BENKE JÓZSEF s z í n h á z e l m é l e t i irásai
SZÍNHÁZTÖRTÉNETI KÖNYVTÁR
SZÍNHÁZTÖRTÉNETI KÖNYVTÁR 5.
Magyar Színházi Intézet Budapest. 1976
Fakszimile kiadás, utószóval és jegyzetekkel
Az utószót, jegyzeteket i r t a , Benke József szerepkatalógusát összeállította KERBNYI FERENC
Lektorálta Staud Géza
ism
963 7601 15 5
Felelős kiadó Almási Miklós, a Magyar Színházi Intézet mb. igazgatója Készült a Magyar Színházi Intézet sokszorosító üzemében Felelős vezető Osváth László 300 példányban, A/5 méretben, 10 i v terjedelemben
BENKE JÓZSEF
s z í n h á z e l m é l e t i irásai
S C H I L L E R '
S Z A V A
SZÍNJÁTSZÓHOZ.
A-
m i tsuda bámulható a* M i m u s ' Mesterségén
A z n y o m nélkül elrepül a' Néző* érzékenységén. A ' Festőnek r a j z o l a t j a ,
a* M e t t z t f n e k munkája.
Századok ' múlvais lészen az e m b e r e k
1
tsudája,
D e i t t a' bájolás e l h a l magával a' M e s t e r r e l ;
"
M i n t a' háng füleinken, ú g y ez sietve, repül e l . . E g y p i l l a n t a t nálla
a* m i t g y o r s o n
előszói)ítotí
A b b ó l állandó bír névvel, s e m m i t s e m gazdagított.'
a a
'
Nehéí
> chez m a g a a* Mesterség, és mulandó j u t a l m a ! A ' jövendő V i l á g előtt n i n t s s e m m i d i a d a l m a , A z é r t a' jelen-valóval szűkön k e l l néki b á n n i , 'S azon p i l l a n t a t r a e l k e l i t e l l y e s erejét szánni.
M e l l y az ő v é . És azokat k i k vele eggyütt élnek M e g k e l l n y e r n i ; 's ha o l l y a n o k felőle jót beszélnek K i k érezvén érdemesek, 's jók közzé számláltatnak, Emlékeztető oszlopát számokra f a r a g h a t n a k .
í g y lesz,"hogy neve f e n n m a r a d , és állandóságra jút, *S hathatatlanságára tsak ez egyedííl-való
út,
M e r t k i vele egygyütt élő j o b b a k n a k eleget t e t t , A z m i n d e n e k ' idejében é l t , használt, 's szeret hetett.
A' THE-
A*
T HEAT RUM' TZÉLJA, . É S
H A
.
S» Z J S
A.
A- Theatrtím. felől-való vetélkedés m i n d ez i d e i g sok íróknak a d o t t foglalatosságot, sok Ját-, szó • Társaságot kétségbe* e j t e t t , és a' C h a t e drákról menydörgéseket támasztott. A ' T u d ó sok közül, főképpen a' P h i l o s o p h u s o k és T h e o l o g u s o k v o l t a k , k i k azt oltalmazták, d e éppen > azok közzííl támadtak ellenségeiis. És ellensé gei annál inkább, mennél inkább barátjai, n e m i g y e k e z t e k helyes úiat választani, a n n a k o l t a l mazására. R o u s s e a u , ' G ö t z , Nüsselt, és még egy-
«gynehany voltaic, nevezetesebb ellensége!.' R o s seau kiváltképpen t a g a d j a , h o g y a' Játékszín'' az erkölts* meg-jobbításának f u n d a m e n t u m a k ö zönséges vélekedés szerént * és azt az oldalát visgálja, a* m e n n y i b e n befolyása v a g y o n a' N e m z e t i C h a r a k t e r r e , és Státusra. Götz, és N ő s s e i t a' Keresztény erkoltsre-való befolyását t a pogatják, és a b b a n a! t e k i n t e t b e n i g e n ártal m a s n a k találják. * , -
*
A ' Theatrum'
Óltalmazói között különösen
k i m u t a t j a m a g á t Szúltzer * ) és S c h i l l e r , k i k n e k Nevét az é r d e m r é g ' megborostyánozta. ' Mármontel, erköltsi beszélgetéseiben i m i t t - a m o t t a' Játékszín' Óllalmazójának m u t a t j a magát. É s e g y ' i g e n érdemes Tanító Lipsiában, k i n e k az okosság a n n y i t köszönhet, m i n t a' Vallás, m é l tónak találta a' Játékot b i z o n y o s határok köz zé- szorítva, m é g a' Chatedránis a* szabad* és a keresztény e m b e r h e z illő gyönyörűségeknek számába t e n n i . •* H i s z m a n n a ' D r a m a t i c a - P o e « . * '< 'sis' ' • J
i
*)
Szultzer,
Philosophische
Nützlichkeit
j Vermischte philatophische
*
Zollikofer.
Betrachtungen
d e r drammatiscaen
In
Unkeitchheit
Schriften p . 146.
dar W a r a n a g mondja.
über
Dichknntt.
di» Lásd
,'
v o r d e n Sündern d e r
A z o n d o l o g h o z , mellyé k
as
lb'
tze'ljáról - való előadásban a* Színjáték m e l
l e t t s z ó l l , tsak e z t a* tulajdonságát tagadja h o g y a n n a k tsupán • az erköltsi megjobbulás, v
és pallérozása az . e m b e r e k n e k válna egyedül való tzélja , és ezt azért v e t i m e g , m i v e l az A e s t h e t i c * , n e m azt u n i t j a . .
•
'
S z i n t e szégyenít ezek m e l l e t t magát az e m b e r , h o g y a* Theátrumról szóljon. De úgy g o n d o l o m , h a bár ezen é r d e k e s F é r f i a k , . k i '
vált
I f j ú s á g n a k ártalmatok , számlálom a z ollya-n darabokat, mellyek laa y
Ifjú
1
a* szeretet*
szívében
indulatait
félin gerl i k , és e z t o l l j i do b e n ,
eV o l l y a a
kornyűlállásokban t e k e t i k ,
indulat,
méltóbb
•zűke
Játék
a z ártat-
tárgyak,
midőn
ez a z
ejt n e m e s e b b táplálás
m i a t t okét e l r a g a d v á n , k ö n n y e n
alatspny k i -
taapongájokra vezetheti." \ . •-
••
É n n e m v a g y o k ellenség*
-. mondja
t o v á b b a ' Színjáték
n a k , esmérem a n n a k b e t s é t , t u d o m m i t l e h e t n e , é« * mit a
7
tehetne,
ha az minden tekintetben
minek lenni kellene.
m i l l y e n hathatós eszköz rént
azis,
öntsön ; számos
lehetne a r r a ,
hogy
a' Nézőben
szívének
érzeményeit
alvó
ereit
•.'
volna,
M e g g y ő z ő d é s s e l által látom,
nemes
és rész - s z e gondolkozást
táplálja ;
lelkének
felébretwz*, tzánakódátra, em-
Vált- az első B a u m g a r t e n n e l , és, R a m l e r r e l egy* g y ü t í , a ' szép Mesterségekben t e t t fáradozá s o k után-méltán háládalösságra indíthatja a* német Literatúra kedvellőtt, a' Játékszín v e d e l mezésébenis különössen k i m u t a t t a m a g á t , még is ezen tárgyról e g y g y e t k e t t ő t szóllani bátor k o d o m . Szúluer f o g l a l a t o s k o d i k a' magassabh D r á m á v a l , és a n n a k oltalmazásával, ámbár ő\ ezt a' szót Dráma közönségesebb értelemben láttatik v e n n i , a ' . m i n t h o g y ú g y i s v a n k Ő ázt különössen a. R o u s s e a u megtámadása ellen ol t a l m a z z a , és - valójában, ezen alkalmatossággal J
;
..
'
}
- ; '
b e r - szeretetre ,
'
;
nagylelkűségre,
buzdítsa > a' v i r t u s ' i undokságát s z e m b e zését lelkesítse élőket,
.
(
e m b e r - esméietre
kellemetességét, tüntesse -* a '
és t ü z e l j e ;
mellyeket
nek ;
a* p o l g á r i . . ' > és
tilalmazhatnak,
következései- l e h e t n e k , nyolásnak
és
* ' szerént
megutáltassa.
á'
jó
ta a ál
sem
m e l l y e k ' mindazáltal a
ság* örömeit f e l f o r g a t j á k ,
és
1
szélesebb
-
vétek*
1
szabad rab-
és s o k . vétke
vallási
rendet,
Törvények
és
a'.Társa
evköltsiképpen
a z illy en
mértékben
tárgyául
és annál ha
roszsz
h i b á k a t a* k i g u tévén,
M i n d e z e k e t * kétség
tehetik,
ér
vitzsza-
m e g n e m büntethet
tsnfondárosságnak
Színjátékok
*'
a* h a t a l o m m a l
gondolkozátá embert'megbéjjégezze , ket ,
és
szabadságnak
az e m b e r t e l e n gazemberekét, a
sem nem
.„• t v
azt
kívül
nagyobb,
éa
használkatosságok,
a* T h e a t r u m ' hasznáról szállani e l n e m halgáthattá. Mindazonáltal úgy t e t s z i k , b o g y az ő feltétele n e m a' v ó i t , h o g y a' T h e a t r u m n a k egész kíterjedett hasznát m e g m u t a s s a . Ez az én fötzélom ,
és ebből e g y s z e r s m i n d a' T h e a t r u m *
tzéljának közelebbi tó lészeni -
meghaiárczásais általlátha* * *
E n n e k hasznát Öt Szakaszokra
szoríthatjuk..
isől A ' s p e c u l a t i v u s P h i l o s o p l K o k r a nézve, a d i k . A z e m b e r i jó
erköltsre nézve.
3 d i k . A z illendő ^ és emberhez
-,
méroéklé^gyö*
nyörűségre nézve.
*
4dik. A ' Társaságban élő ember* nézve. ?
formálására
'5dik. A ' Politikára nézve. Sznl-
• és
fogltUtjok'
tzélját
téket tartanának.
tekintvén ,
-
keményebb
0 I
A'
mi
p e d i g ax
tékokban, -
mellyek költstelen
Ifjúság*
tudja
I éltetne
gyönyörködéssel,
fordítani.
Színjá
kitsapongó e r ?
szemtelen
készítettek.
m a g a hasznára
a*
lehetne m o n d a n i ,
bárdaladansággal,
és ízetlen b o a d s á g g a l j»
- -
írtiWn
a z t t s a k a z ollyanokról fogható
mér
v
De
kifejezésael, az okos ezt-
.1 SzuJtzer m e g m u t a t j a , h o g y a* valóságos Dráma , egy igaz, és természeti képezett valamtlly érűeklö történetnek, metty által vo lume Ily bizonyos szerentsés vagy szerentsctlen Polgári, Familial, vagy eggyé s emberi eset, elöadattatik. E z a ' leírása a' Színjáték nak, már elégséges a z t az ellenkezők ellen ol t a l m a z n i , azokat a ' D a r a b o k a t velünk m e g t a níttatni, esmérni, m e l l y e k használatosok. A z o k nak moralitását j és m e n n y i b e n s z a b a d , és i l lendő , az e m b e r n e k a b b a n gyönyörködni m e g határozni.
Haszna
Baszna
az Anthropólogidhan.
'
ElőszÖris kísérjük a' tanúit e m b e r t a* Szín játékba, és néxzükmeg, miképpen használja Ő azt. A * T h e a t r u m alkalmatosságot ád az e m b e r n e k t e l l y es m e gesmé résére, m i n d l e l k e , m i n d teste változásainak. kitanúlására. M i i l y e n ha szon már ez ! A z e m b e r n e k esmérete felbuzdítj a bennünk az ösztönt, v a g y mérsékli a' m e n n y i b e n as s z a b a d , v a g y t i l a l m a s , v a g y a m e n n y i b e n az* az e m b e r ' elrendeltetésére és tzéljár a m ó d o t szolgáltat; de^ e g y s z e r s m i n d u g y a n a z t az ösztönt másokban éppen i l l y e n feltételek a l a t t f e l i n g e r i i , v a g y e l n y o m j a . E z e k ' csrnére» te által pallérozhatjuk, és vezethetjük a z t , és m i n d e n szerkeztetést, m e l l y e t a* ,természet az e m b e r b e n véghez v i t t , használhatunk. Minő . befolyása v a g y o n e n n e k valaraelly N é p ' neve» l é s é r e , f o r m á l á s i r a , és a* Társasági é l e t r e néz ve. X * l e g k i tsapongóbb i n d u l a t o k n a k első f u n d a m e n t u m a , az e m b e r i ösztön valódi princípiu ma* ' E l s ő b e n azok ' n e m - v o l t a k e g y e b e k , t s a k e z , v a g y legalább ebből e r e d t é k , és e g y b e szerkezteitek. D e v é g r e m e g h a l a d t a k e g y bi° z o n y o s p o n t o t , h o l azután büntetésre méltók l e t t e k , tovább tovább h a l a d t a k , és o l l y a n otsm a n y okká l e t t e k , a' m i l l y éneknek már . m a látó juk. M i l y e n szükséges ezt az u t a t t u d n i , a z t » * f o n a l a t f e l k e r e s n i , m e l l y az e m b e r b e n o l l y mélyen n y a l i k , h o g y az ösztönt a d d i g , a ' med« 9
d i g jó^felébreszszük, és vezessük, és o t t m e g állítsuk,' a', h o l az önkényes
rohanás reá néz
v e veszedelmes.
D e nem teheti
ezt a' P h i l o s o p h u s Színjá
ték nélkül? Hmtsené néki e r r e fürkésző l e l k e ? ISintsené néki magánakis esete ? n e m látjaé a' közönséges életet? M i n d e z e k eszközül l e h e t n é n e k , de m i n e m találjuk ezeket elégségeseknek mindenkor. N e m könnyen eltévelyedhetiké ő visgalódásában ? és az e m b e r n e k további v i s gálása annak előbbi esméretét megkívánja. És n e m elég kömyulállás maradéel v a l a m e l l y tör ténetben, m e l l y a' valóságos történetben e l k e rülhetetlenül s z ü k s é g e s , h o g y tellyes raunkálodása légyen. Bajosan t u d magának a* V i s gáló bölts e g y JVIakbetet Jtépzelni, a' k i a' l e g betsüleiessebb e m b e r b ő l , legalább-való g o n o s z t é v ő v é v á l i k , h o g y h a őtet eredetiképpen n e m látta. E g y másik azt m o n d j a , * h o g y magára vigyázzon, ^ é m e l l y h i d e g visgálódásokban u g y a n m e g e s h e t i k : a* h o l a ' l é l e k magát öszve• szedheti', és . h a v a l a m e l l y t á r g y a t , v a l a m e l l y érzést,* a" m e l l y már jó formán erőre k a p o t t , felettébb magáévá n e m tészen. De az i n d u l a t * tapogatásában , ez az eszköz l e h e t e t l e n . K i p a r a n t s o l h a t az i n d u l a t n a k , h o g y j ö j j ö n , g y a k r a n véletlen ránk ü t ; a' t e s t n e k , a' vérnek, az er e k n e k felb uzdúlása tágas u t a t m u t a t néki.
;
Ü g y y a g y o n é iÜyen állapotban a' B ö l t s , b o g y viSgálódhasion ? és ha úgy vólnais , m e g szenvedi az i n d u l a t a* Visgálót ? Ó kevély be* tsületfélto munkálódásaiban elrejti azokat az emberek* szemei elől,- h o g y határtalan u r a l k o d j o n , és h o g y a' teremtés U r a i t v a k o n királyi Páltzája alá térítse. Próbálja bár az e m b e r , és míg az i n d u l a t munkálod k, áilí • sa v é l e s z e m be a' megfontolást, v a g y más ellenségét. A z ő bátorsága közönségessen annál tüzessebb , e l folyt]'a a' l e l k e t , és- ez által úgy megtompítja ellenségét, h o g y önként h a j l i k , és egyedül né k i e n g e d i az Uralkodást. És ha keményebb t a lál jönni m i n t ő m a g a , m e l l y n e k g y ő z e d e l m e t , fontos s abb voltát előre látja, a k k o r r a v a s z u l viszszavonja m a g á t , n e m sejdíthető., és ar" v í s gálódó elégtelen azt a' p o n t o t m e g j e g y e z n i , m e l l y az ítéletet meghatározta : m i v e l a' küszködés a" lelkét rendetlenségbe h o z t a , és e l a n n y i r a e l f o g l a l t a , h o g y erejének szabad haszuálását a* visgálásra néki n e m köitsönözhette»
Nintsené a* Bötsnek Históriája ? azt m o n d j a a* másik: D e v a l l y o n a' H i s t o r i e n s esmerteé az e m b e r e k e t ? úgy írté m i n t P h i l o s o p h u s ? k i keresteé belső rugóját a* történetnek? Jelen lehetetté ő m i n d e n k o r , m e r t erre megkívánta t o t t , , h o g y v a g y m a g a j e l e a - l e t t , v a g y más szemes Vjsgáló által az eránt utasíttatott lé* gyeaj
g y e n ; és h a mindjárt úgy vólnais, m e n n y i t n e m takarel o l l y a s t a" Külszinnek kőfala, éó bo* m á l y a , m e l l y n e k tudása elkerülhetetlen szüksé g e s , h o g y származását, útját, nevekedését, és elhunyását e z , v a g y amaz i n d u l a t n a k , ez v a g y amaz történetnek, m e l l y tsudává n e v e k e d e t t egészszen általlássa, és abból az A n t h r o p o l o g i c ! gazdagítsa. És h a tsak u g y a n e b b e n a ' t e k i n t e t b e n eszköznek veszszük a' H i s t ó r i á t , miért nevethetnénk, a'Színjátékot, m e l l y n e k s o k k a l több é r d e m e v a g y o n ezen p o n t b a n , m i n t m i n d e n Históriának. I t t a' P o é t a az egésszet kép z e l i magának az e m b e r szerént, k i n e k belső r é sze előtte f e l v a n fedezve; Ő a t i t k o s r u g ó ösztönökét a' Históriához r a g a s z t j a , és szemünk előtt d o l g o z t a t j a . Ő m i n d e n használhatót e l ő vészen, és munkába h e l y h e z t e t i Játékjában a z o k a t I ' m e l l y e k a' Históriában n e m l e h e t n e k , és mégis ez a z o k által előttünk betsesebb lészen. J
V é g r e utasítják a* P h i l o s o p h u s t a' közön séges életbe. N e m lehet t a g a d n i , h o g y e n n e k sok haszna n e v o l n a áz e m b e r i esméretre. H a a' Visgáló a b b a b e l é p , n e m keveset gazdagítja esméretségét. O t t az indulat után leskelődik, a ' munkás' l e l k e t m e g l e p i , és annak titkát h a bár még annál n a g y o b b bátorságban képzelnéi s m a g á t , k i t a n u l h a t j a . D e tehetié ezt m i n d e n k o r ? N e m ts aljáéin eg ötét g y a k r a n a' ravaa: ', két-
kétszînség ? H á n y s z o r ' n e m fedibé előtte az é j . setétsége, magános szóba a' legfontossabb környűlállásokat? És míllyen későre g y a r a p o d i k ez az esroéretség. G y a k r a n életünknek n a g y o b b ' része e l f o l y a' míg e r r e j u t u n k , h a annál es mé r e t e s s e b b e k vágyunkis a* Társasággal. H a a' H i s t ó r i á k , h a a' közönséges életis hasznos esz közök a r r a , h o g y az e m b e r t , azt a* t i t k o k k a l , tellyes Kamarát, lelkének e r e j é t , eszemunkálodásának útját közelebbről megesmérjük , ám bár n e m tökélletes mértékben, m e n n y i v e l betsessebb l e h e t előttünk a'^Theátrum' é r d e m e , midőn m i abban tökélletlenséget n e m találunk, előre feltévén azt , h o g y az í r ó , és a' Színját szó e m b e r i e s m é r e t s é g g e l , és m a g a a b b a az állapotba tétetve , me 11 y be másokat h e l y h e z t e t n i a k a r , d o l g o z i k , és játszik.
M e n j tehát a ' Játékszínbe, és lásd a' fel fedezett e m b e r t , miként okoz l e g k i s s e b b a l k a l matosság, l e g n a g y o b b történeteket, h o g y i n g e r l i az ösztönt és érzést.
.Haszna
Haszna
%
ä
Moral.
megesmérjséré
-'•
' H a az erköltsi visgálodások a* történetek* b e n szőtt C h a r a k t e r i s t i k a által v a l a m i t már n y e r n e k , m e n n y i v e l nyernék i t t e n t ö b b e t , midőn a,* Személlyeknek közelebbi élrendeltetések a' h e l y i t e k környfílállása, és mmémüsége az élbájoNem a' lás által azok h e l y e s e b b e k lehetnék. Színjátszót, h a n e m magát a' munkálódó Sze m é l y t hiszszük látni. 'Ez rész*vételre indít b e n nünket , azt kísérjük g o n d o l a t i n k b a n , e g y g y ü t t véle m e g g y ő z ő d ü n k , és a' Morál tsak kevéa i d ő alatt azt n y e r i , a' m i t t s u p a S p e c u l a t i o , és száraz előheszéllés által s o h a n e m n y e r t vol n a . K i n e m b o r z a d az Öngyilkosságtól, ha H a m l e t t e l a' lenni és nem lenni f e l e t t a' halálra g o n d o l ? Lelkünk az i l l y e n e k által felébreszte tek , és legméiyeb g o n d o l a t o k r a alkalmatosság b a tétetik. A " Philosophiának és Morálnak t e méntelen princípiumát, a ' Psychoiogiábau szám t a l a n felfedéseket, és b i z o n y o s • C o n c e p t u s o k ' meghatározását talám tsak a' Színjátéknak k ö szönhetnénk? M e n n y i szunnyadozó erő s e r k e n h e t e t t , és munkába vétetett ^az által? A ' l é l e k e g y bizonyos állapotban - való részesülés és elő adás ákal munkásabbá tétetett, "a képzelődés felbuzdíttatott,' a* n a g y képek kitágosítötták az é s z t , n a g y plánumok-származtak, a' tüzes kép*_ . t ' ' —' zelődés 5
(
íieíődés a' képeket és az ideákat öszvefuztei és í g y fedeztettekfel g y a k r a n ú) i g a z s á g o k , v a g y a' határozatlanok j meghatároztattak.
haszna
az előítéletek,
kodás'
módja
és hamis
eltávoztatására
gondol nézve.
A' Színjáték tanítja nékünk, h o g y sok d o l gokról hellyesscbben ítéljünk. H á n y tárgy v a g y o n akár a" M o r á l t , akár a közönséges éle t e t nézzük , m e l l y r e az e l ő í t é l e t t s a l f a homályt v o n t . E z e n a* Költő legkönnyebben segíthet, h a az általa költött Személy bennünket a n n y i r a é r d e k e l , h o g y m i azzal egy formán g o n d o l k o d j u n k , és tovább o k o s k o d j u n k . í g y esmért e l i m e g példának okáért némelly hiún tsillámló d o l g o k n a k valóságos betsét ; hijába-való törekedésünket gátolja, és n y u g o d a l m u n k a t m e g szerzi. A z i l l y e n móddal szerzett tanítás a n n y i val s i k e r e s s e b b , a' mennyivél hasznossabb az e l ő p é l d a , a* száraz Morálnak princípiumainál. A ' tehát n e m , tsak gazdagítja a' M o r á l t , n e m tsak kitágítja annak fundamentomát, h a n e m fe lette hasznossan világosítjais. M i közönségessebb aunál , hogy átaljdban a* n a g y r a n g g a l és gazdagsággal b o l d o g életet g o n d o l j a n a k az e m b e r e k , és h o g y a' r a n g g a l öszve v a a párosod v a a' V i r t u s , m i v e l a' nevelés és tanítás -, és b az 3
az e z e k r e megkívántató ' eszközök' megszerzése könnyű lévén> a' l e g j o b b dolják azok
után.
következéseket g o n
' .•''-•*
Midőn a* P h i l o s o p h u s tanítja, h o g y a* n a g y Születés és V i r t u s s e m m i olîyas szövetség b e n nintsenek és ritkán vágynak f g y g y ü t t , a' V i r t u s n a k több akadálya v a g y o n a F ő , m i n t az a l e m b e r e k között ; h o g y a* belső n y u g o d a l o m igaz boldogság .,, ritkáu kísérői á* n a g y o k n a k , f e l m a g a s z t a l láttáknak, g a z d a g o k n a k , még Sem leszünk e l a n n y i r a m e g g y ő z ő d v e , ha t u * l a j d o n tapasztalásunk, és a' példák azt m e g n e m bizonyítják; m i v e f a' külső szín, m e l l y e t látunk , szembétünőleg e l l e n k e z i k , és hathatóssabban m e g g y ő z , m i n t akármelly szoros, és ősz ve fűzött okoskodás,. A ' Szinjáték kipótolja a* 'tapasztalás* helyét,» és közönségessen többet m u t a t nékünk, m i n t a ' tapasztalás ; a' közön séges életnek t i t k a i t felfed e z i előttünk, elviszen bennünket a ' F e j e d e l e m ' szobáiba, hová őket az u n a l o m , f á j d a l o m , nyughatatlanság k e r g e t t e , és a' h o l a* mardosó -gond kínozza, m e g m u t a t j a azt a! t i t k o s lántzot, m e l l y e l szabad1 ságok l e b i l i n t s e l t e t e t t , és m e l l y e k k e l k e d v e l t j e i k e t rabszolgákká teszik. 1
De
De miben
all közelebbi Haszna
játéknak
az
emberek?
Charakteren
a* Szín
erköltsére^ é*
nézve ? '
• \
*
S o k a n azt mondják: én azért m e g y e k a* Játékszínbe, h o g y m a g a m a t múlassam, v a g y kínos u n a l m a m a t e l n y o m j a m ; V a l l y o n vagyoné v v a l a m i befolyása az illyen Személyek' érköltsé* r e a Theátruranak ? L e h e t , és valóban v a g y o n i s , bár Ha némellykor az elrepűlis. D e e b b e n az esetben nem a' Theátrum o k a a n n a k , h a n e m az a' Személy, m e l l y az alkalmatosságot n e m használta. 1
\
•
•
• ..
•
.
Á * Színjáték élőnkbe r a j z o l j a a*. V i r t u s t , 4$ n e m e s C h a r a k t e r e k e t , és annál inkább, m e n től j o b b a n i g y e k s z i k a' Szerző, a z o k a t megne mesíteni, legalább m i n d e n k o r a z o k a t kívánja magának főtárgyul t e n n i , és a' vétket tsak az ért ragasztja melléjek, h o g y e n n e k undokságát, a m a z o k n a k kellemetességét kimutassa.- Igaz u g y a n : b o g y n e m m i n d e n k o r a d h a t j a azoknak a* győzedelmet-, m e r t úgy az , igazságot m e g sértené ; de n e m nagyé.a' V i r t u a r , bár ha szenvedis 1 K i n e m s z e r e t i teïïyés szívből E s s e x e t , mégis elüti' a* gonoszság fejét. E s az erkölts b a men-.
,/
m e n n y i t , m e n n y i t v e s z t e n e a' V i r t u s ? h a m i n ' d e n k o r győzedelmeskedne! A ' V i r t u s testesült megpillantása, még inkáfeb m a g a h o z k a p t s o l j , midőn annak tsak neveis o l l y t e l l y e s kellemet e k k e L J o l i e b e t a' közönséges életbenis vágyott e r r e példa, és az ' e m b e r i s é g ' szerentséjére ínég s o k i s , bár h a azt németly M y s a n t r o p u s dörmö* gö n e m akarjais e l h i n n i . V • t D e h a a' példák a ' Theátrum által szaporíttatnak, és a' költött tselekedetekből elbájolái által valóságok l e s z n e k ; n e m n a g y hasznáé ez a* Színjátéknak? m e l l y a' V i r t u s n a k többszöri előadása á l t a l , a b b a n bennünket megerősít, és j o b b a n megesmérte^ v e l e . - M e n n y i j ó és Nemes t s e l e k e d e t , m e n n y i Virtusbólszármazott boldog s á g , m a r a d szemünk előtt e l t a k a r v a azért, m i v e l a ' tsendes magánosságban történik, v a g y - e g y e d ü l az e m b e r n e k szívében és lelkében va g y o n elrejtve. • .•
Hányszor láthatjuk a ' Társaságban az ö* r o m ' könnyeit? N e m zárkoziké g y a k r a n magános szobákban az áhítatos b u z g ó s á g o s az álhatatos V i r t u s ? M e l t y ritkán esmérjük azon e g e t , m e l l y a' bölts lelkének b e l s ő n y u g o d a l m a . A ' Társaság b a n ' n a j o s s a n l e h e t azt Látni, m e r t o t t sokszor a gonosztévő ábrázatjais t s i l l o g . A ' Színjáték b a n n y i t v a látjuk a* Bölcsnek s z í v é t , látjuk a n 7
n a k nyugodalmát, és belső megelégedését, m e l l y e k ábrázatjában és tselekedetében által m e n * vént, szemmel látott tanúi v a g y u n k az igazság* n a k . Elkésérjiik a' könyörgÖt szobájába, 's lát ják az egyedíílvalóságban az ö r ö m ' tsendes kön n y e i t , m é g o i l y an e m b e r t i s látunk" könnyeket h u l l a t n i , k i a' V ü á g ' öszve - morzsálásától s e m reszketne..... * •
.De mind
• ' . ' • • * *
ez n e m tsópa
Szia,
Káprázat,
Költemény. A ' d o l o g többnyire a' közönséges életből költsönöztetett, és h a " az tsupa K ö l t e mény vólnais, mégis-a" Káprázat által igazság g á leszsz, m e l l y et ha e g y szerentsés Szerző v e t t pennája a l á , és e g y tökélietes Színjátszó á d e l ő , elhiszszük, h o g y magát a' d o l g o t látjuk, kivált h a m i n d e n i k a* történetet magáévá t e n a i t u d j a .
' A ' Színjáték h a e l p a d a t t a t i k , i g e n s o k a t n y e r , sőt tsupán í g y l e h e t valóságos hasznát a* Színjátéknak megesmérni. A ' beszéd n y o m ó s kifejezése, az ábrázat helyheztetődése be h a t képzelődé síinkre, és o l l y a n képeket tá m a s z t , m e l l y e k az előadást a* Nézőnek m e g szépítik és kipótolják, a' m i t a' Szerző n e m gyanított. G y v k r a n é r z i , a ' Színjátszó, a' m i t a ' P o é t a e l f e l e j t e t t , és azt Játékával kipótolja. S o k a t n y e r p e d i g az előadás kivált a k k o r , h a 3
számos a ' Gyülekezet. Szultzer meg)egyezték
M é g .Baké, és utánna a z t , b o g y az e m b e r szá
m o s Gyülekezetben s o k k a l könnyebben m e g i l letődik, g e r j e d , m i n t h a t s a k magánossan vol n a ; ennek' o k a a' S y m p a t h i a y a z érzés viszsz h a n g j a , m e l l y azt t e s z i , h o g y mennél több e m . b e r t látunk é g y formán velünk érezni; annál n a g y o b b a* történetből - való r é s z - v é t e l , az vélekedésünkben m e g e r ő s í t .
mert
M i v e l p e d i g a** Színjáték az e m b e r i éle t e t , és az e m b e r i életnek némelly f o n t o l tör téneteit adjaelő, elkerülhetetlenül k i k e l i néki a* hibákrais t e r j e d n i , és p e d i g annál i n k á b b , m e n nél inkább'azok a* közönséges életben a* V i r tust f e n y e g e t i k , g y a k r a n veszedelmeztetik. D e néha a z é r t i s , m i v e l a' .vétkek a V i r t u s t m a gasztalják, és ennek n y a k a t hajtván, útat kén* telének a ' tzélra készíteni. J
Élőnkben rajzolván a* vétket a* Színjáték , szükségesképpen m e g m u t a t j a azon utálatos mó d o k a t , azon gonosz k e r e n g ő utakat megesmér'feti--velünk; m e l l y e k e t a* gaz-ember választ i s .tentelen szándékának végre--hajtására.
Irt
E z t veszedelmesnek tartják, és v i s z s z a - é L hétnek v é l e , azt mondják a' T h e a t r u m ' e l l e n s é g e i , és ennél fogva n e m erkölts, hanem v é t e k ' oskolája a' Játékszín. D e i l l y e n formán n e m ezt az ítéletet Ieheté h o z n i az egész Históriá elkerülhetetle r ó l ? H a ezt használni a k a r j u k nül tudnánk kell az eszközöketis, m e l l y e k ál t a l v a l a m e l l y fontos tzél munkába vétetett. M e g k e l l m u t a t n i az u t a t , m e l l y e t t a r t o t t a' go. nosz szándékának végre - hajtására. Hány vét kes példát m u t a t m a g a a' Szent írás világossan l e r a j z o l v a m i n d e n környülállásaival, és azért mérészlié azt v a l a k i megtámadni, m i v e l egyís , (
- másis azzal viszsza - él : e b b e n a' tzél a z , h o g y a* vétektől megintetvén, attól elidegenedjünk,. azt megutáltassa velünk. M i é r t nem v a g y u n k o l l y igazságosok a* Színjáték e r á n t , m i n t átaljában a' Históriák, eránt v a g y u n k ? O t t tsak o l v a s u n k ; i t t a' történet szemünk előtt m e g y é n v é g h e z , és annál hathatóssabb l e h e t az, utálságis.
A * Színjáték f e l n y i t j a előttünk a' legmé l y e b b t i t k o k a t , mellyekről tsupán tsak a> setétség t u d v a l a m i t . Elkésérteti velünk a* g o nosztévőt belső kablnétjába, felfedezi előttünk szívét, és a z t látjuk, a' m i t s e m a' közönséges életben, sem a* Históriákban n e m láthatunk. J
:
-
A'
A * vétek többnyire e l r e j t i t i t k o s plánum át az, e m b e r i társaság' szemei elől , és r a g y o g ó V i r u tus* lárvát vészen magára. D e i t t bennünket m e g n e m t s a l h a t ; a* Játék* F ő - interesséje , a' hasznos e x p o s i t i o szenvedne , h a m i n d e n t i t k o t k i nem tanulnánk. I t t látjuk a vétket az ő l e g t i t k o s s a b b r e j t e k e i b e n mezítelen, e l h a g y a t t a t v a m i n d e n tsiklándosságától, megfosztatva m i n d e n hiú - tsillámtól, íitogatván előttünk a' P o k o l n a k m i n d e n útálatosságát. Látjuk M a r i u e H r t , k i a" V i l á g előtt igaz Bírónak , Fejedelme* s z o l g a l a t jában egyenes gondolkozásúnak tettzhetnék. D e n e m mutatjaémeg nékünk a ' Színjáték, h o g y miképpen veszi űzőbe t i t k o n az ártatlanságot. a T ö r v é n y e k Őrzésével - való Csúfondáros viszsza- é l é s t , h o g y F e j e d e l m e búja - kívánságának Szolgáljon. J
1
4
A * P o é t a e l n e m kerülheti, h o g y a* vétket a* m a g a illendő helyén elő ne h o z z a ; ő néki ú g y keïï az e m b e r t f e s t e n i , a' m i n t v a n , h a azt n e m a k a r j a , h o g y a' d o l o g ' Interesséje v e s z e s s e n , é s h o g y a' N é z ő az ő ideális e m b e r e i t , h i d e g e n ne bámulja. Sőt valóságos formát i g y e k s z i k a n n a k a d n i , l e v o n j a m i n d e n takaró j á t , melléje heJyhezteti a* V i r t u s t , h o g y enek i g a z i f é n y é t , a m a n n a k p e d i g undokságát felfe dezze. K i láthat e g y ß e r e n d e t a' nélkül, h o g y
He gyűlölje ? É s midőn Mátkádnak A t t y á t Testvérét m e g ö l v é n , aztis halálra szententziáz* z a , k i - n e átkozná ötet? H a másodszoris látjuk ** v é t k e t , felfegyverkezünk e l l e n e , haragraj, boszszúra i n d u l u n k , és m i n t l e g n a g y o b b < e l lenségünket üldözzük, E ' szerént engedjükmeg m é g a' g y e r m e k e k n e k i s a vétkes C h a r a kiérekolvasását, h o g y azokat megutálják, és a' vét k e t kerüljék. A Nevelésnek a Morálnak fun^ d a r a e n t o m a a' p é l d a , h o l l e h e t tï'hh példát látn i , m i n t a Színjátékban ? t
1
3
J
1
Továbbá a' Színjáték a' l e g i l l e n d ő b b , és legnemesebb időtöltése az e m b e r n e k , m e r t . az által lelkétis formálhatja, kétség k í v ü l , h o g y a b b a n a" t e s t n e k gyakoroltatása és f o r m a l i s a i s , nevezetes p o n t ; d e midőn m i n d a' l é l e k , m i n d p e d i g a' test pallérozódhatnak, azért az Ő betse kétszeres. A* gyönyörűségnek e g y é b neméi.Vagy tsupán a' testre., és a n n a k gyakoroltatására szolgálnak, v a g y egyedül az az érdemek, h o g y az u n a l m a t a' társaságból kikergessék; a' szű kölködő beszélgetésnek helyét kipótolják, az E g o i s m u s t ingereljék, és bennünket n y u g h a tatlanítsanak. — És ha megengedjükis; h o g y p l l y a n o k i s v á g y n a k , m e l l y e k elménket é l e s í t i k , d e az o l l y a n o k b a n a n n y i v a l többet szenved a' t e s t . A ' Színjáték táplálja az e l m é t , n e y e l i lei? • ..." künk/
künk' gyönyörködését, ö s z v e - g y ű j t i számunkra J
• a természetnek,, á' f a l u n a k , a'-közönséges élet nek ártatlan örömeit, és a z o k eránt figyelmetessé. tesz bennünket. E z e n tzélra a* T h e a t r u ,mon, m i n d e n szép Mesterségek eggyesűlnek. •' N é m t s a k a' Költő - mesterség d o l g o z i k éret tünk, h a n e m még a' M u s i k a i s kezet f o g v e l e . A * Festés a" Mechanikával velélkedik, h o g y •igazságot képzeltessen velünk. A ' H e l y h e z t e t ő dés - Mestersége, a' F a n t o m i m , m i n d a' m i g y ö nyörködtetésünkre munkálódnak.. ^
M i n t repesünk örömünkben, látván a* M e stert a? természet után l e s k e l ő d n i , és midőn azt azon t i t k o s műhelyében m e g l e p i , a' honnét n é künk o l l y s o k tsudállásra méltót m u t a t ! A ' n a g y T e t t e k n e k , szemlélésen f e l e m e l k e d i k , és k i t e r j e s z t i magát a* L é l e k , *% m i n d e n érzés tárgyra t a l á l , m e l l y e n magát g y a k o r o l h a t j a . K i láthat e g y E s s e x e t , és azon szempillantásban midőn ő m i n t á' Királynénak l e g k e d v e s s e b b embere, m i n den méltóságából, m i n d e n fényességéből k i v e t k e z t e t i k , ezt mondja.: V e g y é t e k e l , én Essex v a g y o k , a" nélkül h ö g y - t e l l y e s ne l e g y e n azz a l a * N a g y s á g g a l , m e l l y az ő lelkét e l t e l t e .
Még^
M é g a* szép Mesterségekis n e m keveset n y e r n e k a' T h e a t r u m által. M i segített a" Gö rögöknél többet, h o g y a' szép Mesterségek a r r a a' grádusra hágjanak, m e l l y e k r e m i bámu lással p i l l a n t u n k , m i v e l m é g e d d i g a' T o r e u t i kában o d a Jutni n e m t u d t u n k . Kétség kívül a' Kép-faragásnak i l l y e n grádusban • való tökélletesítésére szolgáltak a' közönséges J á t é k o k , m e l l v e k b e n levetkezve v i a s k o d t a k , és küsdöttek. Talán a' F e r d ő k , és némelly szokásban v o l t környűlállásokis segítettének, és a* n a g y r a - v á g y á s , m i d o n ^ némelly Szépek a' M e s t e r e k előtt mezítelenen ültek, v a g y állottak, h o g y még élet e k b e n Márvány - Vénássá váljanak, és a' N e m zetektől imádtassanak.
És ámbár a' Játék készítésében, és a' kö zönséges mulatságokban sok változások történ t e k , mindazonáltal a* Színjátékoknak -a" Szép; Mesterségekben n e m kevés a' segedelmek, i t t látja a' M e s t e r àz állását m i n d e n t a g n a k , m i n d e n i n d u l a t n a k helyheztetődését, az ábrázatnak m i n d e n vonásait. M e n n y i t n e m tanúi a' M e s t e r e g y Garriktól, egy Ifflandtól. A ' F e s t é s , és az z a l - v a l ó rokonos Mesterségekis s o k hasznot húzhatnak abból*
A * M u s i k a m a g a kiterjesztésére, és gazda gítására a' legtágassabb Mezőt találja. Innen n e m o k nélkül teszik azt a' m e g j e g y z é s t , h o g y a* H a n g - Mesterséget a' Theatrális - M u s i k a v i - ' szi tökélletességre, és az O p e r a az o k a , h o g y az Olaszoknál o l l y m a g a s r a hágott.
A ' Thea-
t r u m mindenféle tárgyokkal foglalatoskodtatjá a' H a n g - M e s t e r s é g e t , mindenféle érzést eleibe á d , h o g y a z o k n a k kifejezésében magát g y a k o r o l j a . E s m i n d e n Nertizet' története a z t bizonyít j a , h o g y a' N e m z e t i
M u z s i k a a b b a n a' grádus-
b a n g y a r a p o d o t t , a' m e l l y b e n tokélletesedett, N e m z e t i T h e a t r u m a , és Theatrális Muzsikája,
M é g a" C o n c i o n a t o r n a k s e m k i s hasznára v a n a* Színjátékoknak meglátogatása. A z az ő illesztetését, és helyheztetó'dését formálhatja, é s megjobbítani taníthatja. A z i n d u l a t n a k , ábrázatvónásnak , történetnek , b e s z é d n e k , h e l y h e z tetéseiben - való kifejeiést, o k o s megválasztás s a l tzéljára hasznáthatja, í g y a* m e g g y ő z ő d é s ' bámulva követi beszédjét, és figyelmes haiga? tóit o d a v e z e t i , a' hová a k a r j a .
/
•
.
•
V é g r e taníthatja m é g a' Színjáték az okos illendőséget, m e l l y a- Társasági életnek, ból' dogsá-
d o g s á g o t , k ö n n y e b b s é g e t , és k e l l e m e t e t Szerez. É s e g y e d ü l e b b ő l a ' tekintetből l e b e t m e g e s m é r n i az illendőség* b e t s é t A " pallérozott Szer zők a z U d variságban előforduló változtatásié? k i f e jezést: a ' finum, és n e m m i n d e n n a p i dítsérő beszé*. d e t , a ' betsületbéli kedvezést, ámbár a z t érdekelni k e l l e t i k i s úgy tanítják, hogy. k i - k i iparkodhaük a z t m e g t a n u l n i . A" pallérozott Színjátszó a* bessédbéli illendőséget 'helybeztetődése által helyessen t a níthatja, és í g y s o k a k a t n a g y Világban - való k e d v e s társalkodó emberekké formálhat. S c h i l l e r n e k , G ő t h é n e k , Leszszíngnek társaságbeli Dialógussal legszerentséssebb ' könnyebbséget Szolgáltathatnak a r r a . IfÖandnak Munkái jó P o l g á r o k k á , gondoS előre-látó A t y á k k á , békessé g e t szerető Házasokká, e n g e d e l m e s , háládatos Gyermekekké készíthetnek. K o t z e b u e , aZ e m b e r i - szív* r e j t e k e i t f e l f e d e z i előttünk. S- .'
• .-.*.
•.
H a m i n d ezen h a s z n o k a t átalján f o g v a m e g r i s g á l j u k , m i t várhatunk a' Színjátéktól v a l a m e l l y Nemzet' pallérozására, és megvilágosí tására? És ez a ' b e t s e p o l i t i k a i tekintetből a' Színjátéknak. A ' G ö r ö g ö k , R o m a i a k , és s o k más r é g i N e m z e t e k ' példájukkal erösíttik e z t . l M i v o l t e g y é b az ő Színjátékoknak kiváltkép p e n előbhi tzél j a , m i n t a Z , h o g y a' N e m z e t e t N e m z e t i Characterével szorossabban öszve-köss é k , az e n g e d e l m e s s é g r e hajthatóbbá tegyék > ',
. vad-
3o 7adságát tsendess«n és véletlen szelídítsék, és a' békesség' idejében vitézségét, bátorságát g y a korolják táplálják. Ennél fogva egybe-kotötték a* Vallással, h o g y a' N e m z e t hasznával annál inkább ösze - szőjjék.
A ' Színjáték v a l a m e l l y N e m z e t n e k formá lásában tsudát tehet. H a z a s z e r e t e t e t t , jó erkölt s i gondolkodást, és princípiumokat támaszt h a t , a' N é p ' bátorságát n e v e l i , és tüzesítí. H o g y p e d i g R o u s s e a u , m i n t h o g y A u g u s t u s , és t i z e n n e g y e d i k Lajos F r a n l z i a Király a' Játékszinuel viszsza- éltek, azokból a' Státusra ártalmas kö vetkezéseket húz, néki Mármontellel azt f e l e l jük, h o g y a' GenQ P h i l o s o p h u s a* m i t a* T u d o m á n y o k , és a' Játékszín elleti m o n d o t t , azt spi* ritu contradictorio ductus m o n d o t t a . A z é r t t s a k u g y a n A n g l i a , F r a n t z i a , N é m e t , és O l a s z • O r szág számlálhatatlan T e m p l o m o t építettek a* Színjátéknak. R ó m a , és G ö r ö g - O r s z á g t e l i v o l t mindennemű Játékszínekkel, mégis T ö r v é n y e k e t s z a b o t t az egész Világnak. O h bár m i i s ezen N e m z e t e k ' példáját követhetnénk! ! !
M a g y a r Theátrutoi
ALMÁNAK Ï814-ik Esztendőre.
Melly
ÍJj Esztendei ajíndikní á' Festi M/Theatnimi Társaság' Javára közreDOtsátatott * #
*
8 1
4*
A' Tbeátrumnak Kedvelőihez; Barátihoz,
E g y çllyàn Intézet, melly a* Nemzet^ nek islését finomabbá , erkoîtsét tsino* sabbá, nyelvét tökélletessebbé tenni ipar kodik , azon bizodalommal jelenhet meg a' Haza előtt, Hogy fenlétének bemuta tását minden Hazafiak kedvessen fogják venni. T s a k eszköze ezen Intézet an nak a' köz óhajtásnak , mellyet az Ország Rendéi igt i-ik Gyűlésekben oily ditsőségessen kimutatták ; tsak eszköze azon huzgosagnak., mellyet több T s . Ns. V á r megyék bő adakozásaik által is élesztget' tekv Ha itten Tekintetes Pest, Fehér, Gőmőr, Zemplén, Borsod, Szathmár, Komárom, G y ő r , Veszprém, Szála, So* mogy. Neográd, Hont, Á r a d , Heves Báts, Csongrád, T o l n a , S zabolts, Bihar , Vármegyéket megnevezzük, azon köte les háladatosságot tellyesítjük , mellyel minden Hazafi tartozik azoknak, kik a*
v
, Haza Oltárára oily nagylelkűséggel rak ták le áldozataikat. A ' Nemzetnek köz Ügyében öszvekaptsolt erő kívántatik. .Magános tehetség nem e l é g s é g e s h o g y a* Nemzetnek azt a* díszt meg adja , mellyeí az Nagyságára nézve megérdemel; uralkodó Nemzet voltára nézve meg kí vánhat. —< . Örömmel láttya a* tsendes Visgá• ló , hogy az egész M . Nemzet, méftóképpen erezi a' maga b e t s é t , és Nyel vének, mint.fő kintsénék, virágoztatását szent kötelességének tartva ; ö r ö m m e l láttya, hogy a*Nemzetnek Nagygyar büsz kélkednek a* M a g y a r Névben, és a Hazában bírtt fényes rángjokat azzal k i vánnyák megbetsü)ni, bogy a* Nemzet nek ditsöségére bŐVehb vagyonaíkból kész áldozatokat tesznek. A' Nemzeti léleknek felemelke dése nyilván kitetszik abból , hogy midőn mások más jeles könyvekkel gazdagíttanák Litteratnránkat ; a' Szép L e l kek azon törekedtek, hogy Anyai Nyel vünknek tsak az Olaszszál hásonlítatható gyengéded kellemetességét a' Szép Mes terségek munkáiban gyakoroHyák. így öbb más nemzeti sí tett Játékokon kívuí, melly éknek száma az joo meghaladja ezen esztendő folytában 10 eredeti Játék r
f
Darabokkal szaporodott a* Tbeátrumi B i bhotheca , melly által nem tsak kívána tos előmenetelt- nyertt ezen Nemzeti inté zet, hanem áltáljában a' Litteratúránk is szépen gazdagodott. Bémutattyuk tehát mélységes tisztelettel, Nemes Nemzetünk nek a' Pesti. M.Theátrom újabb Históriáját; a' Theatromi Társaságnak szeméüyeit, é» az Esztendő folytában előadatott Játékok* Lajstromát; Berzsenyinek remek Ódájával, és azon nevezetes Értekezéssel, mellyet a' Játékszínről irtt annak legnagyobb Mes* tere. Méltóztassanak á* Hazafiak ezen tsekélységet kegyessen elfogadni, és ezt az alkalmatosságot oliy nagy lelkű áldo zatokra használni, hogy a' Magyar Theát r u m rövid idő alatt Nemzetünknek ditsöségére az idegenekével vetélkedhessek.—* A . M . Theátrumi . Társaság.
A* P e s t i M a g y a r T.hezix%akíí
1813-^ Esztendő
j£
S ár
folytában.
Férfiak. -
>
L á n g Ádám U r . _ • N a g y János U r . Bibliothecarius. M u r á n y i ' S i g m o n d U r . Felvigyázó. JMxy István j U r . Ruhák Inspector a, D L v é k y I m r e U r . Theatrumi Gondviselü. JBaiog István U r . Perceptor.
Jt
Fehér
Személyek.
Mnxányiné I f . A s z . Született Lefçvre T h e r e z i a , CzagânyVsai I f . A s z . Szül. S i m o n y i Juliánná. Dériné I f . A s z . $z&i* Széppataki Rozália. BŐősi A n n a L . A s z .
TMlezné If. Asz. Szül. Ludvlg Borbála.
Musika
Director
Neonhercz A n t a l U r ,
Caszszir* Nagy Péter U r .
Szín
Mester.
Fefcér _TamáV Úr.
* Tke&rum
Szabója,
K r a j n a r i t s &W>s Ufr,. :
fheatrum
^
Pictord>
R i z z i a r d i Ufr-
C zédulahor
dó.
B r u i n e r #fcef.
Jegyes.
L á n g Á d á m U r , és
Czagáayiné
. i f . A s z . az Esztendő Utolsó Feitáilyiba*. I8»egszűntek játszani,
.
A
v
J á t é k o k Rendje mellyek
181'3-3l Esztendőben elő a d a t t a k .
Januarius 3. Házi Cseléd. Én. J . 1 F . 3! T s a p a C o m p o n e n t e's Szél. V . J. £ F 6. Házi Orvosság. V . J . 3 F . g . S a l a m o n Fiatalsága. V . J. 3 F . 10. Szegény K e v é l y . V . J. 5 F . 12. S z a l i s b n r g i A d e l h a i d ; V . J.' 4 E . 15. Zsúgori. V . J. .5 F . 17. Somos váriák. V . J . 5 F* 19. Szegény L a n t o s ; V . J. 1 F . 24. Vándorló Szabó L e g é n y . V . J. 5 F 31..Politikus C s i z m a d i a . V . J. ,5 F .
f
T
Feb ruarius. S. A n g y a l B a n d i , a Része. V . J . 4 F , : 7. M e d v e A l b e r t . V,- J. 4 F . 9. Pikó H e r c z e g . E n . J.
iijeíenrení a* M . Theatrumi Társaiৠ' ezen Neníes Szabad Királyi Pest Városá nak Magistratusa eránt. _ E z jeles hazafiúi indulatjától lelkesíítetvén az Ó Theatrurnot a' Nemzeti Társaság játékaira ingyen általengedte. — De ezen kedvezés mel lett is az uj theatrumnak elragadó fényes> időknek pénzbéli sége , és a* változó szükségei, oíly állapotba hozták a' M . Társaságot, hogy a* Mutatványok látoga- , tói megritkúítaky a' jövedelmek megfo^y. t a k , *s így a* hópénzek(Gage), és egyçbb költségek fizettetlen maradtak. így a* Magyar Theátrumi Társaság naponként nagyobb ínségre jutott, és a' Ns. V g y é előtt is olly kétségessé lett fenmaradhatás a , Hogy az Júliusban a* Társaságot elosz latni szándékozott. E z tsak ugyan végbe nem ment : ha nem SeptemberBen T ek. K u I t s á r Is tv á n Ur az Igazgatást á l t a l ' v e r t e , és azóltá a* jövedelmekből nem tsak a' Társaságot i l - • lendően k i t a r t o t t a , h a n e m a' Bibliothékát r e n d b e szedette , ä* G u a r d e r o b o t megújíttat ta a* Dekoratziókat újra f e s t e t t e , 's í g y aV 9
egész Intézeteinek új életet adni igyezikv
A* Játékszíne
igazgatását által vétíe, és tárom észten* deig úgy folytatta, hogy a* Haket házbazt állított új theatrumra, annak illendő felé* kesítésére, és számos Játék Darabok szer zésére tett tulajdon költségei által-- vala mint buzgó hazafiúságát megmutatta , úgy mind a* Pubjicumnak, mind a' Játsztf Társaságnak háladatosságát megérdemletEzen tisztelt Hazafi né melly fontos te. okokra nézve a' Theatrum gondviselését Í 8 l i-ikben Augustusban letétté, és minden addig szerzett készületeit az Institutumnak ajándékozván, semmi egyéfeb teïhet a' Ns.* Vármegyére nem hagyott a' Xbeatrum Intézet'feritartásáról való gondoskodásnál. Ekkor a' Tekintetes Vármegye T e k . J V l é r é y S á n d o r Úrra méltóztatott bízni az Igazgatást olly reménységtől. Visel tetvén , ' hogy az Ô elmés tehetsége, ésésméreles finom theátromi ízlése ezen I n tézetnek új fényt fog szerezni. Tsak ugyan a' mulatságos Játékokhoz kaptsolt Balle, tekkel , Operákkal, és kölőmbféle Mn.t zsikás Quodlibetékkél igyekezett Direc- » tör Űr a' jövedelmeket bővíteni : s ő t , hogy az Arenda . megkémélléssel i» gazdálkodjék , minekutánna a* Német Társaság az új Theátrumba, áhalköltőzött, i8í2*ikben Febr. aí-íken a* M a gyar Társaságot a' Haker házból a* D u * ría melléki Ó*Theatrumba viszszaszállította. — Itt különös háladatosságát kőtele?
1
À
Pesti M. Theatrum újabb történeteinek Históriája. .
ságos L . B.' V é s s é 1 é n y * M i U í ó s, a m a nagy lelkű Hazafi , a*ki Kolos* rárótt a' Pestről 1796-bari oda költözkö dött M . Társaságot költséges áldozatok kal fentartótta, 18Ö7-ikben, hogy az a k korban öszvegyült Ország Rendéi mago kat nemzeti nyelveken is múlathassák, a Kolosvári Theátrumi Társaságot Pestre elküldötte. Itt is az Ô szárnyat alatt volt ez egészen í 800-ik esztendőig, a' midôrt í « . Ns. Pest Varmegyének, mint N e m z e ti D e p o s i t u m o t , tellyesen általengedte. N e m juthatott hívebb- kezekre ezen Nemzeti Intézet; mert hizelkedés nélkül m e g m o n d h a t n i , hagy ezen Ns.- V á r m e gye a' Theátrumnak első felállíttatásától fogva mindenkor hív gyámola, 's hatha tós Pártfogója volt; E z t az általvételkor ujabban azzal bizonyította meg , hogy több Érckmes Férfiakból Theatrális D e putatiót rendelt, és a* Theatrum javára' bejövendő Capitáíisok* Guratorává T s * Mérei Sándor Urat nevezte. 1
A* N s . Vgyének oltalmazó szárnyai alatt Tekintetes V i d a L á s z l ó Ur v o l t az első , a'ki a' Theátromi Társaság egyenes'
T
IS o v e m b e r<
13. 14. 15. 16. 18•21. 33. 25. «830,
S z i r t h e g y i G y ö r g y : N . J. 5 F . M i n d e n h e z kapkodó. V . j . 3 F . N a g y Sándor. V . J . 4 F . R o l l a halála. V . J. .5 F . V i r t u s próba k ö v e a' Szerentsétíenst'g. K . J. 5 F . Zsák m e g l e l t e foltját. V . J . 3 F . Tudomány többet ér a' Szépségnél. V . 3 F. Kisértet. E n . J . 4 F . Intermettzo. V . J. 5 F . Szerelem G y e r m e k e . N . J . ,5 F .
December. 2.. Szenvedő îda. N . J.
5F. 19. F ö l ö s t ö k ö m . V * J . 1 F . Veszedelmes S z o m szédság. V . J . 1 F . S i . ' KaTolo K a r o l i n i . í í . J. 5 F . $6. L u t z a Széke. V . J. 3 F . 07. K é t Urnák Szolgája. V . J . 3 F . 28. Szerentsérlen Házasság. Sz. J. 3 F . 30. A r a n y I d ő . Én. J« 3 F .
S e p t em ber. l . F a l u s i Borbély. Én. J. 2 F . 5. Szegény K e v é l y . V . J . 5 F . 1-2. N a g y Sándor." V . J. 4 F . 14- Egervári Bálás. N . J. 4 F . 16. Szökött K a t o n a . V . ' J . 1 F . K é t Feledér kények. V . J , 1 F . 19. Bánóin h o g y megházasodtam. V . J.. 3 F . á l . B o t s k a i István. V . J. 5 F . 22. N a g y Sándor. V . J. 4 F . 26. Házi D o c t o r . V . - J . 3 F . 28. G r ó f Bárányi G y ö r g y . N . T. $ F . 30. Színjátszó a k a r a t t y a ellen V . J . 1 F . Est* ' véli O r a . N . J . 1 F . • P
October.5, Hármasok. V . J . 4 F . 5. Gyökeres Orvoslás. V . J. 3 F . 8 Mátyás K i r á l y . N . J. 3 F . • J O . B o h ó , M i s i de Hájas. V . J . 5 F . 14. G a l o t t i E m i l i a . Sz. j . 5 F . 16. T ö l g y Koszorú. N : J. 4 F . 21. Mátyás K i r á l y . N . I . 3 F , \ ' . 23. Sámson. N . J . 4 F . 24. Bohó M i s i de Hajós. V . J . 5. F „ 25. Berényi Jolantha. N . J . 3 F . 26. Tudomány többet ér a' Szépségnél. V , J. 5 F . 27. G a l o t t i E m i l i a . Sz. J . 5 F . . 28« T h e m i s t o c l e s . N J. 3 F . 29. T ö l g y Koszorú. N . J . 4 F . P
f
w
]>f o y e m b e r . T ö l g y Koszorú. N . J . 4 E .
lù Qtueilo. Sz. J, 5 F . .
,
Julius. fi. T e s t v é r i Ellenkezés. V . J . c F 8. T ö l g y f a K o a z o n i . N . J . 4 ¥ . . . il. M ó d i Szeretők. V . J. 5 F . ' 13. Q u o d l i b e t . 3 S z a k a s z b a n . 15. Béla Hadjà az AttyáyaL V . J; 4FV íjj* A n g y a l B a n d i , t-ső Része. V . J . 4 F . SO. T s a k fojtás. V . 1 F . Feledékenyek. V , J.1 F . * ; ' ' 2«, K r o l i i n Óbester. N . ' J . 3 F . .. - , 25. Peleskei Nótárius. -2-ik Része V . J . 3 P, a6. P i k ó Hertzeg. Én. J . í F . 'act Frigyes* Élek; H . J . 5 F . t.- . F
Àuugustu^.
1. Restaoratió. V . J . 4 F . ** '• 2. Q u o d l i b e t . 3 Szakaszban. 3. A r a n y I d ő . Én. J . $ F , )B. Siket Néma. V . J . 3 F . | o . E m b e r gyülöíés és megbánás. N , h 5 F . 12. Szmolenszk Ostromlása. V , J . 4 F . " 16. Mátyás Király 's a' Kolosvári B í r ó . N . J S F. .; • . 19. István , a/ M a g y a r o k Első Királlyá, V , T e r n c V . J . i . ' F . Néma. V , J . 1 F . A n g y a l B a n d i , l-ső Része. V . N J . 4 F . &róf Beuyovszky. N . J. c F . •io. N a g y Zűrzavar. R . J . 5 F . 30. I s t v á n , a* M a g y a r o k Első K i r á l l y á . V . J .
f '
4F.
31. Sámson. V . J . . 4 F - >
* .-
»
Május. * 4 . A s s z o n y i Érdem/ N . J. 5 F ; 6 . Bohó M i s i ' de Hájas, V . J. £ F . . ö„ V a n d a . V . J. 13. X s ö r g ö Sapka. E n . J, 3 F . , 16. P e s t i Vásár: V . J.. 3 F . így: Zrínyi M i k í ó s ' S z j g e t Várában. V . J . J F . 20. F a l u s i Borbéiy. ÊO.-J. 1 ? . A* r « i L a j o f . k i n k . N . J. 1 F . 23,. Szabó 's a* F i a . V . J. 3. F . * 25. Házi D o c t o r , V . *J. % F . * ' 17; Peleskei Notar!uj. î-co Része. V . J . 3 F , 30. S a m s o n . V . J . 4 F . 1
J U l l i US. 1. R ó k a fogás. E n . J 3 F . 3. H á z i Békesség. V . J . 5 F . 4. M á t y á s K i r á l y i K: J . 3 F , 5. Kísértet. É o . J : 4 F . 7. Samson v; J . 4 F . 8. V a n d a . V . J . 4 F . 0. P o l i t i k u s C z i z m a d i a . V . J. 5 ' F , l o . Szeretsen Ràbok, Sz,. J . 5 F . 13. H á z i Orvosság. V . 3 P. 15. E g i Háború. Én. I , « F . 18. Bátpri Mária.- Sz. J . 3 F . ' .20. Peleskei Nótárius. 2-ik Részé. V j . l 22. Eduárd Skotziában. N.JJ. 3 F^ 24. Q u o d l i b e t 3 Szakaszban. 27. Verbuálás. V . J. 3 F . «9, A r a n y P e r e t z e k . N . J ,5 F , v
f
f
J alius. l/Matskási Juliánná. N . J. 5 F .
4. Arandó Miranda. V . J* 3 F?
3F ,
M a r t i u s. é Peleskei Nótárius, i-ső Része. V . J. .3 F . 7. Házasság szcrző Prókátor. V . J. 5 F . Q. Borosztány Koszorú. N . J. 5 F . 11. A t i l l a . V i t . J. 5 F . 11. N a g y Mámi. N . J . 5 F . 13. G a l o t t i E m i l i a . Sz. J . 5' F . 14. Peleskei Nótárius. i-sp Része. V . J . 3 P . 15. K i s Czígány L e á n y . N . J. 4 F . 16. Theraistocles. N . J . 3 F . 19. Örökös Herczeg.. N . J . .5 F , •at. K i s Városiak. V . L 5 F 23. A l e x i n a . N . J , 5 F . 2ó< Erőszak és T ö r t é n e t . V . J . 4 F . íiíJv V a n d a . V . J . 4 F . 30. Feledékenyek. V . J . 1 F . T s a k fojtás, V . J. i F . , ' "•t
v
Április.'
v
. »
1, Berényi J o l a n t a . Sz. J. 3 F . 4. Pesti Vásár. V . J. 3 F . 6. ' E t e l k a . N . J . 5 F . 8« Etele Bnjdosása. N . J. 4 F . . io. T ö r p e Péter, i - s o Része. V . J . 4 F . 20. Mókus. V . J . 5 F . 22. Törpe Péter. * r i k Része. V . J . 4 F . 25. Nagy Zűrzavar. V ; J . 5 F . . 07. Gyökeres Orvoslás. V . J. 3 F . ^9. Gisbaehi K o n r á d . V , J . 5 F .
Május. 2 . A ' m i Lajoskánk. N . J. I F , Feledékenyek,
J Á T É
K - S Z Í'N
Schiller,
K n ; ^közönséges ,
és
után*
elleneállhatatlan y á g y a k o -
dás az ú j , és rendkívül való eránt, annak k í vánása , hogy az e m b e r magát az indulatoskodá* Országában érezze, S u 1 z e r* megjegyzése sze rént ez a d o t t o k o t a* Játék szín
alkottatására.
L e l k é n e k m a g o f s a b b megerőlkedéseiben elfá radván , ellankadván ma,
gyakran
Hivatt*tá»ának e g y f o r
l e n y o m ó foglalatofságai által,
a* testiségtől m e g t e r h e l t e t v e , érezni k e l l e t t a z embernek
maga
valóságában
egy
hézagot,
m e l y a' niunkafságra nógató, örökös ösztönnek ellenére v a l a .
A ' m i természetünk
valamint
az állatiságban v a l ó további maradásra,
úgy
az ész.'finomabb munkálódásának további f o l y tatására a l k a l m a t l a n n a k állítván m a g á t , valam e l y közép állapotot k í v á n t , t
m e l y ezt a' két
ellenkező véget ősave egyeztette., megfeszulést çsendea hármoniára és
e g y i k állapotnak
átaisaetelet
1
a' keménjr egyengette »
a' másikba v a l ó . « M r é »
megkönnyítette.
Sit
hajiaa^
közönségesen eszközli s z A e s t h e t i c u s értetem » v a g y a ' s z é p eránt való érzés. D e egy o k o s T ö r v é n y h o z ó ' e . ^ pillantatnának o d a k e l i füg gesztve l e n n i , h e g y k é t hasznáíatofság kezzút a' n a g y o b b a t v á l a s z s z a , , e' szerént ô n e m elégszikmeg a z z a l , h a népének hajlandóságát , f e g y v e r t e l e n n e k látja ; Ö a z t , ha-lehetséges v a l a m i k é p p e n : m i n t magofsabb pUnnmának eszközét használya, és boldogság' kútfejére által változtatni i g y e k s z i k , és éppen azért Választotta ô m i n d e n e k előtt a'Játék - s z i n t , mely a- munkáság után szomjúhozó L é l e k n e k véghetetlen mezőt n y i t , a n n a k m i r / d e n tehettségeinek eledelt ád, és az értelem*, '* szív' pallérozását a' l e g n e m e s e b b idötöLtéCsel őszre egyezteti, , ' v
K i íegeiöszször azt a' megjegyzést t e t t e » h o g y a' Státusnak legkeményebb o s z l o p a a* Vallás h o g y a' nélkül még a' T ő r v é n y e k is e l v e s z t i k e r e j e k e t : talán a* nélkül h o g y a k a r t a v o l n a , v a g y t u d t a v o l n a , .a'Játék-szint a' ' legnemesebb oldaláról o l t a l m a z t a . Éppen ez a' rövidsége , *z~az ingó tulajdonsága a' V i l á g i . T ö r v é n y e k n e k , m e l y egy' Státusban a' V a l lást elkerülhetetlenné t e s z i , a' Játékszínnek i s meghatározza erkölcsi befolyását. A ' Tör v é n y e k , a z t a k a r t a Ö m o n d a n i , csak a' n e m cselekvő kötelefségek* körül f o r o g n a k . A' Vallás'kívánságai a ' v a l ó s á g o s oselekedetre i s
kiterjednek. olyan,
A* Törvények
következéseket,
megfojtják
mellyek
ax
a* társaság"
egybefüggését felbontják. — A ' Vallás a z o k a t parancsolja, A m a z o k az
melyek
azt szorofsabbra
a k a r a t n a k nyilvánságos
fűzik
kifejezé-
seinn a r a l k o d n a k , csak c s e l e k e d e t e k v á g y n a k alájok - v e t t e t v e . — E z a' m a g a ítélő - székét a* szívnek legbelsőbb rejtekében'állítja f e l , .és a ' g o n d o l a t o t utolsó, forrásáig üldözi.
A* T ö r
vények simák , 'és bajlók ; változók , m i n t a* kedv,
és
i n d u l a t — a' Vallás
örökre k ö t e l e z .
szorofsan
és
H a mindjárt f e l tennők
is
. előre, a* m i c s a k u g y a n s o b a s e m történik , — h a m i a* _ Vallásnak
e z t a ' n a g y hatalmát m i n d e n
e m b e r i Szíven megesmernök végzirC,
is;
valyon
v a g y e l v é g e z h e t i e az egész
eU
formá
L
lást ? — A V a l l á s , ( m é g k a i ö m b ö z t e t v é n a n n a k p o l i t i k a i oldalát az 'Istenitől) ben
a' Vallás egész
f e l v é v e , Jbginkább a' t e s t i oldalát
ér-
„dekli a' pópulénak — és talán csak ezen t e s t i ség által munkálkodik o l y c s a l h a t a t l a n u l , , az ô ereje o d a v a n , h a ettől megfosztjuk. — és m i által munkálkodik a' Játék-szin ? A ' V a l l á s semmi,
az e m b e r e k ' n a g y o b része
m i annak képeit, kolról
problémáit,
v a l ó festéseit
ezek n e m e g y e b e k , megfejthetetlen
eltöröljük, —
ha
és. p e d i g
csak p h a n t a s i a i képek ,
mesék,
meszszünnen édesgetések. diss
előtt,
é g r e l , *s p o
a' V a l l á s n a k , . és
ijesztő Minő
rajzolatok, mcgerőfsö-
Törvényeknek,
ha
a z o k a* Játék-szinnel szôvettségben Upnak ^ $ o l szemlátás> és eleven jelenlétei v a g y o n , h o l a*vétek,
és v i r t u s ,
boldogság,
és b ó l .
j o g t a l a n s á g , bolondság, és bölcsefség e z e r képekben fogható lag és valósággal- az e m b e l e n n keresztül m e n n e k , h o l a' gondviselés zneséit f e l f e j t i , csomóit s z e m e i előtt f e l b o n t j a , h o l az e m b e r i szív az i n d u l a t kínzó padján leggyengébb mozdulását m e g g y ó n j a , m i n d e n ál-orcza l e h u l l , és m i n d e n festék l e r e p ü l f és a ' m e g n e m vesztegetett igafság, m i n t R h a d a xnantus, törvényt t a r t . A ' Játék-szin Itélő-széké o t t k e z d i h a t a l mát , h o l a' Világi T ö r v é n y e k ' határa v é g z ö " d i k . M i d ő n az igafság m e g v a k u l az a r a n y n a k , és a ' v é t e k zsoldján d e b z ó d i k , m i d ő n a ' h a t a l m a s o k n a k Istentelenségeik a'kétségben eső igafsággal csúfolódnak , és az e m b e r i féle l e m a' Felsőségnek k e z e i t , megköti ; a k k k o r a* Játék-szin k a r d o t , és mérő-serpenyőt r a g a d , és a ' v é t k e t i s z o n y a t o s Itélö-széke e l e i b e húrczolja. • A* phantasiának, és a' történetnek egész O r s z á g a , az elmúlt, és j ö v e n d ő , ké szen álnak intésére. ^Vakmerő gonosztévők , k i k r e g o l t a a * p o r b a n r o t h a d n a k , a'kŐItő-mesterség mindenható p a r a n c s o l a t j a által most, e l ö . s z ó l l í t a t n a k , és gyalázatos életeket m é g egyszer kenteiének f o l y t a t n i a ' k ö v e t k e z e n d ő V i l á g borzasztó tanúságára, kétségben esve.^
% m i n t a? árnyékok v a l a m ç l y tündér tükörben vánszorognak e l s z e m e i n k előtt âz ô századjóknak
iszonyatofságai,
és gyönyörűséggel
t e l l y e s elragadtatáfsal átkozzuk a z o k n a k einlékezetéf. H a s e m m i M o r á l többé n e m tanít t a t n a , h a s e m m i ^Vallás többé hívőkre, n e m t a l á l n a , még is iszonyodnánk Medeától^ m i 1
dőn 6 a P a l o t a
lépcsőin
letántorog ,
és a*
gyermek-gyilkolás m o s t történikmeg. I d v e s aéges borzadások togják-el az emberiséget, és magában m i n d e n dicséri j ó Lelki-esmérçtét midőn L a d y M a k b e t h , egy félelmes éjjeli k ó t
borló k e z e i t i n e g m o f s a , és Arábiának
minden
jó i l l a t j a i t elő szóllú j a , h o g y az utálatos g y i l k o s szagot letöröllye. A ' m i l y e n b i z o n y o s > h o g y az i l y látható elő adások hathatósab b a n munkálódnak, m i n t a* h o l t b e t ű k , és h i d e g előbeszéllés ; o l y a n b i z o n y o s az is , fcogy a ' Játék-szin méjebben és állandóbban m u n k á l ó d i k , m i n t a ' M o r á l és T ö r v é n y e k . D e i t t e n csak a' világi törvényeket t á m o gatja — ennél még s o k k a l tágasabb m e z ő nyitódik a n n a k . Ezer vétkeket büntet m e g e z , m e l l y eket a m a z o k büntetetlerr e l n é z n e k ; ezer jó c s e l e k e d e t e k , mellyekröl a m a z o k h a l g a t n a k ajánltatüak a' Játék-szin. áltál._ I t t k ö v e t i a'bölcsefséget és a'Vallást. Ezen tisz t a forrásból meríti tanúságait, és példányá i g , ég a ' s z o i p j -xütcieíöéeet k e l l e m e t e s édes-
•
;
getö ruhába öltöztet!. M i n o felséges -érzés ekk e l , elhatározásokkal, i n d u l a t o k k a l dagaszt j a L e l k e i n k e t ! m i c s o d e I s t e n i Ideálok követésére b n z d i t t a z f e l bennünket ! — Midőn a' kegyes A u g u s t u s az árúid .Cinnának, k i már halálos sententziáját a m a n n a k ajakain o l v a s n i g o n d o l j a , n a g y leíküleg, m i n t I s t e n e i k e z é t , nyújtja — Legyünk barátok C i n n a ! »* — Vagyon-e v a l a k i a'sokaság, k ö z z ü l ; k i az i l y pillantatbán halálos 'ellenségének is kezét ne kívánná megszorítani, h o g y a m a felséges R ó m a i h o z hasonlíthafson ?-—MidÖn- Franz von Sickingen egy F e j e d e l e m megzabolázására út n a k i n d u l , és egy idegennék j u f s a i t h e l y r e állítni a k a r j a , történetből hátra felé t e k i n t , V Kastélyából a* lángot ráf j a f e l e m e l k e d n i . , m e l y b e n felesége-é^ g y e r m e k e segedelem nél kül hátra m a r a d t a k , - é s ö — t o v á b b megy e n » h o g y szavát m e g t a r t s a . — M i l y e n nagy lesz előttem a k k o r a z e m b e r , , és m e l y k i c s i n y , m e l y alávaló a* rémítő meggyözhetetlen fá^ tuiní. ' ' • v
' A * m i l y e n szeretetre méltó à*"virtus , ' ép p e n oly' i s z o n y a t o s a' vétek ennek bájoló tükrében! M i d ő n az elhagy at tátott g y e r m e k e s L e a r éjtzakának idejénn a'zivatarban'leányi n a k házaik előtt hiába k o p o g t a t , midőn fejér haját-széjjel szórja a-levegőben , . és a'dühös k ö d ő ' e l e m e n t u m o k n a k p a n a s z o l j a , nrely t e w
n e t z e t e l l e n való v o l t hozzája az, Ô R e g á a J a , midőn végre fájdalmainak ö z ö n e ezen iszonyú szókra fakasztja : Én mindent ad tam néktek! " Minő utálsággal j e l e n i k m e g i t t á'háládatlanság? M e l y buzgón dicsérjük i t t a* t i s z t e l e t e t , és a* g y e r m e k i szeretetet ! — D e a ' Játék-szin munkálódásának határa, még s o k k a l tovább t e r j e d . Még ölt. i s , h o l a' Vallás és T ö r v é n y e k megalacsonittatásokn a k tartják az e m b e r i érzéseket k í s é r n i , a' m i formáltatásunkal bíbelődik. társaság* boldogságát a* b o l o n d o k éppen úgy f e l z a v a r j á k , m i n t az I s t e n t e l e n e k , és g o n o s z t é v ő k . A ' tapasztalás t a n í t j a \ a z t m e l y o l y r é g i , m i n t a ' V i l á g , ^ h o g y az e m b e r i d o l g o k s z ö v e vény j ében a* l e g n a g y o b b t e r h e k g y a k r a n a* legkifsébb és legvékonyabb f o n a l a k o n -függe nek , és h a a' cselekedeteket a' m a g o k kútfe j e k r e v i s z s z a késérjük , ' tízszer k e l l a d d i g kac z ^ g n n n k ; míg csak egyszer e l i s z o n y o d u n k . A * gonosztévők t a i s t r o m a napról n a p r a a' m i g élek rövidebb lesz , a' bolondoké p e d i g szá m o s a b b , és hoszszabb. H a az egyféle nemű morális vétségek u g y a n azon egy forrásból s z á r m a z n a k , ha a' véteknek m i n d e n i s z o n y a tos e x t r s m n m j a i , m e l y e t valaha , megbélye g e z t e k , csak elváltoztatott formák, e g y t u lajdonságnak magofsabb gráduísai, m e l y e k e t m i utoljára m i n d le nevetünk, és szeretünk,
miért n e m m e n t v o l n a a* természet a*mási.& nemüeknél i s éppen azon az úton ? Én csak egy t u d o k az e m b e r t a' romíotságtól
titkot
megoltalmazni,
és az e z ; — s z í v é t a ' g y e n g e
légek e l l e n o l t a l m a z n i . E z e n munkálódásnak n a g y o b b részét a*Játék-szintŐlvárhatjuk ; ez. a z , m e l l y a ' b o l o n d o k n a g y o b b Clafsifsának tükört t a r t , ' é s a n n a k ezerféle nemét- g y ó g y í t ó tréfával m e g szégyeníti; A ' i u i t f e l y e b b az i l l e t ő d é s r ő l , ;
és iszonyodásról m o n d o t t u n k , éppen azt cse l e k s z i i t t , (szaporábban t a l á n és csalhatat lanabból) tréfa és S a t i r a által. H a azt tennénk , b o g y a V í g és szomorú Játékot használt munkál-kodása mértéke után ítélnénk a* tapasztalás talán a' vígnak adná az elsőséget, Erzékenyebbül sebesíti a' megvetés az" e m b e r i k e v é l y s é g e t , m i n t s e m kínozza az utilság a' L e i k i - esméretet. A z i s z o n y a t o s előli elmász a' m i gyávaságunk de éppen ez a ' g y á v a s á g ád á'ltal bennünket a ' S a t i r a fúlánkjának. A ' tör v é n y és lelki-esmérét g y a k r a n m e g o l t a l m a z n a k m i n k e t a' gonoszságtól és vétektől. — A ' kineyetések különös tinóra értelmet k i v a n n a k , m e l y e t m i s o h o l sem g y a k o r o l h a t u n k inkább , m i n t a * Játékszínben. Tegyük fél, hogy m l e g y barátunknak h a t a l m a t a d u n k szivünk', és erkölcsünk' megtámadására, áé n a g y fáradság g a n k b a k^erüVe^engedaünk a j m a k egyetlenégjç. ti
t
y
Víalvetését i s . A ' m i vétse'geink eltűrik a* fel vigyázót » és a ' B i r ó r , i l l e t l e n magánk v i s e l e t e njég e g y tanút s e m . -— Csak a' Játék-szin n é v e t h e t i ' k i a* m i gyengeségeinket, m i v e l az érzékenységünknek k e d v e z , és a'bűnös b o l o n d o t n e m akarja t u d n i . — . Elpirulás nélkül látjuk lárvánkat a n n a k tükrében l e h u l l a n i , és t i t k o n megköszönjük a' szelíd intést. D e távol l é g y é n , h o g y - a z o muAkáfságán a k határa még i t t b e v é g z ő d n e . A ' Játék-szid inkább oskolája a'gyakörlandó bÖlcsefségnek $ mint
a* Státusnak akármely más
közönséges
intézetei. Út-mutató a- Polgári é l e t b e n , az emberi Lélek titkos rejtekeinek csalhatatlan k u l c s a . M e g e n g e d e m , h o g y a' m a g u n k sze retete , a' L e l k i - e s méret' megkeményedése g y a k r a n a n n a k l e g j o b b munkálódását s e m m i v é t e s z i k , h o g y a z o k ezer vétkek m e l l e t t i s s z e m t e l e n h o m l o k k a l t e k i n t e n e k a n n a k tükré b e , ezer jó érzések a' n é z * h i d e g szívéről gyü mölcstelen viszsza h u l l a n a k . — M a g a m i s a b ban a ' vélekedésben v a g y o k ^ h o g y a' M o l i è r e H a r p a g o n j a talán e g y zsobrákot s e m jobbít o t t m é g , h o g y a ' B e v e r í é i Őhgyríkdfsága m é g e d d i g k evés pajtáísát tartóztatta v i s z s z a az utálatos játék' kívánásától, h o g y a' M o o r Ká r o l y szeremsétlen tolvaj története az Ország u t a k a t m é g e d d i g n e m s o k k a l t e t t e bátorsá gosabbakká — de h a ezen n a g y munkálódását
a' Játék-színnek határok ka
közzé szorítják í s ) ,
o l y a n igazságtalanok lennénk is ,
hogy
a z t egéazszen -eltagadnánk — m e n n y i n e m m a r a d még hátra a n n a k befolyásából? H a az a' r e t k e k summáját se élnem t ö r l i , sem n e m k i f s e b b í ü , legalább m e g e s m c r t e t e t t a z o k k a l b e n n ü n k e t . — E z e k k e l a' v é t k e s e k k e l , e z e k k e i a' b o l o n d o k k a l k e l l nékünk é l n i , v a g y kité rünk elölök , v a g y találkozunk vélek , v a g y e l k e l i Őket t e m e t n ü n k , v a g y m e g k e l l nékiek hódolnunk. D e már' m o s t m e g n e m l e p h e t n e k többé bennünket. A z o k n a k feltélelekre készen vagyunk. A* Játék-szin árulta-ei a z t a' t i t k o t melynél f o g v a a z o k a t feltalálhatjuk, és kártékotlanokká tehetjük. A z l e v o n t a a' kép mutatónak mesterséges álorczáját, és felfe dezte a' h á l ó t , m e l l y e l bennünket a' csalárd ság , és fortély bekerítettnek , a' hamiíságot és csalfaságot, kirántotta tekervényes l a b i * rinthufsából, és a z o k n a k i s z o n y a t o s képeket m e g m u t a t t a a' n a p p a l n a k . T a l á n h o g y a' haldokló Sára egy bujálkodót m e g n e m ret* tent, h o g y a' vétkes elcsábításnak minden r a j z o l a t j a i àz ô f e l l o b b a n t xüzet élnem oltják, és h o g y a' csalárd kerítő felette g o n d o s ezt a' munkálódást m i r d e n módon e l n y o m n i . E l ' lenvetés voína ? N e m ! elég szerencse, h o g y a' gyanúságtól t i s z t a ártatlan m o s t a n n a k kelepczéit m e g e s m é r i , h o g y a' Játék-szin meg*
tanította ötet amaz* esküvejének h i t e l t n e m a d n i , és imádásátol r e s z k e t n i . , N e m csak az e m b e r e k és e m b e r i Charac t e r e k , h a n e m még a' fátum eránt is figyelmetefsé tészea a'Játék-szin, és megtanítja a' n a g y mesterséget, m i n t kellefsék a z t h o r d o z n i . Életünk' szövevényjében az eset és p l a n u m egy f o r m a nagy rollét játszanak ; az utolsót h a j t o g a t j u k m i , az elsőbbnek v a k o n n k e l l engedelmeskednünk.
Elég s z e r e n c s e , h a az
elkerülhetetlen esetek egészen készületlen n e m találnak, h a a ' m i bátorságunk és okos ságunk már előre az affélékben magát g y a k o r o l t a , és szíveinket a'csapásra megkeményí t e t t e . . A'Színjáték s o k mindenféle Scenáit az e m b e r i szenvedésnek élőnkbe h o z z a . Mester ségesen részeltét a' mások szorongattatásából, és s z e m p i l l a n t a t n y i szenvedésünket édes kön n y e k k e l , bátorságunkban es tapasztalásunkb a n felséges előmenetellel j u t a l m a z t a t . A z z a l együtt kísérjük az e l h a g y a t o t t Ariadnét a* v i s z h a n g o s N a x c s o n keresztül, v e l e együtt mászunk f e l az U g o l i n o éheztető tornyába , a z z a l együtt Jellépünk az iszonyú »vérállásra, és lesve várjuk a* halálnak csendes óráját. I t t h a l y u k , a ' m i t a ' m i lerkünk lafsú gyanitásb a n e r e z e t t , a ' m e g l e p e t t természet által n y i l v á n , és ellene m o n d h a t a t l a n d l megerőfsítetniA ' T o w r b o l t o z a t a i között elhagyja a ' m e g c s a -
láttatott
szerelmest Királynéja* k e g y é l t t é : S .
M o s t midőn m e g k e l l h a l n i , elszalad a ' s z o r o n g a t t a t o t t M o o r t ó l hívségtelen sophísmás bölcsef^ge. holtat,
Az hogy
Örökké-valóság olyan
kibocsát
egy
titkokat nyilatkoztafson
k i , m e l l y e t s e m m i é l ő n e m t u d h a t , és a ' b á tor
gonosztévő
elveszti
ntolsó
tartalékját >
m e r t a'sírok is k i f e c s e g i k . De
n e m elég a z ,
h o g y a' Játékszín az
emberiség' eseteivel bennünket megesmértet j az még a' szersncsétlen eránt is igazságoáabbakká tészen,
és k e d v e z ő b b e n ítéltet velünk
rólla. Csak a k k b r íinondhatjok k i erántá ítéle tünket ,
ha az ö szorongartatásának mélysé
gét kimértük. lázatos,
RIÍDÍ
S e m m i yéíek nem o l y a n gya a* tolvajság v é t k e , —- de nera
elegyitunk^e mindnyájan
egy szánakodó kőny"
1
csepp* !tór-htOiZtatásunk k ö z z é , az i.s*:©aytt a i a p - o t j a n
midőn
képzeljük
abbari
magunkat;
m e l y b e a . R u i t bec g Eduárd azt e l k ö v e t i ? — A z ö n g y i l k o s s á g i t m i a c . trágárslgot u r a l j u k ,
dé
egy dühösködő A t y á n a k fenyegetéseitől o s t r o moltatván ; félelmes
cstromaltatván
Klastromi
a* szeretettől,
a'
kőfalaknak
rajzolatjától,
M a r i a n n e a' mérget megiszsza ,
k i lesz az e l -
•ô W.vzzüí.íi nk j k i e g y b o m l o t t m a x i m a
kön-
nyezésr* méltó áldozatta f e l e t t a* vesszőt e l töri ? -«r-'Az ^mh^me^ é» eltűrés- kezd- -»ralkodó L e l k e lenni
a' m i századunknak,
azok nak
w H a k ingárai a* törvényhozó p a l o t á k i g , ét még b e n t ebb — F e j e d e l m e i n k n e k s z i v e k i g h a t o t t a k . M e n n y i rész t u l a j d o n a ezen I s t e n i munkából a ' m i színjátékjainknak ? N e m a z o k é a z o k , m e l y e k az e m b e r t az e m b e r r e l me g esm értet ték , és a z t a* t i t k o s Jforgó müvet felfedezték > a* m e l y szerént ö munkálkodik* À z e m b e r e k égy* nevezetes Clafsifsánák o k a v a n i n k á b b , m i n t másoknak a'Játék-sziá •ránt baládatosnak l e n n i . C s a k itt halyák a* V i l á g nagyjai» a*4ait ök soha s e m > v a g y r i t * kán h a l l a n a k '—• az ígsíságot > a' m i t ök soha s e m , v a g y ritkán embert»
látnak >
táxgák i t t x
az
K
Ö l y n a g y , és o l y sokféle a j ó b b Játéit* Színnek érdeme az erkölcsi pallérozodásban » d e éppen n e m k e v e s e b b az értelemnek telyeé pallérozásában. I t t éppen ezen m a g o f t aphaí* rában t u d j a a ' n a g y f ö t a ' t ü z e s Hazafi a z t egészszen használni. Ö egy p i l i a n t a r o t vé*t az egész e m b e r t í r e m r e , öszve hasonlít n e m z e t e k e t nemzetek* k e l , Századokat .századokkal, és Úgy találja » h a g y a ' n e m z e t e k n e k n a g y o b b mafsája > az t l o » i i e l e t n e k a* vélekedésnek o l y lánczaiban he* v e r m e g b i l i n c s e l v e , m e l y e k az ô böldpgságá* n a k örökre ellenére d o l g o z n a k — h o g y * *
i g a z i ágnak t i s z t a s u g a r a i k e f Is egyes f ő t é r világosítanak•,<• m e l y e k kevés nyereségeket talám életek keczkáztatásával
vásároltákmegv
M i által Tészeltetheti az o k o t T ö r v é n y k o z é a ' maga nemzetét a z o k b ó l ? : .
.;,
4
.
-
>
•
/
• •
•
"/
'*' f\* '•'
A*Játék-szin o l y a n k ö i ö s c s a t o r n a , m e l y é n a* népnek gondolkodó j o b b * részéről a' bölsseiségnek világa l e i o l y , és onnan k i enyhítő a u g a r o k b a n az egész Státusra k i t e r j e d * H e l y e sebb foghatófaágok, világosabb princípiumok , tisztább érzések f o l y n a k i n n e n a* Népnek m i n d e n e r e i n n keresztül ; a* bárdolatlanság kö d e . a* setét v a k - h i e d e l e m eltűnnek, *az éj m e g h a j o l a* győzedelmes világofságuak. A' jó J át ék-sz innék o l l y s o k felséges gyümölcsei kőzzal , csak kettőt k í v á n o k m e g j e g y e z n i , M e l y közönséges .csak kevés esztendők ólta a ' V a l l á s es Sektabéi. türedelem. Még* m i n e k előtte Náthán'-Zsidó,, és a'Saracen us S a l a d i n Jjennünket megszégyenítettenek , és az I s t e n i tanúság nékünk azt t a n í t o t t a , h o g y az I s t e n b e n v a l ó ' b u z g ó s á g n e m függ o l y szorofsan a z Istenről való vélekedéstől — m é g m i n e k előtte második Jósef a* kegyes gyülölségnek ezt az i s z o n y a t o s Hydráját-eltapodta, már a* Játék-szin emberiséget, és szelídséget plántált vala sziveinkben, a* dühös pogány Papok* Utálatos r a j z o l a t j a i tanították nékünk a* V a l lásbéli gyűlölséget kerülnünk. E b b e a' r e t t e n r
t t r tükörben m o s ó i é a* Kereszténység a*ma ga m o c s k a i t . Éppen 0 I 7 szerencséi k ö v e t t e * séf se! - győzhetném eg *' Játék-szin a* neveié* által o k o z o t t tévelygéseket ; még reménylhets í azt a*"darabot, m e l l y ezen nevezetes T h e * mát munkába v e s z i . E g y környütmény s e m o l y f o n t o s , következései áltál a ' S t a t u s r a néz ze m i n t e z , és még i s s e m m i Ügy 'ebnem m u îasztatott, s e m m i az önkénynek, és könnyen gondolkodásnak o f y határtalan áltál n e m ada téit m i n t e z . " ' C s á t i a* Játék-szin m u t a t h a t j a érzékeny hathatói rajzolatokbán az e l m u l a s z t o t t nevelésnek •szerencsétlen áldozat ját. I t t a' m i A t y á i n k - makacs m a g m á i k r ó l . l e m o n d hatnának , ' és a' m i Anyáink o k o s a b b a n s z e r e t n i tanulhatnának. A ' h a m i s foghatoságofc a* legjobb s z i v ü nevelőt "is eltévesztik', és a n nál v e s z e d e l m e s e b b e n , h a a z o k fnéthoduflal kevélykednek, és a' gyenge nèvendéket a* philantropiákban, és n e v e l ő házakban S y s t e rna szerént ö s z v e rontják. :
A* S f a t n s n a t fo R e n d j e i és' Tat'oraí ; ' az igazgatásról és uralkodóról v a l ó vélekedéséi a' népnek szintén ügy igazíthatnánk h e l y r e 1 a* Játék s z i a áltál. A*törvényhozó h a t a l o m szóina. i r t idegen s y m b o l u m b a n az alatta- v a lóhoz , állana jót a n n a k panaszszáról még? minekelőtte a z nyilvánsagos l e n n e , és vesztegetné-naeg kétségeskedését, a' nélkúf h o g y r
*» annak láttatna ; sőt még a* s z o r g a l o m , V ta», láló L é l e k fcaph " m i n a k , és Játékszíntől tfiou költők fáradságra
fognának,is
a*
k a p n i , h a a* szerzők v a g y méltónak tartanák hazafi-,
aknák l e p n i , és a' Státus magalázná a z o k n a ^ halgatására .
magát,
L e h e t e t l e n azt a* n a g y befolyást
elmel--
v
l ö z n ö m * , m e l y e t egy j ó felállítandó Játéka s z i n a* N e m z e t Igeikében, t e n n e . Valamely nép n e m z e t i Lelkének nehezem, az o l y tár gyakban való vélekedésének, hajlandóságá n a k egyformaságátj, m e g e g y g y e z é s é t * m e l y e k ről más N e m z e t másként g o n d o l k o d i k , és, érez. Csak., a' Játék-szin képes ezt a' meg-* egygyezéat, e g y magoísabh grad.uaban k i e s z * g ő z ö l n i • m i v e j ; az; e m b e r i tudománynak m i n - i d e n Situatioját kimeríti és a szívnek m i n d e n szegele t e j b e n Dévilágol ; m i v e l az m i n d e n , k a r t , , és r e n d e t magában öszve e g y e z t e t , az, é r t e l e m h e z , és szívhez l e g v é n e b b u t o n jár. H a m i n d e n d a r a b j a i n k b a n é g y fő tárgy u r a U kodna^ h a költőink egymás közt öszve e g y e z i • zuínekj.,,es ezen çzélra k e m é n y egyefséget kívánnának felállítani — h a munkájúkat S Z O - J r o £ s m e g v á l a s z t á s vezérelné,, ecsetjeket csak - n e m z e t i tárgyaknak szentelnék, egyszóval l i a m i a z t megérnénk, h o g y N e m z e t i Játéka színünk l e n n e , a k k o r m i i s egy NemzsÇ itnnénk,. Ä
1
%
k
M i kaptsolta
Görög Országot o l y ketné-
n y t a egymáshoz ? M i v o n t a a* Népet o l y e l lene álhatatlanúi az ö Játék-szinébe J — N e m egyéb, hanem
a' d a r a b o k
hazai f o g l a l a t j o k ,
a ' G ö r ö g L é l e k , a ' S t a t u s n a k a*jobb e m b e r i - . S égnek n a g y hathatós interefséje , m e l y a z o k b a n lélekzelr. M é g e g y érdeme v a g y o n a* Játék-színnek egy érdeme ,
a
m e l y e t mostanában annál örcU
mestebb említek, m i v e l gyanítom, h o g y ágy i s az már üldözőivel való. Procefsusát m e g n y e r t e , A,' m i t e d d i g elé m e g a k a r t u n k m u t a t n i , h o g y az erkölcsre és pallérozodásra h a t hatós befolyása v a g y o n , e d d i g kétséges v o l t — * h o g y az m i n d e n találmányai között a ' l u x u s n a k , és a társasági mulatságokat tárgyazó intézetek között az elsőséget megérdemli* még ellenségei i s m e g v a l l o t t a k , Vk a ' m i t a s i t t használ, s o k k a i f o u t o s a b b , m i n t a' h o g y e d d i g szokták h i n n i . x
A z e m b e r i természet n e m á l y a - k i , h o g y szakadatlan mindegyre foglalatofságokban k í n l ó d j o n , a' testiség tsiklándozása e l h a l , h a kielégíttetik. A ' b a r o m i dobzódástól megtér* h e l v e , a'hoszszaa tűnődésben elfáradva, a* munkáfságra nógató örökös ösztöntől kínoz t a t v a , szomjúhozott az e m b e r j o b b , 's válo- f a t o t t a b b gyönyörűségek u t á n , v a g y saboiái1
flrî •
;
Tan r o h a n t v a d idő töltésekre, melyek" az ÖV elesését s i e t t e t i k , és a' társaság nyugodalmát felzavarják. A ' B a c h u s i örömek , veszedelmes J á t é k , ezerféle botondoskodásök,
melyeket
a* kénye élet költ k i , elkerülhetetlenek, ha a' törvényadó e z e n rönszódását a'népnek h a j t o g a t n i nem,, t u d j a . A ' s o k foglalatofságú e m b e r m i n d e n k o r félhet attól, - h o g y é l e t é t , m e l y e t n a g y lelköleg a' Statusnak á l d o z o t t b o l d o g talan'bábjátékokban m e r í t i — a ' t u d ó s o s t o b a pedántnak sülyedhet — a' p o p u l e báromnak. A ' J á t é k s z í n az az intézet , h o l a ' g y ö n y ö r k ö dés tanúsággal, n y u g o d a l o m búzdítáfsal, r ö v i d időtöltés pallérozáfsal p á r o s o d i k , h o l e g y i k ereje, a* L é l e k n e k , a', másiknak'kárára m e g n e m f e s z ü l , és az * egésznek, rovására s e m m i gyönyörűség nens izelíttetik. H a a* boszszúság^ szíveinket r a g j a , h a a*~rosz k e d v magános óráinkat m e g m é r g e s í t i , h a a ' V i l á g . ' tói és-mnnkától megcsömörlünk , h a e z e r f é l e terb.sk L e l k e i u k e t n y o m j á k , h a kénqyünk h i v a t a l o s munkánk folytatásában még f o l y t a t n i t ö r e k s z i k , a k k o r e l f o g a d bennünket a* Já t é k - s z i n — e b b e n a'^mes t e r s ég es Világban e l álniodjuk a ' v a l ó s á g o s t , v i s z o n t v i s z s z a a d a t t u n k m a g u n k n a k , érzésünk f e l é b r e d , g y ó g y í tó, i n d u l a t o k s e r k e n t i k f e l szűnyadó termé '•zetürrket',.és a' v e r t serényebben, b o z o g r a t j a , A ' szerencsétlen más fájdalmával i t t t u l a j d o n magáét sírja k L y — a'szerencsés, megjózaas* 1
P E S T E N FELÁLLÍTANDÓ
MAGTÁR
JÁTÉKSZÍNRŐL.
BENKE
FESTEN,
JÓ'SBF.
ÍMJ.
.
T H . V T T N E R J. M . Kg K A R O L T ! I S T V Á N N A L
A* M A G Y A R
NYELV
ÉS
NEMZETISÉG'
ELŐMENETELÉT
E8ZKÚZLÓ
BUZGÓ
HAZAFIAKHOZ
A' Szerző.
Rövid Értekezés a' Pesten felállítandó magyar JátékszínrőL
Buzgón kívánni kell minden, nyelve', és nemzetisége' előmenetelét igazán akaró magyar hazafinak, hogy nemzeti Játékszínje legyen, és fő, nem másutt, csak ott, hol az ország' nagya i , neme sei , a' tőrvényi hatóságnak minden ágai összefolynak, hol a' tudomány, és nye reség után vágyók esztendőnként több ször kénytelenek megfordulni, mulatni, vagy idejöket elvesztegleni : ez PesL
B u d a -
I g a z , meghökken, ha k e d v e kere kedik az idegennek
a ' hídtól a ' v á r o s
erdőig félórányi kisétálást t e n n i ,
és
az
alatt a l i g a k a d h á r o m r a e z e r k ö z ö t t , a' ki hazai
nyelven
beszélgetne,
*s
így
szóll ö n m a g á b a n ; k i f o g itt m a g y a r Já tékszínbe j á r n i ,
hisz
1
a* n y e l v e t
nem
é r t i k , 's k ö v e t k e z ő l e g ott m a g o k a t n e m mulathatják?
D e ezen
koránti
vélekedést
csak
h a m a r m e g c z á f o l j a m á s oldalú t a p a s z t a 9
lása , m e r t a k o r c s m á r o s , b o t o s ,
még
a z i s i a e l i t a zsibvásáros is a z o n n a l
ma
gyarul pendíti
meg
nyelvét,
mihelyt
h a s z n o s a l k u d o z á s b a sejdíti v e l e kedni az idegent.
De
eresz
n e m k e l l a* kül-
s z i n n e k i s mindjárt h i t e l t a d n i ; a' h o n f i , ha valamelly
idegen nyelvben
jártas,
a z z a l , a' h o l a l k a l m a a d ó d i k , k ö n n y e n kíngrik, szereti magát
gyermekeink,
fitogatni:
h a a ' príma parst
tudjuk
által
ú s z t á k , m á r a z útszákon o l l y a n a' m i i lyen
d i á k d i s c u r s u s közt
sétálgatnak;
leánykáink
Budán,
vagy
p á r esztendőt eltöltvén,
Lőcsén
német
ajkakat
v á l t a n a k , 's ezentúl s a j t a i a n n a k , b o s n a k t e t s z i k a z édes t e j j e l
egy
dara
beszívott
édes a n y a i n y e l v .
Czélom azonban n e m időtöltési,
vagy
mulattatást,
tanítási
szempontból
e z e n n e l t e k i n t e t n i a' J á t é k s z i n t ; ezt
említem
e' r é s z b e n :
a'
csak
szemfüles
g o n d o l k o d n i tudó n é z ő l e g j o b b b í r á l ó j a a z e g y b e g y ű l t sokaság közt a z i n d i v i d u a l i t á s n a k ; ú g y szintén m i hatása a* mutatványnak, m i érdeme ki
mestere
művészi
az írónak,
előadásának.
—
C s a k s z i v e m ' s u g a l l á s á t , és a n n a k h u zomos vágyását a k a r o m
néhány b e t ű k
k e l előmutatni ; és a z o k k a l a' k i k n e m tudják, v a g y n e m akarják tudni, h a l l a t n i : Nészőszínünknek k e l l lenni múlha tatlanul P e s t e n , m é g p e d i g negyvenkét évi óhajtásunk után m e n n é l h a m a r é b b ; m i n d e n időveszteség n é l k ü l , h a a ' k ü l földieket m e g a k a r j u k v a l a h á r a g y ő z n i ,
h o g y nyelvűnk n e m a' k a p a — k a s z a — sarlónyeleire v a n Prometheusként örök re
lebilincselve.
S i e t v e l á t o k tehát apodictice
kimondom:
a' dologhoz,
és
h a mindég p l a -
n u m o k o n , c a l c u l u s o k o n f o g j u k fejűnket e' p o n t b a n t ö r n i ; h a u j a b b m e g u j a b b o r szágos á l d o z a t o k r a t á m a s z k o d u n k : u j a b b m e g u j a b b a k a d é k o k g ö r d ü l n e k elő,
olly
képzelődési n e h é z s é g e k t á m a d n a k , o l l y
izgága tekervények k e r e k e d n e k a j ó s z á n dék' m e g f o j t á s á r a , m e l l y e k m i a t t m é g e g y e m b e r i k o r b a j o s a n h a t h a t o d a , a' h o v a m á r m i m a n e m siethetünk e l é g k o r á n .
A z é r t , h a a' p e s t i n a g ^ Játékszín n e k m i s é g é t , és i d o m talán m e k k o r a s á g á t n e m t e k i n t e m — miért is t e k i n t e m , m i dőn m á s o k a b b a n t u d n a k játszani — a ' h o z közvetetten i g a z a v a g y a' m a g y a r
v a n a* m a g y a r n a k ,
nézni
akaróknak s z i n
tén a n n y i v a n , sött t ö b b m i n t a k á r k i n e k , a z a' főváros d i s z e s í t é s é r e v a n ú g y é p í t -
v c a' m i n t áll;
hogy
abból a' m a g y a r
T h a l i a e g y más f e l é p í t e n d ő v a g y f e l i s épült által ő r ö k r e k i l e g y e n h a egyebet n e m
rekesztve,
m o n d o k is —
az alig
f é r h e t m e g n e m z e t i s z a b a d s á g u n k többi szent jussaival.
H a igaz a z , hogy a'Nemzetet csak n y e l v e után értjük h o n f i n a k , kenteiének vagyunk
elesmerni, Iwgy ő
e* t e k i n t e t b e n
elsőségét
tulajdonának
tarthatja*
Azért hogy az o l a s z o k a t , franczok&i a z i d e g e n u d v a r o k mulattatás v é g e t t m e g szenvedik ,
pártfogolják ;
őnségökbcl
otthon semmit s e m akarnak
elveszteni
H a d i c s e k s z i k B u d a - P e s t , 's átalánosan m i n d e u lakója racterével,
Hunniának
mellynek
magyar ka*
egyenesség,
és
ő s z i n t e s é g a' b é l y e g e , miért n e e n g e d h e t * n e tágas s z í n j é b e n , sött m i é r t n e k i v a n * n á g o n d o s a n á p o l n i a* n e m z e t
palládiu
mát, m o n d j u k peculiumában? —
ámbár
a' j ó h a z a f i n a k o l l y v a g y o n a , m e l l y egész
nemzet
1
dicsősége
1
és
az
csinoso«
dására zsolgálhat, n e m l e h e t peculiuma
—
sött ö n k é n y e s
oda
ajánlását
mostanában inkább remélhetni m i n t v a 9
l a h a , m i d ő n a ' k ö z j ó , és n y e l v ű n k p a l lérozása közönségesebbé válhatása m e l l e t t o l l y kitűntetve b u z o g ; a ' h a z a i m i veltségnek,
és r o k o n o s o d á s n a k ' s z e l l e
mét mindenfelé h a l l a t j a . A ' h e l y '
meg
t a g a d á s á r ó l tehát n i n t s ,
lehet
szó,
n e m is
h a önmagunkal v a g y
közczélzá-
s u n k a l ellenkezőt n e m a k a r u n k m u t a t n i .
E z meglévén,
már most azt sze
retném t u d n i , miért n e m foghatna b a r á t s á g o s k e z e t a ' m a g y a r színjátszó a ' n é m e t művészszel egy h e l y b e n , h a h a j lékinkban mindenféle társalkodásainkb a n , mulatságainkban, a' m i több m e nyegzős nyoszolyáinkban i s h o l t u n k n a p jáig más n e m z e t e k k e l b o l d o g u l m e g t u d u n k f é r n i ? Sött e z a z e g y ü t t l é t s z ü l n é , a ' m i a' s z ö v e t s é g , és b a r á t s á g kőteleit s z o r o s a b b r a h ú z n á ; a' m ű v é s z i v e t é l k e dést
hatalmasan
mozgásba
h o z n á ; a*
lappangó t a l e n t u m o t h a m a r napfényre tüntetné: m e r t a z a' k é p z e l e t , h o g y a' m a g y a r Színjátszók még ott n e m l e h e t n e k , h o l a' p e s t i n é m e t e k , balitéleti f o gyatkozás,
nevelési erőtlenség s o k a k
b a n , m á s o k b a n színművészeinknek i g e n i g e n egy o l d a l ú megpillantásáé É s é p p e n a z é r t , h a m a ott n e m v o l n a , ott l e n n e h o l n a p ; a' k i n e k szerencsés utánozása
( m i m i c a ) és hívemlékezete e g y ahoz értő
tapasztalt
útmutatót m a g a
l á t n a , kevés b a j j a l
's
előtt
időveszteséggel
Válhatna abból tökéli êtes s z í n j á t s z ó ; f e l t é v é n a z t , h o g y a z első a k a d á l y o k o n , m i n t a' m i l l y e n a ' b á t o r t a l a n s á g , b i z o n y t a l a n lépés, n e m t i s z t a , n e m elég erős kiejtése á' s z a v a k n a k , a ' S e n t e n d á k n a k ö s s z e z a v a r á s a , m á r által magyar
Színjátszóink
számosan v a n n a k .
e s e t t , . illyen
pedig
Azután
már m a
élő
tanuk
szóljanak h e l y e t t e m , h o g y r é s z r e h a j l á s sal
n e vádoltassam; mondják m e g a
T u d ó s T á r s a s á g díszes t a g j a i ,
9
ha nem
ú g y v o l t - é , h o g y 1 8 0 7 - b e n 1 8 0 8 - b a n és
1809-ben
egy
maroknyi,
fiatalokból
álló S z í n j á t s z ó - t á r s a s á g e g y é v
alatt,
e g y színben o l l y szépen kifejtette elő adási
pontosságát,
természetességét,
h o g y a' k ü l f ö l d i e k , m a g o k a' n é m e t ját szok i s bámulva hódoltak az érdemeseb beknek.
E'mellett m i gondja
színjátszónak nyelvűek
arra,
a z okos
hogy holnap
lépdegélnek,
vagy
más
kötélen
tánczolnak o t t , a' h o l ő t e g n a p tündök lött:
ő m e g n y e r t e a' magáét a ' m i n t
é r d e m i e t t e , lássa m á s m i n ő g y ő z e d e l m i laurust
szedhet.
Miskolczon,
de
tán
másutt i s , u g y a n a z o n e g y t e m p l o m b a n Vasárnapokon három n y e l v e n folytattat i k a z i s t e n i t i s z t e l e t i é r t a' l e g n a g y o b b egyetértés
1
v a n a különböző ajkú
bal
g á t o k , és tanítók k ö z t . — A ' m i t ö b b , a
1
Játékszínben
rendesen, hogy
felosztatván
inkább
pihenésre
örülne a '
idő
gyatkozásait e g y i k a órájiban
szívesen
a'
napok
művész,
engedtetik :
fo
másiknak
szün-
kipótolgatná,
egyik
e g y , másik más tekintetben, a'minthogy
ez
t ö b b s z ő r i s í g y történt a z
emiitett
időszakakban*
D e m á s oldalról m o s t a n i törekede ttünknek c z é l e r á n y o s a b b e s z k ö z e n e m l e het,
mintha
ugyan a z a' néző,
a' k i
tegnap e g y német előadásban gyönyör ködött , m a n g y a n a z o n h e l y e n l á t j a a ' m a g y a r n a k tehetségeit szintén ú g y k i f e j l ő d n i , m i n t a m a z é it ; a ' g y a k o r i ő s z szehasonlítás. h o l m i lassanként
félszeg
elkergetné;
honi nyelvhez
képzeletét
vonszódása
naponként
a'
gyalulódna,
é s k i b é r l e tt l o g e j á t n e m i g e n
szeretné
üresen h a g y a t n i , v a g y e g y n e m t u d o m k i n e k hónapra átengedni: e z a' s p e c u l a t i o a ' g a z d a s á g i előrelátás
tekinteté
b ő l n e m utolsó p r o b l é m a a ' t h e a t r u n i o n .
A z t s e m lehet
előhordni, —
i s arról m é g c s a k távolról i s tenni, hogy a zet
9
kár
említést
m a g y a r t h e a t r o m i inté
a' másikat p e r fas e t nefas
a' vá
r o s i Játékszínből idővel végképpen k i
akarná r e k e s z t e n i ;
ha
ez
úgy v o l n a ,
ú g y méltán l e h e t n e g y a n í t n i , h o g y e b ből csak h a m a r egyenetlenség,
és v i s z -
száJkodás s a r j a d z n a . D e e z b i z o n y o s a n n e m c z é l j a , 's h a a z v o l n a , n a g y i g a z s á g talanság v o l n a . E g y o l l y a n n y e l v , m e l l y nek
hazánkban bő elterjedése,
m e g t a n u l á s a , és c s i n o s rabosságunk'
alapos
használása d a
simítására e d d i g i s
igen
s o k a t t e t t , h o g y kiküszöboltessen, v a g y kiirtasson,
részint
háládatlanság, r é
s z i n t p ú j a erőlködés l e n n e . M é g inkább őszintesen m e g k e l l v a l l n u n k , c s a k ú g y j u t h a t u n k nyelvünknek tisztább,
maga
s a b b f e l e m e l é s é r e 's m e g k e d v e l t e t é s é r e , ha
a m a z t m i n t közvetetlent
szüntelen
magunk
jesztésével,
mustrául
előtt t a r t j u k .
müvelésével
Ter
nyelvünknek
koránt s e m o d a c z é l z u n k , h o g y a ' m á sikat e l f o j t s u k ; idegeneknek, tatni
c s a k a z t akarnánk
's ö n m a g u n k n a k m e g m u
illendő h e l y e n
l u n k , 's m i t
az
díszesen
érünk nyelvünkre
h o l ál nézve
m á r m a a ' Játékszíni m ü v é s z s é g b e n . Í g y
a z elsőktől c s e n d e s e n t a r t ó z k o d v a b e v á r n á n k r é s z r e h a j l á s nélkűlti íteleteket ; és azt
a' b i z o n y o s s z e r é n y s é g e t ,
illendő
maira mérsékletet eltanulnánk
tőllök,
m e l l y e l t a r t o z u n k egymásnak mint e m berek
és m ü v e i t e m b e r e k
a' s z á m o s b ,
k ü l ö n b f é l e n e m ű r e n d ű és r a n g ú összec s o p o r t o z o t t sokaságnak körében.
A" k ö z ö s szín l a s s a n k é n t k ö z e l e b b h u z z a , összevegyíti, e g y e z t e t i barátságo s a n a z e g y f ö l d és D y n a s t a k ü l ö m b f é l e n e m z e t e i t . A* n e m z e t e k ' k ü l ö n ö z é s e t á r s a s á g a i k b a n , m u l a t s á g o s v a g y más g y ö n y ö r k ö d t e t ő i d ő t ö l t é s e i k b e n , kaján m e g vetést, irigységet, gyűlölséget s z o k o t t k ö z ö n s é g e s e n támasztani.
Gondolatom,
ó h a j t á s o m a z é r t i d e m e n n i k i : Jó
torunk
s
jó
Atyánk Egy
s
Pász
egy legyen
a k l u n k i s , sátorunk i s , a' h o l m a g u n k a t
kipihenjük : a' h o l cur arum dulce
leeamen.
E z e k után h a t u l a j d o n tapasztalásimat
b i z o n y s á g u l elő
n e m hordom i s ,
a b b a n ' m i n d e n k i m e g g y őződhetY h o g y a ' n a p o s mutatványok" ö s s z e ü t k ö z é s e k á r t é v ő és e l c s ü g g e s z t ő a k a d á l y á r a s z o l g á l n a v a g y a z e g y i k , v a g y a* másik f é l n e k . E k k o r l e h e t n e valóban a fiatalságnak
9
külön n y e l v ű
kicsapó d é k z e g s é g é t ő l
v
&
r é s z r e h a j l á s lelkétől f e l b u z d í t a í v a , m é l tán t a r t a n i ; m i d ő n l á t n á h o g y a* C a s s a üres ; csüggedt e r ő m i v e , energiája l a n k a d t a* m ű v é s z n e k a* n é m a f a l a k dében; a' m i t bajos o l l y látolni, vonást,
könnyen
m i n t a m a gyanítható kifordnltságot a
csen
9
kor
viszsza-
város
Játék
színjében t e k i n t e t t e l , méltósággal
csak
e g y e t l e n e g y fő F ő n e k intő s z a v á r a e l v
halgattatni , lecsillapittatnn Neveltebb s h a t a l m a s a b b iíjaink a z o n b a n a
9
művelt
ségnek szintén a z o n pontján állnak , a hol
a' párisiak, v a g y
jobban
9
legyen
9
m o n d v a a bécsiek ; é n l e g a l á b b ú g y l á t o m 's t u d o m . H a m á s k é n t v é l e k e d n é m , 9
megsértenék sok u r i házat, s e o m p r o mittálnam m a g a m a t n e v e l é s i i n t é z e t e i n k tekintetéből.
A z én következtetésem tehát e z :
Egynek kell lenni a Játékszienek5 a m i mar fenálL H á t száz e z e r p e n g ő forint T ő k é r e van-e szükség?
H a volna jó volna ; de h a ai»es ta lán m é g j o b b . E z t f u r c s a állításnak *s s
m e g l e h e t némellyek agyafúrtságnak k i áltják. D e hát a' P e s t i n é m e t T h e a i r t í m n a k 5 0 esztendő a l a t t v o l t - e v a l a m i k a matos Capitalisa? É n n e m t u d o m hogy lett v o l n a ; azért m é g is a r r a a tökélyre n i e n t , a' m i b e n m a s o k a n b á m u l j á k , és m a g y a r a i n k a l a z o k a t ntánoztatni e l é r e t ni —
igen
hibáson —
lehetetlennek
tartják.
Legjobb
Capitalisa
a'
Játékszín
n e k a z e l e g e n d ő , és állandó
publicum;
és l e g n a g y o b b j u t a l m a , r u g ó j a , 2
Muta»
cseléje a' m ű v é s z i t e k ,
h a művdarabját
többen m a g a s z t a l j á k , és a ' j o b b a k a r r ó l méltó és illendő ítéletet h o z n a k . A z o n b a n mégis v a l a m i rámaszszán a k , karfájának k e l l
lenni.
Ugy v a n ,
d e e z néni a z a s z t a l r a l e s z á m l á l t pengő é r e z , v a g y
nagy
hoszszu
holt alba :
e l é g i d e h a t a l o m s z a v a és t e k i n t e t e e g y v
p á r e r é s z b e n szívesen b u z g ó l k o d ó n é v v e l , és
c r e d i t t e l bíró
Fó^Magnásnah,
1
á k i utat mutatni $ imponálni, hódítni, kénszerítni, segíteni
és netalán
i s képes v o l n a , a* k i e z t d ö
rögné- a* m a k a c s nek
%
és d u r c z á s m ű v é s z e k
m e r t illyenek elegen vannak —
a' fölökbe: „Sicvolo, prv rationevoluntas/ Isten
a' szükségben
hírével
visszázhatnák
sic jubeo, stat és í g y , h a n e m ?
odébb!"
és
fintorított
ezek
orral
nem
nyalka
legényként „mit g o n d o l u n k m i a z U r a k k a l , az U r a k minket n e m tartanak ; m i a* N e m z e t é i v a g y u n k ,
az Urak
roszsz
D i r e k t o r o k , h o l n a p másokat k e l l a z o r -
szagnak kinevezni, fejtése
vis
's a ' t . "
állításomnak, itt
inié
meg
a' gyönyörű
concentricaJ Bécsben, P o s o n b a n , Kassán egy M á g
nás i s e l é g v o l t m a g y a r a i n k k ö z ü l , a ' k i k több e s z t e n d ő k i g a ' m o n d o t t h e l y e k e n a ' n é m e t Játékszíneket illő f é n y b e * f e n t a r tották : m e g l e h e t t e t e m e s
csonkulása-
v a l önpénztáraiknak. Néhai B á r ó V e s selényi M i k l ó s a l i g m u t a t t a ötször h a t szor
esztendőnként
magát a'
magyar
Játékszínben, még is a z , a' míg ő é l t , diszesítve, s t e m p e l e z v e a z ő hazafi n a g y n e v é v e l , és s a j á t s á g á v a l , m i n d e n h o l élt, és t i s z t e l v e k e d v e l t e t e t t . 0 e l h u n y t , 's vele
az
mas
rugója,
zett;
Erdélyi
támasz,
kadozva
theatrumnak
vaskapcsa karfa
vándorol
öszszetörede-
nélkül
egyik
hatal
megsza
vásárról
a
1
m á s i k r a , m i n t a' s z e g é n y m o s t o h a f ö l d ü sáfrányos ; b e c s e v e s z t v e felüti
sátorfá
j á t B r a s s ó b a n a' B o y e r o k n a k , Z a l a t n á n a z O l á h o k n a k , 's a ' t . m e r t élni a k a r ,
"M. 1
m e r t nincs korlátja, Bines a k i a z i l l y elaljásító é l e t m ó d t ó l ó v n á : tekintetével* pénzével,
h a t a l o m s z a v a i v a l a* f ő v á r o s
b a állandón befészkeltetné : azért p a r á déz Mátyás K i r á l y is S o r o k s á r o n , v a g y 5
h o l a V e n d é g f o g a d ó k állásaiban ; és N - e n a' Tisztartó, v a g y Á r e n d á s U r k e g y e s engedelmével annak
a* j u h f é s z e r b e n .
mindenholi
Innen
szerencsétlen m e g -
s z e n v e d é s e , és s e h o i t i á l l a n d ó m a r a d hatása.
-
E g y p á r G a v a l l é r tehát t i z e s z t e n dei garantiát vállalna m a g á r a , öszszes z e d n e a' h a z á b a n s z é t - b o l y o n g ó j o b b j á t s z ó k b ó l eleintén c s a k
húszat,
ezek
közül h a t a s z s z o n y , a' t ö b b i férfi l e n n e ; m e l l y i k m i r e l e g i n k á b b használható l e n n e , e g y p á r p r ó b a mutatván kitüntetné. Á ' belső i g a z g a t á s b a , v a g y a ' m i n t s z o k ták m o n d a n i
a
régiebe
ne
avatkozna
s o h a — e z t tartotta a z említet n a g y h a z a f i V e s s e l é n y i — a n n a k elintézését b í z ná e g y , m i n d e n részre
hajlástól
ment
t a p a s z t a l t értelmes I g a z g a t ó r a , à! tséges
nehéz
előadású,
a'
köl
mindenféle
kedvetlenségek' , i z g á g á k nemzőjét Operát y v a g y
az
e g é s z e n parancsolná e l -
mellőztetni , v a g y i g e n i g e n ritkán* l e g feljebb e g y e t e g y
fertály
esztendőben
j ó l betanítva a d a t a i , és a z i s v a g y e r e d e t i , v a g y új
fordítású
fr
£zia
vagy
olasz l e n n e .
A z értekező t u d j a
öntapasztalásaí-
b ó l , h o g y a ' m a g y a r Játékszín
eassája
m i n d a d d i g szenvedhető állapotban v o l t , m í g a' s o k O p e r á k előadásával n e m b í b e l ő d t e k : Sőt a z t i s ,
h o g y a z actor ok
pontosabban megfeleltek czéljánaL
rendeltetésők
A z m i n d e n ü t t , 's m i n d e n k o r
i s ú g y v o l t , h o g y a' h a n g m u v é s z
nem
a n n y i r a g o n d o l v á n a* természetes e m berképzéssel ,
(Iffíand
nevezi :
Men
s c h e n - D a r s t e l l u n g ) m i n t torka' k i m i velésével j a ' lehetősséget v a g y tetsző i g a z s á g o t , a' t h e a t r u n i valódi c z é l j á t , v a g y ultrázza,
vagy elrestelkedL Innen v a n
h o g y tökéletes h a n g n i ü v é s z és s z í n m ű v é s z , u g y a n a z o n egy személyben i g e n i g e n ritkán található. valamelly nemzetnek
Én
megvallom
musikális
trium-
phosát, i r i g y s é g r e , megkövetésre m é l tónak s e m i g e n t a r t o m ; s u t i l l e t l e n n e k 9
a viczkándozni, csúszni,
mászni n e m
t u d ó , v a g y n e m akaró , m e r t a' m a g y a r mindent
tud,
ha akar,
csak
ezeket
j ó l n e m ; — k o m o l y , r o m a i a s hős e l d ő deink
5
csemetéihez; azért mégis becsül
löm is k e d v e l l e m is a' j ó v o c a l i s
vagy
instrumentális h a n g m ü v é s z t . —- A ' m á s i k a z , h o g y a' m u s i k u s formálhatja, k é szítheti m a g á t M a j l a n d b a n , Bécsben n a g y mimezni,
költséggel;
e z t u t o n útfélen
Parisban,
declamálni, mindenhol
t a n u l h a t j a , 's k e l l i s t a n u l n i a a ' t ö k é l l y e l játszani a k a r ó 's g o n d o l k o d n i t u d ó Színjátszónak : a' többit, h o g y m i c a r a c t è r e , r u h á j a , szokása átalyánosan v a l a m e l l y n e m z e t n e k v o l t és v a n , a z t o t t h o n a kandalló mellet
is
megtanulha-
tom ; vagy h a olvasni r e s t e l l e k , nállam-
n i l okosabtól m e g t u d a k o z o m , s é g i d e j é b e n a ' Játékszínen
Feltévén
a z t , hogy a'
's szűk
utánozom.
Játékszín
m á r v a l a h á r a e g y : kérdést s e m s z e n v e d , h o g y a' F ő Directiónak, E n t r e p r e n e u r n e k , v a g y Jótállónak a' két k ü l ö n b ö z ő n y e l v ű színjátszók j o b b m á d d a l és s i k e r r e l leendő m e g a l a p í t á s á r a , össze i l lezgetésére
éppen u g y a n
elmúlhatatlanul
azon
egynek
egynek kellene
lenni,
azért l s z ö r h o g y s z a b a d o n disponálhasson m i n d azokkal
a ' m i k a ' Játékszín
belsőjére t a r t o z n a k , i l l y e n e k : a zatok,
4
ruhá
d e c o r á t i ó k , m u s i k a l i á k 's a' t .
2 s z o r h a h o g y a ' két f e l e k e z e t közt v a l a m i egyenetlenség támadna, ő l e g y e n csak a' közbíró, parancsoló, —
vagy
kiengesztelő i l l y p r i n c í p i u m b ó l :
Mind
3
a két fél a* Haza diszesítésére, csíno sodás ár a , illendő mulattatására tan szánva : czélja mindkettőnek ugyan az, ha bár különbőzé nemi, és nyelvű is az eszköz. —•••
Jólvan,
annak
tehát
h o g y P e s t e n félesztendő
kivivésére,
m ú l v a állandó
m a g y a r ' Színjátszóknak örülhessünk e g y p á r tehetős G a v a l l é r n a k m a g a b á t o r f e l ajánlása,
a'
Várossal
természetesen
e g y e z ő l e g , és e g y e t é r t v e , m o s t a n á b a n , söt a' m o n d o t t
1 0 esztendőre elég l e
h e t n e , — e z t s ú g j a e g y v a l a k i — d e hát azután m e g i n t o t t l e g y ü n k ,
a' hol m a
v a g y u n k ? — O m á r n e m ott v a g y u n k í t i z esztendős f a n e m e s e n i e t e , o l l y g y ö k e r e k e t v e r t a z , h o g y s z á z a d o k i g táplá l ó g y ü m ö l c s ö k e t , és pihentető á r n y é k o t ajánlhat 's a d h a t . H l y e n v o l t , l e s z i s m i n d e n Játékszíni a l k o t m á n y , eleintén g y e n g e plánta, j ö v e v é n y , ú g y szólván önh o n j á b a n ; d e v é g r e o l l y b e c s e s élőfává v á l t , h o g y a z t n e m m o n d o m temérdek k ö l t s é g g e l h a n e m tán v é r é v e l i s o l t a l mazni
kész v o l n a
tulajdonosa.
És —
e n g e d j m e g t i s z t a szívből i m á d o t t H a z á m , b á r m i kevés
kedvezésedet m u
t a t t a d i s s z ü l e t é s e m óta h o z z á m
nyel
v e d e n és n a p o d o n kivűl ! — és h a tíz év'.
m u l t á v a l i s , a' m o s t a n i P e s t i Játékszín* b e n , h a c s a k o l l y m ó d d a l is a ' m i n t e m l í t e m , a' m e g ö r ö k ö s í t e t t s z i n m i i v é s z e k n e k állapotja ú g y l e s z m i n t m a : a k k o r m i n d e n további gondolkodás, n é l k ü l , üljön a' m a g y a r
időveszteség
Thalia
frissen
SL D u n á n g ő z h a j ó r a , k e r e s s e n a ' f e k e t e t e n g e r e n túl a' h a j d a n i C h o k h i s b a a r a n y gyapjúból
készült
leplet,
mesztelen-
s é g e V s gyalázatos v o l t a f e d e z é s é r e . C s a k a' b o l d o g a b b j ö v e n d ő r e m é n y é é r t n e f e lejtsük k u r t a j e l e n k o r u n k a t , siessünk a ' v e l ü n k együtt é l ő k n e k használni.
den Besten seiner Zeit genug der hat gelebt für alle Zeiten. művészi szellem Azért
s e m lehet
mondatta
Wer
getlian E z t a'
Schillerrel.
a z z a l eléggé
sietni,
m i v e l m é g eddig m i n d e n Európai szabad s t á t u s o k n á l , v a g y n e m z e t e k n é l hátrébb v a n a' M a g y a r a b b a n , h o g y ban,
n e m mondom
Játékszínje, h a
n e m h o g y m a g y a r Szinjatszó sa ság
a
nincs!
fő-városá
Tár
t
M e n n y i r e óhajtanám, h a n a k mindenféle a j k ú , lakosaival
Hazám
's g o n d o l k o z á s ú
értethetném,
tudathatnám ,
m e l l y s z é p , m e l l y j ó , m e l l y dicső a z , ha e g y másnak segéd k a r o k a t nyújtunk n e m csak testi,
hanem
is felébresztésére,
l e l k i erőnknek
k i m ű v e l é s é r e , távol
a z i d e g e n k e d é s , és t a r t ó z k o d á s e l i j e s z tő vázzátói I I I
BENKE JÓZSEF, A SZIHÉSZ ÉS AZ ELMÉLETI IRÓ
Egy v á n d o r a z i n é s z é l e t ú t j á t v é g i g k ö v e t n i , v a l ó s á g o s e g y é n i s é g é t k i b o n t a n i az anekdotás emlékezések, s a j t ó u t a l á s o k , s z i n l a p a d a t o k halmazából, nem könnyű f e l a d a t . Benke J ó z s e f esetében i s e z t t a p a s z t a l j u k , bár k é t s é g k í v ü l nemzedékének l e g m ű v e l t e b b , l e g o l v a s o t t a b b , h a nem i s l e g k i v á l ó b b s z í n é s z e v o l t , a k i t nemcsak L a b o r f a l v i Róza apjaként és Jókai Mór a pósaként i l l e t meg h e l y a magyar művelődés t ö r t é n e t é b e n . A háromszéki K á i n o k o n . s z ü l e t e t t 1 7 8 1 . j ú l i u s 18-án, u n i t á r i u s s z é k e l y c s a l á d b ó l . Pályakezdésének a d a t a i t - apósa j e g y z e t e i b ő l - még Jókai k ö z ö l t e : 1793 és 1803 k ö z ö t t a k o l o z s v á r i u n i t á r i u s kollégiumban t a n u l t , 1 8 0 3 . s z e p t . 1 . és 1 8 0 4 . f e b r . 1 . k ö z ö t t már a poéta c l a s s i s f ő n ö k e , ahonnan p e r e g r i n á c i ó s kérelmének megtagadása m i a t t - szinésznek á l l o t t . 1 8 0 4 . márc. 24-én l é p e t t f e l e l ő s z ö r S c h r ö d e r - v á l t o z a tának K a z i n c z y P e r e n c - f o r d i t á s á b a n e l ő a d o t t Hamletben« E l - , r i c h . t e s t ő r z ő s z e r e p é b e n . E l s ő f e l l é p t e és a második / 1 8 0 4 . márc. 27-én, az E m i l i a G a l o t t i , e g y i k e p i z ó d j á b a n / sokban meg s z a b t a későbbi p á l y a f u t á s á t i s . O l y a n d a r a b o k b a n l é p e t t f ö l , amelyeknek főbb s z e r e p e i t utóbb maga i s s i k e r r e l h ó d i t o t t a meg; mindkét előadáson Kóts>L Patkó János m e l l e t t j á t s z o t t , a k i v e l számos vonás r o k o n i t o t t a . H hihetünk Dérynének, i n d u l a t o s természetük i s - de f o n t o s a b b ennél a t u d a t o s s z e r e p f o r m á l á s r a t ö r e k v é s , az e l m é l e t i k é p z e t t s é g i g é n y e , tehát m i n d a z , ami m i a t t K ó t s i t a k o r t á r s a k csaknem egyöntetűen az első h e l y r e t e s z i k . a
T i z t o v á b b i , .hasonlóan, k i s s z e r e p után n e v e . c s a k n e m egy é v r e /1805« á p r . 1 5 - i g / e l t ű n i k a s z i n l a p ó k r ó l . Ez i d ő r e e s h e t e t t b é c s i , n y o l c hónapos tanulmányútja, a m i t e l s ő s z e r e p e i n e k megformálásával v a l ó e l é g e d e t l e n s é g e v á l t o t t k i b e l ő l e . / A későbbi s z a k i r o d a l o m 1806 és 1808 közé d a t á l j a b é c s i ú t j á t . F e l t é t e l e z é s ü k a zsebkönyvek és s z í n l a p o k a d a t a i v a l c á f o l h a t ó : a f e n t i években mindvégig j á t s z o t t , f e l l é p é s e i közé nemhogy egy több hónapos u t a z á s , de még egy r ö v i d k i rándulás sem é k e l ő d h e t e t t . / A császárvárosban t ö l t ö t t i d ő r ő l nem rendelkezünk k é z z e l f o g h a t ó a d a t o k k a l , bár az emlé kezők s z e r i n t h i v a t a l i körmölésből é l t , neve nem b u k k a n f e l a Bécsben s z é k e l ő kormányszervek a l k a l m a z o t t a i t f e l t ü n t e t ő s c h e m a t i z m u s o k b a n . O t t a n i é l m é n y e i r ő l v a l a m e l y e s t képet k a p u n k , h a a b é c s i színházak műsorát egybevetjük m a j d a n i s z e r e p e i v e l és f o r d í t ó i tevékenységének c í m s z a v a i v a l . 1 8 0 4 - 1 8 0 5 ben nemcsak a H a m l e t e t és az E m i l i a G a l o t t i t l á t h a t t a a B u r g t h e a t e r szinpadán, de o l y a n d a r a b o k a t i s / I f f l a n d : Ügyvédek. K o t z e b u e : A l á t o g a t á s . Eduard S k ó c i á b a n / , a m e l y e k e t ő ü l t e t e t t át m a g y a r r a - és t u c a t n y i t későbbi s z e r e p e i b ő l . A t h e átrum t z é l j a és h a s z n a c• r ö p i r a t á b a n e m i i t e t t drámai s z e mélyek k ö z ü l E s s e x e t f i g y e l h e t t e a n é z ő t é r r ő l , az E m i l i a Ga l o t t i M a r i n e l l i nevü c s e l s z ö v ő j é n e k e m l i t é s e p e d i g t a l á n é p pen M a x i m i l i a n K o m n a k , a B u r g t h e a t e r v e z e t ősziné s zenek a l a kítását ő r z i . ;
M i b e n l á t h a t j u k Benke b é c s i tanulmányutjának l e g f o n t o s a b b s z í n é s z i eredményeit? Megerősödhetett abban a h i t é b e n , ame l y e t az e l s ő f e l l é p é s e k és KÓtsi hatása k e l t e t t : a s z i n é s z f e l a d a t a az ember "szép természetének" á b r á z o l á s a , az é r z e l mek áradásának l o g i k a i - l é l e k t a n i f e l é p i t e t t s é g g e l k e l l g á t a t s z a b n i / e z t é r t i k a k o r t á r s a k " t e r m é s z e t e s s é g e n " / - és ezek s e g í t s é g é v e l a s z i n j á t s z á s c é l j a az a n y a n y e l v k i m ű v e l é s e , a sok társadalmi h a s z o n n a l j á r ó e r k ö l c s ö k n e m e s í t é s e . Tévedés v o l n a azonban Benke m i n d e n s z í n é s z i és olvasmány élményét Bécshez k ö t n i . Hogy csak e g y e t l e n p é l d á t említsünk : A c s á s z á r v á r o s s z í n h á z a i o t t - t a r t ó z k o d á s á n a k időpontjában e -
g y á l t a l á n nem j á t s z o t t á k a Benkétól a n n y i r a t i s z t e l t és c s o d á l t F r i e d r i c h S c h i l l e r d r á m á i t . Miisorukon t a r t o t t á k v i s z o n t müveit a p e s t - b u d a i német s z í n h á z a k . Ez utóbbiak hatása sem m e l l ő z h e t ő t e h á t , a m i k o r Benke J ó z s e f eszmei é s g y a k o r l a t i f o r r á s a i n a k v a l ó s z i n ü k ö r é t v o n j u k meg. Nem s z ó l v a a r r ó l , hogy Benke P e s t e n i s l á t h a t o t t b é c s i s z í n é s z e k e t , többek közt a B u r g t h e a t e r j e l e s e i t i s - 1812 e l ő t t k e v e s e b b e t , az ó r i á s i méretű és nagy h i r v e r é s s e l m e g n y i t o t t P e s t i Német Színház f e n n á l l á s a után egyre t ö b b e t . Ezeknek az erővonalaknak metszéspontjában h e l y e z h e t j ü k e l a s z í n é s z Benkét. ű i s r é s z e s e p e r s z e a s i r ó - é n e k l ő i s kolának n e v e z e t t s z e n t i m e n t á l i s játékmodornak. Már 1794 n o vemberéből rendelkezünk egy o l y a n m a g á n l e v é l l e l , amely K o l o z s v á r r ó l számol be a K o d r u s és a Tancréd o r s z á g g y ű l é s i előadásáról, s k i t é r a j á t é k s t i l u s kérdéseire i s . /Az előbbi dráma c i m s z e r e p e Benke r e p e r t o á r j á t i s g a z d a g í t j a m a j d , 1 7 9 4 ben mindkét f ő s z e r e p e t K ó t s i j á t s z o t t a . / Levelezőnk a j á t é k modorról a következőket i r j a : "Legnagyobb h i b a mind a s s z o nyába, m i n d f é r f i á b a , e g y e t sem vévén k i , a z , hogy magokat o l y beszédre s z o k t a t t á k , . m i n t a m i l y e n n e k élnek a gyermekek, m i k o r r i g m u s t m o n d a n a k . . . " G r . Dessewffy J ó z s e f 1817« máj. 13-án k e l t e z e t t , K a s s á r ó l K a z i n c z y F e r e n c n e k i r o t t l e v e l é ben hasonló módon j e l l e m z i az o t t j á t s z ó k i s e b b m i s k o l c i t á r s u l a t o t , m e l y n e k . B e n k e i s t a g j a , sőt e g y i k v e z e t ő j e . " N y i f o g ó k , n y a f o g o k . . . Szavok h a n g j a nem t e r m é s z e t e s , és j ó v a l t u l megy azon g a r á d i t s o n , a m e l y r e természetiképpen minden t e r m é s z e t i tónnak i s e m e l k e d n i k e l l a teátromon. Ezen a t e r m é s z e t l e n h a n g o n , m i n d e n hágás és esés n é l k ü l v á l t o z a t l a n u l sebessen perdülő n y e l v ö k f o r g á s a , tehát duplán unalmas és k e d v e t l e n egyformaságában. E m i n d a s z ó z a t o s s á g / d e c l a m a t i o / első reguláji e l l e n v a n . . . " A j á t é k s t i l u s megkülönböztető j e g y e v i s z o n t , hogy t i . Benke /akárcsak K ó t s i / a s i r ó - é n e k l ő i s k o l á n b e l ü l egy l e t i s z t u l t a b b , klasszicizálóbb egyéni v á l t o z a t o t k é p v i s e l , természetesen csak l a s s a n , a növekvő 3 z i n é s z i f e l a d a t o k s o -
rában b o n t a k o z o t t k i . Az adottságok t ö b b r é t ü e k . A k o l l é g i u m i képzés r e t o r i k a i hagyománya, a k o n z e r v a t í v a b b i z l é s á l l a p o t u és igényű k o l o z s v á r i p u b l i k u m e l ő t t i p á l y a k e z d é s , az e l m é l e t i tanulmányok m e l l e t t bizonyára a l k a t i sajátosságok i s k ö z r e j á t s z h a t t a k a b b a n , hogy 1805 á p r i l i s a , K o l o z s v á r r a v i s s z a s z e r z ő d é s e után s z e r e p k ö r e j e l e n t ő s e n m e g v á l t o z o t t . / A f e l t é t e l e s mód a z é r t i n d o k o l t , m e r t Benke k ü l s e j é r ő l sem l e í r á s , sem képes á b r á z o l á s nem m a r a d t f e n n . / M i n t a vándorévek a n n y i s z i n é s z e , ő i s minden s z i n j á t é k t i p u s b a n f e l l é p e t t : szomorujátékban és v í g j á t é k b a n éppúgy, m i n t a k o r s z a k o l y a n n y i r a j e l l e m z ő é r z é k e n y j á t é k a i b a n és v i t é z i j á t é k a i b a n . Talán c s a k az énekesjátékok k i v é t e l e k , a m e l y e k n e k előadásain é v t i z e d e n át u g y a n a z o k a t a k ó r u s b e l i f e l a d a t o k a t vagy p r ó z a i epizódokat l á t j a e l , a l k a l m a s i n t énekhangjának g y a r l ó s á g a m i a t t . I n n e n származhat az énekes d a r a bok i r á n t i e l l e n s z e n v e , a m e l y e t Déryné e m l i t , és amely m o t í vumként e l m é l e t i munkásságában i s v i s s z a t é r . 7idéken é l ő i dősebb n e m e s u r a k , német f e j e d e l e m s é g e k v e z e t ő t i s z t v i s e l ő i , magasrangu k a t o n a t i s z t e k , sőt uralkodók, továbbá v i g j á t é k i atyák, k o m i k u s é r t e l m i s é g i e k adják s z e r e p e i n e k j a v á t . J e l e n l e g i és jócskán hiányos s z í n l a p - a d a t a i n k s z e r i n t 162 dráma 183 szerepében l é p e t t f ö l pályájának i s m e r t hányadában. E b ből a f e n t e b b i , különböző s z i n j á t é k t i p u s o k b a n i s egységes s z e r e p k ö r k b . 140 a l a k í t á s s a l r é s z e s e d i k . A magyar t ö r t é n e lem h ő s e i közül hasonló f e l a d a t o k j u t o t t a k n e k i , e l j á t s z o t t a Kálmán k i r á l y t / D u g o n i c s András: B á t o r i M á r i a / , I V . B é l á t /Bárány -Boldizsár: Sajdár és R u r i k / , Gara nádort / L a k o s Já n o s : H u n y a d i L á s z l ó / , V i t é z Jánost / S z e n t j ó b i Szabó L á s z l ó : Mátyás k i r á l y / , Z r í n y i M i k l ó s t /Láng Ádám: Magyar hérosok Szigetvárában/, Bocskai Istvánt /Kotzebue m a g y a r i t o t t übál dó j á b a n / , Wesselényi P e r e n c e t / V e r s e g h y F e r e n c : Széchy M á r i a / , s ő t Hóra e r d é l y i p a r a s z t v e z é r t /Andrád E l e k : H ó r a v i l á g E r d é l y b e n / és A n g y a l B a n d i t , a k i n e k d r a m a t i z á l t t ö r t é n e t é t a s z i n l a p 1812-ben s a j á t müvének j e l z i . Az Erdélyben g y a k r a b b a n , Magyarországon r i t k á n j á t s z o t t k l a s s z i c i z á l ó , a n t i k
t á r g y ú szomorujátékokban v i s z o n t f ő s z e r e p e t a l a k í t o t t , i l y e n K r o n e g k Codrua és C o l i n R e g u i u s c . t r a g é d i á j a , mindkettő az e r d é l y i m e c é n á s - v á l l a l k o z ó , i d , Wesselényi Miklós f o r d í t á s á ban. Néhány e s e t b e n a s z i n l a p o k r ó l az i s l e o l v a s h a t ó , hogy u gyanazon játékdarabban h o g y a n kap igényesebb f e l a d a t o k a t , á l t a l á b a n s z e r e p k ö r e h a t á r a i n b e l ü l , A Hann e t t e s t ő r e után / K o l o z s v á r 1 8 0 4 / e l j á t s s z a Gusztávot, a S c h r ö d e r - v á l t o z a t H o r a t i ó j á t / K o l o z s v á r 1 8 0 5 / , majd a K i r á l y t / P e s t 1 8 1 2 / , hogy 1 8 1 5 - b e n e l j u s s o n a c í m s z e r e p h e z . A k o r a b e l i közönség egy r é s z e 34 évesen öregnek i s t a r t j a M i s k o l c o n ő t e r r e , e l sősorban szerepkörének átsugárzó hatása m i a t t . "Ő t ö b b n y i r e nyájas ö r e g e k e t j á t s z i k és a maga fakjában nem u t o l s ó . " - Í r j a r ó l a D e s s e w f f y J ó z s e f . A Regulásban i s előbb csak S e x t u s , római p o l g á r / D e b r e c e n 1 8 0 5 / . Az E m i l i a G a l o t t i c . L e s s i n g szomorujátékban P i r r o után K o n t i , a f e s t ő / K o l o z s v á r 1 8 0 5 / , m i g e l j u t az ö r e g G a l o t t i f i g u r á j á h o z . A törekvő, elméletben i s j á r a t o s f i a t a l szinész gyorsan h a l a d t e l ő r e p á l y á j á n . Wesselényi M i k l ó s már 1804-ben őt k ü l d i E r n y i Mihály s z í n i g a z g a t ó és S i m o n f i György s z i n m e s t e r társaságában, hogy vegye át a K á r o l y i g r ó f o k t ó t m e g y e r i ma gánszínházából származó d í s z l e t - és jelmezadományt. 1 8 0 6 . május 6-án b o c s á j t o t t a e l magyarországi k i r a j z á s r a W e s s e l é n y i a k o l o z s v á r i t á r s u l a t n a k k i s e b b és /tegyük h o z z á / g y e n gébb j á t é k e r e j ü t ö r e d é k é t , három s z í n é s z n ő t és h a t f é r f i t . Történetüket 1806 és 1810 k ö z ö t t maga Benke i r t a meg a M a g y a r J á t é k s z i n i Almanach 1 8 1 0 - r e k i b o c s á j t o t t k ö t e t é b e n . A Debrecenen és Szegeden át P e s t r e t a r t ó együttesben a német s z í n é s z b ő l magyar j á t s z ó v á l e t t és már a Kelemen-társulatban v e z e t ő s z i n é s z k é n t f o g l a l k o z t a t o t t E r n y i m e l l e t t Benke a l e g markánsabb e g y é n i s é g ; egy félmondatban maga i s u t a l l e h e t ő s é g e i r e : "Még t h e o r i á b ó l g y ű j t ö t t M e s t e r i esméret nem i g e n v o l t . . . " A m ü v e i t , l a t i n u l , g ö r ö g ü l , németül, a n g o l u l és f r a n c i á u l tudó Benke már Erdélyben f o r d i t o t t drámákat, sőt E n y e d i Sándor f r i s s a d a t a s z e r i n t / A z e r d é l y i magyar s z i n -
.játszás k e z d e t e i 1 7 3 2 - 1 8 2 1 . B u k a r e s t 1 9 7 2 , 1 3 7 . o . / másfél hónappal előbb j á t s z o t t á k Z s c h o k k e - á t ü l t e t á s é t , / A b e l l i n o , a nagy b a n d i t a / , m i n t ahogyan s z i n p a d r a l é p e t t . Már a p e s t i t a r t ó z k o d á s e l s ő másfél évében, 1 8 0 7 - 1 8 0 8 - b a n négy f o r d i t á s a v a n műsoron, 1809-ben h é t , 1810-ben n y o l c , 1811-ben p e d i g h a t f o r d i t á s a számit a r e p e r t o á r b i z t o s hányadának. S z i n é s z korában k é s z i t e t t f o r d í t á s a i n a k száma c s a k k ö r ü l b e l ü l á l l a p i t h a t ó meg. S z i n n y e i J ó z s e f /Magyar i r ó k é l e t e és munkái I . B p . 1 8 9 1 , 8 5 1 - 8 5 3 . hasáb/ egy n y o m t a t o t t és tizenhárom k é z i r a t b a n maradt f o r d í t á s á t e m l i t i , továbbá három e r e d e t i n e k t a r t o t t müvét: Salamon f i a t a l s á g a / k é t é v t i z e d d e l Vörösmar t y drámája e l ő t t ! / , Az ó - és ú j v i l á g , v a l a m i n t T a l p k ő l e t é t e l c i m e n . Könyves Máté 1 8 3 4 - e s J á t é k s z i n i Koszorúja Pest' v á r megye könyvtárában t o v á b b i négy müvét t u d j a , köztük S c h i l l e r Túrandótját / m e g j e l e n t : M i s k o l c 1 8 1 8 / és t á r s s z e r z ő s é g e t t u l a j d o n i t n e k i Döbrentei Gábor még e m l i t e n d ő M a c b e t h - f o r d i t á sának esetében, az e r e d e t i s é g e t azonban mindhárom d a r a b j á t ó l e l v i t a t j a . Az 1 8 1 0 - e s és az 1 8 3 0 - a s évek e r e d e t i s é g - f o galmát i s m e r v e , minden b i z o n n y a l Könyvesnek v a n i g a z a , ma g y a r í t á s o k vagy kompilációk adhatták az ö n á l l ó a l k o t á s i d ő l e g e s r a n g j á t Benkének. A f o r d i t á s o k k ö z ü l k i l e n c t a l á l h a t ó meg az Országos Széchényi Könyvtár S z í n h á z t ö r t é n e t i Tárában; a három v i t a t o t t e r e d e t i s é g ü dráma k ö z ü l azonban egy sem ma r a d t f e n n , m i n t ahogyan l a p p a n g a n a k v a g y e l v e s z t e k a Jókai e m i i t e t t e naplószerü f e l j e g y z é s e k i s . P o r d i t á s a i t v i z s g á l v a , m e g á l l a p í t h a t ó , hogy azok - a mű s o r t gyarapitandó - zömmel é r z é k e n y j á t é k o k és v í g j á t é k o k , K o t z e b u e , I f f l a n d , Z i e g l e r , Jünger és mások a l k o t á s a i . I r o d a l m i r a n g j a k ö z ü l ü k c s a k a T u r a n d o t - f o r d í t ásnak v a n / e z v i s z o n t nem k e r ü l t s z i n r e / , v a l a m i n t Shakespeare Sok hűhó sem m i é r t c . v i g j á t é k a németből á t ü l t e t e t t szövegének, Egymást bosszantók c i m e n . V a l a m e n n y i B e n k e - f o r d i t á s azonban v é r b e l i s z i n p a d i munka, hatásos s z e r e p e k k e l , r é s z b e n önmaga számára v á l a s z t v a . A bennük t ü k r ö z ő d ő , a s z é k e l y e s s é g t ő l a m a g y a r o r s z á g i b e s z é l t k ö z n y e l v irányába v á l t o z ó n y e l v á l l a p o t o t j ó m e g f i g y e l é s s e l e l e m e z t e Mályaszné Császár E d i t / A d a t o k a ma-
g y á r rendezés e l s ő é v t i z e d e i h e z . B p . 1 9 6 2 , 3 6 - 3 7 . o . / a " p i l l á h c s o l " t á j s z ó p é l d á j á n . A v í g j á t é k o k b a n Benke i s é l t a magyarítás s z o k á s á v a l , azaz a cselekmény és a s z e r e p l ő k h a z a i környezetbe h e l y e z é s é v e l . Nyelve általában Í z e s , s z ó lásokban g a z d a g , á t ü l t e t é s e i k ö v e t k e z e t e s e k - ő sem t u d j a azonban á t h i d a l n i a z t a szakadékot, amely a g y a k o r l a t b e l s ő ellentmondásosságából f a k a d és amelynek o k a a s z é t t a g o l t N é metországban j á t s z ó d ó cselekmény.és a befogadó magyar k ö r n y e z e t k ö z ö t t i társadalmi különbség. Néhány e s e t b e n ennek a f o r d í t ó i aprómunkának a sugókönyvben nyoma i s m a r a d : Benke záró., j e l b e n k ö z l i / m i n t e g y b i z o n y í t á s u l / az e r e d e t i k i f e j e z é s t és nem egészen t a l á l ó n a k é r z e t t s a j á t f o r d í t á s á h o z o l y k o r s z i nonimákat i s a j á n l . s
Miközben f o r d í t ó k é n t a nagy közöajséghatásu s z i n j á t é k t i p u s o k á t ü l t e t é s é v e l g y a r a p í t o t t a a v á n d o r s z í n é s z e t o r s z á g o s mű s o r á t , j á t s z ó k é n t P e s t e n 1 8 0 7 - t ő l e g y r e inkább egyéni h a n g j á t p r ó b á l g a t t a . K l a s s z i c i z á l ó s t í l u s a , t u d a t o s szerepformá l á s a a k é p z e t l e n , a s i r ó - é n e k l ő i s k o l a á t l a g s z í n v o n a l á n moz gó társak k ö z ö t t f e l k e l t e t t e az i r o d a l m i é l e t s z e r v e z ő i n e k / f i g y e l m é t i s . Noha maga K a z i n c z y F e r e n c , a széphalmi l i t e r a t ú r a i v e z é r nem f o g a d t a e l 1 8 0 6 - b a n W e s s e l é n y i Magyarországra k ü l d ö t t t á r s u l a t á n a k i g a z g a t á s á t és a s z í n h á z ügyében á l t a l á ban i s m e g e l é g e d e t t a Goethe-Kotzebue e l l e n t é t hangoztatásá v a l , a köréhez t a r t o z ó Í r ó k i r á s o s megnyilvánulásainak c s a k nem mindegyikében e l ő f o r d u l Benke J ó z s e f n e v e , h o l o t t a t á r s u l a t o t gyengének, m ü s o r p o l i t i k á j u k a t v i t a t h a t ó n a k , a k ö z ö n s é g e t p e d i g műveletlennek b é l y e g z i k . Szemere P á l 1809 novem berében t á j é k o z t a t j a K a z i n c z y t , a d a r a b f o r d i t ó j á t Goethe S t e l l á j á n a k bemutatójáról és k i e m e l i Benke j á t é k á t : " F e m a n d o Benke és S z t e l l a - M u r á n y l n é t ű z z e l j á t s z o t t a k . De a p u b l i c u m , a p u b l i c u m ! . . . a z én Benkém és az én Murányinóm f i g y e l e m r e sem m é l t ó z t a t t a k . . 1 8 1 0 á p r i l i s á b a n ugyanő számol be a P e s t e n i d ő z ő B e r z s e n y i Dániel s z í n h á z l á t o g a t á s á r ó l : A Magyar t h e a t r u m f e l é mentünkben S z í n j á t s z ó i n k f e l ő l t u d a k o z ó d o t t . Benke, Láng, Murányiné v o n a t t a k r e c e n z i ó a l á . . . . A játéknak n
r e g e l e t t . B e r z s e n y i , V i t k o v i c s és én m i n d az e l ő a d á s s a l , mind magával a j á t é k k a l meg v o l t u n k némelly részben e l é g e d v e : nem K ö l c s e y semmi t e k i n t e t b e n . " Szemeréék t e t s z é s n y i l v á n í t á s á b a n annak i s r é s z e l e h e t e t t , hogy Benke ebben az évben már " r e g i e s s e u r " m e g j e l ö l é s s e l s z e r e p e l a t á r s u l a t névsorában, e l m é l e t i t a p a s z t a l a t a i t , b é c s i e m l é k e i t l e g a l á b b részben h a s z n o s í t h a t t a r e n d e z ő k é n t . U g y a n csak Szemere k ü l d i meg 1810 májusában " S z í n j á t s z ó Benke Ur É r t e k e z é s é t a T h e a t r u m Hasznáról" Széphalomra. / K a z i n c z y nem r e a g á l t a r ö p i r a t r a . / 1 8 1 1 novemberében D ö b r e n t e i Gábor em-r l i t i l e v e l é b e n a széphalmi m e s t e r n e k , hogy három éve k é s z ü l ő Macbeth-forditását a magyarországi s z i n i viszonyokhoz a l k a l m a z t a é s " P e s t t ő l meszsze l é v é n , ámbár Bánkének Í g é r t e m , a jánlottam, előszer Kolozsvártt f o g e l j á t s z a t t a t n i . " / I n n e n származhat Könyves Máté e m i i t e t t a d a t a a t á r s f o r d i t ó i v i s z o n y ról./ A s z i n é s z t á r s a k - s z i n t e a szó azonosságával - a t u d a t o s s á g o t , a s z e r e p - é p i t é a t j e g y z i k f e l p e s t i é v e i r ő l . Déryné nemcsak " a t y u s n a k " b e c é z i /5 f o r d i t o t t a l e családnevét S c h e n b a c h r ó l S z é p p a t a k i r a / , de l e s z ö g e z i : " i g e n m ü v e i t , é r t e l m e s s z i n é s z v o l t , b e s z é l t németül, f r a n c i á u l , a n g o l u l , f o r d i t o t t i s . . . " Komlóssy F e r e n c s z i n t e r á r i m e l e r r e a j e l l e m z é s r e : " B e n k e , Murányi, é r t e l m e s t a n u l t f é r f i a k , s z a k a v a t o t t ü g y v e z e t ő k , inkább t a n i t ó k , m i n t működő előadók és s z o r g a l m a s f o r d í t ó k v o l t a k . " S z i l á g y i P á l , a k i n e k p á l y á j a a b e t e g Benke h e l y é r e t ö r t é n t beugrással k e z d ő d ö t t , m e g j e g y z i , hogy két h ó n a p i g t a n u l t a e g y i k s z e r e p é t / E g y nagyapa r e g é i unokájának, f a k s z i m i l e j e l l e g ű k i a d á s , B p . 1975» 1 2 . o . / . A s z i n é s z t á r s a k j e l l e m z é s é b e n az e l i s m e r é s m e l l e t t é s z r e k e l l vennünk a z t a c s e p p n y i idegenkedést i s , a m e l y e t Benke e g y é n i s é g e , t ő lük e l t é r ő s t í l u s a v á l t o t t k i b e l ő l ü k . 1810 nyarán Benke / j ú n i u s 19 és j ú l i u s 10 k ö z ö t t / , m i n t a " P e s t i Theátrum r e g i s s e u r e " t i z a l k a l o m m a l vendégként l é p a t t f e l K o l o z s v á r o t t , m a j d r ö v i d p e s t i t a r t ó z k o d á s után i s mét u t r a k e l t , 1 8 1 1 májusában b u k k a n t f e l Komáromban, m a j d
Győrött egy kisebb együttessel, hogy a magyar színészetnek ujabb bázis-városokat hóditson meg. 1812 márciusa és júniusa között újra Pesten találjuk; későbbről pedig Komlóssy és S z i lágyi egybehangzóan á l l í t j a , hogy még ugyanebben az évben "Benke, Pejes, Kőszeghí elszakadván a p e s t i társaságtól, Győr be mentek, egy vándor társaságot alapitandók, de nem sikerül vén tervök, 1813 elején v i s s z a jöttek." Neve azonban az 1812 és 1815 között kibocsájtott p e s t i zsebkönyvekben továbbra sem szerepel - komáromi, győri szinlapok és zsebkönyvek hiján, a csak szórványosan fennmaradt p e s t i szinlapok birtokában nem rendelkezünk elégséges forrásanyaggal hollétének pontosabb megállapítására. Nem találjuk a Székesfehérvárott 1813-ban. és 1814-ben vendégszereplő p e s t i szinéBzek sorában sem /vö. Cenner Mihályi Magyar szinészet Székesfehérvárott és Fejér megyében. Székesfehérvár 1972, 97-99. o . / . 1815-ben viszont ismét vezértagként vezette a Rondella lebontása miatt honta lanná vált együttest Miskoltíra és ott 1820-ig szerepelt, majd tanítóként telepedett l e . /Déryné kedves elfogultsággal á l l í t j a , hogy az ő elszerződése v o l t Benke visszavonulásának oka. Valójában a Rátz Zsuzsanna színésznővel családot alapitott Bankét vásárolt i n g a t l a n j a i kötötték helyhez, mint az ugyan ott olvasható./ Ha most már jellemezni akarjuk az 1810-es évek egyik l e g jelentősebb egyéniségének színészi stílusát, három vázlatos szerepleirás á l l rendelkezésünkre. Dérynétől kettő: az öreg G a l o t t i egy jelenetének megörokitése és A szegény költő c . Kotzebue-darab Kindlein nevü címszereplőjének néhány mozza n a t a , valamint Dessewffy József Hamlet-szerepjellemzése a Magyar Kurírban. Déryné emlékezéseit a sugókönyvekkel egybe vetve, ugy találjuk, hogy a játékmozzanatok az Emilia G a l o t t i esetében két helyről, a I V . felvonás 7. és az V. felvonás 4. jelenetéből származnak. Az nem állapítható meg, hogy a játszott változat erős húzásáról vagy a színésznő emlékeinek torlódá sáról van-e szó - valószínűleg mind a kettőről. Az előbbi j e lenetben tudja meg Galotti Orsina grófnőtől, hogy az ő leánya van bent a fejedelem hálószobájában, mig az V . felvonásban a
Pej edelem G a l o t t i b a r á t s á g á t , ' a t y a i t a n á c s a i t kérve t á v o z i k e l a s z í n r ő l , m i r e egy monológ k ö v e t k e z i k , amely a k ö v e t k e z ő s z a v a k k a l és i n s t r u k c i ó v a l i n d u l : " M i é r t ne? T i s z t a s z í v b ő l ! Hahaha! / i j e s z t ő s z e m e k k e l k ö r ü l t e k i n t / K i k a c z a g i t t ? " Déryné a j e l e n e t megjátázására Í g y e m l é k e z i k : " a z öreg G a l o t t i egy szót se s z ó l , de az a küzdelem, h o g y miként l á t s z o t t r a j t a az ő r ü l t s é g n e k n é m i - j e l e egy hosszú szünet a l a t t , de m i n d i g küzdve magával. . . . E g y s z e r egy l e í r h a t a t l a n keserű hahotába t ö r k i m e l l e m é l y s é g é b ő l . M e g á l l , s z é t n é z , eszmél k á b u l t s á g á b ó l , s tompa h a n g o n k é r d i : ' K i k a c z a g i t t ? ? ? ' " Kotzebue e g y f e l v o n á s o s a , A szegény k ö l t ő csak husz é v v e l későbbi f o r d i t á s b a n m a r a d t f ê n n , F e k e t e Soma á t ü l t e t é s é b e n . Benke j ó l e l t a l á l h a t t a a z t a h a n g v é t e l t , amely a k ö n n y e z t e t é s és az e g y ü t t é r z ő megmosolygás kényes határmesgyéjén m o z o g , de sohasem l é p át a szomorú é l e t ű ö r e g v e r s f a r a g ó k i n e v e t é s é b e . / E r r e K o t z e b u e külön u t a s í t á s b a n f i g y e l m e z t e t t e leendő f ő s z e r e p l ő j é t . / Benke " s i r t és n e v e t e t t egy l é l e g z e t t e l . . . már a z t a r e s z k e t e g , sajátságos h a n g o t ugy e l t a l á l n i , midőn b e s z é l t , m e l l y e l mély f á j d a l m á t , e g y s z e r s m i n d á r t a t l a n gyermekded mosolyát l á t n i azon egy p e r c b e n . . . ! " A 6 . j e l e n e t b e n , a h o l leánya az őt még f e l nem ismerő apját ebédre h i v j a meg é s . b o r r a l k i n á l j a , Benke e g y i k apró j á t é k á t i s . t e t t e n érhetjük. A s z e r z ő i utasitás i t t csak e n n y i : " i s z i k " . Déryné l e i r á s a : " A leány k i n á l j a a pohár b o r r a l , s midőn f ö l f o g j a a p o h a r a t , s o k á i g kezében t a r t j a , c s a k egy f á j d a l m a s , mély s ó h a j j a l s u s o g j a : ' R é g , r é g nem i t t a m , egy c s e p p e t sem i t t a m . . . * ajkához v i s z i , de o l l y i l l e d e l m e s e n csendes mohó sággal h a j t j a f ö l az egész p o h a r a t ! " Dessewffy l e i r á s a H a m l e t - a l a k i t á s á r ó l az e l s ő o l v a s á s r a t a l á n semmitmondó. De benne azok a s z i n é s z i erények f i g y e l hetők meg, a m e l y e k I f f l a n d o t j e l l e m z i k : a s z e r e p f e l b o n t á s a k i s e b b e g y s é g e k r e , ezek aprólékos k i d o l g o z á s a , majd egymás hoz k a p c s o l á s a . A r e c e n z i ó , amely helyenként csaknem szó s z e r i n t megy v i s s z a Goethe I f f l a n d r ó l k é s z i t e t t j á t é k l e í r á s á r a , nemcsak a z t i g a z o l j a , hogy i r ó j a valóban v i l á g - és
s z i n h á z l á t o t t e m b e r , hanem a m e l l e t t i a tanúskodik, hogy B e n ke I f f l a n d t ó l ö r ö k ö l t e Hamletjének a l a p v o n á s a i t , a t t ó l a s z í n é s z t ő l , a k i t i d é z e t t már a zsebkönyvekben é s a k i n e k e g y i k v í g j á t é k á t l e f o r d í t o t t a . A n e h e z e n h o z z á f é r h e t ő szöveg e g y i k l e g f o n t o s a b b szakaszát i d é z z ü k : "Ó r o l l e j á t t ö k é l l e t e s e n t u d t a , de nem t s a k t u d t a , hanem t a n u l t a i s , a z t m u t a t t a r e n d e s f e l o s z t á s a Monológjainak; - m i n d e n mozdulásában c z é l v é l t , e l ő r e e l r e n d e l t e s z a v a i t , nem ü t ő d t e k öszsze z a v a r o d v a g o n d o l a t j a i , i g a z é r z é s t és tüzet m u t a t o t t az i g a z s á g szájában, a b i z o n y t a l a n s á g a l e b e g v e h a t o t t k e r e s z t ü l , a morál é r t e l m e s nyájas m e g g y ő z ő d é s s e l , s s z e l í d s é g g e l h a n g z o t t a j a k a i n , Bgy s z ó v a l : ő t u d t a m i t , m i é r t , h o g y , és h o l b e s z é l i . I t t t a p a s z t a l t a m l e g e l ő s z ö r a magyar Hazában, m i t t e s z a P u b l i c u m m a l az A c t o r . Akár m i l l y e n e s z t e l e n ü l v i s e x t e i s magát H a m l e t , m i n t h o g y az i d ő megkivánta, hogy magát ugy v i s e l j e - semmi i l l e t l e n z s i b o n g á s , semmi gyermekes z a j ő t e t j á t s z á s á b a n meg nem z a v a r t a . Az v e l e együtt é r z e t t , s annak é r z é s e ő t e t a Játék v é g é v e l meg i s j u t a l m a z t a t t a . " Benke J ó z s e f v i s s z a v o n u l á s a után többé nem l é p e t t s z í n p a d r a . I g a z , Dérynének v a n egy homályos félmondata /"később p r o f e s s z o r l e t t , de ismét színházhoz j ö t t . . . " / , Karács T e r é z p e d i g h a t á r o z o t t a n á l l i t j a , hogy nemcsak l á n y á t , L a b o r f a l v i Rózát h o z t a f e l 1 8 3 3 - b a n Budára, de mindenét e l a d v a a v á r s z i n h á z i együttesnek pénztárosa i s l e t t . A k é t a d a t időben és t é r b e n i s e l t é r . Benke / a s z i n l a p o k a l a p j á n / 1833 őszén h o z t a f e l Rózát és 1834 nyarán v i t t e h a z a , a m i k o r a k a s s a i t á r s u l a t megérkező s z i n é s z n ő i f e l e s l e g e s s é t e t t é k a p á l y a k e z dő j e l e n l é t é t . Déryné ez időben még n i n c s Budán. L a b o r f a l v i Róza 1834-ben Kassán l é p f e l / B e n k e R o z á l i a n é v e n / a p r i m a donna társaságában, hogy ezután 1 8 3 5 - b e n már Budán s z e r e p e l j e n e k e g y ü t t . Az e m i i t e t t időszak s z i n l a p j a i n , a vonatkozó zsebkönyvekben sem Budán, sem Kassán n i n c s nyoma Benke f e l l é p t é n e k ; Karács T e r é z a d a t a p e d i g t e l j e s s é g g e l tévesnek l á t s z i k : a b u d a i Várszínház pénzszedője mindvégig K i b m e y e r l g - , n á c . A v i t á t e l d ö n t ő tanú egyébként maga Benke i s , a k i 1 8 3 4 . június 23-án a Honmüvészben i g y n y i l a t k o z i k e g y k o r i v i s s z a -
v o n a l a s a é r z e l m i m o t í v u m a i r ó l : " M é l t ó boszankodással, é© bánkódással a magyar t h e a t r u m e l h a g y a t o t t á l l a p o t j a m i a t t , f e l t e t t e m v a l a magamban annak k e d v i é r t semmit.többé nem t e n n i , sem művészi t e k i n t e t b e n , sem irományimmal• • . • Valóban, már az u t o l s ó m i s k o l c i szinészévekben f e l t ű n ő , hogy f o r d í t ó i munkássága e l k a n y a r o d i k a s z í n h á z t ó l , müveit nyomtatásra, o l v a s á s r a s z á n j a . Kotzebue-román és C o t t i n - r e g é n y , h e l y i s m e r e t i mü é s n e v e l ő Í r á s , f ő i s p á n i b e i k t a t á s r a i r o t t d i c s é r ő v e r s e z e t és Nagy K á r o l y r ó l k é s z ü l t h ő s k ö l t e mény egyaránt t a l á l h a t ó közöttük / a z utóbbi 400 példányát a j á n l o t t a f e l a v á r s z í n h á z i e g y ü t t e s j a v á r a / , de dráma csak egy v a n , Dumas Howard K a t a l i n j a 1 8 3 6 - b ó l , ám a b u d a i s z í n é szek nem e z t a f r a n c i á b ó l k é s z ü l t f o r d í t á s t , hanem Jakab I s t v á n német k ö z v e t í t é s s e l é r k e z e t t á t ü l t e t é s é t j á t s z o t t á k . Munkáiból még egy v o n j a magára a f i g y e l m ü n k e t : " I I . Rákóczy F e r e n c É l e t e és magyar háborúja. F r a n c z i a n y e l v e n i r t önmunkájából m a g y a r r a t e t t e Benke J ó z s e f P r o f e s s o r 1 8 3 9 - 4 0 d i k é v b e n . Ma az OSZK K é z i r a t t á r á b a n t a l á l h a t ó , Q u a r t . H u n g . I423. s z . a l a t t . n
I r o d a l m i k a p c s o l a t a i nem s z a k a d t a k meg t e l j e s e n , de m i n d e g y i k még a s z i n é s z ó v e k emléke. K e r e s z t e s y Sándor t u d n i v é l i , h o g y Döbrentei, az a k k o r i b u d a i t á r s i g a z g a t ó h i v á s á r a h o z t a f e l lányát s z í n é s z n ő n e k ; a K á t a i álnéven i r ó MátrayR o t h k r e p f Gábor p e d i g , a Honművész m u z s i k u s - s z e r k e s z t ő j e , a m i k o r 1834 á p r i l i s á b a n Benke s z i n é s z e t i t e r v e i v e l v i t a t k o z i k , j e l z i cikkében, h o g y több m e g j e l e n t müvéről t u d . / I s meretségük még a p e s t i évekből e r e d h e t , a m i k o r Mátray g y e r m e k f e j j e l komponált k í s é r ő z e n é k e t a Rondellában j á t s z ó e g y ü t t e s számára./ Az 1 8 4 0 - e s é v e k t ő l a rávonatkozó a d a t o k inkább c s a k e m b e r i dokumentumok, a k o r megújuló I r o d a l m i és s z í n h á z i é l e t é b e n Benke már nem v e t t r é s z t . L e v e l e t h o z Déryné n e k D i ó s g y ő r b ő l a f é r j é t ő l ; v e j é t , Jókai Mórt támogatja t a r d o n a i bujdosása i d e j é n , V i l á g o s u t á n ; többször f o g l a l k o z o t t a P e s t r e költözés gondolatával, u t o l j á r a 1853-ban, amikor v e z e t ő t r a g i k á v á l e t t lánya h i v á s á r a át i s t e l e p e d e t t , de - nem é r e z v e j ó l magát - mihamar v i s s z a k ö l t ö z ö t t ; néhány h ó -
n a p p a l h a l á l a e l ő t t Karács Teréznek p a n a s z k o d o t t levélben, n y u g d i j a e l é g t e l e n s é g é r e , 1 8 5 5 . a u g . 15-én h a l t meg D i ó s g y ő r ö t t , 74 éves korában.
A s z í n é s z m é l t a t á s a után az e l m é l e t i i r ő r a t é r v e meg k e l l á l l a p i t a n u n k , h o g y szerzőnket nem d r á m a f o r d i t á s a i e m e l i k k i t á r s a i közül / e z t legtöbbjük m e g t e t t e / , hanem három, i t t k ö z ö l t tanulmánya m e l l e t t á l t a l i b a n i s megkülönbözteti őt az e l m é l e t és g y a k o r l a t egységére i r á n y u l ó t ö r e k v é s , amely k i v á l t f o n t o s az 1 8 1 0 - e s években, a m i k o r az i r o d a l o m v e z é r e g y é n i s é g e - m i n t l á t t u k - e l f o r d u l a s z í n h á z t ó l , eszmebará t a i p e d i g nem r e n d e l k e z n e k e l é g a d o t t s á g g a l és l e h e t ő s é g g e l a j á t é k s z i n i mozgalom f e l k a r o l á s á r a . Megszakad tehát I r o d a lom és szinház i g á r e t e s k a p c s o l a t a , a m e l y e t az 1790-es é v e k ben még a f i a t a l K a z i n c z y , a j á t é k s z i n i regulákon dolgozó Kármán J ó z s e f , a drámát i r ó és f o r d í t ó V e r s e g h y F e r e n c , S z e n t j ó b i Szabó L á s z l ó és mások neve f é m j e l z e t t . A s z i n é s z e t j o g f o l y t o n o s s á g á t a vármegyei nemesség i d e i g l e n e s p á r t o l ó t e s t ü l e t e i / P e s t e n , S z é k e s f e h é r v á r o t t , M i s k o l c o n / , az a r i s z t o k r a t á k d i r e k t v e z e t é s e , s z i n t e a magánszínház formájában / W e s s e l é n y i K o l o z s v á r o t t / , ritkábban és i d ő l e g e s e n a városok b i z t o s í t o t t á k , m i n t a z t ,Benkéék D e b r e c e n b e n , Szegeden és Győ r ö t t t a p a s z t a l h a t t á k . A n a p ó l e o n i háborúkban a n y a g i l a g és p o l i t i k a i l a g i s é r d e k e l t nemesség i l y e n mérvű v e z e t ő s z e r e p e egyértelműen m u t a t j a a szinügynek m i n t p o l g á r i k u l t u r á l i s t é nyezőnek h a z a i ellentmondásosságát - m i g a p e s t i , zömében 1 degen p o l g á r s á g a konjunktúra j ö v e d e l m é b ő l Kelet-Európa l e g nagyobb német j á t é k s z í n é t é p i t i . M é g i s : az 1 8 0 7 - e s b u d a i o r szággyűlés kezdeményezései, a H e l y t a r t ó t a n á c s magyar t i s z t v i s e l ő i n e k é r d e k l ő d é s e , a két v á r o s magyar s z í n p a d i szót több m i n t é v t i z e d e nem h a l l o t t közönségének n y e l v i élménye, Pest vármegye f o l y a m a t o s e r ő f e s z í t é s e i az á l l a n d ó s í t á s r a , K u l t s á r I s t v á n sajtópropagandája a Hazai s K ü l f ö l d i T u d ó s i t á -
sok h a s á b j a i n , néhány p o l g á r c s a l á d / K a r a c s é k , Rothkrepfék s t b . / társadalmi k a p c s o l a t a i a s z í n é s z e k k e l - m e g a n n y i r e ménybeli j e l z é s a t á r s u l a t számára, a t a r t ó s h e l y b e n j á t s z á s Í g é r e t é v e l , Az 1809-es esztendő - m i n t a z t S o l t Andor e l e mezte - valóban a h i t megrendülését h o z t a . De a n á l a e m i i t e t t indokok / a m e g l a z u l t fegyelmii társulat hivatástudatá nak e r ő s i t é s e és az i g a z g a t ó , V i d a L á s z l ó t e k i n t é l y é n e k n ö v e l é s e m e l l e t t erős motivumnak l á t j u k a Magyarországra á t t e v ő d ö t t háborút.amelynek n e m e s i f e l k e l é s e a p á r t o l á s a n y a g i e r ő f o r r á s a i n a k e l v o n á s á v a l és a f i g y e l e m e l f o r d u l á s á v a l f e nyegetett . A t h e a t r u m t z é l j a és h a s z n a . S o l t é r t é k e l é s é v e l e g y e t é r tően v a l l j u k , valóban a " p l e b e j u s - p o l g á r i s z i n h á z s z e m l é l e t " e g y i k e l s ő h a z a i j e l e n t k e z é s e . E g y s z e r r e f o g l a l a t a Benke e s z t é t i k a i - d r a m a t u r g i a i tanulmányainak, h i t v a l l á s a a m i n d e n k i re kiterjedő erkölcsnevelés demokratikus játékszini program j a m e l l e t t és g y a k o r l a t i m e g f i g y e l é s e k k e l t ö r t é n ő s z í n é s z i továbbgondolása az e l m é l e t i igazságoknak. S c h i l l e r h a t á s a nem t é t e l e s u g y a n , de á t h a t j a az i r á s e g é s z é t : az ö s z t ö n é l e t maghaladásának e m l i t é s é b e n , a színház t ö r v é n y k i e g é s z i t ő s z e repének t a g l a l á s á b a n v a g y akár a drámapéldák m e g v á l a s z t á s á b a n , hogy csak néhány p é l d á t emlitsünk. S u l z e r drámameghatá rozásának á t v é t e l e egyértelműen b i z o n y i t j a , hogy a p o l g á r i dráma f o g a l m i képe l e b e g e l ő t t e , annak m i n d e s z m e i s é g é t , mind d r a m a t u r g i a i erényét, mind p e d i g s z í n é s z i l e h e t ő s é g e i t köve tendőnek t a r t j a . "A nagy S z ü l e t é s és a V i r t u s " nem szükség szerű kapcsolódása, sőt k o n f l i k t u s - l e h e t ő s é g e S c h i l l e r f i a t a l k o r i drámáira éppúgy j e l l e m z ő , m i n t az Ármány és s z e r e l e m nyomán k e l e t k e z e t t m a g á n é l e t i é r z é k e n y j á t é k o k l é g i ó j á r a . Ér dekes passzusában p e d i g , amelyben a t ö r t é n e t í r á s é s a dráma e l h a t á r o l á s á t v é g z i e l , s z i n t e szó s z e r i n t L e s s i n g p r o g r a m adó müvét, a Hamburgi dramaturgiát i d é z i . Számunkra ma már a r ö p i r a t n a k t a l á n azok a r é s z e i a l e g i z g a l m a s a b b a k , a h o l az á t v e t t e l m é l e t - t ö r e d é k e k h e l y e t t a g y a k o r l ó s z í n é s z k ö z l i t a p a s z t a l á s a i t . Tény, hogy f o r r á s a i t e b b ő l a szempontból v á l o g a t j a meg és é r t e l m e z i : s z i n h á z e l l e -
nes á l l á s p o n t j á é r t
egy n e v e z ő r e h o z z a R o u s s e a u - t és a német
t e o l ó g u s o k a t , S u l z e r t n é m i l e g megrója a dráma és nem a s z í n ház e l s ő d l e g e s v i z s g á l a t á é r t s t b . H i t t e l v a l l j a a s z i n é s z i á t é l é s f o n t o s s á g á t és a j á t s z ó a l k o t ó t e v é k e n y s é g é t e g y e n r a n gúnak t a r t j a az Í r ó é v a l , a m i k o r a r r ó l s z ó l , hogy " s z e r e n t s ó s S z e r z ő " és " t ö k é l l e t e s S z i n j á t s z ő " szükséges az e r k ö l c s n e v e l ő hatás l e h e t ő l e g t e l j e s e b b fokának k i v á l t á s á h o z . De nem f e l e d k e z i k meg a színházművészet j e l l e g é n e k és hatásainak komp l e x i t á s á r ó l sem, későbbi Í r á s a i v a l e l l e n t é t b e n i t t még e g y ségben l á t j a a s z i n h á z , a benne a l k a l m a z o t t képzőművészet és zene f e j l ő d é s é t , ám u t a l - a h a z a i iskoladráma r e t o r i k a i ö rökségét mintegy m e g f o r d i t v a - a szónoklattanra g y a k o r o l t j ó tékony s z i n é s z i h a t á s r a i s . Az á t é l é s kérdésében, v a l a m i n t a társmüvészetekkel k a p c s o lódás gondolatában Benke nálunk o l y a n n y i r a úttörőnek s z á m i t , hogy még s z i n é s z m e s t e r e , K ó t s i Patkó János i s m e r i t b e l ő l e 1820 k ö r ü l k e l e t k e z e t t "Beköszöntő beszédében". S h a már az u t ó é l e t r ő l szólunk, lássuk meg a z o k a t a tendenciákat i s , am e l y e k e t Benke csak néhány mondatban é r i n t , de csirájukban való felfedezésük j ó megfigyelőre v a l l , h i s z e n a bukva győ ző és i g y k ö z v e t e t t e r k ö l c s i hatást k i v á l t ó erény s z i n r e h o z a t a l a , a szórakozásigény morális t á r t a i mának e l i s m e r é s e a magyar r o m a n t i k u s o k dramaturgiájának i s k ö z p o n t i témája l e s z a k ö v e t k e z ő két é v t i z e d b e n . Az 1 8 1 0 - b e n , ö n á l l ó kötetben m e g j e l e n t S c h i l l e r - t a n n 1 mányf o r d i t á s / A J á t é k - S z i n / k e l e t k e z é s t ö r t é n e t é t . a kutatás /Mályuszné és S o l t / az elmúlt években t i s z t á z t a . Az e k k o r meg m a r a d t példányokat utóbb - címlapja és a j á n l á s a e l h a g y á s á v a l - K u l t s á r I s t v á n b e i l l e s z t e t t e az 1 8 1 4 - e s s z í n h á z i zsebkönyv anyagába, i g y a f o r d i t á s n a k két kiadása i s m e r e t e s - az utób b i t t u l a j d o n í t o t t á k t é v e s e n V i t k o v i c s Mihály munkájának. A f o r d i t á s t e l j e s e n szöveghű, az e r e d e t i n e k még központozását i s m e g t a r t j a , a nálunk nem j á t s z o t t drámákra t ö r t é n ő h i v a t kozásokat sem c s e r é l i k i i s m e r t e b b r e . Benke S c h i l l e r - t i s z t e l e t é n e k f o r r á s a i r ó l s z ó l v a i t t emiitjük meg olvasmány-élmé-
n y e i m e l l e t t a h a z a i , j á t é k s z i n i hatásokat i s * À magyarorszá g i német s z í n j á t s z á s és nyomán a magyar műsor S c h i l l e r k é t főművének, a Haramiáknak meg az Ármány és s z e r e l e m n e k b e m u t a t á s á v a l m e g e l ő z t e Bécs s z í n p a d a i t , a h o l Benke 1 8 0 4 - b e n nem i s l á t h a t o t t S c h i l l e r - e l ő a d á s t . Erdélyben a k u l t u s z s z e r v e z ő j e és támogatója W e s s e l é n y i . M i n t a r r ó l C s e r e y P a r k a s K a z i n c z y n a k 1806 szeptemberében beszámol, a z s i b ó i mecénás f o g l a l k o z o t t egy S c h i l l e r - c i k l u s t e r v é v e l , amelynek b e v é t e l é t a német drámaköltő özvegyének k ü l d ö t t e v o l n a e l . Erdélyben a Haramiákat már 1 7 9 4 - b e n bemutatták, e z t az Ármány és s z e r e l e m 1796-ban k ö v e t t e , s az u t ó b b i műsoron i s m a r a d t 1 8 0 4 - b e n és 1 8 0 5 - b e n . M i n t h o g y P e s t e n mindkettő 1 8 1 0 - b e n , éppen a t a nulmányi o r d i t ás megjelenésének és Benke rendezőségének é v é ben k e r ü l t s z i n r e , e z ú t t a l i s e l m é l e t i é r d e k l ő d é s és s z i n é s z i g y a k o r l a t párhuzamát t a p a s z t a l j u k . / S z i n l a p o k h i j á n nem t u d j u k megmondani, m i l y e n s z e r e p e t j á t s z o t t a bemutatókon Benke./ A kötetben k ö z ö l t h a r m a d i k i r á s , A P e s t e n f e l á l l í t a n d ó magyar j á t é k s z í n r ő l , erősen e l k ü l ö n ü l az e l ő z ő k t ő l . H u s z o n két esztendő é k e l ő d i k k ö z é j ü k , 1 8 3 2 . s z e p t . 29-én a d j a t u d t u l a H a z a i s K ü l f ö l d i Tudósítások / a m e l y e t most K u l t s á r ö z v e g y e v e z e t / a l a p h i r d e t é s e i b e n , hogy a r ö p i r a t "éppen most h a g y t a e l a s a j t ó t " . A s z e r z ő t BenkŐ Józsefnek n e v e z i é s c s a k o k t . 10-én h e l y e s b i t . Az e l í r á s s z i n t e j e l k é p e s . Hiába f o l y t a t o t t Benke M i s k o l c o n az 1 8 2 0 - a s években f o r d i t ó i t e v é k e n y s é g e t , hiába r á n d u l t f e l v i s z o n y l a g g y a k r a n P e s t r e - a m e g v á l t o z o t t s z í n h á z i é l e t számos j e l e n s é g é t már nem é r t e t t e , a m i k o r 1830 után ismét e l ő t é r b e k e r ü l t a j á t é k s z i n ü g y e . A Magyar Tudós Társaság r e n d s z e r e s tevékenységének megindulás s a , f o r d í t ó i p r o g r a m o k k i d o l g o z á s a , a k a s s a i intendáns, b r . B e r z e v i c z y V i n c e l e v e l e z ő t a g g á v á l a s z t á s a , P e s t vármegye s z i n h á z é p i t ő t e r v e i mutatják az é l é n k ü l é s t . Az i n d í t é k o t a megíráshoz.Széchenyi I s t v á n r ö p i r a t a a d t a , a Magyar j á t é k s z i n r ü l : " . . . t a v a i , a m i n t g r ó f Széchenyinek a P e s t e n f e l á l l í t a n d ó t h e a t r u m ügye f e l f o g á s a kezembe a k a d a , látám, m i
z a v a r o s k ú t f ő b ő l m e r i t ! e l v e i t " - i r j a a Honművész 1 8 3 3 , j u n . 2 3 - 1 számában. Az 1 8 3 2 - e s szöveg azonban nem e m l í t i Széche n y i n e v é t , bár - m i n t a r r a a T á r g y i magyarázatokban többször u t a l u n k majd - b u j t a t o t t c é l z á s o k , s z ó h a s z n á l a t i k ö l c s ö n z é sek t e s z i k k é t s é g t e l e n n é a polemikus szándékot. Annak, hogy Benke e k k o r még nem személy s z e r i n t i t o l l c s a t á t kezdeményez, e g y e t l e n o k a v a n ; a P e s t vármegye kezdeményezte, országos adakozáson alapuló é s a Széchenyi j a v a l l o t t á , r é s z v é n y t á r s a s á g i t ő k é r e é p i t ő v á l t o z a t o k m e l l e t t egy h a r m a d i k a l t e r n a t í v á t a k a r t f e l v á z o l n i , a s z ö v e t k e z ő mágnások g a r a n c i á j á t , a németekkel közös i g a z g a t á s formájában. Motívumait könnyen f e l i s m e r h e t j ü k . S a j á t , nem megszépülő, de az i d ő v e l megkese redő s z i n é s z i t a p a s z t a l a t a i t t e r j e s z t i k i az 1 8 3 0 r a s é v e k r e i s , nem b i z v a az u j színház é p í t é s é n e k eszméjében. A m e g y e i é p i t é s s z e r v e z é s és az adakozás i r á n t j o g g a l b i z a l m a t l a n , h i s z e n szeme e l ő t t z a j l o t t l e a Borsod vármegye kezdeményezte m i s k o l c i színház é p i t é s e , amelyet 1 8 2 3 - b a n m e g n y i t o t t a k u g y a n , de a m e l y r ő l még 1834 márciusában i s a z t j e l e n t i a Honművész, h o g y . b e l s e j e egy é v t i z e d után i s c s a k h e v e n y é s z e t t k i a l a k í t á s ú . Az á l d o z a t k é s z a r i s z t o k r a t a eszményét i s s a j á t emléke i b ő l p r ó b á l j a f e l t á m a s z t a n i . W e s s e l é n y i m e l l e t t / a k i t meg i s n e v e z / említsük f e l g r . Ráday P á l t , a k i 1807-ben - Benkéék P e s t r e é r k e z é s e kapcsán - a német és a magyar s z í n j á t s z á s egybekapcsolásának t e r v é v e l k é r t e a n á d o r t ó l a színházak b é r l e t é t . Példaként á l l h a t o t t e l ő t t e b r . . B e r z e v i c z y V i n c e és g r . Csáky T i v a d a r k a s s a i intendánssága i s . J a v a s l a t a azonban nem k o r s z e r ű , bármennyire i s ő s z i n t e é s t e t s z e t ő s a különböző a nyanyelvü nézők t e m p l o m - h a s o n l a t t a l m e g v i l á g í t o t t e g y ü t t e s j e l e n l é t e a színházban. A magyar s z í n é s z e t gyermekkorában, Benke a k t i v é v e i b e n v a l ó b a n szükség v o l t a f e j l e t t e b b német j á t é k s z í n szakmai támogatására, m ű s o r b e l i és j á t é k s t í l u s mintákat adó, v e r s e n y r e k é n y s z e r í t ő j e l e n l é t é r e . Az 1830-as években v i s z o n t már a közönségelvonás k e r ü l e l ő t é r b e , ami az a n y a n y e l v i j á t s z á s g y ő z e l m é v e l f e j e z ő d i k be a P e s t i Magyar Színházban. Benke a j e l e n s é g e k egy r é s z é t most i s , M i s k o l c r ó l i s j ó l l á t j a , de a társadalmi és országos összefüggések
zöme már r e j t v e marad e l ő t t e . É s z r e v e s z i p é l d á u l a n é z ő t é r e n l e z a j l ő változásokat, a publikum demokratizálódását, amely nek során a páholyok t e t s z é s n y i l v á n í t á s a h e l y e t t a f ö l d s z i n t és a k a r z a t v e g y e s r é t e g z ő d é s ű közönsége d i k t á l j a az e l ő a d á s hangulatát. A folyamat / g y a k o r i közönségriasztó nézőtéri i n c i d e n s e i e l l e n é r e i s / t ö r v é n y s z e r ű és e l ő r e v i v ő : a színház e k k o r v á l i k v é g é r v é n y e s e n a p o l g á r i n y i l v á n o s s á g fórumává, a közvélemény s a j á t o s m e g n y i l v á n u l á s i t e r é v é . A valóban f e g y e l m e z e t l e n és g y a k r a n z ü l l ö t t magyar v á n d o r s z í n é s z e t r á n c b a s z e dése sem k é p z e l h e t ő e l e k k o r i b a n másképp, m i n t ahogyan a V á r színházban meg i s t ö r t é n t : a s z í n h á z i törvények m e l l e t t a k r i t i k a és a n y i l v á n o s s á g s z a n k c i o n á l ó e r e j é v e l - m i g Benke e l l e n s z e r ü l csak a h a j d a n i W e s s e l é n y i - m ó d s z e r t , az a r i s z t o k r a t a erélyét ajánlja. Benke r ö p i r a t a - megjelenése évében - v á l a s z n é l k ü l m a r a d t , az á l t a l a k í n á l t l e h e t ő s é g e t a k o r t á r s a k nem é r e z t é k v a l ó s n a k . E z é r t a Honművész 1 8 3 3 . j u n . 2 3 - i és 2 7 - i számában most már személy s z e r i n t megnevezve - u j a b b és é l e s e b b táma dást i n t é z e t t Széchenyi e l l e n . Önellentmondásai i t t még i n kább előtűnnek: továbbra i s v a l l j a ugyan a s z i n h á z e r k ö l c s n e v e l ő ós nyelvművelő s c h i l l e r i á n u s g o n d o l a t a i t , de a k ö z ö n ség m ü v e l e t l é n s é g e , k i s v á r o s i a s s á g a e l l e n i s e g y i d e j ű táma dást i n t é z , m i n t e g y m e g k é r d ő j e l e z v e az Í z l é s f o r m á l á s e d d i g i folyamatának l é t j o g o s u l t s á g á t . Hasonlóan ellentmondásos n é z e t e k e t v a l l a s z i n é s z e t és a k r i t i k a v i s z o n y á r ó l . M e g á l l a pitásaiban / a sikerületlen r e c e n z i ó k r ó l , a magafitogtató k i s v á r o s i i z l é s d i k t á t o r o k r ó l , a színészek lebecsüléséről párto lásuk h e l y e t t / ismét sok r é s z i g a z s á g és m e g f i g y e l ő k é p e s s é g r e j l i k , de látnunk k e l l : a k r i t i k a t ö r t é n e t i f e j l ő d é s n e k e z ú t t a l i s n e g a t i v kísérőjelenségeire összpontosítja figyelmét. Máig s z ó l ó é r v é n n y e l v á l a s z o l t a r ö p i r a t r a és a c i k k r e Mátray Gábor, az 1 8 3 4 . á p r . 2 4 - 1 számban. H i g g a d t é r v e l é s e t i s z t e l e t t e l adózik Benke e d d i g i tevékenységének é s m o s t a n i j ó s z á n dékának, e l i s m e r i r é s z i g a z s á g a i t , de minden l é n y e g i k é r d é s ben Széchenyi o l d a l á r a á l l , h o g y v é g ü l e l j u s s o n a k ö v e t k e z t e t é s h e z : P e s t e n állandó magyar s z i n h á z c s a k f é l m i l l i ó f o r i n t
a l a p í t á s i tőke e g y b e g y ű j t é s e után k é p z e l h e t ő e l . Az összeg n a g y o b b , m i n t a S z é c h e n y i t ő l j a v a s o l t , b i z t o s í t á s á n a k módja p e d i g szándékoltan marad homályos az óvatos s z e r k e s z t ő t o l l á n - még nem d ő l t e l u g y a n i s , hogy Széchenyi t e r v e v a g y P e s t vármegye P ö l d v á r y Gábor a l i s p á n k é p v i s e l t e á l l á s p o n t j a v a l ó s u l - e meg, a D u n a p a r t o n vagy a K e r e p e s i u t o n l á t n a k - e az é pitkezéshez. E f o l y a m a t b a n a r o m a n t i k u s magyar színházművészet k i a l a kításában már nem j u t f e l a d a t Benke Józsefnek. Szerepköre S z e n t p é t e r y Zsigmond és U d v a r h e l y i Miklós a l a k í t á s a i b a n é l t o v á b b , az e l m é l e t és a g y a k o r l a t s z e n v e d é l y e s összekapcso l á s a p e d i g E g r e s s y Gábor t o l l c s a t á i b a n és kimunkált, t u d a t o s szerepformálásában f o l y t a t ó d i k , de már egy más s z í n h á z i k o n venciórendszer k e r e t e i k ö z ö t t . Benke József Í r á s a i t a kutatás mindazonáltal ma i s h a s z o n nal, elsőrendű f o r r á s k é n t f o r g a t h a t j a : a magyar s z í n é s z e t k e z d e t i h a r c a i b ó l több m i n t két é v t i z e d e t f o g n a k á t , s z é l e s panorámát n y i t n a k o l y a n k é r d é s e k r e , m i n t európaiság és f e l v i l á g o s o d á s , t e ó r i a és s z í n j á t s z á s , s z e n t i m e n t a l i z m u s és k l a s s z i c i z m u s , nyelvmüvelés és társadalmi n y i l v á n o s s á g . Ezek h e l y e s arányban l á t t a t á s a p e d i g e l ő f e l t é t e l e a n n a k , hogy a magyar s z í n h á z t ö r t é n e t a vonatkozó évkörben k o r s z e r ű művészettudománnyá v á l j o n .
FÜGGELÉK
BIBLIOGRÁFIA Benke József é l e t é r ő l ég i r o d a l m i működéséről
G r . Dessewffy József:
T o l d a l é k , Magyar K u r i r 1 8 1 5 . n o v . 1 1 .
K . . . i / = R o t h k r e p f Gábor/: / V i t a Benke r ö p i r a t á v a l . / , művész 1 8 3 4 . á p r . 2 4 . Jókai Móri .lucgyar s z í n é s z e t a l e g r é g i b b időkben, Újság 1 8 5 7 . 1 1 . s z . 8 9 - 9 0 . o .
Hon
Vasárnapi
Smky F . / = Komló s s y F e r e n c / : A d a t o k , a magyar s z i n é s z e t t ö r - . I t é n e t é h e z , Magyar S z i l i h á z i Lap I 8 6 0 , j a n . 2 1 . , 2 8 . , f e b r . 4 . I d . S z i n n y e i . József ; A komáromi magyar s z i n é s z e t Komárom 1 8 7 1 . 15-23. és 2 3 - 2 7 . o .
története,
Törs Kálmán:
Egy az ú t t ö r ő k k ö z ü l , E g y e t é r t é s 1 8 8 2 . m á j . 1 3 .
Törs Kálmán: nov. 2 4 .
Benke J ó z s e f 1 7 8 1 - 1 8 5 5 , P e s t i E i r l a p 1 8 8 6 .
Törs Kálmán:
Jókayné a t y j a , Magyar P o l g á r 1 8 8 6 . n o v . 2 5 .
Bayer J ó z s e f : A n e m z e t i j á t é k s z i n t ö r t é n e t e I . , I I . B p . 1 8 8 7 . / p a s s i m / - Különösen: I I . 1 9 - 2 2 . és 2 3 4 - 2 3 5 . o .
K a r a c g T e r é z : A r é g i magyar s z í n é s z e t r ő l , A r a d 1 8 8 8 . 58-72, o.
/passim/
P e r e n c z i Z o l t á n : A k o l o z s v á r i . s z i n é s z e t és n e t e , K o l o z s v á r 1897« 1 4 5 - 2 3 3 . o ,
szinház*törté
/pasaim/
Bayer J ó z s e f : , A Sok hühő aemmiért e l s ő magyar r ó l , I t K 1905. 52-58. o .
forditásál
Bayer J ó z s e f : Shakespeare drámái hazánkban I » , I I . , 1909.
Bp.
/passim/
K e r e s z t e s y Sándor: Emlékalbum a M i s k o l c z o n 1 9 2 3 - b a n meg n y í l t e l s ő magyarországi kőszinház s z á z é v e s j u b i l e u m á r a , M i s k o l c 1923. 9 0 - 9 3 . o . G y a l u i P a r k a s : , A magyar s z i n é s z e t s z é k e l y n a g y j a i ,
Cloj-
Kolozsvár 1929. 1 4 - 1 5 . o. Déryné E m l é k e z é s e i , B p . 1 9 5 5 .
/passim/
Mályuszné Császár E d i t : L e f o r d i t o t t a - e V i t k o v i c s M i h á l y . S c h i l l e r szinházelméleti értekezését? I t K 1965. 598-599. o . S o l t Andor: D r a m a t u r g i a i irodalmunk k e z d e t e i Bp. 1970. 87-101. o.
/1772-1826/,
TÁRGYI MAGYARÁZATOK / A lapok és sorok számozását a könnyebb követhetőség kedvé ért az eredeti kiadás szerint adjuk, tehát tanulmányonként újra kezdődik./
A* theátrum* tzélja és haszna /1809/ Schiller szava...
- a Wallenstein táborának prológusa, Ben ke husz sornyi szövege Áprily Lajos kor szerű fordításában 18 s o r : F r i e d r i c h S c h i l l e r összes drámái. I . , B p . 1970,. 533. lap 32-33. sor ée 554. lap 1-16. sor.
Lap Sor 5 :10 Rousseau - /vö. 6 : 1 - 6 . / Jean-Jacques R. /1712-78/ a színházat i s az emberi társadalomra káros hatást gyakorló civilizáció fogalmába s o r o l t a ; vonatkozó nézeteit legélesebben h i r e s levelében fogalmazta meg: Lettre à M. d'Alembert sur les spectacles. Götz - Johann HikoÜaa G . /1712-81/, teológus ós köl tő,, "winterburgi szuperintendens, vonatkozó ,müve: Ver streute Gedichte i n Ramlers Batteux /1785/. ïïosselt - /vő*. 6 : 6 - 9 . / , nevére nem találtunk ada tot.
6 : l l S z u l t z e r - Johann Georg S u l z e r / 1 7 2 0 - 7 9 / , a b e r l i n i akadémia f i l o z ó f i a i osztályának i g a z g a t ó j a , Baumg a r t e n / l d . 8 : 1 / t a n í t v á n y a nemcsak a Benkénél h i v a t k o z o t t müvével, de főként A l l g e m e i n e T h e o r i e d e r Schönen W i s s e n s c h a f t e n c . munkájával / L i p c s e 1 7 7 1 7 4 / h a t o t t a magyar e s z t é t i k a i gondolkodás k i a l a k u lására* 13
Mármontel - Jean-François M . / 1 7 2 3 - 9 9 / e m l í t é s e a z é r t i n d o k o l t , m e r t Contes moraux c . érzelmes n o v e l lagyüj teménye r e n d k i v ü l népszerű v o l t Magyarorszá gon* B á r ó c z i Sándor k é s z i t e t t e f o r d í t á s á b ó l három d r a m a t i z á l á s i s s z ü l e t e t t , Boér Sándor Az ó b e s t e r c* é r z é k e n y j á t é k a , K ó t s i Patkó Sándor A h a v a s i j u hászleány c . énekesjátéka és V i d a L á s z l ó Lausus és L y d i a c* szomorujátéka*
14
óllalmazójának - sajtóhiba:
oltalmazójának.
15
Lipsiában - Lipcsében.
20
Hiszmann - M i c h a e l H i samannak G ö t t i n g á b n 1 7 7 8 - b a n m e g j e l e n t müvére c é l o z Benke: A n l e i t u n g z u r K e n t n i s s der auserlesenen L i t t e r a t u r i n a l l e n Theilen d e r Philosophie* a
Z o l l i k o f e r - Georg Joachim Z* református p r o f e s s z o r / 1 7 3 0 - 8 8 / mondata m a g y a r u l : / A s z i n h á z / az e r k ö l c s t e l e n s é g v é t k e i t ő l óv meg* 8 : 1
Baumgartennél - A l e x a n d e r G o t t l i e b B* / 1 7 1 7 - 6 2 / , a f r a n k f u r t i / a n d e r O d e r / egyetem f i l o z ó f i a p r o f e s z s z o r a e l ő s z ö r t e k i n t e t t e az e s z t é t i k á t ö n á l l ó müvé-r s z e t f i l o z ó f i a i diszciplínának: A e s t h e t i k a . 1750-58. R a m l e r r e l - . K a r l Wilhelm R. / 1 7 2 5 - 9 8 / elsősorban B a t t e u x / l d . 22 : 1 / főművének német f o r d í t ó j a k é n t j e l e n t ő s : E i n l e i t u n g i n d i e schönen W i s s e n s c h a f t e n . I - I V . Lipcse 1802.
9 * 9
speculativua - elméleti,
11 ï 1
Anthropologiában - i t t : az ember megismerésében.
16 :18
principiomát -
19
alapelvét.
Conceptusok - megfogalmazások.
19 :20
E s s e x e t - Erzsébet a n g o l k i r á l y n é kegyencét / a téma drámai f e l d o l g o z á s a i r a I d . J á t é k - S z i n . 15 : 2 8 / .
20 : 7
Mysantropus - embergyűlölő.
22 : 1
Bakó - h e l y e s e n : C h a r l e s
B a t t e u x / 1 7 1 3 - 8 0 / , a "szép
t e r m é s z e t " m i m é z i s é v e l e l ő k é s z í t ő j e a német f e l v i l á gosodás dráma- és s z í n h á z e s z t é t i k á j á n a k . Cours de b e l l e s - l e t t r e s c . müvében s z ó l a drámáról i s / 1 7 5 0 / . 23 :25
h e l y e s e n : kabinétjába
24 : 1 0
Marinelljt trikusát•
27
27 : 5 22
-
szobájába.
- az E m i l i a G a l o t t i c . Lessing-dráma i n -
Beréndet - V i d a L á s z l ó n a k , 1 8 0 9 . f e b r . 1-tŐl a t á r s u l a t i g a z g a t ó j á n a k hasoncimü t ö r t é n e l m i t á r g y ú s z o morujátékában a f ő h ő s t . Toreutlkában - p l a s z t i k á b a n ,
szobrászatban.
Garriktól - David G a r r i c k / 1 7 1 7 - 7 9 / , a h i r e s angol a z i n é a z " s z i n t e j e l k é p e n á l u n k , i s a müveit és e r e d e t i s é g é b e n z s e n i á l i s művésznek* I f f l a n d t ó l - A u g u s t W i l h e l m I . A 7 5 9 - 1 8 1 4 / , .a német d r á m a í r ó - s z í n é s z - r e n d e z ő Benkének példaképe* A r é s z l e t e k gondos k i d o l g o z á s á r a t ö r e k v ő s t í l u s a v a l ó b a n a l k a l m a s az a l a k í t á s képzőművészeti m e g ö r ö k í t é s é r e *
28 :14
C o n c i o n a t o r n a k - n y i l v á n o s szónoknak*
29 : 1 1
S c h i l l e r n e k , GSthének, L e s z s z i n g n e k t á r s a s á g b é l i Dialógus s a l - a három s z e r z ő i t t , m i n t a k o r t á r s t é májú p o l g á r i dráma művelője k e r ü l közös n e v e z ő r e , a k i k a drámai d i a l ó g u s t prózában és m e g n e m e s i t e t t
köznyelven Írják. Benke Goethe Clavigójában. Lessing E m i l i a Galottijában játszott, erősen valószínűsíthe tő Schiller-fellépéseire nincs adatunk, 14
Ifflandnak Munkái - a rendkívül termékeny színészszerző darabjaiból Benke fordított i s /A prókátorok/, fellépett továbbá jó néhány Iffland-szerepben.
17
Kotzebue - August F r i e d r i c h K . /1761-1819/, a német szentimentalizmus, az érzékenyjáték atyamesterének első irói korszakára céloz i t t Benke, amikor darab j a i zömmel kortárs, magánéleti témát dolgoznak f e l , mintegy a polgári dráma happy endes, "higitott" válto zataként. Benke f o r d i t o t t a magyarra Az önnön áldozat,, a L a Peyrouse, a R o l l a halála, az Eduárd Skócziában c. érzékenyjátékait és a Látogatás c , vigjátékát, a t a nulmány megirása után,A quäckereket és Az atyám tör ténete c . románját i s . íróink Csokonaitól Berzsenyi i g / a z egy Kazinczy kivételével/ ugyanazon ok miatt tartják nagyra, mint Benke. Szerzőnk színészként i s jelentős szerepet vállalt Kotzebue hazai népszerű sítésében.
30 ilO Augustus, és tizennegyedik Lajos Frantzia Király közös bennük az idegen szinészet /görög, i l l e t v e ol a s z / előnyben részesítése a h a z a i játékszini törek vésekkel szemben. Augustusra l d . Moecenásnak Augustushoz i r t l e v e l e Engel után, Benke forditása az 1811-re kiadott p e s t i zsebkönyvben, 31-46. o. 13
Mármontéllel -Rousseau-val az Apologie du théâtre , oldalain vitázott, a Mercure 1758/59. évfolyamában.
14
Genfi philosophus - Rousseau.
15
s p i r i t u contradictorio ductus - ellentmondani akaró lélektől vezérelve.
/ 1 8 1 0 , 1814/
M e g j e l e n t ö n á l l ó kötetben 1 8 1 0 . , majd az 1 8 1 4 - r e k i a d o t t Ma g y a r Theátromi Almának r é s z e k é n t . T e c h n i k a i okokból a máso d i k , szövegében t e l j e s e n azonos kiadást használtuk, AZ 1 8 1 0 es kiadás i t t e l m a r a d t c í m l a p j a és a j á n l á s a a k ö v e t k e z ő : " A ' J á t é k - S z i n . S c h i l l e r után P o r d i t o t t a Benke J ó s e f . Trat-cner Mátyás b e t ű i v e l . 1 8 1 0 . " "TEKINTETES PEST P I L I S ÉS SOLT TÖRVÉ NYESEN EGYESÜLT NEMES VÁRMSGYÓÍ RENDÉINEK, MINT A ' MAGYAR THEÁTROM Fö PÁRTFOGOLNAK, ezek között különösen SZENT - K I RÁLYI LÁSZLÓ VICE - ISPÁNY URNÁK MINT M M . THEÁTROMI INTÉ ZET VÁLTOZHATATLAN BARÁTJÁNAK HATHATÓS OLTALMAZÓ JAN AK ÉS A* THEÁTROMI DEPUTAT10 ELÖLÜLŐJÉNEK TISZTELETÜL HÁLAADÁSUL BEN KE." Lap Sor 6 :18 7 :20 9 : 7
lû : 5
12
1 1 :26 13 : 2 4
Státusnak - államnak. pópulénak - köznépnek. Medeától - E u r i p i d é s z drámájában. A témát S c h i l l e r k o r t á r s a i közül F r i e d r i c h M a x i m i l i a n K l i n g e r / 1 7 5 2 1831/ i s feldolgozta. kegyes Augustus az á r u l ó Cinnának - P i e r r e Cinna c . tragédiájában / 1 6 4 0 / .
F r a n z v o n S i c k i n g e n - v a l á s z i n ü , hogy i t t S c h i l l e r csupán témát e m l i t . extremumjai - v é g l e t e i . B e v e r l e i - F r i e d r i c h L u d w i g Schröder Beverley
26
Corneille
oder Der S p i e l e r
c.
/1773-1816/
szomorujátékában.
Moor K á r o l y - S c h i l l e r saját müvére, a Haramiákra ut a l .
14 :22
h a l d o k l ó Sára - Got-fchold Ephraim L e s s i n g / 1 7 2 9 - 8 1 / M i s s S a r a Sampson c . p o l g á r i szomorujátékában
15 : 7 8 21
eset ás p l a n u m - v é l e t l e n és rollét -
/1756/.
tervszövés.
szerepet.
az e l h a g y a t o t t A r i a d n é t - Johann C h r i s t i a n Brandes
.
/ 1 7 3 5 - 9 9 / A r i a d n e a u f Naxos c . duodrámájában / 1 7 7 4 / . 22
az U g o l i n o é h e z t e t ő tornyába - . H e i n r i c h W i l h e l m G e r s t e n b e r g / 1 7 3 7 - 1 8 2 3 / U g o l i n o c . szomorujátékában /1778/.
28
Towr - T o w e r . a m e g c s a l a t o t t s z e r e l m e s t - E s s e x e t . Erzsébet a n g o l k i r á l y n ő kegyencének t ö r t é n e t é t többen i s f e l d o l g o z t á k . Banks nyomán k é s z ü l t német v á l t o z a t a Dyktől M a gyarországon i s i s m e r e t e s , 1 8 0 5 - b e n e g y i k k i s e b b s z e repében Benke i s f e l l é p e t t K o l o z s v á r o t t .
16 :20
Ruhberg Eduárd - I f f l a n d /1787/ c.
25
V e r b r e c h e r aus
Ehrsucht
drámájában.
Marianne - F r i e d r i c h Wilhelm Gott er /1746-97/ cimü p o l g á r i szomorujátékában / 1 7 7 6 / .
hason-
18 :19
Náthán Z s i d ó , és a . S a r a c e n u s S a l a d i n - L e s s i n g B ö l c s Náthánjában / 1 7 7 9 / .
24
második Jósef - S c h i l l e r i t t az 1 7 8 1 októberében k i a d o t t türelmi r e n d e l e t r e c é l o z , a m e l y e n g e d é l y e z t e a protestánsok szabad v a l l á s g y a k o r l á s á t .
19 :20
p h i l a n t r o p i á k b a n - Rousseau e l v e i alapján n e v e l ő i n t é z e t e k b e n ; az e l s ő Dessauban n y i l t 1774-ben.
felállított meg,
A.' P e s t e n f e l á l l í t a n d ó magyar . j á t é k s z í n r ő l /1832/
Lap Sor 5 :10
Buda-Pest - az e l n e v e z é s nem s z o k a t l a n a k o r s a j t ó j á b a n , S2échenyi i s I g y h a s z n á l j a r ö p i r a t á b a n . Az á l l a n d ó szinház ügyében ez az e g y e t l e n közös p o n t B e n k e , Széchenyi é s a vármegye e l k é p z e l é s e i b e n .
6 :21
a príma p a r s t - az e l s ő r é s z t , első időszakát.
7 :20
negyvenkét é v i óhajtásuk - 1 7 9 0 , a Kelemen L á s z l ó . v e z e t t e e l s ő magyar s z í n t á r s u l a t megalakulása ó t a . /Széchenyi i s e m l i t i : 6 8 . o . /
8 : 5
a p o d i c t i c e - megcáfolhatatlanul. p l a n u m o k o n . c a l c u l u s o k o n - t e r v e k e n , számadásokon. C é l z á s Pest vármegye s z í n h á z é p í t ő t e r v é r e , amelynek k e r e t é b e n Í r ó d o t t Széchenyi tanulmánya i s .
8 : 7
u j a b b megujabb á l d o z a t o k r a - P e s t vármegye T h é â t r a l e I n s t i t u t u m a 1802-től gyűjtögette a p e s t i állandó s z í n h á z r a szánt adományokat; 1 8 3 1 végén h a t a r a n y és n e g y v e n h a t e z e r ö t s z á z t i z e n n é g y v á l t ó f o r i n t 53 2 6 / 40 k r a j c á r f ö l ö t t r e n d e l k e z n e k / S z é c h e n y i , 6 8 . o . /
15 16
a p e s t i nagy Játékszínnek Színháznak.
- az 1812 ó t a működő Bemet
ídomtalan mekkoraságát - a n é g y e m e l e t e s szinház több m i n t 3000 f ő befogadására v o l t
9 :20
i t t ; a tanulmányok
alkalmas.
palládiumát - k o r o n á j á t , d í s z é t . peculiumában - a n y a g i j a v a i b a n .
10 : 1
helyesen: szolgálhat.
13 :13
l o g e j á t - p á h o l y á t . Benke i t t és a k ö v e t k e z ő n é g y
s o r b a n az a r i s z t o k r á c i a megnyerésére c é l o z , a m i k é sőbbi j a v a s l a t á t k é s z í t i e l ő az a r i s z t o k r a t a s z i n házvezetésről. 20
per f a s et nefas -
jóban-rosszban.
15 : 2 0
c u r a r u m d u l c e l e v a m e n - édes a gondok e n y h í t é s e .
16 : 5
külön n y e l v ű f i a t a l s á g n a k kicsapó d é l c z e g s é g é t ő l
-
Széchenyi i s p a n a s z k o d i k r á : 9 0 . o . 1832-ben a p e s t i e g y e t e m i i f j ú s á g t ü n t e t e t t a Bemet Színházban, k i v á l t a magyar a r i s z t o k r a t á k t ó l p á r t f o g o l t v e n d é g müvésznő, Hagn S a r o l t a m i a t t . 17 : 4
száz e z e r pengő f o r i n t Tőkére - Széchenyi r ö p i r a t á ban / 2 3 . o . / 200 000 p e n g ő f o r i n t t ő k é t k i v a n b i z t o s í t a n i , 400 d a r a b , egyenként.500 p e n g ő f o r i n t n é v é r tékű r é s z v é n y k i b o c s á t á s á v a l . Az ö s s z e g f e l e s z o l gálna s z í n h á z é p í t é s r e , a summa másik f e l e k a m a t o z n a .
18 : 7
alba - kötelezvény vagy puszta p a p i r o s .
10
c r e d i t t e l b i r ó Fő-Mágnásnak - a 13 : 1 3 - b a n f e l v e t e t t g o n d o l a t k i f e j t é s e . A mágnások száma S z é c h e n y i r e u t a l v i s s z a : ő j a v a s o l t héttagú részvénytársasá g i b i z o t t s á g o t , majd az e l k é s z ü l t színházban három tagú f e l ü g y e l ő b i z o t t s á g o t .
16
, ,Sio v o l o . s i c j u b e o . s t a t p r o r a t i o n e v o l u n t a s ! " - "Én i g y r e n d e l e m , i g y a k a r o m , s a parancsom még nem e l é g o k ? " /Muraközy Gyula f o r d . / , J u v e n a l i s , Sa tura 7 1 .
19 : 3
4
w
v i s c o n c e n t r i c a ! - e g y e s i t e t t e r ő , mintegy válasz Széchenyi " d i v e r g e n t i a l e s y s t e m a " k á r h o z t a t á s á r a . Bécsben. Posonban. Kassán egy mágnás - g r . P á l f f y Ferdinánd 1810 és 1825 k ö z ö t t i g a z g a t t a a T h e a t e r an d e r W i e n t . G r . Csáky György é p i t t e t t e 1774 és 1776 k ö z ö t t a p o z s o n y i v á r o s i s z í n h á z a t , Kassán g r . Péchy J ó z s e f működtetett 1817 t e l é n német s z i n t á r s u -
latote 9
13
B e h a i Bárd Wesselényi M i k l ó s - az idősebb W. M . / 1 7 5 0 - 1 8 0 9 / 12 éven á t , 1797 és 1809 k ö z ö t t v o l t a k o l o z s v á r i s z í n t á r s u l a t intendánsa, Benke i s az ő keze a l a t t k e z d t e p á l y á j á t * stempelezve -
fémjelezve*
20 :15
csak húszat - a t á r s u l a t t e r v e z e t t nagysága és n e mek s z e r i n t i ö s s z e t é t e l e n a g y j á b ó l azonos a z o k k a l az e g y ü t t e s e k k e l , amelyekben Benke j á t s z o t t K o l o z s v á r o t t és P e s t e n - 1 8 3 2 - b e n . E z . v i s z o n t egy k i s e b b közép t á r s u l a t l é t s z á m a csupán.
23 : 5
Entrepreneurnek -
25 : 8
C h o l c h i s b a - u t a l á s az argonauták mondai t ö r t é n e t é r e .
szinházbérlő-vállalkozónak*
13
Wer den B e s t e n s e i n e r Z e i t genug gethan* d e r h a t g e l e b t für a l l e Z e i t e n - A k i s a j á t korának j a v á r a e l e g e t munkálkodott, az örök i d ő k r e é l .
22
magyar S z í n j á t s z ó Társasága n i n c s - 1831 decembere és 1833 j ú l i u s a k ö z ö t t a . k é t városnak nem v o l t ma g y a r nyelvű s z í n t á r s u l a t a .
BENKE JÓZSEF SZEREPEINEK KATALÓGUSA
A l á b b i jegyzékünk c s a k a z o k a t a f e l l é p é s e k e t t a r t a l m a z z a , a m e l y e k e t s z i n l a p o k k a l a d a t o l n i t u d u n k : OSZK S z í n h á z t ö r t é n e t i T á r , színlapgyűjtemény, A s o r o z a t azonban r e n d k í v ü l h i á n y o s , i g y szerepkatalógusunk i s c s a k r é s z l e g e s képet a d h a t Benke J ó z s e f f e l l é p é s e i r ő l . E l k é s z i t é s e mégis i n d o k o l t , m e r t K ó t s i Patkó János után most másodízben k é s z ü l ö s s z e á l l í t á s a v á n d o r s z í n é s z e t e l s ő é v t i z e d e i n e k j e l e n t ő s e g y é n i s é g é r ő l .'"Haszn á l ' C r o v i d i t é se i n k a k ö v e t k e z ő k : s z o m . j . = szomorújáték, é r z j . = érzékeny j á t é k , é n j . = é n e k e s j á t é k , v j . = v í g j á t é k , v i t . j . = v i t é z i j á t é k . Az a r a b számok a f e l v o n á s o k számát j e l ö l i k . A s z e r e p n e v e k m e l l e t t l e h e t ő l e g f e l t ü n t e t t ü k a z . i l l e t ő f o g l a l k o z á s á t , társadalmi á l lását vagy életkorát i s .
Kolozsvár 1 8 0 4 . márc. 2 4 .
H a m l e t . Shakespeare - Schröder - K a z i n c z y F e r e n c , szom. j .
27.
3.
-
Elrich, testőr
Emilia G a l o t t i . Lessing - Kótsi Patkó János, szom. j .
ápr.
5
5
Pirro
A hármasok. B o n i n - Mérey Sándor vj. 4
Káplár
Az aranyidő / » I n k l e és J á r í k o / . E c k a r t h a u s e n - K ó t s i P . János, énj. 3
Sztellai, rabszolgakeresk.
1804-•
ápr.
12«
14.
A az e r e c s e n l e á n y . Z i e g l e r Koronka L a j o s , é r z j . 4
-
A megbosszult f e l e s é g r a b l á s . Z i e g l e r - M é r e y Sándor, é r z j . 4
vitéz
Qréf Y a l t r o n . M ö l l e r - Kónyi János, é r z j . 5
-
21.
Második Gaszner. Shakespeare - S c h i n k - Schener György, vj. 4
- Csizmadia
26.
Asszonyi komplot. I f f l a n d - Sebestyén Gábor, v j • 4 A mardoaé l e l k i i s m e r e t .
29.
15.
24.
25«
27.
28.
nagybácsi
Iff - Szolga
A l a n t o s o k . Schikaneder - Sze r e l e m h e g y i András, é n j . 3 -
Inspektor
A b e l l i n o . , Z a c h o k k e - Benke Jőzsef, v i t . j . 5
Dandoli, tanácsos
-
Eduárd Skóciában. D u v a l - K p - - Tom, t z e b u e - Benke J ó z s e f , v i t . j . 3 háznagy A nap s z ü z e . K o t z e b u e Ferenc, é r z j . 5
Károlyi Popap
Generális Slenszheim. Spiesa - Ihászi Imre, é r z j . 4
1
Artaxerxea. Metastagio - Egerv á r y I g n á c , szom. j
30.
Auditor
- Ormányi,
l a n d - Molnár János, é r z j . 5
ápr.
- Gutling,
19.
22.
1805.
Szolga
.3
A a z o r o s i g a z s á g . ?, é r z j .
- Generális Lerendi - Artabán, testórpk.
5
Remete
Marosvásárhely m áj .
12.
A k e l e p c e . Kotzebue - Kontz József, v j . 3
-
Bivalyfi, falusi nemes
1805« máj.
jun.
14.
Az esméretlen a t y a f i . Schröder - Kelemen László, é r z j . 3
- Göntzi, nemes
16.
A rágalmazók, Kotzebue - Domo kos Jakab. é r z j . 5
- Policájtiszt
18.
A fogoly. Kotzebue - Deáky F . Sámuel, v j . 1
- Világos, várpk.
19.
Az indusok Angliában. Kotzebue - Ihászi Imre, v j . 3
- Schmidt, volt keresk,
22.
A, szerelem gyermeke. Kotzebue - Verseghy Ferenc, é r z j , 5
- Kocsmáros
23.
Az aranyidő. Eckarthausen - Kótsi P. János, énj. 3
- A l i i , öreg bennszülött
25.
Clavigo. Goethe.- Kazinczy Ferenc, szom. j . 5
- Buenko
A lantosok. Schikaneder - Sze relemhegyi András, énj. 3
- Inspektor
6.
Csupa kompliment. Bretzner - E r n y i Mihály, v j . 4
- Szemes, fogadós
9.
Az .anyai kép. Schroder - ? , vj. 4
- Varjú, városszolga
17.
Az égiháború. Dittersdorf - Kótsi P. János, énj. 2
- Molnárlegény
20.
Az erősen megfeszült hur e l pattan. I f f l a n d - Ernyi Mihály, - Jakab, érzj. 5 szolga
23.
Az udvari page pajkosságai. Kotzebue - ? , v j . 5
28.
Csörgósapka. Schikaneder - Sze
3.
30.
- Könyfalvi, vén gaval lér
relemhegyi András, énj. 3
- Zarándok
A burgundjai gróf. Kotzebue - Divéky Imre, é r z j . 3
- G r . Varten ter g
1805- j ó l ,
6.
A rosszkedv. Kotzebue Mihály, v j . 4
Erayi
Markos Já n o s , 100 éves
13.
Eduárd Skóciában.. D o v a l - . K o l » . Som, h á z t z e b u e - Benke J ó z s e f , v i t . j . 3 nagy
14.
A bosszukivánáaból l e t t h a r a m i a . R e n a l e r - Mérey Sándor, vj. 3
Kornovitz, haramia
A v i r t u s próbaköve. K o t z e b u e - E r n y i Mihály, é r z j . 3
v a k öreg
Debrecen aug,
9.
12 ,
13.
15.
Az a r a n y i d ő . E c k a r t h a u s e n - K ó t s i P. János, é n j . 3 Eső után napfény süt. Mihály, é r z j . 3
? -
Alii, Ernyi -
Dörgényi
-
Káplár
A hármasok. B o n i n - Mérey
20.
I g n e z de C a s t r o . Soden szom. j . 5
25.
A nagy z ű r z a v a r . K o t z e b u e - E r n y i Mihály, v j . 5
27.
A természet l e á n y a . - Láng Ádám, v j . 3
szept. 1 .
öreg
bennszülött
Sándor, v j . 4
29.
Veroer,
?,
- Diego, szolga -
Lákostói, major
Lafontaine -
Paraszt
M i t t e h e t néha a bankócédula? Jünger - Láng Ádám, v j . 4
-
Az é g i h á b o r ú . D i t t e s d o r f - K ó t B i P . János, é n j . 2
- Holnár-
A testvérek ellenkezése. K o t z e b u e - Láng Ádám, é r z j . 5
- Hados P i l e p perceptor
Linthal, megbizott
legény
1805. szept.
5. 8.
Inspektor
A p o l i t i k u s csizmadia, Holberg - Aszalay János, v j , 5
Balázs, ké sesmester
Világ hangja. Z i e g l e r - Ernyi Mihály, v j . 4
- Udvari tanácsos
A pecsétnyomó. Ziegler - ? , érzj. 4
- Todman
Az idegen. Hageman - Bethlen Károlyné, é r z j . 4
- Rosenwasser, kertész
Regulas. C o l l i n , - Wesselényi Miklós, szomi j . 5
- Sextus, r ó mai polgár
Emília G a l o t t i . Lessing - Kótsi P. János, szom. j . 5
- Conti, festó
Az epigramma. Kotzebue - Láng Ádám, v j . 4
- Löwe, i r o daigazgató
14.
Világ h a n g j a . Ziegler - Ernyi Mihály, v j . 4
- Udvari tanácsos
16.
E s s e x . B a n k s - Dyk - Seelmann Károly, szom. j • 5
- Titoknok
19.
A minister. Gebler - Seelmann Károly, é r z j . 5
- Felser, tiszt
23.
Hamlet, Shakespeare - Schröder - Gusztáv - Kazinczy Ferenc, szom. j . 5 /= Horatio/
24.
A két Klingsberg. Kotzebue
29» okt.
A lantosok, Schikaneder - Sze r e l emhegyi András, énj, 3
35. 1?
Kolozsvár
nov.
9. 10.
- Láng Ádám, v j . 4
28.
Az u d v a r i page PaJkosságai."
Kotzebue - ?, v j . 5
- Kákabot Boldizsár, komornyik - Könyfalvi, vén gavallér
1806. j a n .
27.
A l e x i n a . ? - Sáry Gábor, é r z j . 5 - Rab
29.
A p o l i t i k u s csizmadia. Holberg
- András,
- A s z a l a y János, v j . 5 febr.
3.
5.
10.
20.
szűcs
Minden lépésben egy b o t l á s . Goldschmidt -Schröder - Asza l a y János, v j . 5
- Kun L á s z
Zsák m e g l e l t e f o l t j á t .
-
Holberg
25.
27.
márc.
1.
Gondos,
- ?, v j . 3
nemes
A hármasok. B o n i n - Mérey Sándor, vj. 4
Szérdesi,
A borostyánkoszoru.
Öreg herceg
Ziegler
- K ó t s i P . János, v i t . j . 22.
l ó , nemes
5
ö r e g nemes
Emilia G a l o t t i . Lessing - Kótsi
Conti,
P . János, s z o m . j .
festő
5
Két u r s z o l g á j a . G o l d o n i - Sághy
Domokos,
Ferenc, v j . 3
kalmár
A házasságszerzó prókátor. Bretzner - T . Gindl József, vj. 5
Doktor Ess
Mária. Z i e g l e r - ?, v i t . j .
5
Ernst, f ő a s z t álnok
6»
8.
Bartsai
Richárd, volt ke reskedő
A r o s s z k e d v . Kotzebue - E r n y i
Markos János, 100 é v e s
A p a p e l l i . Kotzebue László, é r z j . 3
Mihály, v j . 4
9.
22 ápr.
e
17»
Csörgősapkás S c h i k a n e d e r - S z e r e l e m h e g y i András, é n j . 3
Zarándok
A rágalmazók* K o t z e b u e - Domokos Jakab, é r z j . 5 Az e l s z ö k t e t é s g Jünger - K á r o l y i Ferenc, v j . 3
Tamás, inas
Gr. Dalai 39
1806e ápr.
20«
Az e l c s e r é l t u t i l á d á k . ?, v j . 5
-
Koszti, kalmár
22»
A postacug. ? - Bethlen Imre, vj. 2
-
Major' Borhegyi
26.
Gréf V a l t r o n . M ö l l e r m K ó n y i János, é r z j • 5
-
Strázsa mester
29.
Eduárd Skóciában. D u v a l - . K o
- Tom,
t z e b u e - Benke J ó z s e f , v i t . j .
3
háznagy
Pest 1807. j u n .
jul,
26.
3.
10.
Erőszak és t ö r t é n e t . . J ü n g e r - Unghváry János, v j . 4
Gitzei, n y . óbester
Második Gaazner.
Cseki,
Shakespeare
- S c h i n k - Schener György, v j . 4
gazdag
M i t t e h e t néha egy bankócédula? Jünger - Láng Ádám, v j . 4
megbizott
Lint hal,
15.
B á t o r i M á r i a . Soden - D u g o n i c s András, s z o m . j . 5
17.
A nagy zűrzavar. Kotzebue - E r n y i - Lakostól, Mihály, v j . 5 major
29.
A, f e j e d e l e m t i t k o s u t a z á s a . . Z i e g l e r - Mérey Sándor, é r z j . 4
5.
12.
21.
A jóbarátok. Ziegler Mihály, é r z j . 4
Ernyi
Kálmán magyar király
- Király Gr. Tor s t ens on gener.
Az egymást bosszantók. Shake, - Tüzes, s p e a r e - Beck - Benke J ó z s e f , v j . 5 kapitány A postakocsisok. Schikaneder Sághy F e r e n c , v j . 5
-
Posta mester
1807. szept*
9.
16»
9
- Kapitány
A a üketnéma. Hun nias - Hatvani latrán, v j . 3
- Széléai
28.
Kapitány báró Vasvári. Iffland - Láng Ádám, szom. j • 5
- Döltsényi, generális
30.
A .sakkfigura. Beck - J o r i János,- Báró •3 . 4Koros
7.
14.
nov.
- Keazthel y i óbeater
A szabó éa ennek f i a , Schröder - E r n y i Mihály, v j . 3
18,
ott*
A megazabaáuláa napi a. Ziegler - E r n y i Mihály, é r z j . 4
Bátori Mária. Soden - Dugonics András, szom* j . 5
- Kálmán magyar király
A fér.lek r i t k a orvoslása. Weissenthurn - Babarczi Imre, v"3« 3
- Fürkészi, prof.
30.
Az epigramma. Kotzebue - Láng Ádám, . 4
- Doktor Busch
13.
F r i g y e s i Elek. S c h i l l e r - Hol bein - Láng Ádám, é r z j . 5
- idegen
18.
Az agyvelő tehetségének .jegyei. - Koponyái, Kotzebue - Láng Ádám vj • 3 nemes
20.
Mátyáa király és a kolozsvári biró. Andrád E l e k , é r z j . 4
25.
Az eaméretlen a t y a f i . Schröder - Kelemen László, é r z j . 3
27.
A rágalmazók. Kotzebue - Domokos Jakab, éraj. 5
- Balog Amadé, polgár - Pontzer - G r . Sar fenek, fomin.
1807» dec.
2.
A BÜketnéma. Honn l u s - Hatvani latrán, v j . 3
- Szélesi
7.
Az önnön áldozat. Kotzebue Benke József, é r z j • 3
- Harrington, keresk.
9. .
A mékus. Jünger - Aszalay János, vj. 5 - Etsegi
11í
Világ hangja. Z i e g l e r - Ernyi Mihály, v j . 4
16.
A férjek r i t k a orvoslása. Weissenthurn - Babarczi Imre, v j . 3
21.
Kővári Sándor. A = A mardosó l e l - - Bátori, k i i s m e r e t / I f f l a n d - Molnár János, orvos érzj. 4
30.
Hunyadi,László. Lakos János, szom. j . 5
- Gara Miklós, nádor
4.
Az igazság jutalma. Kotzebue - E r n y i Mihály, v j • 5
- Krapselmann Lőrinc, nyomdász
8.
A l e l k i i s m e r e t . Iffland - Vass István, szom. j . 5
- Füleki, tanácsos
13«
A fogoly. Kotzebue - Deáky F» Sámuel, v j . 1
- Világos, várpk.
15.
Mátyás király és a kolozsvári biró. Andrád E l e k , érzj.^4
- Balog Amadé, polgár
febr. 8.
Az igazság jutalma. Kotzebue - Ernyi Mihály, v j . 5
- Krapselmann Lőrinc, nyomdász
12.
Hunyadi.László. Lakos János, szom. j . 5
- Gara Mik
A prágai nénikék. Hensler -
„«• (St era] á e:? Gaeaia
1808. j an.
17«
E r n y i Mihály, v j . 3
- Fedél, udv. t a nácsos - Fürkészi, prof.
lós,
nádor
1808,
febr. 19.
A kisvárosiak.
Kotzebue
-
Seregély
C s i z m a d i a Sándor, v j . 4
Miklós,
pol
gármester 24.
A h e l y t e l e n szemérmet esse g . K o t z e b u e - K é t s i F , János, vj.
márc,
2.
4.
9.
Eriaki, kapitány
4
A s z e r e n c s é t l e n házasság. Sehröder - Láng Ádám, szom. j , 3
Gr. Keméndi
A becsületre t e t t fogadás. S p i e s s - Léhner András, v j . 4
B r . Orosz végi
R e g u l u s J C o l l i n , - Wesselényi
Attilius Regulus .
M i k l ó s , szom. j • 5 11.
A papagáj / - A p a p e l l i / . K o tzebue- Bartaai László,
érzj.
Richárd, v o l t keresk.
3 *
16. 21.
ápr.
Í
J
A f o g o l y , Kotzebue\ - Deáky F . Sámuel, v j . 1 A hóravilág Erdélyben.
Andrád
Világos, várpk. Balia,
öreg
Elek, v i t . j . 4
főnemes
23.
K é t f é r j f e l e s é g e . Kotzebue - E r n y i Mihály, é r z j . 3
Verner, vak Öreg
30.
E g e r v á r i B a l á z s . ? - Péry Ignác, é r z j . 4
Egervári B . , gener.
A magyar hérosok S z i g e t v á r á b a n , Láng Ádám, v i t . j . 3 "
Zrinyi Miklós
20.
Salamon f i a t a l k o r a . József, v j . 3
Salamon^ magyar h e r ceg
22.
A szegény k e v é l y . H o l b e r g - Kornéli József, v j . 5
1.
Benke
Paraszt
1808.
ápr.
29.
A v i z e s z ü s é g és .16
- Kerekes,
BZÍV.
K o t z e b u e - Láng Ádám, é r z j . 1 máj •
szekretárius
2.
A p o l i t i k u s c s i z m a d i a . H o l b e r g - Savanyu,' - A s z a l a y János, v j • 5 vámos
4.
Embergyülölés és megbánás. K o t z e b u e - Koré Z s i g m o n d , érzj. 5
6.
Az e l v e s z e t t
- Esméretlen /Mainau/
gyürük. / = A n a p - -
számos/ ? - Inczédy L á s z l ó , érzj. 3 11.
17.
18.
j un.
Scnnekker, napszámos
A testvéri ellenkezés. K o t z e b u e - Láng Ádám, é r z j .
5
- Hódos F i l e p , perceptor
Berényi Jolánta. B e r t u c b - D u g o n i c s András, szom. j
.3 -
Berényi
A s a k k f i g u r a . Beck - J o r i János, v j . 4
- Báró Koros
20.
Hugo G r o t i u s . K o t z e b u e - Bajomi István, é r z j . 4
- Hugo Grotius
25.
Szegénység és nemes s z i v . Kotzebue - E r n y i Mihály, érzj• 3
- Plum P é t e r , kereskedő
27.
E g e r v á r i B a l á z s . ? - Péry Ignác, é r z j . 4
- Egervári , B . , gener.
30.
M i n d e n lépésben egy b o t l á s . - Kun László, G o l d s c h m i d t - S c h r ö d e r - A s z a - nemes l a y János, v j . 5
1.
Mátyás k i r á l y . S z e n t j ó b i Szabó- V i t é z János, László, érzj. 3
3.
püspök
B o t l á s bün n é l k ü l . , B e c k Mérey Sándor, é r z j . 5
-
Várnoki,, k i r . tan.
A j ó s z i v ü mezei gazda. G o l d s c h m i d t - ?, v j . 5
- Bors Ferenc, gazda
1808. j u n .
Jul.
10.
A korazikaiak Magyarországban. Kotzebue - Fikker János, - Gr. XXX, érzj. 4 főnemes
17»
Az epigramma. Kotzebue - Láng ídám, T j . 4
- Löwe, i r o daigazgató
22.
Az önnön áldozat. Kotzebue - Benke Jézsef, é r z j . 3
- Harrington, keresk.
24«
Kodrusz. Cronegk - Wesselényi Miklós, szom. j . 5
- Kodrusz
1.
Katinka. Kratter - Ernyi Mihály, é r z j . 5
- Glück, prédikátor
4«
L a Peyrouse. Kotzebue - Benke József, é r z j . 2
- La Peyrouse
6.
Mátyás király éa a kolozsvári biró. Andrád E l e k , é r z j . 4
- Balog Ama dé , polgár
8«
Eduárd Skóciában. Duval Kotzebue - Benke József, vit. j . 3
- Lord Athold
13«
Az arany perecek. Dugonics András, érzj. 5
- Gyárfás, remete
15»
Az egyiptomi u t . Spiess Aszalay János, v j . 3
- Báró Járd any
20.
Macskás! Julianna Szeremben. Dugonics András, é r z j . 5
- Péter, zarándok
22.
A módi szeretők. Bretzner Kelemen László, v j . 3
- Csörgő, fiskális
27.
Zrínyi Miklós és az ő barátai. - I l l y e f a l v i István Andrád Elek, szom. j . 5
29.
InkLe és Járikó. Eckarthausen - Kótsi P. János, énj. 3
- Azor, bennszülött
1808. aug.
3.
5.
12«
A n e v e l é s f o r m á l j a az
Gróf Szivesi
Lassú v l z p a r t o t mos. Schröder - Molnár János, v j . 4
Báró Palán k i .
A jó" t a n á c s o s . D u g o n i c s András / ? / , é r z j . 5
Szilvás!, altanácsos
17. a
i d és Hába. Gorove L á s z l ó , - J e t z i d j m. j . 5 kalifa
22.
I n k l e és J á r i k é . E c k a r t h a u s e n - K ő t s i P . János, é n j . 3
24.
A p o l i t i k u s csizmadia. - Savanyu, H o l b e r g - A s z a l a y János, v j . 5 vámos
26.
Csörgésapka. S c h i k a n e d e r S z e r e l e m h e g y i András, é n j . 3
- Zarándok
Csörgósapka. S c h i k a n e d e r r S z e r e l e m h e g y i András, é n j . 3
- Zarándok
31.
szept. 8.
- Azor benn szülött ;
A h é r a v i l á g E r d é l y b e n . Andrád Elek, v i t . j . 4
-
G á l y a r a b . P e n o u i l l o t - Aranka György, é r z j . 5
-
Móric b á c s i . K o t z e b u e - Unghv á r y Jánosi v j » 3
- Eldingai Móric
23.
I n k l e és J á r i k é . E c k a r t h a u s e n - K ó t s i P . János, é n j . 3
- A z o r , benn szülött
30.
Pikké h e r c e g és J u t k a - P e r z s i . - B u k s i , Hafner - Szalkay A n t a l , énj. 2 hadvezér
19.
21.
okt.
embert.
K o t z e b u e - ?, v j . 5
5.
A testvéri
ellenkezés.
K o t z e b u e - Láng Ádám, é r z j . 7.
A b a l v é l e k e d é s . ? - Babótsai István, é r z j . 5
5
Nyikoláj Hora Lisimon, öreg
- Hódos P i l e p , perceptor -
Pentói, c.
tanácsos
1808. Okt.
nov.
10.
Két o r s z o l g á j a . . G o l d o n i Sághy F e r e n c , v j . 3
12.
Csörgősapka. S c h i k a n e d e r r e l e m h e g y i András, é n j . 3
- Domokos, kalmár Sze - Zarándok
14.
Az a s s z o n y i f o r t é l y . Mérey Sándor, v j . 1
Spiess -
- Medgyesi, tanácsos
19.
La Peyrou.se« .Kotzebue - Benke Jőzsef, é r z j • 2
- La Peyrouse '
Pikké h e r c e g . H a f n e r - S z a l k a y A n t a l , énj• 2
-
Buksi, hadvezér
21.
Az erőszak és s z e r e l e m á l d o z a t j a Vida László, v i t . j . 5 - Berénd
26.
A tudákos l e á n y . G o l d o n i K o t z e b u e - ünghváry János, v j . 3
Tanki, prókátor
2.
J u l i s k a . Huber - Mérey Sándor, vj. 5
- Szilvási, adószedő
4.
Vigkedvű M i h á l y . Babótsai 1 s t ván, szom. j . 4
- Vígkedvű Mihály, debreceni biró
9.
I n k l e és J á r i k ó . E c k a r t h a u s e n
Azor,
- K ó t s i P . János, é n j .
szülött
3
11.
A kisvárosiak. Kotzebue C s i z m a d i a Sándor, v j . 4
16.
A vándorló deákok / = A l a n t o s o k / ,
benn
- Seregély Miklós, pol gármester
Schikaneder - Szerelemhegyi András, é n j . 18.
3
- Inspektor
Az erőszak és s z e r e l e m Vida László, v i t . j
.5
áldozatja. - Berénd
1808, n o v .
23.
25.
Csörgósapka. S c h i k a n e d e r S z e r e l e m h e g y i András, é n j , 3
- Zarándok
A, t e m p l á r i u s o k , K a l c h b e r g
- Auvergne
- Benke J ó z s e f , v i t . j . 30.
5
Az e l a z b ' k t e t é s . J u n g e r - Ká r o l y i Ferenc, v j . 3
dec.
Guido
7.
Szécsi.Mária. vit. j . 5
9.
Az egymást
- Gr.
Verseghy F e r e n c , - Wesselényi Ferenc
b o s s z a n t ó k.
Shakespeare - Beck - Benke
- Tüzes,
József, v j . 5 14.
Dalai
kapitány
A megszabadulás n a p j a ,
- Keszthelyi,
Z i e g l e r - E r n y i Mihály, é r z j . 4 óbester 21.
M i t t e h e t néha egy bankócé d u l a ? Jünger - E r n y i M i h á l y , vj.
23.
4
-
Linthal, megbizott
A halálfó.
?, é r z j . 3
- Gr. H o b i liario
28.
Második G a s z n e r .
Shakespeare
- S c h i n k - S c h e n e r György, vj. 1809. nov.
15.
4
Auróra, énj. 4
- Cseki, gazdag
Soden - Láng Ádám, - Lélek
Kolozsvár 1810. j u n ,
19.
A napszámos..? László, é r z j . 3
Inczédy
23.
Szegénység és nemes s z i v , Kotzebue - E r n y i Mihály, érzj. 3
- Schnekker, napszámos - Plum H e n r i k , volt
major
1810« j u n .
dal.
26.
A jóbarátok. . Ziegler - Ernyi Mihály, é r z j . 4
y Gr.-Torstenson, gener.
28.
Ignez de Castro. Soden - ? , szom* j . 5
Bon Alfonso, portugál király
30.
A testvérek ellenkezése. Kotzebue - Láng Ádám, é r z j . 5
Hódos Ferenc, kapitány
1.
A süketnéma. Hunnius - Hatvani István, v j . 3 - Széles!
3.
Az agyvelő' tehetségének j e gyei. Kotzebue - Láng Ádám, Tj. 3
Eduárd, ifja
5.
A rosszkedv. Ziegler - Ernyi Mihály, v j . 4
- Szirhegyi Bálint
8.
A t e t t e t e t t beteg kisasszony. - Gutháia Landes - Seelmann Károly, v j . 3
10.
A szerelem gyermeke, Kotzebue - B r . Vadlige- Verseghy Ferenc, é r z j . 5 ti,óbester
22.
A szerecsen leány. Ziegler - Kornnka Lajos, é r z j . 4
- Lord Fléetvel
Ál ore a e l l e n álorcát. Jünger - Péry Ignác, v j . 3
- B r . Fejérkövi
Bocskai István. Kotzebue - Láng Ádám, v i t . j . 5
- Bocskai István
Hamlet. Shakespeare - Schrö der - Kazinczy Ferenc, szom. j. 5
- Király
Calais János. C a s t e l l i Láng Ádám, v j . 3
- Portugál király
Pest 1811. j a n .
f e b r . 10. 1812. f e b r . 23. márc. 10.
12.
13.
Rlaaido R I n a l d i n j ,
Heng1er
- Balog István, v i t . j . 15.
Rinaldo R i n a l d i n i I I I . 3. 4
T o t l i a . W e i s s e n t h u r m - Murányiné, v i t . j .
17.
18.
•
- A f r o n t ej a i öreg -
5
Calais János..Castelli Láng Ádám, v j . 3
-
Jolánta. Z i e g l e r M u r á n y i Zsigmond, v i t . j .
Donáto, remete
rész.
Hensler - Balog István, v i t .
16.
-
3
-
Totila, gót k i r á l y Portugál király
- Kurt,
4
temp
lomoslovag
19.
Mátyás k i r á l y . S z e n t j ó b i Szabó - V i t é z János, László, é r z j . 3 püspök
30.
A nagymami. Z i e g l e r - Benke József, v j . 4
- Kováts György
A h á z i o r v o s s á g . Weisse - S i -
-
31.
mai K r i s t ó f , v j , 3 5.
A nagymami, Z i e g l e r - Benke József, v j . 4
- Kováts György -
7.
A t i l t o t t portéka, Kotzebue - Vass Benjámin, v j , 2
9.
A r ó k a f o g á s , l a n g Ádám, é n j . 2 -
14.
Stellárius Péter Aranyosi, polgár
B á t o r ! M á r i a . Soden - D u g o n i c s - Kálmán ma András, szom. j .
16.
Alakos!, varázsló
5
A, b e c s ü l e t r e t e t t f o g a d á s . S p i e s s - L e a n e r András, v j • 4
gyar k i r á l y - B r . Orosz végi, ny. óbester
17.
Az üstökös c s i l l a g . I f f l a n d - Katona József, v j , 1
-
Balder, könyvkötő
1812. ápr.
máj .
17.
A t i l t o t t p o r t é k a . Kotzebue Vasa Benjámin, v j . 2
-
18.
Y i s z k o t s Janké. Tuczek - Láng Ádám, é n j . 2
- Hideglelős i , doktor
19.
V i s z k o t s Janké. Tuczek - Láng Ádám, é n j . 2
- Hideglelős i , doktor
21.
Második Gaszner. Shakespeare - S c h i n k - Schener György, v j . 4 - Kőhegyi
24.
Z r i n v i M i k l ó s . Láng Ádám, vit. j . 3
-
Zrinyi Miklós
30.
Balboa. C o l l i n - Hegyi A n t a l , szom. j • 5
-
Pedrarias, helytartó
Z a j d e . H e n s l e r - Láng Ádám,
- Bazertsán,
3.
r
i•
3
Stellárius Péter
keresk.
5.
Mátyás k i r á l y és a k o l o z s v á r i b i r ó . Andrád E l e k , é r z j . 4
- B a l o g Amadé, polgár
7.
A b u r g u n d j a i g r ó f . Kotzebue - Divéky I m r e , é r z j • 4
- Péter, remete
8.
V i s z k o t s Jankó. Tuczek - Láng Ádám, é n j . 2
- Hideglelós i , doktor
10.
Csörgősapka. S c h i k a n e d e r ? S z e r e l e m h e g y i András, é n j . 3
- Alada, herceg
12.
S a j d á r . é s R u r i k . Andrád E l e k , vit. j . 4
- 1 7 . Béla, magyar k i rály
13.
I n t e r m e z z o . K o t z e b u e - Csáthy Gábor, v j . 5
- Szelman, prédikátor
14.
Az Ágnesért v a l ó b a j v í v á s . , K a l c h b e r g - Láng Ádám, v i t . j . A n g y a l B a n d i . Benke J ó z s e f , *J. 4
4
- Habsburg Ottó - Angyal Bandi
1812. máj. 2 1 ,
A nap s z ü z e , . K o t z e b u e - K á r o l y i r R o l l a , i n 5 k a hadvezér
Per e n c , é r z j . 22.
R o l l a h a l á l a . K o t z e b u e - Benke J ó z s e f , szom. j . 5
24.
A f i ú i szeretetből l e t t útonálló- B r . V a d l i / a A s z e r e l e m g y e r m e k e / , Kotzebue g e t i , n y , - Verseghy Ferenc, é r z j . 5 óbester
26.
M a k f a l v y S a r o l t a , Houwald Ihászi Imre, v i t . j . 5
- Nemessányi Gábor
28.
A megszabadulás n a p j a . Z i e g l e r - E r n y i Mihály, é r z j . 4
- Keszthelyi, óbester
A nagymami, Z i e g l e r - Benke
-
31.
- Rolla, i n k a hadvezér
József, v j . 4 jun.
Kováts György
2.
A, k i s é r t e t , K o t z e b u e - Láng Ádám, é n j . 4
3.
E g e r v á r i B a l á z s . ? - Péry I g n á c , - E g e r v á r i . érzj. 4 B . , gener.
6.
V i s z k o t s Jankó. T u c z e k - Láng Ádám, é n j . 4
-
Hideglelós i , doktor
7,
A n g y a l B a n d i , Benke J ó z s e f , vj. 4
-
Angyal Bandi
8,
S a j d á r . é s R u r i k . Andrád E l e k , v i t . j .4
- I V . Béla, . magyar k i r .
9.
A b u r g u n d j a i g r ó f . Kotzebue Divéky I m r e , é r z j . 4
-
Péter, remete
A természet leánya. L a f o n t a i n e
-
Valborn,
H«
- Láng Ádám, v j . 3
- Siegfried, csatlós
óbester
14.
Perrandino ! . . .Hensler - Balog István, v i t . j . 3
- A frontej a i öreg
21.
Perrandino I I . . Hensler - Balog - A frontéIstván, v i t . j . 4 j a i öreg
1812. 3un. 25.
28.
Szeged város v i s s z a v é t e l e . Vedres István, v i t . 3 . \ Perrandino I I I . . István, v i t . j
29.
- Vedrődi. biré
Hensler - Balog- A f r o n t ej a i .3
A mindenhez k a p k o d d . ?, v j . 3
öreg - Számosdi Demeter
TARTALOM A' THEATRUM TZÉLJA ÉS HASZNA MAGYAR THEATRUMI ALMÁNAK 1814-ik ESZTENDŐRE A» PESTEN FELÁLLÍTANDÓ MAGYAR JÁTÉKSZÍNRŐL Benke József, a szinész és az elméleti iró Bibliográfia Benke József é l e t é r ő l és i r o dalmi működéséről Tárgyi magyarázatok Benke József szerepeinek katalógusa
!