochain gouvernement qui en évaluera l’incidence budgétaire. Bref, ces mesures sont selon nous néfastes, et nous ne les approuverons pas. Quant au volet « Mobilité », nous avions formulé diverses remarques sur les mesures en faveur du transport de marchandises, prolongées pour la période du 1er mars au 30 juin, laquelle expirera dimanche. Nous déplorons que nos amendements visant à prolonger ces mesures au moins jusqu’à la fin de l’année aient été repoussés en commission.
Vooral de kleine vennootschappen zien de belastingdruk daardoor verdubbelen. Zij kiezen ervoor om de gereserveerde winsten niet alleen als buffer voor financieel moeilijke tijden te gebruiken, maar ook om hun karig pensioen aan te vullen. De staatssecretaris suggereerde om geld aan de vennootschap te onttrekken, maar op die manier worden de uitbreidingsmogelijkheden beperkt. Soms zijn dan zelfs leningen nodig om het bedrijf uit te breiden, wat in deze dagen allesbehalve evident is. Het klopt dat de wet een aantal verzachtende maatregelen invoert. Een tarief van 15% in plaats van 25% is mogelijk, als aan talrijke voorwaarden wordt voldaan. De budgettaire impact ervan zal ten vroegste voor de volgende regering zijn. Kortom, dit zijn volgens onze geen goede maatregelen, die we niet zullen goedkeuren. In verband met het gedeelte mobiliteit hadden we een aantal opmerkingen geformuleerd over de maatregelen voor het goederenverkeer, die worden verlengd voor de periode van 1 maart tot 30 juni. Die periode loopt aanstaande zondag af.
5-109 / p. 32
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Ce sont principalement les entreprises portuaires qui en pâtiront. Pour ces différentes raisons, nous estimons que la loi n’est pas bonne.
Onze amendementen om de maatregelen minstens tot december 2013 te verlengen, werden in de commissie tot onze spijt weggestemd. Vooral de bedrijven in de havens zullen daar het slachtoffer van zijn. Om die verschillende aspecten vinden wij dit geen goede wet.
M. Servais Verherstraeten, secrétaire d’État aux Réformes institutionnelles, et à la Régie des bâtiments et au Développement durable. – En ce qui concerne le chapitre « Mobilité », je me réfère à l’exposé en commission du délégué du secrétaire d’État à la Mobilité. Quant au chapitre « Finances », Mme Maes a justement observé qu’il s’agit d’une uniformisation. Elle sous-estime toutefois les dispositions qu’elle appelle « adoucissantes ». Ces mesures répondent aux besoins de financement des PME, le précompte mobilier libératoire sur les réserves distribuées restant à 10% durant la période transitoire. Par ailleurs, le tarif préférentiel sera fixé à 15%. À mes yeux, ce sont des mesures équitables.
De heer Servais Verherstraeten, staatssecretaris voor Staatshervorming, en voor de Regie der gebouwen en Duurzame Ontwikkeling. – In verband met de mobiliteitsaspecten verwijs ik naar de uiteenzetting van de vertegenwoordiger van de staatssecretaris voor Mobiliteit in de commissie. Wat het hoofdstuk Financiën betreft, heeft collega Maes terecht opgemerkt dat het een uniformering betreft. Ze tilt echter iets te licht aan wat zij “verzachtende maatregelen” noemt. Het betreft duidelijk maatregelen om aan een financieringsproblematiek van KMO’s tegemoet te komen, namelijk in de overgangsperiode blijft de bevrijdende roerende voorheffing op de uitkering van de reserves op de huidige tien procent. Daarnaast geldt een gunsttarief van 15%. Die maatregelen zijn volgens mij billijk.
– La discussion générale est close.
– De algemene bespreking is gesloten.
Discussion des articles
Artikelsgewijze bespreking
(Le texte adopté par les commissions est identique au texte du projet transmis par la Chambre des représentants. Voir le document Chambre 53-2853/20.)
(De tekst aangenomen door de commissies is dezelfde als de tekst van het door de Kamer van volksvertegenwoordigers overgezonden ontwerp. Zie stuk Kamer 53-2853/20.)
Mme la présidente. – À l’article 41, M. Ide et Mme Sleurs proposent l’amendement no 6 (voir document 5-2169/6).
De voorzitster. – Op artikel 41 hebben de heer Ide en mevrouw Sleurs amendement 6 ingediend (zie stuk 5-2169/6).
– Le vote sur l’amendement est réservé.
– De stemming over het amendement wordt aangehouden.
– Il sera procédé ultérieurement au vote sur l’amendement et sur l’ensemble du projet de loi.
– De aangehouden stemming en de stemming over het wetsontwerp in zijn geheel heeft later plaats.
Votes
Stemmingen
(Les listes nominatives figurent en annexe.)
(De naamlijsten worden in de bijlage opgenomen.)
Projet de loi portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude (Doc. 5-2127) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (Stuk 5-2127) (Evocatieprocedure)
Vote no 1
Stemming 1
Présents : 51 Pour : 38 Contre : 10 Abstentions : 3
Aanwezig: 51 Voor: 38 Tegen: 10 Onthoudingen: 3
– Le Sénat a adopté le projet sans modification. Celui-ci sera transmis à la Chambre des représentants en vue de la sanction royale.
– De Senaat heeft het wetsontwerp ongewijzigd aangenomen. Het zal aan de Kamer van volksvertegenwoordigers worden overgezonden met het oog op de bekrachtiging door de Koning.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 33
Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires (Doc. 5-2091) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen (Stuk 5-2091) (Evocatieprocedure)
Vote no 2
Stemming 2
Présents : 53 Pour : 53 Contre : 0 Abstentions : 0
Aanwezig: 53 Voor: 53 Tegen: 0 Onthoudingen: 0
– Le projet de loi est adopté à l’unanimité.
– Het wetsontwerp is eenparig aangenomen.
– Il a été amendé et sera transmis à la Chambre des représentants.
– Het werd geamendeerd en zal aan de Kamer van volksvertegenwoordigers worden overgezonden.
– À la suite de ce vote, la proposition de loi modifiant les articles 796 et 797 du Code judiciaire, en vue d’alléger la procédure relative à la rectification des jugements (de Mmes Christine Defraigne et Zakia Khattabi, MM. Francis Delpérée et Hassan Bousetta, Mmes Martine Taelman et Sabine de Bethune et M. Guy Swennen ; Doc. 5-1126) devient sans objet.
– Ten gevolge van deze stemming vervalt het wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 796 en 797 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog op het vereenvoudigen van de procedure betreffende de verbetering van de vonnissen (van de dames Christine Defraigne en Zakia Khattabi, de heren Francis Delpérée en Hassan Bousetta, de dames Martine Taelman en Sabine de Bethune en de heer Guy Swennen; Stuk 5-1126).
Projet de loi modifiant l’article 19 du Code judiciaire relatif à la réparation d’erreurs matérielles ou d’omissions dans les jugements ainsi qu’à l’interprétation des jugements (Doc. 5-2097)
Wetsontwerp tot wijziging van artikel 19 van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de rechtzetting van materiële vergissingen of omissies in de vonnissen alsook tot de uitlegging van de vonnissen (Stuk 5-2097)
Vote no 3
Stemming 3
Présents : 55 Pour : 55 Contre : 0 Abstentions : 0
Aanwezig: 55 Voor: 55 Tegen: 0 Onthoudingen: 0
– Le projet de loi est adopté à l’unanimité.
– Het wetsontwerp is eenparig aangenomen.
– Il sera soumis à la sanction royale.
– Het zal aan de Koning ter bekrachtiging worden voorgelegd.
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160) (Procédure d’évocation)
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160) (Evocatieprocedure)
Vote no 4
Stemming 4
Présents : 55 Pour : 37 Contre : 4 Abstentions : 14
Aanwezig: 55 Voor: 37 Tegen: 4 Onthoudingen: 14
– Le Sénat a adopté le projet sans modification. Celui-ci sera transmis à la Chambre des représentants en vue de la sanction royale.
– De Senaat heeft het wetsontwerp ongewijzigd aangenomen. Het zal aan de Kamer van volksvertegenwoordigers worden overgezonden met het oog op de bekrachtiging door de Koning.
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169) (Procédure d’évocation)
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169) (Evocatieprocedure)
Mme la présidente. – Nous votons sur l’amendement no 6 de M Ide et de Mme Sleurs.
De voorzitster. – We stemmen over amendement 6 van de heer Ide en mevrouw Sleurs.
5-109 / p. 34
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Vote no 5
Stemming 5
Présents : 56 Pour : 14 Contre : 38 Abstentions : 4
Aanwezig: 56 Voor: 14 Tegen: 38 Onthoudingen: 4
– L’amendement n’est pas adopté.
– Het amendement is niet aangenomen.
Mme la présidente. – Nous votons à présent sur l’ensemble du projet de loi.
De voorzitster. – We stemmen nu over het wetsontwerp in zijn geheel.
Vote no 6
Stemming 6
Présents : 56 Pour : 38 Contre : 18 Abstentions : 0
Aanwezig: 56 Voor: 38 Tegen: 18 Onthoudingen: 0
– Le Sénat a adopté le projet sans modification. Celui-ci sera transmis à la Chambre des représentants en vue de la sanction royale.
– De Senaat heeft het wetsontwerp ongewijzigd aangenomen. Het zal aan de Kamer van volksvertegenwoordigers worden overgezonden met het oog op de bekrachtiging door de Koning.
Ordre des travaux
Regeling van de werkzaamheden
Mme la présidente. – Le Bureau propose l’ordre du jour suivant pour la semaine prochaine :
De voorzitster. – Het Bureau stelt voor volgende week deze agenda voor:
Jeudi 4 juillet 2013 à 15 heures
Donderdag 4 juli 2013 om 15 uur
Débat d’actualité et questions orales.
Actualiteitendebat en mondelinge vragen.
Procédure d’évocation
Evocatieprocedure
Projet de loi modifiant le régime de régularisation fiscale et instaurant une régularisation sociale ; Doc. 53-2874/1 à 3. [Pour mémoire]
Wetsontwerp tot wijziging van het systeem van fiscale regularisatie en tot invoering van een sociale regularisatie; Stuk 53-2874/1 tot 3. [Pro memorie]
Projet de loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la discipline ; Doc. 5-1067/12 et 13.
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de tucht; Stuk 5-1067/12 en 13.
Procédure d’évocation – Art. 81, al. 3, et art. 79, alinéa premier, de la Constitution Projet de loi modifiant le titre préliminaire du Code de procédure pénale en ce qui concerne les nullités ; Doc. 5-1924/6 et 7. [Pour mémoire] Proposition de résolution concernant la préparation des élections de 2015 au Burundi (de Mme Marie Arena) ; Doc. 5-1911/1 à 4. Prise en considération de propositions.
Evocatieprocedure – Art. 81, derde lid, en art. 79, eerste lid, van de Grondwet Wetsontwerp tot wijziging van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering wat betreft de nietigheden; Stuk 5-1924/6 en 7. [Pro memorie] Voorstel van resolutie betreffende de voorbereiding van de verkiezingen van 2015 in Burundi (van mevrouw Marie Arena); Stuk 5-1911/1 tot 4. Inoverwegingneming van voorstellen.
À partir de 17 heures : Votes nominatifs sur l’ensemble des points à l’ordre du jour dont la discussion est terminée.
Vanaf 17 uur: Naamstemmingen over de afgehandelde agendapunten in hun geheel.
– Le Sénat est d’accord sur cet ordre des travaux.
– De Senaat is het eens met deze regeling van de werkzaamheden.
Mme la présidente. – L’ordre du jour de la présente séance est ainsi épuisé.
De voorzitster. – De agenda van deze vergadering is afgewerkt.
La prochaine séance aura lieu le jeudi 4 juillet à 15 h.
De volgende vergadering vindt plaats op donderdag 4 juli om 15 uur.
(La séance est levée à 18 h 25.)
(De vergadering wordt gesloten om 18.25 uur.)
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 35
Excusés
Berichten van verhindering
Mme Piryns et M. Morael, pour raison de santé, Mme Vermeulen, MM. De Nijn, Dewinter et Pieters, pour d’autres devoirs, demandent d’excuser leur absence à la présente séance.
Afwezig met bericht van verhindering: mevrouw Piryns en de heer Morael, om gezondheidsredenen, mevrouw Vermeulen, de heren De Nijn, Dewinter en Pieters, wegens andere plichten.
– Pris pour information.
– Voor kennisgeving aangenomen.
5-109 / p. 36
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Annexe
Bijlage
Votes nominatifs
Naamstemmingen
Vote no 1
Stemming 1
Présents : 51 Pour : 38 Contre : 10 Abstentions : 3
Aanwezig: 51 Voor: 38 Tegen: 10 Onthoudingen: 3
Pour
Voor
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Hassan Bousetta, Jacques Brotchi, Marcel Cheron, Dirk Claes, Alain Courtois, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Cindy Franssen, Benoit Hellings, Zakia Khattabi, Ahmed Laaouej, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Guy Swennen, Fauzaya Talhaoui, Cécile Thibaut, Els Van Hoof, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen. Contre
Tegen
Frank Boogaerts, Huub Broers, Jurgen Ceder, Patrick De Groote, Inge Faes, Louis Ide, Lies Jans, Lieve Maes, Elke Sleurs, Helga Stevens. Abstentions
Onthoudingen
Yves Buysse, Bart Laeremans, Anke Van dermeersch. Vote no 2
Stemming 2
Présents : 53 Pour : 53 Contre : 0 Abstentions : 0
Aanwezig: 53 Voor: 53 Tegen: 0 Onthoudingen: 0
Pour
Voor
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Frank Boogaerts, Hassan Bousetta, Huub Broers, Jacques Brotchi, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Marcel Cheron, Dirk Claes, Alain Courtois, Rik Daems, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Patrick De Groote, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Inge Faes, Cindy Franssen, Benoit Hellings, Louis Ide, Lies Jans, Zakia Khattabi, Ahmed Laaouej, Bart Laeremans, Lieve Maes, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Elke Sleurs, Guy Swennen, Martine Taelman, Fauzaya Talhaoui, Cécile Thibaut, Anke Van dermeersch, Els Van Hoof, Yoeri Vastersavendts, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen. Vote no 3
Stemming 3
Présents : 55 Pour : 55 Contre : 0 Abstentions : 0
Aanwezig: 55 Voor: 55 Tegen: 0 Onthoudingen: 0
Pour
Voor
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Frank Boogaerts, Hassan Bousetta, Huub Broers, Jacques Brotchi, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Marcel Cheron, Dirk Claes, Alain Courtois, Rik Daems, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Patrick De Groote, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Inge Faes, Cindy Franssen, Benoit Hellings, Louis Ide, Lies Jans, Zakia Khattabi, Ahmed Laaouej, Bart Laeremans, Lieve Maes, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Elke Sleurs, Helga Stevens, Guy Swennen, Martine Taelman, Fauzaya Talhaoui, Cécile Thibaut, Anke Van dermeersch, Els Van Hoof, Karl Vanlouwe, Yoeri Vastersavendts, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
Vote no 4
Stemming 4
Présents : 55 Pour : 37 Contre : 4 Abstentions : 14
Aanwezig: 55 Voor: 37 Tegen: 4 Onthoudingen: 14
Pour
Voor
5-109 / p. 37
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Hassan Bousetta, Jacques Brotchi, Dirk Claes, Alain Courtois, Rik Daems, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Cindy Franssen, Ahmed Laaouej, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Guy Swennen, Martine Taelman, Fauzaya Talhaoui, Els Van Hoof, Yoeri Vastersavendts, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen. Contre
Tegen
Marcel Cheron, Benoit Hellings, Zakia Khattabi, Cécile Thibaut. Abstentions
Onthoudingen
Frank Boogaerts, Huub Broers, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Patrick De Groote, Inge Faes, Louis Ide, Lies Jans, Bart Laeremans, Lieve Maes, Elke Sleurs, Helga Stevens, Anke Van dermeersch, Karl Vanlouwe. Vote no 5
Stemming 5
Présents : 56 Pour : 14 Contre : 38 Abstentions : 4
Aanwezig: 56 Voor: 14 Tegen: 38 Onthoudingen: 4
Pour
Voor
Frank Boogaerts, Huub Broers, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Patrick De Groote, Inge Faes, Louis Ide, Lies Jans, Bart Laeremans, Lieve Maes, Elke Sleurs, Helga Stevens, Anke Van dermeersch, Karl Vanlouwe. Contre
Tegen
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Hassan Bousetta, Jacques Brotchi, Dirk Claes, Alain Courtois, Rik Daems, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Cindy Franssen, Ahmed Laaouej, Nele Lijnen, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Guy Swennen, Martine Taelman, Fauzaya Talhaoui, Els Van Hoof, Yoeri Vastersavendts, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen. Abstentions
Onthoudingen
Marcel Cheron, Benoit Hellings, Zakia Khattabi, Cécile Thibaut. Vote no 6
Stemming 6
Présents : 56 Pour : 38 Contre : 18 Abstentions : 0
Aanwezig: 56 Voor: 38 Tegen: 18 Onthoudingen: 0
Pour
Voor
Bert Anciaux, Marie Arena, François Bellot, Hassan Bousetta, Jacques Brotchi, Dirk Claes, Alain Courtois, Rik Daems, Sabine de Bethune, Armand De Decker, Christine Defraigne, Francis Delpérée, Guido De Padt, Gérard Deprez, Caroline Désir, Leona Detiège, Dalila Douifi, André du Bus de Warnaffe, Cindy Franssen, Ahmed Laaouej, Nele Lijnen, Paul Magnette, Philippe Mahoux, Bertin Mampaka Mankamba, Vanessa Matz, Richard Miller, Philippe Moureaux, Fatma Pehlivan, Etienne Schouppe, Louis Siquet, Guy Swennen, Martine Taelman, Fauzaya Talhaoui, Els Van Hoof, Yoeri Vastersavendts, Johan Verstreken, Fabienne Winckel, Olga Zrihen. Contre
Tegen
Frank Boogaerts, Huub Broers, Yves Buysse, Jurgen Ceder, Marcel Cheron, Patrick De Groote, Inge Faes, Benoit Hellings, Louis Ide, Lies Jans, Zakia Khattabi, Bart Laeremans, Lieve Maes, Elke Sleurs, Helga Stevens, Cécile Thibaut, Anke Van dermeersch, Karl Vanlouwe.
5-109 / p. 38
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Propositions prises en considération
In overweging genomen voorstellen
Propositions de loi
Wetsvoorstellen
Article 81 de la Constitution
Artikel 81 van de Grondwet
Proposition de loi modifiant la loi du 18 juillet 1991 organique du contrôle des services de police et de renseignement et de l’Organe de coordination pour l’analyse de la menace, en ce qui concerne la composition de la commission permanente chargée du suivi du Comité permanent de contrôle des services de renseignements et de sécurité (de Mme Anke Van dermeersch et consorts ; Doc. 5-2157/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van het toezicht op politie- en inlichtingendiensten en op het Coördinatieorgaan voor de dreigingsanalyse, met betrekking tot de samenstelling van de vaste commissie belast met de begeleiding van het Vast Comité van Toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten (van mevrouw Anke Van dermeersch c.s.; Stuk 5-2157/1).
– Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives
– Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden
Proposition de loi modifiant la loi du 21 mars 2007 réglant l’installation et l’utilisation de caméras de surveillance (de MM. Guido De Padt et Yoeri Vastersavendts ; Doc. 5-2159/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 21 maart 2007 tot regeling van de plaatsing en het gebruik van bewakingscamera’s (van de heren Guido De Padt en Yoeri Vastersavendts; Stuk 5-2159/1).
– Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives
– Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden
Proposition de loi modifiant la loi du 28 mai 2002 relative à l’euthanasie en vue de l’étendre aux mineurs (de M. Philippe Mahoux et consorts ; Doc. 5-2170/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie teneinde euthanasie voor minderjarigen mogelijk te maken (van de heer Philippe Mahoux c.s.; Stuk 5-2170/1).
– Commissions réunies de la Justice et des Affaires sociales
– Verenigde commissies voor de Justitie en voor de Sociale Aangelegenheden
Proposition de loi modifiant la loi du 28 mai 2002 relative à l’euthanasie visant à supprimer la validité limitée à cinq ans de la déclaration anticipée et laissant le patient la déterminer lui-même (de Mme Christine Defraigne et consorts ; Doc. 5-2171/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie om de tot vijf jaar beperkte geldigheid van de wilsverklaring te schrappen en deze door de patiënt zelf te laten bepalen (van mevrouw Christine Defraigne c.s.; Stuk 5-2171/1).
– Commissions réunies de la Justice et des Affaires sociales
– Verenigde commissies voor de Justitie en voor de Sociale Aangelegenheden
Proposition de loi modifiant la loi du 28 mai 2002 relative à l’euthanasie, en vue de fixer un délai à respecter par le médecin, d’une part, pour répondre à la demande d’euthanasie du patient et, d’autre part, pour transmettre le dossier médical du patient à une commission au cas où il refuserait d’accéder à la demande de celui-ci (de M. Jean-Jacques De Gucht et consorts ; Doc. 5-2172/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie teneinde een termijn vast te leggen voor de arts, enerzijds om gevolg te geven aan het verzoek om euthanasie van de patiënt en anderzijds om diens medisch dossier over te dragen aan een commissie indien hij weigert om dit verzoek in te willigen (van de heer Jean-Jacques De Gucht c.s.; Stuk 5-2172/1).
– Commissions réunies de la Justice et des Affaires sociales
– Verenigde commissies voor de Justitie en voor de Sociale Aangelegenheden
Proposition de loi modifiant la loi du 28 mai 2002 relative à l’euthanasie et la loi coordonnée du 10 juillet 2008 relative aux hôpitaux et à d’autres établissements de soins, en vue de garantir le respect de la clause de conscience (de M. Guy Swennen et consorts ; Doc. 5-2173/1).
Wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 28 mei 2002 betreffende de euthanasie en van de gecoördineerde wet van 10 juli 2008 op de ziekenhuizen en andere verzorgingsinrichtingen teneinde de gewetensclausule te garanderen (van de heer Guy Swennen c.s.; Stuk 5-2173/1).
– Commissions réunies de la Justice et des Affaires sociales
– Verenigde commissies voor de Justitie en voor de Sociale Aangelegenheden
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 39
Propositions de résolution
Voorstellen van resolutie
Proposition de résolution relative aux activités et à la transparence des syndicats belges (de Mme Nele Lijnen ; Doc. 5-2158/1).
Voorstel van resolutie met betrekking tot de activiteiten en transparantie van de Belgische vakbonden (van mevrouw Nele Lijnen; Stuk 5-2158/1).
– Commission des Affaires sociales
– Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Proposition de résolution relative à la vague de protestations en Turquie (de M. Yoeri Vastersavendts et consorts ; Doc. 5-2163/1).
Voorstel van resolutie betreffende de aanhoudende protesten in Turkije (van de heer Yoeri Vastersavendts c.s.; Stuk 5-2163/1).
– Commission des Relations extérieures et de la Défense
– Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
Proposition de résolution demandant la mise en place de contrats d’administration dans les services publics fédéraux (de M. Ahmed Laaouej ; Doc. 5-2165/1).
Voorstel van resolutie voor de invoering van bestuursovereenkomsten in de federale overheidsdiensten (van de heer Ahmed Laaouej; Stuk 5-2165/1).
– Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives
– Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden
Proposition de résolution relative au manque de liberté et de sécurité et à l’appui au développement démocratique en République démocratique du Congo (de M. Jean-Jacques De Gucht et consorts ; Doc. 5-2166/1).
Voorstel van resolutie betreffende het gebrek aan vrede en veiligheid in Congo en de ondersteuning van de democratische ontwikkeling in het land (van de heer Jean-Jacques De Gucht c.s.; Stuk 5-2166/1).
– Commission des Relations extérieures et de la Défense
– Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
Proposition de résolution concernant la mise en œuvre de l’accouchement policlinique (accouchement séjour hospitalier de courte durée) (de Mme Elke Sleurs et consorts ; Doc. 5-2167/1).
Voorstel van resolutie betreffende de implementatie van het poliklinisch bevallen (i.e. bevallen met verkort ziekenhuisverblijf) (van mevrouw Elke Sleurs c.s.; Stuk 5-2167/1).
– Commission des Affaires sociales
– Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Demandes d’explications
Vragen om uitleg
Le Bureau a été saisi des demandes d’explications suivantes :
Het Bureau heeft volgende vragen om uitleg ontvangen:
– de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7408) sur « le fonctionnement des Commissions de défense sociale » (no 5-3763)
– van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7408) over “de werking van de Commissies tot bescherming van de maatschappij” (nr. 5-3763)
Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7424) sur « l’enquête sur le nombre des libérations à l’essai » (no 5-3764) Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7433) sur « des données chiffrées des Commissions de défense sociale » (no 5-3765) Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-7465) sur « la reconnaissance des diplômes provenant de l’étranger » (no 5-3766) Commission des Affaires sociales
Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7424) over “de enquête inzake het aantal vrijstellingen op proef” (nr. 5-3764) Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7433) over “cijfergegevens van de Commissies tot bescherming van de maatschappij” (nr. 5-3765) Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7465) over “de erkenning van diploma’s uit het buitenland” (nr. 5-3766) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
5-109 / p. 40
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
– de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-7588) sur « les critères d’agrément des médecins généralistes » (no 5-3767) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la ministre des Classes moyennes, des PME, des Indépendants et de l’Agriculture (requalification de la question écrite no 5-7591) sur « les infractions à la législation sur le tabac » (no 5-3768) Commission des Finances et des Affaires économiques – de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7648) sur « les lacunes de la loi du 21 avril 2007 relative à l’internement des personnes atteintes d’un trouble mental » (no 5-3769) Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7649) sur « la politique d’internement aux Pays-Bas et en Belgique » (no 5-3770) Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la ministre de la Justice (requalification de la question écrite no 5-7923) sur « la demande aux Commissions de défense sociale de fournir des données chiffrées » (no 5-3771) Commission de la Justice – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-7988) sur « l’assurance hospitalisation et les suppléments d’honoraires » (no 5-3772) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8013) sur « les conventions de réadaptation fonctionnelle » (no 5-3773) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8071) sur « les avantages sociaux pour médecins » (no 5-3774) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8072) sur « les dépenses pour prestations médicales » (no 5-3775) Commission des Affaires sociales
– van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7588) over “de erkenningscriteria voor huisartsen” (nr. 5-3767) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de minister van Middenstand, KMO’s, Zelfstandigen en Landbouw (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7591) over “de inbreuken op de tabakswetgeving” (nr. 5-3768) Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7648) over “de lacunes in de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een geestesstoornis” (nr. 5-3769) Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7649) over “het interneringsbeleid in Nederland en in België” (nr. 5-3770) Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de minister van Justitie (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7923) over “de rondvraag naar cijfergegevens van de Commissies tot bescherming van de maatschappij” (nr. 5-3771) Commissie voor de Justitie – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-7988) over “de hospitalisatieverzekering en ereloonsupplementen” (nr. 5-3772) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8013) over “de revalidatieovereenkomsten” (nr. 5-3773) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8071) over “de sociale voordelen voor artsen” (nr. 5-3774) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8072) over “de uitgaven voor geneeskundige verstrekkingen” (nr. 5-3775) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
– de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8073) sur « les antidépresseurs et les médicaments cardiovasculaires » (no 5-3776) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8076) sur « les médecins généralistes en formation et les dossiers médicaux électroniques » (no 5-3777) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide au secrétaire d’État aux Affaires sociales, aux Familles et aux Personnes handicapées, chargé des Risques professionnels et secrétaire d’État à la Politique scientifique (requalification de la question écrite no 5-8077) sur « les allocataires du Fonds des maladies professionnelles » (no 5-3778) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8078) sur « les interventions financières en faveur d’organisations professionnelles » (no 5-3779) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8079) sur « la dérivation gastrique et l’anneau gastrique » (no 5-3780) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8080) sur « les plaintes à l’encontre de médecins conventionnés » (no 5-3781) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8081) sur « les soins de santé mentale » (no 5-3782) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8082) sur « l’autorisation de cumul des médecins-fonctionnaires » (no 5-3783) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8085) sur « les hôpitaux de jour » (no 5-3784) Commission des Affaires sociales
5-109 / p. 41
– van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8073) over “antidepressiva en cardiovasculaire medicijnen” (nr. 5-3776) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8076) over “huisartsen in opleiding en elektronische medische dossiers” (nr. 5-3777) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de staatssecretaris voor Sociale Zaken, Gezinnen en Personen met een handicap, belast met Beroepsrisico’s en staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8077) over “de uitkeringsgerechtigden van het Fonds voor de beroepsziekten” (nr. 5-3778) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8078) over “de financiële tegemoetkomingen aan beroepsorganisaties” (nr. 5-3779) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8079) over “de ‘gastric bypass’ en de maagband” (nr. 5-3780) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8080) over “de klachten over geconventioneerde artsen” (nr. 5-3781) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8081) over “de geestelijke gezondheidszorg” (nr. 5-3782) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8082) over “de machtiging tot cumulatie voor geneesheren-ambtenaren” (nr. 5-3783) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8085) over “de dagziekenhuizen” (nr. 5-3784) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
5-109 / p. 42
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
– de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8087) sur « les conventions de réadaptation fonctionnelle dans le cadre du diabète » (no 5-3785) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8089) sur « le European Antimicrobial Resistance Surveillance System » (no 5-3786) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8090) sur « l’asbl e-Care » (no 5-3787) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8091) sur « les pharmacies » (no 5-3788) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8092) sur « les fermetures de pharmacies » (no 5-3789) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8094) sur « les données relatives aux accouchements » (no 5-3790) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8096) sur « le Centre belge pour l’Evidence-Based Medicine » (no 5-3791) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8097) sur « le contingentement des étudiants en médecine » (no 5-3792) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8199) sur « les dépenses de kinésithérapie » (no 5-3793) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8200) sur « les dépenses en faveur des dentistes » (no 5-3794) Commission des Affaires sociales
– van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8087) over “de revalidatieovereenkomsten in het kader van diabetes” (nr. 5-3785) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8089) over “het European Antimicrobial Resistance Surveillance System”(nr. 5-3786) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8090) over “de vzw e-Care” (nr. 5-3787) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8091) over “de apotheken” (nr. 5-3788) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8092) over “de sluitingen van apotheken” (nr. 5-3789) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8094) over “de bevallingsgegevens” (nr. 5-3790) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8096) over “het Belgisch Centrum voor Evidence-Based Medicine” (nr. 5-3791) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8097) over “de contingentering van de studenten geneeskunde” (nr. 5-3792) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8199) over “de uitgaven voor kinesitherapie” (nr. 5-3793) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8200) over “de uitgaven voor tandartsen” (nr. 5-3794) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
– de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8201) sur « le taux de couverture des vaccinations » (no 5-3795) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8202) sur « les accoucheuses » (no 5-3796) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8203) sur « le dépistage prénatal » (no 5-3797) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8205) sur « la pilarisation » (no 5-3798) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8207) sur « l’enregistrement comme aide-soignant » (no 5-3799) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8208) sur « les inspections sociales dans le secteur des soins de santé » (no 5-3800) Commission des Affaires sociales – de M. Benoit Hellings à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur « les suites de l’enquête menée après la découverte d’un obus de la Première Guerre mondiale à Tihange » (no 5-3801) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives – de Mme Martine Taelman au vice-premier ministre et ministre de l’Économie, des Consommateurs et de la Mer du Nord sur « les nouvelles applications pour les entreprises » (no 5-3802)
5-109 / p. 43
– van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8201) over “de dekkingsgraad van vaccinaties” (nr. 5-3795) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8202) over “de vroedvrouwen” (nr. 5-3796) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8203) over “de prenatale screening” (nr. 5-3797) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8205) over “de verzuiling” (nr. 5-3798) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8207) over “de registratie als zorgkundige” (nr. 5-3799) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8208) over “de sociale inspecties in de zorgsector” (nr. 5-3800) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Benoit Hellings aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over “de gevolgen van het onderzoek dat ingesteld werd na het vinden van een granaat uit de Eerste Wereldoorlog in Tihange” (nr. 5-3801) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden – van mevrouw Martine Taelman aan de vice-eersteminister en minister van Economie, Consumenten en Noordzee over “de nieuwe applicaties voor bedrijven” (nr. 5-3802)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de M. Karl Vanlouwe au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « les conseillers économiques » (no 5-3803)
– van de heer Karl Vanlouwe aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “de economische adviseurs” (nr. 5-3803)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
5-109 / p. 44
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
– de M. Bart De Nijn à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur « l’optimalisation des moyens financiers à la police et l’engagement des aspirants dans les zones de police locales et fédérale » (no 5-3804) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives – de M. Bert Anciaux à la ministre de la Justice sur « la libération d’un dealer de cannabis pour vice de procédure » (no 5-3805) Commission de la Justice – de M. Bert Anciaux à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « le contrôle de qualité du sperme en provenance des banques de sperme » (no 5-3806) Commission des Affaires sociales – de Mme Fabienne Winckel au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur « l’augmentation effective du pécule de vacances des pensionnés et invalides » (no 5-3807) Commission des Finances et des Affaires économiques – de Mme Marie Arena à la ministre des Classes moyennes, des PME, des Indépendants et de l’Agriculture sur « l’obligation de retenue sur la facture d’un entrepreneur » (no 5-3808) Commission des Finances et des Affaires économiques – de Mme Fabienne Winckel à la ministre de l’Emploi sur « le droit au congé parental du personnel des ambassades étrangères et du SHAPE » (no 5-3809) Commission des Affaires sociales – de Mme Nele Lijnen au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « les élections en Iran » (no 5-3810) Commission des Relations extérieures et de la Défense – de Mme Nele Lijnen au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « la violence et la xénophobie en Afrique du Sud » (no 5-3811) Commission des Relations extérieures et de la Défense – de Mme Mieke Vogels au secrétaire d’État à la Fonction publique et à la Modernisation des Services publics sur « les épreuves de sélection supplémentaires pour les assistants de justice contractuels des maisons de justice » (no 5-3812) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives
– van de heer Bart De Nijn aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over “de optimalisatie van financiële middelen bij de politie en de doorstroming van aspiranten naar de lokale en federale politiezones” (nr. 5-3804) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden – van de heer Bert Anciaux aan de minister van Justitie over “de vrijlating van een cannabisdealer wegens een procedurefout” (nr. 5-3805) Commissie voor de Justitie – van de heer Bert Anciaux aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “de kwaliteitstoets van sperma afkomstig van spermabanken” (nr. 5-3806) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van mevrouw Fabienne Winckel aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over “de werkelijke verhoging van het vakantiegeld van gepensioneerden en invaliden” (nr. 5-3807) Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden – van mevrouw Marie Arena aan de minister van Middenstand, KMO’s, Zelfstandigen en Landbouw over “de inhoudingsplicht op de factuur van een aannemer” (nr. 5-3808) Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden – van mevrouw Fabienne Winckel aan de minister van Werk over “het recht op ouderschapsverlof van het personeel van de buitenlandse ambassades en de SHAPE” (nr. 5-3809) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “de verkiezingen in Iran” (nr. 5-3810) Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging – van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “het geweld en de xenofobie in Zuid-Afrika” (nr. 5-3811) Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging – van mevrouw Mieke Vogels aan de staatssecretaris voor Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare Diensten over “de bijkomende selectieproeven van de contractuele justitieassistenten in de justitiehuizen” (nr. 5-3812) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
– de M. Bert Anciaux à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur « l’efficacité des caméras de surveillance » (no 5-3813) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives – de M. Bert Anciaux à la secrétaire d’État à l’Asile et la Migration, à l’Intégration sociale et à la Lutte contre la pauvreté sur « le surplus de moyens » (no 5-3814) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives – de Mme Vanessa Matz au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « la Libye » (no 5-3815)
5-109 / p. 45
– van de heer Bert Anciaux aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over “de efficiëntie van camerabewaking” (nr. 5-3813) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden – van de heer Bert Anciaux aan de staatssecretaris voor Asiel en Migratie, Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding over “het overschot aan middelen” (nr. 5-3814) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden – van mevrouw Vanessa Matz aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “Libië” (nr. 5-3815)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de Mme Nele Lijnen au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « le coronavirus » (no 5-3816)
– van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “het coronavirus” (nr. 5-3816)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de Mme Lieve Maes au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur « la sélection informatisée des dossiers fiscaux » (no 5-3817) Commission des Finances et des Affaires économiques – de M. Bert Anciaux au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « l’utilisation d’armes chimiques en Syrie » (no 5-3818)
– van mevrouw Lieve Maes aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over “de computergestuurde dossierselectie bij de fiscus” (nr. 5-3817) Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden – van de heer Bert Anciaux aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “de inzet van chemische wapens in Syrië” (nr. 5-3818)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de M. André du Bus de Warnaffe à la ministre des Classes moyennes, des PME, des Indépendants et de l’Agriculture sur « les indépendants à titre complémentaire » (no 5-3819)
– van de heer André du Bus de Warnaffe aan de minister van Middenstand, KMO’s, Zelfstandigen en Landbouw over “de zelfstandigen in bijberoep” (nr. 5-3819)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « l’enregistrement des données lors des transplantations d’organes » (no 5-3820)
– van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “de gegevensregistratie bij orgaantransplantaties” (nr. 5-3820)
Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « la prescription de médicaments à base de dompéridone » (no 5-3821) Commission des Affaires sociales
Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “het voorschrijven van geneesmiddelen op basis van domperidone” (nr. 5-3821) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
5-109 / p. 46
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
– de M. Karl Vanlouwe au vice-premier ministre et ministre de l’Économie, des Consommateurs et de la Mer du Nord sur « la transposition de la directive européenne sur la conservation des données et les garanties de respect de la vie privée » (no 5-3822)
– van de heer Karl Vanlouwe aan de vice-eersteminister en minister van Economie, Consumenten en Noordzee over “de omzetting van de Europese dataretentierichtlijn en de garanties voor de privacy” (nr. 5-3822)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de M. Karl Vanlouwe à la ministre de la Justice sur « la transposition de la directive européenne sur la conservation des données et les garanties de respect de la vie privée » (no 5-3823) Commission de la Justice – de M. Bart Laeremans à la ministre de la Justice sur « les résultats de la mesure de la charge de travail pour l’arrondissement de Bruxelles » (no 5-3824) Commission de la Justice – de Mme Freya Piryns à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « la reconnaissance du syndrome de fibromyalgie » (no 5-3825) Commission des Affaires sociales – de M. Louis Ide à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique (requalification de la question écrite no 5-8689) sur « les dépenses de kinésithérapie » (no 5-3826) Commission des Affaires sociales – de M. Bert Anciaux à la ministre de la Justice sur « l’avis négatif du Conseil d’État à propos du projet de loi relatif à la réforme de l’aide juridique » (no 5-3827) Commission de la Justice
– van de heer Karl Vanlouwe aan de minister van Justitie over “de omzetting van de Europese dataretentierichtlijn en de garanties voor de privacy” (nr. 5-3823) Commissie voor de Justitie – van de heer Bart Laeremans aan de minister van Justitie over “de resultaten van de werklastmeting voor het arrondissement Brussel” (nr. 5-3824) Commissie voor de Justitie – van mevrouw Freya Piryns aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “de erkenning van het fibromyalgiesyndroom” (nr. 5-3825) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Louis Ide aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid (herkwalificatie van schriftelijke vraag nr. 5-8689) over “de uitgaven voor kinesitherapie” (nr. 5-3826) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van de heer Bert Anciaux aan de minister van Justitie over “het negatief advies van de Raad van State over het wetsontwerp voor de hervorming van de rechtsbijstand” (nr. 5-3827) Commissie voor de Justitie
– de Mme Nele Lijnen au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « les femmes dans le corps diplomatique » (no 5-3828)
– van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “de vrouwen in het diplomatiek korps” (nr. 5-3828)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de Mme Nele Lijnen à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « le glyphosate » (no 5-3829) Commission des Affaires sociales – de Mme Nele Lijnen à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « l’aspergillus » (no 5-3830) Commission des Affaires sociales – de Mme Nele Lijnen à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique sur « l’avis du Conseil supérieur de la santé en matière d’ichtiothérapie » (no 5-3831) Commission des Affaires sociales
– van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “glyfosaat” (nr. 5-3829) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “de aspergillusschimmel” (nr. 5-3830) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden – van mevrouw Nele Lijnen aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid over “het advies van de Hoge Gezondheidsraad inzake ichtiotherapie” (nr. 5-3831) Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 47
– de M. Bert Anciaux au ministre des Entreprises publiques et de la Coopération au développement, chargé des Grandes Villes sur « l’information relative au Fyra communiquée par la SNCB au Service de sécurité et d’interopérabilité des chemins de fer » (no 5-3832)
– van de heer Bert Anciaux aan de minister van Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking, belast met Grote Steden over “de informatie over de Fyra die de NMBS aan de Dienst veiligheid en interoperabiliteit der spoorwegen bezorgde” (nr. 5-3832)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de M. Bert Anciaux au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur « le fonctionnement de l’Autorité des services et marchés financiers » (no 5-3833)
– van de heer Bert Anciaux aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over “de werking van de Autoriteit voor financiële diensten en markten” (nr. 5-3833)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de Mme Inge Faes à la ministre de la Justice sur « l’étude relative au droit de grâce » (no 5-3834) Commission de la Justice – de Mme Helga Stevens à la ministre de la Justice sur « l’accueil à la prison de la Nieuwe Wandeling à Gand » (no 5-3835) Commission de la Justice
– van mevrouw Inge Faes aan de minister van Justitie over “het onderzoek naar het genaderecht” (nr. 5-3834) Commissie voor de Justitie – van mevrouw Helga Stevens aan de minister van Justitie over “het onthaal in de gevangenis de Nieuwe Wandeling in Gent” (nr. 5-3835) Commissie voor de Justitie
– de M. Richard Miller au vice-premier ministre et ministre de la Défense sur « la revente d’hélicoptères Agusta par la Défense belge » (no 5-3836)
– van de heer Richard Miller aan de vice-eersteminister en minister van Landsverdediging over “de doorverkoop van Agustahelikopters door de Belgische Defensie” (nr. 5-3836)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de M. François Bellot au ministre des Entreprises publiques et de la Coopération au développement, chargé des Grandes Villes sur « un incident technique sur un chantier d’Infrabel » (no 5-3837)
– van de heer François Bellot aan de minister van Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking, belast met Grote Steden over “een technisch incident op een werf van Infrabel” (nr. 5-3837)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de M. Yves Buysse à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur « l’avenir et les problèmes aigus de la Protection civile » (no 5-3838)
– van de heer Yves Buysse aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over “de toekomst en de acute problemen van de Civiele Bescherming” (nr. 5-3838)
Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives – de M. Yves Buysse à la vice-première ministre et ministre de l’Intérieur et de l’Égalité des Chances sur « la pénurie de personnel à la police de la navigation » (no 5-3839) Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives
Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden – van de heer Yves Buysse aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen over “het personeelstekort bij de scheepvaartpolitie” (nr. 5-3839) Commissie voor de Binnenlandse Zaken en voor de Administratieve Aangelegenheden
– de M. Hassan Bousetta au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur « la fiscalité des clubs sportifs professionnels » (no 5-3840)
– van de heer Hassan Bousetta aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over “de fiscaliteit van de professionele sportclubs” (nr. 5-3840)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de Mme Marie Arena au ministre des Finances, chargé de la Fonction publique sur « le fonctionnement et les normes d’investissement de la Banque mondiale » (no 5-3841) Commission des Finances et des Affaires économiques
– van mevrouw Marie Arena aan de minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken over “de werking en de investeringsnormen van de Wereldbank” (nr. 5-3841) Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
5-109 / p. 48
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
– de Mme Marie Arena au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « les cas de torture et de violations des droits de l’enfant dans les territoires palestiniens occupés » (no 5-3842)
– van mevrouw Marie Arena aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “gevallen van foltering en van schending van de kinderrechten in de Palestijnse bezette gebieden” (nr. 5-3842)
Commission des Relations extérieures et de la Défense
Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging
– de Mme Marie Arena au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et des Affaires européennes sur « le commerce illégal de l’or et le financement du conflit dans l’Est du Congo » (no 5-3843) Commission des Relations extérieures et de la Défense – de Mme Marie Arena au secrétaire d’État à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale sur « l’évasion fiscale des grandes entreprises » (no 5-3844)
– van mevrouw Marie Arena aan de vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Europese Zaken over “de illegale goudhandel en de financiering van het conflict in Oost-Congo” (nr. 5-3843) Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging – van mevrouw Marie Arena aan de staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude over “de belastingontduiking van grote bedrijven” (nr. 5-3844)
Commission des Finances et des Affaires économiques
Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden
– de Mme Caroline Désir à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, à la ministre de la Justice et à la secrétaire d’État à l’Asile et la Migration, à l’Intégration sociale et à la Lutte contre la pauvreté sur « la sensibilisation du corps médical à la problématique de la traite des êtres humains » (no 5-3845)
– van mevrouw Caroline Désir aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, aan de minister van Justitie en aan de staatssecretaris voor Asiel en Migratie, Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding over “het sensibiliseren van het medisch korps voor de problematiek van de mensenhandel” (nr. 5-3845)
Commission des Affaires sociales
Commissie voor de Sociale Aangelegenheden
Évocations
Evocaties
Par messages des 21 et 27 juin 2013, le Sénat a informé la Chambre des représentants de la mise en œuvre, ce même jour, de l’évocation des projets de loi qui suivent :
De Senaat heeft bij boodschappen van 21 en 27 juni 2013 aan de Kamer van volksvertegenwoordigers ter kennis gebracht dat tot evocatie is overgegaan, op die datum, van de volgende wetsontwerpen:
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160/1).
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160/1).
– Le projet de loi a été envoyé à la commission des Finances et des Affaires économiques.
– Het wetsontwerp werd verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169/1).
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169/1).
– Le projet de loi a été envoyé aux commissions suivantes :
– Het wetsontwerp werd verzonden naar de volgende commissies:
– Commission des Affaires sociales ;
– Commissie voor de Sociale Aangelegenheden;
– Commission des Finances et des Affaires économiques ;
– Commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden;
– Commission de l’Intérieur et des Affaires administratives.
– Commissie voor de Binnenlandse en voor de Administratieve Aangelegenheden.
Non-évocation
Niet-evocatie
Par message du 25 juin 2013, le Sénat a retourné à la Chambre des représentants, en vue de la sanction royale, le projet de loi non évoqué qui suit :
Bij boodschap van 25 juni 2013 heeft de Senaat aan de Kamer van volksvertegenwoordigers terugbezorgd, met het oog op de bekrachtiging door de Koning, het volgende
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 49
niet-geëvoceerde wetsontwerp: Projet de loi portant modification de la législation relative à la lutte contre l’écart salarial entre hommes et femmes (Doc. 5-2143/1).
Wetsontwerp tot wijziging van de wetgeving met betrekking tot de bestrijding van de loonkloof tussen mannen en vrouwen (Stuk 5-2143/1).
– Pris pour notification.
– Voor kennisgeving aangenomen.
Messages de la Chambre
Boodschappen van de Kamer
Par messages des 20 et 27 juin 2013, la Chambre des représentants a transmis au Sénat, tels qu’ils ont été adoptés en sa séance du même jour :
Bij boodschappen van 20 en 27 juni 2013 heeft de Kamer van volksvertegenwoordigers aan de Senaat overgezonden, zoals ze ter vergadering van dezelfde dag werden aangenomen:
Article 78 de la Constitution
Artikel 78 van de Grondwet
Projet de loi relative aux volumes nominaux minimaux de biocarburants durables qui doivent être incorporés dans les volumes de carburants fossiles mis annuellement à la consommation (Doc. 5-2160/1).
Wetsontwerp houdende de minimale nominale volumes duurzame biobrandstoffen die de volumes fossiele motorbrandstoffen, die jaarlijks tot verbruik worden uitgeslagen, moeten bevatten (Stuk 5-2160/1).
– Le projet a été reçu le 21 juin 2013 ; la date limite pour l’évocation est le lundi 8 juillet 2013.
– Het ontwerp werd ontvangen op 21 juni 2013; de uiterste datum voor evocatie is maandag 8 juli 2013.
– La Chambre a adopté le projet le 20 juin 2013.
– De Kamer heeft het ontwerp aangenomen op 20 juni 2013.
– Le projet de loi a été envoyé à la commission des Finances et des Affaires économiques.
– Het wetsontwerp werd verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.
Projet de loi interprétative de l’article 97 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre (Doc. 5-2161/1).
Wetsontwerp tot interpretatie van artikel 97 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst (Stuk 5-2161/1).
– Le projet a été reçu le 21 juin 2013 ; la date limite pour l’évocation est le lundi 8 juillet 2013.
– Het ontwerp werd ontvangen op 21 juni 2013; de uiterste datum voor evocatie is maandag 8 juli 2013.
– La Chambre a adopté le projet le 20 juin 2013.
– De Kamer heeft het ontwerp aangenomen op 20 juni 2013.
Article 80 de la Constitution
Artikel 80 van de Grondwet
Projet de loi-programme (Doc. 5-2169/1).
Ontwerp van programmawet (Stuk 5-2169/1).
– Le projet de loi a été reçu le 27 juin 2013 ; la date limite pour l’évocation est le mardi 2 juillet 2013.
– Het wetsontwerp werd ontvangen op 27 juni 2013; de uiterste datum voor evocatie is dinsdag 2 juli 2013.
– Le projet de loi a été envoyé à la commission des Affaires sociales.
– Het wetsontwerp werd verzonden naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.
5-109 / p. 50
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Notification
Kennisgeving
Projet de loi portant assentiment au Traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance au sein de l’Union économique et monétaire entre le Royaume de Belgique, la République de Bulgarie, le Royaume de Danemark, la République fédérale d’Allemagne, la République d’Estonie, l’Irlande, la République hellénique, le Royaume d’Espagne, la République française, la République italienne, la République de Chypre, la République de Lettonie, la République de Lituanie, le Grand-Duché de Luxembourg, la Hongrie, Malte, le Royaume des Pays-Bas, la République d’Autriche, la République de Pologne, la République portugaise, la Roumanie, la République de Slovénie, la République slovaque, la République de Finlande et le Royaume de Suède, et au Procès-verbal de signature du Traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance au sein de l’Union économique et monétaire, faits à Bruxelles le 2 mars 2012 (Doc. 5-1939/1).
Wetsontwerp houdende instemming met het Verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur in de Economische en Monetaire Unie tussen het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, Ierland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden, en met de Notulen van het verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur in de Economische en Monetaire Unie, gedaan te Brussel op 2 maart 2012 (Stuk 5-1939/1).
– La Chambre a adopté le projet le 20 juin 2013 tel qu’il lui a été transmis par le Sénat.
– De Kamer heeft het ontwerp aangenomen op 20 juni 2013 zoals het haar door de Senaat werd overgezonden.
Dépôt d’un projet de loi
Indiening van een wetsontwerp
Le Gouvernement a déposé le projet de loi ci-après :
De Regering heeft volgend wetsontwerp ingediend:
Projet de loi portant assentiment au Protocole d’amendement à la Convention concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale, fait à Paris le 27 mai 2010 (Doc. 5-2162/1).
Wetsontwerp houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Verdrag inzake wederzijdse administratieve bijstand in fiscale aangelegenheden, gedaan te Parijs op 27 mei 2010 (Stuk 5-2162/1).
– Le projet de loi a été envoyé à la commission des Relations extérieures et de la Défense.
– Het wetsontwerp werd verzonden naar de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen en voor de Landsverdediging.
Cour constitutionnelle – Arrêts
Grondwettelijk Hof – Arresten
En application de l’article 113 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le greffier de la Cour constitutionnelle notifie au président du Sénat :
Met toepassing van artikel 113 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, geeft de griffier van het Grondwettelijk Hof kennis aan de voorzitter van de Senaat van:
– l’arrêt no 92/2013, rendu le 19 juin 2013, en cause la question préjudicielle concernant l’article 73quater des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, tel qu’il a été modifié par l’article 143 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, posée par la Cour du travail de Liège (numéro du rôle 5434) ;
– het arrest nr. 92/2013, uitgesproken op 19 juni 2013, inzake de prejudiciële vraag over artikel 73quater van de wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, samengeordend op 19 december 1939, zoals gewijzigd bij artikel 143 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Luik (rolnummer 5434);
– l’arrêt no 93/2013, rendu le 19 juin 2013, en cause les questions préjudicielles relatives à l’article 342, §3, du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de première instance de Liège (numéro du rôle 5447).
– het arrest nr. 93/2013, uitgesproken op 19 juni 2013, inzake de prejudiciële vragen betreffende artikel 342, §3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik (rolnummer 5447).
– Pris pour notification.
– Voor kennisgeving aangenomen.
Belgische Senaat – Plenaire vergaderingen – Donderdag 27 juni 2013 – Namiddagvergadering – Handelingen
5-109 / p. 51
Cour constitutionnelle – Questions préjudicielles
Grondwettelijk Hof – Prejudiciële vragen
En application de l’article 77 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le greffier de la Cour constitutionnelle notifie au président du Sénat :
Met toepassing van artikel 77 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, geeft de griffier van het Grondwettelijk Hof aan de voorzitter van de Senaat kennis van:
– la question préjudicielle relative aux articles 322 et 332quinquies du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Bruges (numéro du rôle 5645) ;
– de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 322 en 332quinquies van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge (rolnummer 5645);
– la question préjudicielle relative à l’article 34 du décret de la Région flamande du 6 juillet 2001 portant réglementation de la coopération intercommunale, posée par le Tribunal de première instance de Tongres (numéro du rôle 5646) ;
– de prejudiciële vraag betreffende artikel 34 van het decreet van het Vlaamse Gewest van 6 juli 2001 houdende de intergemeentelijke samenwerking, gesteld door de Rechtbank van Eerste Aanleg te Tongeren (rolnummer 5646);
– les questions préjudicielles concernant l’article 10, §1er, alinéa 4, du décret flamand du 19 décembre 2008 relatif à l’organisation des centres publics d’aide sociale, posée par le Conseil d’État (numéros du rôle 5647 et 5648, affaires jointes) ;
– de prejudiciële vragen over artikel 10, §1, vierde lid, van het Vlaamse decreet van 19 december 2008 betreffende de organisatie van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Raad van State (rolnummers 5647 en 5648, samengevoegde zaken);
– les questions préjudicielles relatives à l’article 625 du Code d’instruction criminelle, posées par la chambre des mises en accusation de la Cour d’appel de Gand (numéro du rôle 5650) ;
– de prejudiciële vragen betreffende artikel 625 van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de kamer van inbeschuldigingstelling van het Hof van Beroep te Gent (rolnummer 5650);
– la question préjudicielle relative à l’article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Louvain (numéro du rôle 5653).
– de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Leuven (rolnummer 5653).
– Pris pour notification.
– Voor kennisgeving aangenomen.
Institut pour l’égalité des femmes et des hommes
Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen
Par lettre du 24 juin 2013, le Directeur de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes a transmis au Sénat, conformément à l’article 12 de la loi du 16 décembre 2002 portant création de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes, le rapport « Vrouwen aan de Top 2012 ».
Bij brief van 24 juni 2013, heeft de directeur van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, overeenkomstig artikel 12 van de wet van 16 december 2002 houdende oprichting van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, aan de Senaat overgezonden, het verslag “Vrouwen aan de Top 2012”.
– Envoi à la commission des Affaires sociales.
– Verzonden naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.
Autorité des services et marchés financiers (FSMA)
Autoriteit voor financiële diensten en markten (FSMA)
Par lettre du 25 juin 2013, le Président de l’Autorité des services et marchés financiers a transmis au Sénat, conformément à l’article 65, de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, le rapport annuel pour 2012.
Bij brief van 25 juni 2013 heeft de Voorzitter van de Autoriteit voor financiële diensten en markten, overeenkomstig artikel 65, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag voor 2012.
– Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques.
– Verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.
5-109 / p. 52
Sénat de Belgique – Séances plénières – Jeudi 27 juin 2013 – Séance de l’après-midi – Annales
Conseil central de l’économie et Conseil national du travail
Centrale Raad voor het Bedrijfsleven en Nationale Arbeidsraad
Par lettre du 20 juin 2013, le Conseil central de l’économie et le Conseil national du travail ont transmis au Sénat, conformément à l’article premier de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l’économie et à l’article premier de la loi du 29 mai 1952 organique du Conseil national du travail :
Bij brief van 20 juni 2013 hebben de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven en de Nationale Arbeidsraad, overeenkomstig artikel 1 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven en artikel 1 van de organieke wet van 29 mei 1952 tot inrichting van de Nationale Arbeidsraad aan de Senaat overgezonden:
– l’avis sur le projet de plan pluriannuel d’investissements du groupe SNCB pour la période 2013-2025 (CNT No 1.854 – CCE 2013-0770 DEF – CCR 10).
– het advies over het voorstel van meerjareninvesteringsplan van de NMBS-groep voor de periode 2013-2025 (NAR Nr. 1.854 – CRB 2013-0770 DEF – CCR 10);
– Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques et à la commission des Affaires sociales.
– Verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden en naar de commissie voor de Sociale Aangelegenheden.
Entreprises publiques économiques – Télécommunications
Economische Overheidsbedrijven – Telecommunicatie
Par lettre du 27 juin 2013, les médiateurs pour les Télécommunications ont transmis au Sénat, conformément à l’article 46 de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, le rapport annuel 2012 du Service de médiation pour les Télécommunications.
Bij brief van 27 juni 2013 hebben de ombudsmannen voor Telecommunicatie, overeenkomstig artikel 46 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, aan de Senaat overgezonden, het jaarverslag 2012 van de Ombudsdienst voor Telecommunicatie.
– Envoi à la commission des Finances et des Affaires économiques.
– Verzonden naar de commissie voor de Financiën en voor de Economische Aangelegenheden.
DOC 53
0050/012
DOC 53
0050/012
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS DE BELGIQUE
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
10 octobre 2013
10 oktober 2013
PROJET DE LOI
WETSONTWERP
modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires
tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen
TEXTE ADOPTÉ EN SÉANCE PLÉNIÈRE ET SOUMIS À LA SANCTION ROYALE
TEKST AANGENOMEN IN PLENAIRE VERGADERING EN AAN DE KONING TER BEKRACHTIGING VOORGELEGD
6907 CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
2
DOC 53
Documents précédents:
0050/012
Voorgaande documenten:
Documents de la Chambre des représentants: Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers: Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
001: Proposition de loi de M. Brotcorne. 002: Avis du Conseil d’État. 003: Avis du Conseil Supérieur de la Justice. 004 et 005: Amendements. 006: Rapport. 007: Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution). 008: Texte adopté par la commission (art. 77 de la Constitution). 009: Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
001: Wetsvoorstel van de heer Brotcorne. 002: Advies van de Raad van State. 003: Advies van de Hoge Raad voor de Justitie. 004 en 005: Amendementen. 006: Verslag. 007: Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet). 008: Tekst aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet). 009: Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat.
Voir aussi: Compte-rendu intégral: 16 mai 2013.
Zie ook: Integraal verslag: 16 mei 2013.
Voir aussi:
Zie ook:
Documents de la Chambre des représentants: Doc 53 2815/ 2012-2013:
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers: Doc 53 2815/ 2012-2013:
001:
001:
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat.
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. Integraal verslag: 16 mei 2013.
Compte-wrendu intégral: 16 mai 2013.
Documents du Sénat:
Stukken van de Senaat:
5-2091 - 2012/2013:
5-2091 - 2012/2013:
N° 1: N° 2: N° 3: N° 4: N° 5:
Nr. 1: Nr. 2: Nr. 3: Nr. 4: Nr. 5:
Projet évoqué par le Sénat. Amendements. Rapport. Texte amendé par la commission. Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants.
Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. Amendementen. Verslag. Tekst geamendeerd door de commissie. Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Voir aussi: Annales du Sénat: 27 juin 2013.
Zie ook: Handelingen van de Senaat: 27 juni 2013.
Documents de la Chambre des représentants: Doc 53 0050/ (S.E. 2010):
Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers: Doc 53 0050/ (B.Z. 2010):
010: 011:
010: 011:
Projet amendé par le Sénat. Texte corrigé par la commission.
Tekst geamendeerd door de Senaat. Tekst verbeterd door de commissie.
Voir aussi: Compte-rendu intégral: 9 et 10 octore 2013.
Zie ook: Integraal verslag: 9 en 10 oktober 2013.
Le texte adopté en séance plénière est identique au texte corrigé par la commission (DOC 53 0050/011).
De tekst aangenomen in plenaire vergadering is dezelfde als de tekst verbeterd door de commissie (DOC 53 0050/011).
Brussel, 10 oktober 2013
Bruxelles, le 10 octobre 2013
De voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers,
Le président de la Chambre des représentants, André FLAHAUT
De griffier van de Kamer van volksvertegenwoordigers,
La greffière de la Chambre des représentants, Emma DE PRINS
CHAMBRE
5e SESSION DE LA 53e LÉGISLATURE
2013
2014
KAMER
5e
ZITTING VAN DE 53e ZITTINGSPERIODE
Imprimerie centrale – Cette publication est imprimée exclusivement sur du papier certifié FSC Centrale drukkerij – Deze publicatie wordt uitsluitend gedrukt op FSC gecertificeerd papier
Dossierfiche
K. 53-50
Wetsontwerp tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen Christian Brotcorne rechtsvordering interpretatie van het recht tenuitvoerlegging van het vonnis vonnis
Wetgevingsstukken Nummer
Titel
Datum
K. 53-50/1
Wetsvoorstel
9/8/2010
K. 53-50/2
Advies van de Raad van State
22/2/2013
K. 53-50/3
Advies van de Hoge Raad voor de Justitie
22/3/2013
K. 53-50/4
Amendementen
22/4/2013
K. 53-50/5
Amendement
30/4/2013
K. 53-50/6
Verslag namens de commissie
8/5/2013
K. 53-50/7
Tekst aangenomen door de commissie
8/5/2013
K. 53-50/8
Tekst aangenomen door de commissie
8/5/2013
K. 53-50/9
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat
16/5/2013
5-2091/1
Ontwerp geëvoceerd door de Senaat
31/5/2013
5-2091/2
Amendementen
18/6/2013
5-2091/3
Verslag namens de commissie
26/6/2013
5-2091/4
Tekst geamendeerd door de commissie
26/6/2013
5-2091/5
Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer
27/6/2013
K. 53-50/10
Ontwerp geamendeerd door de Senaat
28/6/2013
K. 53-50/11
Tekst verbeterd door de commissie
18/7/2013
K. 53-50/12
Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd
10/10/2013
Chronologie (78+79+80) Evocatieprocedure [K1] Behandeling door Kamer 9/8/2010
Indiening
14/10/2010
Inoverwegingneming
Stuk K. 53-50/1
13/12/2012
Externe adviesaanvraag: Raad van State Integraal verslag nr. 121 bijlage 19/12/2012, p. 7
20/12/2012
Externe adviesaanvraag: Hoge Raad voor de Justitie Na stemming; Integraal verslag nr. 123, p. 3-4
22/2/2013
Ontvangst extern advies: Raad van State
Stuk K. 53-50/2
22/3/2013
Ontvangst extern advies: Hoge Raad voor de Justitie
Stuk K. 53-50/3
8/5/2013
Aanneming in commissie (geamendeerd + splitsing + nieuw opschrift)
Stuk K. 53-50/6
16/5/2013
Bespreking Integraal verslag nr. 142, p. 72-74
16/5/2013
Stemming over het geheel: ne varietur (eenparig) Integraal verslag nr. 142, p. 120
16/5/2013
Aanneming na amendering door commissie
Stuk K. 53-50/9
[S2] Behandeling door Senaat 17/5/2013
Overzending aan Senaat voor de eerste maal
31/5/2013
Uitoefening evocatierecht (S1)
Stuk 5-2091/1
Commissie: Justitie 31/5/2013
Verzending naar commissie
12/6/2013
Inschrijving op agenda
12/6/2013
Aanwijzing rapporteur(s): Ahmed Laaouej, Els Van Hoof
12/6/2013
Bespreking
18/6/2013
Inschrijving op agenda
18/6/2013
Stemming over het geheel: geamendeerd (+10/-0/o0)
18/6/2013
Aanneming na amendering
26/6/2013
Inschrijving op agenda
26/6/2013
Lezing van het verslag Het verslag van de heer Ahmed Laaouej en mevrouw Els Van Hoof is eenparig goedgekeurd (10 stemmen)
20/6/2013
Inschrijving op agenda
27/6/2013
Algemene bespreking
Hand. 5-109
27/6/2013
Stemming over het geheel: ne varietur (+53/-0/o0)
Hand. 5-109 Stuk 5-2091/5
27/6/2013
Aanneming na amendering door commissie [K3] Behandeling door Kamer
27/6/2013
Overzending
Stuk K. 5350/10
18/7/2013
Aanneming in commissie (zonder verslag) Bulletin van de wetgevende werkzaamheden nr. 551
8/10/2013
Bespreking Integraal verslag nr. 159, p. 50
10/10/2013
Stemming over het geheel: ne varietur (eenparig)
Stuk K. 53-
Integraal verslag nr. 160, p. 78
50/12
10/10/2013
Aanneming zonder amendering
10/10/2013
Voorlegging door Kamer ter bekrachtiging
24/10/2013
Bekrachtiging en afkondiging
Stand van het dossier Procedure
Toestand
Behandelingsdata
(78+79+80) Evocatieprocedure
Bekrachtigd en afgekondigd
[K1] Behandeling door Kamer
Geamendeerd
16/5/2013
[S2] Behandeling door Senaat Geamendeerd
27/6/2013
Commissie: Justitie
Geamendeerd
12/6/2013, 18/6/2013, 26/6/2013
[K3] Behandeling door Kamer
Niet geamendeerd 8/10/2013, 10/10/2013
Termijnen Evenement
Termijntype
Begindatum Duur Einddatum
Overzending aan Senaat (Evoc)
Evocatietermijn
18/5/2013
15
3/6/2013
Uitoefening evocatierecht (S1)
Onderzoekstermijn (S1)
1/6/2013
60
11/10/2013
Kruispuntbank van de wetgeving
6602
BELGISCH STAATSBLAD — 24.01.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2014/09017]
[C − 2014/09017]
24 OKTOBER 2013. — Wet tot wijziging van de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de verbetering van materiële verschrijvingen of het herstel van omissies in rechterlijke beslissingen alsook de uitlegging van rechterlijke beslissingen (1)
24 OCTOBRE 2013. — Loi modifiant les dispositions du Code judiciaire relatives à la rectification d’erreurs matérielles ou à la réparation d’omissions dans les décisions judiciaires ainsi qu’à l’interprétation des décisions judiciaires (1)
FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution.
Art. 2. In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt het opschrift van afdeling 9 vervangen door wat volgt :
Art. 2. Dans la quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, du Code judiciaire, l’intitulé de la section 9 est remplacé par ce qui suit :
“Afdeling 9. Uitlegging en verbetering van de rechterlijke beslissing en herstel van de omissie van een punt van de vordering”.
“Section 9. Interprétation et rectification de la décision judiciaire et réparation de l’omission d’un chef de demande”.
Art. 3. Artikel 793 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende :
Art. 3. L’article 793 du même Code est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit :
“De beslagrechter kan een onduidelijke of dubbelzinnige beslissing uitleggen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.”
“Le juge des saisies peut interpréter une décision obscure ou ambigüe sans cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu’elle a consacrés.”
Art. 4. Artikel 794 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
Art. 4. L’article 794 du même Code est remplacé par ce qui suit :
“Art. 794. De materiële verschrijvingen en omissies die in een zelfs al in kracht van gewijsde gegane beslissing voorkomen, kunnen altijd worden verbeterd door het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, of door het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen.
“Art. 794. Les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée, peuvent toujours être rectifiées par la juridiction qui l’a rendue ou par celle à laquelle elle est déférée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés.
Evenzo kan de beslagrechter de materiële verschrijvingen en omissies verbeteren die een, zelfs in kracht van gewijsde gegane, beslissing aantasten, zonder evenwel de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. De gegevens van de verbetering moeten zich bevinden in de tekst zelf van de te verbeteren beslissing.”
Le juge des saisies peut, de même, rectifier les erreurs et omissions matérielles qui affectent une décision, même passée en force de chose jugée sans, cependant, que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits que cette décision a consacrés. Les éléments de la rectification doivent figurer dans le texte même de la décision à rectifier.”
Art. 5. In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 794/1 ingevoegd, luidende :
Art. 5. Un article 794/1, rédigé comme suit, est inséré dans le même Code :
“Art. 794/1. Het gerecht dat verzuimd heeft zich over een punt van de vordering uit te spreken kan deze omissie in zijn beslissing ook herstellen zonder aan het in kracht van gewijsde gegane van de andere punten te raken, hierbij rekening houdend met de in artikel 748bis vervatte regels en zonder dat evenwel de in die beslissing bevestigde rechten uitgebreid, beperkt of gewijzigd mogen worden.
“Art. 794/1. La juridiction qui a omis de statuer sur un chef de demande peut également réparer cette omission dans sa décision sans porter atteinte à la chose jugée quant aux autres chefs, au regard des règles énoncées à l’article 748bis et sans cependant que puissent être étendus, restreints ou modifiés les droits qu’elle a consacrés.
Het verzoek dient te worden ingediend ten laatste een jaar nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan.”
La demande doit être présentée un an au plus tard après que la décision soit passée en force de chose jugée.”
Art. 6. In artikel 795 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 6. A l’article 795 du même Code sont apportées les modifications suivantes :
1° de woorden “tot uitlegging of verbetering” worden vervangen door de woorden “tot uitlegging, verbetering of herstel van de omissie van een punt van de vordering”;
1° les mots “d’interprétation ou de rectification” sont remplacés par les mots “d’interprétation, de rectification ou de réparation de l’omission d’un chef de demande”;
2° de woorden “de uit te leggen of te verbeteren beslissing heeft gewezen” worden vervangen door de woorden “de uit te leggen, te verbeteren of te herstellen beslissing heeft gewezen, of voor het gerecht waarnaar de beslissing wordt verwezen”.
2° les mots “la décision à interpréter ou à rectifier” sont remplacés par les mots “la décision à interpréter, à rectifier ou à réparer, ou devant la juridiction à laquelle la décision est déférée”.
BELGISCH STAATSBLAD — 24.01.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
6603
Art. 7. Artikel 796 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
Art. 7. L’article 796 du même Code est remplacé par ce qui suit :
“Art. 796. De zaak wordt aan de rechter voorgelegd bij verzoekschrift op tegenspraak als bedoeld in de artikelen 1034bis tot 1034sexies dan wel bij gezamenlijk verzoekschrift overeenkomstig artikel 706.
“Art. 796. Le juge est saisi par voie de requête contradictoire visée aux articles 1034bis à 1034sexies ou par requête conjointe conformément à l’article 706.
Het verzoekschrift kan alleen worden ingediend als de beslissing niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een uitlegging, rechtzetting of herstel van een omissie.”
La requête ne pourra être introduite que dans la mesure où la décision n’a pas fait l’objet d’une interprétation, rectification ou réparation d’une omission.”
Art. 8. In artikel 797 van hetzelfde Wetboek wordt het woord “niet” opgeheven.
Art. 8. Dans l’article 797 du même Code, le mot “ne” est abrogé.
Art. 9. Artikel 799 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat volgt :
Art. 9. L’article 799 du même Code est remplacé par ce qui suit :
“Art. 799. De rechter mag een beslissing enkel verbeteren of oordelen over de omissie van een punt van de vordering in zover de beslissing niet is bestreden.”
“Art. 799. Le juge ne peut rectifier une décision ou statuer sur l’omission d’un chef de demande que dans la mesure où la décision n’a pas été entreprise.”
Art. 10. In artikel 800 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 10. A l’article 800 du même Code sont apportées les modifications suivantes :
1° het eerste lid wordt vervangen door wat volgt : “De griffier maakt, op de kant van de oorspronkelijke beslissing, melding van het beschikkende gedeelte van de uitleggende of verbeterende beslissing, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”;
1° dans l’alinéa 1er, les mots “interprétative ou rectificative en marge de la décision interprétée ou rectifiée” sont remplacés par les mots “interprétative, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande en marge de la décision initiale”;
2° in het tweede lid, worden de woorden “de uitgelegde of verbeterde beslissing” vervangen door de woorden “de oorspronkelijke beslissing”;
2° dans l’alinéa 2, les mots “interprétée ou rectifiée” sont remplacés par le mot “initiale”;
3° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden “, dan wel van de beslissing waarbij uitspraak wordt gedaan over de omissie van een punt van de vordering.”.
3° dans l’alinéa 2, les mots “ou rectificative” sont remplacés par les mots “, rectificative ou statuant sur l’omission d’un chef de demande”.
Art. 11. In artikel 801 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 24 juni 1970, worden de woorden “of verbetering vordert” vervangen door de woorden “, verbetering, of een uitspraak over de omissie van een punt van de vordering vordert”.
Art. 11. Dans l’article 801 du même Code modifié par la loi du 24 juin 1970 les mots “ou en rectification” sont remplacés par les mots “, en rectification ou en vue de voir statuer sur l’omission d’un chef de demande”.
Art. 12. In hetzelfde Wetboek, wordt tussen artikel 801 en artikel 801bis een artikel 801/1 ingevoegd, luidende :
Art. 12. Dans le même Code, il est inséré un article 801/1, entre l’article 801 et l’article 801bis, rédigé comme suit :
“Art. 801/1. Eenmaal de verbeterde beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, kan de verbeterende beslissing alleen nog worden betwist door cassatieberoep in te stellen.”
“Art 801/1. Si la décision rectifiée est passée en force de chose jugée, la décision rectificative ne peut être attaquée que par la voie du recours en cassation.”
Art. 13. In artikel 801bis, derde lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 10 mei 2007, wordt het cijfer “801” vervangen door het cijfer “801/1”.
Art. 13. A l’article 801bis, alinéa 3, du même Code, inséré par loi du 10 mai 2007, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
Art. 14. In artikel 1043, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt het cijfer “801” vervangen door het cijfer “801/1”.
Art. 14. Dans l’article 1043, alinéa 2, du même Code, le chiffre “801” est remplacé par le chiffre “801/1”.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2013.
FILIP
Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2013.
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Met ’s Lands zegel gezegeld : De Minister van Justitie, Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l’Etat : La Ministre de la Justice, Mme A. TURTELBOOM
Nota
Note
(1) (B.Z. 2010). Kamer van volksvertegenwoordigers : Parlementaires stukken : Wetsvoorstel van de heer Brotcorne, nr. 53 0050/001. — Advies van de Raad van State, nr. 53 0050/002. — Advies van de Hoge Raad voor de Justitie, nr. 53 0050/003. — Amendementen, nrs. 53 0050/004 en 005. – Verslag, nr. 53 0050/006. — Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet), nr. 53 0050/007. — Tekst aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet), nr. 53 0050/008. — Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53 0050/009. Zie ook : Integraal verslag : 16 mei 2013.
(1) (S.E. 2010) Chambre des représentants : Documents parlementaires : Proposition de loi de M. Brotcorne, n° 53 0050/001. — Avis du Conseil d’Etat, n° 53 0050/002. — Avis du Conseil supérieur de la Justice, n° 53 0050/003. – Amendements, nos 53 0050/004 et 005. – Rapport, n° 53 0050/006. — Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution), n° 53 0050/007. — Texte adopté par la commission (art. 77 de la Constitution), n° 53 0050/008. — Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53 0050/009. Voir aussi : Compte-rendu intégral : 16 mai 2013.
6604
BELGISCH STAATSBLAD — 24.01.2014 − Ed. 2 — MONITEUR BELGE
Zie ook : Zitting 2012-2013 : Kamer van volksvertegenwoordigers : Parlementaire stuk : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53 2815/001. Integraal verslag : 16 mei 2013. Senaat : Parlementaire stukken : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. 5-2091/1. – Amendementen, nr. 5-2091/2. – Verslag, nr. 5-2091/3. — Tekst geamendeerd door de commissie, nr. 5-2091/4. — Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 5-2091/5. Zie ook : Handelingen van de Senaat : 27 juni 2013. Kamer van volksvertegenwoordigers : Zitting 2010 : Parlementaire stukken : Tekst geamendeerd door de Senaat, nr. 53 0050/010. — Tekst verbeterd door de commissie, nr. 53 0050/011. Zie ook : Integraal verslag : 9 en 10 oktober 2013.
Voir aussi : Session 2012-2013. Chambre des représentants : Documents parlementaire Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53 2815/001. Compte-rendu intégral : 16 mai 2013. Sénat : Documents parlementaires : Projet évoqué par le Sénat, n° 5-2091/1. – Amendements, n° 5-2091/2. – Rapport, n° 5-2091/3. — Texte amendé par la commission, n° 5-2091/4. — Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants, n° 5-2091/5. Voir aussi : Annales du Sénat : 27 juin 2013. Chambre des représentants : Session 2010. Documents parlementaires : Projet amendé par le Sénat, n° 53 0050/010. — Texte corrigé par la commission, n° 53 0050/011. Voir aussi : Compte-rendu intégral : 9 et 10 octore 2013.
*